EGBHP188 | Black&Decker EGBHP188 HAMMER DRILL Type H1 instruction manual

EN
FR
PT
RU
TR
UA
AR
www.blackanddecker.com
EGBHP146
EGBHP148
EGBHP188
EGBHP1881
ENGLISH
2
(Original instructions)
ENGLISH
(Original instructions)
10
B
A
C
5
D
E
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER drill/screwdriver has
been designed for screwdriving applications
and for drilling in wood, metal, plastics and
soft masonry. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
4
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
ENGLISH
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for drills and impact drills
• Wear ear protectors with impact drills.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind • Use auxiliary handles supplied with the
and are easier to control.
tool. Loss of control can cause personal
injury.
5
ENGLISH
(Original instructions)
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the
operator an electric shock
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
•
Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
•
Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
•
This tool is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Vibration
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks can not
be avoided. These include:
•
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
•
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
•
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
•
Impairment of hearing.
•
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
The following pictograms are shown on the
declaration of conformity have been
tool:
measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and may
Warning! To reduce the risk of injury,
be used for comparing one tool with
the user must read the instruction
another. The declared vibration emission
manual.
6
(Original instructions)
Additional safety instructions for
batteries and chargers
•
Batteries
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
•
Never attempt to open for any reason.
Features
•
Do not expose the battery to water.
•
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
This tool includes some or all of the
following features.
•
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
2. Forward/reverse slider
•
Charge only using the charger provided
with the tool.
4. Chuck
•
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
•
Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and
damage.
•
Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
•
Have defective cords replaced
immediately.
•
Do not expose the charger to water.
•
Do not open the charger.
•
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor
use only.
Read the instruction manual before
use.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace
the charger unit with a regular mains
plug.
1. Variable speed switch
3. Mode selector / torque adjustment collar
5. Speed selector
6. Bit holder
7. Battery
Fig. A
8. Charger
9. Charge indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the
battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
•
To fit the battery (7), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery
into the receptacle and push until the
battery snaps into place.
•
To remove the battery, push the release
button (10) while at the same time pulling
the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or
screwdriver bit
This tool is fitted with a keyless chuck to
allow for an easy exchange of bits.
•
Lock the tool by setting the
forward/reverse slider (2) to the centre
position.
•
Open the chuck by turning it (4) with one
hand while holding the tool with the
other.
•
Insert the bit shaft into the chuck.
7
ENGLISH
•
(Original instructions)
Firmly tighten the chuck by turning it (4)
with one hand while holding the tool
with the other.
This tool is supplied with a double-ended
screwdriver bit in the bit holder (6).
•
To remove the screwdriver bit from the
bit holder, lift the bit from the recess.
•
connected indefinitely with the LED
illuminated. The LED will change to flashing
green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The
charging indicator (9) will be lit as long as
the battery is connected to the plugged-in
charger.
•
To store the screwdriver bit, firmly push
it into the holder.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
Charge discharged batteries within 1
week. Battery life will be greatly
diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left
connected with the LED glowing indefinitely.
The charger will keep the battery pack fresh
and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged
battery, the charging indicator (9) will flash
The battery needs to be charged before first red at a fast rate. Proceed as follows:
use and whenever it fails to produce
• Re-insert the battery (7).
sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become
• If the charging indicators continues
warm while charging; this is normal and
flashing red at a fast rate, use a different
does not indicate a problem.
battery to determine if the charging
process works properly.
Warning! Do not charge the battery at
ambient temperatures below 10 °C or above • If the replaced battery charges correctly,
40 °C. Recommended charging
the original battery is defective and
temperature: approx. 24 °C.
should be returned to a service centre for
recycling.
Note: The charger will not charge a battery
if the cell temperature is below
• If the new battery gives the same
approximately 0 °C or above 40 °C. The
indication as the original battery, take the
battery should be left in the charger and
charger to be tested at an authorised
the charger will begin to charge
services centre.
automatically when the cell temperature
Note:
It may take as long as 60 minutes to
warms up or cools down.
determine that the battery is defective. If
the battery is too hot or too cold, the LED
• To charge the battery (7), insert it into
will alternately blink red, fast and slow, one
the charger (8). The battery will only fit
into the charger in one way. Do not force. flash at each speed and repeat.
Be sure that the battery is fully seated in
Selecting the direction of rotation (fig. C)
the charger.
For drilling and for tightening screws, use
• Plug in the charger and switch on at the
forward (clockwise) rotation. For loosening
mains.
screws or removing a jammed drill bit, use
reverse (counterclockwise) rotation.
The charging indicator (9) will flash green
Charging the battery (fig. A)
(slowly).
•
The charge is complete when the charging
indicator (9) lights green continuously. The
charger and the battery can be left
To select forward rotation, push the
forward/reverse slider (2) to the left.
•
To select reverse rotation, push the
forward/reverse slider to the right.
8
(Original instructions)
•
To lock the tool, set the forward/reverse
slider into the centre position.
Selecting the operating mode or torque
(fig. D)
This tool is fitted with a collar to select the
operating mode and to set the torque for
tightening screws. Large screws and hard
workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft
workpiece materials. The collar has a wide
range of settings to suit your application.
•
For drilling in wood, metal and plastics,
set the collar (3) to the drilling position
by aligning the symbol with the
marking (11).
•
For screwdriving, set the collar to the
desired setting. If you do not yet know
the appropriate setting, proceed as
follows:
ENGLISH
Drilling/screwdriving
•
Select forward or reverse rotation using
the forward/reverse slider (2).
•
To switch the tool on, press the switch (1).
The tool speed depends on how far you
press the switch.
•
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
•
Always apply a light pressure in a straight
line with the drill bit.
•
Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease
pressure on the tool.
•
Use a block of wood to back up
workpieces that may splinter.
-
Set the collar (3) to the lowest torque
setting.
•
Use spade bits when drilling large
diameter holes in wood.
-
Tighten the first screw.
•
Use HSS drill bits when drilling in metal.
-
If the clutch ratchets before the desired
•
result is achieved, increase the collar
setting and continue tightening the
screw. Repeat until you reach the correct •
setting. Use this setting for the remaining
screws.
•
EGBHP148/EGBHP188/EGBHP1881 Drilling in masonry (fig. D & E)
•
•
•
Use a lubricant when drilling metals other
than cast iron and brass.
Make an indentation using a centre punch
at the centre of the hole to be drilled in
order to improve accuracy.
For drilling in masonry, set the collar (3)
to the hammer drilling position by
aligning the symbol with the marking
(11).
Screwdriving
•
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
Slide the speed selector (5) towards the
front of the tool (2nd gear).
•
If screws are difficult to tighten, try
applying a small amount of washing liquid
or soap as a lubricant.
•
Always hold the tool and screwdriver bit
in a straight line with the screw.
Speed selector (fig. E)
•
Use masonry bits when drilling in soft
masonry.
For drilling in steel and for screwdriving
applications, slide the speed selector (5)
towards the rear of the tool (1st gear).
For drilling in materials other than steel,
slide the speed selector (5) towards the
front of the tool (2nd gear).
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been
designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
EGBHP148 EGBHP188 /
(H1)
EGBHP1881 (H1)
Warning! Before performing any
maintenance on the tool, remove the
battery from the tool. Unplug the charger
before cleaning it.
Voltage
VDC
14.4
18
No-load speed
Min-1
0-350/
0-1500
0-350/
0-1500
•
Max. torque
Nm
36
43.7
Chuck capacity
mm
13
13
Regularly clean the ventilation slots in
your tool and charger using a soft brush
or dry cloth.
Max Drilling capacity
•
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth.
•
Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
Charger
Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior.
Input Voltage
VAC
220-240
Output Voltage
VDC
18
Current
A
2
Approx. charge time
min
60
•
Batteries
BLACK+DECKER batteries can be
recharged many times. At the end of
their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
•
•
Run the battery down completely, then
remove it from the tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are
recyclable. Take them to any authorised
repair agent or a local recycling station.
mm
EGBHP146 (H1)
Voltage
VDC
14.4
No-load speed
Min-1
0-350/ 0-1500
Max. torque
Nm
36
Chuck capacity
mm
13
Max Drilling capacity
mm
13/38/13 13/38/13
906068**
(typ. 1)
Charger
905902**
(typ. 1)
Input Voltage
VAC
100-240
Output Voltage
VDC
8-20
Current
A
400
Approx. charge time
min
180-300
Battery
Technical data
Steel/wood
Steel/wood
masonry
BL1514 BL1518 BL2018
Voltage
VDC
14.4
18
18
Capacity
Ah
1.5
1.5
2.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 91.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 102.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
13/38
Impact drilling into concrete (ah, ID) 12.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Screwdriving without impact (ah, s) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
10
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
EGBHP146 / EGBHP148
EGBHP188 / EGBHP1881
BLACK+DECKER declares that these
products described under "technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more
information, please contact
BLACK+DECKER at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical file and makes
this declaration on behalf of
BLACK+DECKER.
R. Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
09.2015
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs
replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for
separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a Black + Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
12
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
FRANÇAIS
réduisent le risque d'électrocution.
Votre perceuse / tournevis BLACK+DECKER
a été conçue pour la pose de vis et pour le
perçage du bois, du métal, des matières
plastiques et de la maçonnerie légère. Cet
outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d'électrocution si votre corps est relié à la
terre.
Instructions de sécurité
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ni à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque d'électrocution.
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
Attention ! Prenez connaissance de
tous les avertissements de sécurité
et de toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou
de graves blessures.
d. Préservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble à d'autres fins que
celles prévues, notamment pour porter
l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'outil en rotation. Un
câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d'électrocution.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future. La
notion d'« outil électroportatif » mentionnée
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à
par la suite se rapporte à des outils
l'extérieur, utilisez une rallonge
électriques raccordés au secteur (avec câble
homologuée pour utilisation à l'air libre.
de raccordement) ou fonctionnant sur piles
L'utilisation d'une rallonge électrique
(sans fil).
homologuée pour les applications
1. Sécurité de la zone de travail
extérieures réduit le risque
d'électrocution.
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
f. Si l'usage d'un outil dans un
désordre ou mal éclairé augmente le
emplacement humide est inévitable,
risque d'accidents.
utilisez une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
dans un environnement présentant des
le risque de choc électrique.
risques d'explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières
3. Sécurité personnelle
inflammables. Les outils électroportatifs
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
génèrent des étincelles risquant
faites. Faites preuve de bon sens quand
d'enflammer les poussières ou les
vous utilisez l'outil électroportatif.
vapeurs.
N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
c. Tenez les enfants et autres personnes
fatigué ou après avoir consommé de
éloignés durant l'utilisation de l'outil
l'alcool, des drogues voire des
électroportatif. En cas d'inattention,
médicaments. Un moment d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur
lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner
l'outil.
de graves blessures.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil
électroportatif doit convenir à la prise
de courant. Ne modifiez en aucun cas la
fiche. N'utilisez pas de fiches
d'adaptateur avec des outils ayant une
prise de terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées
b. Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une
protection pour les yeux. Les
équipements de protection personnelle
tels que les masques anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes,
casques ou protections acoustiques
utilisés dans des conditions appropriées
réduisent les blessures.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. Évitez toute mise en marche
involontaire. Vérifiez que l'interrupteur
est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de
batteries, de le prendre ou de le porter.
Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec
l'interrupteur en position de marche est
une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l'outil en marche. Une
clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre à tout moment. Vous
contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements flottants ou de
bijoux. N'approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g.
4.
a.
b.
c.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n'étant pas familiarisées avec
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions
l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne
sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et des tâches à
Si des dispositifs servant à aspirer ou à
effectuer. L'utilisation des outils
recueillir les poussières doivent être
électroportatifs à d'autres fins que celles
utilisés, vérifiez qu'ils sont correctement
prévues peut entraîner des situations
raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la
dangereuses.
poussière permet de réduire les risques
inhérents à la poussière.
5. Utilisation des outils à batterie et
précautions
Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
chargeur prévu pour un type de batterie
électroportatif approprié pour le travail
présente un risque d'incendie s'il est
à effectuer. Avec l'outil électroportatif
utilisé avec un autre type de batterie.
approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle
b. Utilisez les outils électroportatifs
il a été conçu.
uniquement avec les batteries
spécifiquement conçues pour eux.
N'utilisez pas un outil électroportatif
L'utilisation d'autres batteries peut
dont l'interrupteur est défectueux. Un
comporter un risque de blessures ou
outil électroportatif qui ne peut plus être
d'incendie.
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la
Déconnectez la prise de la source
batterie loin d'autres objets métalliques
d'alimentation ou le pack-batterie de
tels que trombones, pièces, clous, vis ou
l'outil électrique avant tout réglage,
autres pouvant créer une connexion
changement d'accessoire voire
entre deux bornes. Court-circuiter les
rangement des outils électriques. Cette
bornes du pack-batteries peut provoquer
mesure de précaution empêche une mise
des brûlures ou un incendie.
en marche par mégarde.
14
(Traduction des instructions initiales)
d. Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez
le contact. Si un contact accidentel se
produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la pile peut causer
une irritation cutanée ou des brûlures.
par des personnes (notamment des
enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées voire dépourvues de
connaissance et d'expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des
instructions pour l'usage de l'appareil par
une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les outils
électriques
Attention ! Avertissements de
sécurité supplémentaires pour les
perceuses et perceuses à percussion
• Portez une protection auditive avec les
perceuses à percussion. L'exposition au
bruit peut causer des pertes de l'audtion.
• Utilisez les poignées additionnelles
fournies avec l'outil. Une perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
• Tenez l'outil uniquement par les
surfaces isolées des poignées si
l'opération effectuée peut mettre la
lame en contact avec des câbles
électriques cachés ou son propre
cordon électrique. Le contact de
l'accessoire de coupe avec un câble sous
tension met les parties métalliques de
l'outil sous tension et peut provoquer
une électrocution de l'utilisateur.
• Utilisez des fixations ou tout autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la
pièce à ouvrer sur une plate-forme
stable. Si vous tenez la pièce à la main
ou contre votre corps, elle est instable et
vous pouvez en perdre le contrôle.
•
Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l'emplacement
des fils électriques et des tuyaux.
•
Evitez de toucher l'extrémité d'un foret
juste après avoir percé car il peut être
chaud.
•
Cet outil n'est pas destiné à être utilisé
FRANÇAIS
•
Le domaine d'utilisation de l'outil est
décrit dans le présent manuel.
L'utilisation d'accessoires ou la réalisation
d'opérations avec cet outil autres que
ceux recommandés dans le présent
manuel peut entraîner un risque de
blessure ou de dégâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations
mentionnées dans les données techniques et
la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de
test normalisée indiquée par EN 60745 et
permettent les comparaisons entre outils.
Les valeurs des émissions de vibrations
peuvent également servir à une évaluation
préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de
vibrations en utilisant réellement l'outil
peuvent différer des valeurs déclarées en
fonction du mode d'usage de l'outil. Le
niveau de vibration peut dépasser le niveau
indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin
de déterminer les mesures de sécurité
imposées par 2002/44/CE pour protéger les
personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, une estimation de l'exposition
aux vibrations devrait prendre en compte les
conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de
fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et son
fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans
les consignes de sécurité données peut
entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation
est prolongée, etc.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de
dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
Chargeurs
•
Utilisez uniquement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger les
batteries fournies avec votre outil ou de
même type et modèle. D'autres batteries
pourraient exploser et causer des
dommages ou blessures.
•
Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
•
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
•
Ne tentez jamais de charger des batteries
non rechargeables.
•
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
•
Remplacez immédiatement les fils
électriques défectueux.
•
Ne mettez pas le chargeur en contact
avec de l'eau.
•
N'ouvrez pas le chargeur.
•
Ne testez pas le chargeur.
•
Déficience auditive.
•
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Le chargeur a été conçu pour être
utilisé uniquement à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants sont présents
sur l'outil :
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ;
par conséquent, aucun câble de
masse n'est nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur
la plaque d'identification. Ne tentez
jamais de remplacer le chargeur par
une prise au secteur normale.
Attention ! Afin de réduire les
risques de blessures, l'utilisateur
doit lire le manuel d'instructions.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les batteries
et chargeurs
Batteries
•
Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque
raison que ce soit.
•
N’exposez pas la batterie à l’humidité.
•
Ne stockez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
•
Chargez uniquement à température
ambiante, entre 10 °C et 40 °C.
•
Chargez uniquement en utilisant le
chargeur fourni avec l'outil.
•
Lorsque vous jetez des batteries, suivez
les instructions données à la section «
Protection de l'environnement ».
Ne chargez pas une batterie
endommagée.
16
•
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout
accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du
couple
4. Mandrin
5. Sélecteur de vitesse
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
6. Porte-embout
propre vitesse. Ne le surchargez pas.
7. Batterie
Attention ! Avant de percer les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez
l'emplacement des fils électriques et des
tuyaux.
Figure A
8. Chargeur
9. Témoin de charge
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, enlevez la
batterie.
Installation et retrait de la batterie (fig. B)
•
Pour mettre la batterie en place (7),
alignez-la avec le boîtier sur l'outil. Faites
glisser la batterie dans le boîtier et
poussez pour l'enclencher.
•
Pour retirer la batterie, appuyez sur le
bouton de déverrouillage (10) tout en
retirant la batterie du boîtier.
Installation et retrait d'un foret de perçage
ou de vissage
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef
pour vous permettre de changer les
accessoires plus rapidement.
•
Verrouillez l'outil en réglant le sélecteur
de rotation droite / gauche (2) sur la
position centrale.
•
Ouvrez le mandrin en faisant tourner le
manchon (4) d’une main tout en tenant
l’outil de l'autre main.
•
Insérez la tige de l’accessoire dans le
mandrin.
•
Serrez fermement le mandrin en faisant
tourner le manchon (4) d’une main tout
en tenant l’outil de l'autre main.
Cet outil est livré avec un double embout de
vissage dans le support d’embout (6).
•
Pour retirer le double embout de vissage
du support d'embout, soulevez l'embout
de sa cavité.
•
Pour remettre l'embout en place,
poussez-le fermement dans le support.
Utilisation
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la
première utilisation et chaque fois qu’elle
semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la
température ambiante est inférieure à 4 °C
ou supérieure à 40 °C. Température de
charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : le chargeur ne chargera pas le
bloc-batteries si la température de
l’élément est inférieure à environ 0 °C ou
supérieure à 40 °C. Le bloc-batteries doit
rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge
quand la température de l’élément se
réchauffe ou se refroidit.
•
Pour charger la batterie (7), insérez-la
dans le chargeur (8). Il n’y a qu’un moyen
d’insérer la batterie sur le chargeur. Ne
forcez pas. Assurez-vous que la batterie
est complètement enclenchée dans le
chargeur.
•
Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (9) clignote
continuellement en vert (lentement).
Le processus est terminé quand le témoin
(9) reste allumé continuellement en vert. Le
chargeur et la batterie peuvent restés
connectés en permanence avec le témoin
allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter
en vert (charge) si le chargeur détecte qu’il
faut compléter la charge de la batterie. Le
témoin de charge (9) clignote aussi
longtemps que la batterie est branchée au
chargeur connecté.
•
Rechargez les batteries toutes les
semaines. Il est préférable de ne pas
ranger la batterie si elle est déchargée. La
durée de vie de la batterie en serait
limitée.
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent
restés connectés en permanence avec le
témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
régler le mode de fonctionnement et le
couple de serrage des vis. Les grosses vis et
les matières d'oeuvre rigides nécessitent un
couple de serrage plus grand que les petites
vis et les matières d'oeuvre peu rigides. La
bague possède une large gamme de
réglages de manière à pouvoir répondre à
vos besoins.
Si le chargeur détecte des dommages ou
une usure de la batterie, le témoin de
charge (9) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
•
Pour le perçage du bois, du métal et du
plastique, placez la bague (3) sur la
position de perçage en alignant le
symbole avec la marque (11).
•
Réinsérez la batterie (7).
•
•
Si les témoins de charge continuent de
clignoter rapidement en rouge,
déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne
correctement.
Pour le vissage, réglez la bague à la
position désirée. Si vous ne connaissez
pas encore le bon réglage, procédez
comme suit :
•
•
Si la batterie d'essai se charge
correctement, la batterie d’origine est
défectueuse et doit être renvoyée au
centre de réparation pour être recyclée.
Sélection du sens de rotation (fig. C)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez
la rotation vers l'avant (dans le sens
horaire). Pour desserrer les vis ou enlever un
foret de perçage coincé, utilisez la rotation
vers l'arrière (dans le sens anti-horaire).
•
•
•
-
Serrez la première vis.
-
Si l'embrayage fait « clic » avant d'avoir
obtenu le résultat désiré, augmentez le
réglage de la bague et continuez à serrer
la vis. Répétez jusqu'à obtenir le bon
réglage. Utilisez ce réglage pour les vis
restantes.
Si la nouvelle batterie signale le même
problème, demandez à un centre de
réparation autorisé de tester le chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance
peut prendre jusqu’à 60 minutes. Si le
bloc-batteries est trop chaud ou trop froid,
le témoin alterne un clignotement lent,
puis un clignotement rapide en rouge et
ainsi de suite.
Placez la bague (3) au réglage de couple
le plus bas.
EGBHP148/EGBHP188/EGBHP1881 Perçage de la maçonnerie (fig. D & E)
•
Pour le perçage de la maçonnerie, réglez
la bague (3) sur la position de perçage au
marteau en alignant le symbole avec la
marque (11).
•
Glissez le sélecteur de vitesse (5) vers
l'avant de l'outil (deuxième vitesse).
Sélecteur de vitesse (fig. E)
•
Pour sélectionner la rotation vers l'avant,
poussez le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) vers la gauche.
Pour le perçage de l'acier et la pose de
vis, glissez le sélecteur de vitesse (5) vers
l'arrière de l'outil (première vitesse).
