FSS1600 | Black&Decker FSS1600 STEAM BUSTER instruction manual

FSS1600
A
B
D
2
C
(Original instructions)
Intended use
ENGLISH
Small brush (Green)
Your Black & Decker steam cleaner has been designed for
sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen surfaces and
bathroom surfaces. This appliance is intended for indoor
household use only.
For cleaning toilets.
Warning! Read all of the 'Safety, Maintenance,
Service' manual carefully before operating
this appliance.
Read all of this manual carefully before operating
the appliance.
Large Squeegee
For cleaning glass doors and windows.
Warning! Do not use the window squeegee on cold
glass. It may cause the glass to break.
Detail tile cleaner
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. ON/Off switch
2. Lock off button
3. Trigger switch
4. Filler cap
5. Water tank
6. Jug
Accessories
This appliance includes some of the following accessories
others are available to purchase from the Black & Decker
website.
The performance of your appliance depends on the accessory
used. Black & Decker accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your appliance. By using these accessories you will get the
very best from your appliance.
Flexible hose and handle
For convenient use of all accessories.
Variable stem jet nozzle
For higher pressure steam bursts, twist to change
the spray pattern of the steam burst.
Small brush (Blue)
For cleaning bathrooms.
Small brush (Yellow)
For cleaning kitchens.
For cleaning grouted areas between tiles.
Large scrub brush cleaner with scraper
For cleaning heavily soiled object such as BBQ's.
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the appliance is switched off and unplugged
and that the appliance is cold and does not contain any water.
Attaching the hose and accessories (Fig. A & B)
Warning! Inspect the seal (7) on the steam nozzle (11) and
hose (8) before each use. If the seal is missing or damaged
then please contact your nearest authorised repair agent. Do
not use the appliance.
Attaching the hose (Fig. A)
u Press in the clips (9) on either side of the hose (8).
u Press the hose (8) onto the steam nozzle (11) and release
the clips (9).
Important! Ensure that the hose (8) is securely fastened
before using the hand held steam cleaner. If steam escapes
from the joint then the hose is not correctly fit, allow the unit to
cool then remove and re-fit the hose.
Attaching the variable steam jet nozzle (Fig. B)
u Press in the clips (13) on either side of the variable steam
jet nozzle (12).
u Press the variable steam jet nozzle onto the steam nozzle
(11) or the hose (8) and release the clips (13).
Important! Ensure that the variable steam jet nozzle (12) is
securely fastened before using the hand held steam cleaner.
If steam escapes from the joint then the variable steam jet
nozzle is not correctly fit, allow the unit to cool then remove
and re-fit the variable steam jet nozzle.
3
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching other accessories (Fig. A)
u Align the lugs on the hose (8) with the recesses on the
accessory.
u Press the accessory (10) onto the hose (8) and twist anticlockwise until the accessory clicks into place.
Note! The variable steam jet nozzle may be used without the
hose by fitting them directly to steam nozzle. All other accessories must be connected to the hose for use.
Removing the hose and accessories(Fig. A & B)
Warning! The Steam nozzle, variable steam jet nozzle, hose
and accessories become hot during use. Allow the unit and all
accessories to cool before removing any accessories.
Removing an accessory (Fig. A)
u Twist the accessory (10) clockwise then pull away from
the hose (8).
Removing the hose (Fig. A)
u Press in the clips (9) on either side of the hose (8) and pull
away from the steam nozzle (11).
Removing the variable steam jet nozzle (Fig. B)
u Press in the clips (11) on either side of the variable steam
jet nozzle (12) and pull away from the steam nozzle (11).
Filling the water tank (Fig. C)
This Steam cleaner incorporates an anti-calc system to help
prolong the life of the system.
Note: Fill the water tank with clean tap water.
Note: In areas of very hard water, the use of de-ionised water
is recommended.
u Switch off the unit and disconnect from the mains supply.
u Open the filler cap (4) by flipping it down.
u Using the jug (6), fill the water tank (5) with water.
Warning! Your water tank has a 0.35 litre capacity.
u Re-fit the filler cap (4).
Note: Ensure the filler cap is firmly secured.
Note: Do not use chemical cleaners with your steam mop..
Use
Switching on and off
To switch the appliance on, press the ON/OFF button (1).
It takes approximately 15 seconds for the hand held steam
cleaner to heat up.
Note: When the hand held steam cleaner is first turned on
the water reservoir will glow red. Once the hand held steam
cleaner is ready to use the water reservoir will glow blue.
u Lift the lock off switch (2) and pull the trigger switch (3).
After a few seconds steam will be produced.
u To switch the appliance off, release the trigger switch (3)
then press the ON/OFF button (1).
4
u
Caution! Always empty the hand held steam cleaner after
use.
Note: When first filled or after running dry it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Caution! Steam may continue to be produced for a short time
after the trigger switch (3) is released, this is normal. Switch
off and allow the unit to cool before removing any accessories.
Hints for optimum use
General
u For optimal cleaning results never use the hand held
steam cleaner without first attaching an accessory.
u Do not use chemical cleaners with your hand held steam
cleaner. To remove stubborn stains from vinyl or linoleum
floors, you can pre-treat with a mild detergent and some
water before using the steam mop.
Hand held steam cleaning
u Attach the required accessory.
u Connect the hand held steam cleaner to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the hand held steam cleaner to heat up.
u Lift the lock off (2) and pull the trigger switch (3) to activate
the steam pump. After a few seconds steam will start to
come out of the accessory.
Note: When first filled or after running dry it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Note: During use you may turn off the steam pump by releasing the trigger switch, this convenient feature will allow you to
place the hand held steam cleaner down for a short time so
that you may move items of furniture, then continue cleaning
without the need to switch the appliance off.
u When you have finished using the hand held steam
cleaner, release the trigger switch (3), turn it ‘OFF’ and
disconnect from the mains supply. Wait until the steam
mop cools down before storing. (approximately five
minutes)
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To refill the water tank and continue to sanitise/clean,
turn the hand held steam cleaner ‘OFF’. Unplug the unit from
the electrical wall outlet, refill the water tank (5).
After use
u Unplug the hand held steam cleaner from the electrical
wall outlet.
u Allow the hand held steam cleaner to cool completely.
(approximately five minutes)
u Empty the water tank (5).
u Remove the accessories and store in the storage bag
provided.
(Original instructions)
Technical data
Voltage
Vac
Power
W
Tank capacity
ml
Weight
kg
ENGLISH
Problem
Step
Possible solutions
FSS1600
Where can I get
12
www.blackanddecker.co.uk/steammop
(Type 1)
further information
230
www.blackanddecker.ie/steammop
/ accessories for
my steam mop.
1600
350
2.5
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local Black & Decker repair agent.
Problem
Step
Possible solutions
The hand held
1
Check the unit is plugged in at the wall
socket.
steam cleaner is
not turning on.
2
Check the unit is switched on using the on/
off switch (1).
No steam is being
3
Check the fuse in the plug.
4
The hand held steam cleaner has a lock off
produced from the
feature. Lift the lock off switch (2) and pull
hand held steam
the trigger switch (3). After a few seconds
cleaner when the
steam will be produced.
trigger is pulled.
5
Check that the water tank (5) is full.
NOTE: When first filled or after running dry it
can take up to 45 seconds for steam to be
produced.
The hand held
6
Check steps 1, then 2, then 3.
7
Check steps 5, then3.
8
Check step 5.
9
The hand held steam cleaner will begin to
steam cleaner
stops producing
steam during use.
The hand held
steam cleaner is
producing too little
produce steam after 15 seconds and will
steam during use.
reach maximum steam flow after 45
seconds.
The accessories
10
accessories.
unit.
Steam is escaping
Refer to the assembly chapter of the manual
for correct fitting instructions of all parts and
keep falling off the
11
Refer to the assembly chapter of the manual
from unexpected
for correct fitting instructions of all parts and
areas of the unit.
accessories.
5
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kleine Bürste (gelb)
Ihr Black & Decker Dampfreiniger wurde zum Desinfizieren
und Reinigen von Fliesen, Arbeitsflächen, Küchen und
Badezimmern entwickelt. Dieses Gerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Zum Reinigen von Küchen.
Kleine Bürste (grün)
Achtung! Lesen Sie die Anleitung "Sicherheit, Pflege und Wartung" vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Zum Reinigen von Toiletten.
Großer Gummiwischer
Zum Reinigen von Glastüren und Fenstern.
Achtung! Verwenden Sie den
Merkmale
Fenstergummiwischer nicht auf kaltem Glas.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Auslöser
4. Verschlusskappe
5. Wassertank
6. Einfüllbecher
Zubehörteile
Einige der folgenden Zubehörteile sind im Lieferumfang des
Geräts enthalten. Weitere Zubehörteile können Sie auf der
Black & Decker Website erwerben.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker erfüllen
höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses
Zubehörs erzielen Sie stets optimale Ergebnisse.
Flexibler Schlauch und Griff
Zur bequemen Verwendung aller Zubehörteile.
Verstellbare Dampfstrahldüse
Drehen Sie die Düse, um den Dampfstrahl
einzustellen. So können Sie Dampfstöße mit
höherem Druck verwenden.
Kleine Bürste (blau)
Zum Reinigen von Badezimmern.
6
Dadurch kann das Glas springen.
Fugenreiniger
Zum Reinigen der Fugen zwischen Fliesen.
Große Scheuerbürste mit Schaber
Zum Reinigen von stark verschmutzen Objekten,
wie beispielsweise einem Grill.
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und
der Netzstecker gezogen wurde. Weiterhin muss das Gerät
abgekühlt sein und darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Schlauchs und des Zubehörs
(Abb. A und B)
Achtung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die
Dichtung (7) an der Dampfdüse (11) und am Schlauch (8).
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe,
wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist. Das Gerät darf
nicht weiter verwendet werden.
Anbringen des Schlauchs (Abb. A)
u Drücken Sie die Clips (9) an beiden Seiten des
Schlauchs (8).
u Drücken Sie den Schlauch (8) auf die Dampfdüse (11),
und lassen Sie die Clips (9) los.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des Handdampfreinigers sicher, dass der Schlauch (8) ordnungsgemäß angebracht ist. Der Schlauch ist nicht ordnungsgemäß angebracht,
wenn an der Anschlussstelle Dampf austritt. Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, nehmen Sie den Schlauch ab, und
bringen Sie diesen erneut an.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen der verstellbaren Dampfstrahldüse (Abb. B)
u Drücken Sie die Clips (13) an beiden Seiten der verstellbaren Dampfstrahldüse (12).
u Drücken Sie die verstellbare Dampfstrahldüse auf die
Dampfdüse (11) oder den Schlauch (8), und lassen Sie
die Clips (13) los.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des Handdampfreinigers sicher, dass die verstellbare Dampfstrahldüse (12)
ordnungsgemäß angebracht ist. Der verstellbare Dampfstrahldüse ist nicht ordnungsgemäß angebracht, wenn an der
Anschlussstelle Dampf austritt. Warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist, nehmen Sie die verstellbare Dampfstrahldüse
ab, und bringen Sie diese erneut an.
Anbringen anderer Zubehörteile (Abb. A)
u Richten Sie die Halterungen am Schlauch (8) an den
Aussparungen am Zubehörteil aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil (10) auf den Schlauch (8),
und drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis dieses einrastet.
Hinweis! Die verstellbare Dampfstrahldüse kann ohne den
Schlauch verwendet werden, indem diese direkt auf die
Dampfdüse aufgesetzt wird. Alle anderen Zubehörteile müssen am Schlauch angebracht werden.
Entfernen des Schlauchs und des Zubehörs
(Abb. A und B)
Achtung! Die Dampfdüse, die verstellbare Dampfstrahldüse,
der Schlauch und die Zubehörteile erhitzen sich während der
Verwendung. Warten Sie vor dem Entfernen von Zubehörteilen, bis das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind.
Entfernen von Zubehör (Abb. A)
u Drehen Sie das Zubehörteil (10) im Uhrzeigersinn, und
ziehen Sie es vom Schlauch (8) ab.
Entfernen des Schlauchs (Abb. A)
u Drücken Sie die Clips (9) an beiden Seiten des
Schlauchs (8), und ziehen Sie diesen von der Dampfdüse (11) ab.
Entfernen der verstellbaren Dampfstrahldüse (Abb. B)
u Drücken Sie die Clips (11) an beiden Seiten der verstellbaren Dampfstrahldüse (12), und ziehen Sie diesen von
der Dampfdüse (11) ab.
Füllen des Wassertanks (Abb. C)
Dieser Dampfreiniger ist mit einem Kalkschutz zur Verlängerung der Lebensdauer des Geräts ausgestattet.
Hinweis: Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitungswasser.
Hinweis: In Regionen mit besonders kalkhaltigem Wasser
wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
DEUTSCH
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach
unten klappen.
u Füllen Sie den Wassertank (5) mithilfe des Einfüllbechers (6).
Achtung! Der Tank hat ein Fassungsvermögen von 0.35 l.
u Bringen Sie die Verschlusskappe (4) wieder an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Hinweis: Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger keine chemischen Reinigungsmittel.
u
Verwendung
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten. Der Handdampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
Hinweis: Der Wasserbehälter leuchtet beim Einschalten des
Handdampfreinigers zunächst rot. Die Farbe des Wasserbehälters wechselt zu blau, sobald der Handdampfreiniger
betriebsbereit ist.
u Betätigen Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie auf
den Auslöser (3). Nach wenigen Sekunden wird Dampf
erzeugt.
u Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Auslöser (3)
loslassen und anschließend den Ein-/Ausschalter (1)
drücken.
Achtung! Leeren Sie den Handdampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Hinweis: Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Achtung! Auch nach dem Loslassen des Auslösers (3) wird
noch eine kurze Zeit lang Dampf erzeugt. Das ist normal.
Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie, bis es abgekühlt
ist, bevor Sie Zubehörteile entfernen.
u
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
u Sie erzielen optimale Arbeitsergebnisse, wenn Sie den
Handdampfreiniger mit einem Zubehörteil verwenden.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Handdampfreiniger
keine chemischen Reinigungsmittel. Hartnäckige Flecken
auf PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Verwenden des Handdampfreinigers
u Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Handdampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie auf
den Auslöser (3), um die Dampfpumpe einzuschalten.
Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Zubehörteil
aus.
