MTTS7 | Black&Decker MTTS7 TRIM SAW Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
MTTS7
A
2
B
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Save all warnings and instructions for future
Your BLACK+DECKER multi-purpose tool has been reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded) power tool
designed for a wide range of DIY applications.
or battery operated (cordless) power tool.
Using the saw head (MTTS7), this tool is intended
for sawing wood and plastics.
Warning! Safety instructions for all
This tool is intended for consumer use only.
saws
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
@
4
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Warning! Read all safety warnings
and all instructions provide with your
power tool (MT143, MT350, MT108
or MT18) before using this accessory.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
@
Cutting procedures
a.
@
Danger: Keep hands away
from cutting area and the
blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
(Original instructions)
d. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
e. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
f. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g. Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
u When cutting pipe or conduit, make sure that
they are free from water, electrical wiring, etc.
ENGLISH
Do not touch the workpiece or the blade
immediately after operating the tool. They can
become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into
walls, floors or ceilings, check for the location
of wiring and pipes.
u The blade will continue to move after releasing
the switch. Always switch the tool off and
wait for the saw blade to come to a complete
standstill before putting the tool down.
u
@
u
Warning! Contact with, or inhalation
of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the
operator and possible bystanders.
Wear a dust mask specifically
designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are
also protected.
Always wear hearing protection when working
with powered saws
5
ENGLISH
(Original instructions)
Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
u kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a. Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
6
b. When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material
until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
(Original instructions)
g. Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety instructions for circular saws with
outer or inner pendulum guards and with
tow guard
Guard function
a. Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guarddoes
not move freely and enclose the blade
instantly. Never clamp or tie the guard so
that the blade is exposed. If saw is
accidentally dropped, guard may be bent.
Check to make sure that guard moves freely
and does not touch the blade or any other part,
in all angles and depths of cut.
b. Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
ENGLISH
c. Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing the “plunge cut”
when the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shifting sideways will cause binding and
likely kick back.
d. Always observe that the guard is covering
the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is
released.
Saw blades
Do not use blades of larger or smaller diameter
than recommended. For the proper blade
rating refer to the technical data. Use only the
blades specified in this manual, complying with
EN 847-1.
u Never use abrasive wheels.
u
Features (fig. A)
Tool shown is MT143. Other tools are available for
use with this tool head.
This tool includes some or all of the following
features.
10. Trimsaw head
11. Lock off button
12. Spindle lock
7
ENGLISH
(Original instructions)
13. Shoe
14. Upper guard
15. Lower guard
16. Guard retracting lever
17. Dust extraction outlet
18. Hex wrench
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool.
Fitting and removing a saw blade (fig. A
& B)
Lock the tool by setting the forward/reverse
slider (2) to the centre position.
u Press and hold the spindle lock (12). Using the
hex wrench (17) provided, remove the blade
bolt (18) by turning it clockwise.
u Remove the outer clamping washer (19),
ensure that the inner clamping washer (20)
remains in place on the spindle (21).
u Retract the lower guard (15) using the guard
retracting lever (16) and place the saw blade
(22) onto the inner clamping washer (20),
making sure that the arrow on the blade points
in the same direction as the arrow on the lower
guard.
u Fit the outer clamping washer (19) onto the
spindle (21).
u
8
Fit the blade bolt (18) into the spindle(21) by
turning it anti-clockwise.
u Press and hold the spindle lock (12). Using the
hex wrench (17) provided, tighten the blade
bolt (18) by turning it anti-clockwise.
Warning! Never engage the spindle lock while the
saw is running, or engage in an effort to stop the
tool. Never turn the tool on while the spindle lock is
engaged. Serious damage to your saw will result..
Warning! Ensure that you blade is correctly fitted.
Using the hex wrench (17) provided turn the
spindle anti-clockwise and ensure that the blade
does not make contact with the guard before starting the tool.
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Sawing
Note: Ensure the forward reverse slider (2) is not
in the locked position.
u To switch the tool on, lift the lock off button
(11) then press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press
the switch.
u Release the lock off button.
u To switch the tool off, release the variable
speed switch.
(Original instructions)
Note: Take care not to allow the blade tips to
overheat.
Warning! When cutting plastic, it is very important
not to let the blade tips to become hot. Hot blade
tips can cause the plastic to melt.
Dust extraction
The dust extraction outlet is used to connect a
vacuum cleaner or dust extractor to the tool. Dust
extraction must be used when cutting wood
u Connect a vacuum cleaner hose by sliding it
into the dust extraction outlet.
Hints for optimum use
Sawing
Always use the appropriate type of saw blade
for the workpiece material and type of cut.
u Always hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds
before starting the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while
performing the cut.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
u As some splintering along the line of cut on the
top side of the workpiece cannot be avoided,
cut on the side where splintering is acceptable.
u
ENGLISH
Where splintering is to be minimised, e.g. when
cutting laminates, clamp a piece of plywood
onto the top of the workpiece.
u Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight.
u Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel being cut.
u Never hold piece being cut in your hands or
across your leg.
u Secure the workpiece to a stable platform using clamps. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
u
Accessories
The performance of your tool depends on the
accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards
and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the
very best from your tool.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
Guarantee
MTTS7
MTTS7
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
min
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
Blade diameter
mm
86
86
Blade bore
mm
15
15
Blade width
mm
1.1
1.1
No-load speed
Weight
Max. depth of cut
Not Adjustable
-1
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 76.4 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 87.4 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting wood (ah, CW) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
10
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or
neglect;
u The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black &
Decker service staff.
(Original instructions)
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
MTTS7
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
Please visit our website www.blackanddecker.
with:
co.uk to register your new BLACK+DECKER product
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-5
and to be kept up to date on new products and
These products also comply with Directive
special offers. Further information on the BLACK+
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more informaDECKER brand and our range of products is availtion, please contact Black & Decker at the following
able at www.blackanddecker.co.uk
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
17/09/2014
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das BLACK+DECKER Multifunktionswerkzeug wurde
für zahlreiche Heimwerkerarbeiten entwickelt.
Mit dem Sägekopf (MTTS7) ist das Gerät zum
Sägen von Holz und Kunststoff ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
@
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
@
12
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Achtung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme sämtliche Sicherheitshinweise
und Anweisungen, die im Lieferumfang des Geräts (MT143, MT350,
MT108 oder MT18) enthalten sind.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der Begriff “Gerät” bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
@
Achtung! Sicherheitshinweise für
Sägen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Vorgehen beim Sägen
a.
@
Gefahr: Halten Sie Ihre Hände
von der Schneidzone und dem
Sägeblatt fern. Legen Sie die
zweite Hand auf den Zusatzgriff oder auf das Motorgehäuse. Wenn Sie die Säge mit
beiden Händen halten, können
diese nicht durch das Sägeblatt
verletzt werden.
b. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtungen können Sie nicht vor dem
Teil des Sägeblatts schützen, der sich
unterhalb des Werkstücks befindet.
c. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Unterhalb des Werkstücks
sollte weniger als ein ganzer Sägezahn
sichtbar sein.
d. Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals mit den Händen oder über den
Beinen. Fixieren Sie das Werkstück auf
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das
Werkstück richtig abzustützen, damit es nicht
zu Körperkontakt, Verklemmen des Sägeblatts
oder Kontrollverlust kommt.
DEUTSCH
e. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Sägeblatt ein verdecktes
Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen setzt auch offen liegende Metallteile
am Gerät unter Strom und führt zu
Stromschlag.
f. Verwenden Sie beim Längsschneiden stets
einen Parallelanschlag oder eine gerade
Schnittführung. Auf diese Weise wird die
Genauigkeit des Schnitts verbessert, und die
Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt,
wird reduziert.
g. Verwenden Sie grundsätzlich Sägeblätter
mit der richtigen Bohrungsgröße und -form
(Rund- oder Diamantform). Sägeblätter, die
nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der Säge
passen, laufen exzentrisch und können außer
Kontrolle geraten.
h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder
ungeeignete Sägeblattunterlegscheiben
oder -schrauben. Die Unterlegscheiben und
Schrauben wurden eigens für Ihre Säge
konstruiert, um optimale Leistung und sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder
Leitungen darauf, dass diese frei von Wasser,
Stromkabeln und Ähnlichem sind.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Weitere Sicherheitshinweise für Sägen
@
Rückschlagursachen und damit verbundene
Sicherheitshinweise
u Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein verklemmtes, verbogenes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt, wodurch die Säge
unkontrolliert aus dem Werkstück heraus zum
Bediener hin angehoben wird.
u Wenn sich das Sägeblatt im enger werdenden
Sägeschlitz verklemmt, wird die Drehbewegung des Blattes blockiert und das Gerät durch
die Motorkraft schlagartig zum Bediener hin
zurückgeschleudert.
u Wenn sich das Sägeblatt beim Schneiden
verbiegt oder falsch ausgerichtet ist, können
sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblatts in die Holzoberfläche graben und das
Blatt zum Bediener hin aus dem Sägeschlitz
springen lassen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines Missbrauchs
und/oder einer falschen Bedienung der Säge oder
ungeeigneter Arbeitsbedingungen. Er kann durch
die entsprechenden unten angeführten Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht direkt nach dem Gebrauch. Beides
kann sehr heiß werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren,
wenn Sie in Wände, Böden oder Decken
sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch,
wenn Sie den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets
aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist.
u
Achtung! Die Berührung und das
Einatmen von Stäuben, die beim
Sägen von Materialien entstehen,
können beim Bediener und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden
verursachen. Tragen Sie eine
speziell für den Schutz vor Staub und
Dämpfen vorgesehene Staubmaske,
und stellen Sie sicher, dass auch
andere Personen entsprechend
geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich dort aufhalten.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz, wenn Sie
mit elektrischen Sägen arbeiten.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass
Sie Rückschlägen entgegenwirken können.
Positionieren Sie Ihren Körper niemals in
einer Linie mit dem Sägeblatt, sondern
stets seitlich vom Sägeblatt. Durch
Rückschlag kann die Säge rückwärts springen.
Rückschläge können jedoch vom Bediener
kontrolliert werden, wenn entsprechende
Vorkehrungen getroffen werden.
b. Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen
unterbrechen wollen, schalten Sie die Säge
aus, und halten Sie sie bewegungslos im
Material, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder rückwärts zu ziehen, während das
Sägeblatt in Bewegung ist. Andernfalls
kann es zu einem Rückschlag kommen.
Untersuchen Sie die Ursache für das
klemmende Sägeblatt, und ergreifen Sie
entsprechende Gegenmaßnahmen.
DEUTSCH
c. Wenn Sie die Säge im Werkstück wieder
einschalten, zentrieren Sie das Sägeblatt im
Sägeschlitz, und stellen Sie sicher, dass
keine Sägezähne im Material stecken. Wenn
das Sägeblatt klemmt, kann es beim erneuten
Einschalten nach oben gehoben werden, oder
es kann zu einem Rückschlag vom Werkstück
kommen.
d. Stützen Sie große Platten ab, um ein
mögliches Verklemmen oder Rückschlagen
des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten
neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen
Gewicht. Die Platte muss auf beiden Seiten
von unten abgestützt werden, d. h. nahe an der
Schnittlinie und nahe am Plattenrand.
e. Verwenden Sie niemals stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter. Ungeschärfte oder
falsch geschränkte Sägeblätter erzeugen einen
schmalen Sägeschlitz. Die Folge sind
übermäßige Reibung, Verklemmen des
Sägeblatts und Rückschlag.
f. Arretierungshebel für Schnitttiefe und
Gehrung müssen vor dem Schneiden fest
und sicher sitzen. Wenn sich die
Sägeblatteinstellung beim Schneiden ändert,
kann dies zu Klemmen und Rückschlag führen.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Gehen Sie beim Sägen in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche
besonders vorsichtig vor. Das vordringende
Sägeblatt kann in Objekte eindringen, die
einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
mit äußerem oder innerem Pendelhubschutz und Schutzvorrichtung
Funktion der Schutzvorrichtungen
a. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass die Schutzvorrichtung richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die
Schutzvorrichtung nicht frei bewegen lässt
und das Blatt nicht vollständig umschließt.
Klemmen oder binden Sie die
Schutzvorrichtung keinesfalls so fest, dass
das Sägeblatt freiliegt. Wenn die Säge
versehentlich fallen gelassen wird, kann sich
die Schutzvorrichtung verbiegen. Stellen Sie
sicher, dass sich die Schutzvorrichtung frei
bewegen lässt und in sämtlichen
Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt
oder ein anderes Teil berührt.
16
b. Überprüfen Sie die Funktion und den
Zustand der Rückholfeder für die
Schutzvorrichtung. Wenn die
Schutzvorrichtung und die Feder nicht
vorschriftsmäßig funktionieren, müssen Sie
vor Gebrauch gewartet werden. Die
Schutzvorrichtung kann beispielsweise
aufgrund von beschädigten Teilen, klebrigen
Ablagerungen oder Schmutzansammlungen
schwergängig werden.
c. Stellen Sie sicher, dass sich die Grundplatte
bei Eintauchschnitten nicht bewegt, bei
denen der Gehrungswinkel des Sägeblatt
auf eine andere Einstellung als 90°
eingestellt ist. Wenn sich das Sägeblatt nach
einer Seite bewegt, kann dies zu Klemmen und
Rückschlag führen.
d. Achten Sie stets darauf, dass die
Schutzvorrichtung das Sägeblatt
umschließt, bevor Sie die Säge auf einer
Werkbank oder auf dem Boden ablegen. Ein
ungeschützt auslaufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und
zerschneidet alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie, dass das Sägeblatt erst einige
Zeit nach dem Loslassen des Schalters zum
Stillstand kommt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sägeblätter
Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit
größerem oder kleinerem Durchmesser
als hier angegeben. Angaben zur richtigen
Sägeblattgröße finden Sie in den technischen
Daten. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit
den Angaben in dieser Anleitung und mit den
Richtlinien gemäß EN 847-1 übereinstimmen.
u Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben.
u
Merkmale (Abb. A)
Abgebildet ist das Gerät MT143. Es stehen weitere
Geräte zur Verwendung mit diesem Werkzeugkopf
zur Verfügung.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale.
10. Sägekopf
11. Einschaltsperre
12. Spindelarretierung
13. Sägeschuh
14. Obere Schutzvorrichtung
15. Untere Schutzvorrichtung
16. Schutzvorrichtungs-Rückzugshebel
17. Staubabsaugöffnung
18. Sechskantschlüssel
DEUTSCH
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku
aus dem Gerät.
Anbringen und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. A und B)
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position
bewegen.
u Drücken und halten Sie die Spindelarretierung (12). Schrauben Sie die Sägeblattschraube (18) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel (17) im Uhrzeigersinn aus.
u Entfernen Sie die äußere Spannscheibe (19).
Stellen Sie dabei sicher, dass die innere
Spannscheibe (20) weiterhin korrekt auf der
Spindel (21) sitzt.
u Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung (15) mithilfe des SchutzvorrichtungsRückzugshebels (16) zurück, und bringen
Sie das Sägeblatt (22) auf der inneren
Spannscheibe (20) so an, dass der Pfeil auf
dem Sägeblatt in die gleiche Richtung weist
wie der Pfeil auf der unteren Schutzvorrichtung.
u Setzen Sie die äußere Spannscheibe (19) auf
die Spindel (21).
u
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bringen Sie die Sägeblattschraube (18) an der
Spindel (21) an, indem Sie diesen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
u Drücken und halten Sie die Spindelarretierung (12). Ziehen Sie die Sägeblattschraube (18) fest, indem Sie diesen mit
dem mitgelieferten Sechskantschlüssel (17)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Achtung! Verwenden Sie keinesfalls die Spindelarretierung, während sich die Säge dreht oder
um diese anzuhalten. Schalten Sie das Gerät
keinesfalls bei betätigter Spindelarretierung ein.
Dadurch wird die Säge beschädigt.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß angebracht ist. Drehen Sie vor
dem Start des Geräts die Spindel mithilfe des
mitgelieferten Sechskantschlüssels (17) gegen den
Uhrzeigersinn, und stellen Sie sicher, dass das
Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt.
u
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Geräts.
Sägen
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich der
Vor/Zurück-Schalter (2) nicht in der verriegelten
Stellung befindet.
18
Heben Sie die Einschaltsperre (11) an, und
drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1), um das
Gerät einzuschalten. Die Leistung des Geräts
ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
eindrücken.
u Lassen Sie die Einschaltsperre los.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich die Zähne
des Sägeblatts nicht übermäßig erhitzen.
Achtung! Beim Schneiden von Kunststoff ist
es unerlässlich, dass die Zähne des Sägeblatts
kühl bleiben. Heiße Sägeblattzähne können dazu
führen, dass der Kunststoff schmilzt.
u
Staubabsaugung
Die Staubabsaugöffnung dient zum Anschluss
eines Staubsaugers oder einer Absaugvorrichtung
an das Gerät. Beim Sägen von Holz muss der
Staub abgesaugt werden.
u Schließen Sie einen Staubsaugerschlauch an
die Staubabsaugöffnung an, in dem Sie den
Schlauch über die Öffnung schieben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweise für optimale
Arbeitsergebnisse
Sägen
Verwenden Sie immer ein für das jeweilige
Werkstück und die Art des Schnittes geeignetes Sägeblatt.
u Halten Sie das Gerät immer mit beiden
Händen.
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
drehen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
u Üben Sie während des Sägens nur einen
geringen Druck auf das Gerät aus.
u Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das
Werkstück.
u Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der
Oberseite des Werkstücks nicht zu vermeiden
sind, schneiden Sie auf der Seite, auf der
Absplitterungen akzeptabel sind.
u Um beispielsweise beim Schneiden von
Laminat ein Splittern zu vermeiden, klemmen
Sie eine Sperrholzplatte auf die Oberseite des
Werkstücks.
u Stützen Sie große Platten ab, um ein
mögliches Verklemmen oder Rückschlagen
des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten
neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen
Gewicht.
u
DEUTSCH
Die Platte muss auf beiden Seiten von unten
abgestützt werden, d. h. nahe an der Schnittlinie und nahe am Rand der zu schneidenden
Platte.
u Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals mit den Händen oder über den Beinen.
u Fixieren Sie das Werkstück mithilfe von
Klemmen auf einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück richtig abzustützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Verklemmen
des Sägeblatts oder Kontrollverlust kommt.
u
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen
Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile
von BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die
Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
Garantie
MTTS7
(14.4V)
(H1)
MTTS7
(max.) (H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
Sägeblattdurchmesser
mm
86
86
Sägeblattbohrung
mm
15
15
Sägeblattstärke
mm
1.1
1.1
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
Maximale Schnitttiefe
Nicht einstellbar
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 76.4 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 87.4 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Holzschneiden (ah, CW) < 2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
20
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in
dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt
zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
MTTS7
Black & Decker erklärt, dass diese unter “Technische Daten” beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
17/09/2014
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre outil multi-usage BLACK+DECKER est conçu
pour une large gamme d’activités de bricolage.
Avec l’embout de scie (MTTS7), cet outil peut scier
du bois et du plastique.
Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
@
@
22
Attention ! Lisez avec attention
tous les avertissements et toutes
les instructions. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Attention ! Lisez avec attention
toutes les instructions concernant
l’outil (MT143, MT350, MT108 ou
MT18) avant d’utiliser cet accessoire. Le non-respect des instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion
« d’outil électroportatif » mentionnée dans les
consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie
(sans fil).
@
Attention ! Consignes de sécurité
pour toutes les scies
Procédures de coupe
a.
@
Danger : Éloignez vos mains
de la zone de découpe et de
la lame. Gardez une main sur
la poignée auxiliaire ou sur le
boîtier du moteur. Si les deux
mains maintiennent la scie, il n’y
a aucun risque de coupure avec
la lame.
b. Ne passez pas vos mains sous la pièce à
couper. Le protège-lame ne vous protègera
pas de la lame à ce niveau là.
c. Réglez la profondeur de coupe par rapport
à l’épaisseur de la pièce à couper. Moins
d’une dent entière de la lame doit apparaître
sous la pièce à couper.
(Traduction des instructions initiales)
d. Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou entre vos jambes. Fixez la pièce à
couper sur un endroit stable. La pièce à
couper doit être correctement soutenue pour
éviter de coincer la lame, de perdre le contrôle
et pour limiter les risques de blessures.
e. Tenez l’outil uniquement au niveau des
surfaces de prise isolées. Ceci permet
d’éviter les accidents en cas de contact de
l’outil avec des fils cachés ou son propre
câble. En touchant un fil sous tension, la
charge électrique passe dans les parties
métalliques de l’outil et il y a risque de choc
électrique.
f. Pour une coupe en long, utilisez toujours
un guide longitudinal ou un guide de
traçage. Ceci afin d’obtenir une coupe parfaite
et d’empêcher au maximum la lame de se
coincer.
g. Utilisez toujours des lames correspondant
à la forme et la taille appropriées (diamant
ou ronde) du trou de la tige. Les lames qui
ne s’adaptent pas se décentre, ce qui vous
fera perdre le contrôle de la scie.
FRANÇAIS
h. N’utilisez jamais de boulon ou de rondelles
de lame non adaptés ou endommagés. Les
rondelles de lame et le boulon sont
spécialement conçus pour votre scie, pour un
rendement maximal et une utilisation en toute
sécurité.
u Avant de couper un tuyau ou une conduite,
assurez-vous qu’il n’y a ni eau, ni fil électrique,
etc. autour.
u Ne touchez pas la pièce ou la lame immédiatement après avoir utilisé l’outil. Elles peuvent
être très chaudes.
u Prenez garde aux dangers cachés. Avant
de couper des murs, des planchers ou des
plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages
et tuyaux.
u Le va-et-vient de la lame continue après
avoir relâché le bouton. Après avoir arrêté la
scie (Off), attendez que la lame se stabilise
complètement avant de poser l’outil.
23
FRANÇAIS
@
u
(Traduction des instructions initiales)
Attention ! Tout contact ou
inhalation de poussières pendant la
coupe peut représenter un danger
pour la santé de l’opérateur ainsi,
qu’éventuellement, des personnes
autour. Portez un masque antipoussière spécialement conçu pour vous
protéger des sciures et des fumées
toxiques et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la
zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
Portez toujours des protections auditives
quand vous utilisez votre scie électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour toutes les scies
Causes des effets de retour et dangers liés à ce
phénomène
u Un effet de retour est une réaction brusque
provoquée par une lame de scie décentrée ou
coincée. La scie qui n’est plus contrôlée, peut
sortir de la pièce à couper et être projetée vers
l’utilisateur ;
24
Quand la lame est coincée ou accrochée dans
l’entaille, elle s’arrête brutalement, ce qui par
réaction retourne la scie vers l’utilisateur ;
u Si la lame se tord ou se décentre dans
l’entaille, les dents à l’arrière de la lame
peuvent creuser dans la surface supérieure
du bois, la lame remonte alors dans l’entaille
ce qui a pour effet de projeter la scie vers
l’utilisateur.
L’effet de retour est le résultat d’une utilisation
inappropriée de la scie voire de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité
en appliquant les précautions adéquates, décrites
ci-dessous.
a. Tenez fermement la scie avec les deux
mains et placez vos bras de manière à
pouvoir résister à l’effet de retour. Mettez
vous d’un côté de la lame, mais ne vous
alignez pas à la lame. La scie peut être
éjectée avec l’effet de retour. L’utilisateur peut
malgré tout contrôler la scie si les précautions
nécessaires sont prises.
u
(Traduction des instructions initiales)
b. Quand la lame se coince ou quand la coupe
est interrompue pour une raison
quelconque, relâchez le déclencheur et
maintenez la scie dans la pièce à couper
jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer
la scie de la pièce de travail ou de tirer la
scie vers l’arrière temps que la lame bouge.
Un effet de retour pourrait se produire.
Recherchez pourquoi la lame se coince et
prenez les mesures appropriées pour éliminer
le problème.
c. Pour redémarrer une scie dont la lame est
dans la pièce à couper, centrez la lame
dans l’entaille et assurez-vous que les
dents ne sont pas dans le bois. Si la lame se
coince, il peut y avoir un effet de retour ou un
sursaut de la pièce à couper quand la scie
redémarre.
d. Soutenez les grands panneaux pour limiter
les pincements et les effets de retour de la
lame. Les grands panneaux ont tendance à
fléchir à cause de leur propre poids. Il faut les
maintenir en dessous et des deux côtés, près
de la ligne de coupe et près du bord du
panneau.
FRANÇAIS
e. N’utilisez pas de lame émoussée ou
endommagée. Les lames émoussées ou mal
installées produisent une entaille étroite
entraînant un frottement excessif, la torsion de
la lame et un effet de retour.
f. Les leviers de réglage de coupe en biais et
de profondeur de lame doivent être serrés
et fixés avant de scier. Si le réglage saute
pendant la coupe, la lame peut se coincer et
produire un effet de retour.
g. Prenez toutes les précautions nécessaires
pour scier dans un mur existant ou dans
des zones de visibilité nulle. La lame en
dépassant peut couper des objets qui peuvent
provoquer un effet de retour.
Consignes de sécurité pour les scies
circulaires avec un protège-lame intérieur
et extérieur
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Fonctionnement de protection
a. Vérifiez la fermeture du protège-lame
inférieur avant chaque utilisation. Ne faites
pas fonctionner la scie si le protège-lame
inférieur ne bouge pas librement et ne se
referme pas instantanément. N’attachez ou
ne serrez jamais le protège-lame en laissant
la lame exposée. Si la scie tombe par
accident, le protège-lame peut être tordu.
Vérifiez que le protège-lame se déplace
librement et qu’il ne touche pas la lame ou
d’autres pièces, à tous les angles et
profondeurs de coupe.
b. Vérifiez le fonctionnement et l’état du
ressort du protège-lame. Si le protège-lame
et le ressort ne fonctionnent pas
correctement, ils doivent être réparés avant
l’utilisation de la scie. Le fonctionnement du
protège-lame peut ne pas être approprié si des
pièces sont endommagées, s’il y a des dépôts
gluants ou des débris.
c. Vérifiez que la plaque de base de la scie ne
bouge pas pendant la « coupe en plongée »
quand le biseau de la lame n’est pas sur
90°. Si la lame se déplace latéralement, elle
peut se coincer et produire un effet de retour.
26
d. Assurez-vous que le protège-lame recouvre
la lame avant de laisser la scie sur un banc
ou sur le sol. Si une lame n’est pas protégée
et n’est pas à l’arrêt complet, la scie sera
éjectée vers l’arrière, coupant tout sur son
passage. N’oubliez pas que la lame prend un
certain temps à s’arrêter après avoir relâché le
bouton.
Lames de scie
N’utilisez pas de lame d’un diamètre supérieur
ou inférieur à celui recommandé. Reportezvous aux données techniques pour connaître
les diamètres appropriés. Utilisez uniquement
les lames mentionnées dans ce manuel,
conformes à la norme EN 847-1.
u N’utilisez jamais de disques abrasifs.
u
Caractéristiques (figure A)
Le MT143 est présenté ci-dessous. D’autres outils
sont disponibles avec l’embout de cet outil.
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments
suivants :
10. Embout d’ébouteuse
11. Bouton de déblocage
12. Verrou de l’axe
13. Semelle
14. Protège-lame supérieur
15. Protège-lame inférieur
(Traduction des instructions initiales)
16. Levier de rétractation du protège-lame
17. Sortie de refoulement de poussière
18. Clé hexagonale
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie
de l’outil.
Installation et retrait d’une lame (figures
A et B)
Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de
commande avant/arrière (2) au centre.
u Maintenez le bouton de verrouillage de l’axe
(12) enfoncé. Avec la clé hexagonale (17)
fournie, retirez le boulon de la lame (18) en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
u Retirez la rondelle de serrage extérieure (19).
Assurez-vous que la rondelle de serrage
intérieure (20) reste sur l’axe (21).
u Rétractez le protège-lame inférieur (15) à l’aide
du levier de rétractation du protège-lame (16)
et placez la lame de scie (22) sur la rondelle
de serrage intérieure (20), en s’assurant que
la flèche sur les points de la lame sont dans
la direction de la flèche sur le protège-lame
inférieur.
u
FRANÇAIS
Placez la rondelle de serrage extérieure (19)
sur l’axe (21).
u Installez le boulon de lame (18) dans l’axe
(21) en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
u Maintenez le bouton de verrouillage de l’axe
(12) enfoncé. Avec la clé hexagonale (17)
fournie, serrez le boulon de la lame (18) en le
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Attention ! N’enclenchez jamais le verrou de l’axe
quand la scie fonctionne, ceci aurait pour effet de
forcer l’arrêt de l’outil. Ne mettez jamais l’outil en
marche quand le verrou de l’axe est enclenché.
Votre scie pourrait être sérieusement endommagée.
Attention ! Avant l’utilisation, vérifiez toujours
l’installation de la lame. Avec la clé hexagonale
(17) fournie, tournez l’axe dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et assurez-vous que
la lame ne touche pas le protège-lame avant de
mettre l’outil en marche.
u
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Scier
Remarque : Assurez-vous que le bouton de commande avant/arrière (2) est dans la position avant.
u Pour mettre l’outil en marche, levez le bouton
de déblocage (11), puis appuyez sur le sélecteur de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend
de la pression sur le bouton.
u Relâchez le bouton de déblocage.
u Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de
vitesse.
Remarque : Prenez les précautions nécessaires
pour que les bouts de lame ne chauffent pas.
Attention ! En coupant du plastic, il est important
de ne pas laisser les extrémités chauffer. Si elles
sont chaudes, les extrémités peuvent faire fondre
le plastic.
Évacuation de poussière
La sortie de refoulement de poussière est utilisée
pour connecter l’aspirateur ou le récupérateur de
poussière à l’outil. L’évacuation de poussière doit
être utilisée pour couper le bois
u Raccordez le tuyau d’aspirateur en le glissant
dans la sortie de refoulement de poussière.
28
Conseils pour une utilisation optimale
Scier
Utilisez toujours le type approprié de lame correspondant au matériau de la pièce à couper.
u Tenez toujours l’outil avec les deux mains.
u Laissez la lame fonctionner librement pendant
quelques secondes avant de commencer la
découpe.
u N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil
pendant la découpe.
u Travaillez avec la semelle contre la pièce.
u Étant donné que les éclats de bois le long de la
ligne de coupe sont inévitables, coupez sur le
côté où les éclats sont acceptables.
u Pour limiter les éclats de bois, par exemple en
coupant de l’aggloméré, serrez un morceau
de contreplaqué sur le dessus de la pièce à
couper.
u Soutenez les grands panneaux pour limiter les
pincements et les effets de retour de la lame.
Les grands panneaux ont tendance à fléchir à
cause de leur propre poids.
u Il faut les maintenir en dessous et des deux
côtés, près de la ligne de coupe et près du
bord du panneau à couper.
u Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou entre vos jambes.
u
(Traduction des instructions initiales)
u
Fixez la pièce à couper sur un endroit stable
à l’aide de pinces. La pièce à couper doit être
correctement soutenue pour éviter de coincer
la lame, de perdre le contrôle et pour limiter les
risques de blessures.
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend
des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK
+DECKER et Piranha correspondent aux normes
de qualité supérieure et sont conçus pour donner
le meilleur résultat possible. En utilisant ces
accessoires, votre outil vous donnera entière
satisfaction.
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
MTTS7
MTTS7
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
Diamètre de lame
mm
86
86
Alésage de lame
mm
15
15
Largeur de lame
mm
1.1
1.1
Vitesse à vide
Poids
Profondeur
maximum de coupe
Non réglable
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 76.4 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 87.4 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN 60745 :
Coupe, bois (ah, CW) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie
ainsi que des produits de qualité. Ce certificat
de garantie est un document supplémentaire et
ne peut en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat,
Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents;
u Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
30
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service aprèsvente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER
et être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d’informations concernant la
marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
MTTS7
Black & Decker confirme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-5
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse
suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
17/09/2014
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’elettroutensile multiuso BLACK+DECKER è stato
ideato per un’ampia gamma di applicazioni Fai
da te.
Con la testa a sega (MTTS7), è ideale per segare
legno e plastica.
L’elettroutensile è stato progettato solo per uso
privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
@
32
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei presenti avvisi
e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Avvertenza! Consultare tutti gli avvisi
di sicurezza, e tutte le istruzioni fornite
con questo elettroutensile (MT143,
MT350, MT108 o MT18), prima di
usare questo accessorio. La mancata
osservanza di avvertenze e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze
per futura consultazione. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce
a utensili elettrici alimentati dalla rete (con filo) o a
batteria (senza filo).
@
Attenzione! Istruzioni di sicurezza
per tutte le seghe
Procedure di taglio
a.
@
Pericolo: Tenere le mani lontane dall’area di taglio e dalla
lama. Tenere la seconda mano
sull’impugnatura secondaria o
sull’alloggiamento del motore.
Se entrambe le mani sono sulla
sega, la lama non potrà tagliarle.
b. Non allungare mai le mai sotto al pezzo. La
protezione non può proteggere dalla lama sotto
il pezzo.
c. Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe
essere visibile meno di un dente completo
della lama.
(Traduzione del testo originale)
d. Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano
o appoggiato sulla coscia. Fissare il pezzo
su di una piattaforma stabile. È importante
sorreggere correttamente il pezzo per limitare
l’esposizione del corpo, l’inceppamento della
lama o la perdita di controllo.
e. Tenere l’elettroutensile solo afferrando
l’impugnatura isolata se vi è la possibilità
che la sega possa venire a contatto di cavi
nascosti o del proprio cavo. Il contatto con
un cavo sotto tensione mette sotto tensione
anche le parti metalliche esposte dell’utensile e
potrebbe esporre l’operatore a scosse
elettriche.
f. Quando si sega secondo la fibra, usare una
guida pezzo o una riga. In questo modo si
migliora la precisione del taglio e si riduce la
possibilità di inceppamento della lama.
g. Usare sempre lame di misura e forma
idonee ai fori per gli alberi portalama (a
rombo o rotondi). Le lame che non
corrispondono all’utensileria di montaggio della
lama, ruotano eccentricamente, causando la
perdita di controllo.
ITALIANO
h. Non usare un bullone o delle rondelle
danneggiate o di tipo errato per fissare la
lama. Le rondelle e il bullone sono stati
specificamente progettati per questa sega in
modo da fornire delle prestazioni ottimali e un
funzionamento sicuro.
u Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi sempre che al loro interno non vi siano
acqua o fili elettrici.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo
aver fatto funzionare l’elettroutensile, dato che
potrebbero essere molto caldi.
u Essere consapevoli che vi possono essere
dei pericoli nascosti: prima di praticare
tagli in pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di cablaggi e tubazioni.
u La lama continua a muoversi dopo aver
rilasciato l’interruttore. Prima di appoggiare
l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che la
lama si fermi completamente.
33
ITALIANO
@
u
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione
della polvere generata dal
taglio potrebbe nuocere alla salute
dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e
controllare che anche le persone presenti o in arrivo nella zona di lavoro
siano adeguatamente protette.
Indossare sempre otoprotezioni quando si
lavora con una sega elettrica
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutte
le seghe
Cause dei contraccolpi e avvisi in merito
u il contraccolpo è una reazione improvvisa che
si verifica quando la lama della sega si incastra, si inceppa oppure perde l’allineamento, e
causa il sollevamento e l’uscita della sega dal
pezzo, verso l’operatore;
u la lama si blocca se si incastra o si inceppa a
causa della chiusura del taglio e la conseguente reazione del motore fa spostare rapidamente all’indietro la sega verso l’operatore;
34
se la lama si deforma o perde l’allineamento
nel taglio, i denti sul bordo posteriore della
lama possono scavare la superficie del legno
causando l’uscita della lama dal taglio con uno
scatto all’indietro, verso l’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega e
può essere evitato soltanto adottando le misure di
sicurezza idonee come descritto di seguito.
a. Afferrare saldamente la sega con entrambe
le mani e posizionare le braccia in modo da
poter far fronte ai contraccolpi. Posizionare
il corpo da un lato o dall’altro della sega,
ma non direttamente davanti alla lama. Il
contraccolpo potrebbe far scattare all’indietro
la lama, ma tale spinta può essere controllata
dall’operatore, adottando le dovute
precauzioni.
b. Quando la lama si inceppa, oppure quando
per una qualsiasi ragione si interrompe
l’operazione di taglio, rilasciare la levetta e
tenere la sega immobile nel pezzo fino a
quando la lama di arresta del tutto. Non
tentare mai di estrarre la sega dal pezzo
oppure di tirarla indietro quando la lama sta
ancora ruotando, dato che facendolo si può
causare un contraccolpo. Indagare la causa
dell’inceppamento e adottare i necessari
interventi correttivi per eliminarla.
u
(Traduzione del testo originale)
c. Quando si riavvia una sega nel pezzo,
centrare la lama nel taglio e controllare che
i denti della sega non facciano presa nel
materiale. Se la lama della sega si inceppa,
potrebbe fuoriuscire dal pezzo o causare un
contraccolpo quando la sega viene riavviata.
d. Sorreggere i pannelli più grandi per limitare
il rischio che la lama si incastri o causi dei
contraccolpi. I pannelli più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro peso. Infilare dei supporti
sotto entrambi i lati del pannello, vicino alla
linea di taglio o al bordo del pannello.
e. Non usare lame spuntate o danneggiate.
Delle lame spuntate o regolate male,
producono un taglio stretto causando un attrito
eccessivo, l’inceppamento della lama e dei
contraccolpi.
f. Le leve di regolazione della profondità e
dello smusso, devono essere salde e
serrate prima di praticare il taglio. Se la
regolazione della lama cambia durante il taglio,
si possono causare inceppamenti e
contraccolpi.
g. Prestare una maggiore attenzione quando
si praticano dei tagli con la sega in pareti
esistenti o in altre zone con scarsa
visibilità. La lama sporgente potrebbe tagliare
oggetti che possono causare contraccolpi.
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza per le seghe
circolari con protezioni oscillanti interne o
esterne e protezione inferiore
Funzione della protezione
a. Controllare che la protezione si chiuda
correttamente prima di ciascun impiego.
