D28143 | DeWalt D28143 SMALL ANGLE GRINDER Type 3 instruction manual

D28142
D28143
English (original instructions)
3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
14
(‫ )ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻲﺓ‬:‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
26
Copyright DEWALT
2
Figure 1
1 ‫ﺷﻜﻞ‬
g
c
f
g
b
d
e
a
e
i
p
Figure 2
2 ‫ﺷﻜﻞ‬
d
k
l
m
d
l
o
1
Figure 3
3 ‫ﺷﻜﻞ‬
a
b
Figure 4
4 ‫ﺷﻜﻞ‬
Figure 5
h
5 ‫ﺷﻜﻞ‬
h
n
j
i
o
n
A
i
h
n
j
i
o
o
B
Figure 6
6 ‫ﺷﻜﻞ‬
2
ENGLISH
ANGLE GRINDERS
D28142, D28143
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
V
V
Type
Power input
No-load/rated speed
Wheel diameter
Spindle diameter
Weight
W
min-1
mm
kg
D28142
220/240
120
3
1100
10,000
115/125
M14
2.6*
D28143
220/240
120
3
1100
10,000
115
M14
2.6*
* weight includes side handle and guard
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
3
EN GLI S H
f)
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
4
c)
d)
e)
f)
g)
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for All Operations
a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush or cut-off
tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
ENGLISH
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories can not be adequately guarded or
controlled.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheel for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed
for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
5
EN GLI S H
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start
up. The operator can control torque reaction or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive Cutting-Off
Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel
and sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
6
Additional Safety Warnings Specific
for Abrasive Cutting-Off Operations
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operations, is moving away from
your body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at
you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause
of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturer's
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard
and may cause snagging, tearing of the disc
or kickback.
ENGLISH
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interference
of the wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work and centrifugal forces.
Additional Safety Information
• Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbor hole of the
accessory must fit the locating diameter of
the flange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
• The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (p), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 115 mm guard (D28143)
1 125 mm guard (D28142)
1 Anti-vibration side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1, 4)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
– Risk of dust from hazardous substances.
a. Paddle switch
b. Lock-off lever
c. Spindle lock button
d. Guard
e. Dust Ejection System
f. Anti-vibration side handle
g. Side handle hole
h. Threaded clamp nut
i. Backing flange
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
INTENDED USE
Read instruction manual before use.
The D28142 and D28143 heavy duty angle grinders
have been designed for professional grinding, cutting
and sanding applications.
Wear ear protection.
DO NOT use grinding wheels other than centre
depressed wheels and flap-disk.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
Wear eye protection.
These heavy-duty angle grinders are professional
power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
7
EN GLI S H
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Dust Ejection System
The dust ejection system (e) prevents dust pile-up
around the guard and motor inlet, and minimises the
amount of dust entering the motor housing.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 120 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
8
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off. An accidental start-up can
cause injury.
Attaching Side Handle (fig. 1)
WARNING: Before using the tool,
check that the handle is tightened
securely.
WARNING: The side handle should
always be used to maintain control of
the tool at all times.
Screw the side handle (f) tightly into one of the holes
(g) on either side of the gear case.
Mounting and Removing the Guard
(fig. 2)
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off. An accidental start-up can
cause injury.
CAUTION: Guards must be used with
this grinder.
When using the D28142 or the D28143 grinder
with a bonded abrasive wheel for cutting metal or
masonry a Type 1 guard MUST be used. Type 1
guards are available at extra cost from DEWALT
distributors.
NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting
Accessory Chart at the end of this section to
show other accessories that can be used with these
grinders.
1. Place the angle grinder on a table, spindle (o)
up.
2. Align the lugs (k) with the notches (l).
3. Press the guard (d) down and rotate it to the
required position.
ENGLISH
4. Securely tighten the screw (m).
5. To remove the guard, slacken the screw.
CAUTION: If the guard cannot be
tightened by the adjusting screw, do
not use the tool. To reduce the risk of
personal injury, take the tool and guard
to a service centre to repair or replace
the guard.
Fitting and Removing a Grinding or
Cutting Disc (fig. 1, 4, 5)
WARNING: Do not use a damaged
disc.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Fit the backing flange (i) correctly onto the
spindle (o) (fig. 4).
3. Place the disc (n) on the backing flange (i).
When fitting a disc with a raised centre, make
sure that the raised centre (j) is facing the
backing flange (i).
4. Screw the threaded clamp nut (h) onto the
spindle (o) (fig. 5):
a. The ring on the threaded clamp nut (h) must
face towards the disc when fitting a grinding
disc (fig. 5A);
7. Tighten the threaded clamp nut (h) with the twopin spanner.
8. Release the spindle lock
9. To remove the rubber backing pad, loosen the
threaded clamp nut (h) wih the two-pin spanner.
Fitting a Wire Cup Brush
Screw the wire cup brush directly onto the spindle
without the use of the spacer and threaded flange.
Prior to Operation
• Install the guard and appropriate disc or wheel.
Do not use excessively worn discs or wheels.
• Be sure the inner and outer flange are mounted
correctly.
• Make sure the disc or wheel rotates in the
direction of the arrows on the accessory and
the tool.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
6. Tighten the threaded clamp nut (h) with the twopin spanner supplied.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off.
7. Release the spindle lock.
WARNING:
8. To remove the disc, loosen the threaded clamp
nut (h) with the two-pin spanner.
• Ensure all materials to be ground or
cut are secured in place.
b. The ring on the threaded clamp nut (h) must
face away from the disc when fitting a cutting
disc (fig. 5B).
5. Press the spindle lock button (c) and rotate the
spindle (o) until it locks in position.
Fitting and Removing a
Backing Pad/Sanding Sheet (fig. 1, 5)
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Remove the backing flange (i).
3. Place the rubber backing pad correctly onto the
spindle (o).
4. Place the sanding sheet on the rubber backing
pad.
5. Screw the threaded clamp nut (h) onto the
spindle. The ring on the threaded clamp nut (h)
must face towards the rubber backing pad.
• Use clamps or a vice to hold
and support the workpiece to a
stable platform. It is important to
clamp and support the workpiece
securely to prevent the movement
of the workpiece and loss of control.
Movement of the workpiece or loss
of control may create a hazard and
cause personal injury.
• Always wear regular working gloves
while operating this tool.
• The gear case becomes very hot
during use.
6. Press the spindle lock button (c) and rotate the
spindle (o) until it locks in position.
9
EN GLI S H
• Apply only a gentle pressure to the
tool. Do not exert side pressure on the
disc.
• Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
Proper Hand Position (fig. 1, 6)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle (f), with the other hand on the body of the
tool, as shown in figure 6.
Paddle Switch (fig. 1, 3)
WARNING: Before using the tool,
check that the handle is tightened
securely.
CAUTION: Hold the side handle and
body of the tool firmly to maintain
control of the tool at start up and during
use and until the wheel or accessory
stops rotating. Make sure the wheel has
come to a complete stop before laying
the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement,
do not switch the tool on or off while under load
conditions. Allow the grinder to run up to full speed
before touching the work surface. Lift the tool from
the surface before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before putting it down.
1. To turn the tool on, push the lock-off lever (b)
toward the back of the tool, then depress the
paddle switch (a). The tool will run while the
switch is depressed.
2. Turn the tool off by releasing the paddle switch.
WARNING: Do not disable the lock-off
lever. If the lock-off lever is disabled, the
tool may start unexpectedly when it is
laid down.
CAUTION: Allow the tool to reach full
speed before touching tool to the work
surface. Lift the tool from the work
surface before turning the tool off.
10
Spindle Lock (fig. 1)
The spindle lock (c) is provided to prevent the
spindle from rotating when installing or removing
wheels. Operate the spindle lock only when the tool
is turned off, unplugged from the power supply, and
has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage
to the tool, do not engage the spindle
lock while the tool is operating. Damage
to the tool will result and attached
accessory may spin off possibly
resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate
the spindle further.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make
sure that a residual current device (RCD) has been
inserted to avoid residual risks caused by metal
swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the
tool to authorised DEWALT repair agent.
WARNING: In extreme working
conditions, conductive dust can
accumulate inside the machine housing
when working with metal. This can result
in the protective insulation inthe machine
becoming degraded with a potential risk
of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine,
we recommend to clear the ventilation slots on a
daily basis. Refer to Maintenance.
Using Flap Discs
WARNING: Metal dust build-up.
Extensive use of flap discs in metal
applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce
this risk, insert an RCD before use
and clean the ventilation slots daily by
blowing dry compressed air into the
ventilation slots inaccordance with the
below maintenance instructions.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off. An accidental start-up can
cause injury.
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating
that the carbon brushes are nearly worn out and
that the tool needs servicing. The carbon brushes
are not user-serviceable. Take the tool to an
authorised DEWALT repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
11
EN GLI S H
GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART
Guard Type
Accessory
Description
How to Fit Grinder
Depressed
centre grinding
disc
TYPE 27
GUARD
Type 27 guard
Flap wheel
Backing flange
Wire wheels
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Wire wheels
with threaded
nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
Backing pad/
sanding sheet
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
12
ENGLISH
GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART (cont.)
Guard Type
Accessory
Description
How to Fit Grinder
Masonry
cutting wheel,
bonded
TYPE 1
GUARD
Masonry
cutting wheel,
bonded
Type 1 guard
Backing flange
TYPE 1
GUARD
OR
TYPE 27
GUARD
Diamond
cutting wheels
Cutting wheel
Threaded clamp nut
13
FRANÇAIS
MEULEUSES ANGULAIRES
D28142, D28143
Félicitations !
Indique des risques d’incendie.
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Fiche technique
Tension
Type
Puissance absorbée
Vitesse à vide/nominale
Diamètre de meule
Diamètre de broche
Poids
V
W
min-1
mm
kg
D28142
220/240
3
1100
10 000
115/125
M14
2,6*
D28143
220/240
3
1100
10 000
115
M14
2,6*
* le poids inclus la poignée latérale et le carter
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
14
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
FRANÇAIS
c)
d)
e)
f)
Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
f)
g)
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
15
FRANÇAIS
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Consignes générales de sécurité
a) Cet outil électrique a été conçu pour le
meulage, ponçage, brossage métallique
ou le tronçonnage. Lire toute directive
de sécurité, consigne, illustration et
spécification fournie avec l’outil électrique.