Hinweis: Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während des
Gebrauchs einfach ausschalten, indem Sie den Auslöser
loslassen. Diese praktische Funktion ermöglicht es, den
Handdampfreiniger kurzzeitig auf der Unterlage abzustellen,
z. B wenn Sie Möbel umstellen möchten, bevor Sie mit dem
Reinigen fortfahren. Das Gerät muss hierbei nicht ausgeschaltet werden.
u Lassen Sie nach dem Gebrauch den Auslöser (3) los,
schalten die den Handdampfreiniger aus, und ziehen Sie
den Netzstecker. Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (ca. fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Schalten Sie den Handdampfreiniger aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen
Sie das Gerät von der Stromversorgung, und füllen Sie den
Wassertank (5).
u
u
Nach dem Gebrauch
u Trennen Sie den Handdampfreiniger von der Stromversorgung.
u Warten Sie, bis der Handdampfreiniger vollständig
abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
u Leeren Sie den Wassertank (5).
u Entfernen Sie die Zubehörteile, und bewahren Sie diese
im Aufbewahrungsbeutel auf.
Technische Daten
(Typ 1)
Vac
Leistung
W
Fassungsvermögen
ml
des Tanks
Gewicht
kg
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
Black & Decker Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem
Der
Lösungsmöglichkeiten
1
Überprüfen Sie, ob das Gerät
eingesteckt ist.
Handdampfreiniger
lässt sich nicht
einschalten.
2
wurde.
350
2.5
Überprüfen Sie die Sicherung im
Stecker.
Es wird kein Dampf
4
Der Handdampfreiniger verfügt über
erzeugt, wenn der
eine Sperrfunktion. Betätigen Sie die
Auslöser des
Einschaltsperre (2), und drücken Sie
Handdampfreinigers
auf den Auslöser (3). Nach wenigen
Sekunden wird Dampf erzeugt.
betätigt wird.
5
Überprüfen Sie, ob der Wassertank (8)
gefüllt ist.
HINWEIS: Nach dem ersten Befüllen
oder nachdem der Tank vollständig
leer war, kann es bis zu 45 Sekunden
dauern, bis Dampf erzeugt wird.
Der
6
Überprüfen Sie die Schritte 1, 2 und 3.
7
Überprüfen Sie die Schritte 5 und 3.
8
Überprüfen Sie Schritt 5.
9
Der Handdampfreiniger erzeugt nach
Handdampfreiniger
erzeugt während der
Verwendung keinen
Dampf mehr.
Der
Handdampfreiniger
erzeugt während der
15 Sekunden Dampf. Die maximale
Verwendung zu wenig
Dampferzeugung wird nach
Das Zubehör fällt vom
45 Sekunden erreicht.
10
Überprüfen Sie den Montageabschnitt
in der Anleitung. Hier finden Sie
Gerät ab.
Anweisungen zum richtigen Anbringen
sämtlicher Teile sowie des Zubehörs.
230
1600
Überprüfen Sie, ob das Gerät mit dem
Ein-/Ausschalter (1) eingeschaltet
3
An nicht dafür
11
Überprüfen Sie den Montageabschnitt
vorgesehenen Stellen
in der Anleitung. Hier finden Sie
des Geräts tritt Dampf
Anweisungen zum richtigen Anbringen
aus.
sämtlicher Teile sowie des Zubehörs.
Wo erhalte ich weitere
Informationen/
Zubehör für den
Dampfreiniger?
8
Schritt
Dampf.
FSS1600
Spannung
Problembehebung
12
www.blackanddecker.de/steammop
www.blackanddecker.at/steammop
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Petite brosse (verte)
Votre nettoyeur Black & Decker Black & Decker a été conçu
pour désinfecter et nettoyer les carrelages, les plans de
travail, les surfaces de cuisines et de salles de bain. Il est
destiné à une utilisation à l’intérieur et exclusivement
domestique.
Pour le nettoyage des toilettes.
Grande raclette
Attention ! Lisez attentivement et entièrement
le manuel Sécurité, Maintenance, Entretien
avant d’utiliser l’appareil.
Lisez attentivement et entièrement ce manuel
avant d’utiliser l’appareil.
Pour le nettoyage des vitres et des portes en verre.
Attention ! N'utilisez pas la raclette sur le verre
froid. Le verre pourrait se briser.
Nettoyeur de joint de carrelage
Pour le nettoyage des jointures de carrelage.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Déclencheur
4. Bouchon de remplissage
5. Réservoir d’eau
6. Récipient
Accessoires
Les accessoires suivants peuvent être achetés sur le site Web
de Black & Decker.
La qualité du travail réalisé par votre appareil dépend des
accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker sont
conformes aux normes de qualité supérieure et sont conçus
pour donner le meilleur résultat possible. Votre appareil vous
donnera entière satisfaction avec ces accessoires.
Manche et tuyau flexibles
Pour utiliser facilement tous les accessoires.
Embout variateur
Pour augmenter la puissance du jet de vapeur,
tournez l'embout.
Petite brosse (bleue)
Pour le nettoyage des salles de bain.
Petite brosse (jaune)
Pour le nettoyage des cuisines.
FRANÇAIS
Grande brosse avec grattoir
Pour le nettoyage des objets très encrassés,
comme les barbecues.
Assemblage
Attention ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que
l’appareil est éteint, débranché et que l’appareil est froid et ne
contient pas d’eau.
Fixation du tuyau et des accessoires (figures A et
B)
Attention ! Vérifiez le joint (7) sur l'embout vapeur (11) et le
tuyau (8) avant chaque utilisation. Si le joint est endommagé
ou manquant, contactez le réparateur agréé Black & Decker le
plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
Fixation du tuyau (figure A)
u Appuyez sur les clips (9) de chaque côté du tuyau (8).
u Enfoncez le tuyau (8) sur l'embout vapeur (11) et relâchez
les clips (9).
Important ! Assurez-vous que le tuyau (8) est correctement
fixé avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur portable. Si la vapeur
sort au niveau du joint, le tuyau est mal fixé. Laissez l'appareil
refroidir et installez de nouveau le tuyau.
Fixation de l'embout variateur (figure B)
u Appuyez sur les clips (13) de chaque côté de l'embout
variateur (12).
u Enfoncez l'embout variateur sur l'embout vapeur (11) ou le
tuyau (8) et relâchez les clips (13).
Important ! Assurez-vous que l'embout variateur (12) est correctement fixé avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur portable.
Si la vapeur sort au niveau du joint, l'embout variateur est
mal fixé. Laissez l'appareil refroidir et installez de nouveau
l'embout variateur.
9
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Fixation des autres accessoires (figure A)
u Alignez les goujons du tuyau (8) sur les encoches de
l'accessoire.
u Enfoncez l'accessoire (10) sur le tuyau (8) et tournez-le
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
l’enclencher.
Remarque ! L'embout variateur peut être utilisé sans le tuyau
en l'installant directement sur l'embout vapeur. Tous les autres
accessoires doivent être raccordés au tuyau pour être utilisés.
Retrait du tuyau et des accessoires (figures A et B)
Attention ! L'embout vapeur, l'embout variateur, le tuyau et
les accessoires chauffent pendant l'utilisation. Avant de retirer
un accessoire, laissez-le refroidir ainsi que l'appareil.
Retrait d’un accessoire (figure A)
u Tournez l'accessoire (10) dans le sens des aiguilles d'une
montre, puis le tirer du tuyau (8).
Retrait du tuyau (figure A)
u Appuyez sur les clips (9) de chaque côté du tuyau (8) pour
l'extraire de l'embout vapeur (11).
Retrait de l'embout variateur (figure B)
u Appuyez sur les clips (11) de chaque côté de l'embout
variateur (12) pour l'extraire de l'embout vapeur (11).
Remplissage du réservoir d’eau (figure C)
Ce nettoyeur à vapeur est doté d’un système anti-calcaire qui
permet de prolonger la durée de vie du système.
Remarque : Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet.
Remarque : Dans les zones où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’eau distillée est recommandée.
u Éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur.
u Ouvrez le couvercle de remplissage (4) en le soulevant.
u Avec le récipient (6), remplissez le réservoir d'eau (5)
avec de l’eau.
Attention ! La capacité du réservoir d'eau est de 0.35 L.
u Ré-installez le couvercle de remplissage (4).
Remarque : Vérifiez l'installation du couvercle de remplissage.
Remarque : N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec votre
balai vapeur.
Utilisation
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1). Le nettoyeur à vapeur portable prend
environ 15 secondes pour chauffer.
Remarque : Quand le nettoyeur à vapeur portable est mis en
marche, le réservoir d’eau s’allume en rouge. Quand il est prêt
à être utilisé, le réservoir d’eau s’allume en bleu.
10
u
Soulevez le bouton de déblocage (2) et actionnez le
déclencheur (3). La formation de vapeur prend quelques
secondes.
u Pour éteindre l’appareil, relâchez le déclencheur (3), puis
appuyez sur le bouton marche/arrêt (1)..
Attention ! Videz toujours le nettoyeur à vapeur portable
après l’utilisation.
Remarque : Au premier remplissage ou après une utilisation à
sec, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes.
Attention ! La formation de vapeur peut continuer pendant
une courte période une fois le déclencheur (3) relâché. Ceci
est un phénomène normal. Avant de retirer un accessoire,
arrêtez l'appareil et laissez-le refroidir.
u
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
u Pour un meilleur résultat, n’utilisez jamais le nettoyeur à
vapeur portable sans avoir d’abord fixé un accessoire.
u N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec le nettoyeur à
vapeur portable. Pour éliminer les taches qui résistent sur
des sols en vinyle ou en lino, vous pouvez prétraiter avec
un mélange détergent doux et eau avant d’utiliser le balai
vapeur.
Nettoyage vapeur avec dispositif portable
u Fixez l’accessoire nécessaire.
u Branchez le nettoyeur à vapeur portable au secteur.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le nettoyeur à
vapeur portable prend environ 15 secondes pour chauffer.
u Soulevez le bouton de déblocage (2) et actionnez le
déclencheur (3) pour activer la pompe à vapeur. Après
quelques secondes, la vapeur se forme et est évacuée de
l’accessoire.
Remarque : Au premier remplissage ou après une utilisation à
sec, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes.
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter la
pompe à vapeur en relâchant le déclencheur. Vous pourrez
ainsi placer le nettoyeur à vapeur portable sur le support
pendant un court instant afin de déplacer les meubles, puis
continuer à nettoyer sans avoir à éteindre l'appareil.
u Une fois terminé, relâchez le déclencheur (3), éteignez
l'appareil et débranchez-le du secteur. Attendez le refroidissement du balai vapeur avant de le ranger. (environ
cinq minutes)
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/
désinfecter, éteignez le nettoyeur à vapeur portable (OFF).
Débranchez l’appareil de la prise et remplissez le réservoir
d'eau (5).
(Traduction des instructions initiales)
Après l’utilisation
u Débranchez le nettoyeur à vapeur portable de la prise
murale.
u Laissez le nettoyeur à vapeur portable refroidir complètement. (environ cinq minutes)
u Videz le réservoir (5).
u Retirez les accessoires et les ranger dans le sac de
rangement fourni.
Caractéristiques techniques
FSS1600
(Type 1)
Tension
Vac
Puissance
W
Volume du réservoir
ml
Poids
kg
230
1600
350
Problème
Étape
Solutions proposées
Le nettoyeur à
7
Vérifiez l'étape 5, puis 3.
8
Vérifiez l'étape 5.
9
Le nettoyeur à vapeur portable produit de la
vapeur portable ne
produit plus de
vapeur pendant
l'utilisation.
Le nettoyeur à
vapeur portable ne
produit pas
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, veuillez
contacter votre réparateur local Black & Decker.
Problème
Le nettoyeur à
Étape
Solutions proposées
1
Vérifiez si l'appareil est branché à la prise
marche.
Absence de
atteindre un débit maximal au bout de 45
vapeur pendant
secondes.
l'utilisation.
Les accessoires
10
Consultez le chapitre Assemblage du
tombent en
manuel pour obtenir les instructions
permanence de
d'installation de tous les accessoires et
l'appareil.
pièces.
11
Consultez le chapitre Assemblage du
vapeur s'échapper
manuel pour obtenir les instructions
par des points non
d'installation de tous les accessoires et
prévus à cet effet.
pièces.
Où trouver plus
12
www.blackanddecker.fr/steammop
d'informations/
accessoires pour
mon balai vapeur ?
murale.
vapeur portable ne
se met pas en
vapeur au bout de 15 secondes pour
suffisamment de
L'appareil laisse la
2.5
FRANÇAIS
2
Vérifiez si l'appareil est sous tension en
utilisant le bouton marche/arrêt (1).
3
Vérifiez le fusible de la prise.
4
Le nettoyeur à vapeur portable est doté
production de
d'une fonction de déblocage. Soulevez le
vapeur quand le
bouton de déblocage (2) et actionnez le
déclencheur est
déclencheur (3). La formation de vapeur
prend quelques secondes.
sélectionné.
5
Vérifiez si le réservoir d'eau (8) est plein.
REMARQUE : Au premier remplissage ou
après une utilisation à sec, la production de
vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes.
6
Vérifiez l'étape 1, puis 2, puis 3.
11
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Spazzola piccola (verde)
Il pulitore a vapore Black & Decker è stato progettato per
igienizzare e pulire piastrelle, piani di lavoro e superfici di
cucina e bagno. L'elettrodomestico è stato progettato solo per
uso domestico e all’interno.
Per pulire i sanitari.
Attenzione! Leggere attentamente il manuale
"Sicurezza, manutenzione, assistenza" prima
di usare l'elettrodomestico.
Leggere attentamente il presente manuale prima
di usare l'elettrodomestico.
Spazzola lavavetri grande
Per pulire porte e finestre di vetro.
Attenzione! Non usare la spazzola lavavetri su
cristalli freddi. Il cristallo potrebbe rompersi.
Pulitore per interstizi piastrelle
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo
elettrodomestico.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Interruttore a grilletto
4. Tappo di rifornimento
5. Serbatoio acqua
6. Bicchiere
Accessori
Questo elettrodomestico viene fornito con alcuni dei seguenti
accessori, altri possono essere acquistati dal sito web di Black
& Decker.
Le prestazioni dell'elettrodomestico dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Black & Decker sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettrodomestico. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettrodomestico.
Tubo flessibile e manico
Per poter usare comodamente tutti gli accessori.
Ugello a getto di vapore variabile
Per getti di vapore a pressione più alta, ruotare per
modificare il tipo di spruzzo del getto di vapore.
Spazzola piccola (blu)
Per pulire i bagni.
Spazzola piccola (gialla)
Per pulire le cucine.
12
Per pulire le aree stuccate tra le piastrelle.
Spazzola dura grande con raschietto
Per pulire oggetti molto sporchi, come ad esempio
le graticole.
Montaggio
Attenzione! Prima di iniziare una delle seguenti operazioni,
verificare che l’elettrodomestico sia spento e scollegato dalla
presa elettrica, che sia freddo e non contenga acqua.
