Black&Decker BDCS36G SCREWDRIVER instruction manual

Add to my manuals
152 Pages

advertisement

Black&Decker BDCS36G SCREWDRIVER instruction manual | Manualzz

BDCS36G

A

C

2

E

B

D

F

Intended use

Your Black & Decker screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only.

Safety instructions

General power tool safety warnings

@

Warning! Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for

future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

1. Work area safety

a. Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases

or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c. Keep children and bystanders away

while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

(Original instructions)

ENGLISH

2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with

earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,

radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c. Do not expose power tools to rain or

wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from

heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for

outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual

current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3

ENGLISH

(Original instructions)

3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or

medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b. Use personal protective equipment.

Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the

tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d. Remove any adjusting key or wrench

before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e. Do not overreach. Keep proper footing

and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

4 f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving

parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are

connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the

correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b. Do not use the power tool if the switch

does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or

storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these

instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

(Original instructions)

ENGLISH

e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the

power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f. Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger

specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b. Use power tools only with specifically

designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c. When battery pack is not in use, keep it

u u

away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal

to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,

additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only

identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional power tool safety warnings

@

Warning! Additional safety warnings for screwdrivers and impact wrenches

Wear ear protectors with impact drills.

Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handles if supplied with

the tool. Loss of control can cause personal injury.

5

ENGLISH

(Original instructions) u

Hold power tool by insulated gripping

surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden

wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

u

Use clamps or another practical way

to secure and support the workpiece

to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

u

This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Residual risks.

Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.

Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u u u u u

Injuries caused by touching any rotating/ moving parts.

Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.

Injuries caused by prolonged use of a tool.

When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.

Impairment of hearing.

Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)

Safety of others

u

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

u

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Vibration

The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

6

Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.

(Original instructions)

ENGLISH

u u

Charge only using the charger provided with the tool.

When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment".

When assessing vibration exposure to determine safety measures required by

2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.

Labels on tool

The following symbols are shown on the tool:

:

Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.

Additional safety instructions for batteries and chargers

Do not attempt to charge damaged batteries.

p

Chargers

u

Use your Black & Decker charger only to u charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.

Never attempt to charge non-rechargeau u u u ble batteries.

Have defective cords replaced immediately.

Do not expose the charger to water.

Do not open the charger.

Do not probe the charger.

$

The charger is intended for indoor use only.

Batteries

u

Never attempt to open for any reason.

u

Do not expose the battery to water.

u

Do not store in locations where the u temperature may exceed 40 °C.

Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.

Read the instruction manual before use.

7

8

ENGLISH

(Original instructions)

Electrical safety

#

Fig. A

Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.

u

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.

Features

This tool includes some or all of the following features.

1. Motion control activator

2. Bit holder

3. Charger connector

4. LED work light

5. Charger

Assembly

Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.

Fitting and removing a screwdriver bit or socket (fig. B)

Warning! Make certain the tool is locked to prevent switch actuation before installing or removing accessories.

u

To fit a screwdriver bit push it into the bit u holder (2) until it locates.

To remove a screwdriver bit, pull it straight from the bit holder.

Note! To remove the bit/socket repeat the above steps.

Use

Warning! Let the tool work at its own pace.

Do not overload.

Charging the battery (fig. C)

The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before.

The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.

u

To charge the battery, insert the charger plug (5) into the charger connector (3).

u u

Plug in the charger.

Leave the tool connected to the charger for 16 hours.

The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.

Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40

°C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.

(Original instructions)

ENGLISH

u u

When the LED work light (4) illuminates the tool is ready for use.

To reset initial starting point first release the motion control activator (1). Move tool to new position, then press and hold in the motion control activator (1) on the back of the tool with the palm of your hand..

Low battery indicator

When the battery charge becomes low the

LED work light will begin to flash rapidly.

u

The LED Flash will last 5 seconds during

Low voltage - - - - - at this pattern..

Warning! Do not continue using the product with its batteries in a depleted condition.

Recharge discharged batteries promptly..

High temperature indicator

When the circuit operating temperature becomes too high the LED work light will begin to flash in a long and short pattern.

u

The LED Flash will last 5 seconds during circuit high temperature - . - . - . - . at this pattern. Allow the unit to cool down to an optimal operating temperature of approximately 24°C.

Setting the initial starting point (fig. D)

u

Grasp the screwdriver as shown in figure u

D.

Press and hold in the motion control activator (1) on the back of the tool with the palm of your hand.

Gyro control callibration

This tool automatically re-calibrates itself periodically to ensure correct operation of the motion-based gyro controls. If the contorls do not appear to be working corectly the tool can be manually callibrated. u

Press the motion control activator (1).

u u

Release the motion control activator (1).

Place the tool on a level surface.

The LED work light (4) will flash twice within

5 seconds to indicate that the tool has been re-calibrated.

Operating in the forward direction

(fig. E)

u u

Set the initial starting point.

Rotate the tool clockwise and the screwdriver will activate in the forward direction.

Note: The speed of the tool is determined by the amount of rotation. .

Small rotation = slower speed.

Large rotation = Higher speed.

Operating in the reverse direction

(fig. F)

u

Set the initial starting point.

9

ENGLISH

(Original instructions) u

Rotate the tool anti-clockwise and the screwdriver will activate in the reverse direction.

Note: The speed of the tool is determined by the amount of rotation. .

Small rotation = slower speed.

Large rotation = Higher speed.

Maintenance

Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

LED work light

The LED work light (4) is activated automatically when the motion control activator (1) is depressed.

Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.

Automatic shut off

To maintain battery life in case off accidental activation, the tool will automatically turn off after 45 seconds of continuous opperation.

The LED work light (4) will blink rapidly for 5 seconds before the tool shuts down.

Hints for optimum use

Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool.

Unplug the charger before cleaning it.

u

Regularly clean the ventilation slots in u u your tool and charger using a soft brush or dry cloth.

Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.

Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior.

Screwdriving

u

Always use the correct type and size of u screwdriver bit.

If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.

u

Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw.

Protecting the environment

Z

Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.

Should you find one day that your Black &

Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

10

z

Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.

Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

(Original instructions)

ENGLISH

Batteries

u

Z

Run the battery down completely, then remove it from the tool.

NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.

Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.

Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.

You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com

11

12

ENGLISH

Technical data

(Original instructions)

Voltage

No-load speed

Max. torque

(PTI Rating)

Battery type

Battery capacity

Weight

V

Min

Nm

Charger

Input Voltage

Output Voltage

Current

Approx. charge time

V

AC

V

DC m A h

DC

Ah kg

-1

BDCS36G

(H1)

3.6

180

3

Li-Ion

1.3

0.3

905450** typ. 1

230

9

100

12-15

Level of sound pressure according to EN 60745:

Sound pressure (L pA

) 63 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)

Sound power (L

WA

) 74 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)

Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:

Screwdriving without impact (a

(K) 1.5 m/s

2 h, S

) < 2.5 m/s

2

, uncertainty

EC declaration of conformity

MACHINERY DIRECTIVE

%

BDCS36G

Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with:

2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2

These products also comply with Directive

2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

United Kingdom

12/04/2012

(Original instructions)

ENGLISH

Guarantee

Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee.

This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the

Member States of the European Union and the European Free Trade Area.

To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.

Alternatively, a list of authorised Black &

Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com

If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: u

The product has been used for trade, u professional or hire purposes;

The product has been subjected to u misuse or neglect;

The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents; u

Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or

Black & Decker service staff.

Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black &

Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.

blackanddecker.co.uk

13

DEUTSCH

Sicherheitshinweise

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Bestimmungsgemäße

Verwendung

Ihr Black & Decker Akkuschrauber wurde für

Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.

b. Verwenden Sie die Geräte nicht in

Umgebungen, in denen

Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder

Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts

fern. Bei Ablenkung können Sie die

Kontrolle verlieren.

Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät

@

Achtung! Lesen Sie sämtliche

Sicherheitswarnungen und

Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und

Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen

und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).

1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen Sie für ausreichende

Beleuchtung. Unordnung oder dunkle

Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die

Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.

Verwenden Sie für schutzgeerdete

Geräte keine Adapterstecker.

Unveränderte Stecker und passende

Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.

b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren,

Heizungen, Herden und

Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes

Risiko eines elektrischen Schlags, wenn

Ihr Körper geerdet ist.

c. Halten Sie Geräte von Regen und

Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von

Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.

14

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das

Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das

Risiko eines elektrischen Schlags.

e. Verwenden Sie nur für den

Außenbereich zugelassene

Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem

Gerät im Freien arbeiten. Die

Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen

Schlags.

f. Wenn das Gerät in einer feuchten

Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine

Steckdose mit

Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die

Verwendung eines

Fehlerstromschutzschalters verringert das

Risiko eines elektrischen Schlags.

3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der

Unachtsamkeit beim Gebrauch von

Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b. Verwenden Sie eine geeignete

Schutzausrüstung. Tragen Sie stets

eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie

Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder

Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des

Geräts, verringert das Risiko von

Verletzungen.

c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte

Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben

oder tragen. Durch das Tragen des

Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter

Geräte werden Unfälle provoziert.

d. Entfernen Sie Einstell- oder

Schraubenschlüssel, bevor Sie das

Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu

Verletzungen führen.

e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder

Arbeitsposition das Gleichgewicht zu

halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter

Kontrolle halten.

15

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen

Sie keine weite Kleidung oder

Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich

bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,

Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g. Falls Staubabsaug- und

-fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig

verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert

Gefährdungen durch Staub.

4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht.

Verwenden Sie das für Ihre Arbeit

passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen

Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.

b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn

der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.

Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c. Ziehen Sie den Stecker aus der

Steckdose, und/oder trennen Sie das

Gerät vom Akku, bevor Sie

16

Einstellungen vornehmen, Zubehörteile

wechseln oder das Gerät lagern. Diese

Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von

Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen

nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen

Personen benutzt werden.

e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren

Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch

reparieren. Viele Unfälle haben ihre

Ursache in schlecht gewarteten Geräten.

f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf

und sauber. Sorgfältig gepflegte

Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.

g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,

Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen

Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die

auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

5. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen Geräten a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom

Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.

Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.

b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige

Gerät vorgesehenen Akkus. Die

Verwendung anderer Akkus kann zu

Verletzungen oder Bränden führen.

c. Bewahren Sie den Akku bei

Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie

Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,

Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden

Polen des Akkus herstellen können.

Durch den dadurch entstehenden

Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.

d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht!

Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen

Stellen sofort mit reichlich Wasser.

Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren

Augen gekommen ist. Flüssigkeiten aus

Akkus können Hautreizungen oder

Verbrennungen hervorrufen.

6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur

mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät

u u u

@

Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkuschrauber und Schlagschrauber:

Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlag-

schraubern einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.

Verwenden Sie die Zusatzgriffe, wenn

diese mit dem Gerät geliefert wurden.

Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten

Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel

beschädigt werden könnten. Der

Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am

Gerät unter Strom setzen und zu einem

Stromschlag führen.

17

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u

Fixieren Sie das Werkstück mit

Zwingen oder ähnlichen Hilfsmitteln

auf einer stabilen Oberfläche. Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den

Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.

u

Dieses Gerät darf nicht von Personen

(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder

Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Sicherheit anderer Personen

u

Dieses Gerät darf nicht von Personen

(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder

Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.

u

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem

Gerät spielen.

Restrisiken.

Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem

Gebrauch.

Auch bei der Einhaltung der entsprechenden

Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im

Folgenden aufgeführt: u

Das Berühren von sich drehenden/bewegu enden Teilen kann Verletzungen zur Folge haben.

Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann Verletzungen zur u u u

Folge haben.

Der längere Gebrauch eines Geräts kann

Verletzungen zur Folge haben. Legen

Sie bei längeren Gebrauch regelmäßige

Pausen ein.

Beeinträchtigung des Gehörs.

Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts

(beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).

18

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Vibration

Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach

EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.

Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die

Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.

DEUTSCH

Warnsymbole am Gerät

Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:

:

Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für

Akkus und Ladegeräte

Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen

Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die

Vibration über dem angegebenen Wert liegen.

Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich

Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß

2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des

Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.

Akkus

u

Auf keinen Fall öffnen.

u u u

Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit

Wasser in Berührung kommt.

Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.

Laden Sie den Akku nur bei Umgebungu u stemperaturen von 10 °C bis 40 °C.

Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.

Beachten Sie bei der Entsorgung von

Akkus die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".

p

Versuchen Sie nie, beschädigte

Akkus aufzuladen.

Ladegeräte

u

Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder

Verletzungen verursachen.

19

DEUTSCH

u

Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladu bare Batterien zu laden.

Lassen Sie beschädigte Kabel sofort u austauschen.

Achten Sie darauf, dass das Ladegerät u nicht mit Wasser in Berührung kommt.

Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu u

öffnen.

Nehmen Sie am Ladegerät keine

Veränderungen vor.

$

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Das Ladegerät darf nur im

Innenbereich verwendet werden.

Vor Gebrauch die Anleitung lesen u

Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine

Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche

Gefährdung zu vermeiden.

Merkmale

Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:

1. Schalter für die Bewegungssteuerung

2. Einsatzhalter

3. Ladeanschluss

4. LED-Leuchte

Abb. A

5. Ladegerät

Montage

Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den

Akku aus dem Gerät.

Elektrische Sicherheit

#

Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.

Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales

Netzkabel.

Einsetzen und Entfernen eines

Schraubendrehereinsatzes oder -futters (Abb. B)

Achtung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des

Ein-/Ausschalters vor dem Anbringen bzw.

Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann.

u u

Zum Anbringen eines Schraubendrehereinsatzes, drücken Sie diesen in den

Einsatzhalter (2), bis der Einsatz festsitzt.

Zum Entfernen des Schaubendrehereinsatzes ziehen Sie diesen direkt aus dem

Einsatzhalter.

20

Hinweis! Wiederholen Sie zum Entfernen des Einsatzes/Futters die oben aufgeführten

Schritte.

Gebrauch

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine

Überlastung des Geräts.

DEUTSCH

u

Die LED-Leuchte blinkt bei niedriger

Spannung 5 Sekunden lang in dieser

Abfolge: - - - - -.

Achtung! Stellen Sie die Verwendung des

Geräts ein, wenn der Akku leer ist. Laden Sie den leeren Akku unverzüglich auf.

Laden des Akkus (Abb. C)

Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des

Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.

u

Stecken Sie zum Aufladen des Akkus den Stecker des Ladegeräts (5) in den

Ladeanschluss (3).

u

Schließen Sie das Ladegerät an eine u

Netzsteckdose an.

Warten Sie mindestens 16 Stunden, bis der Akku vollständig aufgeladen ist.

Während des Ladevorgangs kann das

Ladegerät summen und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.

Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder

über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.

Ladeanzeige

Wenn die Akkuleistung nachlässt, beginnt die

LED-Leuchte in schneller Folge zu blinken.

Überhitzungsanzeige

Wenn die Betriebstemperatur zu hoch ist, beginnt die LED-Leuchte abwechselnd in schneller und langsamer Folge zu blinken.

u

Die LED-Leuchte blinkt bei zu hoher

Betriebstemperatur 5 Sekunden lang in dieser Abfolge: - . - . - . - . Lassen Sie das

Gerät auf die optimale Betriebstemperatur von etwa 24 °C abkühlen.

Ansetzen des Geräts (Abb. D)

u u u u

Halten Sie den Akkuschrauber wie in

Abbildung D gezeigt.

Drücken Sie den Schalter für die Bewegungssteuerung (1) an der Hinterseite des

Geräts mit Ihrer Handfläche, und halten

Sie ihn gedrückt.

Wenn die LED-Leuchte (4) aufleuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.

Um das Gerät neu anzusetzen, lassen

Sie den Schalter für die Bewegungssteuerung (1) wieder los. Setzen Sie das Gerät an der neuen Stelle an, und drücken Sie den Schalter für die Bewegungssteuerung (1) an der Hinterseite des

Geräts mit Ihrer Handfläche, und halten

Sie ihn gedrückt.

21

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Kalibrierung der Kreiselsteuerung

Das Gerät führt in regelmäßigen Abständen eine Selbstkalibrierung durch, um eine ordnungsgemäße Funktion der bewegungsabhängigen Kreiselsteuerung zu gewährleisten.

Das Gerät lässt sich manuell kalibrieren, wenn die Steuerung eine Fehlfunktion aufweisen sollte. u

Drücken Sie den Schalter für die Beweu gungssteuerung (1).

Geben Sie den Schalter für die Beweu gungssteuerung (1) frei.

Legen Sie das Gerät auf einem waagerechten Untergrund ab.

Die LED-Arbeitsleuchte (4) blinkt innerhalb von 5 Sekunden zweimal auf. Dadurch wird angezeigt, dass das Gerät neu kalibriert wurde.

