MTRT8 | Black&Decker MTRT8 ROUTER Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
MTRT8
A
2
B
3
C
4
D
5
E
6
(Original instructions)
ENGLISH
Intended use
Save all warnings and instructions for future
Your BLACK+DECKER multi-purpose tool has been reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded) power tool
designed for a wide range of DIY applications.
or battery operated (cordless) power tool.
Using the router head (MTRT8), this tool is
intended for routing wood and wood products.
Warning! Additional safety warnings
This tool is intended for consumer use only.
for routerss
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
@
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Warning! Read all safety warnings
and all instructions provide with your
power tool (MT143, MT350, MT108
or MT18) before using this accessory.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
@
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
u Keep hands away from cutting area. Never
reach underneath the work piece for any
reason. Do not insert fingers or thumb into the
vicinity of the rotating blade. Do not stabilize
the saw by gripping the shoe.
u
7
ENGLISH
(Original instructions)
Keep blades sharp. Dull or damaged blades
may cause the router to swerve or stall under
pressure. Always use the appropriate type of
router bit for the workpiece material and type of
cut.
u Do not touch the workpiece or the blade
immediately after operating the tool. They can
become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into
walls, floors or ceilings, check for the location
of wiring and pipes.
u The blade will continue to move after releasing
the switch. Always switch the tool off and wait
for the router blade to come to a complete
standstill before putting the tool down.
u
@
u
Warning! Contact with, or inhalation
of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the
operator and possible bystanders.
Wear a dust mask specifically
designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are
also protected.
Thoroughly remove all dust after routing.
8
Only use router bits with a shank diameter
equal to the size of the collet installed in the
tool.
u Only use router bits suitable for the no-load
speed of the tool.
u Never use router bits with a diameter exceeding the maximum diameter specified in the
technical data section.
u Do not use the tool in an inverted position.
u Do not attempt to use the tool in a stationary
mode.
u Take special care when routing where the paint
is possibly lead based or when routing some
woods which may produce toxic dust:
u Do not let children or pregnant women enter
the work area.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
u Dispose of dust particles and any other
debris safely.
u The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u
(Original instructions)
Features (fig. A)
This tool includes some or all of the following
features.
10. Router head
11. Spindle lock button
12. Lock off button
13. Collet
14. Chip deflector
15. Dust Extraction adaptor
16. Straight router bit
17. Rounding over router bit
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool.
Fitting a router bit (fig. B)
Warning! Router bits are sharp, use care when
handling them.
Note: This router is not reccomended for use with
raised panel bits.
The router is equipped with a spindle lock feature
that makes changing bits easy. Lock the spindle
shaft by depressing the spindle lock button (11) as
shown in figure B and use the supplied wrench to
loosen (anti-clockwise) the collet (13).
ENGLISH
Keep the spindle lock button (11) depressed
and rotate the spindle until the spindle lock fully
engages.
u Place the router upside down on a smooth, flat
surface.
u Loosen the collet (13) using the wrench
provided. Insert the shank of the router bit into
the collet (13).
u When installing router bits, be sure they are
inserted as far as possible and then pulled out
about 1.5mm.
u Keep the spindle lock button (11) depressed
and tighten the collet (13) clockwise (do not
overtighten) using the wrench provided.
Note: If the router base is set at its maximum
depth, the collet nut cannot be tightened properly.
Always ensure that if the router base is adjusted to
its maximum depth it must be backed off several
rotations (counterclockwise) before tightening or
loosening router bits. See “Setting the Routing
Depth” below for router base adjustment.
Warning! Never tighten the collet without a router
bit inserted. Tightening the collet without a router
bit inserted may cause damage to the collet.
u
9
ENGLISH
(Original instructions)
Setting the routing depth (fig. B)
Keep the spindle lock button (11) depressed
and rotate the router base.
u Rotating the base clockwise will increase
the routing depth.
u Rotating the base anti-clockwise will
decrease the routing depth.
u Two complete revolutions of the base is
equal to about 2 millimeters in the change of
depth.
u After obtaining the desired routing depth,
release the spindle lock button (11).
u Continue turning the base until the notch under
the spindle lock button aligns with the next
closest locking slot.
u
Fitting the dust extraction adaptor (fig. D)
The dust extraction adaptor is used to connect a
vacuum cleaner or dust extractor to the tool. Dust
extraction must be used when cutting wood
u Holding the router head (10) at a slight angle to
the dust extraction adaptor (15), clip the router
head (10) into the dust extraction adaptor (15).
Ensure that the inner side (18) of the dust
extraction adaptor (15) is inserted between two
legs of the chip deflector (14)
u Connect a vacuum cleaner hose by sliding it
into the dust extraction outlet.
10
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Warning! Do not touch work piece or router bit
imediately after operating the tool. They can
become very hot. Handle carefully. Always allow
accessories and workpiece to cool before handling.
Note! This router is not recommended for metal
cutting applications.
Note! This router is not recommended for plunge
routing applications.
Switching on and off
Note: Ensure the forward reverse slider (2) is not
in the locked position.
u To switch the tool on, press in the lock off
button (12) then press the variable speed
switch (1). The tool should always be run at full
speed.
u Release the lock off button.
u To switch the tool off, release the variable
speed switch.
Routing (fig. E)
u
Make sure that the material to be cut is
clamped down and is stable enough to support
the router during operation.
(Original instructions)
Use both hands on the power unit to control
the router, and run the router at full speed at all
times.
u Move the router counterclockwise when cutting
outside edges. Move clockwise when cutting
inside edges.
u
Hints for optimum use
When working on outside edges, move the tool
counterclockwise (fig. E). When working on
inside edges, move the tool clockwise.
u Use pilot (ball bearing) router bits for edge
profile cutting.
u Use HSS router bits for softwood.
u Use TCT router bits for hardwood.
u Not recommended for plunge cutting.
u Refer to the table below for common types of
router bits.
ENGLISH
Router bits (fig. E)
Description
Application
Straight bit (1)
Grooves and rebates
Trimming bit (2)
Trimming laminates or
hardwood; accurate profiling
using a template
Rebating bit (3)
Rebates on straight or curved
workpieces
V-grooving bit (4)
Grooves, engraving and edge
bevelling
Core box bit (5)
Fluting, engraving and
decorative edge
moulding Cove bit (6)
Decorative edge moulding
Ogee moulding bit (7)
Decorative edge moulding
Rounding over bit (8)
Rounding over edges
Dovetail bit (9)
Dovetail joints
Chamfer bit (10)
Chamfer edges
u
Accessories
The performance of your tool depends on the
accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards
and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the
very best from your tool.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Technical data
No-load speed
min
-1
MTRT8
MTRT8
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
0-9000
0-9000
Weight
kg
1.3
1.5
Collet size
Inch
1/4
1/4
Collet size
mm
6.35
6.35
mm
25.4
25.4
mm
25.4
25.4
Max dismeter of
router bitt
Max. depth of cut
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 78.3 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 89. dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration (ah) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
12
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or
neglect;
u The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black &
Decker service staff.
(Original instructions)
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
MTRT8
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
Please visit our website www.blackanddecker.
with:
co.uk to register your new BLACK+DECKER product
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-17
and to be kept up to date on new products and
These products also comply with Directive
special offers. Further information on the BLACK+
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more informaDECKER brand and our range of products is availtion, please contact Black & Decker at the following
able at www.blackanddecker.co.uk
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
17/09/2014
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das BLACK+DECKER Multifunktionswerkzeug wurde
für zahlreiche Heimwerkerarbeiten entwickelt.
Mit dem Oberfräsen-Kopf (MTRT8) ist das
Gerät zum Fräsen von Holz und Holzprodukten
ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
@
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
@
14
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Achtung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme sämtliche Sicherheitshinweise
und Anweisungen, die im Lieferumfang des Geräts (MT143, MT350,
MT108 oder MT18) enthalten sind.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der Begriff “Gerät” bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
@
u
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Oberfräsen
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen der Fräseinsatz ein verdecktes
Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
setzt auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom und führt zu Stromschlag.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche. Ein Werkstück, das mit der
Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist
unzureichend befestigt und kann leicht außer
Kontrolle geraten.
u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone
fern. Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe
des rotierenden Fräseinsatzes. Versuchen Sie
nicht, die Oberfräse zu stabilisieren, indem Sie
diese am Frässchuh halten.
u Halten Sie die Fräseinsätze scharf. Stumpfe
oder beschädigte Fräseinsätze können dazu
führen, dass die Oberfräse unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie immer einen
für das jeweilige Werkstück und die Art des
Schnittes geeigneten Fräser.
u Berühren Sie das Werkstück oder den Fräseinsatz nicht direkt nach dem Gebrauch. Beides
kann sehr heiß werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren,
wenn Sie in Wände, Böden oder Decken
sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
u
u
DEUTSCH
Der Fräseinsatz bewegt sich auch dann noch,
wenn Sie den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets
aus, und warten Sie, bis der Fräseinsatz zum
Stillstand gekommen ist.
@
Achtung! Die Berührung und das
Einatmen von Stäuben, die beim
Sägen von Materialien entstehen,
können beim Bediener und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden
verursachen. Tragen Sie eine
speziell für den Schutz vor Staub und
Dämpfen vorgesehene Staubmaske,
und stellen Sie sicher, dass auch
andere Personen entsprechend
geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich dort aufhalten.
Entfernen Sie nach dem Fräsen sorgfältig alle
Staubreste.
u Verwenden Sie ausschließlich Fräseinsätze, deren Schaftdurchmesser mit der am
Werkzeug angebrachten Spannzange übereinstimmt.
u Verwenden Sie ausschließlich Fräseinsätze,
die für die Leerlaufdrehzahl des Werkzeugs
geeignet sind.
u
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie niemals Fräseinsätze, deren
Durchmesser den im Abschnitt zu technischen
Daten angegebenen maximalen Durchmesser
überschreitet.
u Arbeiten Sie mit dem Werkzeug niemals über
Kopf oder mit schräg oder seitlich stehendem
Fräseinsatz.
u Verwenden Sie das Werkzeug niemals stationär.
u Treffen Sie beim Fräsen von möglicherweise
bleihaltiger Farbe oder von bestimmten
Holzarten, die giftigen Staub bilden können,
besondere Maßnahmen:
u Halten Sie Kinder oder Schwangere vom
Arbeitsplatz fern.
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am
Arbeitsplatz.
u Entsorgen Sie Staubteilchen und andere
Schleifabfälle sachgerecht.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
u
16
Merkmale (Abb. A)
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale.
10. Oberfräsen-Kopf
11. Spindelarretierung
12. Einschaltsperre
13. Spannzange
14. Spanbrecher
15. Staubsaugeradapter
16. Geradfräser
17. Abrundfräser
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku
aus dem Gerät.
Einsetzen eines Fräseinsatzes (Abb. B)
Achtung! Da Fräseinsätze scharf sind, sollten Sie
vorsichtig mit ihnen umgehen.
Hinweis: Diese Oberfräse ist nicht zur Verwendung mit Abplattfräsern geeignet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Dank der Spindelarretierung lassen sich die Fräseinsätze an dieser Oberfräse mühelos wechseln.
Arretieren Sie den Spindelschaft durch Drücken
der Verriegelungstaste (11), wie in Abbildung B
dargestellt, und lösen Sie die Spannzange (13)
mit dem mitgelieferten Schlüssel (gegen den
Uhrzeigersinn drehen).
u Halten Sie die Spindelarretierung (11)
gedrückt, und drehen Sie die Spindel, bis die
Spindelarretierung vollständig einrastet.
u Stellen Sie die Oberfräse mit der Unterseite
nach oben auf eine glatten, ebenen Oberfläche.
u Lösen Sie die Spannzange (13) mit dem
mitgelieferten Schlüssel. Setzen Sie den
Schaft des Fräseinsatzes vollständig in die
Spannzange (13) ein.
u Setzen Sie Fräser immer zunächst so weit
wie möglich ein, und ziehen Sie sie dann etwa
1.5 mm wieder heraus.
u Halten Sie die Spindelarretierung (11)
gedrückt, und ziehen Sie die Spannzange (13)
mithilfe des mitgelieferten Schlüssels im
Uhrzeigersinn fest. Achten Sie darauf, sie
dabei nicht zu überspannen.
DEUTSCH
Hinweis: Wenn die Fräsplatte auf maximale
Frästiefe eingestellt ist, kann die Spannzangenmutter nicht ordnungsgemäß festgezogen werden.
