CS1500 | Black&Decker CS1500 CIRCULAR SAW instruction manual

www.blackanddecker.com
CS1500
English
РУССКИЙ ЯЗЫК
4
10
FIG.A
FIG.B
FIG.C
FIG.D
FIG.E
1
2
3
7
9
8
10
4
6
11
FIG.F
FIG.G
13
4
12
5
FIG.H
FIG.I
15
11
4
8
9
14
10
FIG.K
FIG.J
5
11
15
16
8
10
20
FIG.L
FIG.M
19
19
18
8
17
ENGLISH
CS1500
1600W Circular Saw
TECHNICAL DATA
SPECIFICATION
VOLTAGE
INPUT
NO-LOAD SPEED
MAX. BLADE DIAMETER
MAX. CUTTING DEPTH
V
W
/min
mm
mm
CS1500
230
1600
5500
185
62
INTENDED USE
Your Black & Decker saw has been designed for sawing wood
and wood products. This tool is intended for consumer use only.
GENERAL SAFETY RULES
Warning! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAFE THESE INTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term "power tool" in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
4
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power toolin unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
ENGLISH
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5.
a.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
6.
Electrical safety
This appliance is double insulated therefore no
earth wire is required.Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
Warning! If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer,
authorized Black & Decker Service Center
or an equally qualified person in order to avoid damage
or injury. If the power cord is replaced by an equally
qualified person, but not authorized by Black & Decker,
the warranty will not be valid.
7.
Labels on tool
The label on your tool may include the following
symbols:
V ...................Volts
A....................Amperes
Hz .................Hertz
W ..................Watts
min ...............minutes
...............Alternating Current
...............Direct Current
n0 ..................No-Load Speed
.................Class II Construction
.................Earthing Terminal
...............Safe Alert Symbol
.../min ...........Revolutions or Reciprocation per
.............Read instructions manual
•
•
•
•
For tools intended to cut wood, instruction on correct
use of the dust collection system.
For tools intended to cut wood, instruction to wear a
dust mask.
Instrcution to only use saw blades recommended.
Instruction to always wear hearing protection.
SAFETY INTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER:
a. Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
f. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw
to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
• When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
5
ENGLISH
•
•
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into
the top surface of the wood causing the blade to climb
out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but not
in line with the blade. Kickback could cause the saw
to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
NOTE For circular saws with 185 mm or smaller
diameter blades, the words "with both hands" may
be omitted.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw backward
while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and KICKBACK. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and
kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut"
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAW
LOWER GUARD FUNCTION
a. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If
saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
6
depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c. Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts." Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAW
a. Check guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if guarddoes not move
freely and enclose the blade instantly. Never
clamp or tie the guard with the blade exposed. If saw
is accidentally dropped, guard may be bent. Check to
make sure that guard moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b. Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before
use. Guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c. Assure that the guide plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when the
blade bevel setting is not at 90°. Blade shifting
sideways will cause binding and likely kick back.
d. Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
SAFETY GUIDELINES/DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this
manual. The information it contains relates to protecting
Your Safety and Preventing Problems. The symbols
below are used to help you recognize this information.
Danger! Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Warning! Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
Caution! Indicates a potentially hazardous
ENGLISH
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
Caution! Used without the safety alert symbol
indicates potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in property damage.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAW
Warning! Use of this tool can generate and/or
disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
Caution! Wear appropriate hearing protection
during use. Under some conditions and duration of
use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
• Snagging the lower guard on a surface below the
material being cut can momentarily reduce
operatol control. The saw can lift partially out of the
cut increasing the chance of blade twist. Ensure there
is sufficient clearance under the workpiece.
• When necessary to raise lower guard manually,
use the retracting lever.
• Keep the Blades Clean and Sharp. Sharp blades
minimize stalling and kickback. The use of dull and/or
dirty blades can increase the saw loading causing the
operator to push harder which promotes twisting.
•
•
•
•
Caution! Laceration Hazard. Keep hands
away from cutting areas. Keep hands away from
blades. Never place hands in front of or behind the
path of the blade while cutting. Do not reach
underneath work while blade is rotating. Do not
attempt to remove cut material when blade is moving.
Support large panels. Large panels must be
supported as shown (Fig. A) in this manual to
minimize the risk of blade pinching and kickback.
Material supported only at the ends (Fig. B) will lead to
blade pinching. When cutting operation requires the
resting of the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller piece cut
off.
Use only correct blades and blade assembly
components when mounting blades. Do not use
blades with incorrect size holes. Never use defective
or incorrect blade washers or bolts. Follow blade
assembly procedures.
Adjustments. Before cutting be sure depth and
bevel adjustments are tight.
Support and secure the work properly. Insure that
the material to be cut is clamped (Fig. C) and solidly
supported and balanced on a strong, stable and level
work surface. Support the work so that the wide
portion of the saw shoe is on the portion of the
material that doesn’t fall after the cut is made. Never
hold cut off piece by hand (Fig. D). KICKBACK from
blade pinch can result. Keep both hands on saw at all
•
times.
