GTC1445L | Black&Decker GTC1445L C'LESS HEDGETRIMMER Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
GTC1445L
GTC1845L
GTC1845L20
GTC1850L
GTC1850L20
A
B
0-15
D
C
2
E
F
G
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER GTC1445L, GTC1845L, GTC1845L20,
GTC1850L, GTC1850L20 hedgetrimmer has been designed for
trimming hedges, shrubs and brambles. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
@
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
4
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u
Warning! Additional safety warnings for hedge
trimmers
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personal
injury.
u
u
u
u
u
ENGLISH
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual can present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Do not carry the tool with your hands on the front handle,
switch or the trigger switch unless the battery has been
removed.
If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in addition to studying this manual.
Never touch the blades while the tool is running.
Never attempt to force the blades to come to a standstill.
Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades are damaged.
Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and remove the battery then check for any
damage.
If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
exposed.
Always ensure that all guards are fitted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modifications.
Never allow children to use the tool.
Be aware of falling debris when cutting the higher sides of
a hedge.
Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
u
u
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
6
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with
the date code:
:
O
N
R
98
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Electrical safety
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
(Original instructions)
$
+
#
u
Use
The charger is intended for indoor use only.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Read the instruction manual before use.
Charging the battery - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (fig. A)
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Front handle bail arm
3. Front handle
4. Lock-off button
5. Guard
6. Blade
Fig. A
7.
8.
9.
10.
Battery
Charger
Charge indicator
Battery release button
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
fit the blade sheath over the blades.
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged and that the blade sheath is fitted
over the blades.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting and removing the battery (fig. B)
u
u
ENGLISH
To fit the battery (7), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (10) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (7), insert it into the charger (8).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (9) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (9)
switches to continuously on. The charger and the battery can
be left connected indefinitely. The LED will switch on as the
charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charging the battery - GTC1850L20, (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
7
ENGLISH
(Original instructions)
To charge the battery (7), insert it into the charger (8).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (9) will flash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (9) lights
green continuously. The charger and the battery can be left
connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will
change to flashing green (charging) state as the charger occasionally tops off the battery charge. The charging indicator (9)
will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in
charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
u
Leaving the battery in the charger
u
u
Switching off
u Release the handle switch (2) or the trigger switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Hints for optimum use
u
u
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
u
Charger diagnostics
u
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (9) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (7).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Switching on and off
Note: For your safety, this tool is equipped with a double
switching system. This system prevents starting the tool
inadvertently and will only allow operation while holding the
tool with both hands.
Switching on (fig. C)
u Take hold of the front handle (3) with one hand so that the
front handle bail arm (2) is pushed into the body of the
front handle.
8
Pull the lock-off button (4) backwards using your thumb
and at the same time squeeze the trigger switch (1) to
start the tool.
Release the lock-off button.
u
Start by trimming the top of the hedge. Slightly tilt the tool
(up to 15° relative to the line of cut) so that the blade tips
point slightly towards the hedge (fig. D). This will cause
the blades to cut more effectively. Hold the tool at the desired angle and move it steadily along the line of cut. The
double-sided blade allows you to cut in either direction.
In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of
string along the length of the hedge at the desired height.
Use the string as a guideline, cutting just above it. (fig. E)
In order to obtain flat sides, cut upwards with the growth.
Younger stems move outwards when the blade cuts
downwards, causing shallow patches in the hedge (fig. F).
Take care to avoid any foreign objects. Especially avoid
hard objects such as metal wire and railings, as these
could damage the blades (fig. G).
Regularly oil the blades.
Guidelines for trimming (UK & Ireland)
u
u
u
Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in June and October.
Trim evergreens in April and August.
Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from May until October.
Guidelines for trimming (Australia & New Zealand)
u
u
u
Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in December and March.
Trim evergreens in September and February.
Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from October until March.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the
very best from your tool.
(Original instructions)
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication oil is available from your BLACK+DECKER dealer
(cat. no. A6102-XJ).
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a film of light machine oil to prevent the blades from rusting.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Batteries
Z
u
u
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
ENGLISH
u
u
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place
the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
Do not short-circuit the battery terminals.
Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result
in a risk of personal injury or an Explosion.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
9
(Original instructions)
ENGLISH
Technical data
Voltage
Blade strokes
(no load)
VDC
VAC
min-1
min-1
1300
1300
Blade length
cm
45
50
Blade gap
mm
18
18
Blade brake time
s
<1
<1
Weight
kg
(H1)
(H1)
14.4
18
18
Blade strokes
1200
1300
1300
50
45
Blade gap
mm
18
18
18
s
<1
<1
<1
kg
18
(H1)
45
Battery
18
GTC1845L
cm
Weight
GTC1850L20 (H1)
GTC1850L
Blade length
Blade brake time
GTC1845L20 (H1)
GTC1445L
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
Voltage
VDC
14.4
18
18
Capacity
Ah
1.1
1.5
1.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
Voltage
(no load)
VDC
VAC
Battery
Charger
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Input voltage
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Output voltage
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Current
mA
400
400
400
2.6
BL2018
Voltage
VDC
18
18
Capacity
Ah
2.0
2.0
Li-Ion
Li-Ion
905902** (typ. 1
905713** (typ. 1)
Type
Charger
Type
2.6
BL2018
Input voltage
VAC
100 - 240
230
Output voltage
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Current
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 73.8 dB(A), uncertainty (K) 3.89 dB(A)
Sound power (LWA) 93.8 dB(A), uncertainty (K) 3.89 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (ah, D) 2.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
10
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GTC1445L/GTC1845L/GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20 Hedge Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Hedge trimmer 1300 min-1, Annex V
Measured sound power (LpA) 93.8 dB(A)
Uncertainty (K) 3.89 dB(A)
Guaranteed sound power (LpA) 97.7 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER GTC1445L, GTC1845L, GTC1845L20,
GTC1850L, GTC1850L20 Heckenschere wurde zum Beschneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern entwickelt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
@
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
12
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
DEUTSCH
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
u
u
u
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport bzw. bei
der Lagerung der Heckenschere stets die Messerabdeckung an. Der sachgemäße Umgang mit der Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch die
Schnittmesser.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern
mit stromführenden Leitungen kann offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
13
DEUTSCH
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind,
sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.
Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den
Gebrauch einweisen lassen.
Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
Betrieb befindet.
Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Messer beschädigt sind.
Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B. Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich in
Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten Sie es
unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen
bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
Fremdkörper zu entfernen.
Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit ungeschützten Klingen.
Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf
keinen Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an
dem unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
werden.
Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenbereichen auf herabfallendes Schnittmaterial.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
Sicherheit anderer Personen
u
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
p
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Gerät arbeiten.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Werden folgende Piktogramme auf das Werkzeug
zusammen mit dem Datum Code gezeigtt:
O
N
R
98
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Warnsymbole am Gerät
:
DEUTSCH
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Elektrische Sicherheit
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz".
$
+
#
u
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöser
2. Führungsbügel am vorderen Handgriff
3. Vorderer Handgriff
4. Einschaltsperre
5. Schutzvorrichtung
6. Messer
Abb. A
7.
8.
9.
10.
Akku
Ladegerät
Ladeanzeige
Akku-Entriegelungstaste
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät, und bringen Sie den Messerschutz an.
Achtung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und der Messerschutz angebracht ist.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrichtung.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u
u
Richten Sie den Akku (7) an der Aufnahme am Gerät aus,
um diesen einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstaste (10), und schieben Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller
Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (7) in das Ladegerät (8) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (9) blinkt.
Die Ladung ist beendet, wenn die Ladeanzeige (9) wechselt
dauernd. Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät
verbleiben. Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
16
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Laden der Batterie - GTC1850L20, (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (7) in das Ladegerät (8) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (9) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
(9) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet
die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu blinken
(Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen
wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät
verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (9).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (9) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Setzen Sie den Akku (7) erneut ein.
Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät
von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
u
u
u
Ein- und Ausschalten
Hinweis: Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zweihandbetätigung ausgestattet. Durch dieses System wird das
versehentliche Einschalten des Geräts verhindert. Das Gerät
kann nur betrieben werden, wenn es mit beiden Händen
gehalten wird.
Einschalten (Abb. C)
u Halten Sie mit einer Hand den vorderen Griff (3), sodass
der Führungsbügel am vorderen Handgriff (2) in das
Gehäuse des vorderen Griffs gedrückt wird.
u Ziehen Sie die Einschaltsperre (4) mit dem Daumen nach
hinten, und drücken Sie gleichzeitig den Auslöser (1).
u Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Ausschalten
u Lassen Sie den Griffschalter (2) oder den Auslöser (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u
u
u
Beginnen Sie mit dem Beschnitt an der Oberseite der
Hecke. Neigen Sie das Gerät leicht (bis zu 15° relativ zur
Schnittlinie), so dass die Messerspitzen in Richtung der
Hecke zeigen (Abb. D). So arbeiten die Messer effektiver.
Halten Sie das Gerät im gewünschten Winkel, und führen
Sie es gleichmäßig entlang der Schnittlinie. Mit dem
doppelseitigen Messer können Sie in beide Richtungen
schneiden.
Spannen Sie für besonders gerade Schnitte auf der
gewünschten Höhe eine Richtschur entlang der Schnittlinie. Schneiden Sie direkt über der Richtschnur. (Abb. E)
Schneiden Sie für gerade Seiten aufwärts in Wachstumsrichtung. Bei abwärts geführten Schnitten werden jüngere
Zweige nach außen gebogen. Dies hat ungleichmäßige
Seiten zur Folge (Abb. F).
u
DEUTSCH
Achten Sie auf Fremdkörper. Vermeiden Sie besonders
den Kontakt mit harten Objekten wie Metalldrähten und
Geländern, da diese die Messer beschädigen können
(Abb. G).
Ölen Sie die Messer regelmäßig.
Tipps für den Beschnitt (Großbritannien und Irland)
u
u
u
Beschneiden Sie Hecken und Sträucher, die im Winter
ihre Blätter verlieren, im Juni und Oktober.
Beschneiden Sie immergrüne Hecken und Sträucher im
April und August.
Beschneiden Sie Nadelhölzer und andere schnell wachsende Sträucher von Mai bis Oktober alle sechs Wochen.
Tipps für den Beschnitt (Australien und Neuseeland)
u
u
u
Beschneiden Sie Hecken und Sträucher, die im Winter
ihre Blätter verlieren, im Dezember und März.
Beschneiden Sie immergrüne Hecken und Sträucher im
September und Februar.
Beschneiden Sie Nadelhölzer und andere schnell
wachsende Sträucher von Oktober bis März alle sechs
Wochen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Schmieröl erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel
(Katalognr. A6102-XJ).
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
17
DEUTSCH
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch sorgfältig.
Tragen Sie nach der Reinigung leichtes Maschinenöl auf
die Messer auf, um Rostbildung vorzubeugen.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
& Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
18
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von BLACK+DECKERsowie der zuständigen Ansprechpartner
finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Z
u
u
u
u
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten
Batterien/Akkus an die Umwelt.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter,
sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden
können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte bzw. Batterieanschlüsse nicht kurzgeschlossen werden.
Werfen Sie den Akku bzw. die Akkus nicht in ein Feuer, da
dies Verletzungen oder eine Explosion zur Folge haben
kann.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
Spannung
Messertakt
VDC
VAC
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
18
18
14.4
min-1
1200
1300
1300
Messerlänge
cm
45
50
45
Messerabstand
mm
18
18
18
(lastfrei)
Messerbremsdauer
s
<1
<1
<1
Gewicht
kg
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
14.4
18
18
1.5
1.5
Akku
Spannung
Kapazität
VDC
Ah
Typ
Ladegerät
1.1
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Eingangsspannung
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Ausgangsspannung
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Stromstärke
mA
400
400
400
GTC1845L20 (H1)
GTC1850L20 (H1)
18
18
min-1
1300
1300
Messerlänge
cm
45
50
Messerabstand
mm
18
18
Messerbremsdauer
s
<1
<1
Gewicht
kg
2.6
2.6
BL2018
BL2018
Spannung
Messertakt
(lastfrei)
VDC
VAC
Akku
Spannung
VDC
18
18
Kapazität
Ah
2.0
2.0
Typ
Ladegerät
Li-Ion
Li-Ion
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Eingangsspannung
VAC
100 - 240
230
Ausgangsspannung
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Stromstärke
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 73,8 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3,89 dB(A)
Schallleistung (LWA) 93,8 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3,89 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah, D) 2,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
GTC1445L/GTC1845L/GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20 Heckenschere
BLACK+DECKER erklärt, dass diese unter "Technische
Daten" beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EG, Heckenschere 1300 min-1, Anhang V
Gemessene Schallleistung (LpA) 93,8 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3,89 dB(A)
Garantierte Schallleistung (LpA) 97,7 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
20
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black
& Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie
auch im Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie unter www.
blackanddecker.de.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre taille-haie BLACK+DECKER GTC1445L, GTC1845L,
GTC1845L20, GTC1850L, GTC1850L20 est conçu pour tailler
les haies, les arbustes et les ronces. Cet outil est destiné à
une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion « d’outil électroportatif »
mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
FRANÇAIS
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
bloc-batterie approprié. L’utilisation d’un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l’origine d’un feu.