Drehen Sie in einem solchen Fall die Fräsplatte
mehrere Umdrehungen (gegen den Uhrzeigersinn)
zurück, bevor Sie einen Fräseinsatz einsetzen
oder lösen. Wie Sie die Fräsplatte einstellen,
erfahren Sie im Abschnitt “Festlegen der Frästiefe”
unten.
Achtung! Ziehen Sie die Spannzange niemals
ohne eingesetzten Fräseinsatz fest. Dies kann die
Spannzange beschädigen.
Festlegen der Frästiefe (Abb. C)
Halten Sie die Spindelarretierung (11) gedrückt, und drehen Sie die Fräsplatte.
u Drehungen im Uhrzeigersinn erhöhen die
Frästiefe.
u Drehungen gegen den Uhrzeigersinn
verringern die Frästiefe.
u Zwei vollständige Umdrehungen der
Fräsplatte ändern die Frästiefe um ca.
2 mm.
u Sobald Sie die gewünschte Frästiefe erreicht
haben, lassen Sie die Spindelarretierung
(11) los.
u Drehen Sie die Fräsplatte, bis die Kerbe unter
der Spindelarretierungstaste den am nächsten
liegenden Verriegelungsschlitz überdeckt.
u
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen des Staubsaugadapters
(Abb. B)
Der Staubabsaugadapter dient zum Anschluss
eines Staubsaugers oder einer Absaugvorrichtung
an das Gerät. Beim Sägen von Holz muss der
Staub abgesaugt werden.
u Halten Sie den Oberfräsen-Kopf (10) leicht
angewinkelt zum Staubsaugeradapter (15).
Lassen Sie den Oberfräsen-Kopf (10) dann im
Staubsaugeradapter (15) einrasten. Achten Sie
darauf, die Innenseite (18) des Staubsaugeradapters (15) zwischen den zwei Stiften des
Spanabzugs (14) einzusetzen.
u Schließen Sie einen Staubsaugerschlauch an
die Staubabsaugöffnung an, in dem Sie den
Schlauch über die Öffnung schieben.
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Geräts.
Achtung! Unmittelbar nach Gebrauch des Geräts
sollten Sie weder das Werkstück noch den Fräseinsatz berühren. Beides kann sehr heiß werden.
Gehen Sie vorsichtig damit um. Lassen Sie sowohl
Zubehörteile als auch Werkstück stets abkühlen,
bevor Sie diese berühren.
Hinweis! Von der Verwendung dieser Oberfräse
für Metallschneidarbeiten wird abgeraten.
18
Hinweis! Von der Verwendung dieser Oberfräse
für Tauchfräsearbeiten wird abgeraten.
Ein- und Ausschalten
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich der
Vor/Zurück-Schalter (2) nicht in der verriegelten
Stellung befindet.
u Drücken Sie die Einschaltsperre (12) an, und
drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1), um das
Gerät einzuschalten. Das Gerät sollte stets bei
voller Geschwindigkeit betrieben werden.
u Lassen Sie die Einschaltsperre los.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los.
Fräsen (Abb. E)
Stellen Sie sicher, dass das zu bearbeitende
Werkstück mit Klemmen fixiert ist und über
ausreichend festen Sitz für die Fräsarbeiten
verfügt.
u Halten Sie die Antriebseinheit mit beiden
Händen fest, um die Oberfräse zu führen, und
betreiben Sie diese stets bei voller Geschwindigkeit.
u Fräsen Sie Außenkanten immer gegen den
Uhrzeigersinn. Fräsen Sie Innenkanten immer
im Uhrzeigersinn.
u
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweise für optimale
Arbeitsergebnisse
Bewegen Sie das Gerät beim Bearbeiten von
Außenkanten stets gegen den Uhrzeigersinn
(Abb. E). Bewegen Sie das Gerät beim Bearbeiten von Innenkanten stets im Uhrzeigersinn.
u Verwenden Sie einen Vorfräser-Einsatz mit
Kugellager zum Kantenfräsen und Profilieren.
u Verwenden Sie HSS-Fräseinsatz für Weichholz.
u Verwenden Sie TCT-Fräseinsatz für Hartholz.
u Wird nicht für Tauchfräsearbeiten empfohlen.
u Gängige Fräsertypen entnehmen Sie bitte der
unten stehenden Tabelle.
u
Fräseinsätze (Abb. E)
Beschreibung
Anwendung
Geradfräser (1)
Nuten und Falze
Schneidenfräser (2)
Schneiden von Laminat und
Hartholz; Freinprofilierung
nach Vorlage
Falzfräser (3)
Falze an geraden und
abgerundeten Werkstücken
V-Nut-Fräser (4)
Nuten, Gravuren und
Gehrungskanten
Kannelierfräser (5)
Kannelierungen, Gravuren
und Zierkanten
Hohlkehlfräser (6)
Kantenprofilierung
Karnisfräser (7)
Kantenprofilierung
Abrundfräser (8)
Rundkanten
Schwalbenschwanzfräser (9)
Schwalbenschwanzverbindungen
Fasenfräser (10)
Fasen
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen
Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile
von BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die
Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
Garantie
MTRT8
(14.4 V)
(H1)
MTRT8
(max.) (H1)
min-1
0-9000
0-9000
Gewicht
kg
1.3
1.5
Spannzangengröße
Zoll
1/4
1/4
Spannzangengröße
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
Leerlaufdrehzahl
Maximaler
FräseinsatzDurchmesser
Maximale Frästiefe
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 78.3 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibration (ah) < 2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
20
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in
dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt
zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
MTRT8
Black & Decker erklärt, dass diese unter “Technische Daten” beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-17
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
17/09/2014
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre outil multi-usage BLACK+DECKER est conçu
pour une large gamme d’activités de bricolage.
Avec l’embout de l’évideuse (MTRT8), cet outil
peut évider le bois et tous les produits à base de
bois.
Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
@
@
22
Attention ! Lisez avec attention
tous les avertissements et toutes
les instructions. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Attention ! Lisez avec attention
toutes les instructions concernant
l’outil (MT143, MT350, MT108 ou
MT18) avant d’utiliser cet accessoire. Le non-respect des instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion
« d’outil électroportatif » mentionnée dans les
consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie
(sans fil).
@
Attention ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour évideuses.
Tenez l’outil uniquement au niveau des surfaces de prise isolées. Ceci permet d’éviter
les accidents en cas de contact de l’outil
avec des fils cachés ou son propre câble.
En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques
de l’outil et il y a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour fixer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous
la tenez à la main ou contre votre corps, elle
ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
u Éloignez vos mains des zones de découpe.
Ne cherchez jamais à atteindre la pièce par
dessous. Ne passez pas vos doigts ou pouces
à proximité de la lame en mouvement. Ne
cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la
semelle.
u
(Traduction des instructions initiales)
Maintenez les lames aiguisées. Les lames
émoussées ou endommagées peuvent faire
déraper ou bloquer l’évideuse pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type d’évideuse
approprié correspondant au matériau de la
pièce.
u Ne touchez pas la pièce ou la lame immédiatement après avoir utilisé l’outil. Elles peuvent
être très chaudes.
u Prenez garde aux dangers cachés. Avant
de couper des murs, des planchers ou des
plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages
et tuyaux.
u Le va-et-vient de la lame continue après
avoir relâché le bouton. Après avoir arrêté
l’évideuse, attendez que la lame se stabilise
complètement avant de poser l’outil.
u
@
FRANÇAIS
Attention ! Tout contact ou
inhalation de poussières pendant la
coupe peut représenter un danger
pour la santé de l’opérateur ainsi,
qu’éventuellement, des personnes
autour. Portez un masque antipoussière spécialement conçu pour vous
protéger des sciures et des fumées
toxiques et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la
zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
Enlevez soigneusement toute poussière après
avoir évidé.
u N’utilisez que les évideuses avec un embout
de diamètre correspondant à la taille de la
virole installée sur l’outil.
u N’utilisez que les embouts d’évideuse permettant la vitesse sans charge de l’outil.
u N’utilisez jamais des embouts d’évideuse ayant
un diamètre supérieur au diamètre maximum
indiqué dans les données techniques.
u N’utilisez jamais l’outil dans le sens opposé.
u N’essayez pas d’utiliser l’outil en mode fixe.
u
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Faites tout particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur du bois dont la peinture
pourrait être à base de plomb ou lorsque
vous évidez des bois et des métaux pouvant
produire de la poussière toxique :
u Ne laissez pas les enfants ou les femmes
enceintes entrer dans la zone de travail.
u Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez
pas dans la zone de travail.
u Nettoyez l’outil de toutes particules de
poussière et autres débris.
u Les consignes d’utilisation sont données dans
ce manuel d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages
matériels.
u
Caractéristiques (figure A)
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments
suivants :
10. Embout de l’évideuse
11. Bouton de verrouillage de l’axe
12. Bouton de déblocage
13. Virole
14. Déflecteur de copeaux
24
15. Adaptateur de dépoussiérage
16. Embout droit
17. Embout arrondi
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie
de l’outil.
Mise en place d’un embout d’évideuse
(figure B)
Attention ! Les embouts d’évideuse sont aiguisés,
prenez les précautions nécessaires pour les
manipuler.
Remarque : Il n’est pas recommandé d’utiliser
l’évideuse avec des embouts pour panneau
surélevé.
L’évideuse est équipée d’un axe de verrouillage
permettant de changer facilement les embouts.
Verrouillez l’axe en appuyant sur le bouton de
verrouillage (11) comme indiqué figure B et utilisez
la clé fournie pour desserrer (dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre) la virole (13).
u Gardez le bouton de verrouillage (11) appuyé
et tournez l’axe jusqu’à l’enclenchement
complet du verrouillage.
u Retournez l’évideuse sur une surface lisse et
plate.
(Traduction des instructions initiales)
Desserrez la virole (13) avec la clé fournie.
Insérez l’embout de l’évideuse dans la virole
(13).
u Assurez-vous d’insérer les embouts le plus loin
possible, puis tirez-les sur environ 1.5mm.
u Maintenez le bouton de verrouillage (11)
enfoncé et serrez avec la clé fournie la virole
(13) dans le sens des aiguilles d’une montre
(sans forcer).
Remarque : Si la base de l’évideuse se trouve à
sa profondeur maximale, l’écrou de la virole ne
peut pas être serré correctement. Vérifiez toujours
la profondeur de la base de l’évideuse. Celle-ci doit
subir plusieurs rotations (sens inverse des aiguilles
d’une montre) avant le serrage ou le desserrage
des embouts. Voir Réglage de la profondeur
d’évidage ci-dessous pour ajuster la base de
l’évideuse.
Attention ! Ne serrez jamais la virole sans embout
inséré. Le non respect de cette consigne pourrait
endommager la virole.
u
Réglage de la profondeur d’évidage
(figure B)
u
Appuyez sur le bouton de verrouillage (11) et
tournez la base de l’évideuse.
u Tournez la base dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter la profondeur
de l’évidage.
FRANÇAIS
Tournez la base dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour diminuer la
profondeur de l’évidage.
u Deux tours complets de la base
correspondent à environ 2 millimètres de
profondeur.
u Une fois la profondeur obtenue, relâchez le
bouton de verrouillage (11).
u Continuez à tourner la base jusqu’à ce que
l’encoche sous le bouton de verrouillage soit
alignée avec la fente de verrouillage la plus
proche.
u
Installation de l’adaptateur de dépoussiérage (figure D)
L’adaptateur de dépoussiérage est utilise pour
connecter un aspirateur ou un récupérateur de
poussière à l’outil. L’évacuation de poussière est
indispensable pour couper le bois
u Maintenez l’embout (10) en angle avec
l’adaptateur de dépoussiérage (15), puis fixez
l’embout (10) dans l’adaptateur de dépoussiérage (15). Assurez-vous que le côté intérieur
(18) de l’adaptateur de dépoussiérage (15) est
inséré entre les deux supports du déflecteur de
copeaux (14)
u Raccordez un tuyau d’aspirateur en le glissant
dans la sortie de refoulement de poussière.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Ne touchez pas la pièce ou l’évideuse
immédiatement après avoir utilisé l’outil. Elles
peuvent être très chaudes. Manipulez avec
précaution. Laissez toujours les accessoires et la
pièce refroidir avant la manipulation.
Remarque ! Il n’est pas recommandé d’utiliser
l’évideuse pour le métal.
Remarque ! Il n’est pas recommandé d’utiliser
l’évideuse pour l’évidage en profondeur.