Non far funzionare la sega se la protezione
non si muove liberamente e non circonda la
lama immediatamente. Non serrare né
legare mai la protezione lasciando esposta
la lama. Se si fa cadere accidentalmente la
sega, la protezione potrebbe deformarsi.
Controllare che la protezione si muova
liberamente e che non tocchi né la lama né
altre parti, in ogni angolo e profondità di taglio.
b. Controllare il funzionamento e le condizioni
della molla di richiamo della protezione. Se
la protezione e la molla non funzionano
correttamente, eseguirne la manutenzione
prima dell’impiego. La protezione potrebbe
funzionare lentamente a causa di parti
danneggiate, depositi gommosi o di un
accumulo di impurità.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
c. Verificare che la piastra di base della sega
non si sposti quando si eseguono dei “tagli
a tuffo” e la regolazione della lama per il
taglio a unghia non è di 90°. Lo spostamento
laterale della lama causerà inceppamenti e
contraccolpi.
d. Verificare sempre che la protezione copra la
lama prima di appoggiare la sega su un
banco o a terra. Una lama non protetta o che
gira a vuoto, fa spostare all’indietro la sega,
tagliando tutto ciò che trova lungo il percorso.
Tenere presente quanto tempo impiega la lama
ad arrestarsi dopo aver rilasciato l’interruttore.
11. Pulsante di sicurezza
12. Blocco alberino
13. Piedino scorrimento lama
14. Protezione superiore
15. Protezione inferiore
16. Leva retrazione protezione
17. Apertura d’estrazione polvere
18. Chiave esagonale
Lame
Montaggio e smontaggio di una lama della
sega (figg. A e B)
Non usare lame di diametro superiore o
inferiore a quello consigliato. Consultare i dati
tecnici per le corrette dimensioni della lama.
Usare solo le lame indicate in questo manuale,
conformi alla normativa EN 847-1.
u Non usare mai dischi abrasivi.
u
Caratteristiche (fig. A)
L’elettroutensile in figura o il modello MT143. Altri
elettroutensili possono essere usati con questa
testa.
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
10. Testa a sega
36
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore
avanti/indietro (2) sulla posizione centrale.
u Premere e tenere premuto il pulsante di blocco
alberino (12). Usando la chiave esagonale
(17) fornita, svitare il bullone della lama (18)
ruotandolo in senso orario.
u Rimuovere la rondella di serraggio esterna
(19), accertandosi che quella di serraggio
interna (20) rimanga in sede sull’alberino (21).
u
(Traduzione del testo originale)
Retrarre la protezione inferiore (15) usando
l’apposita leva (16) e posizione la lama della
sega (22) sulla rondella di serraggio interna
(20), accertandosi che la freccia sulla lama sia
rivolta nella medesima direzione di quella sulla
protezione inferiore.
u Montare la rondella di serraggio esterna (19)
sull’alberino (21).
u Infilare il bullone della lama (18) nell’alberino
(21) ruotandolo in senso antiorario.
u Premere e tenere premuto il pulsante di blocco
alberino (12). Usando la chiave esagonale
(17) fornita, serrare il bullone della lama (18)
ruotandolo in senso antiorario.
Attenzione! Non innestare mai il blocco
dell’alberino quando la sega è accesa, né per cercare di arrestare l’elettroutensile. Non accendere
mai l’elettroutensile quando il blocco dell’alberino è
innestato. La sega subirebbe danni gravi.
Attenzione! Verificare che la lama sia stata
montata correttamente. Usando la chiave
esagonale (17) fornita, ruotare l’alberino in senso
antiorario e verificare che la lama non venga a
contatto della protezione prima dell’accensione
dell’elettroutensile.
u
ITALIANO
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni
al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Segatura
Nota: Accertarsi che il cursore avanti/indietro (2)
non si trovi nella posizione bloccata.
u Per accendere l’elettroutensile, sollevare il
pulsante di bloccaggio (11) e quindi premere
l’interruttore a velocità variabile (1). La velocità
dell’elettroutensile dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
u Rilasciare il pulsante di sicurezza.
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare
l’interruttore di accensione a velocità variabile.
Nota: Prestare attenzione a non lasciare che le
punte delle lame si surriscaldino.
Attenzione! Quando si taglia la plastica, è molto
importante non lasciare che le punte della lama si
riscaldino. Delle punte della lama calde potrebbero
far sciogliere la plastica.
Estrazione della polvere
L’apertura di estrazione della polvere viene usata
per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo
all’elettroutensile. Usare la funzione di estrazione
della polvere quando si taglia il legno
37
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
Collegare il tubo dell’aspirapolvere infilandolo
nell’apertura di estrazione della polvere.
Consigli per un utilizzo ottimale
Segatura
Usare sempre il corretto tipo di lama per il
materiale da tagliare.
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe
le mani.
u Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama
ruoti liberamente per alcuni secondi.
u Esercitare solo una leggera pressione
sull’elettroutensile mentre si esegue il taglio.
u Lavorare con il piedino scorrimento lama
premuto contro il pezzo.
u Dato che non è possibile evitare un certo grado
di scheggiatura lungo la linea di taglio sul lato
superiore del pezzo, tagliare dal lato dove tale
scheggiatura è accettabile.
u Se è necessario limitare tale scheggiatura,
ad esempio quando si tagliano dei laminati,
attaccare con dei morsetti una striscia di
compensato sulla parte superiore del pezzo.
u Sorreggere i pannelli più grandi per limitare
il rischio che la lama si incastri o causi dei
contraccolpi. I pannelli più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro peso.
u
38
Infilare dei supporti sotto entrambi i lati del
pannello, vicino alla linea di taglio o al bordo
del pannello che si sta tagliando.
u Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o
appoggiato sulla coscia.
u Fissare il pezzo su di una piattaforma
stabile usando dei morsetti. È importante
sorreggere correttamente il pezzo per limitare
l’esposizione del corpo, l’inceppamento della
lama o la perdita di controllo.
u
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono
dall’accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER
e Piranha sono stati fabbricati in base a standard
qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.
Usando questi accessori si otterrà il meglio
dall’elettroutensile.
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
Garanzia
MTTS7
MTTS7
(14.4V) (H1)
(Max.) (H1)
min
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
Diametro lama
mm
86
86
Foro lama
mm
15
15
Larghezza lama
mm
1.1
1.1
Regime a vuoto
Peso
-1
Profondità max.
taglio
ITALIANO
Non regolabile
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 76.4 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 87.4 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN
60745:
Taglio del legno (ah, CW) < 2.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black &
Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente
certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali, professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né
dall’assistenza Black & Decker.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Per attivare la garanzia è necessario esibire la
prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale,
presso il recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a
visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori
informazioni sul marchio e la gamma di prodotti
BLACK+DECKER sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
MTTS7
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti
normative:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-5
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente
indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di
questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
17/09/2014
40
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER-gereedschap voor meerdere
toepassingen is ontworpen voor veel verschillende
doe-het-zelftoepassingen.
Dit hulpstuk is bedoeld voor gebruik met de zaagkop (MTTS7) voor het zagen van hout en plastic.
Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
@
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies
die met uw gereedschap worden
meegeleverd (MT143, MT350, MT108
of MT18) voordat u dit hulpstuk gebruikt. Wanneer de waarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen
gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op
accu (snoerloos).
@
Waarschuwing! Veiligheidsinstructies voor alle zagen
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Zaagprocedures
a.
@
Gevaar: Blijf met uw handen
uit de buurt van zaaggebied
en zaagblad. Houd uw andere
hand op de hulphandgreep of
motorbehuizing. Als de zaag
met beide handen wordt vastgehouden, kunnen de handen
niet door het zaagblad worden
geraakt.
b. Reik niet onder het werkstuk. Onder het
werkstuk kan de kap u niet beschermen tegen
het zaagblad.
c. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Minder dan een volledige tand
van de bladtanden dient zichtbaar te zijn onder
het werkstuk.
d. Houd nooit het stuk dat u wilt snijden in uw
handen of over uw benen. Zet het werkstuk
vast op een stabiel platform. Het is belangrijk
dat het werkstuk goed wordt ondersteund,
zodat het risico van aanraking, het vastzitten
van het zaagblad of verlies van controle wordt
geminimaliseerd.
42
e. Houd het gereedschap alleen vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken als u een
handeling uitvoert waarbij het zagende
inzetgereedschap met onzichtbare draden
of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Als een snoer onder spanning wordt
geraakt, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
f. Wanneer u gaat schulpen, moet u altijd een
langsgeleider of een richtliniaal gebruiken.
Hiermee wordt de precisie van het snijden
verbeterd en is er minder kans dat het
zaagblad vast komt te zitten.
g. Gebruik altijd zaagbladen met het juiste
formaat en de juiste vorm (ruitvormig
versus rond) van hoofdasgaten. Zaagbladen
die niet op de bevestigingsmaterialen van de
zaag passen, bewegen excentrisch, waardoor
u de controle over het gereedschap kunt
verliezen.
h. Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
borgschijfjes of moeren voor het blad. De
borgschijfjes of moeren voor het zaagblad zijn
speciaal ontworpen voor deze zaag, voor
optimale prestaties en veiligheid tijdens het
gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
Als u een pijp of buis gaat doorzagen,
controleert u of deze geen water, elektrische
bedrading, enzovoort, bevat.
u Raak het werkstuk of het blad niet meteen na
het zagen aan. Ze kunnen zeer heet worden.
u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds zaagt.
u Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft
het blad bewegen. Schakel het gereedschap
altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.
u
@
u
Waarschuwing! Contact met of
inademing van het stof dat bij het
zagen vrijkomt, kan de gezondheid
van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat
speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen,
en verzeker u ervan dat andere
personen die zich op de werkvloer bevinden of deze betreden,
eveneens zijn beschermd.
Draag altijd gehoorbescherming wanneer u
werkt met elektrische zagen
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
alle zagen
Oorzaken van terugslag en gerelateerde
waarschuwingen
terugslag is een plotselinge reactie op een
vastgeklemd, vastgelopen of onjuist uitgelijnd
zaagblad, waardoor een zaag die niet onder
controle is, uit het werkstuk wordt getild en zich
naar de gebruiker verplaatst;
u wanneer het zaagblad vast komt te zitten doordat de zaagsnede zich sluit, blijft het zaagblad
steken en door de reactie van de motor wordt
de machine met grote snelheid terug naar de
gebruiker verplaatst;
u als het zaagblad in de snede gedraaid of
foutief uitgelijnd raakt, kunnen de tanden op
de achterste rand van het zaagblad zich in de
bovenkant van het hout invreten, waardoor het
zaagblad uit de zaagsnede kan klimmen en
terug kan springen naar de gebruiker.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van de
zaag. Met de juiste voorzorgsmaatregelen (zoals
hieronder beschreven) kan terugslag worden
voorkomen.
u
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
a. Blijf de zaag stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt
tegenhouden. Plaats uw lichaam naar een
van de kanten van het zaagblad, maar niet
op één lijn met het zaagblad. Door een
terugslag kan de zaag naar achteren springen,
maar met de juiste voorzorgsmaatregelen kunt
u de terugslagkracht onder controle houden.
b. Wanneer het blad vast komt te zitten, of
wanneer u het zagen om welke reden dan
ook wilt onderbreken, laat u de schakelaar
los en houdt u de zaag zonder beweging in
het materiaal totdat het blad tot volledige
stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaag uit het werkstuk te verwijderen of de
zaag naar achteren te trekken terwijl het
zaagblad nog beweegt, omdat anders een
terugslag kan optreden. Als het zaagblad
vast komt te zitten, controleert u de oorzaak
hiervan en lost u het probleem op.
c. Wanneer u met de zaag opnieuw aan een
werkstuk begint, plaatst u het zaagblad in
het midden van de zaagsnede en
controleert u of de zaagtanden niet
vastzitten in het materiaal. Als het zaagblad
vast komt te zitten, kan dit naar boven lopen op
of een terugslag geven vanaf het werkstuk
wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
44
d. Ondersteun grote panelen om het risico op
vastlopen of terugslaan te minimaliseren.
Grote panelen zakken vaak in onder hun eigen
gewicht. Er moeten steunen aan beide kanten
onder het paneel worden geplaatst: naast de
snijlijn en naast de rand van het paneel.
e. Gebruik geen botte of beschadigde bladen.
Bij niet geslepen of onjuist geplaatste
zaagbladen krijgt u een nauwe zaagsnede.
Hierdoor ontstaat te veel wrijving, komt het
zaagblad vast te zitten en krijgt u te maken met
terugslag.
f. Zorg ervoor dat de vergrendelingshendels
voor de diepte en voor de zaaghoek van het
blad goed zijn vastgeklemd voordat u gaat
zagen. Als het zaagblad tijdens het zagen
verschuift, kan het vast komen te zitten en
krijgt u te maken met terugslag.
g. Wees extra voorzichtig wanneer u in
bestaande muren of andere ‘blinde’
gebieden wilt zagen. Het zaagblad kan in
aanraking komen met objecten die een
terugslag veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
met pendulebeschermkappen aan de binnen- of buitenzijde en met trekbeveiliging
(Vertaling van de originele instructies)
Beschermfunctie
a. Controleer altijd of de beschermkap is
gesloten voordat u de zaag gebruikt.
Gebruik de zaag nooit als de beschermkap
klemt of vastzit en niet direct kan worden
gesloten over het zaagblad. Klem of bind de
beschermkap nooit vast zodat het zaagblad
is blootgesteld. Als de zaag per ongeluk valt,
kan de beschermkap worden gebogen.
Controleer of de beschermkap bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten vrij kan bewegen
en niet in aanraking komt met het zaagblad of
ander onderdeel.
a. Controleer de werking en staat van het
veermechanisme voor de beschermkap. Als
de kap of de veer niet juist werken, moeten
ze worden gerepareerd voordat u de zaag
gebruikt. De beschermkap kan traag
functioneren als gevolg van beschadigde
onderdelen, kleverige afzettingen of te veel
pulp.
a. Controleer of de basisplaat van de zaag niet
verschuift wanneer u een dieptesnede wilt
maken terwijl de niveau-instelling van het
blad niet op 90° is ingesteld. Als het blad
opzij verschuift, kan het vast komen te zitten
en krijgt u te maken met terugslag.
NEDERLANDS
a. Voordat u de zaag neerzet op de werkbank
of de vloer, moet u altijd controleren of het
zaagblad wordt afgeschermd door de kap.
Als het zaagblad niet wordt afgeschermd en
nog draait, ‘loopt’ de zaag naar achteren en
wordt letsel of schade veroorzaakt. Let op: als
u de zaag uitschakelt, zal het zaagblad nog
enige tijd draaien.
Zaagbladen
Gebruik nooit een zaagblad met een grotere
of kleinere diameter dan wordt aanbevolen.
Zie de technische gegevens voor het juiste
type zaagblad. Gebruik alleen zaagbladen die
worden aangegeven in deze handleiding en die
voldoen aan de norm EN 847-1.
u Gebruik nooit slijpschijven.
u
Functies (fig. A)
Het gereedschap dat wordt weergegeven is
MT143. Andere hulpstukken zijn beschikbaar om
samen met dit hulpstuk te gebruiken.
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen
bevatten:
10. Trimzaagkop
11. Ontgrendelingsknop
12. Spilvergrendeling
13. Zool
14. Bovenkap
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
15. Onderkap
16. Handgreep beschermkap
17. Opening voor stofafzuiging
18. Inbussleutel
Monteren
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u met de montage begint.
Een zaagblad bevestigen en verwijderen
(fig. A & B)
Vergrendel het gereedschap door de
schuifknop voor rechtsom/linksom (2) in de
middelste stand te zetten.
u Houd de vergrendelingsknop (12) ingedrukt.
Gebruik de meegeleverde inbussleutel (17) om
de bladmoer (18) rechtsom los te draaien en te
verwijderen.
u Verwijder de buitenste klemborgring (19) en
zorg ervoor dat de binnenste klemborgring (20)
op dezelfde plek op de spil (21) blijft zitten.
u Schuif de onderkap (15) in met behulp van de
handgreep van de beschermkap (16) en plaats
het zaagblad (22) op de binnenste borgring
(20), waarbij u ervoor zorgt dat pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op
de onderkap.
u
46
Plaats de buitenste klemborgring (19) op de
spil (21).
u Plaats de bladmoer (18) in de spil (21) door
deze linksom te draaien.
u Houd de vergrendelingsknop (12) ingedrukt.
Gebruik de meegeleverde inbussleutel (17) om
de bladmoer (18) linksom vast te draaien.
Waarschuwing! Schakel de spilvergrendeling
nooit in terwijl de zaag draait of in een poging het
gereedschap te stoppen. Schakel het gereedschap
nooit in terwijl de spilvergrendeling is ingeschakeld.
Uw zaag kan ernstig beschadigd raken.
Waarschuwing! Controleer of uw zaagblad correct
is geplaatst. Gebruik de meegeleverde inbussleutel
(17) om de spil linksom te draaien en controleer
of het zaagblad geen contact maakt met de kap
voordat u het gereedschap start.
u
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn
eigen tempo werken. Niet overbelasten.
Zagen
Opmerking: Zorg ervoor dat de achteruit-schakelaar (2) niet in de vergrendelde stand staat.
(Vertaling van de originele instructies)
U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingsknop (11) omhoog te trekken
en vervolgens op de schakelaar met variabele
snelheden (1) te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de
schakelaar indrukt.
u Laat de ontgrendelingsknop los.
u U schakelt het gereedschap uit door de
schakelaar met variabele snelheden los te
laten.
Opmerking: Zorg ervoor dat de uiteinden van het
blad niet oververhit raken.
Waarschuwing! Wanneer u kunststof zaagt, is het
erg belangrijk dat de uiteinden van de zaag niet
heet worden. Het kunststof kan smelten door de
hete uiteinden van het blad.
u
Stofafzuiging
De opening voor stofafzuiging wordt gebruikt om
een stofzuiger aan de sluiten op het gereedschap.
U moet stofafzuiging gebruiken wanneer u hout
zaagt
u U kunt de slang van een stofzuiger aansluiten
door deze in de opening voor de stofafzuiging
te schuiven.
NEDERLANDS
Tips voor optimaal gebruik
Zagen
Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
u Houd het gereedschap altijd met beide handen
vast.
u Laat het blad een paar seconden vrij bewegen
voordat u begint te zagen.
u Voer slechts geringe druk op het gereedschap
uit terwijl u zaagt.
u Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het
werkstuk.
u Aangezien splintervorming bij de zaagrand aan
de bovenzijde van het werkstuk onvermijdelijk
is, kunt u het beste zagen aan de kant waar
splintervorming acceptabel is.
u Als u de splintervorming wilt minimaliseren,
bijvoorbeeld bij het zagen van laminaat, klemt
u een stuk multiplex boven op het werkstuk.
u Ondersteun grote panelen om het risico op
vastlopen of terugslaan te minimaliseren.