Betrieb in der Rückwärtsdrehung

(Abb. F)

u u

Setzen Sie das Gerät an.

Drehen Sie das Gerät gegen den

Uhrzeigersinn. Dadurch wird der

Akkuschrauber in der Rückwärtsdrehung aktiviert.

Hinweis: Die Geschwindigkeit des Geräts kann durch die Stärke der Drehung festgelegt werden. .

Schwache Drehung = niedrige Geschwindigkeit.

Starke Drehung = höhere Geschwindigkeit.

LED-Leuchte

Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des

Schalters für die Bewegungssteuerung (1) automatisch aktiviert.

Betrieb in der Vorwärtsdrehung

(Abb. E)

u

Setzen Sie das Gerät an.

u

Drehen Sie das Gerät im Uhrzeigersinn.

Dadurch wird der Akkuschrauber in der

Vorwärtsdrehung aktiviert.

Hinweis: Die Geschwindigkeit des Geräts kann durch die Stärke der Drehung festgelegt werden. .

Schwache Drehung = niedrige Geschwindigkeit.

Starke Drehung = höhere Geschwindigkeit.

Automatische Abschaltung

Um die Akkuleistung im Falle eines unbeabsichtigten Einschaltens aufrecht zu erhalten, schaltet sich das Gerät nach 45 Sekunden

Dauerbetrieb automatisch ab. Die LED-

Arbeitsleuchte (4) blinkt 5 Sekunden lang in schneller Folge, bevor das Gerät abgeschaltet wird.

Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse

Schraubarbeiten

u

Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe.

22

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u

Sollten beim Festziehen von Schrauben

Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmieru mittel.

Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur

Schraube.

u

Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.

Umweltschutz

Z

DEUTSCH

Getrennte Entsorgung. Dieses

Produkt darf keinesfalls mit dem

Hausmüll entsorgt werden.

Wartung

Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.

Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines

Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll.

Führen Sie das Produkt einer getrennten

Sammlung zu.

Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber regelmäßig gereinigt werden.

Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem

Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der

Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.

u

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem u trockenen Tuch.

Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe eines feuchten Tuchs.

Verwenden Sie keine scheuernden

Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.

z

Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und

Verpackungsmaterialien können

Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.

Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.

Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer

Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen

Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.

23

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten

Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw.

Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.

Technische Daten

Spannung

Leerlaufdrehzahl

Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung.

Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene

Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen

Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com

Max. Drehmoment

(PTI-Nennwert)

Akkutyp

Akkukapazität

Gewicht

Ladegerät

Eingangsspannung

Akkus

Z

Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn dann aus dem Gerät.

u

NiCd-, NiMH- und Lithiumionenakkus sind recycelbar. Bringen Sie die Akkus zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.

Ausgangsspannung

Stromstärke

Ungefähre Ladezeit

V

AC

V

DC m A h

Ah kg

V

DC

Min

-1

Nm

BDCS36G

(H1)

3.6

180

3

Lithium-Ionen

1.3

0.3

905450** Typ 1

230

9

100

12-15

Schalldruckpegel gemäß EN 60745:

Schalldruck (L pA

3 dB(A)

) 63 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)

Schallleistung (L

WA

3 dB(A)

) 74 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)

Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß

EN 60745:

Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a

Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s

2 h, S

) < 2.5 m/s

2

,

24

übereinstimmen mit:

2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/108/EG und 2011/65/

EU. Weitere Informationen erhalten Sie von

Black & Decker unter der folgenden Adresse.

Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die

Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von

Black & Decker ab.

_

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

EG-Konformitätserklärung

MASCHINENRICHTLINIE

%

BDCS36G

Black & Decker erklärt, dass die unter

"Technische Daten" beschriebenen Geräte

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Großbritannien

12/04/2012

DEUTSCH

Garantie

Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese

Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen

Union und der Europäischen Freihandelszone

EFTA.

Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert

Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem

Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: u

wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde; u u u

wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;

wenn das Gerät durch irgendwelche

Fremdeinwirkung beschädigt wurde;

wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker

Kundendiensts unternommen wurde.

25

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die

Adresse der zuständigen Niederlassung von

Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene

Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen

Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com

Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues

Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue

Produkte und Sonderangebote. Weitere

Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.

blackanddecker.de.

26

Utilisation

Votre tournevis Black & Decker a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.

Consignes de sécurité

(Traduction des instructions initiales)

Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs

@

Attention ! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ ou de graves blessures.

FRANÇAIS

b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières

inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.

c. Tenez les enfants et autres personnes

éloignés durant l'utilisation de l'outil

électroportatif. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.

Conservez tous les avertissements et

instructions pour référence ultérieure.

La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils

électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles

(sans fil).

1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et

bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.

2. Sécurité électrique a. La prise de l'outil électroportatif doit

être compatible avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant

une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc

électrique.

b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et

réfrigérateurs. Le risque de choc

électrique augmente si votre corps est relié à la terre.

c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la

pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.

d. Préservez le câble d'alimentation.

N'utilisez pas le câble pour porter

27

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble

éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants

ou des parties de l'appareil en rotation.

Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.

e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à

l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge

électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque de choc

électrique.

f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à

courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel dispositif réduit les risques d'électrocution.

3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous

28

faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil

électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que

des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant l'outil peut entraîner de graves blessures.

b. Portez un équipement de protection.

Portez toujours des lunettes de

protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.

c. Évitez un démarrage imprévu.

L'appareil doit être en position OFF

(arrêt) avant d'effectuer le branchement

à l'alimentation et/ou au bloc-batterie,

de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.

d. Enlevez tout outil ou clé de réglage

avant de mettre l'appareil en marche.

Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.

e. Adoptez une position confortable.

Adoptez une position stable et gardez

votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans des situations inattendues.

f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des

pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement.

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

g. En cas d'utilisation d'appareils servant

à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont correctement

raccordés et utilisés. L'utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.

4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil électroportatif approprié pour le

travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.

b. N'utilisez pas un outil électroportatif

dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.

c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer

les accessoires ou de ranger l'outil.

Cette mesure de précaution empêche de mettre l'outil en marche accidentellement.

d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en

aucun cas l'utiliser. Les outils

électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e. Entretenez les outils électroportatifs.

Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil

avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont la conséquence d'outils mal entretenus.

f. Maintenez les outils de coupe aiguisés

et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.

g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du

travail à effectuer. L'utilisation des outils

électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.

5. Utilisation de la batterie et précautions a. Ne rechargez qu'avec le chargeur

proposé par le fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un bloc-batteries différent.

29

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

b. N'utilisez les appareils électroportatifs

qu'avec le bloc-batterie approprié.

L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l'origine d'un feu.

c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé,

éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion

d'une borne à l'autre. Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de brûlures.

d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de la batterie; évitez tout contact. Si vous n'avez pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un

médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de

rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.

Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs

@

Attention ! Prendre encore plus de précautions avec les tournevis sans fil et les clés à chocs u

Portez un serre-tête antibruit si vous

utilisez une perceuse à percussion.

L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.

u

Utilisez les poignées auxiliaires si

livrées avec l’outil. La perte de contrôle u peut entraîner des blessures.

Tenez l'outil au niveau des surfaces de

u

prise isolées. Ceci permet d'éviter les accidents en cas de contact de la fixa-

tion avec des fils cachés. En touchant un fil sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc

électrique.

Utilisez des pinces ou autres pour fixer

et soutenir la pièce de manière stable.

Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.

30

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

u

Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.

Sécurité des personnes

u

Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’outil.

u

Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu'ils ne jouent avec cet outil.

Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : u u

Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation.

Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.

u u u

Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.

Déficience auditive.

Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).

Vibration

La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi

être utilisée pour une évaluation préliminaire

à l'exposition.

Risques résiduels.

L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.

Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.

31

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.

Étiquettes de l'outil

Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil :

:

Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.

Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs

u u

N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.

Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions données dans la section "Protection de l'environnement".

N’essayez pas de charger des batteries endommagées.

p

Chargeurs

u

N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger la batterie fournie avec l’outil. D'autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.

u u u u u

Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.

Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.

N'approchez pas le chargeur de l'eau.

N'ouvrez pas le chargeur.

Ne testez pas le chargeur.

Batteries

u

En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.

u

Ne mettez pas la batterie en contact avec u l'eau.

Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la température peut dépasser

40 °C.

u

Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.

32

$

Le chargeur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur.

Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser l'outil.

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

Sécurité électrique

#

Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de secteur. N'essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.

u

Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé Black &

Decker pour éviter tout risque.

Caractéristiques

Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.

1. Bouton d’activation

2. Support d’embout

3. Prise du chargeur

4. Lampe de travail

Figure A

5. Chargeur

Assemblage

Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil.

Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout (figure B)

Attention ! Assurez-vous que l’outil est verrouillé pour éviter d’actionner par accident la commande avant l’installation ou le retrait des accessoires.

u u

Pour installer un embout, poussez-le sur le support d’embout (2) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.

Pour retirer un embout, tirez-le tout droit du support.

Remarque ! Pour retirer le foret/embout, procédez à l’inverse.

Utilisation

Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.

Charge de la batterie (figure C)

La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème.

u

Pour charger la batterie, insérez la prise u u du chargeur (5) dans la prise du chargeur

(3).

Branchez le chargeur.

Laissez l’outil branché au chargeur pendant 16 heures.

Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème.

33

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.

Témoin de batterie faible

La lampe de travail commence à clignoter rapidement si la charge de batterie commence à faiblir.

u

Le clignotement dure 5 secondes sous la forme - - - - - quand la tension est faible.

Attention ! Ne continuez pas à utiliser l’outil si les batteries sont déchargées. Rechargez immédiatement les batteries déchargées.

u u

La lampe de travail (4) s’allume automatiquement quand l'outil est prêt à être utilisé.

Pour réinitialiser le point de démarrage, relâchez d’abord le bouton d’activation

(1). Déplacez l’outil vers une nouvelle position, puis appuyez de manière continue sur le bouton d’activation (1) à l’arrière de l’outil avec la paume de la main.

Témoin de surchauffe

Quand la température du circuit est trop

élevée, la lampe de travail clignote en alternant un clignotement long et un clignotement court.

u

Le clignotement dure 5 secondes quand il y a surchauffe, sous la forme - . - . - . - .

. Laissez l’outil refroidir pour obtenir la température de fonctionnement optimale d’environ 24 °C.

Étalonnage de la commande gyroscopique

L'outil s'étalonne automatiquement à intervalles réguliers pour préserver le bon fonctionnement des commandes gyroscopiques basées sur les mouvements. Si les commandes ne semblent pas fonctionner correctement, l'outil peut être étalonné manuellement. u

Appuyez sur le bouton d'activation (1).

u u

Relâchez le bouton d'activation (1).

Placez l'outil sur une surface de niveau.

La lampe de travail (4) clignote deux fois pendant 5 secondes pour indiquer que l'outil a

été réétalonné.

Réglage du point de démarrage initial

(figure D)

u

Tenez le tournevis comme indiqué figure u

A.

Appuyez de manière continu sur le bouton d’activation (1) à l’arrière de l’outil avec la paume de la main.

Fonctionnement en sens normal

(figure E)

u u

Réglez le point de démarrage initial.

Tournez l’outil dans le sens des aiguilles d’une montre et le tournevis fonctionne dans le sens normal.

34

(Traduction des instructions initiales)

Remarque : La vitesse de l’outil est déterminée par la rotation. .

Petite rotation = Vitesse faible.

Grande rotation = Vitesse élevée.

FRANÇAIS

u u

Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant.

Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis.

Fonctionnement en sens inverse

(figure F)

u

Réglez le point de démarrage initial.

u

Tournez l’outil dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le tournevis fonctionne en sens inverse.

Remarque : La vitesse de l’outil est déterminée par la rotation. .

Petite rotation = Vitesse faible.

Grande rotation = Vitesse élevée.

Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.

Lampe de travail

La lampe de travail (4) est activée automatiquement en appuyant sur le bouton d’activation (1).

Arrêt automatique

Pour préserver la charge de la batterie en cas d'activation fortuite, l'outil s'éteint automatiquement après 45 secondes de fonctionnement continu. La lampe de travail (4) clignote rapidement pendant 5 secondes avant que l'outil s'arrête.

Conseils pour une utilisation optimale

Entretien

Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.

Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.

u

Nettoyez régulièrement les orifices de u u ventilation de votre outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.

Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide.

N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.

Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l'intérieur en le tapant.

Vissage

u

Choisissez toujours un embout du type et de la taille appropriés.

35

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Protection de l'environnement

Z

Recyclage. Cette lampe ne doit pas être jetée avec les déchets ménagers.

Si votre appareil/outil Black & Decker doit

être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères.

Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.

Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés

Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com

z

La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux.

La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.

Batteries

u

Z

Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.

Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables. Déposez-les chez un technicien d’entretien agréé ou dans un centre de recyclage local.

Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.

Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie.

Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.

36

(Traduction des instructions initiales)

Caractéristiques techniques

Tension

V

DC

BDCS36G

(H1)

3.6

Vitesse à vide

Min

-1 180

Couple max.

(valeur PTI)

Type de batterie

Capacité de batterie

Poids

Chargeur

Tension d'entrée

Tension de sortie

Courant

Temps de charge approximatif

Nm

V

AC

V

DC m A h

Ah kg

3

Li-Ion

1.3

0.3

905450** typ. 1

230

9

100

12-15

Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :

Pression sonore (L pA

) 63 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

Puissance sonore (L

WA

) 74 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :

Vissage sans impact (a m/s h, S

) < 2.5 m/s

2

, incertitude (K) 1.5

%

FRANÇAIS

Déclaration de conformité CE

CONSIGNES DE MACHINERIE

BDCS36G

Black & Decker confirme que les produits décrits dans les « Données techniques » sont conformes aux normes :

2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Ces produits sont conformes aux normes

2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.

Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-Président - ingénierie internationale

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Royaume-Uni

12/04/2012

37

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Garantie

Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie.

Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de

Libre Échange Européenne.

Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau

Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service aprèsvente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com

Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : u

Le produit a été utilisé dans un but comu mercial, professionnel, ou a été loué;

Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec u négligence;

Le produit a subi des dommages à cause d'objets étrangers, de substances ou à cause d'accidents; u

Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.

Visitez notre site Web www.blackanddecker.

fr pour enregistrer votre nouveau produit

Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque

Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr

38

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

Uso previsto

L’avvitatore Black & Decker è stato progettato per avvitare. L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.

Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili

@

Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa

l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.

Istruzioni di sicurezza

Conservare tutte le istruzioni e le

avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.

1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata la

zona di lavoro. Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti.

b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di

liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi.

2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa.

Evitare assolutamente di modificare la spina elettrica. Non usare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a

terra. L’uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.

b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori,

forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.

c. Custodire gli elettroutensili al riparo

dalla pioggia o dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.

d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o

da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.

39

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego

all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.

f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua

(RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.

3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o

medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali.

b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione personale. Indossare

sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.

c. Impedire l’avviamento involontario.

Accertarsi che l’interruttore di accensione sia spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di

trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.

d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di

regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile possono causare infortuni.

e. Non piegarsi eccessivamente in avanti.

Mantenere sempre un buon equilibrio

evitando posizioni instabili. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.

f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli.

Tenere capelli, capi di vestiario e guanti

lontani da parti in movimento.

Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

40

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati

correttamente. L'impiego di dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri.

4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile.

Usare l’elettroutensile adatto al lavoro

da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.

b. Non utilizzare elettroutensili con

interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,

di sostituire gli accessori o di riporlo.

Queste precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.

d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano

letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte.

e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure di manutenzione.

Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile

prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti.

f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da

taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.

g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da

completare. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.

41

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare solo usando l’alimentatore

prescritto dal fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato con un battery pack diverso.

b. Usare gli elettroutensili con gli appositi

battery pack. L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi.

c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero

cortocircuitare un morsetto con l’altro.

Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.

d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di contatto accidentale, lavare con acqua.

Se il liquido viene a contatto degli

occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.

6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi

di ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.

Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili

u

@

Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per gli avvitatori e le chiavi battenti

Indossare otoprotezioni quando

si usano i trapani a percussione.

L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.

u

Usare le impugnature ausiliarie se

fornite con l’elettroutensile. La perdita u di controllo può causare lesioni personali.

Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi nascosti o

del filo di alimentazione. Il contatto tra le punte dell’avvitatore e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’operatore a scosse elettriche.

42

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

u

Usare morsetti o altri metodi pratici

per fissare e sorreggere il pezzo in

lavorazione su una base stabile. Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può diventare poco stabile e causare la u perdita di controllo.

Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone

(o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.

Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile.

Sicurezza altrui

u

Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone

(o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una u persona responsabile della loro sicurezza.

Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile.

Rischi residui.

Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.

Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono: u

Lesioni causate o subite a seguito del u u contatto con parti rotanti/in movimento.

Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.

Lesioni causate dall’impiego prolungato di u u un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.

Problemi di udito.

Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)

43

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Vibrazioni

I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.

Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso.

Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.

Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/

CE e destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.

Etichette sull’elettroutensile

Sull’elettroutensile appaiono i seguenti simboli:

:

Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente deve leggere il manuale d'uso.

Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e alimentatori

Batterie

u

Non tentare di aprirle per qualsiasi u u ragione.

Non lasciare che la batteria si bagni.

Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C.

u u u

Caricare solo a temperature ambiente tra

10 °C e 40 °C.

Caricare solo usando l’alimentatore fornito con l’elettroutensile.

Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".

p

Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.

Alimentatori

u

Usare l’alimentatore Black & Decker solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.

44

(Traduzione del testo originale) u

Non tentare mai di ricaricare batterie non u ricaricabili.

Fare sostituire immediatamente i fili di u alimentazione difettosi.

Non lasciare che l’alimentatore si bagni.

u

Non aprire l’alimentatore.

u

Non collegare l’alimentatore a sonde.

ITALIANO

Caratteristiche

Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.

1. Attivatore di controllo del movimento

2. Portapunta

3. Connettore alimentatore

4. Luce di lavoro a LED

$

L’alimentatore può solo essere usato all’interno.

Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego.

Fig. A

5. Alimentatore

Montaggio

Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

#

Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.

u

In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.

Montaggio e rimozione di una punta di cacciavite o di una bussola (fig. B)

Avvertenza! Verificare che l’elettroutensile sia bloccato per evitare l’azionamento dell’interruttore prima dell’installazione o rimozione degli accessori.

u u

Per montare una punta di cacciavite, premerla nel portapunta (2) fino a quando si insedia.

Per rimuovere una punta di cacciavite, estrarla direttamente dal portapunta.

Nota! Per rimuovere la punta/bussola, ripetere i punti sopraelencati.

Utilizzo

Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.

45

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Ricarica della batteria (fig. C)

La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi

è un problema.

u

Per ricaricare la batteria, infilare lo spinotto dell’alimentatore (5) nel connettore dell'alimentatore (3).

u

Collegare l’alimentatore.

u

Lasciare l’elettroutensile collegato all’alimentatore per 16 ore.

Durante la ricarica, l’alimentatore potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.

Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata:

24 °C circa.

Indicatore batteria scarica

La luce di lavoro a LED inizierà a lampeggiare rapidamente quando la batteria comincia a scaricarsi.

u

Il lampeggio del LED dura 5 secondi quando la tensione è bassa - - - - - seguendo questo andamento.

Avvertenza! Non continuare a usare questo prodotto con le batterie scariche. Ricaricare le batterie esauste prontamente.

Indicatore temperatura elevata

Quando la temperatura d'esercizio del circuito diventa troppo elevata, la luce di lavoro a LED inizierà a lampeggiare con lampeggi lunghi e brevi.

u

Il lampeggio del LED dura 5 secondi quando la temperatura del circuito è alta

-. - . - . seguendo questo andamento: -.

Lasciare che l'elettroutensile si raffreddi fino a una temperatura d’esercizio ottimale di 24 °C circa.

Impostazione del punto di partenza iniziale (fig. D)

u u u u

Afferrare il cacciavite come illustrato in figura D.

Premere e tenere premuto l'attivatore di comando del movimento (1) sulla parte posteriore dell'elettroutensile con il palmo della mano.

Quando la luce di lavoro a LED (4) si illumina, l'attrezzo è pronto per l'impiego.

Per reimpostare il punto di partenza iniziale, rilasciare per prima cosa l'attivatore di controllo del movimento (1). Spostare l'elettroutensile nella nuova posizione e premere e tenere premuto con il palmo della mano l'attivatore di comando del movimento (1) sulla parte posteriore dell'elettroutensile.

46

Calibrazione del comando giroscopico

(Traduzione del testo originale)

Questo elettroutensile si ricalibra automaticamente di tanto in tanto per garantire il corretto funzionamento dei comandi giroscopici in base al movimento. Se i comandi non dovessero funzionare in modo corretto, l’elettroutensile può essere calibrato manualmente. u

Premere l’attivatore di controllo del moviu mento (1).

Rilasciare l’attivatore di controllo del u movimento (1).

Appoggiare l’elettroutensile in piano.

La luce di lavoro a LED (4) lampeggerà due volte entro 5 secondi per indicare che l’elettroutensile è stato ricalibrato.

ITALIANO

Nota: La velocità dell'elettroutensile è determinata dalla quantità di rotazione. .

Rotazione limitata = velocità più bassa.

Rotazione elevata = velocità più alta.

Luce di lavoro a LED

La luce di lavoro a LED (4) è attivata automaticamente quando l'attivatore di controllo del movimento (1) è premuto.

Arresto automatico

Per conservare la carica della batteria in caso di accensione involontaria, l’elettroutensile si spegnerà automaticamente dopo 45 secondi di funzionamento continuo. La luce di lavoro a LED (4) lampeggerà rapidamente per 5 secondi prima dello spegnimento dell’elettroutensile.

Funzionamento in avanti (fig. E)

u

Impostare il punto di partenza iniziale.

u

Ruotare l'attrezzo in senso orario e il cacciavite si attiverà in avanti.

Nota: La velocità dell'elettroutensile è determinata dalla quantità di rotazione. .

Rotazione limitata = velocità più bassa.

Rotazione elevata = velocità più alta.

Funzionamento indietro (fig. F)

u

Impostare il punto di partenza iniziale.

u

Ruotare l'attrezzo in senso antiorario e il cacciavite si attiverà indietro.

Consigli per un utilizzo ottimale

Avvitatura

u

Usare sempre la punta di cacciavite di tipo u e misura corretti.

Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.

u

Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite.

47

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Manutenzione

Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.

Nel caso in cui l’elettrodomestico Black &

Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.

L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.

Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo.

u

Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido u e asciutto.

Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a u base di solventi.

Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno.

Protezione dell’ambiente

Z

Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.

z

La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo.

Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.

Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettrodomestico al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.

Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.

48

(Traduzione del testo originale)

Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com

Dati tecnici

Tensione

Regime a vuoto

Batterie

Z

Scaricare completamente la batteria e toglierla dall'elettroutensile.

u

Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili. Portarle presso un tecnico autorizzato o presso il centro di riciclaggio di zona.

Coppia max.

(indice PTI)

Tipo di batteria

Capacità batteria

Peso

Alimentatore

Tensione in ingresso

Tensione erogata

Corrente

Tempo di carica approssimativo

V

AC

V

DC m A h

Nm

Ah kg

V

DC

Min

-1

ITALIANO

BDCS36G

(H1)

3.6

180

3

Litio-ionio

1.3

0.3

905450** tipo 1

230

9

100

12-15

Livello di pressione sonora misurato in base a EN

60745:

Pressione sonora (L pA

) 63 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)

Potenza acustica (L

WA

) 74 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)

Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:

Avvitatura senza percussione (a incertezza (K) 1.5 m/s

2 h, S

) < 2.5 m/s

2

,

49

50

Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:

2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Questi prodotti sono conformi alla Direttiva

2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.

Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker.

_

ITALIANO

Dichiarazione di conformità CE

DIRETTIVA SUI MACCHINARI

%

(Traduzione del testo originale)

BDCS36G

Garanzia

Certa della qualità dei suoi prodotti, Black

& Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).

Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: u

il prodotto non sia stato destinato a usi u u commerciali, professionali o al noleggio;

il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;

il prodotto non abbia subito danni causati u da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;

il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Regno Unito

12/04/2012

(Traduzione del testo originale)

Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black

& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black

& Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su

Internet all’indirizzo: www.2helpU.com

I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web

(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black &

Decker sono disponibili all’indirizzo www.

blackanddecker.it.

ITALIANO

51

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Beoogd gebruik

De schroevendraaier van Black & Decker is ontworpen voor toepassing als schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.

Veiligheidsinstructies

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

@

Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en instruc-

ties als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).

1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en

opgeruimd. Een rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare

vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch

gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met

geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.

b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en

koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

c. Houd het gereedschap uit de buurt van

regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.

52

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe

randen of bewegende delen.

Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.

e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn

goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.

Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.

f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD)

gebruiken. Met een aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind.

3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.

Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed

van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.

b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een

veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

c. Voorkom per ongeluk inschakelen.

Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u

het gereedschap optilt of gaat dragen.

Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.

53

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het

gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.

e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u

stevig staat en in evenwicht blijft.

Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de

buurt van bewegende delen.

Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.

g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten

en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof.

4. Gebruik en onderhoud van elektrisch a. Overbelast het gereedschap niet.

54

gereedschap

Gebruik het geschikte elektrische

gereedschap voor uw toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

b. Gebruik geen elektrisch gereedschap

waarvan de schakelaar defect is.

Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c. Trek de stekker uit het stopcontact en/ of verwijder de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren

wisselt of het gereedschap opbergt.

Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.

d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze

aanwijzingen niet hebben gelezen.

Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.

e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig.

Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u

het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f. Houd snijdende inzetgereedschappen

scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen.

Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te

voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot

stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.

d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof in aanraking komt met ogen,

raadpleegt u bovendien uw huisarts.

Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.

5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch gereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de

fabrikant aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.

b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde

accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.

6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele

vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

@

Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schroevendraaiers en moerenaanzetters

55

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies) u

Draag gehoorbeschermers bij gebruik

als slagboor. Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor worden u beschadigd.

Gebruik de extra handgrepen als deze

bij het gereedschap worden geleverd.

Als u de controle over het gereedschap u verliest, kan dat letsel veroorzaken.

Houd het gereedschap vast bij de

geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare

draden in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning wordt geraakt met het bevestigingsmateriaal, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en u kunt u een elektrische schok krijgen.

Gebruik klemmen of een andere

praktische manier om het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te

steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

u

Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.

Veiligheid van anderen

u u

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen voor het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.

Overige risico's

Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.

56

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten: u

Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.

u

Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.

u

Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.

u

Gehoorbeschadiging.

u

Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt

(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)

Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.

Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/

EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.

Trillingen

De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.

Labels op het gereedschap

De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven:

:

Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te verminderen.

57

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders

Accu's

u

Probeer accu's niet te openen, om welke u reden ook.

Stel de accu niet bloot aan water.

u

Bewaar deze niet op locaties met temu peraturen van meer dan 40 °C.

Laad de accu's alleen op bij een omgevu ingstemperatuur van 10-40 °C.

Gebruik alleen de lader die bij het apu paraat is geleverd.

Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu".

$

De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.

Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.

Elektrische veiligheid

#

De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.

Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.

p

Laad beschadigde accu's niet op.

Laders

u

Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële schade als gevolg.

u

Niet-laadbare accu's mogen nooit worden u opgeladen.

Een defect snoer moet direct worden u vervangen.

Stel de lader niet bloot aan water.

u

Open de lader niet.

u

Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.

u

Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.

Onderdelen

Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:

1. Activeringsknop voor bewegingsbediening

2. Bithouder

3. Laderaansluiting

4. LED-werklicht

58

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

Fig. A

5. Lader

Montage

Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u met de montage begint.

Een schroefbit of dop plaatsen of verwijderen (fig. B)

Waarschuwing! Zorg ervoor dat het gereedschap is vergrendeld om te voorkomen dat de schakelaar per ongeluk wordt geactiveerd wanneer u accessoires plaatst of verwijdert.

u

Plaats een schroefbit in de bithouder (2) u en zorg ervoor dat het is vergrendeld.

Trek het schroefbit uit de bithouder om het te verwijderen.

Opmerking! Herhaal de bovenstaande stappen om de bit/dop te verwijderen.

Gebruik van het apparaat

Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten.

De accu opladen (fig. C)

De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.

Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.

u u

Als u de accu wilt opladen, steekt u de stekker van de lader (5) in de laderaansluiting (3).

Steek de stekker van de lader in het u stopcontact.

Laat het gereedschap 16 uur aangesloten op de lader.

Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.

Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.

Waarschuwingslampje voor accu

Als het accuniveau laag is, gaat het LEDwerklicht snel knipperen.

u

Het LED-licht knippert 5 seconden bij lage spanning volgens het patroon - - - - -.

Waarschuwing! Stop met het gebruik van het product wanneer de accu leeg is. Laad een lege accu direct op.

Indicator voor hoge temperatuur

Wanneer de bedrijfstemperatuur van het circuit te hoog wordt, knippert het LED-werklicht afwisselend lang en kort.

u

Het LED-licht knippert 5 seconden bij een hoge temperatuur van het circuit volgens het patroon - . - . - . - . Laat het apparaat afkoelen tot een optimale bedrijfstemperatuur van ongeveer 24°C.

59

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Het eerste beginpunt instellen (fig. D)

u

Pak de schroevendraaier vast zoals u aangegeven in figuur D.

Houd de activeringsknop voor bewegingsbediening (1) op de achterkant van het gereedschap ingedrukt met uw handpalm.

u

Wanneer het LED-werklicht (4) brandt, is u het gereedschap klaar voor gebruik.

Als u het eerste beginpunt opnieuw wilt instellen, laat u eerst de activeringsknop voor bewegingsbediening (1) los. Verplaats het gereedschap naar de nieuwe positie en houd de activeringsknop voor bewegingsbediening (1) op de achterkant van het gereedschap ingedrukt met uw handpalm.

Kalibratie van gyro-knop

Dit gereedschap voert periodiek een kalibratie uit, om correcte werking van de gyro-knop voor bewegingsbediening te waarborgen. Als de knop niet correct lijkt te werken, kunt u het gereedschap handmatig kalibreren. u

Druk op de activeringsknop voor bewegu ingsbediening (1).

Laat de activeringsknop voor bewegingsu bediening los (1).

Bewaar het gereedschap op een vlakke ondergrond.

Het LED-werklicht (4) knippert twee keer binnen 5 seconden, wat aangeeft dat het gereedschap opnieuw is gekalibreerd.

Bediening in voorwaartse richting

(fig. E)

u u

Stel het eerste beginpunt in.

Draai het gereedschao rechtsom waarna de schroevendraaier in de voorwaartse richting wordt geactiveerd.

Opmerking: de snelheid van het gereedschap wordt bepaald door de hoeveelheid rotatie. .

Kleine rotatie = lagere snelheid.

Grote rotatie = hogere snelheid.

Bediening in achterwaartse richting

(fig. E)

u u

Stel het eerste beginpunt in.

Draai het gereedschap linksom waarna de schroevendraaier in de achterwaartse richting wordt geactiveerd.

Opmerking: de snelheid van het gereedschap wordt bepaald door de hoeveelheid rotatie. .

Kleine rotatie = lagere snelheid.

Grote rotatie = hogere snelheid.

LED-werklicht

Het LED-werklicht (4) gaat automatisch branden als de activeringsknop voor bewegingsbediening (1) wordt ingedrukt.

60

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

Automatisch uitschakelen

Wanneer het gereedschap zich 45 seconden in de continustand bevindt, wordt het automatisch uitgeschakeld. Het gereedschap kan daardoor niet per ongeluk worden ingeschakeld, waardoor de levensduur van de accu behouden blijft. Het LED-werklicht (4) knippert snel gedurende 5 seconden voordat het gereedschap wordt afgesloten.

Tips voor optimaal gebruik

Schroeven

u

Gebruik altijd het juiste type en formaat u schroefbit.

Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermidu del gebruiken.

Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het verlengde van de schroef.

Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.

u u

Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek.

Reinig regelmatig de behuizing van de u motor met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.

Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof uit het binnenste te verwijderen.

Milieu

Z

Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.

Onderhoud

Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.

Mocht u op een dag constateren dat het Black

& Decker-product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.

Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.

61

z

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.

Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.

Accu's

Z

Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens uit het gereedschap.

u

NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden gerecycled. Breng deze naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.

Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.

Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black &

Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.

U kunt het adres van het dichtstbijzijnde

Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black

& Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com

62

Technische gegevens

Spanning

Onbelast toerental

Max. torsie

(PTI-classificatie)

Type accu

Accuvermogen

Gewicht

Lader

Ingangsspanning

Uitgangsspanning

Laadstroom

Oplaadtijd ca.

V

DC

Min.