Mise en marche et arrêt
Remarque : Assurez-vous que le bouton de commande avant/arrière (2) n’est pas verrouillé.
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
bouton de déblocage (12), puis appuyez sur
le sélecteur de vitesse (1). L’outil doit toujours
fonctionner à vitesse maximale.
u Relâchez le bouton de déblocage.
u Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de
vitesse.
Évider (figure E)
u
Assurez-vous que le matériel à couper est fixé
et suffisamment stable pour soutenir l’évideuse
pendant le fonctionnement.
26
Utilisez toujours les deux mains pour contrôler
l’évideuse et pour faire fonctionner l’évideuse à
pleine vitesse.
u Tournez l’évideuse dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour couper les bords
extérieurs. Tournez l’évideuse dans le sens
des aiguilles d’une montre pour couper les
bords intérieurs.
u
Conseils pour une utilisation optimale
Pour couper les bords extérieurs, déplacez
l’outil dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (figure E). Pour couper les bords
intérieurs, déplacez l’outil dans le sens des
aiguilles d’une montre.
u Utilisez les embouts pilotes (roulement) pour
couper le profil du bord.
u Utilisez les embouts HSS pour le bois tendre.
u Utilisez les embouts TCT pour le bois dur.
u Ne convient pas aux coupes en profondeur.
u Pour connaître les différents types d’embouts,
reportez-vous au tableau ci-dessous.
u
(Traduction des instructions initiales)
Embouts d’évideuse (figure E)
Description
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Application
MTRT8
MTRT8
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
min-1
0-9000
0-9000
kg
1.3
1.5
Dimension de virole
Pouce
1/4
1/4
Dimension de virole
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
Embout droit (1)
Rainures et feuillures
Embout de finition (2)
Finition pour bois dur ou
contreplaqué ; utilisation d’un
modèle pour profil précis
Embout de feuillure (3)
Feuillures sur pièces arrondies ou droites
Embout rainure en V (4)
Biseaux de bord, rainures et
gravures
Embout à tête ronde (5)
Cannelures, gravures et bord
décoratif
Diamètre max
Embout de gorge (6)
Façonnage de bord décoratif
Embout de doucine (7)
Façonnage de bord décoratif
Embout arrondi (8)
Arrondir les bord
Embout queue d’aronde (9)
Joints de queue d’aronde
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Embout de chanfreinage (10)
Chanfreiner les bords
Pression sonore (LpA) 78.3 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend
des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK
+DECKER et Piranha correspondent aux normes de
qualité supérieure et sont conçus pour donner le
meilleur résultat possible. Avec ces accessoires,
votre outil vous donnera entière satisfaction.
Vitesse à vide
Poids
d’embout
Profondeur
maximum de coupe
Puissance sonore (LWA) 89. dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN 60745 :
Vibration (ah) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie
ainsi que des produits de qualité. Ce certificat
de garantie est un document supplémentaire et
ne peut en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat,
Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents;
u Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
28
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service aprèsvente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d’informations concernant la
marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
MTRT8
Black & Decker confirme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-17
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse
suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
17/09/2014
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’elettroutensile multiuso BLACK+DECKER è stato
ideato per un’ampia gamma di applicazioni Fai
da te.
Con la testa fresatrice verticale (MTRT8), è ideale
per sagomare legno e articoli in legno.
L’elettroutensile è stato progettato solo per uso
privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
@
30
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei presenti avvisi
e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Avvertenza! Consultare tutti gli avvisi
di sicurezza, e tutte le istruzioni fornite
con questo elettroutensile (MT143,
MT350, MT108 o MT18), prima di
usare questo accessorio. La mancata
osservanza di avvertenze e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze
per futura consultazione. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce
a utensili elettrici alimentati dalla rete (con filo) o a
batteria (senza filo).
@
Attenzione! Altri avvisi di sicurezza
per le fresatrici verticali
Tenere l’elettroutensile solo afferrando
l’impugnatura isolata se vi è la possibilità
che la sega possa venire a contatto di cavi
nascosti o del proprio cavo. Il contatto con
un cavo sotto tensione mette sotto tensione
anche le parti metalliche esposte dell’utensile
e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per
fissare e sorreggere il pezzo in lavorazione
su una base stabile. Un pezzo tenuto in mano
o contro il corpo, può diventare poco stabile e
causare la perdita di controllo.
u Tenere le mani lontane dalla zona di taglio.
Non allungare mai le mani sotto il pezzo. Non
infilare le dita o il pollice in prossimità della
lama in rotazione. Non stabilizzare la sega
afferrando la guida.
u
(Traduzione del testo originale)
Tenere affilate le lame. Delle lame spuntate o
danneggiate possono causare la deviazione o
lo spegnimento della fresatrice verticale sotto
sforzo. Usare sempre il corretto tipo di fresa
per il materiale del pezzo e il tipo di taglio.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo
aver fatto funzionare l’elettroutensile, dato che
potrebbero essere molto caldi.
u Essere consapevoli che vi possono essere
dei pericoli nascosti: prima di praticare
tagli in pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di cablaggi e tubazioni.
u La lama continua a muoversi dopo aver
rilasciato l’interruttore. Prima di appoggiare
l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che la
fresa si fermi completamente.
u
@
u
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione
della polvere generata dal
taglio potrebbe nuocere alla salute
dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e
controllare che anche le persone presenti o in arrivo nella zona di lavoro
siano adeguatamente protette.
Dopo la fresatura, eliminare tutta la polvere.
ITALIANO
Usare solo frese con codolo di diametro
pari alla misura della bussola montata
sull’elettroutensile.
u Usare solo frese adatte alla velocità a vuoto
dell’elettroutensile.
u Non usare mai frese con un diametro superiore
a quello massimo indicato al paragrafo sui dati
tecnici.
u Non usare mai l’elettroutensile capovolto.
u Non tentare mai di usare l’elettroutensile da
fermo.
u Fare molta attenzione quando si fresano
vernici che potrebbero contenere piombo come
componente di base o certi legni la cui polvere
può essere tossica.
u Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a
bambini o donne in gravidanza.
u Non mangiare, bere o fumare nell’area di
lavoro.
u Smaltire polvere e rifiuti prendendo le
necessarie misure di sicurezza.
u L’uso previsto è descritto nel presente manuale
d’uso. Se questo elettroutensile viene usato
con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si
potrebbero verificare lesioni personali e/o
danni alle cose.
u
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Caratteristiche (fig. A)
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
10. Testa fresatrice
11. Pulsante di blocco mandrino
12. Pulsante di sicurezza
13. Bussola
14. Deflettore per trucioli
15. Adattatore estrazione polvere
16. Fresa diritta
17. Fresa arrotondatrice
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Montaggio di una fresa (fig. B)
Attenzione! Le frese sono affilate, prestare attenzione nel maneggiarle.
Nota: Non si consiglia l’impiego di questa fresatrice verticale con frese per smussare con coltelli.
32
La fresatrice verticale è dotata di blocco del
mandrino che facilita la sostituzione delle frese.
Bloccare l’albero del mandrino premendo il relativo
pulsante di blocco (11) come illustrato in figura B
e usare la chiave fornita per allentare (in senso
antiorario) la bussola (13).
u Mantenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (11) e ruotare il mandrino fino a
quando il relativo blocco si innesta completamente.
u Appoggiare la fresatrice verticale su una superficie liscia e piana.
u Allentare la bussola (13) usando la chiave
fornita. Infilare completamente il codolo della
fresa nella bussola (13).
u Quando si montano le frese, verificare che
siano inserite fino al riscontro e quindi estrarle
di 1.5 mm circa.
u Tenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (11) e serrare la bussola (13) in
senso orario (ma non eccessivamente) usando
la chiave fornita.
(Traduzione del testo originale)
Nota: Se la base della fresatrice è regolata alla
profondità massima, il dado della bussola non
può essere serrato in modo corretto. Se la base
della fresatrice verticale è regolata alla profondità
massima, accertarsi sempre di svitarla di vari
giri (in senso antiorario) prima del serraggio o
dell’allentamento delle frese. Vedere “Regolazione
della profondità di fresatura” qui sotto per le istruzioni su come regolare la base della fresatrice.
Attenzione! Non serrare mai la bussola senza
aver prima infilato una fresa. La bussola può subire
danni se viene serrata senza la fresa.
Regolazione della profondità di fresatura
(fig. B)
Tenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (11) e ruotare la base della fresatrice
verticale.
u Ruotando la base in senso orario si
aumenta la profondità di fresatura.
u Ruotando la base in senso antiorario si
diminuisce la profondità di fresatura.
u Due giri completi della base equivalgono a 2
millimetri circa di variazione della profondità.
u Dopo aver ottenuto la profondità di fresatura
desiderata, rilasciare il pulsante di blocco del
mandrino (11).
u
u
ITALIANO
Continuare a ruotare la base fino a quando la
tacca sotto il pulsante di blocco del mandrino si
allinea alla fessura di bloccaggio più vicina.
Montaggio dell’adattatore di estrazione
della polvere (fig. D)
L’adattatore di estrazione della polvere viene usato
per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo
all’elettroutensile. Usare la funzione di estrazione
della polvere quando si taglia il legno
u Tenere la testa fresatrice (10) leggermente
angolata rispetto all’adattatore di estrazione
della polvere (15) e agganciarla nell’adattatore
stesso. Verificare che il lato interno (18)
dell’adattatore di estrazione della polvere (15)
sia inserito tra i due gambi del deflettore dei
trucioli (14)
u Collegare il tubo dell’aspirapolvere infilandolo
nell’apertura di estrazione della polvere.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni
al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Attenzione! Non toccare il pezzo o la fresa subito
dopo aver fatto funzionare l’elettroutensile, dato
che potrebbero essere molto caldi. Maneggiare
con attenzione. Lasciare sempre che gli accessori
e il pezzo si raffreddino prima di maneggiarli.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Nota! Non si consiglia l’impiego di questa fresatrice verticale per fresare il metallo.
Nota! Non si consiglia l’impiego di questa fresatrice verticale per la fresatura a tuffo.
Accensione e spegnimento
Nota: Accertarsi che il cursore avanti/indietro (2)
non si trovi nella posizione bloccata.
u Per accendere l’elettroutensile, premere il
pulsante di sicurezza (12) e quindi l’interruttore
a velocità variabile (1). L’elettroutensile deve
sempre essere fatto funzionare alla velocità
massima.
u Rilasciare il pulsante di sicurezza.
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare
l’interruttore di accensione a velocità variabile.
Fresatura (fig. E)
Verificare che il materiale da tagliare sia bloccato in sede e sia abbastanza stabile da poter
far fronte alle sollecitazioni della fresatrice
verticale durante il funzionamento.
u Tenere entrambe le mani sul motore per controllare la fresatrice verticale e farla funzionare
sempre alla massima velocità.
u Spostare la fresatrice verticale in senso
antiorario quando si tagliano i bordi esterni.
Spostare in senso orario quando si tagliano i
bordi interni.
u
34
Consigli per un utilizzo ottimale
Quando si lavora sui bordi esterni, spostare
l’elettroutensile in senso antiorario (fig. E).
Quando si lavora sui bordi interni, spostare
l’elettroutensile in senso orario.
u Usare frese pilota (con cuscinetto a sfere) per il
taglio di profili.
u Usare frese in acciaio inossidabile duro (HSS)
per il legno dolce.
u Usare frese al carburo di tungsteno (TCT) per il
legno duro.
u Non consigliato per i tagli a tuffo.
u I tipi di frese più comuni sono elencati nella
tabella qui sotto.
u
Frese (fig. E)
Descrizione
Applicazione
Fresa diritta (1)
Per scanalature e intagli
Fresa per finitura (2)
Per la finitura di laminati o di
legno duro; per la profilatura
di precisione usando una
sagoma
Fresa per incavi (3)
Per scanalare pezzi diritti
o curvi
Fresa per scanalature a V (4)
Per scanalature, incisioni e
smussatura dei bordi
Fresa con punta tonda (5)
Per scanalature, incisioni e
bordi decorativi
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
Descrizione
Applicazione
Fresa per modanature
concave (6)
Per modanature con bordi
decorativi
Fresa per modanature a S (7)
Per modanature con bordi
decorativi
Regime a vuoto
Fresa arrotondatrice (8)
Per l’arrotondamento dei
bordi
Peso
Fresa a coda di rondine (9)
Per giunzioni a coda di
rondine
Fresa per smussi (10)
Accessori
Per bordi smussati
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono
dall’accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER
e Piranha sono stati fabbricati in base a standard
qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.
