MTNF9 | Black&Decker MTNF9 INFLATOR Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
MTNF9
A
2
B
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Save all warnings and instructions for future
Your BLACK+DECKER multi-purpose tool has been reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded) power tool
designed for a wide range of DIY applications.
or battery operated (cordless) power tool.
Using the inflator head (MTNF9), this tool is
intended for inflating car and bike tyres and balls
Warning! Additional safety warnings
etc, when used with the correct adaptor.
for inflators.
This tool is intended for consumer use only.
@
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
@
4
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Warning! Read all safety warnings
and all instructions provide with your
power tool (MT143, MT350, MT108
or MT18) before using this accessory.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
For home and car use only. Inflate car and bike
tyres, balls and more in and around the home.
u The compressed air from your inflator is not
safe for breathing. Never inhale air from your
inflator or from a breathing device connected to
the inflator.
u Inflate items only to their manufacturer’s
recommendations. Exceeding the pressure
rating could cause them to explode resulting in
personal injury.
u Do not leave inflator running unattended. It
could burst tyres or other items.
u Since the vibration produced by the inflator
may cause it to “walk”, do not operate on a
high shelf or other surface. Operate at ground
or bench level only.
u Do not modify or attempt to repair. Never drill
into, weld, or make any modifications to the
inflator or its attachments.
u
(Original instructions)
Do not operate the inflator when the engine is
running.
u Operate only with the accessories included
or those rated for 160 PSI / 11.03 BAR / 1103
KPA. or higher. The use of any accessory not
recommended for use with this tool could be
hazardous.
u Do not play with the tool. High pressure air is
dangerous. Do not direct air-flow at yourself or
others.
u The inflator can become hot during use. Allow
inflator to cool for 30 minutes before storing
away.
u Never carry the inflator by the hose.
u Do not direct the nozzle or hose at animals or
bystanders
u Store the inflator out of reach of small children.
u The gauge is intended as a guide only. Tyre
pressures should be regularly checked with a
certified gauge.
u Before use, check the power supply cord for
signs of damage, ageing and wear.
u The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u
ENGLISH
Features (fig. A)
Tool shown is MT143. Other tools are available for
use with this tool head.
This tool includes some or all of the following
features.
10. Inflator head
11. Air hose
12. Valve adaptor
13. Pressure guage
14. Accessory storage compartment
15. Needle nozzle
16. Beach ball nozzle
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool.
Fitting the valve adaptor to a tyre valve or
nozzle (fig. B)
Position the lever (17) of the valve adaptor (12)
in the striaght up position (shown).
u Push the valve adaptor (12) over the required
nozzle (or over the valve of a bicycle or car
tyre).
u When the valve adaptor (12) is down as far as
it will go, lock it in place by pushing the lever
(17) down towards the air hose (2).
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
To release the valve adaptor (12), lift the lever
(17) and remove the nozzle (or remove from
the valve adaptor fromt he nozzle of the bicycle
or car tyre)
Note: When not in use, the adaptor nozzles (15
& 16) can be stored in the accessory storage
compartment (14) lift the rubber flap and insert the
nozzles, then close the rubber flap.
Warning! Always make sure that the lever is in the
up position when not in use. Operate your inflator
only with the universal valve adaptor or with the
included nozzles.
Warning! Make sure that the universal valve
adapter is firmly locked in place before turning the
inflator on.
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Inflating
Note: Ensure the forward reverse slider (2) is not
in the locked position.
u To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far
you press the switch.
u To switch the tool off, release the variable
speed switch.
6
Warning! Do not leave the inflator running unattended. It could burst tyres or other items.
Warning! Excessive air pressure may cause a
hazardous risk of bursting or personal injury. Check
the manufacturer’s maximum pressure rating for
items being inflated.
Hints for optimum use
Only use the supplied nozzles with this inflator.
The pressure gauge is intended as a guide
only. Tyre pressures should be regularly
checked with a certified gauge
Many inflatables have an internal flap that prevents
air loss during inflation. Unless this flap is displaced by the nozzle the inflatable will not inflate.
Push the nozzle firmly into the valve to make sure
that you push this flap out of the way.
u
u
Accessories
The performance of your tool depends on the
accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards
and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the
very best from your tool.
(Original instructions)
Technical data
Pressure (max)
Weight
ENGLISH
Guarantee
MTNF9
MTNF9
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
PSI /
Sound pressure (LpA) 80.6 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 91.6 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration (ah ) 3.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or
neglect;
u The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black &
Decker service staff.
7
ENGLISH
(Original instructions)
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
MTSA2
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
Please visit our website www.blackanddecker.
with:
co.uk to register your new BLACK+DECKER product
2006/42/EC, EN60745-1
and to be kept up to date on new products and
These products also comply with Directive
special offers. Further information on the BLACK+
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more informaDECKER brand and our range of products is availtion, please contact Black & Decker at the following
able at www.blackanddecker.co.uk
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15/09/2014
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das BLACK+DECKER Multifunktionswerkzeug wurde
für zahlreiche Heimwerkerarbeiten entwickelt.
Mit dem Pumpenkopf (MTNF9), wird dieses Tool
zum Aufblasen Auto und Fahrrad Reifen und Bälle
etc, wenn sie mit dem richtigen Adapter verwendet
bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
@
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
DEUTSCH
Achtung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme sämtliche Sicherheitshinweise
und Anweisungen, die im Lieferumfang des Geräts (MT143, MT350,
MT108 oder MT18) enthalten sind.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der Begriff “Gerät” bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Kompressoren.
Für Haus und Auto zu verwenden. Inflate Auto
und Fahrrad Reifen, Bälle und vieles mehr in
und um das Haus.
u Die Druckluft aus dem Kompressor darf nicht
eingeatmet werden. Inhalieren Sie niemals
die Luft aus dem Kompressor oder einem am
Kompressor befestigten Atmungsgerät.
u
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Folgen Sie beim Aufpumpen von Gegenständen immer den jeweiligen Empfehlungen
der Hersteller. Das Überschreiten der zugelassenen Luftdruckwerte kann zum Explodieren
der Gegenstände und somit zu Verletzungen
führen.
u Lassen Sie den Kompressor während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Reifen bzw. andere
aufzublasende Gegenstände könnten platzen.
u Bei Betrieb vibriert der Kompressor, dadurch
“bewegt” er sich. Platzieren Sie ihn daher
niemals auf einer hohen Ablage. Betreiben Sie
das Gerät nur auf Boden- oder Werkbankhöhe.
u Der Kompressor darf nicht selbständig repariert oder in sonstiger Weise verändert werden.
Nehmen Sie keine Bohrungen, Verschweißungen oder andere Änderungen am Kompressor
oder an den Aufsätzen vor.
u Betreiben Sie den Kompressor nicht bei laufendem Motor.
u Betreiben Sie das Gerät nur mit den
gelieferten Zubehörteilen oder mit Komponenten, die für einen Druck von mindestens
160 PSI/11.03 BAR/1103 KPA ausgelegt sind.
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht
für den Gebrauch mit dem Gerät empfohlen
werden, kann gefährlich sein.
u
10
Spielen Sie nicht mit dem Gerät. Hohe Druckluft ist gefährlich. Richten Sie den Luftstrom
niemals auf sich selbst oder andere Personen.
u Der Kompressor kann während des Betriebs
heiß werden. Lassen Sie den Kompressor
nach Gebrauch 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie Ihn verstauen.
u Tragen Sie den Kompressor niemals am
Schlauch.
u Richten Sie Aufblasstutzen und -schlauch
niemals auf Personen oder Tiere.
u Bewahren Sie den Kompressor außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Die Druckanzeige zeigt nur einen ungefähren
Wert an. Der Reifendruck sollte regelmäßig mit
einem speziellen Messgerät geprüft werden.
u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Beschädigungen und Verschleiß.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Merkmale (Abb. A)
Abgebildet ist das Gerät MT143. Es stehen weitere
Geräte zur Verwendung mit diesem Werkzeugkopf
zur Verfügung.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale.
10. Kompressorkopf
11. Luftschlauch
12. Ventiladapter
13. Druckanzeige
14. Zubehörfach
15. Nadelstutzen
16. Wasserballstutzen
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku
aus dem Gerät.
Anbringen des Ventiladapters an einem
Reifenventil bzw. einem Stutzen (Abb. B)
Bewegen Sie den Hebel (17) des Ventiladapters (12) wie dargestellt nach oben.
u Setzen Sie den Ventiladapter (12) auf den erforderlichen Stutzen bzw. auf das Ventil eines
Fahrrad- oder Autoreifens.
u Arretieren Sie den Ventiladapter (12), sobald
dieser ordnungsgemäß sitzt, indem Sie den
Hebel (17) nach unten in Richtung des Luftschlauchs (2) drücken.
u
DEUTSCH
Lösen Sie den Ventiladapter (12), indem
Sie den Hebel (17) öffnen und den Stutzen
entfernen oder den Ventiladapter vom Fahrradbzw. Autoreifenventil abnehmen.
Hinweis: Wenn die Adapterstutzen (16 und 16)
nicht verwendet werden, können diese im
Zubehörfach (14) verstaut werden. Öffnen Sie die
Gummiabdeckung, verstauen Sie die Stutzen, und
schließen Sie dann die Gummiabdeckung.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass sich der Hebel
stets in der aufrechten Stellung befindet, wenn
das Gerät nicht verwendet wird. Betreiben Sie den
Kompressor nur mit dem Universalventiladapter
oder den mitgelieferten Stutzen.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass der Universalventiladapter vor dem Einschalten des Kompressors fest eingerastet ist.
u
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Geräts.
Aufpumpen
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich der
Vor/Zurück-Schalter (2) nicht in der verriegelten
Stellung befindet.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie
den Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Leistung des Geräts ist davon
abhängig, wie tief Sie den Schalter eindrücken.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los.
Achtung! Lassen Sie den Kompressor während
des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Reifen bzw. andere aufzublasende Gegenstände könnten platzen.