Montaggio del tubo flessibile e degli accessori
(figg. A e B)
Attenzione! Ispezionare la tenuta (7) sull'ugello a vapore (11)
e sul tubo flessibile (8) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta
manca o è danneggiata, non usarla e contattare il tecnico
autorizzato più vicino. Non usare l’elettrodomestico.
Montaggio del tubo flessibile (fig. A)
u Premere i ganci (9) da ambo i lati del tubo flessibile (8).
u Calzare il tubo flessibile (8) sull'ugello a vapore (11) e
rilasciare i ganci (9).
Importante! Verificare che il tubo flessibile (8) sia fissato
saldamente prima di usare il pulitore a vapore portatile.
Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, significa che il tubo
flessibile non è montato correttamente; lasciar raffreddare
l'elettrodomestico e scollegare e ricollegare il tubo flessibile.
Montaggio dell'ugello a getto di vapore variabile (fig. B)
u Premere i ganci (13) da ambo i lati dell'ugello del getto di
vapore variabile (12).
u Inserire l'ugello del getto di vapore variabile sull'ugello a
vapore (11) o sul tubo flessibile (8) e rilasciare i ganci (13).
Importante! Verificare che l'ugello del getto di vapore variabile (12) sia fissato saldamente prima di usare il pulitore
a vapore portatile. Se il vapore fuoriesce dalla giunzione,
significa che l'ugello del getto di vapore variabile non è
montato correttamente; lasciar raffreddare l'elettrodomestico e
smontare e rimontare l'ugello del getto di vapore variabile.
(Traduzione del testo originale)
Montaggio degli altri accessori (fig. A)
u Allineare le linguette sul tubo flessibile (8) a quelle nelle
gole dell'accessorio.
u Premere l'accessorio (10) sul tubo flessibile (8) e ruotarlo
in senso antiorario fino a quando si aggancia in sede.
Nota! L'ugello del getto di vapore variabile può essere usato
senza il tubo flessibile e può essere montato direttamente
sull'ugello a vapore. Tutti gli altri accessori devono essere
collegati al tubo flessibile per poter essere usati.
Rimozione del tubo flessibile e degli accessori
(figg. A e B)
Attenzione! L'ugello del vapore, quello del getto di vapore
variabile, il tubo flessibile e gli accessori si riscaldano durante
l'impiego. Lasciare che l'elettrodomestico e tutti gli accessori
si raffreddino prima di smontarli.
Smontaggio di un accessorio (fig. A)
u Ruotare l'accessorio (10) in senso orario e staccarlo dal
tubo flessibile (8).
Smontaggio del tubo flessibile (fig. A)
u Premere i ganci (9) da ambo i lati del tubo flessibile (8) e
staccare il tubo dall'ugello a vapore (11).
Smontaggio dell'ugello a getto di vapore variabile (fig. B)
u Premere i ganci (11) da ambo i lati dell'ugello del getto di
vapore variabile (12) e staccarlo dall'ugello a vapore (11).
Rifornimento del serbatoio con acqua (fig. C)
Questo pulitore a vapore è dotato di sistema anticalcare che
ne prolunga la durata.
Nota: Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita.
Nota: In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua
deionizzata.
u Spegnere l'elettrodomestico e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica.
u Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il
basso.
u Usando il bricco (6) riempire il serbatoio (5) con acqua.
Attenzione! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 0.35 l.
u Rimontare il tappo di rifornimento (4).
Nota: verificare che il tappo di rifornimento sia fissato
saldamente.
Nota: Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore.
Utilizzo
Accensione e spegnimento
u
Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore
di accensione (1). Il pulitore a vapore portatile impiega 15
secondi circa per riscaldarsi.
ITALIANO
Nota: Quando il pulitore a vapore portatile viene inizialmente
acceso, il serbatoio dell’acqua è color rosso. Quando il
pulitore a vapore portatile è pronto per essere usato, serbatoio
dell’acqua è color blu.
u Sollevare l'interruttore di sicurezza (2) e tirare l’interruttore
di accensione a grilletto (3). Dopo alcuni secondi, comincerà a uscire il vapore.
u Per spegnere l’elettrodomestico, rilasciare l’interruttore a
grilletto (3) e premere il pulsante di accensione (1).
Avvertenza! Svuotare sempre il pulitore a vapore portatile
dopo l’impiego.
Nota: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima
che venga prodotto del vapore.
Avvertenza! Il vapore potrebbe continuare a fuoriuscire per
un breve periodo di tempo dopo il rilascio dell'interruttore a
grilletto (3). Si tratta di un fatto normale. Spegnere e lasciare
che l'elettrodomestico si raffreddi prima di smontare gli accessori.
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
u Per ottenere i migliori risultati, non usare mai il pulitore a
vapore portatile senza aver prima montato un accessorio.
u Non usare detersivi chimici con il pulitore a vapore portatile. Per eliminare macchie ostinate dalle pavimentazioni in
vinile o linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo
neutro e un po’ di acqua prima di usare la scopa a vapore.
Pulitura con il pulitore a vapore portatile
u Attaccare l'accessorio richiesto.
u Collegare il pulitore a vapore portatile all'alimentazione di
rete.
u Premere il pulsante di accensione (1). Il pulitore a vapore
portatile impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Sollevare l'interruttore di sicurezza (2) e tirare l’interruttore
di accensione a grilletto (3) per attivare la pompa del vapore. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire
dall'accessorio.
Nota: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima
che venga prodotto del vapore.
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del
vapore rilasciando l'interruttore a grilletto; questo comodo
accorgimento consente di appoggiare il pulitore a vapore portatile per un breve periodo in modo da poter spostare i mobili
e continuare a pulire senza dover spegnere l’elettrodomestico.
u Dopo aver finito di usare il pulitore a vapore portatile, rilasciare il grilletto (3), spegnerlo e scollegarlo
dall'alimentazione di rete. Attendere fino a quando la
scopa a vapore si raffredda prima di metterla via (cinque
minuti circa).
13
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! È importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua e
continuare a igienizzare/pulire, spegnere il pulitore a vapore
portatile. Scollegare l'elettrodomestico dalla presa a parete e
rifornire il serbatoio dell'acqua (5).
Dopo l'impiego
u Scollegare il pulitore a vapore portatile dalla presa di corrente a parete.
u Lasciare raffreddare completamente il pulitore a vapore
portatile. (cinque minuti circa).
u Svuotare il serbatoio dell’acqua (5).
u Smontare gli accessori e riporli nell’apposita custodia
fornita.
Dati tecnici
Punto
Eventuali soluzioni
Il pulitore a vapore
4
Il pulitore a vapore portatile è dotato di
portatile non produce
funzione di sicurezza. Sollevare
vapore quando
l'interruttore di sicurezza (2) e tirare
l'interruttore a grilletto
l’interruttore a grilletto (3). Dopo alcuni
è premuto.
secondi verrà prodotto il vapore.
5
(Tipo 1)
Tensione
Vac
Potenza
W
Capacità serbatoio
ml
Peso
kg
230
NOTA: In occasione del primo
rifornimento oppure se ha funzionato a
secco, possono trascorrere fino a 45
secondi prima che venga prodotto del
vapore.
Controllare i punti 5 e 3.
8
Controllare il punto 5.
9
Il pulitore a vapore portatile comincia a
l'impiego.
Il pulitore a vapore
portatile produce
350
durante l'impiego.
troppo poco vapore
produrre vapore dopo 15 secondi e si
ha il flusso massimo di vapore dopo 45
secondi.
2.5
Se l’elettrodomestico non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque
possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico Black &
Decker di zona.
Problema
Punto
Eventuali soluzioni
Il pulitore a vapore
1
Controllare che sia collegato alla presa
portatile non si
a parete.
accende.
Controllare che l'elettrodomestico sia
acceso per mezzo dell'interruttore di
accensione (1).
3
Controllare i punti 1, 2 e 3.
7
vapore durante
Gli accessori
2
6
smette di produrre
1600
Ricerca guasti
Controllare il fusibile nella spina.
Controllare che il serbatoio dell'acqua
(5) sia pieno.
Il pulitore a vapore
FSS1600
14
Problema
10
Consultare il capitolo relativo
continuano a cadere
all'assemblaggio del manuale per le
fuori
corrette istruzioni di montaggio di tutte
dall'elettrodomestico.
le parti e degli accessori.
Vi è una fuoriuscita di
11
Consultare il capitolo relativo
vapore da aree non
all'assemblaggio del manuale per le
previste
corrette istruzioni di montaggio di tutte
dell'elettrodomestico.
le parti e degli accessori.
Dove posso trovare
altre informazioni /
accessori per la mia
scopa a vapore?
12
www.blackanddecker.it/steammop
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
NEDERLANDS
Kleine borstel (geel)
De Black & Decker-stoomreiniger is ontworpen voor het
reinigen van tegels, werkbladen, keukenbladen en
badkamers. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Voor het reinigen van keukens.
Waarschuwing! Lees deze handleiding over
Veiligheid, onderhoud en service zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Kleine borstel (groen)
Voor het reinigen van toiletten.
Grote trekker
Onderdelen
Voor het reinigen van glazen deuren en ramen.
Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen
bevatten.
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Aan/uit-schakelaar
4. Vuldop
5. Watertank
6. Vulbeker
Waarschuwing! Gebruik de raamtrekker niet op
koud glas. Hierdoor kan het glas breken.
Fijne tegelreiniger
Voor het reinigen van gevoegde gebieden tussen
tegels.
Grote schrobborstelreiniger met schraper
Voor het reinigen van zeer vervuilde objecten zoals
barbecues.
Accessoires
Dit apparaat kan een van de volgende accessoires bevatten.
Andere accessoires zijn voor aanschaf beschikbaar op de
website van Black & Decker.
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Black & Decker zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw apparaat te verhogen. In combinatie met deze
accessoires kunt u uw apparaat nog beter laten presteren.
Flexibele slang en steel
Voor eenvoudig gebruik van alle accessoires.
Stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
Voor stoom met een hogere luchtdruk draait u
hieraan om het spuitpatroon van de stoom te
wijzigen.
Kleine borstel (blauw)
Voor het reinigen van badkamers.
Monteren
Waarschuwing! Voordat u de volgende handelingen uitvoert,
moet u controleren of het apparaat is uitgeschakeld en
losgekoppeld en of het apparaat is afgekoeld en geen water
meer bevat.
De slang en accessoires vastmaken (Afb. A en B)
Waarschuwing! Controleer de dichting (7) op het stoommondstuk (11) en de slang (8) voor elk gebruik. Raadpleeg
uw dichtsbijzijnde servicecentrum als de dichting ontbreekt of
beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
De slang koppelen (Afb. A)
u Druk op de klemmen (9) aan beide kanten van de slang
(8).
u Druk de slang (8) op het stoommondstuk (11) zodat de
klemmen (9) loslaten.
Belangrijk! Zorg ervoor dat de slang (8) stevig vastzit voordat
u de handstoomreiniger gebruikt. Als er stoom van de verbinding afkomt, is de slang onjuist geplaatst. Laat het apparaat
afkoelen, verwijder de slang en plaats deze opnieuw.
Het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
monteren (Afb. B)
u Druk op de klemmen (13) aan beide kanten van het
stoomstraalmondstuk met variabele snelheden (12).
15
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Druk het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
op het stoommondstuk (11) of op de slang (8) zodat de
klemmen (13) loslaten.
Belangrijk! Zorg ervoor dat het stoomstraalmondstuk
met variabele snelheden (12) stevig vastzit voordat u de
handstoomreiniger gebruikt. Als er stoom van de verbinding
afkomt, is het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
onjuist geplaatst. Laat het apparaat afkoelen, verwijder het
stoomstraalmondstuk met variabele snelheden en plaats deze
opnieuw.
u
Andere accessoires koppelen (Afb. A)
u Plaats de openingen op de slang (8) op één lijn met de
inkepingen op het accessoire.
u Druk het accessoire (10) op de slang (8) en draai deze
linksom totdat het accessoire vastklikt.
Opmerking! Het stoomstraalmondstuk met variabele
snelheden kan zonder de slang worden gebruikt door deze
rechtstreeks op het stoommondstuk te plaatsen. Alle andere
accessoires moeten vóór gebruik aan de slang zijn gekoppeld.
De slang en accessoires verwijderen (Afb. A & B)
Waarschuwing! Het stoommondstuk, het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden, de slang en de accessoires
worden heet tijdens gebruik. Laat het apparaat en alle accessoires afkoelen voordat u accessoires verwijdert.
Een accessoire verwijderen (Afb. A)
u Draai het accessoire (10) rechtsom en trek deze van de
slang af (8).
De slang verwijderen (Afb. A)
u Druk op de klemmen (9) aan beide kanten van de slang
(8) en haal ze van het stoommondstuk af (11).
Het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
verwijderen (Afb. B)
u Druk op de klemmen (11) aan beide kanten van het
stoomstraalmondstuk met variabele snelheden (12) en
haal ze van het stoommondstuk (11) af.
De watertank vullen (Afb. C)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een anti-kalksysteem,
waardoor de levensduur van het systeem wordt verlengd.
Opmerking: Vul de watertank met schoon kraanwater.
Opmerking: In gebieden met zeer hard water wordt het
gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
u Open de vuldop (4) door deze naar beneden te draaien.
u Vul de watertank (5) met water met behulp van de vulbeker (6).
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0.35
liter.
16
u Plaats de vuldop (4) terug.
Opmerking: Zorg ervoor dat de vuldop goed vastzit.
Opmerking: Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen
in combinatie met de stoomreiniger.
Gebruik
In- en uitschakelen
Druk op de AAN/UIT-knop (1) om het apparaat in te
schakelen. Het duurt ongeveer 15 seconden voordat de
handstoomreiniger is opgewarmd.
Opmerking: Wanneer de handstoomreiniger voor het eerst
wordt ingeschakeld, gloeit het waterreservoir rood. Wanneer
de handstoomreiniger klaar is voor gebruik, geeft het waterreservoir een blauwe gloed af.
u Til de ontgrendelingsschakelaar (2) op en trek aan de
schakelaar (3). Na een paar seconden wordt er stoom
geproduceerd.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar (3)
los te laten en vervolgens op de aan/uit-schakelaar (1) te
drukken.
Let op! Leeg de handstoomreiniger altijd na gebruik.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het maximaal
45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Let op! Korte tijd nadat de schakelaar (3) is losgelaten, kan er
nog altijd stoom worden geproduceerd, dit is normaal. Schakel
het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u accessoires
verwijdert.
u
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
u Voor optimale reinigingsresultaten moet u de handstoomreiniger nooit gebruiken voordat u een accessoire hebt
aangebracht.
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in combinatie met de handstoomreiniger. U kunt vinyl- of linoleumvloeren voorbehandelen met een mild reinigingsmiddel
en wat water voordat u de stoomreiniger gebruikt, om
hardnekkige vlekken te verwijderen.