Tout manquement aux directives suivantes
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
b) Les opérations telles que le polissage ne
sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Toute opération pour laquelle l’outil
n’a pas été conçu comporte des risques de
dommages matériels et corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécifiquement conçus et recommandés
par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire peut être rattaché à l’outil électrique
ne veut pas automatiquement dire que son
utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires
doit être équivalente ou supérieure
à celle recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse
nominale peuvent éclater ou se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire utilisé doivent se conformer
aux spécifications de la plaque signalétique
de l’outil électrique. Les accessoires aux
spécifications incorrectes ne peuvent être ni
maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
f) L’alésage des meules, brides, tampons de
soutien, ou de tout autre accessoire, doit
correspondre parfaitement à la taille de la
broche de l’outil électrique. Les accessoires
dont l’alésage ne correspond pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront
pas correctement, vibreront de façon excessive
et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
16
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier tous les
accessoires, par exemple que les meules
abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni
usés excessivement, les brosses métalliques
ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil
n’a pas été endommagé et remplacer tout
accessoire abîmé. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, se situer, soimême et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser
tourner l’outil une minute à sa vitesse à
vide maximale. En général, tout accessoire
endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utiliser une
protection faciale et des lunettes ou un
masque de protection. Si approprié, porter
un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier
capables de vous protéger contre toute
projection abrasive ou tout fragment. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter
toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières
doit être capable de filtrer les particules
engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuité
auditive.
i) Maintenir à distance toute personne
étrangère au travail en cours. Toute
personne à l’intérieure de l’aire de travail
doit porter un équipement de protection
individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient
être éjectés et causer des dommages corporels
au-delà de l’aire de travail immédiate.
j) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocuter l’utilisateur.
k) Maintenir le cordon électrique éloigné de la
partie rotative de l’outil. En cas de perte de
contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou
abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en
contact avec l’organe rotatif.
l) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
FRANÇAIS
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et
rendre l’outil dangereusement imprévisible.
m) Ne pas laisser l’outil électrique en marche
alors qu’il est accroché à votre côté. Tout
contact accidentel de l’organe rotatif pourrait
faire que ce dernier s’accroche aux vêtements
et qu’un accessoire entre en contact avec le
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur
attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier
et une accumulation excessive de poussières
métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
o) Ne pas utiliser cet outil électrique à
proximité de matériaux inflammables, car
des étincelles pourraient les enflammer.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L’utilisation
d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait
poser des risques d’électrocution ou de
décharges électriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage
ou coinçage d’une meule, d’un tampon de
soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre
accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation,
ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction
opposée à l’accessoire en rotation au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée
ou pincée dans une pièce à travailler, le bord
de la meule engagée au point de grippage peut
s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors
rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la
direction du mouvement de la meule au point de
grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver
que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre
de l’outil ou de conditions ou procédures
d’exécution incorrectes, et peuvent être évités
en prenant les précautions adéquates énoncées
ci-dessous :
a) Maintenir la scie fermement en positionnant
le corps et les bras de façon à pouvoir
résister à toute force de rebonds. Utiliser
systématiquement la poignée latérale,
si fournie avec l’outil, pour un contrôle
maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur
peut contrôler le retour de couple ou les forces
de rebonds si des précautions adéquates sont
prises.
b) Ne jamais approcher les mains de l’organe
rotatif. L’accessoire pourrait rebondir sur les
mains.
c) Ne pas positionner le corps dans l’espace
que pourrait occuper l’outil en cas de
rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans
la direction opposée au mouvement de la meule
au point de grippage.
d) Prendre des précautions supplémentaires
pour travailler des coins, des bords acérés,
etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou
reste accroché. Les coins, bords acérés ou les
sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en
rotation et causer la perte de contrôle de l’outil,
ou des rebonds.
e) Ne pas rattacher une lame à chaîne
coupante, à sculpter ou une lame dentée.
Ces lames posent des risques de rebonds
fréquents et de perte de contrôle de l’outil.
Consignes spécifiques de sécurité
propres au polissage et au
tronçonnage abrasif
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique
ainsi que le carter spécifiquement conçu
pour la meule choisie. Les meules non
conçues pour un outil électrique ne peuvent être
adéquatement protégées et sont dangereuses.
b) Le carter doit être soigneusement arrimé à
l’outil électrique et installé pour optimiser
la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur
soit le moins possible exposé à la meule.
Le carter doit protéger l’utilisateur contre des
fragments de roue cassés, le contact accidentel
et des étincelles qui pourraient enflammer les
vêtements.
c) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec la partie
latérale d’une meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner ont été conçues pour
le meulage périphérique, toute force latérale
appliquée sur ces meules pourrait les faire
éclater.
d) Utiliser systématiquement des brides de
meules en parfait état, de taille et forme
17
FRANÇAIS
adaptées à la meule choisie. Les brides
de meules servent de support aux meules,
réduisant ainsi les possibilités que la meule
se brise. Les brides de meules à tronçonner
peuvent différer des brides de disques à meuler.
e) Ne pas utiliser de meules émoussées lors
de leur utilisation sur des outils électriques
plus gros. Les meules conçues pour des outils
électriques plus gros ne sont pas adéquates
pour les vitesses plus rapides des outils plus
petits, et risqueraient d’éclater.
Consignes spécifiques de
sécurité additionnelles propres au
tronçonnage abrasif
a) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas
tenter d’effectuer des profondeurs de coupe
excessives. Pousser excessivement la meule
augmente la charge imposée à l’outil, et les
possibilités de torsion ou grippage de la meule
dans la coupe, et par conséquent les rebonds
et bris.
b) Ne pas aligner le corps avec la meule en
rotation ou se placer derrière elle. Lorsque la
meule, au point d’exécution, s’éloigne du corps,
tout rebond possible pourrait propulser la meule
en rotation et l’outil électrique directement sur
l’utilisateur.
c) En cas de grippage de meule, ou si une
coupe est interrompue pour quelque raison
que ce soit, arrêter l’outil électrique et le
maintenir immobile jusqu’à arrêt complet
de la meule. Ne jamais tenter de retirer une
meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle
est en rotation, pour prévenir tout rebond.
Vérifier la pièce à travailler et prendre les
mesures adéquates pour éliminer toute cause
de grippage.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce. Laisser la meule tourner à
plein régime puis ré-entrer dans la coupe
prudemment. La meule pourrait se gripper,
sortir de la coupe ou effectuer un rebond si
l’outil électrique était remis en marche dans la
pièce à travailler.
e) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque
de grippage ou rebond de la meule. Les
pièces larges ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Un support doit être installé
sous la pièce à travailler, près de la ligne de
coupe, et près des bords, de chaque côté de la
meule.
18
f) Prenez des précautions supplémentaires
lors de « coupes de poche » dans des
murs existants ou dans toute zone à
visibilité limitée. La meule pourrait couper
des canalisations de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets pouvant causer en
retour des rebonds.
Consignes spécifiques de sécurité
propres au ponçage
a) Ne pas utiliser des disques de papier
abrasif de taille excessive. Suivre les
recommandations du fabricant lors de la
sélection du papier à poncer. Les feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant
du tampon ponceur, posent des risques de
lacération, et peuvent faire que le disque
s’accroche ou se déchire, ou causer des
rebonds.
Consignes spécifiques de sécurité
propres au brossage métallique
a) Prendre des précautions, car des fibres
métalliques sont éjectées par la brosse
pendant le cours normal des opérations.
Ne pas surcharger les fils en appliquant une
pression excessive sur la brosse. Les fibres
métalliques peuvent facilement pénétrer les
vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter est recommandée
pour le brossage métallique, protéger la
brosse métallique circulaire ou la brosse de
toute interférence avec ce carter. Le diamètre
des brosses métalliques circulaires ou des
brosses, peut se dilater. C" est dû au travail et
aux forces centrifuges.
Informations de sécurité
supplémentaires
• Le filetage de montage des accessoires
doit correspondre à celui du mandrin de la
meuleuse. Pour les accessoires montés avec
des brides, l’alésage de l’accessoire doit
correspondre au diamètre de positionnement de
la bride. Les accessoires qui ne correspondent
pas au dispositif d’installation de l’outil électrique
ne tourneront pas correctement, vibreront de
façon excessive et pourront causer la perte de
contrôle de l’outil.
• La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée au-dessous du
plan de la lèvre du carter de protection. Une
FRANÇAIS
meule mal montée qui dépasse du plan de la
lèvre du carter de protection ne peut pas être
correctement protégée.
RISQUES RÉSIDUELS
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fig. 1, 4)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier
l’outil ni aucun de ses composants, car
cela pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
– Diminution de l’acuité auditive ;
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules ;
a. Interrupteur à gâchette
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement ;
b. Levier de verrouillage
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé ;
d. Carter
– Risques posés par les poussières de
substances dangereuses.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (p), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2014 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Meuleuse angulaire
1 Carter de 115 mm (D28143)
1 Carter de 125 mm (D28142)
1 Poignée latérale anti-vibrations
1 Dispositif de bride
1 Clé de serrage à deux broches
1 Notice d’instructions
c. Bouton de blocage de l’arbre
e. Système d’évacuation des poussières
f. Poignée latérale anti-vibrations
g. Trou de la poignée latérale
h. Écrou de blocage fileté
i. Bride de soutien
USAGE PRÉVU
Les modèles de meuleuses angulaires industrielles
D28142 et D28143 ont été conçues pour les
applications professionnelles de meulage, découpe
et ponçage.
NE PAS utiliser de meules autres que des meules à
moyeu déporté ou des disques à lamelles.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces meuleuses angulaires industrielles sont des
outils électriques de professionnels. NE PAS les
laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non
expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Système d’évacuation des
poussières
Le système d’évacuation des poussières (e) prévient
l’accumulation de poussières autour du carter
et de l’entrée moteur, et minimise la quantité de
poussières pénétrant dans le boîtier du moteur.
1 Dessin éclaté
19
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur
maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, presser puis relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est
bien à l’arrêt. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages
corporels.
Installation de la poignée latérale
(fig. 1)
AVERTISSEMENT : avant toute
utilisation, vérifier que la poignée est
solidement arrimée.
AVERTISSEMENT : la poignée latérale
doit toujours être utilisée pour conserver
le contrôle de l’outil en permanence.
Vissez fermement la poignée latérale (f) dans l’un
des trous (g) situés de chaque côté du carter
d’engrenage.
Installation et retrait du carter
(fig. 2)
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
20
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, presser puis relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est
bien à l’arrêt. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages
corporels.
ATTENTION : cette meuleuse à disque
doit être utilisée avec un carter.
Lors de l’utilisation de la meuleuse D28142 ou
D28143 avec une meule abrasive agglomérée pour
la découpe du métal ou de la maçonnerie, un carter
de type 1 DOIT être utilisé. Les carters de type
1 peuvent être achetés auprès des distributeurs
DEWALT.
REMARQUE : veuillez vous reporter au Tableau
d’accessoires de meulage et de tronçonnage en
fin de section pour obtenir la liste des accessoires
pouvant être utilisés avec ces meuleuses.
1. Disposer la meuleuse angulaire sur une table,
avec la broche (o) sur le dessus.
2. Alignez les pattes (k) sur les encoches (l).
3. Poussez sur le carter (d) et tournez-le dans la
position requise.
4. Vissez soigneusement la vis (m).
5. Pour retirer le carter, dévissez la vis.
ATTENTION : si le carter ne peut pas
être resserré correctement à l’aide de
la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
amener l’outil et le carter dans un centre
de réparation pour faire réparer ou
remplacer le carter.
Installation et retrait d’un disque à
meuler ou à tronçonner (fig. 1, 4, 5)
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de
disque endommagé.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur
le dessus.
2. Installez correctement la bride de soutien (i) sur
la broche (o), (fig. 4).
3. Placez le disque (n) sur la bride de soutien (i).
Lors de l’installation d’un disque avec un centre
en relief, assurez-vous que ce centre en relief (j)
soit positionné contre la bride de soutien (i).
4. Vissez l’écrou de blocage fileté (h) sur la broche
(o), (fig. 5).
a. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté (h) doit
se trouver contre le disque lorsqu’on utilise
un disque de meulage (fig. 5A).
FRANÇAIS
b. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté (h) doit
se trouver à l’opposé du disque lorsqu’on
utilise un disque à tronçonner (fig.5B).
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
(c) puis faites pivoter la broche (o) jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place.
6. Resserrez l’écrou de blocage fileté (h) à l’aide de
la clé de serrage à deux broches fournie avec
l’outil.
7. Libérez le bouton de blocage de l’arbre.
8. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de
blocage fileté (h) à l’aide de la clé de serrage à
deux broches.
Montage et démontage du
tampon support/papier abrasif
(fig. 1, 5)
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur
le dessus.
2. Retirez la bride de support (i).
3. Placez le tampon support en caoutchouc
correctement sur la broche (o).
4. Placez le papier abrasif sur le tampon support
en caoutchouc.
5. Vissez l’écrou de blocage fileté (h) sur la broche.
L’anneau sur l’écrou de blocage fileté (h) doit
être tourné vers le tampon support.
6. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
(c) puis faites pivoter la broche (o) jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place.
7. Resserrez l’écrou de blocage fileté (h) à l’aide de
la clé de serrage à deux broches.
8. Libérez le verrouillage de l’arbre.
9. Pour retirer le tampon support en caoutchouc,
desserrez l’écrou de blocage fileté (h) à l’aide de
la clé de serrage à deux broches.
Montage d’une brosse métallique
Vissez la brosse métallique directement sur l’arbre,
sans utiliser l’entretoise ni le flasque fileté.
Avant tout utilisation
• Installez le carter et le disque ou la meule
appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule
excessivement émoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne,
sont correctement installées.
• Assurez-vous que le disque ou la meule
tourne dans le sens des flèches marquées sur
l’accessoire et l’outil.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, presser puis relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est
bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT :
• s’assurer que le matériau à meuler ou
à tronçonner est fermement arrimé.
• utilisez les pinces ou un étau pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une
plateforme stable. Il est important pour
serrer et soutenir l’ouvrage de manière
sûre afin d’éviter le mouvement de
l’ouvrage et la perte de contrôle. Le
mouvement de l’ouvrage ou la perte
de contrôle peuvent représenter
un risque et causer des blessures
personnelles.
• portez toujours des gants de travail
appropriés lors de l’utilisation de cet
outil.
• le boîtier d’engrenage devient très
chaud pendant l’utilisation.
• appliquer seulement une pression
légère sur l’outil. Ne pas exercer de
pression latérale sur le disque.
• éviter toute surcharge. Si l’outil venait
à surchauffer, le laisser fonctionner à
vide quelques minutes.
Position correcte des mains
(fig. 1, 6)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
21
FRANÇAIS
La position correcte des mains requiert une main sur
la poignée latérale (f), et l’autre sur le boîtier de l’outil,
comme illustré en figure 6.
Interrupteur à gâchette (fig. 1, 3)
AVERTISSEMENT : avant toute
utilisation, vérifier que la poignée est
solidement arrimée.
ATTENTION : maintenir la poignée
latérale et le corps de l’outil fermement
pour garder le contrôle de l’outil au
démarrage et pendant son utilisation, et
ce, jusqu’à arrêt complet de la meule
ou de l’accessoire. Avant de poser
l’outil, s’assurer que la meule s’est
complètement arrêtée de tourner.
REMARQUE : pour réduire tout mouvement
inattendu de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer
l’outil lorsqu’il est en contact avec une surface
quelconque. Laisser la meuleuse à disque tourner
à plein régime avant de la mettre en contact avec
la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à
travailler avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter
complètement de tourner avant de le poser.
non seulement être endommagé
mais tout accessoire installé pourrait
se détacher et poser des risques de
dommages corporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton
de blocage de l’arbre puis faites tourner la broche
jusqu’à la bloquer complètement.
Applications métal
Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal,
assurez-vous que le dispositif à courant résiduel
(DCR) a été inséré pour prévenir tout risque résiduel
inhérent aux limailles.
Si le courant venait à être coupé par le DCR,
rapportez l’outil chez un réparateur agréé DEWALT.
AVERTISSEMENT : dans des
conditions de travail extrêmes, des
poussières conductrices peuvent
s’accumuler à l’intérieur du boîtier
de l’appareil lors du travail du métal.
Cela pourra provoquer la dégradation
de l’isolation protectrice de l’appareil
et poser des risques de décharges
électriques.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier
de verrouillage (b) vers l’arrière de l’outil, puis
appuyez sur l’interrupteur à gâchette (a). L’outil
fonctionnera tant que l’interrupteur restera
appuyé.
Pour éviter toute accumulation de limailles à
l’intérieur de l’appareil, il est recommandé de
nettoyer quotidiennement les fentes d’aération. Se
reporter à la section Maintenance.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur à
gâchette.
Utilisation de disques à lamelles
AVERTISSEMENT : ne pas désactiver
le levier de verrouillage. Si le levier
de verrouillage était désactivé, l’outil
pourrait démarrer accidentellement alors
qu’il est posé.
ATTENTION : laisser l’outil tourner
à plein régime avant de le mettre en
contact avec la surface à travailler.
Retirer l’outil de la pièce à travailler avant
de l’arrêter.
AVERTISSEMENT : accumulation de
poussières métalliques. L’utilisation
intensive de disques à lamelles pour
des applications métal pose des risques
accrus de décharges électriques.
Pour réduire ces risques, insérer un
DCR avant utilisation et nettoyer les
fentes d’aération quotidiennement
en y soufflant de l’air comprimé
conformément aux instructions de
maintenance ci-dessous.
Bouton de blocage de l’arbre (fig. 1)
MAINTENANCE
Le bouton de blocage de l’arbre (c) est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation
ou du retrait de la meule. N’utilisez le bouton de
blocage de l’arbre que lorsque l’outil est à l’arrêt,
débranché du secteur, et après arrêt complet du
moteur.
Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
AVIS : pour réduire tout risque de
dommages matériels, ne pas actionner
le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait
22
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
FRANÇAIS
pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, presser puis relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est
bien à l’arrêt. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages
corporels.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
Balais autorupteurs
Le moteur sera coupé automatiquement pour
indiquer que les balais de charbon sont presque
usés et qu’il faut effectuer la maintenance de l’outil.
Les balais de charbon ne peuvent être remplacés
par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur
agréé DEWALT.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
23
FRANÇAIS
TABLEAU D'ACCESSOIRES DE MEULAGE
Type de carter
Accessoire
Description
Installation de la meule
Meule à moyeu
déporté
CARTER DE
TYPE 27
Carter de type 27
Disque à
lamelles
Brosse
métallique
circulaire
Bride de soutien
Meule de type 27 à moyeu
déporté
Écrou de blocage fileté
Brosse
métallique à
écrou taraudé
Carter de type 27
Brosse métallique circulaire
Brosse
coupelle à
écrou taraudé
Carter de type 27
Brosse métallique
Tampon de
soutien/disque
abrasif
Carter de type 27
Tampon de soutien en
caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de blocage fileté
24
FRANÇAIS
TABLEAU D'ACCESSOIRES DE MEULAGE (suite)
Type de carter
Accessoire
Description
Installation de la meule
Meule de
découpe de
maçonnerie,
agglomérée
CARTER DE
TYPE 1
Carter de type 1
Meule de
découpe de
maçonnerie,
agglomérée
Meule à
tronçonner
diamantée
CARTER DE
TYPE 1
Bride de soutien
Meule à tronçonner
Écrou de blocage fileté
OU
CARTER DE
TYPE 27
25
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺟﻼﺧﺎﺕ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ‬
‫‪ D28142‬ﻭ ‪D28143‬‬
‫ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ!‬
‫ﻟﻘﺪ ﺍﺧﺘﺮﺕ ﺃﺩﺍﺓ ‪ .DEWALT‬ﺳﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻤﺘﺪ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ‬
‫ﺗﻄﻮﻳﺮ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﺍﺑﺘﻜﺎﺭﻫﺎ ﺗﺠﻌﻞ ‪ DEWALT‬ﻣﻦ ﺃﻛﺜﺮ ﺍﻟﺸﺮﻛﺎء ﺍﻟﺬﻳﻦ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﻋﺘﻤﺎﺩ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻵﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻓﻮﻟﺖ‬
‫ﻓﻮﻟﺖ‬
‫ﺍﻟﻨﻮﻉ‬
‫ﺩﺧﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﺣﻤﻞ‪/‬ﺍﻟﻤﻘﺪﱠﺭﺓ‬
‫ﻗﻄﺮ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﻗﻄﺮ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﻛﺠﻢ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫* ﺍﻟﻮﺯﻥ ﻳﺸﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻭﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‬
‫ﻭﺍﺕ‬
‫‪-1‬‬
‫ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻣﻢ‬
‫‪D28143 D28142‬‬
‫‪240/220 240/220‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬‬
‫‪1100‬‬
‫‪1100‬‬
‫‪10,000 10,000‬‬
‫‪115‬‬
‫‪125/115‬‬
‫‪M14‬‬
‫‪M14‬‬
‫‪*2.6‬‬
‫‪*2.6‬‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺎﺕ‪ :‬ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺗﺼﻒ ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﻛﻞ ﻛﻠﻤﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍءﺓ‬
‫ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﺘﻠﻚ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪ :‬ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮﺓ ﻭﺷﻴﻜﺔ ﺍﻟﻮﻗﻮﻉ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺇﺫﺍ‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎﺩﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺴﺘﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮﺓ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ ﺍﻟﻮﻗﻮﻉ‪ ،‬ﻭﺇﺫﺍ ﻟﻢ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎﺩﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮﺓ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ ﺍﻟﻮﻗﻮﻉ‪ ،‬ﻭﺇﺫﺍ ﻟﻢ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎﺩﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻔﻴﻔﺔ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﻤﺎﺭﺳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺈﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎﺩﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺿﺮﺭ‬
‫ﺍﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ! ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺎﺗﺒﺎﻉ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﻳﻖ‪ ،‬ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬
‫ﻳﺸﻴﺮ ﺍﻟﻤﺼﻄﻠ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎ ﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻟﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎ ﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎ ﻴﺔ ﻣ ﻭﺩﺓ ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎ ﻲ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎ ﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻴﺮ ﻣ ﻭﺩﺓ ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎ ﻲ ‪.‬‬
‫‪ (1‬ﺃﻣﺎﻥ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺃ( ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﻣﻀﺎﺀﺓ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺟﻴﺪﺓ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻨﺎﻃﻖ ﺍﻟﻤﺘﻜﺪﺳﺔ ﺑﻐﻴﺮ ﻧﻈﺎﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻭﻗﻮﻉ‬
‫ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ﺏ( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﻮﺍﺀ ﺍﻟﻤﺘﻔﺠﺮﺓ‪،‬‬
‫ﻛﺄﻥ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺎﻟﻤﻜﺎﻥ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺇﺫ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﹸﺤﺪﺙ ﺷﺮﺍﺭﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ‬
‫ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺝ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺸﺎﻫﺪﻳﻦ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺸﺘﺖ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﺇﻟﻰ ﻓﻘﺪﺍﻥ‬
‫ﺳﻴﻄﺮﺗﻚ‪.‬‬
‫‪ (2‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺃ( ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺑﺈﺟﺮﺍﺀ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﻤﺤﻮﻝ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺆﺭﺿﺔ )ﺗﻢ ﺗﺄﺭﻳﻀﻬﺎ(‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺳﺘﻘﻠﻞ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﺪﻟﺔ‬
‫ﻭﻣﺼﺎﺩﺭ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﻌﻘﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺏ( ﺗﺠﻨﺐ ﺗﻼﻣﺲ ﺍﻟﺠﺴﺪ ﻣﻊ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺆﺭﺿﺔ‬
‫ﻛﺎﻷﻧﺎﺑﻴﺐ‪ ،‬ﺍﻟﻤﺸﻌﺎﻉ ﻭﺍﻟﻨﻄﺎﻗﺎﺕ ﻭﺍﻟﺜﻼﺟﺎﺕ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻣﺆﺭﺿﺎ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺘﺰﺍﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺟﺴﺪﻙ‬
‫ﹰ‬
‫ﺛﺎﺑ ﹰﺘﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ﺝ( ﻻ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻄﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻠﻞ‪ .‬ﺇﺫ ﺳﻴﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﺎﺀ‬
‫ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺪﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﻌﻘﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺩ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ‬