Achtung! Zu hoher Luftdruck kann zum Platzen
von Objekten und zu Verletzungen führen. Prüfen
Sie die vom Hersteller für die aufzublasenden
Gegenstände zugelassenen Druckluftwerte.
u
Hinweise für optimale
Arbeitsergebnisse
Verwenden Sie ausschließlich die mit dem
Kompressor gelieferten Stutzen.
u Die Druckanzeige zeigt nur einen ungefähren
Wert an. Der Reifendruck sollte regelmäßig mit
einem speziellen Messgerät geprüft werden.
Viele aufblasbaren Gegenstände, insbesondere
Luftmatratzen, verfügen über eine eingebaute
Ventilklappe, die das Austreten von Luft während
des Aufpumpens verhindert. Wenn diese Klappe
nicht durch einen Stutzen weggedrückt wird, kann
dieser Gegenstand nicht aufgeblasen werden.
Drücken Sie den Stutzen fest in das Ventil, damit
die Ventilklappe weggedrückt wird.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen
Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile
von BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die
Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
Technische Daten
Druck (max.)
Gewicht
MTNF9
MTNF9
(14.4V) (H1)
(max.) (H1)
PSI/BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
u
12
Schalldruck (LpA) 80.6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 91.6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Vibration (ah) 3.9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
u
DEUTSCH
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in
dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt
zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
MTNF9
Black & Decker erklärt, dass diese unter “Technische Daten” beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN60745-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
15/09/2014
14
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre outil multi-usage BLACK+DECKER est conçu
pour une large gamme d’activités de bricolage.
Utilisation de la tête de gonflage (MTNF9), cet outil
est conçu pour le gonflage des pneus de voiture et
de vélo et des balles, etc, lorsqu’il est utilisé avec
le bon adaptateur.
Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention
tous les avertissements et toutes
les instructions. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
@
FRANÇAIS
Attention ! Lisez avec attention
toutes les instructions concernant
l’outil (MT143, MT350, MT108 ou
MT18) avant d’utiliser cet accessoire. Le non-respect des instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion
« d’outil électroportatif » mentionnée dans les
consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie
(sans fil).
@
Attention ! Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
gonfleurs.
Pour la maison et la voiture uniquement.
Gonfler les pneus de voitures et de vélos,
ballons et plus encore à l’intérieur et autour de
la maison.
u L’air comprimé de votre gonfleur n’est pas bon
pour la santé. N’aspirez jamais l’air provenant
de votre gonfleur ou d’un appareil connecté au
gonfleur.
u
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Respectez les recommandations du fabricant
pour gonfler. Trop de pression pourrait
entraîner une explosion et blesser des personnes.
u Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance. Les pneus ou autres pneumatiques
pourraient éclater.
u Les vibrations peuvent faire avancer le gonfleur. Ne l’utilisez pas sur une étagère ou une
autre surface en hauteur. Il ne peut être utilisé
que posé sur le sol ou sur un établi.
u N’apportez aucune modification et ne réparez
pas. Ne le percez pas, ne le soudez pas ou
n’apportez aucune modification au gonfleur ou
à ses fixations.
u Ne faites pas fonctionner le gonfleur quand le
moteur tourne.
u Ne faites fonctionner qu’avec les accessoires
proposés ou ceux dont la valeur nominale est
de 160 PSI / 11.03 BAR / 1103 KPA ou plus.
L’utilisation d’accessoires non recommandés
pour cet appareil peut être dangereuse.
u Ne jouez pas avec l’outil. L’air sous haute pression est dangereux. N’orientez pas la source
d’air vers vous ou vers les autres.
u Le gonfleur peut devenir chaud pendant
l’utilisation. Laissez-le refroidir pendant 30
minutes avant de le ranger.
u
16
Ne transporter jamais le gonfleur par le tuyau.
N’orientez jamais l’embout ou le tuyau vers des
animaux ou des personnes.
u Rangez le gonfleur hors de portée des jeunes
enfants.
u L’indicateur n’est à utiliser qu’à titre indicatif. La
pression des pneus doit être vérifiée régulièrement avec un appareil homologué.
u Avant l’utilisation, vérifiez l’état du fil électrique
(dommages, usures et vieillissement).
u Les consignes d’utilisation sont données dans
ce manuel d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages
matériels.
u
u
Caractéristiques (figure A)
Le MT143 est présenté ci-dessous. D’autres outils
sont disponibles avec l’embout de cet outil.
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments
suivants :
10. Embout de gonflage
11. Tuyau d’air
12. Adaptateur de valve
13. Indicateur de pression
14. Compartiment de rangement des accessoires
15. Embout à aiguille
(Traduction des instructions initiales)
16. Embout pour ballon de plage
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie
de l’outil.
Installation de l’adaptateur de valve sur
une valve de pneu ou un embout (figure
B)
Assurez-vous que le levier (17) de l’adaptateur
de valve (12) est relevé (illustration).
u Poussez l’adaptateur de valve (12) sur
l’embout requis (ou sur la valve d’un pneu de
bicyclette ou de voiture).
u Quand l’adaptateur de valve (12) est abaissé
au maximum, appuyez sur le levier (17) vers le
tuyau d’air (2).
u Pour relâcher l’adaptateur de valve (12), levez
le levier (17) et retirez l’embout (ou retirez
l’adaptateur de valve de l’embout du pneu de
bicyclette ou de voiture)
Remarque : Quand ils ne sont pas utilisés, les
embouts d’adaptateur (16 et 16) peuvent être
rangés dans le compartiment de rangement des
accessoires (14), soulevez le clapet en caoutchouc
et insérez les embouts, puis refermez le clapet en
caoutchouc.
u
FRANÇAIS
Attention ! Assurez-vous que le levier est relevé
quand l’appareil n’est pas utilisé. Ne faites fonctionner votre gonfleur qu’avec l’adaptateur de valve
universelle ou les embouts fournis.
Attention ! Assurez-vous que l’adaptateur est
fermement enclenché avant de mettre le gonfleur
en marche.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Gonflage
Remarque : Assurez-vous que le bouton de commande avant/arrière (2) est dans la position avant.
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
sélecteur de vitesse (1). La vitesse de l’outil
dépend de la pression sur le bouton.
u Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de
vitesse.
Attention ! Ne laissez pas le gonfleur fonctionner
sans surveillance. Les pneus ou autres pneumatiques pourraient éclater.
Attention ! Une pression d’air trop forte risque
de provoquer un éclatement ou des blessures.
Demandez au fabricant la valeur nominale de pression pour les pneumatiques à gonfler.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Conseils pour une utilisation optimale Caractéristiques techniques
N’utilisez l’appareil qu’avec les embouts fournis
avec ce gonfleur.
u L’indicateur de pression n’est à utiliser qu’à
titre indicatif. La pression des pneus doit être
vérifiée régulièrement avec un appareil homologué.
La plupart des éléments gonflables ont un clapet
interne qui empêche l’air de s’échapper pendant
le processus de gonflage, tout particulièrement sur
les matelas. Si ce clapet est déplacé par l’embout,
le pneumatique ne pourra être gonflé. Poussez
l’embout fermement dans la valve pour que le
clapet s’ouvre.
u
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend
des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+
DECKER et Piranha correspondent aux normes
de qualité supérieure et sont conçus pour donner
le meilleur résultat possible. En utilisant ces
accessoires, votre outil vous donnera entière
satisfaction.
18
Pressure (max)
Poids
MTNF9
MTNF9
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
PSI /
Pression sonore (LpA) 80.6 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 91.6 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Vibration (ah) 3.9 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie
ainsi que des produits de qualité. Ce certificat
de garantie est un document supplémentaire et
ne peut en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat,
Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents;
u Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service aprèsvente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER
et être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d’informations concernant la
marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
MTNF9
Black & Decker confirme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse
suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
15/09/2014
20
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’elettroutensile multiuso BLACK+DECKER è stato
ideato per un’ampia gamma di applicazioni Fai
da te.
Con la testa di gonfiaggio (MTNF9), questo strumento è destinato per gonfiare pneumatici di auto
e biciclette e palline, ecc, se usato con l’adattatore
corretto.
L’elettroutensile è stato progettato solo per uso
privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei presenti avvisi
e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
@
ITALIANO
Avvertenza! Consultare tutti gli avvisi
di sicurezza, e tutte le istruzioni fornite
con questo elettroutensile (MT143,
MT350, MT108 o MT18), prima di
usare questo accessorio. La mancata
osservanza di avvertenze e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze
per futura consultazione. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce
a utensili elettrici alimentati dalla rete (con filo) o a
batteria (senza filo).
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per i compressori.
Per la casa e auto usate solo. Gonfiare i
pneumatici di auto e biciclette, palloni e più in e
intorno alla casa.
u L’aria compressa erogata dal compressore non
può essere respirata. Non respirare mai l’aria
erogata dal compressore o da un respiratore
collegato al compressore.
u
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Gonfiare i vari articoli solo in base alle raccomandazioni del fabbricante. Se si supera la
pressione nominale indicata, si può causare
l’esplosione degli articoli gonfiati oltre a lesioni
personali.
u Non lasciare che il compressore funzioni
incustodito. Potrebbe far scoppiare pneumatici
o altri articoli.
u Dato che le vibrazioni prodotte dal compressore ne potrebbero causare lo spostamento,
non farlo funzionare su di un ripiano o su altre
superfici sopraelevate. Usarlo solo da terra o
su di un banco da lavoro.
u Non modificarlo e non tentare di ripararlo. Non
trapanare, saldare o apportare modifiche al
compressore o ai rispettivi accessori.
u Non far funzionare il compressore quando il
motore è acceso.
u Far funzionare solo con gli accessori forniti o
con quelli con taratura nominale di 160 PSI
/ 11.03 BAR / 1103 KPA o superiore. L’uso
di accessori non raccomandati per impiego
con questo elettroutensile potrebbe essere
pericoloso.
u Non giocare con questo elettroutensile. L’alta
pressione è pericolosa. Non puntare il getto
d’aria contro sé stessi o altri.
u
22
Il compressore potrebbe riscaldarsi durante
l’impiego. Lasciare che il compressore si raffreddi per 30 minuti prima di metterlo via.
u Non trasportare mai il compressore afferrandolo dal tubo di alimentazione dell’aria.
u Non puntare l’ugello o il tubo verso animali o
astanti
u Riporre il compressore lontano dalla portata
dei bambini.
u Il manometro funge solo da guida. La pressione degli pneumatici deve essere controllata
regolarmente con un manometro omologato.
u Prima dell’uso, controllare che il filo di
alimentazione non presenti segni di danni,
invecchiamento e usura.
u L’uso previsto è descritto nel presente manuale
d’uso. Se questo elettroutensile viene usato
con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si
potrebbero verificare lesioni personali e/o
danni alle cose.
u
Caratteristiche (fig. A)
L’elettroutensile in figura o il modello MT143. Altri
elettroutensili possono essere usati con questa
testa.