Grote panelen zakken vaak in onder hun eigen
gewicht.
u Er moeten steunen aan beide kanten onder het
paneel worden geplaatst: naast de snijlijn en
naast de rand van het paneel waarin u zaagt.
u
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Houd nooit het stuk dat u wilt snijden in uw
handen of over uw benen.
u Zet het werkstuk met klemmen vast op een
stabiel platform. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund, zodat het risico
van aanraking, het vastzitten van het zaagblad
of verlies van controle wordt geminimaliseerd.
u
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk
van de gebruikte accessoires. Accessoires van
BLACK+DECKER en Piranha zijn ontworpen om aan
hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties
van uw gereedschap te verhogen. In combinatie
met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog
beter laten presteren.
Technische gegevens
Onbelast toerental
Gewicht
MTTS7
MTTS7
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
mm
86
86
mm
15
15
mm
1.1
1.1
Maximale
zaagdiepte
Niet verstelbaar
Diameter van
zaagblad
Boring van
zaagblad
Breedte zaagblad
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 76.4 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 87.4 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In hout zagen (ah, CW) < 2.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
48
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten
en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie
geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24
maanden na de datum van aankoop defect raken
ten gevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of
verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
NEDERLANDS
Om een beroep te doen op de garantie, dient
u een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het
adres van het dichtstbijzijnde Black & Deckerservicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van Black & Decker-servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe
producten en speciale aanbiedingen. Verdere
informatie over het merk BLACK+DECKER en onze
producten vindt u op www.blackanddecker.nl
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
MTTS7
Black & Decker verklaart dat deze producten, die
zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’,
voldoen aan:
2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-5
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met Black & Decker op het
volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze
verklaring namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
17/09/2014
50
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
La herramienta multifunción BLACK+DECKER se ha
diseñado para una amplia gama de aplicaciones
de bricolaje.
Mediante la utilización de la hoja (MTTS7), esta
herramienta puede serrar madera y plásticos.
Esta herramienta está pensada únicamente para
uso doméstico.
@
Instrucciones de seguridad
ESPAÑOL
¡Atención! Lea todas las advertencias e ilustraciones suministradas
con la herramienta eléctrica (MT143,
MT350, MT108 o MT18) antes de
utilizar este accesorio. En caso de
no atenerse a las advertencias e
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
Advertencias de seguridad generales para para futuras consultas. El término “herramienta
herramientas eléctricas
eléctrica” empleado en las advertencias se refiere
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En
caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o a la herramienta eléctrica alimentada
por batería (sin cable).
@
¡Atención! Instrucciones de seguridad para todas las sierras
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Procedimientos de corte
a.
@
Peligro: Mantenga las manos
apartadas de la zona de corte
y de la hoja. Mantenga la mano
que queda libre en la empuñadura auxiliar o en la carcasa
del motor. Si sostiene la sierra
con ambas manos, no se podrá
cortar con la hoja.
b. No toque la parte inferior de la pieza de
trabajo. El protector no podrá protegerle de la
hoja por debajo de la pieza de trabajo.
c. Ajuste la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Deberá verse menos de
un diente completo de la hoja por debajo de la
pieza de trabajo.
d. Nunca sostenga la pieza que está cortando
en sus manos ni sobre una pierna. Fije la
pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante que la pieza de trabajo tenga un
soporte correcto a fin de minimizar el riesgo
corporal, el bloqueo de la hoja o la pérdida de
control.
52
e. Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por la superficie protegida cuando realice
una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. El
contacto con un cable conectado también
electrificará las partes metálicas de la
herramienta eléctrica y podría provocar una
descarga eléctrica al usuario.
f. Cuando corte en dirección a la veta, utilice
siempre una guía de corte. De esta manera,
mejorará la precisión del corte y reducirá la
posibilidad de que la hoja se bloquee.
g. Utilice siempre hojas cuyos orificios para el
eje tengan un tamaño y forma correctos
(diamante o redondos). Los hojas que no
encajen correctamente con los elementos de
montaje de la sierra no funcionarán con
normalidad, lo que producirá una pérdida de
control.
h. No utilice nunca pernos ni arandelas de
disco dañados o inadecuados. Las
arandelas y el perno de la hoja han sido
diseñados especialmente para que su sierra
tenga un funcionamiento y seguridad óptimos.
u Al cortar una cañería o tubo, asegúrese de que
no contiene restos de agua, cableado eléctrico,
etc.
(Traducción de las instrucciones originales)
No toque la pieza de trabajo o la hoja justo
después de utilizar la herramienta. Pueden
alcanzar temperaturas muy elevadas.
u Tenga en cuenta los peligros ocultos; antes de
serrar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y tubos.
u La hoja seguirá moviéndose después de soltar
el interruptor. Apague la herramienta y espere
siempre a que la hoja se detenga completamente antes de dejar la herramienta.
u
@
u
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo procedente de las
aplicaciones de corte de la sierra
puede poner en peligro la salud del
usuario y de cualquier otra persona
que se encuentre alrededor. Utilice
una mascarilla diseñada específicamente para proteger contra el polvo y
los vapores, y asegúrese de que las
demás personas que se encuentren
dentro o vayan a entrar en el área de
trabajo también estén protegidas.
Utilice siempre protectores auditivos cuando
manipule sierras eléctricas.
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales
para todas las sierras
Causas del retroceso y advertencias
relacionadas
u el retroceso es una reacción repentina que se
produce cuando la hoja de la sierra se engancha, se bloquea o está mal alineado y hace
que éste se levante repentinamente y salga de
la pieza de trabajo hacia el usuario;
u cuando la hoja se engancha o se bloquea
fuertemente en la muesca y se para, la hoja se
paraliza y la reacción del motor lleva la unidad
rápidamente hacia el usuario;
u si la hoja se tuerce o queda mal alineado en
la muesca, los dientes del borde posterior de
la hoja pueden introducirse en la superficie
superior de la madera y hacer que la hoja
salga fuera de la muesca y retroceda hacia el
usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada de
la sierra y/o a los procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
a. Mantenga asida firmemente la sierra con
ambas manos y ponga los brazos de tal
manera que puedan resistir la fuerza de un
retroceso. Coloque el cuerpo en uno de los
lados de la hoja y no en línea recta con
este. El retroceso puede hacer que la sierra
salte hacia atrás, aunque el usuario puede
controlar este impulso si ha adoptado las
medidas adecuadas.
b. Cuando el disco se bloquee o cuando, por
algún motivo, interrumpa un corte, suelte el
gatillo y no mueva la sierra del material que
está cortando hasta que el disco se haya
detenido por completo. Nunca intente sacar
la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de
ella mientras la hoja esté en
funcionamiento, ya que podría producirse
un retroceso. Investigue y adopte las medidas
correctoras necesarias para eliminar la causa
del bloqueo de la hoja.
c. Cuando reinicie la sierra en la pieza de
trabajo, centre el disco en la muesca y
compruebe que los dientes de la sierra no
estén encajados en el material de trabajo. Si
la hoja de la sierra está bloqueada, puede que
se levante o retroceda al volver a arrancar la
sierra.
54
d. Apoye los paneles grandes en una
superficie, a fin de minimizar el riesgo de
que el disco quede atrapado o salga
despedido hacia atrás. Los paneles grandes
tienen tendencia a combarse por su propio
peso. Es preciso colocar soportes debajo del
panel en ambos lados, cerca de la línea de
corte y del borde del panel.
e. No utilice discos desafilados ni dañados.
Las hojas sin afilar o que están mal colocadas
abren una muesca estrecha que produce una
fricción excesiva, el bloqueo de la hoja y el
retroceso de esta.
f. Las palancas de bloqueo de ajuste del bisel
y de la profundidad del disco deben
apretarse y fijarse antes de iniciar el corte.
Si el ajuste de la hoja varía durante el proceso
de corte, puede producirse un bloqueo y un
retroceso.
g. Adopte medidas de precaución
extraordinarias cuando sierre en muros u
otras zonas ciegas. La parte que sobresalga
de la hoja puede cortar objetos que produzcan
un retroceso.
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad para sierras
circulares con protector basculante
externo o interno y con protector de
arranque
Función de protección
a. Antes de cada uso, compruebe que el
protector esté bien cerrado. No ponga en
funcionamiento la sierra si el protector no
se mueve libremente y coloque la hoja al
instante. No enganche ni ate nunca el
protector de moto que la hoja quede
expuesta. Si la sierra se cae accidentalmente,
el protector puede curvarse. Asegúrese de que
el protector se mueva libremente en todos los
ángulos y profundidades de corte y de que no
toque la hoja ni ninguna otra pieza.
b. Compruebe el funcionamiento y el estado
del muelle de retorno del protector. Si el
muelle y el protector no funcionan
correctamente, deberá efectuarse un
servicio de mantenimiento antes de
utilizarlos. Es posible que el protector
funcione lentamente debido a piezas dañadas,
restos pegajosos o una acumulación de
desechos.
ESPAÑOL
c. Asegúrese de que la placa base de la sierra
no se mueva durante la realización del
“corte directo” si el ajuste del bisel de la
hoja no es de 90°. El desplazamiento de la
hoja hacia los lados provocará un bloqueo y un
retroceso.
d. Antes de poner la sierra en un banco de
trabajo o en el suelo, asegúrese de que el
protector cubra la hoja. Una hoja deslizante y
sin protección puede hacer que la sierra
retroceda y corte todo lo que encuentre en su
camino. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja
tarda en detenerse después de soltar el
interruptor.
Hojas de sierra
No utilice hojas de diámetro superior o inferior
al recomendado. Para una evaluación correcta
de la hoja de sierra, consulte la ficha técnica.
Utilice únicamente las hojas de sierra especificadas en este manual, compatibles con EN
847-1.
u No utilice nunca discos abrasivos.
u
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Características (fig. A)
Se muestra la herramienta MT143. Hay disponibles otras herramientas para utilizar con este
cabezal.
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.
10. Sierra de corte
11. Botón de desbloqueo
12. Bloqueo del eje
13. Zapata
14. Protector superior
15. Protector inferior
16. Palanca retráctil del protector
17. Salida de aspiración de polvo
18. Llave hexagonal
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga
la batería de la herramienta.
Colocación y extracción de la hoja de
sierra (fig. A y B)
u
Para bloquear la herramienta, ajuste el control
deslizante de avance/retroceso (2) en la
posición central.
56
Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje
(12). Con la llave hexagonal (17) suministrada,
extraiga el perno de la hoja (18) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
u Extraiga arandela de sujeción externa (19)
y asegúrese de que la arandela de sujeción
interna (20) queda correctamente encajada en
el eje (21).
u Retire el protector inferior (15) con ayuda de la
palanca retráctil del protector (16) y coloque la
hoja de sierra (22) en la arandela de sujeción
interna (20). Asegúrese de que la flecha de
la hoja apunte en la misma dirección que la
flecha del protector inferior.
u Encaje la arandela de sujeción externa (19) en
el eje (21).
u Ajuste el perno de la hoja (18) en el eje (21) y
gírelo hacia la izquierda.
u Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje
(12). Con la llave hexagonal (17) suministrada,
apriete el perno de la hoja (18) girándolo hacia
la izquierda.
¡Atención! No acople nunca el bloqueo del eje
mientras la sierra está funcionando, ni para tratar
de detener la herramienta. No encienda nunca
la herramienta mientras el bloque del eje esté
acoplado. Podría dañar gravemente la sierra.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Atención! Asegúrese de que la hoja está encajada correctamente. Utilice la llave hexagonal (17)
suministrada para girar el eje hacia la izquierda y
asegúrese de que la hoja no está en contacto con
el protector antes de encender la herramienta.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Serrado
Nota: Compruebe que el interruptor de avance/
retroceso (2) no está en posición de bloqueo.
u Para encender la herramienta, levante el botón
de desbloqueo (11) y, a continuación, presione
el interruptor de velocidad variable (1). La
velocidad de la herramienta depende de la
presión que se aplique al interruptor.
u Suelte el botón de desbloqueo.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable.
Nota: Tenga cuidado de que las puntas de las
hojas no se sobrecalienten.
¡Atención! Durante el corte de plástico, resulta
muy importante no permitir que las puntas de las
hojas se calienten. En caso de que las puntas de
las hojas se calienten, es posible que se derrita el
plástico.
ESPAÑOL
Extracción de polvo
La salida de aspiración de polvo se utiliza para
conectar una aspiradora o extractor de polvo a la
herramienta. Es necesario utilizar la extracción del
polvo para cortar madera
u Deslice la manguera de una aspiradora hacia
la salida de aspiración de polvo para conectarla.
Consejos para un uso óptimo
Serrado
Utilice siempre el tipo de hoja de sierra
apropiado para cada material de trabajo y tipo
de corte.
u Sostenga siempre la herramienta con las dos
manos.
u Deje que la hoja se mueva durante unos
segundos antes de empezar a cortar.
u Aplique presión suavemente a la herramienta
mientras realiza el corte.
u Trabaje con la zapata presionada contra la
pieza de trabajo.
u Dado que es inevitable que se produzca
alguna astilla a lo largo de la línea de corte de
la pieza de trabajo, realice el corte en la parte
de la pieza en que la aparición de astillas no
suponga un problema.
u
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando la aparición de astillas deba reducirse
a un mínimo, como en el caso de los laminados, ponga una pieza de contrachapado en la
parte superior de la pieza de trabajo.
u Apoye los paneles grandes en una superficie,
a fin de minimizar el riesgo de que la hoja
quede atrapada o salga despedida hacia
atrás. Los paneles grandes tienen tendencia a
combarse por su propio peso.
u Es preciso poner soportes a ambos lados del
panel, cerca de la línea de corte y del borde
del panel que se está cortando.
u Nunca sostenga la pieza que está cortando en
sus manos ni sobre una pierna.
u Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable con la ayuda de enganches. Es importante
que la pieza de trabajo tenga un soporte
correcto a fin de minimizar el riesgo corporal,
el bloqueo de la hoja o la pérdida de control.
u
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los
accesorios que utilice. Los accesorios Piranha
y BLACK+DECKER se han fabricado siguiendo
estándares de alta calidad y se han diseñado para
mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al
utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo
rendimiento de la herramienta.
58
Ficha técnica
MTTS7
(14.4 V)
(H1)
Velocidad sin carga
MTTS7
(máx.) (H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
mm
86
86
mm
15
15
mm
1.1
1.1
Peso
Profundidad máx.
de corte
No ajustable
Diámetro de la hoja
de sierra
Diámetro interno de
la hoja de sierra
Ancho de la hoja de
sierra
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (LpA) 76.4 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 87.4 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo
con la directiva EN 60745:
Corte de madera (ah, CW) < 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es un añadido, y
en ningún caso un perjuicio para sus derechos
legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea
y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra
defectuosos o a la falta de conformidad, Black &
Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la
fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a
un desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente el mínimo
de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso
inadecuado o negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte
de personas que no sean del servicio técnico
autorizado o personal de servicios de Black &
Decker.
ESPAÑOL
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
agente de servicio técnico autorizado. Puede
consultar la dirección de su agente de servicio
técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que
se indica en este manual. Como opción alternativa,
puede consultar la lista de los agentes de servicio
técnico autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y
estar al día sobre productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre la marca
BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
MTTS7
Black & Decker declara que los productos descritos en la “ficha técnica” cumplen con lo siguiente:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-5
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener
más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o
consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza
esta declaración en nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/09/2014
60
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A ferramenta multiusos BLACK+DECKER foi concebida para diversas aplicações de bricolage.
Graças à cabeça de lâmina (MTTS7), esta ferramenta está preparada para serrar madeira e
plástico.
Esta ferramenta destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos
os avisos de segurança e instruções.
O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
@
PORTUGUÊS
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções
fornecidos com a ferramenta eléctrica
(MT143, MT350, MT108 ou MT18)
antes de utilizar este acessório. O não
cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. A expressão “ferramenta
eléctrica” utilizada nos avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem fios).
@
Atenção! Instruções de segurança
para todas as serras
Procedimentos de corte
a.
@
Perigo: Mantenha as mãos
afastadas da área de corte e
da lâmina. Mantenha a outra
mão no cabo auxiliar ou no
compartimento do motor. Se
segurar a serra com ambas as
mãos, estas não poderão ser
cortadas pela lâmina.
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
b. Não toque na parte inferior da peça. A
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a
peça.
c. Ajuste a profundidade de corte de acordo
com a espessura da peça. Sob a peça,
deverá ser visível menos de um dente
completo da lâmina.
d. Nunca segure a peça a ser cortada com as
suas mãos ou sobre a sua perna. Fixe a
peça numa plataforma estável. É importante
apoiar a peça adequadamente para minimizar
a exposição do corpo, o bloqueio da lâmina ou
a perda de controlo.
e. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
áreas isoladas quando executar uma
operação onde a ferramenta de corte possa
entrar em contacto com cablagem oculta ou
o seu próprio cabo. O contacto com um cabo
“electrificado” irá igualmente expor peças
metálicas do sistema “electrificado” da
ferramenta e poderá provocar um choque
eléctrico ao utilizador.
f. Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize
sempre um batente de corte ou uma guia de
régua. Aperfeiçoará a precisão de corte e
reduzirá a possibilidade de bloqueio da lâmina.
62
g. Utilize sempre lâminas com o tamanho e a
forma adequados (diamante versus
circular) aos orifícios de encaixe. As lâminas
que não correspondam aos acessórios da
serra irão funcionar irregularmente,
provocando uma perda de controlo.
h. Nunca utilize um parafuso ou anilhas
inadequadas ou danificadas. As anilhas e o
parafuso da lâmina foram concebidos
especificamente para a sua serra, para um
desempenho optimizado e segurança de
operações.
u Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se
de que estes não têm água, cablagem, etc.
u Não toque na peça ou na lâmina imediatamente após utilizar a ferramenta. Podem estar
muito quentes.
u Tenha cuidado com os perigos escondidos.
Antes de cortar em paredes, tectos ou chãos,
verifique a localização de cablagem e tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se depois de
desengatar o interruptor. Desligue sempre a
ferramenta e aguarde até que a lâmina de
serra pare completamente antes de pousar a
ferramenta.
@
u
(Tradução das instruções originais)
Atenção! O contacto ou a inalação
de poeiras originadas pelas
aplicações de corte poderá colocar
em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma
máscara especificamente concebida
para protecção contra poeiras e
vapores e certifique-se de que as
pessoas perto da área de trabalho
também estão protegidas.
Utilize sempre protecção auricular ao trabalhar
com serras eléctricas
Mais instruções de segurança para todas
as serras
Origem dos contra-golpes e avisos
relacionados
u Um contra-golpe é uma reacção súbita a uma
lâmina de serra presa, bloqueada ou incorrectamente alinhada, fazendo com que a serra,
descontrolada, se eleve da peça em direcção
ao operador;
u quando a lâmina fica presa ou bloqueada no
final do corte, a lâmina encrava e a reacção
do motor faz com que a unidade se mova
rapidamente em direcção ao operador;
PORTUGUÊS
se a lâmina ficar deformada ou incorrectamente alinhada durante o corte, os dentes
da extremidade traseira da lâmina poderão
perfurar a superfície superior da madeira,
fazendo com que a lâmina se eleve do corte e
salte em direcção ao operador.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da serra e/ou de procedimentos ou
condições de utilização incorrectos, podendo ser
evitado com medidas de precaução apropriadas,
conforme descrito em seguida:
a. Segure firmemente a serra com ambas as
mãos e posicione os seus braços de forma
a resistir às forças de um contra-golpe.