‫ﺍﻟﺴﻠﻚ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺃﻭ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﺃﻭ ﻟﻨﺰﻉ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺰﻳﻮﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺇﺫ ﺗﺰﻳﺪ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻤﻨﺰﻝ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺳﻠﻚ‬
‫ﺍﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻟﺼﻌﻘﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭ( ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎﻙ ﻣﻔﺮ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺃﺣﺪ‬
‫ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﺮﻃﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺼﺪﺭ ﺇﻣﺪﺍﺩ ﻣﺤﻤﻲ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﻗﺎﻃﻊ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺭﺓ )‪ .(RCD‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺍﻟﺼﻌﻘﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (3‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺃ( ﺍﺑﻖ ﻣﺘﻴﻘﻈﺎ ﹰﻭﺭﺍﻗﺐ ﻣﺎ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻔﻌﻠﻪ ﻭﺍﺳﺘﻌﻦ ﺑﺎﻟﺤﻮﺍﺱ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺘﻌ ﹰﺒﺎ ﺃﻭ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺃﻱ ﻟﺤﻈﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻬﻮ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺟﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫‪26‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺩﻭﻣﺎ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍﺀ ﻭﺍﻗﻲ‬
‫ﺏ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﹰ‬
‫ﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪ .‬ﺇﺫ ﺃﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﺜﻞ ﻛﻤﺎﻣﺎﺕ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪،‬‬
‫ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﺎﻧﻌﺔ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺨﻮﺫﺓ ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻷﺫﻥ‬
‫ﻟﻠﺤﺎﻻﺕ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻠﺔ ﺳﻴﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺝ( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻤﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‪ ،‬ﻭ‪ /‬ﺃﻭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻘﺎﻁ ﺃﻭ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻭﺟﻮﺩ ﺇﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺃﻭ ﺇﻣﺪﺍﺩ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻔﺘﺎﺣﻬﺎ ﺑﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻭﻗﻮﻉ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ﺩ( ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮﺍﺝ ﺃﻱ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺿﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺑﺎﻟﺠﺰﺀ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﺗﺠﻨﺐ ﻣﺪ ﻳﺪﻙ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺛﺒﺎﺕ ﻣﻮﺿﻊ‬
‫ﻗﺪﻣﻚ ﻭﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻥ ﻃﻴﻠﺔ ﺍﻟﻮﻗﺖ‪ .‬ﺇﺫ ﻳﺴﺎﻋﺪﻙ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻔﺠﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﹴ‬
‫ﻭ( ﺍﺭﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍﺀ ﻣﻼﺑﺲ ﺃﻭ ﻣﺠﻮﻫﺮﺍﺕ‬
‫ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ‪ .‬ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﻭﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﻋﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﻨﺤﺸﺮ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺠﻮﻫﺮﺍﺕ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫ﺯ( ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻟﻠﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺳﺎﺋﻞ ﺍﺳﺘﺨﻼﺹ ﻭﺗﺠﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (4‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺃ( ﻻ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﻘﻮﺓ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺳﺘﻨﺠﺰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺍﻟﻤﻬﻤﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ‬
‫ﹴ‬
‫ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻤﻌﺪﻝ ﺍﻟﺬﻱ ﺻﻤﻤﺖ ﻣﻦ ﺃﺟﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺏ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻻ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﺸﻜﻞ ﺃﻱ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺧﻄﻮﺭﺓ ﻭﻳﺠﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺝ( ﻗﻢ ﺑﻔﺼﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻭ‪ /‬ﺃﻭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺗﻘﻠﻞ ﻣﺜﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬﻩ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻓﺠﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﹴ‬
‫ﺩ( ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ‬
‫ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﻻ ﺗﺪﻉ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻠﻤﻴﻦ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻳﻘﻮﻣﻮﻥ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺇﺫ ﺗﻌﺪ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺃﻳﺪﻱ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺪﺭﺑﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻓﺤﺺ ﻟﻠﺘﺤﺮﻱ ﻋﻦ ﺃﻱ‬
‫ﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺼﺎﻕ ﻟﻸﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﻛﺴﺮ‬
‫ﺑﺎﻷﺟﺰﺍﺀ ﻭﺃﻱ ﺣﺎﻻﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻗﺪ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻠﻒ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﺻﻼﺡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺮﺟﻊ ﺳﺒﺐ ﻭﻗﻮﻉ ﺍﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﻴﺌﺔ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺎﺩﺓ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻭﻣﺰﻭﺩﺓ ﺑﺤﻮﺍﻑ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ ﺗﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻗﻞ ﻟﻼﻟﺘﺼﺎﻕ ﻭﻳﺴﻬﻞ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ‬
‫ﹴ‬
‫ﻧﺤﻮ ﺃﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﹴ‬
‫ﺯ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﻟﻘﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﻷﺧﺬ ﻓﻲ ﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭ ﻇﺮﻭﻑ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻩ‪ .‬ﺇﺫ ﺃﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‬
‫ﻟﻬﺎ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮﺓ‪.‬‬
‫‪27‬‬
‫‪ (5‬ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﺃ( ﻗﻢ ﺑﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻓﻨﻲ ﺇﺻﻼﺡ‬
‫ﻣﺆﻫﻞ ﻭﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺑﺪﻳﻠﺔ ﻣﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺳﻴﻀﻤﻦ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺃ( ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻌﻤﻞ ﻛﺠﻼﺧﺔ ﺃﻭ ﻣﻜﻨﺔ‬
‫ﺳﻨﻔﺮﺓ ﺃﻭ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺃﺳﻼﻙ ﺃﻭ ﺃﺩﺍﺓ ﻗﻄﻊ‪ .‬ﺍﻗﺮﺃ ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‬
‫ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻭﺍﻹﻳﻀﺎﺣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻣﻊ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺇﺫ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺟﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺏ( ﻻ ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺈﺟﺮﺍﺀ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺘﻠﻤﻴﻊ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺼﻤﻢ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﻭﺇﺣﺪﺍﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺝ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻭﻏﻴﺮ ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺗﺤﺪﻳ ﹰﺪﺍ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ‪ .‬ﻓﻼ ﺗﻌﻨﻲ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺃﻧﻬﺎ ﺗﻀﻤﻦ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻵﻣﻦ‪.‬‬
‫ﺩ( ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻘﺪﺭﺓ ﻟﻠﻤﻠﺤﻖ ﻣﺴﺎﻭﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ‬
‫ﻟﻠﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺇﺫ ﻗﺪ‬
‫ﺗﺘﺤﻄﻢ ﺃﻭ ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺳﺮﻋﺘﻬﺎ ﺍﻟﻤﻘﺪﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻩ( ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻘﻄﺮ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻭﺳﻤﻚ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﺿﻤﻦ‬
‫ﺗﺼﻨﻴﻒ ﺍﻟﺴﻌﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺍﻟﺤﺬﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﺣﺠﺎﻡ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﻛﺎﻑ‪.‬‬
‫ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﹴ‬
‫ﹴ‬
‫ﻭ( ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﺣﺠﻢ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻔﺎﻩ ﺃﻭ‬
‫ﻭﺳﺎﺋﺪ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻊ ﻋﻤﻮﺩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺪﻗﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﺑﻔﺘﺤﺎﺕ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻻ ﺗﺘﻄﺎﺑﻖ ﻣﻊ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺳﺘﻔﻘﺪ‬
‫ﺗﻮﺍﺯﻧﻬﺎ ﻭﺗﻬﺘﺰ ﺑﺸﺪﺓ ﻭﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺯ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﺍﻓﺤﺺ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﺑﺤﺜﹰﺎ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺮﻭﺥ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﺼﺪﻋﺎﺕ‪ ،‬ﻭﻭﺳﺎﺋﺪ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺑﺤﺜﹰﺎ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﺼﺪﻋﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻤﺰﻕ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺘﻠﻒ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﺍﻟﺴﻠﻜﻴﺔ ﺑﺤﺜﹰﺎ ﻋﻦ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺍﻟﺴﺎﺋﺒﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺘﻜﺴﺮﺓ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺳﻘﻄﺖ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﺣﺪ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‪،‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺑﺤﺜﹰﺎ ﻋﻦ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﺤﻘﺖ ﺑﻪ ﺃﻭ ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﻠﺤﻖ‬
‫ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻔﺤﺺ ﻭﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ‪ ،‬ﺍﺑﺘﻌﺪ ﺃﻧﺖ‬
‫ﻭﺍﻟﻮﺍﻗﻔﻴﻦ ﺑﺠﻮﺍﺭﻙ ﻋﻦ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻷﻗﺼﻰ ﺣﺪ ﻟﻠﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﻟﻤﺪﺓ ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺓ‪ .‬ﻭﻣﻦ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﺗﺤﻄﻢ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻭﻗﺖ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺡ( ﺍﺭﺗ ﹺﺪ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﺣﺎﻣﻲ ﺍﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻭﻭﻓﻖ ﻣﺎ ﺗﻘﺘﻀﻴﻪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍﺀ‬
‫ﻛﻤﺎﻣﺎﺕ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﻭﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻷﺫﻥ ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﻭﻣﻌﻄﻒ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺬﻱ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻪ ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ ﻣﻦ ﺷﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺷﻈﺎﻳﺎ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻌﻴﻦ ﻗﺎﺩﺭﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺿﺪ‬
‫ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮﺓ ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻛﻤﺎﻣﺎﺕ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺲ ﻗﺎﺩﺭﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﺷﻴﺢ‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻚ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻔﺘﺮﺓ‬
‫ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻟﻀﻮﺿﺎﺀ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﻜﺜﺎﻓﺔ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻁ(‬
‫ﻱ(‬
‫ﻙ(‬
‫ﻝ(‬
‫ﻡ(‬
‫ﻥ(‬
‫ﺱ(‬
‫ﻉ(‬
‫ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﺎﺭﺓ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻋﻦ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ‬
‫ﺷﺨﺺ ﻳﺪﺧﻞ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﺇﺫ ﻗﺪ ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﺷﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺠﺮﻱ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻭﺗﺤﺪﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﺎﺭﺝ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﻔﻌﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻣﺴﺎﻙ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺃﺳﻄﺢ ﺍﻹﻣﺴﺎﻙ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﻳﺘﻼﻣﺲ ﻣﻠﺤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﻣﻊ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺍﻟﺨﻔﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻣﻠﺤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻠﻚ »ﺍﻟﻨﺸﻂ« ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ »ﺗﻨﺸﻴﻂ«‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻵﻟﻴﺔ ﻭﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ‬
‫ﻟﻠﺼﻌﻘﺔﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺿﻊ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‪ .‬ﺇﺫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪﺍﻧﻚ‬