-1

Nm

V

AC

V

DC m A h

Ah kg

(Vertaling van de originele instructies)

BDCS36G

(H1)

3.6

NEDERLANDS

EG-conformiteitsverklaring

MACHINERICHTLIJN

180

3

Li-ion

1.3

0.3

905450** typ. 1

230

9

100

12-15

Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:

Geluidsdruk (L pA

) 63 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)

Geluidsvermogen (L

WA

) 74 dB(A), meetonzekerheid

(K) 3 dB(A)

Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens

EN 60745:

Schroeven indraaien zonder slagen (a meetonzekerheid (K) 1.5 m/s

2 h, S

) < 2.5 m/s

2

,

%

BDCS36G

Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij "Technische gegevens", voldoen aan:

2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Deze producten voldoen tevens aan richtlijn

2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black &

Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.

Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en geeft deze verklaring namens Black &

Decker af.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Verenigd Koninkrijk

12/04/2012

63

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Garantie

Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie.

Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese

Vrijhandelsassociatie.

Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra.

U kunt het adres van het dichtstbijzijnde

Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black

& Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com

Mocht uw Black & Decker product binnen

24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij: u

Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.

u

Het product onoordeelkundig is gebruikt.

u

Het product is beschadigd door invloeden u van buitenaf of door een ongeval.

Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black &

Decker-personeel.

Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.

Verdere informatie over het merk Black &

Decker en onze producten vindt u op www.

blackanddecker.nl.

64

Uso específico

(Traducción de las instrucciones originales)

El destornillador Black & Decker se ha diseñado para atornillar. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.

Instrucciones de seguridad

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

@

¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.

ESPAÑOL

b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos,

gases o material en polvo inflamables.

Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar el polvo o los vapores.

c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga alejados a los niños y a

otras personas del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.

Guarde todas las advertencias e instruc-

ciones para futuras consultas. El término

"herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería

(sin cable).

1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el

área de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique el enchufe. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con

toma de tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas.

b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y

refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en contacto con elementos conectados a tierra.

c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos

en su interior, ya que existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.

65

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas

móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.

e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados para

uso en exteriores. Esto le ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.

f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente

residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.

3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta eléctrica con prudencia.

No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol,

drogas o medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque sea durante unos instantes, puede haber riesgo de lesiones graves.

b. Utilice material de protección personal.

Utilice siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.

c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de encendido/ apagado se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar

la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la

herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.

e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo

momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

66

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas

móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén montados y que sean utilizados

correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta adecuada

para cada aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

b. No utilice herramientas eléctricas con

un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de la fuente de alimentación y de la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o

guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica.

d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas

con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes

de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f. Mantenga las herramientas de corte

limpias y afiladas. Las herramientas de corte que se mantienen correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a

realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

67

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

5. Uso y cuidado de la batería a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado por el

fabricante. Un cargador que sea específico para un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.

b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la

batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.

c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un

terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.

d. En condiciones extremas, es posible que la batería expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite asistencia

médica. El líquido que expulsa la batería puede producir irritación o quemaduras.

6. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente

piezas de repuesto originales.

Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.

Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas

u u u

@

¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para destornilladores y llaves de percusión

Utilice protectores para los oídos con

los taladros de percusión. La exposición al ruido puede provocar una pérdida de audición.

Utilice las empuñaduras auxiliares si

se suministran con la herramienta.

La pérdida de control puede provocar lesiones.

Sujete la herramienta eléctrica por la

superficie protegida cuando realice una operación en la que el elemento de sujeción pueda entrar en contacto

con cableado oculto. Si algún elemento de sujeción entra en contacto con un cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.

68

(Traducción de las instrucciones originales) u

Utilice pinzas u otro método práctico

para asegurar y sujetar la pieza de

trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, podría provocar su inestabilidad y u perder el control.

Las personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.

Seguridad de terceros

u

Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona u responsable de su seguridad.

Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.

ESPAÑOL

Riesgos residuales.

El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas.

Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.

El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: u

Lesiones producidas por el contacto con u u piezas móviles o giratorias.

Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.

Lesiones producidas al usar una heru u ramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.

Discapacidad auditiva.

Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana).

69

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

Vibración

El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN

60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.

¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.

Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.

Etiquetas en la herramienta

Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta:

:

¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.

Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores

Baterías

u

No intente abrirlas bajo ningún concepto.

u u u

No exponga las baterías al agua.

No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC.

Realice la carga únicamente a una temu u peratura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.

Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.

Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección

“Protección del medio ambiente”.

p

No intente cargar baterías dañadas.

70

(Traducción de las instrucciones originales)

Cargadores

u

Utilice el cargador Black & Decker para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado.

Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y u daños materiales.

Nunca intente cargar baterías no recargau bles.

Sustituya los cables defectuosos inmediu atamente.

No exponga el cargador al agua.

u

No abra el cargador.

u

No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.

ESPAÑOL

Seguridad eléctrica

#

El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra.

Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características.

No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.

$

Este cargador está pensado

únicamente para utilizar en un lugar interior.

Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.

u

Si el cable de alimentación está dañado, haga que lo sustituya el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo.

Características

Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.

1. Activador del control de movimiento

2. Soporte de la punta

3. Conector del cargador

4. Luz de trabajo LED

Fig. A

5. Cargador

Montaje

¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería de la herramienta.

71

Colocación y extracción de una broca o toma del destornillador (fig. B)

¡Atención! Asegúrese de que la herramienta está bloqueada para evitar que se active el interruptor antes de colocar o extraer accesorios.

u

Para montar una punta de destornillador empuje el soporte de la punta (2) hasta que encaje en su sitio.

u

Para extraer una punta de destornillador, tire de él para extraerlo del soporte de la punta.

Nota: Para extraer una broca/toma repita los pasos anteriores.

Uso

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.

Es posible que el cargador haga ruido y se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema.

¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.

Indicador de poca carga de batería restante

Cuando la carga de la batería es baja, la luz de trabajo LED comenzará a parpadear rápidamente.

u

El LED parpadeará 5 segundos durante el bajo voltaje - - - - - en este patrón.

¡Atención! Deje de utilizar el producto con la batería agotada. Recargue las baterías inmediatamente.

Carga de la batería (fig. C)

Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema.

u

Para cargar la batería, introduzca el enchufe del cargador (5) en el conector del cargador (3).

u

Conecte el cargador.

u

Deje la herramienta conectada al cargador durante 16 horas.

Indicador de alta temperatura

Cuando la temperatura de funcionamiento del circuito es demasiado alta, la luz de trabajo

LED comenzará a parpadear siguiendo un patrón de corto y largo plazo.

u

El LED parpadeará 5 segundos mientras la temperatura del circuito sea alta - . - .

- . - . en este patrón. Deje que la unidad se enfríe hasta alcanzar una temperatura de funcionamiento óptima de aproximadamente 24 ºC.

72

(Traducción de las instrucciones originales)

Ajuste del lugar inicial por donde va a empezar a trabajar (fig. D)

u

Sujete el destornillador tal como se u muestra en la imagen D.

Mantenga pulsado el activador de control de movimiento (1) en la parte posterior de la herramienta con la palma de su mano.

u

Cuando se ilumina la luz de trabajo

LED (4) la herramienta está lista para utilizarse.

u

Para reajustar el lugar de trabajo inicial primero suelte el activador del control de movimiento (1). Mueva la herramienta a una nueva posición y, a continuación, mantenga pulsado el activador de control de movimiento (1) en la parte posterior de la herramienta con la palma de su mano.

ESPAÑOL

Funcionamiento en la dirección de avance (fig. E)

u u

Ajuste el lugar de trabajo inicial.

Gire la herramienta en el sentido de las agujas del reloj y el destornillador se activará en la dirección de avance.

Nota: La velocidad de la herramienta se determina por la cantidad de rotación. .

Rotación pequeña = velocidad baja.

Rotación grande = velocidad alta.

Funcionamiento en la dirección de retroceso (fig. F)

u u

Ajuste el lugar de trabajo inicial.

Gire la herramienta en el sentido contrario a las agujas del reloj y el destornillador se activará en la dirección de retroceso.

Nota: La velocidad de la herramienta se determina por la cantidad de rotación. .

Rotación pequeña = velocidad baja.

Rotación grande = velocidad alta.

Calibración de control de giroscopio

Esta herramienta se recalibra automáticamente periódicamente para garantizar el correcto funcionamiento de los controles de movimiento del giroscopio. Si los controles no parecen estar funcionando correctamente, la herramienta se puede calibrar manualmente. u

Pulse el activador del control de movu imiento (1).

Suelte el activador del control de movu imiento (1).

Coloque la herramienta en una superficie nivelada.

La luz de trabajo LED (4) parpadeará dos veces en 5 segundos para indicar que la herramienta se ha recalibrado.

Luz de trabajo LED

La luz de trabajo LED (4) se activa automáticamente cuando se presiona el activador de control de movimiento (1).

73

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

Apagado automático

Para mantener la vida útil de la batería en caso de activación accidental, la herramienta se apagará después de 45 segundos de funcionamiento continuo. La luz de trabajo

LED (4) parpadeará rápidamente durante 5 segundos antes de que la herramienta se apague.

Consejos para un uso óptimo

¡Atención! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.

u u

Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño seco.

Limpie periódicamente la carcasa del u motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.

Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.

Atornillar

u

Utilice siempre el tipo y tamaño de punta u de destornillador correctos.

Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando un poco de detergente o de jabón como lubricante.

u

Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador en línea recta con el tornillo.

Mantenimiento

La herramienta de Black & Decker se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.

Protección del medio ambiente

Z

Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.

Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.

Sepárelo para su recogida selectiva.

El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.

74

z

(Traducción de las instrucciones originales)

La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización.

La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.

Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.

servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com

Baterías

Z

ESPAÑOL

Deje que la batería se agote por completo y, a continuación, extráigala de la herramienta.

u

Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables. Llévelas a cualquier agente técnico autorizado o a un centro de reciclaje local.

Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos

Black & Decker que han llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.

Ficha técnica

Voltaje

Velocidad sin carga

Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la oficina local de Black &

Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros

Par de torsión máximo

(Características PTI)

Tipo de batería

Capacidad de la batería

Peso

V

DC

Min

-1

Nm

Ah kg

BDCS36G

(H1)

3.6

180

3

Iones de litio

1.3

0.3

75

76

ESPAÑOL

Cargador

Voltaje de entrada

Voltaje de salida

Corriente

Tiempo de carga aproximado

V

AC

V

DC m A h

(Traducción de las instrucciones originales)

905450** tipo 1

230

9

100

12-15

Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva

EN 60745:

Presión acústica (L pA dB (A)

) 63 dB (A), incertidumbre (K) 3

Potencia acústica (L

WA

) 74 dB (A), incertidumbre (K)

3 dB (A)

Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745:

Atornillado sin impacto (a

(K) 1.5 m/s

2 h, S

) < 2.5 m/s

2

, incertidumbre

Declaración de conformidad de la

CE

DIRECTIVA DE MAQUINARIAS

%

BDCS36G

Black & Decker declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:

2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Estos productos también cumplen con las

Directivas 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual.

La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vicepresidente de Ingeniería global

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Reino Unido

12/04/2012

Garantía

(Traducción de las instrucciones originales)

Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la

Zona Europea de Libre Comercio.

Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad,

Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: u

El producto se ha utilizado con propósitos u comerciales, profesionales o de alquiler.

El producto se ha sometido a un uso u inadecuado o negligente.

El producto ha sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes.

u

Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.

ESPAÑOL

Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la oficina local de Black

& Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com

Visite el sitio web www.blackanddecker.

es para registrar su nuevo producto Black

& Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es.

77

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

Utilização prevista

A sua aparafusadora Black & Decker foi concebida para aplicações de aparafusamento. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.

Instruções de segurança

Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas

@

Atenção! Leia com atenção todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões.

b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem

líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.

As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.

c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da

ferramenta eléctrica. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.

Guarde todos os avisos e instruções para

futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).

1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e

bem iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes.

2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à

terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.

b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como

tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.

Existe um maior risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.

c. As ferramentas eléctricas não podem

ser expostas a chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.

78

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas

afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.

e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de

extensão apropriado para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para

áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.

f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente

Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.

3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.

Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de

drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.

b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use sempre óculos de

protecção. Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

c. Evite arranques involuntários.

Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou transportar a

ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes.

d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda antes de ligar a

ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.

e. Não se incline. Mantenha-se sempre

bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

79

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de

peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em movimento.

g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e

que são utilizados de forma correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.

4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica

80

adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.

b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem

desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.

c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar

ferramentas eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.

d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que

não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.

e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danificadas devem ser reparadas antes

da utilização da ferramenta eléctrica.

Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.

f. Mantenha as ferramentas de corte

sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar.

g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de

trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas.

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

5. Utilização e manutenção da bateria a. Carregue apenas com o carregador

especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria.

b. Utilize ferramentas eléctricas apenas

com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio.

c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer

ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio.

d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter líquido – evite o contacto.

Se ocorrer um contacto acidental, lave em abundância com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos,

procure assistência médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação ou queimaduras.

6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças

sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.

Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas

u u

@

Atenção! Avisos de segurança adicionais para aparafusadoras e chaves de fenda de percussão

com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos.

u

Segure a ferramenta eléctrica pelas

u

Utilize protecção auditiva com ber-

bequins de percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas auditivas.

Utilize o punho auxiliar, se fornecido

áreas isoladas quando executar uma operação em que o fixador possa entrar em contacto com a cablagem

oculta.. Os fixadores em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.

Utilize grampos ou outro meio para

fixar e apoiar a peça numa plataforma

estável. Se fixar a peça com a mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode dar origem à perda de controlo.

81

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais) u

Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.

Segurança de terceiros

u

Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.

u

As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.

Riscos residuais.

Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.

Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem: u u

ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.

ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.

u u u

ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.

Diminuição da audição.

Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).

Vibração

Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.

82

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.

Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.

Rótulos na ferramenta

A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:

:

Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.

Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores

u u u u u

Não exponha a bateria à água.

Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.

Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C.

Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.

Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente".

Não tente carregar baterias danificadas.

p

Carregadores

u

Utilize o seu carregador Black & Decker u apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.

Nunca tente carregar baterias não recaru u u u regáveis.

Substitua os cabos defeituosos imediatamente.

Não exponha o carregador à água.

Não abra o carregador.

Não manipule o interior do carregador.

$

O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.

Baterias

u

Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.

Leia o manual de instruções antes da utilização.

83

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

Segurança eléctrica

#

O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não

é necessário um fio de terra.

Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde

à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.

Colocar e retirar uma ponta ou bocal da aparafusadora (fig. B)

Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certifique-se de que a ferramenta está bloqueada para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento.

u u

Para encaixar uma ponta de aparafusadora, empurre-a para dentro do porta pontas (2) até encaixar.

Para remover uma ponta de aparafusadora, puxe-a com firmeza do porta pontas.

Nota! Para retirar a ponta/bocal, repita os passos descritos acima.

Utilização

Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue.

u

Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.

Componentes

Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes componentes.

1. Activador de controlo de movimento

2. Porta-pontas

3. Ficha de carregamento

4. Luz de trabalho LED

Fig. A

5. Carregador

Montagem

Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.

Carregar a bateria (fig. C)

A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema.

u

Para carregar a bateria, introduza a tomada do carregador (5) na ficha de u u carregamento (3).

Ligue o carregador.

Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 16 horas.

O carregador pode zumbir e aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema.

84

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.

Indicador de bateria fraca

Quando a bateria tem pouca carga, a luz de trabalho LED começa a piscar rapidamente.

u

O LED fica intermitente durante 5 segundos quando a tensão é reduzida - - - - - neste padrão.

Atenção! Não continue a utilizar o produto com as baterias gastas. Recarregue imediatamente as baterias descarregadas.

Indicador de temperatura elevada

Quando a temperatura de funcionamento do circuito for demasiado elevada, a luz de trabalho LED começa a piscar num padrão longo e curto.

u

O LED fica intermitente durante 5 segundos quando a temperatura do circuito é elevada - . - . - . - . neste padrão. Deixe a unidade arrefecer até uma temperatura de funcionamento aceitável de, aproximadamente, 24 °C.

Definição do ponto de partida inicial

(fig. D)

u

Segure a aparafusadora como indicado u na figura D.

Com a palma da mão, prima e mantenha premido o activador de controlo de movimento (1) na parte posterior da ferramenta.

u u

Quando a luz de trabalho LED (4) se acender, a ferramenta está pronta a ser utilizada.

Para repor o ponto de partida inicial, solte primeiro o activador de controlo de movimento (1). Mova a ferramenta para a nova posição e, em seguida, com a palma da mão, prima e mantenha premido o activador de controlo de movimento (1) na parte posterior da ferramenta.