Posicione o seu corpo de um dos lados da
lâmina, mas não alinhado com a mesma.
Um contra-golpe poderá fazer com que a serra
salte para trás, mas as forças de um
contra-golpe podem ser controladas pelo
operador, se forem tomadas as medidas de
precaução apropriadas.
u
63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
b. Quando a lâmina se encontrar bloqueada
ou aquando de uma interrupção do corte,
por qualquer motivo, liberte o gatilho e
segure a serra imóvel no material até que a
lâmina pare completamente. Nunca tente
remover a serra da peça ou puxar a serra
para trás enquanto a lâmina se encontrar
em movimento, caso contrário poderá
ocorrer um contra-golpe. Averigúe e tome as
medidas necessárias para eliminar a causa do
bloqueio da lâmina.
c. Antes de reiniciar a serra na peça, centre a
respectiva lâmina no corte e verifique se os
dentes da serra não se encontram
encaixados no material. Se a lâmina da serra
se encontrar bloqueada, poderá elevar-se da
peça ou ocorrer um contra-golpe quando a
serra for reiniciada.
d. Apoie painéis grandes para minimizar o
risco de prisão da lâmina e de contra-golpe.
Painéis grandes tendem a ceder com o seu
próprio peso. Os apoios devem ser colocados
sob ambos os lados do painel, junto à linha de
corte e à extremidade do painel.
e. Não utilize lâminas embotadas ou
danificadas. Lâminas não afiadas ou
instaladas incorrectamente criam um corte
estreito, provocando fricção excessiva,
bloqueio da lâmina e contra-golpe.
64
f. As alavancas de bloqueio de ajuste do bisel
e da profundidade da lâmina devem ser
apertadas e fixas antes de se efectuar um
corte. Se o ajuste da lâmina for alterado
durante o corte, poderá provocar o respectivo
bloqueio e um contra-golpe.
g. Tenha especial cuidado quando serrar em
paredes existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente poderá cortar objectos que
poderão causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras
circulares com protecção do pêndulo exterior ou interior e com protecção traseira
Função das protecções
a. Verifique a protecção relativamente ao
respectivo fecho adequado antes de cada
utilização. Não utilize a serra se as
protecções não se moverem livremente
nem fecharem a lâmina imediatamente.
Nunca fixe ou prenda a protecção de forma
a que a lâmina fique exposta. Se a serra cair
acidentalmente, a protecção poderá ser
deformada. Certifique-se de que a protecção
se move livremente e não entra em contacto
com a lâmina ou qualquer outra peça, em
todos os ângulos e profundidades de corte.
(Tradução das instruções originais)
b. Verifique o funcionamento e as condições
da mola de accionamento da protecção. Se
a protecção e a mola não se encontrarem a
funcionar correctamente, deverão ser
reparadas antes da utilização. A protecção
poderá funcionar retardadamente devido a
peças danificadas, resíduos pegajosos ou
detritos aglomerados.
c. Certifique-se de que o arrasto da serra não
se move ao efectuar um “corte por incisão”
quando o bisel da lâmina não se encontra a
90°. O deslizar da serra para o lado poderá
provocar o respectivo bloqueio e um possível
contra-golpe.
d. Verifique sempre se a protecção inferior se
encontra a cobrir a lâmina, antes de pousar
a serra numa bancada ou no solo. Uma
lâmina não protegida e movida pela inércia irá
fazer com que a serra se mova para trás,
cortando tudo o que se encontrar no caminho.
Tenha em atenção o tempo que a lâmina
demora até parar depois de soltar o interruptor.
PORTUGUÊS
Lâminas de serra
Não utilize lâminas com um diâmetro
superior ou inferior ao recomendado. Para as
especificações da lâmina adequada, consulte
os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual, em conformidade
com a norma EN 847-1.
u Nunca utilize rodas abrasivas.
u
Características (fig. A)
A ferramenta mostrada é MT143. Estão disponíveis outras ferramentas para utilizar com esta
cabeça da ferramenta.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes características.
10. Cabeça de serra de traçar
11. Botão de travamento
12. Bloqueio do eixo
13. Arrasto
14. Protecção superior
15. Protecção inferior
16. Alavanca de recolhimento da protecção
17. Saída de extracção de poeiras
18. Chave sextavada
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
Montar e remover uma lâmina de serra
(fig. A e B)
Bloqueie a ferramenta colocando a patilha
para a frente/para trás (2) na posição central.
u Mantenha pressionado o bloqueio do eixo (12).
Utilizando a chave sextavada (17), retire o
parafuso da lâmina (18), rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio.
u Retire a arruela de fixação exterior (19),
certifique-se de que a arruela de fixação
interior (20) continua bem posicionada no eixo
(21).
u Retraia a protecção inferior (15) com a
alavanca de recolhimento da protecção (16) e
coloque a lâmina da serra (22) na arruela de
fixação interior (20), certificando-se de que a
seta da lâmina aponta na mesma direcção da
seta na protecção inferior.
u Coloque a arruela de fixação exterior (19) no
eixo (21).
u Coloque o parafuso da lâmina (18) no eixo
(21), rodando-o no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio.
u
66
Mantenha pressionado o bloqueio do eixo (12).
Utilizando a chave sextavada (17), aperte o
parafuso da lâmina (18), rodando-o no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio.
Atenção! Nunca encaixe o bloqueio do eixo com
a serra a funcionar, nem o encaixe como tentativa
para parar a ferramenta. Nunca ligue a ferramenta
com o bloqueio do eixo encaixado. Isso poderá
resultar em danos graves na serra.
Atenção! Certifique-se de que a lâmina está montada correctamente. Utilizando a chave sextavada
(17) fornecida, rode o eixo no sentido inverso ao
dos ponteiros do relógio e certifique-se de que a
lâmina não entra em contacto com a protecção
antes de ligar a ferramenta.
u
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Serrar
Nota: Certifique-se de que a patilha para a frente/
para trás (2) não se encontra na posição de
bloqueio.
u Para ligar a ferramenta, levante o botão de
desbloqueio (11) e, em seguida, prima o interruptor de velocidade variável (1). A velocidade
da ferramenta depende de como pressionar o
botão.
(Tradução das instruções originais)
Liberte o botão de desbloqueio.
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor
de velocidade variável.
Nota: Tenha cuidado para não permitir que as
pontas da lâmina sobreaqueçam.
Atenção! Quando cortar plástico, é muito
importante não permitir que as pontas da lâmina
aqueçam. As pontas da lâmina quentes poderão
fazer com que o plástico derreta.
u
Extracção de poeiras
A saída de extracção de poeiras é utilizada para
ligar um aspirador ou extractor de poeiras à ferramenta. A extracção de poeiras deve ser utilizada
quando cortar madeira
u Ligue a mangueira de um aspirador fazendo-a
deslizar para o interior da saída de extracção
de poeiras.
Sugestões para uma utilização ideal
Serrar
Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
u Segure sempre a ferramenta com ambas as
mãos.
u Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante
alguns segundos antes de começar a cortar.
u
PORTUGUÊS
Exerça apenas uma ligeira pressão na ferramenta enquanto corta.
u Trabalhe com o arrasto pressionado contra a
peça.
u Uma vez que não é possível evitar que a
madeira lasque ao longo da linha de corte na
parte superior da peça, corte apenas no lado
em que tal é aceitável.
u Quando pretender minimizar a criação de
lascas, por exemplo, para serrar laminados,
fixe um fragmento de contraplacado na parte
superior da peça.
u Apoie painéis grandes para minimizar o risco
de prisão da lâmina e de contra-golpe. Painéis
grandes tendem a ceder com o seu próprio
peso.
u Os apoios devem ser colocados sob ambos
os lados do painel, junto à linha de corte e à
extremidade do painel a cortar.
u Nunca segure a peça a ser cortada com as
suas mãos ou sobre a sua perna.
u Fixe a peça numa plataforma estável com
grampos. É importante apoiar a peça adequadamente para minimizar a exposição do corpo,
o bloqueio da lâmina ou a perda de controlo.
u
67
PORTUGUÊS
Acessórios
(Tradução das instruções originais)
O desempenho da ferramenta depende dos
acessórios utilizados. Os acessórios BLACK+
DECKER e Piranha são concebidos segundo normas
de elevada qualidade e desenvolvidos de modo
a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Dados técnicos
MTTS7
MTTS7
(14.4V) (H1)
(Máx.) (H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
Diâmetro da lâmina
mm
86
86
Orifício da lâmina
mm
15
15
Largura da lâmina
mm
1.1
1.1
Velocidade sem
carga
Peso
Profundidade
máxima de corte
Não Ajustável
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 76.4 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 87.4 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
EN 60745:
Cortar madeira (ah, CW) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
68
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus
produtos e oferece uma garantia excelente.
Esta declaração de garantia é um complemento
dos seus direitos estabelecidos por lei, não os
prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio
Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a
defeitos de material, fabrico ou não conformidade,
num período de 24 meses após a data da compra,
a Black & Decker garante a substituição das peças
defeituosas, a reparação de produtos sujeitos
a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes
ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização
indevida ou negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou
substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas
que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black &
Decker.
PORTUGUÊS
Para accionar a garantia, terá de apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Pode verificar
a localização do agente de reparação autorizado
mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, com os contactos e detalhes
completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.
pt para registar o novo produto BLACK+DECKER
e manter-se actualizado relativamente a novos
produtos e ofertas especiais. Pode encontrar
mais informações sobre a marca BLACK+DECKER
e sobre a nossa gama de produtos em www.
blackanddecker.pt
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
MTTS7
A Black & Decker declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade
com as seguintes normas:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-5
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener
más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o
consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza
esta declaración en nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/09/2014
70
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Det här multiverktyget från BLACK+DECKER kan
användas inom en mängd olika områden.
Med såghuvudet (MTTS7) monterat kan det här
verktyget användas till sågning av trä och plast.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
@
@
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och alla anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och alla instruktioner som medföljer
ditt elverktyg (MT143, MT350, MT108
eller MT18) innan du använder det här
tillbehöret. Om anvisningarna nedan
inte följs kan elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador uppstå.
SVENSKA
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg”
som används i alla varningar syftar på nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna (utan
nätsladd).
@
Varning! Säkerhetsinstruktioner för
alla sågar
Sågningsprocedurer
a.
@
Fara! Håll händerna borta från
sågområdet och sågbladet.
Håll din lediga hand på extrahandtaget eller motorhuset.
Genom att hålla i sågen med
båda händerna undviker du att
skära dig på sågbladet.
b. Stick inte in händerna under arbetsstycket.
Skyddet kan inte skydda handen mot
sågbladet under arbetsstycket.
c. Anpassa skärdjupet efter arbetsstyckets
tjocklek. Den synliga delen av en
sågbladstand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller
över benen. Placera arbetsstycket på ett
stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt. Då minskar
risken för att sågen kommer i kontakt med
kroppen, att bladet fastnar eller att man tappar
kontrollen över sågen.
e. Håll alltid verktyget i de isolerade
greppytorna vid arbete där sågen riskerar
att komma i kontakt med dolda elledningar
eller med sin egen nätsladd. Om du sågar
igenom en strömförande ledning kommer
verktygets metalldelar också att bli
strömförande och du kan få en elektrisk stöt.
f. Använd alltid ett anhåll eller ett skydd med
raka kanter när du klyvsågar. Detta möjliggör
mer noggrann sågning och minskar risken för
att sågbladet fastnar.
g. Använd alltid sågblad med rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (diamantformat
eller runt). Sågblad som inte passar ihop med
sågen kommer att rotera excentriskt, vilket
leder till att man tappar kontrollen över sågen.
h. Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller bultar för sågbladet.
Brickorna och bultarna har utformats speciellt
för den här sågen och säkerställer optimal
prestanda och säker användning.
72
Vid sågning i rör och liknande ska du se till att
de inte innehåller vatten, elledningar, osv.
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet
direkt efter sågning. De kan bli mycket varma.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar
i väggar, golv eller tak; kontrollera om det finns
rör eller elledningar.
u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund
efter att du har släppt strömbrytaren. Stäng
alltid av verktyget och vänta tills sågbladet har
stannat helt innan du lägger ifrån dig det.
u
@
u
Varning! Sågning ger upphov till
damm som kan skada den som
använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning.
Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot damm
och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av
arbetsområdet också är skyddade.
Använd alltid hörselskydd när du arbetar med
elektriska sågar
(Översättning av originalanvisningarna)
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla
sågar
Kastorsaker och tillhörande varningar
om ett sågblad kläms fast, kärvar eller sitter
snett kan ett plötsligt bakkast inträffa. Sågen
lyfts då upp ur arbetsstycket och kastas mot
användaren;
u om bladet kläms fast eller på annat sätt fastnar
i sågspåret där det går ihop upphör bladet att
snurra och motorkraften gör att sågen kastas
bakåt i riktning mot användaren;
u om bladet vrids eller hamnar snett i sågspåret
kan tänderna på bladets bakkant gräva sig ner
genom trästyckets ytskikt så att bladet går ur
spåret och slungas bakåt mot användaren.
Bakkast uppstår till följd av felaktig användning
och/eller hantering av sågen. Detta kan undvikas
genom de skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
a. Håll sågen ordentligt med båda händerna
och placera armarna så att du håller emot
de krafter som kastar sågen bakåt. Stå vid
sidan av bladet, inte framför det. Bakkast
kan få sågen att hoppa bakåt, men de krafter
som frigörs vid ett bakkast kan hanteras av
användaren om lämpliga skyddsåtgärder har
vidtagits.
u
SVENSKA
b. Om bladet fastnar, eller om sågningen
upphör av någon anledning, ska du släppa
strömbrytaren och hålla sågen still i
arbetsstycket tills bladet helt slutar att
snurra. Försök aldrig att avlägsna sågen
från arbetsstycket eller dra den bakåt
medan bladet snurrar, eftersom detta kan
leda till bakkast. Ta reda på varför bladet
fastnar och åtgärda felet.
c. Om du startar om sågen när bladet befinner
sig i arbetsstycket ska du centrera
sågbladet i snittet och kontrollera att inga
sågtänder sitter fast i materialet. Om bladet
fastnar kan det klättra uppåt eller kastas ut från
arbetsstycket när sågen startas igen.
d. Stöd stora arbetsstycken för att minimera
risken för att bladet kläms fast och att
sågen kastas bakåt. Stora arbetsstycken böjs
ofta av sin egen vikt. Placera stöd under
arbetsstycket på båda sidorna, ett nära
sågspåret och ett vid styckets kant.
e. Använd inte slöa eller skadade blad. Slöa
eller felaktigt monterade blad genererar smala
sågspår, vilket leder till att friktionen ökar,
bladet fastnar eller att sågen kastas bakåt.
73
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
f. Låsspakarna för sågdjup och
vinkelinställning måste vara hårt åtdragna
och sitta ordentligt fast innan man börjar
såga. Om bladinställningarna ändras medan
du sågar kan bladet fastna eller sågen kastas
bakåt.
g. Var extra försiktig vid sågning i befintliga
väggar eller andra dolda områden. Bladet
kan skära in i föremål på andra sidan, vilket
kan leda till att sågen kastas bakåt.
Säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar
med yttre eller inre pendelskydd och med
drevskydd
Skyddsfunktion
a. Kontrollera att skyddet stänger ordentligt
innan du använder sågen. Använd inte
sågen om skyddet inte är fritt rörligt och
inte omedelbart omsluter bladet. Du ska
aldrig klämma eller binda fast skyddet så
att bladet exponeras. Om du tappar sågen av
misstag kan skyddet böjas. Kontrollera att
skyddet kan röra sig fritt och inte vidrör bladet
eller någon annan del i någon riktning eller vid
något skärdjup.
74
a. Kontrollera skicket på skyddets
återgångsfjäder och att den fungerar som
den ska. Om skyddet och fjädern inte
fungerar som de ska måste de repareras
innan sågen används. Skyddet kanske inte
fungerar som det ska om några delar är
skadade eller om gummi eller restmaterial har
anhopats.
a. Se till att sågens basplåt inte rör sig vid
“instickssågning” när bladlutningen inte är
90 °. Om bladet rör sig i sidled kan sågbladet
fastna och kastas bakåt.
a. Kontrollera alltid att det undre skyddet
täcker bladet innan du sätter ned sågen på
en bänk eller på golvet. Om sågen är
avstängd och bladet fortfarande snurrar och är
oskyddat kommer sågen att vandra bakåt och
skära in i allt som kommer i dess väg. Tänk på
att det tar ett tag innan bladet slutar snurra när
du har släppt brytaren.
Sågklingor
Använd inte klingor med större eller mindre
diameter än den som rekommenderas. Se
avsnittet Tekniska data för information om korrekta klingmått. Använd endast de klingor som
anges i denna bruksanvisning och som följer
EN 847-1.
u Använd aldrig sliphjul.
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Funktioner (fig. A)
Verktyget som visas är MT143. Andra verktyg kan
också användas med det här verktygshuvudet.
Denna apparat har några eller samtliga av följande
funktioner.
10. Trimsågshuvud
11. Låsknapp
12. Spindellås
13. Sågsko
14. Övre skydd
15. Nedre skydd
16. Draghandtag för skydd
17. Dammuppsugningshål
18. Insexnyckel
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop
verktyget.
Montera och ta bort ett sågblad (fig. A
och B)
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i mittenläget.
u Tryck och håll spindellåsknappen (12)
nedtryckt. Lossa skärbladsbulten (18) genom
att vrida den medurs med den medföljande
insexnyckeln (17).
u
SVENSKA
Ta bort den yttre spännbrickan (19), kontrollera
att den inre spännbrickan (20) sitter fast på
spindeln (21).
u Tryck tillbaka det nedre skyddet (15) med
skyddets draghandtag (16) och sätt sågbladet
(22) på den inre spännbrickan (20) och se till
att pilen på bladet pekar i samma riktning som
pilen på det nedre skyddet.
u Placera den yttre spännbrickan (19) på spindeln (21).
u Placera skärbladsbulten (18) på spindeln (21)
och vrid den moturs.
u Tryck och håll spindellåsknappen (12)
nedtryckt. Dra åt skärbladsbulten (18) genom
att vrida den moturs med den medföljande
insexnyckeln (17).
Varning! Vidrör aldrig spindellåset när sågen
används. Slå aldrig på verktyget när spindellåset
är aktiverat. Detta kan leda till allvarliga skador på
sågen..
Varning! Kontrollera att klingan är korrekt
monterad. Använd den medföljande insexnyckeln
(17) för att vrida spindeln motsols och kontrollera
att bladen inte vidrör skyddet innan du startar
verktyget.
u
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte verktyget.
75
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Sågning
Obs! Kontrollera att framåt/bakåtreglaget (2) inte
är i låst läge.
u Starta verktyget genom att trycka upp låsknappen (11) och sedan trycka på strömbrytaren
för variabel hastighet (1). Verktygets hastighet
beror på hur hårt du trycker på strömbrytaren.
u Släpp låsknappen.
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för variabel hastighet.
Obs! Se till att bladspetsarna inte överhettas.