Stay alert and exercise control. Keep body
positioned to one side of blade. Always maintain a
firm grip and control of saw with both hands. Do not
change hand grip or body position while saw is
running. Take precaution to avoid injury from cut off
pieces and other falling material during operation.
Danger! Release switch immediately if blade
binds or saw stalls.
FEATURES (Fig. E)
1. On/Off Switch
2. Main Handle
3. Secondary Handle
4. Shoe
5. Saw Blade
6. Saw Blade Guard
7. Blade Guard Retracting Lever
8. Saw Blade Spanner Wrench
9. Bevel Adjustment Knob
10. Outer Washer
11. Blade Retaining Screw
Saw Blade Hex Wrench (Shown on Fig.I (15))
Rip Fence (Shown on Fig. M (18))
Inner Flange (Shown on Fig. J (20))
ASSEMBLY/ADJUSTMENT SET-UP
Warning! Always unplug saw from power
supply before any of the following operations.
Adjusting the Depth of Cut (Fig. F and G)
The depth of cut should be set according to the thickness
of the workpiece.
• Loosen the lever (12) to unlock the saw shoe.
• Move the saw shoe (4) into the desired position. The
corresponding depth of cut can be read from the
scale (13).
• Tighten the lever to lock the saw shoe in place.
• Set depth adjustment of saw such that one tooth of
the blade projects below the workpiece as shown in
Fig. G.
Adjusting the Bevel Angle (Fig. H)
This tool can be set to bevel angles between 0° and 45°
• Loosen the locking knob (9) to unlock the saw shoe.
• Move the saw shoe (4) into the desired position. The
corresponding bevel angle can be read from the
scale (14).
• Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Attaching the Blade (Fig. I and J)
• To prevent spindle rotation engage the protrusions of
the spanner wrench (8) into the holes in the outer
washer (10) as shown in Fig. I.
• Loosen and remove the blade retaining screw (11) by
turning the hex wrench (15) counter- clockwise.
• Remove the outer washer.
7
ENGLISH
•
Check and re-assembly inner flange (20) on spindle
(16). Insure the correct side of inner flange (20) faces
outward and match saw blade.
Place the saw blade (5) onto the inner flange (20),
making sure that the arrow on the blade points in the
same direction as the arrow on the tool.
Fit the outer washer (10) on the spindle.
Insert the blade retaining screw (11) into the hole in
the spindle.
Prevent spindle rotation by engaging the spanne
wrench into the holes of the outer washer.
Securely tighten the blade retaining screw by
holding the spanner wrench and turning hex wrench
clockwise to tighten the blade retaining screw.
Warning! Inner flange (20) respectively marked
with “19” and “20”, match the saw blade (5) with
19mm or 20mm diameter arbor.
•
•
•
•
•
Removing the Blade
• To prevent spindle rotation, engage the protrusions of
the spanner wrench (8) into the holes in the outer
washer (10).
• Loosen and remove the blade retaining screw (11)
by turning it counterclockwise using the hex wrench
(15).
• Remove the outer washer (10).
• Remove the saw blade (5).
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, read, understand and follow all important
safety warnings and instructions prior to using tool.
GENERAL CUTS
Guard Against Kickback
With unit unplugged, follow all assembly, adjustment and
set up instructions. Make sure lower guard operates.
Select the proper blade for the material to be cut.
• Measure and mark work for cutting.
• Support and secure work properly (See Safety Rules
and Instructions).
• Use appropriate and required safety equipment (See
Safety Rules).
• Secure and maintain work area (See Safety Rules).
• With plug inserted and guard closed, make sure
switch turns saw on and off.
Warning! It is important to support the work
properly and to hold the saw firmly to prevent loss of
control which could cause personal injury. Fig. C
illustrates recommended hand position.
OPERATION
Switch
• To operate the tool, depress the trigger switch (1).
The tool will continue to run as long as the trigger is
depressed.
• To turn the tool off, release the trigger switch (1).
There is no provision for locking the tool on, and the
switch should never be locked on by any other means.
8
Sawing
•
•
•
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury,always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before
starting the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while
performing the cut.
Work with the shoe pressed against the workpiece.
HINTS FOR OPTIMUM USE
• As some splintering along the line of cut on the top
side of the workpiece cannot be avoided, cut on the
side where splintering is acceptable.
• Where splintering is to be minimized, e.g. when
cutting laminates, clamp a piece of plywood onto the
top of the workpiece.
Pocket Cutting (Fig. K)
Pocket cutting is used to cut a hole in a piece of
material without cutting from the side.
• Measure and mark work.
• Tilt saw forward and rest front of the shoe on
material to be cut. Align so that cut will begin at the
back of the drawn rectangle shown in Fig. K.
• Using the retracting lever, retract blade guard to an
upward position, with the blade just clearing the
material, start motor and gradually lower the saw into
the material.
•
•
•
•
Warning! As blade starts cutting the material,
release the retracting lever immediately.
Never tie the blade guard in a raised position.
When the shoe rests flat on the material being cut,
complete the cut in forward direction.
Allow the blade to come to a complete stop before
lifting saw from material.