‫ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ‪ ،‬ﻗﺪ ﻳﻨﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺃﻭ ﻳﺘﻤﺰﻕ ﻭﻗﺪ ﺗﹸﺠﺬﺏ ﻳﺪﻙ ﺃﻭ ﺫﺭﺍﻋﻚ‬
‫ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻣﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﻼﻣﺲ‬
‫ﻣﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﻭﻳﺠﺬﺏ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ‬
‫ﺳﻴﻄﺮﺗﻚ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺣﻤﻠﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﺟﺎﻧﺒﻚ‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﻳﻤﺰﻕ ﺍﻟﺘﻼﻣﺲ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﺑﻤﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻣﻼﺑﺴﻚ ﺟﺎﺫﺑﹰﺎ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﺇﻟﻰ ﺟﺴﺪﻙ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺳﺘﺠﺬﺏ ﺍﻟﺘﺮﺍﺏ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻮﻳﻒ ﻭﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻟﻤﺴﺤﻮﻕ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ‬
‫ﻣﺨﺎﻃﺮ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺇﺫ ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺸﺮﺍﺭﺍﺕ ﻓﻲ ﺇﺷﻌﺎﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﻂ ﺃﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﻣﺒﺮﺩﺍﺕ ﺳﺎﺋﻠﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﺒﺮﺩﺍﺕ ﺳﺎﺋﻠﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﺇﻟﻰ ﺻﻌﻘﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻷﺳﺒﺎﺏ ﻭﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﺸﻐﻞ‬
‫ﺿﺪ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﻫﻮ ﺭﺩ ﻓﻌﻞ ﻣﻔﺎﺟﺊ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺃﻭ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻠﺤﻖ ﺁﺧﺮ ﻣﻀﻐﻮﻁ ﻋﻠﻴﻪ ﺃﻭ ﻣﺸﻘﻮﻕ‪ .‬ﻳﺴﺒﺐ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﻄﻊ ً‬
‫ﺗﻮﻗﻔﺎ‬
‫ﺳﺮﻳﻌًﺎ ﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺑﺪﻭﺭﻫﺎ ﺗﺠﺒﺮ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺑﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﺘﺠﻪ ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻻﻟﺘﺼﺎﻕ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ ،‬ﺇﺫﺍ ﻟﺤﻖ ﺑﺎﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﺷﺮﻭﺥ ﺃﻭ ُ‬
‫ﺿﻐﻂ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ‬
‫ً‬
‫ﺩﺍﻓﻌﺔ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻓﻲ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺤﻔﺮ ﻓﻲ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ ﺃﻭ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻘﻔﺰ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﺃﻭ ﺑﻌﻴ ًﺪﺍ ﻋﻨﻪ ً‬
‫ﻭﻓﻘﺎ‬
‫ﻟﺠﻬﺔ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻻﻟﺘﺼﺎﻕ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻨﻜﺴﺮ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ‪.‬‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻦ ﺳﻮء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺑﺴﺒﺐ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺗﻔﺎﺩﻳﻪ ﻋﻦ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﺃﺩﻧﺎﻩ‪:‬‬
‫ﺃ( ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﺍﺟﻌﻞ ﺟﺴﺪﻙ ﻭﺫﺭﺍﻋﻚ ﻓﻲ‬
‫ﺩﻭﻣﺎ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﻤﻘﺎﻭﻣﺔ ﻗﻮﻯ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻹﺿﺎﻓﻲ‪ ،‬ﺇﻥ ﻭﺟﺪ‪ ،‬ﻷﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﺃﻭ ﺭﺩﺓ ﻓﻌﻞ ﺍﻟﻌﺰﻡ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻤﺸﻐﻞ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻗﻮﻯ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﺃﻭ ﺭﺩﺓ ﻓﻌﻞ ﺍﻟﻌﺰﻡ ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﺍﺗﹸﺨﺬﺕ‬
‫ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺏ( ﻻ ﺗﻀﻊ ﻳﺪﻙ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺮﺗﺪ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻙ‪.‬‬
‫ﺝ( ﻻ ﺗﻀﻊ ﺟﺴﻤﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺳﺘﺘﺤﺮﻙ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ‪ .‬ﺇﺫ ﺳﻴﺪﻓﻊ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ‬
‫ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫ﺩ( ﺍﺗﺨﺬ ﺍﻟﺤﺮﺹ ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﻛﺎﻥ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻭﻣﺎ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻚ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ‪ .‬ﺗﻤﻴﻞ ﺍﻷﺭﻛﺎﻥ‬
‫ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﺤﻖ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻭﺍﻟﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫ﻓﻘﺪ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺷﻔﺮﺓ ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺳﻠﺴﻠﻲ ﻟﺤﻔﺮ ﺍﻟﺨﺸﺐ ﺃﻭ‬
‫ﺷﻔﺮﺓ ﻣﻨﺸﺎﺭ ﻣﺴﻨﻦ‪ .‬ﺗﹸﺤﺪﺙ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺸﻔﺮﺍﺕ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﺍﺕ ﻣﺘﻜﺮﺭﺓ‬
‫ﻭﻓﻘﺪﺍﻥ ﻟﻠﺴﻴﻄﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﻭﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻜﺎﺷﻂ‬
‫ﺃ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻸﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺼﻤﻢ ﻟﻸﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺘﻌﺬﺭ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺼﻤﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺃﺟﻠﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﺃﻧﻬﺎ ﻏﻴﺮ ﺁﻣﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺏ( ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﻭﺿﻌﻪ‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻓﻀﻞ ﻗﺪﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻈﻬﺮ ﺃﻗﻞ‬
‫ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻟﻠﻤﺸﻐﻞ‪ .‬ﻳﺴﺎﻋﺪ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﻣﻦ ﺷﻈﺎﻳﺎ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭﻫﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻻﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﺑﺎﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻭﺍﻟﺸﺮﺭ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺪ ﻳﺤﺮﻕ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‪.‬‬
‫ﺝ( ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻟﺠﻠﺦ ﺑﺠﺎﻧﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ .‬ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﺍﻟﻘﺎﻃﻌﺔ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻷﺟﻞ ﺍﻟﺠﻠﺦ‬
‫ﺍﻟﻄﺮﻓﻲ‪ ،‬ﺇﺫ ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﻘﻮﻯ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺗﺤﻄﻤﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺩﻭﻣﺎ ﺷﻔﺎﻩ ﺑﺎﺭﺯﺓ ﻏﻴﺮ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﻟﻸﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻭﺫﺍﺕ ﺣﺠﻢ‬
‫ﺩ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﻭﺷﻜﻞ ﻣﻼﺋﻤﻴﻦ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺘﻚ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ‪ .‬ﺇﺫ ﺗﺪﻋﻢ ﺍﻟﺸﻔﺎﻩ ﺍﻟﺒﺎﺭﺯﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﻘﻠﻞ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﺗﻜﺴﺮ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺍﻟﺸﻔﺎﻩ ﺍﻟﺒﺎﺭﺯﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺄﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻋﻦ‬
‫ﺍﻟﺸﻔﺎﻩ ﺍﻟﺒﺎﺭﺯﺓ ﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺠﻠﺦ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻣﻬﺘﺮﺃﺓ ﻣﻦ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻛﺒﺮ‬
‫ﺣﺠﻤﺎ‪ .‬ﺇﺫ ﻻ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻤﺼﻤﻤﺔ ﻷﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻛﺒﺮ‬
‫ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻷﺻﻐﺮ ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﺗﺘﺤﻄﻢ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺃﻣﺎﻥ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﺷﻂ‬
‫ﺃ( ﻻ ﺗﻘﻢ »ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﺑﻘﻮﺓ« ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﻭ ﺗﺤﻤﻠﻬﺎ‬
‫ﺿﻐﻮﻃﹰ ﺎ ﻣﻔﺮﻃﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﻌﻤﻖ ﻣﻔﺮﻁ‪ .‬ﺇﺫ ﺃﻥ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺑﻘﻮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ ﺃﻥ ﻳﺰﻳﺪ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﻠﻴﺔ ﻻﻟﺘﻮﺍﺀ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺼﺎﻕ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ‬
‫ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﺃﻭ ﺗﻜﺴﺮ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺏ( ﻻ ﺗﻘﻒ ﺑﺠﺴﺪﻙ ﻓﻲ ﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺃﻭ ﺧﻠﻔﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺪﻭﺭ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ ﺟﺴﺪﻙ‪ ،‬ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪،‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﻳﺪﻓﻊ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺣﺪﻭﺛﻪ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻭﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻧﺤﻮﻙ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓﹰ‪.‬‬
‫ﺝ( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻣﻠﺘﺼﻘﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺇﻋﺎﻗﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻷﻱ‬
‫ﺳﺒﺐ‪ ،‬ﺃﻭﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺃﺣﻜﻢ ﺇﻣﺴﺎﻙ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ‬
‫ﻭﺍﻣﻨﻌﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﺮﻙ ﻟﺤﻴﻦ ﺗﻮﻗﻒ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﹰ‬
‫ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﻧﺰﻉ ﺍﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﺤﺪﺙ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ‪ .‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺳﺒﺐ ﺍﻟﺘﺼﺎﻕ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﻭﺍﺗﺨﺬ ﺍﻹﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺘﺼﺤﻴﺤﻴﺔ ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺒﺐ‪.‬‬
‫‪28‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺩ( ﻻ ﺗﻌﻴﺪ ﺑﺪﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺩﻉ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﻭﺃﻋﺪ ﺇﺩﺧﺎﻟﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺤﺮﺹ‪.‬‬
‫ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﹺ‬
‫ﻗﺪ ﺗﻠﺘﺼﻖ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺃﻭ ﺗﻨﺪﻓﻊ ﺃﻭ ﺗﺮﺗﺪ ﺇﺫﺍ ﺃﹸﻋﻴﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ ﺃﻳﺔ ﺃﻟﻮﺍﺡ ﺩﺍﻋﻤﺔ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻋﻤﻞ ﺫﺍﺕ ﺣﺠﻢ ﺃﻛﺒﺮ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺘﺎﺩ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺿﻐﻂ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺃﻭ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻫﺎ‪ .‬ﺗﻤﻴﻞ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻻﺭﺗﺨﺎﺀ ﺗﺤﺖ ﺛﻘﻞ ﻭﺯﻧﻬﺎ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺪﻋﺎﻣﺎﺕ ﺃﺳﻔﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺑﺎﻟﻘﺮﺏ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺣﺎﻓﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻛﻼ‬
‫ﹼ‬
‫ﻭ( ﺍﺗﺨﺬ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﻴﻄﺔ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ »ﻗﻄﻊ ﺟﻴﺒﻲ« ﻓﻲ‬
‫ﺟﺪﺭﺍﻥ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺃﻭ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺼﻤﺘﺔ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺐ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﺎﺭﺯﺓ ﻓﻲ ﻗﻄﻊ ﺃﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﹸﺤﺪﺙ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﹰﺍ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍء ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻷﺫﻥ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍء ﻭﺍﻗﻴﺎﺕ ﺍﻟﻌﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ )ﻉ( ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻛﺬﻟﻚ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﻣﻄﺒﻮﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺠﻮﻳﻒ‪.‬‬
‫ﻣﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫‪2014 XX XX‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻨﻌﻴﻢ‬
‫ﺃ(‬
‫ﻧﺤﻮ ﻣﻔﺮﻁ‪ .‬ﻭﺍﺗﺒﻊ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭﺭﺍﻕ ﺗﻨﻌﻴﻢ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺤﺠﻢ ﻋﻠﻰ ﹴ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻟﻤﺼﻨﻊ ﻋﻨﺪ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻭﺭﻗﺔ ﺗﻨﻌﻴﻢ‪ .‬ﺇﺫ ﻳﻨﻄﻮﻱ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻭﺭﻗﺔ ﺗﻨﻌﻴﻢ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﺗﻤﺘﺪ ﺧﺎﺭﺝ ﺣﺪﻭﺩ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻨﻌﻴﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺨﺎﻃﺮ‬
‫ﺗﻤﺰﻕ‪ ،‬ﻭﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻤﺰﻳﻖ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﺃﻭ ﺗﻠﻔﻪ ﺃﻭ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﺍﻟﺴﻠﻜﻴﺔ‬
‫ﺃ( ﻛﻦ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺃﻥ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﺨﺸﻦ ﻳﺘﺴﺎﻗﻂ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﺣﺘﻰ‬
‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﺑﻘﻮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﺿﻐﻮﻃﹰ ﺎ ﻣﻔﺮﻃﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺸﻌﺮ ﺍﻟﺨﺸﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺨﺘﺮﻕ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺍﻟﺨﻔﻴﻔﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﺠﻠﺪ‪.‬‬
‫ﺏ( ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎﺓ‬
‫ﺍﻟﺴﻠﻜﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻼ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺄﻱ ﺗﺪﺍﺧﻞ ﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﻮﺳﻊ‬
‫ﺍﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻄﺮ ﻧﻈﺮﹰﺍ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﻗﻮﻯ ﺍﻟﻄﺮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﻱ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﺴﻨﻦ ﻟﻠﻤﻠﺤﻖ ﻣﻊ ﺃﺳﻨﺎﻥ ﻋﻤﻮﺩ ﺩﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺠﻼﺧﺔ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺤﻮﺍﻑ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﻓﺘﺤﺔ‬
‫ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﻳﺤﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻗﻄﺮ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻻ ﺗﺘﻄﺎﺑﻖ ﻣﻊ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺳﺘﻔﻘﺪ‬
‫ﺗﻮﺍﺯﻧﻬﺎ ﻭﺗﻬﺘﺰ ﺑﺸﺪﺓ ﻭﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺠﻠﺦ ﻟﻸﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﻀﻐﻮﻃﺔ ﺑﺎﻟﻤﺮﻛﺰ ﺃﺳﻔﻞ‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ‪.‬‬
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ‬
‫ﺗﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ 1‬ﺟﻼﺧﺔ ﺯﺍﻭﻳﺔ‬
‫‪ 1‬ﻭﺍﻗﻲ ‪ 115‬ﻣﻢ )‪(D28143‬‬
‫‪ 1‬ﻭﺍﻗﻲ ‪ 125‬ﻣﻢ )‪(D28142‬‬
‫‪ 1‬ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻡ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯ‬
‫‪ 1‬ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺸﻔﺎﻩ‬
‫‪ 1‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﺫﻭ ﺇﺻﺒﻌﻴﻦ‬
‫‪ 1‬ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫‪ 1‬ﺭﺳﻢ ﻣﻤﺘﺪ‬
‫• ﺍﻓﺤﺺ ﺑﺤﺜﹰﺎ ﻋﻦ ﺃﻱ ﺗﻠﻒ ﻟﺤﻖ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺪ ﺣﺪﺙ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫• ﺍﺳﺘﻐﺮﻕ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻼﺯﻡ ﻟﻘﺮﺍﺀﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭﻓﻬﻤﻪ ﺟﻴ ﹰﺪﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﺻﻒ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪ 1‬ﻭ‪(4‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﹰ ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ‬
‫ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﻠﻒ ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺃ‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺤﺮﺍﻙ‬
‫ﺏ‪ .‬ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻘﻔﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ‬
‫ﺝ‪.‬‬
‫ﺯﺭ ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻠﺔ ﻭﺍﻟﺘﺰﻭﺩ ﺑﺄﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺍﻷﻣﺎﻥ‪ ،‬ﺇﻻ ﺃﻧﻪ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻔﺎﺩﻱ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻫـ‪ .‬ﻧﻈﺎﻡ ﻃﺮﺩ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﻭﺗﺸﻤﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫– ﺿﻌﻒ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺑﺴﺒﺒﺐ ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮﺓ‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺤﺮﻭﻕ ﺑﺴﺒﺐ ﺳﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻄﻮﻝ‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ ﻏﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﻮﺿﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪:‬‬
‫‪29‬‬
‫ﻭ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻡ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯ‬
‫ﺯ‪.‬‬
‫ﻓﺘﺤﺔ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬
‫ﺡ‪.‬‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ‬
‫ﻁ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻟﺪﻋﻢ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ‬
‫ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺟﻼﺧﺎﺕ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﻟﻸﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺸﺎﻗﺔ ‪ D28142‬ﻭ‪D28143‬‬
‫ﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺘﻨﻌﻴﻢ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻓﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﻀﻐﻮﻃﺔ‬
‫ﻭﻗﺮﺹ ﺍﻟﺴﺪﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﻟﺒﻠﻞ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺟﻼﺧﺎﺕ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻬﺎﻡ ﺍﻟﺼﻌﺒﺔ ﻫﺬﻩ ﻣﻦ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺃﻣﺮﺍ ﺿﺮﻭﺭﻳًﺎ‬
‫ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻓﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺪﻉ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻳﻠﻤﺴﻮﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻹﺷﺮﺍﻑ ً‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺸﻐﻞ ﻗﻠﻴﻞ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﺛﻢ ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩﻱ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫• ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻓﺮﺍﺩ )ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ( ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮﻥ ﻣﻦ ﻗﺼﻮﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺠﺴﺪﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺴﻴﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻗﻠﺔ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﺭﺍﺕ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﺗﺤﺖ‬
‫ﺇﺷﺮﺍﻑ ﻣﻦ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﺳﻼﻣﺘﻬﻢ‪ .‬ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳُﺘﺮﻙ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‬
‫ﻭﺣﺪﻫﻢ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻣﺜﺒﺖ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﺍﺋﻤﺔ‬
‫ﻟﻠﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﻃﺮﺩ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﺍﻟﻤﻘﺒ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ )ﻭ( ﺑ ﺣﻜﺎﻡ ﻓﻲ ﺇﺣﺪ ﺍﻟﻔﺘﺤﺎﺕ )ﺯ( ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺃ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭ ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﻧﻈﺎﻡ ﻃﺮﺩ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ )ﻫـ( ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻭﻣﺪﺧﻞ ﺍﻟﻤﻮﺗﻮﺭ‪،‬‬
‫ﻭﻳﻘﻠﻞ ﻛﻢ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ ﻣﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻮﺗﻮﺭ‪.‬‬
‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻭﻓﻜﻪ )ﺷﻜﻞ ‪(2‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪/‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﺛﻢ ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩﻱ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﺘﺤﻤﻞ ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺩﻭﻣًﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻥ ﻣﺼﺪﺭ ﺇﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﺒﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻣﻦ ‪ DEWALT‬ﺑﻌﺎﺯﻝ‬
‫ً‬
‫‪ ،‬ﻟﺬﺍ ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻠﺴﻠﻚ‬
‫‪0‬‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻌﻴﺎﺭ‬
‫ﻣﺰﺩﻭ‬
‫ﺍﻷﺭﺿﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺍﺕ ﺑﺴﻌﺔ ‪ 120‬ﻓﻮﻟﺖ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﻣﺤﻮﻝ ﺍﻟﻌﺰﻝ ﺍﻵﻣﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻌﻄﻞ ﻣﻊ ﺷﺎﺷﺔ ﺍﻟﺘﺄﺭﻳﺾ‬
‫ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻭﻏﻴﺮ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫ ﻛﺎﻥ ﺳﻠﻚ ﺇﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ً‬
‫ﺗﺎﻟﻔﺎ‪ ،‬ﻓﻴﺠ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟ ﺑﺴﻠﻚ ﺧﺮ ﻣﻌﺪ‬
‫ﺧﺼﻴﺼﺎ‬
‫ً‬
‫ﻭﻣﺘﻮﻓﺮ ﻟﺪ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪.DEWALT‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ )ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ‬
‫ﻭﺇﻓﺮﻳﻘﻴﺎ(‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﺪﻋﺖ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻴﺎﺭ ﺭﺋﻴﺴﻲ‪ ،‬ﻓﻘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺠﻼﺧﺔ‪.‬‬
‫‪ D‬ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﺑﺒﻜﺮﺓ ﻻﺻﻘﺔ‬
‫‪ D‬ﺃﻭ ‪3‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻼﺧﺔ‬
‫ﻣﺘﺮﺍﺑﻄﺔ ﻟﻘﺺ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﻨﻴﺔ‪ ،‬ﻳﺠ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮ ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮ‬
‫ﻣﺘﻮﻓﺮﺓ ﺑﺴﻌﺮ ﺇﺿﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻣﻮﺯﻋﻴﻦ ‪. DEWALT‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮ ﺇﻟﻰ ﻣﺨﻄﻂ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻘﺺ ﻭﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﻟﻌﺮ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺠﻼﺧﺎﺕ‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ﺿﻊ ﺍﻟﺠﻼﺧﺔ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻃﺎﻭﻟﺔ‪ ،‬ﻣﻊ ﺟﻌﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫) ( ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﺍﻟﻌﺮﻭﺍﺕ )ﻙ( ﻣﻊ ﺍﻟﻔﺘﺤﺎﺕ )ﻝ(‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫• ﺗﺨﻠﺺ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ﻭﺻﻞ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺍﻟﺒﻨﻲ ﺑﻄﺮﻑ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻨﺸﻂ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ‪.‬‬
‫• ﱢ‬
‫‪.‬‬
‫ﻭﺻﻞ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺍﻷﺯﺭﻕ ﺑﻄﺮﻑ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫• ﱢ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‪ .‬ﺍﻟﻤﻨﺼﻬﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﺑ ﺣﻜﺎﻡ )ﻡ(‪.‬‬
‫ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘﻴﺴﺮ ﺷﺪ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺴﻤﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﺧﺬ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ‬
‫ﻹﺻﻼﺡ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﻳﺘﻢ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺑﻄﺮﻑ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺭﺿﻲ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﺗﺒﺎ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻮﺍﺑ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣ ‪ 3‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ )ﺩ( ﻷﺳﻔﻞ ﻭﻗﻢ ﺑﻠﻔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮ ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻗﺮﺹ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﺺ‬
‫)ﺍﻷﺷﻜﺎﻝ ‪ 4 ،1‬ﻭ‪(5‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻷﻣﺮ ﻳﺘﻄﻠ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑ ﻼ‬
‫ﺳﻨﻮﻥ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﺪﺧﻞ ﻃﺎﻗﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ(‪ .‬ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ‬
‫ﻟﺤﺠﻢ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ ﻫﻮ ‪ .‬ﻣﻢ ﺍﻟﻄﻮﻝ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻫﻮ ‪ 30‬ﺳﻢ‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ﺿﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﻃﺎﻭﻟﺔ‪ ،‬ﻣﻊ ﺟﻌﻞ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺩﻭﻣًﺎ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺗﻤﺎﻣًﺎ‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ﺭﻛ ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻟﺪﻋﻢ ) ( ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴ ﻓﻮ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ) (‬
‫)ﺷﻜﻞ (‪.‬‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪/‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﻗﺮﺻﺎ ﺗﺎﻟﻔﹰ ﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫‪.3‬‬
‫ﺿﻊ ﺍﻟﻘﺮ )ﻥ( ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻟﺪﻋﻢ ) (‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴ ﻗﺮ ﺑ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺮﺗﻔﻊ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰ ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻊ ) ( ﻳﻮﺟ ﺣﺎﻓﺔ‬
‫ﺍﻟﺪﻋﻢ ) (‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ ) ( ﻓﻮ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ) (‬
‫)ﺷﻜﻞ (‪.‬‬
‫‪30‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺃ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﺠﻪ ﺍﻟﺤﻠﻘﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ‬
‫)ﺡ( ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺮﺹ ﺗﺠﻠﻴﺦ )ﺷﻜﻞ ‪5‬ﺃ(‪.‬‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﺛﻢ ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩﻱ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺏ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﺠﻪ ﺍﻟﺤﻠﻘﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ‬
‫)ﺡ( ﻋﻜﺲ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺮﺹ ﻗﺺ )ﺷﻜﻞ ‪5‬ﺏ(‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺯﺭ ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )ﺝ( ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺪﺯﻳﺮ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫)ﺱ( ﺣﺘﻰ ﻳﻨﻐﻠﻖ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻪ‪.‬‬
‫‪.6‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ )ﺡ( ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺫﻭ‬
‫ﺍﻹﺻﺒﻌﻴﻦ‪.‬‬
‫‪.7‬‬
‫ﺣﺮﺭ ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‪.‬‬
‫‪.8‬‬
‫ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻘﺮﺹ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ )ﺡ( ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺫﻭ ﺍﻹﺻﺒﻌﻴﻦ‪.‬‬
‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻗﺼﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﺠﻠﻴﺨﻬﺎ ﺛﺎﺑﺘﺔ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ‪.‬‬
‫• ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻨﺠﻠﺔ ﺃﻭ ﻗﺎﻣﻄﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺠﺮﻱ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻭﺳﻨﺪﻩ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺼﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪ .‬ﻣﻦ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻱ ﻗﻤﻂ‬
‫ﻭﺳﻨﺪ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺠﺮﻱ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻟﻤﻨﻊ ﺣﺮﻛﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺠﺮﻱ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻭﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﻮﺟﺪ‬
‫ﺗﺤﺮﻙ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺠﺮﻱ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﺃﻭ ﻓﻘﺪ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ‬
‫ﻣﺨﺎﻃﺮ ﻭﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍء ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺃﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻭﺇﺯﺍﻟﺔ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺪﻋﻢ ‪ /‬ﻭﺭﻕ ﺍﻟﺘﻨﻌﻴﻢ‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻼﻥ ‪(5 ،1‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺿﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﻃﺎﻭﻟﺔ‪ ،‬ﻣﻊ ﺟﻌﻞ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻟﺪﻋﻢ )ﻁ(‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻓﻮﻕ ﻋﻤﻮﺩ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )ﺱ(‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺿﻊ ﻭﺭﻕ ﺍﻟﺘﻨﻌﻴﻢ ﻓﻮﻕ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ )ﺡ( ﻓﻮﻕ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‪ .‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﺃﻥ ﺗﻮﺍﺟﻪ ﺍﻟﺤﻠﻘﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ )ﺡ(‬
‫ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ‪.‬‬
‫‪.6‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺯﺭ ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )ﺝ( ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺪﻭﻳﺮ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫)ﺱ( ﺣﺘﻰ ﻳﻨﻐﻠﻖ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻪ‪.‬‬
‫‪.7‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ )ﺡ( ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺫﻭ‬
‫ﺍﻹﺻﺒﻌﻴﻦ‪.‬‬
‫‪.8‬‬
‫ﺣﺮﺭ ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫‪.9‬‬
‫ﻹﺯﺍﻟﺔ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ‬
‫)ﺡ( ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻔﺮﺑﻂ ﺫﻭ ﺍﻹﺻﺒﻌﻴﻦ‪.‬‬
‫• ﺗﺼﺒﺢ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺟ ًﺪﺍ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺿﻐﻄﺎ ً‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺎ ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻤﺎﺭﺱ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﻤﻤﺎﺭﺳﺔ‬
‫ﺿﻐﻄﺎ ﹰ ﻛﺒﻴﺮﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺮﺹ‪.‬‬
‫• ﺗﺠﻨﺐ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺤﻤﻞ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺃﺻﺒﺤﺖ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺳﺎﺧﻨﺔ‪ ،‬ﺍﺗﺮﻛﻬﺎ ﺗﺪﻭﺭ ﻟﻌﺪﺓ ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻓﻲ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‬
‫ﻭﻟﻴﺲ ﺗﺤﺖ ﺣﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻭﺿﻊ ﻳﺪﻭﻱ ﺻﺤﻴﺢ )ﺷﻜﻞ ‪ 1‬ﻭ‪(6‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺩﻭﻣﺎ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﻣﻮﺿﺢ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺨﻔﺾ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺠﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺩﻭﻣﺎ ﹰ ﺑﺎﻹﻣﺴﺎﻙ ﺍﻟﺠﻴﺪ ﺗﺤﺴﺒﺎ ﹰ ﻷﻱ ﺭﺩ ﻓﻌﻞ‬
‫ﻣﻔﺎﺟﺊ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻳﺪ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬
‫)ﻭ(‪ ،‬ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻟﻴﺪ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻋﻠﻰ ﺟﺴﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ‪.6‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺤﺮﺍﻙ )ﺍﻟﺸﻜﻼﻥ ‪ 1‬ﻭ‪(3‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺃﺳﻼﻙ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﻛﺄﺱ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻣﺜﺒﺖ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﻛﺄﺱ ﻓﻮﻕ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻮﺍﺻﻞ ﺃﻭ ﺣﻮﺍﻑ ﻣﺴﻨﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﺍﻣﺴﻚ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻭﺟﺴﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﻟﻠﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻨﺪ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺤﻠﻖ ﻋﻦ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﻗﻒ ﺍﻻﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﹰ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻭﺍﻟﻘﺮﺹ ﺃﻭ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺍﻷﻗﺮﺍﺹ ﺃﻭ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻬﺎﻟﻜﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺯﺍﺋﺪ‪.‬‬
‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻭﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﺃﻭ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺗﺪﻭﺭ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻷﺳﻬﻢ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻌﺪﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺩﻭﻣﺎ ﺑﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﺍﻟﺘﺰﻡ ﹰ‬
‫ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪/‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪31‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﻗﻊ‪ ،‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺃﺛﻨﺎء ﺗﺤﻤﻴﻠﻬﺎ‪ .‬ﺩﻉ ﺍﻟﺠﻼﺧﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻜﺎﻣﻞ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﻟﻤﺲ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﻗﺒﻞ ﺇﻏﻼﻗﻬﺎ‪ .‬ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻘﻔﻞ )ﺏ( ﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺤﺮﺍﻙ )ﺃ(‪ .‬ﺳﺘﻌﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﻭﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺤﺮﺍﻙ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻌﻄﻴﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻘﻔﻞ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻌﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻧﺤﻮ ﻣﻔﺎﺟﺊ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺇﻧﺰﺍﻟﻬﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻘﻔﻞ‬
‫ﹴ‬
‫ﻣﻌﻄﻼ ﹰ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﺍﺳﻤﺢ ﺑﻮﺻﻮﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﻟﻤﺲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﺴﻄﺢ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻦ ﺳﻄﺢ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻗﺒﻞ ﺇﻳﻘﺎﻓﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﺤﻴﻢ‬
‫ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )ﺝ( ﻟﻤﻨﻊ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺗﻠﻒ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﻻ ﺗﺠﺬﺏ ﻗﻔﻞ‬
‫ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻋﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﺗﺘﻀﺮﺭ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﺨﺎﺭﺝ ﻣﺴﺒﺒﺔ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻲ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺎﻟﻘﻔﻞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺣﺘﻰ ﺗﺼﺒﺢ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺩﺭ ﻋﻠﻰ ﺗﺪﻭﻳﺮﻩ ﺃﻛﺜﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻊ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺩﺭﺍﺝ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻲ‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ )‪ (RCD‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺒﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺧﺮﺍﻃﺔ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻧﻔﺼﺎﻝ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ‪ ،RCD‬ﻓﺎﺻﻄﺤﺐ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻭﻛﻴﻞ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟـ ‪.DEWALT‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺮﺍﻛﻢ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﻴﺖ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻭﺫﻟﻚ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻫﺬﺍ ﺇﻟﻰ ﺗﻘﺎﺩﻡ ﺍﻟﻌﺎﺯﻝ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻄﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﺒﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‪ ،‬ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺘﻨ ﻴ‬
‫ﻳﻮﻣﻴﺎ‪ .‬ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﻗﺮﺍﺹ ﺍﻟﻘﻼﺑﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻲ‪ .‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ‬
‫ﻟﻸﻗﺮﺍﺹ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺸﻔﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺭﺓ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﺩﺭﺍﺝ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ ﻗﺒﻞ‬
‫ﻳﻮﻣﻴﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﹰ‬
‫ﻧﻔﺦ ﻫﻮﺍﺀ ﻣﻀﻐﻮﻁ ﺟﺎﻑ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ‬
‫ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺧ ﻝ ﻓﺘﺮﺓ‬
‫ﺯﻣﻨﻴﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻊ ﺃﺩﻧﻰ ﺣﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻳﻌﺘﻤﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺮ ﻲ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺻﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤ ﺋﻤﺔ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﻭﺗﻨ ﻴﻔﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘ ﻢ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪/‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﺛﻢ ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩﻱ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﺮﺵ ﺍﻟﻤﻨﺒﺜﻘﺔ‬
‫ﺳﻴﻨﻐﻠ ﺍﻟﻤﺤﺮ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻣﺸﻴﺮﺍ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﻔﺮ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻗﺪ ﺑﻠﻴﺖ ﻭﺃﻥ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﺻﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻓﺮ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ ﻟﻴ ﺖ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﻤ ﺘﺨﺪﻡ‪ .‬ﺧ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﺗﺎﺑﻊ ﻟـ ‪.DEWALT‬‬
‫ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﺇﻟﻰ ﺃ ﺗﺸﺤﻴﻢ ﺇ ﺎﻓﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻨﻔﺦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﻭﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺘﺠﻮﻳﻒ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺍﻟﺠﺎﻑ ﻋﺪﺩ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺮﺍﺕ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ‬
‫ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺗﺠﻤﻊ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺑﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻨﺎﻓﺬ ﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺣﻮﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍﺀ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻌﻴﻦ ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻭﻛﻤﺎﻣﺔ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪﺓ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻫﺬﺍ ﺍﻹﺟﺮﺍﺀ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺬﻳﺒﺎﺕ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﺎﺳﻴﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺇﺫ ﻗﺪ ﺗﻀﻌﻒ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ‬
‫ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎﺀ ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻗﻂ‬
‫ﺑﺪﺧﻮﻝ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﻭﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺑﻐﻤﺮ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻧ ﺮﺍ ﻷﻥ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺑﺨ ﻑ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﻋﺘﻤﺪﺗﻬﺎ‬
‫‪ ،DEWALT‬ﻟﻢ ﺗﺨﻀﻊ ﻟ ﺧﺘﺒﺎﺭ ﻣﻊ ﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘ ‪ ،‬ﻓ ﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺜﻞ ﻩ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻗﺪ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫‪ DEWALT‬ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘ ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺸﺮ ﻭﻛﻴﻠﻚ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤ ﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺗﺠﻤﻊ ﻣﻨﻔﺼ ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠ‬
‫ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻦ‬
‫ﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘ ﻓﻲ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺣﺘﺠﺖ ﻓﻲ ﺃﺣﺪ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﻨﺘ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﺨﺎ ﺑﻚ‪ ،‬ﺃﻭ‬
‫ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﻨﺎﻟﻚ ﺣﺎﺟﺔ ﺳﺘﺨﺪﺍﻣ ‪ ،‬ﻓ ﺗﺘﺨﻠ ﻣﻨ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘ ﻣﺘﻮﻓﺮﺍ ﻟﻠﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﻔﺼﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﺒﻮﺍﺕ ﺍﻟﻤ ﺘﻬﻠﻜﺔ ﻳﺘﻴﺢ‬
‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮ ‪ .‬ﺇﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺎ ﻳ ﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺍﻟﺘﻠﻮ‬
‫ﺍﻟﺒﻴ ﻲ ﻭﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻄﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺨﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻮﻓﺮ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ‬
‫ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻓﻲ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺮﺍﺋﻚ ﻟﻤﻨﺘ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻘﺪﻡ ﺮﻛﺔ ‪ DEWALT‬ﻣﻜﺎﻧﺎ ﻣﺨﺼﺼﺎ ﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫‪ DEWALT‬ﻓﻮﺭ ﺑﻠﻮﻏﻬﺎ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻟ ﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﻣﻦ ﻩ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺮﺟﺎء ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻨﺘ ﺍﻟﺨﺎ ﺑﻚ ﺇﻟﻰ ﻭﻛﻴﻞ ﺇﺻ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻭﺍﻟ ﺳﻴﻘﻮﻡ‬
‫ﺑﺘﺠﻤﻴﻌ ﻧﻴﺎﺑﺔ ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﺑ ﻣﻜﺎﻧﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮ ﻭﻛﻴﻞ ﺇﺻ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺘﻚ ﻣﻦ‬
‫ﺧ ﻝ ﺍ ﺗﺼﺎﻝ ﺑﻤﻜﺘﺐ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﻓﻲ‬
‫ﺍ‬
‫‪32‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ً .‬‬
‫ﺑﺪﻻ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻣﻦ ﻭﻛﻼء ﺇﺻﻼﺡ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺗﺎﺑﻌﻴﻦ ﻟـ‬
‫‪ DEWALT‬ﻣﻊ ﺑﻴﺎﻧﺎﺗﻬﻢ ﺍﻟﺘﻔﺼﻴﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﺟﻬﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ‪:‬‬
‫‪.www.2helpU.com‬‬
‫‪33‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻣﺨﻄﻂ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻘﺺ ﻭﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻼﺧﺔ‬
‫ﺍﻟﻮﺻﻒ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ‬
‫ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‬
‫ﻗﺮﺹ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‬
‫ﻣﻀﻐﻮﻁ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪27‬‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪27‬‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺑﺸﻔﺔ‬
‫ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻟﺪﻋﻢ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰ ﺍﻟﻤﻀﻐﻮﻁ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪27‬‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺃﺳﻼﻙ‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺃﺳﻼﻙ ﻣﻊ‬
‫ﺻﻮﺍﻣﻴﻞ ﻣﺴﻨﻨﺔ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪27‬‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺃﺳﻼﻙ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺃﺳﻼﻙ ﻣﻊ‬
‫ﺻﻮﺍﻣﻴﻞ ﻣﺴﻨﻨﺔ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪27‬‬
‫ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺃﺳﻼﻙ‬
‫ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺩﻋﻢ‪ /‬ﻭﺭﻕ‬
‫ﺗﻨﻌﻴﻢ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪27‬‬
‫ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺩﻋﻢ ﻣﻄﺎﻃﻴﺔ‬
‫ﻗﺮﺹ ﺗﻨﻌﻴﻢ‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ‬
‫‪34‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻣﺨﻄﻂ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻘﺺ ﻭﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ )ﺗﺎﺑﻊ(‬
‫ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻼﺧﺔ‬
‫ﺍﻟﻮﺻﻒ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ‬
‫ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻗﺺ ﺍﻷﺑﻴﻨﺔ‪،‬‬
‫ﻣﺘﺮﺍﺑﻄﺔ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪1‬‬
‫ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻟﺪﻋﻢ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻘﺺ‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﻤﺴﻨﻨﺔ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪1‬‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻗﺺ ﺍﻷﺑﻴﻨﺔ‪،‬‬
‫ﻣﺘﺮﺍﺑﻄﺔ‬
‫ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﻗﺺ‬
‫ﻣﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪ 1‬ﺃﻭ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪27‬‬
‫‪35‬‬
36
Afghanistan
Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
info@arianahafiz.com
Algeria
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen)
Cheraga, Alger
hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130
lyes@outillage-dz.com
213-0-21375131
Mali.faiza@outillage-dz.com;
Fax: 213-0-21369667
sidahmed@outillage-dz.com
Angola
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
angoferraria@gmail.com
Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034
sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790
Azerbaijan
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
jai@royaltonholdings.com
office@royaltonholdings.com
Egypt
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki,
Giza, Egypt
elfarab@elfarab.com
Tel: 202-37603946
adel.ezzat@elfarab.com
Fax: 202-33352796
mahmoud.elhosseiny@elfarab.com
Ethiopia
Seif Tewfik Sherif
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg.,
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
seif@ethionet.et
nawanag@ethionet.et
Tel: 251-11-1563968
251-11-1563969
Fax: 251-11-1558009
Iraq
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
dewalt.service@yahoo.com
Tel: 964-18184102
Jordan
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564
Tla Ali Amman 11953, Jordan
ali@bashitistores.com
yousef@bashitistores.com
Tel: 962-6-5350009
Fax: 962-6-5350012
Kenya
Dextron Tools Ltd.
P.O. Box 20121-00200, Shariff House,
Kimathi Street, Nairobi
info@alibhaishariff.co.ke
dextron@alibhaishariff.co.ke
Tel: 254-20-6905000
254-20-2358021
Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112
Lebanon
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
shayazar@dm.net.lb
Tel: 961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
Libya
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
Benghazi
maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994
nagte@eim.ae
Fax: 218-092-7640688
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlBarniq DEWALT Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Tel: 93-0-799331079
Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079
Tel: 994-12-4935544
Fax: 994-12-5980378
Tel: 218-021-3606430
Fax: 218-092-6514813
Tel: 218-091-3221408
Mauritius
Robert Le Marie Limited
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161,
Port Louis
a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu
jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu
Tel: 230-212 1865
230-212 2847
Fax: 230-2080843
Morocco
Ets Louis Guillaud & Cie
31, Rue Pierre Parent,
Casablanca – 21000
boumadiane.azedine@elg.ma
doukkali.marouane@elg.ma
Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 /
315576
Fax: 522-444518 / 317888
Nigeria
Meridian Power Tools Ltd.
braj@meridian-nigeria.com
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Tel: 234-1-7740431
234-1-7740410
Fax: 234-1-7913798
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Pakistan
zhayee@northern.pk
import@northern.pk
sales@northern.pk
Tel: 92-423-7651220
92-423-7641675
Fax: 92-423-7641674
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
Karachi, Pakistan
karachibr@northern.pk
Tel: 92-213-2465305
92-213-2465307
Fax: 92-213-2465301
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court,
Faisal Shaheed Road, Taxila
taxilabr@northern.pk
Tel: 92-51-4545811
Fax: 92-51-4544194
South
Africa
Benray Tool Wholesalers C.C.
dewaltservice@benray.co.za
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
shafiq@benray.co.za
Tel: 27-11-6838350
Fax: 27-11-6837456
Tanzania
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
ezra@gmi-tz.com
info@gmi-tz.com
chiwelesa@yahoo.com
Tel: 255-22-2865022 /
2862661 / 2862671 / 2862659
Fax: 255-22-2862667
Tunisia
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
slim.ghorbel@gnet.tn
moh.ghorbel@gnet.tn
mourad.ghorbel@gnet.tn
Tel: 216-71794248
216-71793848
Fax: 216-71770759
Uganda
The Building Center (u) Ltd.
52 Station Road, Kitgum House,
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
tbc@africaonline.co.ug
chris@tbcu.co.ug
Tel: 256-041-4234567
256-041-4259754
Fax: 256-041-4236413
Yemen
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
sami@metcotrading.com
Tel: 967-4-213455
Fax: 967-4-219869
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka,
Aden
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-2-222670
Fax: 967-2-222670
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-1-204201
Fax: 967-1-204204
UAE
Bahrain
Kuwait
Oman
Qatar
KSA
Black & Decker (Overseas) GmbH
P.O. Box 5420, Dubai
service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406
Fax: 971-4 2822765
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
idealeq@emirates.net.ae
Tel: 971-4 3474160
Fax: 971-4 3474157
Alebrah Engineering Service
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
alebrah@eim.ae
Tel: 971-4 2850044
Fax: 971-4 2844802
Burj Al Madeena
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
dewaltuae@hotmail.com
Tel: 971-6 5337747
Fax: 971-6 5337719
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
mccoy@emirates.net.ae
Tel: 971-6 5395931
Fax: 971-6 5395932
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
mccoyrak@gmail.com
Tel: 971-7 2277095
Fax: 971-7 2277096
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
P.O. Box 2975, Ajman
sukoon@eim.ae
Tel: 971-6 7435725 / 7438317
Fax: 971-6 7437350
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
zilliontrdg@gmail.com
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Tel: 971-3 7216690
Fax: 971-3 7216103
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
dewalt_lhe@hotmail.com
Tel: 971-2 6726131
Fax: 971-2 6720667
Light House Electrical, Musaffah Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
dewalt_lhe@hotmail.com
Tel: 971-2 5548315
Fax: 971-2 5540461
Alfouz Services Co. WLL
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
alfouz@batelco.com.bh
Tel: 973 17783562 / 17879987
Fax: 973 17783479
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
info@kavalani.com
pradeep@kavalani.com
Tel: 973 17732888
Fax: 973 17737379
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
alexotc@usa.net
Tel: 965 24848595 / 24840039
Fax: 965 24845652
Fawaz Al Zayani Establishment
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
dewaltkuwait@hotmail.com
Tel: 965 24828710
Fax: 965 24828716
Fawaz Al Zayani Establishment
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
dewaltkuwait@hotmail.com
Tel: 965 23925830
Fax: 965 24828716
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
aljizied@omantel.net.om
jizzi10@omantel.net.om
Tel: 968 24832618 / 24835153
Fax: 968 24831334 / 24836460
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
hamriya.sr@al-hassan.com
abrar.h@al-hassan.com
Tel: 968 24810575 / 24837054
Fax: 968 24810287 / 24833080
Oman Hardware Co. LLC
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
omanhard@omantel.net.om
Tel: 968 24815131
Fax: 968 24816491
Khimji Ramdas
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
bilal.m@khimjiramdas.com
Tel: 968 24595906/ 907
Fax: 968 24852752
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19)
Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
manish@tissco-qatar.com
tool.service@tissco-qatar.com
Tel: 974 4581536
Fax: 974 4682024
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
shaheenelc@gmail.com
Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25
Fax: 974 460 13 38
Industrial Material Organization (IMO)
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
service@imo.com.sa
Tel: 966-1 4028010 Ext. 26
Tel: 966-1 8001245757
Fax: 966-1 4037970
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
dewaltdammam@hotmail.com
Tel: 966-3 8140914
Fax: 966-3 8140824
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
P.O. Box 450, Jubail 31951
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487
alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729
Fax: 966-3 3623589 / 3620783
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
golamkibria77@yahoo.com
Tel: 966-2 6519912
Fax: 966-2 6511153
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
binafifyanbu@hotmail.com
Tel: 966-4 3222626 / 3228867
Fax: 966-4 3222210
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
P.O. Box 3364, Madina
agarziz@yahoo.com
Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36
Fax: 966-4 826 57 41
Sultan Garment Factory (RSC)
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
rscservice@digi.net.sa
Tel: 966-1 4055148 / 4042889
Fax: 966-1 4055148
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 112, Dammam 31411
asattar@albawardi.com
nibanez@albawardi.com
Tel: 966-3 8330780 Ext. 24
Tel: 966-3 8348585 Ext. 24
Fax: 966-3 8336303
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
rbaltao@albawardi.com
asamad@albawardi.com
Tel: 966-1 4484999
Fax: 966-3 4487877
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
sharadji@albawardi.com
fgaber@albawardi.com
Tel: 966-2 6444547 / 6439035
Tel: 966-2 6456095
Fax: 966-2 6439024
N401342
07/14
Download PDF