Calibração do controlo da ferramenta

Gyro

Esta ferramentas efectua a recalibração periódica automaticamente para garantir um funcionamento correcto dos controlos de movimento Gyro. Se os controlos não estiverem a funcionar correctamente, é possível calibrar a ferramenta manualmente. u

Prima o activador de controlo de movimento (1).

u u

Solte o activador de controlo de movimento (1).

Coloque a ferramenta numa superfície nivelada.

A luz de trabalho LED (4) irá piscar duas vezes num período de 5 segundos para indicar que a ferramenta foi recalibrada.

Funcionamento no sentido para a frente (fig. E)

u u

Defina o ponto de partida inicial.

Rode a ferramenta no sentido dos ponteiros do relógio e a aparafusadora é activada no sentido para a frente.

85

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

Nota: A velocidade da ferramenta é determinada pelo nível de rotação. .

Rotação baixa = velocidade mais reduzida.

Rotação alta = maior velocidade.

Funcionamento no sentido inverso

(fig. F)

u

Defina o ponto de partida inicial.

u

Rode a ferramenta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e a aparafusadora é activada no sentido inverso.

Nota: A velocidade da ferramenta é determinada pelo nível de rotação. .

Rotação baixa = velocidade mais reduzida.

Rotação alta = maior velocidade.

u u

Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão como lubrificante.

Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora em linha recta com o parafuso.

Manutenção

A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima.

Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.

Luz de trabalho LED

A luz de trabalho LED (4) é activada automaticamente quando o activador de controlo de movimento (1) é premido.

Desactivação automática

Para manter a autonomia da bateria em caso de activação acidental, a ferramenta desligase automaticamente após 45 segundos de funcionamento contínuo. A luz de trabalho

LED (4) irá piscar rapidamente durante 5 segundos antes de a ferramenta se desligar.

Sugestões para uma utilização ideal

Aparafusar

u

Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para aparafusadora correctos.

86

O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.

Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.

u u

Limpe regularmente as saídas de ventilação da ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano seco.

Limpe regularmente o compartimento do u motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a base de solvente.

Abra o mandril regularmente e sacuda para remover qualquer vestígio de pó do seu interior.

Protecção do ambiente

Z

(Tradução das instruções originais)

Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.

Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.

z

A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados.

A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.

PORTUGUÊS

Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black

& Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na

Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com

Baterias

Z

Deixe a bateria descarregar completamente e, em seguida, remova-a da ferramenta.

u

As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de

Lítio são recicláveis. Leve as baterias ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem local.

A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.

A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black &

Decker quando estes atingem o fim da vida

útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.

87

88

PORTUGUÊS

Dados técnicos

Tensão

Velocidade sem carga

Binário máx.

(Classificação PTI)

Tipo de bateria

Capacidade da bateria

Peso

Ah kg

V

DC

Mín.

-1

Nm

(Tradução das instruções originais)

BDCS36G

(H1)

3.6

Declaração de conformidade CE

DIRECTIVA PARA MÁQUINAS

180

3

%

BDCS36G

Iões de lítio

1.3

0.3

Carregador

Tensão de entrada

Tensão de saída

Corrente

Tempo de carga aprox.

V

AC

V

DC m A h

905450** tipo 1

230

9

100

12-15

Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN

60745:

Pressão acústica (L pA

) 63 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)

Potência acústica (L

WA

) 74 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)

Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma EN 60745:

Aparafusamento sem percussão (a imprecisão (K) 1.5 m/s

2 h, S

) < 2.5 m/s

2

,

A Black & Decker declara que os produtos descritos em "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas:

2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/

UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.

O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-Presidente, Engenharia Global

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Reino Unido

12/04/2012

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

Garantia

A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma.

A garantia é válida nos territórios dos Estados

Membros da União Europeia e da Associação

Europeia de Comércio Livre.

Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black

& Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com

Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se: u

o produto tiver sido utilizado para fins u comerciais, profissionais ou de aluguer;

o produto tiver sido submetido a utilização u indevida ou negligência;

o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes; u

tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker.

Visite o nosso website www.blackanddecker.

pt para registar o novo produto Black &

Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca

Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt

89

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Användningsområde

Denna batteridrivna skruvdragare från Black

& Decker är avsedd för skruvdragning. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.

c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd när du använder

elverktyg. Om du blir distraherad kan du förlora kontrollen.

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

@

Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/ eller allvarliga kroppsskador.

Spara alla säkerhetsföreskrifter och

anvisningar för framtida bruk. Begreppet

”elverktyg” nedan syftar på nätdrivna elverktyg

(med nätsladd) och batteridrivna elverktyg

(sladdlösa).

1. Säkerhet i arbetsområdet

a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst.

Oreda eller dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.

b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller

damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med

jordade elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar.

b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement,

spisar och kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.

c. Skydda elverktyget mot regn och väta.

Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.

d. Hantera inte nätsladden ovarsamt.

Använd inte sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja,

skarpa kanter och rörliga maskindelar.

Risken att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.

e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när

du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt.

90

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats ska du använda

jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.

3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft.

Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger,

alkohol eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid

skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.

c. Undvik oavsiktlig igångsättning.

Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller

bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.

d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar

elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.

e. Sträck dig inte för långt. Se till att du

alltid har säkert fotfäste och balans.

Därmed har du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.

f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från

rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i roterande delar.

g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt

monterad och används på korrekt sätt.

Utrustningen kan minska riskerna när damm bildas.

4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd

rätt elverktyg för det aktuella arbetet.

Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.

b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och stänga av det med

strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras.

91

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör

byts eller elverktyget ställs undan.

Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.

d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller

som inte läst denna bruksanvisning.

Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.

e. Sköt elverktyget omsorgsfullt.

Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att

få det reparerat innan det används.

Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

f. Håll skärverktyg vassa och rena.

Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra.

g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell.

Ta hänsyn till arbetsvillkoren och

arbetsmomenten. Om elverktyget används på felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.

92

5. Användning och skötsel av elverktyg a. Ladda endast med hjälp av den laddare

som tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används med en annan sort.

b. Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för

ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.

c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets

poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.

d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut vätska från batteriet.

Undvik kontakt med vätskan. Om du

ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du skölja med vatten.

Uppsök läkare om du får vätskan i

ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller brännskador.

6. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade reparatörer och med

originalreservdelar. Detta säkerställer att elverktyget förblir säkert.

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg

@

Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för skruvdragare och slagskruvdragare

Andras säkerhet

u u

Redskapet ska inte användas av personer

(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.

Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget.

u

Bär hörselskydd när du använder

slagborrar. Om du utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt.

u

Använd extrahandtagen (om de

medföljer verktyget). Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig u själv eller andra.

Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där fästanordningen riskerar att komma i kontakt med dolda

elledningar.. Om fästanordningar får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.

u

Fäst arbetsstycket vid ett stabilt

underlag med tvingar eller på något

annat lämpligt sätt. Om du håller fast arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen blir det instabilt och du u kan förlora kontrollen.

Verktyget ska inte användas av personer

(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget.

Övriga risker.

Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v.

Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar: u

Skador orsakade av att roterande/rörliga u u delar vidrörs.

Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.

Skador som orsakas av långvarig u u användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.

Skador på hörseln.

Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).

93

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Vibrationer

De vibrationsvärden som anges i avsnitten

Tekniska data och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan

även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.

Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.

Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare

Batterier

u

Försök aldrig att öppna batterierna.

u u u

Utsätt inte batteriet för vatten.

Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.

Ladda endast vid temperaturer mellan u u

10 °C och 40 °C.

Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.

Följ instruktionerna som anges i avsnittet

"Miljö" när du kastar batterierna.

Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.

Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.

Etiketter på verktyget

Följande symboler finns på verktyget:

94

:

Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor.

p

Försök inte ladda skadade batterier.

Laddare

u

Laddaren från Black & Decker får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med.

Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.

u u u u u

Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.

Byt defekta sladdar omgående.

Utsätt inte laddaren för vatten.

Öppna inte laddaren.

Gör ingen åverkan på laddaren.

$

Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

Läs den här bruksanvisningen före användning.

Elsäkerhet

#

Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.

Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.

Montera och ta bort en skruvbit eller hylsa (fig. B)

Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska du kontrollera att verktyget är låst så att du inte råkar sätta på det av misstag.

u

En skruvbit monteras genom att den u trycks in i skruvbitshållaren (2) tills den sitter fast.

En skruvbit tas bort genom att den dras ut ur hållaren.

Obs! Upprepa ovanstående steg för att ta bort biten/hylsan.

u

Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Deckerverkstad.

Funktioner

Det här verktyget har några eller samtliga av följande funktioner.

1. Aktiverare för rörelsereglage

2. Skruvbitshållare

3. Laddkontakt

4. LED-arbetsbelysning

Fig. A

5. Laddare

Montering

Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.

Användning

Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.

Överbelasta det inte.

Ladda batteriet (fig. C)

Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.

u

När du ska ladda batteriet sätter du i laddarens kontakt (5) i laddkontakten (3).

u u

Anslut laddaren.

Låt verktyget laddas i 16 timmar.

Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det är normalt och innebär inte att något är fel.

95

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C.

Rekommenderad laddningstemperatur: cirka

24 °C.

u

Du återställer den inledande startpunkten genom att först frigöra aktiveraren för rörelsereglaget (1). Flytta verktyget till en ny position och tryck sedan på och håll ned aktiveraren för rörelsereglaget (1) på verktygets baksida med handflatan.

Indikator för låg batterieffekt

När batterieffekten är låg börjar LED-arbetsbelysningen blinka snabbt.

u

LED-blinkningen varar i 5 sekunder under låg spänning och följer det här - - - - - intervallet.

Varning! Avbryt användningen av produkten när batterierna är på väg att ta slut. Ladda urladdade batterier omedelbart.

Indikerare för hög temperatur

När arbetsströmkretsens temperatur blir för hög börjar LED-arbetsbelysningen blinka i långa och korta intervaller.

u

LED-blinkningen varar i 5 sekunder under hög temperatur på strömkretsen - . - . - .

- . i det här intervallet. Låt enheten svalna till en optimal drifttemperatur på cirka

24 °C.

Ställa in startpunkt (fig. D)

u

Håll skruvdragaren enligt figur D.

u

Tryck på och håll ned aktiveraren för rörelsereglaget (1) på verktygets baksida med handflatan.

u

När LED-arbetsbelysningen (4) tänds är verktyget klart att använda.

Kalibrering av Gyro-kontrollen

Det här verktyget kalibrerar automatiskt om sig självt för att säkerställa att de rörelsebaserade gyrokontrollerna fungerar tillfredsställande. Om kontrollerna inte verkar fungera som de ska kan verktyget kalibreras manuellt. u

Tryck på aktiveraren för rörelsereglaget u

(1).

Släpp aktiveraren för rörelsereglaget (1).

u

Placera verktyget på ett jämnt underlag.

LED-arbetslampan (4) blinkar två gånger inom ett 5 sekunder långt intervall för att markera att verktyget har kalibrerats på nytt.

Arbeta i riktning framåt (fig. E)

u u

Ställ in den inledande startpunkten.

Genom att vrida verktyget medurs aktiveras skruvdragaren i riktning framåt.

Obs! Verktygets hastighet bestäms av hur mycket den roterar. .

Liten rotation = lägre hastighet.

Stor rotation = högre hastighet.

Arbeta i riktning bakåt (fig. F)

u u

Ställ in den inledande startpunkten.

Genom att vrida verktyget moturs aktiveras skruvdragaren i riktning bakåt.

96

(Översättning av originalanvisningarna)

Obs! Verktygets hastighet bestäms av hur mycket den roterar. .

Liten rotation = lägre hastighet.

Stor rotation = högre hastighet.

SVENSKA

Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.

LED-arbetsbelysning

LED-arbetsbelysningen (4) aktiveras automatiskt när aktiveraren för rörelsereglaget (1) är nedtryckt.

Automatisk avstängning

Om verktyget slås på oavsiktligt stängs det av automatiskt efter 45 sekunders drift för att spara på batteritiden. LED-arbetslampan

(4) blinkar snabbt under 5 sekunder innan verktyget stängs av.

Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.

u

Rengör regelbundet verktygets luftintag u u och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.

Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.

Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.

Råd för optimal användning

Skruvidragning

u

Använd alltid skruvbits av rätt sort och u storlek.

Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite diskmedel eller tvål som smörjmedel.

u

Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät linje i förhållande till skruven.

Miljö

Z

Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.

Tänk på miljön när du slänger denna Black &

Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.

Underhåll

Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.

z

Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.

Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.

97

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.

Tekniska data

Spänning

Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.

För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Deckerkontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns på

Internet: www.2helpU.com

Tomgångshastighet

Max vridmoment

(PTI-märkning)

Batterityp

Batterikapacitet

Vikt

Laddare

Inspänning

Utspänning

Strömstyrka

Laddningstid, cirka

Batterier

Z

Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget.

u

Batterier av typerna nickelkadmium

(NiCd), nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Ta med dem till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.

V

DC

Min

-1

Nm

V

AC

V

DC m A h

Ah kg

BDCS36G

(H1)

3.6

180

3

Litiumjon

1.3

0.3

905450** typ. 1

230

9

100

12-15

Ljudnivå enligt EN 60745:

Ljudnivå (L pA

) 63 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)

Ljudeffekt (L

WA

) 74 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)

Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:

Skruvdragning utan slagfunktion (a osäkerhet (K) 1.5 m/s

2 h, S

) < 2.5 m/s

2

,

98

%

BDCS36G

(Översättning av originalanvisningarna)

EG-deklaration om

överensstämmelse

MASKINDIREKTIV

SVENSKA

Garanti

Black & Decker garanterar att produkten

är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.

Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:

2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2

De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2004/108/EG och 2011/65/EU.

Mer information får du genom att titta i slutet av bruksanvisningen eller genom att kontakta

Black & Decker på följande adress.

Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Storbritannien

12/04/2012

Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet,

åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om: u

Produkten har använts i kommersiellt eller u yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.

Produkten har utsatts för felaktig anu vändning eller skötsel.

Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse.

u

Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad.

99

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen.

En lista över alla auktoriserade Black &

Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på

Internet: www.2helpU.com

Besök vår webbplats www.blackanddecker.

se för att registrera din nya Black & Deckerprodukt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns på www.

blackanddecker.se

100

Bruksområde

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Dette verktøyet fra Black & Decker er beregnet for bruk som skrutrekker. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.

NORSK

c. Hold barn og andre personer unna når

du bruker et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.

Sikkerhetsinstruksjoner

Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

@

Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.

Ta vare på alle advarsler og instruksjoner

for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt

opplyst. Rotete eller mørke områder fører lett til ulykker.

b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass

eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller gass/ damp.

2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med

jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.

b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer

og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.

c. Hold elektroverktøy unna regn eller

fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.

d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller

bevegelige deler. Skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.

101

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet for

utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.

f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet

med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.

3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av

narkotika, alkohol eller medikamenter.

Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.

b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid

vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.

c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at

102

bryteren står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller

bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet når bryteren står på.

d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på

elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.

e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god

balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.

f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige

deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.

g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og

brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.

4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet.

Bruk riktig elektroverktøy for

bruksområdet. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den farten det er beregnet for.

b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke

kan slå det på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

NORSK

c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/ eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger

elektroverktøyet bort. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet.

d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke

har lest denne bruksanvisningen.

Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.

e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy.

Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.

Hvis elektroverktøyet er skadet, må det

repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.

f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.

Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.

g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og

arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.

5. Bruk og stell av batteriverktøyet a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har

spesifisert. En lader som er egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den brukes med en annen batteripakke.

b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt

angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til fare for personskader og brann.

c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal

til en annen. Kortslutning av batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.

d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i øynene, må du i tillegg

oppsøke lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller forbrenninger.

103

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

6. Service a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med

originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.

Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

@

Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for skrutrekkere og skruverktøy med slag u

Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke leker med verktøyet.

u

Bruk hørselvern når du bruker skru-

verktøy med slag. Hvis du utsettes for støy, kan hørselen bli redusert.

u

Bruk hjelpehåndtak hvis det følger

ned verktøyet. Tap av kontroll kan føre til personskade.

u

Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du utfører et arbeid hvor festeanordningen kan komme i

kontakt med skjulte ledninger.. Hvis festeanordninger kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, u og brukeren kan få elektrisk støt.

Bruk klemmer eller andre praktiske

metoder for å spenne fast og støtte

arbeidsstykket på en stabil plattform.

Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til at du mister kontrollen.

Andre personers sikkerhet

u u

Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke leker med produktet.

Andre risikoer

Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med.

Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.

Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:

104

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u

Personskader som forårsakes av berøring u av en roterende/bevegelig del.

Personskader som forårsakes av at en u del, et blad eller tilbehør endres.

Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for u

å ta regelmessige pauser.

Svekket hørsel.

u

Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).

NORSK

Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.

Vibrasjon

Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.

Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.

Merking på verktøyet

Følgende symboler vises på verktøyet:

:

Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade.

Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere

Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan

øke over nivået som er oppgitt.

Batterier

u

Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål u u du måtte ha.

Ikke utsett batteriet for vann.

Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan overskride 40 °C.

u u u

Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.

Bruk bare laderen som følger med verktøyet.

Følg instruksene som finnes i avsnittet

"Miljø" når du skal kaste batterier.

105

Ikke forøk å lade opp skadede batterier.

p

Ladere

u

Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.

u

Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batu terier.

Skift ut defekte ledninger umiddelbart.

u

Ikke utsett laderen for vann.

u

Ikke åpne laderen.

u

Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.

$

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.

Les denne håndboken før bruk.

Elektrisk sikkerhet

#

Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.

u

Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert

Black & Decker-servicesenter for å unngå fare.

Funksjoner

Dette verktøyet har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor.

1. Bevegelseskontrollaktivator

2. Bitholder

3. Laderkontakt

4. LED-arbeidslampe

Figur A

5. Lader

Montering

Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.

106

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

NORSK

Sette på og ta av skrutrekkerbit eller pipe (figur B)

Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør.

u

Du setter inn en skrutrekkerbit ved å trykke du den på plass i bitholderen (2) til den sitter fast.

u

Når du skal fjerne en bit, trekker du den rett ut av bitholderen.

Merknad: Gjenta trinnene ovenfor for å ta ut bit/pipe.

Bruk

Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke overbelast det.

Ladning av batteriet (figur C)

Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil.

u

Plugg laderpluggen (5) inn i laderkontaku ten (3) for å lade batteriet.

Sett laderen i stikkontakten.

u

La verktøyet være tilkoblet laderen i 16 timer.

Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil.

Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C.

Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.

Indikator for svakt batteri

Når batteriladningen blir lav, begynner LEDarbeidslampen å blinke raskt.

u

Lampen blinker i 5 sekunder når spenningen er lav, med dette mønsteret - - - - -.

Advarsel! Ikke fortsett å bruke produktet når batteriene er svake. Lad opp utladete batterier straks.

Indikator for høy temperatur

Når driftstemperaturen i kretsen blir for høy, begynner LED-arbeidslampen å blinke med et lang-kort-mønster.

u

Lampen blinker i 5 sekunder når kretsen har høy temperatur, slik: - . - . - . - . La enheten bli kjølt ned til den optimale driftstemperaturen på ca. 24 °C.

Angi opprinnelig startpunkt (figur D)

u u u u

Hold skrutrekkeren som vist i figur D.

Trykk på og hold inne bevegelseskontrollaktivatoren (1) bak på verktøyet med håndflaten.

Når LED-arbeidslampen (4) lyser, er verktøyet klart til bruk.

Hvis du skal tilbakestille opprinnelig startpunkt, må du først slippe bevegelseskontrollaktivatoren (1). Beveg verktøyet til den nye posisjonen, og trykk deretter på og hold inne bevegelseskontrollaktivatoren

(1) bak på verktøyet med håndflaten.

107

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Gyrokontrollkalibrering.

Dette verktøyet rekalibrerer seg selv med jevne mellomrom for å sikre at de bevegelsesbaserte gyrokontrollene fungerer riktig. Hvis det virker som kontrollene ikke fungerer riktig, kan verktøyet kalibreres manuelt. u

Trykk på bevegelseskontrollaktivatoren u

(1).

Slipp på bevegelseskontrollaktivatoren u

(1).

Plasser verktøyet på et flatt underlag.

LED-arbeidslampen (4) blinker to ganger i løpet av 5 sekunder for å indikere at verktøyet er blitt rekalibrert.

Arbeide i retning fremover (figur E)

u

Angi det opprinnelige startpunktet.

u

Drei verktøyet med klokken, og skrutrekkeren aktiveres i retning fremover.

Merknad: Hastigheten til verktøyet bestemmes av hvor mye det dreies. .

Liten dreining = lavere hastighet.

Stor dreining = høyere hastighet.

LED-arbeidslampe

LED-arbeidslampen (4) aktiveres automatisk når bevegelseskontrollaktivatoren (1) trykkes inn.

Automatisk stopp

For å spare batteriet ved aktivering ved et uhell slår verktøyet seg av automatisk etter

45 sekunder med kontinuerlig bruk. LEDarbeidslampen (4) blinker raskt i 5 sekunder før verktøyet slår seg av.

Råd for optimal bruk

Bruk som skrutrekker

u

Bruk alltid riktig type og størrelse av u u skrutrekkerbit.

Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.

Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med skruen.

Arbeide i retning bakover (figur F)

u

Angi det opprinnelige startpunktet.

u

Drei verktøyet mot klokken, og skrutrekkeren aktiveres i retning bakover.

Merknad: Hastigheten til verktøyet bestemmes av hvor mye det dreies. .

Liten dreining = lavere hastighet.

Stor dreining = høyere hastighet.

Vedlikehold

Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for

å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.

Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.

108

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

NORSK

Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.

Koble laderen fra nettstrømmen før du rengjør den.

u

Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.

u

Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.

u

Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden.

Miljø

Z

Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.

z

Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med husholdningsavfall.

Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.

Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.

Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.

Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.

Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale

Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com

Batterier

u

Z

La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.

NiCd-, NiMH- og litiumionebatterier kan gjenvinnes. Ta dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.

109

NORSK

Tekniske data

Spenning

Hastighet ubelastet

Maks. dreiemoment

(PTI-normering)

Batteritype

Batterikapasitet

Vekt

Lader

Inngangsspenning

Utgangsspenning

Strøm

Omtrentlig ladetid

905450** type

1

230

9

100

12–15

Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:

Lydtrykk (L pA

) 63 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)

Lydeffekt (L

WA

) 74 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)

110

V

AC

V

DC m A h

Ah kg

V

DC

Min

-1

Nm

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

BDCS36G

(H1)

3.6

EF-samsvarserklæring

MASKINDIREKTIV

180

3

%

BDCS36G

Li-ion

1.3

0.3

Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN 60745:

Bruk som skrutrekker uten slag (a usikkerhet (K) 1.5 m/s

2 h, S

) < 2.5 m/s

2

,

Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:

2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black

& Decker på følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.

Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black &

Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough

Berkshire, SL1 3YD

Storbritannia

12/04/2012

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

NORSK

Garanti

Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti.

Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.

Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black &

Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre: u

Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsu virksomhet eller til utleie.

Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk u eller dårlig vedlikehold.

Produktet har blitt skadet av fremmede u gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.

Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.

For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved

å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black &

Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com

Besøk vårt webområde www.blackanddecker.

no for å registrere ditt nye Black & Deckerprodukt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.

111

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Tilsigtet brug

Din Black & Decker-skruemaskine uden ledning er designet til at skrue med. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.

c. Hold børn og andre personer på

afstand, når et elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over værktøjet, hvis du distraheres.

Sikkerhedsanvisninger

Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj

@

Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.

Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.

Gem alle advarsler og anvisninger til

senere brug. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).

1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt

oplyst. Uordentlige og mørke områder

øger faren for uheld.

b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er

brændbare væsker, gasser eller støv.

Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv eller dampe.

2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet

elværktøj. Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.

b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks.

rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.

Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

c. Elværktøj må ikke udsættes for regn

eller fugt. Indtrængen af vand i elværktøj

øger risikoen for elektrisk stød.

d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke elværktøjet vha. ledningen.

Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i

bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som

er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.

112

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

DANSK

f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på

fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød.

3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt.

Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller

alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.

b. Brug personlige værnemidler. Brug

altid beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.

c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller

bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.

d. Fjern indstillingsværktøj eller

skruenøgle, inden elværktøjet tændes.

Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader.

e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du

altid har sikkert fodfæste og balance.

Det gør det nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker.

Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,

der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes

korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.

4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug

altid det rette elværktøj til opgaven.

Med det rigtige elværktøj udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til.

b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen

er defekt. Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.

113

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

c. Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af

elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.

d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse

instruktioner, benytte maskinen.

Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.

e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i

brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.

f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe

og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.

g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal

udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.

5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj a. Genoplad kun med den lader, som

producenten har angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden batteripakke.

b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet

hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand.

c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe

forbindelse mellem de to poler.

Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand.

114

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

DANSK

d. I visse situationer kan batteriet lække.

Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis

væsken kommer i kontakt med øjnene.

Væske, der lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller forbrændinger.

6. Service a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk med udelukkende

identiske reservedele. Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.

u u

Brug skruetvinger eller lignende til

at holde og støtte materialet på et

stabilt underlag. Det er ikke nok at holde materialet med hånden eller ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.

Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.

Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj

@

Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for skruemaskiner og slagskruetrækkere u

Bær høreværn ved slagboring. Støj kan u forårsage høretab.

Brug de ekstra håndtag, hvis de følger

med værktøjet. Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet u mistes.

Hold i elværktøjets isolerede gribef-

lader, hvis der er risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte lednin-

ger. Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.

Andres sikkerhed

u u

Dette apparat må ikke bruges af personer

(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.

115

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Restrisici.

Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.

Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u

Tilskadekomst forårsaget af berøring af u roterende/bevægelige dele.

Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af u dele, blade eller tilbehør.

Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere u tid.

Høreskader.

u

Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet

(eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF).

Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.

I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne.

Mærkater på værktøjet

Følgende symboler er anbragt på værktøjet:

:

Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.

Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere

Vibration

De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.

Batterier

u

Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.

u u u

Batteriet må ikke udsættes for fugt.

Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C.

Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C.

116

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

DANSK

u

Oplad kun ved hjælp af den medfølgende u lader.

Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet "Miljø".

Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.

p

Ladere

u

Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materielle skader.

u

Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige u batterier.

Udskift straks defekte ledninger.

u

Laderen må ikke udsættes for fugt.

u

Laderen må ikke åbnes.

u

Undersøg ikke laderen.

$

Laderen er kun beregnet til indendørs brug.

Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.

Elektricitet og sikkerhed

#

Fig. A

5. Lader

Laderen er dobbelt isoleret.

Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.

Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.

u

Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted, så farlige situationer undgås.

Komponenter

Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.

1. Aktivator til bevægelsesstyring

2. Bitholder

3. Ladertilslutning

4. LED-arbejdslys

Samling

Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.

117

DANSK

Montering og afmontering af bit/top

(fig. B)

Advarsel! Sørg for at værktøjet er låst, så utilsigtet aktivering af startknappen inden montering eller afmontering af tilbehør forhindres.

u

En bit monteres ved at skubbe den ind i u bitholderen (2), indtil den låses fast.

Bitten fjernes ved at trække den lige ud af bitholderen.

Bemærk! Gentag ovennævnte trin for at fjerne bit/top.

Anvendelse

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes.

Opladning af batteriet (fig. C)

Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.

u

For at oplade batteriet sættes laderstikket u

(5) i ladertilslutningen (3).

Tilslut opladeren.

u

Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 16 timer.

Laderen kan summe og blive varm under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.

Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40

°C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.

118

Indikator, der viser lav batterispænding

Når batteriets ladning er lav, begynder LEDarbejdslyset at blinke hurtigt.

u

Lyset blinker i 5 sekunder ved lav spænding - - - - - med dette mønster.

Advarsel! Undlad at bruge produktet, hvis batterierne er brugt op. Genoplad straks batterier, der er afladet.

Indikator for høj temperatur

Når kredsløbets driftstemperatur bliver for høj, begynder LED-arbejdslyset at blinke med et langt og kort mønster.

u

Lyset blinker i 5 sekunder ved høj kredsløbstemperatur - . - . - . - . med dette mønster. Lad enheden køle af til en optimal driftstemperatur på ca. 24°C.

Indstilling af det første startpunkt

(fig. D)

u u u u

Grib fat om skruetrækkeren som vist i figur D.

Tryk med håndfladen på aktivatoren til bevægelsesstyring (1) bag på værktøjet, og hold den nede.

Når LED-arbejdslyset (4) tændes, er værktøjet klart til brug.

Hvis det det første startpunkt skal nulstilles, slippes aktivatoren til bev-

ægelsesstyring (1) først. Flyt værktøjet til en ny position, og tryk derefter med håndfladen på aktivatoren til bevægelsesstyring

(1) bag på værktøjet, og hold den nede.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Kalibrering af gyroregulator

Dette værktøj kalibrerer automatisk sig selv igen med regelmæssige mellemrum for at sikre korrekt funktion af de bevægelsesbaserede gyroregulatorer. Hvis regulatorerne ikke virker til at fungere korrekt, kan værktøjet kalibreres manuelt. u

Tryk på aktivatoren til bevægelsesstyring u

(1).

Slip aktivatoren til bevægelsesstyring (1).

u

Anbring værktøjet på en plan overflade.

LED-arbejdslyset (4) blinker to gange inden for 5 sekunder for at angive, at værktøjet er blevet kalibreret igen.

Drift i retning fremad (fig. E)

u

Indstil det første startpunkt.

u

Rotér værktøjet med uret, hvorefter skruetrækkeren aktiveres i retning fremad.

Bemærk: Værktøjets hastighed bestemmes af graden af rotation. .

Lille rotation = langsommere hastighed.

Stor rotation = højere hastighed.

LED-arbejdslys

LED-arbejdslyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på aktivatoren til bevægelsesstyring (1).

Automatisk slukning

DANSK

For at bevare batteriets levetid i tilfælde af utilsigtet aktivering slukkes værktøjet automatisk efter 45 sekunders konstant drift. LEDarbejdslyset (4) blinker hurtigt i 5 sekunder, før værktøjet slukkes.

Gode råd til optimal brug

Iskruning

u

Brug altid den rette type og størrelse u u skruetrækkerbit.

Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen, hvis den er vanskelig at spænde.

Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med skruen.

Drift i retning bagud (fig. F)

u

Indstil det første startpunkt.

u

Rotér værktøjet mod uret, hvorefter skruetrækkeren aktiveres i retning bagud.

Bemærk: Værktøjets hastighed bestemmes af graden af rotation. .

Lille rotation = langsommere hastighed.

Stor rotation = højere hastighed.

Vedligeholdelse

Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.

Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.

119

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet.

Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.

u

Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.

u

Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.

u

Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv indvendigt.

Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.

Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.

Miljø

Z

Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.

z

Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer.

Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.

Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com

Batterier

u

Z

Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.

NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.

120

Tekniske data

Spænding

Hastighed uden belastning

Maksimalt moment

(PTI)

Batteritype

Batterikapacitet

Vægt

Lader

Indgangsspænding

Udgangsspænding

Strømstyrke

Ladetid ca.

V

AC

V

DC m A h

Ah kg

V

DC

Min

-1

Nm

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

BDCS36G

(H1)

3.6

DANSK

EU-overensstemmelseserklæring

MASKINDIREKTIV

180

3

%

BDCS36G

Li-Ion

1.3

0.3

905450** typ. 1

230

9

100

12-15

Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:

Lydtryk (L pA

) 63 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)

Lydeffekt (L

WA

) 74 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)

Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:

Skrueopgaver uden slag (a

(K) 1.5 m/s

2 h, S

) < 2.5 m/s

2

, usikkerhed

Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF og 2011/65/

EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.

Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Storbritannien

12/04/2012

121

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Garanti

Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse.

Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske

Frihandelsområde.

For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black &

Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com

Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black

& Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden.

Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med: u

Produktet har været anvendt erhvervsu mæssigt eller til udlejning.

Produktet har været anvendt forkert eller u er ikke vedligeholdt.

Produktet er beskadiget af fremmedlegeu mer, substanser eller pga. uheld.

Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre end et autoriseret Black

& Decker-værksted.

Gå venligst ind på vores website www.

blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.

blackanddecker.dk

122

Käyttötarkoitus

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Black & Deckerin ruuvinväännin on suunniteltu ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.

SUOMI

c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla

sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi suuntautuu muualle.

Turvallisuusohjeet

Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset

@

Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa

käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite

"sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin

valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.

b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa

on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.

Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.

2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen

sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä

tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai

kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun riskiä.

d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä

reunoista ja liikkuvista osista.

Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.

e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön

soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

123

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua

virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden

vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.

Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.

c. Vältä tahatonta käynnistämistä.

Varmista, että kytkin on OFFasennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat

laitteen tai kannat sitä.

Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.

d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin käynnistät

sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.

e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina

tukevasti ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.

f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja

käsineet loitolla liikkuvista osista.

Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii

kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua

sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.

b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää

virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen ja se täytyy korjata.

124

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät

sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.

d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei

ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.

Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.

e. Hoida sähkötyökalusi huolella.

Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.

Korjauta mahdolliset viat ennen

käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.

f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.