Usando questi accessori si otterrà il meglio
dall’elettroutensile.
ITALIANO
Dimensione
bussola
Dimensione
bussola
MTRT8
MTRT8
(14.4V) (H1)
(Max.) (H1)
min-1
0-9000
0-9000
kg
1.3
1.5
Pollici
1/4
1/4
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
Diametro max. fresa
per fresatrice
verticale
Profondità max. del
taglio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 78.3 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 89. dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN
60745:
Vibrazione (ah) < 2.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black &
Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente
certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali, professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né
dall’assistenza Black & Decker.
36
Per attivare la garanzia è necessario esibire la
prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale,
presso il recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a
visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori
informazioni sul marchio e la gamma di prodotti
BLACK+DECKER sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
MTRT8
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti
normative:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-17
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente
indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di
questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
17/09/2014
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER-gereedschap voor meerdere
toepassingen is ontworpen voor veel verschillende
doe-het-zelftoepassingen.
Dit gereedschap is bedoeld voor gebruik met de
freeskop (MTRT8) voor het frezen van hout en
houtproducten.
Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
@
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
@
38
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies
die met uw gereedschap worden
meegeleverd (MT143, MT350, MT108
of MT18) voordat u dit hulpstuk gebruikt. Wanneer de waarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen
gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op
accu (snoerloos).
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor frezen
(Vertaling van de originele instructies)
Houd het gereedschap alleen vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken als u een
handeling uitvoert waarbij het zagende
inzetgereedschap met onzichtbare draden
of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Als een snoer onder spanning wordt
geraakt, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische
manier om het werkstuk op een stabiel
platform vast te zetten en te steunen. Als u
het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam
vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
u Blijf met uw handen uit de buurt van het
snijgebied. Steek uw handen nooit onder het
werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de
buurt van het roterende zaagblad. Houd de
zaag niet in evenwicht door de zool vast te
houden.
u Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde zaagbladen kan de frees onder druk
afwijken of blijven steken. Gebruik altijd het
juiste type freesbit voor het werkstukmateriaal
en het type zaagsnede.
u Raak het werkstuk of het blad niet meteen na
gebruik van het gereedschap aan. Ze kunnen
zeer heet worden.
u
NEDERLANDS
Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds zaagt.
u Nadat u de schakelaar hebt losgelaten, blijft
het blad bewegen. Schakel het gereedschap
altijd uit en wacht tot het freesblad volledig tot
stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.
u
@
Waarschuwing! Contact met of
inademing van het stof dat bij het
zagen vrijkomt, kan de gezondheid
van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker
dat speciaal is ontworpen ter
bescherming tegen stof en dampen,
en verzeker u ervan dat andere
personen die zich op de werkvloer bevinden of deze betreden,
eveneens zijn beschermd.
Verwijder zorgvuldig alle stof na het frezen.
Gebruik alleen freesbits met een schachtdiameter die gelijk is aan de maat van de ashals in
het apparaat.
u Gebruik alleen freesbits die geschikt zijn voor
de onbelaste snelheid van het gereedschap.
u
u
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik nooit freesbits met een grotere
diameter dan de maximale diameter die wordt
vermeld in het gedeelte Technische gegevens.
u Gebruik het apparaat niet in een omgekeerde
stand.
u Probeer het apparaat niet te gebruiken in een
stationaire modus.
u Neem speciale maatregelen bij het frezen van
geverfde materialen wanneer de verf mogelijk
op loodbasis is of bij het frezen van bepaalde
houtsoorten die mogelijk giftige stofdeeltjes
produceren:
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen de
werkvloer niet betreden.
u Eten, drinken en roken op de werkvloer is
niet toegestaan.
u Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
u In deze instructiehandleiding wordt het
beoogde gebruik beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken dan wel de
uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk
letsel en/of schade aan eigendommen.
u
40
Functies (fig. A)
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen
bevatten:
10. Freeskop
11. Vergrendelingsknop voor de spil
12. Ontgrendelingsknop
13. Ashals
14. Zaagseldeflector
15. Stofafzuigadapter
16. Rechte freesbit
17. Freesbits voor afronden
Monteren
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u met de montage begint.
Een freesbit plaatsen (fig. B)
Waarschuwing! Freesbits zijn scherp dus hanteer
ze voorzichtig.
Opmerking: Deze frees wordt niet aanbevolen
voor gebruik met verhoogde paneelbits.
(Vertaling van de originele instructies)
De frees is uitgerust met een spilvergrendelingsfunctie waardoor u eenvoudig bits kunt verwisselen. Vergrendel de spilschacht door de vergrendelingsknop voor de spil (11) in te drukken, zoals
getoond in figuur B, en gebruik de meegeleverde
sleutel om de ashals (13) los te draaien (linksom).
u Houd de vergrendelingsknop voor de spil (11)
ingedrukt en draai de spil totdat de spilvergrendeling volledig ingrijpt.
u Keer de frees ondersteboven op een gladde en
vlakke ondergrond.
u Draai de ashals (13) los met de meegeleverde
sleutel. Plaats de schacht van het freesbit in de
ashals (13).
u Wanneer u freesbits monteert, steekt u ze
eerst zo ver mogelijk in en trekt u ze vervolgens ongeveer 1.5 mm naar buiten.
u Houd de vergrendelingsknop voor de spil (11)
ingedrukt en draai de ashals (13) rechtsom aan
(niet te stevig aandraaien) met behulp van de
meegeleverde sleutel.
Opmerking: Als de freeszool op de maximale
diepte is ingesteld, kan de moer van de ashals
niet goed worden vastgedraaid. Wanneer u de
freeszool op de maximale diepte instelt, dient u
deze altijd enkele omwentelingen terug te draaien
(linksom) voordat u het freesbit vastdraait of losdraait. Zie ‘Afstellen van de freesdiepte’ hieronder
voor het afstellen van de freeszool.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Draai de ashals nooit aan zonder
dat er een freesbit is geplaatst. Wanneer de ashals
zonder freesbit wordt vastgedraaid, kan de ashals
beschadigen.
Afstellen van de freesdiepte (fig. B)
Houd de vergrendelingsknop voor de spil (11)
ingedrukt en draai aan de freeszool.
u Wanneer u de zool rechtsom draait, neemt
de freesdiepte toe.
u Wanneer u de zool linksom draait, neemt de
freesdiepte af.
u Twee volledige omwentelingen van de zool
staan gelijk aan ongeveer 2 millimeter
dieptewijziging.
u Nadat de gewenste freesdiepte is bereikt, laat
u de vergrendelingsknop voor de spil (11) los.
u Blijf de aan zool draaien totdat de inkeping
onder de vergrendelingsknop voor de spil is
uitgelijnd met de dichtstbijzijnde vergrendelingssleuf.
u
Bevestigen van de stofafzuigadapter (fig.
D)
De stofafzuigadapter wordt gebruikt om een stofzuiger op het gereedschap aan de sluiten. U moet
stofafzuiging gebruiken wanneer u hout zaagt
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Houd de freeskop (10) vast onder een lichte
hoek met de stofafzuigadapter (15) en klem
de freeskop (10) in de stofafzuigadapter (15).
Controleer of de binnenzijde (18) van de
stofafzuigadapter (15) zich tussen twee poten
van de zaagseldeflector (14) bevindt
u Sluit de slang van een stofzuiger aan door
deze in de opening voor de stofafzuiging te
schuiven.
u
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn
eigen tempo werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Raak het werkstuk of freesbit
niet meteen na gebruik van het gereedschap
aan. Deze kunnen zeer heet worden. Voorzichtig
hanteren. Laat de accessoires en het werkstuk
altijd afkoelen voordat u ze aanraakt.
Opmerking! Deze frees wordt niet aanbevolen
voor metaalbewerkingen.
Opmerking! Deze frees wordt niet aanbevolen
voor dieptefrezen.
In- en uitschakelen
Opmerking: Zorg ervoor dat de achteruit-schakelaar (2) niet in de vergrendelde stand staat.
u U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingsknop (12) in te drukken en
vervolgens op de schakelaar met variabele
snelheden (1) te drukken. Het gereedschap
moet altijd op volle toeren draaien.
u Laat de ontgrendelingsknop los.
u U schakelt het gereedschap uit door de
schakelaar met variabele snelheden los te
laten.
Frezen (fig. E)
Zorg dat het te frezen materiaal is vastgeklemd
en voldoende stabiel is om de frees tijdens het
werken te ondersteunen.
u Gebruik beide handen op de stroomeenheid
om de frees te besturen en laat de frees altijd
op volle toeren draaien.
u Beweeg de frees bij het snijden van buitenranden linksom. Beweeg de frees bij het
snijden van binnenranden rechtsom.
u
Tips voor optimaal gebruik
u
42
Wanneer u aan buitenranden werkt, beweegt
de frees linksom (fig. E). Wanneer u aan binnenranden werkt, beweegt de frees rechtsom.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik een voorboorbit (met kogellager) voor
het snijden van randprofielen.
u Gebruik HSS-freesbits voor zachthout.
u Gebruik TCT-freesbits voor hardhout.
u Niet aanbevolen voor dieptesneden.
u Raadpleeg de onderstaande tabel voor veelgebruikte typen freesbits.
u
Freesbits (fig. E)
Beschrijving
Toepassing
Rechte frees (1)
Groeven en sponningen
Trimfees (2)
Het bijsnijden van laminaat
of hardhout; nauwkeurig
profielfezen met een sjabloon
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk
van de gebruikte accessoires. Accessoires van
BLACK+DECKER en Piranha zijn ontworpen om aan
hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties
van uw gereedschap te verhogen. In combinatie
met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog
beter laten presteren.
Technische gegevens
Onbelast toerental
MTRT8
MTRT8
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
min-1
0-9000
0-9000
Sponningfrees (3)
Sponningen in rechte of
gekromde werkstukken
Gewicht
kg
1.3
1.5
V-groeffrees (4)
Groeven, graveerwerk en
afschuiningen
Ashalsmaat
Inch
1/4
1/4
Holle-groeffrees (5)
Uithollen, graveerwerk en
decoratief kanten frezen
Ashalsmaat
mm
6.35
6.35
Bolle frees (6)
Decoratief kantenwerk
freesbit
mm
22
22
Ogieffrees (7)
Decoratief kantenwerk
mm
Afrondfrees (8)
Afronden van kanten
25.4
25.4
Zwaluwstaartfrees (9)
Zwaluwstaartverbindingen
Afschuinfrees (10)
Afschuiningen
Max. diameter van
Max. freesdiepte
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 78.3 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 89. dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
u
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Trilling (ah, B) < 2.5 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten
en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie
geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24
maanden na de datum van aankoop defect raken
ten gevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of
verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
44
Om een beroep te doen op de garantie, dient
u een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het
adres van het dichtstbijzijnde Black & Deckerservicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van Black & Decker-servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe
producten en speciale aanbiedingen. Verdere
informatie over het merk Black & Decker en onze
producten vindt u op www.blackanddecker.nl
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
MTRT8
Black & Decker verklaart dat deze producten, die
zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’,
voldoen aan:
2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-17
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met Black & Decker op het
volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze
verklaring namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
17/09/2014
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
La herramienta multifunción BLACK+DECKER se ha
diseñado para una amplia gama de aplicaciones
de bricolaje.
Mediante la utilización de la fresadora (MTRT8),
esta herramienta puede fresar madera y productos
de madera.
Esta herramienta está pensada únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
46
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En
caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e ilustraciones suministradas
con la herramienta eléctrica (MT143,
MT350, MT108 o MT18) antes de
utilizar este accesorio. En caso de
no atenerse a las advertencias e
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las advertencias se refiere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o a la herramienta eléctrica alimentada
por batería (sin cable).
@
u
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para fresadoras
Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por la superficie protegida cuando realice
una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto
con un cable conectado también electrificará
las partes metálicas de la herramienta eléctrica
y podría provocar una descarga eléctrica al
usuario.
