FME700 | Stanley FME700 CHOP SAW instruction manual

FME700
2
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max Chop Saw has been designed for the
cutting of variously shaped steel materials. This tool is
intended for professional and private, non professional users..
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! When using power tools, always
observe the safety regulations applicable in your
country to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
u The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
u Retain this manual for future reference.
6. Do not force the tool
It will do the job better and safer at the rate for which it was
intended.
7. Use the right tool
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example do not
use circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be
caught in moving parts. Wear protective hair covering to keep
long hair out of the way. When working outdoors, preferably
wear suitable gloves and non-slip footwear.
u
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or
wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do
not use the tool where there is a risk of causing fire or
explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and
gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes,
radiators, cookers and refrigerators). When using the tool
under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal
swarf is being produced, etc.), electric safety can be further
improved by using a highsensitivity 30 mA Residual Current
Device (RCD).
4. Keep other persons away
Do not let persons, especially children, not involved in the
work touch the tool or the extension cord and keep them away
from the work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry place and
locked up securely, out of reach of children.
4
9. Use protective equipment
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever
the operations may produce dust or flying particles. If these
particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant
apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet
at all times.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure that these are connected and
properly used.
11. Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord. Never pull the cord to
disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil
and sharp edges.
12. Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it
frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instruction for lubricating and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged
have them repaired by an authorized service facility. Inspect
extension cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tool
Switch off and wait for the tool to come to a complete standstill
before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use,
before changing any parts of the tools, accessories or
attachments and before servicing.
(Original instructions)
16. Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed
from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that
the tool is switched off before plugging in.
18. Use outdoor extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if
damaged. When using the tool outdoors, only use extension
cables intended for outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert
Watch what you are doing, use common sense and do not
operate the tool when you are tired.
20. Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for
damage. Check for misalignment and seizure of moving
parts, breakage of parts, damage to guards and switches and
any other conditions that may affect its operation. Ensure that
the tool will operate properly and perform its intended function.
Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any
damaged or defective parts replaced by an authorised Black
and Decker repair agent. Never attempt any repairs yourself.
21. Warning!
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended in
this instruction manual may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person
This tool is in accordance with the relevant safety regulations.
Have your tool repaired by an authorised Black and Decker
repair agent. Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts; otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Additional safety instructions for chopsaws
Always wear regular working gloves while operating this
tool.
u Keep hands away from the cutting disc. Never cut
workpieces that require manual action closer than 15 cm
from the rotating cutting disc.
u Do not cut workpieces less than 1.2 mm in thickness when
using the cutting disc supplied with this tool.
u Do not operate this tool without guards in place.
u Do not perform any operation freehand. Use the material
clamp to clamp the workpiece securely.
u Never reach in the back of the cutting disc.
u
ENGLISH
Always position the tool on a flat, stable surface that is
well maintained and free of loose materials, e.g. chips and
cut-offs.
u Before using, inspect the cutting disc for cracks or flaws.
Discard the cutting disc if a crack or flaw is evident.
u Make sure the cutting disc is not contacting the workpiece
before the tool is switched on.
u In operation, avoid bouncing the cutting disc or giving it
rough treatment. If this occurs, stop the tool and inspect
the cutting disc.
u Do not operate the tool while standing in line with the
cutting disc. Keep other persons away from the work area.
u Be aware of cutting chips and the material being cut. They
may be sharp and hot. Allow cut off parts to cool before
handling.
u The spark deflector becomes hot during use. Avoid
touching or adjusting the spark deflector immediately after
operation.
u Switch off the tool and wait for the cutting disc to stop
before moving the workpiece or changing the settings.
u After switching off, never attempt to stop the cutting disc
by pressing against the side of the disc.
u Do not use cutting fluids. These fluids could ignite or
cause electrical shock.
u Check that the workpiece is properly supported.
u Use the cutting discs recommended by the manufacturer
only. Never use circular saw blades or any other types of
toothed blades.
u The max. allowable speed of the cutting disc must always
be equal to or greater than the no-load speed of the tool
specified on the nameplate.
u Do not use cutting discs that do not conform to the
dimensions stated in the technical data.
u Only use cutting discs that conform to EN12413.
u Ensure that the cutting disc is mounted correctly before
use.
u Let the tool run at no-load in a safe position for at least 30
seconds. If there is a considerable vibration or if any other
defect occurs, stop the tool and check it to determine the
cause.
u Do not use cutting discs for side grinding.
u Do not cut concrete, brick, tile or ceramic materials.
u Do not cut wood, plastic or synthetic materials.
u Do not cut cast-iron materials.
u Never cut magnesium materials.
u Do not cut electrically live material.
u Use this tool in a well-ventilated area. Do not operate the
tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot
chips from cutting or arcing motor brushes may ignite
combustible materials.
u Regularly clear the ventilation slots when working in dusty
conditions. If it should become necessary to clean the
slots, remember to unplug the tool first.
5
u
ENGLISH
(Original instructions)
Always store cutting discs well-protected and in a dry
place, out of reach of children.
u Warning!Use of this tool can generate dust containing
chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Use appropriate respiratory protection.
u
Warning! Only use a chop saw wheel with a
maximum thickness of 3 mm and a maximum
diameter of 355mm.
Warning! The cutting wheel will continue to rotate after the
tool has been switched off.
u Use only reinforced wheels rated 4300 rpm or higher.
u Always wear eye protection, use guards, clamp work in
vise, use proper respiratory protection.
The following factors are of influence to noise production:
u the material to be cut
u the type of the cutting disc
u the feed force
u Warning!Take appropriate measures for the protection of
hearing.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of these
machines:
u injuries caused by touching the rotating parts
u injuries caused by disruption of the cutting disc
These risks are most evident:
u within the range of operation
u within the range of the rotating machine parts
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
u Impairment of hearing.
u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating cutting disc.
u Risk of injury when changing the disc.
u Risk of squeezing fingers when opening the guards.
Electrical safety
#
u
6
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfavourable power supply conditions, other
equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower
than 0.12 Ω, disturbances are unlikely to occur.
Warning Symbols
The following symbols are found on the tool:
:
O
N
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Always wear safety goggles.
Always wear safety hearing protection.
Features
This tool includes some or all of the following features.
A. Lock Chain
B. Spark deflector screw
C. Spark deflector
D. Base
E. Fence
F. Vice
G. Flat Wrench
H. Crank
I. Vice Lever
J. Cutting disc
K. Guard
L. Spindle Lock
M. Depth Stop Bolt and Locking Nut
N. Trigger Switch
O. Padlock Hole
P. Fence Bolts
Assembly
Warning! Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or
accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position.
Do not make any adjustment while the wheel is in motion..
Removing and fitting a cutting disc (fig. 7 - fig 8)
Push in the spindle lock (L).
Rotate the cutting disc (J) until it locks.
u Using the flat wrench (G), remove the bolt (S) by turning
counterclockwise and then remove the washer (T) and the
retaining flange (U).
u Check that the spacer (R) is in place against the flange.
u
u
(Original instructions)
Replace the cutting disc (J). Make sure that the new disc
is placed onto the spacer (R) in the correct rotational
direction.
u Secure the blade with the retaining flange (U), the washer
(T) and the bolt (S).
u Push in the spindle lock (L).
u Rotate the cutting disc (J) until it locks.
u Using the flat wrench (G), tighten the bolt (S) by turning
clockwise.
u Move the guard back down and release the spindle lock
(L).
u Adjust the cutting depth as necessary.
u
Adjusting the cutting depth (fig. 1)
ENGLISH
Setting the clamping position (fig. 5)
The clamping position can be set to match the cutting disc.
u Remove the fence bolts (P) using the flat wrench (G).
u Move the fence (E) as required.
u Re-fit the fence bolts (P) and tighten them to lock the
fence (E).
Adjusting the angle of cut (fig. 6)
The tool can be used for mitre cuts up to 45°.
u Loosen the fence bolts (P) to release the fence (E).
u Set the fence (E) to the required angle. The angle can be
read on the scale (Q).
u Tighten the fence bolts (P) to lock the fence (E).
The cutting depth can be adjusted to meet the wear of the
cutting disc.
u Make a dry run with the tool switched off and check for
clearance.
u If adjustment is required, proceed as follows:
u Loosen the lock nut (M) a few turns.
u Turn the depth stop bolt (M) in or out as to achieve the
required cutting depth.
u Tighten the lock nut (M).
Warning: Always adjust the depth stop to its original position
when replacing the cutting disc.
Checking and adjusting the mitre scale (fig. 6)
Clamping the workpiece in position (fig. 2 - fig 4)
Adjusting the spark deflector (fig. 1)
The tool is equipped with a vise (F)
u Pull the lever (I) toward the handle (H).
u Push the vise (F) forward until the jaw is almost touching
the workpiece.
u Press the lever (I) toward the jaw until it engages with the
clamp shaft.
u Rotate the handle (H) clockwise and clamp the workpiece
securely.
u To release the workpiece, rotate the handle (H)
counterclockwise.
u To increase the cutting capacity, place a spacer block
under the workpiece. The spacer block should be slightly
narrower than the workpiece.
Warning: Support long workpieces using a piece of wood. Do
not clamp the cut off end.
Quick travel feature (fig. 4)
The clamp has a quick travel feature.
u To release the clamp, rotate the handle (H) one or two
turns counterclockwise and pull the lever (I) toward the
handle (H).
Loosen the fence bolts (P) to release the fence (E).
Pull down the arm and lock it in this position by attaching
the lock chain (A).
u Place a square against the fence (E) and the left side of
the cutting disc creating a perfect 90°. Check that the 0°
marking on the scale (Q) aligns with the marking on the
base (D).
u Tighten the fence bolts (P) to lock the fence (E).
u Remove the lock chain (A) and return the arm to its upper
rest position.
u
u
Loosen the screw (B).
Set the spark deflector (C) as appropriate.
u Tighten the screw (B).
u
u
Use
Warning: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
Warning: Do not apply excessive pressure to the tool.
Warning: Avoid overloading. Should the tool become hot, let
it run a few minutes under no load condition.
Cutting capacity
The wide vise opening and high pivot point provide cutting
capacity for many large pieces. Use the cutting
capacity chart to determine total maximum size of cuts that
can be made with a new wheel.
Caution: Certain large, circular or irregularly shaped objects
may require additional holding means if they cannot be held
securely in vise.
7
(Original instructions)
ENGLISH
Maximum cutting capacity
Note: Capacity shown on chart assumes no wheel wear and
optimum fence position.
Workpiece
shape
90 cutting
A = 4-7/8"
A = 4-1/2"
4-1/2" x 5-1/8"
A = 4-1/2" x 5-3/8"
angle
(125mm)
(115mm)
(115mm x 130mm)
(115mm x 137mm)
O
4" x 7-5/8"
(115mm x 130mm)
3" x 7-3/8"
45 Cutting
A = 3-13/16"
4-1/2" x 3-13/16"
A = 3-13/16"
Angle
(115mm)
(98mm)
4-1/8" x 3-3/4"
3-3/4"
(105mm x 95mm)
(95mm)
Prior to operation:
Install the appropriate cutting disc. Do not use excessively
worn discs. The maximum rotation speed of the tool must
not exceed that of the cutting disc.
u Make sure the disc rotates in the direction of the arrows
on the accessory and the tool.
u Secure the workpiece.
u Always set the spark deflector correctly.
u
Switching on and off (fig. 1)
The on/off trigger switch (N) is mounted in the operating
handle.
u To run the tool, press the on/off trigger switch (N).
u Keep the on/off switch depressed while performing the
operation.
u To stop the tool, release the trigger switch (N).
Warning: Do not switch the tool on or off when under load.
Warning: To prevent unauthorized use of tool, install a
standard padlock (not included) into the padlock hole (O)
located in the trigger switch.
&
Warning! Do not cut magnesium.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Performing a cut (fig. 1)
Place the material to be cut against the fence (E) and
secure using the vise (F).
u Switch on the tool and pull down the handle to cut the
workpiece. Allow the motor to reach full speed before
cutting.
u Allow the disc to cut freely. Do not force.
u After completing the cut, switch off the tool and return the
arm to its upper rest position.
u
8
The tool is equipped with a lock chain (A) which locks the
tool in closed-down position for carrying.
Warning: Ensure that the tool is switched off and
disconnected from the mains supply before transporting.
u Lower the guard (K) onto the cutting table base (D) and
secure the tool in this position by securing the chain on
the hook in the handle.
u Transport the tool using the carrying handles.
u To release the tool, depress the operating handle slightly
and pull off the lock chain (A).
Maintenance
(115mm x 130mm)
A= 4-1/2"
O
Transporting (fig. 1)
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper appliance/tool care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless appliance/tool:
u Switch off and remove the battery from the appliance.
u Keep the ventilation slots clear and regularly clean the
housing with a soft cloth.
u Do not use abrasive cleaners.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 13 A.
Motor brush inspection and replacement (fig. 9)
Warning! Turn off and unplug the tool. Be sure the trigger
switch is in the OFF position.
Brushes should be regularly inspected for wear. To inspect
brushes, remove brush cap (W). Brushes (V) should slide
freely in brush box. If brushes are worn down to .3" (8mm) as
shown in Figure 9 they should be replaced.
To reinstall, push new brush back into brush box. If replacing
existing brush, maintain same orientation as when removed.
Replace the brush cap (do not overtighten).
Cleaning
Blowing dust and grit out of the main housing by means of an
air hose is recommended and may be done as often as dirt is
seen collecting in and around the air vents. Always wear
proper eye and respiratory protection.
ENGLISH
(Original instructions)
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance and adjustment should be performed by
authorized service centers or other qualified service
organizations, always using identical replacement parts.
Lubrication
Closed-type, grease-sealed ball bearings are used throughout.
These bearings have sufficient lubrication packed in them at
the factory to last the life of the chop saw.
Accessories
Caution! The use of any other accessory not recommended
for use with this tool could be hazardous.
Use only high-strength Type 1 organic bonded wheels rated
4300 rpm or higher that comply with EN12413.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Stanley Europe provides a facility for the collection and
recycling of Stanley Fat Max products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Europe office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Europe repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
FME700
(Type1)
Voltage
V
230
Power Input
W
2,300
No-Load Speed
min-1
3,800
Max. Peripheral Speed Cutting Disc
m/s
80
Max. Disc Diameter
mm
355
Disc Bore
mm
25.4
Max Disc Thickness
mm
3
Type Of Cutting Disc
Straight, non recessed
AC
Cross Cutting Capacity at 90o
Circular
mm
125
Square
mm
115
Rectangular
mm
115 x 130
mm
137 x 137
Circular
mm
115
Square
mm
98 x 98
Rectangular
mm
105 x 95
Angular
mm
95 x 95
Weight
kg
18
Angular
Cross Cutting Capacity at 45
o
FME700
(Type1)
LpA (Sound Pressure)
dB(A)
92.5
Uncertainty (K)
dB(A)
3
LWA (Sound Power)
dB(A)
105.5
Uncertainty (K)
dB(A)
3
Vibration ah
m/s2
6.5
Uncertainty (K)
m/s2
1.5
9
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
FME700
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN61029-1, EN61029-2-10
These products also comply with Directive 2004/108/EC and
2011/65/EU. For more information, please contact Stanley
Europe at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
_
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
10
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
29/01/2013
Guarantee
StanleyEurope is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee for professional users of the
product. This guarantee statement is in addition to and in no
way prejudices your contractual rights as a private nonprofessional user. The guarantee is valid within the territories
of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
ONE-YEAR FULL WARRANTY
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months from the
date of purchase, Stanley Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
u The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
u The product has been subject to fair wear and tear;
u Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
u Proof of purchase is produced.
u The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley office at the address indicated in this manual. A list of
authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of
our after sales service is available on the internet at:www.
stanley.eu/3
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Stanley Fat Max Kappsäge wurde zum Sägen
unterschiedlich geformter Werkstücke aus Stahl entwickelt.
Dieses Werkzeug ist für den professionellen sowie den
privaten/nicht-professionellen Anwender gedacht.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung!
Beachten Sie beim Umgang mit Geräten stets
die im jeweiligen Land geltenden
Sicherheitsbestimmungen, um Brände,
Stromschläge und Verletzungen zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Unaufgeräumte Bereiche und Werkbänke können Unfälle
verursachen.
2. Beachten Sie die Arbeitsumgebung.
Schützen Sie das Gerät vor Regen. Betreiben Sie das Gerät
nie in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für eine
ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereichs (250 300 Lux). Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Brand- bzw. Explosionsgefahr besteht, beispielsweise
aufgrund entflammbarer Flüssigkeiten und Gase.
3. Schützen Sie sich vor Stromschlägen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
(z. B. Rohren, Heizungen, Herden und Kühlgeräten). Bei
Verwendung des Geräts unter extremen Bedingungen (z. B.
bei hoher Luftfeuchtigkeit, wenn Metallspäne anfallen usw.)
die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA)
erhöht die elektrische Sicherheit.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie keinesfalls unbeteiligte Personen, insbesondere
Kinder, das Gerät oder das Verlängerungskabel berühren, und
halten Sie diese aus dem Arbeitsbereich fern.
DEUTSCH
5. Verstauen Sie nicht verwendete Geräte.
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, sicher verschlossenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
6. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie optimale Ergebnisse und
erhöhen die Sicherheit.
7. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät.
Verwenden Sie keinesfalls kleine Geräte für Schwereinsätze.
Verwenden Sie das Gerät nicht zweckentfremdet. Verwenden
Sie beispielsweise keine Kreissägen zum Beschneiden von
Ästen oder dem Fällen von Bäumen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Tragen Sie
einen Haarschutz, um lange Haare vom Gerät fernzuhalten.
Tragen Sie bei der Arbeit im Freien möglichst geeignete
Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk.
9. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemschutz- oder Staubmaske, wenn bei der Arbeit Staub
oder Splitter entstehen können. Tragen Sie zusätzlich eine
hitzebeständige Schürze, wenn diese Teile möglicherweise
heiß sind. Tragen Sie stets einen Gehörschutz. Tragen Sie
stets einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Tragen Sie das Gerät keinesfalls am Kabel. Ziehen Sie den
Netzstecker keinesfalls am Kabel aus der Netzsteckdose.
Halten Sie das Kabel fern von starker Hitze, Öl und scharfen
Gegenständen.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie gegebenenfalls eine Klemme oder eine
Schraubzwinge, um das Werkstück zu fixieren. Dies erhöht
die Sicherheit. Außerdem kann das Gerät so mit beiden
Händen bedient werden.
13. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und halten Sie
das Gleichgewicht.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
14. Warten Sie Geräte ordnungsgemäß.
Scharfe und saubere Sägeblätter sind sicherer und erzielen
eine höhere Leistung. Befolgen Sie die Anweisungen zum
Schmieren und Wechseln von Zubehörteilen. Überprüfen Sie
die Gerätekabel regelmäßig, und lassen Sie diese bei
Beschädigungen in einer Vertragswerkstatt reparieren.
Überprüfen Sie die Verlängerungskabel regelmäßig, und
tauschen Sie diese bei Beschädigungen aus. Achten Sie
darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie frei von Öl und
Fett sind.
15. Ziehen Sie den Gerätestecker.
Schalten Sie das Gerät stets aus, und warten Sie, bis dieses
vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
unbeaufsichtigt lassen. Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, bevor Sie Geräte-, Zubehör- oder
Anbauteile austauschen oder Wartungsarbeiten durchführen.
16. Entfernen Sie Einstell- und Schraubenschlüssel.
Stellen Sie vor dem Betrieb des Geräts stets sicher, dass alle
Einstell- und Schraubenschlüssel entfernt wurden.
17. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Netzsteckers,
dass das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Verwenden Sie im Freien geeignete
Verlängerungskabel.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel vor der
Verwendung. Ersetzen Sie beschädigte Kabel. Verwenden Sie
geeignete und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien
arbeiten.
19. Bleiben Sie aufmerksam.
Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
20. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt sind.
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor dem
Gebrauch sorgfältig auf eventuelle Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet oder
falsch angebracht und ob Teile, Schutzvorrichtungen oder
Schalter beschädigt sind. Achten Sie auch auf andere
Beschädigungen, die den Betrieb des Geräts beeinträchtigen
können. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile
beschädigt oder defekt sind. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Lassen Sie
beschädigte oder defekte Teile in einer Black & Decker
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. Versuchen
Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
12
21. Achtung!
Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in
dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
22. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
Dieses Gerät erfüllt alle einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie das Gerät in einer
Black & Decker Vertragswerkstatt reparieren. Reparaturen
sind nur von qualifizierten Fachkräften und mit
Originalersatzteilen vorzunehmen. Andernfalls besteht
Unfall- und Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kappsägen
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät stets geeignete
Arbeitshandschuhe.
u Halten Sie Ihre Hände von der Trennscheibe fern.
Bearbeiten Sie keinesfalls Werkstücke, wenn Ihre Hände
weniger als 15 cm von der Trennscheibe entfernt sind.
u Bearbeiten Sie mit der im Lieferumfang dieses Geräts
enthaltenen Trennscheibe keine Werkstücke von einer
Stärke unter 1,2 mm.
u Verwenden Sie das Gerät nicht ohne ordnungsgemäß
angebrachte Schutzvorrichtungen.
u Führen Sie keine Freihandarbeiten durch. Fixieren Sie das
Werkstück mit der Materialklemme.
u Bringen Sie Ihre Hände nicht hinter die Trennscheibe.
u Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen
Unterlage auf, die aufgeräumt und frei von losen
Gegenständen wie Spänen und Verschnittstücken ist.
u Kontrollieren Sie die Trennscheibe vor der Verwendung
auf Risse und Beschädigungen. Wechseln Sie gerissene
oder beschädigte Trennscheiben aus.
u Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das Werkstück
nicht vor dem Einschalten des Geräts berührt.
u Vermeiden Sie während des Betriebs das Zurückschlagen
der Trennscheibe, und überlasten Sie diese nicht. Halten
Sie das Gerät in diesem Fall an, und überprüfen Sie die
Trennscheibe.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich in gerader
Linie zur Trennscheibe befinden. Halten Sie andere
Personen aus dem Arbeitsbereich fern.
u Achten Sie auf Späne und Schnittmaterial. Beides kann
scharfkantig und heiß sein. Lassen Sie Verschnittstücke
abkühlen, bevor Sie diese berühren.
u Der Funkendeflektor kann während des Betriebs heiß
werden. Berühren Sie den Funkendeflektor nicht
unmittelbar nach dem Betrieb, und stellen Sie diesen nicht
unmittelbar nach dem Betrieb ein.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie bis die
Trennscheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen
vornehmen.
u Drücken Sie nach dem Ausschalten des Geräts keinesfalls
seitlich gegen die Trennscheibe, um diese zu bremsen.
u Verwenden Sie keine Schneidflüssigkeiten. Diese
Flüssigkeiten können sich entzünden oder Stromschläge
verursachen.
u Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Sitz des
Werkstücks.
u Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Trennscheiben. Verwenden Sie keinesfalls
Kreissägeblätter oder andere gezahnte Sägeblätter.
u Die maximal zulässige Drehzahl der Trennscheibe muss
der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen
Leerlaufdrehzahl entsprechen oder diese übersteigen.
u Verwenden Sie keine Trennscheiben, die von den in den
technischen Daten angegebenen Abmessungen
abweichen.
u Stellen die vor der Verwendung die korrekte Montage der
Trennscheibe sicher.
u Betreiben Sie das Gerät mindestens 30 Sekunden in einer
sicheren Stellung im Leerlauf. Schalten Sie das Gerät aus,
wenn eine ungewöhnliche Vibration oder ein anderer
Defekt auftritt, und ermitteln Sie die Ursache.
u Verwenden Sie die Trennscheibe nicht zum Schleifen von
Kanten.
u Scheiden Sie weder Beton, Ziegel, Fiesen noch andere
Keramikmaterialien.
u Schneiden Sie weder Holz, Plastik noch andere
synthetische Materialien.
u Schneiden Sie kein Gusseisen.
u Schneiden Sie keinesfalls Gegenstände aus Magnesium.
u Schneiden Sie keine stromführenden Gegenstände.
u Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten Bereich.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Beim
Schneiden entstehende Funken oder Späne sowie die
Energieentladungen an den Motorbürsten können
entflammbare Materialien entzünden.
u Säubern Sie bei der Arbeit in staubigen Umgebungen die
Lüftungsschlitze regelmäßig. Reinigen Sie die Schlitze
ggf. Trennen Sie jedoch das Gerät zunächst von der
Stromversorgung.
u Bewahren Sie Trennscheiben stets an einem sicheren,
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
u Achtung! Bei der Verwendung dieses Geräts entsteht
möglicherweise Staub, der Chemikalien enthält, die Krebs,
Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsstörungen
verursachen können. Verwenden Sie einen geeigneten
Atemschutz.
u
DEUTSCH
Achtung!
Verwenden Sie nur Trennscheiben mit einer
maximalen Stärke von 3 mm und einem
maximalen Durchmesser von 355 mm.
Achtung! Die Trennscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Geräts weiter.
u Verwenden Sie nur verstärkte Scheiben, die für 4300/min
oder mehr geeignet sind.
u Verwenden Sie stets einen Augenschutz, die
Schutzvorrichtungen, eine Klemme für Werkstücke und
einen geeigneten Atemschutz.
Folgende Faktoren haben Auswirkungen auf den Schallpegel:
u Schnittmaterial
u Art der Trennscheibe
u Vorschubkraft
u Achtung! Verwenden Sie einen geeigneten Gehörschutz.
Restrisiken
Bei der Verwendung dieser Geräte bestehen folgende
prinzipbedingte Risiken:
u Verletzungen durch das Berühren sich drehender Teile
u Verletzungen, die durch den Bruch der Trennscheibe
verursacht werden
Diese Risiken bestehen vor Allem im:
u Betriebsbereich
u Bereich rotierender Geräteteile
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Dies sind:
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Das Risiko von Unfällen, die durch ungeschützte Teile der
rotierenden Trennscheibe verursacht werden.
u Das Verletzungsrisiko beim Wechseln der Trennscheibe.
u Die Quetschgefahr beim Öffnen der Schutzvorrichtungen.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen
können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0.12 Ω, sind keine
Störungen zu erwarten.
Warnsymbole
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht:
:
O
N
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
A. Verriegelungskette
B. Funkendeflektorschraube
C. Funkendeflektor
D. Sockel
E. Anschlag
F. Klemmvorrichtung
G. Gabelschlüssel
H. Kurbel
I. Klemmhebel
J. Trennscheibe
K. Schutzvorrichtung
L. Spindelarretierung
M. Tiefenbegrenzungsschraube und Sicherungsmutter
N. Auslöser
O. Schließloch
P. Anschlagschrauben
Montage
Achtung! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile und Aufsätze entfernen bzw. anbringen. Stellen
Sie sicher, dass sich der Auslöser in der Stellung AUS
befindet. Nehmen Sie keinesfalls Einstellungen vor, während
sich die Scheibe dreht.
Entfernen und Anbringen einer Trennscheibe
(Abb. 7 – Abb. 8)
Drücken Sie die Spindelarretierung (L).
Drehen Sie die Trennscheibe (J), bis diese einrastet.
u Lösen Sie mithilfe des Gabelschlüssels (G) die
u
u
14
Schraube (S) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Entfernen
Sie anschließend die Unterlegscheibe (T) und den
Halterungsflansch (U).
u Stellen Sie sicher, dass das Distanzstück (R) am Flansch
anliegt.
u Ersetzen Sie die Trennscheibe (J). Stellen Sie sicher, dass
die neue Trennscheibe in der richtigen Drehrichtung am
Distanzstück (R) anliegt.
u Sichern Sie die Trennscheibe mit dem
Halterungsflansch (U), der Unterlegscheibe (T) und der
Schraube (S).
u Drücken Sie die Spindelarretierung (L).
u Drehen Sie die Trennscheibe (J), bis diese einrastet.
u Ziehen Sie mit dem Gabelschlüssel (G) die Schraube (S)
im Uhrzeigersinn an.
u Schließen Sie die Schutzvorrichtung, und lösen Sie die
Spindelarretierung (L).
u Stellen Sie die Schnitttiefe wie gewünscht ein.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Die Schnitttiefe lässt sich an den Abnutzungsgrad der
Trennscheibe anpassen.
u Führen Sie bei ausgeschaltetem Gerät einen Probelauf
durch, und prüfen Sie das Spiel.
u Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn eine Anpassung
erforderlich ist:
u Lösen Sie die Sicherungsmutter (M) um einige
Umdrehungen.
u Stellen Sie mithilfe der Tiefenbegrenzungsschraube (M)
die erforderliche Schnitttiefe ein.
u Ziehen Sie die Sicherungsmutter (M) fest.
Achtung: Stellen Sie die Tiefenbegrenzung bei einem
Wechsel der Trennscheibe stets auf die ursprüngliche Stellung
ein.
Sichern des Werkstücks (Abb. 2 – Abb. 4)
Das Gerät verfügt über eine Klemmvorrichtung (F)
u Ziehen Sie den Hebel (I) in Richtung des Griffs (H).
u Drücken Sie die Klemmvorrichtung (F) nach vorne, bis die
Backe das Werkstück fast berührt.
u Drücken Sie den Hebel (I) in Richtung der Backe, bis
dieser in die Welle der Klemmvorrichtung eingreift.
u Drehen Sie den Griff (H) im Uhrzeigersinn, um das
Werkstück zu sichern.
u Drehen Sie den Griff (H) entgegen dem Uhrzeigersinn, um
das Werkstück freizugeben.
u Platzieren Sie einen Abstandhalter unter dem Werkstück,
um die Schnitttiefe zu erhöhen. Der Abstandhalter sollte
ein wenig schmaler sein als das Werkstück.
Achtung: Stützen Sie lange Werkstücke mit einem Stück
Holz ab. Sichern Sie den Verschnittteil nicht.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schnellarretierung (Abb. 4)
Die Klemmvorrichtung verfügt über eine Schnellarretierung.
u Drehen Sie den Griff (H) um ein bis zwei Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn, und ziehen Sie den
Hebel (I) in Richtung des Griffs (H).
Festlegen der Klemmenstellung (Abb. 5)
Die Klemmenstellung lässt sich an die Trennscheibe
anpassen.
u Entfernen Sie die Anschlagschrauben (P) mithilfe des
Gabelschlüssels (G).
u Stellen Sie den Anschlag (E) wie gewünscht ein.
u Bringen Sie die Anschlagschrauben (P) wieder an, und
ziehen Sie diese fest, um den Anschlag (E) zu arretieren.
Einstellen des Schnittwinkels (Abb. 6)
Das Gerät ist für Gehrungsschnitte bis zu einem Winkel von
45° geeignet.
u Lösen Sie die Anschlagschrauben (P), um den
Anschlag (E) freizugeben.
u Stellen Sie den Anschlag (E) auf den gewünschten Winkel
ein. Der Winkel kann auf der Skala (Q) abgelesen werden.
u Ziehen Sie die Anschlagschrauben (P) fest, um den
Anschlag (E) zu arretieren.
Schnittleistung
Die Schnittleistung für zahlreiche große Werkstücke wird
durch die maximale Öffnungsweite der Klemmvorrichtung
sowie den oberen Drehpunkt festgelegt. Bestimmen Sie die
maximale Schnittgröße bei einer neuen Trennscheibe anhand
der Schnittleistungstabelle.
Achtung: Für einige große, runde oder unregelmäßig
geformte Werkstücke sind ggf. zusätzliche
Halterungsvorrichtungen erforderlich, wenn sich diese mithilfe
der Klemmvorrichtung nicht sichern lassen.
Achtung: Verwenden Sie dieses Gerät nicht, um Magnesium
zu schneiden.
Maximale Schnittleistung
Hinweis: Die in der Tabelle angegebenen Werte für die
Schnittleistung gelten bei neuen Trennscheiben und optimal
eingestelltem Anschlag.
Form des
Werkstücks
A = 125 mm
A = 115 mm
Lösen Sie die Schraube (B).
Stellen Sie den Funkendeflektor (C) wie gewünscht ein.
u Ziehen Sie die Schraube (B) fest.
u
u
Gebrauch
Achtung: Beachten Sie stets die Sicherheitsanweisungen
und geltende Bestimmungen.
Achtung: Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Gerät
aus.
Achtung: Vermeiden Sie eine Überlastung. Betreiben Sie
das Gerät einige Minuten im Leerlauf, wenn dieses heiß wird.
x 137 mm)
130 mm
90O Schnittwinkel
115 mm x
u
Einstellen des Funkendeflektors (Abb. 1)
A = 115 mm
115 mm x
Prüfen und Einstellen der Gehrungsskala (Abb. 6)
Lösen Sie die Anschlagschrauben (P), um den
Anschlag (E) freizugeben.
u Ziehen Sie den Arm nach unten, und arretieren Sie diesen
mithilfe der Verriegelungskette (A) in dieser Stellung.
u Stellen Sie mithilfe eines Quadrats den Winkel zwischen
dem Anschlag (E) und der linken Seite der Trennscheibe
auf genau 90° ein. Stellen Sie sicher, dass die
0°-Markierung der Skala (Q) auf die Markierung am
Sockel (D) ausgerichtet ist.
u Ziehen Sie die Anschlagschrauben (P) fest, um den
Anschlag (E) zu arretieren.
u Entfernen Sie die Verriegelungskette (A) und stellen Sie
den Arm wieder auf die obere Ruhestellung ein.
DEUTSCH
130 mm
115 mm x
130 mm
45O Schnittwinkel
A= 115 mm
A = 98 mm
A = 95mm
105 mm x
95 mm)
Vor Inbetriebnahme:
Bringen Sie eine geeignete Trennscheibe an. Verwenden
Sie keine stark abgenutzten Trennscheiben. Die maximale
Drehzahl des Geräts darf die maximale Drehzahl der
Trennscheibe nicht überschreiten.
u Stellen Sie sicher, dass sich die Trennscheibe in Richtung
der Pfeile auf dem Zubehörteil und dem Gerät dreht.
u Sichern Sie das Werkstück.
u Stellen Sie den Funkendeflektor stets richtig ein.
u
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Der Auslöser zum Ein- und Ausschalten (N) befindet sich im
Betriebsgriff.
u Drücken Sie den Auslöser zum Ein- und Ausschalten (N),
um das Gerät einzuschalten.
u Halten Sie den Ein-/Ausschalter während des Betriebs
gedrückt.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lassen Sie den Auslöser (N) los, um das Gerät
auszuschalten.
Achtung: Schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein oder
aus.
Achtung: Bringen Sie ein herkömmliches Bügelschloss (nicht
im Lieferumfang enthalten) am Schließloch (O) an, das sich
am Auslöser befindet, um eine unberechtigte Verwendung des
Geräts zu verhindern.
u
&
Achtung!
Schneiden Sie kein Magnesium.
Wenden Sie sich bezüglich weiterer Informationen zu
geeigneten Zubehörteilen an Ihren Händler.
Schneiden (Abb. 1)
Legen Sie das Werkstück am Anschlag (E) an, und sichern
Sie dieses mithilfe der Klemmvorrichtung (F).
u Schalten Sie das Gerät ein, und drücken Sie den Griff
nach unten, um das Werkstück zu durchtrennen. Warten
Sie vor dem Schneiden, bis der Motor die volle Drehzahl
erreicht.
u Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe ungehindert
arbeitet. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor.
u Schalten Sie das Gerät nach dem Schneiden aus, und
bewegen Sie den Arm zurück in die obere Ruhestellung.
u
Transport (Abb. 1)
Das Gerät verfügt über eine Verriegelungskette (A), mit der
sich das Gerät für den Transport in der geschlossenen
Stellung arretieren lässt.
Achtung: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Netzstecker.
u Senken Sie die Schutzvorrichtung (K) auf den
Schneidetischsockel (D) ab, und arretieren Sie das Gerät
in dieser Stellung, indem Sie die Kette an dem Haken im
Griff einhängen.
u Transportieren Sie das Gerät mithilfe der Tragegriffe.
u Drücken Sie den Betriebsgriff leicht nach unten, und lösen
Sie die Verriegelungskette (A), um das Gerät freizugeben.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und entfernen Sie die
Batterie.
16
Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Verstopfungen,
und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
u
Kontrollieren und Ersetzen der Motorbürsten
(Abb. 9)
Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker. Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöser in der
Stellung AUS befindet.
Die Bürsten sollten regelmäßig auf Abnutzung kontrolliert
werden. Nehmen Sie die Bürstenabdeckung (W) ab, um die
Bürsten zu kontrollieren. Die Bürsten (V) sollten sich innerhalb
des Bürstengehäuses frei bewegen können. Bürsten, die wie
in Abb. 9 dargestellt auf 8 mm abgenutzt sind, müssen ersetzt
werden.
Bringen Sie eine neue Bürste an, indem Sie diese in das
Bürstengehäuse drücken. Stellen Sie sicher, dass die neue
Bürste ebenso ausgerichtet ist, wie die zuvor verwendete.
Bringen Sie die Bürstenabdeckung wieder an, und ziehen Sie
diese nicht zu fest an.