Handstoomreinigen
u Bevestig het benodigde hulpstuk.
u Sluit de handstoomreiniger aan op het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15
seconden voordat de handstoomreiniger is opgewarmd.
u Til de ontgrendelingsschakelaar (2) op en trek aan de
schakelaar (3) om de stoompomp te activeren. Na een
paar seconden begint er stoom uit het accessoire te
komen.
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het maximaal
45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp
uitschakelen door de schakelaar los te laten. Deze handige
functie geeft u de mogelijkheid om de handstoomreiniger korte
tijd neer te leggen, zodat u meubels en dergelijke kunt verplaatsen en dan kunt doorgaan met de schoonmaak, zonder
dat u het apparaat hoeft uit te schakelen.
u Wanneer u klaar bent met de handstoomreiniger, laat u
de schakelaar (3) los, schakelt u deze 'UIT' en haalt u de
stekker uit het stopcontact. Wacht totdat de stoomreiniger
is afgekoeld voordat u deze opbergt. (Dit duurt ongeveer 5
minuten.)
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt
doorgaan met reinigen, schakelt u de stoomreiniger 'UIT'. Haal
de stekker uit het stopcontact en vul de watertank (5).
Problemen oplossen
Als de machine niet goed lijkt te werken, volgt u de onderstaande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum als u het probleem niet
kunt verhelpen.
Probleem
Stap
Mogelijke oplossingen
De
1
Controleer of de stekker van het apparaat in
gaat niet aan.
Wanneer er aan de
Tankcapaciteit
ml
Gewicht
kg
3
Controleer de zekering in de stekker.
4
De handstoomreiniger heeft een
trekker wordt
ontgrendelingsfunctie. Til de
getrokken,
ontgrendelingsschakelaar (2) op en trek aan
produceert de
de schakelaar (3). Na een paar seconden
handstoomreiniger
wordt er stoom geproduceerd.
stopt met het
W
Controleer of het apparaat is ingeschakeld
uit-schakelaar (1).
Technische gegevens
Vermogen
2
door gebruik te maken van de aan/
Na gebruik
u Haal de stekker van de handstoomreiniger uit het stopcontact.
u Laat de handstoomreiniger volledig afkoelen. (Dit duurt
ongeveer 5 minuten.)
u Leeg de watertank (5).
u Verwijder de accessoires en berg ze op in de bijgeleverde
opbergzak.
Vac
het stopcontact zit.
handstoomreiniger
geen stoom.
Spanning
NEDERLANDS
5
Controleer of de watertank (5) vol is.
OPMERKING: Wanneer u het apparaat voor
de eerste keer vult of wanneer het leeg is
geraakt, kan het maximaal 45 seconden
duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
De
6
Ga stappen 1, 2, en dan 3 na.
7
Ga stap 5 en dan 3 na.
8
Controleer stap 5.
9
De handstoomreiniger zal na 15 seconden
handstoomreiniger
produceren van
FSS1600
stoom tijdens
(Type 1)
gebruik.
230
De
handstoomreiniger
1600
produceert te
350
tijdens gebrui.
2.5
De accessoires
stoom beginnen te produceren en zal na 45
weinig stoom
seconden de maximale stoomuitstoot
bereiken.
10
Lees het hoofdstuk over het in elkaar zetten
blijven van het
van het apparaat in de handleiding voor de
apparaat vallen.
juiste bevestigingsinstructies van alle
onderdelen en accessoires.
Er ontsnapt op
11
Lees het hoofdstuk over het in elkaar zetten
onverwachte
van het apparaat in de handleiding voor de
plekken stoom uit
juiste bevestigingsinstructies van alle
het apparaat.
onderdelen en accessoires.
Waar kan ik meer
12
www.blackanddecker.nl/steammop
informatie over/
andere accessoires
voor mijn
stoomreiniger
vinden?
17
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
Cepillo pequeño (Amarillo)
El limpiador a vapor de Black & Decker se ha diseñado para
la desinfección y limpieza de baldosas, superficies de trabajo,
encimeras y superficies de baños. Este aparato está pensado
únicamente para uso doméstico en interiores.
Para limpiar cocinas.
¡Atención! Lea todo el manual "Seguridad,
mantenimiento y servicio" detenidamente
antes de utilizar este aparato.
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Cepillo pequeño (Verde)
Para limpiar inodoros.
Características
Escobilla grande
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Interruptor
4. Tapón de llenado
5. Depósito de agua
6. Jarra
Para limpiar puertas y ventanas de cristal.
¡Atención! No utilice la escobilla para ventanas
sobre cristal frío. El cristal podría romperse.
Limpiador de baldosas en profundidad
Para limpiar las zonas de lechada entre las
baldosas.
Limpiador con cepillo de cerdas grande con
raspador
Accesorios
Este aparato incluye algunos de los siguientes accesorios.
Podrá adquirir más accesorios en el sitio web de Black &
Decker.
El rendimiento del aparato depende de los accesorios que
utilice. Los accesorios de Black & Decker se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para
mejorar el funcionamiento del aparato. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento del aparato.
Manguera y mango flexibles
Para un uso cómodo de todos los accesorios.
Boquilla de chorro de vapor variable
Para obtener chorros de vapor a mayor presión,
gírela para cambiar el patrón de pulverización del
chorro de vapor.
Cepillo pequeño (Azul)
Para limpiar inodoros.
Para limpiar objetos muy sucios como, por ejemplo,
barbacoas.
Montaje
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes
operaciones, asegúrese de que el aparato está desconectado,
desenchufado y frío, así como de que no contiene agua.
Colocación de la manguera y los accesorios (Figs.
A y B)
¡Atención! Inspeccione la junta (7) de la boquilla de vapor
(11) y la manguera (8) antes de cada uso. Si falta la junta o
está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio
técnico más cercano. No utilice el aparato.
Colocación de la manguera (Fig. A)
u Presione las sujeciones (9) situadas a ambos lados de la
manguera (8).
u Introduzca la manguera (8) en la boquilla de vapor (11) y
libere las sujeciones (9).
Importante: Antes de utilizar el limpiador a vapor de mano,
asegúrese de que la manguera (8) está correctamente fijada.
Si se escapa vapor de la junta, significa que la manguera
no está bien colocada. Espere hasta que la unidad se enfríe
antes de extraer y volver a colocar la manguera.
Colocación de la boquilla de chorro de vapor variable
(Fig. B)
u Presione las sujeciones (13) situadas a ambos lados de la
boquilla de chorro de vapor variable (12).
18
(Traducción de las instrucciones originales)
Introduzca la boquilla de chorro de vapor variable en la
boquilla de vapor (11) o en la manguera (8) y libere las
sujeciones (13).
Importante: Antes de utilizar el limpiador a vapor de mano,
asegúrese de que la boquilla de chorro de vapor variable (12)
está correctamente fijada. Si se escapa vapor de la junta,
significa que la boquilla de chorro de vapor variable no está
bien colocada. Espere hasta que la unidad se enfríe antes
de extraer y volver a colocar la boquilla de chorro de vapor
variable.
u
Colocación de otros accesorios (Fig. A)
u Alinee los salientes de la manguera (8) con las hendiduras del accesorio.
u Presione el accesorio (10) en la manguera (8) y gírelo
en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
encaje en su lugar.
Nota: La boquilla de chorro de vapor variable se puede utilizar sin la manguera colocándola directamente en la boquilla
de vapor. Todos los demás accesorios deben conectarse a la
manguera para poder utilizarse.
Desmontaje de la manguera y los accesorios (Fig.
A y B)
¡Atención! La boquilla de vapor, la boquilla de chorro de
vapor variable, la manguera y los accesorios se calientan
durante el uso. Espere hasta que la unidad y todos los accesorios se enfríen antes de extraer cualquier accesorio.
Desmontaje de los accesorios (Fig. A)
u Gire el accesorio (10) en el sentido de las agujas del reloj
y extráigalo de la manguera (8).
Extracción de la manguera (Fig. A)
u Presione las sujeciones (9) situadas a ambos lados de la
manguera (8) y extráigala de la boquilla de vapor (11).
Extracción de la boquilla de chorro de vapor variable (Fig.
B)
u Presione las sujeciones (11) situadas a ambos lados de la
boquilla de chorro de vapor variable (12) y extráigala de la
boquilla de vapor (11).
Llenado del depósito de agua (Fig. C)
Este limpiador a vapor dispone de un sistema antical que
ayuda a prolongar la vida del aparato.
Nota: llene el depósito con agua del grifo.
Nota: En zonas con agua muy dura, se recomienda el uso de
agua desionizada.
u Apague la unidad y desconéctela de la toma de corriente.
u Gire el tapón de llenado hacia abajo (4) para abrirlo.
u Llene el depósito de agua (5) con la jarra (6).
ESPAÑOL
¡Atención! La capacidad del depósito de agua es de 0.35
litros.
u Vuelva a colocar el tapón de llenado (4).
Nota: Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien
colocado.
Nota: No utilice productos químicos con la mopa de vapor.
Uso
Encendido y apagado
Para encender el aparato, presione el botón de encendido
y apagado (1). El limpiador a vapor de mano tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
Nota: Cuando se encienda el limpiador a vapor de mano por
primera vez, el testigo del depósito de agua se iluminará en
rojo. Una vez que el limpiador a vapor de mano esté listo para
ser utilizado, el testigo del depósito de agua se iluminará en
azul.
u Levante el interruptor de desbloqueo (2) y tire del interruptor (3). Al cabo de pocos segundos, se generará vapor.
u Para apagar el aparato, libere el interruptor (3) y presione
el botón de encendido y apagado (1).
¡Precaución! Vacíe siempre el limpiador a vapor de mano
después de utilizarlo.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
¡Precaución! Puede que se siga generando vapor durante un
período de tiempo breve después de haber liberado el interruptor (3). Esto es normal. Apague la unidad y espere hasta
que se enfríe antes de extraer cualquier accesorio.
u
Consejos para un uso óptimo
General
u Para obtener unos resultados de limpieza óptimos, no
utilice nunca el limpiador a vapor de mano sin colocar
primero un accesorio.
u No utilice productos químicos con el limpiador a vapor de
mano. Para eliminar las manchas resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede tratarlas con un detergente
suave y un poco de agua antes de utilizar la mopa de
vapor.
Limpiador a vapor de mano
u Coloque el accesorio que necesite.
u Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). El limpiador a
vapor de mano tarda aproximadamente 15 segundos en
calentarse.
u Levante el interruptor de desbloqueo (2) y tire del interruptor (3) para activar la bomba de vapor. Al cabo de pocos
segundos, comenzará a salir vapor del accesorio.
19
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Nota: Durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con
solo liberar el interruptor. Esta cómoda función le permitirá
soltar el limpiador a vapor de mano durante un período
de tiempo corto, que le permitirá mover los muebles y, a
continuación, proseguir con la limpieza sin tener que apagar
el aparato.
u Cuando haya terminado de utilizar el limpiador a vapor
de mano, libere el interruptor (3), apague el aparato y
desconéctelo de la toma de corriente. Espere hasta que
la mopa de vapor se enfríe antes de guardarla. (Pueden
transcurrir unos cinco minutos)
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con
la desinfección o limpieza, apague el limpiador a vapor de
mano. Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y
vuelva a llenar el depósito de agua (5).
Después de la utilización
u Desenchufe el limpiador a vapor de mano de la toma de
corriente de pared.
u Deje que el limpiador a vapor de mano se enfríe completamente. (Pueden transcurrir unos cinco minutos)
u Vacíe el depósito de agua (5).
u Extraiga los accesorios y guárdelos en la bolsa de almacenamiento suministrada.
Problemas
Paso
Posible solución
El limpiador a
1
Compruebe que la unidad está conectada a
la toma de pared.
vapor de mano no
se enciende.
2
Compruebe que la unidad está encendida
con el interruptor de encendido/apagado (1).
No se produce
3
Compruebe el fusible del enchufe.
4
El limpiador a vapor de mano tiene una
vapor del limpiador
función de desbloqueo. Levante el
a vapor de mano
interruptor de desbloqueo (2) y tire del
cuando se aprieta
interruptor (3). Al cabo de pocos segundos,
se generará vapor.
el gatillo.
5
Compruebe que el depósito de agua (8) está
lleno.
NOTA: Puede que tarde hasta 45 segundos
en producir vapor al llenarla por primera vez
o después de utilizarla en seco.
6
Compruebe el paso 1, a continuación el 2 y
luego el 3.
El limpiador a
7
Compruebe el paso 5 y, a continuación, el
paso 3.
vapor de mano
vapor durante el
FSS1600
(Tipo 1)
Voltaje
Vac
Potencia
W
ml
depósito
Peso
Si le pareciera que el aparato no funciona de forma adecuada,
siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se
resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico
autorizado de Black & Decker.
deja de producir
Ficha técnica
Capacidad del
Solución de problemas
kg
230
1600
350
2.5
uso.
El limpiador a
vapor de mano
produce muy poco
8
Compruebe el paso 5.
9
El limpiador a vapor de mano comenzará a
producir vapor después de 15 segundos y
vapor durante el
alcanzará el flujo de vapor máximo después
uso.
Los accesorios se
de 45 segundos.
10
Consulte el capítulo de montaje del manual
desprenden de la
de usuario para las instrucciones de montaje
unidad.
correctas de todas las partes y accesorios.
El vapor escapa
11
Consulte el capítulo de montaje del manual
por áreas
de usuario para las instrucciones de montaje
inesperadas de la
correctas de todas las partes y accesorios.
unidad.
Dónde puedo
obtener más
información /
accesorios para mi
mopa de vapor.
20
12
www.blackanddecker.es/steammop
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
PORTUGUÊS
A sua máquina a vapor Black & Decker foi concebida para
desinfectar e limpar azulejos, superfícies de trabalho,
superfícies de cozinha e superfícies de casas de banho. Este
aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em
interiores.
Pequena escova (Verde)
Atenção! Leia com atenção todo o manual
'Segurança, Manutenção, Reparação' antes
de utilizar o aparelho.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar
o aparelho.
Grande rolo de borracha
Para limpeza de sanitas.
Para limpeza de portas de vidro e janelas.
Atenção! Não utilize rolos de borracha de janela
em vidro frio. Poderá provocar a quebra do vidro.
Acessório de limpeza de detalhes entre azulejos
Para limpar as ranhuras entre os azulejos.
Funções
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Botão de gatilho
4. Tampão de enchimento
5. Reservatório de água
6. Recipiente
Acessórios
Este aparelho inclui alguns dos seguintes acessórios e outros
estão disponíveis para compra no website da Black & Decker.
O desempenho do aparelho depende dos acessórios utilizados. Os acessórios Black & Decker são concebidos segundo
normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a
melhorar o desempenho do seu aparelho. Ao utilizar estes
acessórios, obterá o melhor desempenho do seu aparelho.
Tubo e pega flexíveis
Para uma melhor comodidade na utilização de
todos os acessórios.
Bocal de jacto de vapor variável
Para jactos de vapor com maior pressão, rode para
alterar o padrão de pulverização do jacto de vapor.
Pequena escova (Azul)
Para limpeza de casas de banho.
Pequena escova (Amarela)
Para limpeza de cozinhas.
Grande escova de limpeza com raspador
Para limpeza de objectos extremamente sujos, tais
como churrascos.
Montagem
Atenção! Antes de tentar executar qualquer das seguintes
operações, certifique-se de que o aparelho está desligado,
não está ligado à corrente eléctrica, se encontra à temperatura ambiente e não contém água.
Fixar o tubo e os acessórios (Fig. A e B)
Atenção! Verifique o selo (7) no bocal de vapor (11) e tubo
(8) antes de cada utilização. Se não existir selo ou estiver
danificado, contacte o seu agente de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o aparelho.
Fixar o tubo (Fig. A)
u Pressione os ganchos (9) num dos lados do tubo (8).
u Pressione o tubo (8) no bocal de vapor (11) e solte os
ganchos (9).
Importante! Certifique-se de que o tubo (8) está fixado correctamente antes de utilizar a máquina de limpeza a vapor
manual. Se sair vapor da junta, é porque o tubo não está
correctamente montado, deixe a unidade arrefecer e, em
seguida, remova e recoloque o tubo.
Fixar o bocal de jacto de vapor variável (Fig. B)
u Pressione os ganchos (13) num dos lados do bocal de
jacto de vapor variável (12).
u Pressione o bocal de jacto de vapor variável no bocal de
vapor (11) ou no tubo (8) e solte os ganchos (13).
Importante! Certifique-se de que o bocal de jacto de vapor
variável (12) está fixado correctamente antes de utilizar a
máquina de limpeza a vapor manual. Se sair vapor da junta,
é porque o bocal de jacto de vapor variável não está correctamente montado, deixe a unidade arrefecer e, em seguida,
remova e recoloque o bocal de jacto de vapor variável.
21
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Fixar outros acessórios (Fig. A)
u Alinhe os apoios do tubo (8) com os encaixes do
acessório.
u Prima o acessório (10) no tubo (8) e rode no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um som de
encaixe.
Nota! O bocal de jacto de vapor variável pode ser utilizado
sem o tubo através da colocação directa do bocal de vapor.
Todos os outros acessórios devem ser ligados ao tubo para
utilização.
Remover o tubo e os acessórios (Fig. A e B)
Atenção! O Bocal de vapor, o bocal de jacto de vapor
variável, o tubo e os acessórios aquecem durante a utilização.
Deixe a unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de
remover quaisquer acessórios.
Remover um acessório (Fig. A)
u Rode o acessório (10) no sentido dos ponteiros do relógio
e, em seguida, retire do tubo (8).
Remover o tubo (Fig. A)
u Pressione os ganchos (9) num dos lados do tubo (8) e
retire do bocal de vapor (11).
Retirar o bocal de jacto de vapor variável (Fig. B)
u Pressione os ganchos (11) num dos lados do bocal de
jacto de vapor variável (12) e retire do bocal de vapor (11).
Encher o reservatório de água (Fig. C)
Esta Máquina de limpeza a vapor incorpora um sistema anticalcário para ajudar a prolongar a vida do sistema.
Nota: Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira.
Nota: Em zonas de água muito dura (com grande concentração de calcário), recomendamos a utilização de água
desionizada.
u Desligue a unidade e desconecte-a da alimentação
principal.
u Abra o tampão de enchimento (4), pressionando-o.
u Utilizando o recipiente (6), encha o reservatório de água
(5) com água.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de
0.35 litros.
u Volte a colocar o tampão de enchimento (4).
Nota: Certifique-se de que o tampão de enchimento está bem
fixado.
Nota: Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa
a vapor.
22
Utilização
Ligar e desligar
Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(1). A máquina de limpeza a vapor manual demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
Nota: Quando a máquina de limpeza a vapor manual é ligada
pela primeira vez, o reservatório de água brilhará a vermelho.
Quando a máquina de limpeza a vapor manual estiver pronta
a utilizar, o reservatório de água brilhará a azul.
u Levante o botão de desbloqueio (2) e puxe o botão
de gatilho (3). Após alguns segundos, começará a ser
produzido vapor.
u Para desligar o aparelho, solte o botão de gatilho (3) e,
em seguida, prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1).
Cuidado! Esvazie sempre a máquina de limpeza a vapor
manual após a utilização.
Nota: Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Cuidado! É possível que continue a ser produzido vapor
durante algum tempo depois do botão de gatilho (3) ser
libertado, isto é normal. Desligue e deixe a unidade arrefecer
antes de remover quaisquer acessórios.
u
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
u Para obter os melhores resultados de limpeza, nunca
utilize a máquina de limpeza a vapor manual sem fixar
primeiro um acessório.
u Não utilize produtos de limpeza químicos com a máquina
de limpeza a vapor manual. Para remover manchas persistentes de chãos de vinil ou linóleo, poderá efectuar um
tratamento prévio com um detergente suave e um pouco
de água antes de utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor manual
u Fixe o acessório necessário.
u Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente
eléctrica.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A máquina de
limpeza a vapor manual demora aproximadamente 15
segundos a aquecer.
u Levante o botão de desbloqueio (2) e puxe o botão de
gatilho (3) para activar a bomba de vapor. Após alguns
segundos, começará a sair vapor do acessório.
Nota: Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor
libertando o botão de gatilho. Esta prática funcionalidade permite pousar a máquina a vapor manual por curtos períodos
de tempo, para que possa mover os móveis e continuar a
limpeza sem precisar de desligar o aparelho.
(Tradução das instruções originais)
Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, solte o
botão de gatilho (3), DESLIGUE e desconecte-a da corrente eléctrica. Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a
guardar. (aproximadamente cinco minutos)
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, DESLIGUE a máquina de limpeza
a vapor manual. Desligue a unidade da tomada eléctrica e
ateste o reservatório de água (5).
u
PORTUGUÊS
Problema
Passo
Possíveis soluções
Não é produzido
4
A máquina de limpeza a vapor manual tem
vapor da máquina
um dispositivo de travamento. Levante o
de limpeza a vapor
botão de travamento (2) e puxe o botão de
manual quando o
gatilho (3). Após alguns segundos, será
gatilho é puxado.
produzido vapor.
5
Verifique se o depósito de água (5) está
cheio.
NOTA: Quando ficar cheia pela primeira
Após a utilização
u Desligue a máquina de limpeza a vapor manual da
tomada eléctrica.
u Deixe a máquina de limpeza a vapor manual arrefecer
totalmente. (aproximadamente cinco minutos)
u Esvazie o reservatório de água (5).
u Remova os acessórios e armazene-os no saco de armazenamento fornecido.
A máquina de
Dados técnicos
utilizada.
FSS1600
(Tipo 1)
Tensão
Vac
Potência
W
Capacidade do
ml
reservatório
Peso
kg
230
1600
350
vez ou depois de ficar seca, o vapor pode
demorar até 45 segundos.
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação Black & Decker.
8
Verifique o passo 5.
9
A máquina de limpeza a vapor manual
manual deixa de
produzir vapor
quando está a ser
A máquina de
limpeza a vapor
manual produz
começará a produzir vapor após 15
muito pouco vapor
segundos e atingirá o fluxo de vapor
quando está a ser
máximo após 45 segundos.
utilizada.
Os acessórios
10
Consulte o capítulo do manual sobre a
estão sempre a cair
montagem para obter instruções correctas
da unidade.
de instalação de todas as peças e
acessórios.
Está a sair vapor
11
Consulte o capítulo do manual sobre a
de áreas
montagem para obter instruções correctas
inesperadas da
de instalação de todas as peças e
unidade.
acessórios.
Onde posso obter
12
www.blackanddecker.pt/steammop
mais informações/
Passo
Possíveis soluções
acessórios para a
A máquina de
1
Verifique se a unidade está ligada à
minha mopa a
tomada.
vapor.
2
Verifique os passos 5 e 3.
limpeza a vapor
Problema
manual não se liga.
Verifique os passos 1, 2 e 3.
7
2.5
Resolução de problemas
limpeza a vapor
6
Verifique se a unidade está ligada com o
interruptor para ligar/desligar (1).
3
Verifique o fusível da ficha.
23
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Liten borste (grön)
Den här ångrengöraren från Black & Decker är konstruerad
för rengöring av kakelplattor, köksbänkar, köksytor och
badrumsytor. Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk i
hemmet.
För rengöring av toaletter.
Varning! Läs hela bruksanvisningen ”Säkerhet, underhåll och service” noggrant innan
du börjar använda den här apparaten.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant
innan du börjar använda redskapet.
Stor gummiskrapa
För rengöring av glasdörrar och fönster.
Varning! Använd inte fönsterskrapan på kalla
glasytor. Det kan leda till att glaset går sönder.
Kakeldetaljrengörare
Funktioner
Den här apparaten har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Bakre strömbrytare
4. Påfyllningslock
5. Vattenbehållare
6. Påfyllningskanna
Tillbehör
Till den här apparaten medföljer några av följande tillbehör.
Andra tillbehör kan köpas från Black & Deckers webbplats.
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från Black & Decker håller hög kvalitet och
är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet. Med
dessa tillbehör får du mesta möjliga nytta av apparaten.
Flexibel slang och handtag
som underlättar användningen av alla tillbehören.
Variabelt ångstrålmunstycke
Om du vill ha högre tryck på ångpuffarna ändrar du
ångpuffens sprejmönster genom att vrida
munstycket.
Liten borste (blå)
För rengöring av badrum.
Liten borste (gul)
För rengöring av kök.
24
För rengöring av fogning mellan kakelplattorna.
Stor skurborstrengörare med skrapa
För rengöring av hårt nedsmutsade föremål, t.ex.
grillar.
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att
den har svalnat och inte innehåller vatten.
Fästa slangen och tillbehören (fig. A och B)
Varning! Kontrollera anslutningen (7) på ångmunstycket (11)
och slangen (8) innan användning. Om anslutningen saknas
eller är skadad kontaktar du närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten.
Montera luftslangen (fig. A)
u Tryck in klämmorna (9) på båda sidorna om slangen (8).
u Fäst slangen (8) på ångmunstycket (11) och lossa klämmorna (9).
Viktigt! Kontrollera att slangen (8) sitter fast ordentligt innan
du använder den handhållna ångrengöraren. Om det kommer
ånga ur fogen har inte slangen monterats ordentligt. Se till att
enheten får svalna innan du lossar och sätter tillbaka slangen.
Montera det variabla ångstrålmunstycket (fig. B)
u Tryck in klämmorna (13) på båda sidorna av det variabla
ångstrålmunstycket (12).
u Fäst det variabla ångstrålmunstycket på ångmunstycket
(11) eller på slangen (8) och lossa klämmorna (13).
Viktigt! Kontrollera att det variabla ångstrålmunstycket
(12) sitter fast ordentligt innan du använder den handhållna
ångrengöraren. Om det kommer ånga ur fogen har inte det
variabla ångstrålmunstycket monterats ordentligt. Se till att
enheten får svalna innan du lossar och sätter tillbaka det
variabla ångstrålmunstycket.
(Översättning av originalanvisningarna)
Montera andra tillbehör (fig. A)
u Passa in klackarna på slangen (8) mot skåran på tillbehöret.
u Fäst tillbehöret (10) på slangen (8) och vrid moturs tills
tillbehöret klickar på plats.
Obs! Det variabla ångstrålmunstycket kan användas utan
slangen om du monterar det direkt på ångmunstycket. Alla
andra tillbehör måste anslutas till slangen för att kunna
användas.
Ta bort slangen och tillbehören (fig. A och B)
Varning! Ångmunstycket, det variabla ångstrålmunstycket,
slangen och tillbehören blir varma vid användning. Låt
enheten och samtliga tillbehör svalna innan något tillbehör
tas bort.
Ta bort ett tillbehör (fig. A)
u Vrid tillbehöret (10) moturs och dra sedan bort det från
slangen (8).
Ta bort luftslangen (fig. A)
u Tryck in klämmorna (9) på båda sidorna av slangen (8)
och dra sedan bort från ångmunstycket (11).
Ta bort det variabla ångstrålmunstycket (fig. B)
u Tryck in klämmorna (11) på båda sidorna av det variabla
strålmunstycket (12) och dra sedan bort från ångmunstycket (11).
Fylla vattenbehållaren (fig. C)
Den här ångrengöraren har ett avkalkningssystem som
förlänger dess livslängd.
Obs! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten.
Obs! I områden med väldigt hårt vatten rekommenderas att
du använder avjoniserat vatten.
u Stäng av enheten och koppla bort den från elnätet.
u Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla ned det.
u Fyll på vatten i behållaren (5) med hjälp av påfyllningskannan (6).
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0.35 liter.
u Sätt tillbaka filterlocket (4) igen.
Obs! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Obs! Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen.
Användning
Slå på och av
u
Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren (1).
Det tar cirka 15 sekunder för den handhållna ångrengöraren att värmas upp.
SVENSKA
Obs! När den handhållna ångrengöraren slås på, börjar
vattenbehållaren att glöda med rött sken. När den handhållna
ångrengöraren är redo att användas börjar vattenbehållaren
att glöda med blått sken.
u Lyft upp låsreglaget (2) och tryck på strömbrytaren (3).
Efter några sekunder genereras ångan.
u Du stänger av enheten genom att släppa upp strömbrytaren (3) och sedan trycka på på strömbrytaren (1).
Försiktighet! Töm alltid den handhållna ångrengöraren när
du är klar.
Obs! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Försiktighet! Ånga kan fortsätta att produceras en kort stund
efter att strömbrytaren (3) släppts upp, vilket är normalt. Stäng
av enheten och låt den svalna innan något tillbehör tas bort.
Råd för optimal användning
Allmänt
u För bästa resultat ska du aldrig använda den handhållna
ångrengöraren utan att först montera ett tillbehör.
u Använd inte kemiska rengöringsmedel med den handhållna ångrengöraren. Om du ska ta bort besvärliga fläckar
från vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett
milt rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Handhållen ångrengöring
u Fäst önskat tillbehör.
u Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
den handhållna ångrengöraren att värmas upp.
u Lyft upp låsreglaget (2) och tryck på strömbrytaren (3) för
att aktivera ångpumpen. Efter några sekunder börjar ånga
strömma ut ur tillbehöret.
Obs! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen genom
att släppa upp strömbrytaren till stående läge. Då kan du
enkelt ställa ifrån dig den handhållna ångrengöraren för en
kort stund så att du kan flytta på möbler och sedan fortsätta
rengöra utan att behöva stänga av apparaten.
u När du inte använder den handhållna ångrengöraren
släpper du upp strömbrytaren (3), stänger ”AV” den och
kopplar bort den från elnätet. Låt ångmoppen svalna innan
du ställer undan den. (cirka fem minuter)
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen vrider du den handhållna
ångrengöraren till AV. Koppla bort enheten från eluttaget och
fyll på vattenbehållaren (5).
25
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Efter användning
u Koppla bort den handhållna ångrengöraren från eluttaget.
u Låt den handhållna ångrengöraren svalna helt. (cirka fem
minuter)
u Töm vattenbehållaren (5)
u Lossa tillbehören och förvara dem i den medföljande
förvaringsväskan.
(Typ 1)
Spänning
Vac
Effekt
W
Behållarens kapacitet
ml
Vikt
kg
230
1600
Steg
Möjliga lösningar
1
Kontrollera att enheten är ansluten till
eluttaget.
ångrengöraren
2
Kontrollera att enheten är påslagen med
hjälp av strömbrytaren (1).
3
Kontrollera säkringen i kontakten.
4
Den handhållna ångrengöraren har ett
ånga från den
låsreglage. Lyft upp låsreglaget (2) och tryck
handhållna
på strömbrytaren (3). Efter några sekunder
genereras ångan.
ångrengöraren när
5
Kontrollera att vattenbehållaren (5) är full.
OBS! När du fyller på vatten för första
gången eller efter det att vattnet har tagit slut
kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga
bildas.
slutar ge ifrån sig
ånga under
användning.
26
Den handhållna ångrengöraren börjar ge
ifrån sig för lite
ifrån sig ånga efter 15 sekunder och
ånga under
maximalt ångflöde efter 45 sekunder.
användning.
10
6
Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3.
7
Kontrollera steg 5, sedan 3.
Anvisningar för korrekt montering av alla
delar och tillbehör hittar du i
bruksanvisningens monteringskapitel.
Det kommer ånga
11
Anvisningar för korrekt montering av alla
från oväntade
delar och tillbehör hittar du i
ställen på enheten.
bruksanvisningens monteringskapitel.
Var kan jag hitta
ytterligare
ångmopp.
Problem
ångrengöraren
Kontrollera steg 5.
9
2.5
Den handhållna
Den handhållna
8
ångrengöraren ger
information om/
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar du
närmaste Black & Decker-verkstad.
dragits upp.
Den handhållna
350
Felsökning
strömbrytaren
Möjliga lösningar
från enheten.
FSS1600
Det kommer ingen
Steg
Tillbehören lossnar
Tekniska data
startar inte.
Problem
tillbehör till min
12
www.blackanddecker.se/steammop
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
NORSK
Liten børste (grønn)
Damprengjøringsutstyret fra Black & Decker er blitt utformet
for rensing og rengjøring av fliser, arbeidsbenker og overflater
i kjøkken og baderom. Produktet er bare beregnet for
innendørs bruk i hjemmet.
For rengjøring av toaletter.
Advarsel! Les hele håndboken om sikkerhet,
vedlikehold og service nøye før du bruker
dette produktet.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Stor nal
For rengjøring av glassdører og vinduer.
Advarsel! Ikke bruk vindusnalen på kaldt glass.
Det kan få glasset til å sprekke.
Flisdetaljbørste
Funksjoner
Dette produktet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. AV/PÅ-bryter
2. Låsebryter
3. Utløserbryter
4. Påfyllingslokk
5. Vanntank
6. Mugge
Tilbehør
Dette produktet omfatter noen av følgende tilbehørsenheter.
Andre kan kjøpes på Black & Deckers webområde.
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
fra Black & Decker er produsert etter høye kvalitetsstandarder
og er konstruert for å bedre produktets ytelse. Hvis du bruker
dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen fra produktet
ditt.
Fleksibel slange og håndtak
For praktisk bruk av alt tilbehør.
Justerbart dampmunnstykke
For dampstøt med høyere trykk – vri for å endre
dampstrålen.
Liten børste (blå)
For rengjøring av baderom.
Liten børste (gul)
For rengjøring av kjøkken.
For rengjøring av fuger mellom fliser.
Stor børste med skrape
For rengjøring av svært skitne gjenstander, for
eksempel en grill.
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,
må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut,
og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann.
Sette på slange og tilbehør (figur A og B)
Advarsel! Kontroller lukkingen (7) på dampmunnstykket (11)
og slangen (8) før hver bruk. Hvis lukkingen mangler eller er
skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted.
Ikke bruk produktet.
Sette på slangen (figur A)
u Trykk inn klipsene (9) på hver side av slangen (8).
u Trykk slangen (8) inn på dampmunnstykket (11), og slipp
klipsene (9).
Viktig! Sørg for at slangen (8) er sikkert festet før du bruker
den håndholdte dampenheten. Hvis det kommer damp ut av
koblingen, er ikke slangen satt riktig på. La enheten bli avkjølt,
og ta deretter slangen av og sett den på igjen.
Sette på det justerbare dampmunnstykket (figur B)
u Trykk inn klipsene (13) på hver side av det justerbare
dampmunnstykket (12).
u Trykk det justerbare dampmunnstykket inn på dampmunnstykket (11) eller slangen (8), og slipp klipsene (13).
Viktig! Sørg for at det justerbare dampmunnstykket (12) er
sikkert festet før du bruker den håndholdte dampenheten.
Hvis det kommer damp ut av koblingen, er ikke det justerbare
dampmunnstykket satt riktig på. La enheten bli avkjølt, og ta
deretter det justerbare dampmunnstykket av og sett det på
igjen.
27
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sette på annet tilbehør (figur A)
u Plasser tappene på slangen (8) i forhold til fordypningene i
tilbehøret.
u Trykk tilbehøret (10) inn på slangen (8), og vri mot klokken
til tilbehøret klikker på plass.
Merk: Det justerbare dampmunnstykket kan brukes uten
slangen ved at det settes direkte på dampmunnstykket. Alt
annet tilbehør må kobles til slangen for bruk.
Når du vil slå apparatet av, slipper du utløserbryteren (3)
og trykker deretter på på/av-knappen (1).
Forsiktig! Tøm alltid den håndholdte dampenheten etter bruk.
Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Forsiktig! Det kan fortsatt bli dannet damp en kort stund
etter at utløserbryteren (3) blir sluppet. Dette er normalt. Slå
enheten av, og la den avkjøles før du tar av tilbehør.
Ta av slange og tilbehør (figur A og B)
Råd for optimal bruk
Ta av tilbehør (figur A)
u Drei tilbehøret (10) med klokken, og trekk det deretter bort
fra slangen (8).
Generelt
u For å oppnå best mulig resultat av rengjøringen må du
aldri bruke damprengjøringsutstyret før du har satt på et
tilbehør.
u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med den
håndholdte dampenheten. Når du skal fjerne vanskelige
flekker fra vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle
det med et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du
bruker dampmoppen.
Advarsel! Dampmunnstykket, det justerbare dampmunnstykket, slangen og tilbehøret blir varme under bruk. La
enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av tilbehør.
Ta av slangen (figur A)
u Trykk inn klipsene (9) på hver side av slangen (8), og trekk
den bort fra dampmunnstykket (11).
Ta av det justerbare dampmunnstykket (figur B)
u Trykk inn klipsene (11) på hver side av det justerbare
dampmunnstykket (12), og trekk det bort fra dampmunnstykket (11).
Fylle vanntanken (figur C)
Dette damprengjøringsutstyret har et antikalksystem som
bidrar til å forlenge levetiden til systemet.
Merknad: Fyll vanntanken med rent vann fra kranen.
Merknad: I områder med svært hardt vann anbefales bruk av
avionisert vann.
u Så av enheten, og trekk støpselet ut av stikkontakten.
u Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det ned.
u Bruk muggen (6), og fyll vanntanken (5) med vann.
Advarsel! Vanntanken tar 0.35 liter.
u Sett påfyllingslokket (4) tilbake på plass.
Merk: Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Merk: Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med
dampmoppen.
Bruk
Slå av og på
Når du skal slå produktet på, trykker du på AV/PÅknappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til den håndholdte
dampenheten er oppvarmet.
Merknad: Når den håndholdte dampenheten slås på, lyser
vannreservoaret først rødt. Når den håndholdte dampenheten
er klar til bruk, lyser vannreservoaret blått.
u Løft låsebryteren (2), og trekk i utløserbryteren (3). Etter
noen få sekunder dannes det damp.
28
u
u
Rengjøring med håndholdt enhet
u Sett på ønsket tilbehør.
u Koble den håndholdte dampenheten til strømmen.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
den håndholdte dampenheten er oppvarmet.
u Løft låsebryteren (2), og trekk i utløserbryteren (3) for å
aktivere damppumpen. Etter noen få sekunder begynner
det å komme damp ut av tilbehøret.
Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Merk: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å slippe
utløserbryteren. Denne praktiske funksjonen gjør det mulig for
deg å sette ned den håndholdte dampenheten en kort stund,
slik at du kan fjerne møbler og deretter fortsette å gjøre rent
uten å slå produktet av.
u Når du er ferdig med å bruke den håndholdte dampenheten, slipper du utløserbryteren (3), slår av enheten og
kobler den fra strømmen. Vent til dampenheten er avkjølt
før du setter den til oppbevaring (ca. fem minutter)
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/
rengjøre, slår du av den håndholdte dampenheten. Trekk
støpselet ut av stikkontakten, og fyll vanntanken (5).
Etter bruk
u Trekk støpselet til den håndholdte dampenheten ut av stikkontakten.
u La den håndholdte dampenheten avkjøles helt (ca. fem
minutter)
u Tøm vanntanken (5)..
u Ta av tilbehøret og oppbevar det i oppbevaringsvesken
som følger med.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tekniske data
Spenning
Vac
Effekt
W
Tankkapasitet
ml
Vekt
kg
NORSK
Problem
Trinn
Mulige løsninger
FSS1600
Hvor kan jeg få mer
12
www.blackanddecker.no/steammop
(Type 1)
informasjon /
230
tilbehør til
dampmoppen min?
1600
350
2.5
Problemløsing
Hvis det virker som produktet ikke fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale Black & Decker-serviceverksted.
Problem
Trinn
Mulige løsninger
Den håndholdte
1
Kontroller at enheten er koblet til
stikkontakten.
damprenseren vil
ikke slå seg på.
2
Kontroller at enheten er slått på med AV/
PÅ-bryteren (1).
Det lages ikke
3
Kontroller sikringen i støpselet.
4
Den håndholdte damprenseren har en
damp fra den
funksjon for å låse av. Løft låsebryteren (2),
håndholdte
og trekk i utløserbryteren (3). Etter noen
damprenseren når
sekunder vil det lages damp.
utløseren trekkes.
5
Kontroller at vanntanken (5) er full.
MERK: Ved første fylling eller etter at den
har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder
før det lages damp.
Den håndholdte
6
Kontroller trinn 1, deretter 2 og deretter 3.
7
Kontroller trinn 5, deretter 3.
8
Kontroller trinn 5.
9
Den håndholdte damprenseren vil begynne å
damprenseren
slutter å lage damp
under bruk.
Den håndholdte
damprenseren
lager for lite damp
lage damp etter 15 sekunder og vil nå
under bruk.
Tilbehøret faller
maksimal dampflyt etter 45 sekunder.
10
Se kapittelet om montering i håndboken for å
finne riktige monteringsinstruksjoner for alle
stadig løs fra
enheten.
deler og tilbehør.
Damp slipper ut på
Se kapittelet om montering i håndboken for å
11
uventede steder på
finne riktige monteringsinstruksjoner for alle
enheten.
deler og tilbehør.
29
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Lille børste (grøn)
Din Black & Decker-damprenser er designet til rensning og
rengøring af fliser, bordplader, køkken- og
badeværelsesoverflader. Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug i husholdninger.
Til rengøring af toiletter.
Advarsel! Læs hele vejledningen "Sikkerhed,
vedligeholdelse og service" omhyggeligt, før
du bruger dette apparat.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet.
Stor visker
Til rengøring af glasdøre og vinduer.
Advarsel! Brug ikke vinduesviskeren på koldt glas.
Det kan medføre, at glasset går itu.
Fliserenser
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. ON/Off-kontakt (tænd/sluk)
2. Låseknap
3. Startknap
4. Hætte
5. Vandbeholder
6. Målebæger
Tilbehør
Dette apparat omfatter noget af følgende tilbehør, andet kan
købes på Black & Deckers websted.
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Black & Decker er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets ydeevne.
Når du bruger dette tilbehør, vil apparatet yde optimalt.
Fleksibel slange og fleksibelt håndtag
Til praktisk anvendelse af alt tilbehør.
Variabel stråledyse
Drejes for at ændre dampens spraymønster og
opnå højere damptryk.
Lille børste (blå)
Til rengøring af badeværelser.
Lille børste (gul)
Til rengøring af køkkener.
Til rengøring af støbte områder omkring fliser.
Stor skrubberenser med skraber
Til rengøring af meget tilsmudsede genstande
såsom grillsteder.
Samling
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at stikket er taget
ud, og at apparatet er koldt og ikke indeholder vand, inden
nogle af de følgende funktioner udføres.
Montering af slangen og tilbehøret (fig. A og B)
Advarsel! Inspicer forseglingen (7) på dampdysen (11) og
slangen (8) inden brug. Hvis forseglingen mangler eller er
beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen (fig. A)
u Tryk klipsene (9) ind på hver side af slangen (8).
u Tryk slangen (8) på dampdysen (11), og slip klipsene (9).
Vigtigt! Sørg for, at slangen (8) sidder sikkert, før den
håndholdte damprenser bruges. Hvis der slipper damp ud fra
samlingen, sidder slangen ikke korrekt, og enheden skal køle
af, hvorefter slangen afmonteres og monteres igen.
Montering af den variable stråledyse (fig. B)
u Tryk klipsene (13) ind på hver side af den variable
stråledyse (12).
u Tryk den variable stråledyse på dampdysen (11) eller
slangen (8), og slip klipsene (13).
Vigtigt! Sørg for, at den variable stråledyse (12) sidder
sikkert, før den håndholdte damprenser bruges. Hvis der
slipper damp ud fra samlingen, sidder den variable stråledyse
ikke korrekt, og enheden skal køle af, hvorefter den variable
stråledyse afmonteres og monteres igen.
Montering af andet tilbehør (fig. A)
u Ret monteringsstederne på slangen (8) ind efter fordybningerne på tilbehøret.