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilice pinzas u otro método práctico para
asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sostiene la pieza con
la mano o contra el cuerpo, podría provocar su
inestabilidad y perder el control.
u Mantenga las manos alejadas de la zona de
corte. No ponga nunca la mano bajo la pieza
de trabajo. No introduzca los dedos en los
alrededores de la cuchilla giratoria. No agarre
la zapata para estabilizar la sierra.
u Mantenga las hojas afiladas. La hojas flojas
o dañadas pueden provocar que la fresadora
dé un viraje brusco o se paralice al ejercer la
presión para el corte. Utilice siempre el tipo de
fresa apropiada para cada material de trabajo
y tipo de corte.
u No toque la pieza de trabajo o la hoja justo
después de utilizar la herramienta. Pueden
alcanzar temperaturas muy elevadas.
u Tenga en cuenta los peligros ocultos; antes de
serrar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y tubos.
u La hoja seguirá moviéndose después de soltar
el interruptor. Apague la herramienta y espere
siempre a que la hoja fresadora se detenga
completamente antes de dejar la herramienta.
u
@
ESPAÑOL
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo procedente de las
aplicaciones de corte de la sierra
puede poner en peligro la salud del
usuario y de cualquier otra persona
que se encuentre alrededor. Utilice
una mascarilla diseñada específicamente para proteger contra el polvo y
los vapores, y asegúrese de que las
demás personas que se encuentren
dentro o vayan a entrar en el área de
trabajo también estén protegidas.
Elimine a fondo todo el polvo después de
fresar.
u Utilice únicamente fresas con un diámetro de
vástago igual al tamaño de la pinza colocada
en la herramienta.
u Utilice únicamente fresas adecuadas para la
velocidad sin carga de la herramienta.
u Nunca utilice fresas con un diámetro superior
al diámetro máximo especificado en la ficha
técnica.
u No utilice la herramienta en posición invertida.
u No intente utilizar la herramienta en posición
inmóvil.
u
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Tenga especial cuidado cuando frese pinturas
con posible contenido de plomo o algunos
tipos de maderas que puedan producir polvo
tóxico.
u No permita la entrada de niños ni de
mujeres embarazadas al área de trabajo.
u No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en
el área de trabajo.
u Deshágase de las partículas de polvo y
demás residuos de un modo seguro.
u En este manual de instrucciones se describe
el uso para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la realización de
operaciones con esta herramienta distintas de
las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o
daños materiales.
u
Características (fig. A)
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.
10. Fresadora
11. Botón de bloqueo del eje
12. Botón de desbloqueo
13. Pinza
14. Deflector de virutas
48
15. Adaptador de extracción de polvo
16. Fresa recta
17. Fresa redonda
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga
la batería de la herramienta.
Colocación de una fresa (fig. B)
¡Atención! Las fresas están afiladas, tenga
cuidado al manejarlas.
Nota: esta fresadora no está recomendada para
su uso con fresas de paneles en relieve.
La fresadora está equipada con una función de
bloqueo del eje que facilita el cambio de fresas.
Bloquee el eje estriado presionando el botón de
bloqueo del eje (11) como se muestra en la figura
B y utilice la llave suministrada para aflojar (hacia
la izquierda) la pinza (13).
u Mantenga presionado el botón de bloqueo del
eje (11) y gire el eje hasta que el bloqueo del
eje encaje completamente.
u Coloque la fresadora al revés sobre una
superficie lisa y plana.
u Afloje la pinza (13) con la llave suministrada.
Inserte el vástago de la fresa en la pinza (13).
u Cuando coloque las fresas, asegúrese de que
están insertadas completamente y, a continuación, extraiga unos 1.5 mm.
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenga presionado el botón de bloqueo
del eje (11) y apriete la pinza (13) hacia la
derecha (sin apretarla demasiado) con la llave
suministrada.
Nota: si la base de la fresadora está ajustada en
su profundidad máxima, la tuerca de la pinza no se
podrá apretar correctamente. Asegúrese siempre
de que, si la base de la fresadora está ajustada en
su profundidad máxima, debe hacer que retroceda
varias rotaciones (hacia la izquierda) antes de
apretar o aflojar las fresas. Consulte la siguiente
sección “Ajuste de la profundidad de fresado” para
obtener información acerca del ajuste de la base.
¡Atención! Nunca apriete la pinza sin una fresa
insertada. Apretar la pinza sin una fresa insertada
puede provocar daños en la pinza.
u
Ajuste de la profundidad del fresado (fig.
B)
u
Mantenga presionado el botón de bloqueo del
eje (11) y gire la base de la fresadora.
u Girar la base hacia la derecha aumenta la
profundidad de fresado.
u Girar la base hacia la izquierda disminuye la
profundidad de fresado.
u Dos vueltas completas de la base equivalen
a 2 milímetros aproximadamente en el
cambio de profundidad.
ESPAÑOL
Después de obtener la profundidad de fresado
deseada, suelte el botón de bloqueo del eje
(11).
u Continúe girando la base hasta que la muesca
situada debajo del botón de bloqueo del eje se
alinee con la ranura de bloqueo más cercana.
u
Colocación del adaptador de extracción
de polvo (fig. D)
El adaptador de aspiración de polvo se utiliza para
conectar una aspiradora o extractor de polvo a la
herramienta. Es necesario utilizar la extracción del
polvo para cortar madera
u Mientras mantiene la fresadora (10) en un
ligero ángulo con el adaptador de extracción
de polvo (15), encaje la fresadora (10) en el
adaptador de extracción de polvo (15). Asegúrese de que el lado interior (18) del adaptador
de extracción de polvo (15) está insertado
entre las dos patas del deflector de virutas (14)
u Deslice la manguera de una aspiradora hacia
la salida de aspiración de polvo para conectarla.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
¡Atención! No toque la pieza de trabajo ni la fresa
justo después de utilizar la herramienta. Pueden
alcanzar temperaturas muy elevadas. Tenga
cuidado al manipular la herramienta. Deje que los
accesorios y las piezas de trabajo se enfríen antes
de manipularlas.
Nota: esta fresadora no está recomendada para
aplicaciones de corte de metales.
Nota: esta fresadora no está recomendada para
aplicaciones de fresado de inmersión.
Encendido y apagado
Nota: compruebe que el interruptor de avance/
retroceso (2) no está en posición de bloqueo.
u Para encender la herramienta, pulse el botón
de desbloqueo (12) y, a continuación, presione
el interruptor de velocidad variable (1). La
herramienta siempre debe funcionar a toda
velocidad.
u Suelte el botón de desbloqueo.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable.
50
Fresado (fig. E)
Asegúrese de que el material que va a cortar
está sujeto y es suficientemente estable para
soportar la fresadora durante la operación.
u Use ambas manos en la unidad de alimentación para controlar la fresadora, y trabaje
con la fresadora a toda velocidad en todo
momento.
u Mueva la fresadora hacia la izquierda para
cortar bordes exteriores. Mueva la fresadora
hacia la derecha para cortar bordes interiores.
u
Consejos para un uso óptimo
Cuando esté trabajando bordes exteriores,
mueva la herramienta hacia la izquierda (fig.
E). Cuando esté trabajando bordes interiores,
mueva la herramienta hacia la derecha.
u Utilice una fresa piloto (cojinete de bolas) para
cortar los perfiles de los bordes.
u Utilice fresas HSS para maderas blandas.
u Utilice fresas TCT para maderas duras.
u No se recomienda para cortes directos.
u Consulte la siguiente tabla para obtener
información acerca de los tipos más comunes
de fresas.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Ficha técnica
Fresas (fig. E)
Descripción
Aplicación
MTRT8
MTRT8
(14.4V) (H1)
(máx.) (H1)
min-1
0-9000
0-9000
kg
1.3
1.5
Tamaño de la pinza
Pulg.
1/4
1/4
Tamaño de la pinza
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
Fresa recta (1)
Ranuras y surcos
Fresa de recorte (2)
Recorte de laminados o maderas duras, perfiles precisos
con una plantilla
Fresa para surcos (3)
Rebaje en piezas rectas
o curvas
Fresa en v (4)
Surcos, grabados y biselados
Fresa tubular (5)
Estriado, grabado y bordes
decorativos
Fresa cóncava (6)
Moldura decorativas
de la fresa
Fresa conopial (7)
Moldeo de bordes decorativos
Profundidad
Fresa redonda (8)
Redondear bordes
Fresa cola milano (9)
Cuadrar juntas
Fresa de biselado (10)
Biselado de bordes
Accesorios
ESPAÑOL
El rendimiento de la herramienta depende de los
accesorios que utilice. Los accesorios Piranha
y BLACK+DECKER se han fabricado siguiendo
estándares de alta calidad y se han diseñado para
mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al
utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo
rendimiento de la herramienta.
Velocidad sin carga
Peso
Diámetro máximo
máxima de corte
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (LpA) 78.3 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 89 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo
con la directiva EN 60745:
Vibración (ah) < 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es un añadido, y
en ningún caso un perjuicio para sus derechos
legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea
y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra
defectuosos o a la falta de conformidad, Black &
Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la
fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a
un desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente el mínimo
de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso
inadecuado o negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte
de personas que no sean del servicio técnico
autorizado o personal de servicios de Black &
Decker.
52
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
agente de servicio técnico autorizado. Puede
consultar la dirección de su agente de servicio
técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que
se indica en este manual. Como opción alternativa,
puede consultar la lista de los agentes de servicio
técnico autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y
estar al día sobre productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre la marca
BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
MTRT8
Black & Decker declara que los productos descritos en la “ficha técnica” cumplen con lo siguiente:
2006/42/CE EN60745-1, EN60745-2-17
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener
más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o
consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza
esta declaración en nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/09/2014
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A ferramenta multiusos BLACK+DECKER foi concebida para diversas aplicações de bricolage.
Graças à cabeça de fresagem (MTRT8), esta
ferramenta está preparada para fresar madeira e
produtos de madeira.
Esta ferramenta destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
@
54
Atenção! Leia com atenção todos
os avisos de segurança e instruções.
O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
@
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções
fornecidos com a ferramenta eléctrica
(MT143, MT350, MT108 ou MT18)
antes de utilizar este acessório. O não
cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. A expressão “ferramenta
eléctrica” utilizada nos avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem fios).
@
u
Atenção! Avisos de segurança
adicionais para fresadoras
Segure a ferramenta eléctrica apenas
pelas áreas isoladas quando executar uma
operação onde a ferramenta de corte possa
entrar em contacto com cablagem oculta
ou o seu próprio cabo. O contacto com um
cabo “electrificado” irá igualmente expor peças
metálicas do sistema “electrificado” da ferramenta e poderá provocar um choque eléctrico
ao utilizador.
(Tradução das instruções originais)
Utilize grampos ou outro meio para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Se
fixar a peça com a mão ou contra o seu corpo,
a peça fica instável e pode dar origem à perda
de controlo.
u Mantenha as mãos afastadas da área de
corte. Nunca manuseie a parte inferior da
peça de trabalho em circunstância alguma.
Não introduza os dedos perto da lâmina
rotativa. Não estabilize a serra agarrando o
arrasto.
u Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas
embotadas ou danificadas podem desviar
ou encravar a fresadora sob pressão. Utilize
sempre o tipo de fresa apropriado para o material da peça e tipo de corte.
u Não toque na peça ou na lâmina imediatamente após utilizar a ferramenta. Podem estar
muito quentes.
u Tenha cuidado com os perigos escondidos.
Antes de cortar em paredes, tectos ou chãos,
verifique a localização de cablagem e tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se depois de
desengatar o interruptor. Desligue sempre a
ferramenta e aguarde até que a lâmina de fresagem pare completamente antes de pousar a
ferramenta.
u
@
PORTUGUÊS
Atenção! O contacto ou a inalação
de poeiras originadas pelas
aplicações de corte poderá colocar
em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma
máscara especificamente concebida
para protecção contra poeiras e
vapores e certifique-se de que as
pessoas perto da área de trabalho
também estão protegidas.
Remova completamente toda a poeira depois
de terminar.
u Utilize apenas fresas com um diâmetro da
haste igual ao tamanho da pinça de torno
instalada na ferramenta.
u Utilize apenas fresas adequadas à velocidade
sem carga da ferramenta.
u Nunca utilize fresas com um diâmetro superior
ao diâmetro máximo especificado na secção
de dados técnicos.
u Não utilize a ferramenta numa posição invertida.
u Não tente utilizar a ferramenta num modo
estacionário.
u Tenha cuidados especiais quando fresar locais
onde a pintura possa conter chumbo ou algumas madeiras e metais que possam produzir
poeiras tóxicas:
55
u
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Não permita que crianças ou mulheres
grávidas entrem na área de trabalho.
u Não coma, beba ou fume na área de
trabalho.
u Elimine as partículas de poeira e outros
detritos de forma segura.
u A utilização prevista para este aparelho está
descrita no manual de instruções. A utilização
de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de
ferimentos e/ou danos materiais.
u
Características (fig. A)
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes características.
10. Cabeça de fresagem
11. Botão de bloqueio do eixo
12. Botão de desbloqueio
13. Pinça de torno
14. Deflector de aparas
15. Adaptador de extracção de poeiras
16. Fresa recta
17. Fresa de arredondar
56
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
Colocar uma fresa (fig. B)
Atenção! As fresas são afiadas. Tenha cuidado ao
manuseá-las.
Nota: Não se recomenda a utilização desta fresadora com fresas de painel elevado.
A fresadora inclui uma funcionalidade de bloqueio
do eixo que facilita a troca de fresas. Bloqueie o
veio do eixo ao premir o botão de bloqueio do eixo
(11) conforme indicado na figura B e utilize a chave
fornecida para desapertar (no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio) a pinça de torno (13).
u Mantenha o botão de bloqueio do eixo (11)
premido e rode o eixo até que o bloqueio do
eixo encaixe totalmente.
u Coloque a fresadora ao contrário numa superfície suave e plana.
u Desaperte a pinça de torno (13) com a ferramenta fornecida. Insira a haste da fresa na
pinça de torno (13).
u Ao colocar as fresas, certifique-se de que as
insere até ao fundo e, em seguida, as puxa
cerca de 1.5 mm.
(Tradução das instruções originais)
Mantenha o botão de bloqueio do eixo (11)
premido e aperte a pinça de torno (13) no
sentido dos ponteiros do relógio (não a aperte
demasiado) com a ferramenta fornecida.
Nota: Se a base da fresadora estiver definida para
a profundidade máxima, a porca da pinça de torno
não pode ser bem apertada. Se a base da fresadora estiver ajustada para a profundidade máxima,
certifique-se sempre de que a reduz em várias
rotações (no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio) antes de apertar ou desapertar as fresas.
Consulte a secção “Regular a profundidade de
fresagem” abaixo para saber como ajustar a base
da fresadora.
Atenção! Nunca aperte a pinça de torno sem
antes ter colocado uma fresa. Se apertar a pinça
de torno sem antes ter colocado uma fresa, poderá
danificar a pinça de torno.
u
Regular a profundidade de fresagem (fig.
B)
u
Mantenha o botão de bloqueio do eixo (11)
premido e rode a base da fresadora.
u A rotação da base no sentido dos ponteiros
do relógio aumentará a profundidade de
fresagem.
u A rotação da base no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio diminuirá a
profundidade de fresagem.
PORTUGUÊS
Duas rotações completas da base
equivalem a cerca de 2 milímetros na
alteração da profundidade.
u Depois de obter a profundidade de fresagem
pretendida, liberte o botão de bloqueio do eixo
(11).
u Continue a rodar a base até o entalhe sob o
botão de bloqueio do eixo estar alinhado com
a ranhura de bloqueio mais próxima.
u
Colocar o adaptador de extracção de
poeiras (fig. D)
O adaptador de extracção de poeiras é utilizado
para ligar um aspirador ou extractor de poeiras
à ferramenta. A extracção de poeiras deve ser
utilizada quando cortar madeira.
u Segure a cabeça de fresagem (10) de forma
ligeiramente inclinada em relação ao adaptador de extracção de poeiras (15) e prenda a
cabeça de fresagem (10) ao adaptador de
extracção de poeiras (15). Certifique-se de que
o lado interior (18) do adaptador de extracção
de poeiras (15) é colocado entre as duas
pernas do deflector de aparas (14)
u Ligue a mangueira de um aspirador fazendo-a
deslizar para o interior da saída de extracção
de poeiras.
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Atenção! Não toque na peça ou na fresa imediatamente após utilizar a ferramenta. Podem estar
muito quentes. Manuseie com cuidado. Deixe
sempre arrefecer os acessórias e a peça antes de
os manusear.
Nota! Não se recomenda esta fresadora para
aplicações de corte em metal.
Nota! Não se recomenda esta fresadora para
aplicações de fresagem por penetração.
Ligar e desligar
Nota: Certifique-se de que a patilha para a frente/
para trás (2) não se encontra na posição de
bloqueio.
u Para ligar a ferramenta, prima o botão de
desbloqueio (12) e, em seguida, prima o interruptor de velocidade variável (1). A ferramenta
deve funcionar sempre à velocidade máxima.
u Liberte o botão de desbloqueio.
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor
de velocidade variável.
58
Fresar (fig. E)
Certifique-se de que o material a cortar está
fixo e estável o suficiente para suportar a
fresadora durante o funcionamento.
u Utilize a unidade eléctrica com ambas as mãos
para controlar a fresadora e coloque sempre
a fresadora em funcionamento à velocidade
máxima.
u Mova a fresadora no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio quando cortar extremidades exteriores. Mova no sentido dos ponteiros do relógio quando cortar extremidades
interiores.
u
Sugestões para uma utilização ideal
Ao trabalhar em extremidades exteriores,
mova a ferramenta no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (fig. E). Ao trabalhar em
extremidades interiores, mova a ferramenta no
sentido dos ponteiros do relógio.
u Utilize fresas piloto (rolamento de esferas)
para cortes de perfis de canto.
u Utilize fresas HSS para madeira macia.
u Utilize fresas TCT para madeira maciça.
u Não recomendado para cortes por incisão.
u Consulte a tabela abaixo para ver os tipos de
fresas comuns.
u
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Acessórios
Fresas (fig. E)
Descrição
Aplicação
Fresa recta (1)
Entalhes e abatimentos
Fresa para rebarbar (2)
Aparar laminados ou madeira
maciça; molduramento preciso com um molde
Fresa para abater (3)
Abatimentos em peças rectas
ou curvas
O desempenho da ferramenta depende dos
acessórios utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER
e Piranha são concebidos segundo normas
de elevada qualidade e desenvolvidos de modo
a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Fresa com ranhura em V (4)
Biselamento de arestas,
entalhes e gravações
Dados técnicos
Fresa de arestas (5)
Caneluras, gravações e
arestas decorativas
Fresa para molduras
côncavas (6)
Molduras de arestas
decorativas
Fresa para molduras
ogivais (7)
Molduras de arestas
decorativas
Fresa de arredondar (8)
Arredondamento de
extremidades
Fresa de ensamblar (9)
Juntas de encaixes
Fresa de chanfrar (10)
Arestas chanfradas
Velocidade sem
carga
Peso
Tamanho da pinça
de torno
Tamanho da pinça
de torno
Diâmetro máx. da
fresa
Profundidade máx.
de corte
MTRT8
MTRT8
(14.4 V)
(Máx.)
(H1)
(H1)
min-1
0-9000
0-9000
kg
1.3
1.5
Polegadas
1/4
1/4
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 78.3 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 89 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
EN 60745:
Vibrações (ah, B) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus
produtos e oferece uma garantia excelente.
Esta declaração de garantia é um complemento
dos seus direitos estabelecidos por lei, não os
prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio
Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a
defeitos de material, fabrico ou não conformidade,
num período de 24 meses após a data da compra,
a Black & Decker garante a substituição das peças
defeituosas, a reparação de produtos sujeitos
a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes
ao cliente, excepto se:
60
o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização
indevida ou negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou
substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas
que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black &
Decker.
u
Para accionar a garantia, terá de apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Pode verificar
a localização do agente de reparação autorizado
mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, com os contactos e detalhes
completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.
pt para registar o novo produto Black & Decker
e manter-se actualizado relativamente a novos
produtos e ofertas especiais. Pode encontrar
mais informações sobre a marca Black & Decker
e sobre a nossa gama de produtos em www.
blackanddecker.pt
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
MTRT8
A Black & Decker declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade
com as seguintes normas:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-17
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener
más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o
consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza
esta declaración en nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/09/2014
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Det här multiverktyget från BLACK+DECKER kan
användas inom en mängd olika områden.
Med överfräshuvudet (MTRT8) monterat är det här
verktyget avsett för fräsning av trä och träprodukter.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
@
@
62
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och alla anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och alla instruktioner som medföljer
ditt elverktyg (MT143, MT350, MT108
eller MT18) innan du använder det här
tillbehöret. Om anvisningarna nedan
inte följs kan elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador uppstå.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg”
som används i alla varningar syftar på nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna (utan
nätsladd).
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för överhandsfräsar
Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där det riskerar att komma
i kontakt med dolda elledningar eller med
sin egen nätsladd. Om du fräser igenom
en strömförande ledning kommer verktygets
metalldelar också att bli strömförande och du
kan få en elektrisk stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag
med tvingar eller på något annat lämpligt
sätt. Om du håller fast arbetsstycket med
handen eller trycker det mot kroppen blir det
instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Håll händerna borta från arbetsområdet.
Sträck aldrig in händerna under arbetsstycket.
Undvik att ha fingrarna i närheten av det roterande bladet. Undvik att stabilisera överhandsfräsen genom att hålla i skon.
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Se till att bladen är slipade. Slöa eller
skadade stål kan orsaka att överhandsfräsen
kommer i svängning eller stannar helt när den
belastas. Använd alltid särskilda frässtål som
är anpassade för det material du ska fräsa i
och för hur du ska fräsa.
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller stålet
direkt efter fräsning. De kan bli mycket varma.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar
i väggar, golv eller tak; kontrollera om det finns
rör eller elledningar.
u Stålet fortsätter att röra sig en kort stund efter
att du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av
verktyget och vänta tills frässtålet har stannat
helt innan du lägger ifrån dig det.
u
@
u
Varning! Sågning ger upphov till
damm som kan skada den som
använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning.
Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot damm
och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av
arbetsområdet också är skyddade.
Var noga med att avlägsna allt damm när
fräsningen har avslutats.
SVENSKA
Använd endast frässtål med samma skaftdiameter som verktygets chuck.
u Använd endast frässtål som lämpar sig för
verktygets obelastade hastighet.
u Använd aldrig frässtål med en större diameter
än den maxdiameter som anges i avsnittet
Tekniska data.
u Håll alltid verktyget åt rätt håll när du använder
det.
u Försök inte använda verktyget med frässtålet
uppåt.
u Var särskilt försiktig när du fräser i färg som
eventuellt innehåller bly eller när du fräser
trä- och metallmaterial som kan avge giftigt
slipdamm:
u Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas
på arbetsplatsen.
u Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
u Släng damm och annat avfall på miljösäker
plats.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används, eller om någon annan åtgärd än de
som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
u
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Funktioner (fig. A)
Detta verktyg har några eller samtliga av följande
funktioner.
10. Överfräshuvud
11. Spindellåsknapp
12. Låsknapp
13. Chuck
14. Spåndeflektor
15. Adapter för dammsugning
16. Frässtål för rak fräsning
17. Frässtål för rundning
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop
verktyget.
Montera ett frässtål (fig. B)
Varning! Frässtål är vassa, hantera dem försiktigt.
Obs! Den här handöverfräsen rekommenderas
inte för arbeten med upphöjda panelstål.
Handöverfräsen är utrustad med en spindellåsfunktion som gör det enkelt att byta stål. Lås
spindelaxeln genom att trycka ned spindellåsknappen (11) enligt figur B och använd den medföljande
nyckeln för att lossa (moturs) chucken (13).
64
Håll spindellåsknappen (11) nedtryckt och
rotera spindeln tills spindellåset aktiveras helt.
u Placera överhandsfräsen upp och ned på en
jämn och plan yta.
u Lossa chucken (13) med den medföljande
nyckeln. Sätt ned stålskaftet helt i chucken
(13).
u När du installerar frässtål ska du alltid se till att
de sätts in så långt som möjligt och sedan dras
ut cirka 1.5 mm.
u Håll spindellåsknappen (11) intryckt och dra åt
chucken (13) medurs (dra inte åt för hårt) med
den medföljande nyckeln.
Obs! Om handöverfräsens basplatta är inställd
på maximalt djup kan inte chuckmuttern dras åt
ordentligt. Om handöverfräsens basplatta är inställt
på maximalt djup ser du till att den snurras tillbaka
flera varv (moturs) innan du drar åt eller lossar
frässtål. Se “Inställning av fräsdjup” nedan vid
justering av handöverfräsens basplatta.
Varning! Dra aldrig åt chucken utan något frässtål
isatt. Åtdragning av chucken utan något frässtål
isatt kan skada chucken.
u
Ange fräsningsdjup (fig. B)
u
Håll spindellåsknappen (11) nedtryckt och
rotera handöverfräsens basplatta.
u Rotation av basplattan medurs ökar
fräsningsdjupet.
(Översättning av originalanvisningarna)
Rotation av basplattan moturs minskar
fräsningsdjupet.
u Två hela varvs rotation av basplattan
motsvarar cirka 2 mm ändring av djupet.
u När önskat fräsningsdjup ställts in lossar du
spindellåsknappen (11).
u Fortsätt vrida basplattan tills skåran under
spindellåsknappen är i linje med nästa närmaste låsöppning.
u
Montera adaptern för dammsugning (fig.
D)
Adaptern för dammuppsugning används för att
ansluta en dammsugare eller dammuppsugare till
verktyget. Dammuppsugning måste användas vid
fräsning i trä
u Håll fräshuvudet (10) i en svag vinkel till adaptern för dammsugning (15), fäst fräshuvudet
(10) på adaptern för dammsugning (15). Se till
att innersidan (18) av adaptern för dammsugning (15) sätts in mellan spåndeflektorns (14)
två ben
u Anslut en dammsugarslang genom att skjuta
på den på dammutblåsarhålet.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte verktyget.
SVENSKA
Varning! Vidrör inte arbetsstycket eller frässtålet
direkt efter fräsning. De kan bli mycket varma.
Hantera försiktigt. Låt alltid tillbehör och arbetstycken svalna innan du hanterar dem.
Obs! Den här handöverfräsen rekommenderas
inte för fräsning i metall.
Obs! Den här handöverfräsen rekommenderas
inte för insticksfräsning.
Slå på och av
Obs! Kontrollera att framåt/bakåtreglaget (2) inte
är i låst läge.
u Starta verktyget genom att trycka upp låsknappen (12) och sedan trycka på strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktyget bör alltid köras
i full hastighet.
u Släpp låsknappen.
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för variabel hastighet.
Fräsning (fig. E)
Se till att materialet som ska fräsas fastklämt
och tillräckligt stabilt för handöverfräsen under
arbetet.
u Håll båda händerna på kraftenheten för full
kontroll av handöverfräsen och kör den alltid i
full hastighet.
u
65
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Flytta handöverfräsen moturs vid fräsning av
kanter på utsidan. Flytta den medurs vid fräsning av kanter på insidan.
Råd för optimal användning
Vid fräsning av kanter på utsidan, flytta verktyget moturs (fig. E). Vid fräsning av kanter på
insidan, flytta verktyget medurs.
u Använd styrfrässtål (tätade kullager) vid
kantprofilskärning.
u Använd HSS-frässtål (snabbstål) för mjukt trä.
u Använd TCT-frässtål för hårt trä.
u Rekommenderas inte för insticksfräsning.
u Vanliga typer av frässtål anges i tabellen
nedan.
Frässtål (fig. E)
Beskrivning
Användning
Rakt stål (1)
Spår och falsar
Trimningsstål (2)
Trimning av laminat eller
hårt trä; korrekt profilfräsning
med mall
Falsstål (3)
Falsning av raka eller
svängda arbetsstycken
V-spårsstål (4)
Spårning, gravering och
kantavfasning
Kärnlådsstål (5)
Slätfräsning, gravering och
dekorativ kantning
liststål (6)
Dekorativ kantning av lister
Karnisliststål (7)
Dekorativ kantning av lister
Rundningsstål (8)
Rundning av kanter
Gradstål (9)
Gradning
Vinkelstål (10)
Kantvinkling
u
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på
vilka tillbehör du använder. Tillbehör från
BLACK+DECKER och Piranha håller hög kvalitet och
är konstruerade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa
av verktyget.
66
(Översättning av originalanvisningarna)
Tekniska data
Garanti
MTRT8
MTRT8
(14.4V) (H1)
(Max) (H1)
min
0-9000
0-9000
Vikt
kg
1.3
1.5
Chuckstorlek
Tum
1/4
1/4
Chuckstorlek
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
Tomgångshastighet
Max diameter för
frässtål
Maximalt sågdjup
SVENSKA
-1
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 78.3 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 89 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt
EN 60745:
Black & Decker garanterar att produkten är fri
från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans
till kund. Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på
grund av material- och/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig Black &
Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller
yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning
eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Vibration (ah) < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
67
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black &
Decker-kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på Internet:
www.2helpU.com
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
MTRT8
Black & Decker garanterar att produkterna som
beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-17
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt
De här produkterna överensstämmer även med
för att erhålla information om nya produkter och
direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer
specialerbjudanden. Vidare information om märket
BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns information får du genom att kontakta Black &
Decker på följande adress eller titta i slutet av
på www.blackanddecker.se
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen
av tekniska data och gör denna försäkran för Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
17/09/2014
68
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Dette flerbruksverktøyet fra BLACK+DECKER er
konstruert for mange typer gjør det selv-oppgaver.
Sammen med fresehodet (MTRT8) kan dette
verktøyet brukes til å frese tre og treprodukter.
Verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis
advarslene og anvisningene nedenfor
ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner som følger
med elektroverktøyet (MT143, MT350,
MT108 eller MT18), før du bruker
tilbehøret. Hvis advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
NORSK
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk. Begrepet “elektroverktøy” i advarslene gjelder elektroverktøy (med ledning) eller
batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
@
Advarsel! Ytterlige sikkerhetsvarsler
for fresere
Hold bare i de isolerte grepene på
elektroverktøyet når du utfører et arbeid
der skjæreverktøyet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Kontakt med en strømførende ledning vil også
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og brukeren kan få
elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder
for å spenne fast og støtte arbeidsstykket
på en stabil plattform. Hvis arbeidsstykket
holdes med hånden eller inn mot kroppen, vil
det være ustabilt, og dette kan lett føre til at du
mister kontrollen.
u Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du
må aldri stikke armene eller andre legemsdeler
under arbeidsstykket, uansett grunn. Ikke før
tommelen din eller andre fingrer inn i nærheten
av det roterende bladet. Ikke stabiliser sagen
ved å ta tak i foten.
u
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde
sagblader kan få fresehodet til å bøye av
eller stanse under press. Bruk alltid riktig type
fresestål for arbeidsstykkets materiale og
skjæringstype.
u Ikke rør arbeidsstykket eller bladet rett etter at
du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager
i vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle
kabler og rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes. Slå alltid av verktøyet og vent
til fresebladet står helt stille før du setter fra
deg verktøyet.
u
@
u
u
Advarsel! Kontakt med eller
inhalering av støv som oppstår ved
skjæring, kan være helseskadelig for
operatøren og eventuelle tilskuere.
Bruk en maske som gir god beskyttelse mot støv og damp, og pass
på at andre som oppholder seg
eller kommer inn i området der du
arbeider, også beskytter seg.
Fjern alt støv grundig etter fresingen.
Bruk bare freserstål med en skaftdiameter
som tilsvarer størrelsen til spennhylsen som er
montert på verktøyet.
70
Bruk bare freserstål som egner seg for verktøyets ubelastede hastighet.
u Bruk aldri fresestål med en diameter som er
større enn den maksimale diameteren som er
spesifisert i delen med tekniske data.
u Bruk ikke verktøyet opp-ned.
u Ikke prøv å bruke verktøyet når det er fastspent.
u Vær ekstra forsiktig når du freser maling som
kan inneholde bly, eller treverk som kan avgi
giftig støv:
u Ikke la barn eller gravide komme inn der du
arbeider.
u Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
u Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall
på en miljøvennlig måte.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver
som ikke er anbefalt for verktøyet i denne
håndboken, kan medføre fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Funksjoner (figur A)
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle funksjonene nedenfor.
10. Fresehode
11. Låseknapp for spindel
12. Låsebryter
13. Spennhylse
14. Sponfanger
15. Støvuttaksadapter
16. Rett fresestål
17. Avrunding over fresestål
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Sette i fresestål (fig. B)
Advarsel! Fresestål er skarpe, så du må være
forsiktig når du håndterer dem.
Merknad: Det anbefales ikke å bruke denne
freseren sammen med stål til reist panel.
NORSK
Fresen er utstyrt med en spindellåsfunksjon som
gjør det lett å skifte stålet. Lås spindelskaftet ved
å trykke inn spindellåsknappen (11) som vist på
figur B, og bruk unbrakonøkkelen som fulgte med
produktet, til å løsne spennhylsen (mot klokken)
(13).
u Hold spindellåsknappen (11) inne og vri spindelen helt til spindellåsen griper helt inn.
u Plasser fresen opp-ned på en jevn og flat
overflate.
u Løsne spennhylsen (13) med unbrakonøkkelen
som fulgte med. Sett skaftet til fresstålet inn i
spennhylsen (13).
u Når du monterer fresestål, må du sørge for at
de settes så langt inn som mulig, og deretter
trekkes cirka 1.5 mm ut.
u Hold spindellåsknappen (11) inne og stram
spennhylsen (13) med klokken (men ikke for
mye) ved hjelp av unbrakonøkkelen som følger
med.
Merk: Dersom fresesokkelen plasseres så
dypt som mulig, kan ikke spennhylsens mutter
strammes ordentlig. Kontroller alltid at fresesokkelen, dersom den er justert til sin maksimale dybde,
må vris flere runder tilbake (mot klokken) før man
strammer eller løsner på fresestålet. Se “Stille inn
fresedybden” nedenfor for justering av fresesokkelen.
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Stram aldri spennhylsen uten at det
er satt inn et fresestål. Hvis man strammer spennhylsen uten at det settes inn et fresestål, kan
spennhylsen bli skadet.
Stille inn fresedybden (fig. B)
Hold spindellåseknappen (11) inne og roter
fresesokkelen.
u Hvis man roterer sokkelen med klokken, vil
det øke fresedybden.
u Hvis man roterer sokkelen mot klokken, vil
det redusere fresedybden.
u To hele omdreininger av sokkelen tilsvarer
cirka 2 millimeter dybdeendring.
u Slipp spindellåseknappen (11) når du har
oppnådd ønsket fresedybde.
u Fortsett med å vri sokkelen inntil hakket under
spindellåsknappen er på linje med den nest
nærmeste låsesporet.
u
Montere støvuttaksadapteren (fig. D)
Støvuttaksadapteren brukes til å koble til en
støvsuger eller et støvavtrekk til verktøyet. Fjerning
av støv er nødvendig ved saging av tre
72
Hold fresehodet (10) i liten vinkel i forhold til
støvuttaksadapteren (15) og trykk fresehodet
(10) inn i støvuttaksadapteren (15). Sørg for
at innsiden (18) av støvuttaksadapteren (15)
skyves inn mellom to av sponfangerens bein
(14)
u Koble til en støvsugerslange ved å skyve den
inn i støvuttaket.
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen
hastighet. Ikke overbelast det.
Advarsel! Ikke rør arbeidsstykket eller fresestålet
rett etter at du har brukt verktøyet. De kan bli
svært varme. Håndteres forsiktig. La tilbehør og
arbeidsstykke avkjøles før du håndterer dem.
Merk: Det anbefales ikke å bruke denne freseren
til å skjære i metall.
Merk: Det anbefales ikke å bruke denne freseren
til dypfresing.
Slå på og av
Merk: Pass på at glidebryteren for fremover/bakover (2) ikke er i låst stilling.
u Når du skal slå på verktøyet, trykker du inn
utløserknappen (12) og trykker deretter på
bryteren for variabel hastighet (1). Verktøyet
skal alltid kjøres i full hastighet.
u Slipp utløserknappen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Når du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for variabel hastighet.
Fresing (figur E)
Sørg for at materialet som skal skjæres, er
fastklemt og stabilt nok til å stå imot fresen når
den jobber.
u Hold i drivenheten med begge hender for å
kontrollere fresen og kjør alltid fresen i full
hastighet.
u Beveg fresen mot klokken når du skjærer i
utvendige kanter. Beveg den med klokken når
du skjærer i innvendige kanter.
u
Råd for optimal bruk
Når du jobber på utvendige kanter, må du
bevege verktøyet mot klokken (figur E). Når
du jobber på innvendige kanter, må du bevege
verktøyet med klokken.
u Bruk fresestål av pilottype (kulelager) når du
skal skjære kantprofiler.
u Bruk fresestål av HSS-type til mykt treverk.
u Bruk fresestål av TCT-type til hardt treverk.
u Anbefales ikke for dypskjæring.
u Se tabellen nedenfor for vanlige typer fresestål.
u
NORSK
Fresestål (figur E)
Beskrivelse
Bruksområde
Rett fresestål (1)
Spor og falser
Trimmestål (2)
Trimming av laminat eller
hardt treverk; presis profilering med mal
Falsestål (3)
Falser på rette eller bueformede arbeidsstykker
V-sporstål (4)
Spor, gravering og skråkantskjæring
Kjerneblokkstål (5)
Rifling, gravering og
dekorkant
Hulkilstål til listverk (6)
Listverk med dekorkant
Karnisstål til listverk (7)
Listverk med dekorkant
Avrundingsstål (8)
Avrunding av kanter
Svalehalestål (9)
Svalehaleskjøter
Skråstål (10)
Skråkanter
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert
for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette
tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tekniske data
Garanti
MTRT8
MTRT8
(14.4V) (H1)
(maks) (H1)
min
0-9000
0-9000
kg
1.3
1.5
Spennhylsestørrelse
Tomme
1/4
1/4
Spennhylsestørrelse
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
Hastighet ubelastet
Vekt
Maks diameter for
fresestål
Maks skjæredybde
-1
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 78.3 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 89. dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til
EN 60745:
Vibrasjon (ah) < 2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
74
Black & Decker er trygg på kvaliteten av sine
produkter og tilbyr en enestående garanti.