Reinigung
Staub und Verschmutzungen sollten, sobald sich Staub an
den Lüftungsschlitzen sammelt, möglichst mit Druckluft
entfernt werden. Tragen Sie stets einen geeigneten Augenund Atemschutz.
Reparaturen
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Geräts zu
gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und
Einstellungen in einer Vertragswerkstatt oder von einem
anderen qualifizierten Wartungsunternehmen vorgenommen
und stets identische Ersatzteile verwendet werden.
Schmierung
Das Gerät verfügt ausschließlich über geschlossene,
schmiermittelgedichtete Kugellager. Diese Lager enthalten ab
Werk ausreichend Schmiermittel für die gesamte Lebensdauer
der Kappsäge.
Zubehörteile
Achtung! Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät empfohlen werden, kann
gefährlich sein.
Verwenden Sie ausschließlich Trennscheiben mit organischen
Schleifmitteln vom Typ 1, die für 4300/m oder mehr ausgelegt
sind.
Empfohlene Zubehörteile können Sie im örtlichen Fachhandel
oder in einer Vertragswerkstatt erwerben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Z
Technische Daten
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Stanley Fat Max Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
DEUTSCH
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Stanley Europe nimmt Ihre ausgedienten Stanley Fat Max
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung
in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer
autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Stanley
Europe steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Stanley Europe sowie der zuständigen Ansprechpartner
finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
FME700
(Typ 1)
Spannung
V
Leistungsaufnahme
W
Leerlaufdrehzahl
min
Min. Umfangsgeschwindigkeit der Trennscheibe
m/s
80
Sägeblattdurchmesser
mm
355
Sägeblattbohrung
mm
25,4
Sägeblattspitzenbreite
mm
3
Art der Trennscheibe
Gerade, ohne
Aussparungen
Querschnittleistung bei 90
230
DC
2.300
-1
3.800
o
d
m
125
Quadratisch
mm
119 x 119
Rechteckig
mm
115 x 130
mm
137 x 137
Rund
mm
98
Quadratisch
mm
98 x 98
Rechteckig
mm
115 x 98
Winklig
mm
98 x 98
Gewicht
kg
18
Winklig
Querschnittleistung bei 45
o
FME700
(Typ 1)
LpA (Schalldruck)
dB(A)
93,1
Unsicherheitsfaktor (K)
dB(A)
3
LWA (Schallleistung)
dB(A)
105,3
Unsicherheitsfaktor (K)
dB(A)
3
Vibration ah
m/s2
6,46
Unsicherheitsfaktor (K)
m/s2
1,5
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
%
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
FME700
Black & Decker erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN61029-1, EN61029-2-10
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
_
18
Namen von Stanley Europe ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
29/01/2013
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet gewerblichen Anwendern eine außergewöhnliche
Garantie. Bei dieser Garantieerklärung handelt es sich um
eine Ergänzung zu den vertraglich festgeschriebenen Rechten
von Heimanwendern, die durch diese Garantieerklärung
keinesfalls eingeschränkt werden. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
VOLLE GARANTIE FÜR EIN JAHR
Tritt innerhalb von 12 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Stanley Fat Max ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert
Stanley Europe den kostenlosen Austausch sämtlicher
defekter Teile bzw. – nach eigenem Ermessen – den
kostenlosen Ersatz des Geräts, allerdings vorbehaltlich
folgender Bedingungen:
u Das Gerät wurde gemäß dieser Anleitung verwendet.
u Das Gerät wurde nur normaler Abnutzung ausgesetzt.
u Es wurden keine Reparaturversuche durch unberechtigte
Personen unternommen.
u Es ist ein Kaufbeleg vorhanden.
u Das Gerät von Stanley Fat Max wird vollständig und mit
allen Originalkomponenten eingereicht.
Wenn Sie Garantieleistungen in Anspruch nehmen möchten,
wenden Sie sich an den Verkäufer oder die zuständige
Niederlassung von Stanley Fat Max. Die Adresse finden Sie
im Stanley Fat Max Katalog, oder sie wird Ihnen von der
örtlichen Niederlassung genannt, deren Adresse in dieser
Anleitung steht. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Stanley Fat Max finden Sie auch im
Internet unter: www.stanley.eu/3
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre scie circulaire à métaux Stanley Fat Max est conçue
pour la coupe d’objets en acier de différentes formes. Ce
produit est destiné aux professionnels et privés, des
utilisateurs non professionnels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
@
Attention ! Respectez toujours les normes de
sécurité applicables dans votre pays lorsque
vous utilisez les outils électroportatifs, ceci afin
de limiter le risque d’incendie, les chocs
électriques et les blessures personnelles.
Lisez attentivement le manuel complet avant d’utiliser
l’outil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet outil. L’utilisation
d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de
cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d’instruction peut présenter un risque de
blessures.
u Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
u
1. Maintenez la zone de travail propre
Une zone de travail et des établis en désordre augmentent le
risque d'accidents.
2. Vérifiez l’environnement de la zone de travail
N’utilisez pas l’outil sous la pluie. Ne l’exposez pas l’outil à
l'humidité. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée
(250 - 300 Lux). N'utilisez pas l’outil dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou d’incendie, ni en
présence de liquides, gaz et poussières inflammables.
3. Protégez-vous contre les chocs électriques
Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre
(ex. tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs). Si l’outil
est utilisé dans des conditions extrêmes (ex. forte humidité, en
présence de copeaux de métal, etc.), utilisez un dispositif de
courant résiduel à grande sensibilité, 30 mA (RCD) pour
améliorer la sécurité électrique.
4. Éloignez toutes les personnes
Ne laissez personne, surtout les enfants, ne participant pas au
travail, toucher l’outil ou la rallonge. Maintenez ces personnes
à distance de la zone de travail.
FRANÇAIS
5. Rangez les outils électroportatifs
Quand ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés
dans un endroit sec et hors de portée des enfants. Le
dispositif de verrouillage doit aussi être enclenché.
6. Respectez la capacité de l'outil.
En respectant cette consigne, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
7. Utilisez l’outil approprié.
Ne poussez pas les petits outils à faire le travail d’un outil
destiné à des tâches plus difficiles. N’exécutez que les
travaux appropriés à ces outils. Par exemple, n’utilisez pas
des scies circulaires pour couper de grosses branches ou des
bûches.
8. Portez des vêtements appropriés
Les vêtements amples ou les bijoux peuvent s'accrocher dans
les pièces en mouvement. Couvrez les cheveux longs pour
éviter le contact avec l'outil. Pour le travail à l’extérieur, portez
de préférence des gants et des chaussures non glissantes
adaptés.
9. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un masque
anti-poussières dès que le travail est source de poussière ou
de projection de débris. Ces débris risquent d’être très
chauds, dans ce cas portez aussi un tablier résistant à la
chaleur. Portez toujours des protections auditives. Portez
toujours un casque de sécurité.
10. Raccordez le matériel de refoulement de poussière
En cas d’utilisation d’outils servant à aspirer ou à recueillir les
poussières, raccordez et utilisez ces derniers de manière
appropriée.
11. Préservez le câble d'alimentation
Ne portez jamais l’outil par son câble d’alimentation. Ne tirez
jamais sur le câble d’alimentation pour débrancher la prise.
Maintenez le câble éloigné de toute source de chaleur, de
zones graisseuses et de bords tranchants.
12. Fixez la pièce à couper
Utilisez des pinces ou un étau pour maintenir la pièce à
couper. La sécurité est ainsi garantie et les deux mains sont
libres pour utiliser l'outil.
13. Adoptez une position confortable
La stabilité et l’équilibre sont importants.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
14. Entretenez les outils électroportatifs
Gardez les outils de coupe aiguisés et propres pour garantir
un fonctionnement fiable et de meilleure qualité. Suivez les
instructions pour le graissage et le changement des
accessoires. Vérifiez régulièrement les cordons d’alimentation
des outils. S'ils sont endommagés, faites-les réparer par un
centre de réparation agréé. Vérifiez régulièrement l’état des
rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées. Veillez
à ce que les poignées soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse.
15. Débranchez l’outil
Arrêtez l’outil et attendez que le disque se stabilise
complètement avant de le laisser sans surveillance.
Débranchez l’outil avant de changer des pièces sur l’outil, des
accessoires ou des fixations et avant l’entretien. Faites de
même quand il n’est pas utilisé.
16. Retirez les outils ou les clés de réglage
Vérifiez toujours que les outils et les clés de réglage sont
retirés de l’outil avant la mise en marche.
17. Évitez un démarrage imprévu
Ne déplacez pas l’outil avec un doigt sur le bouton.
Assurez-vous que l'outil est éteint avant de le brancher.
18. Utilisez des rallonges appropriées pour l’extérieur
Avant d'utiliser la rallonge, assurez-vous qu'elle est en bon
état. Remplacez-la si ce n’est pas le cas. Pour manipuler
l'outil à l'extérieur, utilisez uniquement une rallonge
homologuée pour ce genre d’utilisation et signalée comme tel.
19. Restez vigilant
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de
bon sens et n’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
20. Vérifiez les pièces endommagées
Avant l’utilisation, vérifiez si l’outil et le câble secteur sont en
bon état. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles sont correctement placées. Vérifiez
l’état des protections et des commandes. Vérifiez l’état
général pour repérer ce qui pourrait nuire au bon
fonctionnement. Vérifiez le fonctionnement de l’outil et ses
différentes options. N’utilisez pas l’outil si une pièce est
endommagée ou défectueuse. N’utilisez pas l’outil si le bouton
marche/arrêt est défectueux. Faites réparer ou remplacez les
pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur
agréé Stanley Fat Max. En aucun cas, n’essayez de réparer
vous-même.
20
21. Attention !
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de
blessures.
22. Faites réparer votre outil par une personne qualifiée
Cet outil est conforme aux normes de sécurité en vigueur. S’il
est endommagé, faites-le réparer par un réparateur agréé
Stanley Fat Max. Les réparations doivent être effectuées
exclusivement par des personnes qualifiées utilisant des
pièces de rechange d'origine. Le non respect de cette
consigne peut s’avérer très dangereux pour l'utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour scies
circulaires à métaux
Portez toujours des gants de travail pour travailler avec
cet outil.
u Éloignez vos mains du disque de coupe. Ne coupez
jamais des pièces qui nécessitent l’approche des doigts à
moins de 15 cm du disque de coupe en rotation.
u Ne coupez pas les pièces de moins de 1,2 mm
d’épaisseur avec le disque fourni avec cet outil.
u Ne faites jamais fonctionner cet outil sans les protections.
u Aucune pièce à couper ne doit être tenue à la main.
Utilisez des pinces pour la maintenir fermement en place.
u N’allez jamais jusqu’à l’arrière du disque de coupe.
u Positionnez toujours l’outil sur une surface plate et stable,
bien entretenue et sans débris, par ex. des copeaux.
u Avant l’utilisation, vérifiez si le disque de coupe est en bon
état. Mettez le disque de coupe au rebut si une fissure ou
une imperfection est visible.
u Avant de démarrer l’outil, assurez-vous que le disque de
coupe n'est pas en contact avec la pièce à couper.
u Pendant le fonctionnement, évitez de faire sauter le
disque de coupe ou de l’utiliser de manière trop intensive.
Si cela se produit, arrêtez l’outil et vérifiez le disque de
coupe.
u Ne restez pas debout dans l’alignement direct du disque
de coupe pendant le fonctionnement. Éloignez toutes les
personnes de la zone de travail.
u Faites attention aux copeaux et au matériel coupé. Ils
peuvent être chauds et coupants. Laissez les pièces
coupées refroidir avant de les manipuler.
u Le déflecteur d’étincelles chauffe pendant l’utilisation.
Évitez de toucher ou d’ajuster le déflecteur d’étincelles
immédiatement après avoir utilisé l’outil.
u Arrêtez l’outil et attendez que le disque de coupe s’arrête
avant de déplacer la pièce à couper ou de changer les
réglages.
u Une fois l’outil hors tension, n’essayez jamais d’arrêter le
disque de coupe en appuyant sur le côté du disque.
u
(Traduction des instructions initiales)
N’utilisez pas de liquide de coupe. Ces liquides peuvent
enflammer le matériel ou causer des chocs électriques.
u Vérifiez si la pièce à couper est correctement maintenue.
u N’utilisez que les disques de coupe recommandés par le
fabricant. N’utilisez jamais des lames de scie circulaire ou
d’autres types de lame dentées.
u La vitesse maximale possible pour le disque de coupe doit
toujours être égale ou supérieure à la vitesse sans charge
de l’outil spécifiée sur la plaque signalétique.
u N’utilisez pas les disques de coupe qui ne sont pas
conformes aux dimensions mentionnées dans les
données techniques.
u Vérifiez le montage du disque de coupe avant l’utilisation.
u Laissez l’outil tourner sans charge dans une position fiable
pendant au moins 30 secondes. S'il y a trop de vibrations
ou si une anomalie se produit, arrêtez l'outil et vérifiez-le
pour déterminer la cause.
u N’utilisez pas les disques de coupe pour meuler les côtés.
u Ne coupez pas le béton, les briques, les tuiles ou les
objets en céramique.
u Ne coupez pas le bois, le plastique ou les objets
synthétiques.
u Ne coupez pas les objets en fonte.
u Ne coupez pas les objets en magnésium.
u Ne coupez pas d'objet sous tension.
u N’utilisez l’outil que si l’endroit est correctement aéré. Ne
faites pas fonctionner l’outil dans un environnement
proche de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les étincelles et les copeaux chauds
provenant des balais de moteur pendant la coupe ou la
formation d’un arc peuvent enflammer les matériaux
combustibles.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation quand
les conditions de travail sont poussiéreuses. Si le
nettoyage des orifices de ventilation s’avère nécessaire,
n’oubliez pas avant tout de débrancher l’outil.
u Protégez toujours les disques de coupe avant de les
ranger. Choisissez pour le rangement, un endroit sec et
hors de portée des enfants.
u Attention ! Cet outil peut générer des poussières contenant
des éléments chimiques connus pour causer des cancers, des
anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction.
Utilisez une protection des voies respiratoires appropriée.
u
Attention ! N'utilisez qu’un disque de scie
circulaire à métaux d’une épaisseur minimum de
3 mm et d’un diamètre maximum de 355 mm.
FRANÇAIS
Attention !
Les disques de coupe continuent de tourner après avoir éteint
l’outil.
u N’utilisez que des disques renforcés d’une valeur
nominale de 4 300 tr/min ou plus.
u Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez des
protections et un dispositif de fixation dans l'étau. Utilisez
une protection des voies respiratoires appropriée.
Les facteurs suivants sont source de bruit :
u le matériel à couper
u le type de disque de coupe
u la force d’avance
u Attention ! Prenez donc les mesures appropriées pour
vous protéger contre le bruit.
Risques résiduels
Les risques suivants sont propres à l’utilisation de ces
machines :
u Les blessures dues au contact des pièces/en rotation.
u Les blessures causées par l’interruption du disque de
coupe.
Ces risques sont les plus évidents :
u Pendant le fonctionnement
u Pendant la rotation des pièces de la machine
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Il s'agit :
u Déficience auditive.
u Risque d’accidents causés par des pièces visibles du
disque de coupe en rotation.
u Risques de blessure pendant le changement de disque.
u Risque de coincement de doigts en ouvrant les
protections.
Sécurité électrique
#
Votre outil est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de
mise à la terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la
tension de secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
u
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
Stanley Fat Max agréé pour éviter tout danger.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes de
tension. Dans des conditions d’alimentation électrique peu
favorables, d’autres équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique
est inférieure à 0.12 Ω, il est peu probable que des
perturbations se produisent.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Symboles d’avertissement
Les symboles suivants se trouvent sur votre appareil :
:
O
N
Attention !Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Portez toujours un serre-tête antibruit.
Éléments
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
A. Chaîne de verrouillage
B. Vis du déflecteur d’étincelles
C. Déflecteur d’étincelles
D. Base
E. Guide
F. Étau
G. Clé plate
H. Manivelle
I. Levier de l’étau
J. Disque de coupe
K. Protection
L. Axe de verrouillage
M. Boulon de butée de profondeur et écrou de blocage
N. Déclencheur
O. Trou de cadenas
P. Boulons du guide
Assemblage
Attention ! Arrêtez l’outil et débranchez-le avant d’effectuer
des réglages ou bien de retirer ou d’installer les accessoires
ou les fixations. Assurez-vous que le déclencheur est en
position OFF. N’effectuez aucun réglage quand le disque
tourne.
Installation et retrait du disque de coupe (figures 7
et 8)
Poussez l’axe de verrouillage (L).
u Tournez le disque de coupe (J) jusqu’à ce qu’il se bloque.
u Avec la clé plate (G), retirez le boulon (S) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis
retirez la rondelle (T) et le flasque de fixation (U).
u Vérifiez si la cale (R) est placée contre le flasque.
u Remplacez le disque de coupe (J). Assurez-vous que le
nouveau disque est correctement placé sur la cale (R)
dans le bon sens de rotation.
u Fixez la lame avec le flasque de fixation (U), la rondelle
(T) et le boulon (S).
u Poussez l’axe de verrouillage (L).
u Tournez le disque de coupe (J) jusqu’à ce qu’il se bloque.
u
22
Avec la clé plate (G), serrez le boulon (S) en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
u Déplacez la protection vers le bas et relâchez l’axe de
verrouillage (L).
u Réglez la profondeur de coupe, comme nécessaire.
u
Réglage de la profondeur de coupe (figure 1)
La profondeur de coupe peut être réglée en fonction du
disque de coupe.
u Faites tourner le disque avant de mettre l'outil en marche
et vérifiez le jeu.
u Si un réglage s’avère nécessaire, effectuez ce qui suit :
u Desserrez l’écrou de verrouillage (M) de quelques tours.
u Serrez ou desserrez le boulon de butée de profondeur (M)
afin d’atteindre la profondeur de coupe requise.
u Serrez l’écrou de blocage (M).
Attention : La butée de profondeur doit toujours être remise
à sa position d’origine lors du remplacement du disque de
coupe.
Fixation de la pièce à couper (figures 2 et 4)
L’outil est équipé d’un étau (F)
u Tirez le levier (I) vers la poignée (H).
u Poussez l’étau (F) vers l’avant jusqu’à ce que les
mâchoires touchent pratiquement la pièce à couper.
u Appuyez le levier (I) vers la mâchoire jusqu’à ce qu’il
s’enclenche avec l’axe du dispositif de fixation.
u Tournez la poignée (H) dans le sens des aiguilles d’une
montre et fixez fermement la pièce à couper.
u Pour dégager la pièce, tournez la poignée (H) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
u Pour augmenter la capacité de coupe, placez une cale
sous la pièce à couper. La cale doit être légèrement plus
étroite que la pièce à couper.
Attention : Soutenez les longues pièces à couper avec un
morceau de bois. Ne fixez pas l’extrémité de la pièce à
couper.
Option de course rapide (figure 4)
Le dispositif de fixation a une option de course rapide.
u Pour dégager le dispositif de fixation, faites tourner la
poignée (H) d’un ou deux tours dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et tirez le levier (I) vers la poignée
(H).
Réglage de la position de fixation (figure 5)
La position de fixation peut être réglée en fonction du disque
de coupe.
u Retirez les boulons du guide (P) avec la clé plate (G).
u Déplacez le guide (E) comme requis.
u Réinstallez les boulons de guide (P) et serrez-les pour
verrouiller le guide (E).
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Réglage de l’angle de coupe (figure 6)
L’outil peut être utilisé pour des coupes d’onglet de 45°.
u Desserrez les boulons de guide (P) pour dégager le guide
(E).
u Placez le guide (E) sur l’angle requis. L’angle peut être lu
sur le rapporteur (Q).
u Serrez les boulons de guide (P) pour bloquer le guide (E).
Contrôle et réglage du rapporteur (figure 6)
Desserrez les boulons de guide (P) pour dégager le guide
(E).
u Abaissez le bras et verrouillez-le dans cette position en
attachant la chaîne de verrouillage (A).
u Placez un rapporteur contre le guide (E) et le côté gauche
du disque de coupe créé un angle parfait de 90°. Vérifiez
que le repère 0° sur le rapporteur (Q) est aligné avec le
repère sur la base (D).
u Serrez les boulons de guide (P) pour bloquer le guide (E).
u Déplacez la chaîne de verrouillage (A) et replacez le bras
dans sa position de base.
u
Ajustement du déflecteur de poussière (figure 1)
Capacité de coupe maximale
Remarque : La capacité indiquée sur le tableau suppose
que le disque n’est pas usé et que le guide est dans la
position optimale.
Forme de la
pièce à
couper
90 angle
A = 4-7/8"
A = 4-1/2"
4-1/2" x
A = 4-1/2" x
de coupe
(125 mm)
(115 mm)
5-1/8"(115
5-3/8"
mm x 130
(115mm x
mm)4" x
137mm)
O
7-5/8"(115
mm x 130
mm)3" x
7-3/8"(115
mm x 130
mm)
45 Angle
A= 4-1/2"
A = 3-13/16"
4-1/2" x
A = 3-13/16"
de coupe
(115 mm)
(98 mm)
3-13/16"4-
3-3/4" (95
1/8" x
mm)
O
Desserrez la vis (B).
u Réglez le déflecteur de poussière(C) comme nécessaire.
u Serrez la vis (B).
3-3/4"(105
u
Utilisation
Attention : Respectez toujours les consignes de sécurité et
les règlements applicables.
Attention : N'exercez pas trop de pression sur l'outil.
Attention : Évitez la surcharge. Si l’outil devient chaud,
laissez-le tourner quelques minutes à vide.
Capacité de coupe
La large ouverture de l’étau et le point haut du pivot
permettent de couper la plupart des grandes pièces. Utilisez
le tableau de capacité de coupe pour déterminer les
dimensions totales de coupe qui peuvent être réalisées avec
un disque neuf.
Attention : Pour certains objets de formes circulaires ou
irrégulières, un support supplémentaire peut être nécessaire
s’il est impossible de les maintenir fermement dans l’étau.
Attention : Ne coupez pas du magnésium avec cet outil.
mm x 95
mm)
Avant le fonctionnement :
Installez le disque de coupe approprié. N’utilisez pas de
disques excessivement usés. La vitesse de rotation
maximale de l’outil ne doit pas dépasser celle du disque
de coupe.
u Assurez-vous que le disque tourne dans le sens des
flèches sur l’accessoire et l’outil.
u Fixez fermement la pièce à couper.
u Réglez toujours le déflecteur de poussière correctement.
u
Mise en marche et arrêt (figure 1)
Le déclencheur (N) est monté sur la poignée.
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le déclencheur
(N).
u Gardez le déclencheur appuyé pendant le fonctionnement.
u Pour arrêter l’outil, relâchez le déclencheur (N).
Attention : Ne mettez pas l'outil sous tension/hors tension
quand il est sous charge.
Attention : Pour éviter que d’autres personnes utilisent cet
outil, installez un cadenas standard (non inclus) dans le trou
du cadenas (O) qui se trouve sur le déclencheur.
&
Attention !Ne coupez pas du magnésium.
Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour connaître
les accessoires appropriés.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Exécution d’une coupe (figure 1)
Placez le matériel à couper contre le guide (E) et fixez-le
avec l’étau (F).
u Mettez l’outil en marche et abaissez la poignée pour
couper la pièce. Laissez le moteur atteindre complètement
sa vitesse avant de couper.
u Laissez le disque couper librement. Ne forcez pas.
u Une fois la coupe terminée, mettrez l’outil hors tension et
replacez le bras dans sa position d’origine.
u
Transport (figure 1)
L’outil est équipé d’ une chaîne de verrouillage (A) qui bloque
l’outil vers le bas pour le transporter.
Attention : Assurez-vous que l’outil est hors tension et
débranché du secteur avant de le transporter.
u Abaissez la protection (K) sur la base du socle de coupe
(D) et fixez l’outil dans cette position en plaçant la chaîne
sur le crochet de la poignée.
u Transportez toujours l'outil avec les poignées.
u Pour dégager l’outil, appuyez légèrement sur la poignée et
tirez la chaîne de verrouillage (A).
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de
l'appareil/outil.
Attention ! À ne pas oublier avant d’effectuer des réparations
des appareils/outils sans fil/avec fil :
u Éteignez l’appareil et retirez la pile.
u Maintenez les orifices de ventilation propres et nettoyez
régulièrement le boîtier à l'aide d'un chiffon sec.
u N'utilisez pas de produits abrasifs.
Vérification et remplacement des balais du moteur
(figure 9)
Attention ! Arrêtez l’outil, puis débranchez-le. Assurez-vous
que le déclencheur est en position OFF.
Vérifiez régulièrement les balais pour détecter le niveau
d’usure. Pour vérifiez les balais, retirez le bouchon (W). Les
balais (V) doivent glisser librement dans le boîtier. Si les
balais sont uses .3" (8 mm) comme indiqué sur la figure 9, il
faut les remplacer.
Pour la réinstallation, poussez le nouveau balai dans le
boîtier. Pour remplacer le balai existant, maintenez la même
orientation que lors du retrait. Replacez le bouchon (sans trop
serrer).
24
Nettoyage
Il est recommandé de souffler la poussière et la grenaille avec
un tuyau d'air hors du boîtier. Ceci est à faire chaque fois qu'il
y a présence de saletés dans et autour des aérations. Portez
toujours des lunettes et une protection pour les voies
respiratoires.
Réparations
Pour que le produit puisse être utilisé en toute SÉCURITÉ et
FIABILITÉ, les réparations, l'entretien et les réglages doivent
être exécutés par des centres de réparation agréés ou
d’autres ateliers de réparations qualifiés, en utilisant toujours
les pièces de rechange identiques.
Graissage
Des roulements de retenue de graisse de type fermé sont
utilisés. Ces roulements sont suffisamment lubrifiés à l’usine
et ne nécessitent pas de graissage sur toute la durée de vie
de la scie.
Accessoires
Attention ! L’utilisation d’autres accessoires non
recommandés pour cet appareil peut être dangereuse.
N’utilisez que des disques renforcés à liant organique de Type
1 d’une valeur nominale de 4 300 tr/min ou plus.
Les accessoires recommandés pour l’utilisation avec votre
outils sont disponibles à l’achat auprès de votre revendeur
local ou centre de réparation agréé.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Stanley Fat Max doit être remplacé ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de
réutiliser des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la
pollution de l'environnement et réduit la demande
de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
(Traduction des instructions initiales)
Stanley Europe offre une solution permettant de recycler les
produits Stanley Fat Max lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Stanley Europe à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés par Stanley Europe et de plus amples
informations à propos de notre service après-vente sur le site
Internet : www.2helpU.com
FME700
(Type1)
LpA (pression sonore)
dB(A)
93.1
Incertitude (K)
dB(A)
3
LWA (puissance sonore)
dB(A)
105.3
Incertitude (K)
dB(A)
3
Vibration ah
m/s2
6.46
Incertitude (K)
m/s2
1.5
Déclaration de conformité CE
%
Caractéristiques techniques
CONSIGNES DE MACHINERIE
FME700
(Type1)
Tension
V
230
Puissance
W
2,300
Vitesse à vide
min-1
3,800
Disque de coupe, vitesse périphérique minimum
m/s
80
Diamètre de lame
mm
355
Alésage de lame
mm
25.4
Largeur de la lame
mm
3
Type de disque de coupe
Droit, non encastré
Capacité de coupe croisée à 90
AC
o
Circulaire
mm
125
Rapporteur
mm
115
Rectangulaire
mm
115 x 130
Angulaire
mm
137 x 137
Circulaire
mm
115
Rapporteur
mm
98 x 98
Rectangulaire
mm
105 x 95
Angulaire
mm
95 x 95
Poids
kg
18
Capacité de coupe croisée à 45
o
FRANÇAIS
FME700
Stanley Fat Max confirme que les produits décrits dans les
"Données techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN61029-1, EN61029-2-10
Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE et
2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley
Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche tech-
_
nique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Malines, Belgique
29/01/2013
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Stanley Europe assure la qualité de ses produits et offre aux
utilisateurs professionnels une garantie très élargie. Ce
certificat de garantie est un document supplémentaire et ne
peut en aucun cas se substituer à vos droits contractuels en
tant qu'utilisateur privé non professionnel. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
GARANTIE TOTALE UN AN
Si un produit Stanley Fat Max s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvais état ou d'une erreur humaine dans les
12 mois suivant la date d'achat, Stanley Europe garantit le
remplacement gratuit ou – à sa discrétion - des pièces
défectueuses si :
u Le produit a été correctement utilisé et a été utilisé en
respectant les instructions du manuel.
u L'usure du produit est normale ;
u Les réparations ont été effectuées par des personnes
agréées ;
u Une preuve d'achat est donnée ;
u Le produit Stanley Fat Max est réexpédié avec tous les
composants d'origine.
Pour toutes réclamations, recherchez l'adresse du réparateur
agréé Stanley le plus proche de chez vous dans le catalogue
Fat Max ou contactez le bureau local Stanley à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés
Fat Max et de plus amples détails sur notre service
après-vente sont disponibles sur le site Internet www.stanley.
eu/3
26
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La sega a quartabuono Stanley Fat Max è stata progettata per
il taglio di materiali in acciaio di forme diverse. Questo
strumento è destinato a professionisti e private, gli utenti non
professionali.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Quando si usano gli elettroutensili,
rispettare sempre i regolamenti di sicurezza in
vigore nel proprio paese per limitare il rischio di
incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l'elettroutensile.
uL'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo
elettroutensile viene usato con accessori o lame o per usi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.
uConservare il presente manuale per futura consultazione.
u
1. Mantenere pulita l’area di lavoro
Il disordine nell’area di lavoro e sul banco può causare
incidenti.
2. Prendere in considerazione le condizioni ambientali
dell’area di lavoro
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia. Non usare
l’elettroutensile in ambienti umidi o bagnati. Tenere l’area di
lavoro ben illuminata (250 - 300 lux). Non usare
l’elettroutensile dove vi è il rischio di causare incendi o
esplosioni, ad esempio nelle vicinanze di liquidi o gas
infiammabili.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche
Impedire il contatto tra il corpo e le superfici collegate a terra
(come tubi, radiatori, forni e frigoriferi). Quando si usa
l’elettroutensile in condizioni estreme (ad esempio umidità
elevata o quando si producono sfridi metallici, ecc.), La
sicurezza elettrica può essere ulteriormente aumentata
utilizzando un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA).
4. Tenere lontani gli astanti
Non lasciare che altre persone, e in modo particolare i
bambini, non coinvolti nel lavoro da eseguire, tocchino
l’elettroutensile o il filo di prolunga e tenerli lontani dalla zona
da lavoro.
ITALIANO
5. Riporre gli elettroutensili quando non sono usati
Quando non sono usati, gli elettroutensili devono essere
conservati in un luogo asciutto e sotto chiave, fuori dalla
portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l'elettroutensile
Utilizzando l’elettroutensile corretto si potrà lavorare meglio e
con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
7. Usare l’elettroutensile idoneo
Non usare utensili di piccole dimensioni forzandoli per
eseguire lavori che richiedono elettroutensili per impiego
gravoso. Non usare gli elettroutensili per scopi non previsti; ad
esempio non usare le seghe circolari per tagliare rami o ceppi.
8. Vestirsi adeguatamente
Non indossare indumenti larghi o gioielli che potrebbero
rimanere impigliati nelle parti in movimento. Indossare una
cuffia per tenere raccolti i capelli lunghi. Quando si lavora
all’esterno, indossare preferibilmente guanti idonei e calzature
antiscivolo.
9. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
Indossare sempre occhiali di sicurezza. Usare una maschera
antipolvere quando il lavoro eseguito produce polvere o
particelle volanti. Se vi è la possibilità che tali particelle siano
piuttosto calde, indossare anche un grembiule
termoresistente. Indossare sempre delle otoprotezioni.
Indossare sempre un casco di sicurezza.
10. Collegare l’attrezzatura di aspirazione della polvere
Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della
polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati
correttamente.
11. Non esporre il filo di alimentazione a sollecitazioni
Non trasportare mai l’elettroutensile per mezzo del filo di
alimentazione. Non tirare mai il filo di alimentazione per
scollegare l’elettroutensile dalla presa. Tenere il filo di
alimentazione lontano da calore, olio e bordi taglienti.
12. Fissare il pezzo
Usare morsetti o una morsa per fissare il pezzo da tagliare. Si
tratta del metodo più sicuro e lascia libere le mani per
azionare l’elettroutensile.
13. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
malsicure.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
14. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili con la
massima cura
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio per delle
prestazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni relative
alla lubrificazione e alla sostituzione degli accessori.
Ispezionare periodicamente i fili di alimentazione degli
elettroutensili e farli riparare presso un centro di assistenza
autorizzato se sono danneggiati. Ispezionare periodicamente i
fili di prolunga e sostituirli se sono danneggiati. Mantenere le
maniglie asciutte, pulite e prive di olio o grasso.
15. Scollegare l’elettroutensile
Spegnere l’elettroutensile e aspettare che si fermi del tutto
prima di lasciarlo incustodito. Scollegare l’elettroutensile dalla
presa di prima di sostituire parti, accessori o lame e prima di
eseguire la manutenzione.
16. Rimuovere le chiavi di regolazione
Controllare sempre che le chiavi di regolazione siano state
rimosse dall’elettroutensile prima di usarlo.
17. Evitare l’avviamento involontario
Non trasportare l’elettroutensile con un dito sull’interruttore.
Accertarsi che l’elettroutensile sia spento prima di collegarlo
alla presa.
18. Usare fili di prolunga per esterni
Prima dell’impiego, ispezionare il cavo di prolunga e sostituirlo
se è danneggiato. Quando si usa l’elettroutensile all’esterno,
usare solo cavi di prolunga idonei a tale impiego e
opportunamente contrassegnati.
19. Concentrarsi
Prestare attenzione a quello che si sta facendo, usare il buon
senso e non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi.
20. Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare con attenzione che l’elettroutensile
e il filo di alimentazione non siano danneggiati. Controllare
che le parti in movimento non siano allineate male, inceppate
o rotte, che protezioni e interruttori non siano danneggiati e
che non sussistano altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento. Accertarsi che
l’elettroutensile funzioni correttamente ed esegua il proprio
lavoro. Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono
danneggiate o difettose. Non utilizzare elettroutensili con
interruttori difettosi. Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato Black and
Decker. Non tentare mai di ripararlo da soli.
28
21. Attenzione!
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si
potrebbero verificare lesioni personali.
22. Fare riparare l’elettroutensile da personale
specializzato
Il presente elettroutensile è conforme ai regolamenti di
sicurezza in vigore. Fare riparare l’elettroutensile da un
tecnico autorizzato Black and Decker. Le riparazioni devono
essere affidate esclusivamente a personale qualificato ed
eseguite solo con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli operatori a considerevoli rischi.
Ulteriori precauzioni di sicurezza per le seghe a
quartabuono
Indossare sempre dei normali guanti da lavoro quando si
usa questo elettroutensile.
u Tenere le mani lontane dal disco da taglio. Non tagliare
mai pezzi che richiedono l'intervento manuale a più di 15
cm dal disco da taglio in rotazione.
u Non tagliare pezzi di spessore inferiore a 1,2 mm quando
si usa il disco da taglio fornito con questo elettroutensile.
u Non far funzionare questo elettroutensile senza aver
montato le protezioni.
u Non eseguire nessuna operazione a mano libera. Usare
sempre il morsetto per i materiali per serrare saldamente il
pezzo.
u Non allungare mai le mani verso la parte posteriore del
disco da taglio.
u Posizionare sempre l’elettroutensile su una superficie
piana e stabile che sia ben ordinata e priva di materiali
sciolti tipo trucioli e scarti.
u Prima dell'impiego, controllare che il disco da taglio non
sia incrinato e non presenti difetti. Smaltire il disco da
taglio se vi sono incrinature o difetti.
u Accertarsi che il disco da taglio non sia a contatto del
pezzo prima dell’accensione dell’elettroutensile.
u Durante il funzionamento, evitare di far saltare il disco da
taglio o di maltrattarlo. Se questo dovesse verificarsi,
fermare l’elettroutensile e ispezionare il disco da taglio.
u Non far funzionare l’elettroutensile stando direttamente
davanti al disco da taglio. Tenere gli astanti lontani
dall'area di lavoro.
u Fare attenzione agli sfridi e al materiale che si sta
tagliando dato che potrebbero essere affilati e caldi.
Lasciare che gli scarti si raffreddino prima di maneggiarli.
u Il parascintille si riscalda durante l’impiego. Evitare di
toccare o regolare il parascintille immediatamente dopo
l’impiego.
u Spegnere l’elettroutensile e attendere che il disco da taglio
si fermi prima di spostare il pezzo o di modificare le
impostazioni.
u
(Traduzione del testo originale)
Dopo lo spegnimento, non tentare mai di fermare il disco
da taglio premendo contro il lato del disco.
u Non usare liquidi da taglio. Tali liquidi potrebbero
incendiarsi o causare scosse elettriche.
u Controllare che il pezzo sia sorretto in modo idoneo.
u Usare solo i dischi da taglio consigliati dal fabbricante.
Non usare mai lame per seghe circolari o qualsiasi altro
tipo di lame dentate.
u La velocità massima consentita del disco da taglio deve
sempre essere uguale o superiore alla velocità a vuoto
dell'elettroutensile riportata sulla targhetta dati.
u Non usare dischi da taglio non conformi alle dimensioni
riportate nei dati tecnici.
u Verificare che il disco da taglio sia stato montato
correttamente prima dell’impiego.
u Lasciare che l'elettroutensile funzioni senza carico in una
posizione sicura per almeno 30 secondi. Se vi sono delle
vibrazioni notevoli oppure se si verificano altri difetti,
spegnere l’elettroutensile e controllarlo per determinarne
la causa.
u Non usare i dischi da taglio per la smerigliatura laterale.
u Non tagliare cemento, mattoni, piastrelle o materiali
ceramici.
u Non tagliare legno, plastica o materiali sintetici.
u Non tagliare materiali in ghisa.
u Non tagliare mai materiali in magnesio.
u Non tagliare materiali sotto tensione.
u Usare questo elettroutensile in una zona ben ventilata.
Non usare l’elettroutensile vicino a liquidi infiammabili, gas
o polvere. Le scintille o gli sfridi caldi generati dal taglio o
dalla formazione di arco delle spazzole del motore
potrebbero incendiare i materiali combustibili.
u Liberare regolarmente le fessure di ventilazione quando si
lavora in ambienti polverosi. Se dovesse essere
necessario pulire le fessure, ricordare di scollegare prima
l'elettroutensile dalla presa.
u Riporre sempre i dischi da taglio in modo ben protetto e in
un luogo asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
u Avvertenza! L’uso di questo elettroutensile può generare
polvere contenente prodotti chimici riconosciuti come una
delle cause del cancro, di difetti congeniti e di altre anomalie
dell’apparato riproduttivo. Usare una maschera idonea.
u
Avvertenza!Usare solo una ruota della
sega a quartabuono con uno spessore massimo
di 3 mm e un diametro massimo di 355 mm.
Attenzione!
La ruota da taglio continuerà a ruotare anche dopo lo
spegnimento dell’elettroutensile.
u Usare solo ruote rinforzate con velocità nominale di 4300
giri/min o superiore.
ITALIANO
Indossare sempre occhiali di sicurezza, usare le
protezioni, serrare il pezzo in una morsa, utilizzare una
maschera idonea.
I seguenti fattori influiscono sulla produzione di rumore:
u il materiale da tagliare
u il tipo di disco da taglio
u la forza di avanzamento
u Avvertenza! Adottare le misure idonee alla protezione
dell'udito.
u
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’impiego di queste macchine:
u lesioni causate dal contatto con le parti rotanti
u lesioni causate dall’interruzione del disco da taglio
Questi rischi sono più manifesti:
u nel raggio di funzionamento
u nel raggio delle parti rotanti della macchina
Malgrado l’adozione degli appositi regolamenti di sicurezza e
anche utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui
non possono essere evitati. Tali rischi sono elencati di seguito.
u Problemi di udito.
u Rischio di incidenti causati dalle parti non coperte del
disco da taglio rotante.
u Rischio di lesioni durante la sostituzione del disco.
u Rischio di schiacciarsi le dita quando si aprono le
protezioni.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende
superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina
elettrica.
u
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve
durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica,
altre attrezzature possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione
è inferiore a 0.12 Ω, non è probabile che accadano
perturbazioni.
Simboli di avviso
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli:
:
Avvertenza!Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
29
ITALIANO
O
N
(Traduzione del testo originale)
Indossare sempre occhiali di protezione.
Indossare sempre otoprotezioni.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
A. Catena di bloccaggio
B. Vite parascintille
C. Parascintille
D. Base
E. Guida pezzo
F. Morsa
G. Chiave piatta
H. Manovella
I. Leva morsa
J. Disco da taglio
K. Protezione
L. Blocco alberino
M. Bullone arresto profondità e dado di bloccaggio
N. Interruttore a grilletto
O. Foro per lucchetto
P. Bulloni guida pezzo
Montaggio
Avvertenza! Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla
presa prima di apportare regolazioni o di rimuovere o
installare dischi o accessori. Verificare che l’interruttore a
grilletto sia spento. Non apportare nessuna regolazione
quando la ruota sta girando.
Smontaggio e montaggio di un disco da taglio (fig.
7 – FIG. 8)
Premere il blocco dell’alberino (L).
Ruotare il disco da taglio (J) fino a quando si blocca.
u Usando la chiave piatta (G), svitare il bullone (S)
ruotandolo in senso antiorario e quindi svitare la rondella
(T) e la flangia di ritenuta (U).
u Controllare che il distanziale (R) sia in sede contro la
flangia.
u Sostituire il disco da taglio (J). Accertarsi che il nuovo
disco sia posizionato sul distanziale (R) nella corretta
direzione di rotazione.
u Fissare la lama con la flangia di ritenuta (U), la rondella
(T) e il bullone (S).
u Premere il blocco dell’alberino (L).
u Ruotare il disco da taglio (J) fino a quando si blocca.
u Usando la chiave piatta (G), serrare il bullone (S)
ruotandolo in senso orario.
u Abbassare di nuovo la protezione e rilasciare il blocco
dell’alberino (L).
u
u
30
u
Regolare la profondità di taglio come richiesto.
Regolazione della profondità di taglio (fig. 1)
La profondità di taglio può essere regolata per compensare
l’usura del disco da taglio.
u Eseguire un taglio di prova con l’elettroutensile spento e
controllare il gioco.
u Se è necessario apportare delle regolazioni, procedere
come indicato di seguito.
u Allentare il controdado (M) di alcuni giri.
u Avvitare/svitare il bullone dell’arresto della profondità (M)
per ottenere la profondità di taglio richiesta.
u Serrare il controdado (M).
Avvertenza: Regolare sempre l'arresto della profondità in
base alla posizione originale quando si sostituisce il disco da
taglio.
Serraggio del pezzo in sede (fig. 2 – fig. 4)
L’elettroutensile è dotato di morsa (F)
u Tirare la leva (I) verso l’impugnatura (H).
u Spingere la morsa (F) in avanti fino a quando la ganascia
tocca quasi il pezzo.
u Premere la leva (I) verso la ganascia fino a quando si
innesta nell’alberino del morsetto.
u Ruotare l’impugnatura (H) in senso orario e serrare
saldamente il pezzo.
u Per rilasciare il pezzo, ruotare l’impugnatura (H)in senso
antiorario.
u Per aumentare la capacità di taglio, posizionare un
blocchetto distanziale sotto il pezzo. Il blocchetto
distanziale dovrebbe essere leggermente più stretto del
pezzo.
Avvertenza: Sorreggere i pezzi lunghi con uno spezzone di
legno. Non serrare l’estremità da tagliare.
Funzione di corsa rapida (fig. 4)
Il morsetto dispone di funzione di corsa rapida.
u Per rilasciare il morsetto, ruotare l’impugnatura (H) di uno
o due giri in senso antiorario e tirare la leva (I) verso
l’impugnatura (H).
Impostazione della posizione di serraggio (fig. 5)
La posizione di serraggio può essere impostata in modo da
abbinarsi al disco da taglio.
u Svitare i bulloni della guida pezzo (P) usando la chiave
piatta (G).
u Spostare la guida pezzo (E) come richiesto.
u Riavvitare i bulloni della guida pezzo (P) e serrarli per
bloccare la guida pezzo (E).
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Regolazione dell’angolo di taglio (fig. 6)
L’elettroutensile può essere usato per tagli a quartabuono fino
a 45°.
u Allentare i bulloni della guida pezzo (P) per rilasciare la
guida pezzo (E).
u Regolare la guida pezzo (E) in base all’angolo richiesto.
L’angolo può essere letto sulla scala (Q).
u Serrare i bulloni della guida pezzo (P) per bloccare la
guida pezzo (E).
Capacità di taglio massima
Nota: La capacità indicata in tabella si basa su una ruota
non usurata e su una posizione ottimale della guida pezzo.
Forma
pezzo
Angolo di
A = 4-7/8"
A = 4-1/2"
4-1/2" x
A = 4-1/2" x
taglio 90
(125 mm)
(115 mm)
5-1/8"(115
5-3/8" (115
mm x 130
mm x 137
mm)4" x
mm)
O
Controllo e regolazione della scala di quartabuono
(fig. 6)
Allentare i bulloni della guida pezzo (P) per rilasciare la
guida pezzo (E).
u Abbassare il braccio e bloccarlo in questa posizione
attaccando la catena di bloccaggio (A).
u Posizionare una squadra contro la guida pezzo (E) e il lato
sinistro del disco da taglio creando un angolo perfetto di
90°. Controllare che il contrassegno di 0° sulla scala (Q)
si allinei a quello sulla base (D).
u Serrare i bulloni della guida pezzo (P) per bloccare la
guida pezzo (E).
u Rimuovere la catena di bloccaggio (A) e riportare il braccio
nella posizione di riposo superiore.
7-5/8"(115
mm x 130
u
Regolazione del parascintille (fig. 1)
Allentare la vite (B).
u Regolare il parascintille (C) come richiesto.
u Serrare la vite (B).
u
Utilizzo
Avvertenza: Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e i
regolamenti in vigore.
Avvertenza: Non esercitare una pressione eccessiva
sull’elettroutensile.
Avvertenza: Evitare di sovraccaricare l’elettroutensile. Se
l’elettroutensile dovesse diventare caldo, lasciarlo funzionare
per alcuni minuti senza carico.
Capacità di taglio
L’ampia apertura della morsa e il punto di inclinazione alto
consentono di tagliare molti pezzi di grandi dimensioni. Usare
la tabella della capacità di taglio per determinare la misura
massima totale dei tagli che possono essere eseguiti con una
ruota nuova.
Attenzione: Determinati oggetti di grandi dimensioni, rotondi
o di forma irregolare potrebbero richiedere ulteriori elementi di
serraggio se non possono essere fissati saldamente nella
morsa.
Attenzione: Non tagliare il magnesio con questo
elettroutensile.
mm)3" x
7-3/8"(115
mm x 130
mm)
Angolo di
A = 4-1/2"
A = 3-13/16"
4-1/2" x
A = 3-13/16"
taglio 45
(115 mm)
(98 mm)
3-13/16"4-
3-3/4" (95
1/8" x
mm)
O
3-3/4"(105
mm x 95
Prima dell’impiego:
mm)
Montare il disco da taglio idoneo. Non usare dischi
eccessivamente usurati. La velocità di rotazione massima
dell’elettroutensile non deve superare quella del disco da
taglio.
u Accertarsi che il disco ruoti nella direzione delle frecce
sull’accessorio e sull’elettroutensile.
u Fissare il pezzo.
u Regolare sempre in modo corretto il parascintille.
u
Accensione e spegnimento (fig.1)
L’interruttore di accensione/spegnimento a grilletto(N) è
montato sull’impugnatura di comando.
u Per far funzionare l'elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione a grilletto (N).
u Tenere premuto l’interruttore di accensione durante
l’esecuzione del taglio.
u Per fermare l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
grilletto (N).
Avvertenza: Non accendere o spegnere l’elettroutensile
quando è sotto carico.
Avvertenza: Per impedire l’utilizzo non autorizzato
dell’elettroutensile, montare un lucchetto (non fornito)
nell’apposito foro (O) situato nell’interruttore a grilletto.
&
Avvertenza!Non tagliare il magnesio.
Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori idonei.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Esecuzione di un taglio (fig. 1)
Posizionare il materiale da tagliare contro la guida
pezzo(E) e fissarlo usando la morsa (F).
u Accendere l’elettroutensile e abbassare l’impugnatura per
tagliare il pezzo. Lasciare che il motore raggiunga la
massima velocità prima di eseguire il taglio.
u Lasciare che il disco tagli liberamente. Non forzarlo.
u Dopo aver completato il taglio, spegnere l’elettroutensile e
riportare il braccio sulla posizione di riposo superiore.
u
Trasporto (fig. 1)
L’elettroutensile è dotato di catena di bloccaggio (A) che lo
blocca in posizione chiusa per il trasporto.
Avvertenza: Accertarsi che l'elettroutensile sia spento e
scollegato dall’alimentazione elettrica prima di trasportarlo.
u Abbassare la protezione (K) sulla base con tavolo di taglio
(D) e fissare l’elettroutensile in questa posizione
agganciando la catena al gancio nell’impugnatura.
u Trasportare l’elettroutensile usando le maniglie per il
trasporto.
u Per rilasciare l’elettroutensile, premere leggermente
l’impugnatura di comando e staccare la catena di
bloccaggio (A).
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile Stanley Fat Max con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'apparecchio/
elettroutensile e sottoporlo a pulitura periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sull’apparecchio/elettroutensile con o senza
filo, rispettare le istruzioni riportate di seguito.
u Spegnere ed estrarre la batteria dall’elettroutensile.
u Mantenere libere le fessure di ventilazione e pulire
regolarmente l’alloggiamento con un panno morbido.
u Non usare detersivi abrasivi.
Ispezione e sostituzione delle spazzole del motore
(fig. 9)
Avvertenza! Spegnere l’elettroutensile e scollegarlo dalla
presa. Verificare che l’interruttore a grilletto sia spento.
Ispezionare regolarmente le spazzole per controllare che non
siano usurate. Per ispezionare le spazzole, toglierne il
coperchio(W). Le spazzole (V) devono scorrere liberamente
nella relativa scatola. Se le spazzole sono usurate fino a 8
mm (0,3") come illustrato in figura 9, sostituirle.
Per rimontarle, premere la nuova spazzola nella relativa
scatola. Se si sostituisce una spazzola esistente, mantenere
l’orientamento originale che aveva al momento del distacco.
Sostituire il coperchio delle spazzole (senza serrarlo
eccessivamente).
32
Pulizia
Si consiglia di soffiare via polvere e impurità
dall’alloggiamento principale usando un getto d’aria. Tale
intervento può essere eseguito ogni volta che si vede un
accumulo di polvere attorno e all’interno delle prese d’aria.
Indossare sempre una maschera e occhiali idonei.
Riparazioni
Per garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITà del prodotto,
le riparazioni, la manutenzione e le regolazioni devono
sempre essere eseguite da centri di assistenza autorizzati o
da altre società di assistenza qualificate, usando in ogni caso
ricambi identici.
Lubrificazione
Tutti i cuscinetti a sfere presenti sono di tipo sigillato, con
grasso. Questi cuscinetti sono stati colmati in fabbrica con una
quantità di grasso sufficiente per tutta la vita utile della sega a
quartabuono.
Accessori
Attenzione! L’uso di accessori diversi da quelli raccomandati
per impiego con questo elettroutensile potrebbe essere
pericoloso.Usare solo ruote ad alta resistenza, tipo 1, con
incollaggio organico e una velocità nominale di 4300 giri/min o
superiore.
Gli accessori raccomandati
per impiego con questo elettroutensile sono disponibili con
supplemento presso il rivenditore di zona o il centro di
assistenza autorizzato.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Stanley Fat Max debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la
protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso
il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Stanley Europe offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Stanley Fat Max che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Stanley Europe locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Stanley Europe e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo: www.2helpU.com
FME700
(Tipo 1)
LpA (pressione sonora)
dB(A)
93,1
Incertezza (K)
dB(A)
3
LWA (potenza acustica)
dB(A)
105,3
Incertezza (K)
dB(A)
3
Vibrazioni A/h
m/s2
6,46
Incertezza (K)
m/s2
1,5
Dichiarazione di conformità CE
%
Dati tecnici
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
FME700
(Tipo)
Tensione
V
230
Potenza assorbita
W
2,300
Regime a vuoto
min-1
3,800
Velocità periferica min. disco da taglio
m/s
80
Diametro della lama
mm
355
Alesaggio della lama
mm
25.4
Larghezza della lama
mm
3
Tipo di disco da taglio
Diritto, non incassato
Capacità di taglio trasversale a 90
AC
o
Circolare
mm
125
Quadrato
mm
115
Rettangolare
mm
115 x 130
mm
137 x 137
Circolare
mm
115
Quadrato
mm
98 x 98
Rettangolare
mm
105 x 95
Angolare
mm
95 x 95
Peso
kg
18
Angolare
Capacità di taglio trasversale a 45
o
FME700
Stanley Fat Max dichiara che questi prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN61029-1, EN61029-2-10
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
_
Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
29/01/2013
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Stanley Europe offre una
garanzia eccezionale per l'uso professionale di questo
prodotto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti contrattuali come utente privato non professionale e
non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il
territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA
(European Free Trade Area).
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se un prodotto Stanley Fat Max risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
12 mesi dalla data di acquisto, Stanley Europe garantisce, a
sua discrezione, la sostituzione gratuita di tutte le parti
difettose oppure la sostituzione gratuita del prodotto sempre
che:
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio ma bensì
in conformità al manuale d'uso;
u il prodotto sia stato usato in modo ragionevole;
u il prodotto non sia stato sottoposto a riparazioni da parte
di persone non autorizzate;
u venga fornita la prova comprovante l'acquisto;
u il prodotto Stanley Fat Max venga reso completo con tutti i
componenti originali
Se si desidera sporgere reclamo, rivolgersi al rivenditore di
zona oppure controllare l'indirizzo del tecnico Stanley
autorizzato più vicino nel catalogo Stanley Fat Max o
contattare la sede Stanley Fat Max presso il recapito indicato
nel presente manuale. Un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Stanley Fat Max e i dettagli completi sui servizi
post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:www.
stanley.eu/3
34
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw Stanley Fat Max afkortzaag is ontworpen voor het afkorten
en op maat zagen van metalen materialen met diverse
vormen. Deze tool bedoeld voor beroeps-en prive, nietprofessionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing!Als u werkt met elektrisch
gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd
houdt aan de geldende veiligheidsvoorschriften
om het gevaar voor brand, een elektrische schok
en lichamelijk letsel tot een minimum te
beperken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
uIn deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde
gebruik. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
uBewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog
eens kunt raadplegen.
u
1. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd
Een rommelige werkomgeving kan ongelukken veroorzaken.
2. Houd rekening met de gebruiksomstandigheden
Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het
gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden. Zorg
ervoor dat de werkomgeving goed verlicht is (250 - 300 Lux).
Gebruik het gereedschap niet in een omgeving waar sprake is
van brand- of explosiegevaar, zoals in de buurt van brandbare
vloeistoffen en gassen.
3. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken,
zoals leidingen, radiators, fornuizen en koelkasten. Als u het
gereedschap gebruikt in extreme omstandigheden
(bijvoorbeeld als er sprake is van een hoge luchtvochtigheid of
als er metaalkrullen ontstaan), Met een zeer gevoelige
reststroomschakelaar (een RCD van 30 mA) wordt het risico
van een elektrische schok verkleind.
NEDERLANDS
5. Berg gereedschap goed op
Bewaar gereedschappen na gebruik op een droge, afgesloten
plaats, buiten het bereik van kinderen.
6. Overbelast het gereedschap niet
Het gereedschap werkt beter en veiliger als u het binnen het
aangegeven capaciteitsbereik gebruikt.
7. Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen lichte gereedschappen voor werkzaamheden
die gereedschap vereisen dat is bedoeld voor zwaar gebruik.
Gebruik gereedschap niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het bestemd is. Het apparaat mag bijvoorbeeld niet
worden gebruikt voor het snoeien van bomen.
8. Draag geschikte kleding
Draag geen loshangende kleding of sieraden, aangezien deze
verstrikt kunnen raken in bewegende delen. Zorg ervoor dat
lang haar niet tussen de bewegende delen kan komen door
een pet of iets dergelijks te dragen of uw haar op te steken.
Als u het apparaat buiten gebruikt, is het raadzaam geschikte
handschoenen en antislipschoeisel te dragen.
9. Draag beschermende kleding
Draag altijd een veiligheidsbril. Gebruik een gezichts- of
stofmasker als de werkzaamheden stof of rondvliegende
snippers tot gevolg hebben. Draag ook een hittebestendige
schort als deze snippers erg heet kunnen zijn. Draag altijd
oorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
10. Gebruik een apparaat voor stofafzuiging
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en op
de juiste manier worden gebruikt.
11. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel
Draag het gereedschap nooit aan het snoer. Trek de stekker
nooit aan het netsnoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
12. Zet het werkstuk vast
Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef vast. Dit is
veiliger en u kunt het gereedschap met beide handen
bedienen.
13. Reik niet te ver
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
4. Houd andere personen uit de buurt
Zorg ervoor dat andere personen, met name kinderen, die niet
betrokken zijn bij de werkzaamheden, het gereedschap of het
netsnoer niet aanraken en houd ze uit de buurt van het
werkgebied.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
14. Onderhoud gereedschappen met zorg
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon voor
betere en veiligere prestaties. Volg de instructies voor het
smeren en het vervangen van accessoires. Controleer het
netsnoer van gereedschap regelmatig. Als er sprake is van
beschadiging, moet u het netsnoer laten repareren door een
gekwalificeerd elektricien. Controleer verlengsnoeren
regelmatig op beschadiging en gebruik een ander snoer als u
tekenen van beschadiging constateert. Houd de handvatten
droog, schoon en vrij van olie en vet.
15. Haal de stekker uit het stopcontact
Schakel het gereedschap uit en wacht tot het blad volledig tot
stilstand is gekomen voordat u het gereedschap onbeheerd
achterlaat. Haal de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt, als u
onderdelen, accessoires of hulpstukken gaat vervangen, of
als u onderhoud wilt plegen.
16. Verwijder instelgereedschappen en steeksleutels
Controleer altijd of eerder gebruikte instelgereedschappen en
steeksleutels zijn verwijderd van het gereedschap voordat u
het gereedschap gaat gebruiken.
17. Voorkom per ongeluk inschakelen
Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar.
Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt.
18. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor
buitengebruik
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op beschadiging en
gebruik een ander snoer als u tekenen van beschadiging
constateert. Als u het gereedschap buiten gebruikt, mag u
alleen een verlengsnoer gebruiken dat geschikt is voor
buitengebruik en dat ook als zodanig is gemarkeerd.
19. Blijf alert
Let goed op wat u doet. ga met verstand te werk en gebruik
het gereedschap niet als u moe bent.
36
20. Controleer of er onderdelen beschadigd zijn
Controleer het gereedschap en het netsnoer vóór gebruik
zorgvuldig op beschadiging. Controleer of bewegende delen
correct functioneren en niet vastklemmen, of onderdelen
gebroken zijn, of beschermplaten en schakelaars zijn
beschadigd en controleer of er andere omstandigheden zijn
waardoor de werking van de machine nadelig wordt
beïnvloed. Zorg ervoor dat het apparaat op de juiste wijze
werkt en functioneert waarvoor het bestemd is. Gebruik het
apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is.
Gebruik het apparaat niet wanneer u het apparaat niet met de
schakelaar kunt aan- en uitzetten. Laat beschadigde of
defecte onderdelen vervangen door een van onze
servicecentra. Voer nooit zelf reparaties uit.
21. Waarschuwing!
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel
de uitvoering van andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk
letsel leiden.
22. Laat het gereedschap repareren door een
gekwalificeerd elektricien
Dit gereedschap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Het apparaat mag uitsluitend worden
gerepareerd door een erkend servicecentrum van Black and
Decker. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele
reserveonderdelen. Niet-naleving van deze regel kan
aanzienlijk gevaren voor de gebruiker opleveren.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
afkortzagen
Draag altijd werkhandschoenen wanneer u dit
gereedschap gaat gebruiken.
u Blijf met uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Gebruik het gereedschap niet met werkstukken waarbij uw
hand zich minder dan 15 cm van het ronddraaiende
zaagblad bevindt.
u Gebruik het gereedschap niet voor werkstukken die
dunner zijn dan 1,2 mm als het bijgeleverde zaagblad is
gemonteerd.
u Gebruik dit apparaat niet zonder de beschermkappen.
u Gebruik het gereedschap niet uit de losse hand. Gebruik
de materiaalklem om het werkstuk stevig vast te klemmen.
u Steek uw hand nooit voorbij het zaagblad.
u Plaats het gereedschap altijd op een vlakke, stabiele
ondergrond die goed onderhouden is en vrij is van losse
materialen, zoals metaalkrullen en andere werkstukken.
u Controleer het zaagblad op scheuren of andere tekenen
van beschadiging voordat u het gereedschap gaat
gebruiken. Vervang het zaagblad als u tekenen van
beschadiging ziet.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Controleer voordat u het gereedschap inschakelt of het
zaagblad vrij kan draaien (het werkstuk niet raakt).
u Voorkom dat het zaagblad bij gebruik gaat ‘springen’.
Behandel het zaagblad met zorg. Als dit toch gebeurt,
schakelt u het gereedschap uit en controleert u het
zaagblad.
u Gebruik het gereedschap niet terwijl u in het verlengde
van het zaagblad staat. Laat geen andere personen in de
buurt van het gereedschap komen.
u Let goed op rondvliegende metaaldeeltjes en het
materiaal dat u bewerkt. Deze kunnen namelijk scherp en
heet zijn. Laat verwijderd materiaal afkoelen voordat u het
vastpakt.
u De vonkendeflector wordt heet tijdens het gebruik. Raak
de deflector daarom niet aan direct na het gebruik.
u Zet het gereedschap uit en wacht tot het zaagblad stilstaat
voordat u het werkstuk verplaatst of de instellingen wijzigt.
u Als u het gereedschap hebt uitgeschakeld, mag u het
zaagblad niet tot stilstand brengen door tegen de zijkant
van het blad te drukken.
u Maak geen gebruik van zaagolie. Deze kan namelijk
ontbranden of een elektrische schok veroorzaken.
u Controleer of het werkstuk goed wordt ondersteund.
u Gebruik alleen de zaagbladen die worden aanbevolen
door de fabrikant. Gebruik nooit bladen voor een
cirkelzaag of andere bladen met tanden.
u Het maximaal toegestane toerental van het zaagblad moet
altijd gelijk zijn aan of hoger dan het onbelaste toerental
dat wordt vermeld op het typeplaatje.
u Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen met de
afmetingen die worden vermeld in de technische
gegevens.
u Controleer vóór gebruik of het zaagblad goed is
gemonteerd.
u Laat het gereedschap gedurende minimaal 30 seconden
onbelast draaien in een veilige stand. Als het zaagblad erg
trilt of u iets anders opvalt, zet u het gereedschap uit en
kijkt u wat er aan de hand is.
u Gebruik het gereedschap niet voor het schuren van de
zijkant van materiaal.
u Gebruik het gereedschap niet met beton, stenen, tegels of
keramische materialen.
u Gebruik het gereedschap niet met hout, kunststof of
synthetische materialen.
u Gebruik het apparaat niet met gietijzer.
u Gebruik het apparaat niet met materiaal dat magnesium
bevat.
u Gebruik het apparaat niet voor het doorsnijden van
stroomvoerende snoeren of leidingen.
u
NEDERLANDS
Gebruik dit gereedschap in een goed geventileerde
ruimte. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken, hete
spaanders of de motor van het apparaat kunnen tot
gevolg hebben dat brandbare materialen tot ontbranding
komen.
u Maak regelmatig de ventilatieopeningen schoon als u
werkt in stoffige omstandigheden. Als u de
ventilatieopeningen wilt gaan schoonmaken, haal dan
eerst de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
u Bewaar zaagbladen altijd in de verpakking en op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
u Waarschuwing! Als u werkt met dit gereedschap, kan er
stof worden geproduceerd dat chemicaliën bevat waarvan
bekend is dat deze kanker, aangeboren afwijkingen of
andere genetische afwijkingen kunnen veroorzaken. U
moet dan ook geschikte ademhalingsbescherming
gebruiken.
u
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend zaagbladen
met een maximale dikte van 3 mm en een
maximale diameter van 355 mm.
Waarschuwing!
Het zaagblad blijft nog even draaien nadat u het gereedschap
hebt uitgeschakeld.
u Gebruik uitsluitend verstevigde bladen met een minimaal
toerental van 4300 omw./minuut.
u Draag altijd oogbescherming, gebruik de
beschermkappen, plaats het werkstuk in een bankschroef
en gebruik de juiste ademhalingsbescherming.
De volgende factoren spelen een rol bij het geluidsniveau van
het apparaat:
u het materiaal dat u bewerkt
u het type zaagblad
u de aanzetkracht
u Waarschuwing! Het is raadzaam om adequate
maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.
Overige risico's
De volgende risico’s zijn inherent aan het werken met deze
apparaten:
u verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende onderdelen
u verwondingen door verstoring van het zaagblad
Deze risico’s zijn met name hier duidelijk aanwezig:
u binnen het werkgebied van het gereedschap
u in het bereik van de draaiende onderdelen van het
gereedschap
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen
bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn:
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Gehoorbeschadiging.
Ongelukken veroorzaakt door de niet-afgeschermde delen
van het ronddraaiende zaagblad.
u Lichamelijk letsel bij het vervangen van het zaagblad.
u Afknellen van de vingers bij het openen van de
beschermkappen.
Elektrische veiligheid
u
u
#
u
Het gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardaansluiting is
daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader
nooit te vervangen door een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Stanley Fat
Max-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige
spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden
in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten
nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager
is dan 0.12 Ω, is de kans op een storing nagenoeg
uitgesloten.
Waarschuwingssymbolen
Het gereedschap is voorzien van de volgende symbolen:
:
O
N
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op letsel
te verminderen.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd gehoorbescherming.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
A. Borgketting
B. Schroef vonkendeflector
C. Vonkendeflector
D. Voet
E. Geleider
F. Bankschroef
G. Steeksleutel
H. Handgreep
I. Hendel bankschroef
J. Zaagblad
K. Beschermkap
L. Spilvergrendeling
M. Bout en borgmoer diepteregelaar
38
N. Aan/uit-schakelaar
O. Opening voor hangslot
P. Geleiderbouten
Montage
Waarschuwing! Zet het gereedschap uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u aanpassingen gaat doorvoeren
of hulpstukken of accessoires gaat installeren. Zorg ervoor dat
de aan/uit-schakelaar in de stand OFF staat. Voer geen
aanpassingen uit als het zaagblad draait.
Een zaagblad plaatsen en verwijderen (fig. 7 – fig.
8)
Druk de spilvergrendeling (L) in.
Draai het zaagblad (J) totdat dit vastklikt.
u Gebruik de steeksleutel (G) om de bout (S) linksom los te
draaien en verwijder de borgring (T) en de opsluitring (U).
u Controleer of de pasring (R) tegen de opsluitring zit.
u Vervang het zaagblad (J). Zorg ervoor dat u het nieuwe
zaagblad in de juiste draairichting op de pasring (R)
plaatst.
u Zet het zaagblad vast met de opsluitring (U), de borgring
(T) en de bout (S).
u Druk de spilvergrendeling (L) in.
u Draai het zaagblad (J) totdat dit vastklikt.
u Gebruik de steeksleutel (G) om de bout (S) rechtsom vast
te draaien.
u Duw de beschermkap omlaag en ontgrendel de
spilvergrendeling (L).
u Pas indien nodig de zaagdiepte aan.
u
u
De zaagdiepte instellen (fig. 1)
U kunt de zaagdiepte aanpassen aan de slijtage van het
zaagblad.
u Draai het zaagblad met de hand rond terwijl het apparaat
is uitgeschakeld en controleer de speling.
u Ga als volgt te werk als het blad moet worden afgesteld:
u Draai de borgmoer (M) een paar slagen los.
u Draai de bout van de diepteregelaar (M) linksom of
rechtsom om de gewenste zaagdiepte in te stellen.
u Draai de borgmoer (M) vast.
Waarschuwing: zet de diepteregelaar altijd in de
uitgangspositie wanneer u het zaagblad gaat vervangen.
Het werkstuk vastklemmen (fig. 2 – fig. 4)
Het gereedschap is uitgerust met een bankschroef (F).
u Duw de hendel (I) in de richting van de handgreep (H).
u Duw de bankschroef (F) naar voren totdat de wang bijna
het werkstuk raakt.
u Duw de hendel (I) in de richting van de wang totdat deze
ingrijpt op de klemas.
u Draai de handgreep (H) rechtsom en klem het werkstuk
stevig vast.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Draai de handgreep (H) linksom om het werkstuk te
verwijderen.
u U kunt de zaagcapaciteit vergroten door een blok hout
onder het werkstuk te leggen. Het blok moet iets smaller
zijn dan het werkstuk.
Waarschuwing: gebruik altijd een stuk hout onder lange
werkstukken. Het einde dat u wilt inkorten, mag u niet
vastklemmen.
Gebruik van het gereedschap
Snelle instelfunctie (fig. 4)
De grote opening van de bankschroef en het hoge
scharnierpunt zorgen ervoor dat u het gereedschap ook kunt
gebruiken voor grote werkstukken. Aan de hand van de
onderstaande tabel kunt u vaststellen wat de totale
maximumgrootte is van zaagsneden die u kunt maken met
een nieuw zaagblad.
Let op: bij bepaalde grote, cirkelvormige werkstukken of
werkstukken met een onregelmatige vorm, moet u mogelijk
aanvullende methoden gebruiken als het werkstuk niet stevig
in de bankschroef kan worden vastgezet.
u
De klem kunt u zeer snel instellen.
u Als u het werkstuk wilt verwijderen, draait u de handgreep
(H) één of twee slagen linksom en duwt u de hendel (I) in
de richting van de handgreep (H).
De klempositie instellen (fig. 5)
Waarschuwing: houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en
geldende voorschriften.
Waarschuwing: oefen niet te veel druk uit op het
gereedschap.
Waarschuwing: voorkom overbelasting. Als het gereedschap
heet wordt, laat het dan een paar minuten onbelast draaien.
Zaagcapaciteit
U kunt de klempositie aanpassen aan het zaagblad.
u Gebruik de steeksleutel (G) om de bouten (P) van de
geleider los te draaien.
u Zet de geleider (E) op de gewenste positie.
u Plaats de bouten (P) terug en draai ze vast om de geleider
te borgen (E).
Let op: gebruik het apparaat niet met materiaal dat
magnesium bevat.
De zaaghoek instellen (fig. 6)
Maximale zaagcapaciteit
U kunt het gereedschap gebruiken voor verstekzagen tot
onder een hoek van maximaal 45°.
u Draai de bouten van de geleider (P) los om de geleider (E)
af te stellen.
u Zet de geleider (E) in de gewenste hoek. De hoek wordt
aangegeven op de schaal (Q).
u Draai de bouten (P) van de geleider vast om de geleider
(E) te borgen.
De schaal voor verstekzagen controleren en
afstellen (fig. 6)
Draai de bouten (P) van de geleider los om de geleider (E)
af te stellen.
u Duw de arm naar beneden en borg de arm in deze positie
door de borgketting (A) te bevestigen.
u Leg een tekenhaak tegen de geleider (E) en de linkerzijde
van het zaagblad om zo een perfecte hoek van 90° te
vormen. Controleer of de aanduiding 0° op de schaal (Q)
precies tegenover het merkteken op de voet (D) van het
gereedschap staat.
u Draai de bouten (P) van de geleider vast om de geleider
(E) te borgen.
u Verwijder de borgketting (A) en zet de arm weer omhoog
in de uitgangspositie.
Opmerking: de capaciteit in de tabel geldt voor een
zaagblad zonder slijtage en een optimale positie van de
geleider.
Vorm van
werkstuk
Zaaghoek
van 90
A = 125 mm
A = 115 mm
O
115 mm x
A = 115 mm
130 mm115
x 137 mm
mm x 130
mm115 mm
u
x 130 mm
Zaaghoek
A= 115 mm
van 45
O
A = 98 mm
105 mm x
A = 95 mm
95 mm
Voorbereiding:
Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zaagbladen die
erg versleten zijn. De maximale draaisnelheid van het
gereedschap mag niet hoger zijn dan die van het
zaagblad.
u Zorg ervoor dat het blad draait in de richting van de pijlen
op het hulpstuk en het gereedschap.
u Zet het werkstuk vast.
u Stel de vonkendeflector goed af.
u
De vonkendeflector afstellen (fig. 1)
Draai de schroef (B) los.
Bepaal de stand van de deflector (C).
u Zet de schroef (B) vast.
u
u
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Aan- en uitzetten (fig.1)
De aan/uit-schakelaar (N) is geïntegreerd in de handgreep.
u Druk op de aan/uit-schakelaar (N) om het gereedschap
aan te zetten.
u Houd de aan/uit-schakelaar ingedrukt om het zaagblad te
laten draaien.
u Laat de schakelaar (N) los om het gereedschap uit te
zetten.
Waarschuwing: zet het gereedschap niet uit of aan terwijl
het zaagblad contact maakt met het werkstuk.
Waarschuwing: u voorkomt ongeoorloofd gebruik van het
gereedschap door een hangslotje (niet bijgeleverd) door de
opening (O) in de schakelaar te schuiven.
&
Waarschuwing!gebruik het apparaat niet met
materiaal dat magnesium bevat.
Raadpleeg uw dealer voor verdere informatie over de juiste
accessoires.
Een zaagsnede maken (fig. 1)
Leg het materiaal dat u wilt inkorten tegen de geleider (E)
en zet het vast met de bankschroef (F).
u Zet het gereedschap aan en duw de handgreep omlaag
om het werkstuk te bewerken. Doe dit pas als de motor op
volle snelheid draait.
u Laat het gereedschap het werk doen. Oefen geen druk uit
op het zaagblad.
u Als u klaar bent, schakelt u het gereedschap uit en zet u
de arm weer omhoog in de uitgangspositie.
u
Het gereedschap verplaatsen (fig. 1)
Het gereedschap is uitgerust met een borgketting (A)
waarmee het gereedschap in gesloten stand kan worden
geborgd om het te verplaatsen.
Waarschuwing: u mag het gereedschap alleen verplaatsen
als het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
u Laat de beschermkap (K) op de voet (D) rusten en borg
het gereedschap in deze stand door de ketting te
bevestigen aan de haak in de handgreep.
u Verplaats het gereedschap door het aan de draaggrepen
vast te houden.
u U kunt het gereedschap ontgrendelen door de handgreep
iets in te drukken en de ketting (A) van de haak te
verwijderen.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
gereedschap/apparaat (met snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel het apparaat uit en verwijder de batterij uit het
apparaat.
u Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet verstopt raken
en reinig de behuizing regelmatig met een zachte doek.
u Gebruik geen schuurmiddelen.
Motorborstels inspecteren en vervangen (fig. 9)
Waarschuwing! Schakel het gereedschap uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Zorg ervoor dat de aan/
uit-schakelaar in de stand OFF staat.
Controleer de borstels regelmatig op slijtage. Hiervoor
verwijdert u de afdekking van de borstels (W). De borstels (V)
moeten vrij in de borstelhouder heen en weer schuiven. Als de
borstels zijn afgesleten tot 8 mm (zie figuur 9), moeten ze
worden vervangen.
U kunt een nieuwe borstel installeren door deze in de houder
te duwen. Als u een bestaande borstel vervangt, moet u de
nieuwe borstel in dezelfde richting plaatsen als de verwijderde
borstel. Plaats de afdekking terug (niet te strak aandraaien).
Reinigen
Het wordt aanbevolen om met behulp van perslucht stof en
vuil uit de behuizing te blazen. Doe dit wanneer u ziet dat er
zich vuil ophoopt in en rond de ventilatieopeningen. Draag
hierbij altijd geschikte oog- en ademhalingsbescherming.
Reparaties
De VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product
kunnen alleen worden gegarandeerd als reparaties,
onderhoud en afstellingen worden uitgevoerd door
geautoriseerde servicecentra of andere gekwalificeerde
serviceorganisaties, altijd met gebruikmaking van identieke
vervangende onderdelen.
Smering
In het gereedschap worden uitsluitend gesloten kogellagers
met smeerolieafdichting gebruikt. Deze lagers zijn bij de
productie voorzien van voldoende smeermiddel om de
gemiddelde levensduur van een afkortzaag mee te gaan.
40
(Vertaling van de originele instructies)
Accessoires
Let op! Als u accessoires gebruikt die niet worden aanbevolen
voor dit gereedschap, kan dat gevaar opleveren.
Gebruik uitsluitend organisch gebonden type 1 zaagbladen
van hoge vastheid met een toerental van minimaal 4300
omw./minuut.
Goedgekeurde accessoires voor gebruik met het gereedschap
zijn te koop bij uw plaatselijke dealer of een geautoriseerd
servicecentrum.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Stanley Fat
Max-product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet
meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval.
Het product valt onder de categorie voor elektrische
apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Stanley Europe biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Stanley Fat Max-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze
servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Stanley Europeservicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Stanley
Europe-servicecentra en meer informatie over onze
klantenservice en contactpersonen vinden op het volgende
internetadres: www.2helpU.com
NEDERLANDS
Technische gegevens
FME700
(Type1)
Spanning
V
Opgenomen vermogen
W
Onbelaste snelheid
min
Min. omtreksnelheid zaagblad
m/s
80
Zaagbladdiameter
mm
355
Asgat
mm
25.4
Breedte van
de zaagbladpunten
mm
3
Type zaagblad
Recht, niet-verzonken
Kortzaagcapaciteit bij 90
230
AC
2,300
-1
3,800
o
Rond
mm
125
Haaks
mm
115
Rechte hoek
mm
115 x 130
mm
137 x 137
Rond
mm
115
Haaks
mm
98 x 98
Rechte hoek
mm
105 x 95
Hoek
mm
95 x 95
Gewicht
kg
18
Hoek
Kortzaagcapaciteit bij 45
o
FME700
(type 1)
LpA (geluidsdruk)
dB(A)
93,1
Onzekerheid (K)
dB(A)
3
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
105,3
Onzekerheid (K)
dB(A)
3
Trillingen ah
m/s2
6,46
Onzekerheid (K)
m/s2
1,5
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN MACHINERIEËN
FME700
Stanley Fat Max verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN61029-1, EN61029-2-10
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
_
42
Stanley Europe af.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
29/01/2013
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie voor professionele gebruikers van
het product. Deze garantieverklaring is een aanvulling op, en
vormt op geen enkele wijze een beperking van, uw
contractuele rechten als private niet-professionele gebruiker.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelsassociatie.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw Stanley Fat Max-product binnen 12 maanden na
aankoop defect raakt ten gevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garandeert Stanley Europe de
kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie
van het product of – naar eigen inzicht– de vervanging van het
product, indien wordt voldaan aan de volgende voorwaarden:
u Het product is moet misbruikt en is gebruikt in naleving
van de instructiehandleiding.
u Het product is blootgesteld aan redelijkerwijs te
verwachten slijtage of gebruik;
u Er zijn geen reparaties of pogingen tot reparatie
uitgevoerd door niet-geautoriseerde personen.
u Bewijs van aanschaf kan worden getoond.
u Het Stanley Fat Max product wordt compleet
geretourneerd met alle originele onderdelen
Indien u een claim wilt indienen, neemt u contact op met uw
verkooppunt, gaat u naar uw dichtstbijzijnde Stanley Fat
Max-centrum (u vindt het adres in de Stanley Stanley Fat Max
-catalogus) of neemt u contact op met de StanleyFat
Max-vestiging waarvan het adres wordt vermeld in deze
handleiding. Er is ook een lijst van Stanley Fat Max
-servicecentra en meer informatie over onze klantenservice te
vinden op het volgende internetadres:www.stanley.eu/3
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra Tronzadora Stanley Fat Max se ha diseñado para
cortar materiales de acero de formas variadas. Esta
herramienta está diseñada para profesionales y privados, los
usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Cuando utilice herramientas
eléctricas, respete siempre las normativas de
seguridad vigente en su país con objeto de
reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica
y lesiones personales.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
u En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras consultas.
u
1. Mantenga limpia la zona de trabajo
Las zonas y mesas de trabajo desordenadas pueden provocar
accidentes.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la
herramienta en condiciones de humedad o lluvia. Mantenga
bien iluminada el área de trabajo (250-300 lux). No utilice la
herramienta allí donde haya riesgo de provocar un incendio o
una explosión, por ejemplo, en presencia de líquidos y gases
inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies
conectadas a una toma de tierra (como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores). Cuando utilice la herramienta en
condiciones extremas (por ejemplo, con humedad elevada,
cuando se produzcan virutas metálicas, etc.), Se puede
incrementar la seguridad eléctrica mediante dispositivos de
corriente residual de 30 mA de alta sensibilidad.
4. No deje que se acerquen otras personas
No permita que otras personas, especialmente los niños,
colaboren en la tarea, ni que toquen la herramienta o el cable
de extensión y manténgalos alejados de la zona de trabajo.
ESPAÑOL
5. Guarde las herramientas inactivas
Las herramientas, cuando no se utilicen, deberán guardarse
en un lugar seco, bien cerrado y fuera del alcance de los
niños.
6. No sobrecargue la herramienta
Hará mejor el trabajo y de un modo más seguro a la velocidad
para la que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta correcta
No fuerce las herramientas pequeñas para que hagan el
trabajo de una herramienta de alto rendimiento. No utilice las
herramientas con un propósito distinto para el que fueron
diseñadas; por ejemplo, no utilice sierras circulares para
cortar ramas o troncos de árboles.
8. Lleve puesta ropa de trabajo adecuada
No lleve prendas sueltas ni joyas, ya que pueden quedarse
atrapadas en las piezas móviles. Lleve un gorro para el pelo
para mantener recogido el cabello largo. Cuando trabaje en
exteriores, lleve preferiblemente guantes adecuados y
calzado antideslizante.
9. Utilice equipo de protección
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice una mascarilla
protectora siempre que el trabajo pueda producir polvo o que
salten partículas. Si esas partículas pueden estar muy
calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Utilice
protección para los oídos en todo momento. Utilice un casco
de seguridad en todo momento.
10. Conecte el equipo extractor de polvo
Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios
de recogida y extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente.
11. Cuide el cable de alimentación
No lleve nunca la herramienta asida por el cable. No tire del
cable para desconectar la herramienta de la toma de
corriente. Mantenga el cable alejado de temperaturas
elevadas, aceites y bordes afilados.
12. Sujete bien la pieza en la que esté trabajando
Use abrazaderas o un torno de banco para sujetar la pieza de
trabajo. Es más seguro y deja libres ambas manos para
manejar la herramienta.
13. Sea precavido
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
14. Cuide sus herramientas
Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas para
obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Revise
los cables de las herramientas periódicamente y si observa
cualquier daño, llévelas a un centro de servicio autorizado
para que los reparen. Revise los cables de extensión
periódicamente y sustitúyalos si están dañados. Mantenga las
asas secas, limpias y libres de aceite y grasa.
15. Desconecte la herramienta
Apague la herramienta y espere a que se detenga del todo
antes de dejarla sin atención. Desenchufe la herramienta
cuando no la esté usando, antes de cambiar cualquier pieza
de la herramienta y de los accesorios o dispositivos auxiliares
y antes de revisarla.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste
Compruebe siempre, antes de poner en funcionamiento la
herramienta, que se le hayan retirado todas las llaves y
herramientas de ajuste.
17. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente
No transporte la herramienta con el dedo sobre el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se encuentra apagada
antes de conectarla.
18. Utilice cables de extensión para exteriores
Antes de utilizar el cable de extensión, compruebe que no
está dañado y cámbielo si lo estuviera. Cuando utilice la
herramienta en exteriores, utilice solamente cables de
extensión destinados al uso en exteriores y con el distintivo
correspondiente.
19. Esté atento
Preste atención a lo que esté haciendo, haga uso del sentido
común y no utilice la herramienta si se siente cansado.
44
20. Compruebe si hay partes dañadas
Antes de utilizarlos, compruebe que la herramienta y el cable
de corriente no presentan daños. Compruebe que las piezas
móviles se encuentran correctamente alineadas y en buenas
condiciones, que no hay piezas rotas, y que los dispositivos
de protección e interruptores están en buenas condiciones,
así como cualquier otro elemento que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que la
herramienta funciona correctamente y realiza las funciones
para las que se ha diseñado. No utilice la herramienta si
presenta alguna pieza dañada o defectuosa. No utilice la
herramienta si el interruptor no se puede encender y apagar.
Solicite al servicio técnico autorizado de Black and Decker la
sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. Nunca
intente realizar reparaciones usted mismo.
21. ¡Atención!
La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la
realización de operaciones distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones para esta herramienta pueden
suponer un riesgo de lesiones.
22. Repare la herramienta en un taller con personal
cualificado
Esta herramienta cumple con las normativas de seguridad
pertinentes. Repare la herramienta en un servicio técnico
autorizado de Black and Decker. Las reparaciones deben
llevarse a cabo por personal cualificado, usando piezas de
recambio originales; en caso contrario, podría ocasionarse un
considerable peligro al usuario.
Instrucciones de seguridad adicionales para las
sierras tronzadoras
Lleve siempre guantes de seguridad normales cuando
use esta herramienta.
u Mantenga las manos alejadas del disco de corte. No corte
nunca piezas que obliguen a acercar las manos a menos
de 15 cm del disco de corte giratorio.
u No corte piezas de menos de 1,2 mm de grosor con el
disco de corte que se suministra con la herramienta.
u No utilice la herramienta sin las protecciones colocadas
en su sitio.
u No realice ningún trabajo a pulso. Utilice la abrazadera
para asir con seguridad la pieza de trabajo.
u No toque nunca la parte posterior del disco de corte.
u Sitúe siempre la herramienta en una superficie plana,
estable, bien cuidada y libre de materiales sueltos como
virutas y recortes.
u Antes de usar la herramienta, compruebe si el disco de
corte tiene grietas o defectos. Deseche el disco de corte si
tiene grietas o defectos evidentes.
u Antes de encender la herramienta, asegúrese de que el
disco de corte no esté en contacto con la pieza.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Durante el trabajo, evite tratar de manera inadecuada el
disco de corte o que este reciba golpes. Si esto ocurriese,
pare la herramienta y compruebe si el disco de corte está
bien.
u No utilice la herramienta cuando se encuentre en la línea
del disco de corte. Mantenga alejadas de la zona de
trabajo a las personas ajenas a ella.
u Tenga cuidado con las virutas y con el material que se
está cortando. Pueden tener los bordes afilados o estar
calientes. Deje que las piezas cortadas se enfríen antes
de manipularlas.
u El deflector de chispas se caliente durante el uso. Evite
tocar o ajustar el deflector de chispas justo después de
trabajar con la herramienta.
u Apague la herramienta y espere a que se detenga el disco
de corte antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar
los ajuste.
u Después de apagar el aparato, no intente nunca detener
el disco de corte presionando el lateral del disco.
u No utilice líquidos de corte. Estos líquidos pueden
inflamarse o provocar una descarga eléctrica.
u Compruebe que la pieza de trabajo está bien apoyada.
u Utilice sólo los discos de corte recomendados por el
fabricante.. No utilice hojas de sierras circulares o
cualquier otro tipo de hojas dentadas.
u La velocidad máxima admisible del disco de corte debe
ser siempre igual o mayor que la velocidad sin carga de la
herramienta especificada en la placa de identificación.
u No utilice discos de corte que no tengan las dimensiones
indicadas en los datos técnicos.
u Antes de su uso, compruebe que el disco está bien
instalado.
u Deje que la máquina funcione sin carga en una posición
segura durante unos 30 segundos. Si hay una vibración
considerable o si se observa cualquier otra anomalía,
detenga la máquina y trate de averiguar la causa.
u No utilice los discos de corte para pulir lateralmente.
u No corte hormigón, ladrillos, tejas ni materiales cerámicos.
u No corte madera, plástico ni materiales sintéticos.
u No corte materiales de fundición.
u No corte nunca materiales de magnesio.
u No corte cables eléctricamente activos.
u Utilice esta herramienta en una zona bien ventilada. No
trabaje con la herramienta cerca de líquidos, gases o
polvos inflamables. Las chispas, las virutas calientes o el
chisporroteo de las escobillas del motor pueden inflamar
los materiales combustibles.
u Despeje periódicamente las ranuras de ventilación
cuando trabaje en sitios polvorientos. Si fuese necesario
limpiar las ranuras, recuerde que antes debe desenchufar
la herramienta.
u Guarde siempre los discos de corte bien protegidos en un
lugar seco, lejos del alcance de los niños.
u
ESPAÑOL
¡Advertencia! El empleo de esta herramienta puede
generar polvo que contenga sustancias químicas
cancerígenas y que provoque defectos congénitos u otros
problemas del aparato reproductor. Utilice la protección
respiratoria adecuada.
u
¡Atención!Utilice únicamente discos de sierra
tronzadora con un grosor máximo de 3 mm y un
diámetro máximo de 355 mm.
¡Atención!
El disco cortador continuará girando después de desconectar
la herramienta.
u Utilice sólo discos reforzados a 4.300 rpm de velocidad o
superior.
u Lleve siempre protección para los ojos, utilice las
protecciones, sujete el trabajo en el tornillo del banco,
utilice protección respiratoria adecuada.
En la producción de ruido influyen los factores siguientes:
u el material que se va a cortar
u el tipo de disco de corte
u la fuerza de avance
u ¡Advertencia! Adopte las medidas apropiadas para
proteger los oídos.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son típicos del uso de estas máquinas:
u lesiones producidas por el contacto con piezas giratorias
u lesiones producidas por avería del disco de corte
Estos riesgos son los más evidentes:
u en el ámbito de funcionamiento
u en el ámbito de acción de las piezas giratorias de la
máquina
Pese al cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no es
posible evitar ciertos riesgos residuales. Son los siguientes:
u Pérdida auditiva.
u Riesgo de accidente causado por piezas sin protección
del disco de corte giratorio.
u Riesgo de lesiones cuando se cambia el disco.
u Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las
protecciones.
Seguridad eléctrica
#
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no
requiere una toma a tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el
valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
45
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Si el cable de alimentación está dañado, haga que lo
sustituya el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de
voltaje. Las condiciones desfavorables de alimentación de
corriente también pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a
0.12 Ω, es improbable que se produzcan perturbaciones.
Símbolos de advertencia
En la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
:
O
N
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Lleve siempre gafas protectoras de seguridad.
Lleve siempre protectores auditivos de seguridad.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes
características.
A. Cadena de bloqueo
B. Tornillo del deflector de chispas
C. Deflector de chispas
D. Base
E. Tope
F. Tornillo de banco
G. Llave inglesa
H. Manija
I. Palanca del tornillo de banco
J. Disco de corte
K. Protector
L. Bloqueo del eje
M. Perno de tope de profundidad y tuerca de bloqueo
N. Gatillo interruptor
O. Orificio del candado
P. Pernos del tope
Montaje
¡Atención! Apague y desenchufe la herramienta antes de
hacer cualquier ajuste o de retirar o instalar accesorios.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la
posición OFF (apagado). No haga ningún ajuste mientras el
disco esté en movimiento.
46
Desmontaje e instalación de un disco de corte (fig.
7 - FIG 8)
Empuje el bloqueo del eje (L).
Gire el disco de corte (J) hasta que se bloquee.
u Con la llave inglesa(G), retire el perno(S) girando en el
sentido contrario a las agujas del reloj y retire la
arandela(T) y la brida (U).
u Compruebe que el separador (R) está en su lugar frente a
la brida.
u Sustituya el disco de corte (J). Asegúrese de que el nuevo
disco está situado en el separador (R) en la dirección de
giro correcta.
u Asegure la hoja con la brida de retención (U), la arandela
(T) y el perno (S).
u Empuje el bloqueo del eje (L).
u Gire el disco de corte (J) hasta que se bloquee.
u Con la llave inglesa (G), apriete el perno (S) girando en el
sentido de las agujas del reloj.
u Mueva la protección hacia atrás y hacia abajo y libere el
bloqueo del eje (L).
u Ajuste la profundidad de corte según sea necesario.
u
u
Ajuste de la profundidad de corte (fig. 1)
Se puede ajustar la profundidad de corte en función del
desgaste del disco de corte.
u Pruebe con la herramienta apagada y compruebe la
distancia.
u Si es necesario algún ajuste, siga el siguiente
procedimiento:
u Afloje la tuerca de bloqueo (M) algunas vueltas.
u Gire el perno de tope de profundidad (M) hacia dentro o
hacia fuera para conseguir la profundidad de corte
necesaria.
u Apriete la tuerca de bloqueo (M).
Atención: Ajuste siempre el tope de profundidad a su
posición original al sustituir el disco de corte.
Sujete la pieza en la que está trabajando en su
posición (fig. 2 - fig. 4)
La herramienta viene equipada con un tornillo de banco (F)
u Mueva la palanca (I) hacia el asa (H).
u Empuje el tornillo de banco (F) hacia adelante hasta que
la abrazadera esté casi tocando la pieza de trabajo.
u Empuje la palanca (I) hacia la abrazadera hasta que
encaje con el eje del enganche.
u Gire el asa (H) en el sentido de las agujas reloj y sujete
firmemente la pieza de trabajo.
u Para liberar la pieza de trabajo, gire el asa (H) en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
u Para incrementar la capacidad de corte, sitúe el bloque
separador debajo de la pieza de trabajo. El bloque
separador debería ser ligeramente más estrecho que la
pieza de trabajo.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Atención: Aguante las piezas de trabajo largas mediante una
pieza de madera. No sujete el extremo de corte de la pieza.
Función rápida de viaje (fig. 4)
El enganche dispone de una función rápida de viaje.
u Para soltar el enganche, gire el asa (H) una o dos vueltas
en sentido contrario a las agujas del reloj y tire de la
palanca (I) hacia el asa (H).
Ajustar la posición del enganche (fig. 5)
La posición de enganche se puede ajustar para que coincida
con el disco de corte.
u Retire los pernos del tope (P) con la llave inglesa (G).
u Retire el tope (E) según sea necesario.
u Vuelva a colocar los pernos del tope (P) y apriételos para
bloquear el tope (E).
Ajuste del ángulo de corte (fig. 6)
La herramienta se puede utilizar para ingletar hasta 45º.
u Afloje los pernos del tope (P) para liberar el tope (E).
u Ajuste el tope (E) hasta el ángulo requerido. El ángulo se
puede leer en la escala (Q).
u Apriete los pernos del tope (P) para bloquear el tope (E).
Comprobación y ajuste de la escala de inglete (fig.
6)
Afloje los pernos del tope (P) para liberar el tope (E).
u Empuje hacia abajo el brazo y bloquéelo en esta posición
colocando la cadena de bloqueo (A).
u Sitúe una escuadra en el tope (E) y el lateral izquierdo de
disco de corte creando un ángulo perfecto de 90º.
Compruebo que la marca de 0º en la escala (Q) se alinea
con la marca en la base (D).
u Apriete los pernos del tope (P) para bloquear el tope (E).
u Retire la cadena de bloqueo (A) y ponga el brazo en su
posición en la parte superior.
u
Ajuste del deflector de chispas (fig. 1)
Afloje el tornillo (B).
Ajuste el deflector de chispas (C) según sea necesario.
u Apriete el tornillo (B).
u
u
Uso
Atención: Tenga siempre en cuenta las instrucciones de
seguridad y las normativas aplicables.
Atención: No aplique una presión excesiva sobre la
herramienta.
Atención: Evite la sobrecarga. Si la herramienta se calienta,
déjela funcionar unos minutos sin carga.
Capacidad de corte
La apertura amplia del tornillo de banco y el punto de giro
elevado proporcionan una capacidad para cortar piezas muy
grandes. Use la tabla de capacidad de corte para determinar
el tamaño máximo de corte que se puede lograr con un disco
nuevo.
Precaución: Algunos objetos grandes, de forma circular o
irregular puede que necesiten medios de amarre auxiliares si
no se puede amarrar bien en el tornillo de banco.
Precaución: No corte piezas de magnesio con esta
herramienta.
Capacidad de corte máxima
Nota: Para la capacidad mostrada en la tabla, el disco no
debe estar desgastado y la posición del tope debe ser óptima.
Forma de la
pieza de
trabajo
Ángulo de
A = 4-7/8"
A = 4-1/2"
4-1/2" x
A = 4-1/2" x
corte de 90º
(125 mm)
(115 mm)
5-1/8"(115 mm x
5-3/8"
130 mm)4" x
(115 mm x
7-5/8"(115 mm x
137 mm)
130 mm)3" x
7-3/8"(115 mm x
130 mm)
Ángulo de
A= 4-1/2"
A = 3-13/16"
4-1/2" x
A = 3-13/16"
corte de 45º
(115 mm)
(98 mm)
3-13/16"4-1/8" x
3-3/4"
3-3/4"(105 mm x
(95 mm)
95 mm)
Antes de empezar a trabajar:
Instale el disco de corte apropiado. No utilice discos
demasiado desgastados. La velocidad de rotación
máxima de la herramienta no debe exceder de la del
disco de corte.
u Asegúrese de que el disco gire en la dirección de las
flechas en el accesorio y la herramienta.
u Sujete bien la pieza en la que esté trabajando.
u Ajuste siempre el deflector de chispas correctamente.
u
Encendido y apagado (fig. 1)
El interruptor de encendido (N) está situado en el asa de
operación.
u Pulse el interruptor de encendido (N) para encender la
herramienta.
u Mantenga el interruptor de encendido pulsado mientras
está trabajando.
u Para detener la herramienta, suelte el interruptor (N).
Atención: No apague ni encienda la herramienta cuando
tiene carga.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Atención: Para evitar el uso no autorizado de la herramienta,
coloque un candado estándar (no incluido) en el orificio (O)
previsto a tal efecto en el gatillo.
&
¡Atención! No corte magnesio.
Si desea más información sobre los accesorios adecuado,
consulte a su distribuidor.
Realización de un corte (fig. 1).
Coloque el material que va a cortar contra el tope (E) y
asegúrelo utilizando el tornillo de banco (F).
u Encienda la herramienta y empuje hacia abajo el asa para
cortar la pieza. Deje que el motor alcance la máxima
velocidad antes de cortar.
u Deje que el disco corte con libertad. No lo fuerce.
u Tras finalizar el corte, apague la herramienta y devuelva el
brazo a su posición original.
u
Transporte (fig. 1)
La herramienta está equipada con una cadena de bloqueo (A)
que bloquea la herramienta en su posición cerrada para su
transporte.
Atención: Asegúrese de que la herramienta está apagada y
desconectada de la corriente antes de su transporte.
u Baje la protección (K) hasta la base de la tabla de corte
(D) y asegure la herramienta en esta posición ajustando la
cadena en el gancho del asa.
u Transporte la herramienta utilizando las asas de
transporte.
u Para liberar la herramienta, presione el asa de operación
ligeramente y retire la cadena de bloqueo (A).
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley Fat
Max se ha diseñado para que funcione durante un largo
período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica del aparato o
herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de un aparato
o herramienta con o sin cables:
u Apague el aparato y extraiga la pila.
u Mantenga limpias las ranuras de ventilación y limpie la
carcasa regularmente con un paño seco.
u No utilice limpiadores abrasivos.
Inspección y sustitución de la escobilla del motor
(fig. 9)
¡Atención! Apague y desenchufe la herramienta. Compruebe
que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición
48
OFF (apagado).
Se deberían revisar las escobillas en busca de desgaste.
Para inspeccionar las escobillas, retire la tapa de las
escobillas (W). Las escobillas (V) deberían deslizarse
libremente en la caja de escobillas. Si las escobillas están
desgastas por debajo de 0,3" (8 mm) como se muestra en la
figura 9 se deberían cambiar.
Para reinstalarlas, empuje las nuevas escobillas en la caja de
escobillas. Si se sustituye una escobilla existente, mantenga
la misma orientación que la que se retiró. Vuelva a colocar la
tapa de las escobillas sin apretarla demasiado.
Limpieza
Se recomienda retirar el polvo y la gravilla de la carcasa con
una manguera de aire y se debe realizar en cuanto se detecte
suciedad en y alrededor de las ventilaciones de aire. Utilizar
siempre protección ocular y respiratoria.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto,
se debería reparar, mantener y ajustar la herramienta por
servicios técnicos autorizados u otros servicios técnicos
cualificados, utilizando siempre piezas de sustitución
idénticas.
Lubricación
Se emplean rodamientos de bolas de lubricación estanca de
tipo cerrado. Estos rodamientos vienen de fábrica con
suficiente lubricación para durar toda la vida de la sierra
tronzadora.
Accesorios
¡Precaución! El uso de esta herramienta con cualquier
accesorio no recomendado podría resultar peligroso.
Use sólo discos con aglomerante orgánico de alta resistencia
de Tipo 1 para 4.300 rpm o más.
Los accesorios recomendados para su herramienta están
disponibles con un coste adicional en su distribuidor local o
centro de servicio técnico autorizado.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Stanley Fat Max o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos
municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
Stanley Europe proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Stanley Fat Max que han llegado al
final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
Stanley Europe en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos
autorizados de Stanley Europe y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y los contactos
disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.
com
Características técnicas
FME700
(Tipo1)
Voltaje
V
Tensión de entrada
W
Velocidad sin carga
min
Disco de corte de velocidad periférica mínima
m/s
80
Diámetro de la hoja
mm
355
Diámetro interior de la hoja
mm
25.4
Ancho de la hoja
mm
3
Tipo de disco de corte
recto, no encastrado
230
AC
2,300
-1
3,800
Capacidad de corte cruzado a 90º
Circular
mm
125
Cuadrado
mm
115
Rectangular
mm
115 x 130
Angular
mm
137 x 137
Circular
mm
115
Cuadrado
mm
98 x 98
Rectangular
mm
105 x 95
Angular
mm
95 x 95
Peso
kg
18
Capacidad de corte cruzado a 45º
FME700
(Tipo1)
LpA (presión acústica)
dB(A)
93,1
Incertidumbre (K)
dB(A)
3
LWA (potencia acústica)
dB(A)
105,3
Incertidumbre (K)
dB(A)
3
Vibración ah
m/s2
6,46
Incertidumbre (K)
m/s2
1,5
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
FME700
Stanley Fat Max declara que los productos descritos en los
“datos técnicos” cumplen con lo siguiente:
2006/42/EC, EN61029-1, EN61029-2-10
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Stanley Europe a través de la
siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
_
50
nombre de Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Vicepresidente de Ingeniería global
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
29/01/2013
Garantía
Stanley Europe confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria destinada a
usuarios profesionales del producto. Esta declaración de
garantía es un añadido y en ningún caso un perjuicio a sus
derechos legales como usuario no profesional privado. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea
de Libre Comercio.
UN AÑO DE GARANTÍA TOTAL
Si un producto Stanley Fat Max resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos, Stanley Europe
garantiza, dentro de los 12 meses de la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas sin cargo alguno o,
según nuestro criterio, la sustitución de la unidad sin cargo
alguno siempre que:
u El producto no se ha sometido a un uso inadecuado o se
ha utilizado de acuerdo con este manual de instrucciones.
u El producto se ha sometido a un desgaste y rotura
razonables.
u Personal no autorizado no ha intentado reparar el
producto.
u Se aporta prueba de compra.
u Se devuelve el producto Stanley Fat Max completo con
todos los componentes originales.
Si desea realizar una reclamación, póngase en contacto con
su vendedor o consulte la dirección de su servicio técnico
especializado autorizado de Stanley Fat Max más cercano
que aparece en el catálogo de Stanley Fat Max o póngase en
contacto con la oficina de Stanley en la dirección que se
indica en este manual. Puede consultar la lista de servicios
técnicos autorizados de Stanley Fat Max y obtener la
información completa de nuestros servicios de posventa
disponibles en la siguiente dirección de Internet:www.stanley.
eu/3
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A sua Serra Trituradora Stanley Fat Max foi concebida para
cortar materiais de aço de diversas formas. Esta ferramenta
destina-se a profissionais e privadas, usuários nãoprofissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Quando utilizar ferramentas eléctricas
respeite sempre os regulamentos de segurança
em vigor no seu país, de modo a reduzir os
riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos
pessoais.
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar
este aparelho.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este aparelho que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência futura.
u
1. Mantenha a área de trabalho limpa
Áreas e bancadas desarrumadas podem originar acidentes.
2. Avalie o ambiente da sua área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta
em situações de humidade. Mantenha a área de trabalho bem
iluminada (250-300 Lux). Não utilize a ferramenta em áreas
que apresentem risco de incêndio ou explosão, como por
exemplo na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se utilizar
a ferramenta em condições extremas (por ex., com um
elevado grau de humidade, durante a produção de limalha de
ferro, etc.), A segurança eléctrica pode ser melhorada
mediante a utilização de um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
4. Mantenha as outras pessoas afastadas
Não permita que outras pessoas, particularmente crianças,
não participantes no trabalho, toquem na ferramenta ou no
cabo de extensão, mantendo-as afastadas da área de
trabalho.
PORTUGUÊS
5. Arrume as ferramentas que não estejam a ser utilizadas
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem
ser armazenadas num local seco, fechado à chave e fora do
alcance das crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta
Com a potência indicada, a ferramenta realizará melhor o
trabalho e de forma mais segura.
7. Utilize a ferramenta adequada
Não force pequenas ferramentas a realizar o trabalho de uma
ferramenta pesada. Não utilize as ferramentas para outras
utilizações que não as previstas; por exemplo, não utilize
serras circulares para cortar pernadas ou troncos de árvores.
8. Utilize vestuário adequado
Não utilize roupas largas nem jóias, pois podem ficar presas
nas peças em movimento. Utilize uma cobertura de protecção
para manter cabelos compridos longe da ferramenta. Ao
trabalhar no exterior, utilize preferencialmente luvas
adequadas e calçado antiderrapante.
9. Utilize equipamento de protecção
Utilize sempre óculos de protecção. Utilize uma máscara de
protecção contra poeiras sempre que a utilização possa
produzir poeiras ou partículas em suspensão. Se estas
partículas puderem estar quentes, utilize também um avental
de resistência térmica. Utilize sempre protecção para os
ouvidos. Utilize sempre um capacete de segurança.
10. Ligue o equipamento de extracção de poeiras
Se estiver prevista a montagem de dispositivos de extracção
e recolha de poeiras, assegure-se de que estes se encontram
ligados e são utilizados de forma correcta.
11. Manuseie o cabo com cuidado
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo. Nunca puxe pelo
cabo para desligar a ferramenta da tomada. Mantenha o cabo
afastado do calor, óleos e arestas afiadas.
12. Fixe a peça
Utilize grampos ou um torno para fixar a peça. É mais seguro
e liberta ambas as mãos para a utilização da ferramenta.
13. Não se incline
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
14. Proceda a uma manutenção cuidadosa das
ferramentas
Para assegurar um melhor funcionamento e um desempenho
seguro, mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Siga as instruções relativas à lubrificação e à troca de
acessórios. Verifique periodicamente os cabos das
ferramentas e, caso se encontrem danificados, repare-os
junto de um centro de assistência autorizado. Verifique
periodicamente os cabos de extensão e substitua-os caso se
encontrem danificados. Mantenha as pegas secas, limpas e
sem qualquer óleo ou gordura.
15. Desligue a ferramenta
Desligue a ferramenta e aguarde até que esta pare
completamente antes de a deixar sem vigilância. Quando não
estiver a utilizar a ferramenta ou antes de substituir qualquer
das suas peças e acessórios ou de efectuar uma reparação,
desligue-a.
16. Remova as chaves de ajuste e chaves de fendas
Certifique-se sempre de que as chaves de ajuste e chaves de
fendas foram removidas da ferramenta antes de a utilizar.
17. Evite arranques involuntários
Não transporte a ferramenta com um dedo no interruptor.
Certifique-se de que a ferramenta está desligada antes de a
ligar à corrente eléctrica.
18. Utilize cabos de extensão para exterior
Antes da utilização, verifique a extensão eléctrica e
substitua-a se estiver danificada. Quando utilizar a ferramenta
ao ar livre, utilize extensões eléctricas apropriadas e
marcadas para esse fim.
19. Mantenha-se alerta
Observe o que está a fazer, seja prudente e não utilize a
ferramenta caso esteja cansado.
20. Verifique a existência de peças danificadas
Antes da utilização, verifique se a ferramenta e o cabo de
alimentação apresentam danos. Verifique se as partes móveis
estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças
partidas, se as protecções e os botões estão danificados ou
qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento
da ferramenta. Certifique-se de que a ferramenta funcionará
correctamente e executará a função que pretende. Não utilize
a ferramenta se alguma das suas peças estiver danificada ou
avariada. Não utilize a ferramenta se não for possível ligá-la
ou desligá-la com o interruptor. Substitua quaisquer peças
danificadas ou avariadas junto de um agente de reparação
autorizado da Stanley Fat Max. Nunca tente efectuar
reparações por sua conta.
52
21. Advertência!
A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no
presente manual de instruções poderá representar risco de
ferimentos.
22. Efectue as reparações da ferramenta junto de um
agente especializado
Esta ferramenta cumpre as normas de segurança aplicáveis.
Solicite a reparação da ferramenta a um agente de reparação
autorizado da Stanley Fat Max. As reparações devem ser
realizadas por pessoas qualificadas, utilizando peças
sobressalentes originais. Caso contrário, o utilizador poderá
sujeitar-se a perigos consideráveis.
Instruções de segurança adicionais para serras
trituradoras
Utilize sempre luvas de trabalho normais ao usar a
ferramenta.
u Mantenha as mãos afastadas do disco de corte. Nunca
corte peças que exijam acção manual a menos de 15 cm
do disco rotativo de corte.
u Não corte peças com menos de 1,2 mm de espessura
utilizando o disco de corte fornecido com a ferramenta.
u Não utilize a ferramenta sem as protecções instaladas.
u Não efectue nenhuma operação com as mãos nuas.
Utilize o grampo de material para fixar a peça de forma
segura.
u Nunca se aproxime da traseira do disco de corte.
u Coloque sempre a ferramenta numa superfície plana e
estável, limpa e livre de peças soltas, como aparas e
desperdícios.
u Antes da utilização, verifique se o disco de corte
apresenta rachas ou falhas. Deite o disco de corte fora se
este apresentar sinais de rachas ou falhas.
u Antes de ligar a ferramenta, certifique-se de que o disco
de corte não está em contacto com a peça.
u Durante o funcionamento, evite saltos e desvios do disco
de corte. Se ocorrer algum salto ou desvio, pare a
ferramenta e inspeccione o disco de corte.
u Ao utilizar a ferramenta, não alinhe a sua posição com o
disco de corte. Mantenha as outras pessoas afastadas da
área de trabalho.
u Tenha cuidado com as aparas de corte e com o material
que está a cortar. Podem estar quentes ou afiados. Deixe
arrefecer as peças cortadas antes de as manusear.
u O deflector de faíscas aquece durante a utilização. Evite
tocar ou ajustar o deflector imediatamente após a
utilização.
u Antes de deslocar a peça ou alterar a configuração,
desligue a ferramenta e aguarde até que o disco de corte
pare.
u
(Tradução das instruções originais)
Depois de desligar a ferramenta, nunca tente parar o
disco de corte fazendo pressão contra a parte lateral do
mesmo.
u Não utilize fluidos de corte. Tais fluidos poderiam
incendiar-se ou provocar choques eléctricos.
u Verifique se a peça está correctamente apoiada.
u Utilize apenas discos de corte recomendados pelo
fabricante. Nunca utilize lâminas de serra circulares ou
outros tipos de lâminas com dentes.
u A velocidade máxima permitida para o disco de corte tem
sempre de ser maior ou igual à velocidade sem carga da
ferramenta, especificada na chapa.
u Não utilize discos de corte que não respeitem as
dimensões especificadas nos dados técnicos.
u Antes da utilização, certifique-se de que o disco de corte
se encontra correctamente montado.
u Deixe a ferramenta funcionar sem carga numa posição
segura durante pelo menos 30 segundos. Se ocorrer uma
vibração significativa ou qualquer outra situação fora do
comum, pare a ferramenta e verifique-a para determinar a
causa.
u Não utilize discos de corte para esmerilação lateral.
u Não corte betão, tijolo, azulejos ou materiais cerâmicos.
u Não corte madeira, plástico ou materiais sintéticos.
u Não corte materiais de ferro fundido.
u Nunca corte materiais compostos por magnésio.
u Não corte materiais ligados à corrente eléctrica.
u Utilize a ferramenta numa área bem ventilada. Não utilize
a ferramenta perto de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As faíscas ou aparas quentes das escovas
dos motores de corte ou escorvamento poderão inflamar
os materiais combustíveis.
u Quando trabalhar em ambientes com poeiras, limpe
regularmente as saídas de ventilação. Se for necessário
limpar as saídas, lembre-se de desligar primeiro a
ferramenta.
u Armazene sempre os discos de corte, bem protegidos,
num local seco e fora do alcance das crianças.
u Atenção! A utilização desta ferramenta poderá gerar
poeiras que contenham químicos que poderão provocar
cancros, defeitos congénitos ou outros problemas
reprodutivos. Utilize protecção respiratória adequada.
u
Atenção! Utilize sempre uma roda de serra
trituradora com uma espessura máxima de 3 mm
e um diâmetro máximo de 355 mm.
Advertência!
A roda de corte continuará a girar depois de a ferramenta ser
desligada.
u Utilize sempre rodas reforçadas aprovadas para, pelo
menos, 4300 rpm.
PORTUGUÊS
Utilize sempre óculos, protecções, grampos de fixação
das peças no torno e protecção respiratória adequada.
Os seguintes factores influenciam a geração de ruído:
u o material a cortar
u o tipo de disco de corte
u a força de alimentação
u Atenção! Tome as devidas precauções para proteger os
ouvidos.
u
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização destas
máquinas:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação
u ferimentos causados pela perturbação do disco de corte
Estes são os riscos mais evidentes:
u na área de funcionamento
u na área das peças rotativas da máquina
Apesar do cumprimento das normas de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, não é
possível evitar alguns riscos residuais. Estes são:
u Redução da audição.
u Risco de acidentes provocados pelas peças descobertas
do disco rotativo de corte.
u Risco de ferimentos ao mudar o disco.
u Risco de esmagamento dos dedos ao abrir as protecções.
Segurança eléctrica
#
A sua ferramenta tem um isolamento duplo e, por isso, não requer
ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca
tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal
de alimentação.
u
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar
acidentes.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta
duração. Em condições de alimentação de energia
desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja
inferior a0.12 Ω, é improvável a ocorrência de distúrbios.
Símbolos de Advertência
A ferramenta contém os seguintes símbolos:
:
O
Atenção!Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize sempre óculos de protecção.
53
PORTUGUÊS
N
(Tradução das instruções originais)
Utilize sempre protecção auricular.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
A. Corrente de Bloqueio
B. Parafuso do deflector de faíscas
C. Deflector de faíscas
D. Base
E. Batente
F. Torno
G. Chave Plana
H. Manivela
I. Alavanca do Torno
J. Disco de corte
K. Protecção
L. Bloqueio do Eixo
M. Parafuso do Batente de Profundidade e Contraporca
N. Botão de Gatilho
O. Orifício do Cadeado
P. Parafusos do Batente
Montagem
Atenção! Desligue a ferramenta e corte a alimentação antes
de efectuar quaisquer ajustamentos ou instalar/remover
acessórios. Certifique-se de que o botão de gatilho se
encontra na posição OFF. Não efectue qualquer ajustamento
enquanto a roda se encontrar em movimento.
Remover/colocar um disco de corte (fig. 7 - fig.8)
Empurre o bloqueio do eixo (L) para dentro.
Rode o disco de corte (J) até que fique bloqueado.
u Utilizando a chave plana (G), remova o parafuso (S)
rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e remova a anilha (T) e a flange de retenção (U).
u Certifique-se de que o espaçador (R) se encontra
posicionado contra a flange.
u Substitua o disco de corte(J). Certifique-se de que o novo
disco se encontra colocado no espaçador (R), no sentido
de rotação correcto.
u Fixe a lâmina com a flange de retenção (U), a anilha (T) e
o parafuso (S).
u Empurre o bloqueio do eixo (L) para dentro.
u Rode o disco de corte (J) até que fique bloqueado.
u Utilizando a chave plana (G), aperte o parafuso (S)
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
u Mova novamente a protecção para baixo e solte o
bloqueio do eixo (L).
u Ajuste a profundidade de corte conforme necessário.
u
u
54
Ajustar a profundidade de corte (fig. 1)
A profundidade de corte pode ser ajustada para corresponder
ao desgaste do disco de corte.
u Efectue um teste com a ferramenta desligada e verifique a
folga.
u Se for necessário efectuar um ajustamento, proceda da
seguinte forma:
u Afrouxe algumas voltas na contraporca (M).
u Rode o parafuso do batente de profundidade (M) para um
ou outro lado até atingir a profundidade de corte
necessária.
u Aperte a contraporca (M).
Aviso: Ao substituir o disco de corte, ajuste sempre o batente
de profundidade para a posição original.
Fixar a peça em posição (fig. 2 - fig. 4)
A ferramenta encontra-se equipada com um torno (F)
u Empurre a alavanca (I) em direcção à pega (H).
u Empurre o torno (F) para a frente até que a garra quase
toque na peça.
u Pressione a alavanca (I) na direcção da garra até engatar
no veio do grampo.
u Rode o manípulo (H) no sentido dos ponteiros do relógio
e fixe a peça de forma segura.
u Para soltar a peça, rode o manípulo (H)no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
u Para aumentar a capacidade de corte, coloque um bloco
espaçador por baixo da peça. O bloco espaçador deverá
ser ligeiramente mais estreito do que a peça.
Aviso: Apoie as peças longas utilizando um pedaço de
madeira. Não fixe a extremidade cortada.
Funcionalidade de deslocação rápida (fig. 4)
O grampo possui uma funcionalidade de deslocação rápida.
u Para soltar o grampo, rode uma ou mais voltas do
manípulo (H) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e puxe a alavanca (I) em direcção ao manípulo
(H).
Definir a posição de fixação (fig. 5)
A posição de fixação pode ser definida para corresponder ao
disco de corte.
u Remova os parafusos do batente (P) utilizando a chave
plana (G).
u Mova o batente (E) conforme necessário.
u Volte a colocar os parafusos do batente (P) e aperte-os
para bloquear o batente (E).
(Tradução das instruções originais)
Ajustar o ângulo de corte (fig. 6)
A ferramenta pode ser utilizada para cortes em buril até 45°.
u Afrouxe os parafusos do batente (P) para soltar o batente
(E).
u Disponha o batente (E) no ângulo necessário. O ângulo
pode ser lido na escala (Q).
u Aperte os parafusos do batente (P) para bloquear o
batente (E).
Verificar e ajustar a escala do buril (fig. 6)
Afrouxe os parafusos do batente (P) para soltar o batente
(E).
u Puxe o braço para baixo e bloqueie-o nesta posição
fixando a corrente de bloqueio (A).
u Coloque um quadrado junto do batente (E) e lado
esquerdo do disco de corte, criando um ângulo de 90°.
Certifique-se de que a marca dos 0° da escala (Q) se
encontra alinhada com a marca da base (D).
u Aperte os parafusos do batente (P) para bloquear o
batente (E).
u Remova a corrente de bloqueio (A) e volte a colocar o
braço na posição de descanso superior.
Capacidade máxima de corte
Nota: As capacidades apresentadas na tabela assumem um
desgaste nulo da roda e uma posição óptima do batente.
Forma da
peça
90 ângulo
A = 4-7/8"
A = 4-1/2"
4-1/2" x
A = 4-1/2" x
de corte
(125 mm)
(115 mm)
5-1/8"(115
5-3/8" (115
mm x 130
mm x 137
mm)4" x
mm)
O
u
7-5/8"(115
mm x 130
mm)3" x
7-3/8"(115
mm x 130
mm)
45 Ângulo
A= 4-1/2"
A = 3-13/16"
4-1/2" x
A = 3-13/16"
de Corte
(115 mm)
(98 mm)
3-13/16"4-
3-3/4" (95
1/8" x
mm)
O
3-3/4"(105
mm x 95
mm)
Ajustar o deflector de faíscas (fig. 1)
Desaperte o parafuso (B).
u Ajuste o deflector de faíscas (C) conforme adequado.
u Aperte o parafuso (B).
u
Utilização
Aviso: Respeite sempre as instruções de segurança e
normas aplicáveis.
Aviso: Não exerça demasiada pressão sobre a ferramenta.
Aviso: Evite sobrecargas. Se a ferramenta aquecer, deixe-a
funcionar alguns minutos no estado sem carga.
Capacidade de corte
A abertura larga e o ponto de alinhamento elevado do torno
oferecem capacidade de corte para muitas peças grandes.
Utilize a tabela de capacidades de corte para determinar o
tamanho máximo total dos cortes que podem ser efectuados
com uma nova roda.
Cuidado: Alguns objectos grandes, circulares ou de formato
irregular poderão exigir modos de fixação adicionais caso não
seja possível fixá-los de forma segura no torno.
Cuidado: Não corte magnésio com a ferramenta.
PORTUGUÊS
Antes da utilização:
Instale o disco de corte apropriado. Não utilize discos
excessivamente gastos. A velocidade máxima de rotação
da ferramenta não poderá exceder a do disco de corte.
u Certifique-se de que o disco roda na direcção das setas
do acessório e da ferramenta.
u Fixe a peça.
u Ajuste sempre correctamente o deflector de faíscas.
u
Ligar e desligar (fig. 1)
O botão de gatilho ligar/desligar (N) encontra-se montado no
manípulo de funcionamento.
u Para utilizar a ferramenta, prima o botão de gatilho ligar/
desligar (N).
u Mantenha o botão ligar/desligar premido enquanto
executa a operação.
u Para parar a ferramenta, solte o botão de gatilho (N).
Aviso: Não ligue nem desligue a ferramenta sob carga.
Aviso: Para impedir a utilização não autorizada da
ferramenta, instale um cadeado padrão (não incluído) no
orifício de cadeado (O) localizado no botão de gatilho.
&
Atenção!Não corte magnésio.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios apropriados.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Executar um corte (fig. 1)
Coloque o material a cortar contra o batente (E) e fixe-o
utilizando o torno (F).
u Ligue a ferramenta e puxe o manípulo para baixo para
cortar a peça. Antes de efectuar o corte, deixe o motor
atingir a velocidade máxima.
u Deixe o disco cortar livremente. Não force.
u Depois de concluir o corte, desligue a ferramenta e volte a
colocar o braço na posição de descanso superior.
u
Transporte (fig. 1)
A ferramenta encontra-se equipada com uma corrente de
bloqueio (A) que permite bloqueá-la na posição fechada para
efeitos de transporte.
Aviso: Certifique-se de que a ferramenta está desligada e
com a alimentação cortada antes de a transportar.
u Baixe a protecção (K) até à base da mesa de corte (D) e
fixe a ferramenta nesta posição fixando a corrente ao
gancho do manípulo.
u Transporte a ferramenta utilizando os manípulos de
transporte.
u Para libertar a ferramenta, pressione ligeiramente o
manípulo de funcionamento e retire a corrente de bloqueio
(A).
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular do aparelho/ferramenta.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos/ferramentas com/sem fios:
u Desligue o aparelho e remova a bateria.
u Mantenha as aberturas de ventilação livres e limpe
regularmente o compartimento com um pano macio.
u Não utilize produtos de limpeza abrasivos.
Inspecção e substituição da escova do motor (fig.
9)
Atenção! Desligue a ferramenta e retire-a da tomada.
Certifique-se de que o botão de gatilho se encontra na
posição OFF.
O desgaste das escovas deverá ser inspeccionado a
intervalos regulares. Para inspeccionar as escovas, remova o
tampão das mesmas (W). As escovas (V) deverão deslizar
livremente na caixa de escovas. Se as escovas apresentarem
um desgaste até às 0,3" (8 mm), conforme apresentado na
Figura 9, deverão ser substituídas.
56
Para reinstalar uma escova, empurre a nova escova de volta
à caixa de escovas. Se estiver a substituir uma escova
existente, mantenha a mesma orientação da escova
removida. Substitua o tampão da escova (não o aperte
demasiado).
Limpeza
Soprar as poeiras e grãos para fora do compartimento
principal através de um tubo de ar constitui um procedimento
recomendado, podendo ser efectuado sempre que se verificar
a acumulação de poeiras nas condutas de ventilação. Utilize
sempre protecções adequadas para os olhos e vias
respiratórias.
Reparações
Para garantir a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto as
reparações, manutenção e ajustes deverão ser executados
por centros de assistência autorizados ou por outras
organizações qualificadas de assistência, utilizando sempre
peças sobresselentes originais.
Lubrificação
São utilizados rolamentos de esferas de tipo fechado, selados
com óleo, em toda a máquina. Estes rolamentos dispõem de
lubrificação suficiente carregada em fábrica para cobrirem
toda a vida útil da serra trituradora.
Acessórios
Cuidado! A utilização de qualquer acessório não
recomendado para uso com esta ferramenta poderá ser
perigosa.
Utilize sempre rodas orgânicas de elevada resistência do Tipo
1, aprovadas para, pelo menos, 4300 rpm.
Os acessórios recomendados para utilização com a
ferramenta encontram-se disponíveis, por um custo adicional,
junto do seu revendedor local ou centro de assistência
autorizado.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Stanley Fat Max ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
(Tradução das instruções originais)
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar
a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Stanley Europe dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Stanley Fat Max quando estes
atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva
o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que
os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Stanley Europe através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de manutenção autorizados Stanley Europe, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
PORTUGUÊS
Dados técnicos
FME700
(Tipo1)
Tensão
V
230
Potência Utilizada
W
2,300
Velocidade Sem Carga
min-1
3,800
Velocidade Mín. Periféricos do Disco de Corte
m/s
80
Diâmetro da lâmina
mm
355
Diâmetro interno do orifício
da lâmina
mm
25.4
Largura da lâmina
mm
3
Tipo de Disco de Corte
Recto, não encastrado
Capacidade de Corte Cruzado a 90
AC
o
Circular
mm
125
Quadrado
mm
115
Rectangular
mm
115 x 130
Angular
mm
137 x 137
Circular
mm
115
Quadrado
mm
98 x 98
Rectangular
mm
105 x 95
Angular
mm
95 x 95
Peso
kg
18
Capacidade de Corte Cruzado a 45
o
FME700
(Tipo 1)
LpA (Pressão Acústica)
dB(A)
93.1
Imprecisão (K)
dB(A)
3
LWA (Potência Acústica)
dB(A)
105.3
Imprecisão (K)
dB(A)
3
Vibração ah
m/s2
6.46
Imprecisão (K)
m/s2
1.5
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA MÁQUINAS
FME700
A Stanley Fat Max declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN61029-1, EN61029-2-10
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro téc-
_
nico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
58
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
29/01/2013
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente a utilizadores profissionais do
produto. Esta declaração de garantia é um complemento dos
seus direitos contratuais como utilizador privado não
profissional, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto Stanley Fat Max avariar devido a defeitos
de material ou fabrico, num período de 12 meses após a data
da compra, a Stanley Europe garante a substituição das
peças defeituosas sem qualquer encargo ou – se assim o
entendermos – a substituição da unidade sem encargos,
desde que:
u O produto não tenha sido alvo de utilização indevida e
tenha sido utilizado em conformidade com o manual de
instruções.
u O produto tenha sido sujeito a um desgaste aceitável;
u Não tenham sido tentadas reparações por pessoas não
autorizadas;
u Seja apresentada prova de compra.
u O produto Stanley Fat Max seja devolvido com todos os
componentes originais
Se pretender fazer uma reclamação, contacte o seu vendedor
ou verifique a localização do agente de manutenção
autorizado Stanley Fat Max mais perto de si no catálogo
Stanley Fat Max ou contacte os escritórios locais da Stanley
no endereço indicado neste manual. Pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados
Stanley Fat Max e detalhes completos do serviço pós-venda,
no endereço:www.stanley.eu/3
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna kap från Stanley Fat Max är avsedd för att kapa
stålmaterial med olika profiler. Detta verktyg avsett för
professionella och privata, icke professionella användare.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Följ alltid gällande säkerhetsföreskrifter
i ditt land när du använder elverktyg så att brand,
elektriska stötar och personskador förhindras.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
använder verktyget.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Om andra tillbehör eller tillsatser används eller andra
åtgärder utförs med verktyget än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen kan detta leda till
personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk.
u
1. Håll arbetsområdet rent
Oordning på ytor och bänkar kan leda till olyckor.
2. Överväg arbetsmiljön
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget när det är
fuktigt eller vått. Håll arbetsområdet välbelyst (250–300 lux).
Använd inte verktyget där det finns risk att det orsakar brand
eller explosion, till exempel i närheten av brandfarliga vätskor
och gaser.
3. Förebygg risk för elektriska stötar
Förhindra kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp). När verktyget används
under extrema förhållanden (t.ex. hög luftfuktighet, när det
bildas metallspån etc.) Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en jordfelsbrytare med hög
känslighet (30 mA).
4. Håll andra personer borta
Låt inte personer, främst barn, som inte deltar arbetet röra
verktyget eller förlängningssladden och håll dem borta från
arbetsområdet.
5. Förvara verktyget när det inte används
När verktyget inte används ska det förvaras på en torr plats
och låsas in ordentligt, utom räckhåll för barn.
6. Överbelasta inte verktyget
Med rätt verktyg kan du utföra de arbetsuppgifter som
verktyget är avsett för på ett bättre och säkrare sätt.
SVENSKA
7. Använd rätt verktyg
Använd inte små verktyg för arbete som kräver ett kraftigare
verktyg. Verktygen får inte användas för andra ändamål än
vad de konstruerats för. Använd t.ex. inte cirkelsågar för att
kapa kvistar eller ved.
8. Bär lämpliga kläder
Bär inte löst sittande kläder eller smycken, eftersom dessa
kan fastna i roterande delar. Använd hårnät för att hålla undan
långt hår. Använd lämpliga handskar och halkfria skor när du
arbetar utomhus.
9. Använd skyddsutrustning
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansikts- eller
munskydd när damm eller flygande partiklar kan uppstå. Om
de här partiklarna kan bli mycket varma ska du också bära ett
värmetåligt förkläde. Använd alltid hörselskydd. Använd alltid
skyddshjälm.
10. Anslut utrustning för dammuppsugning
Om elverktyget har uppsugnings- och uppsamlingsutrustning
för damm kontrollerar du att den är monterad och används på
korrekt sätt.
11. Var försiktig med nätsladden
Bär aldrig verktyget i sladden. Dra aldrig i sladden när du tar
ur kontakten ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme,
olja och vassa kanter.
12. Fäst arbetsstycket
Använd tvingar eller ett skruvstycke för att hålla arbetsstycket
på plats. Det är säkrare och gör att du kan använda verktyget
med båda händerna.
13. Sträck dig inte för långt
Se till att alltid ha säkert fotfäste och god balans.
14. Ta hand om verktyget
Håll skärverktygen välslipade och rengör dem för bättre och
säkrare användning. Följ anvisningen för smörjning och byte
av tillbehör. Kontrollera verktygssladdar regelbundet och se till
att få dem reparerade av en auktoriserad verkstad om de är
skadade. Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och byt
ut dem om de är skadad. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och fett.
15. Koppla ur verktyget
Stäng av verktyget och vänta tills det har stannat helt innan du
lämnar det utan tillsyn. Dra ur sladden till verktyget när det
inte används, innan delar av verktyget, tillbehör eller tillsatser
byts och före service.
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
16. Ta bort inställningsnycklar och justerverktyg
Kontrollera alltid att inställningsnycklar och justerverktyg har
tagits bort från verktyget innan verktyget används.
17. Undvik oavsiktlig start
Flytta inte verktyget med ett finger på strömbrytaren. Se till att
verktyget är avstängt innan du sätter i sladden.
18. Använd förlängningssladdar för utomhusbruk
Kontrollera sladden innan du använder den och byt ut den om
den är skadad. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända och märkta för utomhusbruk när du använder
verktyget utomhus.
19. Var uppmärksam
Var uppmärksam, fokusera på det du gör, använd elverktyget
med förnuft och använd inte verktyget när du är trött.
20. Kontrollera om det finns skadade delar
Kontrollera noga att verktyget och nätsladden är hela innan du
använder dem. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar, att inga komponenter är trasiga, att
skydd och reglage inte har skadats och att inget annat
föreligger som kan påverka verktygets funktion. Försäkra dig
om att verktyget fungerar som det ska och kan användas för
sitt avsedda ändamål. Använd inte verktyget om någon del har
skadats eller gått sönder. Använd inte verktyget om det inte
går att starta och stänga av det med strömbrytaren. Låt en
auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad reparera eller byta ut
skadade eller trasiga delar. Försök aldrig att reparera
verktyget själv.
21. Varning!
Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller användning
av det här verktyget som inte rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till personskador.
22. Lämna in verktyget för reparation hos en utbildad
reparatör
Det här verktyget uppfyller alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Lämna in verktyget för reparation på en auktoriserad Stanley
Fat Max-verkstad. Reparationer ska bara utföras av
kvalificerade personer som använder originaldelar. Annars kan
användaren utsättas för stor fara.
Extra säkerhetsföreskrifter för kapar
Använd alltid vanliga arbetshandskar när det här verktyget
används.
u Håll händerna borta från kapklingan. Kapa aldrig
arbetsstycken som kräver att händerna är närmare än 15
cm från den roterande klingan.
u
60
Kapa aldrig arbetsstycken som är mindre än 1,2 mm
tjocka när klingan som medföljer det här verktyget
används.
u Använd inte verktyget utan skydden på plats.
u Utför inte något arbete på frihand. Använd tvingar för att
hålla arbetsstycket på plats.
u För aldrig in händerna bakom klingan.
u Placera alltid verktyget på en plan, stabil yta som är
i ordning och fri från löst material, t.ex. flisor och avkapade
bitar.
u Kontrollera att klingan inte har sprickor eller defekter före
användning. Kassera klingan om du upptäcker en spricka
eller defekt.
u Se till att klingan inte ligger an mot arbetsstycket innan du
startar verktyget.
u Undvik att klingan studsar eller används ovarsamt. Om
detta inträffar ska du stänga av verktyget och inspektera
klingan.
u Använd inte verktyget när du står i linje med klingan. Håll
andra personer borta från arbetsområdet.
u Se upp för flisor och material som kapas. De kan vara
vassa och varma. Låt avkapade delar svalna innan de
hanteras.
u Gnistskyddet blir varmt vid användning. Undvik att röra vid
eller justera gnistskyddet direkt efter användning.
u Stäng alltid av verktyget och vänta tills klingan har stannat
innan du flyttar arbetsstycket eller ändrar inställningarna.
u Försök aldrig att stoppa klingan genom att trycka mot
klingans sida efter avstängning.
u Använd inte skärvätskor. Sådana vätskor kan antändas
eller orsaka elektriska stötar.
u Kontrollera att arbetsstycket har tillräckligt stöd.
u Använd endast de klingor som rekommenderas av
tillverkaren. Använd aldrig cirkelsågsklingor eller andra
typer av tandade klingor.
u Den maximalt tillåtna hastigheten på klingan måste alltid
vara lika med eller större än tomgångshastigheten för
verktyget som anges på typskylten.
u Använd inte klingor som inte överensstämmer med de
dimensioner som anges i den tekniska specifikationen.
u Kontrollera att klingan är korrekt monterad före
användning.
u Kör verktyget på tomgång i ett säkert läge i minst 30
sekunder. Stoppa verktyget om det uppstår stora
vibrationer eller någon annan defekt och kontrollera vad
orsaken är.
u Använd inte klingor för kantslipning.
u Kapa inte betong, tegelsten, klinker eller keramiskt
material.
u Kapa inte trä, plast eller syntetiskt material.
u Kapa inte gjutjärnsmaterial.
u Kapa aldrig magnesiummaterial.
u Kapa inte material som är strömförande.
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd verktyget på platser med god ventilation. Använd
inte verktyget i närheten av brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Gnistor eller varma filspån från kapningen
eller ljusbågar från motorn kan antända brännbart
material.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna när du
arbetar i dammiga miljöer. Kom ihåg att dra ur sladden till
verktyget först om det skulle bli nödvändigt att rengöra
öppningarna.
u Förvara alltid klingor på ett säkert och torrt ställe, utom
räckhåll för barn.
u Varning! När det här verktyget används kan det
genereras damm som innehåller kemikalier som är kända
för att orsaka cancer, fosterskador eller andra
reproduktionsskador. Använd lämpligt andningsskydd.
u
Varning!Använd endast en klinga med en
maximal tjocklek på 3 mm och en maximal
diameter på 355 mm.
Varning!
Sågklingan fortsätter att rotera en kort stund efter att du har
stängt av verktyget.
u Använd endast förstärkta klingor märkta för 4 300 v/min
eller högre.
u Bär alltid skyddsglasögon, använd skydd, fäst
arbetsstycket i skruvstycket och använd lämpligt
andningsskydd.
Följande faktorer påverkar ljudnivån:
u vilket material som kapas
u vilken typ av klinga som används
u matningskraften
u Varning! Vidta lämpliga åtgärder för att skydda din hörsel.
Övriga risker
Användningen av sådana här maskiner medför följande risker:
u skador som orsakas av att roterande delar vidrörs
u skador som orsakas av att klingan fastnar
Dessa risker är mest uppenbara:
u inom arbetsområdet
u i närheten av roterande maskindelar
Trots att alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa är:
u Skador på hörseln.
u Risk för olyckor som orsakas av de oskyddade delarna av
den roterande klingan.
u Risk för skador när klingan byts.
u Risk för att klämma fingrarna när skydden öppnas.
SVENSKA
Elsäkerhet
#
u
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet
på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad
för att undvika fara.
Spänningsfall
Nätbelastningar kan förorsaka momentana spänningsfall. Vid
ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas.
Om nätimpedansen är lägre än 0.12 Ω, Om nätimpedansen är
lägre än
Varningssymboler
Följande varningssymboler finns på verktyget:
:
O
N
Varning!Läs bruksanvisningen före
användning för att minska risken för olyckor.
Bär alltid skyddsglasögon.
Bär alltid hörselskydd.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
A. Låskedja
B. Gnistskyddsskruv
C. Gnistskydd
D. Bas
E. Anslag
F. Skruvstycke
G. Platt justerverktyg
H. Vev
I. Skruvstyckets handtag
J. Klinga
K. Skydd
L. Spindellås
M. Djupstopp och låsmutter
N. Strömbrytare
O. Hål för hänglås
P. Anslagsskruvar
Montering
Varning! Stäng av och dra ur sladden till verktyget innan
inställningar utförs eller tillbehörsdelar eller tillsatser byts ut
eller ansluts. Kontrollera att strömbrytaren är i läget OFF (av).
Gör inga inställningar medan klingan snurrar.
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta bort och sätta dit en klinga (fig. 7 – FIG 8)
Tryck in spindellåset (L).
u Rotera klingan (J) tills den låses på plats.
u Lossa bulten (S) genom att skruva moturs med hjälp av
det platta justerverktyget (G) och ta sedan bort brickan (T)
och hållarbrickan (U).
u Kontrollera att distansbrickan (R) sitter på plats mot
hållarbrickan.
u Byt ut klingan (J). Se till att den nya klingan placeras på
distansbrickan (R) i rätt rotationsriktning.
u Fäst klingan med hållarbrickan (U), brickan (T) och
skruven (S).
u Tryck in spindellåset (L).
u Rotera klingan (J) tills den låses på plats.
u Dra åt skruven (S) genom att skruva medurs med hjälp av
det platta justerverktyget (G).
u Flytta tillbaka skyddet och frigör spindellåset (L).
u Justera skärdjupet till önskat djup.
u
Justera skärdjupet (fig. 1)
Skärdjupet kan anpassas utifrån slitaget på klingan.
u Prova med verktyget avstängt och kontrollera spelrummet.
u Gör följande om justering behövs:
u Lossa låsmuttern (M) några varv.
u Vrid djupstoppet (M) in eller ut för att uppnå önskat
skärdjup.
u Dra åt låsmuttern (M).
Varning! Justera alltid djupstoppet till ursprungsläget när
klingan byts ut.
Fästa arbetsstycket i rätt läge (fig. 2 – fig. 4)
Verktyget är utrustat med ett skruvstycke (F).
u Dra hållaren (I) mot handtaget (H).
u Tryck skruvstycket (F) framåt tills öppningen nästan rör vid
arbetsstycket.
u Tryck hållaren (I) mot öppningen tills det kommer i kontakt
med klohållaren.
u Rotera handtaget (H) medurs och kläm fast arbetsstycket
ordentligt.
u Frigör arbetsstycket genom att rotera handtaget (H)
moturs.
u Placera ett distansblock under arbetsstycket om du vill
öka kapningskapaciteten. Distansblocket ska vara något
smalare än arbetsstycket.
Varning! Stötta långa arbetsstycken med en träbit. Kläm inte
fast den avkapade änden.
Snabbspärr (fig. 4)
Det finns en snabbspärr för transport på tvingen.
u Frigör tvingen genom att rotera handtaget (H) ett eller två
varv moturs och dra hållaren (I) mot handtaget (H).
62
Ställa in tvingläge (fig. 5)
Tvingläget kan anpassas så att det överensstämmer med
klingan.
u Lossa anslagsskruvarna (P) med hjälp av det platta
justerverktyget (G).
u Flytta anslaget (E) så mycket som behövs.
u Sätt tillbaka anslagsskruvarna (P) och dra åt dem för att
låsa fast anslaget (E).
Justera skärvinkeln (fig. 6)
Verktyget kan användas för geringar på upp till 45°.
u Lossa anslagsskruvarna (P) för att frigöra anslaget (E).
u Placera anslaget (E) i önskad vinkel. Vinkeln kan avläsas
på skalan (Q).
u Dra åt anslagsskruvarna (P) för att låsa fast anslaget (E).
Kontrollera och justera geringsskalan (fig. 6)
Lossa anslagsskruvarna (P) för att frigöra anslaget (E).
Dra ned armen och lås den i det här läget genom att sätta
fast låskedjan (A).
u Placera ett vinkeljärn mot anslaget (E) och den vänstra
sidan av klingan så att en perfekt vinkel på 90° skapas.
Kontrollera att 0°-markeringen på skalan (Q) är i linje med
markeringen på basen (D).
u Dra åt anslagsskruvarna (P) för att låsa fast anslaget (E).
u Ta bort låskedjan (A) och för tillbaka armen till det övre
viloläget.
u
u
Justera gnistskyddet (fig. 1)
Lossa skruven (B).
Justera gnistskyddet (C) på lämpligt sätt.
u Dra åt skruven (B).
u
u
Användning
Varning! Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och gällande
föreskrifter.
Varning! Tryck inte för hårt på verktyget.
Varning! Undvik överbelastning. Om verktyget blir varmt ska
du låta det gå några minuter på tomgång.
Kapningskapacitet
Den breda skruvstyckesöppningen och höga svängpunkten
gör att många stora stycken kan kapas. Använd diagrammet
för kapningskapacitet för att fastställa vilken den maximala
storleken är på kapningar som kan göras med en ny klinga.
Försiktighet: För vissa stora, runda eller oregelbundet
formade objekt kan det krävas ytterligare fästanordningar om
de inte kan hållas på plats ordentligt i skruvstycket.
Försiktighet: Kapa inte magnesium med det här verktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Maximal kapningskapacitet
Transportera verktyget (fig. 1)
Obs! Kapaciteten som visas i diagrammet förutsätter att
klingan inte är sliten och att anslaget är optimalt placerat.
Form på
arbetsstycke
90
O
kapvinkel
A = 4–7/8"
A = 4–1/2"
4–1/2" x
A = 4–1/2" ×
(125 mm)
(115 mm)
5–1/8"(115 mm ×
5–3/8"
130 mm)4" ×
(115 mm ×
7–5/8"(115 mm ×
137 mm)
130mm)3" ×
130 mm)
O
kapvinkel
A= 4–1/2"
A = 3–13/16"
4–1/2" ×
A = 3–13/16"
(115 mm)
(98 mm)
3–13/16"4–1/8" ×
3–3/4"
3–3/4"(105 mm ×
(95 mm)
95 mm)
Före användning:
Montera en lämplig klinga. Använd inte mycket slitna
klingor. Verktygets maximala rotationshastighet får inte
överskrida klingans hastighet.
u Kontrollera att klingan roterar i samma riktning som pilarna
på tillbehöret och verktyget.
u Fäst arbetsstycket.
u Ställ alltid in gnistskyddet på korrekt sätt.
Starta och stänga av (fig. 1)Strömbrytaren (N) är placerad på
handtaget.
u Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (N).
u Håll strömbrytaren intryckt medan du använder verktyget.
u När du vill stoppa verktyget släpper du strömbrytaren (N).
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det är
belastat.
Varning! Förhindra att verktyget används av obehöriga
genom att sätta fast ett vanligt hänglås (ingår ej) i hålet för
hänglås (O) som finns på strömbrytaren.
u
&
Varning!Kapa inte magnesium.
Kontakta din återförsäljare för mer information om lämpliga
tillbehör.
Kapa (fig. 1)
Placera materialet som ska kapas mot anslaget (E) och
fäst det med hjälp av skruvstycket (F).
u Sätt på verktyget och för ned handtaget för att kapa
arbetsstycket. Låt motorn komma upp i full hastighet innan
du kapar.
u Låt klingan kapa fritt. Använd inte tryck.
u Stäng av verktyget när kapningen är klar och för tillbaka
armen till det övre viloläget.
u
Verktyget är utrustat med en låskedja (A) som låser verktyget i
stängt läge när det ska flyttas.
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att sladden är
utdragen ur vägguttaget innan du transporterar det.
u Sänk skyddet (K) mot kapningsbordets bas (D) och fäst
verktyget i det här läget genom att fästa kedjan i kroken
på handtaget.
u Transportera alltid verktyget i bärhandtagen.
u Frigör verktyget genom att trycka ned handtaget något
och lossa låskedjan (A).
Underhåll
7–3/8"(115 mm ×
45
SVENSKA
Det här Stanley Fat Max-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller apparaten/verktyget sin funktion.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater/verktyg med
eller utan sladd.
u Slå av apparaten och ta ur batteriet.
u Håll ventilationsöppningarna rena och rengör regelbundet
höljet med en mjuk trasa.
u Använd aldrig slipande rengöringsmedel.
Kontroll och byte av motorborstar (fig. 9)
Varning! Stäng av verktyget och dra ur nätkontakten.
Kontrollera att strömbrytaren är i läget OFF (av).
Kontrollera regelbundet om borstarna är slitna. Kontrollera
borstarna genom att ta bort borsthöljet (W). Borstarna (V) ska
glida fritt i borsthuset. Om borstarna är nedslitna till 0,3"
(8 mm) som i figur 9 ska de bytas ut.
Montera en ny borste genom att trycka in den i borsthuset.
Sätt in nya borstar i samma riktning som när borsten togs bort.
Sätt tillbaka borsthöljet (skruva inte åt det för hårt).
Rengöring
Det rekommenderas att damm och smuts blåses ur från
maskinhuset med hjälp av tryckluft och detta kan göras så
snart damm ansamlas i och runt ventilationsöppningarna.
Använd alltid lämpliga skyddsglasögon och andningsskydd.
Reparationer
SÄKERHETEN och PÅLITLIGHETEN säkerställs genom att
auktoriserade verkstäder eller andra kvalificerade
serviceanläggningar utför reparationer, underhåll och
inställningar, och att identiska reservdelar alltid används.
Smörjning
Helkapslade, livstidssmorda och tätade kullager används
genomgående. Dessa kullager har tillförts tillräckligt med
smörjfett vid tillverkningen för att det ska räcka under kapens
livslängd.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tillbehör
Försiktighet! Det kan vara farligt att använda tillbehör som
inte är rekommenderade för användning med detta verktyg.
Använd endast härdade klingor av typ 1 med organisk
bindning som är märkta för 4 300 v/min eller högre.
Rekommenderade tillbehör som kan användas med verktyget
finns att köpa till en extra kostnad hos din lokala återförsäljare
eller en auktoriserad verkstad.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Stanley Fat Max-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Tekniska data
FME700
(Typ1)
Spänning
V
Ineffekt
W
Tomgångshastighet
min
Min. periferihastighet för klinga
m/s
80
Bladdiameter
mm
355
Bladhål
mm
25.4
Klingans tandbredd
mm
3
Typ av klinga
Rak, inte försänkt
Kapningskapacitet vid 90
230
AC
2,300
-1
3,800
o
Rund
mm
125
Fyrkant
mm
115
Rektangel
mm
115 x 130
mm
137 x 137
Vinklad
Kapningskapacitet vid 45
o
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Rund
mm
115
Fyrkant
mm
98 x 98
Rektangel
mm
105 x 95
Stanley Europe samlar in och återvinner uttjänta Stanley Fat
Max-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du
produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för
vår räkning.
Vinklad
mm
95 x 95
Vikt
kg
18
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Stanley Europe-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Stanley Europe-verkstäder samt servicevillkor finns på
Internet: www.2helpU.com
64
FME700
(Typ 1)
LpA (ljudnivå)
dB(A)
93,1
Osäkerhet (K)
dB(A)
3
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
105,3
Osäkerhet (K)
dB(A)
3
Vibrationer ah
m/s2
6,46
Osäkerhet (K)
m/s2
1.5
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
FME700
Stanley Fat Max garanterar att produkterna som beskrivs
under "Tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN61029-1, EN61029-2-10
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
_
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
29/01/2013
SVENSKA
Garanti
Stanley Europe garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kunder som använder
produkten i arbetet. Garantin gäller utöver eventuella
avtalsrättigheter för privatkonsumentens rättigheter enligt lag
och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom
medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska
Frihandelsområdet.
ETT ÅRS FULL GARANTI
Om din Stanley Fat Max-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel inom 12 månader från köpet,
åtar sig Stanley Europe att byta ut alla trasiga delar utan
kostnad med minsta besvär för kunden eller, efter eget
godtycke, utan kostnad byta ut produkten förutsatt att:
u produkten inte har misskötts och har använts enligt
bruksanvisningen.
u produkten har utsatts för normalt slitage.
u reparationer inte har utförts av personer som inte är
auktoriserade reparatörer.
u inköpskvitto finns.
u Stanley Fat Max-produkten returneras komplett med alla
originaldelar
Om du vill göra ett garantianspråk kontaktar du
återförsäljaren, letar upp närmaste auktoriserade Stanley Fat
Max-verkstad i Stanley Fat Max-katalogen eller kontaktar det
lokala Stanley-kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Stanley Fat
Max-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:www.
stanley.eu/3
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Kuttesagen fra Stanley Fat Max er konstruert for kutting av
stålmaterialer med ulik form. Dette verktøyet ment for
profesjonelle og private, ikke-profesjonelle brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Når du bruker elektroverktøy, må du
alltid følge sikkerhetsbestemmelsene i landet ditt,
så du reduserer risikoen for brann, elektrisk støt
og personskade.
Les hele håndboken nøye før du bruker produktet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
u
u
1. Hold arbeidsområdet rent
Rotete områder og benker kan føre til ulykker.
2. Ta hensyn til forholdene i arbeidsområdet
Ikke utsett verktøyet for regn. Ikke bruk verktøyet hvis det er
fuktig eller vått. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300
lux). Ikke bruk verktøyet der det er fare for at det kan
forårsake brann eller eksplosjon, for eksempel der det finnes
brennbare væsker og gasser.
3. Vern mot elektrisk støt
Unngå at kroppen kommer i kontakt med jordede overflater
(for eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap). Når du
bruker verktøyet under svært vanskelige forhold (for eksempel
høy fuktighet, når det dannes metallspon osv.),
Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved bruk av
jordfeilbryter på 30 mA med høy følsomhet (RCD).
4. Hold andre personer unna
Ikke la personer, og spesielt barn, som ikke deltar i arbeidet,
berøre verktøyet eller skjøteledningen, og hold dem borte fra
arbeidsområdet.
5. Sett bort verktøy som ikke er i bruk
Når verktøyet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt
sted og være sikkert innlåst utilgjengelig for barn.
6. Ikke bruk makt på verktøyet
Det fungerer bedre og sikrere med den farten det er beregnet
for.
66
7. Bruk riktig verktøy
Ikke press et lite verktøy til å gjøre en jobb som krever et
kraftig verktøy. Ikke bruk verktøy til formål de ikke er beregnet
for. For eksempel skal du ikke bruke sirkelsager til å kutte
tregrener eller stokker.
8. Bruk egnede klær
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker, for disse kan bli
sittende fast i bevegelige deler. Dekk til håret for å holde langt
hår unna. Når du arbeider utendørs, bør du bruke passende
hansker og sklisikkert fottøy.
9. Bruk verneutstyr
Bruk alltid vernebriller. Bruk ansiktsmaske eller støvmaske når
aktivitetene kan føre til støv eller flygende partikler. Hvis disse
partiklene kan være svært varme, må du også bruke et
varmebestandig forkle. Bruk alltid hørselvern. Bruk alltid
vernehjelm.
10. Koble til støvfjerningsutstyr
Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er
tilkoblet og brukes på riktig måte.
11. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen
Ikke bær verktøyet i ledningen. Du må aldri dra i ledningen for
å ta nettstøpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
12. Sikre arbeidsstykket
Bruk klemmer eller en skrustikke til å feste arbeidsstykket. Det
er sikrere, og du kan bruke begge hender til å betjene
verktøyet.
13. Ikke strekk deg for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
14. Vær nøye med vedlikeholdet av verktøy
Hold kutteverktøy skarpe og rene så de yter mer og er sikrere.
Følg anvisningen for smøring og utskifting av tilbehør.
Kontroller ledningene til verktøyet regelmessig, og få dem
reparert ved et godkjent serviceverksted hvis de er skadet.
Kontroller skjøteledninger regelmessig og bytt dem hvis de er
skadet. Hold håndtakene tørre og rene, og pass på at det ikke
kommer olje og fett på dem.
15. Koble fra verktøyet
Slå av verktøyet og vent til det stanser helt før du forlater det
uten tilsyn. Ta ut nettstøpslet til verktøyet når det ikke er i bruk,
før du bytter verktøydeler eller tilbehør og før vedlikehold.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
16. Fjern justeringsnøkler
Kontroller alltid at justeringsnøkler er fjernet fra verktøyet før
det brukes.
17. Unngå utilsiktet start
Ikke bær verktøyet med en finger på bryteren. Sørg for at
verktøyet er slått av før du setter i nettstøpslet.
18. Bruk skjøteledninger beregnet for utendørs bruk
Før bruk må du undersøke skjøteledningen og bytte den hvis
den er skadet. Når du bruker verktøyet utendørs, må du bare
bruke skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk og er
merket i samsvar med dette.
19. Vær oppmerksom
Pass på hva du gjør, bruk sunn fornuft og ikke bruk verktøyet
når du er trett.
20. Kontroller om deler er skadet
Før du bruker verktøyet, må du kontrollere omhyggelig at
verktøyet og nettledningen ikke er skadet. Kontroller at
bevegelige deler ikke er ute av posisjon og ikke klemmes fast,
at deler, inkludert vern eller brytere, ikke er skadet, og at det
ikke er andre forhold som kan virke inn på funksjonen.
Forsikre deg om at verktøyet fungerer riktig og utfører
funksjonen det er beregnet for. Ikke bruk verktøyet hvis en del
er skadet eller defekt. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke
slår det av eller på. Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autorisert Black and
Decker-serviceverksted. Ikke prøv å utføre en reparasjon selv.
21. Advarsel!
Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er
anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare
for personskade.
22. La en kvalifisert person reparere verktøyet
Dette verktøyet oppfyller relevante sikkerhetsbestemmelser.
La et autorisert Black and Decker-serviceverksted reparere
verktøyet. Reparasjoner må bare utføres av kvalifiserte
personer som benytter originale reservedeler, ellers kan det
være svært farlig for brukeren.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for kuttesager
Bruk alltid vanlige arbeidshansker mens du bruker dette
verktøyet.
u Hold hendene borte fra kutteskiven. Kutt aldri
arbeidsstykker som krever bruk av hendene nærmere enn
15 cm fra den roterende kutteskiven.
u Du må aldri kutte arbeidsstykker med tykkelse mindre enn
1,2 mm når du bruker kuttskiven som følger med dette
verktøyet.
u
NORSK
Ikke bruk dette verktøyet hvis ikke verneinnretningene er
på plass.
u Ikke utfør operasjoner på frihånd. Bruk materialklemmen
til å feste arbeidsstykket godt.
u Før aldri hånden inn bak kutteskiven.
u Plasser alltid verktøyet på en plan, stabil overflate som er
godt vedlikeholdt og fri for løse materialer, for eksempel
spon og avkuttede biter.
u Før bruk må du kontrollere kutteskiven for sprekker eller
feil. Ikke utfør kuttingen hvis kutteskiven har en sprekk
eller feil.
u Pass på at kutteskiven ikke kommer i kontakt med
arbeidsstykket før verktøyet blir slått på.
u Under bruk må du unngå støt med kutteskiven og ikke
behandle den røft. Hvis dette skjer, må du stoppe
verktøyet og undersøke kutteskiven.
u Ikke bruk verktøyet mens du står på linje med kutteskiven.
Hold andre personer borte fra arbeidsområdet.
u Vær oppmerksom på kuttespon og materialet som blir
kuttet. De kan være skarpe og varme. La avkuttede deler
bli avkjølt før du håndterer dem.
u Gnistavviseren blir varm under bruk. Unngå å berøre eller
justere gnistavviseren straks etter bruk.
u Slå av verktøyet og vent til kutteskiven har stoppet før du
flytter arbeidsstykket eller endrer innstillingene.
u Når du har slått av, må du aldri forsøke å stoppe
kutteskiven ved å trykke mot siden av skiven.
u Ikke bruk skjærevæsker. Disse væskene kan ta fyr eller
forårsake elektrisk støt.
u Kontroller at arbeidsstykket har god støtte.
u Bruk bare kutteskiver som er anbefalt av produsenten.
Bruk aldri sirkelsagblader eller andre typer blader med
tenner.
u Maksimal tillatt hastighet på kutteplaten må alltid være
større enn eller lik hastigheten uten belastning for
verktøyet som angitt på typeskiltet.
u Ikke bruk kutteskiver som ikke er i samsvar med
dimensjonene som er angitt under tekniske data.
u Kontroller at kutteskiven er montert riktig før bruk.
u La verktøyet gå uten belastning i en sikker posisjon i minst
30 sekunder. Hvis det er betydelig vibrasjon, eller det
forekommer en annen defekt, må du stoppe verktøyet for
å fastslå årsaken.
u Ikke bruk kutteplater til sidesliping.
u Ikke kutt betong, murstein eller keramiske materialer.
u Ikke kutt tre, plast eller syntetiske materialer.
u Ikke kutt materialer av støpejern.
u Ikke kutt magnesiummaterialer.
u Ikke kutt strømførende materialer.
u
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Verktøyet skal bare brukes på steder med god ventilasjon.
Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare væsker eller
gasser eller brennbart støv. Gnister eller varme spon fra
kuttingen eller gnister fra motorbørstene kan antenne
brennbart materiale.
u Tøm ventilasjonssporene regelmessig når du arbeider
under støvete forhold. Hvis det blir nødvendig å rengjøre
sporene, må du huske å trekke ut nettstøpselet til
verktøyet først.
u Oppbevar alltid kutteskivene godt beskyttet og på et tørt
sted utilgjengelig for barn.
u Advarsel! Bruk av dette verktøyet kan føre til støv som
inneholder kjemikalier som kan forårsake kreft,
fødselsdefekter eller annen forplantningsskade. Bruk
passende åndedrettsbeskyttelse.
u
Advarsel! Bruk bare kutteskiver med maksimal
tykkelse 3 mm og maksimal diameter 355 mm.
Advarsel!
Kutteskiven fortsetter å rotere etter at verktøyet er slått av.
u Bruk bare forsterkede skiver normert til 4300 o/min eller
mer.
u Bruk alltid øyenbeskyttelse, bruk verneinnretninger, fest
arbeidsstykket i skrustikke, og bruk tilfredsstillende
åndedrettsbeskyttelse.
Følgende faktorer påvirker støyproduksjonen:
u materialet som skal kuttes
u typen kutteskive
u matingskraften
u Advarsel! Treff passende tiltak for å beskytte hørselen.
Andre former for risiko
Risikoene nedenfor følger med bruken av disse maskinene:
u personskader som forårsakes av berøring av de roterende
delene
u personskader som forårsakes av at kutteskiven går i
stykker
Disse risikoene er mest fremtredende:
u innenfor bruksområdet
u innenfor området til de roterende maskindelene
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. De er:
u Svekket hørsel.
u Risiko for ulykker som forårsakes av ikke tildekkede deler
av den roterende kutteskiven.
u Risiko for skade ved bytte av skive.
u Risiko for å klemme fingre ved åpning av
verneinnretningene.
68
Elektrisk sikkerhet
#
Verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Stanley Fat Maxservicesenter for å unngå fare.
Advarselssymboler
u
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall.
Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem
er lavere enn 0.12 Ω, er det lite sannsynlig at det vil
forekomme forstyrrelser.
Du finner følgende advarselssymboler på verktøyet:
:
O
N
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk alltid vernebriller.
Bruk alltid hørselvern.
Funksjoner
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle funksjonene
nedenfor.
A. Låsekjede
B. Gnistavviserskrue
C. Gnistavviser
D. Fot
E. Gjerde
F. Skrustikke
G. Fastnøkkel
H. Sveiv
I. Skrustikkekobling
J. Kutteskive
K. Vern
L. Spindellås
M. Dybdestoppskrue og låsemutter
N. Utløserbryter
O. Hull til hengelås
P. Gjerdeskruer
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montering
Advarsel!Skru verktøyet av og trekk nettstøpselet ut av
stikkontakten før du utfører noen justeringer eller fjerner eller
monterer tilbehør. Kontroller at utløserbryteren er i stillingen
OFF (AV). Ikke utfør justeringer mens skiven beveger seg.
Fjerne og montere en kutteskive (figur 7 og 8)
Trykk inn spindellåsen (L).
Drei kutteskiven (J) til den låses.
u Bruk fastnøkkelen (G) og ta ut skruen (S) ved å skru mot
klokken og deretter fjerne stoppskiven (T) og festeflensen
(U).
u Kontroller at avstandsstykket (R) er på plass mot flensen.
u Bytt kutteskiven (J). Kontroller at den nye skiven er
plassert på avstandsstykket (R) i korrekt rotasjonsretning.
u Fest skiven med festeflensen (U), stoppskiven (T) og
skruen (S).
u Trykk inn spindellåsen (L).
u Drei kutteskiven (J) til den låses.
u Bruk fastnøkkelen (G) og stram skruen (S) ved å skru den
med klokken.
u Flytt vernet tilbake ned og utløs spindellåsen (L).
u Juster kuttedybden etter behov.
u
u
Justere kuttedybden (figur 1)
Kuttedybden kan justeres så den passer med slitasjen av
kutteskiven.
u Gjør en prøve med verktøyet avslått og kontroller
klaringen.
u Hvis det er nødvendig å justere, går du frem slik:
u Løsne låsemutteren (M) noen få omdreininger.
u Skru dybdestoppskruen (M) inn eller ut for å oppnå den
nødvendige kuttedybden.
u Stram låsemutteren (M).
Advarsel! Juster alltid dybdestopp til sin opprinnelige
posisjon når du bytter kutteskiven.
Klemme fast arbeidsstykket i posisjon (figur 2–4)
Verktøyet er utstyrt med en skrustikke (F)
u Trekk koblingen (I) mot håndtaket (H).
u Skyv skrustikken (F) fremover til kjeven nesten berører
arbeidsstykket.
u Trykk koblingen (I) mot kjeven til den griper i
klemmeakselen.
u Drei håndtaket (H) med klokken og klem arbeidsstykket
godt fast.
u Når du skal løsne arbeidsstykket, dreier du håndtaket (H)
mot klokken.
u Når du vil øke kuttekapasiteten, plasserer du et
avstandsstykke under arbeidsstykket. Avstandsstykket bør
være litt smalere enn arbeidsstykket.
NORSK
Advarsel! Støtt lange arbeidsstykker med et stykke tre. Ikke
klem fast enden som skal kuttes av.
Funksjon for rask bevegelse (figur 4)
Klemmen har en funksjon for rask bevegelse.
u Når du skal utløse klemmen, dreier du håndtaket (H) én
eller to omdreininger mot klokken og trekker koblingen (I)
mot håndtaket (H).
Stille inn klemmeposisjon (figur 5)
Klemmeposisjonen kan stilles inn så den passer med
kutteskiven.
u Ta ut gjerdeboltene (P) med fastnøkkelen (G).
u Flytt gjerdet (E) etter behov.
u Sett på plass gjerdeboltene (P) igjen og stram dem for å
låse gjerdet (E).
Justere kuttevinkelen (figur 6)
Verktøyet kan brukes til gjerdingskutt opptil 45°.
u Løsne gjerdeboltene (P) for å løsne gjerdet (E).
u Still gjerdet (E) i ønsket vinkel. Du kan lese av vinkelen på
skalaen (Q).
u Stram gjerdeboltene (P) for å låse gjerdet (E).
Kontrollere og justere gjæringsskalaen (figur 6)
Løsne gjerdeboltene (P) for å løsne gjerdet (E).
Trekk ned armen og lås den i posisjon ved å feste
låsekjeden (A).
u Sett en vinkel mot gjerdet (E) og venstre side av
kutteskiven slik at de danner en vinkel på nøyaktig 90°.
Kontroller at merket for 0° på skalaen (Q) tilsvarer
merkingen på foten (D).
u Stram gjerdeboltene (P) for å låse gjerdet (E).
u Fjern låsekjeden (A) og før armen tilbake til øvre
hvileposisjon.
u
u
Justere gnistavviseren (figur 1)
Løsne skruen (B).
Still inn gnistavviseren (C) etter behov.
u Stram skruen (B).
u
u
Bruk
Advarsel! Følg alltid sikkerhetsinstruksjoner og gjeldende
bestemmelser.
Advarsel! Ikke bruk unødig kraft på verktøyet.
Advarsel! Unngå overbelastning. Hvis verktøyet blir varmt,
må du la det gå noen få minutter uten belastning.
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kuttekapasitet
Den store åpningen til skrustikken og det høye
omdreiningspunktet gir kapasitet for kutting av mange store
arbeidsstykker. Bruk kuttekapasitetstabellen til å bestemme
den maksimale størrelsen av kutt som kan gjøres med en ny
skive.
Forsiktig: Visse store eller sirkelformede gjenstander eller
gjenstander med uregelmessig form kan kreve ekstra feste
hvis de ikke kan festes sikkert i skrustikken.
Forsiktig: Ikke kutt magnesium med dette verktøyet.
Merknad: Kapasiteten som vises i tabellen, forutsetter at
skiven ikke er slitt, og at gjerdet er i optimal posisjon.
Arbeidsstykkets
form
O
kuttevinkel
A = 4–7/8"
A = 4–1/2"
4–1/2" x
A = 4–1/2" x
(125 mm)
(115 mm)
5–1/8"(115
5–3/8" (115
mm x 130
mm x 137
mm)4" x
mm)
7–5/8"(115
mm x 130
mm)3" x
7–3/8"(115
mm x 130
mm)
45
A= 4–1/2"
A = 3–13/16"
4–1/2" x
A = 3–13/16"
kuttevinkel
(115 mm)
(98 mm)
3–13/16"4–
3–3/4" (95
1/8" x
mm)
O
3–3/4"(105
mm x 95
mm)
Før bruk:
Monter en passende kutteskive. Ikke bruk skiver som er
for slitte. Den maksimale omdreiningshastigheten for
verktøyet må ikke overskride kutteskivens.
u Kontroller at skiven roterer i retningen til pilene på
tilbehøret og verktøyet.
u Fest arbeidsstykket.
u Still alltid inn gnistavviseren riktig.
u
Slå på og av (figur 1)
På/av-utløserbryteren (N) er montert i betjeningshåndtaket.
u Når du skal kjøre verktøyet, trykker du på på/avutløserbryteren (N).
u Trykk på på/av-utløserbryteren mens du utfører oppgaven.
u Når du skal stoppe verktøyet, slipper du utløserbryteren
(N).
70
&
Advarsel!Ikke kutt magnesium.
Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om passende
tilbehør.
Utføre et kutt (figur 1)
Plasser materialet som skal kuttes, mot gjerdet (E) og fest
med skrustikken (F).
u Slå på verktøyet, og trekk håndtaket ned for å kutte
arbeidsstykket. La motoren få full hastighet før du kutter.
u La skiven kutte fritt. Ikke bruk makt.
u Når kuttet er fullført, slår du av verktøyet og fører armen
tilbake til sin øvre hvileposisjon.
u
Maksimal kuttekapasitet
90
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av mens det er belastet.
Advarsel! For å hindre ønsket bruk av verktøyet kan du sette
en standard hengelås i hengelåshullet (O) i utløserbryteren.
Transport (figur 1)
Verktøyet er utstyrt med en låsekjede (A) som låser verktøyet i
lukket nedre posisjon for bæring.
Advarsel! Kontroller at verktøyet er slått av og koblet fra
nettstrømmen før du transporterer det.
u Senk vernet (K) ned til kuttebordfoten (D) og sikre
verktøyet i denne posisjonen ved å feste kjeden på kroken
i håndtaket.
u Transporter verktøyet ved å benytte bærehåndtakene.
u Når du skal utløse verktøyet, trykker du lett på
betjeningshåndtaket og trekker av låsekjeden (A).
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. Apparatet/verktøyet er avhengig av
riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på et nettdrevet/
batteridrevet apparat/verktøy:
u Slå apparatet av og ta ut batteriet.
u Hold ventilasjonssporene åpne og rengjør huset
regelmessig med en myk klut.
u Ikke bruk slipende rengjøringsmidler.
Kontroll og bytte av motorbørster (figur 9)
Advarsel! Slå av verktøyet og trekk ut nettstøpselet.
Kontroller at utløserbryteren er i stillingen OFF (AV).
Børstene bør kontrolleres for slitasje regelmessig. For å
kontrollere børstene fjerner du børstehetten (W). Børstene (V)
skal gli fritt i børstekassen. Hvis børstene er slitt ned til 0,3" (8
mm) som vist i figur 9, skal de byttes.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Skyv en ny børste tilbake inn i børstekassen for å montere.
Hvis du erstatter en eksisterende børste, beholder du
orienteringen til den som ble fjernet. Sett på plass
børstehetten (ikke stram for mye).
Stanley Europe har en ordning for innsamling og resirkulering
av Stanley Fat Max-produkter som ikke skal brukes lenger. Du
kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Rengjøring
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er,
ved å kontakte din lokale Stanley Europe-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Stanley Europe-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Det anbefales å blåse støv og spon ut av hovedhuset ved
hjelp av en luftslange, og dette kan gjøres når du ser det
samler seg smuss i og rundt luftåpningene. Bruk alltid riktig
øye- og åndedrettsbeskyttelse.
Reparasjoner
For å sikre produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET skal
reparasjoner, vedlikehold og justering utføres av autoriserte
serviceverksteder eller andre kvalifiserte
serviceorganisasjoner, og alltid med bruk av identiske
reservedeler.
Tekniske data
FME700
(Type1)
Spenning
V
Effekt inn
W
Hastighet ubelastet
min
Min. periferihastighet for kutteskive
m/s
80
Bladdiameter
mm
355
Hulldiameter
mm
25.4
Forsiktig! Det kan være farlig å bruke annet tilbehør som ikke
er anbefalt for bruk sammen med dette verktøyet.
Bruk bare organisk bundne skiver med høy styrke av type 1
normert til 4300 o/min eller mer.
Mot en ekstra kostnad får du anbefalt tilbehør som kan brukes
sammen med verktøyet, hos din lokale forhandler eller et
autorisert serviceverksted.
Bladets tannbredde
mm
3
Type kutteskive
Rett, uten fordypning
Miljø
Smøring
Det er brukt fettforseglede kulelagre av lukket type overalt.
Disse lagrene har tilstrekkelig smøring lagt inn fra fabrikken til
å vare ut kuttsagens levetid.
Tilbehør
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Stanley Fat Max-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på
kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du
kjøper et nytt produkt.
Kapasitet tverrkutt ved 90
230
AC
2,300
-1
3,800
o
Sirkelformet
mm
125
Kvadratisk
mm
115
Rektangulært
mm
115 x 130
mm
137 x 137
Sirkelformet
mm
115
Kvadratisk
mm
98 x 98
Rektangulært
mm
105 x 95
Vinklet
mm
95 x 95
Vekt
kg
18
Vinklet
Kapasitet tverrkutt ved 45
o
FME700
(Type 1)
LpA (lydtrykk)
dB(A)
93,1
Usikkerhet (K)
dB(A)
3
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
105,3
Usikkerhet (K)
dB(A)
3
Vibrasjon ah
m/s2
6,46
Usikkerhet (K)
m/s2
1,5
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EF-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIV
FME700
Stanley Fat Max erklærer at disse produktene som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN61029-1, EN61029-2-10
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/
EF og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
_
72
Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
29/01/2013
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten på sine produkter og
tilbyr en enestående garanti til profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til og
reduserer på ingen måte dine kontraktmessige rettigheter som
privat ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig i EU- og
EFTA-medlemsstatene.
FULL GARANTI I ETT ÅR
Hvis Stanley Fat Max-produktet blir defekt på grunn av
material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra
kjøpsdatoen, garanterer Stanley Europe å erstatte alle defekte
deler uten betaling eller – hvis vi velger dette – å erstatte
enheten uten betaling forutsatt at:
u Produktet er ikke blitt brukt på feil måte og er blitt brukt i
samsvar med bruksanvisningen.
u Produktet har vært utsatt for rimelig slitasje.
u Uautoriserte personer har ikke gjort forsøk på å reparere
produktet.
u Det legges frem kjøpsdokumentasjon.
u Stanley Fat Max-produktet returneres i sin helhet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker å fremme et krav, må du kontakte selgeren
eller finne adressen til nærmeste autoriserte Stanley Fat
Max-serviceverksted i Stanley Fat Max-katalogen eller
kontakte din lokale Stanley-avdeling på adressen som er
oppgitt i denne håndboken. En liste over autoriserte Stanley
Fat Max-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice er tilgjengelig på Internett:www.stanley.eu/3
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din Stanley Fat Max kapsav er beregnet til savning i forskelligt
formede stålmaterialer. Dette værktøj beregnet til
professionelle og private, ikke-professionelle brugere.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Ved anvendelse af elværktøj skal de
gældende sikkerhedsforskrifter i det pågældende
land altid følges, så risikoen for brand, elektrisk
stød og personskade undgås.
Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere brug.
u
1. Hold arbejdsområdet rent
Rodede arbejdsområder og -bænke kan forårsage ulykker.
2. Vær opmærksom på arbejdsforholdene
Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke værktøjet under
fugtige eller våde forhold. Sørg for god arbejdsbelysning (250
- 300 lux). Brug ikke værktøjet, hvor det kan forårsage brand
eller eksplosion, f.eks. hvor der er brændbare væsker og
gasser.
3. Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør,
radiatorer, kogeplader og køleskabe). Når værktøjet bruges
under ekstreme forhold (f.eks. høj luftfugtighed, når der
udvikles metalspåner etc.), Den elektriske sikkerhed kan
forbedres yderligere ved brug af en højfølsom 30 mA
fejlstrømsafbryder (RCD).
4. Hold andre personer på afstand
Lad ikke personer, især ikke børn, der ikke er involveret i
arbejdet, røre ved værktøjet eller forlængerledningen, og hold
dem på afstand af arbejdsområdet.
5. Læg værktøj, der ikke er i brug, væk
Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt og
sikkert sted uden for børns rækkevidde.
6. Undgå at overbelaste værktøjet
Det udfører arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, det er
beregnet til.
DANSK
7. Brug det rigtige værktøj
Brug ikke små værktøjer til at udføre arbejde, der kræver et
stort værktøj. Brug ikke værktøj til andre formål end de
tiltænkte; brug f.eks. ikke en rundsav til beskæring af grene
eller savning af træstammer.
8. Brug egnet arbejdstøj
Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker, som kan blive fanget
af bevægelige dele. Tildæk håret, så langt hår holdes væk fra
værktøjet. Brug om muligt egnede handsker og skridsikkert
fodtøj ved arbejde uden døre.
9. Brug beskyttelsesudstyr
Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske,
hvor arbejdet forårsager støv eller flyvende partikler. Brug
også et varmebestandigt forklæde, hvis disse partikler kan
være meget varme. Bær altid høreværn. Bær altid
sikkerhedshjelm.
10. Tilslut udstyr til støvudsugning
Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr,
skal dette tilsluttes og benyttes korrekt.
11. Undgå at ødelægge ledningen
Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i netledningen
for at tage stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen på
afstand af varme, olie og skarpe kanter.
12. Fastgør arbejdsemnet
Brug klemmer eller en skruestik til at fastholde arbejdsemnet.
Det er sikrere, og du har begge hænder fri til at betjene
værktøjet.
13. Stræk dig ikke for langt
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14. Elværktøj skal vedligeholdes omhyggeligt
Hold skæreværktøj skarpt og rent, så arbejder det bedre og er
sikrere at bruge. Følg vejledningen vedrørende smøring og
udskiftning af tilbehør. Inspicer værktøjsledninger jævnligt, og
få dem repareret af et autoriseret værksted, hvis de er
beskadigede. Inspicer forlængerledninger jævnligt, og udskift
dem, hvis de er beskadigede. Sørg for, at håndtagene er
tørre, rene og fri for olie og fedt.
15. Afbryd værktøjet
Sluk og vent, til værktøjet står helt stille, før du efterlader det.
Tag altid ledningen ud af stikkontakten, når værktøjet ikke er i
brug, før udskiftning af dele, tilbehør etc. og før servicering.
16. Fjern justeringsnøgler og tænger
Kontroller altid, at justeringsnøgler og tænger er fjernet fra
værktøjet, før det tages i brug.
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
17. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet
Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Kontroller, at
værktøjet er slukket, når ledningen sættes i.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug
Før brug skal forlængerledningen inspiceres og udskiftes, hvis
den er beskadiget. Hvis værktøjet bruges i det fri, skal der
benyttes forlængerledninger, som er beregnet til udendørs
brug og mærket i overensstemmelse hermed.
19. Vær opmærksom
Vær opmærksom, hvad du laver, brug din sunde fornuft, og
brug ikke værktøjet, når du er træt.
20. Kontroller, om der er beskadigede dele
Kontroller omhyggeligt værktøjet og ledningen for
beskadigelse før brug. Kontroller, at de bevægelige dele ikke
har sat sig fast, kontroller for skævheder, brud, skader på
skjolde og kontakter samt andet, som kan påvirke apparatets
funktion. Kontroller, at værktøjet fungerer korrekt og udfører
den tilsigtede funktion. Brug ikke værktøjet med beskadigede
eller defekte dele. Brug ikke værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. Få beskadigede eller defekte dele repareret eller
udskiftet på et autoriseret Stanley Fat Max-værksted. Forsøg
aldrig selv at udføre reparationer.
21. Advarsel!
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver
med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede
kan medføre risiko for personskade.
22. Få værktøjet repareret af en fagmand
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedsforskrifter. Få
værktøjet repareret af et autoriseret Stanley Fat Maxværksted. Reparationer må kun foretages af kvalificerede
personer og med brug af originale reservedele; i modsat fald
kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for kapsave
Brug altid ordentlige arbejdshandsker under brugen af
dette værktøj.
u Hold hænderne på afstand af skæreskiven. Sav aldrig i
arbejdsemner, der kræver manuel handling tættere end 15
cm fra den roterende skæreskive.
u Sav ikke i arbejdsemner med en tykkelse på under 1,2
mm med den skæreskive, der følger med dette værktøj.
u Brug ikke værktøjet uden monterede skjolde.
u Arbejd ikke på frihånd. Brug materialeklemmerne til at
fastgøre arbejdsemnet sikkert.
u Ræk aldrig ind bag skæreskiven.
u Anbring altid værktøjet på en ren, flad og stabil overflade,
hvor der ikke ligger løse materialer, f.eks. spåner og
afskåret materiale.
74
u
Kontroller skæreskiven for revner eller defekter før brug.
Kasser skæreskiven, hvis der er tydelige revner eller
defekter.
u Før du tænder værktøjet, skal du sikre, at skæreskiven
ikke rører arbejdsemnet.
u Undgå at skæreskiven hopper, og behandl den forsigtigt
under brug. Stop værktøjet, og kontroller skæreskiven,
hvis den hopper.
u Brug ikke værktøjet, når du står på linje med skæreskiven.
Hold andre personer væk fra arbejdsområdet.
u Vær opmærksom på spåner af afsavet materiale. De kan
være skarpe og varme. Lad afskårne dele køle af, før du
rører ved dem.
u Gnistskærmen bliver varm under brug. Rør ikke ved, og
juster ikke gnistskærmen umiddelbart efter brug af
værktøjet.
u Sluk værktøjet, og vent, til skæreskiven er stoppet, før du
flytter arbejdsemnet eller ændrer indstillinger.
u Når du har slukket værktøjet, må du ikke forsøge at
stoppe skæreskiven ved at trykke på siden af den.
u Brug ikke skærevæsker. Disse væsker kan antændes eller
forårsage elektrisk stød.
u Kontroller, at emnet er korrekt understøttet.
u Brug kun skæreskiver, der er anbefalet af producenten.
Brug aldrig runde savblade eller andre typer blade med
tænder.
u Den maksimalt tilladte hastighed for skæreskiven skal altid
være lig med eller større end hastigheden uden
belastning, som er angivet på fabriksskiltet.
u Brug ikke skæreskiver, som ikke overholder de mål, der er
angivet under tekniske data.
u Kontroller før brug, at skæreskiven er monteret korrekt.
u Lad værktøjet køre uden belastning på et sikkert sted i
mindst 30 sekunder. Stop værktøjet, hvis der er kraftig
vibration, eller hvis der forekommer andre defekter, og
kontroller værktøjet for at finde årsagen.
u Brug ikke skæreskiver til sideslibning.
u Sav ikke i beton, mursten, fliser eller keramiske materialer.
u Sav ikke i træ, plastik eller syntetiske materialer.
u Sav ikke i støbejern.
u Sav aldrig i magnesiumholdigt materiale.
u Sav ikke i strømførende materiale.
u Brug altid værktøjet på steder med tilstrækkelig ventilation.
Brug ikke værktøjet i nærheden af brændbare væsker,
gasser eller støv. Gnister eller varme spåner fra savningen
eller lysbuemotorens kul kan antænde brændbare
materialer.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne ved arbejde i
støvede omgivelser. Husk at tage værktøjets ledning ud af
stikkontakten først, hvis det bliver nødvendigt at rengøre
åbningerne.
u Opbevar altid skæreskiver godt beskyttet og på et tørt
sted uden for børns rækkevidde.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Advarsel!Ved brug af dette værktøj kan der
dannes støv indeholdende kemikalier, der kan forårsage
cancer, fødselsdefekter eller andre reproduktionsskader. Brug
egnet åndedrætsbeskyttelsesudstyr.
Advarsel!Brug kun kapsavskiver med en
maksimal tykkelse på 3 mm og en maksimal
diameter på 355 mm.
Advarsel!Skæreskiven fortsætter med at rotere, efter at
værktøjet er slukket.
u Brug kun forstærkede skiver, der er beregnet til 4300 o/
min. eller højere.
u Bær altid øjenbeskyttelse, brug skjolde, opspænd arbejdet
i en skruestik, brug egnet åndedrætsbeskyttelse.
Følgende faktorer påvirker støjniveauet:
u det materiale, der saves i
u skæreskivetype
u fremføringshastighed
u Advarsel! Træf relevante forholdsregler til beskyttelse af
din hørelse.
Restrisici
Brugen af disse maskiner indebærer følgende restrisici:
u tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende dele
u tilskadekomst forårsaget af brud på skæreskiven
Disse risici er de mest oplagte:
u inden for arbejdsområdet
u inden for de roterende maskindeles område
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse er:
u Høreskader.
u Risiko for tilskadekomst forårsaget af uafdækkede dele på
den roterende skæreskive.
u Risiko for tilskadekomst ved udskiftning af skiven.
u Risiko for at få fingrene i klemme, når skjoldene åbnes.
Elektricitet og sikkerhed
#
u
Dette værktøj er dobbeltisoleret. Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Stanley Fat Maxværksted, så farlige situationer undgås.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald.
Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke
er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
DANSK
Hvis systemimpedansen er lavere end 0.12 Ω, vil forstyrrelser
højst sandsynligt ikke forekomme.
Advarselssymboler
Værktøjet er forsynet med følgende symboler:
:
O
N
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen for
tilskadekomst.
Brug altid sikkerhedsbriller.
Bær altid høreværn.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle eller alle de følgende
egenskaber.
A. Låsekæde
B. Gnistskærmsskrue
C. Gnistskærm
D. Basis
E. Afskærmning
F. Skruestik
G. Fladnøgle
H. Drejehåndtag
I. Skruestikarm
J. Skæreskive
K. Skjold
L. Spindellås
M. Dybdestopbolt og låsemøtrik
N. Startknap
O. Hul til hængelås
P. Afskærmningsbolte
Samling
Advarsel! Sluk værktøjet, og tag ledning ud af stikkontakten,
før du foretager justeringer eller afmonterer eller monterer
tilbehør etc. Kontroller, at afbryderkontakten står på OFF.
Foretag ikke justeringer, mens skiven bevæger sig.
Afmontering og montering af en skæreskive (fig. 7
- fig. 8)
Tryk spindellåsen (L) ind.
Drej skæreskiven (J), til den låses på plads.
u Løsn bolten med fladtangen (G), og fjern bolten (S) ved at
dreje den mod uret; fjern derefter skiven (T) og
holdeflangen (U).
u Kontroller, at afstandsskiven (R) sidder mod flangen.
u Udskift skæreskiven (J). Kontroller, at den nye skive er
placeret på afstandsskiven (R) i den korrekte
rotationsretning.
u
u
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fastgør skiven med holdeflangen (U), skiven (T) og bolten
(S).
u Tryk spindellåsen (L) ind.
uDrej skæreskiven (J), til den låses på plads.
u Brug fladtangen (G) til at dreje bolten (S) med uret og
spænde den.
u Flyt skjoldet nedad, og udløs spindellåsen(L).
u Juster skæredybden efter behov.
u
Justering af skæredybden (fig. 1)
Skæredybden kan justeres, så den passer til sliddet på
skæreskiven.
u Foretag en prøvekørsel med slukket værktøj, og kontroller
for frigang.
u Fortsæt som følger, hvis en justering er nødvendig:
u Løsn møtrikken (M) nogle få omdrejninger.
u Skru dybdestopbolten (M) ind eller ud for at opnå den
ønskede skæredybde.
u Spænd låsemøtrikken (M).
Advarsel: Sæt altid dybdestoppet tilbage til dets oprindelige
position, når skæreskiven udskiftes.
Opspænding af arbejdsemnet i position (fig. 2 - fig.
4)
Værktøjet er udstyret med en skruestik (F)
u Træk armen (I) mod håndtaget (H).
u Skub skruestikken (F) fremad, til kæben næsten rører
arbejdsemnet.
u Skub armen (I) mod kæben, til den går i indgreb med
klemmeskaftet.
u Drej håndtaget (H) med uret, så arbejdsemnet sidder godt
fast.
u Drej håndtaget (H) mod uret for at frigøre arbejdsemnet.
u Læg en blok under arbejdsemnet for at øge
skærekapaciteten. Afstandsblokken skal være en smule
smallere end arbejdsemnet.
Advarsel: Understøt lange arbejdsemner med et stykke træ.
Opspænd ikke den afskårne ende.
Hurtigvandringsfunktion (fig. 4)
Klemmen har en hurtigvandringsfunktion.
u Drej håndtaget (H) en eller to omgange mod uret for at
frigøre klemmen, og træk armen (I) mod håndtaget (H).
Indstilling af opspændingsposition (fig. 5)
Opspændingspositionen kan indstilles, så den passer til
skæreskiven.
u Brug fladtangen (P) til at fjerne afskærmningsboltene (G).
u Fjern afskærmningen (E) efter behov.
u Monter afskærmningsboltene (P) igen, og spænd dem for
at låse afskærmningen (E).
76
Justering af skærevinklen (fig. 6)
Værktøjet kan bruges til gearingssavning op til 45°.
u Løsn afskærmningsboltene (P) for at frigøre
afskærmningen (E).
u Indstil afskærmningen (E) til den ønskede vinkel. Vinklen
kan aflæses på skalaen (Q).
u Spænd afskærmningsboltene (P) for at låse
afskærmningen (E).
Kontrol og justering af gearingsskalaen (fig. 6)
Løsn afskærmningsboltene (P) for at frigøre
afskærmningen (E).
u Træk armen ned, og låse den fast på denne position ved
at montere låsekæden (A).
u Læg en firkant mod afskærmningen (E) og venstre side af
skæreskiven, så der dannes en vinkel på 90°. Kontroller,
at 0°-mærket på skalaen (Q) står ud for mærket på basen
(D).
u Spænd afskærmningsboltene (P) for at låse
afskærmningen (E).
u Fjern låsekæden (A), og sæt armen tilbage i øverste
hvilestilling.
u
Justering af gnistskærmen (fig. 1)
Løsn skruen (B).
Indstil gnistskærmen (C) efter ønske.
u Spænd skruen (B).
u
u
Anvendelse
Advarsel: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og relevante
forskrifter.
Advarsel: Tryk ikke for kraftigt på værktøjet.
Advarsel: Undgå overbelastning. Lad værktøjet køre i nogle
minutter uden belastning, hvis det bliver varmt.
Skærekapacitet
Den brede skruestikåbning og det højde drejepunkt giver
skærekapacitet til mange store emner. Brug oversigten over
skærekapacitet til at fastlægge den maksimale
skærestørrelse, der kan foretages med en ny skive.
Forsigtig: Nogle store, cirkulære eller uregelmæssigt
formede genstande kan kræve yderligere
fastholdelsesanordninger, hvis de ikke kan holdes sikkert fast i
skruestikken.
Forsigtig: Sav ikke i magnesiumholdige materialer med
dette værktøj.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Maksimal skærekapacitet
Arbejdsemnets
form
O
skærevinkel
A = 4-7/8"
A = 4-1/2"
4-1/2" x
A = 4-1/2" x
(125 mm)
(115 mm)
5-1/8"
5-3/8" (115
(115 mm x
mm x 137
130 mm)
mm)
4" x 7-5/8"
(115 mm x
130 mm)
3" x 7-3/8"
(115 mm x
130 mm)
45
A= 4-1/2"
A = 3-13/16"
4-1/2" x
A = 3-13/16"
skærevinkel
(115 mm)
(98 mm)
3-13/16"
3-3/4" (95
4-1/8" x
mm)
O
3-3/4"
(105 mm x
95 mm)
Før brug:
Monter en egnet skæreskive. Brug ikke meget slidte
skiver. Værktøjets maksimale rotationshastighed må ikke
overstige skæreskivens maksimale rotationshastighed.
u Kontroller, at skiven roterer i pilenes retning på tilbehøret
og værktøjet.
u Fastgør arbejdsemnet.
u Indstil altid gnistskærmen korrekt.
u
Sådan tænder og slukker du (fig. 1)
Afbryderkontakten (N) er monteret i betjeningshåndtaget.
u Start værktøjet ved at trykke på afbryderkontakten (N).
u Blive ved med at trykke på afbryderkontakten under
arbejdet.
u Slip afbryderkontakten (N) for at stoppe værktøjet.
Advarsel: Start og stop ikke værktøjet, mens det er under
belastning.
Advarsel: Monter en standardhængelås (medfølger ikke) i
hullet til hængelås (O) på afbryderkontakten for at forhindre
uautoriseret brug af værktøjet.
&
Start værktøjet, og træk håndtaget ned for at save
arbejdsemnet. Lad motoren nå fuld hastighed før savning.
u Lad skiven save frit. Forcer den ikke.
u Stop værktøjet, når du er færdig med at save, og sæt
armen tilbage i øverste hvilestilling.
u
Bemærk: Den kapacitet, der er vist i oversigten, er baseret
på intet slid på skiven og optimal afskærmningsposition.
90
DANSK
Advarsel! Sav ikke i magnesiumholdige
materialer.
Få flere oplysninger om egnet tilbehør hos forhandleren.
Transport (fig. 1)
Værktøjet er udstyret med en låsekæde (A), som låser
værktøjet fast i nedlukket position med henblik på transport.
Advarsel: Kontroller, at værktøjet er slukket, og at ledningen
er taget ud af stikkontakten, før det transporteres.
u Sænk skjoldet (K) ned på skærebordets basis (D), og
fastgør værktøjet i denne position ved at sætte kæden i
krogen i håndtaget.
u Transporter værktøjet vha. bærehåndtagene.
u Frigør værktøjet ved at trykke lidt ned på
betjeningshåndtaget og trække låsekæden (A) af.
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-apparat/værktøj med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af apparatet/værktøjet samt regelmæssig
rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
eller rengøring af apparater/værktøjer med/uden ledning:
u Sluk apparatet, og tag stikket ud.
u Hold ventilationshullerne rene, og rengør jævnligt huset
med en blød klud.
u Brug ikke skuremidler.
Kontrol og udskiftning af motorkul (fig. 9)
Advarsel! Sluk, og tag værktøjets stik ud af stikkontakten.
Kontroller, at afbryderkontakten står på OFF.
Kullene skal jævnligt kontrolleres for slid. Fjern kuldækslet (W)
for at inspicere kullene. Kullene (V) skal kunne glide frit i
kulboksen. Hvis kullene er slidt ned til 0,3" (8 mm) som vist i
fig. 9, skal de udskiftes.
Skub nye kul tilbage i kulboksen for at sætte dem i. Ved
udskiftning af eksisterende kul holdes samme retning, som da
de blev taget ud. Sæt kuldækslet på igen (overspænd ikke).
Rengøring
Det anbefales at blæse støv og snavs ud af huset vha. en
luftslange. Dette kan gøres, så ofte der ses snavsansamlinger
i og omkring ventilationsåbningerne. Brug altid korrekt
øjenbeskyttelse og åndedrætsværn.
Sådan saver du (fig. 1)
u
Placer det materiale, der skal saves, op mod
afskærmningen (E), og fastgør det vha. skruestikken (F).
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Reparationer
Af hensyn til produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør
reparationer, vedligeholdelse og justering udføres af
autoriserede servicecentre eller kvalificerede servicefirmaer,
og der skal altid bruges identiske reservedele.
Smøring
Der er gennemgående anvendt fedtforseglede kuglelejer af
den lukkede type. Disse lejer er tilstrækkeligt smurt fra
fabrikken, til at de kan holde i hele kapsavens levetid.
Tilbehør
Forsigtig! Brugen af tilbehør, som ikke anbefales sammen
med dette værktøj, kan være farligt.
Brug kun organisk bundne skiver af høj styrke type 1, der er
beregnet til 4300 o/min. eller højere.
Anbefalet tilbehør til brug sammen med værktøjet kan købes
hos den lokale forhandler eller et autoriseret servicecenter.
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit Stanley Fat Max-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud
sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Stanley Europe sørger for at indsamle og genanvende Stanley
Fat Max-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
78
Tekniske data
FME700
(Type1)
Spænding
V
Motoreffekt
W
Hastighed uden belastning
min
Min. periferihastighed for skæreskive
m/s
80
Klingediameter
mm
355
Klingeboring
mm
25.4
Knivspidsbredde
mm
3
Skæreskivetype
Lige, ingen fordybninger
Tværskæringskapacitet ved 90
230
AC
2,300
-1
3,800
o
Cirkulær
mm
125
Firkantet
mm
115
Rektangulær
mm
115 x 130
mm
137 x 137
Cirkulær
mm
115
Firkantet
mm
98 x 98
Rektangulær
mm
105 x 95
Vinklet
mm
95 x 95
Vægt
kg
18
Vinklet
Tværskæringskapacitet ved 45
o
FME700
(Type 1)
LpA (lydtryk)
dB(A)
93.1
Usikkerhed (K)
dB(A)
3
LwA (lydeffekt)
dB(A)
105.3
Usikkerhed (K)
dB(A)
3
Vibration ah
m/s2
6.46
Usikkerhed (K)
m/s2
1.5
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
FME700
Stanley Fat Max erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN61029-1, EN61029-2-10
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
_
Europe.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
29/01/2013
DANSK
Garanti
Stanley Europe garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti for erhvervsmæssige
brugere af produktet. Garantien er et tillæg til forbrugerens
kontraktmæssige rettigheder og påvirker ikke disse som en
privat ikke-erhvervsmæssig bruger. Garantien gælder inden
for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit Stanley Fat Max-produkt går i stykker på grund af
materiel skade eller fabrikationsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, påtager Stanley Europe sig gratis at udskifte alle
defekte dele eller efter vores skøn gratis at udskifte enheden
forudsat at:
u Produktet ikke har været anvendt forkert og har været
anvendt i overensstemmelse med brugervejledningen.
u Produktet ikke har været udsat for andet end almindelig
slitage;
u Reparationer ikke er udført af uautoriserede personer;
u Købsbeviset kan fremvises.
u Hele Stanley Fat Max-produktet returneres med alle
originale komponenter
Hvis du ønsker erstatning for skade, skal du kontakte
forhandleren eller det nærmeste autoriserede Stanley Fat
Max-værksted i Stanley Fat Max-kataloget eller kontakte dit
lokale Stanley-kontor på den adresse, der er opgivet i denne
vejledning. Der findes en liste over alle autoriserede Stanley
Fat Max-serviceværksteder samt servicevilkår på følgende
internetadresse:www.stanley.eu/3
79
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
7. Käytä oikeaa työkalua.
Älä yritä käyttää pieniä työkaluja työssä, joka vaatii isompaa
työkalua. Älä käytä työkaluja muihin tarkoituksiin, esimerkiksi
pyörösahoja puiden karsimiseen tai halkojen sahaamiseen.
Turvallisuusohjeet
8. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat takertua
työkalun liikkuviin osiin. Käytä suojaavaa hiuspeitettä
pitääksesi pitkät hiukset poissa tieltä. Sopivien käsineiden ja
liukumattomien kenkien käyttöä suositellaan työskennellessäsi
ulkona.
Stanley Fat Max -pyörösaha on tarkoitettu erimuotoisten
teräsmateriaalien leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
ammattikäyttöön ja yksityiseen, ei ammattikäyttäjille.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä on aina
noudatettava kotimaassasi voimassa olevia
turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen ja
henkilövahinkojen riski olisi mahdollisimman
pieni.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden
kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin
käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
u
u
1. Pidä työalue puhtaana.
Työalueiden ja penkkien epäjärjestys voi johtaa tapaturmiin.
2. Käytä harkintaa työalueen valinnassa.
Älä jätä työkalua sateeseen. Älä käytä työkalua sateessa tai
kosteissa tai märissä olosuhteissa. Pidä työalue hyvin
valaistuna (250­–300 luksia). Älä käytä työkalua ympäristössä,
jossa on tulen tai räjähdyksen riski, eli ympäristössä, jossa on
syttyvää nestettä tai kaasua.
3. Suojaudu sähköiskuilta.
Estä kosketus maadoitettujen pintojen kanssa (esim. putket,
patterit, liedet ja jääkaapit). Kun käytät työkalua äärimmäisissä
olosuhteissa (esimerkiksi kosteuden ollessa korkea tai työn
tuottaessa koneistusjätettä), Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA) vikavirtasuojaa.
4. Pidä muut henkilöt poissa.
Älä anna työhön osallistumattomien henkilöiden, etenkään
lasten, koskettaa työkalua tai jatkojohtoa, ja pidä heidät poissa
työalueelta.
5. Korjaa pois käyttämättömät työkalut.
Kun työkalua ei käytetä, sitä tulee säilyttää kuivassa, lukitussa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
6. Älä ylikuormita työkalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
80
9. Käytä suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Käytä hengityssuojainta, mikäli
työkalun käyttö voi tuottaa pölyä tai lentäviä hiukkasia. Jos on
mahdollista, että nämä hiukkaset ovat huomattavan kuumia,
käytä myös lämmönkestävää esiliinaa. Käytä aina
kuulonsuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
10. Liitä pölynimuri.
Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty
asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla.
11. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti.
Älä koskaan kanna työkalua sen virtajohdon varassa. Älä
koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
Pidä virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä
reunoista.
12. Kiinnitä työstettävä kappale.
Kiinnitä työstettävä kappale puristimella tai ruuvipenkillä.
Tämä on turvallisempaa ja molemmat kädet ovat vapaita
käyttämään työkalua.
13. Älä kurkota liian kauas.
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14. Huolla työkalusi hyvin.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina, jotta niiden
suorituskyky on hyvä ja käyttö turvallista. Noudata voitelusta
ja osien vaihdosta annettuja ohjeita. Tarkista työkalujen
johtojen kunto säännöllisesti ja jos ne ovat vahingoittuneita,
korjauta ne valtuutetussa huollossa. Tarkista jatkojohtojen
kunto säännöllisesti ja vaihda ne tarvittaessa. Kahvojen tulee
olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
15. Irrota työkalu virtalähteestä.
Katkaise virta ja odota, että terän liike on kokonaan
pysähtynyt, ennen kuin jätät työkalun ilman valvontaa. Irrota
työkalu virtalähteestä, kun et käytä sitä, ennen minkään osan
vaihtamista, ennen lisäosan tai -laitteen kiinnittämistä ja
ennen huoltamista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
16. Irrota säätötyökalut ja jakoavaimet.
Tarkista aina, että säätötyökalut ja jakoavaimet on irrotettu
työkalusta ennen sen käyttöä.
17. Vältä tahatonta käynnistämistä.
Älä pidä sormeasi kytkimellä työkalua siirtäessäsi. Varmista,
että työkalun virta on katkaistu, ennen kuin liität sen
virtalähteeseen.
18. Käytä ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä ja vaihda se
tarvittaessa. Käyttäessäsi työkalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa, jossa on asianmukaiset
merkinnät.
19. Pysy valppaana.
Keskity työskentelyysi, noudata tervettä järkeä äläkä käytä
työkalua ollessasi väsynyt.
20. Tarkista, etteivät osat ole vaurioituneet.
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei työkalu tai verkkokaapeli
ole vahingoittunut. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä ole väärässä asennossa ja että
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita suojia tai
kytkimiä tai muita olosuhteita, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti laitteen toimintaan. Varmista, että työkalu toimii
oikein. Älä käytä työkalua, jos jokin sen osa on vahingoittunut
tai viallinen. Älä käytä työkalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa Stanley Fat Max
-huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.
21. Varoitus!
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien
käyttö sekä työkalun käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
22. Korjauta työkalu koulutetulla ja ammattitaitoisella
henkilöllä.
Tämä työkalu täyttää asianmukaisten turvaohjeiden
vaatimukset. Sähkötyökalun vioittuessa, korjauta se
valtuutetussa Stanley Fat Max -huoltokorjaamossa. Korjauksia
saa tehdä vain Stanley Fat Maxin valtuuttama huoltoliike, joka
käyttää alkuperäisosia. Muutoin koneen käyttäjälle voi
aiheutua vaaratilanteita.
Lisäturvaohjeet pyörösahoille.
Käytä aina tavallisia työkäsineitä tätä työkalua
käyttäessäsi.
u Pidä kätesi etäällä terästä. Älä koskaan käytä sahaa
leikatessasi kappaleita, jotka vaativat käsien tuomista alle
15 cm:n etäisyydelle terästä.
u
SUOMI
Älä leikkaa alle 1,2 mm paksuisia kappaleita tämän
työkalun mukana tulleella terällä.
u Älä käytä työkalua ilman suojaimia.
u Älä kannattele leikattavaa kappaletta pelkästään
käsissäsi. Kiinnitä leikattava materiaali tiukasti
puristimella.
u Älä koskaan kurkota terän taakse.
u Sijoita työkalu aina tasaiselle, vakaalle pinnalle, joka on
hyvin huollettu ja jolla ei ole irtonaista ainesta, kuten siruja
ja leikkausjätteitä.
u Tarkista terä halkeamien ja vikojen varalta ennen käyttöä.
Vaihda terä, jos siinä on halkeama tai muuta vikaa.
u Ennen virran kytkentää varmista, että terä ei kosketa
mihinkään leikattavaan kappaleeseen.
u Älä käsittele terää käytön aikana kovakouraisesti tai niin,
että se ponnahtaa. Jos näin tapahtuu, sammuta työkalu ja
tarkista terä.
u Älä käytä työkalua niin, että olet linjassa terän kanssa.
Pidä muut henkilöt poissa työalueelta.
u Varo leikkausjätettä ja leikattavaa materiaalia. Ne voivat
olla teräväreunaisia ja kuumia. Anna irronneiden osien
jäähtyä ennen käsittelyä.
u Kipinäsuoja kuumenee käytön aikana. Älä kosketa tai
säädä kipinäsuojaa heti sahauksen jälkeen.
u Katkaise virta ja odota, että terän liike on kokonaan
pysähtynyt, ennen kuin liikutat työkalua tai muutat sen
asetuksia.
u Kun olet sammuttanut työkalun, älä koskaan yritä
pysäyttää terää painamalla sen syrjää.
u Älä käytä leikkuunesteitä. Ne voivat syttyä palamaan tai
aiheuttaa sähköiskun.
u Tarkista, että työstettävä kappale on kunnolla kannateltu.
u Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä. Älä koskaan
käytä sirkkeliteriä tai muita hampaistettuja teriä.
u Terän korkeimman sallitun nopeuden tulee aina olla yhtä
kuin tai nopeampi kuin työkalun kuormittamaton nopeus,
joka määritellään sen nimikyltissä.
u Älä käytä teriä, jotka eivät vastaa teknisissä tiedoissa
mainittuja mittoja.
u Varmista aina ennen käyttöä, että terä on asennettu
oikein.
u Anna työkalun käydä kuormittamatta turvallisessa
asennossa ainakin 30 sekunnin ajan. Jos tällöin esiintyy
huomattavaa tärinää tai jokin muu vika käy ilmi, sammuta
työkalu ja tarkista se vian syyn löytämiseksi.
u Älä käytä teriä sivuttaisessa hionnassa.
u Älä käytä työkalua betonin, tiilen, kaakelin tai keraamisten
materiaalien leikkaamiseen.
u Älä käytä työkalua puun, muovin tai synteettisten
materiaalien leikkaamiseen.
u Älä käytä työkalua valurautamateriaalien leikkaamiseen.
u Älä koskaan leikkaa magnesiumista valmistettuja
materiaaleja.
u
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä käytä työkalua sähköistettyjen materiaalien
leikkaamiseen.
u Käytä työkalua hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä käytä
työkalua helposti syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn
läheisyydessä. Leikkauksessa syntyvät kipinät tai kuumat
kappaleet sekä moottorissa syntyvät kipinät voivat sytyttää
helposti syttyvän materiaalin.
u Puhdista ilma-aukot säännöllisesti työskennellessäsi
pölyisissä olosuhteissa. Jos ilma-aukot täytyy puhdistaa,
muista irrottaa työkalu verkkovirrasta ensin.
u Säilytä terät kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
u Varoitus! Tämän työkalun käyttö voi tuottaa pölyä, joka
sisältää kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää,
synnynnäisiä epämuodostumia ja muunlaisia
lisääntymishäiriöitä. Käytä asiaankuuluvia hengityssuojaimia.
u
Varoitus! Käytä vain pyörösahakiekkoja,
joiden paksuus on korkeintaan 3 mm ja halkaisija
korkeintaan 355 mm.
Varoitus!
Kiekko pyörii vielä hetken työkalun sammuttamisen jälkeen.
u Käytä vain vahvistettuja kiekkoja, jotka kestävät 4300
rpm:n tai korkeamman kierrosnopeuden.
u Käytä aina suojalaseja, muita suojaimia, soveltuvaa
hengityssuojausta ja kiinnitä työstettävä kappale
ruuvipenkkiin.
Seuraavat seikat vaikuttavat äänen voimakkuuteen:
u työstettävä materiaali
u käytettävän terän tyyppi
u syöttövoima
u Varoitus! Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia.
Muut riskit
Näiden työkalujen käyttöön liittyvät seuraavat riskit:
u pyörivien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
u terän pysäyttämisestä aiheutuvat vahingot
Nämä riskit ovat vakavimmillaan:
u toiminta-alueen sisäpuolella
u työkalun pyörivien osien läheisyydessä
Tiettyjä muita riskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Niitä ovat seuraavat:
u Kuulovauriot.
u Pyörivän terän peittämättömien osien aiheuttama
onnettomuusriski.
u Onnettomuusriski terää vaihdettaessa.
u Riski, että sormet jäävät puristuksiin suojaimia avattaessa.
Sähköturvallisuus
82
#
u
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Stanley
Fat Max -huollon tehtäväksi.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia.
Jos virransaantiolosuhteet ovat epäsuotuisat, muut kojeet
voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on
pienempi kuin 0.12 Ω, häiriöitä ei todennäköisesti
havaita.
Varoitusmerkinnät
Työkalussa on seuraavat varoitusmerkinnät:
:
O
N
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
A. Lukitusketju
B. Kipinöiden ulosheittoaukon ruuvi
C. Kipinöiden ulosheittoaukko
D. Jalusta
E. Este
F. Ruuvipenkki
G. Litteä jakoavain
H. Kampi
I. Ruuvipenkin vipu
J. Terä
K. Suojus
L. Karalukko
M. Syvyysrajoittimen salpa ja lukitusmutteri
N. Liipaisinkytkin
O. Riippulukon reikä
P. Esteen salpa
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kokoaminen
Varoitus! Sammuta työkalu ja irrota se virtalähteestä ennen
kuin teet mitään säätöjä, poistat mitään osia tai kiinnität
lisäosan tai -laitteen. Varmista, että liipaisinkytkin on
pois-asennossa. Älä tee mitään säätöjä terän ollessa
liikkeessä.
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva 7 - kuva
8)
Paina karalukon painiketta (L).
u Pyöritä terää (J) kunnes se lukittuu.
u Irrota pultti (S) litteää jakoavainta (G)käyttäen kääntämällä
sitä vastapäivään ja irrota sitten prikka (T) ja laippa (U).
u Tarkista, että välikappale (R) on paikallaan laippaa vasten.
u Vaihda terä (J). Varmista, että uusi terä on asetettu
välikappaleen (R) kohdalle oikeassa pyörimissuunnassa.
u Kiinnitä terä laipalla (U), prikalla (T) ja pultilla (S).
u Paina karalukon painiketta (L).
u Pyöritä terää (J) kunnes se lukittuu.
u Pyöritä litteää jakoavainta (G)myötäpäivään kiristääksesi
pultin (S).
u Laske suojus takaisin alas ja vapauta karalukko (L).
u Leikkaussyvyyden säätäminen tarpeen mukaan.
u
Leikkaussyvyyden säätö (kuva 1)
Leikkaussyvyyttä voidaan säätää terän kulumisen mukaan.
u Pyöritä terää työkalun ollessa poissa päältä ja tarkista
vapaan tilan määrä.
u Jos säätöä tarvitaan, toimi seuraavasti:
u Vapauta lukitusmutteria (M) muutaman kierroksen verran.
u Käännä syvyysrajoittimen salvan pulttia (M) sisään tai
ulospäin, kunnes leikkaussyvyys on sopiva.
u Kiristä lukitusmutteri (M).
Varoitus: Muista aina säätää syvyysrajoitin takaisin
alkuperäiseen asentoon terän vaihtamisen jälkeen.
SUOMI
Varoitus: Kannattele pitkiä työstettäviä kappaleita puupalan
avulla. Älä kiinnitä katkaistavaa päätä.
Mahdollisuus nopeaan siirtoon (kuva 4)
Ruuvipuristimessa on nopean siirron mahdollisuus.
u Irrottaaksesi puristimen käännä kahvaa (H) yksi tai kaksi
käännöstä vastapäivään ja vedä vipua (I) kahvaa (H)kohti.
Puristusasennon säätäminen (kuva 5)
Puristusasentoa voidaan säätää terän asennon mukaan.
u Poista estepultit (P) litteällä jakoavaimella (G).
u Siirrä estettä (E) tarpeen mukaan.
u Kiinnitä estepultit (P) uudelleen ja kiristä ne lukitaksesi
esteen (E).
Leikkauskulman säätö (kuva 6)
Työkalua voidaan käyttää vinosahaukseen aina 45° kulmaan
asti.
u Löysää estepultit (P) vapauttaaksesi esteen (E).
u Säädä este (E) haluttuun kulmaan. Vinosahauskulman
voit lukea asteikolta (Q).
u Kiristä estepultit (P) lukitaksesi esteen (E)paikalleen.
Vinosahauskulman tarkastus ja säätö (kuva 6)
Löysää estepultit (P) vapauttaaksesi esteen (E).
Vedä varsi alas ja lukitse se tähän asentoon kiinnittämällä
lukitusketju (A).
u Aseta neliö estettä (E) ja terän vasenta reunaa vasten,
niin että se luo täydellisen 90° asteen kulman. Tarkista,
että asteikon (Q) 0° merkintä on linjassa jalustan (D)
kanssa.
u Kiristä estepultit (P) lukitaksesi esteen (E)paikalleen.
u Poista lukitusketju (A) ja palauta varsi yläasentoon.
u
u
Kipinöiden ulosheittoaukon säätäminen (kuva 1)
Löysää ruuvi (B).
Aseta kipinöiden ulosheittoaukko(C) sopivaan asentoon.
u Kiristä ruuvi (B).
u
Työstettävän kappaleen kiinnittäminen paikoilleen
(kuva 2 - kuva 4)
Työkalu on varustettu ruuvipenkillä (F)
u Vedä vipua (I) kahvaa (H)kohti.
u Työnnä ruuvia (F) eteenpäin, kunnes leuka on melkein
kiinni työstettävässä kappaleessa.
u Paina vipua (I) leukoja kohti, kunnes se kytkeytyy
puristimen akseliin.
u Kierrä kahvaa (H) myötäpäivään ja kiinnitä työstettävä
kappale turvallisesti.
u Halutessasi irrottaa kappaleen, kierrä kahvaa (H)
vastapäivään.
u Leikkaustilavuutta parantaaksesi voita asettaa
lisäkappaleen työstettävän kappaleen alle. Lisäkappaleen
tulisi olla hieman kapeampi kuin työstettävä kappale.
u
Käyttö
Varoitus: Noudata aina turvallisuusohjeita ja soveltuvia
asetuksia.
Varoitus: Älä altista työkalua liian suurelle paineelle.
Varoitus: Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee,
anna sen käydä muutaman minuutin ajan kuormittamatta.
Leikkausteho
Ruuvipuristimen laaja aukko ja korkea nivelpiste
mahdollistavat monien suurien kappaleiden leikkaamisen.
Käytä leikkaustehotaulukkoa määrittäessäsi suurimman
kappaleen, jota uudella terällä on mahdollista leikata.
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomio: Jotkin suuret, pyöreät tai epämääräisen muotoiset
kappaleet voivat vaatia lisäpidikkeitä, jos niitä ei voi kiinnittää
turvallisesti ruuvipuristimeen.
Huomio: Älä leikkaa tällä työkalulla magnesiumia.
Korkein leikkausteho
Huomautus: Tässä taulukossa näkyvät tehot voidaan
saavuttaa uudella terällä ja esteen ollessa optimiasennossa.
Kappaleen
muoto
90O
A = 4-7/8"
A = 4-1/2"
4-1/2" x
A = 4-1/2" x
leikkauskulma
(125mm)
(115mm)
5-1/8"(115mm x
5-3/8"
130mm)4" x
(115mm x
7-5/8"(115mm x
137mm)
130mm)3" x
7-3/8"(115mm x
130mm)
45O
A= 4-1/2"
A = 3-13/16"
4-1/2" x
A = 3-13/16"
Leikkauskulma
(115mm)
(98mm)
3-13/16"4-1/8" x
3-3/4"
3-3/4"(105mm x
(95mm)
95mm)
Ennen käyttöä:
Asenna sopiva terä. Älä käytä erittäin kuluneita teriä.
Työkalun maksimipyörimisnopeus ei saa olla terän
maksimipyörimisnopeutta suurempi.
u Varmista, että terä pyörii lisäosassa ja työkalussa olevien
osoitinnuolien suuntaan.
u Kiinnitä työstettävä kappale.
u Aseta aina kipinöiden heittoaukko oikeaan asentoon.
u
Käynnistys ja pysäytys (kuva 1)
Liipaisinkytkin (N) on sijoitettu käyttövarteen.
u Kytke työkalu päälle painamalla liipaisinkytkintä (N).
u Pidä liipaisinkytkin painettuna työvaiheen aikana.
u Pysäyttääksesi työkalun, vapauta liipaisinkytkin (N).
Varoitus: Älä käynnistä tai pysäytä työkalua sen ollessa
kuormitettuna.
Varoitus: Työkalun luvattoman käytön estämiseksi asenna
tavallinen riippulukko (ei mukana) riippulukon reikään (O), joka
sijaitsee liipaisinkytkimessä.
&
Varoitus!Älä leikkaa magnesiumia.
Saat lisätietoja saatavilla olevista soveltuvista tarvikkeista
jälleenmyyjältäsi.
Leikkaaminen (kuva 1)
u
Aseta leikattava materiaali estettä (E) vasten ja kiinnitä se
ruuvipuristimella (F).
84
Kytke työkalu päälle ja vedä varresta alaspäin leikataksesi
työstettävän kappaleen. Anna moottorin saavuttaa täysi
vauhti ennen kuin leikkaat.
u Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota terää.
u Kun leikkaus on suoritettu, sammuta työkalu ja palauta
varsi lepoon yläasentoon.
u
Kuljetus (kuva 1)
Työkalu on varustettu lukitusketjulla (A), joka lukitsee sen
sammutettuun asentoon kuljettamisen ajaksi.
Varoitus: Varmista, että työkalu on poissa päältä ja virtajohto
irrotettu virtalähteestä ennen sen kuljettamista.
u Laske suojus (K) leikkuupöydän jalustan (D) päälle ja
lukitse työkalu tähän asentoon kiinnittämällä lukitusketju
varressa olevaan koukkuun.
u Kuljeta työkalua sen kantokahvoista kantaen.
u Paina vartta hieman ja irrota lukitusketju (A)
vapauttaaksesi työkalun.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat
Maxin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella laite/työkalu säilyttää
suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman laitteen/työkalun huoltoa toimi seuraavasti.
u Sammuta laite ja poista paristo laitteesta.
u Pidä ilma-aukot puhtaina ja puhdista kotelo säännöllisesti
pehmeällä rievulla.
u Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Moottorin harjan tarkistaminen ja vaihtaminen
(kuva 9)
Varoitus! Sammuta työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Varmista, että liipaisinkytkin on pois-asennossa.
Harja tulisi tarkistaa säännöllisin väliajoin kulumisen varalta.
Tarkistaaksesi harjat, irrota kansi (W). Harjojen (V) tulisi liikkua
vapaasi harjalaatikossa. Jos harjat ovat kuluneet 8 mm:n
(0,3") pituisiksi, kuten kuvassa 9 näkyy, ne tulisi vaihtaa.
Asentaaksesi harjan uudelleen, työnnä uusi harja
harjalaatikkoon. Jos vaihdat olemassa olevia harjoja, säilytä
sama asento kuin vanhaa harjaa poistettaessa. Aseta kansi
takaisin paikoilleen (älä kiristä sitä liikaa).
Puhdistaminen
Pölyn ja lian puhaltaminen kotelosta ilmapuhaltimen avulla on
suositeltavaa ja se voidaan tehdä niin usein, kun lian voidaan
todeta kerääntyvän ilma-aukkojen ympärille. Käytä aina
soveltuvia silmä- ja hengityssuojaimia.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Korjaaminen
TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN turvaamiseksi
korjaukset, huollot ja säädöt tulisi suorittaa valtuutetussa
huoltokeskuksissa tai jossain muussa pätevässä
huoltoyhtiössä käyttäen aina identtisiä varaosia.
Voitelu
Työkalussa käytetään vain rasva-suljettuja kuulalaakereita.
Näihin kuulalaakereihin on tehtaalla laitettu tarpeeksi voitelua
pyörösahan koko käyttöiän ajaksi.
Lisävarusteet
Huomio! Sellaisten muiden lisävarusteiden käyttö, joita ei ole
suositeltu käytettäväksi laitteen kanssa, saattaa johtaa
vaaratilanteeseen.
Käytä vain vahvistettuja 1 tyypin orgaanisesti liimattuja
kiekkoja, jotka kestävät 4300 rpm:n tai korkeamman
kierrosnopeuden.
Suositeltuja lisävarusteita työkaluusi on saatavilla
lisämaksusta paikalliselta myyjältäsi tai valtuutetusta
huoltokeskuksesta.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Stanley Fat Max -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden
tuotteen oston yhteydessä.
Stanley Europe kerää ja kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet,
kun ne ovat tulleet elinkaarensa loppuun. Vie tuotteesi
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet
puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyttä paikalliseen Stanley Europen toimipisteeseen tässä
käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen
Stanley Europe -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja
palveluistamme on myös Internetissä osoitteessa
www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
FME700
(Type1)
Jännite
V
230
Ottoteho
W
2,300
Kuormittamaton nopeus
min-1
3,800
Terän ulko-osan vähimmäisnopeus
m/s
80
Sahanterän halkaisija
mm
355
Terän sisäläpimitta
mm
25.4
Terän hampaan leveys
mm
3
Käytettävän terän tyyppi
Suora, ei-upotettu
Leikkausteho 90
AC
o
Pyöreä
mm
125
Neliö
mm
115
Suorakulmio
mm
115 x 130
Kulmikas
mm
137 x 137
Pyöreä
mm
115
Neliö
mm
98 x 98
Suorakulmio
mm
105 x 95
Kulmikas
mm
95 x 95
Paino
kg
18
Leikkausteho 45
o
FME700
(Type1)
LpA (äänenpaine)
dB(A)
93.1
Epätarkkuus(K)
dB(A)
3
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
105.3
Epätarkkuus(K)
dB(A)
3
Tärinä
m/s2
6.46
Epätarkkuus(K)
m/s2
1.5
85
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
FME700
Stanley Fat Max ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC, EN61029-1, EN61029-2-10
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
_
86
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
29/01/2013
Takuu
Stanley Europe takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle
ammattikäyttöön. Takuu on lisäys yksityisen ammattikäyttäjän
sopimusoikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella (EFTA).
YHDEN VUODEN TÄYDELLINEN TAKUU
Mikäli Stanley Fat Max -tuotteessa ilmenee vika materiaali- ja/
tai valmistusvirheen vuoksi 12 kuukauden kuluessa
ostopäivästä, Stanley Europe takaa vaihtavansa vialliset osat
tai koko tuotteen Stanley Europen valinnan mukaan ilman
kustannuksia ostajalle edellyttäen, että
u tuotetta ei ole käytetty virheellisesti, vaan sitä on käytetty
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti
u tuote on altistunut vain normaalille kulumiselle
u tuotetta ei ole korjannut valtuuttamaton henkilö
u ostokuitti esitetään
u Stanley Fat Max -tuote palautetaan kaikkien alkuperäisten
osien kanssa.
Jos haluat tehdä korvausvaatimuksen, ota yhteyttä
ostopaikkaan tai katso lähimmän valtuutetun Stanley Fat Max
-huoltoliikkeen yhteystiedot Stanley Fat Max -tuoteluettelosta
tai ota yhteyttä paikalliseen Stanley-toimipisteeseen tässä
ohjeessa kerrotussa osoitteessa. Valtuutettujen Stanley Fat
Max -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja
palveluistamme on myös Internetissä osoitteessa www.
stanley.eu/3.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το δισκοπρίονο Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί για την κοπή
υλικών χάλυβα διαφόρων σχημάτων. Το εργαλείο αυτό
προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματίες
χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση!
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, πάντοτε
τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας που
ισχύουν στη χώρα σας για να μειώσετε τον
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και
προσωπικού τραυματισμού.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
u Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που
δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
u
1. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό
Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
2. Σκεφτείτε το περιβάλλον του χώρου εργασίας
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο σε οποιεσδήποτε συνθήκες υγρασίας. Διατηρείτε το
χώρο που εργάζεστε καλά φωτισμένο (250 - 300 Lux). Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο όπου υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης, π.χ. όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά και αέρια.
3. Λάβετε τις κατάλληλες προφυλάξεις κατά της
ηλεκτροπληξίας
Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες (π.χ. σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ),
κουζίνες και ψυγεία). Κατά τη χρήση του εργαλείου υπό
ακραίες συνθήκες (π.χ. υψηλή υγρασία, όταν παράγονται
μεταλλικά ρινίσματα, κλπ.), Η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να
βελτιωθεί ακόμα περισσότερο με τη χρήση μιας Διάταξης
Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD) 30 mA υψηλής
ευαισθησίας.
4. Κρατήστε άλλα άτομα μακριά
Μην επιτρέπετε σε άτομα, ειδικά παιδιά, που δεν εμπλέκονται
στην εργασία να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο
προέκτασης και κρατήστε τα μακριά από το χώρο εργασίας.
5. Να φυλάτε τα εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε
Όταν δε χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάσσονται σε στεγνό χώρο, και να κλειδώνονται με
ασφάλεια μακριά από παιδιά.
6. Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο
Θα επιτύχει το σκοπό καλύτερα και ασφαλέστερα στην
ονομαστική περιοχή ισχύος για την οποία προορίζεται.
7. Χρησιμοποιήστε το σωστό εργαλείο
Μην πιέζετε μικρά εργαλεία να επιτύχουν την εργασία ενός
εργαλείου βαρέως τύπου. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για
εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, για παράδειγμα μη
χρησιμοποιείτε δισκοπρίονα για να κόψετε κλαδιά δέντρων ή
κορμούς.
8. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα καθώς μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. Φοράτε προστατευτικό
κάλυμμα των μαλλιών για τη συγκράτηση των μακριών
μαλλιών. Όταν εργάζεστε στο ύπαιθρο, κατά προτίμηση
φοράτε κατάλληλα γάντια και αντιολισθητικά υποδήματα.
9. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε
προσωπίδα ή μάσκα προστασίας από τη σκόνη οποτεδήποτε
οι εργασίες μπορεί να παράγουν σκόνη ή ιπτάμενα
σωματίδια. Εάν τα σωματίδια αυτά υπάρχει περίπτωση να
έχουν σημαντικά υψηλή θερμοκρασία, φοράτε επίσης και
ποδιά που να αντέχει στη θερμότητα. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε πάντοτε κράνος
ασφαλείας.
10. Συνδέστε εξοπλισμό απαγωγής σκόνης
Αν παρέχονται εξαρτήματα σύνδεσης με διατάξεις αφαίρεσης
και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι συνδέονται και
χρησιμοποιούνται σωστά.
11. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο
Ποτέ μη μεταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο. Ποτέ μην
αποσυνδέετε από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Διατηρείτε το καλώδιο σε απόσταση από πηγές θερμότητας,
λάδια και κοφτερές αιχμές.
12. Στερεώστε το προς επεξεργασία αντικείμενο
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μια μέγγενη για να ασφαλίσετε
το επεξεργαζόμενο αντικείμενο. Είναι ασφαλέστερο και
αφήνει και τα δύο χέρια ελεύθερα για το χειρισμό του
εργαλείου.
13. Μην τεντώνεστε
Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
14. Συντηρείτε τα εργαλεία με φροντίδα
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Ακολουθήστε τις
οδηγίες σε ό,τι αφορά τη λίπανση και την αλλαγή των
εξαρτημάτων. Επιθεωρείτε περιοδικά τα καλώδια του
εργαλείου και εάν έχουν υποστεί ζημιά δώστε τα για επισκευή
σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Επιθεωρείτε
περιοδικά τα καλώδια προέκτασης και αντικαταστήστε το εάν
παρουσιάζει ζημιά. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές,
χωρίς λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε το εργαλείο
Απενεργοποιείτε το εργαλείο και περιμένετε να
ακινητοποιηθεί εντελώς προτού το αφήσετε χωρίς επιτήρηση.
Αποσυνδέετε το εργαλείο από την πρίζα όταν δεν είναι σε
χρήση, πριν αλλάξετε οποιοδήποτε εξάρτημα ή προσάρτημα
του εργαλείου και πριν από τη συντήρηση.
16. Αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης
Πάντοτε ελέγχετε ότι τα κλειδιά ρύθμισης και τα εργαλεία
έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν το χρησιμοποιήσετε.
17. Αποφεύγετε τη ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου
Μη μεταφέρετε το εργαλείο με το δάχτυλό σας στο διακόπτη.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο πριν το
συνδέσετε στην πρίζα.
18. Χρησιμοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το καλώδιο προέκτασης και
αντικαταστήστε το εάν παρουσιάζει ζημιά. Όταν
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους,
να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που
προορίζονται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και φέρουν
την αντίστοιχη σήμανση.
19. Παραμείνετε σε εγρήγορση
Προσέχετε τι κάνετε, χρησιμοποιείτε την κοινή λογική και μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι.
88
20. Ελέγξτε για τυχόν κατεστραμμένα εξαρτήματα
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το εργαλείο και το
καλώδιο ρεύματος για τυχόν ζημιές. Ελέγξτε για σωστή
ευθυγράμμιση και κόλλημα στα κινούμενα μέρη, για τυχόν
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιές στους προφυλακτήρες και
διακόπτες, καθώς και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο χρησιμοποιείται όπως προβλέπεται και ότι εκτελεί τη
λειτουργία για την οποία προορίζεται. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο εάν οποιοδήποτε εξάρτημα είναι κατεστραμμένο ή
ελαττωματικό. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο
διακόπτης δεν μπορεί να το ενεργοποιήσει και να το
απενεργοποιήσει. Δώστε τα τυχόν χαλασμένα ή ελαττωματικά
εξαρτήματα για αντικατάσταση σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max. Μην επιχειρήσετε
ποτέ να κάνετε μόνοι σας οποιαδήποτε επισκευή.
21. Προειδοποίηση!
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο η
οποία δε συστήνεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
22. Το σέρβις του εργαλείου σας πρέπει να το
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
Αυτό το εργαλείο πληροί τις σχετικές απαιτήσεις ασφαλείας.
Δώστε το εργαλείο σας για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max. Οι επισκευές θα
πρέπει να γίνονται μόνο από ειδικευμένα άτομα και με τη
χρήση αποκλειστικά γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά
υπάρχει το ενδεχόμενο σοβαρού κινδύνου για το χρήστη.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τα
δισκοπρίονα
Να φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά το
χειρισμό του εργαλείου.
u Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στο δίσκο κοπής. Ποτέ μην
κόβετε αντικείμενα τα οποία απαιτούν χειρισμούς με το
χέρι πλησιέστερα των 15 cm από τον περιστρεφόμενο
δίσκο κοπής.
u Μην κόβετε αντικείμενα με πάχος μικρότερο των 1,2 mm
όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο κοπής που παρέχεται με το
εργαλείο αυτό.
u Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο χωρίς τα
προστατευτικά στη θέση τους.
u Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία ελεύθερα με
το χέρι. Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρα για να συγκρατήσετε
με ασφάλεια το αντικείμενο προς επεξεργασία.
u Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας στο πίσω μέρος του
δίσκου κοπής.
u Πάντοτε τοποθετείτε το εργαλείο σε μια επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια η οποία είναι καλά συντηρημένη και δεν έχει
χαλαρά υλικά, π.χ. θραύσματα ή κομμένα κομμάτια.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πριν τη χρήση, επιθεωρήστε το δίσκο κοπής για ρωγμές
και ελαττώματα. Απορρίψτε το δίσκο κοπής εάν είναι
εμφανίζει ρωγμές ή ελαττώματα.
u Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος κοπής δεν έρχεται σε επαφή με
το προς επεξεργασία αντικείμενο πριν ενεργοποιηθεί το
εργαλείο.
u Κατά τη λειτουργία, αποφύγετε να προκαλέσετε την
αναπήδηση του δίσκου κοπής ή την κακομεταχείρισή του.
Εάν συμβεί αυτό, σταματήστε το εργαλείο και
επιθεωρήστε το δίσκο κοπής.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν στέκεστε στην ευθεία
με το δίσκο κοπής. Κρατήστε άλλα άτομα μακριά από το
χώρο εργασίας.
u Προσέχετε για θραύσματα κοπής και το υλικό που
κόβεται. Μπορεί να είναι αιχμηρά και καυτά. Αφήστε τα
κομμένα τμήματα να κρυώσουν πριν τα χειριστείτε.
u Ο εκτροπέας σπινθήρων θερμαίνεται κατά τη χρήση.
Αποφύγετε να αγγίξετε ή να ρυθμίσετε τον εκτροπέα
σπινθήρων αμέσως μετά τη λειτουργία.
u Απενεργοποιήστε το εργαλείο και περιμένετε να
ακινητοποιηθεί ο δίσκος κοπής πριν μετακινήσετε το
προς επεξεργασία αντικείμενο ή αλλάξετε τη ρύθμιση.
u Μετά την απενεργοποίηση, ποτέ μην προσπαθήσετε να
ακινητοποιήσετε το δίσκο κοπής πιέζοντάς τον στο
πλευρό του.
u Μη χρησιμοποιήσετε υγρά κοπής. Τα υγρά αυτά μπορεί
να αναφλεγούν ή να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία.
u Ελέγξτε ότι το προς επεξεργασία αντικείμενο είναι σωστά
στερεωμένο.
u Χρησιμοποιείτε μόνο τους δίσκους κοπής που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε στρογγυλές πριονόλαμες ή άλλους τύπους
οδοντωτής λάμας.
u Η μεγ. επιτρεπόμενη ταχύτητα του δίσκου κοπής πρέπει
πάντοτε να είναι ίση ή μεγαλύτερη από την ταχύτητα του
εργαλείου χωρίς φορτίο, όπως καθορίζεται στην πινακίδα
τεχνικών στοιχείων του εργαλείου.
u Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής που δε
συμμορφώνονται με τις διαστάσεις που καθορίζονται στα
τεχνικά στοιχεία.
u Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος κοπής έχει τοποθετηθεί σωστά
πριν από τη χρήση.
u Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει χωρίς φορτίο σε
ασφαλή θέση τουλάχιστον για 30 δευτερόλεπτα. Εάν
υπάρχει σημαντικός κραδασμός ή οποιοδήποτε άλλο
ελάττωμα, σταματήστε το εργαλείο και ελέγξτε το για να
διαπιστώσετε την αιτία.
u Μη χρησιμοποιήσετε τους δίσκους κοπής για πλευρικό
τρίψιμο.
u Μην κόβετε σκυρόδεμα, τούβλα, πλακίδια ή κεραμικά
υλικά.
u Μην κόβετε ξύλο, πλαστικά ή συνθετικά υλικά.
u Μην κόβετε χυτοσιδηρά υλικά.
u
Ποτέ μην κόβετε υλικά μαγνησίου.
Μην κόβετε υλικά υπό ηλεκτρική τάση.
u Χρησιμοποιήστε αυτό το εργαλείο σε έναν καλά
αεριζόμενο χώρo. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή καυτά
ρινίσματα από την κοπή ή ψήκτρες του κινητήρα που
δημιουργούν ηλεκτρικό τόξο μπορεί να προκαλέσουν την
ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού όταν
εργάζεστε σε περιβάλλον με σκόνη. Εάν καταστεί
αναγκαίο να καθαριστούν οι εγκοπές, θυμηθείτε πρώτα
να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα.
u Οι δίσκοι κοπής πρέπει να φυλάσσονται πάντα σε ένα
καλά προστατευμένο και στεγνό χώρο, μακριά από
παιδιά.
u Προειδοποίηση! Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει την παραγωγή σκόνης που περιέχει χημικά τα
οποία είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές
ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Χρησιμοποιήστε
κατάλληλη αναπνευστική προστασία.
u
u
Προειδοποίηση!Χρησιμοποιήστε μόνο
τροχό δισκοπρίονου με μέγιστο πάχος 3 mm και
μέγιστη διάμετρο 355mm.
Προειδοποίηση!
Ο τροχός κοπής θα συνεχίσει να κινείται και μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
u Χρησιμοποιείτε μόνο ενισχυμένους τροχούς με
ονομαστικές στροφές 4300 σαλ ή περισσότερο.
u Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό, σφίγγετε το αντικείμενο προς επεξεργασία
σε μέγγενη, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική
προστασία.
Οι παρακάτω παράγοντες επηρεάζουν την παραγωγή
θορύβου:
u το υλικό που θα κοπεί
u ο τύπος του δίσκου κοπής
u η δύναμη τροφοδοσίας
u Προειδοποίηση! Λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για την
προστασία της ακοής σας.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Οι παρακάτω κίνδυνοι είναι εγγενείς με τη χρήση αυτών των
μηχανημάτων:
u τραυματισμοί από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων
εξαρτημάτων
u τραυματισμοί που προκαλούνται από διαταραχή του
δίσκου κοπής
Αυτοί οι κίνδυνοι είναι πλέον εμφανείς:
u εντός της περιοχής λειτουργίας
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
εντός της εμβέλειας των περιστρεφόμενων μερών του
μηχανήματος
Παρόλη την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί είναι οι εξής:
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι ατυχημάτων που προκαλούνται από ακάλυπτα
μέρη του περιστρεφόμενου δίσκου κοπής.
u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή του δίσκου.
u Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά το άνοιγμα
προστατευτικών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
u
#
Το εργαλείο σας διαθέτει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται
Πιέστε μέσα την ασφάλιση άξονα (L).
Περιστρέψτε το δίσκο κοπής (J) μέχρι να ασφαλίσει.
u Χρησιμοποιώντας το επίπεδο κλειδί (G), αφαιρέστε το
μπουλόνι (S) περιστρέφοντας αριστερόστροφα και
αφαιρώντας τη ροδέλα (T) και τη στεφάνη συγκράτησης
(U).
u Ελέγξτε ότι ο αποστάτης (R) βρίσκεται στη θέση του
κόντρα στη στεφάνη.
u Αντικατάσταση του δίσκου κοπής (J). Βεβαιωθείτε ότι ο
νέος δίσκος έχει τοποθετηθεί πάνω στον αποστάτη (R)
στη σωστή κατεύθυνση περιστροφής.
u Ασφαλίστε τη λάμα με τη στεφάνη συγκράτησης (U), τη
ροδέλα (T) και το μπουλόνι(S).
u Πιέστε μέσα την ασφάλιση άξονα (L).
u Περιστρέψτε το δίσκο κοπής (J) μέχρι να ασφαλίσει.
u Χρησιμοποιώντας το επίπεδο κλειδί (G), σφίξτε το
μπουλόνι (S) περιστρέφοντας δεξιόστροφα.
u Μετακινήστε το προστατευτικό και πάλι προς τα κάτω και
απελευθερώστε την ασφάλιση άξονα (L).
u Ρυθμίστε το βάθος κοπής όπως απαιτείται.
u
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω σύμβολα:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Να φοράτε πάντα ωτοασπίδες ασφαλείας.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
A. Αλυσίδα ασφάλισης
B. Βίδα εκτροπέα σπινθήρων
C. Εκτροπέα σπινθήρων
D. Βάση
E. Οδηγό
F. Μέγγενη
G. Επίπεδο κλειδί
H. Μανιβέλα
I. Μοχλός μέγγενης
J. Δίσκος κοπής
K. Προστατευτικό
L. Ασφάλιση άξονα
M. Κοχλία αναστολής βάθους και ασφαλιστικό παξιμάδι
N. Διακόπτη σκανδάλη
90
Τοποθέτηση και αφαίρεση ενός δίσκου κοπής (εικ.
7 - ΕΙΚ 8)
u
Προειδοποιητικά σύμβολα
O
N
Προειδοποίηση! Απενεργοποίησε και αποσυνδέστε το
εργαλείο από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση ή αφαίρεση ή τοποθέτηση αξεσουάρ ή εξαρτημάτων.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης σκανδάλη είναι στη θέση OFF.
Μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση όταν ο τροχός
βρίσκεται σε κίνηση.
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
:
Συναρμολόγηση
καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u
O. Οπή λουκέτου
P. Βίδες οδηγού
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. 1)
Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί για να αντισταθμίζει τη
φθορά του δίσκου κοπής,
u Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική κοπή με το εργαλείο
απενεργοποιημένο και ελέγξτε το διάκενο.
u Εάν χρειάζεται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής:
u Χαλαρώστε το ασφαλιστικό παξιμάδι (M) κατά μερικές
στροφές.
u Περιστρέψτε τον κοχλία αναστολής βάθους (M) προς τα
μέσα ή προς τα έξω για να επιτύχετε το απαιτούμενο
βάθος κοπής.
u Σφίξτε το ασφαλιστικό παξιμάδι (M).
Προειδοποίηση: Πάντοτε ρυθμίζετε την αναστολή βάθους
στην αρχική της θέση κατά την αντικατάσταση του δίσκου
κοπής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σύσφιξη του τεμαχίου εργασίας στη θέση του (εικ. 2
- εικ. 4)
Το εργαλείο διαθέτει μια μέγγενη (F)
u Τραβήξτε το μοχλό (I) προς τη λαβή (H).
u Σπρώξτε τη μέγγενη (F) εμπρός μέχρι η σιαγόνα σχεδόν
να ακουμπά το προς επεξεργασία αντικείμενο.
u Πιέστε το μοχλό (I) προς τη σιαγόνα μέχρι να εμπλακεί με
τον άξονα της μέγγενης.
u Περιστρέψτε τη λαβή (H) δεξιόστροφα και συγκρατήστε με
ασφάλεια το αντικείμενο προς επεξεργασία.
u Για να απελευθερώσετε το αντικείμενο προς επεξεργασία,
περιστρέψτε τη λαβή (H) αριστερόστροφα.
u Για να αυξηθεί η ικανότητα κοπής, τοποθετήστε ένα
τεμάχιο αποστάτη κάτω από το αντικείμενο προς
επεξεργασία. Το τεμάχιο αποστάτη πρέπει να είναι
ελαφρά στενότερο από το αντικείμενο προς επεξεργασία.
Προειδοποίηση: Στηρίξτε τα μεγάλου μήκους αντικείμενα
προς επεξεργασία χρησιμοποιώντας ένα κομμάτι ξύλο. Μη
σφίξετε το άκρο που θα αποκοπεί.
Χαρακτηριστικό ταχείας διαδρομής (εικ. 4)
Η σύσφιξη διαθέτει ένα χαρακτηριστικό ταχείας διαδρομής.
u Για να απελευθερώσετε τη σύσφιξη, περιστρέψτε τη λαβή
(H) κατά μια ή δύο περιστροφές αριστερόστροφα και
τραβήξτε το μοχλό (I) προς τη λαβή (H).
Ρύθμιση της θέσης σύσφιξης (εικ. 5)
Η θέση σύσφιξης μπορεί να ρυθμιστεί για να ταιριάζει με το
δίσκο κοπής.
u Αφαιρέστε τις βίδες οδηγού (P) χρησιμοποιώντας το
επίπεδο κλειδί (G).
u Μετακινήστε τον οδηγό (E) όπως απαιτείται.
u Επανατοποθετήστε τις βίδες οδηγούς (P) και σφίξτε τις
για να ασφαλίσει ο οδηγός (E).
Ρύθμιση της γωνίας κοπής (εικ. 6)
Τοποθετήστε μια ορθή γωνία κόντρα στον οδηγό (E) και
την αριστερή πλευρά του δίσκου κοπής σχηματίζοντας
μια τέλεια γωνία 90°. Ελέγξτε ότι η σήμανση 0° στην
κλίμακα (Q) ευθυγραμμίζεται με τη σήμανση στη βάση
(D).
u Σφίξτε τις βίδες οδηγού (P) για να ασφαλίσετε τον οδηγό
(E).
u Αφαιρέστε την αλυσίδα ασφάλισης (A) και επαναφέρετε
το βραχίονα στην επάνω θέση απόθεσής του.
u
Ρύθμιση του εκτροπέα σπινθήρων (εικ. 1)
Χαλαρώστε τη βίδα (B).
Ρυθμίστε τον εκτροπέα σπινθήρων (C) κατάλληλα.
u Σφίξτε τη βίδα (B).
u
u
Χρήση
Προειδοποίηση: Πάντοτε τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας και
τους ισχύοντες κανονισμούς.
Προειδοποίηση: Μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση στο
εργαλείο.
Προειδοποίηση: Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. Εάν το
εργαλείο θερμανθεί, αφήστε το να λειτουργήσει λίγα λεπτά
χωρίς φορτίο.
Ικανότητα κοπής
Το μεγάλο άνοιγμα της μέγγενης και το υψηλό σημείο
άρθρωσης παρέχουν ικανότητα κοπής για αρκετά μεγάλα
τεμάχια. Χρησιμοποιήστε το πίνακα ικανότητας κοπής για να
καθορίσετε το μέγιστο μέγεθος των κοπών που μπορούν να
πραγματοποιηθούν με έναν καινούριο τροχό.
Προσοχή: Ορισμένα μεγάλα, στρογγυλά ή με ακανόνιστο
σχήμα αντικείμενα μπορεί να χρειαστούν πρόσθετα μέσα
συγκράτησης εάν δεν μπορούν να συγκρατηθούν με
ασφάλεια στην μέγγενη.
Προσοχή: Μην κόβετε μαγνήσιο με αυτό το εργαλείο.
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοπή υπό γωνία
μέχρι 45°.
u Χαλαρώστε τις βίδες οδηγού (P) για να απελευθερώσετε
τον οδηγό (E).
u Θέστε τον οδηγό (E) στην απαιτούμενη γωνία. Η γωνία
μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (Q).
u Σφίξτε τις βίδες οδηγού (P) για να ασφαλίσετε τον οδηγό
(E).
Έλεγχος και ρύθμιση της κλίμακας γωνίας κοπής
(εικ. 6)
Χαλαρώστε τις βίδες οδηγού (P) για να απελευθερώσετε
τον οδηγό (E).
u Τραβήξτε κάτω το βραχίονα και ασφαλίστε τον σε αυτή τη
θέση συνδέοντας την αλυσίδα ασφάλισης (A).
u
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μέγιστη ικανότητα κοπής
Εκτέλεση μιας κοπής (εικ. 1)
Σημείωση: Η ικανότητα που εμφανίζεται στον πίνακα δε
λαμβάνει υπόψη τη φθορά του τροχού και την άριστη θέση
του οδηγού.
Σχήμα
τεμαχίου
εργασίας
90 γωνία
A = 4-7/8"
A = 4-1/2"
4-1/2" x 5-1/8"
A = 4-1/2" x
κοπής
(125mm)
(115mm)
(115mm x 130mm)
5-3/8"
4" x 7-5/8"
(137mm x
(115mm x 130mm)
137mm)
O
Μεταφορά (εικ. 1)
3" x 7-3/8"
(115mm x 130mm)
45 Γωνία
A= 4-1/2"
A = 3-13/16"
4-1/2" x 3-13/16"
A = 3-13/16"
κοπής
(115mm)
(98mm)
4-1/8" x 3-3/4"
3-3/4"
(105mm x 95mm)
(95mm)
O
Πριν την εργασία:
Τοποθετήστε τον κατάλληλο δίσκο κοπής. Μη
χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους. Η
μέγιστη ταχύτητα περιστροφής του εργαλείου δεν πρέπει
να υπερβαίνει εκείνη του δίσκου κοπής.
u Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος περιστρέφεται στην κατεύθυνση
των βελών στο εξάρτημα και στο εργαλείο.
u Στερεώστε το προς επεξεργασία αντικείμενο.
u Πάντοτε ρυθμίζετε σωστά τον εκτροπέα σπινθήρων.
u
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 1)
Ο διακόπτης σκανδάλη on/off (N) είναι τοποθετημένος στη
λαβή λειτουργίας.
u Για λειτουργία του εργαλείου πιέστε το διακόπτη
σκανδάλη (N).
u Διατηρήστε το διακόπτη σκανδάλη on/off πιεσμένο κατά
την εκτέλεση της εργασίας.
u Για να σταματήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη σκανδάλη (N).
Προειδοποίηση: Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο όταν
βρίσκεται υπό φορτίο.
Προειδοποίηση: Για να εμποδίσετε τη μη εξουσιοδοτημένη
χρήση του εργαλείου, τοποθετήστε ένα στάνταρ λουκέτο (δεν
παρέχεται) στην οπή για λουκέτο (O) που υπάρχει στο
διακόπτη σκανδάλη.
&
Προειδοποίηση!Μην κόβετε μαγνήσιο.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ.
92
Τοποθετήστε το υλικό που θα κοπεί πάνω στον οδηγό (E)
και ασφαλίστε χρησιμοποιώντας τη μέγγενη (F).
u Ενεργοποιήστε το εργαλείο και τραβήξτε κάτω τη λαβή για
να κόψετε το προς επεξεργασία αντικείμενο. Επιτρέψτε
στο μοτέρ να επιτύχει τον πλήρη αριθμό στροφών πριν
κόψετε.
u Επιτρέψτε στο δίσκο να κόψει ελεύθερα. Μην ασκείτε
δύναμη.
u Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και επιστρέψτε το βραχίονα στην επάνω θέση
απόθεσής του.
u
Το εργαλείο διαθέτει μια αλυσίδα ασφάλισης (A) η οποία το
ασφαλίζει στην κάτω-κλειστή θέση για να μεταφέρεται.
Προειδοποίηση: Εξασφαλίστε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα πριν
το μεταφέρετε.
u Χαμηλώστε τον προφυλακτήρα (K) πάνω στη βάση
τράπεζας κοπής (D) και ασφαλίστε το εργαλείο σε αυτή
τη θέση ασφαλίζοντας την αλυσίδα πάνω στο άγκιστρο
στη λαβή.
u Μεταφέρετε το εργαλείο χρησιμοποιώντας τις λαβές
μεταφοράς.
u Για να απελευθερώσετε το εργαλείο, πιέστε ελαφρά τη
λαβή λειτουργίας και αφαιρέστε την αλυσίδα ασφάλισης
(A).
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία της συσκευής/
εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό της.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε εργαλείο/συσκευή με καλώδιο/χωρίς καλώδιο.
u Απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή.
u Διατηρείτε τις εγκοπές εξαερισμού ελεύθερες και
καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα με ένα μαλακό πανί.
u Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά.
Επιθεώρηση και αντικατάσταση ψηκτρών μοτέρ
(εικ. 9)
Προειδοποίηση! Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε το
εργαλείο από την πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
σκανδάλη είναι στη θέση OFF.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οι ψήκτρες πρέπει να επιθεωρούνται τακτικά για φθορά. Για
να επιθεωρήσετε τις ψήκτρες, αφαιρέστε το καπάκι των
ψηκτρών (W). Οι ψήκτρες (V) πρέπει να ολισθαίνουν
ελευθέρα στο κιβώτιο ψηκτρών. Εάν οι ψήκτρες έχουν φθαρεί
μέχρι τις 3" (8mm) όπως φαίνεται στην εικόνα 9 πρέπει να
αντικατασταθούν.
Για να επανατοποθετήσετε, πιέστε την καινούρια ψήκτρα
μέσα στο κιβώτιο ψηκτρών. Εάν αντικαθιστάται μια
υπάρχουσα ψήκτρα, διατηρήστε τον ίδιο προσανατολισμό
όπως όταν αφαιρέθηκε. Επανατοποθετήστε το καπάκι των
ψηκτρών (μη σφίξετε πολύ).
Καθαρισμός
Το φύσημα της σκόνης και της βρομιάς από το κύριο
περίβλημα με έναν εύκαμπτο σωλήνα αέρα συνιστάται και
μπορεί να πραγματοποιείται όσο συχνά διαπιστώνεται ότι
συγκεντρώνεται βρoμιά μέσω και γύρω από τις εγκοπές
αερισμού. Φοράτε πάντοτε κατάλληλα προστατευτικά ματιών
και αναπνοής.
Επισκευές
Για να εξασφαλίσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και την ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι επισκευές, η συντήρηση και οι ρυθμίσεις θα
πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένα κέντρα
σέρβις ή άλλους εγκεκριμένους οργανισμούς σέρβις, πάντοτε
με χρήση πανομοιότυπων ανταλλακτικών.
Λίπανση
Κλειστού τύπου ρουλεμάν με στεγανοποίηση γράσου
χρησιμοποιούνται παντού. Τα ρουλεμάν αυτά διαθέτουν
αρκετό γράσο τοποθετημένο από το εργοστάσιο για να
διαρκέσει για ολόκληρη τη διάρκεια ζωής του δισκοπρίονου.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Stanley Europe δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της Stanley Fat Max που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την
υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Stanley Europe στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Stanley Europe και πλήρεις λεπτομέρειες για
τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και
στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Αξεσουάρ
Προσοχή! Η χρήση οποιουδήποτε άλλου αξεσουάρ που δεν
ενδείκνυνται για αυτό το εργαλείο μπορεί να ενέχει κινδύνους.
Χρησιμοποιήστε μόνο υψηλής αντοχής τροχούς Τύπου 1 με
οργανική συγκόλληση και ονομαστικές στροφές 4300 σαλ ή
περισσότερες.
Αξεσουάρ που συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας
είναι διαθέσιμα με επιπλέον κόστος από τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Stanley Fat
Max χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο,
μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα
αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή περισυλλογή.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
%
FME700
(Τύπος 1)
Τάση
V
Ισχύς εισόδου
W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
Ελάχ. Περιφερειακή ταχύτητα δίσκου κοπής
m/s
80
Διάμετρος λεπίδας
mm
355
Οπή τροχού
mm
25.4
Πλάτος ακμής δίσκου
mm
3
Τύπος δίσκου κοπής
Ευθεία, χωρίς εσοχές
Ικανότητα εγκάρσιας κοπής στις 90
2,300
-1
3,800
o
Κυκλικό
mm
125
Τετράγωνο
mm
115
Ορθογώνιο
mm
115 x 130
mm
137 x 137
Κυκλικό
mm
115
Τετράγωνο
mm
98 x 98
Ορθογώνιο
mm
105 x 95
Γωνιώδες
mm
95 x 95
Βάρος
kg
18
Γωνιώδες
Ικανότητα εγκάρσιας κοπής στις 45
o
FME700
(Τύπος 1)
LpA (ηχητική πίεση)
dB(A)
93.1
Αβεβαιότητα (K)
dB(A)
3
LWA (Ηχητική Ισχύς)
dB(A)
105.3
Αβεβαιότητα (K)
dB(A)
3
Δόνηση ah
m/s2
6.46
Αβεβαιότητα (K)
m/s2
1.5
94
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
230
AC
FME700
Η Stanley Fat Max δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN61029-1, EN61029-2-10
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
_
Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
29/01/2013
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση για τους
επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Αυτή η δήλωση
εγγύησης είναι επιπρόσθετη στα και δεν επηρεάζει με κανένα
τρόπο τα συμβατικά δικαιώματα σας ως ιδιώτη μη
επαγγελματία χρήστη. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν το προϊόν σας Stanley Fat Max καταστεί ελαττωματικό
λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας εντός 12 μηνών από
την ημερομηνία αγοράς, η Stanley Ευρώπη αναλαμβάνει να
αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά μέρη δωρεάν ή – κατά
την κρίση μας – να αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση,
υπό τον όρο ότι:
u Το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση και έχει
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
u Το προϊόν έχει υποβληθεί σε φυσιολογική φθορά,
u Δεν έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.
u Υπάρχει απόδειξη αγοράς.
u Το προϊόν Stanley Fat Max επιστρέφεται πλήρες, με όλα
τα αυθεντικά εξαρτήματα
Εάν επιθυμείτε να εγείρετε αξιώσεις, επικοινωνήστε με τον
πωλητή σας ή ελέγξτε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου κέντρο επισκευών Stanley Fat Max στον
κατάλογο της Stanley Fat Max ή επικοινωνήστε με το τοπικό
σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Stanley Fat Max και
πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά
την πώληση διατίθενται στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:www.
stanley.eu/3
95
45
23
38
40
39
47
42
E16613
41
39
44
93
48
46
24
1
46
54
36
37
35
34
55
46
47
42
33
40
57
39
1
32
29
64
59
92
91
30
81
28
25
63
24
79
www.2helpU.com
31
8
62
85
61
60
79
34 94
35
36
27
25g
85
26
800
88
87
86
23
83
1
2
20
67
22
84
FME700
68
3
21
66
5
6
19
69
3
18
6
7
17
70
71
8
74
8
72
75
9
11
76
77
78
19 - 03 - 12
10
73
80
79
1
TYP
97
98
99
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
90595663 REV-0
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
respuesta.postventa@sbdinc.com
www.stanleyworks.es
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
www.stanley.it
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Enduser.NL@SBDinc.com
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel. 214667500
Fax 214667575
resposta.posvenda@sbdinc.com
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel. 031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
01/2013
Download PDF