22
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Attention ! Prendre encore plus de précautions
avec les tailles-haies.
Ne laissez aucune partie du corps près de la lame. Ne
cherchez pas à retirer les éléments coupés ou à tenir
les éléments à couper quand les lames fonctionnent. L’outil doit être hors tension pour nettoyer les
éléments coupés.. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
Le taille-haie doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Pendant le transport ou le rangement du
taille-haie, installez toujours la protection de la lame.
En respectant ces consignes, les risques de blessures
sont limités.
Tenez l'outil au niveau des surfaces de prise isolées
pour éviter que la lame ne se trouve en contact avec
des fils cachés. En touchant un fil sous tension, la
charge électrique passe dans les parties métalliques de
l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d'instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Ne portez pas l’outil avec les mains sur la poignée avant
ou sur le déclencheur sauf si la batterie a été retirée.
Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
une personne expérimentée de vous donner quelques
instructions et étudiez ce manuel.
Ne touchez jamais les lames quand l’outil fonctionne.
N’arrêtez jamais les lames de force.
Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet des lames.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Vérifiez régulièrement l’état des lames. N'utilisez pas
l'outil quand les lames sont endommagées.
Évitez les objets durs (par exemple, les fils en métal,
les rampes) pendant la taille. Si vous touchez ce genre
d’objet par accident, éteignez immédiatement l’outil et
vérifiez s’il y a eu des dommages.
Si l’outil vibre anormalement, éteignez immédiatement
l’outil. Retirez la batterie, puis vérifiez s’il y a eu des dommages.
Si l'outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la batterie avant d’essayer de retirer les corps étrangers.
Après l'utilisation, placez la gaine sur les lames. Rangez
l’outil en prenant soin de ne pas laisser la lame apparente.
Vérifiez que toutes les protections sont installées quand
l’outil est utilisé. N’essayez jamais d’utiliser un outil auquel
il manquerait des pièces ou un outil ayant subi des modifications non autorisées.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'outil.
Faites attention aux branches qui tombent lorsque vous
taillez le haut d'une haie.
Tenez toujours l'outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
Sécurité des personnes
u
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n'aient reçu les
instructions appropriées ou qu'elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l'appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u
FRANÇAIS
Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés
sur l'outil :
:
O
N
R
98
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
utiliser cet outil.
Portez toujours des protections auditives pour
utiliser cet outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.
Normes 2000/14/CE, puissance sonore
garantie.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10
°C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l’environnement".
p
N’essayez pas de charger des batteries endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser, provoquant des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
u N’approchez pas le chargeur de l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
+
#
u
24
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser
l’outil.
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
1. Déclencheur
2. Mécanisme d'ouverture de poignée avant
3. Poignée avant
4. Bouton de déblocage
5. Protection
6. Lame
Figure A
7.
8.
9.
10.
Batterie
Chargeur
Témoin de charge
Bouton de dégagement de batterie
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil.
Placez la gaine sur les lames.
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint, débranché et que la gaine est sur les lames.
Attention ! N'utilisez jamais l'outil sans protection.
Installation et retrait de la batterie (figure B)
u
u
Pour installer la batterie(7), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(10) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l’élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (7), insérez-la dans le chargeur
(8). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
(Traduction des instructions initiales)
u Branchez le chargeur au secteur.
L'indicateur de charge (9) se met à clignoter.
La charge est terminée lorsque l'indicateur de charge (9)
passe en continu sur. Le chargeur et la batterie peuvent rester
branchés au chargeur en permanence. Le témoin s’éteint si le
chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Charge de la batterie - GTC1850L20, (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l’élément est inférieure à environ 0 °C
ou supérieure à 40 °C.
Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (7), insérez-la dans le chargeur
(8). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (9) clignote continuellement en vert
(lentement).
Le processus est terminé quand le témoin (9) reste allumé
continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent
rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
de charge (9) clignote aussi longtemps que la batterie est
branchée au chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la batterie, le témoin de charge (9) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (7).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Mise en marche et arrêt
Remarque : Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un
système à double commande. Ce système évite le démarrage
accidentel de l'outil et permet le fonctionnement de l'outil
uniquement quand il est tenu avec les deux mains.
Démarrage (figure C)
u Tenez l'outil d'une main par la poignée avant (3), le
mécanisme d'ouverture de la poignée avant (2) est ainsi
enfoncé dans la poignée avant.
u Tirez avec le pouce le bouton de déblocage (4) vers
l’arrière et appuyez sur le déclencheur (1) en même temps
pour démarrer l’outil.
u Relâchez le bouton de déblocage.
Arrêt
u Relâchez le bouton de poignée (2) ou le déclencheur (1).
Attention ! N'essayez jamais de bloquer une commande en
position marche.
Conseils pour une utilisation optimale
u
u
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
FRANÇAIS
u
Commencez par tailler le haut de la haie. Inclinez légèrement l'outil (jusqu'à environ 15° de la ligne de coupe) pour
que les extrémités de la lame pointent vers la haie (figure
D). Les lames sont ainsi plus efficaces. Tenez l'outil à
l'angle désiré et déplacez-le régulièrement le long de la
ligne de coupe. La double lame permet de couper dans
les deux directions.
Pour obtenir une coupe droite, tendez une corde sur la
longueur de la haie à la hauteur désirée. Utilisez la corde
comme guide et coupez juste au-dessus. (figure E)
Pour que les côtés soient droits, coupez vers le haut. Les
jeunes pousses sortent quand la lame coupe vers le bas,
ce qui donne une taille irrégulière (figure F).
25
FRANÇAIS
u
u
(Traduction des instructions initiales)
Évitez les corps étrangers, surtout s'ils sont durs comme
les fils en métal et les rampes. Ils pourraient endommager
les lames (figure G).
Graissez régulièrement les lames.
Consignes pour la taille (Royaume-Uni et Irlande)
u
u
u
Taille des haies et des arbustes avec feuilles caduques
(nouvelles feuilles chaque année) en juin et en octobre.
Taille des arbres à feuillage persistant en avril et août.
Taille des conifères et autres arbustes à pousse rapide
toutes les six semaines de mai à octobre.
Consignes pour la taille (Australie et NouvelleZélande)
u
u
u
Taille des haies et des arbustes avec feuilles caduques
(nouvelles feuilles chaque année) en décembre et en
mars.
Taille des arbres à feuillage persistant en septembre et
février.
Taille des conifères et autres arbustes à pousse rapide
toutes les six semaines d'octobre à mars.
Accessoires
La qualité de travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha
correspondent aux normes de qualité supérieure et sont
conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant
ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
u
Une fois la taille terminée, nettoyez avec précaution les
lames. Après avoir nettoyé les lames, appliquez une fine
couche d'huile machine pour éviter la rouille.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
Protection de l'environnement
Z
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être remplacé
ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Vous trouverez de l'huile de graissage chez votre revendeur
BLACK+DECKER (cat. N° A6102-XJ).
Attention ! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
26
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de BLACK+DECKER
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Piles
Z
Quand elles sont hors d'usage, jetez-les
en respectant les normes de protection de
l’environnement.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l’outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Placez la ou les batteries dans un emballage approprié
pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez
un technicien d’entretien agréé ou dans un centre de
recyclage local.
Ne court-circuitez pas les bornes des piles.
Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu, elles pourraient exploser ou être à l’origine de blessures.
Caractéristiques techniques
Tension
VDC
VAC
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
18
18
14.4
Nombre de
montée-descente
-1
min
1200
1300
1300
Longueur de lame
cm
45
50
45
Jeu de lame
mm
18
18
18
de lame
(sans charge)
GTC1845L20 (H1)
GTC1850L20 (H1)
18
18
min-1
1300
1300
Longueur de lame
cm
45
50
Jeu de lame
mm
18
18
Freinage de lame
s
<1
<1
Poids
kg
Tension
VDC
VAC
Nombre de
montée-descente
de lame
(sans charge)
Batterie
s
<1
<1
<1
Poids
kg
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
Batterie
Tension
VDC
14.4
18
18
Capacité
Ah
1.1
1.5
1.5
Type
Chargeur
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Tension d’entrée
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Tension de sortie
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Courant
mA
400
400
400
2.6
BL2018
Tension
VDC
18
18
Capacité
Ah
2.0
2.0
Li-Ion
Li-Ion
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Type
Freinage de lame
2.6
BL2018
Chargeur
Tension d’entrée
VAC
100 - 240
230
Tension de sortie
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Courant
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 73,8 dB(A), incertitude (K) 3,89 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 93,8 dB(A), incertitude (K) 3,89 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Valeur d'émission de vibration (ah, D) 2,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
%
Taille-haie GTC1445L/GTC1845L/GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20
Black+Decker confirme que les produits décrits dans les «
Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/CE, taille-haie 1300 min-1, Annexe V
Puissance sonore mesurée (LpA) 93,8 dB(A)
Incertitude (K) = 3,89 dB(A)
Puissance sonore garantie (LpA) 97,7 dB(A)
Ces produits sont conformes aux normes 2014/30/EU
et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter
Black+Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black+Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
28
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black+Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et
notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il tagliasiepi BLACK+DECKER GTC1445L, GTC1845L,
GTC1845L20, GTC1850L, GTC1850L20 è stato concepito
per potare siepi, cespugli e rovi. L'elettroutensile è stato
progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata la zona di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
ITALIANO
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
30
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Attenzione! Addizionali avvisi di sicurezza per
i tagliasiepi
Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina del materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi
montare sempre il fodero sulla lama. Un utilizzo corretto
del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate
dalle lame.
Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura provvista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le
lame e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche
le parti metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo
l’operatore a scosse elettriche.
L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
Non trasportare l’elettroutensile con le mani
sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a
meno che non sia stata tolta la batteria.
Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è
preferibile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
pratica oltre a studiare il presente manuale.
Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acceso.
Non tentare mai di fermare a forza e lame.
Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame
non si sono completamente fermate.
(Traduzione del testo originale)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le
lame sono danneggiate.
Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio filo
metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere
immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha subito
danni.
Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria
e quindi controllare se vi sono danni.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali
ostruzioni.
Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, verificando che la lama non sia esposta.
Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare
un elettroutensile non completo o che abbia subito modifiche non autorizzate.
Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
tagliati dai lati più alti di una siepe.
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnature fornite.
Sicurezza altrui
u
u
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u
ITALIANO
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
:
O
N
R
98
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa questo
elettroutensile.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
+
#
u
32
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a grilletto
2. Braccio di supporto impugnatura anteriore
3. Impugnatura anteriore
4. Pulsante di sicurezza
5. Protezione
6. Lama
Fig. A
7.
8.
9.
10.
Batteria
Alimentatore
Indicatore di carica
Pulsante di rilascio batteria
Montaggio
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Alimentatori
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
u Non aprire l’alimentatore.
u Non collegare l’alimentatore a sonde.
$
Caratteristiche
Attenzione! Prima del montaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile e infilare il fodero sopra le lame.
Attenzione! Prima del montaggio, controllare che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente
e che il fodero sia infilato sulle lame.
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.
Montaggio e rimozione della batteria (fig. B)
u
u
Per montare la batteria(7), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
calzarla fino a quando si aggancia in sede.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (10)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Utilizzo
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Carica della batteria - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (fig. A)
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore
con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore
che incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
(Traduzione del testo originale)
Per caricare la batteria (7), inserirla nell’alimentatore
(8). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nell’alimentatore.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L'indicatore di carica (9) lampeggia.