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
10. Testa compressore
(Traduzione del testo originale)
11. Tubo flessibile aria
12. Adattatore valvola
13. Manometro
14. Vano porta accessori
15. Ugello ad ago
16. Ugello per pallone gonfiabile
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Montare l’adattatore della valvola su
quella dello pneumatico o sull’ugello (fig.
B)
Regolare la leva (17) dell’adattatore della
valvola (12) in posizione verticale (illustrata).
u Premere l’adattatore della valvola (12)
sull’ugello richiesto (o sulla valvola di una
bicicletta o di uno pneumatico dell’auto).
u Quando l’adattatore della valvola (12) è
completamente abbassato, bloccarlo in sede
premendo la leva (17) verso il tubo flessibile
dell’aria (2).
u Per rilasciare l’adattatore della valvola (12),
sollevare la leva (17) e rimuovere l’ugello
(oppure rimuovere l’adattatore della valvola
dall’ugello della bicicletta e dallo pneumatico
dell’auto)
u
ITALIANO
Nota: Quando non son usati, gli ugelli adattatori
(15 e 16) possono essere conservati nel vano
porta accessori (14). Sollevare il lembo in gomma
e inserire gli ugelli, quindi richiuderlo.
Attenzione! Verificare sempre che la leva sia
sollevata quando l’elettroutensile non è usato. Azionare il compressore solo con l’adattatore valvola
universale o con gli ugelli forniti.
Attenzione! Accertarsi che l’adattatore valvola
universale sia saldamente bloccato in sede prima
di accendere il compressore.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni
al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Gonfiaggio
Nota: Accertarsi che il cursore avanti/indietro (2)
non si trovi nella posizione bloccata.
u Per accendere l’elettroutensile, premere
l’interruttore a velocità variabile (1). La velocità
dell’elettroutensile dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare
l’interruttore di accensione a velocità variabile.
Attenzione! Non lasciare che il compressore
funzioni incustodito. Potrebbe far scoppiare pneumatici o altri articoli.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Attenzione! Una pressione dell’aria eccessiva può
causare lo scoppio dell’articolo in oggetto o lesioni
personali. Controllare il valore nominale massimo
indicato del fabbricante degli articoli che si stanno
gonfiando.
Consigli per un utilizzo ottimale
Usare solo gli ugelli forniti con questo compressore.
u Il manometro funge solo da guida. La pressione degli pneumatici deve essere controllata
regolarmente con un manometro omologato
Molti articoli gonfiabili, in modo particolare i materassi pneumatici, sono dotati di deflettore interno
che impedisce la perdita di aria durante il gonfiaggio. Se questo deflettore non viene spostato dalla
ghiera, l’articolo da gonfiare non può essere gonfiato. Calzare saldamente la ghiera sulla valvola
per essere sicuri di aprire questo deflettore.
u
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono
dall’accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER
e Piranha sono stati fabbricati in base a standard
qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.
Usando questi accessori si otterrà il meglio
dall’elettroutensile.
24
Dati tecnici
Pressione (max.)
Peso
MTNF9
MTNF9
(14.4V) (H1)
(Max.) (H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
PSI /
Pressione sonora (LpA) 80.6 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 91.6 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Vibrazione (ah) 3.9 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black &
Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente
certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali, professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né
dall’assistenza Black & Decker.
ITALIANO
Per attivare la garanzia è necessario esibire la
prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale,
presso il recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a
visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori
informazioni sul marchio e la gamma di prodotti
BLACK+DECKER sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
MTNF9
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti
normative:
2006/42/CE, EN60745-1
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente
indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di
questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
15/09/2014
26
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER-gereedschap voor meerdere
toepassingen is ontworpen voor veel verschillende
doe-het-zelftoepassingen.
Met behulp van de inflator hoofd (MTNF9), wordt
deze tool bedoeld voor het oppompen van auto-en
fietsbanden en ballen etc, in combinatie met de
juiste adapter.
Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
@
NEDERLANDS
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies
die met uw gereedschap worden
meegeleverd (MT143, MT350, MT108
of MT18) voordat u dit hulpstuk gebruikt. Wanneer de waarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen
gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op
accu (snoerloos).
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor pompen.
Voor thuis en auto alleen. Blaas auto-en
fietsbanden, ballen en meer in en om het huis.
u De gecomprimeerde lucht van de pomp mag
niet worden ingeademd. Adem nooit lucht in
van deze pomp of van een ademapparaat dat
op de pomp is aangesloten.
u
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Pomp objecten uitsluitend op volgens de
aanbevelingen van de betreffende fabrikant.
Als u de voorgeschreven druk overschrijdt,
kan het object exploderen en persoonlijk letsel
veroorzaken.
u Laat de pomp niet onbeheerd achter als deze
aanstaat. In dat geval kunnen banden of
andere objecten exploderen.
u De pomp kan gaan ‘wandelen’ door de trillingen die ontstaan als het apparaat aanstaat.
Plaats het apparaat niet op een hoge plank of
ander oppervlak. Plaats het apparaat alleen op
de grond of op de werkbank.
u Maak geen aanpassingen aan het apparaat
en probeer het niet te repareren. Boor of las
niet in het apparaat en pas de pomp en de
hulpstukken niet aan.
u Werk niet met de pomp terwijl de motor draait.
u Bedien het apparaat uitsluitend met de
meegeleverde onderdelen of onderdelen die
geschikt zijn voor 160 psi/11.03 bar/1103 kPa
of hoger. Als u hulpstukken gebruikt die niet
worden aanbevolen voor dit gereedschap, kan
dat gevaar opleveren.
u Dit gereedschap is geen speelgoed. Hoge
luchtdruk is gevaarlijk. Blaas nooit in de richting van een persoon.
u
28
De pomp wordt heet tijdens het gebruik. Laat
de pomp 30 minuten afkoelen voordat u het
apparaat opbergt.
u Draag de pomp nooit aan de slang.
u Wijs het mondstuk of de slang niet in de richting van dieren of omstanders
u Berg de pomp buiten het bereik van kinderen
op.
u De indicator van de drukmeter is uitsluitend
bestemd als richtlijn. Controleer de bandendruk
regelmatig bij een gecertificeerd apparaat voor
het meten van de bandendruk.
u Controleer het netsnoer vóór gebruik op
tekenen van beschadiging, veroudering en
slijtage.
u In deze instructiehandleiding wordt het
beoogde gebruik beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken dan wel de
uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk
letsel en/of schade aan eigendommen.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Functies (fig. A)
Het gereedschap dat wordt weergegeven is
MT143. Andere hulpstukken zijn beschikbaar om
samen met dit hulpstuk te gebruiken.
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen
bevatten:
10. Pompreservoir
11. Luchtslang
12. Slangadapter
13. Drukmeter
14. Opbergcompartiment voor hulpstukken
15. Naaldmondstuk
16. Strandbalmondstuk
Monteren
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u met de montage begint.
Een bandenventiel of -mondstuk vastzetten in de ventieladapter (fig. B)
Zet de hendel (17) van de ventieladapter (12)
recht omhoog (zie afbeelding).
u Druk de ventieladapter (12) op het mondstuk
(of op het ventiel van een fiets- of autoband).
u Als de ventieladapter (12) geheel op het mondstuk of ventiel is gedrukt, zet u de adapter vast
door de hendel (17) naar beneden te drukken
in de richting van de luchtslang (2).
u
NEDERLANDS
Als u de ventieladapter (12) wilt losmaken,
trekt u de hendel (17) omhoog en verwijdert u
het mondstuk (of verwijdert u de ventieladapter
van het mondstuk van de fiets- of autoband)
Opmerking: Wanneer de adaptermondstukken
(15 en 16) niet worden gebruikt, kunnen deze
worden bewaard in het opbergcompartiment voor
hulpstukken (14). Til de rubberen klep omhoog,
plaats de mondstukken en sluit de klep weer.
Waarschuwing! Zorg altijd dat de hendel omhoog
staat als u het apparaat niet gebruikt. Gebruik de
pomp alleen met de universele ventieladapter of
met de meegeleverde mondstukken.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de universele
ventieladapter stevig vastzit voordat u de pomp
inschakelt.
u
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn
eigen tempo werken. Niet overbelasten.
Oppompen
Opmerking: Zorg ervoor dat de achteruit-schakelaar (2) niet in de vergrendelde stand staat.
u U schakelt het gereedschap in door op de
schakelaar met variabele snelheden (1) te
drukken. De snelheid van het gereedschap
hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
U schakelt het gereedschap uit door de
schakelaar met variabele snelheden los te
laten.
Waarschuwing! Laat de pomp niet onbeheerd
achter als deze aanstaat. In dat geval kunnen
banden of andere objecten exploderen.
Waarschuwing! Bij een te grote luchtdruk bestaat
het gevaar dat het object uit elkaar klapt of dat
iemand gewond raakt. Let op de maximale druk
voor opblaasbare objecten. Deze druk wordt
aangegeven door de fabrikant.
u
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk
van de gebruikte accessoires. Accessoires van
BLACK+DECKER en Piranha zijn ontworpen om aan
hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties
van uw gereedschap te verhogen. In combinatie
met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog
beter laten presteren.