30
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tryk tilbehøret (10) på slangen (8), og drej imod uret, indtil
tilbehøret klikker på plads.
Bemærk! Den variable stråledyse kan bruges uden slangen
ved at montere den direkte på dampdysen. Alt andet tilbehør
skal tilsluttes slangen ved brug.
u
Afmontering af slangen og tilbehøret (fig. A og B)
Advarsel! Dampdysen, den variable stråledyse, slangen og
tilbehøret bliver varme under brugen. Lad enheden og alt
tilbehør køle af, før der afmonteres tilbehør.
Afmontering af tilbehør (fig. A)
u Drej tilbehøret (10) med uret, og træk det derefter væk fra
slangen (8).
Afmontering af slangen (fig. A)
u Tryk klipsene (9) ind på hver side af slangen (8), og træk
væk fra dampdysen (11).
Afmontering af den variable stråledyse (fig. B)
u Tryk klipsene (11) ind på hver side af den variable
stråledyse (12), og træk væk fra dampdysen (11).
Påfyldning af vandbeholderen (fig. C)
Denne damprenser er forsynet med et antikalksystem, der er
med til at forlænge systemets levetid.
Bemærk: Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen.
Bemærk: I områder med meget hårdt vand anbefales det at
anvende deioniseret vand.
u Sluk enheden, og træk ledningen ud af stikkontakten.
u Åbn hætten (4) ved at vippe den ned.
u Fyld vandbeholderen (5) med vand vha. målebægeret (6).
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.35 liter.
u Monter hætten (4) igen.
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Bemærk! Brug ikke kemiske rensemidler sammen med
dampmoppen.
Anvendelse
Tænd og sluk
Tænd for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen (1).
Det tager ca. 15 sekunder for den håndholdte damprenser
at varme op.
Bemærk! Når den håndholdte damprenser startes, lyser
vandbeholderen rødt. Når den håndholdte damprenser er klar
til brug, lyser vandbeholderen blåt.
u Løft låseknappen (2), og træk i startknappen (3). Efter
nogle få sekunder produceres der damp.
u Sluk for apparatet ved at slippe startknappen (3), og tryk
derefter på ON/OFF-knappen (1).
Forsigtig! Tøm altid den håndholdte damprenser efter brug.
u
DANSK
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
Forsigtig! Der produceres måske stadig damp et kort stykke
tid efter, at startknappen (3) er sluppet. Dette er normalt. Sluk
enheden, og lad den køle køle af, før der afmonteres tilbehør.
Gode råd til optimal brug
Generelt
u Der opnås de bedste rengøringsresultater ved aldrig at
bruge den håndholdte damprenser uden først at montere
et tilbehør.
u Brug ikke kemiske rensemidler til den håndholdte damprenser. Hårdnakkede pletter på vinyl- eller linoleumsgulve
kan forbehandles med et mildt rensemiddel og vand, før
du bruger dampmoppen.
Håndholdt damprensning
u Monter det ønskede tilbehør.
u Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet.
u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for den håndholdte damprenser at varme op.
u Løft låseknappen (2), og træk i startknappen (3) for at
aktivere damppumpen. Efter få sekunder begynder der at
komme damp ud af tilbehøret.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
Bemærk! Under brugen kan du slukke for damppumpen ved
at slippe startknappen. Denne smarte funktion betyder, at du
kortvarigt kan stille den håndholdte damprenser, mens du
flytter møblerne, og derefter kan fortsætte rengøringen, uden
at du behøver at slukke apparatet.
u Når du er færdig med at bruge den håndholdte damprenser, skal du slippe startknappen (3), slukke den og tage
ledningen ud af stikkontakten. Vent, til at dampmoppen er
afkølet, før den sættes væk. (ca. fem minutter)
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og fortsætte
med rensningen/rengøringen skal du slukke den håndholdte
damprenser med off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten
i væggen, og fyld vandbeholderen (5).
Efter brug
u Træk stikket til den håndholdte damprenser ud af stikkontakten i væggen.
u Lad den håndholdte damprenser køle helt af. (ca. fem
minutter)
u Tøm vandbeholderen (5).
u Afmonter tilbehøret, og opbevar det i det medfølgende
etui.
31
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
Spænding
Vac
Effekt
W
Beholderkapacitet
ml
Vægt
kg
Problem
Trin
Mulige løsninger
FSS1600
Hvor kan jeg få
12
www.blackanddecker.dk/steammop
(Type 1)
flere oplysninger
230
1600
350
2.5
Fejlfinding
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale Black & Decker-værksted.
Problem
Trin
Mulige løsninger
Dampmoppen
1
Kontroller, at enhedens stik er sat i
stikkontakten.
tændes ikke.
2
Kontroller, at enheden er tændt med
afbryderkontakten (1).
Der frembringes
3
Kontroller sikringen i stikket.
4
Den håndholdte damprenser har en
ikke damp fra den
låsefunktion. Løft låseknappen (2), og træk i
håndholdte
startknappen (3). Efter nogle få sekunder
damprenser, når
frembringes der damp.
der trykkes på
knappen.
5
Kontroller, at vandbeholderen (5) er fuld.
BEMÆRK! Når der påfyldes første gang,
eller hvis der har været kørt tør, kan det tage
op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
Den håndholdte
6
Kontroller trin 1, derefter 2 og derefter 3.
7
Kontroller trin 5 og derefter 3.
8
Kontroller trin 5.
9
Den håndholdte damprenser begynder at
damprenser
stopper med at
frembringe damp
under brugen.
Den håndholdte
damprenser
frembringer for lidt
frembringe damp efter 15 sekunder og når
damp under
sit maksimale dampflow efter 45 sekunder.
brugen.
Tilbehøret falder
10
Se vejledningens kapitel om samling for at få
hele tiden af
korrekte monteringsanvisninger for alle dele
enheden.
og tilbehør.
Der slipper damp
11
Se vejledningens kapitel om samling for at få
ud fra uventede
korrekte monteringsanvisninger for alle dele
områder på
og tilbehør.
enheden.
32
om/tilbehør til
dampmoppen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Pieni harja (vihreä)
Black & Decker ‑höyrypuhdistuslaite on tarkoitettu laattojen,
työtasojen sekä keittiön ja kylpyhuoneen pintojen
puhdistamiseen ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu
ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Käymälöiden puhdistamiseen.
Varoitus! Lue Turvallisuus, ylläpito ja huolto
-opas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Suuri ikkunalasta
Lasiovien ja ikkunoiden puhdistamiseen.
Varoitus! Älä käytä ikkunalastaa kylmällä lasilla.
Lasi voi rikkoutua.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Liipaisinkytkin
4. Säiliön korkki
5. Vesisäiliö
6. Kaadin
Lisävarusteet
Tämä laite on varustettu joillakin seuraavista lisävarusteista.
Muita lisävarusteita on ostettavissa Black & Decker -sivustosta.
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset Black & Decker -lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Joustava letku ja kahva
Helpottavat kaikkien lisävarusteiden käyttöä.
Muunneltava höyrysuihkusuutin
Paineeltaan suurempaa höyrynpäästöä tarvittaessa
voit muuttaa höyrynpäästön ruiskutuskuviota.
Pieni harja (sininen)
Kylpyhuoneiden puhdistamiseen.
Pieni harja (keltainen)
Keittiöiden puhdistamiseen.
SUOMI
Laattojen tarkkuuspuhdistuspää
Laattojen välisen laastin puhdistamiseen.
Kaapimella varustettu suuri harjapää
Erittäin likaisten esineiden, kuten grillien,
puhdistamiseen.
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista
toimenpiteistä, varmista, että laitteen virta on katkaistu,
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä
se sisällä vettä.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen (kuvat A
ja B)
Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen (11) ja letkun (8) sinetti
(7) ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti puuttuu tai se on
vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen (kuva A)
u Paina letkun (8) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä
(9).
u Paina letku (8) kiinni höyrysuuttimeen (11) ja vapauta
kiinnikkeet (9).
Tärkeää! Varmista ennen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen käyttöä, että letku (8) on kiinnitetty kunnolla. Jos
liitoksesta nousee höyryä, letku ei ole kunnolla paikallaan.
Anna laitteen jäähtyä, irrota letku ja kiinnitä se uudelleen.
Muunneltavan höyrysuihkusuuttimen kiinnittäminen (kuva
B)
u Paina muunneltavan höyrysuihkusuuttimen (12) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä (13).
u Paina muunneltava höyrysuihkusuutin kiinni höyrysuuttimeen (11) tai letkuun (8) ja vapauta kiinnikkeet (13).
33
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärkeää! Varmista ennen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen käyttöä, että muunneltava höyrysuihkusuutin (12) on kiinnitetty kunnolla. Jos liitoksesta nousee höyryä, muunneltava
höyrysuihkusuutin ei ole kunnolla paikallaan. Anna laitteen
jäähtyä, irrota muunneltava höyrysuihkusuutin ja kiinnitä se
uudelleen.
Muiden lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva A)
u Kohdista letkussa (8) olevat korvakkeet lisävarusteessa
oleviin syvennyksiin.
u Paina lisävaruste (10) kiinni letkuun (8) ja kierrä lisävarustetta vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Huomautus! Muunneltavaa höyrysuihkusuutinta voidaan
käyttää ilman letkua kiinnittämällä se suoraan höyrysuuttimeen. Kaikki muut lisävarusteet on kiinnitettävä letkuun
käyttöä varten.
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen (kuvat A ja
B)
Varoitus! Höyrysuutin, muunneltava höyrysuihkusuutin, letku
ja lisävarusteet kuumentuvat käytön aikana. Anna laitteen
ja kaikkien lisävarusteiden jäähtyä ennen lisävarusteiden
irrottamista.
Lisävarusteen irrottaminen (kuva A)
u Kierrä lisävarustetta (10) myötäpäivään ja vedä sitä
letkusta (8) poispäin.
Letkun irrottaminen (kuva A)
u Paina letkun (8) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä
(9) ja vedä letkua höyrysuuttimesta (11) poispäin.
Muunneltavan höyrysuihkusuuttimen irrottaminen (kuva
B)
u Paina muunneltavan höyrysuihkusuuttimen (12)
kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä (11) ja vedä
muunneltavaa höyrysuihkusuutinta höyrysuuttimesta (11)
poispäin.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva C)
Tässä höyrypuhdistuslaitteessa käytetään kalkinpoistojärjestelmää, joka pidentää laitteen käyttöikää.
Huomautus: Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä.
Huomautus: Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Sammuta laite ja irrota laitteen virtajohto sähköverkosta.
u Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se alas.
u Täytä vesisäiliö (5) kaatimen (6) avulla vedellä.
Varoitus! Vesisäiliön kapasiteetti on 0.35 litraa.
u Aseta säiliön kansi (4) takaisin paikalleen.
Huomautus: Varmista, että säiliön kansi on kunnolla paikallaan.
34
Huomautus: Älä käytä höyrymopin kanssa kemiallisia
puhdistusaineita.
Käyttö
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite lämpenee noin 15 sekunnissa.
Huomautus: Kun käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen kytketään virta, vesisäiliö hehkuu punaisena. Kun
käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite on valmiina käyttöön,
vesisäiliö hehkuu sinisenä.
u Nosta lukituskytkin (2) ylös ja vedä liipaisinkytkintä (3).
Höyryä alkaa muodostua muutaman sekunnin kuluttua.
u Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin (3) ja painamalla virtakytkintä (1).
Huomio! Tyhjennä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite aina
käytön jälkeen.
Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Huomio! Höyryä voi muodostua vielä jonkin aikaa liipaisinkytkimen (3) vapauttamisen jälkeen. Tämä on normaalia.
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä ennen lisävarusteiden
irrottamista.
u
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Yleistä
u Älä koskaan käytä käsin pidettävää höyrypuhdistuslaitetta
ilman lisävarustetta. Tällä voit varmistaa parhaan mahdollisen puhdistustuloksen.
u Älä käytä käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen kanssa
kemiallisia puhdistusaineita. Vinyyli- tai linoleumilattioilla
olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne
miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin
käyttöä.
Puhdistaminen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
avulla
u Kiinnitä tarvittava lisävaruste.
u Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan.
u Paina virtakytkintä (1). Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
lämpenee noin 15 sekunnissa.
u Aktivoi höyrypumppu nostamalla lukituskytkin (2) ylös ja
vetämällä liipaisinkytkintä (3). Muutaman sekunnin kuluttua lisävarusteesta alkaa nousta höyryä.
Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana
käytöstä vapauttamalla liipaisinkytkimen. Tämän kätevän
toiminnon avulla voit asettaa käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen lyhyeksi aikaa pysäköintimaton päälle, kun siirrät
huonekaluja, ja sitten jatkaa siivoamista ilman, että sinun
tarvitsisi sammuttaa laitetta.
u Kun olet lopettanut käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen käytön, vapauta liipaisinkytkin (3), katkaise laitteen
virta ja irrota laite pistorasiasta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt, ennen kuin varastoit sen. (noin viisi
minuuttia)
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinfiointia, katkaise käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö (5).
Ongelma
Vaihe
Mahdolliset ratkaisut
Käsin pidettävä
T4
Käsin pidettävässä
höyrypuhdistuslaite
höyrypuhdistuslaitteessa on lukituskytkin.
ei tuota höyryä
Nosta lukituskytkin (2) ylös ja vedä
vedettäessä
liipaisinkytkintä (3). Höyryä tuotetaan parin
liipaisimesta.
sekunnin jälkeen.
5
kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai
kuivakäytön jälkeen.
Käsin pidettävä
6
Tarkista vaihe 1, ja sitten vaiheet 2 ja 3.
7
Tarkista vaihe 5, ja sitten vaihe 3.
8
Tarkista vaihe 5.
9
Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite tuottaa
höyrypuhdistuslaite
ei tuota enää
höyryä käytön
Tekniset tiedot
Lisävarusteet
aikana.
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
tuottaa liian vähän
höyryä 15 sekunnin jälkeen ja saavuttaa
höyryä käytön
enimmäishöyryvirtauksen 45 sekunnin
aikana.
jälkeen.
10
käsittelevästä oppaan luvusta.
FSS1600
Vac
Virta
W
Säiliön tilavuus
ml
Paino
kg
230
1600
350
2.5
Katso kaikkien osien ja lisävarusteiden
oikean asennuksen ohjeet kokoamista
putoavat laitteesta.
Jännite
Tarkista, että vesisäiliö (5) on täynnä.
HUOMAUTUS: Höyryn muodostuminen voi
Käytön jälkeen
u Irrota käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiasta.
u Anna käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen jäähtyä
kokonaan. (noin viisi minuuttia)
u Tyhjennä vesisäiliö (5).
u Irrota lisävarusteet ja laita ne toimitukseen kuuluvaan
säilytyspussiin.