La carica è completa quando l'indicatore di carica (9) passa
alla sempre attiva. L’alimentatore e la batteria possono essere
lasciati collegati indefinitamente alla presa di corrente. Il LED
si accende quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la
carica della batteria.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
u
Batteria lasciata nell’alimentatore
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Carica della batteria - GTC1850L20, (fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore che
incomincerà a ricaricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (7), inserirla nell’alimentatore
(8). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nell’alimentatore.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (9) lampeggia di continuo in verde
(lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (9) rimane
acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
batteria. L’indicatore di carica (9) si accende se la batteria è
inserita nell’alimentatore collegato a una presa di corrente.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
ITALIANO
Batteria lasciata nell’alimentatore
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica dell’alimentatore
Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggiata,
fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (9).
Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (7).
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi risultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore presso
un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto
a controllo.
Nota: ci possono volere anche 60 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Accensione e spegnimento
Nota: Questo elettroutensile è dotato di un sistema a doppio
interruttore per la sicurezza dell'operatore. Tale sistema
impedisce di accendere inavvertitamente l'elettroutensile e ne
consente l'uso solo quando è tenuto con entrambe le mani.
Accensione (fig. C)
u Afferrare l’impugnatura anteriore (3) con una mano in
modo che il braccio di supporto dell’impugnatura anteriore
(2) venga spinto verso l'impugnatura anteriore.
u Indietro con il pollice il pulsante di sicurezza (4) premendo
contemporaneamente l’interruttore a grilletto (1) per accendere l'elettroutensile.
u Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
u Rilasciare l’interruttore dell’impugnatura (2) o quello a
grilletto (1).
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore su
acceso.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Consigli per un utilizzo ottimale
u
u
u
u
u
Iniziare a potare la parte superiore della siepe. Inclinare
leggermente l’elettroutensile (15° massimo rispetto alla
linea di taglio) in modo che la punta della lama punti leggermente verso la siepe (fig. D). In questo modo le lame
possono eseguire il taglio in modo più efficiente. Tenere
l’elettroutensile in base all’angolo desiderato e spostarlo
progressivamente lungo la linea di taglio. La lama a doppio taglio permette di potare in una direzione o nell’altra.
Per ottenere un taglio molto diritto, tendere un pezzo
di corda lungo l’intera lunghezza della siepe, all’altezza
desiderata. Usare la corda come guida, tagliando immediatamente al di sopra. (fig. E)
Per ottenere dei lati piatti, potare verso l’alto in direzione
della crescita. I rami più giovani si spostano verso
l’esterno quando la lama taglia verso il basso, lasciando
dei vuoti nella siepe (fig. F).
Prestare attenzione a evitare oggetti estranei. Evitare in
modo particolare oggetti duri tipo filo metallico e inferriate,
dato che potrebbero danneggiare le lame (fig. G).
Oliare regolarmente le lame.
Consigli per il taglio (Regno Unito e Irlanda)
u
u
u
Potare siepi e cespugli con foglie stagionali (foglie nuove
ogni anno) in giugno e in ottobre.
Potare i sempreverdi in aprile e agosto.
Potare le conifere e altri cespugli che crescono rapidamente ogni sei settimane da maggio fino a ottobre.
Consigli per il taglio (Australia e Nuova Zelanda)
u
u
u
Potare siepi e cespugli con foglie stagionali (foglie nuove
ogni anno) in dicembre e marzo.
Potare i sempreverdi in settembre e in febbraio.
Potare le conifere e altri cespugli che crescono rapidamente ogni sei settimane da ottobre fino a marzo.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.
Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
pulizia periodica.
L'olio lubrificante è reperibile presso il rivenditore
BLACK+DECKER (n. cat. A6102-XJ).
34
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione
salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettrodomestico/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Dopo l'uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulitura,
stendere un velo di olio per macchinari leggero per impedire alle lame di arrugginirsi.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e
il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo: www.2helpU.com
Alimentatore
Tensione in
Z
u
u
u
u
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili. Imballare la batteria o le batterie in modo idoneo per evitare
che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle
presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di
zona.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbe
causare un’esplosione.
Dati tecnici
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
14.4
18
18
min-1
1200
1300
1300
Lunghezza lama
cm
45
50
45
Distanza lama
mm
18
18
18
s
<1
<1
<1
kg
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
Tensione
Corse della lama
(senza carico)
Tempo di frenatura
lama
Peso
VDC
VAC
Batteria
Tensione
VDC
14.4
18
18
Capacità
Ah
1.1
1.5
1.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tipo
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
ingresso
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Tensione erogata
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Corrente
mA
400
400
400
Tensione
VDC
GTC1845L20 (H1)
GTC1850L20 (H1)
18
18
min-1
1300
1300
Lunghezza lama
cm
45
50
Distanza lama
mm
18
18
s
<1
<1
kg
2.6
2.6
BL2018
BL2018
Batterie
Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali.
905902**
Corse della lama
(senza carico)
Tempo di frenatura
lama
Peso
VAC
Batteria
Tensione
VDC
18
18
Capacità
Ah
2.0
2.0
Li-Ion
Li-Ion
905902** (typ. 1))
905713** (typ. 1)
Tipo
Alimentatore
Tensione in
ingresso
VAC
100 - 240
230
Tensione erogata
VDC
8 - 20
20.5
A
0..4
2
Corrente
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 73,8 dB(A), incertezza (K) 3,89 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 93,8 dB(A), incertezza (K) 3,89 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni di vibrazioni (ah, D) 2,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITà ESTERNA
%
GTC1445L/GTC1845L/GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20 Tagliabordi
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, tagliasiepi, 1300 min-1, Allegato V
Pressione sonora misurata (LpA) 93,8 dB(A)
Incertezza (K) 3,89 dB(A)
Pressione sonora garantita (LpA) 97,7 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/EU e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black +
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
36
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER, GTC1445L, GTC1845L, GTC1845L20,
GTC1850L, GTC1850L20 heggenschaar is ontworpen voor het
snoeien van hagen, heesters en braamstruiken. Dit gereedschap
is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
NEDERLANDS
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
38
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
u
u
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen
Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets vast
dat moet worden gesneden wanneer de bladen in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat wanneer
u vastgelopen materiaal verwijderd. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
leiden tot ernstige verwondingen.
Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het snijblad stilstaat. Plaats altijd de omslag voor
het snijapparaat als u de heggenschaar vervoert of
bewaart. Wanneer de heggenschaar op de juiste manier
wordt behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel
door de snijbladen.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen
bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen
onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok
krijgen.
In deze instructiehandleiding wordt het beoogde gebruik
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de aan/uit-schakelaar tenzij de accu is
verwijderd.
Indien u nog nooit een heggenschaar heeft gebruikt,
raadpleeg dan een ervaren gebruiker voor praktische
informatie naast deze handleiding.
Zorg ervoor dat u nooit de bladen aanraakt terwijl het
apparaat in werking is.
Probeer de bladen nooit geforceerd tot stilstand te laten
komen.
Leg het apparaat niet neer totdat de bladen geheel tot
stilstand zijn gekomen.
Controleer de bladen regelmatig op beschadigingen en
slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt wanneer de bladen beschadigd zijn.
Zorg ervoor dat u tijdens het snoeien niet in de buurt
komt van hard materiaal (zoals metalen snoeren, railings).
Indien u per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel
het gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op
schade.
Indien het gereedschap op abnormale wijze gaat trillen,
schakel het dan onmiddellijk uit en verwijder de accu
voordat u het controleert op schade.
Indien het gereedschap vast komt te zitten, moet u het
onmiddellijk uitschakelen. Verwijder de accu voordat u
obstakels probeert te verwijderen.
Schuif de bladschede na gebruik over de bladen. Berg
het gereedschap zodanig op dat het blad niet blootligt.
Zorg er altijd voor dat alle beschermkappen zijn aangebracht wanneer het apparaat wordt gebruikt. Probeer nooit
een incompleet apparaat te gebruiken of een apparaat
waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat kinderen het apparaat nooit gebruiken.
Let op vallend afval wanneer de hogere gedeelten van
een heg worden gesnoeid.
Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de
daartoe bestemde hendels vast.
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
u
u
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking, of die geen ervaring met, of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen voor het gebruik van het apparaat van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
O
N
R
98
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
gereedschap gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
Het gereedschap mag niet aan regen of hoge
luchtvochtigheid worden blootgesteld.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Elektrische veiligheid
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
40
u
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
+
#
u
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan/uit-schakelaar
2. Bovenhendel voor in-/uitschakelen
3. Bovenhendel
4. Ontgrendelingsknop
5. Beschermkap
6. Zaagblad
Fig. A
7.
8.
9.
10.
Accu
Lader
Oplaadindicator
Ontgrendelingsknop accu
(Vertaling van de originele instructies)
Montage
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het
gereedschap en plaats de bladschede over de bladen.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en losgekoppeld van de netspanning, en dat
de bladschede om de snijbladen is geplaatst, voordat u het
apparaat in elkaar zet.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
De accu plaatsen en verwijderen (fig. B)
u
u
U plaatst de accu (7) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknop (10) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu laden - GTC1445L, GTC1845L & GTC1850L,
GTC1845L20 (fig. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Als u de accu (7) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (8). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De batterij-indicator (9) zal knipperen.
De heffing is voltooid wanneer de batterij-indicator (9) schakelt
om continu op. Het lader en de accu kunnen voor onbepaalde
tijd verbonden blijven. Het lampje wordt ingeschakeld wanneer
de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
NEDERLANDS
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
De accu opladen - GTC1850L20, fig. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40°
C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Als u de accu (7) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (8). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (9) gaat langzaam groen knipperen.
Als het lampje (9) continu groen brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (9) blijft branden zo lang
de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
op het stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje (9) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
u Verwijder de accu (7) en plaats deze opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel
goed werkt.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms een uur duren om na te gaan of
de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud
is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam
rood.
u
In- en uitschakelen
Opmerking: Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van een dubbel schakelaarsysteem. Dankzij dit systeem
wordt voorkomen dat het gereedschap onbedoeld wordt
gestart, en functioneert het alleen wanneer het met beide
handen wordt vastgehouden.
Inschakelen (fig. C)
u Houd met een hand de bovenhendel (3) vast zodat de
bovenhendel voor in-/uitschakelen (2) tegen de behuizing
van de bovenhendel wordt gedrukt.
u Trek de ontgrendelingsknop (4) met uw duim naar achteren en druk tegelijkertijd op de aan- en uitschakelaar (1)
om het gereedschap te starten.
u Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
u Laat de bovenhendelomzetter (2) of de aan/uit-schakelaar
(1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om een schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Tips voor optimaal gebruik
u
u
u
u
u
42
Begin met het snoeien van de bovenzijde van de heg.
Kantel het apparaat enigszins (maximaal 15° ten opzichte
van de snijlijn) zodat de uiteinden van de bladen enigszins
naar de heg toe wijzen (fig. D). Hierdoor snijden de bladen
beter. Houd het apparaat in de gewenste hoek en beweeg
het rustig langs de snijlijn. Met het dubbelzijdig blad kunt u
in beide richtingen snijden.
Om een kaarsrechte lijn te verkrijgen, kunt u op de gewenste hoogte een touw langs de lengte van de heg spannen.
Gebruik het touw als leidraad door er net boven te snijden.
(fig. E)
Snij naar boven met de groei mee om vlakke zijden te verkrijgen. Jonge stelen zullen naar buiten groeien wanneer
het blad naar beneden snijdt, waardoor uitgedunde delen
in de heg ontstaan (fig. F).
Zorg ervoor dat de heggenschaar niet in aanraking komt
met andere voorwerpen. Vermijd met name harde materialen, zoals metalen snoeren en relingen, omdat de bladen
daardoor beschadigd kunnen raken (fig. G).
Smeer de snijbladen regelmatig.
Leidraad voor het snoeien (Verenigd Koninkrijk en
Ierland)
u
u
u
Snoei hagen en heesters met seizoensblad (elk jaar nieuw
blad) in juni en oktober.
Snoei struiken die het hele jaar door groen zijn in april en
augustus.