•
Pour sélectionner la rotation vers
l'arrière, poussez le sélecteur de rotation
droite / gauche vers la droite.
Pour le perçage de matières autres que
l'acier, glissez le sélecteur de vitesse (5)
vers l'avant de l'outil (deuxième vitesse).
Perçage / vissage
Pour verrouiller l'outil, réglez le sélecteur
de rotation droite / gauche sur la
position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement
(fig. D)
Cet outil est muni d'une bague servant à
18
•
Sélectionnez la rotation vers la droite ou
la gauche à l'aide du sélecteur de rotation
droite / gauche (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur
l'interrupteur (1). La vitesse de l'outil
dépend de la force que vous exercez sur
l'interrupteur.
(Traduction des instructions initiales)
•
Relâchez l'interrupteur pour mettre l'outil
hors fonction.
Conseils pour une utilisation
optimale
Perçage
•
Appliquez toujours une pression légère
et rectiligne avec le foret de perçage.
•
Juste avant que le foret de perçage ne
passe de l'autre côté de la pièce,
diminuez la pression sur l'outil.
•
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces pouvant se briser.
•
Utilisez des mèches à bois lorsque vous
percez des trous d'un large diamètre
dans du bois.
•
Utilisez des forets de perçage HSS
lorsque vous percez du métal.
•
Utilisez des forets de maçonnerie lorsque
vous percez des pièces de maçonnerie
légères.
•
Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez
des métaux autres que la fonte et le
laiton.
•
Faites une entaille à l'aide d'une
contrepointe de centrage au centre de
l’orifice à percer afin d'améliorer la
précision
Vissage
•
Utilisez toujours le bon type et la bonne
taille d’embout de tournevis.
•
Si les vis sont difficiles à serrer, essayez
d'appliquer un petit peu de liquide
vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
•
Tenez toujours l'outil et l’embout de
tournevis en ligne droite par rapport à la
vis.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec
un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de
l'outil.
FRANÇAIS
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien
autre qu'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout
entretien de l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
•
Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et le chargeur à
l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon
sec.
•
Nettoyez régulièrement le carter du
moteur à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
•
Ouvrez régulièrement le mandrin et
tapotez dessus pour retirer toute
poussière à l'intérieur.
Packs-batteries
Les batteries BLACK+DECKER
peuvent être rechargées de
nombreuses fois. A la fin de leur durée
de vie technique, jetez les batteries en
respectant l'environnement :
•
Videz complètement la batterie, puis
retirez-la de l'outil.
•
sLes batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont
recyclables. Apportez-les à votre
réparateur agréé ou à un centre de
recyclage local.
Caractéristiques techniques
EGBHP146
(H1)
Tension
Vcc
14.4
Aucune vitesse de charge Min-1
0-350/
0-1500
Couple max.
Nm
36
Capacité mandrin
mm
13
mm
13/38
Capacité max de perçage
Acier/bois
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
EGBHP148 EGBHP188 /
(H1)
EGBHP1881
(H1)
Tension
Vcc 14.4
0-350/
0-1500
Couple max.
Nm 36
43.7
Capacité mandrin
mm 13
13
mm 13/38/13
13/38/13
Capacité max de perçage
Chargeur
906068**
(typ. 1)
Tension d’entrée
VAC
220-240
Tension de sortie
VDC
18
A
2
min
60
Courant
Charge approximative
Chargeur
BLACK+DECKER confirme que les produits
décrits dans les "Données techniques" sont
conformes aux normes : 2006/42/CE, EN
60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de
détails, veuillez contacter BLACK+DECKER
à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos
du manuel.
905902**
(typ. 1)
VAC
100-240
Tension de sortie
VDC
8-20
Courant
mA
400
Charge approximative
min
180-300
Batterie
BL1114
BL1314
Tension
Vcc
14.4
18
18
Capacité
Ah
1.5
1.5
2.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
BL2018
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 91.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 102.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Perçage à percussion, béton (ah, ID) 12.8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage, métal (ah, D) <2.5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Vissage sans impact (ah, s) <2.5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
20
EGBHP146 / EGBHP148
EGBHP188 / EGBHP1881
Le soussigné est responsable des données
de la fiche tech- nique et fait cette
déclaration au nom de BLACK+DECKER.
Tension d’entrée
Type
CONSIGNES DE MACHINERIE
18
Aucune vitesse de charge Min-1 0-350/
0-1500
Acier/bois/maçonnerie
Déclaration de conformité CE
R. Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
09.2015
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Garantie
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
21
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização
O berbequim/aparafusador sem fio da
BLACK+DECKER foi projectado para
aparafusar e perfurar madeira, metal,
plástico e alvenaria. Esta ferramenta
destina-se apenas ao doméstico.
Instruções de segurança
frigoríficos. Há um risco elevado de
choques eléctricos, caso o corpo seja
ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser
expostas à chuva nem a humidade. A
penetração de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
da ferramenta não deve ser utilizado
para o transporte, para puxar a
Advertência! Leia todos os avisos
ferramenta, nem para retirar a ficha da
de segurança e instruções. O não
tomada. Mantenha o cabo afastado de
cumprimento dos avisos e
calor, óleo, cantos afiados ou peças em
instruções a seguir pode resultar em choque
movimento. Cabos danificados ou
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
torcidos aumentam o risco de choques
eléctricos.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. O termo "ferramenta
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
eléctrica", utilizado nas advertências que se
ao ar livre, use um cabo de extensão
seguem, refere-se a ferramentas eléctricas
apropriado para utilização no exterior. O
com ligação à corrente eléctrica (com fios)
uso de um cabo apropriado para
ou operadas a pilha (sem fios).
utilização no exterior reduz o risco de
1. Segurança na área de trabalho
choques eléctricos.
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e f. Quando a utilização de uma ferramenta
eléctrica num local húmido é inevitável,
bem iluminada. Desordem ou áreas de
utilize uma fonte de alimentação
trabalho com fraca iluminação podem
protegida com um dispositivo de
causar acidentes.
corrente residual (RCD). A utilização de
um RCD reduz o risco de choques
b. Não utilize ferramentas eléctricas em
eléctricos.
áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós
3. Segurança pessoal
inflamáveis. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a a. Mantenha-se atento, observe o que está
ignição de pó e vapores.
a fazer e seja prudente durante a
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização de
ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o
controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas de adaptação com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
por exemplo tubos, radiadores, fogões e
22
utilização de uma ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento
de falta de atenção durante a utilização
de ferramentas eléctricas pode causar
graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de
acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
(Tradução das instruções originais)
c. Evite o accionamento involuntário.
Certifique-se de que o interruptor está
na posição desligada antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica ou a
uma bateria, antes de elevar ou
transportar a mesma. O transporte de
ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à
corrente eléctrica com o interruptor
ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se
encontre numa peça móvel da
ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Desta
forma, poderá ser mais fácil controlar a
ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser ficar
presos nas peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de
pó, assegure-se de que estão ligados e
que são utilizados de forma correcta. A
utilização destes dispositivos reduz os
riscos provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica
correcta para o trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura
dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de
efectuar quaisquer ajustes, substituir
PORTUGUÊS
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis
funcionam perfeitamente e não
emperram, bem como se há peças
quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da
ferramenta. Em caso de danos, solicite a
reparação da ferramenta eléctrica antes
da sua utilização. Muitos acidentes têm
como causa uma manutenção insuficiente
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte, sujeitas a uma manutenção
adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência
e podem ser controladas com maior
facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as brocas da ferramenta
etc., de acordo com estas instruções.
Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A
utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que não os previstos pode
resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador que seja adequado a um tipo
de bateria pode causar risco de incêndio
quando utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com as baterias especificamente
designadas. A utilização de outro tipo de
bateria pode causar risco de lesões ou
incêndio.
23
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
c. Quando a bateria não está a ser
utilizada, mantenha-a afastada de
quaisquer outros objectos metálicos,
como clips de papel, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos pequenos que possam
efectuar a ligação de um terminal para
outro. O contacto de ambos os terminais
da bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
• Utilize grampos ou outra forma prática
de fixar e apoiar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo deixa-a
instável e poderá resultar em perda de
controlo.
•
Antes de perfurar paredes, pisos ou
tectos, verifique a localização de fios e
canos.
d. Em condições abusivas, o líquido pode
ser ejectado da pila; evite o contacto.
Caso isso aconteça, passe por água.
Caso o líquido entre em contacto com
os olhos, procure ajuda médica. O
líquido ejectado da pilha pode causar
irritação ou queimaduras.
•
Evite tocar na ponta da broca
imediatamente após perfurar, pois esta
pode estar quente.
•
Esta ferramenta não se destina a ser
utilizada por pessoas (incluindo crianças)
com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou falta de
experiência e conhecimentos, a menos
que tenham recebido instruções ou sejam
supervisionadas relativamente à
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As
crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.
•
Neste manual indicam-se as aplicações
do acessório. O uso de qualquer
acessório ou da própria ferramenta para
realizar quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de
instruções pode dar origem a ferimentos
e/ou danos em propriedade.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é
assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
Advertência! Instruções adicionais
de segurança para berbequins e
berbequins de percussão
• Utilize protectores auriculares com os
berbequins de percussão. A exposição
ao ruído poderá provocar perda de
audição.
• Utilize os punhos auxiliares fornecidos
com a ferramenta. A perda de controlo
da mesma pode provocar ferimentos
pessoais.
• Segure sempre a ferramenta pelas
superfícies de pega isoladas ao efectuar
trabalhos, durante os quais o acessório
de corte possa entrar em contacto com
cabos eléctricos escondidos ou com o
cabo da ferramenta. O contacto do
acessório de corte com um cabo com
tensão coloca as partes metálicas da
ferramenta eléctrica sob tensão,
resultando em choque eléctrico.
24
Vibração
Os valores de emissão de vibrações
declarados, indicados nos dados técnicos e
na declaração de conformidade, foram
medidos de acordo com um método de
teste padrão providenciado por EN 60745 e
podem ser utilizados para efectuar a
comparação entre ferramentas. O valor de
emissão de vibrações declarado pode
também ser utilizado numa avaliação
preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de
vibrações durante a utilização da ferramenta
eléctrica pode divergir do valor declarado,
dependendo do modo como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibrações pode
aumentar relativamente ao nível indicado.
(Tradução das instruções originais)
Durante a avaliação da exposição a fim de
determinar as medidas de segurança
requeridas pela directiva 2002/44/CE para
a protecção de pessoas que utilizam
regularmente ferramentas eléctricas nas
respectivas profissões, o cálculo da
exposição a vibrações deve considerar as
condições reais de utilização e a forma
como a ferramenta é utilizada, incluindo a
consideração de todas as partes do ciclo de
utilização como, por exemplo, as vezes que
a ferramenta é desligada e o tempo em que
se encontra a funcionar sem carga para
além do tempo de accionamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado,
etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos
de segurança relevantes e com a
implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
•
ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
•
ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
•
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando
utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
PORTUGUÊS
carregadores
Baterias
•
Nunca tente abrir a bateria seja qual for a
razão.
•
Não deixe que a bateria entre em
contacto com a água.
•
Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder 40 °C.
•
Carregue somente à temperatura
ambiente, entre 10 °C e 40 °C.
•
Carregue somente utilizando o
carregador fornecido com a ferramenta.
•
Siga as instruções fornecidas na secção
"Protecção do meio ambiente" quando
desejar desfazer-se das baterias.
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
•
Utilize o seu carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar as baterias do tipo
fornecido com a sua ferramenta. Outras
baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e estragos.
•
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
•
Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
•
Não deixe que o carregador entre em
contacto com a água.
•
diminuição da audição.
•
Não abra o carregador.
•
problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
•
Não submeta o carregador a testes.
Etiquetas da ferramenta
Aparecem os seguintes pictogramas na
ferramenta:
Advertência! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Instruções adicionais de
segurança para baterias e
O carregador destina-se apenas a ser
utilizado no interior.
Leia o manual de instruções antes de
utilizar.
Segurança eléctrica
O seu carregador está duplamente
isolado, pelo que não é necessário fio
de terra. Verifique sempre se a tensão
eléctrica corresponde à indicada na
placa de especificações. Nunca tente
substituir o carregador por uma
tomada normal.
25
PORTUGUÊS
•
(Tradução das instruções originais)
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela
BLACK+DECKER, de modo a evitar
perigos.
Características
•
Introduza a broca na bucha.
•
Aperte firmemente a bucha, girando a
manga (4) com uma mão enquanto
segura a ferramenta com a outra.
Esta ferramenta é fornecida com uma ponta
de aparafusar dupla no suporte de pontas (6).
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes características.
•
Para remover a ponta de aparafusar do
compartimento de broca, puxe-a.
1. Interruptor de velocidade variável
•
Para guardar a ponta de aparafusar,
empurre-a firmemente no
compartimento.
2. Selector de sentido de rotação
3. Selector de modo / anel de ajuste do
binário de aperto
4. Bucha
5. Selector de velocidade
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta
funcione à vontade. Não o sobrecarregue.
6. Suporte de pontas
Advertência! Antes de perfurar paredes,
pisos ou tectos, verifique a localização de
fios e canos.
7. Bateria
Carregar a bateria (fig. A)
Fig. A
A bateria precisa de ser carregada antes da
primeira utilização e sempre que não
consiga produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem
dificuldade. A bateria pode aquecer quando
carregar; isto é normal e não indica um
problema.
8. Carregador
9. Indicador de carga
Montagem
Advertência! Antes da montagem, retire a
bateria.
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
•
•
Para colocar a bateria (7), alinhe-a com o
respectivo receptáculo na ferramenta.
Empurre a bateria em direcção ao
respectivo receptáculo até encaixar.
Para retirá-la, prima o botão de
libertação (10) e puxe a bateria para fora
do respectivo receptáculo.
Colocação e remoção de uma broca ou
ponta de aparafusar
Atenção! Não carregue a bateria a
temperaturas ambientes abaixo de 4 °C ou
acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a
bateria se a temperatura das células for
inferior a, aproximadamente, 0 °C ou
superior a 40 °C. A bateria não deve ser
retirada do carregador para que este
carregue automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou
arrefecer.
•
Para carregar a bateria (7), insira-a no
carregador (8). A bateria só pode ser
encaixada no carregador de uma forma.
Não force. Certifique-se de que a bateria
está completamente introduzida no
carregador.
•
Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
A ferramenta está equipada com uma
bucha sem chave para permitir a troca fácil
das brocas.
•
Trave a ferramenta colocando o selector
de reversibilidade (2) na posição central.
•
Abra a bucha, girando a manga (4) com
uma mão enquanto segura a ferramenta
com a outra.
26
O indicador de carga (9) ficará verde em
modo contínuo e intermitente (lento).
(Tradução das instruções originais)
O carregamento está concluído quando o
indicador de carga (9) ficar verde de forma
contínua. O carregador e a bateria podem
ser deixados ligados indefinidamente com o
LED aceso. O LED ficará verde e
intermitente (a carregar), à medida que o
carregador ocasionalmente preenche a
carga da bateria. O indicador de carga (9)
ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa
ao carregador ligado na tomada.
•
As baterias descarregadas devem ser
carregadas no espaço de 1 semana. A
vida útil de uma bateria diminuirá muito
se for guardada descarregada.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem ser sempre
deixados ligados com o LED aceso
indefinidamente. O carregador irá manter a
bateria completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está
fraca ou danificada, o indicador de carga
(9) ficará vermelho em modo intermitente
rápido. Proceda da seguinte forma:
•
Volte a colocar a bateria (7).
•
E os indicadores de carga continuarem a
piscar rapidamente a vermelho, utilize
uma bateria diferente para determinar se
o processo de carga está a funcionar
correctamente.
•
Se a bateria de substituição carregar
correctamente, então a bateria original
está defeituosa e deve ser entregue num
centro de serviço para reciclagem.
•
Se a bateria nova der a mesma indicação
que a bateria original, leve o carregador
até um centro de assistência autorizado
para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está
defeituosa pode demorar até 60 minutos.
Se a bateria estiver demasiado quente ou
fria, o LED ficará vermelho em modo
intermitente rápido e lento
alternadamente, piscando uma vez a cada
velocidade e repetindo-se.
PORTUGUÊS
rotação "avançar" (para a direita). Para
soltar parafusos ou remover uma broca
presa, utilize a rotação "inverter" (para a
esquerda).
•
Para seleccionar a rotação de avanço,
empurre o selector de reversibilidade (2)
para a esquerda.
•
Para seleccionar a rotação inversa,
empurre o selector para a direita.
•
Para travar a ferramenta, coloque o
selector na posição central.
Selecção do modo de operação ou par de
aperto (fig. D)
Esta ferramenta está equipada com um anel
de ajuste do par de aperto para apertar
parafusos. Parafusos grandes e materiais
duros requerem um maior aperto que
parafusos pequenos e materiais mais moles.
O anel dispõe de uma ampla variedade de
ajustes com o fim de que a ferramenta se
adapte a cada aplicação.
•
Para perfurar madeira, metal e plástico,
ajuste o anel (3) à posição de perfuração
alinhando o símbolo com a marca (11).
•
Para aparafusar, ajuste o anel à posição
desejada. Se não souber qual é a posição
apropriada, proceda da seguinte maneira:
-
Ajuste o anel (3) ao menor par de aperto.
-
Aperte o primeiro parafuso.
-
Se a bucha breca antes que o resultado
seja conseguido, aumente o ajuste e
continue a apertar o parafuso. Repita esta
operação até atingir o ajuste correcto.
Utilize este ajuste para o resto dos
parafusos.
EGBHP148/EGBHP188/EGBHP1881-Perfuraç
ão em alvenaria (fig.D& E)
•
Para perfurar em alvenaria, ajuste o anel
(3) à posição de perfuração de impacto
alinhando o símbolo com a marca (11).
•
Empurre o selector de velocidade (5) em
direcção à parte frontal da ferramenta
(segundo motor).
Selecção da direcção de rotação (fig. C)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a
27
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Selector de velocidade (fig. E)
Aparafusar
•
•
Utilize sempre o tipo e tamanho correcto
de ponta de aparafusar.
•
Se os parafusos forem difíceis de apertar,
tente aplicar uma pequena quantidade de
detergente ou sabão como lubrificante.
•
Segure sempre a ferramenta e a ponta de
aparafusar em linha recta com o parafuso.
•
Para perfurar em aço e aparafusar,
empurre o selector de velocidade (5) em
direcção à parte traseira da ferramenta
(primeiro motor).
Para perfurar em aço e aparafusar,
empurre o selector de velocidade (5) em
direcção à parte frontal da ferramenta
(segundo motor).
Perfurar/aparafusar
Manutenção
•
Seleccione rotação de avanço ou recuo
utilizando o selector de sentido de
rotação (2).
•
Para ligar a ferramenta, prima o
interruptor (1). A velocidade da
ferramenta depende de quanto se prime
o interruptor.
Esta ferramenta BLACK+DECKER foi
desenvolvida para funcionar por um longo
período, com um mínimo de manutenção. O
funcionamento contínuo e satisfatório
depende da limpeza regular e cuidado
adequado da ferramenta.
•
Para desligar a ferramenta, solte o
selector.
O seu carregador não requer qualquer
manutenção além de sua limpeza regular.
Sugestões para uma melhor
utilização
Advertência! Antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta, remova a bateria
da ferramenta. Desligue o carregador de
bateria antes de limpar o aparelho.
Perfurar
•
Limpe regularmente as fendas de
ventilação na ferramenta e no carregador
utilizando uma escova macia ou pano
seco.
•
Limpe regularmente o compartimento do
motor utilizando um pano húmido. Não
utilize nenhum limpador abrasivo ou de
base solvente.
•
Abra regularmente o mandril e bata nele
para remover qualquer poeira do interior.
•
Aplique sempre uma leve pressão em
linha recta com a broca.
•
Um pouco antes de a broca atravessar a
peça de trabalho, diminua a pressão
sobre a ferramenta.
•
Utilize uma peça de madeira como
suporte para peças de trabalho que
possam lascar.
•
Utilize brocas puas quando perfurar
orifícios de grande diâmetro em madeira.
•
Utilize brocas de alta dureza quando
perfurar em metal.
•
Utilize brocas de pedra quando perfurar
em alvenaria.
•
Utilize um lubrificante quando perfurar
em metais que não sejam ferro fundido e
latão.
•
Para um orifício mais preciso, marque o
centro do orifício a executar utilizando
um furador.
28
Baterias
As baterias BLACK+DECKER podem
ser recarregadas inúmeras vezes.
Quando atingirem o fim das suas
vidas úteis, deite-as fora com o
devido cuidado com o nosso meio
ambiente.
•
Descarregue completamente a bateria e
remova-a do aparelho.
•
As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion são
recicláveis. Entregue-as em qualquer
agente de reparação autorizado ou numa
estação de reciclagem local.
(Tradução das instruções originais)
EGBHP146
(H1)
Tensão
VCC
14.4
Velocidade sem carga
Mín.-1
0-350/
0-1500
Binário máx.
Nm
36
Capacidade do mandril
mm
13
mm
13/38
Tensão
Velocidade sem carga
EGBHP148 EGBHP188/
(H1)
EGBHP146
(H1)
14.4
18
0-350/
0-350/
0-1500
0-1500
36
43.7
13
13
13/38/13
Carregador
Potência acústica (LWA) 102.5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Perfurar em metal (ah, D) <2.5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Aparafusamento sem percussão (ah, s) <2.5 m/s2,
imprecisão (K) 1,5 m/s2
13/38/13
906068**
(typ. 1)
Tensão de entrada
VAC
220-240
Tensão de saída
VDC
18
Corrente
A
2
Tempo de carga aprox.
min
60
Carregador
905902**
(typ. 1)
Tensão de entrada
VAC
100-240
Tensão de saída
VDC
8-20
Corrente
A
400
Tempo de carga aprox.
min
180-300
Bateria
BL1514 BL1518 BL2018
Tensão
VCC
14.4
18
Capacidade
Ah
1.5
1.5
2.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tipo
Pressão acústica (LpA) 91.5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Perfurar com percussão em betão (ah, ID) 12.8 m/s2,
imprecisão (K) 1,5 m/s2
Aço/madeira
Binário máx.