Technische gegevens
MTNF9
MTNF9
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
Psi/bar
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
Tips voor optimaal gebruik
Gebruik de meegeleverde mondstukken alleen
in combinatie met deze pomp.
u De drukmeter is uitsluitend bestemd als richtlijn. Controleer de bandendruk regelmatig met
een gecertificeerd apparaat voor het meten
van de bandendruk
Veel opblaasbare objecten, vooral luchtmatrassen,
hebben een interne klep waardoor er tijdens het
opblazen geen lucht kan ontsnappen. Als deze
klep niet opzij wordt gedrukt door de spuitmond,
wordt het opblaasbare object niet opgeblazen.
Druk de spuitmond stevig in het ventiel om ervoor
te zorgen dat de klep opzij wordt gedrukt.
u
30
Druk (max)
Gewicht
Geluidsdruk (LpA) 80.6 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 91.6 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Trilling (ah) 3.9 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten
en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie
geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24
maanden na de datum van aankoop defect raken
ten gevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of
verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
NEDERLANDS
Om een beroep te doen op de garantie, dient
u een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het
adres van het dichtstbijzijnde Black & Deckerservicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van Black & Decker-servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe
producten en speciale aanbiedingen. Verdere
informatie over het merk BLACK+DECKER en onze
producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
MTNF9
Black & Decker verklaart dat deze producten, die
zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’,
voldoen aan:
2006/42/EG, EN60745-1
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met Black & Decker op het
volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze
verklaring namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
15/09/2014
32
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
La herramienta multifunción BLACK+DECKER se ha
diseñado para una amplia gama de aplicaciones
de bricolaje.
Con la cabeza del inflador (MTNF9), esta herramienta está diseñada para inflar los neumáticos de
coches y bicicletas y pelotas, etc, cuando se utiliza
con el adaptador correcto.
Esta herramienta está pensada únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En
caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
@
ESPAÑOL
¡Atención! Lea todas las advertencias e ilustraciones suministradas
con la herramienta eléctrica (MT143,
MT350, MT108 o MT18) antes de
utilizar este accesorio. En caso de
no atenerse a las advertencias e
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las advertencias se refiere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o a la herramienta eléctrica alimentada
por batería (sin cable).
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para compresores
de inflado.
Para la casa y el coche solo uso. Inflar los neumáticos de coches y bicicletas, pelotas y más
en y alrededor del hogar.
u El aire comprimido del compresor de inflado
no se debe respirar. Jamás inhale aire del
compresor de inflado o de un dispositivo de
inhalación conectado al compresor.
u
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Infle solamente artículos recomendados por
el fabricante. Si se supera el nivel de presión
indicado, se podría ocasionar una explosión
que provocara lesiones personales.
u No deje el compresor de inflado en funcionamiento sin vigilancia. Los neumáticos u otros
artículos podrían estallar.
u No utilice el compresor de inflado en estantes
elevados o superficies similares, ya que la
vibración que genera el aparato puede llegar a
desplazarlo. Utilícelo únicamente en el suelo o
encima de una mesa de trabajo.
u No modifique el aparato ni intente repararlo.
No realice ninguna perforación, soldadura o
modificación en el compresor de inflado o sus
accesorios.
u No utilice el compresor de inflado cuando el
motor del automóvil esté en funcionamiento.
u Utilícelo únicamente con los accesorios
suministrados o con accesorios de 160 PSI /
11.03 BAR / 1103 KPA. como mínimo. El uso
de esta herramienta con cualquier accesorio
no recomendado podría resultar peligroso.
u No juegue con la herramienta. El aire de alta
presión es peligroso. No dirija el flujo de aire
hacia sí o hacia otras personas.
u Es posible que, al utilizarlo, el compresor de
inflado se caliente. Déjelo enfriar durante 30
minutos antes de guardarlo.
u
34
No coja nunca el compresor de inflado por la
manguera.
u No dirija la boquilla ni la manguera a ninguna
persona o animal
u Guarde el compresor de inflado fuera del
alcance de los niños.
u El medidor suministra información orientativa.
La presión de los neumáticos debe revisarse
periódicamente con un medidor certificado.
u Antes de utilizar el cable de alimentación
compruebe que no está dañado, gastado o
deteriorado.
u En este manual de instrucciones se describe
el uso para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la realización de
operaciones con esta herramienta distintas de
las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o
daños materiales.
u
Características (fig. A)
Se muestra la herramienta MT143. Hay disponibles otras herramientas para utilizar con este
cabezal.
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.
10. Cabezal del inflador
11. Manguera de toma de aire
12. Adaptador de válvula
(Traducción de las instrucciones originales)
13. Indicador de presión
14. Compartimiento para guardar accesorios
15. Boquilla de aguja
16. Boquilla pelota de playa
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga
la batería de la herramienta.
Encaje del adaptador de la válvula a la
válvula del neumático o a la boquilla (fig.
B)
Coloque la palanca (17) del adaptador de
válvula (12) hacia arriba (como se muestra).
u Apriete el adaptador de válvula (12) en la
boquilla necesaria (o en la válvula de un
neumático de bicicleta o de coche).
u Cuando se haya introducido completamente el
adaptador de válvula (12), encájelo en su sitio
empujando la palanca (17) hacia abajo hacia la
manguera de toma de aire (2).
u Para extraer el adaptador de válvula (12), suba
la palanca (17) y quite la boquilla (o extraiga
la boquilla del adaptador de válvula del neumático de la bicicleta o del coche)
u
ESPAÑOL
Nota: Cuando no lo utilice, las boquillas del
adaptador (16 y 16) pueden guardarse en el
compartimento para guardar accesorios (14), suba
la solapa de goma, introduzca las boquillas y luego
cierre la solapa otra vez.
¡Atención! Compruebe siempre que la palanca se
encuentra levantada cuando no la esté utilizando.
Utilice el compresor de inflado solamente con el
adaptador universal o las boquillas suministradas.
¡Atención! Asegúrese de que el adaptador de
válvula universal encaja firmemente antes de
encender el compresor.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Inflar
Nota: Compruebe que el interruptor de avance/
retroceso (2) no está en posición de bloqueo.
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de velocidad variable (1). La velocidad
de la herramienta depende de la presión que
se aplique al interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable.
¡Atención! No deje el compresor de inflado en
funcionamiento sin vigilancia. Los neumáticos u
otros artículos podrían estallar.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Atención! Una presión de aire excesiva puede
producir peligro de explosión o daños personales.
Compruebe la indicación de presión máxima del
fabricante de los artículos que se están inflando.
Consejos para un uso óptimo
Utilice las boquillas suministradas únicamente
con este inflador.
u El indicador de presión aporta información
orientativa. La presión de los neumáticos debe
revisarse periódicamente con un medidor
certificado
Muchos artículos inflables disponen de una solapa
interna que evita que se pierda aire durante el
inflado, especialmente los colchones inflables. A
menos que el inyector desplace esta solapa, el
artículo inflable no se inflará. Empuje firmemente
el inyector en la válvula para asegurarse de que
retira esta solapa.
u
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los
accesorios que utilice. Los accesorios Piranha
y BLACK+DECKER se han fabricado siguiendo
estándares de alta calidad y se han diseñado para
mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al
utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo
rendimiento de la herramienta.
36
Ficha técnica
MTNF9
(14.4 V)
(H1)
Presión (máx.)
Peso
PSI /
MTNF9
(máx.) (H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
Presión acústica (LpA) 80.6 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 91.6 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Vibración (ah) 3.9 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es un añadido, y
en ningún caso un perjuicio para sus derechos
legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea
y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra
defectuosos o a la falta de conformidad, Black &
Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la
fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a
un desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente el mínimo
de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso
inadecuado o negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte
de personas que no sean del servicio técnico
autorizado o personal de servicios de Black &
Decker.
ESPAÑOL
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
agente de servicio técnico autorizado. Puede
consultar la dirección de su agente de servicio
técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que
se indica en este manual. Como opción alternativa,
puede consultar la lista de los agentes de servicio
técnico autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y
estar al día sobre productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre la marca
BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
MTNF9
Black & Decker declara que los productos descritos en la “ficha técnica” cumplen con lo siguiente:
2006/42/CE EN60745-1
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener
más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o
consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza
esta declaración en nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/09/2014
38
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A ferramenta multiusos BLACK+DECKER foi concebida para diversas aplicações de bricolage.
Usando a cabeça inflator (MTNF9), esta ferramenta é destinada para inflar pneus de carros
e bicicletas e bolas etc, quando usado com o
adaptador correto.
Esta ferramenta destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos
os avisos de segurança e instruções.
O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
@
PORTUGUÊS
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções
fornecidos com a ferramenta eléctrica
(MT143, MT350, MT108 ou MT18)
antes de utilizar este acessório. O não
cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. A expressão “ferramenta
eléctrica” utilizada nos avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem fios).
@
Atenção! Avisos de segurança
adicionais para insufladores.
Para casa e carro uso apenas. Inflar pneus de
carros e bicicletas, bolas e muito mais e em
torno da casa.
u O ar comprimido do seu insuflador não é seguro para ser respirado. Nunca inale o ar do seu
insuflador ou de um dispositivo de respiração
ligado ao insuflador.
u Enche apenas os produtos de acordo com
as respectivas recomendações do fabricante.