Snoei coniferen en andere snelgroeiende heesters elke
zes weken van mei tot oktober.
Richtlijnen voor het snoeien (Australië en Nieuw
Zeeland)
u
u
u
Snoei hagen en heesters met seizoensblad (elk jaar nieuw
blad) in december en maart.
Snoei struiken die het hele jaar door groen zijn in september en februari.
Snoei coniferen en andere snelgroeiende heesters elke
zes weken van oktober tot maart.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In
combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog
beter laten presteren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig
schoonmaakt.
Smeerolie is verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier
(cat. nr. A6102-XJ).
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Maak de bladen na gebruik zorgvuldig schoon. Breng na
reiniging een dunne laag lichte machineolie aan zodat de
bladen niet gaan roesten.
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKERproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte BLACK+DECKER-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde BLACK+DECKERservicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden
op het volgende internetadres: www.2helpU.com
NEDERLANDS
Batterijen
Z
u
u
u
u
Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze
weg:
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpakking om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten.
Breng deze naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
Voorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten.
Gooi accu's niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie
tot gevolg hebben.
Technische gegevens
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
14.4
18
18
min-1
1200
1300
1300
Bladlengte
cm
45
50
45
Bladholte
mm
18
18
18
Remtijd blad
s
<1
<1
<1
Gewicht
kg
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
Spanning
Bladslagen
(onbelast)
VDC
VAC
Accu
Spanning
VDC
14.4
18
18
Capaciteit
Ah
1.1
1.5
1.5
Type
Lader
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Ingangsspanning
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Uitgangsspanning
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Laadstroom
mA
400
400
400
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
GTC1845L20 (H1)
GTC1850L20 (H1)
18
18
min-1
1300
1300
Bladlengte
cm
45
50
Bladholte
mm
18
18
Remtijd blad
s
<1
<1
Gewicht
kg
Spanning
Bladslagen
(onbelast)
VDC
VAC
Accu
2.6
2.6
BL2018
BL2018
Spanning
VDC
18
18
Capaciteit
Ah
2.0
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Lader
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Ingangsspanning
VAC
100 - 240
230
Uitgangsspanning
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Laadstroom
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
GTC1445L/GTC1845L/GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20 Heggenschaar
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EG, heggenschaar 1300 min-1, bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (LpA) 93.8 dB(A) Meetonzekerheid
(K) 3.89 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LpA) 97.7 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens Black
& Decker af.
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 73.8 dB(A), meetonzekerheid (K) 3.89 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 93.8 dB(A), meetonzekerheid (K) 3.89 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah, D) 2,1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
44
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze
servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black
& Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van
Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.
blackanddecker.nl.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El cortasetos BLACK+DECKER GTC1445L, GTC1845L,
GTC1845L20, GTC1850L, GTC1850L20 se ha diseñado
para cortar setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta
está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado
en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica con
alimentación de red (con cable) o a la herramienta eléctrica
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo puede provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
46
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo de
lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentre en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte que se mantienen
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea específico para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
ESPAÑOL
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
u
u
u
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para cortasetos
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la hoja de corte. No retire el material de corte ni
sujete el material que va a cortar mientras las hojas
se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar
material atascado.. Cualquier distracción durante el uso
de la herramienta, por pequeña que sea, puede provocar
graves lesiones.
Transporte el cortasetos por la empuñadura con la
hoja de corte detenida. Cuando transporte o guarde el
cortasetos, coloque siempre la cubierta del dispositivo de corte.. La correcta manipulación del cortasetos
reducirá las posibles lesiones personales ocasionadas por
las hojas de corte.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la hoja de corte
podría entrar en contacto con cableado oculto. Si las
hojas de corte entran en contacto con un cable conectado
a la red eléctrica, podrían provocar que las partes
metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa
electricidad y produjeran una descarga al usuario.
47
ESPAÑOL
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones y/o
daños materiales.
No transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo que se
haya extraído la batería.
Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimentado además de leer detenidamente este manual.
Nunca toque las hojas mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
Nunca intente forzar las hojas para que se detengan.
No suelte la herramienta hasta que las hojas se hayan
detenido por completo.
Compruebe con regularidad que las hojas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las hojas
están dañadas.
Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres
o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea
algún objeto de estas características de forma accidental,
apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha
ocasionado algún daño.
Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal,
apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
Si la herramienta se para, apáguela inmediatamente.
Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la
batería.
Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de la
hoja suministrada sobre las hojas. Cuando guarde la herramienta, asegúrese de que la hoja no quede descubierta.
Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
utilizar una herramienta que no esté completamente
montada o una herramienta con modificaciones no autorizadas.
Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
Tenga precaución con los restos que caen al cortar las
partes altas de un seto.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.
Seguridad de terceros
u
48
(Traducción de las instrucciones originales)
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
(Traducción de las instrucciones originales)
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos :
:
O
N
R
98
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
u
u
u
u
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
#
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
Seguridad eléctrica
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
p
u
u
ESPAÑOL
Este cargador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde con
el valor indicado en la placa de características.
No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
Si el cable de alimentación está dañado, haga que lo
sustituya el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta presenta una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor
2. Maneta de la empuñadura frontal
3. Empuñadura frontal
4. Botón de desbloqueo
5. Protector
6. Hoja
Fig. A
7.
8.
9.
10.
Batería
Cargador
Indicador de carga
Botón de liberación de la batería
Montaje
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta y coloque la vaina de la hoja sobre las
hojas.
¡Atención! Antes de montar la herramienta, asegúrese de
que se encuentra apagada y desconectada, y de que la vaina
de la hoja se encuentra sobre las hojas.
¡Atención! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Inserción y extracción de la batería (fig. B)
u
u
Para insertar la batería (7), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, presione el botón de liberación
(10) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (7), insértela en el cargador (8). La
batería solo encajará en el cargador en una dirección. No
la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (9) parpadeará.
La carga se completa cuando el indicador de carga (9)
cambia continuamente sobre. Se pueden dejar el cargador y
la batería conectados indefinidamente. Cuando, ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se encenderá
el indicador LED.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
50
Carga de la batería - GTC1850L20, (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible
que la batería se caliente durante la carga, algo que es
normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (7), insértela en el cargador (8). La
batería solo encajará en el cargador en una dirección. No
la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (9) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (9) se
ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería
pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo
indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador LED
pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que el
cargador completa la carga de la batería ocasionalmente. El
indicador de carga (9) permanecerá encendido siempre que la
batería esté conectada al cargador y este último permanezca
enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (9) parpadeará en rojo a
gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (7).
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo rápidamente, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
(Traducción de las instrucciones originales)
Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 60 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia.
u
Encendido y apagado
Nota: Por razones de seguridad, esta herramienta está
equipada con un sistema de dos interruptores. Este sistema
impide que la herramienta se encienda de manera accidental
y solamente permite accionarla cuando se sujeta con ambas
manos.
u
u
Apagado
u Suelte el interruptor de la empuñadura (2) o el interruptor
de encendido/apagado (1).
¡Atención! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.
Consejos para un uso óptimo
u
u
u
Empiece cortando la parte superior del seto. Incline
ligeramente la herramienta (hasta 15° en relación con la
línea de corte) para que las puntas de la hoja se orienten
ligeramente hacia el seto (fig. D). De este modo, las hojas
cortarán de manera más eficaz. Sujete la herramienta en
el ángulo deseado y muévala firmemente a lo largo de la
línea de corte. La hoja de doble cara permite cortar en
ambas direcciones.
Para conseguir un corte muy recto, extienda un trozo de
cuerda por toda la longitud del seto a la altura deseada.
Utilice la cuerda como guía y realice el corte por encima
de esta (fig. E).
Para obtener superficies planas, corte hacia arriba en
la dirección de crecimiento. Los tallos más jóvenes se
desplazan hacia afuera cuando la hoja corta hacia abajo,
lo que provoca un parcheado plano en el seto (fig. F).
Procure evitar los objetos extraños. Evite especialmente
objetos duros, como alambres o verjas, ya que podrían
dañar las hojas (fig. G).
Lubrique las hojas periódicamente.
Instrucciones de corte (Reino Unido e Irlanda)
u
u
u
Corte setos y arbustos con hojas caducas (que producen
hoja nueva cada año) en junio y en octubre.
Corte árboles o plantas de hoja perenne en abril y en
agosto.
Corte coníferas y otros arbustos de rápido crecimiento
cada seis semanas de mayo a octubre.
Instrucciones de corte (Australia y Nueva Zelanda)
u
u
u
Encendido (fig. C)
u Tome el control de la empuñadura frontal (3) con una
mano de modo que la maneta de dicha empuñadura (2)
se inserte en el cuerpo de la empuñadura frontal.
u Empuje el botón de desbloqueo (4) hacia atrás con el
dedo pulgar a la vez que presiona el botón de encendido/
apagado (1) para encender la herramienta.
u Suelte el botón de desbloqueo.
ESPAÑOL
Corte setos y arbustos con hojas caducas (que producen
hoja nueva cada año) en diciembre y en marzo.
Corte árboles o plantas de hoja perenne en septiembre y
en febrero.
Corte coníferas y otros arbustos de rápido crecimiento
cada seis semanas de octubre a marzo.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios Piranha y BLACK+DECKER se
han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento
de la herramienta.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Podrá encontrar el aceite lubricante en su distribuidor
BLACK+DECKER (número de catálogo A6102-XJ).
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
51
ESPAÑOL
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
Después de utilizar la herramienta, limpie con cuidado
las hojas. Después de limpiarlas, aplique una película de
aceite ligero para máquinas para evitar que las hojas se
oxiden.
Sustitución del enchufe de corriente (sólo para el
Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe de corriente:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
52
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. Como alternativa puede consultar la lista de servicios
técnicos autorizados de BLACK+DECKER y obtener la
información completa de nuestros servicios de posventa y los
contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Baterías
Z
u
u
u
u
Cuando las baterías lleguen al final de su vida útil,
deséchelas respetando el medio ambiente:
Deje que la batería se agote por completo y, a continuación, extráigala de la herramienta.
Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y provoquen un
cortocircuito. Llévelas a cualquier agente técnico autorizado o a un centro de reciclaje local.
Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ficha técnica
Voltaje
VDC
VAC
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
14.4
18
18
min-1
(sin carga)
Longitud de la
hoja
Distancias de la
hoja
Tiempo de frenado
de la hoja
Peso
GTC1850L20 (H1)
18
18
min-1
1300
1300
cm
45
50
mm
18
18
s
<1
<1
VDC
VAC
Recorridos de la
hoja
(sin carga)
Recorridos de la
hoja
Voltaje
GTC1845L20 (H1)
1200
1300
1300
Longitud de la
hoja
cm
45
50
45
mm
18
18
18
s
<1
<1
<1
kg
Batería
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
Voltaje
VDC
14.4
18
18
Capacidad
Ah
1.1
1.5
1.5
Distancias de la
hoja
Tiempo de frenado
de la hoja
Peso
kg
Batería
Cargador
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Voltaje de entrada
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Voltaje de salida
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Corriente
mA
400
400
400
2.6
BL2018
Voltaje
VDC
18
18
Capacidad
Ah
2.0
2.0
Tipo
Cargador
Tipo
2.6
BL2018
Li-Ion
Li-Ion
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Voltaje de entrada
VAC
100 - 240
230
Voltaje de salida
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Corriente
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (LpA) 73,8 dB (A), incertidumbre (K) 3,89 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 93,8 dB (A), incertidumbre (K) 3,89 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (ah, D) 2,1 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERIORES
%
Cortasetos GTC1445L/GTC1845L/
GTC1845L20/GTC1850L/GTC1850L20
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Cortasetos 1.300 min-1, Anexo V
Potencia acústica medida (LpA) 93,8 dB(A)
Incertidumbre (K) 3,89 dB(A)
Potencia acústica garantizada (LpA) 97,7 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/
EU y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente
dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
54
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se ha sometido a un uso inadecuado o negligente.
u El producto ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar
su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama
de productos en www.blackanddecker.es.
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
PORTUGUÊS
d.