Nm
Capacidade do mandril
mm
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira
mm
Nível de pressão acústica de acordo com EN 60745:
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de
acordo com EN 60745:
Capacidade máx. de perfuração
VCC
Mín.-1
PORTUGUÊS
18
29
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos normais.
EGBHP146 / EGBHP148
EGBHP188 / EGBHP1881
Se algum dia necessitar de substituir o seu
produto BLACK+DECKER ou se já não o
A BLACK+DECKER declara que os produtos voltar a utilizar, não o elimine juntamente
com os outros resíduos domésticos.
descritos em "dados técnicos" estão em
conformidade com as seguintes normas:
Disponibilize este produto para recolha
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
separada.
Estes produtos estão também em
A recolha separada de produtos
conformidade com a Direc tiva 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
usados e embalagens permite que os
contacte a BLACK+DECKER no endereço
materiais sejam reciclados e
indicado em seguida ou consulte a parte
utilizados
novamente. A reutilização de
posterior do manual.
materiais reciclados ajuda a prevenir a
O signatário é responsável pela compilação
poluição ambiental e reduz a procura de
do ficheiro téc- nico e efectua esta
matérias-primas.
declaração em nome da BLACK+DECKER.
As normas locais podem fornecer a recolha
separada de produtos elétricos a nível
doméstico, locais de resíduos urbanos ou
pelo revendedor onde adquiriu um produto
novo.
R. Laverick
Director de Engenharia
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
09.2015
A BLACK+DECKER providencia uma
unidade para a recolha e reciclagem de
produtos BLACK+DECKER uma vez que
tenham alcançado o fim da sua vida útil.
Para beneficiar deste serviço, devolva o seu
produto a qualquer agente reparador
autorizado, que fará a recolha em nosso
favor.
Pode verificar a localização do seu agente
reparador mais próximo, contactando o seu
escritório local BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Como
alternativa, está disponível na Internet uma
lista de agentes reparadores autorizados da
BLACK+DECKER e dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
30
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Black + Decker está confiante da
qualidade de seus produtos e oferece uma
garantia excelente. Esta declaração de
garantia está em adição e em nada
prejudica os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta
algum defeito devido a falhas de material,
mão de obra ou falta de conformidade, no
prazo de 24 meses a partir da data da
compra, a BLACK+DECKER garante a
substituição das peças defeituosas,
produtos de reparação sujeitos a uso e
desgaste regular ou substituição de tais
produtos para se certificar do mínimo de
inconveniência ao cliente a menos que:
•
O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou contratação.
•
O produto tenha sido submetido a
utilização inadequada ou negligência.
•
O produto tenha sofrido danos causados
por objetos estranhos, substâncias ou
acidentes.
•
As reparações foram efetuadas por
terceiros e não por agentes autorizados
ou pelo pessoal de serviço Black +
Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o
comprovativo de compra ao vendedor ou a
um agente técnico autorizado. Pode
verificar a localização do seu agente
reparador autorizado mais próximo,
contactando o seu escritório local
BLACK+DECKER através do endereço
indicado neste manual. Como alternativa,
está disponível na Internet uma lista de
agentes reparadores autorizados
BLACK+DECKER, dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com
31
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша дрель/шуруповерт BLACK+DECKER
предназначена для завинчивания шурупов и сверления
дерева, металлов, пластмасс и мягкой кирпичной
кладки. Этот инструмент предназначен только для
использования потребителем.
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасной работе с
электрическим инструментом
Внимание! Внимательно прочитайте все
предупреждающие надписи и указания по
безопасной работе. Несоблюдение
предупреждающих надписей и указаний по безопасной
работе может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам персонала.
Сохраните все предупреждающие надписи и
инструкции по мерам безопасности для
дальнейшего использования. Термин «электрический
инструмент», используемый во всех предупреждающих
надписях и указаниях по технике безопасности,
представленных ниже, относится к электрическому
инструменту, работающему от сети (со шнуром
электропитания) или от аккумуляторной батареи (без
шнура питания).
1. Указания по безопасности на рабочем месте
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
должно быть оборудовано надлежащим
освещением Беспорядок или плохое освещение на
рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
изменений в вилках электрических шнуров и
соответствие электрических вилок и розеток снижает
риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями таких объектов, как трубы,
радиаторы, электроплиты и холодильники. Если
ваше тело заземлено, риск его поражения
электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя и находится в
условиях повышенной влажности. При попадании
влаги внутрь электрического инструмента
повышается риск поражения электрическим током.
d. Запрещается использовать электрический шнур
не по назначению. Никогда не берите, не тяните и
не вынимайте электрический инструмент за шнур.
Электрический шнур не должен находиться
вблизи источников тепла, масла, острых краев и
движущихся деталей. Поврежденные и закрученные
электрические шнуры повышают риск поражения
электрическим током.
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте соответствующий
удлинитель. Использование удлинителя,
предназначенного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. Если работы с помощью электрического
инструмента внутри влажного помещения
должны быть выполнены обязательно, в таком
случае необходимо использовать устройство
защитного отключения (УЗО) электрической сети.
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
b. Запрещается использование электрического
инструмента во взрывоопасной среде, например, 3. Безопасность персонала
в условиях наличия легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. Искры, возникающие
a. При работе с электрическим инструментом
при работе электрического инструмента, могут
необходимо быть осмотрительным, видеть
воспламенить пыль, пары и газы.
выполняемую работу и руководствоваться
здравым смыслом. Запрещается работать с
c. Запрещается нахождение детей и посторонних
электрическим инструментом в состоянии
лиц вблизи работающего электрического
усталости и под воздействием наркотиков,
инструмента. Отвлекающие факторы могут
алкоголя и лекарственных препаратов.
привести к потере контроля за работой инструмента.
Ослабление внимания даже на мгновение может
привести к серьезной травме.
2. Электрическая безопасность
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
a. Вилка шнура электрического инструмента
Всегда надевайте средства защиты глаз.
должна соответствовать сетевой розетке.
Используемые в соответствующих условиях средства
Запрещается вносить какие-либо изменения в
индивидуальной защиты, такие как пылезащитная
вилку электрического шнура. Запрещается
маска, нескользящая защитная обувь, защитная
использование каких-либо штепсельных
каска или средства защиты органов слуха. всегда
переходников при работе заземленного
снижают риск травмирования.
электрического инструмента. Отсутствие
32
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Н е допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем, так подключить
источник питания или аккумулятор, поднимая
или неся инструмент, проверьте, чтобы его
выключатель находился в выключенном
положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или
включенного инструмента повышает риск
несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда снимайте
с него регулировочный и гаечный ключ.
Оставленный на вращающейся детали инструмента
ключ может привести к травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно
держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во
время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в
непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и
украшения. Волосы, одежда и перчатки должны
находиться на расстоянии от движущихся
деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников,
необходимо проверять, чтобы они были
подключены и использовались надлежащим
образом. Использование средств пылеулавливания
снижает уровень риска, связанного с наличием пыли
в воздухе.
4. Использование и уход за электрическим
инструментом
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте
электрический инструмент, соответствующий
выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу
лучше, с меньшим риском и со скоростью, на
которую рассчитан ваш инструмент.
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого
нельзя управлять с помощью его выключателя,
представляет собой опасность и подлежит
обязательному ремонту.
РУССКИЙ
инструмента, заменой его принадлежностей и
постановкой на хранение необходимо вынуть
вилку его электрического шнура из розетки и/или
достать из него аккумулятор. Такая превентивная
мера безопасности снижает риск случайного
включения инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном
для детей месте и разрешайте работать с
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или с этими указаниями. Электрический инструмент
является опасным в руках необученного человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем состоянии.
Проверяйте центровку и соединение движущихся
деталей, наличие поврежденных деталей и
любые факторы, которые могут отрицательно
сказаться на работе электрического инструмента.
В случае обнаружения повреждения
электрический инструмент необходимо
отремонтировать. Много несчастных случае
происходит вследствие того, что инструмент
находится в ненадлежащем состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий
инструмент с острыми режущими кромками меньше
застревает и легче управляется.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д. в
соответствии с данными указаниями, учитывая
условия эксплуатации и работу, которая должна
быть выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от предусмотренного
назначения, может привести к опасной ситуации.
5. Использование и уход за аккумуляторной
батареей
a. Зарядка аккумуляторной батареи должна
выполняться только с помощью того зарядного
устройства, которое указал производитель
аккумуляторной батареи. Если зарядное
устройство, которое подходит для одного типа
аккумулятора, использовать для зарядки
аккумулятора другого типа, это может привести к
возникновению пожароопасной ситуации.
b. Используйте электрический инструмент только с
конкретно указанными аккумуляторными
батареями. Использование любых других
аккумуляторных батарей повышает риск
травмирования и возникновения пожароопасной
c. Перед выполнением регулировки электрического
ситуации.
33
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Если аккумуляторная батарея не используется,
она должна храниться отдельно от
металлических предметов, таких как
канцелярские скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы и другие небольшие металлические
предметы, которые могут закоротить клеммы
батареи. Закоротка клемм аккумулятора может
привести к их выгоранию или загоранию
аккумулятора.
d. В условиях неправильной эксплуатации жидкий
электролит может быть выброшен из
аккумуляторной батареи, поэтому следует
остерегаться контакта с электролитом. Если
произошел случайный контакт с жидким
электролитом, промойте это место водой. Если
жидкость попала в глаза, необходимо также
обратиться за медицинской помощью. Контакт с
жидкостью, выброшенной из аккумуляторной
батареи, может привести к раздражению или
ожогам.
6. Обслуживание
a. Обслуживать электрический инструмент должен
только квалифицированный ремонтный
персонал, и при этом должны использоваться
только оригинальные запасные детали.
Благодаря этому будет поддерживаться безопасное
рабочее состояние электрического инструмента.
•
Во время выполнения работ, когда крепежная
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой,
инструмент необходимо удерживать за
диэлектрическую поверхность. При контакте
крепежной детали с проводом, находящимся под
напряжением, под напряжение могут попасть
металлические детали электрического инструмента,
вследствие чего возникает опасность поражения
оператора электрическим током.
•
Для фиксации положения обрабатываемой
детали на устойчивом основании используйте
зажимы или другой удобный и практический
способ. Если держать деталь руками или прижимать
ее к телу, она будет находиться в незакрепленном
положении, что может привести к потере контроля за
работой инструмента.
•
Перед выполнением сверления стен, полов и
потолков проверяйте расположение электропроводки
и труб.
•
Не касайтесь наконечника сверла дрели после
сверления, поскольку он может быть горячим.
•
Этот инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, у которых отсутствует
необходимые опыт и знания, кроме случаев, когда
они находятся под наблюдением и получили
надлежащие инструкции по работе с инструментом от
лица, ответственного за их безопасность. Чтобы дети
не играли с инструментом, они должны находиться
под присмотром.
•
Назначение инструмента описано в этой инструкции
по эксплуатации. Использование любых
принадлежностей и дополнительных приспособлений
вместе с этим инструментом или использование
инструмента в целях, которые не рекомендованы в
этой инструкции, может привести к возникновению
риска травмирования персонала и повреждения
имущества.
Дополнительные указания по безопасной
работе с электрическим инструментом
Внимание! Дополнительные указания по
безопасной работе с дрелями и ударными
дрелями
•
При работе с ударными дрелями надевайте
средства защиты органов слуха. Воздействие
шума может привести к нарушению слуха.
•
Используйте вспомогательные рукоятки,
которые поставляются вместе с инструментом.
Потеря управления инструментом может привести к
травмированию.
•
Во время выполнения работ, когда режущая
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой,
инструмент необходимо удерживать за
диэлектрическую поверхность. При контакте
режущей детали с проводом, находящимся под
напряжением, под напряжение могут попасть
металлические детали электрического инструмента,
вследствие чего возникает опасность поражения
оператора электрическим током.
34
Вибрация
Уровни вибрации, указанные в технических данных и
декларации соответствия, были измерены в соответствии
со стандартным методом испытаний, изложенным в EN
60745, и могут использоваться для сравнения
инструментов. Заявленный уровень вибрации может
также использоваться для предварительной оценки их
воздействия.
(Перевод с оригинала инструкции)
Внимание! Уровень вибрации во время работы
электрического инструмента может отличаться от
заявленного уровня вибрации, поскольку он зависит от
конкретно выполняемой инструментом работы. Уровень
вибрации может быть выше установленного уровня.
При оценке воздействия вибрации для определения мер
безопасности, требуемых 2002/44/EC для защиты лиц,
постоянно работающих с электрическими
инструментами, необходимо учитывать реальные
условия использования и способ использования
инструмента, включая все детали рабочего цикла, такие
как время выключения и время холостого хода
дополнительно к времени запуска.
Остаточный риск
Дополнительный остаточный риск может возникать в
случаях использования инструмента, которые могут
быть не учтены в перечисленных указаниях по
безопасной работе. Такой риск может возникнуть
вследствие неправильного использования,
продолжительной работы и т.д.
аккумуляторных батарей и зарядных
устройств
Аккумуляторные батареи
•
Независимо от причины, никогда не пытайтесь
вскрыть аккумуляторную батарею.
•
Не подвергайте аккумуляторную батарею
воздействию воды.
•
Не храните аккумуляторные батареи в местах, где
температура воздуха может превышать 40°C.
•
Зарядку аккумуляторной батареи необходимо
выполнять при температуре окружающего воздуха в
пределах от 10°C до 40°C.
•
Зарядку аккумуляторной батареи необходимо
выполнять только с помощью зарядного устройства,
поставляемого вместе с батареей.
•
Утилизацию аккумуляторных батарей необходимо
производить в соответствии с указаниями,
содержащимися в разделе «Защита окружающей
среды».
Даже при соблюдении всех соответствующих правил
техники безопасности и использовании защитных
устройств некоторый остаточный риск все же остается.
Он включает:
Не пытайтесь заряжать поврежденные
аккумуляторные батареи.
•
Травмы, полученные при касании вращающихся или
движущихся деталей.
•
Травмы, полученные при замене деталей, ножей или
принадлежностей.
•
Травмы, полученные вследствие продолжительного
использования инструмента. При продолжительном
использовании инструмента необходимо делать
регулярные перерывы в работе.
•
Ухудшение слуха.
•
•
Вред для здоровья, вызванный вдыханием пыли,
которая появляется во время работы инструмента
(например, при работе с деревом, особенно с дубом, •
буком или ДВП).
Наклейки на инструменте
К поверхности инструмента прикреплены следующие
графические наклейки.
Внимание! Для снижения риска травмирования
оператор должен прочитать эту инструкцию по
эксплуатации.
Дополнительные указания по
безопасному использованию
РУССКИЙ
Зарядные устройства
•
Используйте зарядное устройство BLACK+DECKER
только для зарядки аккумуляторной батареи для
инструмента, с которым она было поставлена. При
зарядке других аккумуляторных батарей может
происходить взрыв, приводящий к травмированию
людей и повреждению оборудования.
•
Никогда не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые
батареи.
Поврежденные электрические шнуры необходимо
заменять немедленно.
Не подвергайте зарядное устройство воздействию
воды.
•
Не вскрывайте зарядное устройство.
•
Не тестируйте зарядное устройство.
Зарядное устройство предназначено для
использования только внутри помещения.
Перед его использованием прочтите
инструкцию по эксплуатации.
35
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Электрическая безопасность
Установка и удаление сверла дрели и наконечника
шуруповерта Этот инструмент оснащен бесключевым
патроном, позволяющим легко менять сверла.
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, и поэтому провод заземления ему не
•
нужен. Всегда проверяйте, чтобы сетевое
напряжение соответствовало значению,
указанному в табличке с паспортными данными.
Никогда не пытайтесь заменить вилку в блоке
•
зарядного устройства обычной сетевой вилкой.
•
В случае повреждения шнура питания, чтобы
избежать возникновения опасных ситуаций, его
замену должен выполнить производитель
оборудования или уполномоченный сервисный
центр BLACK+DECKER.
Функции
Вставьте хвостовик сверла в зажимной патрон.
•
Плотно закрутите зажимной патрон, поворачивая (4)
одной рукой и удерживая инструмент другой рукой.
Этот инструмент поставляется с наконечником
шуруповерта в держателе (6).
1. Переключатель количества оборотов
3. Переключатель режимов / кольцо регулировки
вращательного момента
4. Зажимной патрон
Чтобы раскрыть зажимной патрон, одной рукой
поворачивайте его (4), а другой рукой удерживайте
инструмент.
•
Этот инструмент может обладать всеми или некоторыми
из перечисленных ниже функций.
•
2. Подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения
Заблокируйте инструмент, установив подвижный
переключатель прямого/обратного направления
вращения (2) в центральное положение.
•
Чтобы достать наконечник шуруповерта из
держателя, выдвините его вверх из паза.
Чтобы вставить наконечник шуруповерта, плотно
нажмите на него и введите в держатель.
Работа инструмента
Внимание! Дайте возможность инструменту работать с
естественной скоростью. Не перегружайте его.
6. Держатель сверла
Внимание! Перед выполнением сверления стен, полов и
потолков проверяйте расположение электропроводки и
труб.
7. Аккумуляторная батарея
Зарядка аккумуляторной батареи (Рис. A)
Рис. A
Зарядка аккумуляторной батареи должна быть
выполнена перед ее первым использованием и каждый
раз, когда она не в состоянии обеспечивать мощность,
необходимую для выполнения работы, хотя перед этим
работа была выполнена легко. Батарея может
нагреваться в процессе; это нормально и не означает
наличие проблемы.
5. Переключатель скорости
8. Зарядное устройство
9. Индикатор зарядки
Сборка
Внимание! Перед выполнением сборки достаньте
аккумулятор из инструмента.
Установка и удаление аккумуляторной батареи
(Рис. В)
•
Чтобы вставить аккумуляторную батарею (7),
выровняйте ее по приемному гнезду инструмента.
Введите аккумулятор в гнездо и нажмите, чтобы он
защелкнулся на своем месте.
•
Чтобы достать аккумуляторную батарею, нажмите
кнопку разблокировки (10), одновременно вынимая
аккумулятор из приемного гнезда.
36
Внимание! Запрещается заряжать аккумуляторную
батарею при температурах воздуха ниже 10 °C и выше
40 °C. Рекомендуемая температура воздуха для зарядки
составляет около 24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не будет заряжать
аккумуляторную батарею, если температура ее
элемента лежит приблизительно ниже 0 °C или выше
40°C. Аккумулятор надо оставить в зарядном
устройстве, которое автоматически начнет
выполнять зарядку, когда температура элемента
войдет в указанные пределы (поднимется или
опустится).
(Перевод с оригинала инструкции)
•
•
Чтобы зарядить аккумуляторную батарею (7),
вставьте ее в зарядное устройство (8). Аккумулятор
можно вставить в зарядное устройство только одним
способом. Не прикладывайте при этом чрезмерное
усилие. Проверьте, чтобы аккумуляторная батарея
полностью стала на свое место в зарядном
устройстве.
Вставьте штепсельную вилку в розетку и включите
питание.
Индикатор заряда (9) медленно мигает зеленым цветом.
Когда зарядка будет завершена, индикатор зарядки (9)
загорается ровным зеленым цветом. Зарядное
устройство и аккумуляторную батарею можно оставлять
соединенными на неограниченное время при горящем
индикаторе. Светодиодный индикатор будет загораться
в тех случаях, когда зарядное устройство будет
периодически подзаряжать аккумулятор. Индикатор
заряда (9) горит, пока аккумулятор подключен к
зарядному устройству.
•
РУССКИЙ
Если же в случае нового аккумулятора индикатор
зарядки будет мигать так же, как и при первом
аккумуляторе, в таком случае отправьте зарядное
устройство в уполномоченный сервисный центр для
тестирования.
Примечание: Для определения поврежденного
состояния аккумуляторной батареи понадобится
около 60 минут. Если аккумуляторная батарея будет
слишком горячей или слишком холодной,
светодиодный индикатор будет поочередно мигать
красным светом короткой и длинной вспышкой.
Выбор направления вращения (Рис. C)
Для сверления и закручивания шурупов используйте
прямое (по часовой стрелке) направление вращения. Для
выкручивания шурупов и удаления застрявшего сверла
дрели используйте обратное (против часовой стрелки)
направление вращения.
•
Для вращения в прямом направлении установите
ползунковый переключатель прямого/обратного
направления вращения (2) в левое положение.
•
Оставление аккумуляторной батареи в зарядном
устройстве
Чтобы выбрать обратное направление вращения,
установите подвижный переключатель
прямого/обратного направления вращения в правое
положение.
•
Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно
оставлять соединенными на неограниченное время с
горящим светодиодным индикатором. Зарядное
устройство будет поддерживать аккумуляторную
батарею в полностью заряженном состоянии.
Чтобы заблокировать инструмент, установите
подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения в центральное положение.
Выбор режима работы или крутящего момента
(Рис. D)
•
Выполняйте подзарядку разряженной
аккумуляторной батареи в пределах одной недели.
Если аккумуляторную батарею хранить в
разряженном состоянии, ее срок службы
существенно сократится.
Если зарядное устройство определяет, что
аккумуляторная батарея разряжена или повреждена, его
индикатор (9) начнет быстро мигать красным цветом.
Выполните следующее:
Этот инструмент оснащен кольцом для выбора режима
работы и задания крутящего момента для затягивания
шурупов. Для больших шурупов и деталей из твердых
материалов необходимо увеличивать крутящий момент
по сравнению с небольшими шурупами и деталями из
мягких материалов. Кольцо имеет большой диапазон
настроек, которые охватывают все виды ваших работ.
•
повторно вставьте аккумулятор (7) в зарядное
устройство.
•
•
Если индикатор зарядки продолжает быстро мигать
красным светом, возьмите другую аккумуляторную
батарею для определения правильности
выполнения процесса зарядки.
Для сверления дерева, металла или пластмасс,
установите кольцо (3) в положение сверления,
выставив соответствующий символ напортив метки
(11).
•
Для закручивая шурупов установите необходимую
настройку кольца. Если вы еще не знаете, какую
настройку вам установить, выполните следующие
действия:
-
Установите кольцо (3) в положение минимального
крутящего момента.
Диагностика зарядного устройства
•
Если новый аккумулятор заряжается нормально, в
таком случае первый аккумулятор вышел из строя, и
его необходимо отправить в сервисный центр для
утилизации.
37
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
-
Закрутите первый шуруп.
-
Если начнется биение патрона до того, как шуруп
будет полностью закручен, увеличьте настройку
крутящего момента и продолжайте закручивать
шуруп. Повторяйте эти действия до тех пор, пока не
будет найдена необходимая настройка. Используйте
эту настройку для закручивания остальных шурупов.
EGBHP148/EGBHP188/EGBHP1881 - Сверление
каменной кладки (Рис. D и E)
•
Для сверления дерева, металла или пластмасс,
установите кольцо (3) в соответствующее
положение, выставив символ напротив метки (11).
•
Переместите селектор скорости (5) в переднее
положение (передача 2).
Выбор скорости (Рис. E)
•
Для сверления металла и заворачивания шурупов
переместите селектор скорости (5) в заднее
положение (передача 1).
•
Для сверления других материалов переместите
селектор скорости (5) в переднее положение
(передача 2).
Сверление/заворачивание шурупов
•
Выберите прямое или обратное направление
вращения с помощью подвижного переключателя
прямого/обратного направления вращения (2).
•
Чтобы включить инструмент, нажмите выключатель
(1). Скорость вращения инструмента зависит от того,
в какой степени вы нажали (утопили) переключатель
количества оборотов.
•
Чтобы выключить инструмент, отпустите
переключатель.
Советы для эффективного
использования инструмента
диаметра используйте перовые сверла.
•
Для сверления металла используйте сверла из
высокопрочной стали.
•
Для сверления мягкой кирпичной кладки используйте
сверла с тонкостенной алмазной коронкой.
•
Для сверления металлов, кроме чугуна и латуни,
используйте смазку.
•
Для увеличения точности в центре отверстия,
которое будет высверлено, накерните метку
кернером.
Закручивание шурупов
•
Всегда используйте наконечник шуруповерта
надлежащего типа и размера.
•
Если шуруп закручивается туго, попробуйте
использовать в качестве смазки немного
промывочной жидкости или мыла.
•
Инструмент и наконечник всегда должны находиться
на одной оси с шурупом.
Техническое обслуживание
Конструкция вашего инструмента BLACK+DECKER
рассчитана на работу на протяжении длительного
периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная удовлетворительная
работа инструмента обеспечивается надлежащим
уходом и регулярной очисткой. Кроме периодической
очистки ваше зарядное устройство не требует других
операций технического обслуживания.
Внимание! Перед выполнением каких-либо действий по
техническому обслуживанию инструмента, достаньте из
него аккумуляторную батарею. Перед проведением
очистки зарядного устройства выньте его штепсельную
вилку из сетевой розетки.
•
Регулярно очищайте вентиляционные прорези в
инструменте и зарядном устройстве с помощью
мягкой щетки или сухой ткани.
Сверление
•
Всегда прикладывайте небольшое усилие вдоль оси
вращения сверла.
•
Регулярно выполняйте очистку корпуса двигателя с
помощью влажной ткани.
•
Перед тем, как сверло пройдет через обратную
•
сторону детали, необходимо уменьшить давление на
инструмент.
•
Для фиксации деталей, которые могут расколоться,
используйте деревянные бруски.
Не используйте для очистки абразивные материалы
или жидкие чистящие средства.
•
•
Для высверливания в дереве отверстий большого
38
Регулярно раскрывайте и выколачивайте зажимной
патрон для удаления пыли из его внутренней части.
(Перевод с оригинала инструкции)
Аккумуляторные батареи
РУССКИЙ
Зарядное устройство
Аккумуляторные батареи BLACK+DECKER
можно перезаряжать много раз. По завершению
срока службы выполните утилизацию
аккумуляторной батареи в соответствии с
экологическими нормами:
•
Когда аккумуляторная батарея полностью
выработает свой ресурс, извлеките ее из
инструмента.
•
NiCd, NiMH и литий-ионные аккумуляторные батареи
пригодны для вторичной переработки. Отправьте их
любому уполномоченному представителю по
ремонту или в местный центр по вторичной
переработке.
Технические данные
EGBHP146 (H1)
906068**
(тип. 1)
Входное напряжение
Vпер. т. 220-240
Выходное напряжение
Vпост. т. 18
Ток
A
2
Приблизительное время зарядки
мин.
60
Зарядное устройство
905902**
(тип. 1)
Входное напряжение
Vпер.т
Выходное напряжение
Vпост.т
8-20
Ток
А
400
Приблизительное время зарядки
мин.
180-300
Аккумулятор
BL1518 BL2018
Напряжение
Емкость
Тип
BL1514
Vпост.т 14,4
А*ч
1,5
Li-Ion
18
1,5
Li-Ion
100-240
18
2,0
Li-Ion
Напряжение
Vпост. т. 14,4
Макс.
Мин-1
0-350/ 0-1500
крутящий
Нм
36
момент без нагрузки
мм
13
Уровень звукового давления согласно EN 60745
Звуковое давление (LpA) 91,5 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LWA) 102,5 бД(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
13/38
Суммарные уровни вибрации (сумма векторов по трем осям)
по стандарту EN 60745
Наибольший диаметр сверления
Металл/дерево
мм
EGBHP148 EGBHP188 /
(H1)
EGBHP1881 (H1)
Напряжение
Vпост. т. 14,4
18
Скорость
холостого хода
Мин-1
0-350/
0-1500
0-350/
0-1500
Нм
36
43,7
Наибольший диаметр
сверла в патроне
мм
13
13
13/38/13
13/38/13
Макс. крутящий
момент
ImУдарное сверление бетона (ah, ID) 12,8 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Сверление металла (ah, D) < 2,5 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Заворачивание шурупов в безударном режиме (ah, s) < 2,5 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2
Наибольший диаметр сверления
Сталь/дерево каменная мм
(кирпичная) кладка
39
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
EGBHP146/EGBHP148
EGBHP188/EGBHP1881
BLACK+DECKER заявляет, что изделия, описанные в
«технических данных», соответствуют: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-1
Эти продукты также соответствуют Директиве
2014/30/EC и 2011/65/ЕС. За подробной информацией
обращайтесь в BLACK+DECKER по указанному адресу
или на оборотной стороне данного руководства.
Нижеподписавшийся является ответственным за
составление файла с техническими данными и
подписывает эту декларацию от имени
BLACK+DECKER.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
отходов.
Раздельный сбор использованных продуктов и
упаковочных материалов позволяет
производить их вторичную переработку с
дальнейшим повторным использованием. Повторное
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬ и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в муниципальных
пунктах сбора отходов или в магазине при покупке нового
изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
R. Laverick пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
Главный инженер BLACK+DECKER Europe,
уполномоченному представителю по ремонту, который
210 Bath Road,
собирает такие изделия от нашего имени.
Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom
09.2015 Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
40
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Гарантийные обязательства
Black + Decker уверена в качестве своих изделий и
предоставляет исключительную гарантию. Данное
заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не
нарушает ваши законные права.
Если продукт производства Black + Decker придет в
негодность вследствие некачественных материалов,
некачественного изготовления или несоответствия
требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах
24-х месяцев с даты продажи выполнять замену
дефектных деталей, выполнять ремонт изделий,
подвергшихся естественному износу, или выполнять
замену таких изделий, для сведения к минимуму
неудобств для покупателя, за исключением
перечисленных ниже случаев:
•
Данный продукт был использован для продажи, на
промышленных работах или сдавался на прокат.
•
Данный продукт использовался неправильно или без
надлежащего ухода.
•
Данному продукту был нанесен ущерб посторонними
предметами, веществами или вследствие
чрезвычайного происшествия.
•
Была осуществлена попытка ремонта продукта
лицами, не являющимися уполномоченными
представителями по ремонту или
ремонтно-обслуживающим персоналом Black +
Decker.
Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо
будет предоставить подтверждение покупки продавцу
или уполномоченному представителю по ремонту. Вы
можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
41
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
42
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
TÜRKÇE
kullanın. Açık havada kullanım için uygun bir kablonun
kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır.
BLACK+DECKER matkap/tornavidanız, vidalama işlemlerini
gerçekleştirmek ve ahşap, metal, plastik ve yumuşak taşları f. Elektrikli aletin nemli bir yerde çalıştırılması
gerekiyorsa, kaçak akım rölesi (RCD) korumalı bir
delmek için tasarlanmıştır. Bu alet, yalnızca tüketici kullanımı
besleme kullanın. Kaçak akım rölesinin kullanılması,
içindir.
elektrik çarpması riskini azaltır.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları
okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve
talimatlara uyulmaması halinde, elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar olabilir.
İleride ihtiyaç duyulması ihtimaline karşın tüm uyarıları
ve talimatları saklayın. Aşağıda listelenen uyarıların
tümünde geçen "elektrikli alet" terimi, elektrik şebekesiyle
çalışan (kablolu) elektrikli aletleri veya bataryayla çalışan
(kablosuz) elektrikli aletleri ifade etmektedir.
3. Kişisel güvenlik
a. Bir elektrikli aleti çalıştırırken tetikte olun, ne
yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın.
Uyuşturucu maddelerin, alkolün veya ilaçların etkisi
altındayken elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri
çalıştırırken, bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
b. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz
koruması kullanın. Uygun koşullar için kullanılan toz
maskesi, kaymaz güvenlik ayakkabısı, baret veya kulak
tıkacı gibi koruyucu donanımlar, yaralanma riskini azaltır.
1. Çalışma alanı güvenliği
c. İstem dışı çalışmayı önleyin. Aleti kaldırmadan,
taşımadan veya güç kaynağına ve /veya batarya
a. Çalışma alanı temiz tutulmalı ve iyi aydınlatılmalıdır.
kutusuna bağlamadan önce, aletin kapalı konumda
Dağınık veya karanlık alanlar, kazalara neden olur.
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğmenin
üzerindeyken taşımak veya açma düğmesi olan aletlere
b. Elektrikli aletleri, alev alabilen sıvıların, gazların veya
enerji vermek, kazalara davetiye çıkarır.
tozun olduğu ortamlar gibi patlayıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozları veya buharları
d. Elektrikli aleti açmadan önce, ayar anahtarını veya
tutuşturabilen kıvılcımlar çıkarır.
ingiliz anahtarını çıkarın. Aletin döner bölümüne takılı
halde bırakılmış ingiliz anahtarı veya anahtar,
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken, çocukları ve izleyen
yaralanmalara neden olabilir.
kişileri uzak tutun. Dikkat dağınıklığı, kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektriksel güvenlik
a. Elektrikli aletlerin fişleri, prizlerle uyumlu olmalıdır.
Fişin üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Adaptör fişleri, topraklanmış elektrikli aletlerle
kullanmayın. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve
uyumlu prizler, elektrik çarpması riskini azaltır.
b. Boru, radyatör, ocak veya buzdolabı gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuz topraklanırsa, elektrik çarpması riski artar.
e. Kapasiteyi aşmayın. Daima uygun dayanak ve denge
sağlayın. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi
kontrol edilebilmesini sağlar.
f. Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin ve takı
takmayın. Saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve eldivenlerinizi,
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
ve uzun saçlar, hareketli parçalara takılabilir.
g. Cihazlarda toz giderme ve toplama tesisatı varsa,
bunların bağlı olduğundan ve uygun şekilde bağlantı
yapılarak kullanıldığından emin olun. Toz toplama
tesisatının kullanımı, tozdan kaynaklı hasarları azaltabilir.
c. Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
4. Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
bırakmayın. Elektrikli aletin içine su girmesi, elektrik
çarpması riskini artırır.
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, tasarlanma
d. Kabloya zarar vermeyin. Kabloyu asla taşıma, çekme
amacı oranında işi daha iyi ve daha güvenli bir şekilde
ve prizden sökme gibi işlemler için kullanmayın.
yapacaktır.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya
karışmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırırken, açık
havada kullanım için uygun bir uzatma kablosu
b. Elektrikli alet, düğme kullanılarak açılamıyor veya
kapatılamıyorsa, aleti kullanmayın. Düğme ile kontrol
edilemeyen elektrikli aletler tehlike arz eder ve tamir
edilmeleri gerekir.
43
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
c. Herhangi bir ayarlama veya aksesuar değişikliği
yapmadan veya aletleri kaldırmadan önce, fişi güç
kaynağından çekin ve/veya batarya kutusunu
elektrikli aletten çıkarın. Bu gibi önleyici güvenlik
önlemleri, elektrikli aletin kazara çalıştırılması riskini
azaltır.
6. Servis
d. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın ve elektrikli alete
veya bu talimatlara aşina olmayan kişilerin aleti
çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında tehlike arz eder.
Ek elektrikli alet güvenlik uyarıları
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış ayarlama veya bağlantı olup
olmadığını, parçalarda kırık olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyecek herhangi
başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. Hasar
varsa, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Çoğu kazanın nedeni, elektrikli aletlerin bakımının iyi
yapılmamasıdır.
f. Kesme aletlerini keskin ve temiz halde tutun. Bakımı
iyi yapılmış keskin kenarlı kesme aletlerinin tutukluk
yapma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmeleri daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarları, torna kalemlerini vb.
parçaları, çalışma koşullarını ve yapılacak işi dikkate
alarak, bu talimatlar uyarınca kullanın. Elektrikli aletin
kullanım amacından başka işlemler için kullanılması,
tehlikeli durumlara neden olabilir.
a. Elektrikli cihazınızın bakımını, yalnızca aynı yedek
parçaları kullanan kalifiye bir tamirciye yaptırın.
Böylece, cihazınızın güvenli halinin devam ettiğinden
emin olursunuz.
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için ek
güvenlik uyarıları
•
Darbeli matkap kullanırken göz koruyucusu takın.
Gürültüye maruz kalma, duyma kaybına neden olabilir.
•
Aletle birlikte tedarik edilen yardımcı kolları kullanın.
Kontrol kaybı, yaralanmalara neden olabilir.
•
Kesme aksesuarlarının gizli bağlantıya temas
edebileceği bir iş yaparken, elektrikli aleti yalıtımlı
tutma yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarlarının
"elektrikli" bir tele temas etmesi, elektrikli aletin açıktaki
metal parçalarının "elektriklenmesine" ve kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
•
Tutturma gerecinin gizli bağlantıya temas edebileceği
bir iş yaparken, elektrikli aleti yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. Tutturma gereçlerinin "elektrikli" bir
tele temas etmesi, elektrikli aletinin açıktaki metal
parçalarının "elektriklenmesine" ve kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
•
Parçayı sabit bir platforma sabitlemek ve
desteklemek için, kıskaç veya başka bir pratik yol
kullanın. Parçayı elinizle veya vücudunuza doğru
tutmak, parçayı sabit olmayan bir hale getirir ve kontrol
kaybına neden olabilir.
•
Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
•
Delme işleminden hemen sonra matkabın ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
•
Bu alet, aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmedikleri
veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından gözetim
altında tutulmadıkları sürece, fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri yetersiz olan veya tecrübe ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılamaz. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin
olmak için gözetim altında tutulmalıdır.
•
Kullanım amacı bu talimat kılavuzunda açıklanmıştır. Bu
aletin, talimat kılavuzunda tavsiye edilenler dışında
herhangi bir aksesuarının, eklentisinin veya
performansının kullanılması, yaralanmalara ve/veya mal
hasarına neden olabilir.
5. Batarya aleti kullanımı ve bakım
a. Bataryayı yalnızca üretici tarafından belirtilen şarj
aletiyle doldurun. Tek tür batarya kutusu için uygun
olan bir şarj aleti, başka bir batarya kutusu ile
kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
b. Elektrikli aletleri, yalnızca özel olarak belirlenmiş
batarya kutularıyla kullanın. Herhangi başka bir
batarya kutusunun kullanımı, yaralanma veya yangın
riski oluşturabilir.
c. Batarya kutusu kullanılmıyorken, bir uçtan diğerine
bağlantı kurabilecek ataş, madeni para, çivi, vida vb.
metal nesnelerden uzak tutun. Batarya uçlarına bir
arada kısa devre yaptırılması, yanıklara veya yangına
neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, sıvı, bataryadan dışarı atılabilir;
temas etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas ederseniz,
bol su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, ek
olarak tıbbi yardım alın. Bataryadan çıkan sıvı, tahrişe
veya yanıklara neden olabilir.
44
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanında belirtilen titreşim
emisyonu değerleri, EN 60745 tarafından sağlanan standart
bir test yöntemi uyarınca ölçülmüştür ve bir aleti başka bir
aletle karşılaştırmak için kullanılabilir. Belirtilen titreşim
emisyonu değeri, aynı zamanda teşhirin ön değerlendirmesi
için de kullanılabilir.
TÜRKÇE
Bataryalar ve şarj cihazları için ek güvenlik
talimatları
Bataryalar
•
Hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
•
Bataryayı suya maruz bırakmayın.
Uyarı! Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu değeri, aletin kullanım şekillerine göre belirtilen
değerden farklı olabilir. Titreşim seviyesi, belirtilen seviyenin
üzerine çıkabilir.
•
Sıcaklığın 40 °C'nin üzerine çıkabileceği yerlerde
saklamayın.
•
Yalnızca 10 °C ve 40 °C arası ortam sıcaklıklarında şarj
edin.
İşlerinde elektrikli aletleri düzenli olarak kullanan kişileri
korumak için 2002/44/EC uyarınca gerekli görülen güvenlik
önlemlerini belirlemek için titreşim maruziyeti
değerlendirilirken, titreşim maruziyetinin tahmini, başlatma
zamanına ek olarak, aletin kapandığı ve boşta çalıştığı
zamanlar gibi faaliyet döngüsünün tamamı dahil, gerçek
kullanım koşulları ve aletin kullanım şekli göz önünde
bulundurulmalıdır.
•
Yalnızca aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj
edin.
•
Bataryaları imha ederken, "Çevreyi koruma" bölümünde
verilen talimatlara uyun.
Kalan riskler
Artık ek riskler, ürün ilgili güvenlik uyarılarında mevcut
olmayan şekilde kullanıldığında ortaya çıkabilir. Bu riskler
yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. nedenlerle ortaya
çıkabilir.
Güvenlik cihazlarının ilgili güvenlik yönetmeliklerinin ve
uygulamalarının yerine getirilmesi bile, bazı kalan risklerden
kaçınmak için yeterli değildir. Aşağıdakiler dahildir:
•
Döner/hareketli parçalara dokunmaktan kaynaklanan
yaralanmalar.
•
Parçaları, bıçakları veya aksesuarları değiştirirken
meydana gelen yaralanmalar,
•
Bir aletin uzun süreli kullanımından kaynaklanan
yaralanmalar, Herhangi bir aleti uzun süre kullanırken,
düzenli aralar verdiğinizden emin olun,
•
Duyma bozukluğu.
•
Aletinizi kullanırken toz solumaktan dolayı meydana
gelen sağlık tehditleri (örneğin, ahşapla çalışırken;
özellikle de meşe, kayın ve MDF).
Hasar görmüş bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
Şarj Cihazları
•
Aletin içerisindeki bataryayı şarj etmek için, yalnızca
ürünle birlikte verilen BLACK+DECKER şarj cihazınızı
kullanın. Eskimiş bataryalar patlayarak yaralanmalara ve
hasara neden olabilir.
•
Şarj edilemez bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
•
Hasar görmüş kabloları derhal yenileyin.
•
Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
•
Şarj cihazını açmayın.
•
Şarj cihazını kurcalamayın.
Şarj cihazı yalnızca iç mekanlarda kullanım
amaçlıdır.
Kullanmadan önce kullanım talimatını okuyun.
Elektriksel güvenlik
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; dolayısıyla topraklama
kablosu gerekmez. Şebeke geriliminin anma değeri
plakasındaki gerilimle uyumlu olup olmadığını daima
kontrol edin. Şarj cihazı ünitesini asla normal bir
şebeke fişiyle değiştirmeye çalışmayın.
Aletin üzerindeki etiketler
Aletin üzerinde, aşağıdaki resimli şemalar gösterilmektedir:
Uyarı! Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım talimatını okumalıdır.
•
Besleme kablosu hasar görmüşse, tehlikelerden
kaçınmak için üretici veya yetkili bir BLACK+DECKER
Servis Merkezi tarafından yenisiyle değiştirilmelidir.
45
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Özellikler
Kullanım
Aşağıdaki özelliklerin bazıları veya tümü bu alette mevcuttur. Uyarı! Aleti kendi temposunda çalıştırın. Aşırı yükleme
yapmayın.
1. Değişken hız düğmesi
Uyarı! Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
2. İleri/geri kaydırıcı
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
3. Mod selektörü / tork ayar bileziği
Bataryanın şarj edilmesi (şekil A)
4. Matkap kovanı
Batarya, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca
yapılabilen işlerde yeterli gücü üretemediği zaman şarj
edilmelidir. Batarya şarj edilirken ısınabilir; bu durum
normaldir ve bir sorun olduğu anlamına gelmez.
5. Hız selektörü
6. Matkap kovanı
7. Batarya
Şekil A
Uyarı! Bataryayı 10 °C'nin altındaki veya 40 °C'nin
üzerindeki ortam sıcaklıklarında şarj etmeyin. Tavsiye edilen
şarj etme sıcaklığı ortalama 24 °C'dir.
Uyarı! Montajdan önce, bataryayı aletten çıkarın.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık 0 °C'nin altında veya 40
°C'nin üzerinde ise, şarj cihazı bataryayı şarj
etmeyecektir. Batarya, şarj cihazının içinde bırakılmalıdır;
böylece hücre sıcaklığı arttığı veya azaldığı zaman, şarj
cihazı bataryayı otomatik olarak şarj etmeye
başlayacaktır.
Bataryanın takılması ve çıkarılması (şekil B)
•
Bataryayı (7) şarj etmek için, şarj cihazının (8) içine
yerleştirin. Batarya, şarj cihazının içine yalnızca tek yönlü
olarak sığar. Aksini zorlamayın. Bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun.
•
Şarj cihazını prize takın ve şebekeden açın.
8. Şarj cihazı
9. Şarj Göstergesi
Montaj
•
Bataryayı (7) takmak için, aletteki yuvayla hizalayın. Aleti
yuvaya doğru kaydırın ve batarya yerine oturana kadar
bastırın.
•
Bataryayı çıkarmak için, bataryayı yuvadan dışarı doğru
çekerken aynı anda çıkarma düğmesine (10) basın.
Matkap ucunun veya tornavida ucunun takılması ve
çıkarılması
Bu alet, uçların kolayca değiştirilebilmesi için anahtarsız bir
matkap kovanıyla donatılmıştır.
•
İleri/geri kaydırıcıyı (2) merkez konuma ayarlayarak aleti
kilitleyin.
•
Bir elinizle ön tarafı (4) çevirirken diğer elinizle arka
tarafı (11) tutarak kovanı açın.
•
Uç şaftını (12) kovana yerleştirin.
•
Bir elinizle ön tarafı (4) çevirirken diğer elinizle arka
tarafı (13) tutarak kovanı iyice sıkın.
Bu alet, kovanın (6) içinde çift uçlu bir tornavida ucuyla
donatılmıştır.
Şarj göstergesi (9) yeşil renkte yanacaktır (yavaşça).
Şarj göstergesi (9) sürekli yanar halde ise, şarj etme
tamamlanmıştır. Şarj cihazı ve batarya, LED ışığı açık halde,
süresiz olarak bağlı bırakılabilir. Şarj cihazı ara sıra batarya
şarjını tamamen doldurduğunda, LED ışığı yeşile dönecektir.
Batarya takılı şarj cihazına bağlı olduğu sürece şarj
göstergesi (9) yanacaktır.
•
Boşalmış bataryaları 1 hafta içinde şarj edin. Bataryalar
şarjı boşalmış halde saklanırsa, batarya ömrü ciddi
derecede azalacaktır.
Bataryanın şarj cihazı içerisinde bırakılması
LED süresiz olarak yanarken, şarj cihazı ve batarya kutusu
bağlı halde bırakılabilir. Şarj cihazı, batarya kutusunu yeni ve
tamamen şarj olmuş halde tutacaktır.
Şarj cihazı tanıları
•
Matkap kovanının içinden tornavida ucunu çıkarmak
için, ucu boşluktan kaldırın.
Şarj cihazı zayıf veya hasar görmüş bir batarya tespit ederse,
şarj göstergesi (9) yüksek hızda kırmızı renkte yanacaktır.
Aşağıdaki adımları takip edin:
•
Tornavida ucunu saklamak için, kovana doğru iyice itin.
•
46
Bataryayı (7) tekrar yerleştirin.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
•
Şarj göstergesi yüksek hızda kırmızı renkte yanmaya
devam ederse, şarj sürecinin doğru şekilde işleyip
işlemediğini kontrol etmek için farklı bir batarya kullanın.
•
Taş delme işlemi yapmak için, sembolü işaretle aynı
hizaya getirerek bileziği (3) darbeli delme konumuna
ayarlayın.
•
Yeni batarya doğru şekilde şarj oluyorsa, orijinal batarya
hasarlı demektir ve geri dönüşüm için bir servis
merkezine götürülmelidir.
•
Hız selektörünü (5) aletin ön tarafına doğru kaydırın (2nci
dişli).
•
Yeni batarya orijinal bataryayla aynı göstergeleri
veriyorsa, bataryayı test ettirmek üzere yetkili bir servis
merkezine götürün.
Hız selektörü (şekil E)
•
Çelik delme işlemleri ve vidalama uygulamaları için, hız
selektörünü (5) aletin arka tarafına doğru kaydırın (1inci
dişli).
Not: Bataryanın hasarlı olup olmadığının belirlenmesi 60
• Çelik harici materyalleri delmek için, hız selektörünü (5)
dakikaya kadar sürebilir. Batarya çok sıcak veya çok
aletin ön tarafına doğru kaydırın (2nci dişli).
soğuksa, LED dönüşümlü olarak her hızda ve tekrarda
bir kez olmak üzere kırmızı, hızlı ve yavaş olarak
Delme/vidalama
yanacaktır.
Dönüş yönünün seçilmesi (şekil C)
Delme ve vidaların sıkılması işlemleri için, ileri (saat
yönünde) dönüşü kullanın. Vidaların gevşetilmesi ve
sıkışmış bir matkap ucunun çıkarılması işlemleri için, geri
(saat yönünün tersine) dönüşü kullanın.
•
İleri/geri kaydırıcıyı (2) kullanarak ileri veya geri dönüşü
seçin.
•
Aleti açmak için, düğmeye (1) basın. Alet hızı, düğmeye
ne kadar bastığınıza bağlıdır.
•
Aleti kapatmak için düğmeyi bırakın.
•
İleri dönüşü seçmek için, ileri/geri kaydırıcıyı (2) sola itin.
En verimli kullanım için ipuçları
•
Geri dönüşü seçmek için, ileri/geri kaydırıcıyı sağa itin.
Delme
•
Aleti kilitlemek için, ileri/geri kaldırıcıyı merkez konuma
ayarlayın.
•
Daima matkap ucuyla düz hizalı olarak hafif bir baskı
uygulayın.
•
Matkap ucu iş parçasının diğer tarafına geçmeden
hemen önce, alet üzerindeki baskıyı azaltın.
Çalışma modunun veya torkun seçilmesi (şekil D)
Bu cihaz, vidaları sıkmak için torku ayarlamak ve çalışma
modunu seçmek için, bir bilezikle donatılmıştır. Büyük vidalar •
ve sert iş parçası materyalleri, küçük vidalar ve yumuşak iş
parçası materyallerinden daha yüksek bir tork ayarı
gerektirir. Bilezikte, işleminize uyum sağlayacak birçok ayar •
bulunur.
•
Ahşap, metal ve plastikleri delmek için, sembolüişaretle
(11) aynı hizaya getirerek bileziği (3) delme konumuna
getirin.
•
Vidalama için, bileziği istenen ayara getirin. Uygun ayarı
bilmiyorsanız, aşağıdaki adımları takip edin:
-
Bileziği (3) en düşük tork ayarına getirin.
-
İlk vidayı sıkın.
-
İstenen sonuca ulaşmadan önce baskı artarsa, bilezik
ayarını yükseltin ve vidayı sıkmaya devam edin. Doğru
ayarı elde edene kadar bu işlemi tekrar edin. Kalan
vidalar için bu ayarı kullanın.
EGBHP148/EGBHP188/EGBHP1881 - Taşların delinmesi
(şekil D ve E)
Parçalanma ihtimali olan iş parçalarını desteklemek için
tahta bir blok kullanın.
Ahşapta büyük çaplı delikler açarken, kürek uçları
kullanın.
•
Metal malzemeleri delerken HSS matkap uçlarını
kullanın.
•
Yumuşak taşları delerken taş uçlarını kullanın.
•
Dökme demir ve pirinç harici metalleri delerken, bir
yağlama maddesi kullanın.
•
Doğruluğu artırmak için, bir merkez zımbası kullanarak
delinecek boşluğun ortasında bir iz oluşturun.
Vidalama
•
Daima doğru türde ve boyuttaki tornavida uçlarını
kullanın.
•
Vidaların sıkılması zorsa, yağlayıcı olarak küçük bir
miktar bulaşık deterjanı veya sabun uygulamayı deneyin.
47
TÜRKÇE
•
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Aleti ve tornavida ucunu, daima vidayla düz hizada
tutun.
Bakım
EGBHP148 EGBHP188 /
(H1)
EGBHP1881 (H1)
Gerilim
Vпост. т. 14,4
18
BLACK+DECKER aletiniz, minimum bakım gereksinimi ile
uzun zaman çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin sürekli
olarak memnun edici şekilde çalışması uygun alet bakımına
ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Yüksüz hız
Мин-1
0-1500
0-350/
0-1500
0-350/
Maks. tork
Nm
36
43,7
Şarj cihazınız düzenli temizlikten başka bir bakım işlemi
gerektirmez.
Matkap kovanı
kapasitesi
mm
13
13
13/38/13
13/38/13
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım işlemi yapmadan
önce, bataryayı aletten çıkarın. Şarj cihazını temizlemeden
önce prizden çıkarın.
Maksimum Delme kapasitesi
Çelik/ahşap duvar
мм
Yumuşak bir fırça veya kuru bir bez kullanarak,
aletinizdeki ve şarj cihazınızdaki havalandırma deliklerini
düzenli olarak temizleyin.
Şarj cihazı
Giriş Gerilimi
VAC
220-240
•
Motor yuvasını nemli bir bez kullanarak düzenli olarak
temizleyin.
Çıkış Gerilimi
VAC
18
Akım
A
2
•
Aşındırıcı veya çözücü bazlık temizlik malzemeleri
kullanmayın.
Yaklaşık şarj süresi
dk
60
•
Matkap kovanını düzenli aralıklarla açın ve iç kısımdaki
tozları dışarı çıkarmak için hafifçe vurun.
•
Bataryalar
BLACK+DECKER bataryaları birçok kez şarj
edilebilir. Kullanım ömürlerinin sonunda, bataryaları
çevreye gereken özeni göstererek atın.
•
Bataryayı tamamen boşaltın, daha sonra aletten çıkarın.
•
NiCd, NiMH ve Lityum-İyon bataryalar geri
dönüştürülebilirdir. Bu bataryaları yetkili bir tamir
görevlisine veya yerel bir geri dönüşüm merkezine
götürün.
906068**
(tip 1)
Şarj cihazı
905902**
(tip 1)
Giriş Voltajı
VAC
100-240
Çıkış Voltajı
VDC
8-20
Akım
Yaklaşık olarak şarj zamanı
A
min.
400
180-300
Batarya
BL1514
BL1518
BL2018
Voltaj
VDC
14,4
18
18
Kapasite
Ah
1,5
1,5
2,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tip
EN 60745 uyarınca göre ses basıncı seviyesi:
Teknik veriler
EGBHP146 (H1)
Ses basıncı (LpA) 91,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Ses gücü (LWA) 102,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Gerilim
VDC
14,4
Yüksüz hız
Min-1
0-350/ 0-1500
EN 60745 uyarınca titreşim toplam değerleri
(üç eksenli vektör toplamı):
Maks. tork
Nm
36
Beton delme etkisi (ah, ID) 12.8 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s2
Kovan kapasitesi
mm
13
Maksimum Delme kapasitesi
Çelik/ahşap
48
mm
13/38
Metal delme (ah, D) < 2.5 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s2
Etkisiz vida sıkma (ah, s) < 2.5 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s2
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
EC uygunluk beyanı
MAKİNE DİREKTİFİ
EGBHP146 / EGBHP148
EGBHP188 / EGBHP1881
BLACK+DECKER "teknik veriler" altında, tanımlanan bu
ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Direktiflerine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresten BLACK+DECKER ile iletişime geçin
veya kılavuzun arkasına bakın.
Aşağıda imzası bulunan şahıs, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve BLACK+DECKER adına bu
beyanatı vermektedir.
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde
onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak
toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
R. Laverick
Mühendislik Müdürü BLACK+DECKER Europe, Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
210 Bath Road,
Slough, Berkshire, SL1 3YD Birleşik Krallık BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
09.2015 öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
49
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti
verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde
kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da
uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı
kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak
bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa
veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza
sırasında zarar görmüşse;
•
Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis
ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir
servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve
garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
50
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Ваш дриль/шуруповерт BLACK + DECKER призначений
для загвинчування шурупів та свердління дерева,
металів, пластмас та м'якої цегляної кладки. Цей
інструмент призначений тільки для використання
споживачем.
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки щодо
безпечної роботи. Недотримання
попереджувальних написів і вказівок щодо безпечної
роботи може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи для використання в
майбутньому. Термін «електричний інструмент», що
використовується у всіх застережливих написах та
вказівках щодо техніки безпеки, представлені нижче,
відносяться до електричного інструменту, який працює
від мережі (зі шнуром електроживлення) або від
акумуляторної батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з безпеки на робочому місці
a. Робоче місце повинне утримуватися в чистоті і
мати належне освітлення. Безлад або погане
освітлення на робочому місці може призвести до
нещасного випадку.
b. Забороняється використання електричного
інструменту у вибухонебезпечному середовищі,
наприклад, в умовах наявності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Іскри, що виникають при
роботі електричного інструменту, можуть запалити
пил, пари і гази.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Відволікаючі фактори можуть
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура електричного інструменту повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити які-небудь зміни у вилку електричного
шнура. Забороняється використання будь-яких
штепсельних перехідників при роботі
заземленого електричного інструменту.
УКРАЇНСЬКА
Відсутність змін у вилках електричних шнурів та
відповідність електричних вилок і розеток знижує
ризик ураження електричним струмом.
b. Не допускайте контакту тіла із заземленими
поверхнями таких об’єктів, як труби, радіатори,
електроплити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, ризик його ураження електричним
струмом підвищується.
c. Електричні інструменти не повинні піддаватися
впливу дощу та знаходитися в умовах підвищеної
вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструменту підвищується ризик
ураження електричним струмом.
d. Забороняється використовувати електричний
шнур не за призначенням. Ніколи не беріть, не
тягніть та не виймайте електричний інструмент за
шнур. Електричний шнур не повинен знаходитися
поблизу джерел тепла, масла, гострих країв та
рухомих деталей. Пошкоджені та закручені
електричні шнури підвищують ризик ураження
електричним струмом.
e. При роботі електричного інструменту на
відкритому повітрі використовуйте відповідний
з’єднувач. Використання подовжувача, призначеного
для роботи на відкритому повітрі, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f. Якщо роботи за допомогою електричного
інструменту всередині вологого приміщення
повинні бути виконані обов’язково, в такому
випадку необхідно використовувати пристрій
захисного відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. При роботі з електричним інструментом необхідно
бути обачним, бачити виконувану роботу та
керуватися здоровим глуздом. Забороняється
працювати з електричним інструментом у стані
втоми та під впливом наркотиків, алкоголю і
лікарських препаратів. Ослаблення уваги навіть на
мить може призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте засоби захисту очей.
Використовувані у відповідних умовах засоби
індивідуального захисту, такі як пилезахисна маска,
не ковзаюче захисне взуття, захисна каска або засоби
захисту органів слуху завжди знижують ризик
травмування.
51
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструменту. Перед тим, як підключити джерело
живлення або акумулятор, піднімаючи або
несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач
знаходився у вимкненому положенні.
Перенесення інструменту пальцем, розташованому
на його вимикачі, або увімкненого інструменту
підвищує ризик нещасного випадку.
f.
g.
4.
a.
b.
c.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центровку та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструменту.
Не прикладайте до інструменту надмірне зусилля
У разі виявлення пошкодження електричний
під час роботи. Завжди міцно тримайтеся на
інструмент необхідно відремонтувати. Багато
ногах та зберігайте рівновагу під час роботи. Це
нещасних випадків відбувається внаслідок того, що
дозволяє краще контролювати електричний
інструмент знаходиться в неналежному стані.
інструмент в непередбачених ситуаціях.
f. Ріжучі інструменти повинні бути гостро
Одягайте відповідний одяг. Забороняється
заточеними і чистими. Підтримуваний в належному
одягати вільний одяг та прикраси. Волосся, одяг
робочому стані ріжучий інструмент з гострими
та рукавиці повинні знаходитися на відстані від
ріжучими крайками менше застряє та легше
рухомих деталей інструменту. Вільний одяг,
управляється.
прикраси або довге волосся можуть бути захоплені
g. Використовуйте електричний інструмент,
рухомими деталями.
приладдя, вставні різці та ін. відповідно до даних
Якщо встановлені пристрої підключення засобів
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
роботу, яка повинна бути виконана. Використання
перевіряти, щоб вони були підключені та
електричного інструменту з метою, відмінною від
використовувалися належним чином.
передбаченого призначення, може призвести до
Використання засобів пиловловлювання знижує
небезпечної ситуації.
рівень ризику, пов’язаного з наявністю пилу в повітрі.
5. Використання та догляд за акумуляторною
Використання та догляд за електричним
батареєю
інструментом
a. Зарядка акумуляторної батареї повинна
Не застосовуйте надмірне зусилля до
виконуватися тільки за допомогою того зарядного
електричного інструменту. Використовуйте
пристрою, який вказав виробник акумуляторної
електричний інструмент, відповідний
батареї. Якщо зарядний пристрій, який підходить для
виконуваному завданню. При використанні
одного типу акумулятора, використовувати для
належного інструменту ви виконаєте роботу краще, з
зарядки акумулятора іншого типу, це може призвести
меншим ризиком та зі швидкістю, на яку
до виникнення пожежонебезпечної ситуації.
розрахований ваш інструмент.
b. Використовуйте електричний інструмент тільки з
Забороняється використовувати інструмент,
конкретно зазначеними акумуляторними
якщо його вимикач не вмикається і не
батареями. Використання будь-яких інших
вимикається. Будь-який електричний інструмент,
акумуляторних батарей підвищує ризик травмування
роботою якого не можна керувати за допомогою його
та виникнення пожежонебезпечної ситуації.
вимикача, являє собою небезпеку та підлягає
c. Якщо акумуляторна батарея не використовується,
обов’язковому ремонту.
вона повинна зберігатися окремо від металевих
Перед виконанням регулювання електричного
предметів, таких як канцелярські скріпки, монети,
інструменту, заміною його приладдя і
ключі, цвяхи, шурупи та інші невеликі металеві
постановкою на зберігання необхідно вийняти
предмети, які можуть закоротити клеми батареї.
вилку його електричного шнура з розетки та/або
Коротке замикання акумулятора може призвести до їх
дістати з нього акумулятор. Така превентивна міра
вигоряння або загоряння акумулятора.
безпеки знижує ризик випадкового ввімкнення
d. Перед включенням інструменту завжди знімайте
з нього регулювальний та гайковий ключ.
Залишений ключ на деталі інструменту, що
обертається, може призвести до травмування.
e.
інструменту.
52
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
d. В умовах неправильної експлуатації рідкий
електроліт може бути викинутий з акумуляторної
батареї, тому слід остерігатися контакту з
електролітом. Якщо стався випадковий контакт з
рідким електролітом, промийте це місце водою.
Якщо рідина потрапила в очі, необхідно також
звернутися за медичною допомогою. Контакт з
рідиною, викинутою з акумуляторної батареї, може
призвести до подразнення або опіків.
•
Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
•
Не торкайтеся наконечника свердла дрилі після
свердління, оскільки він може бути гарячим.
6. Обслуговування
•
Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями або
особами, у яких відсутній необхідний досвід і знання,
крім випадків, коли вони знаходяться під наглядом і
отримали належні інструкції по роботі з інструментом
від особи, відповідальної за їхню безпеку. Щоб діти не
гралися з інструментом, вони повинні знаходитися під
наглядом.
•
Призначення інструменту описане в цій інструкції з
експлуатації. Використання будь-якого приладдя і
додаткових пристосувань разом з цим інструментом
або використання інструменту в цілях, які не
рекомендовані в цій інструкції, може призвести до
виникнення ризику травмування персоналу та
пошкодження майна.
перебувати в незакріпленому положенні, що може
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при
цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Завдяки цьому буде
підтримуватися безпечний робочий стан
електричного інструменту.
Додаткові вказівки щодо безпечної роботи
з електричним інструментом
Увага! Додаткові вказівки щодо безпечної
роботи з дрилями та ударними дрилями
•
При роботі з ударними дрилями надягайте
засоби захисту органів слуху. Вплив шуму може
призвести до порушення слуху.
•
Використовуйте допоміжні рукоятки, які
поставляються разом з інструментом. Втрата
управління інструментом може призвести до
травмування.
•
Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню.
При контакті ріжучої деталі з проводом під напругою,
під напругу можуть потрапити металеві деталі
електричного інструменту, внаслідок чого виникає
небезпека ураження оператора електричним
струмом.
•
•
Під час виконання робіт, коли кріпильна деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню. .
При контакті кріпильної деталі з проводом, що під
напругою, під напругу можуть потрапити металеві
деталі електричного інструменту, внаслідок чого
виникає небезпека ураження оператора електричним
струмом.
Для фіксації положення оброблюваної деталі на
стійкій основі використовуйте затискачі або
інший зручний і практичний спосіб. Якщо тримати
деталь руками або притискати її до тіла, вона буде
Вібрація
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних та декларації
відповідності, були виміряні у відповідності зі
стандартним методом випробувань, викладеним в EN
60745, і можуть використовуватися для порівняння
інструментів. Заявлений рівень вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки їх впливу.
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного
інструменту може відрізнятися від заявленого рівня
вібрації, оскільки він залежить від конкретно виконуваної
інструментом роботи. Рівень вібрації може бути нижче
встановленого рівня.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки, необхідних 2 002/44 / EC для захисту осіб, які
постійно працюють з електричними інструментами,
необхідно враховувати реальні умови використання та
спосіб використання інструменту, вмикаючи всі деталі
робочого циклу, такі як час автоматичного вимкнення та
холостого ходу додатково до часу запуску.
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути у випадках
використання інструменту, які можуть бути не враховані в
перерахованих вказівках щодо безпечної роботи. Який
ризик може виникати при неправильному використанні,
тривалому використанні та ін.
53
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Навіть при дотриманні всіх відповідних правил техніки
безпеки та використанні захисних пристроїв деякий
залишковий ризик все ж залишається. Він включає:
•
Травми, отримані при торканні обертових і рухомих
деталей.
•
Травми, отримані при заміні деталей, ножів та
приладдя.
•
Травми, отримані внаслідок тривалого використання
інструменту. При тривалому використанні
інструменту необхідно робити регулярні перерви в
роботі.
Зарядні пристрої
•
Використовуйте зарядний пристрій BLACK+DECKER
тільки для зарядки акумуляторної батареї для
інструменту, з яким вона була поставлена. При
зарядці інших акумуляторних батарей може
відбуватися вибух, що приводить до травмування
людей і пошкодження обладнання.
•
Ніколи не намагайтеся заряджати акумуляторні
батареї.
•
Пошкоджені електричні шнури необхідно замінювати
негайно.
•
Погіршення слуху;
•
Не піддавайте зарядний пристрій впливу води.
•
Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу, яка
з’являється під час роботи інструменту (наприклад,
при роботі з деревом, особливо з дубом, буком або
ДВП).
•
Не відкривайте зарядний пристрій.
•
Не вимірюйте характеристики зарядного пристрою
електричними приладами.
Наклейки на інструменті
Зарядний пристрій призначений тільки для
використання у приміщенні.
До поверхні інструменту прикріплені наступні графічні
зображення:
Увага! Для зниження ризику травмування
оператор повинен прочитати цю інструкцію з
експлуатації.
Перед використанням прочитайте інструкцію з
експлуатації.
Електрична безпека
Ваш зарядний пристрій має подвійну ізоляцію, і
тому дріт заземлення йому не потрібен. Завжди
перевіряйте, щоб мережева напруга відповідала
значенню, зазначеному в таблиці з паспортними
даними. Ніколи не намагайтеся замінити вилку в
блоці зарядного пристрою звичайною
мережевою вилкою.
Додаткові вказівки щодо безпечного
використання акумуляторних батарей та
зарядних пристроїв
Акумуляторні батареї
•
Незалежно від причини, ніколи не намагайтеся
розкрити акумуляторну батарею.
•
Не піддавайте акумулятор дії води.
•
Не зберігайте акумуляторні батареї в місцях, де
температура повітря може перевищувати 40°C.
•
Зарядку акумуляторної батареї необхідно виконувати Цей інструмент може володіти всіма або деякими з
при температурі навколишнього повітря в межах від
перерахованих нижче функцій.
10°C до 40°C.
1. Перемикач кількості обертів
Зарядку акумуляторної батареї необхідно виконувати
тільки за допомогою зарядного пристрою, що
2. Рухомий перемикач прямого/зворотного напрямку
поставляється разом з батареєю.
обертання
•
•
Утилізацію акумуляторних батарей необхідно
проводити відповідно до вказівок, що містяться в
розділі «Захист навколишнього середовища».
Не намагайтеся заряджати пошкоджені
акумуляторні батареї.
54
•
У разі пошкодження кабелю живлення, щоб уникнути
виникнення небезпечних ситуацій, його заміну
повинен виконати виробник обладнання або
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
Функції
3. Перемикач режимів/кільце регулювання обертального
моменту
4. Затискний патрон
5. Перемикач швидкості
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
6. Тримач
природною швидкістю. Не перевантажуйте його.
7. Акумуляторна батарея
Увага! Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
Рис. А
8. Зарядний пристрій
9. Індикатор зарядного пристрою
Збірка
Увага! Перед виконанням збірки дістаньте акумулятор з
інструменту.
Установка та видалення акумуляторної батареї
(Рис. B)
•
•
Щоб поставити акумуляторну батарею (7),
вирівняйте її по прийомному гнізду інструменту.
Введіть акумулятор в гніздо і натисніть, щоб
заклацнувся на своєму місці.
Щоб дістати акумуляторну батарею, натисніть кнопку
розблокування (10), одночасно виймаючи
акумулятор з приймального гнізда.
Установка й зняття свердла дриля і наконечника
шуруповерта
Цей інструмент оснащений безключевим патроном, що
дозволяє легко міняти свердла.
•
Заблокуйте інструмент, встановивши рухливий
перемикач прямого/зворотного напрямку обертання
(2) в центральне положення.
•
Розкрийте затискний патрон (4), повертаючи
передню частину однією рукою і утримуючи задню
частину іншою.
•
Вставте хвостовик свердла в патрон.
•
Щільно закрутіть затискний патрон, повертаючи
передню частину (4) однією рукою і утримуючи
інструмент іншою рукою.
Цей інструмент постачається з двостороннім
наконечником шуруповерта у тримачі (6).
•
Щоб дістати наконечник шуруповерта з тримача,
висуньте його з паза рухом угору .
•
Щоб вставити наконечник шуруповерта, щільно
натисніть на нього та введіть у тримач.
Робота інструмента
Зарядка акумуляторної батареї (Рис. A)
Зарядка акумуляторної батареї повинна бути виконана
перед її першим використанням і кожен раз, коли вона не
в змозі забезпечувати потужність, необхідну для
виконання роботи, хоча перед цим робота була виконана
легко. Під час зарядки акумуляторна батарея може
нагріватися; це нормально і не означає наявність
проблеми.
Увага! Заборонено заряджати акумуляторну батарею при
температурі повітря нижче 10 °C і вище 40 °C.
Рекомендована температура повітря для зарядки складає
близько 24°C.
Примітка: Зарядний пристрій не буде заряджати
акумуляторну батарею, якщо температура її елемента
становить приблизно нижче 0 °C або вище 40 °C.
Акумулятор треба залишати у зарядному пристрої,
яке автоматично почне виконувати зарядку, коли
температура елемента ввійде у вказані межі
(підніметься або знизиться).
•
Щоб зарядити акумуляторну батарею (7) вставте її у
зарядний пристрій(8). Акумуляторні батареї можна
вставити у зарядний пристрій єдиним способом. Не
прикладайте при цьому надмірне зусилля. Перевірте,
чи акумуляторна батарея повністю стала на своє
місце у зарядному пристрої.
•
Вставте зарядний пристрій у розетку та ввімкніть
живлення.
Індикатор зарядки (9) буде світиться блимає зеленим
світлом (повільно).
Коли зарядка буде завершена, індикатор (9) припинить
блимати та буде світитися безперервно. Зарядний
пристрій та акумуляторну батарею можна залишати
з'єднаними на необмежений час, незалежно від стану
індикаторів. Світлодіодний індикатор буде блимати
зеленим світлом (зарядка) кожного разу, коли зарядний
пристрій буде періодично підзаряджати акумулятор.
Індикатор зарядки (9) буде світитися весь час, коли
батарея підключена до зарядного пристрою.
•
Виконуйте підзарядку розрядженої акумуляторної
батареї не більше одного тижня. Якщо акумуляторну
батарею зберігати в розрядженому стані, строк її
придатності істотно скоротиться.
Увага! Дайте можливість інструменту працювати з
55
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Залишання акумуляторної батареї у зарядному
пристрої.
Зарядний пристрій та акумуляторну батарею можна
залишати з'єднаними на необмежений час з активним
світлодіодним індикатором. Зарядний пристрій буде
підтримувати акумуляторну батарею у повністю
зарядженому стані.
Діагностика зарядного пристрою
Якщо зарядний пристрій виявить слабку або пошкоджену
акумуляторну батарею, індикатори зарядки (9) будуть з
блимати червоним світлом великою швидкістю. У такому
випадку виконайте такі дії:
Вибір режиму роботи або крутного моменту (Рис. D)
Цей інструмент оснащений кільцем для вибору режиму
роботи та завдання крутного моменту для затягування
шурупів. Для великих шурупів і деталей з твердих
матеріалів необхідно збільшувати крутний момент у
порівнянні з невеликими шурупами і деталями з м’яких
матеріалів. Кільце має великий діапазон налаштувань, які
охоплюють всі види ваших робіт.
•
Для виконання свердління дерева, металів і
пластмас, встановіть кільце (3) в положення
свердління, виставивши символ напроти мітки (11).
•
Для закручування шурупів встановіть необхідне
налаштування кільця. Якщо ви ще не знаєте, яке
налаштування вам встановити, виконайте такі дії:
•
Вставте акумуляторну батарею (7).
•
Якщо індикатори зарядки блимають червоним
світлом з великою швидкістю, використовуйте іншу
батарею, щоб упевнитися, що процес зарядки йде
належним чином.
-
Встановіть кільце (3) в положення мінімального
крутного моменту.
-
Закрутіть перший шуруп.
•
Якщо замінна акумуляторна батарея заряджається
правильно, оригінальна батарея несправна і її слід
повернути на утилізацію до сервісного центру.
-
•
Якщо з новою акумуляторною батареєю стан
індикаторів не змінився, необхідно віднести зарядний
пристрій на перевірку до уповноваженого сервісного
центру.
Якщо почнуться переривчасті рухи патрона до того,
як шуруп буде повністю закручений, збільшіть
налаштування крутного моменту і продовжуйте
закручувати шуруп. Повторюйте ці дії до тих пір, поки
не буде знайдене необхідне налаштування.
Використовуйте це налаштування для закручування
інших шурупів.
EGBHP148/EGBHP188/EGBHP1881 - Свердління
Примітка: Для того, щоб визначити, що батарея
цегляної кладки (Рис. D та E)
несправна, може знадобитися до 60 хвилин. Якщо
батарея занадто гаряча або холодна, світлодіод буде • Для свердління цегляної кладки встановіть кільце (3)
блимати червоним світлом поперемінно швидко і
в положення свердління, виставивши символ напроти
повільно: один спалах на кожну швидкість і цикл
мітки.
повторюється.
• Перемістіть перемикач швидкості (5) вперед (2-а
Вибір напрямку обертання (Рис. C)
швидкість).
Для свердління та закручування шурупів використовуйте
прямий (за годинниковою стрілкою) напрямок обертання.
Для викручування шурупів і видалення застряглого
свердла дрилі використовуйте зворотний (проти
годинникової стрілки) напрямок обертання.
Перемикач швидкості (Рис. E)
•
Для свердління сталі та загвинчування шурупів
перемістіть перемикач швидкості (5) назад (1-а
швидкість).
•
Щоб вибрати прямий напрямок обертання,
перемістіть рухливий перемикач прямого/зворотного
напрямку обертання (2) вліво.
•
Для свердління інших матеріалів перемістіть
перемикач швидкості (5) вперед (2-а швидкість).
•
Щоб вибрати зворотний напрямок обертання,
перемістіть рухливий перемикач прямого/зворотного
напрямку обертання вправо.
•
Свердління/загвинчування шурупів
•
•
Щоб заблокувати інструмент, встановіть рухливий
перемикач прямого/зворотного напрямку обертання
в центральне положення.
Оберіть прямий або зворотній напрямок обертання з
допомогою рухливого перемикача прямого/зворотного
напрямку обертання (2).
•
Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на вимикач (1).
Швидкість обертання інструмента залежить від того,
якою мірою ви натиснули (втопили) пусковий вимикач.
56
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть вимикач.
Поради для ефективного використання
інструменту
Свердління
УКРАЇНСЬКА
•
Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи в
інструменті і зарядному пристрої за допомогою м’якої
щіточки або сухої тканини.
•
Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою
вологої тканини.
•
Завжди прикладайте невелике зусилля вздовж осі
обертання свердла.
•
•
Перед тим, як свердло пройде через зворотну
сторону деталі, необхідно зменшити тиск на
інструмент.
Не використовуйте для очищення абразивні
матеріали та чистячи засоби на основі неводних
розчинників.
•
Регулярно розкривайте і вибивайте затискний патрон,
щоб видалити пил з його внутрішньої частини.
•
Для підтримки деталей, які можуть розколотися
використовуйте дерев’яні бруски.
Акумуляторні батареї
•
Для свердління у дереві отворів великого діаметру
використовуйте перові свердла.
•
Для свердління металу використовуйте свердла з
високоміцної сталі.
•
Для свердління м’якої цегляної кладки
використовуйте свердла з тонкостінною алмазної
коронкою.
•
Для свердління металів, крім чавуну і латуні,
використовуйте мастило.
•
Для збільшення точності в центрі отвору, який буде
висвердлено, накерніть мітку кернером.
Акумуляторні батареї BLACK+DECKER можна
перезаряджати багато разів. Після завершення
терміну служби виконайте утилізацію
акумуляторної батареї відповідно до екологічних
норм:
•
Коли акумуляторна батарея повністю виробить свій
ресурс, дістаньте її з інструменту.
•
NiCd, NiMH і літій-іонні акумуляторні батареї придатні
для вторинної переробки. Відправте їх будь-якому
уповноваженому представнику з ремонту або в
місцевий центр із вторинної переробки.
Технічні дані
Закручування шурупів
•
Завжди використовуйте наконечник шуруповерта
належного типу і розміру.
•
Якщо шуруп закручується туго, спробуйте
використовувати в якості мастила трохи промивної
рідини або мила.
•
Інструмент і наконечник завжди повинні знаходитися
на одній осі з шурупом.
Технічне обслуговування
Конструкція вашого інструмента BLACK+DECKER
розрахована на роботу протягом тривалого періоду часу
при мінімальному технічному обслуговуванні. Тривала
задовільна робота інструменту забезпечується
належним доглядом і регулярним чищенням.
EGBHP146 (H1)
Напруга
Vпост. ст. 14,4
Швидкість холостого
ходу
Хв-1
0-350/ 0-1500
Макс. крутний момент
Нм
36
Найбільший діаметр
свердла в патроні
мм
13
Найбільший діаметр свердління
Сталь/дерево
мм
13/38
Крім періодичного очищення зарядний пристрій не
вимагає іншого технічного обслуговування.
Увага! Перед виконанням будь-яких дій з технічного
обслуговування інструменту, дістаньте з нього
акумуляторну батарею. Перед проведенням очищення
зарядного пристрою вийміть його штепсельну вилку з
розетки.
57
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
EGBHP148 EGBHP188 /
(H1)
EGBHP1881 (H1)
Напруга
Vпост.ст. 14,4
18
Швидкість холостого
ходу
Хв-1
0-1500
0-1500
Макс. крутний момент
Нм
36
43,7
Найбільший діаметр
свердла в патроні
мм
13
13
13/38/13
13/38/13
EGBHP146 / EGBHP148
EGBHP188 / EGBHP1881
Найбільший діаметр свердління
Сталь/дерево
цегляна кладка
мм
Зарядний пристрій
906068**
(тип 1)
ВходВхідна напруга
Vзм. ст.
220-240
Вихідна напруга
Vпост. ст.
18
Струм
A
2
Приблиз. час зарядки
хв
60
Зарядний пристрій
Vзм.ст.
Вихідна напруга
Vпост.ст. 8-20
Струм
A
400
Приблизний час зарядки
хв
180-300
Акумуляторна батарея BL1514
BL1518
BL2018
Напруга
Ємність
Тип
18
1,5
Li-Ion
18
2,0
Li-Ion
Ці продукти також відповідають Директивам 2014/30/EC
та 2011/65/EU. Для отримання більш детальної
інформації, Зв’яжіться з компанією BLACK+DECKER за
адресою, яка вказана нижче або на зворотній стороні
інструкції.
Нижчепідписаний є відповідальним за складання файлу
з технічними даними та підписує цю декларацію від імені
BLACK+DECKER.
100-240
Рівень звукового тиску згідно EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 91,5 дБ(А), невизначеність (К) 3 дБ(А)
Потужність звуку (LWA) 102,5 дБ(А), невизначеність (К) 3 дБ(А)
Сумарні рівні вібрації (сума векторів по тим осях) згідно
EN 60745:
Вплив свердління бетону (ah, ID) 12,8 м/с2, невизначеність (К)
1,5 м/с2 Свердління металу (ах, D), <2,5 м/с2, невизначеність (К)
1,5 м/с2 загвинчування шурупів без впливу (ah, s) <2,5 м/с2,
невизначеність (К) 1,5 м/с2
58
BLACK+DECKER заявляє, що вироби, описані в
«технічних даних», відповідають: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-1
905902**
(тип 1)
Вхідна напруга
Vпост.ст. 14,4
Ah
1,5
Li-Ion
Декларація відповідності ЄС
ДИРЕКТИВА З МАШИННОГО ОБЛАДНАННЯ
R. Laverick
Головний інженер BLACK+DECKER Europe,
210 Bath Road,
Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom
09.2015
(Переклад оригінальних інструкцій)
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі звичайними
побутовими відходами.
УКРАЇНСЬКА
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає
виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні
в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими
відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору
відходів.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в
непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного
виготовлення або невідповідності вимогам,
BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати
продажу виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали природного
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення
до мінімуму незручностей для покупця, за винятком
вторинну переробку з подальшим повторним
перерахованих нижче випадків:
використанням. Повторне використання матеріалів, що
пройшли вторинну переробку, знижує забруднення
• Даний продукт був використаний для продажу, на
навколишнього середовища та зменшує потребу в
промислових роботах або здавався на прокат.
сировинних матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних виробів
окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах
збору відходів або в магазині при покупці нового
обладнання.
BLACK+DECKER представляє можливість для збору та
повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
продукт будь-якому уповноваженому представнику з
ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
•
Даний продукт використовувався неправильно або
без належного догляду.
•
Даному продукту було завдано збитків сторонніми
предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної
події.
•
Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які
не є уповноваженими представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде
надати підтвердження покупки продавцю або
уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете
дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в цій
інструкції. Крім того, список уповноважених представників
з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
59
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
60
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
¿Éª°†dG
¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
OGƒŸG ܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íÑ°UCG GPEG
24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG
:⁄ Ée AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
.çOGƒ◊G
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.ôµjO ófBG ∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG
π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG
‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe á©LGôÃ
∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG
™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh ôµjO ófBG
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
61
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG
.π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ
Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG
™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj PEG ,iôNCG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG
äÉéàæª∏d π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób
hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG
.ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ
á«HhQhC’G áYƒªéŸG ™e ≥aGƒàdG ¿É«H
äÉæ«cÉŸG áØ°UGƒe
EGBHP146 / EGBHP148
EGBHP188 / EGBHP1881
äÉéàæŸG √òg ¿CG ≈∏Y »∏j ɪ«a ô≤J BLACK+DECKER ácöT
:äÉØ°UGƒŸG ™e á≤aGƒàe "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" óæH πØ°SCG áë°VƒŸG
1-2-60745 EN h 1-60745 EN h EC/42/2006
h EU/30/2014 áØ°UGƒŸG ™e É°†jC
k G äÉéàæŸG √òg ≥aGƒàJ
∫É°üJ’G ≈Lôj ,äÉeƒ∏©ŸG øe ójõŸG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d .EU/65/2011
¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y BLACK+DECKER ácöûH
.π«dódG ô¡X
QGôbE’G Gòg êGôNEGh »æØdG ∞∏ŸG ΩÉ“EÉH AÉØjE’G øY ∫hDƒ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG
.BLACK+DECKER ácöT øY áHÉ«ædÉH
∑ÓH äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICÉ°ûæe ôµjO ófBG ∑ÓH ôaƒJ
.™aÉædG ÉgôªY ájÉ¡æd äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY ôµjO ófBG
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com
62
∂jôa’ QCG
»°Sóæ¡dG ´É£≤dG ôjóe
,Stanley Black & Decker
,Europe, Egide Walschaertsstraat14-18
ɵ«é∏H ,Mechelen 2800
11.2015
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
EGBHP188 /
EGBHP1881 (H1)
18
áfÉ«°üdG
EGBHP148
(H1)
VDC
»Hô¡µdG ó¡÷G
/350-0 á≤«bódG ‘ áØd
1500-00
πªMÓdG áYöS
14^4
/350-0
150043^7
36
Îe øJƒ«f
≈°übC’G Ωõ©dG
13
13
º∏e
±ô¶dG á©°S
13/38/13
13/38/13
iƒ°ü≤dG Ö≤ãdG á©°S
906068**
(1 ‫)ﺍﻟﻨﻮﻉ‬
VAC
VDC
…CG
≥FÉbO
240-220
18
2
60
905902**
(1 ‫)ﺍﻟﻨﻮﻉ‬
240-100
20-8
400
300-180
BL2018
18
2^0
Ωƒ«ã«∏dG äÉfƒjCG
BL1518 BL1514
ájÉæ©dG ≈∏Y »°VôŸG ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘ RÉ¡÷G QGôªà°SG óªà©jh
iƒ°S áfÉ«°U ájCG Ö∏£àj ’ ∂æMÉ°T .º¶àæŸG ∞«¶æàdG h áÑ°SÉæŸG
.ôªà°ùŸG …QhódG ∞«¶æàdG
º∏e AÉæÑdG Ö°ûN/Ö∏°U
øe ájQÉ£ÑdG ™∏N ≈∏Y ¢UôMG IGOC’G ≈∏Y áfÉ«°üdG AGôLEG πÑb !ôjò–
.¬Ø«¶æJ πÑb øMÉ°ûdG π°üaG .IGOC’G
øMGƒ°ûdG
øMÉ°ûdG ∞¶fh ∂JGOCG ‘ ΩɶàfÉH ájƒ¡àdG òaÉæe ∞«¶æàH ºb •
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa ΩGóîà°SÉH
»Hô¡µdG ó¡÷G πNO
»Hô¡µdG ó¡÷G êôN
QÉ«àdG
»Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
øMGƒ°ûdG
VAC
VDC
…CG
≥FÉbO
πbCÉH á∏jƒW IÎØd ôª©J »µd BLACK+DECKER IGOCG º«ª°üJ ”
.áfÉ«°ü∏d áLÉ◊G øe Qób
»Hô¡µdG ó¡÷G πNO
»Hô¡µdG ó¡÷G êôN
QÉ«àdG
»Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
ájQÉ£ÑdG
18
14^4
VDC »Hô¡µdG ó¡÷G
1^5
1^5 áYÉ°S ÒÑeCG
á©°ùdG
Ωƒ«ã«∏dG äÉfƒjCGΩƒ«ã«∏dG äÉfƒjCG
´ƒædG
:60745 EN áØ°UGƒª∏d É≤k ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe
(A)πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 91^5 (LpA) 䃰üdG §¨°V
(A) πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 102^5 (LWA) 䃰üdG ábÉW
:60745 EN áØ°UGƒª∏d É≤k ah RGõàg’G º«b ‹ÉªLEG
2á«fÉK/Îe 1^5 (K) ∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe 12^8 > (a ) áfÉ°SôÿG ‘ ôØ◊G ÒKCÉJ
h,D
2á«fÉK/Îe 1^5 (K) ∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe 2^5 > (a ) ¿ó©ŸG ‘ ôØ◊G
h,D
2á«fÉK/Îe 1^5 (K) ∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe 2^5 > (a ) Ωó°U ¿hóH ∂ØdG
h,s
.á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG áÑ∏Y ∞¶f •
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉضæŸG Ωóîà°ùJ ’ •
QÉѨdG øe ¬Ø«¶æàd ¬£ÑNGh ΩɶàfÉH ±ô¶dG íàa ≈∏Y ¢UôMG •
.πNGódG øe ¬H ≥dÉ©dG
äÉjQÉ£ÑdG
É¡æë°T ºàj ¿CG øµÁ BLACK+DECKER äÉjQÉ£H
øe ¢ü∏îàa »°VGÎa’G ÉgôªY ájÉ¡f ‘ .IójóY äGôe
:áÄ«ÑdÉH ö†j ’ πµ°ûH äÉjQÉ£ÑdG
.IGOC’G øe É¡©∏NG ºK ÉeÉ“
k πØ°SC’G ¤EG ájQÉ£ÑdG ∑ôM •
Ωƒ«ã«∏dG äÉfƒjCG hCG Êó©ŸG ójQó«¡dG hCG πµ«ædG ó«Hôc äÉjQÉ£H •
á£fi hCG óªà©e ìÓ°UEG π«ch …CG ¤EG ÉgòN .ôjhóàdG IOÉYE’ á∏HÉb
.á«∏fi ôjhóJ IOÉYEG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
EGBHP146 (H1)
14^4
VDC
»Hô¡µdG ó¡÷G
1500-0 /350-0
á≤«bódG ‘ áØd
πªMÓdG áYöS
36
Îe øJƒ«f
≈°übC’G Ωõ©dG
13
º∏e
±ô¶dG á©°S
iƒ°ü≤dG Ö≤ãdG á©°S
38/13
º∏e
Ö°ûN/Ö∏°U
63
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
∂ØŸG/ÜÉ≤ãŸG ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™aOG »°ùµ©dG ¿GQhódG ™°Vh QÉ«àN’ •
»b’õf’G QõdG ΩGóîà°SÉH ∞∏ÿG hCG ΩÉeCÓd ôjhóàdG ™°Vh ÎNG •
.(2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
≈∏Y óªà©J IGOC’G áYöS .(1) ìÉàØŸG ≈∏Y §¨°VG IGOC’G 𫨰ûàd •
.QõdG ≈∏Y §¨°†dG IÎa
.π«©ØàdG ìÉàØe QôM IGOC’G AÉØWEG ¢Vô¨d •
πãeC’G ΩGóîà°S’ÉH á°UÉN •É≤f
Ö≤ãdG
¢SCGQ ™e RGƒàe §N ‘ ∞«ØN §¨°V á°SQɇ ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
.Ö≤ãdG
π∏b π¨°ûdG á©£≤d ôNB’G ÖfÉ÷G ÈY Ö≤ãdG ¢SCGQ òØæj ¿CG πÑb §≤a •
.IGOC’G ≈∏Y §¨°†dG
.≥°ûæJ ¿CG øµÁ »àdG π¨°ûdG ™£b º«Yóàd á«Ñ°ûN á©£b Ωóîà°SG •
IÒÑc äGƒéa πª©d Ö≤ãdÉH ΩÉ«≤dG óæY áaôéŸG ¢ShDhôdG Ωóîà°SG •
.Ö°ûÿG ‘ ô£≤dG
.¿OÉ©ŸG ‘ Ö≤ãdG óæY HSS ÜÉ≤ãŸG ¢ShDhQ Ωóîà°SG •
.Iô◊G á«æHC’G ‘ Ö≤ãdG óæY á«æHC’G ¢ShDhQ Ωóîà°SG •
ÒZ iôNCG ¿OÉ©e ´GƒfCG Ö≤ãH ΩÉ«≤dG óæY º«ë°ûJ IOÉe Ωóîà°SG •
.¢SÉëædGh ôgõdG ójóM
OGôŸG IôØ◊G §°Sh ‘ ájõcôe áeGôN ΩGóîà°SÉH º«∏ãJ πª©H ºb •
.ábódG áLQO Ú°ùëàd É¡Ñ≤K
»ZGÈdG IQGOEG
¢SCGôd Úë«ë°üdG ¢SÉ≤ŸGh ´ƒædG ΩGóîà°SG ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
.∂ØŸG
.øÁC’G ÖfÉ÷G ¤EG
™°VƒdG ¤EG ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™°Vh §Ñ°VG IGOC’G ≥∏¨d •
.…õcôŸG
(D πµ°ûdG) 𫨰ûàdG ΩõY hCG ™°Vh QÉ«àNG
¢Vô¨dh 𫨰ûàdG ™°Vh QÉ«àN’ á«fó©e á≤∏ëH IGOC’G √òg Ö«côJ ºàj
áÑ∏°üdG π¨°ûdG ™£bh á∏jƒ£dG »ZGÈdG .»ZGÈdG §HQ ΩɵMEG ΩõY §Ñ°V
™£bh IÒ°ü≤dG »ZGÈ∏d ܃∏£ŸG ∂dP øe ≈∏YCG Ωõ©H §Ñ°V ™°Vh Ö∏£àJ
™e ΩDhGƒà∏d äGOGóYE’G øe ™°SGh ¥É£æH º°ùàJ á≤∏◊G .áªYÉædG π¨°ûdG
.∂≤«Ñ£J
(3) á≤∏◊G §Ñ°VÉa ∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG ‘ ôØ◊G ¢Vô¨d •
.(11) áeÓ©dG ™e õeôdG IGPÉfi ∫ÓN øe ôØ◊G ™°Vh ™e
⁄ PEG .܃ZôŸG §Ñ°†dG ™°Vh ≈∏Y á≤∏◊G §Ñ°VÉa §HôdG ¢Vô¨d •
:‹ÉàdÉc ±öüàa ,Ö°SÉæŸG §Ñ°†dG ™°Vh ó©H ±ô©J øµJ
.øµ‡ ΩõY ≈fOCG ≈∏Y (3) á≤∏◊G §Ñ°VG k G »ZÈdG §HQ ºµMCG .’hC
™°Vh IOÉjõH º≤a áHƒZôŸG áé«àædG ≥«≤– πÑb ¢†HÉ≤dG ™ØJQG GPEG √òg QGôµJ ‘ ôªà°SG .»ZÈdG §HQ ΩɵMEG ‘ ôªà°SGh á≤∏◊G §Ñ°V
™°Vh Ωóîà°SG .í«ë°üdG §Ñ°†dG ™°Vh ¤EG π°üJ ¿CG ¤EG Iƒ£ÿG
.á«≤ÑàŸG »ZGÈdG ™e Gòg §Ñ°†dG
‘ ôØ◊G - EGBHP1881/EGBHP188/EGBHP148
(E h Dπµ°ûdG ) AÉæÑdG
á≤∏◊G §Ñ°VÉa ∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG ‘ ôØ◊G ¢Vô¨∏d •
.(11) áeÓ©dG ™e õeôdG IGPÉfi ∫ÓN øe ôØ◊G ™°Vh ™e (3)
.(ÊÉãdG ¢SÎdG ) IOC’G áeó≤e ƒëf (5) áYöùdG ¢Uôb ∂jôëàH ºb •
(Ε πµ°ûdG ) áYöùdG QÉ«àNG ¢Uôb
á∏«∏b ᫪c áaÉ°VEG ∫hÉëa »ZGÈdG §HQ ΩɵMEG Ö©°üdG øe ¿Éc GPEG • ¢Uôb ∂jôëàH ºb ,∂ØdG/§HôdG äÉ≤«Ñ£J ò«Øæàd h Ö∏°üdG ‘ ôØ◊G •
.ºë°ûªc ¿ƒHÉ°üdG hCG π°ù¨dG πFÉ°S øe
.(∫hC’G ¢SÎdG ) IOCÓd »Ø∏ÿG Aõ÷G ƒëf (5) áYöùdG
º«≤à°ùe §N ‘ ∂ØŸGh IGOC’G ¢SCGôH ∑É°ùeE’G ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
.»ZÈdG ™e
64
(5) áYöùdG ¢Uôb ∂jôëàH ºb , Ö∏°üdG GóY iôNCG OGƒe ‘ ôØ◊G •
.(ÊÉãdG ¢SÎdG ) IOCÓd »eÉeC’G Aõ÷G ƒëf
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
IOÉYEÉH øMÉ°ûdG Ωƒ≤j ÉeóæY (øë°ûdG )ö†NC’G ¿ƒ∏dÉH LED áÑŸ A»°†J
¿CG ÉŸÉW(9) øë°ûdG öTDƒe A»°†j ±ƒ°S .ôNBGh ÚM ÚH ájQÉ£ÑdG øë°T
. øMÉ°ûdÉH π°Uƒe RÉ¡÷G
»°VGÎa’G ôª©dG .óMGh ´ƒÑ°SCG ∫ÓN ‘ áZQÉØdG äÉjQÉ£ÑdG øë°TG •
.áæë°ûdG áZQÉa »gh É¡æjõîJ ” Ée GPEG ÒÑc πµ°ûH π≤j ájQÉ£Ñ∏d
øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG ∑ôJ
LED áÑŸ ɪæ«H Ú∏°Uƒe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Yh øMÉ°ûdG ∑ôJ ºàj ¿CG øµÁ
áfƒë°ûeh IOóéàe ájQÉ£ÑdG áÑ∏©H ßØàëj ±ƒ°S øMÉ°ûdG .ègƒàJ
.πeɵdÉH
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
AÉæKCG IóMGh ó«H (4) »eÉeC’G Aõ÷G IQGOEG ∫ÓN øe ±ô¶dG íàaG •
.iôNC’G ó«dÉH â«ÑãàdG
.±ô¶dG ‘ ¢SCGôdG ´òL πNOCG •
IóMGh ó«H (4) »eÉeC’G Aõ÷G IQGOEG ∫ÓN øe ±ô¶dG §HQ ºµMCG •
.iôNC’G ó«dÉH â«ÑãJ AÉæKCG
.(6) ¢SCGôdG πeÉM ‘ ∂Øe ¢SCGQ ™e ÉgójQƒJ ºàj IGOC’G √òg
.IƒéØdG øe ¢SCGôdG ™aQG ¢SCGôdG πeÉM øe ∂ØŸG ¢SCGQ ™∏ÿ •
.πeÉ◊G ‘ âHÉK πµ°ûH ¬©aOG ∂ØŸG ¢SCGQ øjõîJ ¢Vô¨d •
øMÉ°ûdG äÉ°ü«î°ûJ
ΩGóîà°S’G
¢†eƒj ±ƒ°ùa IQö†àe hCG áØ«©°V ájQÉ£ÑdG ¿CG øMÉ°ûdG ∞°ûàcG Ée GPEG
:‹ÉàdÉc ±öüJ .™jöS ∫ó©Ã ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH (9) øë°ûdG öTDƒe
.π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’ .É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
.(7) ájQÉ£ÑdG ∫ÉNOEG óYCG •
∫ó©Ã ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH ¢†«eƒdG ‘ øë°ûdG äGöTDƒe äôªà°SG Ée GPEG •
øë°ûdG á«∏ªY âfÉc GPEG Ée ójóëàd áØ∏àfl ájQÉ£H Ωóîà°SÉa ™jöS
.º«∏°S πµ°ûH πª©J
ájQÉ£ÑdG ¿ƒµàa í«ë°U πµ°ûH øë°ûJ ádóÑà°ùŸG ájQÉ£ÑdG âfÉc GPEG •
áfÉ«°üdG õcôe ¤EG É¡YÉLQEG ºàj ¿CG Ú©àjh áØdÉJ òFóæY á«∏°UC’G
.ÉgôjhóJ IOÉYE’
≥≤ëàa ∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ ôØ◊ÉH ΩÉ«≤dG πÑb !ôjò–
.Ò°SGƒŸGh ∑Ó°SC’G ™bƒe øe
(A πµ°ûdG) ájQÉ£ÑdG Ò«¨J
Ée GPEGh Iôe ∫hC’ ΩGóîà°S’G πÑb É¡æë°T ºàj ¿CG ¤EG áLÉëH ájQÉ£ÑdG
‘ á«aɵdG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG ÒaƒJ øY õé©J ÉeóæY É°†jC
k Gh çóM
øî°ùJ ¿CG øµÁ .≥Ñ°S ɪ«a Égò«ØæJ π¡°ùj ¿Éc »àdG áHƒ∏£ŸG ΩÉ¡ŸG
.πcÉ°ûe OƒLh ¤EG Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG Gòg ,øë°ûdG óæY ájQÉ£ÑdG
á«∏°UC’G ájQÉ£Ñ∏d IQÉ°TE’G ¢ùØf »£©J Iójó÷G ájQÉ£ÑdG âfÉc GPEG •
.óªà©e áeóN õcôe ‘ øMÉ°ûdG QÉÑàNG ºàj ¿CG ≈∏Y ¢UôMÉa
10 øe ≈fOC’G ᣫëŸG IQGô◊G äÉLQO ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò–
24 ÉÑk jô≤J :É¡H »°UƒŸG øë°ûdG IQGôM áLQO .Ω° 40 øe ≈∏YC’G hCG Ω°
.Ω°
.áØdÉJ ájQÉ£ÑdG ¿CG ójóëàd á≤«bO 60 ôeC’G ¥ô¨à°ùj ¿CG øµÁ :á¶MÓe
áÑŸ ¢†eƒJ ±ƒ°ùa IOhÈdG hCG áfƒî°ùdG Iójó°T ájQÉ£ÑdG âfÉc Ée GPEG
áYöùH Iôe ¢†eƒJh ,A§ÑHh áYöùH ,ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH ÜhÉæàdÉH LED
.IQôµàe áæ«©e
IQGôM áLQO âfÉc GPEG ájQÉ£ÑdG øë°ûH Ωƒ≤j ød øMÉ°ûdG :á¶MÓe
∑ôJ ºàj ¿CG Ú©àj .ÉÑk jô≤J .Ω° 40 øe ≈∏YCG hCG Ω° 0 øe ≈fOCG á«∏ÿG
øë°ûdÉH πª©dG ‘ øMÉ°ûdG CGóÑj ±ƒ°Sh øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG
.OÈJ hCG á«∏ÿG IQGôM áLQO ójõJ ÉeóæY É«k µ«JÉeƒJhCG
(C πµ°ûdG) ¿GQhódG √ÉŒG QÉ«àNG
Ö«côJ øµÁ ød .(8) øMÉ°ûdG ‘ É¡∏NOCG (7) ájQÉ£ÑdG øë°ûd •
≥≤– .∞æ©H É¡∏NóJ ’ .IóMGh á≤jô£H ’EG øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG
.øMÉ°ûdG ‘ πeɵdÉH áÑcôe ájQÉ£ÑdG ¿CG øe
ΩÉeCÓd ¿GQhódG á«°UÉN Ωóîà°SG »ZGÈdG §HQ ΩɵME’h Ö≤ãdG ¢Vô¨d
Ö≤ãdG ¢SCGQ ™∏N hCG »ZGÈdG ôjô– ¢Vô¨d .(áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘)
ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY ‘) »°ùµ©dG ¿GQhódG á«°UÉN Ωóîà°SG Qƒ°ûëŸG
.(áYÉ°ùdG
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™aOG ΩÉeCÓd ¿GQhódG ™°Vh QÉ«àN’ •
.öùjC’G ÖfÉ÷G ¤EG (2)
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG áµÑ°ûH ¬∏°Uhh øMÉ°ûdG π¨°T •
.(A§ÑH) ö†NC’G ¿ƒ∏dÉH (9) ájQÉ£ÑdG öTDƒe ¢†eƒj ±ƒ°S
øµÁ .QGôªà°SÉH (9) øë°ûdG öTDƒe A»°†j ÉeóæY πªàcG ób øë°ûdG ¿ƒµj
±ƒ°S .áÄ«°†eLED áÑŸ ™e Ú∏°Uƒe ájQÉ£ÑdGh øMÉ°ûdG ∑ôJ ºàj ¿CG
65
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
á¡L πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •
BLACK+DECKER øe óªà©e áeóN õcôe …CG hCG ™«æ°üàdG
.ôWÉîŸG Öæéàd
¢UGƒÿG
.á«dÉàdG AGõLC’G ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y IGOC’G √òg πªà°ûJ
IÒ¨àŸG áYöùdG ìÉàØe .1
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õfG QR .2
Ωõ©dG §Ñ°V ¢Uôb / ™°VƒdG QÉ«àNG ¢Uôb .3
±ô¶dG .4
áYöùdG QÉ«àNG ¢Uôb .5
á©£≤dG πeÉM .6
øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£Ñ∏d á«aÉ°VEG áeÓ°S ÒHGóJ
äÉjQÉ£ÑdG
.ÖÑ°S …C’ íàØdG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
.Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’ •
.Ω° 40 øY É¡H IQGô◊G áLQO ójõJ ¿CG øµÁ ™bGƒe ‘ ¬fõîJ ’ •
h Ω°10 ÚH ìhGÎJ ᣫfi IQGôM äÉLQO ‘ ’EG øë°ûdÉH º≤J ’ •
.Ω°40
.IGOC’G ™e OQƒŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH ’EG øë°ûdÉH º≤J ’ •
äɪ«∏©àdG ´ÉÑJG ≈∏Y ¢UôMÉa äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY •
."áÄ«ÑdG ájɪM" AõL ‘ áë°VƒŸG
.áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’
ájQÉ£ÑdG .7
øMGƒ°ûdG
A πµ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûd §≤a BLACK+DECKER øMÉ°T Ωóîà°SG •
‘ áÑÑ°ùàe ôéØæJ ¿CG øµÁ iôNC’G äÉjQÉ£ÑdG .É¡H OQƒŸG IGOC’G
øMÉ°ûdG .8
.QGöVCGh á«°üî°T äÉHÉ°UEG ¥É◊EG
øë°ûdG öTDƒe .9
™«ªéàdG
.IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ™∏N ≈∏Y ¢UôMG ™«ªéàdG πÑb !ôjò–
(B πµ°ûdG) É¡©∏Nh ájQÉ£ÑdG Ö«côJ
.IGOC’G ≈∏Y áÑ∏©dG ™e É¡JGPÉëà º≤a (7) ájQÉ£ÑdG Ö«côJ ¢Vô¨d •
âÑãJ ¿CG ¤EG É¡©aOGh áÑ∏©dG πNGO ¤EG ájQÉ£ÑdG ∂jôëàH ºb
.É¡©°Vƒe ‘ ájQÉ£ÑdG
™aO ¬JGP âbƒdG ‘ ºàj ɪæ«H (10) íàØdG QR ™aOG ájQÉ£ÑdG ™∏ÿ •
.áÑ∏©dG êQÉN ¤EG ájQÉ£ÑdG
∂ØŸG ¢SCGQ hCG ÜÉ≤ãŸG ¢SCGQ ™∏Nh Ö«côJ
πjóÑàdG á«fɵeEG áMÉJE’ ìÉàØe ¿hóH ±ô£H É¡Ñ«côJ ºàj IGOC’G √òg
.¢ShDhô∏d ¢ù∏°ùdG
∞∏ÿG /ΩÉeCÓd (2) »b’õf’G QõdG ∂jô– ∫ÓN øe IGOC’G ≥∏ZCG •
k
.…õcôŸG ™°VƒŸG ¤EG ’ƒ°Uh
66
.øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
.QƒØdG ≈∏Y áØdÉàdG äÓHɵdG ∫GóÑà°SG ≈∏Y ¢UôMG •
.Aɪ∏d øMÉ°ûdG ¢Vô©J ’ •
.øMÉ°ûdG íàØJ ’ •
.øMÉ°ûdG ÜôŒ ’ •
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd øMÉ°ûdG Gòg ºª°U
.ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉH h ,ÉLhOõe
’k õY ∫hõ©e øMÉ°ûdG Gòg
k
ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ócCÉàdG »¨Ñæjh .»°VQCG ∂∏°S π«°UƒJ
áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe
¢ùHÉ≤H øMÉ°ûdG IóMh ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ .Úæ≤àdG
.…OÉY áµÑ°T
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G ¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ” ≥aGƒàdG
.iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁh ,60745 EN áØ°UGƒŸ
º««≤àdG ‘ É°†jC
k G É¡dÓ¨à°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
.RGõàgÓd ¢Vô©à∏d ‹hC’G
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
ºµëàdG ¿Gó≤a .IGOC’G ™e IOQƒŸG á«aÉ°VE’G ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG •
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ
IGOC’ »∏©ØdG ΩGóîà°S’G AÉæKCG IQOÉ°üdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b !ôjò–
≈∏Y GOk ɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY øjÉÑàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G ΩGóîà°SG ¥ôW
.âÑãŸG iƒà°ùŸG
í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG •
¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG ∑É°ùeE’G
.á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh ™«£≤àdG äÉ«dɪc ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj
¢Vô©J ¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG ™«£≤àdG äÉ«dɪc
¿CG øµÁh "á«◊G" á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’ á«fó©ŸG AGõLC’G
.á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j
ájQhö†dG áeÓ°ùdG äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY
ΩɶàfÉH OGôaC’G ájɪ◊ á«eGôdG EC/44/2002 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah
ôjó≤J ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ΩGóîà°SÉH
ΩGóîà°SÓd á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉÑ°ù◊G ‘ ™°VƒdG ™e RGõàgÓd ¢Vô©àdG
â«bGƒe πãe ,𫨰ûàdG IQhO AGõLCG πc IÉYGôeh ,IGOC’G ∫ɪ©à°SG á≤jôWh
.π«©ØàdG øeR ¤EG áaÉ°VE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG ≈∏Y É¡∏«¨°ûJh IGOC’G AÉØWEG
í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG •
¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG ∑É°ùeE’G
äÉàÑãŸG .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh äÉàÑãŸG ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj
IGOC’ á«fó©ŸG AGõLC’G ¢Vô©J ¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG
áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁh "á«◊G" á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
.á«FÉHô¡c
iôNC’G ôWÉîŸG
º«YóJh ÚeCÉJ ¢Vô¨d iôNCG á«∏ªY ¥ôW ájCG hCG ∂HÉ°ûŸG Ωóîà°SG •
πHÉ≤e ‘ hCG Éjk hój πª©dÉH ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y π¨°ûdG á©£b
¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ π¨°ûdG ™£b π©éj ∂ª°ùL
.ºµëàdG
¿ƒµJ ’ ób á«aÉ°VEG iôNCG ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ IGOC’G ΩGóîà°SG óæY
øY CÉ°ûæJ ¿CG øµÁ ôWÉîŸG √òg .IQƒcòŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ áLQóe
.∂dP ¤EG Éeh ∫ƒ£ŸG ΩGóîà°S’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°S
∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS ™e ≈àM
:πª°ûJ »gh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG ¢†©H
.ácôëàe/IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.äÉ«dɪc hCG äGôØ°T hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
IGOC’G ∫ɪ©à°SG óæY .IGOC’G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.áMGΰSÓd ΩɶàfÉH É¡aÉ≤jEG øe ≥≤ëàa Ióà‡ äGÎØd
.™ª°ùdG Qö†J •
óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
™£b ‘ πª©dG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∂H á°UÉÿG IGOC’G ΩGóîà°SG
(.MDF äÉYÉ£bh ¿GõdGh •ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,á«Ñ°ûN
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒe á«dÉàdG Iô¨°üŸG Qƒ°üdG
≈∏Y Öé«a äÉHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J ¢Vô¨d !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb Ωóîà°ùŸG
≥≤ëàa ∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ ôØ◊ÉH ΩÉ«≤dG πÑb •
.Ò°SGƒŸGh ∑Ó°SC’G ™bƒe øe
¿CG øµª«a ,Ö≤ãdG øe AÉ¡àf’G ó©H ÜÉ≤ãŸG áªb á°ùeÓe ÖæŒ •
.ÉÑk ¡à∏e ¿ƒµj
äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
áaô©ŸGh IÈÿGh áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh á«ægòdGh ájó°ù÷G
hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG (∫ÉØWC’G ∂dP ‘ ÉÃ) Úà∏«∏≤dG
¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG
ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Ωõ∏j .º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY
ΩGóîà°SG .¬d RÉ¡÷G ºª°üŸG ΩGóîà°S’G Gòg äɪ«∏©àdG π«dO Oóëj •
ΩGóîà°SG hCG RÉ¡÷G ™e IOƒLƒŸG ÒZ á≤ë∏e hCG á«dɪc ™£b …CG
πµ°ûj ób π«dódG Gòg ‘ ¬«∏Y ¢Uƒ°üæŸG ÒZ ¢VôZ ‘ RÉ¡÷G
.QGöVCG ájCG hCG/h áHÉ°UEG çhóM ¤EG …ODƒj hCG kGô£N
RGõàg’G
¿ÓYEGh á«æØdG äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
67
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
»àdG ™£≤dG äGhOCG .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .h
º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG IOÉM É¡aGƒMh Ö°SÉæe πµ°ûH É¡àfÉ«°U ºàJ
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG øµÁh áØ«©°V
¿GõJ’G Ö°ùfh óYGƒ≤dG ôaƒàJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .RhÉéàdG ‘ •ôØJ ’ .`g
‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG í«àj ¿CG ∂dP ¿CÉ°T øeh .äÉbhC’G πc ‘
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
¤EG Éeh IGOC’G ¢ShDhQh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .R
±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj Éà ∂dP
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG ∫ɪYC’Gh πª©dG
‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G ‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG
¢UôMG .äGôgƒ› hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG óJôJ ’ .ÉÑk °SÉæe Éjk R óJQG .h
.ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H äGRÉØ≤dGh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG ≈∏Y
¿CG øµÁ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ öûëæJ
É¡H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdG IGOCG ΩGóîà°SG .5
á¡÷G øe ¬H ≈°UƒŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH ’EG øë°ûdG IOÉYEÉH º≤J ’
¿CG øµÁ äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y øe óMGh ´ƒæd Ö°SÉæŸG øMÉ°ûdG .á©fÉ°üdG
ájQÉ£H áÑ∏Y ™e ΩGóîà°S’G óæY ≥jô◊G ô£N Aƒ°ûf ‘ ÖÑ°ùàj
.iôNCG
.CG
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .4
äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y ™e ’EG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG Ωóîà°ùJ ’ .Ü
ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ iôNCG äÉjQÉ£H Ö∏Y ájCG ΩGóîà°SG .É¡d á°ü°üîŸG
.≥jôM ´ƒbh hCG äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ô£N Qƒ¡X ‘
OGƒŸG øY Gkó«©H É¡H ßØàMÉa ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ΩGóîà°SG ΩóY ∫ÉM ‘ .`L
á«fó©ŸG äÓª©dGh ¥GQhC’G ∂HÉ°ûe πãe ,iôNC’G á«fó©ŸG
»àdG iôNC’G IÒ¨°üdG á«fó©ŸG AÉ«°TC’G hCG ôaÉXC’Gh í«JÉØŸGh
Ò°ü≤J .ôNB’ ±ôW øe á«FÉHô¡c ∫É°üJG IôFGO A»°ûæJ ¿CG øµÁ
.QÉf ܃°ûf hCG ≥jôM ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ É©k e ájQÉ£ÑdG ±GôWCG
,ájQÉ£ÑdG øe Üöùàj ¿CG øµÁ πFÉ°ùdG ¿EÉa á«°SÉ≤dG ±hô¶dG πX ‘ .O
∞£°TÉa Oƒ°ü≤e ÒZ πµ°ûH ¢ùeÓàdG çóM Ée GPEG .¬à°ùeÓe ÖæŒ
Ö∏WÉa Úæ«©dG ™e πFÉ°ùdG ¢ùeÓJ Ée GPEG .AÉŸÉH ¢ùeÓàdG ™°Vƒe
øe …öùàj ¿CG øµÁ πFÉ°ùdG .‘É°VEG πµ°ûH á«Ñ£dG IóYÉ°ùŸG
.¥hôM hCG è«¡J ä’ÉM ‘ ÉÑk Ñ°ùàe ájQÉ£ÑdG
áeóÿG .6
ábÉ£dG IGOCG ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
øeh .á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉH §≤a ∂H á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG
.á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ¿CG ∂dP ¿CÉ°T
.CG
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe á«aÉ°VEG äGôjò–
Ö≤ãdGh ôØ◊G ∫ɪYC’ á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äGôjò– !ôjò–
¢Vô©àdG .ÜÉ≤ãŸG ™e πª©dG óæY ¿PC’G äÉ«bGh AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG •
.™ª°ùdG ¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ è«é°†∏d
68
¬©«ªŒh QÉѨdG á«≤æJ ≥aGôe π«°UƒàH á≤∏©àe Iõ¡LCG ÒaƒJ óæY .R
á«°UÉN ΩGóîà°SG .º«∏°S πµ°ûH áeóîà°ùeh á∏°Uƒe É¡fCG øe ≥≤ëàa
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j ¿CG øµÁ QÉѨdG ™«ªŒ
ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ™e ∞æ©dG Ωóîà°ùJ ’
áë«ë°üdG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG .∂≤«Ñ£àd áë«ë°üdG á«FÉHô¡µdG
…òdG ∫ó©ŸG ≈∏Y Éfk ÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S
.¬∏LC’ ¬ª«ª°üJ ”
.CG
ìÉàØŸG ΩGóîà°SG ºàj ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°ùJ ’ .Ü
É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c ábÉW IGOCG ájCG .É¡FÉØWEGh É¡∏«¨°ûd
.É¡MÓ°UEG ºàj ¿CG Öéjh Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH
ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG .`L
äÓjó©J ájCG AGôLEG ‘ ´höûdG πÑb á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG øe
øe .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG øjõîJ hCG äÉ«dɪµdG Ò«¨J hCG §Ñ°V
AóH ô£N øe π∏≤j ¿CG √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG PÉîJG ¿CÉ°T
.ICÉéa á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ
ój ∫hÉæàe øY Gkó«©H á∏£©àŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ¿õN .O
IGOCG ™e πeÉ©àdG ‘ IÈÿG …hP ÒZ øe OGôaCÓd íª°ùJ ’h ∫ÉØWC’G
𫨰ûàH äɪ«∏©àdG √ò¡H º∏Y ≈∏Y Gƒ°ù«d hCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
…ójCG ‘ Iô£N á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
Ék °†jCG RÉ¡÷G ¢üëaG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG áfÉ«°U ≈∏Y ¢UôMG .`g
hCG ácôëàŸG AGõLC’G ó∏Œ hCG ΩɶàfG ΩóY ä’ÉM ≈∏Y ±ô©à∏d
äGhOCG 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ ¿CG øµÁ ádÉM ájCGh IQƒ°ùµŸG AGõLC’G
≈∏Y ¢UôMÉa QöV OƒLh øe â≤≤– Ée GPEG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ìÓ°UEG
πµ°ûdÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG áfÉ«°U ΩóY AGôL çOGƒ◊G
.‘ɵdG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G
áeó°üd ¢Vô©àdG øe ójGõàe ô£N óLƒj .äGOÈŸGh äGQÉWE’Gh
.¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ íÑ°UCG ∂ª°ùL ¿Éc GPEG á«FÉHô¡c
ÜöùJ .áHƒWôdG ±hôX hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ¢Vô©J ’ .`L
ôWÉfl øe ójõj ±ƒ°S á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG
πªM ¢VGôZC’ É≤k ∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’ .O
™°Vh ≈∏Y ¢UôMG .É¡∏°üa hCG É¡Ñë°S hCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG
ôWÉfl øe ójõJ áµHÉ°ûàŸG hCG IQö†àŸG ∑Ó°SC’G .ácôëàŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG
∂∏°S Ωóîà°SÉa êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ óæY .`g
Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .á«LQÉÿG ΩGóîà°SÓd ÉÑk °SÉæe OGóàeG
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’
.á«FÉHô¡µdG
áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ ÖæŒ Qò©J GPEG .h
ΩGóîà°SG .(RCD) IôFGódG ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG ™WÉb
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
k
IGOCG 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ɶ≤«àe
øc
¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
ádÉëa .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ â– hCG Gkó¡›
‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G ΩóY
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
.CG
≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG .á«FÉbƒdG á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGõ«¡Œ Ωóîà°SG .Ü
ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGõ«¡Œ .Úæ«©dG á«bGh AGóJQG
áeóîà°ùŸG ™ª°ùdG á«bGh hCG áæ«àŸG äÉ©Ñ≤dGh á«b’õf’G ÒZ áeÓ°ùdG
.á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ∫ó©e øe π∏≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæe ±hô¶d
™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ .`L
áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üà π«°UƒàdG πÑb AÉØWE’G
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG πªM .IGOC’G πªM hCG •É≤àdG hCG ájQÉ£ÑdG
øe á∏¨°ûŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG hCG ìÉàØŸG ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T
ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ .O
IGOCG øe DhGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG .á«FÉHô¡µdG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
” BLACK+DECKER ácöT øe ∂H ¢UÉÿG ∂ØŸG/ÜÉ≤ãŸG
‘ ôØ◊G ¢Vô¨dh ∂ØdG/§HôdG äÉ≤«Ñ£J ò«Øæàd É°ü«°üN
¬ª«ª°üJ
k
ΩGóîà°S’ ó©e RÉ¡÷G Gòg .Ú∏dG AÉæÑdGh ∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG
.§≤a AÓª©dG
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
Qƒ°üb …CG .á∏°üdG äGP äɪ«∏©àdGh áeÓ°ùdG äGôjò– !ôjò–
√ÉfOCG áë°VƒŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©Jh äGôjòëàdG ´ÉÑJG ‘
hCG/h ≥jôM ܃°ûf h á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG ´ƒbh
‘ É¡«dEG ´ƒLô∏d äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ®ÉØàM’G ≈∏Y ¢UôMG
äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG" í∏£°üŸG .πÑ≤à°ùŸG
áeõfi) πHɵH á∏¨°ûŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ¤EG Ò°ûj √ÉfOCG áLQóŸG
¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG á«°SÉ°SC’G QÉ«àdG áµÑ°ûH π°Uƒj (•ƒ£ÿG »FÉæK
.(äÓHÉc
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
.Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùJ áª∏¶ŸG hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa
.CG
πãe ,ájQÉéØfG AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG 𫨰ûàH º≤J ’ .Ü
.QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG ∫É©à°TÓd á∏HÉb πFGƒ°S ≈∏Y ájƒàëŸG ∂∏J
π©°ûj ¿CG øµÁ QöT OƒLh ‘ ÖÑ°ùJ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG
.äÓ©°ûdG hCG QÉѨdG
ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ øY IQÉŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .`L
IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG
.ºµëàdG ≈∏Y
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .2
QÉ«àdG Qó°üe ™e á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW ájCÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J Ék ≤∏£e ÖæŒ .»FÉHô¡µdG
»°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ™e ¢ùHÉ≤dG ∞«µe
áÑ°SÉæŸG AÉHô¡µdG äÉëàa ΩGóîà°SGh ¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(¢VQDƒe)
.á«Hô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj
.CG
äÉ©°ûŸGh Ò°SGƒŸG πãe ,á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .Ü
69
Names & Addresses for BLACK + DECKER Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12
4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/
17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230.
Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis
Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif
Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia,
Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I,
New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA
House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100,
Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041,
Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel:
00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside
Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St.,
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax:
+218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd.
36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers
Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd.
(Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477.
(Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774.
(Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service
Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre -
Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai)
Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49.
Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО
"Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина,
д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852)
45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана
Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул.
Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул.
Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс:
(83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП
Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев
Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул.
Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул.
Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д.
44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49.
Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО
"Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д.
А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026,
ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В.
427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы
Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон:
(343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00.
Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО
"РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075,
ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА
Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87.
Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП
Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04).
Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО
"Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с.
Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9
А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06,
59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920)
617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55,
Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров,
ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО
"Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул.
Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41
А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул.
Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул.
Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" ,
660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул.
Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон:
(4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742)
31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП
Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул.
Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина
пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12,
Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д.
60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс
№19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662)
40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66,
274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70,
416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91,
Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17,
Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск,
ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В.
249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул.
Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д.
199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон:
(4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11,
Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул.
Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600
ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 ,
Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер",
180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л.,
354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул.
Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57.
Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон:
(4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912)
32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61,
Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н.
Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452)
27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452)
20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д.
3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон:
(4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79,
2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05,
Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А.
Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул.
Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482)
51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника",
625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б.,
352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул.
Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731)
6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61,
Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46,
Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В.,
450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул.
Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный,
д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон:
(8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04,
Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29,
Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб.
Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон:
(84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 ,
Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10.
Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061)
701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25.
Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В.,
61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр.
Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира,
д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12,
Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410)
57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81,
280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727)
244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80,
Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93.
Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул.
Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38.
Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Şehir
Servis Adı
Adres
Telefon
Adana
Adana
Afyon
Ağrı
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Bursa
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Düzce
Düzce
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Kahramanmaraş
Karabük
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kayseri
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Emin Elektrik Bobinaj
Demir Elektri
Katar Bobinaj
Tamgüç Bobinaj
Akotek Ticaret
Başak Elektrik
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj Şube
Yaşar Bobinaj
Uslu Bobinaj
Gözde Bobinaj
E.B.A Teknik
Ege Bobinaj
Özen Bobinaj
Küre Bobinaj
Tezger Bobinaj
Topiz Bobinaj
Moral Elektrik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti.
Çağ Teknik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti. Şube
Ovalı Bobinaj
Kısacık Bobinaj
Emek Bobinaj
Örsler Bobinaj
Çetsan Elektrik
Yıldız Makina
Berke Makine
Eray Bobinaj
Kalender Elektrik Bobinaj
Ümit Elektrik Makina
Ümit Teknik
Teknik Makina Bobinaj
Escan Hırdavat
Eser Bobinaj
Karaşahin Bobinaj
Öz Kardeş Bobinaj
İzmir Bobinaj
Altek Mekatronik
Tarık Makina
Fırat Dış Ticaret
Birlik Elektromekanik
Kardeşler Bobinaj
Mert Elektrik
Orijinal Elektrik
Akel El. Servis Hizmetleri
Fırat Dış Ticaret Şube
Zirve Teknik
Çetin Bobinaj
Birlik Bobinaj
Boro Cıvata
Doruk Hırdavat
Bayram Bobinaj
Damla Elektrik Bobinaj
Özüm Elektrik Bobinaj
Teknik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj Şube
Gülsoy Bobinaj
Teknik Karot
Efe Elektrik Bobinaj
Sözenler Bobinaj
MEB Murat Elk. Bobinaj
Doğan Bobinaj
Özer Bobinaj
Çavuş Bobinaj
Coşkun Bobinaj
Üniversal Bobinaj
Başaran Teknik
General Elektrik Bobinaj
Özşeker Bobinaj
Çiftgüç Soğutma
Emek Motor
Engin Elektrik Bobinaj
Akış Bobinaj
Bayraktar Elektrik
Ay Elektrik
Birkan Teknik
Çetin Elektrik Bobinaj
Çetin Elektrik Bobinaj
Akçay Bobinaj Makina
Makina Market
Zengin Bobinaj
Özen Elektrik Bobinaj
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Aytekin Elektrik
Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan
Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan
Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A
Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51
Yeni Yol Cad. No: 85
Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim
1230/1 Sok. No:38 Ostim
ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı
Çalım Sok. No: 32/E Siteler
Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya
Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez
Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38
Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim
Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39
Atatürk Cad. No: 109 Bandırma
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198
Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A
Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi
Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl
Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer
Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C
Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Kültür Mah. 793 Sok. No:10
Eski San. Sit. 12. Blok No: 9
San. Sit. 11. Sok. No: 46
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3
Bakırcı Mah. Bakırcı Sok. No: 1
0322 351 80 46
0322 352 97 95
0272 214 48 64
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 386 20 84
0312 354 80 21
0312 311 28 09
0312 348 63 88
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0242 221 40 30
0242 345 36 22
0256 811 05 95
0256 227 0707
0266 718 46 79
0266 246 23 01
0488 214 87 70
0374 210 02 32
0224 254 48 75
0224 715 57 37
0224 441 57 00
0286 316 49 66
0286 217 96 71
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0380 524 83 83
0284 225 26 92
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 235 05 72
0442 243 17 34
0222 321 20 40
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 494 03 43
0216 370 21 11
0212 252 93 43
0212 222 94 18
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0212 515 67 71
0216 540 53 54
0212 876 63 51
0216 419 24 34
0232 782 73 00
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 478 14 12
0344 281 08 26
0370 412 77 00
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0352 311 41 74
0262 646 92 49
0262 642 26 86
0262 335 18 94
0332 342 63 18
0332 235 64 63
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0324 337 31 61
0324 233 44 29
0252 419 20 29
0252 612 38 34
0252 313 11 02
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 27
0226 461 22 43
0372 316 39 71
İhsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A
Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53
Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28
İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı
Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli
Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye
Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü
Mehmet Akif Ersoy Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar
1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok. No: 18/C Yenişehir
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Menderes mah. Girne Cad. No: 82
Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B
Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi
S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz
Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A
San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum
Yeni San. Sit 8 Blok No: 28
Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C
Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7
Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25
100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10
San. Sit. Camii Altı No: 22
Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12
Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23
Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1
Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli
KALE A.Ş. Servis Yönetim Müdürlüğü: Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı Eyüp - İSTANBUL Tel: (0212) 533 98 34
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMA
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
: (0212) 533 52 55 (Pbx)
: (0212) 533 10 05
ÜRÜNÜN
Markası
: BLACK+DECKER
:
: 2 YIL
: 20 İŞ GÜNÜ
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
:
:
:
:
:
GARANTİ ŞARTLARI
1. Gara
m
2.
3.
a- Sözleşmeden dönme,
lan;
4.
rım
5.
durumlarında;
rumludur.
6.
7.
sının
-
a-Ürün hatalı kullanılmamıştır.
b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır.
8.
9. Satıcı tarafından bu
malı
KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER
Matkaplar
7 yıl
Jeneratörler
Akümülatörler
10 yıl
5 yıl
Dönüştürücüler
3 yıl
Araç Buzdolapları
10 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ rßù«
YOUR ADDRESS
POSTCODE
Ê«uMF∞«
Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. EGBHP146, EGBHP148, EGBHP188, EGBHP1881
12.2015
90623192
Download PDF