(Tyyppi 1)
SUOMI
Höyryä nousee
11
Katso kaikkien osien ja lisävarusteiden
odottamattomasta
oikean asennuksen ohjeet kokoamista
laitteen osasta.
käsittelevästä oppaan luvusta.
Mistä saan
12
www.blackanddecker.fi/steammop
lisätietoja/
lisävarusteita
höyrymoppiin.
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen Black & Decker
‑huoltoliikkeeseen.
Ongelma
Vaihe
Mahdolliset ratkaisut
Käsin pidettävä
1
Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
2
Tarkista, että laite on kytketty päälle
höyrypuhdistuslaite
ei käynnisty.
virtakytkimestä (1).
3
Tarkista pistokkeen sulake.
35
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
O ατμοκαθαριστής Black & Decker είναι σχεδιασμένος για
απολύμανση και καθαρισμό πλακιδίων, επιφανειών
εργασίας, επιφανειών κουζίνας και μπάνιου. Η συσκευή αυτή
προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση.
Προειδοποίηση! Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο του εγχειριδίου 'Ασφάλεια,
Συντήρηση, Σέρβις' πριν χρησιμοποιήσετε
αυτήν τη συσκευή.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο
αυτού του εγχειριδίου, πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Για καθαρισμό της κουζίνας.
Μικρή βούρτσα (πράσινη)
Για καθαρισμό της τουαλέτας.
Μεγάλο εξάρτημα περισυλλογής υγρών
Για καθαρισμό γυάλινης πόρτας και παραθύρων.
Χαρακτηριστικά
Αυτή η συσκευή διαθέτει ορισμένα ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη ON/Off
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Διακόπτη-σκανδάλη
4. Τάπα πλήρωσης
5. Δεξαμενή νερού
6. Κανάτα
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
περισυλλογής υγρών παραθύρου σε παγωμένο
παράθυρο. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το
σπάσιμο του γυαλιού.
Καθαριστής πλακιδίων για τις λεπτομέρειες
Για καθαρισμό των περιοχών με ρευστοκονίαμα
μεταξύ των πλακιδίων.
Μεγάλη βούρτσα με ξέστρο
Για καθαρισμό πολύ λερωμένων αντικειμένων
Αξεσουάρ
Αυτή η συσκευή περιέχει ορισμένα από τα ακόλουθα
αξεσουάρ και άλλα είναι διαθέσιμα για αγορά στην
ιστοσελίδα Black & Decker.
Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Black & Decker
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
της συσκευής σας. Με τη χρήση αυτών των αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση της συσκευής
σας.
Εύκαμπτος σωλήνας και λαβή
Για την άνετη χρήση όλων των αξεσουάρ.
Mεταβλητό ακροφύσιο απελευθέρωσης ατμού
Για μεγαλύτερη πίεση απελευθέρωσης ατμού,
περιστρέψτε για να αλλάξετε τον τρόπο ψεκασμού
της απελευθέρωσης ατμού.
Μικρή βούρτσα (μπλε)
Για καθαρισμό του μπάνιου.
36
Μικρή βούρτσα (κίτρινη)
όπως μπάρμπεκιου.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
τις παρακάτω εργασίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι
κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Τοποθέτηση του σωλήνα και των αξεσουάρ (Εικ.
Α και Β)
Προειδοποίηση! Ελέγξτε το παρέμβυσμα (7) στο ακροφύσιο
ατμού (11) και το σωλήνα (8) πριν από κάθε χρήση.
Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή παρουσιάζει ζημιές,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών σας. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Τοποθέτηση του σωλήνα (Εικ. Α)
u Πιέστε τα κλιπ (9) και στις δυο πλευρές του σωλήνα (8).
u Πιέστε το σωλήνα (8) στο ακροφύσιο ατμού (11) και
απελευθερώστε τα κλιπ (9).
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας (8) έχει ασφαλιστεί
σωστά, πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή χειρός.
Εάν ο ατμός διαφεύγει από το σημείο ένωσης, τότε ο
σωλήνας δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει και τότε αφαιρέστε και τοποθετήστε εκ νέου το
σωλήνα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση του μεταβλητού ακροφύσιου
απελευθέρωσης ατμού (Εικ. Η)
u Πιέστε τα κλιπ (13) και στις δυο πλευρές του μεταβλητού
ακροφύσιου απελευθέρωσης ατμού (12).
u Πιέστε το μεταβλητό ακροφύσιο απελευθέρωσης
ατμού στο ακροφύσιο ατμού (11) ή στο σωλήνα (8) και
απελευθερώστε τα κλιπ (13).
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι το μεταβλητό ακροφύσιο
απελευθέρωσης ατμού (12) έχει ασφαλιστεί σωστά,
πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή χειρός. Εάν ο
ατμός διαφεύγει από το σημείο ένωσης, τότε το μεταβλητό
ακροφύσιο απελευθέρωσης ατμού δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και τότε αφαιρέστε
και τοποθετήστε εκ νέου το μεταβλητό ακροφύσιο
απελευθέρωσης ατμού.
Τοποθέτηση άλλων αξεσουάρ (Εικ. Α)
u Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο σωλήνα (8) με τις
εσοχές στο αξεσουάρ.
u Πιέστε το αξεσουάρ (10) στο σωλήνα (8) και περιστρέψτε
αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ ασφαλίσει στη
θέση του κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο.
Σημείωση! Το μεταβλητό ακροφύσιο απελευθέρωσης
ατμού είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί χωρίς το σωλήνα,
τοποθετώντας το απευθείας στο ακροφύσιο ατμού. Όλα τα
άλλα αξεσουάρ πρέπει να συνδεθούν στο σωλήνα για χρήση.
Αφαίρεση του σωλήνα και των αξεσουάρ (Εικ. Α
και Β)
Προειδοποίηση! Το ακροφύσιο ατμού, το μεταβλητό
ακροφύσιο απελευθέρωσης ατμού, ο σωλήνας και τα
αξεσουάρ θερμαίνονται κατά τη χρήση. Αφήστε τη συσκευή
και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν την αφαίρεση
οποιουδήποτε αξεσουάρ.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ (Εικ. Α)
u Περιστρέψτε το αξεσουάρ (10) δεξιόστροφα και μετά
τραβήξτε το από το σωλήνα (8).
Αφαίρεση του σωλήνα (Εικ. Α)
u Πιέστε τα κλιπ (9) και στις δυο πλευρές του σωλήνα (8)
και τραβήξτε τον από το ακροφύσιο ατμού (11).
Αφαίρεση του μεταβλητού ακροφύσιου απελευθέρωσης
ατμού (Εικ. Β)
u Πιέστε τα κλιπ (11) και στις δυο πλευρές του μεταβλητού
ακροφύσιου απελευθέρωσης ατμού (12) και τραβήξτε το
από το ακροφύσιο ατμού (11).
Πλήρωση της δεξαμενής νερού (Εικ. Γ)
Αυτός ο ατμοκαθαριστής διαθέτει ένα σύστημα κατά των
αλάτων, το οποίο συμβάλλει στην παράταση της διάρκειας
ζωής του συστήματος.
Σημείωση: Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με καθαρό νερό
βρύσης.
Σημείωση: Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, συνιστάται η
χρήση απιονισμένου νερού.
u Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή και αποσυνδέστε τη
από την πρίζα.
u Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (4) ανασηκώνοντάς την.
u Με τη χρήση της κανάτας (6), γεμίστε τη δεξαμενή νερού
(5) με νερό.
Προειδοποίηση! Η δεξαμενή νερού διαθέτει χωρητικότητα
0.35 λίτρων.
u Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης (4).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με την
ηλεκτρική σκούπα ατμού.
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί ο ατμοκαθαριστής χειρός,
χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιείται για πρώτη φορά ο
ατμοκαθαριστής χειρός, η δεξαμενή νερού φωτίζεται κόκκινη.
Μόλις ο ατμοκαθαριστής χειρός είναι έτοιμος για χρήση η
δεξαμενή νερού φωτίζεται μπλε.
u Σηκώστε το διακόπτη ασφάλισης (2) και τραβήξτε το
διακόπτη-σκανδάλη (3). Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα
ξεκινήσει η παραγωγή ατμού.
u Προκειμένου να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
απελευθερώστε το διακόπτη-σκανδάλη (3) και μετά
πιέστε το κουμπί ON/OFF (1).
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα τον ατμοκαθαριστή χειρός μετά
τη χρήση.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα
για την παραγωγή ατμού.
Προσοχή! Ο ατμός ενδέχεται να συνεχίζει να παράγεται
για λίγη ώρα από τη στιγμή που ο διακόπτης-σκανδάλη
(3) απελευθερώθηκε, κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει πριν
αφαιρέσετε οποιαδήποτε αξεσουάρ.
u
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
u Για βέλτιστα αποτελέσματα καθαρισμού, μη
χρησιμοποιείτε ποτέ τον ατμοκαθαριστή χειρός, χωρίς να
έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα αξεσουάρ.
37
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με τον
ατμοκαθαριστή χειρός σας. Για να αφαιρέσετε επίμονους
λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να
τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και
λίγο νερό πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας
ατμού.
Καθάρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός
u Τοποθετήστε το κατάλληλο αξεσουάρ.
u Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός με την πρίζα.
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί ο
ατμοκαθαριστής χειρός, χρειάζονται περίπου 15
δευτερόλεπτα.
u Σηκώστε το διακόπτη ασφάλισης (2) και τραβήξτε το
διακόπτη-σκανδάλη (3) για να ενεργοποιήσετε την αντλία
ατμού. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να
βγαίνει ατμός από το αξεσουάρ.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα
για την παραγωγή ατμού.
Σημείωση: Κατά τη χρήση, μπορείτε να απενεργοποιήσετε
την αντλία ατμού απελευθερώνοντας το διακόπτη-σκανδάλη.
Αυτό το πρακτικό χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να
τοποθετήσετε τον ατμοκαθαριστή χειρός κάτω για ένα
μικρό χρονικό διάστημα, προκειμένου να μπορέσετε να
μετακινήσετε κάποια έπιπλα και μετά να συνεχίσετε τον
καθαρισμό, χωρίς να χρειάζεται να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
u Όταν τελειώσετε με τον ατμοκαθαριστή χειρός,
απελευθερώστε το διακόπτη-σκανδάλη (3), γυρίστε τον
στη θέση ‘OFF’ και αποσυνδέστε τον από την παροχή
ρεύματος. Περιμένετε μέχρι η ηλεκτρική σκούπα ατμού να
κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε. (περίπου πέντε λεπτά)
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείται η στάθμη
του νερού στη δεξαμενή νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη
δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/
καθαρισμό, γυρίστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στη θέση
‘OFF’. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τοίχου,
ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού (5).
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FSS1600
(Τύπος 1)
Τάση
Vac
Ισχύς
W
Χωρητικότητα
ml
δεξαμενής
Βάρος
kg
230
1600
350
2.5
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δε φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της Black & Decker.
Πρόβλημα
Βήμα
Πιθανές λύσεις
Ο φορητός
1
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
ατμοκαθαριστής
δεν ενεργοποιείται.
2
Ελέγξτε ότι η μονάδα ενεργοποιείται με
χρήση του διακόπτη on/off (1).
Δεν παράγεται
3
Ελέγξτε την ασφάλεια στην πρίζα.
4
Ο φορητός ατμοκαθαριστής διαθέτει
ατμός από τον
λειτουργία ασφάλισης. Σηκώστε το διακόπτη
φορητό
ασφάλισης (2) και τραβήξτε το
ατμοκαθαριστή,
διακόπτη-σκανδάλη (3). Μετά από μερικά
δευτερόλεπτα θα παραχθεί ατμός.
όταν
χρησιμοποιείται η
σκανδάλη.
5
Βεβαιωθείτε ότι δεξαμενή νερού (5) είναι
πλήρης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά την πρώτη πλήρωση ή
μετά από ξηρή λειτουργία, μπορεί να
χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για
την παραγωγή ατμού.
Ο φορητός
6
Ελέγξτε τα βήματα 1, 2 και 3.
7
Ελέγξτε το βήμα 5 και μετά το 3.
8
Ελέγξτε το βήμα 5.
9
Ο φορητός ατμοκαθαριστής θα ξεκινήσει να
ατμοκαθαριστής
Μετά τη χρήση
u Αποσυνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός από την πρίζα
τοίχου.
u Αφήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός να κρυώσει τελείως.
(περίπου πέντε λεπτά)
u Αδειάστε τη δεξαμενή νερού (5).
u Αφαιρέστε τα αξεσουάρ και αποθηκεύστε τα στο σάκο
αποθήκευσης που παρέχεται.
σταματά να
παράγει ατμό κατά
τη διάρκεια της
χρήσης.
Ο φορητός
ατμοκαθαριστής
παράγει πολύ λίγο
ατμό κατά τη
διάρκεια της
χρήσης.
38
παράγει ατμό μετά από 15 δευτερόλεπτα και
θα επιτύχει τη μέγιστη ροή ατμού μετά από
45 δευτερόλεπτα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόβλημα
Τα αξεσουάρ
Βήμα
Πιθανές λύσεις
10
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης
πέφτουν συνεχώς
του εγχειριδίου για τις οδηγίες ορθής
από τη μονάδα.
τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και
αξεσουάρ.
Διαρρέει ατμός
11
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης
από μη
του εγχειριδίου για τις οδηγίες ορθής
αναμενόμενα
τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και
σημεία της
αξεσουάρ.
μονάδας.
Που μπορώ να
12
www.blackanddecker.gr/steammop
βρω πρόσθετες
πληροφορίες/
αξεσουάρ για την
ηλεκτρική σκούπα
ατμού.
39
TYPE
FSS1600
1
7
12
14
11
3
16
8
4
9
5
6
2
10
E16756
www.2helpU.com
01 - 10 - 12
1
TYPE
FSS1600 - Accessories
1
1
4
2
5
7
9
6
E16769
8
www.2helpU.com
02 - 10 - 12
42
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
DEUTSCH
SVENSKA
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet
du bor i.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker.fi/productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90598585 REV-0
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Tel. Fax Tel.
Fax
+32 70 220 065
+32 70 225 585
+32 70 220 064
+32 70 222 441
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia Srl
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black&Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Black & Decker
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker Oy
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
Tel. Fax 70 20 15 10
70 22 49 10
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Τηλ. 210 8981-616
Φαξ 210 8983-570
www.blackanddecker.com
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax 026-6749391
026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
www.blackanddecker.no
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Tel. 214667500
Fax 214667580
Puh.
Faksi
010 400 430
0800 411 340
Tel. Fax
Tel. Fax 031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
05/2013
Download PDF