Huolellisesti hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.

g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava

toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.

5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan

määrittelemällä laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.

b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua

akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.

c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa

oikosulun akun navoissa. Akun napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.

125

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi

lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.

6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy

korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.

Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.

Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset

u

Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta

käyttäessäsi. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.

u

Käytä apukahvoja, jos ne on toimitettu

työkalun mukana. Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.

126

@

Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten lisäturvavaroitukset u

Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.

Työkalun kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä u u ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.

Kiinnitä työstettävä kappale es-

imerkiksi ruuvipuristimella tukevaan

alustaan. Kappaleen kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.

Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai

älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä laitteella.

Muiden henkilöiden turvallisuus

u

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai

älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.

Muut riskit.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u

Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä laitteella.

Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä.

Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.

Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa u

pyörivien tai liikkuvien osien kosketu tamisen aiheuttamat vahingot

osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa u aiheutuneet vahingot

työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.

u

kuulovauriot u

työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.

SUOMI

Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.

Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.

Laitteessa olevat merkinnät

Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:

:

Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.

Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet

Tärinä

Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.

Akku

u

Älä koskaan yritä avata akkua.

u u u

Älä anna akun kastua.

Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.

Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C.

127

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u

Lataa akku ainoastaan työkalun mukana u toimitetulla laturilla.

Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa

Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.

Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.

p

Laturit

u

Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen.

Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa u henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.

Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei u ole tarkoitettu ladattavaksi.

Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.

u

Älä altista laturia vedelle.

u

Älä avaa laturia.

u

Älä työnnä mitään laturin sisään.

$

Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.

Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.

Sähköturvallisuus

#

Kuva A

5. Laturi

Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita.

Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.

u

Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black & Decker

-huollon tehtäväksi.

Yleiskuvaus

Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.

1. Käynnistyskytkin

2. Ruuviavainpidike

3. Laturiliitäntä

4. LED-työvalo

Kokoaminen

Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.

128

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen tai poistaminen (kuva B)

Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista tai irrottamista, että työkalu on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.

u

Kiinnitä ruuviavain työntämällä sitä ruuviavainpidikkeeseen (2), kunnes se on paikallaan.

u

Irrota ruuviavain vetämällä se suoraan ruuviavainpidikkeestä ulos.

Huomautus! Irrota kärki suorittamalla edelliset vaiheet käänteisessä järjestyksessä.

SUOMI

Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.

Matalan akkujännitteen merkkivalo

LED-työvalo alkaa vilkkua nopeasti, kun akun varaus laskee alhaiseksi.

u

LED-työvalo vilkkuu matalan jännitteen aikana 5 sekuntia kuviolla - - - - -.

Varoitus! Älä jatka laitteen käyttöä, kun sen akut ovat tyhjentyneet. Lataa tyhjentyneet akut asianmukaisesti.

Käyttö

Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.

Akun lataaminen (kuva C)

Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.

u

Akku ladataan työntämällä laturin pistoke u

(5) laturiliitäntään (3).

Kytke laturi pistorasiaan.

u

Anna laitteen olla liitettynä laturiin 16 tuntia.

Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa.

Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.

Korkean lämpötilan ilmaisin

Kun virtapiirin käyttölämpötila nousee liian korkeaksi, LED-työvalo alkaa vilkkua vuoroin pitkällä ja lyhyellä kuviolla.

u

LED-työvalo vilkkuu virtapiirin korkean lämpötilan aikana 5 sekuntia kuviolla - . -

. - . -. Anna laitteen jäähtyä optimaaliseen toimintalämpötilaan, joka on noin 24 °C.

Aloituskohdan määrittäminen (kuva

D)

u u u u

Tartu ruuvinvääntimeen kuvassa D näkyvällä tavalla.

Paina laitteen takana olevaa käynnistyskytkintä (1) kämmenelläsi.

Kun LED-työvalo (4) syttyy, työkalu on valmiina käyttöön.

Jos haluat nollata aloituskohdan, vapauta käynnistyskytkin (1). Siirrä työkalu uuteen asentoon ja paina laitteen takana olevaa käynnistyskytkintä (1) kämmenelläsi.

129

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Gyrosäätimien kalibrointi

Tämä työkalu kalibroi itsensä ajoittain automaattisesti uudelleen varmistaakseen liikkeeseen perustuvien gyrosäätimien asianmukaisen toiminnan. Jos säätimet eivät näytä toimivan oikein, työkalu voidaan kalibroida manuaalisesti uudelleen. u

Paina käynnistyskytkintä (1).

u

Vapauta käynnistyskytkin (1).

u

Aseta työkalu tasaiselle alustalle.

LED-työvalo (4) välähtää 5 sekunnin aikana kaksi kertaa, mikä osoittaa, että työkalu on kalibroitu uudelleen.

LED-työvalo

LED-työvalo (4) aktivoituu automaattisesti, kun käynnistyskytkintä (1) painetaan.

Automaattinen sammutus

Tahattoman käynnistyksen seurauksena kuluvan akkuvirran säästämiseksi työkalu sammutetaan automaattisesti, kun sitä on käytetty jatkuvasti 45 sekuntia. LED-työvalo

(4) vilkkuu nopeasti 5 sekunnin ajan, ennen kuin työkalu sammuu.

Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi

Käyttö pyörimissuunta eteenpäin

(kuva E)

u

Määritä aloituskohta.

u

Kierrä työkalua myötäpäivään, niin ruuvinväännin alkaa pyöriä eteenpäin.

Huomautus: Työkalun nopeus määräytyy kierron määrän perusteella. .

Pieni kierron määrä = pienempi nopeus.

Suuri kierron määrä = suuri nopeus.

Ruuvien kiinnittäminen

u

Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista u u ruuvauskärkeä.

Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.

Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin nähden.

Käyttö pyörimissuunta taaksepäin

(kuva F)

u

Määritä aloituskohta.

u

Kierrä työkalua vastapäivään, niin ruuvinväännin alkaa pyöriä taaksepäin.

Huomautus: Työkalun nopeus määräytyy kierron määrän perusteella. .

Pieni kierron määrä = pienempi nopeus.

Suuri kierron määrä = suuri nopeus.

Huolto

Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.

Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.

130

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.

u

Puhdista saksien ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.

u

Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä u puhdistusaineita.

Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä.

Ympäristönsuojelu

Z

Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.

Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.

Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.

Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker

Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker

-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös

Internetissä osoitteessa www.2helpU.com.

Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.

z

Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.

Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta.

Akku

u

Z

Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.

NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen.

131

SUOMI

Tekniset tiedot

Jännite

Kuormittamaton nopeus

Suurin mahdollinen vääntömomentti

(PTI-arvo)

Akun tyyppi

Akun kapasiteetti

Paino

Laturi

Tulojännite

Lähtöjännite

Virta

Arvioitu latausaika

V

AC

V

DC m A h

Ah kg

V

DC

Min

-1

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

BDCS36G

(H1)

3.6

EYvaatimustenmukaisuusvakuutus

KONEDIREKTIIVI

180

Nm

3

Li-Ion

1.3

0.3

905450** tyyppi 1

230

9

100

12-15

Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:

Äänenpaine (L pA

) 63 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)

Äänitehotaso (L

WA

) 74 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)

Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN

60745 mukaisesti:

Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (a epätarkkuus (K) 1.5 m/s

2 h, S

) 2.5 m/s

2

,

%

BDCS36G

Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:

2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien

2004/108/EY ja 2011/65/EU vaatimukset.

Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black &

Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.

Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa tämän ilmoituksen Black &

Deckerin puolesta.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Yhdistynyt kuningaskunta

12/04/2012

132

Takuu

Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella (EFTA).

Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen

Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista: u

Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammatu timaisesti tai vuokraukseen.

Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheelu lisesti.

Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai se on ollut onnettomuudessa.

u

Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin

Black & Deckerin valtuuttama edustaja tai

Black & Deckerin henkilökunta.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker

Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker

-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös

Internetissä osoitteessa www.2helpU.com

Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.

blackanddecker.fi. Saat lisätietoja Black &

Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi.

133

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Ενδεδειγμένη χρήση

Το κατσαβίδι σας της Black & Decker έχει

σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το

εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική

χρήση.

Οδηγίες ασφαλείας

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας

για τα ηλεκτρικά εργαλεία

@

Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις

ασφαλείας και όλες τις

οδηγίες. Η μη τήρηση των

παρακάτω προειδοποιήσεων

και οδηγιών μπορεί να

προκαλέσει ηλεκτροπληξία,

πυρκαγιά ή/και σοβαρούς

τραυματισμούς.

1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε

καθαρό και καλά φωτισμένο. Η αταξία

στο χώρο εργασίας και τα σημεία χωρίς

καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε

ατυχήματα.

b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία

σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων

υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά

εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν

σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να

αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό

εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα

υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο

εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα

αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί

να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και

τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο

χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που

χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω

προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που

συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το

εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς

καλώδιο).

2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού

εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην

αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με

κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.

Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά

φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα

φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις

και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

134

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός

σας με γειωμένες επιφάνειες όπως

σωλήνες, θερμαντικά σώματα

(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν

το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο

κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία

στη βροχή ή την υγρασία. Η εισχώρηση

νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο

για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το

τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από

την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά

από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή

κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή

μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό

εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να

χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια

προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε

εξωτερικούς χώρους. Η χρήση

προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε

εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού

εργαλείου σε μία υγρή τοποθεσία είναι

αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια

Διάταξη Προστασίας Ρεύματος

Διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης

RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3. Ασφάλεια προσώπων a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό

εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να

δίνετε προσοχή στην εργασία που

κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή

λογική. Μη χρησιμοποιείτε το

ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε

κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό

την επήρεια ναρκωτικών,

οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια

στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του

ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει

σε σοβαρούς τραυματισμούς.

b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό

προσωπικής προστασίας. Να φοράτε

πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο

κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν

χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,

αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,

κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις

συνθήκες εργασίας.

135

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

c. Αποφεύγετε την ακούσια

ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο

διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη

θέση "OFF" πριν συνδέσετε το

εργαλείο στην πρίζα ή/και

τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το

σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά

ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας

επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση

ηλεκτρικών εργαλείων στην πρίζα ενώ ο

διακόπτης βρίσκεται στη θέση

ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους

πρόκλησης ατυχημάτων.

d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε

λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία

ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα

εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο

περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού

εργαλείου μπορεί να προκληθούν

τραυματισμοί.

e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε

να έχετε την κατάλληλη στάση και να

διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό

σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του

ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις

απροσδόκητων καταστάσεων.

f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία

εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή

κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα

ενδύματα και τα γάντια σας μακριά

από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα

φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα

μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα

κινούμενα εξαρτήματα.

136

g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής

και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι

χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση

τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους

που προέρχονται από τη σκόνη.

4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού

εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό

εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την

εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό

εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με

το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο,

εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα

στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.

b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα

ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο

διακόπτης λειτουργίας είναι

χαλασμένος. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό

εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν

μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι

επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την

μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,

πριν διεξαγάγετε κάποια εργασία

ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο

εξάρτημα ή όταν πρόκειται να

αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία.

Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας

μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο

ακούσια σε λειτουργία.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που

δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.

Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι

εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις

οδηγίες χρήσης να το

χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά

εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν

χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.

e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.

Ελέγξτε εάν τα κινούμενα εξαρτήματα

είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει

κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι

υπόλοιπες προϋποθέσεις που

ενδεχομένως να επηρεάσουν τη

σωστή λειτουργία του εργαλείου.

Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα

του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή

πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η

ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών

εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών

ατυχημάτων.

f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία

κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά

εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που

συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες

πιθανότητες να μπλοκάρουν και

ελέγχονται ευκολότερα.

g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά

εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα

των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις

παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας

υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και

την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.

Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για

εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες

μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες

καταστάσεις.

5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου

μπαταρίας a. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή

που καθορίζεται από τον

κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που

είναι κατάλληλος για έναν τύπο

μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο

πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με άλλη

μπαταρία.

b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία

αποκλειστικά και μόνο με τις

καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει

κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.

c. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται,

μην την πλησιάζετε σε μεταλλικά

αντικείμενα όπως συνδετήρες,

κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα

μικρά μεταλλικά αντικείμενα που

μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους

δύο ακροδέκτες της. Εάν

βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας

μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή

πυρκαγιά.

137

6. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας

εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα

χρησιμοποιεί μόνο γνήσια

ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η

διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού

εργαλείου.

Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις

ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία

138

@

u

Προειδοποίηση!

Συμπληρωματικές

προειδοποιήσεις ασφαλείας

για κατσαβίδια και κρουστικά

εργαλεία

Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά

τρυπάνια, να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει

απώλεια της ακοής.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

d. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η

διαρροή υγρού από την μπαταρία, με

το οποίο πρέπει να αποφύγετε την

επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος

επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το

υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια,

ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό

που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί

να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.

u

Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές

u u u

εάν παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η

απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει

τραυματισμό.

Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις

μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά

την οποία ο συνδετήρας μπορεί να

έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.

Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με

καλώδια υπό τάση μπορεί να καταστήσει

και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του

ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να

προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή

του.

Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα

πρακτικά μέσα για να ασφαλίζετε και

να στηρίζετε το προς επεξεργασία

αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η

συγκράτηση του αντικειμένου με το χέρι ή

επάνω στο σώμα σας το καθιστά ασταθές

και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του

ελέγχου.

Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται

για χρήση από άτομα (στα οποία

περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με

μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή

διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς

εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον

επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες

σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε

να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το

εργαλείο.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Ασφάλεια τρίτων

u

Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται

για χρήση από άτομα (στα οποία

περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με

μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή

διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς

εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον

επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες

σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

u

Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για

να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το

εργαλείο.

Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.

Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι

αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε

το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην

συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις

ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι

κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή

χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.

Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών

κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση

μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι

δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί

περιλαμβάνουν: u

Τραυματισμούς από το άγγιγμα

των περιστρεφόμενων/κινούμενων

εξαρτημάτων.

u

Τραυματισμούς από αλλαγή

οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή

αξεσουάρ.

u u u

Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση

του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε

οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες

χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι

κάνετε τακτικά διαλείμματα.

Προβλήματα ακοής.

Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται

από την εισπνοή σκόνης όταν

χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά

και MDF.)

Δόνηση

Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που

αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά

και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί

σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο

δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο

EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί

για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης

μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν

προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης.

Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης

κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού

εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη

δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που

χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη

δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη

στάθμη που έχει δηλωθεί.

139

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε

δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων

μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την

οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία

προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά

ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,

μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης

σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη

τις πραγματικές συνθήκες χρήσης

και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,

συμπεριλαμβανομένων και όλων των

επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός

λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς

φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της

σκανδάλης.

Ετικέτες στο εργαλείο

Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο

εργαλείο:

:

Προειδοποίηση! Για να μειωθεί

ο κίνδυνος τραυματισμού, ο

χρήστης πρέπει να διαβάσει το

εγχειρίδιο οδηγιών.

Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας

για τις μπαταρίες και τους φορτιστές

Μπαταρίες

u

Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις u

μπαταρίες για οποιονδήποτε λόγο.

Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.

u u u u

Μη φυλάσσετε σε μέρη όπου η

θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40

°C.

Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε

θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10

°C και 40 °C.

Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους

φορτιστές που παρέχονται μαζί με το

εργαλείο.

Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,

ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται

στην ενότητα "Προστασία του

περιβάλλοντος".

p

Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε

κατεστραμμένες μπαταρίες.

Φορτιστές

u

Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει

να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και

μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας

του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.

Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, u u u u u

προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.

Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη

επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.

Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί,

αντικαταστήστε το αμέσως.

Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.

Μην ανοίγετε το φορτιστή.

Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.

140

$

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Ο φορτιστής προορίζεται

για χρήση σε εσωτερικούς

χώρους μόνο.

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο

οδηγιών πριν από τη χρήση.

Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος

#

Ο φορτιστής σας φέρει διπλή

μόνωση, επομένως δεν

απαιτείται σύρμα γείωσης.