When starting each new cut, repeat the above steps.
Wrench Storage (Fig. L)
The spanner wrench (8) can be stored on the saw shoe as
shown in Fig. L.
Attaching and Removing the Rip Fence (Fig. M)
The rip fence is used to saw in a straight line parallel to
the edge of the working piece.
Attaching
• Loosen the locking knob (17).
• Insert the rip fence (18) through the openings (19).
• Slide the rip fence into the desired position.
• Tighten the locking knob.
Removing
• Loosen the locking knob.
• Pull the rip fence out of the tool. Note: If you do not
have a proper fitting fence, use a straight edge guide
in contact with the edge of the shoe to improve
accuracy of cut and reduce the possibility of binding
ENGLISH
and kickback.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). Before use,
inspect the extension cable for signs of damage, wear
and ageing. Replace the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel, always unwind the
cable completely. Use of an extension cable not suitable
for the power input of the tool or which is damaged or
defective may result in a risk of fire and electric shock.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used. Black & Decker accessories are
engineered to high quality standards and designed to
enhance the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your tool.
Warning! The use of any accessory not recommended
for use with this tool could be hazardous. Use only
185mm blades with 19mm or 20mm diameter arbor.
Not to use any abrasive wheels.
MAINTENANCE
Your tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool using
a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Service Information
Black & Decker offers a full network of company-owned
and authorized service locations throughout Asia. All
Black & Decker Service Centers are staffed with trained
personnel to provide customers with efficient and reliable
power tool service.Whether you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the
Black & Decker location nearest to you.
Notes
•
•
•
•
Black & Decker's policy is one of continuous
improvement to our products and, as such, we
reserve the right to change product specifications
without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by
country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all
countries. Contact your local Black & Decker dealers
for range availability.
Important! To assure product Safety and
Reliability, repairs, maintenance and adjustment
(other than those listed in this manual) should be
performed by authorized service centers or other
qualified service personnel, always using identical
replacement parts.
LUBRICATION
Black & Decker tools are properly lubricated at the factory
and are ready for use.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household waste.
9
РИС. А
РИС. B
РИС. C
РИС. D
РИС. E
1
2
3
7
9
8
10
4
6
РИС. F
11
РИС. G
13
4
12
10
5
РИС. H
РИС. I
4
15
11
8
9
14
10
РИС. K
РИС. J
5
11
15
16
8
10
20
РИС. M
РИС. L
19
19
17
18
8
11
РУССКИЙ ЯЗЫК
CS1500
1600 Вт ДИСКОВАЯ ПИЛА
c.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЯ
В
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ
ВТ
ЧИСЛО ОБОРОТОВ БЕЗ
НАГРУЗКИ
об/мин.
МАКС. ДИАМЕТР ДИСКА
мм
МАКС. ГЛУБИНА РЕЗА
мм
CS1500
230
1600
2.
a.
5500
185
62
НАЗНАЧЕНИЕ
Ваша дисковая пила Вlack & Decker предназначена для пиления древесины и изделий из дерева.
Данный инструмент предназначен только для использования в домашних условиях.
b.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Внимательно прочтите все инструкции. Несоблюдение всех перечисленных ниже
инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
c.
d.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами.
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент»
во всех приведенных ниже указаниях относится
к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту
или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1.
a.
b.
12
Рабочее место
Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение рабочего места может привести к несчастному случаю.
Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
e.
f.
3.
a.
или горючие пары.
Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у
Вас потерю контроля над рабочим процессом.
Электробезопасность
Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы,
радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его
в стороне от острых кромок и движущихся
частей инструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
Личная безопасность
При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом.
Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной
травме.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
4.
a.
b.
c.
Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного
снаряжения, а именно: пылезащитной маски,
ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный
ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать
причиной тяжелой травмы.
Не перенапрягайтесь. Всегда сохраняйте
равновесие и устойчивую позу. Это позволит Вам не потерять контроль при работе
с электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части инструмента.
Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью рабочего
пространства.
Использование электроинструментов и технический уход
Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
Не используйте электроинструмент, если
его вык лючатель не устанавливается
в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит
ремонту.
Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор
перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроин-
d.
e.
f.
g.
струмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не
позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями,
работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкос ть перемещения
подвижных частей, целостность деталей
и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не
используйте неисправный электроинструмент,
пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным
Руководством и с учетом рабочих условий
и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
5.
a.
Техническое обслуживание
Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными специалистами с использованием
идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
6.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на
информационной табличке электроинструмента.
Внимание! Во избежание повреждения инструмента или получения
травмы, замена поврежденного кабеля питания должна производиться
только на заводе-изготовителе или
в авторизованном сервисном центре
Вlack & Decker. При замене кабеля
квалифицированным, но не уполномоченным фирмой Вlack & Decker
персоналом, гарантия на продукт
является недействительной.
13
7.
Маркировка инструмента
На этикетках Вашего инструмента могут иметься следующие знаки:
V ............. Вольт
А ............. Ампер
Hz ........... Герц
W ............ Ватт
min. ......... минуты
........... Переменный ток
............ Постоянный ток
n0 ............ Скорость без нагрузки
............ Конструкция Класса II
............ Клемма заземления
............ Значок оповещения об опасности
.../min ..... Кол-во оборотов или шагов в минуту
......... Прочтите инструкции руководства по
эксплуатации
♦
♦
♦
♦
При использовании инструментов, предназначенных для резки дерева, прочтите инструкции
по правильной эксплуатации системы пылеудаления.
При использовании инструментов, предназначенных для резки древесины, всегда надевайте респиратор.
Всегда используйте только рекомендованные
пильные диски.
Всегда используйте средства защиты слуха.
Инструкции по технике безопасности для всех
типов пил
a. Держите руки на расстоянии от области
распила и диска. Держите вторую руку на
дополнительной рукоятке или на корпусе
двигателя. Если инструмент удерживается
обеими руками, исключается вероятность их
пореза диском.
b. Не держите руки под обрабатываемой деталью. Защитный кожух не защищает руки от
касания диска под обрабатываемой деталью.
c. Отрегулируйте глубину пропила в соответствии с толщиной обрабатываемой детали.
Зуб диска не должен выступать с нижней стороны обрабатываемой детали полностью.
d. Никогда не удерживайте разрезаемую
деталь в руках, или прижав ее к ноге. Зафиксируйте обрабатываемую деталь на неподвижной опоре. Необходимо надлежащим
образом закрепить обрабатываемую деталь
для снижения риска получения травмы, заклинивания диска или потери управления.
e. Держите электроинструмент за изолированные ручки при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент может
задеть скрытую проводку или собственный
кабель. Контакт с находящимся под напряжением проводом делает непокрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
также «живыми», что создает опасность поражения электрическим током.
f. Во время продольной распиловки всегда
14
g.
h.
используйте направляющую планку или
прямой направитель детали. Это повышает
точность распила и снижает вероятность заклинивания диска.
Всегда используйте диски с посадочными
отверстиями соответствующего размера
и формы (ромбовидные или круглые). Диски,
не совпадающие с крепежными приспособлениями инструмента, будут вращаться эксцентрически, что приведет к потере контроля.
Ни в коем случае не используйте поврежденные или несоответствующие зажимные
кольца или болты для дисков. Зажимные
кольца и болты для дисков были разработаны
специально для данного инструмента с целью
обеспечения оптимальной производительности и безопасности во время работы.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ВСЕХ ТИПОВ ПИЛ
Причины обратного удара и действия оператора по
его предупреждению:
♦
Обратный удар является внезапной реакцией
на защемление, зажимание или смещение
пильного диска, что приводит к неконтролируемому подъему пилы из обрабатываемой
детали в направлении оператора.
♦
При зажатии или защемлении диска в пропиле, он останавливается, и реакция электродвигателя приводит к внезапному смещению
инструмента в направлении или в сторону от
оператора.
♦
Если диск перекашивается или смещается
в пропиле, зубья на его задней кромке могут
войти в верхнюю часть деревянной детали,
что приведет к выходу диска из пропила и его
скачку в направлении оператора.
♦
Обратный удар является результатом использования пилы не по назначению и/или
неправильных действий оператора и условий
работы, и его можно избежать, соблюдая следующие меры безопасности:
a. Крепко держите пилу обеими руками и следите за положением рук, чтобы эффективно
противостоять воздействию обратного
удара. Стойте сбоку от пилы, но не на одной
линии с ней. Обратный удар может привести
к скачку пилы назад, но оператор может гасить
его энергию при условии соблюдения надлежащих мер. ПРИМЕЧАНИЕ: Для дисковых пил
с пильными дисками диаметром 185 мм и менее, формулировка «обеими руками» может
быть опущена.
b. В случае заклинивания диска или в случае
прекращения процесса резки по любой
причине, отпустите курковый выключатель
и удерживайте пилу неподвижно в обрабатываемой детали до полной остановки
диска. Никогда не пытайтесь извлечь пилу
из обрабатываемой детали или вытянуть ее
назад, пока вращается диск - это может привести к обратному удару. Выясните причину
c.
d.
e.
f.
g.
заклинивания диска и примите надлежащие
меры по ее устранению.
При перезапуске пилы в детали отцентрируйте пильный диск в пропиле и убедитесь
в том, что зубья пилы не касаются материала. Если пильный диск заклинен, то при
повторном запуске пилы он может подскочить
вверх из детали или ударить назад.
Для сведения к минимуму риска заклинивания диска и возникновения ОБРАТНОГО
УДАРА, поддерживайте заготовки большого
размера. Большие заготовки провисают под
собственным весом. Поместите опоры под
заготовку с обеих сторон, в непосредственной
близости от линии распила и краев заготовки.
Не используйте тупые или поврежденные
диски. Тупые или неправильно разведенные
диски образуют узкий пропил, что приводит
к повышенному трению, заклиниванию диска
и образованию обратного удара.
Рычаги настройки глубины пропила и угла
резки на конус перед началом работы
должны быть затянуты и зафиксированы.
В случае сбоя настроек диска, во время работы
может произойти заклинивание и обратный
удар.
Соблюдайте повышенную осторожность
при выполнении врезного пиления стен или
в других слепых зонах. Выдвигаемый диск
может встречаться с предметами, которые могут привести к образованию обратного удара.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ДИСКОВЫХ ПИЛ С НИЖНИМ ЗАЩИТНЫМ КОЖУХОМ
a. Перед каждым использованием проверяйте,
правильно ли закрыт нижний защитный
кожух. Не используйте пилу, если нижний
защитный кожух не перемещается свободно
и не закрывает диск постоянно. Никогда не
зажимайте и не подвязывайте нижний защитный кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы нижний защитный
кожух может погнуться. Поднимите нижний защитный кожух при помощи отводящего рычага
и убедитесь в том, что кожух перемещается
свободно и не прикасается к диску или другим
деталям при любых углах и глубине пиления.
b. Проверьте функционирование и состояние
возвратной пружины нижнего защитного кожуха. Если защитный кожух и пружина не работают нормально, перед использованием
необходимо выполнить их текущий ремонт.
Нижний защитный кожух может перемещаться
замедленно из-за повреждения деталей, отложения клейких веществ или скопления мусора.
c. Нижний защитный кожух можно втягивать
вручную только при выполнении специальных разрезов, например, врезных и комбинированных распилов. Поднимайте нижний
защитный кожух при помощи отводящего
рычага, а когда диск прикоснется к материалу, нижний кожух следует опустить. Для всех
d.
других типов пиления нижний защитный кожух
должен работать в автоматическом режиме.
Всегда следите за тем, чтобы нижний защитный кожух закрывал диск, прежде чем
класть пилу на верстак или на пол. Незащищенный диск во время выбега приведет
к смещению инструмента назад и разрезанию
всех находящихся на траектории его движения
предметов. Помните о том, что после отпускания выключателя требуется некоторое время
для полной остановки диска.
Инструкции по безопасности при работе дисковыми пилами
a. Перед каждым использованием проверяйте,
правильно ли закрыт защитный кожух. Не
используйте пилу, если защитный кожух
не перемещается свободно и не закрывает
диск постоянно. Никогда не зажимайте и не
подвязывайте защитный кожух с открытым диском. При случайном падении пилы защитный
кожух может погнуться. Убедитесь, что кожух
перемещается свободно и не прикасается
к диску или другим деталям при любых углах
и глубине пиления.
b. Проверьте функционирование и состояние
возвратной пружины защитного кожуха.
Если защитный кожух и пружина не работают нормально, перед использованием
необходимо выполнить их текущий ремонт.
Защитный кожух может перемещаться замедленно из-за повреждения деталей, отложения
клейких веществ или скопления мусора.
c. Убедитесь, что направляющая планка пилы
не смещается при выполнении врезного
пиления, когда угол скоса пильного диска
не равен 90°. Смещение диска в сторону может
стать причиной заклинивания диска и вызвать
обратный удар.
d. Всегда следите за тем, чтобы защитный
кожух закрывал диск, прежде чем класть
пилу на верстак или на пол. Незащищенный
диск во время выбега приведет к смещению
инструмента назад и разрезанию всех находящихся на траектории его движения предметов. Помните о том, что после отпускания
выключателя требуется некоторое время для
полной остановки диска.
Предупреждения и символы безопасности
Необходимо внимательно прочитать настоящее
руководство и принять к сведению содержащуюся
в нем информацию. Данная информация касается
защиты Вашей безопасности и предотвращения
сложных ситуаций. Приведенные ниже символы
помогут Вам в распознавании данной информации.
Опасно! Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая приводит
к смертельному исходу или получению
тяжелой травмы.
15
Внимание! Означает потенциально
опасную сит уацию, которая может
привести к смертельному исходу или
получению тяжелой травмы.
Предупреждение! Означает потенциально опасную ситуацию, которая может
привести к получению травмы легкой
или средней тяжести.
♦
Предупреждение! Используемое без
символа опасности слово означает потенциально опасную ситуацию, которая
может привести к повреждению имущества.
Дополнительные правила безопасности при
работе дисковыми пилами
Внимание! При использовании данного
инструмента может вырабатываться и/
или распространяться пыль, которая
может стать причиной повреждения
дыхательных путей и других не менее
серьезных травм. Всегда используйте
пылезащитный респиратор, одобренный NIOSH (Национальный институт по
охране труда и промышленной гигиене
США)/OSHA (Федеральное Агентство
по Охране Труда и Здоровья США).
Следите за тем, чтобы лицо и тело было
в стороне от линии выброса пыли.
♦
♦
♦
Предупреждение! При использовании
инструмента надевайте противошумовые наушники. При некоторых обстоятельствах и во время использования
инструмента производимый им шум
может стать причиной потери слуха.
Зацепление нижним защитным кожухом за
поверхность под разрезаемым материалом может моментально снизить степень
контроля оператора в управлении инструментом. Пила может частично подняться из
пропила, увеличивая риск искривления пильного диска. Убедитесь в наличии достаточного
пространства под заготовкой.