O corta-sebes BLACK+DECKER GTC1445L, GTC1845L,
GTC1845L20, GTC1850L, GTC1850L20 foi concebido para
aparar/podar cercas, arbustos e rubos. Esta ferramenta destina-se
destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em
movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
56
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
u
u
u
u
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
material a ser cortado quando as lâminas estiverem
em movimento. Certifique-se de que o interruptor está
desligado quando desobstruir o material encravado..
Um momento de falta de atenção durante a utilização da
ferramenta poderá causar ferimentos graves.
Transporte o corta-sebes pelo punho mão com a
lâmina de corte parada. Quando transportar ou armazenar o corta-sebes, coloque sempre a tampa da barra
de corte. O manuseamento correcto do corta-sebes
irá reduzir possíveis danos pessoais provocados pelas
lâminas de corte.
Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a lâmina de corte pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As lâminas de corte em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador.
A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de
instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
(Tradução das instruções originais)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
desligada ou se a bateria tiver sido removida.
Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure
obter instruções práticas de um utilizador com experiência
como complemento a este manual.
Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
em funcionamento.
Nunca force a imobilização das lâminas.
Não pouse a ferramenta até que as lâminas parem
completamente.
Verifique regularmente se existem danos e desgaste
nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danificadas.
Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal, calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em contacto
com estes objectos, desligue-a imediatamente e verifique
se ocorreram danos.
Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a imediatamente, retire a bateria e verifique se
ocorreram danos.
Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer
obstruções.
Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida. Guarde a ferramenta, certificando-se de que a
lâmina não está exposta.
Certifique-se sempre de que todas as protecções estão
colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
com modificações não autorizadas.
Não permita que as crianças mexam na ferramenta.
Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar
as partes mais altas de uma sebe.
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e
pelos punhos disponíveis.
Segurança de terceiros
u
u
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
PORTUGUÊS
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
O
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
57
PORTUGUÊS
N
R
98
(Tradução das instruções originais)
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
#
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada.
u
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
Segurança eléctrica
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
+
58
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Botão de gatilho
2. Braço de protecção do punho frontal
3. Punho frontal
4. Botão de desbloqueio
5. Protecção
6. Lâmina
Fig. A
7.
8.
9.
10.
Bateria
Carregador
Indicador de carga
Botão de desbloqueio da bateria
Montagem
Atenção! Antes da montagem, remova a bateria da ferramenta e coloque a protecção das lâminas sobre as mesmas.
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente e a protecção da lâmina
se encontra colocada.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Colocar e remover a bateria (fig. B)
u
u
Para colocar a bateria (7), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(10) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
(Tradução das instruções originais)
Carregar a bateria - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 ºC.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (7), encaixe-a no carregador (8).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (9) piscará.
A carga está completa quando o indicador de carga (9) muda
continuamente diante. O carregador e a bateria podem ficar
ligados indefinidamente. O LED acende-se quando o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Carregar a bateria - GTC1850L20, (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
PORTUGUÊS
Para carregar a bateria (7), encaixe-a no carregador (8).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (9) ficará intermitente a verde de forma
contínua (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de carga
(9) se acender a verde de forma contínua. O carregador e a
bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o
LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (9) ficará
aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
u
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
o indicador de carga (9) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (7).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Ligar e desligar
Nota: Para sua segurança, esta ferramenta está equipada
com um sistema de dois interruptores. Este sistema evita que
a ferramenta arranque inadvertidamente e apenas irá funcionar quando segurar a ferramenta com ambas as mãos.
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Ligar (fig. C)
u Segure no punho frontal (3) com uma mão para que o
braço de protecção do punho frontal (2) seja pressionado
em direcção ao punho frontal.
u Puxe o botão de desbloqueio (4) para trás com o polegar
e, simultaneamente, prima o botão de gatilho (1) para
colocar a ferramenta em funcionamento.
u Liberte o botão de desbloqueio.
Acessórios
Desligar
u Solte o interruptor do punho (2) ou o interruptor de gatilho
(1).
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor na posição de
ligado.
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem fios
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Está disponível óleo de lubrificação junto do seu revendedor
BLACK+DECKER (cat. n.º A6102-XJ):
Sugestões para uma utilização ideal
u
u
u
u
u
Comece por aparar a parte superior da sebe. Incline ligeiramente a ferramenta (até 15° relativamente à linha de
corte) para que as pontas da lâmina apontem ligeiramente
para a sebe (fig. D). Isto fará com que as lâminas cortem
mais eficazmente. Segure na ferramenta no ângulo pretendido e move-a firmemente ao longo da linha de corte. A
lâmina de dupla face de corte permite cortar em qualquer
direcção.
Para obter um corte bastante direito, estique a mola ao
longo do comprimento da extremidade à altura desejada.
Utilize a mola como linha de orientação, corte exactamente acima. (fig. E)
Para obter extremidades lisas, corte de baixo para
cima no sentido do crescimento. As hastes mais jovens
movem-se para fora quando a lâmina cortar de cima para
baixo causando manchas superficiais na sebe (fig. F).
Evite cortar objectos estranhos. Evite especialmente
cortar objectos rígidos, como cablagem metálica e calhas,
pois podem danificar as lâminas (fig. G).
Lubrifique regularmente as lâminas.
Linhas de orientação para aparar (Reino Unido e
Irlanda)
u
u
u
Podar sebes e arbustos cobertos com folhas sazonais
(novas folhas em cada ano) em Junho e Outubro.
Podar folhas perenes (sempre-verdes) em Abril e Agosto.
Podar coníferas e outros arbustos de crescimento rápido
em cada seis meses de Maio até Outubro.
Linhas de orientação para podar (Austrália e Nova
Zelândia)
u
u
u
60
Podar sebes e arbustos cobertos com folhas sazonais
(novas folhas em cada ano) em Dezembro e Março.
Podar folhas perenes (sempre-verdes) em Setembro e
Fevereiro.
Podar coníferas e outros arbustos de crescimento rápido
em cada seis meses de Outubro até Março.
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua
ferramenta.
Manutenção
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado. Após a
limpeza, aplique uma película de óleo ligeiro para máquinas para evitar o aparecimento de ferrugem.
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
(Tradução das instruções originais)
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não
elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva
o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que
os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista
de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Tensão
Cursos da lâmina
(sem carga)
Comprimento da
lâmina
Intervalo entre as
lâminas
Tempo de paragem
das lâminas
Peso
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
14.4
18
18
min-1
1200
1300
1300
cm
45
50
45
mm
18
18
18
s
<1
<1
<1
VDC
VAC
kg
Bateria
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
Tensão
VDC
14.4
18
18
Capacidade
Ah
1.1
1.5
1.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Tipo
Carregador
Tensão de entrada
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Tensão de saída
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Corrente
mA
400
400
400
Baterias
Z
u
u
u
u
Quando as baterias chegarem ao fim da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
Deixe a bateria descarregar completamente e, em seguida, remova-a da ferramenta.
As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são recicláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada,
certificando-se de que os terminais não entram em curtocircuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção
autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.
Não elimine as baterias queimando-as, porque existe o
risco de ferimentos pessoais ou de explosão.
61
PORTUGUÊS
Tensão
Cursos da lâmina
(sem carga)
Comprimento da
lâmina
Intervalo entre as
lâminas
Tempo de paragem
das lâminas
Peso
(Tradução das instruções originais)
GTC1845L20 (H1)
GTC1850L20 (H1)
18
18
mín.-1
1300
1300
cm
45
50
mm
18
18
s
<1
<1
kg
2.6
2.6
BL2018
BL2018
VDC
VAC
Bateria
Tensão
VDC
18
18
Capacidade
Ah
2.0
2.0
Li-Ion
Li-Ion
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Tipo
Carregador
Tensão de entrada
VAC
100 - 240
230
Tensão de saída
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Corrente
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
GTC1445L/GTC1845L GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20 Corta-sebes
A Black& Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Corta-sebes 1300 min-1, Anexo V
Potência acústica medida (LpA) 93,8 dB(A)
Imprecisão (K) = 3,89 dB(A)
Potência acústica garantida (LpA) 97,7 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2014/30/EU e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Nível de pressão acústica de acordo com EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 73,8 dB(A), imprecisão (K) 3,89 dB(A)
Potência acústica (LWA) 93,8 dB(A), imprecisão (K) 3,89 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (ah, D) 2,1 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
62
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os
contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black+Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna häcksax från BLACK+DECKER GTC1445L, GTC1845L,
GTC1845L20, GTC1850L, GTC1850L20 är avsedd för
klippning av häckar och buskar. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
@
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "elverktyg" som använts i alla varningar
syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna
(utan nätsladd).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
64
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en
kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt
och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på
felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om
du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du
skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i
ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
6. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
u
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
häcksaxar
Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort
klippmaterial och håll inte i material som ska klippas
medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren
är av när du rensar fastnat material. Vid verktygsanvändning kan även en kort tids ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
u
u
u
SVENSKA
Bär häcksaxen i handtaget medan den är avstängd. Se
alltid till att svärdskyddet är på under transport eller
förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar risken
för kroppsskador av klippbladen.
Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att hyvelstålet kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om skärbladen får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget
eller strömbrytarna såvida inte batteriet har tagits ut.
Om du inte har använt häcksax förut bör du rådfråga
någon med erfarenhet samt läsa denna bruksanvisning.
Vidrör aldrig bladen medan verktyget är igång.
Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt.
Kontrollera regelbundet att bladen inte har skadats eller
är slitna. Använd inte verktyget om bladen är skadade.
Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken)
när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant
föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och
kontrollera eventuella skador.
Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det och ta bort batteriet och sedan
kontrollera eventuella skador.
Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du tar
bort eventuella fastnade föremål måste du ta ut batteriet.
Montera det medföljande bladskyddet över bladen efter
användning. Förvara verktyget så att bladen inte exponeras.
Se till att alla skydd alltid sitter på när du använder verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt verktyg
med oauktoriserade ändringar.
Låt aldrig barn använda verktyget.
Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga häckar.
Verktyget ska endast hållas med händerna och i handtagen.
Säkerhet för andra
u
u
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EU-förklaring om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
O
66
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
redskapet.
N
R
98
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Elektrisk säkerhet
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet "Miljö" när du
kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
(Översättning av originalanvisningarna)
#
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Bakre strömbrytare
2. Säkerhetsbygel
3. Främre handtag
4. Låsknapp
5. Skydd
6. Sågblad
Fig. A
7.
8.
9.
10.
Batteri
Laddare
Laddningsindikator
Låsknapp för batteri
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och sätt bladskyddet
över bladen innan montering påbörjas.
Varning! Innan montering ska du kontrollera att verktyget är
avstängt och att bladskyddet sitter på.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montera och ta bort batteriet (fig. B)
u
u
Sätt i batteriet (7) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknappen
(10) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Ladda batteriet - GTC1445L, GTC1845L & GTC1850L, GTC1845L20 (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca 24 °C.
SVENSKA
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning tar du ut batteriet (7) ur verktyget och sätter
det i laddaren (8). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (9) blinkar.
Avgiften är klar när laddningsindikatorn (9) växlar till kontinuerligt. Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna hur länge
som helst. Indikatorn tänds eftersom laddaren då och då fyller
på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Ladda batteriet - GTC1850L20, (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning tar du ut batteriet (7) ur verktyget och sätter
det i laddaren (8). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (9) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(9) med ett
fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka
grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på
batteriets laddning. Laddningsindikatorn (9)lyser när batteriet
sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.
67
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (9) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (7) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
Slå på och av
Obs! Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbelt strömbrytarsystem. Systemet motverkar oavsiktlig start av verktyget
och medger drift endast om man håller i verktyget med bägge
händerna.
Slå på (fig. C)
u Håll i det främre handtaget (3) med en hand, så att säkerhetsbygeln (2) trycks in i det främre handtaget.
u Dra låsknappen (4) bakåt med din tumme och tryck
samtidigt på strömbrytaren (1)för att starta verktyget.
u Släpp låsknappen.
Slå av
u Släpp den främre (2) eller den bakre strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i
påslaget läge.
Råd för optimal användning
u
u
68
Klipp först häckens topp. Tippa verktyget något (upp till
15° relativt klipplinjen) så att bladspetsarna pekar något
mot häcken (fig. D). Då klipper bladen effektivare. Håll
verktyget i önskad vinkel och flytta det stadigt längs klipplinjen. Du kan klippa åt både höger och vänster.
För att få en väldigt rak klipplinje kan du dra ett snöre
längs häckens topp vid önskad höjd. Använd det som
rättesnöre och klipp strax ovanför. (fig. E)
u
u
u
För att få sidorna platta kan du klippa uppåt i grenarnas
växtriktning. Yngre grenar växer utåt när bladet klipper
nedåt, vilket skapar hål i häcken (fig. F).
Undvik främmande föremål. Undvik särskilt hårda föremål
som ståltråd och räcken, då dessa kan skada bladen (fig.
G).
Olja bladen regelbundet.
Riktlinjer för klippning (Storbritannien och Irland)
u
u
u
Klipp häckar och buskar med ettåriga blad (nya blad varje
år) i juni och oktober.
Klipp städsegröna häckar och buskar i april och augusti.
Klipp barrträd och andra snabbväxande buskar var sjätte
vecka från maj till oktober.
Riktlinjer för klippning (Australien och Nya Zeeland)
u
u
u
Klipp häckar och buskar med ettåriga blad (nya blad varje
år) i december och mars.
Klipp städsegröna häckar och buskar i september och
februari.
Klipp barrträd och andra snabbväxande buskar var sjätte
vecka från oktober till mars.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.
Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Smörjolja finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6102-XJ).
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Rengör bladen noga efter användning. Lägg på en film lätt
smörjolja efter rengöringen, så att bladen inte rostar.
(Översättning av originalanvisningarna)
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
z
Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till personskador eller orsaka en explosion.
Tekniska data
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
14.4
18
18
min-1
1200
1300
1300
Bladlängd
cm
45
50
45
Bladavstånd
mm
18
18
18
Bladets stopptid
s
<1
<1
<1
Vikt
kg
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
Spänning
Bladfrekvens
Miljö
Z
u
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: www.2helpU.
com
SVENSKA
(utan belastning)
VDC
VAC
Batteri
Spänning
VDC
14.4
18
18
Kapacitet
Ah
1.1
1.5
1.5
Typ
Laddare
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Inspänning
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Utspänning
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Strömstyrka
mA
400
400
400
Batterier
Z
u
u
u
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget.
Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Packa in
batterierna så att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem
till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
Undvik att kortsluta batteripolerna.
69
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
GTC1845L20 (H1)
GTC1850L20 (H1)
18
18
min-1
1300
1300
Bladlängd
cm
45
50
Bladavstånd
mm
18
18
Bladets stopptid
s
<1
<1
Vikt
kg
Spänning
Bladfrekvens
(utan belastning)
VDC
VAC
Batteri
2.6
2.6
BL2018
BL2018
Spänning
VDC
18
18
Kapacitet
Ah
2.0
2.0
Li-Ion
Li-Ion
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Typ
Laddare
Inspänning
VAC
100 - 240
230
Utspänning
VDC
8 - 20
20.5
Strömstyrka
A
0.4
2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GTC1445L/GTC1845L GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20 häcktrimmer
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EG, häcksax 1300 min-1, Bilaga V
Uppmätt ljudnivå (LpA) 93,8 dB(A)
Osäkerhet (K) 3,89 dB(A)
Garanterad ljudnivå (LpA) 97,7 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 73,8 dB(A), osäkerhet (K) 3,89 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 93,8 dB(A), osäkerhet (K) 3,89 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah, D) 2,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
70
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black
& Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
information om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
BLACK+DECKER, GTC1445L, GTC1845L, GTC1845L20,
GTC1850L, GTC1850L20 hekksaksen er utviklet for trimming av
hekker og busker. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
72
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
u
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
hekksakser
u
u
u
NORSK
Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet. Når
bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret materiale eller holde materiale som skal skjæres. Pass på at
bryteren er av når du fjerner materiale som sitter fast.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet
stanset. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på..
Ved riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige
personskader på grunn av skjærebladene.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene,
fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet
bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
med mindre batteriet er tatt ut.
Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks,
bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du
studerer denne håndboken.
Du må aldri berøre bladene når verktøyet er i gang.
Du må aldri prøve å stanse bladene med makt.
Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er stanset
helt.
Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke
bruk verktøyet når bladene er skadet.
Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det er skadet.
Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det
er skadet.
Hvis verktøyet kjører seg fast, må du slå det av straks. Ta
ut batteriet før du prøver å fjerne eventuelle hindringer.
Etter bruk plasserer du bladbeskytteren som følger
med, over bladet. Pass på at bladene er beskyttet når du
oppbevarer verktøyet.
Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er
godkjent.
Du må aldri la barn bruke verktøyet.
Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du skjærer
en høy hekk.
Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet for dette.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre personers sikkerhet
u
u
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
74
Merking på verktøyet Følgende advarselssymboler
vises på verktøyet sammen med datokoden:
:
O
N
R
98
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette verktøyet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Elektrisk sikkerhet
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
$
+
#
u
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløserbryter
2. Sikkerhetsarm på håndtak foran
3. Håndtak foran
4. Låseknapp
5. Vern
6. Blad
Figur A
7.
8.
9.
10.
Batteri
Lader
Ladningsindikator
Batteriutløserknapp
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta batteriet ut av verktøyet
og sette bladbeskytteren over bladet.
Advarsel! Før montering må du sørge for at verktøyet er slått
av og koblet fra strømmen, og at bladbeskytteren er plassert
over bladet.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten vernet.
Sette inn og ta ut batteriet (figur B)
u
u
Når du skal sette inn batteriet (7), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(10) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
NORSK
Ladning av batteriet - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (figur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å
lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
lavere.
u Når du skal lade batteriet (7), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (8). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladeindikatoren (9) blinker.
Avgiften er fullført når ladeindikatoren (9) skifter til kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være koblet til uten tidsbegrensning. LED-lampen tennes når laderen av og til "fyller på"
batteriladningen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og
fulladet.
Ladning av batteriet - GTC1850L20, (figur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å
lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
lavere.
u Når du skal lade batteriet (7), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (8). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladningsindikatoren (9) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(9)lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen. Ladningsindikatoren (9) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet
den strømførende laderen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og
fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladningsindikatoren(9)rødt med rask takt. Du går frem slik:
u Sett inn batteriet(7)igjen.
u Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask
takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om ladningsprosessen fungerer riktig.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merknad: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og langsomt,
ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Slå på og av
Merknad: Av sikkerhetshensyn er verktøyet utstyrt med et
system med to brytere. Systemet forhindrer at verktøyet blir
startet ved et uhell, og gjør at det bare mulig å bruke verktøyet
når du holder det med begge hender.
Slå på (figur C)
u Ta tak i håndtaket foran (3) med én hånd slik at sikkerhetsarmen der (2) skyves inn i håndtaket.
u Trekk låseknappen (4) bakover med tommelen, og trykk
samtidig på utløserbryteren (1) for å starte verktøyet.
u Slipp låseknappen.
Slå av
u Slipp bryteren (2) på håndtaket eller utløserbryteren (1).
Advarsel! Du må aldri forsøke å låse en bryter i stillingen
"på".
76
Råd for optimal bruk
u
u
u
u
u
Start med å trimme toppen av hekken. La verktøyet helle
litt (opptil 15° i forhold til skjærelinjen), slik at bladspissene
peker lett mot hekken (figur D). Da skjærer bladene mer
effektivt. Hold verktøyet i ønsket vinkel, og beveg det bestemt langs skjærelinjen. Du kan skjære i begge retninger
med det dobbeltsidede bladet.
Du kan strekke en snor langs hekken i ønsket høyde for å
oppnå et svært jevnt kutt. Bruk snoren til å styre etter, og
skjær rett over den (figur E)
Du oppnår flate sider ved å skjære oppover langs veksten.
Yngre grener beveger seg utover når bladet skjærer
nedover, og dette gir grunne flekker i hekken (figur F).
Pass på at du unngår fremmedlegemer. Du må spesielt
passe på at du unngår harde ting som metalltråd og
gjerder, ettersom disse kan skade bladene (figur G).
Smør bladene regelmessig.
Retningslinjer for trimming (Storbritannia og Irland)
u
u
u
Trim hekker og busker som feller løv (nytt løv hvert år) i
juni og oktober.
Trim eviggrønne vekster i april og august.
Trim bartrær og andre busker som vokser raskt, hver
sjette uke fra mai til oktober.
Retningslinjer for trimming (Australia og New
Zealand)
u
u
u
Trim hekker og busker som feller løv (nytt løv hvert år) i
desember og mars.
Trim eviggrønne vekster i september og februar.
Trim bartrær og andre busker som vokser raskt, hver
sjette uke fra oktober til mars.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste
ytelsen fra verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Du får smøreolje hos din BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer A6102-XJ):
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
u
u
u
u
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring
påføres en film av lett maskinolje for å hindre at bladene
ruster.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og
alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Batterier
Z
u
u
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis ny nettplugg må settes på:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Miljø
Z
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
u
u
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal
kaste dem.
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
NiCd-, NiMH- og litiumjonebabatterier kan gjenvinnes.
Legg batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene
ikke kortslutter. Ta dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
Ikke kortslutt batteriterminalene.
Ikke kast batteriet på ild. Dette kan føre til personskade
eller en eksplosjon.
Tekniske data
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
14.4
18
18
min-1
1200
1300
1300
Bladlengde
cm
45
50
45
Bladgap
mm
18
18
18
s
<1
<1
<1
kg
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
Spenning
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med husholdningsavfall.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal brukes
lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet
til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
NORSK
VDC
VAC
Antall slag for
bladet
(uten belastning)
Bremsetid for
bladet
Vekt
Batteri
Spenning
VDC
14.4
18
18
Kapasitet
Ah
1.1
1.5
1.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Type
Lader
Inngangsspenning
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Utgangsspenning
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Strøm
mA
400
400
400
77
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EF-samsvarserklæring
GTC1845L20 (H1)
GTC1850L20 (H1)
18
18
min-1
1300
1300
Bladlengde
cm
45
50
Bladgap
mm
18
18
s
<1
<1
GTC1445L/GTC1845L GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20 Hekksaks
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
kg
2.6
2.6
2000/14/EF, hekksaks 1300 min-1, vedlegg V
BL2018
BL2018
Spenning
VDC
VAC
Antall slag for
bladet
(uten belastning)
Bremsetid for
bladet
Vekt
Batteri
Spenning
VDC
18
18
Kapasitet
Ah
2.0
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Lader
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Inngangsspenning
VAC
100 - 240
230
Utgangsspenning
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Strøm
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
Målt lydeffekt (LpA) 93,8 dB(A)
Usikkerhet (K) 3,89 dB(A)
Garantert lydeffekt (LpA) 97,7 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Black & Decker på følgende adresse, eller se på baksiden
av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 73,8 dB(A), usikkerhet (K) 3,89 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 93,8 dB(A), usikkerhet (K) 3,89 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah, D) 2,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
78
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din BLACK+DECKER, GTC1445L, GTC1845L, GTC1845L20,
GTC1850L, GTC1850L20 hækklipper er designet til at klippe
hække og buske. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
80
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hækklippere
u
u
DANSK
Hold alle kropsdele borte fra skærebladet. Fjern ikke
afklippet materiale og hold ikke i det materiale, der
skal klippes af, mens skærebladene bevæger sig.
Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når du
fjerner fastkørt materiale. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige
personskader.
Bær hækklipperen i håndtaget, når skærebladet er
stoppet. Monter altid skærebladets afdækning ved
transport eller opbevaring af hækklipperen. Korrekt
håndtering af hækklipperen reducerer risikoen for personskade forårsaget af skærebladene.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
skærebladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste håndtag, kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen
er taget ud, eller batteriet er fjernet.
Hvis du ikke har brugt en hækklipper før, skal du ud over
at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk
vejledning hos en erfaren bruger.
Rør aldrig skærebladene, mens værktøjet kører.
Forsøg aldrig at tvinge skærebladene til at stoppe.
Sæt ikke værktøjet fra dig, før skærebladene står helt
stille.
Kontroller regelmæssigt skærebladene for beskadigelse
og slid. Brug ikke værktøjet, hvis skærebladene er beskadigede.
Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks. metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et uheld
rammer en sådan genstand, skal du omgående slukke
værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det for
beskadigelse.
Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du
forsøger at fjerne forhindringer.
Sæt den medfølgende kappe på skærebladene efter
brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket
skæreblad.
Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret, når du
bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et mangelfuldt
værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget uautoriserede ændringer.
Lad aldrig børn bruge værktøjet.
81
DANSK
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
høje hække.
Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.
Andres sikkerhed
u
u
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EC til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
82
Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med
følgende advarselssymboler samt datokoden:
:
O
N
R
98
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed.
Direktiv 2000/14/EØF garanteret lydeffekt.
Elektricitet og sikkerhed
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
$
+
#
u
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt
netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle følgende
komponenter.
1. Startknap
2. Overarm på forreste håndtag
3. Forreste håndtag
4. Låseknap
5. Skærm
6. Blad
Fig. A
7. Batteri
8. Lader
9. Ladeindikator
10. Batteriudløserknap
Samling
Advarsel! Før montering: Tag batteriet ud af værktøjet, og
anbring skærebladskappen over skærebladene.
Advarsel! Kontroller, at værktøjet er slukket, stikket taget ud,
og at skærebladskappen er monteret over skærebladene før
samling.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret afskærmning.
Montering og afmontering af batteriet (fig. B)
Anbring batteriet (7) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal isættes. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen(10)og træk samtidigt batteriet ud
af fatningen for at tage batteriet ud.
u
DANSK
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (7) i opladeren (8) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Opladningsindikatoren (9) blinker.
Afgiften er fuldført, når opladningsindikatoren (9) skifter til
kontinuerligt på. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i
længere perioder. LED'en tændes, når laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Opladning af batteriet - GTC1850L20, (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
83
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sæt batteriet (7) i opladeren (8) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (9) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (9) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt
lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når
laderen en gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren
(9) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i
stikkontakten.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
u
Stop
u Slip kontakten på håndtaget (2) eller startknappen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.
Gode råd til optimal brug
u
u
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Fejlfinding ved laderen
Ladeindikatoren (9) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (7) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Tænd og sluk
Bemærk: Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udstyret
med et dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet start af værktøjet, og det kan kun køre, hvis det holdes
med begge hænder.
Start (fig. C)
u Tag fat i det forreste håndtag (3) med den ene hånd,
så overarmen (2) på det forreste håndtag trykkes ind i
håndtaget.
u Træk låseknappen (4) bagud med tommefingeren, og tryk
samtidigt på afbryderen (1) for at starte værktøjet.
u Slip låseknappen.
84
u
u
u
Start med at klippe toppen af hækken. Vip værktøjet en
smule (op til 15° i forhold til klippelinjen), så bladets spids
peger en smule mod hækken (fig. D). Det vil bevirke, at
skærebladene klipper mere effektivt. Hold værktøjet i den
ønskede vinkel, og bevæg det roligt langs klippelinjen. Det
dobbeltsidede skæreblad gør det muligt at klippe i begge
retninger.
Hvis du ønsker at opnå et meget lige snit, kan du trække
en snor langs hækken i den ønskede højde. Brug snoren
som retningslinje, og klip lige over den. (fig. E)
For at få flade sider skal du klippe opad i vækstretningen.
Unge stammer vokser udad, når skærebladet klipper
nedad, hvilket giver hulninger i hækken (fig. F).
Undgå eventuelle fremmedlegemer. Især hårde genstande
som f.eks. metaltråd og stakitter, da disse kan beskadige
skærebladene (fig. G).
Smør jævnligt skærebladene.
Retningslinjer for klipning (Storbritannien og
Irland)
u
u
u
Klip løvfældende hække og buske (nye blade hvert år) i
juni og oktober.
Klip stedsegrønne vækster i april og august.
Klip nåletræer og andre hurtigtvoksende buske hver sjette
uge fra maj til oktober.
Retningslinjer for klipning (Australien og New
Zealand)
u
u
u
Klip løvfældende hække og buske (nye blade hvert år) i
december og marts.
Klip stedsegrønne vækster i september og februar.
Klip nåletræer og andre hurtigtvoksende buske hver sjette
uge fra oktober til marts.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Smøreolie fås hos BLACK+DECKER-forhandleren (kat. nr.
A6102-XJ).
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Rengør skærebladene omhyggeligt efter brug. Påfør en
tynd film maskinolie efter rengøring, så skærebladene ikke
ruster.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt netstik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
DANSK
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Batterier
Z
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under
passende hensyntagen til miljøet:
Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring
batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke
kortsluttes. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en
lokal genbrugsstation.
u Kortslut ikke batteriterminalerne.
u Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
u
u
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes
separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
85
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
Spænding
Antal skærebladsslag
VDC
VAC
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
14.4
18
18
min-1
1200
1300
1300
Skærebladslængde
cm
45
50
45
Skærebladsafstand
mm
18
18
18
(uden belastning)
Skærebladsbremsetid
s
<1
<1
<1
Vægt
kg
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
14.4
18
18
1.5
1.5
Batteri
Spænding
Kapacitet
VDC
Ah
Type
Lader
1.1
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Indgangsspænding
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Udgangsspænding
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Strømstyrke
mA
400
400
400
GTC1845L20
GTC1850L20
(H1)
(H1)
18
18
min-1
1300
1300
Skærebladslængde
cm
45
50
Skærebladsafstand
mm
18
18
Skærebladsbremsetid
s
<1
<1
Vægt
kg
2.6
2.6
BL2018
BL2018
Spænding
Antal skærebladsslag
(uden belastning)
VDC
VAC
Batteri
Spænding
VDC
18
18
Kapacitet
Ah
2.0
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Lader
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Indgangsspænding
VAC
100 - 240
230
Udgangsspænding
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Strømstyrke
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 73,8 dB(A), usikkerhed (K) 3,89 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 93,8 dB(A), usikkerhed (K) 3,89 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Værdi for udsendelse af vibration (ah, D) 2,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ
%
GTC1445L/GTC1845L GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20 Hækklipper
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EF, hækklipper 1300 min-1, bilag V
Målt lydeffekt (LpA) 93,8 dB(A)
Usikkerhed (K) = 3,89 dB(A)
Garanteret lydeffekt (LpA) 97,7 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside
for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket BLACK+DECKER og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
87
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Turvallisuusohjeet
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua
yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
BLACK+DECKER, GTC1445L, GTC1845L, GTC1845L20,
GTC1850L, GTC1850L20-pensasleikkuri on tarkoitettu pensaiden
leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
88
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistämisen riskiä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset
u
u
u
u
u
SUOMI
Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että virta on
katkaistu virtakytkimellä, kun poistat jumiutunutta
materiaalia. Hetken tarkkaamattomuus työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä
on pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen
pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien
aiheuttamien vammojen riskiä.
Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Älä kanna työkalua siten, että kätesi on etukahvassa,
kytkimellä tai liipaisinkytkimellä, ellei akku on irrotettu.
Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän käyttöoppaan
ohjeiden lisäksi.
Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä.
Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.
Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat
pysähtyneet kokonaan.
Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet
tai kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat vioittuneet.
Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita)
leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun
virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot.
Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku,
ennen kuin yrität poistaa esteet.
Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan työkalua
käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista
työkalua tai työkalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja.
Pidä aina kiinni työkalun kahvoista molemmin käsin.
89
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Muiden turvallisuus
u
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon
todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen
käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin
työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
90
Laitteessa olevat merkinnät Työkaluun on merkitty
päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
:
O
N
R
98
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Sähköturvallisuus
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
#
u
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Etukahvan nostovarsi
3. Etukahva
4. Lukituspainike
5. Suojus
6. Terä
Kuva A
7.
8.
9.
10.
Akku
Laturi
Latauksen merkkivalo
Akun vapautuspainike
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, poista akku laitteesta
ja aseta teränsuojus terien päälle.
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, varmista, että työkalun
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja
teränsuojus on terien päällä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Kiinnitä akku (7) kohdistamalla se työkalun kiinnityssyvennykseen. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes
akku lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (10) samalla
kun vedät akun ulos kiinnityssyvennyksestä.
u
SUOMI
Akun lataaminen - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (7) asettamalla se laturiin (8). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (9) vilkkuu.
Lataus on valmis, kun latauksen merkkivalo (9) siirtyy jatkuvasti. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi aikaa.
Merkkivalo alkaa vilkkua ns. täydennyslatauksen ajaksi.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun lataaminen - GTC1850L20, (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 0 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (7) asettamalla se laturiin (8). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
91
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (9) vilkkuu tasaisesti vihreänä (hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (9) palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo
palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns.
täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (9) palaa
niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
u
u
Akun jättäminen laturiin
u
Laturin vianmääritys
u
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (9) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku uudelleen laturiin (7).
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä BLACK+DECKERin huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Huomautus: Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu
on varustettu käynnistysvarmistimella. Tällöin työkalua ei voi
käynnistää vahingossa ja sitä voi käyttää vain, kun työkalua
pidetään molemmin käsin.
Käynnistäminen (kuva C)
u Tartu etukahvaan yhdellä kädellä (3) siten, että etukahvan
nostovarsi (2) painautuu etukahvan runkoa vasten.
u Käynnistä työkalu vetämällä lukituspainiketta (4) peukalollasi taaksepäin ja painamalla samanaikaisesti liipaisinkytkintä (1).
u Vapauta lukituspainike.
Sammuttaminen
u Vapauta kahvan kytkin (2) tai liipaisinkytkin (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
92
u
Aloita trimmaamalla aidan yläosa. Kallista työkalua hiukan
(enintään 15° leikkauslinjaan) siten, että terän kärjet osoittavat hieman aitaa päin (kuva D). Tällöin terät leikkaavat
tehokkaasti. Pidä työkalua haluamassasi kulmassa ja
liikuta sitä tasaisesti leikkauslinjaa pitkin. Kaksipuolisen
terän ansiosta voit leikata kumpaan suuntaan tahansa.
Jos haluat erittäin suoran leikkausjäljen, aseta naru aidan
pituussuunnassa haluamallesi korkeudelle. Käytä narua
apuna ja leikkaa sen yläpuolelta. (kuva E)
Saat aikaiseksi suorat reunat leikkaamalla ylöspäin
kasvusuunnassa. Nuoret varret liikkuvat ulospäin terän
leikatessa alaspäin, mikä aiheuttaa matalia syvennyksiä
aitaan (kuva F).
Vältä osumasta muihin esineisiin. Vältä erityisesti kovia
esineitä, kuten metallijohtoja ja kaiteita, koska ne voivat
vahingoittaa teriä (kuva G).
Voitele terät säännöllisesti.
Trimmausohjeet (Iso-Britannia ja Irlanti)
u
u
u
Trimmaa lehtipensaat kesä- ja lokakuussa.
Trimmaa havupensaat huhti- ja elokuussa.
Trimmaa katajat ja muut nopeasti kasvavat pensaat
kuuden viikon välein toukokuusta lokakuuhun.
Trimmausohjeet (Australia ja Uusi-Seelanti)
u
u
u
Trimmaa lehtipensaat joulu- ja maaliskuussa.
Trimmaa havupensaat syys- ja helmikuussa.
Trimmaa katajat ja muut nopeasti kasvavat pensaat
kuuden viikon välein lokakuusta maaliskuuhun.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu
säilyttää suorituskykynsä.
Voiteluöljyä voi ostaa BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjiltä (tuotenro A6102-XJ).
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
u
u
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Puhdista terät huolellisesti käytön jälkeen. Voitele terät
ohuesti öljyllä puhdistuksen jälkeen. Näin ne eivät ruostu.
SUOMI
Akku
Z
Hävitä loppuun kuluneet akut ympäristöystävällisesti.
Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa
akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä
akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen.
u Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
u Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai räjähtää.
u
u
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata
pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava
sulake: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun BLACK+DECKERin huoltoliikkeeseen.
Tekniset tiedot
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
14.4
18
18
min-1
1200
1300
1300
Terän pituus
cm
45
50
45
Terien väli
mm
18
18
18
Terän jarrutusaika
s
<1
<1
<1
Paino
kg
Jännite
Teränliikkeet
(kuormittamattomana)
VDC
VAC
Akku
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
Jännite
VDC
14.4
18
18
Kapasiteetti
Ah
1.1
1.5
1.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Tyyppi
Laturi
Syöttöjännite
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Lähtöjännite
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Virta
mA
400
400
400
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKER Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKER
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa:
www.2helpU.com
93
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
GTC1845L20
GTC1850L20
(H1)
(H1)
18
18
min-1
1300
1300
Terän pituus
cm
45
50
Terien väli
mm
18
18
Terän jarrutusaika
s
<1
<1
Paino
kg
2.6
2.6
BL2018
BL2018
Jännite
Teränliikkeet
(kuormittamattomana)
VDC
VAC
Akku
Jännite
VDC
18
18
Kapasiteetti
Ah
2.0
2.0
Tyyppi
Li-Ion
Li-Ion
Laturi
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Syöttöjännite
VAC
100 - 240
230
Lähtöjännite
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Virta
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GTC1445L/GTC1845L GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20 Pensasleikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EY, pensasleikkuri, 1 300 min-1, liite V
Mitattu ääniteho (LpA) 93,8 dB(A)
Epävarmuus (K) 3,89 dB(A)
Taattu ääniteho (LpA) 97,7 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja
antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 73,8 dB(A), epävarmuus (K) 3,89 dB(A)
Ääniteho (LWA) 93,8 dB(A), epävarmuus (K) 3,89 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah, D) 2,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
94
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Voit rekisteröidä uuden BLACK+DECKER -tuotteesi ja
tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista
verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja
BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme
osoitteesta www.blackanddecker.fi.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτό το θαμνοκοπτικό GTC1445L, GTC1845L, GTC1845L20,
GTC1850L, GTC1850L20 BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί
για την κοπή και περιποίηση φυτικών φραχτών, θάμνων και
βάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αφορά
το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή τα
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
96
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και
τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στην πρίζα ενώ ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και
εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με
άλλη μπαταρία.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για θαμνοκοπτικά
u Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο
υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες
βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση
υλικού που έχει φρακάρει. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
u Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό κρατώντας το από
τη λαβή, με τη λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά
τη μεταφορά ή αποθήκευση του θαμνοκοπτικού,
να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού
κοπής. Ο σωστός χειρισμός του θαμνοκοπτικού
περιορίζει το ενδεχόμενο τραυματισμού από τις λεπίδες
κοπής.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η λεπίδα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες
κοπής που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση
μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και ζημιάς σε
ιδιοκτησία.
u Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια στην μπροστινή
λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη-σκανδάλη εάν δεν έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
u Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό
θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο
χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου.
u Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες
εξαναγκαστικά.
u Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν ακινητοποιηθούν
εντελώς οι λεπίδες.
u Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί
ζημιά.
u Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες
κοπής. Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο,
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για
τυχόν ζημιά.
98
u
u
u
u
u
u
u
Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως, βγάλτε
την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
Εάν το εργαλείο σταματήσει απότομα να λειτουργεί,
απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε εμπόδιο.
Μετά τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την
παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο,
αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι
τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη
εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο.
Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός
φυτικού φράχτη.
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια και από τις
παρεχόμενες λαβές.
Ασφάλεια τρίτων
u
u
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο
χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
O
N
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
R
98
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς κατά 2000/14/EΚ.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μη φυλάσσετε σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να
υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
#
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτή η συσκευή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη σκανδάλη
2. Βραχίονα λειτουργίας μπροστινής λαβής
3. Μπροστινή λαβή
4. Κουμπί ασφάλισης
5. Προστατευτικό
6. Πριονόλαμα
Εικ. A
7.
8.
9.
10.
Μπαταρία
Φορτιστής
Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και στερεώστε τη θήκη των
λεπίδων πάνω στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο
από την πρίζα και ότι η θήκη λεπίδων είναι τοποθετημένη
στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο χωρίς
το προστατευτικό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
u
u
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (7), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης μπαταρίας (10) και ταυτόχρονα τραβήξτε
την μπαταρία έξω από την υποδοχή.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
100
Φόρτιση της μπαταρίας - GTC1445L, GTC1845L &
GTC1850L, GTC1845L20 (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24°C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (7), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (8). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ένδειξη φόρτισης (9) θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ένδειξη φόρτισης (9)
ανάβει συνεχώς για να. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί
να μείνουν συνδεδεμένα για αόριστο χρονικό διάστημα.
Η ενδεικτική λυχνία LED θα ανάβει καθώς ο φορτιστής
αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Φόρτιση της μπαταρίας - GTC1850L20, (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω
από 40 °C.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (7), τοποθετήστε τη στο
φορτιστή (8). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο
φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
πράσινη συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (9) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και
η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ'
αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η
ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη
(φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά
το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9)
παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Σημείωση: Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι
εξοπλισμένο με διπλό σύστημα ενεργοποίησης. Αυτό το
σύστημα εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου
και επιτρέπει τη λειτουργία του εργαλείου μόνο εφόσον το
κρατάτε και με τα δύο χέρια.
Ενεργοποίηση (εικ. C)
u Κρατήστε την μπροστινή λαβή (3) με το ένα χέρι έτσι ώστε
ο βραχίονας λειτουργίας της μπροστινής λαβής (2) να
πιέζεται μέσα στο κυρίως σώμα της μπροστινής λαβής.
u Τραβήξτε το κουμπί απασφάλισης (4) προς τα πίσω με
τον αντίχειρά σας και ταυτόχρονα πιέστε το διακόπτη
σκανδάλη(1)για να ξεκινήσετε το εργαλείο.
u Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης.
Απενεργοποίηση
u Απελευθερώστε το διακόπτη της λαβής (2) ή το διακόπτη
σκανδάλη (1).
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Συμβουλές για άριστη χρήση
u
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
εξής:
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (7).
u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό
ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ'
επανάληψη.
u
u
u
u
Ξεκινήστε την κοπή από το πάνω μέρος του φυτικού
φράχτη. Γείρετε ελαφρά το εργαλείο (έως 15° ως προς
τη γραμμή κοπής) έτσι ώστε οι μύτες των λεπίδων να
είναι στραμμένες ελαφρά προς το φυτικό φράχτη (εικ. D).
Αυτό θα κάνει τις λεπίδες να κόβουν πιο αποτελεσματικά.
Κρατήστε το εργαλείο στην επιθυμητή γωνία και
μετακινήστε το σταθερά κατά μήκος της γραμμής κοπής.
Η λεπίδα διπλής κόψης επιτρέπει την κοπή και προς τις
δύο κατευθύνσεις.
Προκειμένου να επιτύχετε πολύ ίσια κοπή, δέστε ένα
κομμάτι σπάγγου τεντωμένο κατά μήκος του φυτικού
φράχτη, στο επιθυμητό ύψος. Χρησιμοποιήστε το σπάγγο
ως καθοδηγητική ένδειξη, κόβοντας ακριβώς πάνω από
αυτόν. (εικ. E)
Για να επιτύχετε επίπεδες πλευρές, κόψτε προς τα πάνω
προς την κατεύθυνση της βλάστησης. Τα πιο νεαρά
κοτσάνια μετακινούνται προς τα έξω όταν η λεπίδα κόβει
προς τα κάτω, δημιουργώντας επιφανειακά "μπαλώματα"
στο φυτικό φράχτη (εικ. F).
Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε τυχόν ξένα σώματα.
Ειδικότερα, να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα, όπως
π.χ. μεταλλικά σύρματα και κιγκλιδώματα, καθώς αυτά
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες (εικ. G).
Λιπαίνετε τακτικά τις λεπίδες.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Γενικές οδηγίες κοπής και περιποίησης (Η.Β. &
Ιρλανδία)
u
u
u
Στην περίπτωση φυλλοβόλων φυτικών φραχτών και
θάμνων (δηλ. με καινούριο φύλλωμα κάθε χρόνο),
εκτελείτε κοπή τον Ιούνιο και τον Οκτώβριο.
Στην περίπτωση αειθαλών φυτών, εκτελείτε κοπή τον
Απρίλιο και τον Αύγουστο.
Τέλος, στην περίπτωση κωνοφόρων και άλλων θάμνων
με γρήγορη ανάπτυξη της βλάστησης, εκτελείτε κοπή κάθε
έξι εβδομάδες από το Μάιο μέχρι τον Οκτώβριο.
Γενικές οδηγίες κοπής και περιποίησης
(Αυστραλία & Νέα Ζηλανδία)
u
u
u
Στην περίπτωση φυλλοβόλων φυτικών φραχτών και
θάμνων (δηλ. με καινούριο φύλλωμα κάθε χρόνο),
εκτελείτε κοπή το Δεκέμβριο και το Μάρτιο.
Στην περίπτωση αειθαλών φυτών, εκτελείτε κοπή το
Σεπτέμβριο και το Φεβρουάριο.
Τέλος, στην περίπτωση κωνοφόρων και άλλων θάμνων
με γρήγορη ανάπτυξη της βλάστησης, εκτελείτε κοπή κάθε
έξι εβδομάδες από τον Οκτώβριο μέχρι το Μάρτιο.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν
την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο
σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό
του.
Λάδι λίπανσης διατίθεται από τα εμπορικά σημεία πώλησης
προϊόντων BLACK+DECKER (Αρ. κατ. A6102-XJ).
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
102
u
u
u
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Μετά τη χρήση, καθαρίζετε τις λεπίδες. Μετά τον
καθαρισμό, περάστε τις λεπίδες με ένα λεπτό στρώμα
λαδιού μηχανής για την προστασία τους από τη σκουριά.
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία
μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δε χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
Z
u
u
u
u
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε
τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
περιβάλλον μας:
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς
η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε την από το
εργαλείο.
Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη
συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες
δεν μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
Μην απορρίπτετε την(τις) μπαταρία(ες) στη φωτιά,
επειδή μπορεί να προκληθεί κίνδυνος προσωπικού
τραυματισμού ή έκρηξη.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
GTC1445L
GTC1850L
GTC1845L
(H1)
(H1)
(H1)
14.4
18
18
min-1
1200
1300
1300
cm
45
50
45
mm
18
18
18
s
<1
<1
<1
kg
2.4
2.6
2.6
BL1114
BL1518
BL1518
VDC
VAC
Αριθμός διαδρομών
λεπίδας
(χωρίς φορτίο)
Μήκος λεπίδας
Διάκενο μεταξύ των
λεπίδων
Χρόνος
φρεναρίσματος
λεπίδας
Βάρος
Μπαταρία
Τάση
VDC
14.4
18
18
Ικανότητα
Ah
1.1
1.5
1.5
Τύπος
Φορτιστής
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
905902**
905902**
905902**
(typ. 1)
(typ. 1)
(typ. 1)
Τάση εισόδου
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Τάση εξόδου
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Ρεύμα
mA
400
400
400
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τάση
GTC1845L20 (H1)
GTC1850L20 (H1)
18
18
min-1
1300
1300
cm
45
50
mm
18
18
s
<1
<1
kg
2.6
2.6
BL2018
BL2018
VDC
VAC
Αριθμός διαδρομών
λεπίδας
(χωρίς φορτίο)
Μήκος λεπίδας
Διάκενο μεταξύ των
λεπίδων
Χρόνος
φρεναρίσματος
λεπίδας
Βάρος
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
GTC1445L/GTC1845L GTC1845L20
GTC1850L/GTC1850L20
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EΚ, θαμνοκοπτικό, 1300 min-1, Παράρτημα V
Μπαταρία
Τάση
VDC
18
18
Χωρητικότητα
Ah
2.0
2.0
Li-Ion
Li-Ion
905902** (typ. 1)
905713** (typ. 1)
Τύπος
Φορτιστής
Τάση εισόδου
VAC
100 - 240
230
Τάση εξόδου
VDC
8 - 20
20.5
A
0.4
2
Ρεύμα
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μετρημένη ηχητική ισχύς (LpA) 93,8 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 3,89 dB(A)
Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LpA) 97,7 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/EU και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ
μέρους της Black & Decker.
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 73,8 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3,89 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 93,8 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3,89 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah, D) 2.1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
104
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/11/2016
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα
νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
blackanddecker.gr
105
106
107
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N506057 REV-0
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
11/2016
Download PDF

advertising