Se exceder a pressão, poderá provocar uma
explosão, resultando em danos pessoais.
u
39
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Esteja sempre perto do insuflador quando este
estiver em funcionamento. Poderá rebentar
pneus ou outros itens.
u Dado que a vibração produzida pelo insuflador
poderá fazer com que o artigo se mova, não
o coloque em funcionamento numa prateleira
elevada ou outra superfície. Coloque-o em
funcionamento apenas ao nível do solo ou de
um banco.
u Não modifique ou tente repará-lo. Nunca perfure, solde ou faça modificações no insuflador
ou respectivos acessórios.
u Não coloque o insuflador em funcionamento
quando o motor estiver ligado.
u Trabalhe apenas com os acessórios fornecidos
ou classificados para uma pressão de 160 PSI
/ 11.03 BAR / 1103 KPA. ou superior. A utilização de qualquer acessório não recomendado
para a utilização com esta ferramenta poderá
ser perigosa.
u Não brinque com a ferramenta. A pressão de
ar elevada é perigosa. Não direccione o fluxo
do ar para si ou para terceiros.
u O insuflador pode ficar quente durante a
utilização. Deixe o insuflador arrefecer durante
30 minutos antes de o guardar.
u Nunca transporte o insuflador pelo tubo.
u Não aponte o bocal ou o tubo em direcção a
animais ou transeuntes
u
40
Guarde o insuflador fora do alcance das
crianças.
u O manómetro serve apenas para fins
indicativos. As pressões dos pneus devem ser
verificadas regularmente com um manómetro
certificado.
u Antes de utilizar, verifique se o cabo de alimentação apresenta sinais de corrosão, danos ou
desgaste.
u A utilização prevista para este aparelho está
descrita no manual de instruções. A utilização
de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de
ferimentos e/ou danos materiais.
u
Características (fig. A)
A ferramenta mostrada é MT143. Estão disponíveis outras ferramentas para utilizar com esta
cabeça da ferramenta.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes características.
10. Cabeça do insuflador
11. Tubo de ar
12. Adaptador de válvulas
13. Manómetro de pressão
14. Compartimento de armazenamento de
acessórios
(Tradução das instruções originais)
15. Bocal da agulha
16. Bocal para bola de praia
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
Encaixar o adaptador de válvulas no bocal ou na válvula de um pneu (fig. B)
Coloque a alavanca (17) do adaptador de
válvulas (12) para cima (na imagem).
u Pressione o adaptador de válvulas (12) sobre
o bocal pretendido (ou sobre a válvula de um
pneu de bicicleta ou automóvel).
u Quando o adaptador de válvulas (12) estiver
completamente para baixo, empurre a alavanca (17) no sentido do tubo de ar (2) para o
bloquear.
u Para soltar adaptador de válvulas (12), levante
a alavanca (17) e retire o bocal (ou retire o
adaptador de válvulas do bocal do pneu de
bicicleta ou automóvel)
Nota: Quando não estão a ser utilizados, os
bocais do adaptador (16 & 16) podem ser armazenados no compartimento de armazenamento de
acessórios(14), levantando a patilha de borracha,
introduzindo os bocais e fechando a patilha de
borracha.
u
PORTUGUÊS
Atenção! Certifique-se sempre de que a alavanca
está para cima quando não está a ser utilizada. O
insuflador apenas deverá ser posto em funcionamento com o adaptador de válvulas universal ou
com os bocais fornecidos.
Atenção! Certifique-se de que o adaptador de válvulas universal está fixo antes de ligar o insuflador.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Insuflar
Nota: Certifique-se de que a patilha para a frente/
para trás (2) não se encontra na posição de
bloqueio.
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta depende de como pressionar o botão.
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor
de velocidade variável.
Atenção! Não deixe o insuflador em funcionamento sem vigilância. Poderá rebentar pneus ou
outros itens.
Atenção! A pressão de ar excessiva pode originar
um risco de rebentamento ou ferimentos. Verifique
o nível de pressão máxima do fabricante para itens
a insuflar.
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Sugestões para uma utilização ideal
Utilize apenas os bocais fornecidos com o
insuflador.
u O manómetro da pressão serve apenas
para fins indicativos. As pressões dos pneus
devem ser verificadas regularmente com um
manómetro certificado
Muitos insufláveis possuem uma patilha interna
que evita a fuga de ar durante o enchimento,
especialmente colchões. Se essa patilha não for
deslocada pelo bocal, o insuflável de ar não será
enchido. Introduza o bocal com firmeza na válvula
para garantir que essa patilha é afastada.
Dados técnicos
u
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos
acessórios utilizados. Os acessórios BLACK+
DECKER e Piranha são concebidos segundo normas
de elevada qualidade e desenvolvidos de modo
a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
42
Pressão (máx.)
Peso
MTNF9
MTNF9
(14.4V) (H1)
(Máx.) (H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
PSI /
Pressão acústica (LpA) 80.6 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 91.6 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Vibrações (ah) 3.9 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus
produtos e oferece uma garantia excelente.
Esta declaração de garantia é um complemento
dos seus direitos estabelecidos por lei, não os
prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio
Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a
defeitos de material, fabrico ou não conformidade,
num período de 24 meses após a data da compra,
a Black & Decker garante a substituição das peças
defeituosas, a reparação de produtos sujeitos
a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes
ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização
indevida ou negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou
substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas
que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black &
Decker.
PORTUGUÊS
Para accionar a garantia, terá de apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Pode verificar
a localização do agente de reparação autorizado
mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, com os contactos e detalhes
completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.
pt para registar o novo produto BLACK+DECKER
e manter-se actualizado relativamente a novos
produtos e ofertas especiais. Pode encontrar
mais informações sobre a marca BLACK+DECKER
e sobre a nossa gama de produtos em www.
blackanddecker.pt
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
MTNF9
A Black & Decker declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade
com as seguintes normas:
2006/42/CE, EN60745-1
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener
más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o
consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza
esta declaración en nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/09/2014
44
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Det här multiverktyget från BLACK+DECKER är
avsett för en rad gör det själv-tillämpningar.
Använda inflatorn huvudet (MTNF9) är detta verktyg avsett för att blåsa bil och cykel däck och bollar
etc, när den används med rätt adapter.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
@
@
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och alla anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och alla instruktioner som medföljer
ditt elverktyg (MT143, MT350, MT108
eller MT18) innan du använder det här
tillbehöret. Om anvisningarna nedan
inte följs kan elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador uppstå.
SVENSKA
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg”
som använts i alla varningar syftar på nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna (utan
nätsladd).
@
Varning! Extra säkerhetsanvisningar
för luftpumpar.
För hem och bil bruk. Pumpa bil och cykel
däck, bollar och mer i och kring hemmet.
u Tryckluften från luftpumpen kan vara farlig att
inandas. Andas aldrig in luft från luftpumpen eller från en andningsanordning som är ansluten
till luftpumpen.
u Pumpa föremål endast enligt tillverkarens
rekommendationer. Om det angivna maxtrycket överskrids kan de explodera och orsaka
personskador.
u Lämna aldrig luftpumpen påslagen oövervakad. Det kan leda till att däck och andra
föremål exploderar.
u Vibrationerna som uppstår när luftpumpen är
påslagen kan få den att flytta på sig. Lämna
den därför aldrig påslagen på höga hyllor eller
andra högt belägna ytor. Använd den endast
på marken/golvet eller i knähöjd.
u
45
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Gör inga förändringar på pumpen och försök
inte reparera den. Borra eller svetsa inte
på pumpen eller dess tillbehör och gör inga
förändringar av pumpen eller tillbehör.
u Använd inte luftpumpen medan bilens motor är
i gång.
u Använd endast pumpen med de tillbehör som
följer med eller med tillbehör som är godkända
för 160 PSI/11.03 bar/1103 KPA eller högre.
Det kan vara farligt att använda tillbehör som
inte är rekommenderade för användning med
denna pump.
u Lek inte med redskapet. Tryckluft är farlig.
Rikta inte luftstrålen mot dig själv eller någon
annan.
u Luftpumpen kan bli varm under användning.
Låt den svalna under 30 minuter innan du
ställer undan den.
u Bär aldrig pumpen genom att lyfta i slangen.
u Rikta inte munstycket eller slangen mot djur
eller människor
u Förvara luftpumpen utom räckhåll för barn när
den inte används.
u Mätarens värden ska endast ses som vägledning. Däcktrycket ska kontrolleras regelbundet
med en godkänd mätare.
u Före användning kontrollerar du nätsladdens
skick och att den inte är skadad eller sliten.
u
46
u
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används, eller om någon annan åtgärd än de
som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
Funktioner (fig. A)
Verktyget som visas är MT143. Andra verktyg kan
också användas med det här verktygshuvudet.
Detta verktyg har några eller samtliga av följande
funktioner.
10. Pumphuvud
11. Luftslang
12. Ventiladapter
13. Tryckmätare
14. Förvaringsutrymme för tillbehör
15. Nålmunstycke
16. Badbollsmunstycke
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop
verktyget.
Montera ventiladaptern på en däckventil
eller -munstycke (fig. B)
u
Ställ spaken (17) på ventiladaptern (12) i upprätt position (se bilden).
(Översättning av originalanvisningarna)
Tryck ventiladaptern (12) över det aktuella
munstycket (eller ventilen på cykel- eller
bildäcket).
u När ventiladaptern (12) når så långt ner som
möjligt ser du till att den låser genom att skjuta
spaken (17) ned mot luftslangen (2).
u Du lossar ventiladaptern (12) genom att lyfta
spaken (17) och ta bort munstycket (eller ta
bort ventiladaptern från munstycket på cykeleller bildäcket)
Obs! När de inte används kan adaptermunstyckena (16 och 16) förvaras i tillbehörsfacket (14) lyft
gummiluckan och montera munstyckena och stäng
därefter gummiluckan.
Varning! Se till att spaken pekar uppåt när den
inte används. Använd endast luftpumpen med
universalventiladaptern eller de medföljande
munstyckena.
Varning! Se till att universalventiladaptern sitter
ordentligt fast innan du sätter på pumpen.
u
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte verktyget.
SVENSKA
Luftpåfyllning
Obs! Kontrollera att framåt/bakåtreglaget (2) inte
är i låst läge.
u Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för variabel hastighet (1). Verktygets
hastighet beror på hur hårt du trycker på
strömbrytaren.
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för variabel hastighet.
Varning! Lämna aldrig luftpumpen påslagen
oövervakad. Det kan leda till att däck och andra
föremål exploderar.
Varning! För högt lufttryck kan medföra fara. Det
pumpade föremålet kan explodera eller orsaka
personskador. Ta reda på det av tillverkaren
rekommenderade maxtrycket för det föremål du
ska pumpa.
Råd för optimal användning
Använd endast medföljande munstycken till
den här luftpumpen.
u Tryckmätarens värden ska endast ses som
vägledning. Däcktrycket ska kontrolleras
regelbundet med en godkänd mätare
u
47
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Många uppblåsbara föremål har en inre spärr
som hindrar att luft tränger ut under uppumpning,
särskilt luftmadrasser. Munstycket måste trycka
undan denna spärr för att det ska gå att pumpa
det uppblåsbara föremålet. Tryck in munstycket
ordentligt i ventilen, så att denna spärr säkert
trycks undan.
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på
vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK
DECKER och Piranha håller hög kvalitet och
är konstruerade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa
av verktyget.
Tekniska data
Tryck (max)
Vikt
MTNF9
MTNF9
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
PSI /
Ljudnivå (LpA) 80.6 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 91.6 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration (ah) 3.9 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
48
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri
från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans
till kund. Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på
grund av material- och/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig Black &
Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller
yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning
eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
(Översättning av originalanvisningarna)
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black &
Decker-kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor finns
på Internet: www.2helpU.com
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
MTNF9
Black & Decker garanterar att produkterna som
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt
2006/42/EG, EN60745-1
för att erhålla information om nya produkter och
De här produkterna överensstämmer även med
specialerbjudanden. Vidare information om märket
direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer
BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns
information får du genom att kontakta Black &
på www.blackanddecker.se
Decker på följande adress eller titta i slutet av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen
av tekniska data och gör denna försäkran för Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
15/09/2014
49
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Dette flerbruksverktøyet fra BLACK+DECKER er
konstruert for mange typer gjør det selv-oppgaver.
Bruke inflator hodet (MTNF9), er dette verktøyet
beregnet for oppblåsing bil og sykkel dekk og
baller osv., når den brukes med riktig adapter.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
@
50
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis
advarslene og anvisningene nedenfor
ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner som følger
med elektroverktøyet (MT143, MT350,
MT108 eller MT18), før du bruker
tilbehøret. Hvis advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig bruk. Begrepet “elektroverktøy” i
advarslene gjelder nettdrevet elektroverktøy (med
ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten
ledning).
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for luftpumper.
For hjem og bil bruk. Blås bil og sykkel dekk,
baller og annet i og rundt hjemmet.
u Det er ikke trygt å puste inn den komprimerte
luften fra luftpumpen. Pust aldri inn luft fra
luftpumpen eller fra pusteutstyr som er koblet
til luftpumpen.
u Blås opp ting bare så mye som produsenten
har anbefalt. Hvis du overskrider det normerte
trykket, kan gjenstanden eksplodere, noe som
kan føre til personskade.
u Ikke la luftpumpen gå uten tilsyn. Dekk eller
andre gjenstander kan eksplodere.
u Ettersom vibrasjonen i luftpumpen kan få den
til å forflytte seg, må den ikke brukes på høye
hyller eller andre høye overflater. Bruk den
bare på bakke- eller benkenivå.
u Ikke endre den, og ikke forsøk å reparere den.
Du må aldri bore inn i, sveise eller gjøre noen
endringer på luftpumpen eller tilbehøret til den.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke bruk luftpumpen mens motoren i
kjøretøyet går.
u Bruk luftpumpen bare med det tilbehøret som
følger med, eller tilbehør som er normert for
160 PSI / 11.03 BAR / 1103 KPA eller høyere.
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt for bruk
sammen med dette verktøyet, kan være farlig.
u Ikke lek med verktøyet. Luft med høyt trykk er
farlig. Ikke rett luftstrømmen mot deg selv eller
andre.
u Luftpumpen kan bli varm under bruk. La
luftpumpen kjølne i 30 minutter før du setter
den bort.
u Bær aldri luftpumpen i slangen.
u Du må ikke rette munnstykket eller slangen
mot dyr eller personer i nærheten.
u Oppbevar luftpumpen utilgjengelig for små
barn.
u Hensikten med måleren er bare å gi veiledning.
Dekktrykk skal kontrolleres regelmessig med
en sertifisert måler.
u Før bruk må du sjekke strømledningen for tegn
på skade, aldring eller slitasje.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver
som ikke er anbefalt for verktøyet i denne
håndboken, kan medføre fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
u
NORSK
Funksjoner (figur A)
Det viste verktøyet er MT143. Det finnes andre
verktøy som kan brukes sammen med dette
verktøyhodet.
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle
enhetene nedenfor.
10. Luftpumpehode
11. Luftslange
12. Ventiladapter
13. Trykkmåler
14. Lagringsrom for tilbehør
15. Nålmunnstykke
16. Munnstykke til badeball
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Montere ventiladapteren på en dekkventil
eller -munnstykke (fig. B)
Sørg for at håndtaket (17) på ventiladapteren
(12) står rett opp (som vist).
u Trykk ventiladapteren (12) over det aktuelle
munnstykket (eller over ventilen på et sykkeleller bildekk).
u Når ventiladapteren (12) er så langt nede
som mulig, trykker du håndtaket (17) ned mot
luftslangen (2) for å låse det på plass.
u
51
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Du løsner ventiladapteren (12) ved å løfte
håndtaket (17) og ta bort munnstykket (eller ta
bort ventiladapteren fra munnstykket på sykkeleller bildekket).
Merknad: Når adaptermunnstykkene (16 og 16)
ikke er i bruk, kan de oppbevares i lagringsrommet for tilbehør (14). Løft gummidekslet, sett inn
munnstykkene og lukk dekslet.
Advarsel! Pass alltid på at håndtaket peker opp
når luftpumpen ikke er i bruk. Luftpumpen skal
bare brukes med universalventiladapteren eller
munnstykkene som følger med.
Advarsel! Pass på at universalventiladapteren
sitter godt på plass før du skrur på luftpumpen.
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen
hastighet. Ikke overbelast det.
Luftpåfylling
Merknad: Pass på at glidebryteren for fremover/
bakover (2) ikke er i låst stilling.
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på
bryteren for variabel hastighet (1). Hastigheten
til verktøyet avhenger av hvor langt inn du
trykker bryteren.
u Når du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for variabel hastighet.
52
Advarsel! Ikke la luftpumpen gå uten tilsyn. Dekk
eller andre gjenstander kan eksplodere.
Advarsel! For høyt lufttrykk kan føre til fare og
risiko for eksplosjon eller personskade. Kontroller
produsentens normerte maksimumstrykk for
enheter du blåser opp.
Råd for optimal bruk
Bruk kun munnstykkene som fulgte med
luftpumpen.
u Trykkmåleren er kun ment som veiledning.
Dekktrykk skal kontrolleres regelmessig med
en sertifisert måler.
Mange gjenstander som kan blåses opp, spesielt
luftmadrasser, har en innvendig klaff som hindrer
luft i å strømme ut under oppblåsing. Hvis ikke
munnstykket skyver bort denne klaffen, blir ikke
gjenstanden blåst opp. Trykk munnstykket bestemt
inn i ventilen for å sikre at du skyver denne klaffen
unna.
u
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert
for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker
dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen fra
verktøyet ditt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tekniske data
Garanti
MTNF9
(14.4V) (H1)
Trykk (maks.)
Vekt
NORSK
PSI /
MTNF9
(maks.)
(H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
Lydtrykk (LpA) 80.6 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 91.6 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Vibrasjon (ah) 3.9 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine
produkter og tilbyr en enestående garanti.
Denne garantierklæringen kommer i tillegg til
dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt
med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller
har mangler i forhold til spesifikasjonene innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg
å skifte ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut
slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
dårlig vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller
Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å
reparere produktet.
53
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte
serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black
& Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i
denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt
og for å holde deg oppdatert om nye produkter
og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om
BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på www.
blackanddecker.no.
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
MTNF9
Black & Decker erklærer at disse produktene som
er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar
med:
2006/42/EF, EN60745-1
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer
informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av
den tekniske dokumentasjonen og gir denne
erklæringen på vegne av Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
15/09/2014
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER multiværktøj er beregnet til et
bredt udvalg af gør-det-selv-opgaver.
Brug af inflator hoved (MTNF9), er dette værktøj
beregnet til oppumpning bil og cykel dæk og bolde
osv., når det bruges med den korrekte adapter.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis
nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner, der
følger med elværktøjet (MT143,
MT350, MT108 eller MT18), før
udstyret anvendes. Tilsidesættelse af
advarsler og anvisninger kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
DANSK
Gem alle advarsler og anvisninger til senere
brug. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj
(med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden
netledning).
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for pumper.
For hjem og bil brug. Pump bil og cykel dæk,
bolde og meget mere i og omkring hjemmet.
u Komprimeret luft fra pumpen må ikke
indåndes. Indånd aldrig luften fra pumpen
eller fra en åndedrætsenhed, der er sluttet til
pumpen.
u Oppump kun genstande i henhold til producenternes anbefalinger. Overskrides deres
nominelle tryk, kan de eksplodere, hvilket kan
medføre personskade.
u Lad ikke pumpen køre uden opsyn. Dæk eller
andre genstande kan eksplodere.
u Da de vibrationer, som pumpen frembringer,
kan medføre, at den bevæger sig, må den
ikke anvendes på en høj hylde eller lignende.
Anvend den i gulv- eller siddehøjde.
u
55
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Må ikke modificeres eller forsøges repareret.
Bor ikke hul i pumpen, svejs ikke på den,
og foretag ikke ændringer på den eller dens
tilbehør.
u Betjen ikke pumpen, mens bilens motor kører.
u Anvend den kun med det medfølgende tilbehør
eller tilbehør klassificeret til 160 PSI / 11.03
BAR / 1103 KPA eller derover. Brugen af tilbehør, som ikke anbefales sammen med dette
værktøj, kan være farligt.
u Leg ikke med værktøjet. Luft under højt tryk
kan være farligt. Ret ikke luftstrømmen mod
dig selv eller andre.
u Pumpen kan blive varm under brug. Lad
pumpen køle af i 30 minutter, inden den sættes
væk.
u Bær aldrig pumpen i slangen.
u Ret ikke dysen eller slangen mod dyr eller
personer i nærheden
u Opbevar pumpen uden for mindre børns
rækkevidde.
u Måleren er kun vejledende. Dæktryk skal
kontrolleres regelmæssigt vha. en certificeret
trykmåler.
u Kontroller strømforsyningsledningen for tegn
på beskadigelse, ældning og slid før brug.
u
u
Komponenter (fig. A)
Det viste værktøj er MT143. Der findes andre
værktøjer, som kan bruges med dette hoved.
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de
følgende komponenter.
10. Pumpehoved
11. Luftslange
12. Ventiladapter
13. Trykmåler
14. Opbevaringsrum til tilbehør
15. Kanyledyse
16. Dyse til badebold
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det
samles.
Påsætning af ventiladapter på en dækventil eller -dyse (fig. B)
u
56
Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne
vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet
ud over de i brugervejledningen anbefalede
kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Anbring ventiladapterens (12) greb (17), så det
vender i en position lige op (som vist).
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Skub ventiladapteren (12) over den ønskede
dyse (eller over ventilen på et cykel- eller
bildæk).
u Når ventiladapteren (12) er så langt nede som
muligt, skal du låse den på plads ved at dreje
grebet (17) hen mod luftslangen (2).
u For at løsne ventiladapteren (12), skal du løfte
grebet (17) og fjerne dysen (eller fjerne ventiladapteren fra dysen på cykel- eller bildækket)
Bemærk! Når ventildyserne (16 & 16) ikke er i
brug, kan de gemmes i rummet til opbevaring af
tilbehør(14). Løft gummilåget og isæt dyserne. Luk
så gummilåget.
Advarsel! Grebet skal altid stå i øverste stilling,
når pumpen ikke er i brug. Anvend kun pumpen
sammen med universalventiladapteren eller med
de medfølgende dyser.
Advarsel! Kontroller, at universalventiladapteren
er låst på plads, inden pumpen startes.
u
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget
tempo. Det må ikke overbelastes.
DANSK
Tryk på kontakten til variabel hastighed for
at starte værktøjet (1). Værktøjets hastighed
afhænger af, hvor langt du trykker knappen.
u Udløs kontakten til variabel hastighed for at
stoppe værktøjet.
Advarsel! Lad ikke pumpen køre uden opsyn.
Dæk eller andre genstande kan eksplodere.
Advarsel! Et for kraftigt lufttryk kan medføre
risiko for eksplosion eller personskade. Kontroller
producentens maksimale, nominelle tryk inden en
genstand pumpes op.
u
Gode råd til optimal brug
Brug kun denne pumpe sammen med de
medfølgende dyser.
u Trykmåleren er kun vejledende. Dæktryk skal
kontrolleres regelmæssigt vha. en certificeret
trykmåler
Mange oppustelige genstande, især luftmadrasser,
har en indbygget flap, som forhindrer lufttab under
oppumpningen. Dysen skal flytte denne flap, for at
genstanden kan pumpes op. Skub dysen helt ind i
ventilen, for at sikre at flappen flyttes.
u
Pumpning
Bemærk! Kontroller, at skyderen til skift af retning
(2) ikke er i låst position.
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte
tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha
er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er
designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når
du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Tekniske data
MTNF9
(14.4V) (H1)
Tryk (maks.)
Vægt
PSI /
(H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
Lydtryk (LpA) 80.6 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 91.6 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibration (ah) 3.9 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
58
MTNF9
(maks.)
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri
for skader og fejl og tilbyder en fremragende
garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien gælder inden for medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder
fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl
og mangler, der er sket i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt
eller til udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er
ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er
udført af andre end et autoriseret Black &
Decker-værksted.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black
& Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i
denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud.
Der findes yderligere oplysninger om mærket BLACK
DECKER og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
DANSK
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
MTNF9
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet
under “Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på
vegne af Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
15/09/2014
59
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER -monitoimityökalu on tarkoitettu
käytettäväksi kodin nikkarointitöihin.
Käyttämällä inflaatiokerroin pää (MTNF9),
tämä työkalu on tarkoitettu paisuttaa auton ja
polkupyörän renkaat ja pallot jne, kun käytetään
oikeaa adapteri.
Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
@
60
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Tutustu kaikkiin tämän
sähkötyökalun mukana toimitettuihin
turvavaroituksiin ja kaikkiin ohjeisiin
(MT143, MT350, MT108 tai MT18)
ennen tämän lisävarusteen käyttöä.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten. Varoituksissa käytetty käsite
“sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
@
Varoitus! Lisäturvavaroitukset täyttölaitteille.
Kodin ja auton käyttöä vain. Täytä auton ja
pyörän renkaat, pallot ja enemmän ja kodin.
u Täyttölaitteesta tulevaa paineilmaa ei saa
hengittää. Älä koskaan hengitä täyttölaitteesta
tai täyttölaitteeseen liitetystä hengityslaitteesta
tulevaa ilmaa.
u Täytä esineet valmistajan suositusten mukaan.
Jos ylität enimmäispainesuosituksen, esine voi
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahingon.
u Älä jätä käytössä olevaa täyttölaitetta ilman
valvontaa. Rengas tai muu esine saattaa
räjähtää.
u Täyttölaitteen tärinä voi liikuttaa sitä, joten älä
käytä laitetta sen ollessa korkealla hyllyllä tai
muulla vastaavalla alustalla. Käytä laitetta vain
sen ollessa maassa tai muulla vastaavalla
tasolla.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä yritä muuttaa tai korjata laitetta. Älä
koskaan poraa tai hitsaa täyttölaitetta tai sen
lisäosia, äläkä tee niihin mitään muutoksia.
u Älä käytä täyttölaitetta auton moottorin ollessa
käynnissä.
u Käytä vain pakkauksen mukana tulleita
lisävarusteita tai sellaisia lisävarusteita, joiden
nimellispainearvo on vähintään 160 PSI / 11.03
BAR / 1103 KPA. Sellaisten lisävarusteiden
käyttö, joita ei ole suositeltu käytettäväksi laitteen kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen.
u Älä leiki laitteella. Korkeapaineilma on vaarallista. Älä suuntaa ilmavirtaa itseäsi tai muita
ihmisiä kohti.
u Täyttölaite voi kuumentua käytön aikana. Anna
sen jäähtyä 30 minuutin ajan ennen varastointia.
u Älä kanna täyttölaitetta letkusta.
u Älä suuntaa suutinta tai letkua eläimiin tai
lähellä olevia ihmisiä kohti.
u Säilytä täyttölaitetta pienten lasten ulottumattomissa.
u Mittari on tarkoitettu vain suuntaa antavaksi.
Renkaiden paine on tarkistettava säännöllisesti
hyväksytyllä mittarilla.
u Tarkista ennen käyttöä, että sähköjohto ei ole
vaurioitunut, vanhentunut tai kulunut.
u
u
SUOMI
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja
käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Ominaisuudet (kuva A)
Näytetty työkalu on MT143. Muut työkalut ovat
saatavissa käytettäviksi tämän työstöpään kanssa.
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
10. Täyttölaitteen pää
11. Ilmaletku
12. Venttiilisovitin
13. Painemittari
14. Lisävarusteiden säilytyslokero
15. Neulasuutin
16. Rantapallosuutin
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku työkalusta aina ennen
kokoamista.
Venttiilisovittimen kiinnittäminen rengasventtiiliin tai suuttimeen (kuva B)
u
Nosta venttiilisovittimen (12) vipu (17) pystyasentoon (kuvassa).
61
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työnnä venttiilisovitin (12) kiinni haluamaasi
suuttimeen (tai polkupyörän tai autonrenkaan
venttiiliin).
u Kun venttiilisovitin (12) on painettu niin alas
kuin se menee, lukitse se paikalleen painamalla vipua (17) ilmaletkua (2) kohti.
u Vapauta venttiilisovitin (12) nostamalla vipu
(17) ja irrottamalla suutin (tai irrottamalla
venttiilisovitin polkupyörän tai autonrenkaan
suuttimesta).
Huomautus: Kun sovitinsuuttimet (15 ja 16) eivät
ole käytössä, niitä voidaan säilyttää lisävarusteiden
säilytyslokerossa (14). Nosta kumiläppä ylös, aseta
suuttimet paikoilleen ja sulje kumiläppä.
Varoitus! Varmista aina, että vipu on yläasennossa, kun laitetta ei käytetä. Käytä täyttölaitteessa
vain yleisventtiilin sovitinta tai mukana tulleita
suuttimia.
Varoitus! Varmista, että yleisventtiilin sovitin on
tukevasti lukittu paikalleen, ennen kuin käynnistät
täyttölaitteen.
u
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Täyttäminen
Huomautus: Varmista, että eteen-/taaksepäinliukusäädin (2) ei ole lukitussa asennossa.
62
Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä (1). Työkalun nopeus määräytyy
sen mukaan, kuinka pitkälle kytkintä työnnetään.
u Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Varoitus! Älä jätä käynnissä olevaa täyttölaitetta
ilman valvontaa. Rengas tai muu esine saattaa
räjähtää.
Varoitus! Liian suuri ilmanpaine voi aiheuttaa
vaarallisen räjähdyksen tai tapaturman vaaran.
Tarkista täytettävän esineen valmistajan antama
enimmäispainesuositus.
u
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saamiseksi
Käytä vain täyttölaitteen mukana toimitettuja
suuttimia.
u Painemittari on tarkoitettu vain suuntaa
antavaksi. Renkaiden paine on tarkistettava
säännöllisesti hyväksytyllä mittarilla.
Monissa ilmalla täytettävissä esineissä, etenkin
ilmapatjoissa, on sisäinen läppä, joka estää ilman
poistumisen täytön aikana. Jos suutin ei siirrä
läppää, täytettävä esine ei täyty ilmalla. Paina
suutin tukevasti kiinni venttiiliin, jotta läppä siirtyy
pois tieltä.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha
-lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun
suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat
työkalustasi parhaan hyödyn.
Tekniset tiedot
MTNF9
(14.4V) (H1)
Pressure (maksimi)
Paino
PSI /
MTNF9
(maksimi)
(H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
Äänenpaine (LpA) 80.6 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 91.6 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Tärinäpäästöarvo (ah) 3.9 m/s2, epätarkkuus (K) 1.5 m/s2
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan
ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia
ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai
aineella tai se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black
& Deckerin valtuuttama edustaja tai Black &
Deckerin henkilökunta.
63
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen
huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden
Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black &
Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös
Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
Voit rekisteröidä uuden BLACK+DECKER -tuotteesi
ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.
fi. Saat lisätietoja BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.
blackanddecker.fi.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
MTNF9
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on
kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien
direktiivien vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN60745-1
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/
EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin
puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
16/09/2014
64
Προβλεπόμενη χρήση
Το εργαλείο πολλαπλών χρήσεων BLACK+DECKER
έχει σχεδιαστεί για χρήση σε ένα ευρύ φάσμα
εφαρμογών DIY.
Χρησιμοποιώντας την κεφαλή πλήρωσης
(MTNF9), το εργαλείο αυτό προορίζεται για τη
διόγκωση αυτοκίνητο και τα ελαστικά ποδήλατο
και μπάλες κλπ, όταν χρησιμοποιούνται με το
σωστό προσαρμογέα.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες που παρέχονται
με το ηλεκτρικό εργαλείο (MT143,
MT350, MT108 ή ΜΤ18), προτού
χρησιμοποιήσετε αυτό το αξεσουάρ.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο
χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται
σε εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με
καλώδιο) ή εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
@
u
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
αεροσυμπιεστές.
Για το σπίτι και το αυτοκίνητο χρησιμοποιεί
μόνο. Φουσκώστε το αυτοκίνητο και τα
ελαστικά ποδηλάτου, μπάλες και άλλα μέσα
και γύρω από το σπίτι.
65
Δεν είναι ασφαλές να εισπνέετε τον
πεπιεσμένο αέρα του αεροσυμπιεστή. Ποτέ
μην εισπνέετε αέρα από τον αεροσυμπιεστή ή
από αναπνευστική συσκευή συνδεδεμένη με
τον αεροσυμπιεστή.
u Χρησιμοποιήστε για να φουσκώσετε
αντικείμενα μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες
των κατασκευαστών τους. Μην υπερβαίνετε
την ονομαστική πίεση καθώς μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη του αντικειμένου με
αποτέλεσμα να τραυματιστείτε.
u Μην αφήνετε τον αεροσυμπιεστή να
λειτουργεί χωρίς επίβλεψη. Μπορεί να
προκαλέσει “σκάσιμο” των ελαστικών ή άλλων
αντικειμένων.
u Καθώς η δόνηση που παράγεται από
τον αεροσυμπιεστή μπορεί να τον κάνει
να μετακινηθεί, μην τοποθετείτε τον
αεροσυμπιεστή σε ράφια ή άλλες επιφάνειες
που βρίσκονται ψηλά κατά το χειρισμό.
Χρησιμοποιήστε τον μόνο στο έδαφος ή στο
ύψος πάγκου.
u Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε ή
να επισκευάσετε το εργαλείο. Ποτέ μην
τρυπάτε, συγκολλάτε ή τροποποιείτε τον
αεροσυμπιεστή ή τα εξαρτήματά του.
u Μη λειτουργείτε τον αεροσυμπιεστή κατά τη
διάρκεια λειτουργίας του κινητήρα.
u
66
Χρησιμοποιήστε τον αεροσυμπιεστή μόνο
με τα παρεχόμενα αξεσουάρ ή με αυτά που
φέρουν ονομαστική πίεση 160 PSI / 11.03
BAR / 1103 KPA. ή υψηλότερη. Η χρήση
αξεσουάρ που δεν ενδείκνυνται για αυτό το
εργαλείο μπορεί να ενέχει κινδύνους.
u Μην παίζετε με τη συσκευή. Ο αέρας υψηλής
πίεσης είναι επικίνδυνος. Μην κατευθύνετε τη
ροή του αέρα προς εσάς ή άλλους.
u Ο αεροσυμπιεστής μπορεί να θερμανθεί κατά
τη χρήση. Αφήστε τον αεροσυμπιεστή να
κρυώσει για 30 λεπτά, πριν τον αποθηκεύσετε.
u Μη μεταφέρετε ποτέ τον αεροσυμπιεστή από
το σωλήνα.
u Μην κατευθύνετε το στόμιο ή τον ελαστικό
σωλήνα σε ζώα ή άλλα άτομα.
u Αποθηκεύετε τον αεροσυμπιεστή μακριά από
μικρά παιδιά.
u Ο μετρητής έχει μόνο ενδεικτικό ρόλο. Η πίεση
των ελαστικών πρέπει να ελέγχεται τακτικά με
πιστοποιημένο μετρητή.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το
καλώδιο τροφοδοσίας για σημάδια ζημιάς,
παλαίωσης ή φθοράς.
u
u
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση
οποιουδήποτε αξεσουάρ ή εξαρτήματος ή η
εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε
άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού
ή/και υλικών ζημιών.
Χαρακτηριστικά (εικ. Α)
Το εικονιζόμενο εργαλείο είναι το MT143.
Διατίθενται και άλλα εργαλεία για χρήση με αυτήν
την κεφαλή εργαλείου.
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
10. Κεφαλή αεροσυμπιεστή
11. Σωλήνα αέρα
12. Προσαρμογέας βαλβίδας
13. Μετρητής πίεσης
14. Υποδοχή αποθήκευσης αξεσουάρ
15. Βελονοειδές ακροφύσιο:
16. Σφαιρικό ακροφύσιο
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση προσαρμογέα βαλβίδας σε
βαλβίδα ή ακροφύσιο ελαστικών (εικ.Β)
Τοποθετήστε το μοχλό (17) του προσαρμογέα
βαλβίδας (12) στη θέση ευθεία επάνω
(απεικονίζεται).
u Ωθήστε τον προσαρμογέα βαλβίδας (12) πάνω
από το απαιτούμενο ακροφύσιο (ή επάνω
από τη βαλβίδα ελαστικού ποδηλάτου ή
αυτοκινήτου).
u Όταν ο προσαρμογέας βαλβίδας (12) φτάσει
στην κατώτερη δυνατή θέση, ασφαλίστε τον
ωθώντας το μοχλό (17) προς τα κάτω, προς
τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα.
u Για να απελευθερώσετε τον προσαρμογέα
βαλβίδας (12), ανασηκώστε το μοχλό (17) και
αφαιρέστε το ακροφύσιο (ή αφαιρέστε τον
προσαρμογέα βαλβίδας από το ακροφύσιο
ελαστικού ποδηλάτου ή αυτοκινήτου)
Σημείωση: Όταν δεν είναι σε χρήση, τα
ακροφύσια του προσαρμογέα (16 & 16) μπορούν
να αποθηκευτούν στην υποδοχή αποθήκευσης
αξεσουάρ (14). Σηκώστε το ελαστικό κάλυμμα και
εισαγάγετε τα ακροφύσια. Ακολούθως, κλείστε το
ελαστικό κάλυμμα.
u
67
Προειδοποίηση! Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι ο μοχλός είναι στην επάνω θέση όταν
δεν χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιείτε τον
αεροσυμπιεστή μόνο με τον προσαρμογέα
βαλβίδας γενικής χρήσης ή με τα στόμια που
περιλαμβάνονται.
Προειδοποίηση! Πριν ενεργοποιήσετε τον
αεροσυμπιεστή, βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας
της βαλβίδας γενικής χρήσης είναι ασφαλισμένος
στη θέση του.
Προειδοποίηση! Μην αφήνετε τον
αεροσυμπιεστή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Μπορεί να προκαλέσει “σκάσιμο” των ελαστικών ή
άλλων αντικειμένων.
Προειδοποίηση! Η υπερβολική πίεση αέρα
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο σκασίματος ή
προσωπικού τραυματισμού. Ελέγξτε τη μέγιστη
ονομαστική πίεση που ορίζει ο κατασκευαστής για
τα αντικείμενα που χρειάζονται φούσκωμα.
Χρήση
Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο
ακροφύσιο με τον αεροσυμπιεστή.
u Το μανόμετρο έχει μόνο ενδεικτικό ρόλο. Η
πίεση των ελαστικών πρέπει να ελέγχεται
τακτικά με πιστοποιημένο μανόμετρο.
Πολλά από τα αντικείμενα που μπορείτε να
φουσκώσετε, ειδικά τα στρώματα αέρα, διαθέτουν
ένα εσωτερικό πτερύγιο που αποτρέπει την
απώλεια αέρα κατά το φούσκωμα. Αν δεν
μετακινήσετε το πτερύγιο με το στόμιο αέρα, το
φουσκωτό δε θα φουσκώσει. Σπρώξτε δυνατά το
ακροφύσιο μέσα στη βαλβίδα για να βεβαιωθείτε
ότι εκτοπίζετε και το πτερύγιο.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το
υπερφορτώνετε.
Πλήρωση
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο ολισθητήρας
κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) δεν βρίσκεται
στη θέση ασφάλισης.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε
το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας (1). Η
ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται
από το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε
το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας.
68
Συμβουλές για άριστη χρήση
u
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται
από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα
αξεσουάρ της BLACK+DECKER και της Piranha
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για
να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου
σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του
εργαλείου σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πίεση (μέγ.)
Βάρος
MTNF9
MTNF9
(14.4V) (H1)
(Μέγ.) (H1)
BAR
5.5 / 80
5.5 / 80
kg
1.3
1.5
PSI /
Ηχητική πίεση (LpA) 80.6 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 91.6 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Κραδασμοί (ah) 3.9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα
των προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική
εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black
& Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας
ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή
έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black
& Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων
που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή
την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή
έχει παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα
αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από
τεχνικούς που δεν ανήκουν στο προσωπικό
της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε
για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με
τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με
τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και
στοιχεία επικοινωνίας, υπάρχουν στο Διαδίκτυο,
στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε
το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και για να
ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
blackanddecker.gr
70
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
MTNF9
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με
την οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για
περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για
την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει
τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
16/09/2014
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.com
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Tel. 026-6749393
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90616761 REV-0
09/2014
Download PDF