При необходимости поднять нижний защитный кожух, используйте отводящий рычаг.
Следите за чистотой и остротой заточки
пильных дисков. Острые пильные диски
сводят к минимуму риск внезапного останова
и возникновения обратного удара. Использование тупых и/или грязных пильных дисков увеличивает нагрузку на пилу, вынуждая оператора
прикладывать дополнительное усилие, что,
в свою очередь, способствует искривлению
диска.
Предупреждение! Опасность пореза!
Держите руки вне зоны резания. Держите руки в стороне от пильного диска.
Никогда не помещайте руки перед дис-
16
♦
♦
♦
♦
ком или под линией пропила во время
работы. Не пытайтесь заглянуть под
заготовку во время работы диска. Не
пытайтесь извлечь пильный диск из
заготовки, пока он движется.
Поддерживайте большие заготовки. Большие заготовки должны поддерживаться, как
показано на Рис. А данного руководства по
эксплуатации, чтобы свести к минимуму риск
заклинивания пильного диска и возникновения
обратного удара. Заготовки, поддерживаемые
только на концах (Рис. В), могут стать причиной
заклинивания пильного диска. Процесс пиления требует расположения пилы на заготовке
- пила должна находиться на более широкой
части заготовки при отрезании более узкой
части.
При установке пильных дисков используйте
только правильный тип дисков и элементов
его крепления. Не используйте пильные диски
с неправильным размером крепежного отверстия. Никогда не используйте поврежденные
или несоответствующие гайки или болты для
дисков. Следуйте указаниям по установке диска.
Настройки. Перед пилением убедитесь, что
настройки глубины реза и наклона выбраны
и зафиксированы.
Надежно закрепляйте обрабатываемую
заготовку. Убедитесь, что обрабатываемый
материал зафиксирован (Рис. С), надёжно
поддерживается и находится на прочной,
устойчивой и ровной рабочей поверхности.
Поддерживайте заготовку, учитывая то, что
широкая сторона подошвы пилы будет располагаться на той части заготовки, которая
не упадёт после проведения реза. Никогда не
держите отрезаемую часть заготовки рукой
(Рис. D). Может возникнуть ОБРАТНЫЙ УДАР,
вызванный заклиниванием пильного диска.
Всегда удерживайте пилу обеими руками.
Будьте внимательны и сохраняйте контроль
над инструментом. Стойте с одной стороны
от диска. Всегда крепко удерживайте и управляйте пилой обеими руками. При работающей
пиле не меняйте положение рук и тела. Во
время работы соблюдайте осторожность, чтобы избежать получения травмы от отрезанной
части заготовки и других падающих предметов.
Опасно! При заклинивании диска или
внезапном останове пилы немедленно
выключите инструмент.
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (Рис. Е)
1. Клавиша пускового выключателя
2. Основная рукоятка
3. Вспомогательная рукоятка
4. Подошва
5. Пильное полотно
6. Защитный кожух
7. Отводящий рычаг защитного кожуха
8.
9.
10.
11.
Гаечный ключ для установки пильного диска
Рукоятка настройки наклона
Внешняя гайка
Стопорный винт диска, Шестигранный ключ (показан на Рис. I (15)), Направляющая (показана
на Рис. М (18)), Внутренний фланец (показан
на Рис. J (20))
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
Внимание! Перед выполнением любой
из приведенных ниже операций всегда
отключайте пилу от источника питания.
Настройка глубины пропила (Рис. F и G)
Глубина пропила устанавливается в соответствии
с толщиной заготовки.
♦
Поднимите рычаг (12) для разблокировки подошвы.
♦
Установите подошву (4) в желаемое положение.
Соответствующую глубину пропила можно
контролировать по шкале (13).
♦
Опустите рычаг, фиксируя подошву на месте.
♦
Настройте глубину пропила таким образом,
чтобы зубья диска выступали под поверхностью заготовки, как показано на Рис. G.
Настройка угла наклона (Рис. Н)
Данный инструмент может устанавливаться для
резов под углом от 0° до 45°
♦
Ослабьте фиксатор (9) для разблокировки подошвы.
♦
Установите подошву (4) в желаемое положение.
Угол наклона можно проверить по шкале (14).
♦
Затяните фиксатор, закрепляя подошву на
месте.
Установка пильного диска (Рис. I и J)
Для предотвращения вращения шпинделя
♦
вставьте выступы гаечного ключа (8) в отверстия
во внешней гайке (10), как показано на Рис. I.
♦
Поворачивая шестигранный ключ (15) против
часовой стрелки, отвинтите и удалите стопорный винт диска (11).
♦
Удалите внешнюю гайку.
♦
Проверьте и снова установите на шпиндель
(16) внутренний фланец (20). Убедитесь, что
правильная сторона внутреннего фланца (20)
расположена наружу и обращена к пильному
диску.
♦
Установите пильный диск (5) на внутренний
фланец (20), убедившись, что стрелки на диске
и инструменте указывают в одном направлении.
♦
Установите на шпиндель внешнюю гайку (10).
♦
Вставьте стопорный винт диска (11) в отверстие
шпинделя.
♦
Для предотвращения вращения шпинделя,
вставьте гаечный ключ в отверстия во внешней
гайке.
♦
Надёжно затяните стопорный винт диска,
удерживая гаечный ключ и поворачивая шестигранный ключ в направлении по часовой
стрелке.
Внимание! Внутренний фланец (20)
имеет отметку «19» или «20», что соответствует диаметру посадочного
отверстия пильного диска (5) – 19 или
20 мм.
Снятие пильного диска
♦
Для предотвращения вращения шпинделя
вставьте выступы гаечного ключа (8) в отверстия во внешней гайке (10).
♦
Поворачивая шестигранный ключ (15) против
часовой стрелки, отвинтите и удалите стопорный винт диска (11).
♦
Удалите внешнюю гайку (10).
♦
Снимите пильный диск (5).
Внимание! Для снижения риска получения тяжёлой травмы, перед использованием инструмента прочтите, примите
к сведению и соблюдайте все важные
правила и инструкции по безопасности.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ПИЛЕНИЮ
Защита против обратного удара
Отключив инструмент от источника питания, выполните сборку, регулировку и настройку в соответствии с инструкциями. Убедитесь, что нижний
защитный кожух функционирует. Используйте
пильные диски, соответствующие типу разрезаемого материала.
Измерьте заготовку и сделайте разметки.
♦
Правильно фиксируйте и поддерживайте заготовку (см. Инструкции по технике безопасности).
♦
Используйте соответствующее защитное оборудование (см. Инструкции по технике безопасности).
♦
Обеспечьте и поддерживайте безопасность
на рабочем месте (см. Инструкции по технике
безопасности).
♦
Подключив пилу к источнику питания и опустив
защитный кожух, проверьте, что пусковой
выключатель пилы функционирует должным
образом.
Внимание! Необходимо надлежащим
образом закреплять обрабатываемую
деталь и крепко удерживать пилу для
снижения риска потери управления
и получения травмы. Рекомендованное
положение рук во время работы изображено на Рис. C.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Пусковой выключатель
♦
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (1). Инструмент
будет продолжать работать, пока курковый
пусковой выключатель остаётся нажатым.
♦
Для выключения инструмента отпустите курковый выключатель (1). Данный инструмент
17
не оснащен приспособлением для удержания
вык лючателя во вк люченном положении,
и фиксация его в положении ВКЛ. при помощи
каких-либо других средств запрещена.
Пиление
♦
♦
♦
Внимание! Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, всегда удерживайте инструмент обеими руками.
Перед выполнением реза дайте пильному
диску поработать без нагрузки в течение нескольких секунд.
При распиле прилагайте к инструменту только
легкое усилие.
В ходе работы прижимайте подошву к поверхности заготовки.
Рекомендации по оптимальному использованию
♦
Поскольку невозможно полностью избежать
откалывания мелких частиц вдоль линии реза,
выбирайте для работы ту сторону заготовки,
где это допустимо.
♦
Если необходимо свести количество сколов
к минимуму (например, при распиле ламината),
закрепите лист фанеры поверх заготовки.
Врезное пиление (Рис. K)
Техника врезного пиления используется при вырезании отверстия в заготовке без выполнения
бокового распила.
♦
Измерьте заготовку и сделайте разметки.
♦
Наклоните пилу вперед и оставьте переднюю
часть подошвы на распиливаемом материале.
Расположите пилу так, чтобы начать рез с низа
нарисованного прямоугольника, как показано
на Рис. K.
♦
При помощи отводящего рычага поднимите защитный кожух в вертикальное положение, едва
касаясь диском заготовки, запустите двигатель
и медленно опустите пилу на заготовку.
♦
♦
♦
♦
Внимание! Как только диск начнет разрезать заготовку, немедленно отпустите
отводящий рычаг.
Никогда не подвязывайте защитный кожух
диска в поднятом состоянии.
Как только подошва полностью опустится на
обрабатываемый материал, закончите рез
в направлении вперед.
Прежде чем поднять пилу с заготовки, дождитесь полной остановки пильного диска.
Перед началом каждого нового реза повторяйте шаги, изложенные выше.
Хранение гаечного ключа (Рис. L)
Гаечный ключ (8) можно хранить на подошве пилы,
как показано на Рис. L.
Установка
♦
Ослабьте зажимную рукоятку (17).
♦
Вставьте направляющую (18) в отверстия (19).
♦
Установите направляющую в необходимое
положение.
♦
Затяните зажимную рукоятку.
Снятие
♦
Ослабьте зажимную рукоятку.
♦
Снимите направляющую с инструмента. Примечание: Если у Вас нет правильно установленной направляющей, используйте в качестве
ориентира прямой край заготовки параллельно
краю подошвы – рез будет точным и аккуратным, и риск заклинивания диска и возникновения обратного удара будет минимальным.
Использование удлинительного кабеля
Всегда используйте удлинительные кабели установленного образца, соответствующие входной
мощности данного инструмента (см. раздел «Технические характеристики»). Перед использованием
проверьте удлинительный кабель на наличие признаков повреждения, старения и износа. В случае
обнаружения повреждений удлинительный кабель
подлежит замене. При использовании кабельного
барабана, всегда полностью разматывайте кабель. Использование удлинительного кабеля, не
подходящего для входной мощности инструмента
или имеющего повреждения или дефекты, может
послужить причиной возгорания и поражения электрическим током.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента
напрямую зависит от используемых принадлежностей. Принадлежности Вlack & Decker изготовлены
в соответствии с самыми высокими стандартами
качества и способны увеличить производительность Вашего электроинструмента. Используя
эти принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов в работе.
Внимание! Использование любых принадлежностей, не рекомендованных
к использованию с данным инструментом, может быть опасным. Используйте
только диски диаметром 185 см с посадочным отверстием 19 или 20 мм. Не
используйте абразивные диски.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном
уходе и регулярной чистке.
Установка и снятие направляющей (Рис. М)
Направляющая предназначена для выполнения
прямого реза параллельно краю заготовки.
♦
18
Внимание! Перед любыми видами
работ по техническому обслуживанию
выключайте инструмент и отключайте
его от источника питания.
Регулярно очищайте вентиляционные отвер-
♦
стия Вашего инструмента мягкой щеткой или
сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе растворителей.
Ва жно! В целях обеспечения безопасности и долговечности в использовании продукта ремонт, техническое
обслуживание и регулировка (кроме
перечисленных в данном руководстве)
всегда должны производиться только
в авторизованных сервисных центрах
и только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей.
Примечания
♦
♦
♦
♦
Политика Вlack & Decker нацелена на постоянное усовершенствование нашей продукции,
поэтому фирма оставляет за собой право изменять технические характеристики изделий
без предварительного уведомления.
Стандартное оборудование и дополнительные
принадлежности могут меняться в зависимости от страны продаж.
Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на рынках не всех стран. Для получения информации
касательно линии продуктов в Вашей стране
обратитесь в ближайший сервисный центр
Вlack & Decker.
СМАЗКА
Инструменты Вlack & Decker надлежащим образом смазаны в заводских условиях и готовы
к эксплуатации.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Вlack & Decker или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный
приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электрических продуктов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов,
или Вы можете сдавать их в торговом предприятии
при покупке нового изделия.
Информация по техническому
обслуживанию
Вlack & Decker имеет обширную сеть принадлежащих компании авторизованных сервисных центров
на территории всей Азии. В целях предоставления
клиентам эффективного и надежного технического
обслуживания электроинструментов во всех сервисных центрах Вlack & Decker работает обученный
персонал. Если Вы нуждаетесь в технической
консультации, ремонте или покупке оригинальных
запасных частей, обратитесь в ближайший к Вам
сервисный центр Вlack & Decker.
19
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
6.
Гарантийные условия
6.1.
Уважаемый покупатель!
6.1.1.
1.
6.1.2.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
и выражаем признательность за Ваш выбор.
Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет
особой заботы наших сервисных служб.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия
рекомендуем Вам обращаться только
в авторизованные сервисные организации,
адреса и телефоны которых Вы сможете
найти в Гарантийном талоне или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это
не только квалифицированный ремонт, но
и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на
русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона
мы будем вынуждены отклонить Ваши
претензии по качеству данного изделия.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы
с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
Обращаем Ваше внимание на исключительно бытовое назначение данного
изделия.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи через розничную торговую
сеть. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается
на период, в течение которого оно не использовалось.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
zst00206347 - 22-05-2013
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
6.1.6.
6.1.7.
6.1.8.
6.2.
6.3.
6.4.
Гарантийные обязательства не распространяются:
На неисправности изделия, возникшие
в результате:
Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздействием.
Использования изделия в профессиональных целях и объёмах, в коммерческих целях.
Применения изделия не по назначению.
Стихийного бедствия.
Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети
параметрам, указанным на инструменте.
Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки
и пр.
На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального
износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей
выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
BLACK & DECKER
RUS
UA
Россия, 121471, г. Москва,
ул. Гвардeйская, д. 3, корп. 1
тел.: (495)
444 10 70
737 80 41
BY
Украина, 04073, г. Киев,
ул. Cырецкая, 33-ш
тел.: (044)
581 11 25
KZ
Казахстан, 050060, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, д. 155/1
тел.: (727)
250 21 21
244 64 44
GE
Беларусь, 220015, г. Минск,
ул. Берута, д. 22, к. 1
тел.: (37517) 251 43 07
251 30 72
Грузия, 0193, г. Тбилиси,
ул.Тамарашвили, д. 12
тел.: (99532) 33 35 86
Сервисная сеть Black & Decker постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3,
в Киеве: (044) 507 05 17
http://www.blackanddecker.ru
Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спраýны і поýнасцю укамплектаваны тавар атрымаý(ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Тұзу және толық жинақталған тауар қабылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Тузатилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушының қолmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
90588012
05/2013
Download PDF

advertising