Varning! Vid sågning i plast är det mycket viktigt
att inte bladspetsarna blir varma. Varma bladspetsar kan göra att plasten smälter.
Dammuppsugning
Adaptern för dammuppsugning används för att
ansluta en dammsugare eller dammuppsugare till
verktyget. Dammuppsugning måste användas vid
sågning i trä
u Anslut en dammsugarslang genom att skjuta
på den på dammutblåsarhålet.
Råd för optimal användning
Sågning
u
Använd alltid särskilda sågblad som är anpassade för det material du ska såga i och för hur
du ska såga.
76
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt sågbladet gå i några sekunder innan du
börjar såga.
u Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
u Tryck sågskon mot arbetsstycket när du
arbetar.
u Eftersom det inte helt går att undvika flisbildning i skärlinjen på arbetsstyckets ovansida ska
du såga på den sida där eventuell flisbildning
gör minst skada.
u Om man vill minimera flisbildningen, t.ex. när
man sågar i laminat, kan man klämma fast en
plywood-bit ovanpå arbetsstycket.
u Stora arbetsstycken bör ha stöd för att
minimera risken för att bladet kläms fast och att
sågen kastas bakåt. Stora arbetsstycken böjs
ofta av sin egen vikt.
u Placera stöd under arbetsstycket på båda
sidorna, ett nära sågspåret och ett vid kanten
på sågstycket.
u Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över
benen.
u Placera arbetsstycket på ett stabilt underlag
med klämmor. Det är viktigt att arbetsstycket
hålls fast ordentligt. Då minskar risken för att
sågen kommer i kontakt med kroppen, att
bladet fastnar eller att man tappar kontrollen
över sågen.
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på
vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK
+DECKER och Piranha håller hög kvalitet och
är konstruerade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa
av verktyget.
Tekniska data
MTTS7
MTTS7
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
Klinga, diameter
mm
86
86
Klingans hål
mm
15
15
Bladets tjocklek
mm
1.1
1.1
Tomgångshastighet
Vikt
Maximalt
sågningsdjup
Ej justerbart
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 76.4 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
SVENSKA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt
EN 60745:
Träsågning (ah, CW) < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri
från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans
till kund. Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på
grund av material- och/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig Black &
Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller
yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning
eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Ljudeffekt (LWA) 87.4 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
77
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black &
Decker-kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor finns
på Internet: www.2helpU.com
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
MTTS7
Black & Decker garanterar att produkterna som
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt
2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-5
för att erhålla information om nya produkter och
De här produkterna överensstämmer även med
specialerbjudanden. Vidare information om märket
direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer
BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns
information får du genom att kontakta Black &
på www.blackanddecker.se
Decker på följande adress eller titta i slutet av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen
av tekniska data och gör denna försäkran för Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
17/09/2014
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Dette flerbruksverktøyet fra BLACK+DECKER er
konstruert for mange typer gjør det selv-oppgaver.
Når du bruker saghodet (MTTS7), passer verktøyet
for saging i tre og plast.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis
advarslene og anvisningene nedenfor
ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner som følger
med elektroverktøyet (MT143, MT350,
MT108 eller MT18), før du bruker
tilbehøret. Hvis advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
NORSK
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig bruk. Begrepet “elektroverktøy” i
advarslene gjelder nettdrevet elektroverktøy (med
ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten
ledning).
@
Advarsel! Sikkerhetsinstrukser for
alle sager
Skjæreprosedyrer
a.
@
Fare: Hold hendene borte fra
skjæreområdet og bladet. Hold
den andre hånden på hjelpehåndtaket eller motorhuset.
Hvis du holder sagen med begge
hender, kan de ikke bli skåret av
bladet.
b. Ikke ha hånden under arbeidsstykket.
Beskyttelsen verner deg ikke mot bladet under
arbeidsstykket.
c. Juster skjæredybden etter tykkelsen på
arbeidsstykket. Mindre enn hele tannen på
bladet skal være synlig under arbeidsstykket.
79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Hold aldri stykket som skal skjæres, i
hendene eller over benet. Fest
arbeidsstykket til et stabilt underlag. Det er
viktig at arbeidsstykket har nok støtte så du
minimerer faren for at kroppen blir utsatt,
bladet setter seg fast eller du mister kontrollen.
e. Hold bare i de isolerte grepene på
elektroverktøyet når du utfører et arbeid
hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Kontakt med en strømførende ledning vil også
føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og brukeren
kan få elektrisk støt.
f. Når du sager på langs, må du alltid bruke
skjærskinne eller parallellguide. Dette
forbedrer nøyaktigheten i sagingen og
reduserer sjansen for at bladet blokkeres.
g. Bruk alltid blader med korrekt størrelse og
form (diamant eller rundt) på spindelhull.
Blader som ikke passer til monteringsenheten
for sagen, vil rotere eksentrisk og føre til tap av
kontroll.
h. Bruk aldri skadede eller gale bladskiver
eller skruer. Bladskivene og skruen er spesielt
utformet for din sag, slik at den skal fungere
best mulig og gi best mulig driftssikkerhet.
80
Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de er fri for vann, elektriske ledninger
osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller bladet straks
etter at du har brukt verktøyet. De kan bli svært
varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager
i vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle
kabler og rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter
at bryteren slippes. Slå alltid verktøyet av og
vent til sagbladet stanser helt, før du setter
verktøyet ned.
u
@
u
Advarsel! Kontakt med eller
inhalering av støv som oppstår ved
skjæring, kan være helseskadelig for
operatøren og eventuelle tilskuere.
Bruk en maske som verner spesielt
mot støv og damp, og pass på at andre som oppholder seg eller kommer
inn i området der du arbeider, også
beskytter seg.
Bruk alltid hørselsvern når du arbeider med
elektriske sager
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle
sager
Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler
u Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et
klemt, blokkert eller galt justert sagblad, noe
som fører til at sagen løftes opp og ut av
arbeidsstykket og mot brukeren.
u Når bladet blir klemt eller blokkert ved at
sagsnittet lukker seg, stanses bladet, og motorreaksjonen driver enheten raskt bakover mot
brukeren.
u Hvis bladet blir vridd eller er mistilpasset i
kuttet, kan tennene i bakkant av bladet grave
seg ned i toppflaten på treet, noe som fører
til at bladet klyver ut av sagsnittet og hopper
bakover mot brukeren.
Tilbakeslag er et resultat av gal bruk av sagen og/
eller gale brukerprosedyrer eller forhold under bruk
og kan unngås ved at du tar riktige forholdsregler
som forklart nedenfor.
a. Hold sagen i et fast grep med begge
hender, og plasser armene for å motstå
tilbakeslagskrefter. Plasser kroppen til én
av sidene for bladet og ikke på linje med
bladet. Tilbakeslag kan føre til at sagen hopper
bakover, men brukeren kan kontrollere
tilbakeslagskreftene, hvis vedkommende tar
riktige forholdsregler.
NORSK
b. Når bladet setter seg fast, eller du avbryter
et kutt av én eller annen grunn, slipper du
startknappen og holder sagen stille i
materialet til bladet stanser helt. Prøv aldri
å fjerne sagen fra arbeidet eller å trekke
sagen baklengs mens bladet beveger seg,
for da kan det forekomme tilbakeslag.
Undersøk årsakene til at bladet blokkeres, og
treff korrigerende tiltak.
c. Når du starter en sag på nytt i
arbeidsstykket, sentrerer du sagbladet i
sagsnittet og kontrollerer at sagtennene
ikke griper i materialet. Hvis sagbladet er
blokkert, kan det klatre eller slå tilbake fra
arbeidsstykket når sagen startes igjen.
d. Støtt opp store plater for å gjøre risikoen
for klemming av bladet og tilbakeslag minst
mulig. Store plater har en tendens til å bli bøyd
av sin egen vekt. Du må plassere støtter under
platen på begge sider av skjærelinjen og i
nærheten av kanten av platen.
e. Ikke bruk sløve eller skadede blader. Sløve
eller galt stilte blader gir et smalt sagsnitt som
skaper ekstra friksjon, blokkering av bladet og
tilbakeslag.
81
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Låsene for justering av dybde og
skråstilling for bladet må være festet sikkert
før du sager. Hvis innstilling av bladet endres
mens du sager, kan det føre til blokkering og
tilbakeslag.
g. Vær ekstra varsom når du sager inn i
eksisterende vegger eller andre steder der
du ikke ser. Når bladet stikker ut, kan det
treffe gjenstander som gir tilbakeslag.
Sikkerhetsinstruksjoner for sirkelsager
med ytre eller indre pendelbeskyttelse og
med trekkbeskyttelse
Beskyttelsesfunksjon
a. Kontroller at beskyttelsen lukkes riktig før
hver gangs bruk. Ikke bruk sagen hvis
beskyttelsen ikke beveger seg fritt og
omslutter bladet straks. Du må aldri
klemme fast eller binde beskyttelsen slik at
bladet eksponeres. Hvis du mister sagen ved
et uhell, kan beskyttelsen bli bøyd. Kontroller at
beskyttelsen beveger seg fritt og ikke berører
bladet eller noen annen del ved alle vinkler og
skjæredybder.
82
b. Kontroller at returfjæren til beskyttelsen
fungerer korrekt og er i god stand. Hvis
beskyttelsen og fjæren ikke fungerer
korrekt, må de vedlikeholdes før bruk.
Beskyttelsen kan fungere dårlig på grunn av
skadede deler, gummiavsetninger eller samling
av avfall.
c. Påse at grunnplaten til sagen ikke forskyver
seg mens dybdekuttet utføres når
bladvinkelinnstillingen ikke er på 90°.
Sidelengs bladforskyvning forårsaker alltid
blokkering, og sannsynligvis tilbakeslag.
d. Pass alltid på at beskyttelsen dekker bladet
før du setter sagen ned på en benk eller på
gulvet. Et ubeskyttet, roterende blad vil få
sagen til å bevege seg bakover, og den
skjærer det som kommer i veien. Vær
oppmerksom på tiden det tar for bladet til å
stoppe etter at bryteren er sluppet.
Sagblader
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. Du finner riktige data for blad
under tekniske data. Bruk bare blader som er
angitt i denne håndboken, og som er i samsvar
med EN 847-1.
u Slipeskiver må aldri brukes.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Funksjoner (figur A)
Det viste verktøyet er MT143. Det finnes andre
verktøy som kan brukes sammen med dette
verktøyhodet.
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle
enhetene nedenfor.
10. Trimsaghode
11. Låsebryter
12. Spindellås
13. Fot
14. Øvre beskyttelse
15. Nedre beskyttelse
16. Håndtak for å trekke tilbake beskyttelse
17. Støvuttak
18. Unbrakonøkkel
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Montering og fjerning av sagblad (figur
A og B)
Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for
fremover/bakover (2) i midtstillingen.
u Trykk og hold inne spindellåsen (12). Bruk den
medfølgende unbrakonøkkelen (17), og fjern
bladskruen (18) ved å skru den med klokken.
u
NORSK
Fjern den ytre klemskiven (19), kontroller at
den indre klemskiven (20) fortsatt sitter som
den skal på spindelen (21).
u Trekk tilbake den nedre beskyttelsen (15) med
håndtaket for tilbaketrekking (16), og plasser
sagbladet (22) mot den indre klemskiven (20).
Pass på at pilen på bladet peker i samme
retning som pilen på den nedre beskyttelsen.
u Fest den ytre klemskiven (19) på spindelen
(21).
u Fest bladskruen (18) til spindelen (21) ved å vri
den mot klokken.
u Trykk og hold inne spindellåsen (12). Bruk den
medfølgende unbrakonøkkelen (17), og stram
til bladskruen (18) ved å skru den mot klokken.
Advarsel! Du må aldri aktivere spindellåsen mens
sagen er i gang eller på noen måte prøve å stoppe
verktøyet. Slå aldri verktøyet på mens spindellåsen
er aktivert. Dette vil føre til alvorlig skade på sagen.
Advarsel! Kontroller at bladet er montert korrekt.
Bruk den medfølgende unbrakonøkkelen (17), vri
spindelen mot klokken, og kontroller at bladet ikke
kommer i berøring med beskyttelsen, før du starter
verktøyet.
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen
hastighet. Ikke overbelast det.
83
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Saging
Merknad: Pass på at glidebryteren for fremover/
bakover (2) ikke er i låst stilling.
u Når du skal slå verktøyet på, løfter du
utløserknappen (11) og trykker deretter på
bryteren for variabel hastighet (1). Hastigheten
til verktøyet avhenger av hvor langt inn du
trykker bryteren.
u Slipp utløserknappen.
u Når du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for variabel hastighet.
Merknad: Pass på at bladspissene ikke overopphetes.
Advarsel! Når du sager i plast, er det svært viktig
å ikke la bladspissene bli for varme. Varme blader
kan få plasten til å smelte.
Støvuttak
Støvuttaket brukes til å koble til en støvsuger eller
et støvavtrekk til verktøyet. Fjerning av støv er
nødvendig ved saging av tre
u Koble til en støvsugerslange ved å skyve den
inn i støvuttaket.
84
Råd for optimal bruk
Saging
Bruk alltid sagblader som egner seg for
arbeidsstykkets materiale og den type saging
det er snakk om.
u Hold alltid verktøyet med begge hender.
u La bladet gå fritt i noen få sekunder før du
starter sagingen.
u Bruk bare et lett press på verktøyet når du
sager.
u Arbeid med sagfoten presset mot arbeidsstykket..
u Siden det er umulig å unngå noe oppflising langs skjærelinjen på oversiden av
arbeidsstykket, bør du sage på den siden der
oppflisingen kan aksepteres.
u Når oppflisingen skal være minimal, for eksempel ved saging av laminater, kan du feste et
stykke finer oppå arbeidsstykket.
u Støtt opp store plater for å gjøre risikoen for
klemming av bladet og tilbakeslag minst mulig.
Store plater har en tendens til å bli bøyd av sin
egen vekt.
u Du må plassere støtter under platen på begge
sider av skjærelinjen og i nærheten av kanten
av platen som skal sages.
u
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold aldri stykket som skal skjæres, i hendene
eller over benet.
u Fest arbeidsstykket til et stabilt underlag med
klemmer. Det er viktig at arbeidsstykket har
nok støtte så du minimerer faren for at kroppen
blir utsatt, bladet setter seg fast eller du mister
kontrollen.
u
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert
for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette
tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt.
Tekniske data
MTTS7
(14.4V) (H1)
MTTS7
(maks.)
(H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
Bladdiameter
mm
86
86
Hulldimensjon blad
mm
15
15
Bladbredde
mm
1.1
1.1
Hastighet ubelastet
Vekt
Maks. skjæredybde
Ikke justerbar
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 76.4 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 87.4 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til
EN 60745:
Skjære i tre (ah, CW) < 2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
85
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine
produkter og tilbyr en enestående garanti.
Denne garantierklæringen kommer i tillegg til
dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt
med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller
har mangler i forhold til spesifikasjonene innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg
å skifte ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut
slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
dårlig vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller
Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å
reparere produktet.
86
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte
serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black
& Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i
denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt
og for å holde deg oppdatert om nye produkter
og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om
BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på www.
blackanddecker.no
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
MTTS7
Black & Decker erklærer at disse produktene som
er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar
med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-5
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer
informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av
den tekniske dokumentasjonen og gir denne
erklæringen på vegne av Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
17/09/2014
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER multiværktøj er beregnet til et
bredt udvalg af gør-det-selv-opgaver.
Med savhovedet (MTTS7) er dette værktøj beregnet til savning i træ og plastic.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
@
88
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis
nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner, der
følger med elværktøjet (MT143,
MT350, MT108 eller MT18), før
udstyret anvendes. Tilsidesættelse af
advarsler og anvisninger kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere
brug. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj
(med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden
netledning).
@
Advarsel! Sikkerhedsinstruktioner
gældende for alle save
Skæreprocedurer
a.
@
Fare: Hold hænderne på
afstand af skæreområdet og
klingen. Anbring altid den
hånd, der ikke holder saven,
på det ekstra (sekundære)
håndtag eller på motorhuset.
Hvis du holder saven med begge
hænder, undgår du at skære dig
på klingen.
b. Ræk aldrig ind under materialet. Skjoldet
yder ingen beskyttelse mod den del af klingen,
der er under materialet.
c. Indstil skæredybden til materialets tykkelse.
Mindre end én hel tand på klingen må være
synlig under materialet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden
eller over dine ben. Fastgør materialet til en
stabil platform. Det er vigtigt, at materialet
understøttes tilstrækkeligt for at undgå, at
kroppen kommer i kontakt med klingen, og at
klingen sætter sig fast eller kommer ud af
kontrol.
e. Hold kun i el-værktøjets isolerede
gribeflader, hvis der er risiko for, at det
kommer i kontakt med skjulte ledninger
eller dets egen ledning. Ved kontakt med en
strømførende ledning bliver elværktøjets
blotlagte metaldele også strømførende, så
brugeren får stød.
f. Brug et land eller en styreskinne, når der
saves på langs. Det øger nøjagtigheden og
mindsker risikoen for, at klingen sætter sig fast.
g. Brug altid klinger med referencehuller i
korrekt størrelse og form (diamant kontra
rund). Klinger, som ikke passer til montering i
saven, kører excentrisk, så saven risikerer at
komme ud af kontrol.
h. Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingespændeskiver eller -bolte.
Klingespændeskiverne og -boltene er
konstrueret specielt til denne sav med henblik
på at sikre optimal ydelse og sikkerhed.
DANSK
Når der saves i rør og rørledninger, er det
vigtigt, at de er fri for vand, elektriske ledninger
osv.
u Rør ikke ved materialet eller klingen, umiddelbart efter at værktøjet har været i brug. De
kan være meget varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der
saves i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om
der findes ledninger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter
at kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet,
og vent, indtil savklingens bevægelse er helt
ophørt, inden du lægger værktøjet fra dig.
u
@
u
Advarsel! Berøring af eller indånding
af støvpartikler fra skærearbejder kan
udgøre en fare for både brugerens
og eventuelle tilskueres heldbred.
Bær en specielt designet støvmaske
til beskyttelse mod støv og røg, og
sørg for, at personer på eller som
indtræder på arbejdsområdet også
er beskyttet.
Bær altid høreværn når du arbejder med
eldrevne save
89
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
gældende for alle save
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
u Et tilbageslag opstår pludseligt, hvis savklingen
klemmes fast, sætter sig fast eller kommer ud
af justering, så saven kommer ud af kontrol og
løftes væk fra materialet mod brugeren;
u hvis skærerillen bliver for smal og bladet
klemmes fast eller sætter sig fast, stopper
klingen, så motorkraften bevirker, at saven
kastes bagud mod brugeren;
u hvis klingen bliver skæv eller kommer ud af
justering i skærerillen, kan tænderne i klingens
bagkant skære sig ned i træets overflade,
så klingen arbejder sig ud af skærerillen og
springer tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug og/
eller forkerte betjeningsprocedurer eller -forhold
og kan undgås ved at træffe nedenstående
forholdsregler.
a. Hold godt fast i saven med begge hænder,
og anbring armene, så de kan holde saven i
tilfælde af et tilbageslag. Anbring kroppen
på den ene side af klingen, men ikke ud for
den. Et tilbageslag kan få saven til at springe
bagud, men kan afværges af brugeren, hvis de
rette forholdsregler træffes.