Ελέγχετε πάντα αν η τάση

τροφοδοσίας αντιστοιχεί

σε αυτήν που αναγράφεται

στην πινακίδα τεχνικών

χαρακτηριστικών. Ποτέ μην

επιχειρείτε να αντικαταστήσετε

τη μονάδα φορτιστή με έναν

κανονικό ρευματολήπτη.

Χαρακτηριστικά

Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από

τα παρακάτω χαρακτηριστικά.

1. Ενεργοποιητής ελέγχου κίνησης

2. Υποδοχή μύτης

3. Σύνδεσμος φορτιστή

4. Φως εργασίας LED

Εικ. A

5. Φορτιστής

Συναρμολόγηση

Προειδοποίηση! Πριν από τη

συναρμολόγηση, αφαιρέστε την μπαταρία

από το εργαλείο.

u

Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί

φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί

από τον κατασκευαστή ή από ένα

εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της

Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει

κίνδυνο.

Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης

κατσαβιδιού ή καρυδιού (εικ. B)

Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο

είναι ασφαλισμένο για να αποτραπεί τυχόν

ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την

τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ.

u u

Για την τοποθέτηση μιας μύτης

κατσαβιδιού, εισάγετέ την στην υποδοχή

μύτης (2) μέχρι να εδραστεί.

Για την αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού,

τραβήξτε την από την υποδοχή μύτης.

Σημείωση! Για την αφαίρεση της μύτης/

καρυδιού επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα.

Χρήση

Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να

λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην την

υπερφορτώνετε.

141

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C)

Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από

την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να

παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η εκτέλεση

των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η

μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη

φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και

δεν υποδηλώνει πρόβλημα.

u

Για να φορτίσετε την μπαταρία, εισάγετε

το βύσμα του φορτιστή (5) στο σύνδεσμο

του φορτιστή (3).

u

Βάλτε τον φορτιστή στην πρίζα.

u

Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το

φορτιστή για 16 ώρες.

Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο

βόμβο και να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση.

Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν

υποδηλώνει πρόβλημα.

Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία

σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από

10°C ή πάνω από 40°C. Συνιστώμενη

θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.

Ένδειξη χαμηλής στάθμης μπαταρίας

Όταν μειωθεί η φόρτιση της μπαταρίας η

λυχνία του φωτός εργασίας LED θα αρχίσει

να αναβοσβήνει γρήγορα.

u

Η αναλαμπή LED θα διαρκέσει 5

δευτερόλεπτα κατά τη χαμηλή τάση - - - - -

με αυτή τη μορφή.

Προειδοποίηση! Μη συνεχίσετε τη χρήση

του προϊόντος με τις μπαταρίες του σε

κατάσταση αποφόρτισης. Φορτίζετε τις

αποφορτισμένες μπαταρίες έγκαιρα..

142

Ένδειξη υψηλής θερμοκρασίας

Όταν καταστεί υπερβολικά υψηλή η

θερμοκρασία λειτουργίας του κυκλώματος η

λυχνία του φωτός εργασίας LED θα αρχίσει

να αναβοσβήνει με μακρές και σύντομες

αναλαμπές.

u

Η αναλαμπή LED θα διαρκέσει

5 δευτερόλεπτα κατά την υψηλή

θερμοκρασία κυκλώματος - . - . - . - . με

αυτή τη μορφή. Αφήστε το εργαλείο να

κρυώσει μέχρι μια βέλτιστη θερμοκρασία

λειτουργίας περίπου 24°C.

Ρύθμιση του αρχικού σημείου έναρξης

της εργασίας (εικ. D)

u u u u

Πιάστε το κατσαβίδι όπως φαίνεται στην

εικόνα D.

Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο τον

ενεργοποιητής ελέγχου κίνησης (1) στο

πίσω μέρος του εργαλείου με την παλάμη

του χεριού σας.

Όταν το φως εργασίας LED (4) ανάψει το

εργαλείο είναι έτοιμο για χρήση.

Για επαναρύθμιση του αρχικού σημείου έναρξης της εργασίας απελευθερώστε

πρώτα τον ενεργοποιητή ελέγχου

κίνησης (1). Μετακινήστε το εργαλείο

στη νέα θέση και στη συνέχεια πιέστε

και κρατήστε πιεσμένο τον ενεργοποιητή

ελέγχου κίνησης (1) στο πίσω μέρος του

εργαλείου με την παλάμη του χεριού σας.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Βαθμονόμηση χειριστηρίου Gyro

Αυτό το εργαλείο περιοδικά αναβαθμονομεί

τον εαυτό του αυτόματα για να εξασφαλίζει τη

σωστή λειτουργία των χειριστηρίων Gyro που

βασίζονται στην κίνηση. Εάν τα χειριστήρια

φαίνονται να μη λειτουργούν σωστά το

εργαλείο μπορεί να βαθμονομηθεί με το χέρι. u

Πιέστε τον ενεργοποιητή ελέγχου κίνησης u

(1).

Απελευθερώστε τον ενεργοποιητή u

ελέγχου κίνησης (1).

Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια επίπεδη

επιφάνεια.

Το φως εργασίας LED (4) θα αναβοσβήσει

δύο φορές εντός των 5 δευτερόλεπτων

υποδεικνύοντας ότι το εργαλείο έχει

αναβαθμονομηθεί.

Λειτουργία στην προς τα εμπρός

κατεύθυνση (εικ. E)

u

Ρυθμίστε το αρχικό σημείο έναρξης της u

εργασίας.

Περιστρέψτε το εργαλείο δεξιόστροφα και

το κατσαβίδι θα ενεργοποιηθεί στην προς

τα εμπρός κατεύθυνση.

Σημείωση: Η ταχύτητα περιστροφής του

εργαλείου καθορίζεται από το ποσό της

περιστροφής.

Μικρή περιστροφή = χαμηλότερη ταχύτητα.

Μεγάλη περιστροφή = Υψηλότερη

περιστροφή.

Λειτουργία στην προς τα πίσω

κατεύθυνση (εικ. F)

u u

Ρυθμίστε το αρχικό σημείου έναρξης της

εργασίας.

Περιστρέψτε το εργαλείο αριστερόστροφα

και το κατσαβίδι θα ενεργοποιηθεί στην

προς τα πίσω κατεύθυνση.

Σημείωση: Η ταχύτητα περιστροφής του

εργαλείου καθορίζεται από το ποσό της

περιστροφής.

Μικρή περιστροφή = χαμηλότερη ταχύτητα.

Μεγάλη περιστροφή = Υψηλότερη

περιστροφή.

Φως εργασίας LED

Το φως εργασίας LED (4) ενεργοποιείται

αυτόματα όταν πιέζεται ο ενεργοποιητής

ελέγχου κίνησης (1).

Αυτόματη απενεργοποίηση

Για τη διατήρηση της ζωής της μπαταρίας

στην περίπτωση ακούσιας ενεργοποίησης,

το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα

μετά από 45 δευτερόλεπτα συνεχόμενης

λειτουργίας. Το φως εργασίας LED (4) θα

αναβοσβήσει γρήγορα για 5 δευτερόλεπτα

πριν απενεργοποιηθεί το εργαλείο.

Συμβουλές για άριστη χρήση

Βίδωμα

u

Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού

του κατάλληλου τύπου και μεγέθους.

143

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u

Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά

το σφίξιμο βιδών, δοκιμάστε να τις

περάσετε με μια μικρή ποσότητας υγρού u

πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.

Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη

μύτη του κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή

με τη βίδα.

u

Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το

χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η

σκόνη από το εσωτερικό του.

Προστασία του περιβάλλοντος

Z

Επιλεκτική περισυλλογή.

Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να

απορρίπτεται μαζί με τα κοινά

οικιακά απορρίμματα.

Συντήρηση

Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει

σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για

μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη

δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και

ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από

τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον

τακτικό καθαρισμό του.

Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το

προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται

αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο,

μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά

απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν

για ξεχωριστή περισυλλογή.

Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια

συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού.

Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε

κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε

την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν

καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον

από την πρίζα.

u

Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές

εξαερισμού του εργαλείου και του

φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα u

στεγνό πανί.

Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα

του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη

χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά

καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.

144

z

Η ξεχωριστή περισυλλογή των

μεταχειρισμένων προϊόντων

και των υλικών συσκευασίας

επιτρέπει την ανακύκλωση και

επαναχρησιμοποίηση των υλικών.

Με την επαναχρησιμοποίηση

των ανακυκλωμένων υλικών

αποτρέπεται η μόλυνση του

περιβάλλοντος και μειώνεται η

ζήτηση πρώτων υλών.

Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή

σας ενδέχεται να προβλέπουν την ξεχωριστή

περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που

προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές

εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν

αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.

H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα

ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν

συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για

να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,

επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε

εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα

το παραλάβουν εκ μέρους μας.

Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο

εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της

περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα

γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση

που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης,

μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα

επισκευών της Black & Decker και

πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες

που παρέχονται μετά την πώληση καθώς

και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο

Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com

Μπαταρίες

Z

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Χρησιμοποιήστε την μπαταρία

μέχρι να αδειάσει εντελώς και στη

συνέχεια αφαιρέστε την από το

εργαλείο.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση

Ταχύτητα χωρίς

φορτίο

Μέγ. ροπή

(Τιμή PTI)

Τύπος μπαταρίας

Χωρητικότητα

μπαταρίας

Βάρος

Φορτιστής

Τάση εισόδου

Τάση εξόδου

Ρεύμα

Χρόνος φόρτισης

κατά προσέγγιση

V

AC

V

DC m A h

V

DC

Min

-1

Nm

Ah kg u

Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion

είναι ανακυκλώσιμες. Παραδώστε τις

σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο

αντιπρόσωπο επισκευών ή ένα τοπικό

σταθμό ανακύκλωσης.

BDCS36G

(H1)

3.6

180

3

Li-Ion

1.3

0.3

905450** τύπ.

1

230

9

100

12-15

Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το

πρότυπο EN 60745:

Ηχητική πίεση (L pA

) 63 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)

Ηχητική ισχύς (L

WA

) 74 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)

Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα

τριών αξόνων) κατά EN 60745:

Βίδωμα χωρίς κρούση (a

1.5 m/s h, S

) < 2.5 m/s

2

, αβεβαιότητα (K)

145

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ

ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ

%

BDCS36G

Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα

αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά

χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με:

2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-2

Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με

την οδηγία 2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για

περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να

επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην

παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο

πίσω μέρος του εγχειριδίου.

Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος

για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και

δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black &

Decker.

146

_

Kevin Hewitt

Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής

Black & Decker Europe, 210 Bath Road,

Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Ηνωμένο Βασίλειο

12/04/2012

Εγγύηση

Η Black & Decker είναι σίγουρη για την

ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει

μια εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή

εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας

και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας.

Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των

Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης

και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων

Συναλλαγών.

Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black

& Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας

ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές

εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,

η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση

των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή

προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά

λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των

προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την

ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός

εάν: u u

Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε

εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.

Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του u

προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.

Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω

ατυχήματος.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u

Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από

μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο

προσωπικό της Black & Decker.

Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να

υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.

Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο

εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της

περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα

γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση

που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης,

μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα

επισκευών της Black & Decker και

πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες

που παρέχονται μετά την πώληση καθώς

και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο

Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com

Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα

μας www.blackanddecker.gr για να

καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black

& Decker και για να ενημερώνεστε για τα

νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.

Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη

μάρκα Black & Decker και τη σειρά των

προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr

147

ENGLISH

Do not forget to register your product!

www.blackanddecker.co.uk/ productregistration

Register your product online at www.blackand-

decker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product code to

Black & Decker in your country

.

DEUTSCH

Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!

www.blackanddecker.de/productregistration

Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackand-

decker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in

Ihrem Land.

FRANÇAIS

N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !

www.blackanddecker.fr/productregistration

Enregistrez votre produit en ligne sur www.

blackanddecker.fr/productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à

Black & Decker dans votre pays.

ITALIANO

Non dimenticate di registrare il prodotto!

www.blackanddecker.it/productregistration

Registrate il prodotto online su www.blackand-

decker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro

Black & Decker del vostro paese.

NEDERLANDS

Vergeet niet uw product te registreren!

www.blackanddecker.nl/productregistration

U kunt uw product online registreren op www.

blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.

ESPAÑOL

¡No olvide registrar su producto!

www.blackanddecker.es/productregistration

Registre su producto on-line en www.blackand-

decker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a

Black & Decker en su país.

PORTUGUÊS

Não se esqueça de registar o seu produto!

www.blackanddecker.pt/productregistration

Registe o seu produto online em www.blackan-

ddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a

Black & Decker no seu país.

SVENSKA

DANSK

Glem ikke at registrere dit produkt!

www.blackanddecker.dk/productregistration

Registrer dit produkt på internettet på: www.

blackanddecker.dk/productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til

Black & Decker i dit eget land.

SUOMI

Glöm inte att registrera produkten!

www.blackanddecker.se/productregistration

Registrera produkten online på www.blackand-

decker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet du bor i.

Muistathan rekisteröidä tuotteesi!

www.blackanddecker.fi/productregistration

Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.

blackanddecker.fi/productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi oman maasi

Black & Decker -edustajalle.

NORSK

Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α

Ikke glem å registrere produktet ditt!

www.blackanddecker.no/productregistration

Registrer produktet ditt online på www.blackand-

decker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til Black & Decker i ditt eget land.

Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!

www.blackanddecker.gr/productregistration

Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση

στη σελίδα www.blackanddecker.gr/

productregistration ή στείλτε το όνομα,

επίθετο σας και τον κωδικό πριονωτός στη

Black & Decker στη χώρα σας.

België/Belgique

Black & Decker (Belgium) N.V.

Nieuwlandlaan 7

I.Z. Aarschot B156

3200 Aarschot

Danmark

Deutschland

Black & Decker

Sluseholmen 2-4, 2450 København SV

Internet: www.blackanddecker.dk

Black & Decker GmbH

Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein

Ελλάδα

Black & Decker (Ελλάς) Α.E.

Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159

166 74 Гλυφάδα - Αθήνα

España

France

Helvetia

Italia

Black & Decker Ibérica, S.C.A.

Parc de Negocis “Mas Blau”

Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

Black & Decker (France) S.A.S.

5 allée des Hêtres

B.P. 30084

69579 Limonest Cédex

ROFO AG

Gewerbezone Seeblick

3213 Kleinbösingen

Black & Decker Italia Srl

Viale Elvezia 2

20052 Monza (MI)

Tel. +32 70 220 065

Fax. +32 70 225 585

Tel. +32 70 220 064

Fax. +32 70 222 441

Tel. 70 20 15 10

Fax. 70 22 49 10

Tel. 06126 21-0

Fax. 06126 21-2980

Τηλ. 210 8981-616

Φαξ. 210 8983-570 www.blackanddecker.com

Tel. 934 797 400

Fax. 934 797 419

Tel. 04 72 20 39 20

Fax. 04 72 20 39 00

Tel. 026-6749391

Fax. 026-6749394

Tel. 039-23871

Fax. 039-2387592

Numero verde

800-213935

Nederland

Norge

Österreich

Portugal

Suomi

Sverige

United Kingdom

Middle East &

Africa

Black & Decker Benelux

Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom

Black&Decker

Postboks 4613, Nydalen

0405 Oslo www.blackanddecker.no

Black & Decker Vertriebsges.m.b.H

Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien

Black & Decker

Centro de Escritórios de Sintra Avenida

Almirante Gago Coutinho, 132/134,

Edifício 142710-418 Sintra

2710-418 Lisboa

Black & Decker Oy

Tekniikantie 12, 02150 Espoo

Almirante Gago Coutinho, 132/134,

Edifício 142710-418 Sintra

2710-418 Lisboa

Black & Decker AB

Box 94, 431 22 Mölndal

Black & Decker

210 Bath Road

Slough, Berkshire SL1 3YD

Black & Decker

P.O.Box - 17164

UAE

Jebel Ali (South Zone), Dubai,

Tel. +31 164 283 065

Fax. +31 164 283 200

Tlf. 45 25 13 00

Fax. 45 25 08 00

Tel. 01 66116-0

Fax. 01 66116-614

Tel. 214667500

Fax. 214667580

Puh. 010 400 430

Faksi. 0800 411 340

Tel. 031-68 60 60

Fax. 031-68 60 80

Tel. 01753 511234

Fax. 01753 551155

Tel. +971 4 8863030

Fax. +971 4 8863333

90585907 REV1

0 7 /2012

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement