FME630 | Stanley FME630 PLANER instruction manual

www.stanley.eu
FME630
A
B
C
D
E
F
2
G
H
I
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max planer has been designed for planing
wood, wood products and plastics. The tool is intended for
hand-held use. This tool is intended for professional and
private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u
Warning! Additional safety warnings for planers
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an electric
shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
u Keep the cutter sharp. Dull or damaged cutters may
cause the planer to swerve or stall under pressure. Always
use the appropriate type of cutter for the power tool.
u Do not touch the workpiece or the cutter immediately after
operating the tool. They can become very hot.
u Remove all nails and metal objects from the workpiece
before planning.
u Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
u Immediately disconnect the cable from the mains if it is
damaged or cut.
ENGLISH
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from
planing applications may endanger the health of the operator
and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that
persons within or entering the work area are also protected.
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
:
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Shavings discharge outlet
4. Shavings discharge outlet selector
5. Planing depth adjustment knob
6. Planing depth graduation
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off
and unplugged.
Replacing the cutting blades (fig. A)
The cutting blades provided with this tool are reversible.
Replacement cutting blades can be obtained from your local
retailer.
Removing
u Loosen the bolts (7) using the spanner supplied.
u Slide the blade (8) out of the holder.
u Reverse the blade so that the unused side comes in position. If both sides are worn, the blade must be replaced.
6
Fitting
u Slide the blade into the holder until it is against the end
stop.
u Tighten the bolts using the spanner supplied.
Warning! Always replace both cutters.
Adjusting the depth of cut (fig. B)
The depth of cut is indicated by the marking (9). The setting
range can be read from the graduation (6).
u Turn the planing depth adjustment knob (5) to the required
depth of cut.
u Turn the knob to the ‘P' postion whenever the tool is not in
use.
Fitting and removing the parallel fence (fig. C)
The parallel fence is used to for optimum control on narrow
workpieces.
u Thread the knob (11) into the hole on the side of the
planer and securely tighten.
u Loosen the parallel fence adjustment knob (10).
u Slide the parallel fence into the desired position.
u Securely tighten the parallel fence adjustment knob.
Note : The parallel fence should be below the planer when
installed correctly.
u To remove the parallel fence proceed in reverse order.
Connecting a vacuum cleaner to the tool (fig. D)
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool. The adaptor can be purchased from your
local Stanley Fat Max retailer.
u Slide the adaptor (12) over the shavings discharge outlet
(3).
u Connect the vacuum cleaner hose (13) to the adaptor.
Fitting the shavings collection bag (fig. E)
The shavings collection bag is particularly useful when working
in confined spaces.
u
Slide the connecting plate (14) of the bag over either side
u
To prevent chips from coming out opposite side of shav-
of the shavings discharge outlet (3).
ings discharge outlet, move the shavings discharge outlet
selector (4) to the opposite side from the bag.
Emptying the shavings collection bag
The shavings collection bag should be emptied regularly while
using it to prevent blocking.
u Unzip the bag and empty it before continuing.
(Original instructions)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Adjust the depth of cut.
u If necessary, fit and adjust the parallel fence.
Switching on and off
Switching on
u Keep the lock-off button (2) depressed and press the on/
off switch (1).
u Release the lock-off button.
Switching off
u Release the on/off switch.
Planing
u
Hold the tool with the nose piece of the shoe resting on
top of the workpiece surface.
Switch the tool on.
u Move the tool steadily forward to perform the cutting
u
stroke.
u Switch the tool off after the stroke has been completed.
Rebating (fig. F)
u
u
Fit and adjust the parallel fence.
Proceed as for planing.
Chamfering edges (fig. G)
The V-groove in the nose piece of the shoe enables you to
chamfer edges at 45°, 30° and 15° angles.
u Hold the tool at an angle with the desired groove (20)
around the edge of the workpiece and perform the cutting
stroke.
Parking rest (fig. H)
Your planer is equipped with a parking rest (21) that automatically lowers into place when the tool is lifted from the work
surface. When planing, the parking foot raises as the tool is
pushed forward. When the parking foot is lowered, the planer
can set on the work surface without the blade touching.
Hints for optimum use
u
u
Move the tool along the grain of the wood.
If the grain is cross or curly, or if the workpiece material is
a hard type of wood, adjust the depth of cut to take only a
very thin shaving at each pass and take several passes to
achieve the desired result.
u To keep the tool in a straight line, press down the front of
the tool at the start, and press down the back of the tool at
the end of the cutting stroke.
ENGLISH
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
The following types of cutting blades can be obtained from
your local retailer:
- Tungsten carbide tipped reversible cutting blades (part
no. X35007, supplied per pair)
- High-speed steel reversible cutting blades (part no.
X24192-XJ11, supplied per pair)
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the drive belt (fig. I)
Loosen the screws (15) and remove the cover (16).
Remove the old drive belt.
u Place the new belt (17) over the pulleys. Place the belt
u
u
over the large pulley (18) first, then over the small pulley
(19), whilst manually rotating the belt steadily.
u Put the cover back in place and tighten the screws.
Motor brush inspection and replacement (fig. J)
Brushes should be regularly inspected for wear.
u Remove brush cap (22). The brushes should slide freely
in brush box. If brushes are worn down to .3" (8mm) they
should be replaced.
To reinstall, push new brush back into brush box. If replacing
existing brush, maintain same orientation as when removed.
Replace the brush cap (do not overtighten).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
7
(Original instructions)
ENGLISH
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 1.5 m/s2
uncertainty (K) 1.5 m/s2
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 84 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 95 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
FME630
Stanley Europe provides a facility for the collection and
recycling of Stanley Fat Max products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC
EN 60745-1, EN 60745-2-14
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Europe office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Europe repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
Technical data
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
FME630 (Type 1)
Input voltage
Vac
Power input
W
230
750
-1
No-load speed
min
Planing width
mm
82
Planing depth
mm
2
Rebating depth
mm
12
Weight
kg
2.9
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
10/02/2016
16,500
Guarantee
8
(Original instructions)
ENGLISH
StanleyEurope is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee for professional users of
the product. This guarantee statement is in addition to and
in no way prejudices your contractual rights as a private
non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
ONE-YEAR FULL WARRANTY
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months from the
date of purchase, Stanley Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
u The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
u The product has been subject to fair wear and tear;
u Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
u Proof of purchase is produced.
u The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley office at the address indicated in this manual. A list
of authorised Stanley Fat Max repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:www.
stanley.eu/3
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Stanley Fat Max Elektrohobel wurde zum Hobeln von Holz,
Holzprodukten und Kunststoff entwickelt.Dieses Gerät kann nicht
fest montiert werden. Dieses Werkzeug ist für den professionellen
sowie den privaten/nicht-professionellen Anwender gedacht.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung!Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen.Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden.Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
10
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.Verwenden
Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät
nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung.Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck.Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist.Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
u
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Elektrohobel
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit dem Gerätekabel in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile
am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag
führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
u Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät aus der Hand legen. Sich drehende Messer können sich in der Oberfläche der Ablage
verfangen. Dadurch ist die Kontrolle über das Gerät nicht
mehr gewährleistet, und es besteht das Risiko schwerer
Verletzungen.
u Halten Sie das Messer scharf. Stumpfe oder beschädigte Messer können dazu führen, dass der Elektrohobel
unter Druck blockiert oder ausbricht.Verwenden Sie stets
ein für das Gerät geeignetes Messer.
u Unmittelbar nach Gebrauch des Geräts sollten Sie weder
das Werkstück noch das Messer berühren.Beides kann
sehr heiß werden.
u Entfernen Sie vor dem Hobeln sämtliche Nägel und
andere metallische Gegenstände aus dem Werkstück.
u Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
u Ziehen Sie den Stecker sofort aus der Netzsteckdose,
falls das Kabel beschädigt oder durchtrennt wurde.
Achtung! Die beim Hobeln von bestimmten Materialien entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen die
Gesundheit schädigen.Tragen Sie eine speziell für den Schutz
vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und
stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend
geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort
aufhalten.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
11
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben.Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind,
sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden.Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben.Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden.Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung!Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen.Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
12
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Warnsymbole am Gerät
:
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
#
u
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich.Überprüfen Sie stets, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2.Einschaltsperre
3.Spanauswurföffnung
4.Spanauswurfauswahl
5. Einstellknopf für die Hobeltiefe
6.Hobeltiefenskala
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Auswechseln der Schneidmesser (Abb. A)
Die mit diesem Gerät gelieferten Messer sind doppelseitig.Im
Einzelhandel ist eine Auswahl an Ersatzmessern erhältlich.
Abnehmen
u Lösen Sie die Schrauben (7) mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
u Ziehen Sie die Klinge (8) aus der Halterung.
u Drehen Sie die Klinge um, so dass nun die bislang
ungenutzte Seite verwendet wird.Die Klinge muss ersetzt
werden, wenn beide Seiten abgenutzt sind.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen
u Schieben Sie die Klinge in die Halterung, bis diese am
Anschlag anliegt.
u Ziehen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest.
Achtung! Ersetzen Sie stets beide Messer.
Leeren des Spanauffangbehälters
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. B)
Verwendung
Die Schnitttiefe wird durch die Markierung (9) angezeigt.Der
Einstellungsbereich kann auf der Skala (6) abgelesen werden.
u Stellen Sie den Einstellknopf für die Hobeltiefe (5) auf die
gewünschte Schnitttiefe ein.
u Stellen Sie den Knopf stets auf die Stellung "P" ein, wenn
das Gerät nicht verwendet wird.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. C)
Der Parallelanschlag dient einer optimalen Führung bei
schmalen Werkstücken.
u Schrauben Sie den Knopf (11) in das Loch an der Seite
des Hobels, und ziehen Sie diesen sicher fest.
u Lösen Sie den Einstellknopf für den Parallelanschlag (10).
u Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
u Ziehen Sie den Einstellknopf für den Parallelanschlag
sicher fest.
Hinweis: Bei ordnungsgemäßer Anbringung befindet sich der
Parallelanschlag unter dem Hobel.
u Führen Sie die vorherigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Parallelanschlag abzunehmen.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. D)
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter erforderlich.Der
Staubsaugeradapter ist bei Ihrem Stanley Fat Max Händler
erhältlich.
u Schieben Sie den Adapter (12) über die Spanauswurföffnung (3).
u Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers (13) am
Adapter an.
Anbringen des Spanauffangbehälters (Abb. E)
Der Spanauffangbehälter ist bei der Arbeit in beengten Platzverhältnissen besonders nützlich.
u
Schieben Sie die Verbindungsplatte (14) des Behälters
DEUTSCH
Der Spanauffangbehälter sollte während der Verwendung
regelmäßig geleert werden, um ein Verstopfen der Auswurföffnung zu verhindern.
u Öffnen und entleeren Sie den Behälter, bevor Sie mit der
Arbeit fortfahren.
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt.Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
u Stellen Sie die Schnitttiefe ein.
u Bringen Sie ggf. den Parallelanschlag an, und stellen Sie
diesen ein.
Ein- und Ausschalten
Einschalten
u Halten Sie den Verriegelungsknopf (2) gedrückt, und
drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1).
u Lassen Sie den Verriegelungsknopf los.
Ausschalten
u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Hobeln
u
Halten Sie das Gerät so, dass die Nase der Grundplatte
auf dem Werkstück aufliegt.
Schalten Sie das Gerät ein.
u Führen Sie die Schnittbewegung aus, indem Sie das
u
Gerät gleichmäßig vorwärts bewegen.
u
Schalten Sie das Gerät nach dem Abschluss des Schnitts
aus.
Einfalzen (Abb. F)
u
Bringen Sie den Parallelanschlag an, und stellen Sie
u
Gehen Sie vor wie beim Hobeln.
diesen ein.
Abschrägen von Kanten (Abb. G)
Die V-förmigen Nuten in der Nase der Grundplatte ermöglichen das Abschrägen von Kanten im Winkel von 45°, 30°
oder 15°.
u Setzen Sie das Gerät schrägwinklig mit der gewünschten
Nut (20) auf die Kante des Werkstücks, und führen Sie die
Schnittbewegung aus.
über die Spanauswurföffnung (3) an einer Seite des
Geräts.
u Stellen Sie die Spanauswurfauswahl (4) auf die dem
Behälter gegenüberliegende Seite ein, um zu verhindern,
dass auf dieser Seite Späne ausgeworfen werden.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Auflage (Abb. H)
Der Elektrohobel verfügt über eine Auflage (21), die automatisch ausgefahren wird, sobald der Hobel vom Werkstück
abgehoben wird.Beim Hobeln wird die Auflage in das Gerät
gedrückt.Der Hobel kann mit ausgefahrener Auflage auf der
Arbeitsfläche abgesetzt werden, ohne dass die Klinge diese
berührt.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u
u
Bewegen Sie das Gerät in Richtung der Holzmaserung.
Stellen Sie die Schnitttiefe so ein, dass nur eine dünne
Schicht abgehobelt wird, wenn Sie gegen die Maserung
arbeiten, diese wellig ist oder es sich bei dem Werkstück
um Hartholz handelt. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
u Bewegen Sie das Gerät in gerader Linie. Drücken Sie
zu Beginn der Schnittbewegung auf die Vorderseite
des Geräts und zum Ende der Schnittbewegung auf die
Hinterseite des Geräts.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf
die Leistung des Geräts.Zubehörteile von Stanley Fat Max
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt.Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Im Einzelhandel sind folgende Ersatzmesser erhältlich:
- Doppelseitige hartmetallbestückte Klingen (Artikelnr.
X35007, Doppelpack)
- Doppelseitige Schnellarbeitsstahl-Klingen (Artikelnr.
X24192-XJ11, Doppelpack)
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Auswechseln des Antriebsriemens (Abb. I)
u
Lösen Sie die Schrauben (15), und nehmen Sie die
Abdeckung (16) ab.
14
u
u
Entfernen Sie den alten Antriebsriemen.
Legen Sie den neuen Antriebsriemen (17) um die
Riemenscheiben.Legen Sie den Riemen zuerst über die
große Riemenscheibe (18) und anschließend über die
kleine Riemenscheibe (19). Drehen Sie den Riemen dabei
gleichmäßig.
u Bringen Sie die Abdeckung wieder an, und ziehen Sie die
Schrauben fest.
Kontrollieren und Ersetzen der Motorbürsten
(Abb. J)
Die Bürsten sollten regelmäßig auf Abnutzung kontrolliert
werden.
u Nehmen Sie die Bürstenkappe (22) ab.Die Bürsten sollten
sich innerhalb des Bürstengehäuses frei bewegen können.Bürsten, die auf 8 mm abgenutzt sind, müssen ersetzt
werden.
Bringen Sie eine neue Bürste an, indem Sie diese in das
Bürstengehäuse drücken.Stellen Sie sicher, dass die neue
Bürste ebenso ausgerichtet ist, wie die zuvor verwendete.
Bringen Sie die Bürstenabdeckung wieder an, und ziehen Sie
diese nicht zu fest an.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannienund Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen.Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen.Empfohlene
Sicherung:5 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung.Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Stanley Fat Max Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll.Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung
zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden
müssen.
Stanley Europe nimmt Ihre ausgedienten Stanley Fat Max
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung.Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Stanley
Europe steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Stanley
Europe sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie
auch im Internet unter:www.2helpU.com
Technische Daten
FME630 (Typ 1)
Eingangsspannung
Vac
230
Leistungsaufnahme
W
750
Leerlaufdrehzahl
min-1
16,500
Hobelbreite
mm
82
Hobeltiefe
mm
2
Einfalztiefe
mm
12
Gewicht
kg
2.9
DEUTSCH
%
FME630
Stanley Europe erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG
EN 60745-1, EN 60745-2-14
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
10/02/2016
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah) 1.5 m/s2
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
,
2
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 84 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
15
DEUTSCH
FRANÇAIS
(Traduction des
initiales)
(Übersetzung
derinstructions
ursprünglichen
Anweisungen)
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet gewerblichen Anwendern eine außergewöhnliche
Garantie.Bei dieser Garantieerklärung handelt es sich um eine
Ergänzung zu den vertraglich festgeschriebenen Rechten
von Heimanwendern, die durch diese Garantieerklärung
keinesfalls eingeschränkt werden.Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
VOLLE GARANTIE FÜR EIN JAHR
Tritt innerhalb von 12 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Stanley Fat Max ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Stanley
Europe den kostenlosen Austausch sämtlicher defekter Teile
bzw. – nach eigenem Ermessen – den kostenlosen Ersatz des
Geräts, allerdings vorbehaltlich folgender Bedingungen:
u Das Gerät wurde gemäß dieser Anleitung verwendet.
u Das Gerät wurde nur normaler Abnutzung ausgesetzt.
u Es wurden keine Reparaturversuche durch unberechtigte
Personen unternommen.
u Es ist ein Kaufbeleg vorhanden.
u Das Gerät von Stanley Fat Max wird vollständig und mit
allen Originalkomponenten eingereicht.
Wenn Sie Garantieleistungen in Anspruch nehmen möchten,
wenden Sie sich an den Verkäufer oder die zuständige Niederlassung von Stanley Fat Max. Die Adresse finden Sie im
Stanley Fat Max Katalog, oder sie wird Ihnen von der örtlichen
Niederlassung genannt, deren Adresse in dieser Anleitung
steht.Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Stanley Fat Max finden Sie auch im Internet
unter: www.stanley.eu/3
16
(Übersetzung
der ursprünglichen
Anweisungen)
(Traduction
des instructions
initiales)
Utilisation
Votre raboteuse Stanley Fat Max a été spécialement conçue
pour raboter le bois, les morceaux de bois et le plastique.Elle est
portative. Ce produit est destiné aux professionnels et privés, des
utilisateurs non professionnels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention !Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation.Ne modifiez en aucun cas
la prise.N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
FRANÇAIS
DEUTSCH
d. Préservez le câble d'alimentation.N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher.Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le
risque de choc électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif.N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection.Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu.L'appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine
d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés.Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux.N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil.Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil.S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d'outils mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5.Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
18
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
u
Attention ! Instructions de sécurité supplémentaires
pour raboteuses.
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées
pour éviter que la lame ne se trouve en contact avec
le câble. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
u Attendez que la lame s’arrête avant de reposer l’outil.
Une lame en rotation peut s’accrocher à la surface, ce
qui aurait pour effet le perte de contrôle et de sérieuses
blessures.
u La lame doit toujours être aiguisée. Les lames émoussées ou endommagées peuvent faire déraper ou bloquer
la raboteuse pendant le fonctionnement.Utilisez toujours
le type approprié de lame correspondant à l’outil.
u Ne touchez pas la pièce ou la lame immédiatement après
avoir utilisé l’outil.Elles peuvent être très chaudes.
u Retirez tous les clous et objets métalliques sur la pièce
avant de commencer.
u Tenez toujours l'outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
u Débranchez immédiatement le câble du secteur s'il est
endommagé ou coupé.
Attention ! Tout contact ou inhalation de poussières pendant
le rabotage peut présenter un danger pour la santé de
l’utilisateur ainsi que des personnes autour.Portez un masque
antipoussières spécialement conçu pour vous protéger
des sciures et des fumées toxiques et veillez à ce que les
personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
u Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de
l’outil par une personne responsable de leur sécurité.Ne
laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
u Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d'instructions.L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité des personnes
u
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n'aient reçu les
instructions appropriées ou qu'elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l'outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires.Ces risques peuvent survenir si la machine est
mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités.Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention !Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
être différente de la valeur déclarée.Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
FRANÇAIS
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
:
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
#
u
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l'outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Stanley Fat Max pour éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
1.Déclencheur
2. Bouton de déblocage
3. Sortie de copeaux
4. Sélecteur de sortie de copeaux
5. Bouton de réglage de profondeur de rabotage
6. Graduation de profondeur de rabotage
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est éteint
et débranché.
Remplacement des lames (figure A)
Les deux côtés des lames fournies avec cet outil sont utilisables.Votre représentant local peut vous proposer des lames
de rechange.
Retrait
u Desserrez les boulons (7) en utilisant la clé fournie.
u Glissez la lame (8) hors du support.
u Retournez la lame pour installer le côté non utilisé.Si les
deux côtés sont usés, la lame doit être remplacée.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Mise en place
u Glissez la lame dans le support jusqu’à ce qu’elle soit en
butée.
u Serrez les boulons en utilisant la clé fournie.
Attention ! Remplacez toujours les deux lames.
Réglage de la profondeur de coupe (figure B)
La profondeur de coupe est indiquée par le repère (9).Le
réglage peut être lu sur la graduation (6).
u Tournez le bouton de réglage (5) à la profondeur de coupe
requise.
u Le bouton doit être réglé sur P si l’outil n’est pas utilisé.
Installation et retrait du guide parallèle (figure C)
Le guide parallèle est utilisé pour un meilleur contrôle sur les
pièces étroites.
u Insérez le bouton (11) dans le trou sur le côté de la raboteuse et serrez fermement.
u Desserrez le bouton de réglage du guide parallèle (10).
u Glissez le guide parallèle dans la position requise.
u Serrez fermement le bouton de réglage du guide parallèle.
Remarque : le guide parallèle doit se trouver sous la raboteuse quand il est correctement installé.
u Pour retirer le guide parallèle, procédez inversement.
Raccordement d’un aspirateur à l’outil (figure D)
Il faut un adaptateur pour connecter l’aspirateur ou le récupérateur de poussière à l’outil.L’adaptateur peut être acheté
auprès d’un revendeur Stanley Fat Max.
u Glissez l’adaptateur (12) sur la sortie de copeaux (3).
u Raccordez le tuyau d’aspirateur (13) à l’adaptateur..
u
Si nécessaire, installez et ajustez le guide parallèle.
Mise en marche et arrêt
Démarrage
u Appuyez sur le bouton de déblocage (2) et appuyez sur le
déclencheur (1).
u Relâchez le bouton de déblocage.
Arrêt
u Relâchez le déclencheur.
Rabotage
u
Maintenez l’outil avec le bout de la semelle sur le bout de
la pièce.
Mettez l'outil en marche.
u Poussez l’outil de manière régulière pour effectuer la
u
course.
u
Éteignez l'outil une fois la course effectuée.
Feuillure (figure F)
u
u
Installez et ajustez le guide parallèle.
Procédez comme pour le rabotage
Chanfreinage (figure G)
La rainure en V au bout de la semelle permet de chanfreiner
les bords à 45°, 30° et 15°.
u Maintenez l’outil dans l’angle avec la rainure choisie (20)
sur le bord de la pièce et effectuer la course.
Dispositif de positionnement (figure H)
u
Glissez la plaque (14) du sac sur un des côtés de la sortie
Votre raboteuse est munie d’un dispositif de positionnement
(21) qui s’abaisse automatiquement quand l’outil est soulevé
de la surface de travail.Pendant le rabotage, le dispositif
de positionnement se lève dès que l’outil est poussé en
avant.Quand le dispositif de positionnement est abaissé, la
raboteuse reste sur la surface de travail sans que la lame ne
soit en contact.
u
Pour éviter la sortie des copeaux du côté opposé à la
Conseils pour une utilisation optimale
Installation du sac de récupération des copeaux
(figure E)
Le sac de récupération des copeaux est très utile particulièrement dans les endroits étroits.
de copeaux (3).
sortie, déplacez le sélecteur de sortie de copeaux (4) du
côté opposé au sac.
Vidage du sac de récupération des copeaux
Le sac de récupération des copeaux doit être régulièrement
vidé pour éviter les blocages en utilisant l’outil.
u Ouvrez le sac pour vider la poussière avant de continuer.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
u Réglez la profondeur de coupe.
20
u
u
Déplacez l’outil dans le sens du grain du bois.
Si le grain est croisé ou ondulé, ou si la pièce à raboter
est en bois dur, ajustez la profondeur de coupe pour
n’éliminer que quelques copeaux à chaque passage et
effectuez plusieurs passages pour obtenir le résultat
souhaité.
u Pour maintenir l’outil en ligne droite, appuyez sur l’avant
de l’outil au démarrage, puis sur l’arrière à la fin de la
course.
(Traduction des instructions initiales)
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés.Les accessoires Stanley Fat Max correspondent
aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner
le meilleur résultat possible.Votre outil vous donnera entière
satisfaction avec ces accessoires.
Votre représentant local peut vous proposer des lames de
rechange des types suivants :
- Lames réversibles en carbure de tungstène (réf.
X35007, vendues par paire)
- Lames réversibles en acier haute vitesse (réf.
X24192-XJ11, vendues par paire)
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d'entretien.Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien
approprié de l’outil.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien,
éteignez et débranchez l'outil.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide.N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
Remplacement de la courroie d’entraînement
(figure I)
Desserrez les vis (15) et retirez le couvercle (16).
Retirez la courroie d’entraînement usée.
u Placez une nouvelle courroie (17) sur les poulies.Placez
u
u
d’abord la courroie sur la grande poulie (18), puis sur la
petite poulie (19), tout en tournant régulièrement à la main
la courroie.
u Replacez le couvercle et serrez les vis.
Vérification et remplacement de la brosse du
moteur (figure J)
Vérifiez régulièrement les brosses pour détecter le niveau
d’usure.
u Retirez le cache du balai (22).Les brosses doivent glisser
librement dans le boîtier.Si les brosses sont usées de 0,3"
(8 mm), il faut les remplacer.
Pour la réinstallation, poussez la nouvelle brosse dans le
boîtier.Pour remplacer la brosse existante, maintenez la
même orientation que lors du retrait.Replacez le cache (sans
trop serrer).
FRANÇAIS
Remplacement des prises secteur (RUet Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne
de terre.Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité.Fusibles recommandés :5 A.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage.Ce produit ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Stanley Fat Max doit être remplacé
ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères.Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Stanley Europe offre une solution permettant de recycler
les produits Stanley Fat Max lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie.Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Stanley Europe à l'adresse
indiquée dans ce manuel.Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés par Stanley Europe et de plus amples
informations à propos de notre service après-vente sur le site
Internet :www.2helpU.com
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques techniques
FME630 (Type 1)
Tension d’entrée
Vac
230
Puissance
W
750
Vitesse à vide
min-1
16,500
Largeur de rabotage
mm
82
Profondeur de
mm
2
mm
12
kg
2.9
rabotage
Profondeur de
feuillure
Poids
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur des émissions de vibration (ah) 1.5 m/s2
Incertitude (K) 1.5 m/s2
%
FME630
Stanley Europe confirme que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE
EN 60745-1, EN 60745-2-14
Ces produits sont conformes aux Directives 2014/30/EU et
2011/65/UE.Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley
Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 84 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
22
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Malines, Belgique
10/02/2016
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Stanley Europe assure la qualité de ses produits et offre aux
utilisateurs professionnels une garantie très élargie.Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits contractuels en tant
qu'utilisateur privé non professionnel.La garantie est valable
sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne
et de la Zone de Libre Échange Européenne.
GARANTIE TOTALE UN AN
Si un produit Stanley Fat Max s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état ou d'une erreur humaine dans
les 12 mois suivant la date d'achat, Stanley Europe garantit
le remplacement gratuit ou – à sa discrétion - des pièces
défectueuses si :
u Le produit a été correctement utilisé et a été utilisé en
respectant les instructions du manuel.
u L'usure du produit est normale ;
u Les réparations ont été effectuées par des personnes
agréées ;
u Une preuve d'achat est donnée ;
u Le produit Stanley Fat Max est réexpédié avec tous les
composants d'origine.
Pour toutes réclamations, recherchez l'adresse du réparateur
agréé Stanley le plus proche de chez vous dans le catalogue
Fat Max ou contactez le bureau local Stanley à l'adresse
indiquée dans ce manuel.Une liste de réparateurs agréés Fat
Max et de plus amples détails sur notre service après-vente
sont disponibles sur le site Internet www.stanley.eu/3
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La piallatrice Stanley Fat Max è stata progettata per piallare legno, articoli di legno e plastica.Questo elettroutensile è
stato progettato per essere usato tenendolo in mano. Questo
strumento è destinato a professionisti e private, gli utenti non
professionali.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza!Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei
presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata la zona di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa.Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica.Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
24
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio.Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile.Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale.Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario.Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti.Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente.Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli.Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile.Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione.Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile.In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5.Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
ITALIANO
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
u
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per le piallatrici
Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura prov-
vista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
venire a contatto del proprio filo di alimentazione. Il
taglio di un filo sotto tensione mette sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre
l’operatore a scosse elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e
sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può diventare
poco stabile e causare la perdita di controllo.
u Attendere fino a quando la lama si è fermata prima di
appoggiare l’elettroutensile. Una lama rotante scoperta
potrebbe innestarsi nella superficie causando, in tutta
probabilità, la perdita di controllo e lesioni gravi.
u Mantenere ben affilata la lama. Delle lame poco affilate
o danneggiate possono causare la deviazione o lo spegnimento della piallatrice sotto sforzo.Usare sempre il tipo di
lama idoneo all’elettroutensile.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto
funzionare l’elettroutensile,dato che potrebbero essere
molto caldi.
u Eliminare chiodi od oggetti metallici dal pezzo prima di
iniziare la piallatura.
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnature fornite.
u Scollegare immediatamente il cavo dalla rete di alimentazione se danneggiato o tagliato.
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata
dalla piallatura potrebbe nuocere alla salute dell’operatore
e di eventuali astanti.Indossare una mascherina antipolvere
specifica per polveri e fumi e controllare che anche le persone
presenti o in arrivo nella zona di lavoro siano adeguatamente
protette.
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.Controllare che
i bambini non giochino con l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza altrui
u
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati.Tali rischi possono sorgere a seguito di un
uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati.Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile.Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili.Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza!Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso.Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
:
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente
deve leggere il manuale d'uso.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Uscita scarico trucioli
4. Selettore uscita scarico trucioli
5. Pomello di regolazione profondità di piallatura
6. Graduazione profondità di piallatura
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che sia
spento e scollegato dalla presa di corrente.
Sostituzione delle lame di taglio (fig. A)
Le lame da taglio fornite con questo elettroutensile sono
reversibili.Le lame da taglio di ricambio possono essere
acquistate presso il rivenditore di zona.
Distacco
u Allentare i bulloni (7)con la chiave fornita.
u Sfilare la lama (8) dal porta lama.
u Invertire la lama in modo che il lato vergine sia ora in
vista.Se entrambi i lati sono usurati, sostituire la lama.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio
u Infilare la lama nel porta lama fino a quando si trova
contro l’arresto terminale.
u Serrare i bulloni con la chiave fornita.
Avvertenza! Sostituire sempre entrambe le lame.
Svuotamento del sacco di raccolta dei trucioli
Regolazione della profondità di taglio (fig. B)
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo.Non sovraccaricarlo.
u Regolare la profondità di taglio.
u Se necessario, montare e regolare la guida pezzo parallela.
La profondità di taglio è indicata dal contrassegno (9).La
gamma di regolazione può essere letta sulla graduazione
presente (6).
u Ruotare il pomello di regolazione della profondità di piallatura (5) per ottenere la profondità di taglio richiesta.
u Ruotare il pomello sulla posizione “P” quando
l’elettroutensile non è utilizzato.
Montaggio e smontaggio della guida pezzo parallela (fig. C)
La guida pezzo parallela è usata per controllare nel modo
migliore i pezzi stretti.
u Avvitare il pomello (11) nel foro sul lato della piallatrice e
serrarlo saldamente.
u Allentare il pomello di regolazione della guida pezzo parallela (10).
u Far scorrere la guida pezzo parallela nella posizione
richiesta.
u Serrare saldamente il pomello di regolazione della guida
pezzo parallela.
Nota: la guida pezzo parallela dovrebbe trovarsi sotto la piallatrice se è stata montata correttamente.
u Per staccare la guida pezzo parallela eseguire in ordine
inverso la procedura.
Collegamento di un aspirapolvere all'elettroutensile
(fig. D)
Il sacco di raccolta dei trucioli deve essere svuotato regolarmente durante l’impiego per evitare intasamenti.
u Sganciare il sacchetto e svuotarlo prima di continuare.
Utilizzo
Accensione e spegnimento
Accensione
u Tenere premuto il pulsante di sicurezza (2) e premere
l’interruttore di accensione (1).
u Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
u Rilasciare l’interruttore di accensione.
Piallatura
u
Afferrare l’elettroutensile in modo che la punta del piedino
scorrimento lama poggi contro la superficie del pezzo.
Accendere l'elettroutensile.
u Spostare progressivamente in avanti l’elettroutensile per
u
eseguire la corsa di taglio.
u
Spegnere l’elettroutensile al completamento della corsa.
Piallatura di un incavo (fig. F)
u
u
Montare e regolare la guida pezzo parallela.
Procedere come indicato per la piallatura:
Per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo
all’elettroutensile, è necessario usare un adattatore di
estrazione della polvereche può essere acquistato presso il
rivenditore Stanley Fat Max di zona.
u Infilare un adattatore (12) sull’apertura dell’uscita di
scarico dei trucioli (3).
u Collegare il tubo dell’aspirapolvere (13) all’adattatore..
Smussatura dei bordi (fig. G)
Montaggio del sacco di raccolta dei trucioli (fig. E)
La piallatrice è dotata di supporto di stazionamento (21) che si
abbassa automaticamente quando l’elettroutensile viene sollevato dalla superficie di lavoro.Durante la piallatura, il piedino
di stazionamento si solleva quando l'elettroutensile viene
spinto in avanti.Quando il piedino di stazionamento è abbassato, la piallatrice può essere appoggiata sulla superficie di
lavoro senza che la lama faccia contatto.
Il sacco di raccolta dei trucioli è particolarmente utile quando si
lavora in spazi ristretti.
u
Infilare la piastra di collegamento (14) del sacco su uno
u
Per evitare la fuoriuscita dei trucioli dal lato opposto a
dei lati dell’uscita di scarico dei trucioli (3).
quello prescelto, spostare il selettore dell’uscita di scarico
dei trucioli (4) sul lato opposto a quello in cui si trova il
sacco.
La scanalatura a V nella punta del piedino scorrimento lama
consente di smussare bordi con un angolo di 45°, 30° e 15°.
u Tenere l’elettroutensile in posizione angolare rispetto alla
scanalatura desiderata (20) attorno al bordo del pezzo ed
eseguire la corsa di taglio.
Supporto di stazionamento (fig. H)
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Consigli per un utilizzo ottimale
Spostare l’elettroutensile lungo la venatura del legno.
u Se la venatura del legno è trasversale o ondulata, oppure
u
se il pezzo è di legno duro, regolare la profondità di taglio
in modo da asportare solo uno strato sottile ad ogni
passata ed eseguire varie passate per ottenere il risultato
desiderato.
u Per mantenere l’elettroutensile in linea retta, premere la
parte anteriore dell’elettroutensile all’inizio e quindi quella
posteriore alla fine della corsa di taglio.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato.Gli accessori Stanley Fat Max sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Presso il rivenditore di zona è possibile acquistare i seguenti
tipi di lame da taglio:
- Lame da taglio reversibili in carburo di tungsteno (parte
n. X35007, fornite in coppia)
- Lame da taglio reversibili in acciaio ad alta velocità
(parte n. X24192-XJ11, fornite in coppia)
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima.Per ottenere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,
spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di
corrente.
u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Sostituzione della cinghia di trasmissione (fig. I)
Allentare le viti (15) e staccare il coperchio (16).
Togliere la vecchia cinghia di trasmissione.
u Posizionare la nuova cinghia (17) sopra le pulegge.
u
u
Posizionare per prima la cinghia sopra la puleggia grande
(18) e quindi sopra quella piccola (19), mentre si ruota in
modo graduale la cinghia.
u Rimontare in sede il coperchio e serrare le viti.
28
Ispezione e sostituzione delle spazzole del motore
(fig. J)
Ispezionare regolarmente le spazzole per controllare che non
siano usurate.
u Staccare il coperchio delle spazzole (22).Le spazzole
devono scorrere liberamente nella relativa scatola.Sostituire le spazzole quando restano solo 8 mm (0,3").
Per rimontarle, premere la nuova spazzola nella relativa
scatola.Se si sostituisce una spazzola esistente, mantenere
l’orientamento originale che aveva al momento del distacco.
Sostituire il coperchio delle spazzole (senza serrarlo eccessivamente).
Sostituzione della spina (soloRegno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto di terra.Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità.Fusibile raccomandato:5 A.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata.Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Stanley Fat Max debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici.Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e
il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Stanley Europe offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Stanley Fat Max che hanno esaurito la loro vita di
servizio.Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
(Traduzione del testo originale)
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi
alla sede Stanley Europe locale, presso il recapito indicato
nel presente manuale.Altrimenti, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Stanley Europe e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo:www.2helpU.com
%
Dati tecnici
FME630
FME630 (Tipo 1)
Tensione in ingresso
Vac
230
Potenza assorbita
W
750
Regime a vuoto
min-1
16,500
Larghezza di pial-
mm
82
mm
2
mm
12
kg
2.9
latura
Profondità di piallatura
Profondità di un
incavo
Peso
ITALIANO
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE
EN 60745-1, EN 60745-2-14
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/EU e
2011/65/UE.Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Europe.
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (ah) 1.5 m/s2
incertezza (K) 1.5 m/s2
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 84 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
10/02/2016
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
29
NEDERLANDS
ITALIANO
(Traduzione
originale)
(Vertaling vandeldetesto
originele
instructies)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Stanley Europe offre
una garanzia eccezionale agli utenti professionali di questo
prodotto.Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti contrattuali come utente privato non professionale e
non li pregiudica in alcun modo.La garanzia è valida entro il
territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA
(European Free Trade Area).
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se un prodotto Stanley Fat Max risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
12 mesi dalla data di acquisto, Stanley Europe garantisce, a
sua discrezione, la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure la sostituzione gratuita del prodotto sempre che:
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio ma bensì
in conformità al manuale d'uso;
u il prodotto sia stato usato in modo ragionevole;
u il prodotto non sia stato sottoposto a riparazioni da parte
di persone non autorizzate;
u venga fornita la prova comprovante l'acquisto;
u il prodotto Stanley Fat Max venga reso completo con tutti i
componenti originali
Se si desidera sporgere reclamo, rivolgersi al rivenditore di
zona oppure controllare l'indirizzo del tecnico Stanley autorizzato più vicino nel catalogo Stanley Fat Max o contattare la
sede Stanley Fat Max presso il recapito indicato nel presente
manuale.Un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Stanley Fat Max e i dettagli completi sui servizi post-vendita sono
disponibili su Internet all’indirizzo:www.stanley.eu/3
30
(Vertaling
(Traduzione
van de originele
del testoinstructies)
originale)
Beoogd gebruik
De Stanley Fat Max-schaafmachine is ontworpen voor het
schaven van houtproducten en kunststof.Het gereedschap is
bedoeld voor gebruik met de hand. Deze tool bedoeld voor
beroeps-en prive, niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing!Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen.De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd.Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
ITALIANO
NEDERLANDS
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.Gebruik
het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken.Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen.Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen.Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver.Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding.Draag geen loshangende
kleding of sieraden.Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet.Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig.Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
5.Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
32
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
u
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schaafmachines.
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het schaafmes met het
eigen snoer in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en
te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw
lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
u Wacht tot het schaafmes stilstaat voordat u het
gereedschap neerzet. Het blootgestelde draaiende
schaafmes kan contact maken met oppervlak en dit kan
leiden tot verlies van controle en mogelijk tot ernstig letsel.
u Zorg ervoor dat het schaafmes altijd scherp is. Door
botte of beschadigde schaafmessen kan de schaaf onder
druk afwijken of blijven steken.Gebruik altijd het juiste type
mes voor het gereedschap.
u Raak het werkstuk of het schaafmes niet aan meteen
na gebruik van het gereedschap.Ze kunnen zeer heet
worden.
u Verwijder alle spijkers en metalen objecten uit het te
bewerken object voordat u gaat schaven.
u Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de
daartoe bestemde hendels vast.
u Koppel het netsnoer onmiddellijk los van de netspanning
als het netsnoer beschadigd raakt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat
bij het schaven vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker
en omstanders schaden.Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en
verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of die
de werkvloer betreden eveneens zijn beschermd.
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen
dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
(Vertaling van de originele instructies)
u
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik.Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
u
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden.Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap.Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken.De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
NEDERLANDS
Waarschuwing!De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt.Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
:
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Elektrische veiligheid
#
u
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een Stanley Fat Max-servicecentrum.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan-/uitschakelaar
2.Ontgrendelingsknop
3.Schaafselafvoer
4. Selector voor schaafselafvoer
5. Instelknop voor schaafdiepte
6. Schaalverdeling voor schaafdiepte
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld van
het lichtnet.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De messen vervangen (fig. A)
De schaafmessen die worden geleverd bij dit gereedschap
zijn omkeerbaar en aan beide kanten te gebruiken.U kunt
vervangende messen aanschaffen bij uw lokale detailhandel.
Verwijderen
u Draai de bout van de kettingbeschermer (7) los met de
meegeleverde moersleutel.
u Schuif het mes (8) uit de houder.
u Draai het mes om zodat de ongebruikte kant in de juiste
positie komt.Als beide kanten van het mes versleten zijn,
moet het mes vervangen worden.
Bevestigen
u Schuif het mes in de houder totdat het tegen de eindstop
rust.
u Draai de bouten vast met de meegeleverde moersleutel.
Waarschuwing! Vervang altijd beide messen.
De schaafdiepte instellen (fig. B)
De schaafdiepte wordt aangegeven door de markering (9).U
kunt het instellingsbereik aflezen van de schaalverdeling (6).
u Door te draaien aan de instelknop voor de schaafdiepte
(5) kunt u de gewenste diepte instellen.
u Draai de knop naar positie 'P' als u het gereedschap niet
gebruikt.
De parallelle geleider bevestigen en verwijderen
(fig. C)
De parallelle geleider is een hulpstuk voor optimale controle
bij werkstukken waarvoor nauwkeurigheid vereist is.
u Draai de knop (11) in het daarvoor bestemde schroefgat
op de zijkant van de schaaf en draai de knop goed vast.
u Draai de knop voor de parallelle geleider (10) los.
u Schuif de parallelle geleider in de gewenste stand.
u Draai de knop voor de parallelle geleider goed vast.
Opmerking: Als de parallelle geleider op de juiste manier is
geïnstalleerd, bevindt deze zich onder de schaaf.
u Als u de parallelle geleider wilt verwijderen, volgt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
Stofzuiger op het gereedschap aansluiten (fig. D)
Als u een stofzuiger wilt aansluiten op het gereedschap, hebt
u een adapter nodig.De stofzuigeradapter kan worden aangeschaft bij een leverancier van Stanley Fat Max-gereedschap.
u Schuif de adapter (12) over de schaafselafvoer (3).
u Sluit de slang van de stofzuiger (13) op de adapter aan.
Opvangzak voor schaafsel plaatsen (fig. E)
De zak voor het opvangen van schaafsel is met name handig
wanneer u werkt in kleinere ruimtes.
34
u
Schuif de verbindingsplaat (14) van de zak over beide
u
Om te voorkomen dat houtsnippers naar buiten komen
kanten van de schaafselafvoer (3).
uit de ander zijde van de schaafselafvoer verplaatst u de
selector van de schaafselafvoer (4) naar de tegenoverliggende positie.
De opvangzak voor schaafsel legen
De opvangzak voor schaafsel dient bij gebruik regelmatig
geleegd te worden om verstopping te voorkomen.
u Rits de zak los en leeg de zak voordat u verdergaat.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken.Niet overbelasten.
u Pas de schaafdiepte aan.
u Plaats indien nodig de parallelle geleider of stel deze
opnieuw in.
In- en uitschakelen
Inschakelen
u Houd de ontgrendelingsknop (2) ingedrukt en trek de aanuitschakelaar(1) naar u toe.
u Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar los.
Schaven
u
Houd het gereedschap zo vast dat de neusstuk van de
zool rust op het te bewerken oppervlak.
Schakel de machine in.
u Beweeg het gereedschap langzaam naar voren om te
u
schaven.
u
Schakel het gereedschap uit als de schaafbeweging is
voltooid.
Sponningen (fig. F)
u
u
Plaats de parallelle geleider en stel deze in.
Ga op dezelfde wijze te werk als bij het schaven.
Randen afschuinen (fig. G)
Met behulp van de V-groef in het neusstuk van de zool kunt u
randen afschuinen met een hoek van 45°, 30° en 15°.
u Houd het gereedschap in de juiste hoek met de gewenste
groef (20) rond de rand van het werkstuk en voer de
schaafbeweging uit.
(Vertaling van de originele instructies)
Beschermstand (fig. H)
Uw schaafmachine is voorzien van een beschermstand (21)
die ervoor zorgt dat een klep automatisch in positie schuift
wanneer u het apparaat van het werkoppervlak neemt.
Tijdens het schaven schuift de klep naar boven wanneer u het
gereedschap naar voren beweegt.Als de klep naar beneden
is, kunt u de schaafmachine op het werkoppervlak plaatsen
zonder dat het mes het oppervlak raakt.
Tips voor optimaal gebruik
u
u
Schaaf met de nerf mee.
Als de nerf overdwars of golvend is, of als u een harde
houtsoort bewerkt, kunt u de schaafdiepte zo instellen dat
per keer slechts een minimale laag wordt afgeschaafd en
zult u meerdere keren moeten schaven om het gewenste
resultaat te bereiken.
u Om te zorgen dat het gereedschap een rechte lijn houdt,
geeft u aan begin van het schaaftraject meer druk op de
voorkant van de schaafmachine en aan het eind van het
schaaftraject meer druk op de achterkant.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.Accessoires van Stanley Fat Max zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de
prestaties van uw gereedschap te verhogen.In combinatie
met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten
presteren.
U kunt de volgende soorten messen aanschaffen bij uw lokale
detailhandel:
- Omkeerbare tungsten messen met hardmetalen
snijvlak (ond.nr. X35007, per twee)
- Omkeerbare stalen hogesnelheidsmessen (ond.nr.
X24192-XJ11, per twee)
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud.U kunt
het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken
als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap
regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
NEDERLANDS
De aandrijfriem vervangen (fig. I)
u
Draai de twee schroeven (15) los en verwijder het deksel
(16).
Verwijder de oude aandrijfriem.
u Plaats de nieuwe riem (17) om de riemschijven.Plaats
u
de riem eerst om de grote riemschijf (18) en vervolgens
om de kleine riemschijf (19), en draai onderwijl de riem
langzaam rond.
u Plaats het deksel en draai de schroeven vast.
Motorborstels inspecteren en vervangen (fig. J)
Controleer de borstels regelmatig op slijtage.
u Borstelkap verwijderen (22).De borstels moeten vrij in
de borstelhouder heen en weer kunnen schuiven.Als de
borstels zijn afgesleten tot een lengte van 8 mm moeten
ze worden vervangen.
U kunt een nieuwe borstel installeren door deze in de houder
te duwen.Als u een bestaande borstel vervangt, moet u de
nieuwe borstel in dezelfde richting plaatsen als de verwijderde
borstel.Plaats de borstelkap terug (niet te strak aandraaien).
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijken Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten.Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd.Aanbevolen zekering:5 A.
Milieu
Z
Aparte inzameling.Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Stanley Fat Maxproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval.Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Stanley Europe biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Stanley Fat Max-producten.Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze
servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Stanley Europeservicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding.U kunt ook een lijst van Stanley
Europe-servicecentra en meer informatie over onze
klantenservice en contactpersonen vinden op het volgende
internetadres:www.2helpU.com
Technische gegevens
%
FME630
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG
EN 60745-1, EN 60745-2-14
FME630 (Type 1)
Ingangsspanning
Vac
230
Opgenomen
W
750
Onbelast toerental
min-1
16,500
Schaafbreedte
mm
82
Schaafdiepte
mm
2
Sponningdiepte
mm
12
Gewicht
kg
2.9
vermogen
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.Neem voor meer informatie contact op met Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
10/02/2016
Waarde trillingsemissie (ah) 1.5 m/s2
onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 84 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 95 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
36
Garantie
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Stanley Europe heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie voor professionele gebruikers
van het product.Deze garantieverklaring is een aanvulling
op, en vormt op geen enkele wijze een beperking van, uw
contractuele rechten als private niet-professionele gebruiker.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelsassociatie.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw Stanley Fat Max-product binnen 12 maanden na
aankoop defect raakt ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garandeert Stanley Europe de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of – naar eigen inzicht– de vervanging van het product, indien wordt voldaan aan de volgende voorwaarden:
u Het product is moet misbruikt en is gebruikt in naleving
van de instructiehandleiding.
u Het product is blootgesteld aan redelijkerwijs te
verwachten slijtage of gebruik;
u Er zijn geen reparaties of pogingen tot reparatie uitgevoerd door niet-geautoriseerde personen.
u Bewijs van aanschaf kan worden getoond.
u Het Stanley Fat Max product wordt compleet geretourneerd met alle originele onderdelen
Indien u een claim wilt indienen, neemt u contact op met
uw verkooppunt, gaat u naar uw dichtstbijzijnde Stanley Fat
Max-centrum (u vindt het adres in de Stanley Stanley Fat
Max -catalogus) of neemt u contact op met de StanleyFat
Max-vestiging waarvan het adres wordt vermeld in deze handleiding.Er is ook een lijst van Stanley Fat Max -servicecentra
en meer informatie over onze klantenservice te vinden op het
volgende internetadres:www.stanley.eu/3
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La máquina cepilladora de Stanley Fat Max se ha diseñado para
cepillar madera, productos de madera y plásticos.La herramienta se ha diseñado para utilizarse a mano. Esta herramienta
está diseñada para profesionales y privados, los usuarios no
profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención!Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.No
modifique el enchufe.No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
38
d. Cuide el cable de alimentación.No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia.No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo de
lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal.Utilice siempre
gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce
considerablemente si se utiliza material de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente.Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentre en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido.Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada.No lleve ropa holgada ni
joyas.Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica.Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta.Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte que se mantienen
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
u
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para máquinas cepilladoras
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la su-
perficie de agarre aislada, ya que la cortadora podría
entrar en contacto con su propio cable. Si se corta un
cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que
las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y producir una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo le producirá inestabilidad, lo que podría provocar una pérdida
de control.
u Espere a que la cortadora se detenga antes de dejar la
herramienta. Es posible que una hoja de corte giratoria
expuesta entre en contacto con la superficie, lo que produciría una posible pérdida de control y lesiones graves.
u Mantenga la cortadora afilada. Las hojas de corte flojas
o dañadas pueden provocar que la máquina de cepillar dé
un giro brusco o que se atasque al ejercer la presión para
el corte.Utilice siempre el tipo adecuado de cortadora para
la herramienta eléctrica.
u No toque la pieza de trabajo ni la cortadora justo después
de utilizar la herramienta.Pueden alcanzar temperaturas
muy elevadas.
u Retire todos los clavos y piezas metálicas de la pieza de
trabajo antes de cepillarla.
u Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.
u Desconecte de inmediato el cable de la toma de corriente
si presenta daños o está cortado.
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo procedente
de la máquina cepilladora puede suponer un peligro para
la salud del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre a su alrededor.Utilice una mascarilla diseñada
específicamente para proteger contra el polvo y los vapores,
y asegúrese de que las demás personas que se encuentren
dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también estén
protegidas.
u Las personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.Los niños deben
vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
39
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.La utilización de
accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o
daños materiales.
Seguridad de terceros
u
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas.Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales.Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado.Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de
características técnicas y en la declaración de conformidad se
ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá utilizarse para comparar
una herramienta con otra.El valor de emisión de vibraciones
especificado también podrá utilizarse en una evaluación
preliminar de la exposición.
¡Atención!El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta.El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
40
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
:
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
u
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por
lo tanto, no requiere una toma a tierra.Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con
el valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Salida de descarga de virutas
4. Selector de salida de descarga de virutas
5. Mando de ajuste de profundidad de la máquina
cepilladora
6. Graduación de profundidad de la máquina cepilladora
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y desenchufada.
Sustitución de las hojas de corte (fig. A)
Las hojas de corte suministradas con esta herramienta son
reversibles.Es posible obtener hojas de corte de repuesto a
través de su proveedor local.
Desmontaje
u Afloje los pernos (7) con la llave de tuercas suministrada.
u Deslice la hoja (8) hacia fuera del soporte.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Invierta la hoja, de manera que quede colocada con
la cara no utilizada hacia afuera.Si ambas caras están
gastadas, la hoja debe sustituirse.
Montaje
u Deslice la hoja hacia el interior del soporte hasta que
toque el tope del extremo.
u Apriete los pernos con la llave de tuercas suministrada.
¡Atención! Sustituya siempre ambas cortadoras.
Ajuste de la profundidad del corte (fig. B)
ESPAÑOL
Vaciado de la bolsa recolectora de virutas
La bolsa recolectora de virutas debería vaciarse regularmente
durante el uso para evitar que la máquina se bloquee.
u Abra la bolsa y vacíela antes de continuar.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.No la
sobrecargue.
u Ajuste la profundidad de corte.
u Si fuera necesario, coloque y ajuste la guía paralela.
La profundidad del corte se indica con la marca (9).La gama
de ajustes se puede leer desde la graduación (6).
u Gire el mando de ajuste de profundidad de la máquina
cepilladora (5) hacia la profundidad de corte que requiera.
u Gire el mando hacia la posición “P” cuando no utilice la
herramienta.
Encendido y apagado
Montaje y desmontaje de la guía paralela (fig. C)
Apagado
u Suelte el interruptor de encendido/apagado.
La guía paralela se utiliza para ejercer un control óptimo
sobre las piezas de trabajo muy estrechas.
u Pase el regulador (11) por el orificio situado en el lateral
de la máquina cepilladora y apriete con firmeza.
u Afloje el regulador de ajuste de la guía paralela (10).
u Deslice la guía paralela hasta la posición deseada.
u Apriete firmemente el regulador de ajuste de la guía
paralela.
Nota: La guía paralela debería estar situada debajo de la
máquina cepilladora si está instalada correctamente.
u Para extraer la guía paralela, proceda en el orden inverso.
Conexión de una aspiradora a la herramienta (fig.
D)
Se necesita un adaptador para conectar una aspiradora o
un extractor de polvo a la herramienta.El adaptador puede
adquirirse a través del distribuidor local de Stanley Fat Max.
u Deslice el adaptador (12) sobre la salida de descarga de
virutas (3).
u Conecte la manguera de la aspiradora (13) al adaptador.
Fijación de la bolsa recolectora de virutas (fig. E)
La bolsa recolectora de virutas es particularmente útil cuando
se trabaja en espacios cerrados.
u
Deslice la base de conexión (14) de la bolsa sobre
u
Para evitar que las astillas salgan por el lado contrario de
cualquier lado de salida de descarga de virutas (3).
la salida de descarga de virutas, desplace el selector de
salida de descarga de virutas (4) hacia el lado opuesto de
la bolsa.
Encendido
u Mantenga presionado el botón de desbloqueo (2) y pulse
el interruptor de encendido/apagado (1).
u Suelte el botón de desbloqueo.
Cepillado
u
Sujete la herramienta con la pieza dentada de la zapata
apoyada sobre la parte superior de la superficie de la
pieza de trabajo.
u Encienda la herramienta.
u Desplace la herramienta firmemente hacia delante para
realizar el movimiento de corte.
u Apague la herramienta una vez haya finalizado el movimiento de corte.
Remache (fig. F)
u
u
Coloque y ajuste la guía paralela.
Proceda del mismo modo que con el cepillado.
Extremos biselados (fig. G)
La ranura en forma de V de la pieza dentada de la zapata
permite biselar los extremos en ángulos de 45°, 30° y 15°.
u Sujete la herramienta en ángulo, con la ranura deseada
(20) alrededor del extremo de la pieza de trabajo, y realice
el movimiento de corte.
Apoyo de aparcamiento (fig. H)
La máquina cepilladora está equipada con un apoyo de aparcamiento (21) que la deja en su sitio automáticamente cuando
la herramienta se ha levantado por encima de la superficie de
trabajo.Durante el cepillado, la mordaza de aparcamiento se
levanta a medida que la herramienta se empuja hacia delante.
Cuando la mordaza de aparcamiento está bajada, la máquina
cepilladora puede situarse sobre la superficie de trabajo sin
que la cuchilla la toque.
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Consejos para un uso óptimo
u
Desplace la herramienta en el sentido de la veta de la
u
Si la veta es entrecruzada o rizada, o si el material de la
madera.
pieza de trabajo es de algún tipo de madera dura, ajuste
la profundidad de corte para realizar solamente un rasurado muy fino en cada pasada y realice muchas pasadas
para conseguir el resultado deseado.
u Para mantener la herramienta sobre una línea recta,
presione la parte frontal de la herramienta al principio,
y presione la parte trasera de la herramienta al final del
movimiento de corte.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice.Los accesorios Stanley Fat Max se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta.Si utiliza
estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la
herramienta.
Es posible obtener los siguientes tipos de hojas de corte a
través de su proveedor local:
- Hojas de corte reversibles con puntas de carburo de
tungsteno (n.º de pieza X35007, suministrada por
pares)
- Hojas de corte reversibles de acero de alta velocidad
(n.º de pieza X24192-XJ11, suministrada por pares)
Mantenimiento
La herramienta se ha diseñado para que funcione durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
Sustitución de la correa motriz (fig. I)
Afloje los tornillos (15) y extraiga la tapa (16).
Retire la correa motriz antigua.
u Coloque la nueva correa (17) sobre las poleas.Primero,
u
u
coloque la correa sobre la polea grande (18) y, a continuación, sobre la polea pequeña (19), mientras gira
manualmente la correa con firmeza.
u Vuelva a colocar la tapa en su sitio y apriete los tornillos.
42
Inspección y sustitución de la escobilla del motor
(fig. J)
Se deberían revisar las escobillas en busca de desgaste.
u Retire el tapón del cepillo (22).Las escobillas deberían
deslizarse libremente en la caja de escobillas.Si las
escobillas están desgastadas por debajo de 0.3" (8 mm)
deberían sustituirse.
Para reinstalarlas, empuje las nuevas escobillas en la caja de
escobillas.Si se sustituye una escobilla existente, mantenga
la misma orientación que la que se retiró.Vuelva a colocar la
tapa de las escobillas sin apretarla demasiado.
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo
para el Reino Unidoe Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra.Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad.Fusible
recomendado:5 A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva.No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Stanley Fat Max o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos municipales
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
(Traducción de las instrucciones originales)
Stanley Europe proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Stanley Fat Max que han llegado
al final de su vida útil.Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
Stanley Europe en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos
autorizados de Stanley Europe y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y los contactos
disponibles en la siguiente dirección de Internet:www.2helpU.
com
Ficha técnica
FME630 (Tipo 1)
Voltaje de entrada
Vca
230
Potencia de entrada
W
750
Velocidad sin carga
min-1
16,500
Anchura de cepillado
mm
82
Profundidad de
mm
2
mm
12
kg
2.9
ESPAÑOL
%
FME630
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE
EN 60745-1, EN 60745-2-14
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/
EU y 2011/65/UE.Si desea obtener más información, póngase
en contacto con Stanley Europe a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
cepillado
Profundidad de
remache
Peso
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
10/02/2016
directiva EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (ah) 1.5 m/s2
incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (LpA) 84 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 95 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
43
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
(Tradução das
(Traducción
de instruções
las instrucciones
originais)
originales)
Garantía
Stanley Europe confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria destinada
a usuarios profesionales del producto.Esta declaración de
garantía es un añadido y en ningún caso un perjuicio a sus
derechos legales como usuario no profesional privado.La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea
de Libre Comercio.
UN AÑO DE GARANTÍA TOTAL
Si un producto Stanley Fat Max resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos, Stanley Europe
garantiza, dentro de los 12 meses de la fecha de compra,
la sustitución de las piezas defectuosas sin cargo alguno o,
según nuestro criterio, la sustitución de la unidad sin cargo
alguno siempre que:
u El producto no se ha sometido a un uso inadecuado o se
ha utilizado de acuerdo con este manual de instrucciones.
u El producto se ha sometido a un desgaste y rotura
razonables.
u Personal no autorizado no ha intentado reparar el producto.
u Se aporta prueba de compra.
u Se devuelve el producto Stanley Fat Max completo con
todos los componentes originales.
Si desea realizar una reclamación, póngase en contacto con
su vendedor o consulte la dirección de su servicio técnico especializado autorizado de Stanley Fat Max más cercano que
aparece en el catálogo de Stanley Fat Max o póngase en contacto con la oficina de Stanley en la dirección que se indica
en este manual.Puede consultar la lista de servicios técnicos
autorizados de Stanley Fat Max y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa disponibles en la
siguiente dirección de Internet:www.stanley.eu/3
44
(Traducción
(Tradução
de las das
instrucciones
instruçõesoriginales)
originais)
Utilização prevista
A sua plaina Stanley Fat Max foi concebida para aplainar madeira, produtos de madeira e plásticos.Esta ferramenta destina-se
apenas a utilização manual. Esta ferramenta destina-se a profissionais e privadas, usuários não-profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção!Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada.A ficha não deve ser modificada de modo
algum.Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em
ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem
modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
d. Manuseie o cabo com cuidado.O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada.Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal.Use sempre
óculos de protecção. Equipamento de protecção como,
por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de
ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários.Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline.Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado.Não utilize roupas largas
nem jóias.Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados
de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ficar presos nas peças em
movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas.As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta, etc., de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5.Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
46
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
u
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
plainas
Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a lâmina pode entrar em contacto com o próprio cabo. Cortar um acessório em contacto com um cabo
"electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
operador.
u Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a
mão ou contra o corpo, a peça fica instável e pode dar
origem à perda de controlo.
u Não pouse a ferramenta sem a lâmina estar completamente parada. Uma lâmina rotativa exposta pode ficar
presa na superfície levando a uma possível perda de
controlo e lesões graves.
u Mantenha a lâmina afiada. As lâminas embotadas ou
danificadas podem fazer com que a plaina se desvie
ou fique encravada sob pressão.Utilize sempre o tipo
apropriado de lâmina na ferramenta eléctrica.
u Não toque na peça ou na lâmina imediatamente após
utilizar a ferramenta.Podem estar muito quentes.
u Remova todos os pregos e objectos metálicos da peça
antes de utilizar a plaina para aplainar.
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e pelos
punhos fornecidos.
u Desligue imediatamente o cabo da ficha principal se este
ficar danificado ou cortado.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas
pelas aplicações do aplainamento poderá colocar em perigo
a saúde do operador ou das pessoas presentes.Utilize uma
máscara especificamente concebida para protecção contra
poeiras e vapores e certifique-se de que as pessoas perto da
área de trabalho também estão protegidas.
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.As
crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções.A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos e/
ou danos materiais.
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
u
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos.Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados.Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta.Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção!O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada.O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
PORTUGUÊS
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
:
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
u
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra.Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes componentes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Saída de descarga de aparas
4. Selector de saída de descarga de aparas
5. Botão de ajuste da profundidade de aplainamento
6. Escala da profundidade de aplainamento
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta
está desligada e que não está ligada à corrente eléctrica.
Substituir as lâminas de corte (fig. A)
As lâminas de corte fornecidas com esta ferramenta são
reversíveis.Poderá solicitar a substituição das lâminas de
corte junto do seu revendedor local.
Remover
u Desaperte os parafusos (7) utilizando a chave-inglesa
fornecida.
u Faça deslizar a lâmina (8) para fora do suporte.
u Inverta a lâmina para colocar o lado não utilizado
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
em posição.Se ambos os lados estiverem gastos, é
necessário substituir a lâmina.
mente durante a utilização para evitar bloqueios.
u Abra o saco e esvazie-o antes de continuar.
Ajustar
u Faça deslizar a lâmina para o suporte até ficar encostada
ao batente.
u Aperte os parafusos utilizando a chave-inglesa fornecida.
Atenção! Substitua sempre ambas as lâminas.
Utilização
Ajustar a profundidade de corte (fig. B)
Ligar e desligar
A profundidade de corte é indicada pelo marcador (9).As
opções de definição estão indicadas na escala (6).
u Rode o botão de ajuste da profundidade de aplainamento
(5) para a profundidade de corte pretendida.
u Rode o botão para a posição ‘P’ sempre que a ferramenta
não estiver a ser utilizada.
Montagem e remoção do batente paralelo (fig. C)
O batente paralelo é utilizado para um controlo optimizado
das peças estreitas.
u Enrosque o botão (11) no orifício da parte lateral da plaina
e aperte com firmeza.
u Desaperte o botão de ajuste do batente paralelo (10).
u Faça deslizar o batente paralelo para a posição pretendida.
u Aperte com firmeza o botão de ajuste do batente paralelo.
Nota: o batente paralelo deve ficar abaixo da plaina quando é
instalado correctamente.
u Para remover o batente paralelo, proceda pela ordem
inversa.
Ligar um aspirador à ferramenta (fig. D)
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
u Ajuste a profundidade de corte.
u Se necessário, coloque e ajuste o batente paralelo.
Ligar
u Mantenha o botão de desbloqueio (2) por premir e prima o
interruptor ligar/desligar (1).
u Liberte o botão de desbloqueio.
Desligar
u Solte o interruptor para ligar/desligar.
Aplainar
u
Segure a ferramenta com a ponta do arrasto sobre a
superfície da peça.
Ligue a ferramenta.
u Mova a ferramenta para a frente com firmeza para efecu
tuar o corte.
u
Desligue a ferramenta após efectuar o movimento de
corte.
Recortar (fig. F)
u
u
Coloque e ajuste o batente paralelo.
Proceda da mesma forma que para o aplainamento:
É necessário um adaptador para ligar um aspirador ou extractor de poeiras à ferramenta.Pode adquirir o adaptador no seu
revendedor local Stanley Fat Max.
u Faça deslizar o adaptador (12) sobre a saída de descarga
de aparas (3).
u Ligue o tubo do aspirador(13) ao adaptador.
Chanfrar arestas (fig. G)
Montar o saco de recolha de aparas (fig. E)
Apoio de estacionamento (fig. H)
O saco de recolha de aparas é útil especialmente quando se
trabalha em espaços confinados.
u
Faça deslizar a placa de ligação(14) do saco sobre ambos
u
Para impedir a saída de lascas pelo lado oposto da saída
os lados da saída de descarga de aparas (3).
de descarga de aparas, mova o selector (4) para o lado
contrário do saco.
Esvaziar o saco de recolha de aparas
O saco de recolha de aparas deve ser esvaziado regular-
A ranhura em forma de V na ponta do arrasto permite-lhe
chanfrar arestas em ângulos de 45°, 30° e 15°.
u Coloque a ferramenta num ângulo com a ranhura
pretendida (20) em volta da aresta da peça e execute o
movimento de corte.
A sua plaina vem equipada com um apoio de estacionamento
(21) que se baixa automaticamente assim que a ferramenta
é levantada da superfície da peça.Durante o aplainamento,
o pé de estacionamento ergue-se assim que a ferramenta é
empurrada para a frente.Quando o pé de estacionamento é
baixado, a plaina pode assentar sobre a superfície da peça
sem haver contacto com a lâmina.
Sugestões para uma utilização ideal
u
u
Desloque a ferramenta sobre a granulação da madeira.
Se a granulação estiver frisada ou encrespada, ou se
o material da peça for um tipo difícil de madeira, ajuste
48
(Tradução das instruções originais)
a profundidade de corte de modo a cortar apenas uma
apara muito fina em cada passagem e faça vários movimentos de corte para obter o resultado pretendido.
u Para manter a ferramenta numa linha direita, faça pressão
sobre a parte da frente da ferramenta no início do movimento de corte e faça pressão sobre a parte de trás da
ferramenta no final do movimento.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios Stanley Fat Max são construídos sob normas
de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho
da ferramenta.Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor
desempenho da sua ferramenta.
Poderá solicitar os seguintes tipos de lâminas de corte junto
do seu revendedor local:
- Lâminas de corte reversíveis com ponta de carboneto
de tungsténio (N.º de peça X35007, disponível aos
pares)
- Lâminas de corte reversíveis de aço de alta velocidade
(N.º de peça X24192-XJ11, disponível aos pares)
Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um longo
período de tempo com uma manutenção mínima.Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Substituição da correia de transmissão (fig. I)
Desaperte os parafusos (15) e remova a tampa (16).
u Remova a correia de transmissão antiga.
u Coloque a nova correia (17) nas polias.Coloque a correia
u
sobre a polia maior (18) primeiro e, em seguida, sobre
a polia mais pequena (19), ao mesmo tempo que roda
manualmente a correia num movimento firme.
u Volte a colocar a tampa e aperte os parafusos.
Inspecção e substituição da escova do motor (fig.
J)
O desgaste das escovas deverá ser inspeccionado a intervalos regulares.
u Remover a tampa da escova (22).As escovas deverão
PORTUGUÊS
deslizar livremente na caixa de escovas.Se as escovas
apresentarem um desgaste até 8 mm, deverão ser
substituídas.
Para reinstalar uma escova, empurre a nova escova de volta
à caixa de escovas.Se estiver a substituir uma escova existente, mantenha a mesma orientação da escova removida.
Substitua a tampa da escova (não a aperte demasiado).
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unidoe Irlanda)
Se for necessário montar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra.Siga as instruções de montagem fornecidas
com fichas de boa qualidade.Fusível recomendado:5 A.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada.Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Stanley Fat Max ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo.Este produto pode ser separado
para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Stanley Europe dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Stanley Fat Max quando estes
atingem o fim da vida útil.Para usufruir deste serviço, devolva
o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que
os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Stanley Europe através do endereço indicado neste
manual.Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista
de agentes de manutenção autorizados Stanley Europe,
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço:www.2helpU.com
Dados técnicos
FME630 (Tipo 1)
Tensão de entrada
Vac
230
Potência utilizada
W
750
Velocidade sem carga
min-1
16,500
Largura de aplaina-
mm
82
mm
2
mm
12
kg
2.9
mento
Profundidade de
aplainamento
Profundidade de
recorte
Peso
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma
EN 60745:
Valor de emissão de vibração (ah) 1.5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
FME630
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE
EN 60745-1, EN 60745-2-14
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/EU e 2011/65/UE.Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou
consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
imprecisão (K) 1.5 m/s2
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 84 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 95 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
50
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
10/02/2016
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente a utilizadores profissionais
do produto.Esta declaração de garantia é um complemento
dos seus direitos contratuais como utilizador privado não
profissional, não os prejudicando de forma alguma.A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto Stanley Fat Max avariar devido a defeitos
de material ou fabrico, num período de 12 meses após a
data da compra, a Stanley Europe garante a substituição
das peças defeituosas sem qualquer encargo ou – se assim
o entendermos – a substituição da unidade sem encargos,
desde que:
u O produto não tenha sido alvo de utilização indevida e
tenha sido utilizado em conformidade com o manual de
instruções.
u O produto tenha sido sujeito a um desgaste aceitável;
u Não tenham sido tentadas reparações por pessoas não
autorizadas;
u Seja apresentada prova de compra.
u O produto Stanley Fat Max seja devolvido com todos os
componentes originais
Se pretender fazer uma reclamação, contacte o seu vendedor
ou verifique a localização do agente de manutenção autorizado Stanley Fat Max mais perto de si no catálogo Stanley Fat
Max ou contacte os escritórios locais da Stanley no endereço
indicado neste manual.Pode encontrar na Internet uma lista
de agentes de manutenção autorizados Stanley Fat Max e
detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:www.
stanley.eu/3
51
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Din Stanley Fat Max-hyvel är avsedd för hyvling av trä, träprodukter och plast.Verktyget är endast avsett att hållas i händerna.
Detta verktyg avsett för professionella och privata, icke professionella användare.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning!Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oreda eller
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2.Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras.Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt.Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget.Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
52
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft.Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en
kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning.Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning.Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt.Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder.Bär inte löst hängande kläder eller
smycken.Håll undan hår, kläder och handskar från
rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt
hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget.Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt.Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion.Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg o.s.v.
enligt dessa anvisningar och på det sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer
uppstå.
5.Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
u
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för hyvlar
Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att hyvelstålet kommer i
kontakt med sin egen nätsladd. Om hyvelstålet går igenom en strömförande ledning kan verktygets metalldelar
bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Vänta tills hyvelstålet har stannat innan du sätter ned
verktyget. Ett roterande hyvelstål som inte är skyddat kan
hugga tag i ytan och göra att du förlorar kontrollen med
allvarliga skador som följd.
u Håll hyvelstålet välslipat. Slöa eller skadade hyvelstål
kan orsaka att hyveln kastas åt sidan eller stannar helt
när den belastas.Använd alltid rätt typ av hyvelstål för
elverktyget.
u Vidrör inte arbetsstycket eller hyvelstålet direkt efter
hyvling.De kan bli mycket varma.
u Ta bort alla spikar och metallföremål från arbetsstycket
innan du hyvlar.
u Verktyget ska endast hållas med händerna och i handtagen.
SVENSKA
u Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller sågas av.
Varning! Hyvling ger upphov till damm som kan skada den
som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller
inandning.Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som
skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
Säkerhet för andra
u
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas.Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg.Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg.Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
53
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning!Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används.Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Montera
u Skjut tillbaka stålet i hållaren tills det tar stopp.
u Dra åt bultarna med hjälp av den medföljande nyckeln.
Varning! Byt alltid ut båda stålen.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Justera skärdjupet (fig. B)
Etiketter på verktyget
:
Följande symboler finns på redskapet:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
att minska risken för olyckor.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare.Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad för att
farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Strömbrytare
2.Låsknapp
3. Utkastaröppning för hyvelspån
4. Väljare för utkastaröppning för hyvelspån
5. Ratt för inställning av hyveldjup
6. Skala för inställning av hyveldjup
Montering
Varning! Se till att redskapet är avstängt och att det inte är anslutet
innan monteringen börjar.
Byta ut hyvelstålen (fig. A)
Hyvelstålen som medföljer det här verktyget är vändbara.Nya
hyvelstål hittar du hos din återförsäljare.
Ta bort
u Lossa bultarna (7) med hjälp av den medföljande nyckeln.
u Skjut ut stålen (8) från hållaren.
u Vänd stålen så att den oanvända sidan kommer i läge.Byt
ut bladet om båda sidor har använts.
54
Skärdjupet visas av markeringen (9).Inställningsintervallet kan
avläsas på skalan (6).
u Vrid ratten för inställning av hyveldjup (5) till önskat skärdjup.
u Vrid ratten till läge 'P' när verktyget inte används.
Montera och ta bort parallellanslaget (fig. C)
Parallellanslaget används för optimal kontroll vid smala
arbetsstycken.
u Skruva in ratten (11) i hålet på sidan av hyveln och dra åt
ordentligt.
u Lossa parallellanslagets justeringsratt (10).
u Skjut parallellanslaget till önskat läge.
u Dra åt parallellanslagets justeringsratt ordentligt.
Obs! Parallellanslaget bör inte vara lägre än hyveln när det är
korrekt installerat.
u Ta bort parallellanslaget genom att följa anvisningarna i
omvänd ordning.
Ansluta en dammsugare till verktyget (fig. D)
För att ansluta en dammsugare till verktyget krävs en adapter.
Adaptern finns att köpa hos din Stanley Fat Max-återförsäljare.
u Dra adaptern (12) över utkastaröppningen för hyvelspån
(3).
u Anslut dammsugarslangen (13) till adaptern.
Montera hyvelspånsbehållaren (fig. E)
Hyvelspånsbehållaren är särskilt användbar när du arbetar i
trånga utrymmen.
u
Skjut behållarens anslutningsplatta (14) över en av
u
Genom att dra väljaren för utkastaröppning för hyvelspån
utkastaröppningarna för hyvelspån (3).
(4) till motsatta sidan förhindrar du att hyvelspån kastas ut
där ingen behållare finns.
Tömma hyvelspånsbehållaren
Hyvelspånsbehållaren bör tömmas regelbundet vid användning för att förhindra stopp i utkastet.
u Öppna dragkedjan och töm påsen innan du fortsätter.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt.Överbelasta
det inte.
u Justera skärdjupet.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Om det behövs, montera och ta bort parallellanslaget.
Slå på och av
Starta verktyget
u Håll ned låsknappen (2) och dra strömbrytarhandtaget (1)
mot dig.
u Släpp låsknappen.
Stänga av apparaten
u Släpp strömbrytaren.
Hyvling
u
Håll verktyget med framdelen av plattan tryckt mot ovansidan av arbetsstyckets yta.
Starta verktyget.
u Flytta verktyget stadigt framåt för att utföra hyvlingen.
u Stäng av verktyget när hyvlingen har avslutats.
u
Falsning (fig. F)
Montera och justera parallellanslaget.
u Fortsätt som vid hyvling.
u
Avfasningskanter (fig. G)
De V-formade spåren i framkant gör att du kan fasa kanter i
vinklarna 45°, 30° och 15°.
u Håll verktyget i en vinkel med önskat spår (20) mot
arbetsstyckets kant och utför falsningen.
Parkeringsstöd (fig. H)
Hyveln är utrustad med ett parkeringsstöd (21) som automatiskt fälls ned när verktyget lyfts upp från arbetsytan.Vid hyvling höjs parkeringsstödet upp när verktyget skjuts framåt.När
parkeringsstödet är nedfällt kan hyveln placeras på arbetsytan
utan att hyvelstålet vidrör den.
Råd för optimal användning
Förflytta verktyget i virkets fiberriktning.
u Om fiberriktningen är diagonal eller vågig eller om
u
arbetsmaterialet är av hårt virke justerar du skärdjupet så
att mycket tunna spån hyvlas varje gång. Gör sedan flera
körningar för att uppnå önskat resultat.
u Genom att pressa ned verktygets främre del vid starten
och dess bakre del vid slutet av hyvlingen hålls verktyget i
en rak linje.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Stanley Fat Max-tillbehören är av hög kvalitet och konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.Med dessa tillbehör
får du ut mesta möjliga av verktyget.
SVENSKA
Följande typer av hyvelstål hittar du hos din återförsäljare:
- Vändbara hyvelstål med karbidspets i tungsten
(artikelnr X35007, levereras i par)
- Vändbara hyvelstål i snabbstål (artikelnr X24192-XJ11,
levereras i par)
Underhåll
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll.Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stängas av och sladden dras ur vägguttaget.
u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Ersätta drivremmen (fig. I)
Lossa skruvarna (15) och ta bort kåpan (16).
Ta av den gamla drivremmen.
u Sätt den nya remmen (17) över rullarna.Sätt remmen över
u
u
den stora rullen (18) först, sedan över den lilla rullen (19)
medan du manuellt vrider remmen.
u Sätt tillbaka kåpan och dra åt skruvarna.
Kontroll och byte av motorborstar (fig. J)
Kontrollera regelbundet om borstarna är slitna.
u Ta bort borstlocket (22).Borstarna ska glida fritt i borsthuset.Om borstarna är nedslitna till 0,3" (8 mm) ska de
bytas ut.
Montera en ny borste genom att trycka in den i borsthuset.Sätt
in nya borstar i samma riktning som när borsten togs bort.Sätt
tillbaka borsthöljet (skruva inte åt det för hårt).
Byte av nätkontakt (endast Storbritannienoch
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen.Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet.Rekommenderad säkring:5 A.
Miljö
Z
Separat insamling.Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
55
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tänk på miljön när du slänger denna Stanley Fat Max-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Stanley Europe samlar in och återvinner uttjänta Stanley Fat
Max-produkter.Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du
produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för
vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Stanley Europe-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen.En lista över alla auktoriserade
Stanley Europe-verkstäder samt servicevillkor finns på
Internet:www.2helpU.com
%
FME630
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under "Tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG
EN 60745-1, EN 60745-2-14
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.Mer information får du genom att
kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i slutet
av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
Tekniska data
FME630 (typ 1)
Inspänning
Vac
230
Ineffekt
W
750
Tomgångshastighet
min-1
16,500
Hyvlingsbredd
mm
82
Hyveldjup
mm
2
Falsningsdjup
mm
12
Vikt
kg
2.9
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 1.5 m/s2
osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 84 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
56
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
10/02/2016
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Stanley Europe garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kunder som använder
produkten i arbetet.Garantin gäller utöver eventuella avtalsrättigheter för privatkonsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa.Garantin gäller inom medlemsstaterna i
Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
ETT ÅRS FULL GARANTI
Om din Stanley Fat Max-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel inom 12 månader från köpet,
åtar sig Stanley Europe att byta ut alla trasiga delar utan kostnad med minsta besvär för kunden eller, efter eget godtycke,
utan kostnad byta ut produkten förutsatt att:
u produkten inte har misskötts och har använts enligt
bruksanvisningen.
u produkten har utsatts för normalt slitage.
u reparationer inte har utförts av personer som inte är
auktoriserade reparatörer.
u inköpskvitto finns.
u Stanley Fat Max-produkten returneras komplett med alla
originaldelar
Om du vill göra ett garantianspråk kontaktar du återförsäljaren, letar upp närmaste auktoriserade Stanley Fat
Max-verkstad i Stanley Fat Max-katalogen eller kontaktar
det lokala Stanley-kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen.En lista över alla auktoriserade Stanley Fat
Max-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:www.
stanley.eu/3
57
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Stanley Fat Max-høvelen er konstruert for høvling av treverk,
treprodukter og plast.Verktøyet er beregnet for håndholdt bruk.
Dette verktøyet ment for profesjonelle og private, ikke-profesjonelle brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel!Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet.Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
58
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy.Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr.Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start.Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt.Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær.Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker.Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet.Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy.Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon.Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5.Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
u
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for høvler
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsoverfla-
tene, fordi bladene kan komme i kontakt med verktøyets egen ledning. Hvis en strømførende ledning kuttes,
kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende,
og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til
at du mister kontrollen.
u Vent til bladene stopper før du setter verktøyet ned.
Eksponerte roterende blader kan gripe i overflaten, og
dette kan føre til tap av kontroll og alvorlig personskade.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde blader kan få
høvelen til å skjene eller stanse under press.Bruk alltid
riktig type blad for elektroverktøyet.
u Ikke berør arbeidsstykket eller bladene straks etter at du
har brukt verktøyet.De kan bli svært varme.
u Fjern alle spiker og metallgjenstander fra arbeidsstykket
før høvling.
u Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet for dette.
u Ta umiddelbart ledningen ut av støpselet hvis den blir
skadet eller kuttet av.
NORSK
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som oppstår
ved høvling, kan være helseskadelig for brukeren og eventuelle personer i nærheten.Bruk en støvmaske som er spesielt
utformet for å verne mot støv og damp/gass, og pass på at
personer som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er
beskyttet.
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.Barn skal
være under oppsyn så du er sikker på at de ikke leker
med verktøyet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken.Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med.Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås.Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy.Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
59
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel!Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på.Vibrasjonsnivået kan øke over
nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
:
Følgende symboler vises på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig.Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av pro-
dusenten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter
så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På/av-bryter
2.Utløserknapp
3.Sponutmatingsutgang
4. Velger for sponutmatingsutgang
5. Justeringsknott for høvledybde
6.Høvledybdeskala
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått av,
og at støpselet er trukket ut.
60
Skifte kutteblader (figur A)
Kuttebladene som følger med dette verktøyet, kan snus.Du
kan kjøpe nye kutteblader hos din lokale forhandler.
Demontering
u Løsne skruene (7) med skrunøkkelen som følger med.
u Skyv bladet (8) ut av holderen.
u Snu bladet, så den ubrukte siden kommer i posisjon.Hvis
begge sidere er brukt, må bladet skiftes.
Montering
u Skyv bladet inn i holderen til det når sitt stoppunkt.
u Stram skruene med skrunøkkelen som følger med.
Advarsel! Bytt alltid begge bladene.
Justere skjæredybden (figur B)
Skjæredybden er indikert med merkingen (9).Innstillingsområdet kan leses av på skalaen (6).
u Drei justeringsknotten (5) for høvledybde til ønsket
skjæredybde.
u Drei knotten til stillingen "P" når verktøyet ikke er i bruk.
Montering og demontering av parallellguiden (figur
C)
Parallellguiden brukes for å gi best mulig kontroll over smale
arbeidsstykker.
u Skru knotten (11) inn i hullet på siden av høvelen, og
stram godt.
u Løsne justeringsknotten for parallellguiden (10).
u Skyv parallellguiden til den ønskede stillingen.
u Stram justeringsknotten for parallellguiden godt.
Merknad: Parallellguiden skal være under høvelen når den er
montert riktig.
u Når du skal fjerne parallellguiden, går du frem i omvendt
rekkefølge.
Koble en støvsuger til verktøyet (figur D)
Du trenger en adapter for å koble en støvsuger eller et støvavtrekk til verktøyet.Du kan kjøpe en adapter hos din lokale
Stanley Fat Max-forhandler.
u Skyv adapteren (12) over sponutmatingsutgangen (3).
u Koble støvsugerslangen (13) til adapteren.
Montere sponoppsamlingsposen (figur E)
Sponoppsamlingsposen er spesielt nyttig når det er begrenset
plass der du arbeider.
u
Skyv festeplaten (14) til posen over en av sidene på
u
For å hindre at det kommer spon ut av den andre siden
sponutmatingsutgangen (3).
av sponutmatingsutgangen flytter du velgeren (4) for
sponutmatingsutgang til den motsatte siden av posen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tømme sponoppsamlingsposen
Sponoppsamlingsposen skal tømmes regelmessig under bruk,
så du unngår blokkering.
u Åpne posen og tøm den før du fortsetter.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet.Ikke
overbelast det.
u Justere skjæredybden
u Om nødvendig monterer og justerer du parallellguiden.
Slå på og av
Slå på
u Hold utløserknappen (2) inne, og trykk på på/av-knappen
(1).
u Slipp utløseknappen.
Slå av
u Slipp av/på-knappen.
Høvling
La tuppen av foten hvile oppå arbeidsstykket.
Slå på verktøyet.
u Beveg verktøyet jevnt fremover for utføre kuttebevegelsu
u
en.
u
Slå verktøyet av etter at bevegelsen er fullført.
False (figur F)
u
u
Monter og juster parallellguiden.
Gå frem som ved høvling:
Skråkanter (figur G)
V-sporet i tuppen av foten gjør det mulig å skråskjære kanter
med vinkel på 45°, 30° og 15°.
u Hold verktøyet i en vinkel med det ønskede sporet (20)
rundt kanten av arbeidsstykket, og utfør kuttebevegelsen.
Parkeringsstøtte (figur H)
Høvelen er utstyrt med en parkeringsstøtte (21) som senkes
på plass automatisk når verktøyet løstes fra arbeidsflaten.
Når du høvler, heves parkeringsstøtten når verktøyet skyves
fremover.Når parkeringsstøtten er senket, kan høvelen settes
på arbeidsflaten uten at bladet berører den.
Råd for optimal bruk
u
u
Beveg verktøyet i treets fiberretning.
Hvis fibrene er grove eller buet, eller hvis materialet i
arbeidsstykket er hardt tre, justerer du skjæredybden, slik
at du bare høvler svært tynt ved hver bevegelse og utfører
flere bevegelser for å oppnå det ønskede resultatet.
u
NORSK
For å bevege verktøyet i rett linje trykker du ned foran på
verktøyet ved starten og trykker ned baksiden av verktøyet
ved slutten av kuttebevegelsen.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.Stanley Fat
Max-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er
konstruert for å bedre verktøyets ytelse.Hvis du bruker dette
tilbehøret, yter verktøyet best mulig.
Du kan kjøpe disse typene kutteblader hos din lokale forhandler:
- Vendbare kutteblader med wolframkarbidtupp (delenr.
X35007, leveres i par)
- Vendbare kutteblader av høyhastighetsstål (delenr.
X24192-XJ11, leveres i par)
Vedlikehold
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold.Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet
trekkes ut.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Bytte drivremmen (figur I)
Løsne skruene (15) og fjern dekselet (16).
Fjern den gamle drivremmen.
u Plasser den nye drivremmen (17) over remskivene.Sett
u
u
belte på den store skiven (18) først og deretter på den lille
skiven (19) mens du dreier remmen jevnt manuelt.
u Sett dekselet tilbake på plass, og stram skruene.
Kontroll og bytte av motorbørster (figur J)
Børstene bør kontrolleres for slitasje regelmessig.
u Fjern børstehetten (22).Børstene skal gli fritt i børstekassen.Hvis børstene er slitt ned til 0,3" (8 mm), skal de
byttes.
Skyv en ny børste tilbake inn i børstekassen for å montere.
Hvis du erstatter en eksisterende børste, beholder du orienteringen til den som ble fjernet.Sett på plass børstehetten (ikke
stram for mye).
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritanniaog
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
61
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Koble den brune ledningen til den strømførende termina-
len i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen.Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring:5 A.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering.Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Stanley Fat Max-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall.Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Stanley Europe har en ordning for innsamling og resirkulering
av Stanley Fat Max-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Stanley Europe-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken.En oversikt over
autoriserte Stanley Europe-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett:www.2helpU.com
62
Tekniske data
FME630 (Type 1)
Inngangsspenning
Vac
Inngangseffekt
W
230
750
-1
Hastighet ubelastet
min
Høvlebredde
mm
82
Høvledybde
mm
2
Fasingsdybde
mm
12
Vekt
kg
2.9
16,500
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 1.5 m/s2
usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 84 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
%
FME630
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF
EN 60745-1, EN 60745-2-14
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU.Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
10/02/2016
NORSK
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr en enestående garanti til profesjonelle brukere av
produktet.Denne garantierklæringen kommer i tillegg til og
reduserer på ingen måte dine kontraktmessige rettigheter som
privat ikke-profesjonell bruker.Garantien er gyldig i EU- og
EFTA-medlemsstatene.
FULL GARANTI I ETT ÅR
Hvis Stanley Fat Max-produktet blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdatoen,
garanterer Stanley Europe å erstatte alle defekte deler uten
betaling eller – hvis vi velger dette – å erstatte enheten uten
betaling forutsatt at:
u Produktet er ikke blitt brukt på feil måte og er blitt brukt i
samsvar med bruksanvisningen.
u Produktet har vært utsatt for rimelig slitasje.
u Uautoriserte personer har ikke gjort forsøk på å reparere
produktet.
u Det legges frem kjøpsdokumentasjon.
u Stanley Fat Max-produktet returneres i sin helhet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker å fremme et krav, må du kontakte selgeren
eller finne adressen til nærmeste autoriserte Stanley Fat Maxserviceverksted i Stanley Fat Max-katalogen eller kontakte
din lokale Stanley-avdeling på adressen som er oppgitt i
denne håndboken.En liste over autoriserte Stanley Fat Maxserviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice er
tilgjengelig på Internett:www.stanley.eu/3
63
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din Stanley Fat Max-høvl er designet til at høvle træ, træprodukter og plastic.Værktøjet er beregnet til håndholdt brug. Dette
værktøj beregnet til professionelle og private, ikke-professionelle
brugere.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel!Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten.Stikket må
under ingen omstændigheder ændres.Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen.Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen.Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
64
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt.Brug ikke et elværktøj, hvis
du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler.Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades
i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt.Sørg for, at du altid har sikkert
fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere
elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj.Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet.Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes.Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5.Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
u
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for høvle.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
cutteren kan komme i kontakt med værktøjets ledning. Hvis man skærer i en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får
stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at
holde materialet med hånden eller ind mod kroppen. Det
bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Vent til cutteren stopper, før du sætter værktøjet ned.
En blotlagt roterende cutter kan få fat i overfladen, og du
kan miste kontrollen og komme alvorligt til skade.
u Hold cutteren skarp. Døve eller beskadigede cuttere kan
få høvlen til at slingre eller standse under pres.Brug altid
den rigtige type cutter til elværktøjet.
u Rør ikke ved materialet eller cutteren umiddelbart efter, at
værktøjet har været i brug.De kan være meget varme.
u Fjern alle søm og metalobjekter fra materialet før høvlearbejdet.
u Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.
u Træk straks ledningen ud af stikkontakten, hvis ledningen
beskadiges, eller der skæres i den.
DANSK
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler fra
høvlearbejde kan udgøre en fare for både brugerens og
eventuelle omkringståendes helbred.Bær en støvmaske, der
er specielt beregnet til beskyttelse mod støv og røg, og sørg
for, at personer på eller på vej ind i arbejdsområdet også er
beskyttet.
u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, med
mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed
u
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås.Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
65
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.Den angivne værdi
for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel!Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på.Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
:
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
#
u
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig.Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley Fat Max-værksted,
så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1.Afbryderkontakt
2.Låseknap
3.Spånudkaståbning
4. Knap til spånudkaståbning
5. Knap til indstilling af høvledybde
6. Høvledybdejustering
Samling
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
66
Udskiftning af klingerne (fig. A)
De medleverede klinger er vendbare.Du kan få udskiftningsklinger hos din lokale forhandler.
Aftagning
u Løsn boltene (7) vha. den medfølgende skruenøgle.
u Skub klingen (8)ud af holderen.
u Vend klingen, så den ubrugte side kommer på plads.Hvis
begge sider er slidte, skal klingen udskiftes.
Påsætning
u Skub klingen ind i holderen, indtil den ligger an mod
endestoppet.
u Stram boltene vha. den medfølgende skruenøgle.
Advarsel! Udskift altid begge cuttere.
Justering af skæredybden (fig. B)
Skæredybden vises ved markeringen (9).Indstillingsområdet
kan aflæses på skalaen (6).
u Drej knappen til indstilling af høvledybden (5) til den
ønskede skæredybde.
u Drej knappen til position ‘P', når værktøjet ikke er i brug.
Påsætning og aftagning af parallelanslaget (fig. C)
Parallelanslaget anvendes til den bedst mulige styring på
smalle materialer.
u Drej knappen (11) ind i hullet på siden af høvlen, indtil den
sidder fast.
u Løsn knappen til indstilling af parallelanslaget (10).
u Skub parallelanslaget ind det ønskede sted.
u Stram knappen til indstilling af parallelanslaget.
Bemærk: Parallelanslaget befinder sig under høvlen, når det
er monteret korrekt.
u Parallelanslaget fjernes ved at udføre proceduren i omvendt rækkefølge.
Tilslutning af en støvsuger til værktøjet (fig. D)
Der kræves en adapter for at slutte en støvsuger eller støvudskiller til værktøjet.Adapteren kan købes hos en lokal Stanley
Fat Max-forhandler.
u Sæt adapteren (12)fast over spånudkaståbningen(3).
u Sæt støvsugerslangen (13)i adapteren.
Påsætning af spånposen (fig. E)
Spånposen er især nyttig, når der arbejdes på trange steder.
u
Sæt posens tilslutningsskive (14)fast på en af siderne på
u
For at forhindre, at der ryger spåner ud på den modsatte
spånudkaståbningen(3).
side af spånudkaståbningen, flyttes knappen til spånudtag
(4) til den modsatte side af posen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tømning af spånposen
u
Spånposen skal tømmes regelmæssigt, når den bruges til at
forhindre blokering.
u Lyn posen af, og tøm den, inden der fortsættes.
DANSK
For at holde værktøjet på en lige linje trykkes den forreste
ende af værktøjet ned til at starte med, og derefter trykkes
den bagerste ende af værktøjet ned for at afslutte skærebevægelsen.
Anvendelse
Tilbehør
Start og stop
Følgende typer klinger fås hos din lokale forhandler:
- Vendbare klinger i wolframkarbid (reservedel nr.
X35007, leveres i par)
- Vendbare klinger i hurtigstål (reservedel nr. X24192XJ11, leveres i par)
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.Det må
ikke overbelastes.
u Juster skæredybden.
u Påsæt og indstil om nødvendigt parallelanslaget.
Start
u Hold låseknappen (2)trykket ned, og tryk på afbryderknappen(1).
u Slip låseknappen.
Stop
u Slip afbryderknappen.
Høvlearbejde
u
Hold værktøjet, så spidsen af sålen ligger an mod materialets overflade.
Tænd værktøjet.
u Bevæg roligt værktøjet fremad for at høvle materialet.
u Klingen fortsætter med at rotere, efter at værktøjet er sluku
ket.
Falsning (fig. F)
u
u
Tilpas og indstil parallelanslaget.
Fortsæt som til høvlearbejde.
Afskråning af kanter (fig. G)
V-noten på spidsen af sålen anvendes til afskråning af kanter i
vinkler på 45°, 30° og 15°.
u Hold værktøjet i en vinkel med den ønskede not (20) på
kanten af materialet og lav skærebevægelsen.
Parkeringsfod (fig. H)
Din høvl er udstyret med en parkeringsfod (21), som automatisk kører ned, når værktøjet løftes fra arbejdsfladen.Under
høvlearbejdet løftes parkeringsfoden, når værktøjet skubbes
fremad.Når parkeringsfoden er kørt ned, kan høvlen sættes
ned på arbejdsfladen, uden at klingen berører den.
Gode råd til optimal brug
u
u
Bevæg værktøj langs med årerne i træet.
Hvis årerne er meget ujævne eller hvis der arbejdes i
hårdt træmateriale, indstilles skæredybden til meget tynd
spåntagning ved hver bevægelse, så der skal foretages
mange bevægelser for at opnå det ønskede resultat.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.Tilbehør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs præstation.Når
du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse.Fortsat tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes og stikket trækkes ud.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Udskiftning af drivremmen (fig. I)
Løsn skruerne (15)og fjern dækslet(16).
Fjern den gamle drivrem.
u Sæt den nye rem(17)over remskiverne.Sæt remmen over
u
u
den store remskive(18) først, og derefter over den lille
remskive(19), og drej samtidigt remmen manuelt med
rolige tag.
u Sæt dækslet på plads igen og stram skruerne.
Kontrol og udskiftning af motorkul (fig. J)
Kullene skal jævnligt kontrolleres for slid.
u Fjern kulhætten (22).Kullene skal kunne glide frit i
kulboksen.Hvis kullene er slidt ned til 0,3" (8 mm), skal de
udskiftes.
Skub nye kul tilbage i kulboksen for at sætte dem i.Ved
udskiftning af eksisterende kul holdes samme retning, som da
de blev taget ud.Sæt kuldækslet på igen (overspænd ikke).
Udskiftning af stik (kun Storbritannienog Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
67
DANSK
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordklemmen.Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik.Anbefalet sikring:5 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse.Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Stanley Fat Max-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald.Produktet skal bortskaffes
separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Stanley Europe sørger for at indsamle og genanvende Stanley
Fat Max-produkter, når disse ikke længere kan bruges.Hvis du
vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til
et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Stanley Europe-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted.En liste over alle autoriserede Stanley Europe-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på
adressen:www.2helpU.com
68
Tekniske data
FME630 (Type 1)
Indgangsspænding
Vac
Motoreffekt
W
Hastighed uden
min
230
750
-1
16,500
belastning
Høvlebredde
mm
82
Høvledybde
mm
2
Falsdybde
mm
12
Vægt
kg
2.9
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Værdi for udsendelse af vibration (ah) 1.5 m/s2
usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 84 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
%
FME630
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF
EN 60745-1, EN 60745-2-14
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU.Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
10/02/2016
DANSK
Garanti
Stanley Europe garanterer, at produktet er fri for skader og
fejl og tilbyder en fremragende garanti for erhvervsmæssige
brugere af produktet.Garantien er et tillæg til forbrugerens
kontraktmæssige rettigheder og påvirker ikke disse som en
privat ikke-erhvervsmæssig bruger.Garantien gælder inden
for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit Stanley Fat Max-produkt går i stykker på grund af
materiel skade eller fabrikationsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, påtager Stanley Europe sig gratis at udskifte alle
defekte dele eller efter vores skøn gratis at udskifte enheden
forudsat at:
u Produktet ikke har været anvendt forkert og har været
anvendt i overensstemmelse med brugervejledningen.
u Produktet ikke har været udsat for andet end almindelig
slitage;
u Reparationer ikke er udført af uautoriserede personer;
u Købsbeviset kan fremvises.
u Hele Stanley Fat Max-produktet returneres med alle
originale komponenter
Hvis du ønsker erstatning for skade, skal du kontakte
forhandleren eller det nærmeste autoriserede Stanley Fat
Max-værksted i Stanley Fat Max-kataloget eller kontakte dit
lokale Stanley-kontor på den adresse, der er opgivet i denne
vejledning.Der findes en liste over alle autoriserede Stanley
Fat Max-serviceværksteder samt servicevilkår på følgende
internetadresse:www.stanley.eu/3
69
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Turvallisuusohjeet
3.Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja.Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä.Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas.Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja.Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
Stanley Fat Max -höylä on suunniteltu puun, puutuotteiden ja
muovin höyläämiseen.Kyseessä on käsityökalu. Tämä työkalu on
tarkoitettu ammattikäyttöön ja yksityiseen, ei ammattikäyttäjille.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus!Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla.Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti.Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta.Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
70
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua.Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistämisen riskiä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella.Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5.Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
u
Varoitus! Lisäturvavaroitukset höylille
Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartun-
tapinnoista, sillä terä voi osua laitteen virtajohtoon.
Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen
käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa
kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
u Odota, että terä on pysähtynyt, ennen kuin lasket
työkalun käsistäsi. Paljaana oleva terä voi juuttua
pintaan ja aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen ja
vakavan loukkaantumisen.
u Pidä terä terävänä. Tylsät tai vahingoittuneet terät voivat
leikata vinoon tai jäädä kiinni.Käytä aina sähkötyökaluun
soveltuvaa terää.
u Älä kosketa työkappaletta tai terää heti työkalun käytön
jälkeen.Ne voivat olla hyvin kuumia.
u Poista naulat ja metalliesineet työkappaleesta ennen
höyläämisen aloittamista.
u Pidä aina kiinni työkalun kahvoista molemmin käsin.
u
SUOMI
Jos virtajohto vaurioituu tai katkeaa, irrota se välittömästi
sähköverkosta.
Varoitus! Höylätessä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille.Käytä kasvosuojusta,
joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat
henkilöt käyttävät suojavarusteita.
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina),
paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.Lapsia on valvottava ja heitä on
estettävä leikkimästä laitteella.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden turvallisuus
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä.Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita.Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingotKun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
71
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärinä
Terien vaihtaminen (kuva A)
Varoitus!Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan.Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Irrottaminen
u Löysää pultit (7) työkalun mukana toimitetulla kiintoavaimella.
u Työnnä terä (8) pidikkeestään.
u Käännä terä niin, että käyttämätön puoli tulee oikeaan
käyttöasentoonsa.Jos molemmat puolet ovat kuluneet,
terä pitää vaihtaa.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
työkaluja keskenään.Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
:
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Sähköturvallisuus
#
u
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita.Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turval-
lisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley
Fat Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2.Lukituspainike
3.Lastunpoistoaukko
4. Lastunpoistoaukon valitsin
5. Höyläyssyvyyden säätönuppi
6. Höyläyssyvyyden asteikko
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu ja että
virtajohto on irti pistorasiasta.
Työkalun mukana toimitettavat terät voidaan kääntää.Paikalliselta jälleenmyyjältä on saatavilla vaihtoteriä.
Kiinnittäminen
u Liu'uta terää pitimeen, kunnes se on päätypysäytintä
vasten.
u Kiristä pultit työkalun mukana toimitetulla kiintoavaimella.
Varoitus! Vaihda aina molemmat terät.
Höyläyssyvyyden säätö (kuva B)
Höyläyssyvyys on merkitty (9).Asetusalue voidaan lukea
asteikolta (6).
u Aseta syvyys oikeaksi kääntämällä säätönuppia (5)
tarpeen mukaan.
u Aseta nuppi asentoon P, kun työkalu ei ole käytössä.
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva C)
Sivuohjain sopii apuvälineeksi höylättäessä kapeita työkappaleita.
u Kierrä nuppi (11) höylän sivussa olevaan reikään ja kiristä
se kunnolla.
u Löysää sivuohjaimen säätönuppi (10).
u Työnnä sivuohjain haluamaasi kohtaan.
u Kiristä sivuohjaimen säätönuppi kunnolla.
Huomautus: Sivuohjaimen on oltava höylän alapuolella, kun
se on asennettu oikein.
u Jos haluat irrottaa sivuohjaimen, tee yllä mainitut toimenpiteet vastakkaisessa järjestyksessä.
Teollisuuspölynimurin kytkeminen laitteeseen
(kuva D)
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi laitteeseen
tarvitaan sovitin.Voit ostaa sovittimen paikalliselta Stanley Fat
Max -jälleenmyyjältä.
u Kiinnitä sovitin (12) lastunpoistoaukkoon (3).
u Kytke pölynimurin letku (13) sovittimeen.
Lastupussin kiinnittäminen (kuva E)
Lastupussi on erityisen hyödyllinen ahtaissa tiloissa työskennellessä.
u
Työnnä pussin liitäntälevy (14) lastunpoistoaukon (3)
yhdelle puolille.
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Siirrä lastunpoistoaukon valitsin (4) pussin vastakkaiselle
puolelle, jotta lastut eivät tule ulos lastunpoistoaukon
toiselta puolelta.
Lastupussin tyhjentäminen
Lastupussi on tyhjennettävä säännöllisesti, kun sitä käytetään.
u Avaa pussin vetoketju ja tyhjennä se, ennen kuin jatkat
työskentelyä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.Älä ylikuormita sitä.
u Säädä höyläyssyvyyttä.
u Asenna ja säädä sivuohjain tarvittaessa.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistäminen
u Pidä lukituspainike (2) alhaalla ja paina virtakytkintä (1).
u Vapauta lukituspainike.
Sammuttaminen
u Vapauta virtakytkin.
Höylääminen
u
Pitele työkalua niin, että kengän päätykappale on työkap-
paleen päällä.
u Käynnistä työkalu.
u Siirrä työkalua vakaasti eteenpäin, kun haluat höylätä.
u Sammuta työkalu, kun höyläys on valmis.
Huullosten tekeminen (kuva F)
u
u
Asenna ja säädä sivuohjain.
Toimi kuten höylätessä.
Reunojen särmäys (kuva G)
Kengän päätykappaleen V-ura mahdollistaa reunojen
särmäämisen 45, 30 ja 15 asteen kulmassa.
u Pidä työkalua kulmassa niin, että ura (20) on työkappaleen reunan ympärillä. Aloita työstäminen.
Pysäköintijalka (kuva H)
Höylässä on pysäköintijalka (21), joka laskeutuu automaattisesti paikalleen, kun työkalu nostetaan irti työstettävästä
pinnasta.Höyläyksen aikana pysäköintijalka nousee ylös, kun
työkalua työnnetään eteenpäin.Kun pysäköintijalka lasketaan
alas, höylä voidaan laskea työstettävälle pinnalle niin, että terä
ei kosketa sitä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
u
Liikuta työkalua puun syiden mukaisesti.
u
SUOMI
Jos syyt ovat ristikkäin tai aaltoilevia tai jos työstettävä
materiaali on kovapuuta, säädä höyläyssyvyys pieneksi ja
höylää useita kertoja peräkkäin.
u Pidä työkalu suorassa linjassa painamalla aluksi työkalun
etuosaa alaspäin. Paina työkalun takaosaa alaspäin työn
loppuvaiheessa.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.Stanley Fat Max -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi ja
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Paikalliselta jälleenmyyjältä saa seuraavanlaisia teriä:
- Kovametalliset, käännettävät kärkiterät (osanro
X35007, toimitetaan pareittain)
- Käännettävät suurnopeusterät (osanro X24192-XJ11,
toimitetaan pareittain)
Huolto
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää
suorituskykynsä.
Varoitus! Katkaise työkalusta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Käyttöhihnan vaihtaminen (kuva I)
Löysää ruuvit (15) ja irrota kansi (16).
Irrota vanha käyttöhihna.
u Aseta uusi hihna (17) rullien päälle.Aseta hihna ensin
u
u
suuren rullan (18) päälle ja sitten pienen rullan (19) päälle.
Käännä hihnaa käsin tasaisesti.
u Aseta kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvit.
Moottorin harjan tarkistaminen ja vaihtaminen
(kuva J)
Harja tulisi tarkistaa säännöllisin väliajoin kulumisen varalta.
u Irrota harjan kansi (22).Harjojen tulisi liikkua vapaasi harjalaatikossa.Jos harjat ovat kuluneet 8 mm:n (0,3 tuuman)
pituisiksi, ne tulisi vaihtaa.
Asentaaksesi harjan uudelleen, työnnä uusi harja harjalaatikkoon.Jos vaihdat olemassa olevia harjoja, säilytä sama asento
kuin vanhaa harjaa poistettaessa.Aseta kansi takaisin paikoilleen (älä kiristä sitä liikaa).
73
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britanniaja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa.Noudata pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita.Suositeltava sulake:5
A.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys.Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Stanley Fat Max -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana.Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen
oston yhteydessä.
Stanley Europe kerää ja kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa loppuun.Vie tuotteesi
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet
puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyttä paikalliseen Stanley Europen toimipisteeseen tässä
käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa.Valtuutettujen
Stanley Europe -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja
palveluistamme on myös Internetissä osoitteessawww.2helpU.
com.
74
Tekniset tiedot
FME630 (tyyppi 1)
Syöttöjännite
Vac
Ottoteho
W
Kuormittamaton
min
230
750
-1
16,500
nopeus
Höyläysleveys
mm
82
Höyläyssyvyys
mm
2
Huullossyvyys
mm
12
Paino
kg
2.9
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah) 1.5 m/s2
epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 84 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
%
FME630
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY
EN 60745-1, EN 60745-2-14
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
SUOMI
Takuu
Stanley Europe takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle ammattikäyttöön.Takuu on lisäys yksityisen ammattikäyttäjän
sopimusoikeuksiin eikä se vaikuta niihin.Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella (EFTA).
YHDEN VUODEN TÄYDELLINEN TAKUU
Mikäli Stanley Fat Max -tuotteessa ilmenee vika materiaali- ja/tai valmistusvirheen vuoksi 12 kuukauden kuluessa
ostopäivästä, Stanley Europe takaa vaihtavansa vialliset osat
tai koko tuotteen Stanley Europen valinnan mukaan ilman
kustannuksia ostajalle edellyttäen, että
u tuotetta ei ole käytetty virheellisesti, vaan sitä on käytetty
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti
u tuote on altistunut vain normaalille kulumiselle
u tuotetta ei ole korjannut valtuuttamaton henkilö
u ostokuitti esitetään
u Stanley Fat Max -tuote palautetaan kaikkien alkuperäisten
osien kanssa.
Jos haluat tehdä korvausvaatimuksen, ota yhteyttä ostopaikkaan tai katso lähimmän valtuutetun Stanley Fat Max
-huoltoliikkeen yhteystiedot Stanley Fat Max -tuoteluettelosta
tai ota yhteyttä paikalliseen Stanley-toimipisteeseen tässä
ohjeessa kerrotussa osoitteessa.Valtuutettujen Stanley Fat
Max -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme on myös Internetissä osoitteessa www.stanley.eu/3.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
10/02/2016
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Η ηλεκτρική πλάνη σας Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί για το
πλάνισμα ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών.Το εργαλείο
προορίζεται για χρήση χειρός. Το εργαλείο αυτό προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματίες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση!Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
76
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα.Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας.Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση.Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και
τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στην πρίζα ενώ ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
e. Μην τεντώνεστε.Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και
εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου.Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ.,
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
u
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικές πλάνες
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι το κοπτικό μπορεί να
έρθει σε επαφή με το δικό του καλώδιο. Η κοπή ενός
ηλεκτροφόρου καλωδίου μπορεί να καταστήσει και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο
χειριστή του.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι σας ή επάνω στο
σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
u Περιμένετε να ακινητοποιηθεί το κοπτικό προτού
ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο. Ένα εκτεθειμένο
περιστρεφόμενο κοπτικό μπορεί να εμπλακεί στην
επιφάνεια με αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου και
σοβαρό τραυματισμό.
u Διατηρείτε το κοπτικό κοφτερό. Τα στομωμένα
ή κατεστραμμένα κοπτικά μπορεί να προκαλέσουν
παρέκκλιση της πλάνης ή διακοπή της λειτουργίας της
υπό πίεση.Πάντοτε χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο τύπο
κοπτικού για το ηλεκτρικό εργαλείο.
u Μην αγγίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο ή το κοπτικό
αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου.Μπορεί να είναι
πολύ ζεστά.
u Αφαιρέστε όλα τα καρφιά και τα μεταλλικά αντικείμενα
από το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριν το πλάνισμα.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια και από τις
παρεχόμενες λαβές.
u Αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την πρίζα εάν
φθαρεί ή κοπεί.
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που
δημιουργούν οι εφαρμογές πλανίσματος μπορεί να ενέχουν
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία
έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι
τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας
είναι επίσης προστατευμένα.
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν.Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
78
u
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο.Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση!Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο.Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο
χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
:
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.Ελέγχετε
πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off
2. Διακόπτης απασφάλισης
3. Στόμιο αποβολής ροκανιδιών
4. Επιλογέας στομίου αποβολής ροκανιδιών
5. Κουμπί ρύθμισης βάθους πλανίσματος
6. Διαβάθμιση βάθους πλανίσματος
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι στην
πρίζα.
Αντικατάσταση των λεπίδων κοπής (εικ. A)
Οι λεπίδες κοπής που παρέχονται με αυτό το εργαλείο είναι
αναστρέψιμες.Ανταλλακτικές λεπίδες κοπής μπορείτε να
προμηθευτείτε από τον τοπικό σας έμπορο.
Αφαίρεση
u Χαλαρώστε τα μπουλόνια (7) με το παρεχόμενο γερμανικό
κλειδί.
u Σύρετε τη λεπίδα (8) έξω από την υποδοχή.
u Αντιστρέψτε τη λεπίδα έτσι ώστε η μη χρησιμοποιημένη
πλευρά να μπει στη θέση της.Εάν και οι δύο πλευρές
έχουν φθαρεί, η λεπίδα πρέπει να αντικατασταθεί.
Τοποθέτηση
u Σύρετε τη λεπίδα μέσα στην υποδοχή μέχρι να βρει στον
αναστολέα άκρου.
u Σφίξτε τα μπουλόνια με το παρεχόμενο γερμανικό κλειδί.
Προειδοποίηση! Πάντοτε αντικαθιστάτε και τα δύο κοπτικά.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. B)
u
Βιδώστε το κουμπί (11) μέσα στην οπή στο πλευρό της
u
Χαλαρώστε το κουμπί ρύθμισης του παράλληλου οδηγού
πλάνης και σφίξτε καλά.
(10).
Σύρετε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση.
u Σφίξτε καλά το κουμπί ρύθμισης του παράλληλου οδηγού.
u
Σημείωση: Ο παράλληλος οδηγός πρέπει να βρίσκεται κάτω
από την πλάνη όταν είναι τοποθετημένος σωστά.
u Για την αφαίρεση του παράλληλου οδηγού προχωρήσετε
με την αντίστροφη σειρά.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας στο εργαλείο (εικ. D)
Απαιτείται ένας προσαρμογέας για τη σύνδεση μιας
ηλεκτρικής σκούπας ή μιας συσκευής απαγωγής
σκόνης επάνω στο εργαλείο.Μπορείτε να αγοράσετε τον
προσαρμογέα από τον τοπικό σας έμπορο Stanley Fat Max.
u Μετακινήστε τον προσαρμογέα (12) πάνω από το στόμιο
αποβολής ροκανιδιών (3).
u Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα της σκούπας (13) στον
προσαρμογέα.
Τοποθέτηση της σακούλας περισυλλογής
ροκανιδιών (εικ. E)
Η σακούλα περισυλλογής ροκανιδιών είναι ιδιαίτερα χρήσιμη
όταν εργάζεστε σε περιορισμένους χώρους.
u
Σύρετε το έλασμα σύνδεσης (14) της σακούλας πάνω από
οποιαδήποτε πλευρά του στομίου αποβολής ροκανιδιών
(3).
u Για να εμποδίσετε την έξοδο ροκανιδιών από την
απέναντι πλευρά του στομίου αποβολής ροκανιδιών,
μετακινήστε τον επιλογέα στομίου αποβολής ροκανιδιών
(4) στην απέναντι πλευρά από τη σακούλα.
Άδειασμα της σακούλας περισυλλογής ροκανιδιών
Η σακούλα περισυλλογής ροκανιδιών πρέπει να αδειάζει
τακτικά κατά τη χρήση για μην αποφραχθεί.
u Αποσυμπιέστε τη σακούλα και αδειάστε την πριν
συνεχίσετε.
Το βάθος κοπής υποδεικνύεται από την ένδειξη (9).Το εύρος
των ρυθμίσεων μπορεί να διαβαστεί από τη διαβάθμιση (6).
u Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης βάθους πλανίσματος (5)
στο απαιτούμενο βάθος κοπής.
u Περιστρέψτε το κουμπί στη θέση ‘P' όποτε το εργαλείο
δεν είναι σε χρήση.
Χρήση
Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου
οδηγού (εικ. C)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
Ο παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το βέλτιστο έλεγχο
σε στενά κατεργαζόμενα τεμάχια.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό.Μην το υπερφορτώνετε.
u Ρυθμίστε το βάθος της κοπής.
u Εάν χρειάζεται, τοποθετήστε και ρυθμίστε τον παράλληλο
οδηγό.
Ενεργοποίηση
u Κρατήστε πατημένο το κουμπί απασφάλισης (2) και
πιέστε το διακόπτη on/off (1).
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης.
Απενεργοποίηση
u Απελευθερώστε το διακόπτη on/off.
Πλάνισμα
u
Κρατήστε το εργαλείο με τη μύτη του πέδιλου πάνω στην
επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Ενεργοποιήστε το εργαλείο.
u Μετακίνησε το εργαλείο σταθερά προς τα εμπρός για να
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται.Τα αξεσουάρ της Stanley Fat
Max έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την
απόδοση του εργαλείου σας.Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο
σας.
u
εκτελέσετε τη διαδρομή κοπής.
u Απενεργοποιήστε το εργαλείο μετά την ολοκλήρωση της
διαδρομής.
Δημιουργία πατούρας (εικ. F)
u
u
Τοποθετήστε και ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό.
Προχωρήστε όπως και για το πλάνισμα.
Φαλτσοκοπή άκρων (εικ. G)
Η εγκοπή σχήματος V στη μύτη του πέδιλου σας επιτρέπει να
φαλτσοκόβετε άκρα σε γωνίες 45°, 30° και 15°.
u Κρατήστε το εργαλείο υπό γωνία με την επιθυμητή εγκοπή
(20) γύρω από το άκρο του κατεργαζόμενου τεμαχίου και
εκτελέστε τη διαδρομή κοπής.
Στήριγμα στάθμευσης (εικ. H)
Η πλάνη σας είναι εξοπλισμένη με ένα στήριγμα στάθμευσης
(21) το οποίο χαμηλώνει αυτόματα στη θέση του όταν το
εργαλείο ανασηκωθεί από την επιφάνεια εργασίας.Κατά το
πλάνισμα, το στήριγμα στάθμευσης ανυψώνεται καθώς το
εργαλείο σπρώχνεται μπροστά.Όταν χαμηλώνει το στήριγμα
στάθμευσης, η πλάνη μπορεί να ακουμπά στην επιφάνεια
εργασίας χωρίς να ακουμπά η λεπίδα.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Μετακινείτε το εργαλείο σύμφωνα με τα νερά του ξύλου.
u Εάν τα νερά είναι εγκάρσια ή κατσαρά, ή εάν το υλικό
Τους παρακάτω τύπους λεπίδας κοπής μπορείτε να
προμηθευτείτε από τον τοπικό σας έμπορο:
- Αναστρέψιμες λεπίδες κοπής με άκρο καρβιδίου του
βολφραμίου (αρ. ανταλλακτικού X35007, παρέχονται
σε ζευγάρι)
- Αναστρέψιμες λεπίδες κοπής ταχυχάλυβα (αρ.
ανταλλακτικού X24192-XJ11, παρέχονται σε ζευγάρι)
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση.Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει
να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το βγάζετε από
την πρίζα.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί.Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Αντικατάσταση του ιμάντα κίνησης (εικ. I)
Χαλαρώστε τις βίδες (15) και αφαιρέστε το κάλυμμα (16).
Αφαιρέστε τον παλιό ιμάντα κίνησης.
u Τοποθετήστε το νέο ιμάντα (17) πάνω στις τροχαλίες.
u
u
u
του κατεργαζόμενου τεμαχίου είναι ξύλο σκληρού
τύπου, ρυθμίστε το βάθος της κοπής ώστε να αφαιρείται
μόνο ένα πολύ λεπτό ροκανίδι με κάθε πέρασμα και
χρησιμοποιήστε πολλά περάσματα για να επιτύχετε το
αποτέλεσμα που επιθυμείτε.
u Για να κρατήσετε το εργαλείο σε ευθεία γραμμή, πιέστε
το εμπρός μέρος του εργαλείου στην αρχή, και πιέστε
το πίσω μέρος του εργαλείου στο τέλος της διαδρομής
κοπής.
Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω από τη μεγάλη τροχαλία
(18) πρώτα, στη συνέχεια πάνω από τη μικρή τροχαλία
(19), ενώ περιστρέφετε τον ιμάντα σταθερά με το χέρι.
u Επανατοποθετήστε το κάλυμμα και σφίξτε τις βίδες.
80
Επιθεώρηση και αντικατάσταση ψηκτρών μοτέρ
(εικ. J)
Οι ψήκτρες πρέπει να επιθεωρούνται τακτικά για φθορά.
u Αφαιρέστε το καπάκι των ψηκτρών (22).Οι ψήκτρες
πρέπει να ολισθαίνουν ελευθέρα στο κιβώτιο ψηκτρών.
Εάν οι ψήκτρες έχουν φθαρεί μέχρι τις 3" (8mm) πρέπει
να αντικατασταθούν.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να επανατοποθετήσετε, πιέστε την καινούρια ψήκτρα
μέσα στο κιβώτιο ψηκτρών.Εάν αντικαθιστάται μια
υπάρχουσα ψήκτρα, διατηρήστε τον ίδιο προσανατολισμό
όπως όταν αφαιρέθηκε.Επανατοποθετήστε το καπάκι των
ψηκτρών (μη σφίξετε πολύ).
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β.& Ιρλανδία
μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δε χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης.Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις).Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης:5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή.Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Stanley
Fat Max χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματααλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Stanley Europe στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο.Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Stanley Europe και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση:www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FME630 (Τύπος 1)
Τάση εισόδου
Vac
230
Ισχύς εισόδου
W
750
Ταχύτητα χωρίς
min-1
16,500
Πλάτος πλανίσματος
mm
82
Βάθος πλανίσματος
mm
2
Βάθος δημιουργίας
mm
12
kg
2.9
φορτίο
πατούρας
Βάρος
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 1.5 m/s2
αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 84 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
H Stanley Europe δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της Stanley Fat Max που έχουν συμπληρώσει
τη διάρκεια ζωής τους.Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την
υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους μας.
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
%
FME630
Η Stanley Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ
EN 60745-1, EN 60745-2-14
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EU και 2011/65/ΕΕ.Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
10/02/2016
82
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση για
τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος.Αυτή η δήλωση
εγγύησης είναι επιπρόσθετη στα και δεν επηρεάζει με
κανένα τρόπο τα συμβατικά δικαιώματα σας ως ιδιώτη μη
επαγγελματία χρήστη.Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας
των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν το προϊόν σας Stanley Fat Max καταστεί ελαττωματικό
λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας εντός 12 μηνών από
την ημερομηνία αγοράς, η Stanley Ευρώπη αναλαμβάνει να
αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά μέρη δωρεάν ή – κατά
την κρίση μας – να αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση,
υπό τον όρο ότι:
u Το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση και έχει
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
u Το προϊόν έχει υποβληθεί σε φυσιολογική φθορά,
u Δεν έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.
u Υπάρχει απόδειξη αγοράς.
u Το προϊόν Stanley Fat Max επιστρέφεται πλήρες, με όλα
τα αυθεντικά εξαρτήματα
Εάν επιθυμείτε να εγείρετε αξιώσεις, επικοινωνήστε με τον
πωλητή σας ή ελέγξτε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου κέντρο επισκευών Stanley Fat Max στον
κατάλογο της Stanley Fat Max ή επικοινωνήστε με το τοπικό
σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο.Εναλλακτικά, μια λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Stanley Fat Max και
πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά
την πώληση διατίθενται στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:www.
stanley.eu/3
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
83
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
XXXXXXXX REV-0
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
respuesta.postventa@sbdinc.com
www.stanleyworks.es
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
www.stanley.it
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Enduser.NL@SBDinc.com
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel. 214667500
Fax 214667575
resposta.posvenda@sbdinc.com
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel. 031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
02/2016
Download PDF

advertising