90
b. Slip startknappen, og hold saven stille i
materialet, indtil klingen er helt stoppet,
hvis klingen sætter sig fast, eller der opstår
nogen form for uregelmæssighed under
arbejdet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
materialet eller at trække den bagud, mens
klingen er i bevægelse eller ved et
tilbageslag. Undersøg årsagen, og træf de
fornødne forholdsregler for at forhindre, at
klingen sætter sig fast.
c. Når arbejdet genoptages, skal savklingen
centreres i skærerillen, og det skal
kontrolleres, at savtænderne ikke har
kontakt med materialet. Hvis savklingen
sætter sig fast, kan den arbejde sig op, eller
der kan opstå et tilbageslag fra materialet, når
saven startes igen.
d. Understøt større plader for at minimere
risikoen for, at klingen klemmes fast, og der
opstår et tilbageslag. Større plader har en
tendens til at bøje pga. deres vægt.
Understøttelsen skal anbringes under pladen
på begge sider i nærheden af skærestedet og i
nærheden af pladens kant.
e. Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe klinger eller klinger, der ikke er sat
rigtigt fast, giver en smal skærerille, som
medfører friktion, at klingen sætter sig fast og
tilbageslag.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Grebene til justering af klingens dybde og
vinkel skal være strammet, inden der saves.
Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan
den sætte sig fast, eller der kan opstå et
tilbageslag.
g. Vær især forsigtig, hvis der saves i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor
du ikke kan se, hvad du skærer i. Den
fremspringende del af klingen kan ramme
genstande, som kan forårsage et tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktion til rundsave med
udvendige eller indvendige pendulskjold
og trækskjold
Skjoldfunktion
a. Kontroller inden brug, at skjoldet er helt
lukket. Anvend ikke saven, hvis skjoldet
ikke kan bevæges frit, og omslut klingen
med det samme. Forsøg aldrig at klemme
eller tvinge skjoldet, så klingen eksponeres.
Hvis saven ved et uheld tabes, kan skjoldet
blive bøjet. Kontroller, at skjoldet kan bevæges
frit og ikke kan komme i kontakt med klingen
eller andre dele uanset skærevinkel og dybde.
DANSK
a. Kontroller funktion og tilstand af skjoldets
returfjeder. Hvis skjoldet og fjederen ikke
fungerer korrekt, skal saven repareres
inden brug. Skjoldet kan fungere trægt pga.
beskadigede dele samt aflejringer af gummi
eller smuds.
a. Sørg for, at savens basisplade ikke
forskubbes ved indstik, når indstillingen af
klingevinkel ikke er 90°. Hvis klingen
forskubbes til siden, kan den sætte sig fast, og
der kan opstå tilbageslag.
a. Kontroller altid, at skjoldet dækker klingen,
inden saven anbringes på en arbejdsbænk
eller på gulvet. En ubeskyttet, roterende
klinge kan selv uden motorkraft få saven til at
køre baglæns og skære i de genstande, den
kommer i kontakt med. Vær opmærksom på, at
det tager tid, før klingen stopper, efter at
kontakten slippes.
Savblade
Brug ikke savblade med en større eller mindre
diameter end anbefalet. Se de tekniske data
vedrørende korrekte bladstørrelser. Brug kun
de savblade, der er angivet i denne vejledning,
som overholder EN 847-1.
u Benyt aldrig slibehjul.
u
91
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Komponenter (fig. A)
Det viste værktøj er MT143. Der findes andre
værktøjer, som kan bruges med dette hoved.
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de
følgende komponenter.
10. Trimsavhoved
11. Låseknap
12. Spindellås
13. Sål
14. Øverste skjold
15. Nederste skjold
16. Håndtag til træk af skjold
17. Støvudsugningsudgang
18. Hexnøgle
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det
samles.
Påsætning og afmontering af et savblad
(fig. A og B)
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af
retning (2) i midterstilling.
u Pres og hold spindellåsknappen (12). Brug
medfølgende hextang (17), fjern knivbolten
(18) ved at dreje den med uret.
u
92
Fjern den ydre spændeskive (19), kontrollér at
den indre spændeskive (20) forbliver på plads
skal på spindelen (21).
u Træk i det nedre skjold (15) med håndtag til
træk af skjold (16) og placer savklingen (22)
på den inderste spændeskive (20), kontroller,
at pilen på klingen peger i samme retning som
pilen på det nederste skjold.
u Påsæt den udvendige spændeskive (19) på
spindlen (21).
u Monter knivbolten (18) på spindlen (21) ved at
dreje den mod uret.
u Pres og hold spindellåsknappen (12). Brug
medfølgende hextang (17), spænd knivbolten
(18) ved at dreje den mod uret.
Advarsel! Tag aldrig fat i spindellåsen, mens
saven kører, eller for at stoppe værktøjet. Tænd
aldrig for værktøjet, når spindellåsen har forbindelse. Det ødelægger saven ...
Advarsel! Kontroller, at savbladet er monteret korrekt. Benyt medfølgende hexnøgle (17) til at dreje
spindlen mod uret og sørg for at klingen ikke bfår
kontakt med skoldet, inden værktøjet tændes.
u
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget
tempo. Det må ikke overbelastes.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Savning
Bemærk! Kontroller, at skyderen til skift af retning
(2) ikke er i låst position.
u Løft låseknappen (11), og tryk på kontakten
til variabel hastighed for at tænde værktøjet.
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker knappen.
u Slip låseknappen.
u Udløs kontakten til variabel hastighed for at
stoppe værktøjet.
Bemærk! Vær omhyggelig med at sikre, at klingens spids ikke overophedes.
Advarsel! Ved skæring i plastik er det meget
vigtigt, at klingens spids ikke bliver varm. En varm
klingespids kan medføre, at plastik smelter.
Støvudsugning
Støvudsugningens udgang bruges til at slutte en
støvsuger eller støvudskiller til værktøjet. Der skal
bruges støvudsugning ved savning i træ
u Tilslut en støvsugerslange ved at lade den
glide ind i støvudsugningsudgangen.
Gode råd til optimal brug
DANSK
Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du
begynder at save.
u Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
u Arbejd med sålen trykket mod materialet.
u Sav fra den side, hvor der må forekomme
splinter, da det er umuligt at undgå, at oversiden af materialet splintrer.
u Anbring et stykke krydsfiner oven på materialet, hvis splinter er uønsket, f.eks. når der
saves i laminat.
u Understøt større plader for at minimere
risikoen for, at klingen klemmes fast, og der
opstår et tilbageslag. Større plader har en
tendens til at bøje pga. deres vægt.
u Understøttelsen skal anbringes under pladen
på begge sider i nærheden af skærestedet og i
nærheden af kant på pladen, der skæres.
u Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller
over dine ben.
u Fastgør materialet til en stabil platform med
klemmer. Det er vigtigt, at materialet understøttes tilstrækkeligt for at undgå, at kroppen
kommer i kontakt med klingen, og at klingen
sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
u
Savning
Brug altid den rigtige type savklinge til materialet og formålet.
u Hold altid værktøjet med begge hænder.
u
93
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte
tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha
er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er
designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når
du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Tekniske data
(14.4V) (H1)
belastning
Vægt
Maks. skæredybde
Kan ikke justeres
Savbladsdiameter
Savbladets
huldiameter
Klingens bredde
94
Lydtryk (LpA) 76.4 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 87.4 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 60745:
Savning i træ (ah, CW) < 2.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
MTTS7
Hastighed uden
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
MTTS7
(maks.)
(H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
mm
86
86
mm
15
15
mm
1.1
1.1
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri
for skader og fejl og tilbyder en fremragende
garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien gælder inden for medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder
fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl
og mangler, der er sket i forbindelse med:
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt
eller til udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er
ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er
udført af andre end et autoriseret Black &
Decker-værksted.
u
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black
& Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i
denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud.
Der findes yderligere oplysninger om mærket BLACK
+DECKER og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
MTTS7
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet
under “Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-5
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på
vegne af Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
17/09/2014
95
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER -monitoimityökalu on tarkoitettu
käytettäväksi kodin nikkarointitöihin.
Sahauspäällä (MTTS7) varustettuna työkalu
soveltuu puun ja muovin sahaamiseen.
Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
@
96
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Tutustu kaikkiin tämän
sähkötyökalun mukana toimitettuihin
turvavaroituksiin ja kaikkiin ohjeisiin
(MT143, MT350, MT108 tai MT18)
ennen tämän lisävarusteen käyttöä.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten. Varoituksissa käytetty käsite
“sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
@
Varoitus! Turvaohjeet kaikille
sahoille
Leikkausmenettelyt
a.
@
Vaara: Pidä kädet loitolla
leikkausalueesta ja terästä.
Pidä toinen käsi apukahvalla
tai moottorin kotelolla. Jos
molemmat kädet pitävät sahasta
kiinni, terä ei pääse leikkaamaan
käsiä.
b. Älä kurota työkappaleen alapuolelle. Suojus
ei voi suojata sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
c. Säädä leikkaussyvyys työkappaleen
paksuutta vastaavaksi. Työkappaleen
alapuolella tulee näkyä alle puolet terän
hampaasta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan alustaan. Kappaleen
riittävä tukeminen on tärkeää, jotta voidaan
välttää kehon joutuminen vaaraan, terän
jumiutuminen tai hallinnan menetys.
e. Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntakohdista, kun teet työtä, jossa terä
voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
sahan omaan virtajohtoon. Kosketus
jännitteisen johtimen kanssa tekee myös
työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
f. Käytä aina halkaisusahausvastetta tai
suoraa reunaohjainta halkaisusahauksessa.
Tämä parantaa leikkauksen tarkkuutta ja
vähentää terän jumiutumisen vaaraa.
g. Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoinen
ja muotoinen (timantti / pyöreä)
kiinnitysreikä. Sahan kiinnitykseen
sopimattomat terät pyörivät epäkeskisesti ja
aiheuttavat sahan hallinnan menetyksen.
h. Älä koskaan käytä vaurioituneita
sahanterän kiinnityslaattoja tai -pulttia.
Terän aluslevyt ja pultit on suunniteltu erikseen
tätä sahaa varten optimaalisen tehokkuuden ja
turvallisuuden takaamiseksi.
u Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin,
ettei sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms.
SUOMI
Älä kosketa terää tai työstettyä kappaletta
heti sahauksen jälkeen. Ne voivat olla hyvin
kuumia.
u Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti, ennen kuin sahaat
seinää, lattiaa tai kattoa.
u Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota,
että terän liike on kokonaan pysähtynyt, ennen
kuin lasket työkalun käsistäsi.
u
@
u
Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn
kanssa kosketuksiin joutuminen
tai sen hengittäminen saattaa olla
haitallista käyttäjän tai lähellä olijoiden terveydelle. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt
käyttävät suojavarusteita.
Käytä aina kuulosuojaimia, kun käytät
sähkökäyttöisiä sahoja.
97
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja siihen liittyvät varoitukset
u Takapotku on äkillinen reaktio, joka johtuu
kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai
väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa
hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös
työkappaleesta käyttäjää kohti.
u Kun terä joutuu puristuksiin tai jumiutuu
leikkausuran sulkeutuessa, terä pysähtyy ja
moottorin liike työntää sahaa nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
u Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin
sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan,
jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha
hypähtää käyttäjää kohti.
Takapotku on seurausta sahan väärinkäytöstä
ja/tai vääristä käyttötavoista tai -ympäristöstä ja
se voidaan välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia.
98
a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja
pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että
voit torjua takapotkuvoimat. Pidä vartalosi
terän jommallakummalla puolella, mutta ei
suoraan samalla linjalla terän kanssa.
Takapotku voi saada sahan hyppäämään
taaksepäin, mutta käyttäjä voi hallita
takapotkuvoimia, jos asiaankuuluvia varotoimia
noudatetaan.
b. Jos terä on jumiutumassa tai jos
sahaaminen keskeytetään mistä tahansa
syystä, päästä irti liipaisimesta äläkä liikuta
sahaa työkappaleessa, kunnes terä on
kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan koeta
vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä
pyörii, sillä se saattaa johtaa takapotkuun.
Selvitä terän jumiutumiseen johtanut syy ja
poista se.
c. Kun käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, aseta sahanterä
leikkausuran keskelle ja tarkista, että
hampaat eivät ole pureutuneet
kappaleeseen. Jos sahanterä on
puristuksessa, se saattaa kivetä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun, kun
saha käynnistetään.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Kannattele suuria paneeleita terän
jumiutumisen ja takapotkun riskin
minimoimiseksi. Suuret paneelit taipuvat
usein notkolle omasta painostaan. Levyt tulee
tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän
vierestä että levyn reunoista.
e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät
synnyttävät kapean leikkausuran, joka
aiheuttaa ylimääräistä kitkaa, terän
jumiutumista ja takapotkuja.
f. Terän syvyyden ja vinokulman säädön
lukitusvipujen täytyy olla hyvin suljettuja
ennen sahausta. Jos terän säädöt liikkuvat
sahauksen aikana, voi tapahtua jumiutumisia
tai takapotkuja.
g. Ole erityisen varovainen, kun sahaat
valmiiseen seinään tai muuhun
tuntemattomaan paikkaan. Ulostyöntyvä
sahanterä voi leikata esineitä, jotka aiheuttavat
takapotkun.
Turvallisuusohjeet pyörösahoille, joissa
on ulkoiset tai sisäiset, kääntyvät teränsuojukset ja vetosuojus
SUOMI
Suojustoiminto
a. Tarkista suojuksen oikea sulkeutuminen
ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, jos
suojus ei liiku vapaasti tai jos se ei
välittömästi suojaa sahaa. Älä koskaan
kiinnitä suojusta niin, että terä on paljaana.
Jos saha putoaa vahingossa, suojus saattaa
taipua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti
eikä se kosketa terää tai muuta osaa missään
leikkaussuunnassa ja syvyydessä.
a. Tarkista suojuksen palautusjousen toiminta
ja kunto. Jos suojus tai jousi eivät toimi
oikein, ne tulee huoltaa ennen käyttöä.
Suojus voi toimia verkkaisesti, jos osat ovat
vioittuneet tai jos siihen on tarttunut tahmeita
aineita tai roskaa.
a. Varmista, että sahan pohjalevy ei pääse
siirtymään, kun terän vinokulma-asetus on
pistosahatessa muu kuin 90°. Terän
siirtyminen sivusuunnassa aiheuttaa
jumiutumisen ja todennäköisesti takapotkun.
a. Varmista aina, että suojus peittää terän,
ennen kuin lasket sahan penkille tai
lattialle. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä
kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken,
mikä osuu sen tielle. Ota huomioon terän
pysähtymiseen tarvittava aika sen jälkeen, kun
kytkimestä on päästetty irti.
99
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sahanterät
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suositusta
suurempi tai pienempi. Katso terien ohjearvot
teknisistä tiedoista. Käytä vain tässä oppaassa
kuvattuja teriä jotka ovat EN 847-1:n mukaisia.
u Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.
u
Ominaisuudet (kuva A)
Näytetty työkalu on MT143. Muut työkalut ovat
saatavilla tämän työstöpään kanssa.
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
10. Leikkuusahauspää
11. Lukituspainike
12. Karalukko
13. Sahausjalka
14. Yläsuojus
15. Alasuojus
16. Suojuksen vapautusvipu
17. Pölynpoistoaukko
18. Kuusiokoloavain
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku työkalusta aina ennen
kokoamista.
100
Sahanterän kiinnitys ja poisto (kuvat A
ja B)
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäinliukusäädin (2) keskelle.
u Pidä karalukkoa (12) painettuna. Irrota terän
pultti (18) kiertämällä sitä laitteen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (17) myötäpäivään.
u Irrota ulompi kiinnitysaluslevy (19) ja varmista,
että sisempi kiinnitysaluslevy (20) pysyy paikallaan karan (21) päällä.
u Vedä alasuojus (15) suojuksen vapautusvivun
(16) avulla taakse, aseta sahanterä (22) sisemmän kiinnitysaluslevyn (20) päälle ja varmista,
että terässä oleva nuoli osoittaa työkalussa
olevan nuolen kanssa samaan suuntaan.
u Aseta ulompi kiinnitysaluslevy (19) karan (21)
päälle.
u Kiinnitä terän pultti (18) karaan (21) kääntämällä sitä vastapäivään.
u Pidä karalukkoa (12) painettuna. Kiristä terän
pultti (18) kiertämällä sitä laitteen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (17) vastapäivään.
Varoitus! Älä koskaan kytke karalukkoa sahan
käydessä tai yritä kytkeä sitä työkalun pysäyttämiseksi. Älä koskaan käynnistä työkalua, kun
karalukko on kytkettynä. Tämä aiheuttaa sahalle
vakavia vahinkoja.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Varmista, että terä on kiinnitetty oikein.
Käännä karaa laitteen mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (17) vastapäivään ja varmista
ennen työkalun käynnistämistä, että terä ei kosketa
suojusta.
Käyttö
SUOMI
Pölyn poisto
Työkalun pölynpoistoaukkoon voidaan yhdistää
pölynimuri tai pölynimulaite. Puuta leikattaessa on
käytettävä pölyn poistoa.
u Kiinnitä pölynimurin letku työntämällä se
pölynpoistoaukkoon.
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saamiseksi
Sahaus
Sahaus
Huomautus: Varmista, että eteen-/taaksepäinliukusäädin (2) ei ole lukitussa asennossa.
u Käynnistä työkalu nostamalla lukituspainiketta
(11) ja painamalla sitten nopeudensäätökytkintä (1). Työkalun nopeus määräytyy sen
mukaan, kuinka pitkälle kytkintä työnnetään.
u Vapauta lukituspainike.
u Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Huomautus: Varo, että terän kärjet eivät pääse
ylikuumenemaan.
Varoitus! Muovia leikattaessa on tärkeää varmistaa, että terän kärjet eivät pääse kuumenemaan. Kuumat terän kärjet voivat aiheuttaa muovin
sulamisen.
Käytä työstettävään materiaaliin soveltuvaa
sahanterää, jolla saat haluamasi sahausjäljen.
u Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
u Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan, ennen kuin aloitat sahaamisen.
u Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
u Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
u Työkappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa
siksi työkappaleen se puoli päällimmäisenä,
joka saa lohkeilla.
u Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman
vähäistä, esim. sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria työkappaleen päälle.
u Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja takapotkun riskin minimoimiseksi.
Suuret paneelit taipuvat usein notkolle omasta
painostaan.
u
101
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä
sahanterän vierestä että leikattavan levyn
reunoista.
u Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta
kädessä tai jalkojen päällä.
u Kiinnitä työkappale puristimien avulla tukevaan
alustaan. Kappaleen riittävä tukeminen on
tärkeää, jotta voidaan välttää kehon joutuminen
vaaraan, terän jumiutuminen tai hallinnan
menetys.
u
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha
-lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun
suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat
sahastasi parhaan hyödyn.
Tekniset tiedot
MTTS7
(14.4V) (H1)
Kuormittamaton
MTTS7
(maksimi)
(H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
Terän halkaisija
mm
86
86
Terän sisäläpimitta
mm
15
15
Terän leveys
mm
1.1
1.1
nopeus
Paino
Suurin
leikkuusyvyys
Ei säädettävissä
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 76.4 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 87.4 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745
mukaisesti:
Leikattaessa puuta (ah, CW) < 2.5 m/s2, epätarkkuus (K) 1.5 m/s2
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan
ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia
ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai
aineella tai se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black
& Deckerin valtuuttama edustaja tai Black &
Deckerin henkilökunta.
SUOMI
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen
huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden
Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black &
Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös
Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
Voit rekisteröidä uuden BLACK+DECKER -tuotteesi
ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.
fi. Saat lisätietoja BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.
blackanddecker.fi.
103
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
MTTS7
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on
kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien
direktiivien vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN60745-1, EN60745-2-5
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/
EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamis
esta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin
puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
17/09/2014
104
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το εργαλείο πολλαπλών χρήσεων BLACK+DECKER
έχει σχεδιαστεί για χρήση σε ένα ευρύ φάσμα
εφαρμογών DIY.
Χρησιμοποιώντας την κεφαλή πριονιού (MTTS7),
αυτό το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα
ξύλου και πλαστικών.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
@
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες που παρέχονται
με το ηλεκτρικό εργαλείο (MT143,
MT350, MT108 ή ΜΤ18), προτού
χρησιμοποιήσετε αυτό το αξεσουάρ.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο
χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται
σε εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με
καλώδιο) ή εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
@
Προειδοποίηση! Οδηγίες
ασφαλείας για όλα τα δισκοπρίονα
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διαδικασίες κοπής
α.
@
Κίνδυνος: Κρατήστε τα
χέρια σας μακριά από την
περιοχή κοπής και το δίσκο.
Κρατάτε με το άλλο χέρι
σας τη βοηθητική λαβή, ή το
περίβλημα του μοτέρ. Εάν
κρατάτε το πριόνι και με τα δύο
χέρια, δεν μπορεί να τα κόψει
η λάμα.
β. Μην πλησιάζεται στο χώρο, κάτω από το
προς επεξεργασία αντικείμενο. Ο
προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λάμα κάτω από το προς
επεξεργασία αντικείμενο.
γ. Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το
πάχος του αντικειμένου προς επεξεργασία.
Κάτω από το προς επεξεργασία αντικείμενο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα
ολόκληρο δόντι του δίσκου.
106
δ. Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που
κόβετε με τα χέρια σας ή επάνω στα πόδια
σας. Στερεώστε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε μία σταθερή επιφάνεια. Είναι
σημαντικό να στηρίζετε σωστά το αντικείμενο
ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα
έκθεσης του σώματος, μπλοκαρίσματος του
δίσκου ή απώλειας ελέγχου.
ε. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης,
όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την
οποία το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει
σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το
δικό του καλώδιο. Η επαφή με ένα καλώδιο
υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
στ.Κατά την παράλληλη κοπή να
χρησιμοποιείτε πάντα έναν οδηγό κοπής ή
έναν ευθύγραμμο οδηγό ακμής. Με τον
τρόπο αυτό η κοπή είναι ακριβέστερη και
ελαττώνεται η πιθανότητα να μπλοκάρει ο
δίσκος.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κατάλληλου
μεγέθους και σχήματος οπής άξονα
(ρομβοειδές σε αντίθεση με το κυκλικό). Οι
δίσκοι που δεν ταιριάζουν με το άκρο
στερέωσης του δισκοπρίονου θα
περιστρέφονται έκκεντρα με αποτέλεσμα την
απώλεια του ελέγχου.
η. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή μπουλόνι δίσκου.
Οι ροδέλες και το μπουλόνι του δίσκου έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το δικό σας πριόνι, για
βέλτιστη απόδοση και ασφαλή λειτουργία.
u Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε
ότι δεν περιέχουν νερό, ηλεκτρικές
καλωδιώσεις, κλπ.
u Μην αγγίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο ή τη
λάμα αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου.
Μπορεί να είναι πολύ ζεστά.
u Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν
από την κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών,
ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια ή
σωλήνες.
u Η λάμα συνεχίζει να κινείται και μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη. Απενεργοποιείτε
πάντα το εργαλείο και περιμένετε να
σταματήσει εντελώς η πριονόλαμα, προτού
ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο.
@
u
Προειδοποίηση! Η επαφή
ή η εισπνοή της σκόνης που
δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής
μπορεί να επιφέρουν κίνδυνο για την
υγεία του χειριστή και των ατόμων
που ενδεχομένως παρευρίσκονται.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά
σχεδιασμένη για προστασία έναντι
της σκόνης και των αναθυμιάσεων
και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα
που βρίσκονται ή εισέρχονται
στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής όταν
εργάζεστε με ηλεκτρικό πριόνι.
Επιπλέον οδηγίες ασφαλείας για όλα τα
δισκοπρίονα
Αιτίες κλωτσήματος και σχετικές
προειδοποιήσεις
u
Το κλώτσημα είναι μία απότομη αντίδραση
λόγω στραβωμένου, μπλοκαρισμένου ή
στραβά τοποθετημένου δίσκου, και τότε το
δισκοπρίονο ανασηκώνεται ανεξέλεγκτα από
το κομμάτι και πετάγεται προς το μέρος του
χειριστή.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν ο δίσκος στραβώσει ή μπλοκάρει από
το ζόρισμα της σχισμής, ο δίσκος σταματά να
περιστρέφεται και το εργαλείο κατευθύνεται με
δύναμη προς το χειριστή λόγω της αντίδρασης
του μοτέρ.
u Εάν ο δίσκος στρεβλώσει ή χάσει την
ευθυγράμμισή του κατά την κοπή, πιθανόν
τα δόντια στην πίσω ακμή του δίσκου να
βυθιστούν στην άνω επιφάνεια του ξύλου και
να προκαλέσουν την έξοδο του δίσκου από τη
σχισμή και την εκτίναξη προς το χειριστή.
Το κλώτσημα αποτελεί συνέπεια ενός αλόγιστου
και/ή εσφαλμένου χειρισμού του εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά
μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
α. Κρατήστε το εργαλείο γερά και με τα δύο
χέρια σας και τοποθετήστε τους βραχίονές
σας έτσι ώστε να αντιδρούν στις δυνάμεις
του κλωτσήματος. Τοποθετήστε το σώμα
σας από οποιαδήποτε από τις πλευρές του
δίσκου αλλά όχι στην ίδια ευθεία με αυτόν.
Το κλώτσημα μπορεί να προκαλέσει το
τίναγμα του δισκοπρίονου προς τα πίσω,
ωστόσο όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να
αντιμετωπίσει με επιτυχία το κλώτσημα.
u
108
β. Όταν μπλοκάρει ο δίσκος, ή σε περίπτωση
διακοπής της κοπής για οποιονδήποτε
λόγο, αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε το
δισκοπρίονο ακίνητο μέσα στο αντικείμενο
μέχρι να σταματήσει τελείως ο δίσκος. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το
δισκοπρίονο από το αντικείμενο ή να
τραβήξτε το δισκοπρίονο προς τα πίσω
όταν ο δίσκος περιστρέφεται διότι μπορεί
να σημειωθεί κλότσημα. Βρείτε την αιτία του
προβλήματος και προβείτε σε διορθωτικές
ενέργειες για να εξαλειφθεί η αιτία που
προκάλεσε το μπλοκάρισμα του δίσκου.
γ. Κατά την επανεκκίνηση ενός δισκοπρίονου
μέσα στο αντικείμενο, κεντράρετε το δίσκο
του δισκοπρίονου στην εντομή και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του δισκοπρίονου
δεν είναι σε εμπλοκή με το αντικείμενο. Εάν
ο δίσκος μπλοκάρει, ενδέχεται να κινηθεί προς
τα έξω ή να κλωτσήσει από το αντικείμενο
κατά την επανεκκίνηση του δισκοπρίονου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
δ. Να στηρίζετε μεγάλες επιφάνειες προς
κοπή για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος
σφηνώματος και κλωτσήματος του δίσκου.
Οι μεγάλες και επίπεδες επιφάνειες έχουν την
τάση να υποχωρούν από το βάρος τους. Θα
πρέπει να τοποθετούνται στηρίγματα κάτω
από την επιφάνεια (πάνελ) και στις δύο
πλευρές της, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στο χείλος της επιφάνειας.
ε. Μη χρησιμοποιείτε στομωμένους ή
κατεστραμμένους δίσκους. Οι μη
ακονισμένοι ή ακατάλληλα ρυθμισμένοι δίσκοι
παράγουν στενή εντομή, η οποία προκαλεί
υπερβολική τριβή, μπλοκάρισμα και κλώτσημα
του δίσκου.
στ.Οι μοχλοί ρύθμισης βάθους δίσκου και
λοξής κοπής πρέπει να είναι καλά
σφιγμένοι και στερεωμένοι πριν από την
εκτέλεση της κοπής. Εάν η ρύθμιση του
δίσκου ξεφύγει κατά την κοπή, μπορεί να
προκληθεί μπλοκάρισμα και κλώτσημα.
ζ. Να προσέχετε πάρα πολύ κατά την κοπή
μέσα σε τοίχους ή άλλες επιφάνειες που
δεν υπάρχει ορατότητα. Ο δίσκος που
προεξέχει μπορεί να κόψει αντικείμενα, που να
προκαλέσουν κλώτσημα.
Οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα με
εξωτερικό ή εσωτερικό ταλαντευόμενο
προφυλακτήρα δίσκου και προφυλακτήρα
ρυμούλκησης
Λειτουργία προφυλακτήρα
α. Ελέγξτε εάν έχει κλείσει καλά ο
προφυλακτήρας πριν από κάθε χρήση. Μη
χειρίζεστε το δισκοπρίονο εάν ο
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και
δεν περιβάλει αμέσως τη λάμα. Ποτέ μην
ασφαλίζετε ή δένετε τον προφυλακτήρα
ώστε η λάμα να είναι εκτεθειμένη. Εάν κατά
λάθος πέσει το δισκοπρίονο, ενδέχεται να
στραβώσει ο προφυλακτήρας. Βεβαιωθείτε ότι
ο προφυλακτήρας κινείται ελεύθερα και δεν
εφάπτεται με το δίσκο ή οποιοδήποτε άλλο
εξάρτημα, σε όλες τις γωνίες και βάθη κοπής.
β. Ελέγξτε τη λειτουργία και την κατάσταση
του ελατηρίου επαναφοράς του
προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας και
το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, θα
πρέπει να τους γίνει σέρβις πριν από τη
χρήση. Ο προφυλακτήρας μπορεί να
λειτουργεί με χαμηλή ταχύτητα λόγω
εξαρτημάτων που έχουν φθαρεί, λαστιχένιων
επικαθήσεων ή συσσώρευσης βρωμιάς.
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ. Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα βάσης του
πριονιού δεν μετατοπίζεται κατά την
εκτέλεση “κοπής σε βύθισμα”, όταν η
ρύθμιση λοξοτομής δεν είναι 90°. Η
πλευρική μετατόπισης της λάμας θα
προκαλέσει εμπλοκή και πιθανά κλώτσημα.
δ. Ο προφυλακτήρας πρέπει πάντα να
καλύπτει το δίσκο πριν τοποθετήστε το
δισκοπρίονο επάνω σε πάγκο ή δάπεδο.
Ένας απροστάτευτος δίσκος που
περιστρέφεται μέχρι να σταματήσει, θα
προκαλέσει οπισθοδρόμηση του
δισκοπρίονου με αποτέλεσμα να κόψει
οτιδήποτε βρεθεί στην πορεία του. Να
λαμβάνετε υπόψη το χρόνο που χρειάζεται ο
δίσκος για να σταματήσει μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη.
Χαρακτηριστικά (εικ. Α)
Δίσκοι κοπής
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους με διάμετρο
μεγαλύτερη ή μικρότερη από τη συνιστώμενη.
Για την κατάλληλη ονομαστική τιμή
του δίσκου, συμβουλευτείτε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο
τους δίσκους που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο, σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN
847-1.
u Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης.
u
110
Το εικονιζόμενο εργαλείο είναι το MT143.
Διατίθενται και άλλα εργαλεία για χρήση με αυτήν
την κεφαλή εργαλείου.
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
10. Κεφαλή δισκοπρίονου
11. Κουμπί ασφάλισης
12. Ασφάλεια άξονα
13. Πέδιλο
14. Επάνω προστατευτικό
15. Κάτω προστατευτικό
16. Μοχλός αναδίπλωσης προστατευτικού
17. Στόμιο απαγωγής σκόνης
18. Εξάγωνο κλειδί
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση και αφαίρεση του δίσκου
(εικ. A & Β)
u
Ασφαλίστε το εργαλείο θέτοντας τον
ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2)
στην κεντρική θέση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
ασφάλισης άξονα (12). Χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο εξάγωνο κλειδί (17), αφαιρέστε το
μπουλόνι του δίσκου (18) περιστρέφοντας το
δεξιόστροφα.
u Αφαιρέστε το εξωτερικό παξιμάδι σύσφιξης
(19) και βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική ροδέλα
σύσφιξης (20) παραμένει στη θέση της στον
άξονα (21).
u Αναδιπλώστε το κάτω προστατευτικό (15)
χρησιμοποιώντας το μοχλό ανάσυρσης
του προστατευτικού (16) και τοποθετήστε
το δίσκο του πριονιού (22) στην εσωτερική
ροδέλα συγκράτησης (20), φροντίζοντας
το βέλος επάνω στο δίσκο να δείχνει στην
ίδια κατεύθυνση με το βέλος στο κάτω
προστατευτικό.
u Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης
(19) στον άξονα (21).
u Τοποθετήστε το μπουλόνι δίσκου (18) στον
άξονα (21) περιστρέφοντας αριστερόστροφα.
u Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
ασφάλισης άξονα (12). Χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο εξάγωνο κλειδί (17), σφίξτε το
μπουλόνι του δίσκου (18) περιστρέφοντας το
αριστερόστροφα.
u
Προειδοποίηση! Ποτέ μην εμπλέκετε την
ασφάλεια άξονα ενώ το πριόνι βρίσκεται
σε λειτουργία και μην την εμπλέκετε για να
σταματήσετε το εργαλείο. Ποτέ μην ενεργοποιείτε
το εργαλείο ενώ η ασφάλιση άξονα είναι στη θέση
της. Θα προκληθεί σοβαρή ζημιά στο πριόνι.
Προειδοποίηση! Εξασφαλίστε ότι ο δίσκος
έχει τοποθετηθεί σωστά. Χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο εξάγωνο κλειδί (17) γυρίστε τον άξονα
αριστερόστροφα και βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος δεν
έρχεται σε επαφή με το προστατευτικό, προτού
εκκινήσετε το εργαλείο.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το
υπερφορτώνετε.
Πριόνισμα
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο ολισθητήρας
κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) δεν βρίσκεται
στη θέση ασφάλισης.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, σηκώστε
το το κουμπί απασφάλισης (11) και στη
συνέχεια πιέστε το διακόπτη μεταβλητής
ταχύτητας (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του
εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το
διακόπτη.
u Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης.
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε
το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας.
Σημείωση: Μην επιτρέπετε στα άκρα του δίσκου
να υπερθερμανθούν.
Προειδοποίηση! Κατά την κοπή πλαστικού, είναι
πολύ σημαντικό να μην θερμανθούν τα άκρα του
δίσκου. Το καυτό άκρο δίσκου μπορεί να λιώσει
το πλαστικό.
u
Απαγωγή σκόνης
Η έξοδος απαγωγής σκόνης χρησιμοποιείται
για τη σύνδεση μιας ηλεκτρικής σκούπας ή
ενός απαγωγού σκόνης επάνω στο εργαλείο. Η
απαγωγή σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείται κατά
την κοπή ξύλου
u Συνδέστε το σωλήνα ηλεκτρικής σκούπας
ολισθαίνοντάς τον στην έξοδο εξαγωγής
σκόνης.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Πριόνισμα
Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο
πριονόλαμας ανάλογα με το υλικό του
κατεργαζόμενου τεμαχίου και τον τύπο κοπής.
u Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο
χέρια.
u Αφήστε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα, προτού ξεκινήσετε την κοπή.
u
112
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο
μικρή πίεση στο εργαλείο.
u Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζει επάνω στο
προς επεξεργασία αντικείμενο.
u Επειδή δεν μπορείτε να αποφύγετε κάποιες
σχίζες κατά μήκος της γραμμής κοπής στην
επάνω πλευρά του αντικειμένου, κόψτε από
την πλευρά που είναι αποδεκτές οι σχίζες.
u Σε περιπτώσεις που πρέπει να
ελαχιστοποιηθούν οι σχίζες, π.χ. κατά την
κοπή καπλαμάδων, σφίξτε ένα κομμάτι
κόντρα πλακέ επάνω στην άνω επιφάνεια του
αντικειμένου.
u Να στηρίζετε μεγάλες επιφάνειες προς
κοπή για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος
σφηνώματος και κλοτσήματος του δίσκου. Οι
μεγάλες και επίπεδες επιφάνειες έχουν την
τάση να υποχωρούν από το βάρος τους.
u Θα πρέπει να τοποθετούνται στηρίγματα
κάτω από την επιφάνεια (πάνελ) και στις δύο
πλευρές της, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στο χείλος της επιφάνειας προς κοπή.
u Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με
τα χέρια σας ή επάνω στα πόδια σας.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Στερεώστε το προς επεξεργασία αντικείμενο σε
μία σταθερή επιφάνεια με σφιγκτήρες. Είναι
σημαντικό να στηρίζετε σωστά το αντικείμενο
ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα
έκθεσης του σώματος, μπλοκαρίσματος του
δίσκου ή απώλειας ελέγχου.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται
από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα
αξεσουάρ της BLACK+DECKER και της Piranha
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για
να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου
σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του
εργαλείου σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
Βάρος
Μέγ. βάθος κοπής
Μη ρυθμίσιμο
Διάμετρος δίσκου
Εσωτ. διάμετρος
δίσκου
Πλάτος δίσκου
MTTS7
MTTS7
(14.4V) (H1)
(Μέγ.) (H1)
min-1
0-3400
0-3400
kg
1.3
1.5
mm
21
21
mm
86
86
mm
15
15
mm
1.1
1.1
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN
60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 76.4 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 87.4 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Κοπή ξύλου (ah, CW) < 2.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα
των προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική
εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black
& Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας
ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή
έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black
& Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων
που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή
την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή
έχει παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα
αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
114
u
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από
τεχνικούς που δεν ανήκουν στο προσωπικό
της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε
για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με
τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με
τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και
στοιχεία επικοινωνίας, υπάρχουν στο Διαδίκτυο,
στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε
το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και για να
ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
blackanddecker.gr
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
MTTS7
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1, EN60745-2-5
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με
την οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για
περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για
την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει
τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
17/09/2014
115
116
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.com
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Tel. 026-6749393
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90616804 REV-0
09/2014
Download PDF

advertising