Denne garantierklæringen kommer i tillegg til
dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt
med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller
har mangler i forhold til spesifikasjonene innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg
å skifte ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut
slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
dårlig vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller
Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å
reparere produktet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte
serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black
& Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i
denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt
og for å holde deg oppdatert om nye produkter
og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om
BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på www.
blackanddecker.no
NORSK
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
MTRT8
Black & Decker erklærer at disse produktene, som
er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar
med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-17
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer
informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av
den tekniske dokumentasjonen og gir denne
erklæringen på vegne av Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
17/09/2014
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER-multiværktøj er beregnet til et
bredt udvalg af gør-det-selv-opgaver.
Med fræsehovedet (MTRT8) er dette værktøj
beregnet til fræse i træ og træprodukter.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
@
76
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis
nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner, der
følger med elværktøjet (MT143,
MT350, MT108 eller MT18), før
udstyret anvendes. Tilsidesættelse af
advarsler og anvisninger kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere
brug. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj
(med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden
netledning).
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for overfræsere
Hold kun i el-værktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at det kommer
i kontakt med skjulte ledninger eller dets
egen ledning. Ved kontakt med en strømførende ledning bliver elværktøjets blotlagte
metaldele også strømførende, så brugeren får
stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at
holde og støtte materialet på et stabilt
underlag. Det er ikke nok at holde materialet
med hånden eller ind mod kroppen. Det bliver
ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk aldrig ind under materialet. Anbring
ikke fingrene i nærheden af den roterende
klinge. Stabiliser ikke saven ved at gribe
omkring sålen.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger kan få overfræseren til at slingre
eller standse under pres. Brug altid den rigtige
type overfræserbit til materialet og formålet.
u Rør ikke ved materialet eller klingen, umiddelbart efter at værktøjet har været i brug. De
kan være meget varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der
saves i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om
der findes ledninger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og
vent, indtil fræseklingens bevægelse er helt
ophørt, inden du lægger værktøjet fra dig.
u
@
u
u
Advarsel! Berøring af eller indånding
af støvpartikler fra skærearbejder kan
udgøre en fare for både brugerens
og eventuelle tilskueres heldbred.
Bær en specielt designet støvmaske
til beskyttelse mod støv og røg, og
sørg for, at personer på eller som
indtræder på arbejdsområdet også
er beskyttet.
DANSK
Anvend kun overfræserbits, der er egnede til
værktøjets hastighed uden belastning.
u Anvend aldrig overfræserbits med en diameter,
der er større end den maksimale diameter,
som er angivet i afsnittet med tekniske data.
u Anvend aldrig værktøjet i omvendt stilling.
u Forsøg ikke at anvende værktøjet i en stationær tilstand.
u Man skal være specielt opmærksom ved
fræsning, hvis malingen kan være blybaseret,
og ved fræsning af nogle typer træ, som kan
frembringe giftigt støv:
u Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
u Undgå at spise, drikke og ryge i
arbejdsområdet.
u Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes
på en sikker måde.
u Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne
vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet
ud over de i brugervejledningen anbefalede
kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
u
Man skal grundigt fjerne alt støv efter fræsning.
Anvend kun overfræserbits med en skaftdiameter, som svarer til størrelsen på den
spændepatron, der er monteret i værktøjet.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Komponenter (fig. A)
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de
følgende komponenter.
10. Fræsehoved
11. Spindellåsknap
12. Låseknap
13. Spændepatron
14. Spåndeflektor
15. Støvudsugningsadapter
16. Lige overfræserbit
17. Afrundingsfræserbit
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det
samles.
Montering af en overfræserbit (fig. B)
Advarsel! Overfræserbits er skarpe. Vær forsigtig
ved håndtering.
Bemærk! Det anbefales ikke at bruge denne
overfræser med forhøjede panelbits.
Overfræseren er udstyret med en spindellåsfunktion, der gør det let af skifte bit. Lås spindelskaftet
ved at trykke spindellåsknappen (11) ned som vist i
figur B, og brug den medfølgende nøgle til at løsne
(mod uret) spændepatronen (13).
78
Hold spindellåsknappen (11) nedtrykket, og
drej spindlen, indtil spindellåsen har helt fat.
u Placer overfræseren på hovedet på en jævn og
plan overflade.
u Løsn spændepatronen (13) med den medfølgende nøgle. Sæt overfræserbittens skaft ind i
spændepatronen (13).
u Sørg ved montering af overfræserbits for, at
de er indsat så langt som muligt og derefter
trukket ca. 1.5 mm ud.
u Hold spindellåsknappen (11) trykket ned, og
spænd spændepatronen (13) med uret (overspænd ikke) med den medfølgende nøgle.
Bemærk! Hvis overfræserbasen er indstillet til
maksimal dybde, kan spændepatronens lås ikke
spændes korrekt. Sørg altid for, at hvis overfræserbasen er indstillet til sin maksimale dybde,
skal den skrues flere rotationer tilbage (mod
uret), før overfræserbits spændes eller løsnes. Se
“Indstilling af fræserdybde” herunder for at justere
overfræserbasen.
Advarsel! Spænd aldrig spændepatronen, uden
at der er indsat en overfræserbit. Tilspænding af
spændepatronen, uden at der er indsat en overfræserbit, kan beskadige spændepatronen.
u
Indstilling af fræserdybde (fig. B)
u
Hold spindellåsknappen (11) trykket ned, og
roter overfræserbasen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hvis basen roteres med uret, øges
fræserdybden.
u Hvis basen roteres mod uret, mindskes
fræserdybden.
u To hele omdrejninger af basen svarer til 2
millimeters ændring af dybden.
u Når den ønskede dybde er indstillet, slippes
spindellåsknappen (11).
u Fortsæt med at dreje basen, indtil mærket
under spindellåsknappen er rettet ind efter
næste nærmeste låsehak.
u
Montering af støvudsugningsadapteren
(fig. D)
Støvudsugningens adapter bruges til at slutte en
støvsuger eller støvudskiller til værktøjet. Der skal
bruges støvudsugning ved savning i træ
u Mens fræsehovedet (10) holdes med en lille
vinkel i forhold til støvudsugningsadapteren
(15), klipses fræsehovedet (10) på støvudsugningsadapteren (15). Sørg for, at støvudsugningsadapterens (15) inderside (18) indsættes
mellem to af spåndeflektorens (14) ben
u Tilslut en støvsugerslange ved at lade den
glide ind i støvudsugningsudgangen.
DANSK
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget
tempo. Det må ikke overbelastes.
Advarsel! Rør ikke ved arbejdsemnet eller
overfræserbitten umiddelbart efter, at værktøjet
har været i brug. De kan være meget varme.
Håndteres med forsigtighed. Lad altid tilbehør og
arbejdsemne køle ned inden håndtering.
Bemærk! Det anbefales ikke at bruge denne
overfræser til skæring i metal.
Bemærk! Det anbefales ikke at bruge denne
overfræser til indsnitsfræsning.
Tænd og sluk
Bemærk! Kontroller, at skyderen til skift af retning
(2) ikke er i låst position.
u Tryk låseknappen (12) ind, og tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at tænde
værktøjet. Værktøjet skal altid køre med fuld
hastighed.
u Slip låseknappen.
u Udløs kontakten til variabel hastighed for at
stoppe værktøjet.
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Overfræsning (fig. E)
Sørg for, at materialet, der skal skæres, er
spændt fast og er tilstrækkeligt stabilt til at
kunne understøtte overfræseren under brug.
u Brug begge hænder på strømenheden til at
styre overfræseren, og kør hele tiden overfræseren med fuld hastighed.
u Bevæg overfræseren mod uret ved skæring
af udvendige kanter. Bevæges med uret ved
skæring af indvendige kanter.
u
Gode råd til optimal brug
Under arbejde på udvendige kanter bevæges
værktøjet mod uret (fig. E). Under arbejde på
indvendige kanter bevæges værktøjet med
uret.
u Brug overfræserbits med styring (kugleleje) til
kantprofilskæring.
u Brug HSS-overfræserbits til blødt træ.
u Brug TCT-overfræserbits til hårdt træ.
u Anbefales ikke til indsnit.
u Se de almindelige typer overfræserbits i tabellen nedenfor.
u
80
Overfræserbits (fig. E)
Beskrivelse
Anvendelse
Lige bit (1)
Riller og false
Trimningsbit (2)
Trimningslaminater eller hårdt
træ; præcisionsprofilering
med skabelon
Falsebit (3)
False på lige eller buede
arbejdsemner
V-rille-bit (4)
Riller, gravering og kantslibning
Kernekassebit (5)
Fluting, gravering og dekorative kanter
Bueformningsbit (6)
Formning af dekorative kanter
S-formningsbit (7)
Formnings af dekorative
kanter
Afrundingsbit (8)
Afrunding af kanter
Sinkningsbit (9)
Sinkesamlinger
Afskråningsbit (10)
Afskråning af kanter
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte
tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha
er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er
designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når
du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
Garanti
MTRT8
MTRT8
(14.4V)
(maks.)
(H1)
(H1)
min-1
0-9000
0-9000
kg
1.3
1.5
Spændepatronstørrelse
Tommer
1/4
1/4
Spændepatronstørrelse
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
Hastighed uden
belastning
Vægt
Maks. diameter af
overfræserbit
Maks. skæredybde
DANSK
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 78.3 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 89 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 60745:
Vibration (ah) < 2.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Black & Decker garanterer, at produktet er fri
for skader og fejl og tilbyder en fremragende
garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien gælder inden for medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder
fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl
og mangler, der er sket i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt
eller til udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er
ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er
udført af andre end et autoriseret Black &
Decker-værksted.
81
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black
& Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i
denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud.
Der findes yderligere oplysninger om mærket BLACK
+DECKER og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
MTRT8
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet
under “Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-17
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på
vegne af Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
17/09/2014
82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER-monitoimityökalu on tarkoitettu
käytettäväksi kodin nikkarointitöihin.
Jyrsintäpäällä (MTRT8) varustettuna työkalu
soveltuu puun ja puutuotteiden jyrsintään.
Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Tutustu kaikkiin tämän
sähkötyökalun mukana toimitettuihin
turvavaroituksiin ja kaikkiin ohjeisiin
(MT143, MT350, MT108 tai MT18)
ennen tämän lisävarusteen käyttöä.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
SUOMI
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten. Varoituksissa käytetty käsite
“sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
@
Varoitus! Jyrsintyökalujen lisäturvavaroitukset
Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntakohdista, kun teet työtä, jossa terä
voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
työkalun omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteisen johtimen kanssa tekee myös työkalun
paljaista metalliosista jännitteisiä ja voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan.
Kappaleen kannatteleminen käsin tai sen
tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa
kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
u Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä
koskaan työnnä kättäsi työstettävän kappaleen
alapuolelle. Älä työnnä sormia pyörivän terän
läheisyyteen. Älä tue sahaa pitämällä kiinni
sahausjalasta.
u
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pidät terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät voivat leikata vinoon tai jäädä
kiinni. Käytä aina työstettävään materiaaliin
ja haluamaasi sahausjälkeen soveltuvaa
jyrsintäpäätä.
u Älä kosketa työkappaletta tai terää heti työkalun käytön jälkeen. Ne voivat olla hyvin kuumia.
u Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti, ennen kuin sahaat
seinää, lattiaa tai kattoa.
u Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota,
että jyrsinterän liike on kokonaan pysähtynyt,
ennen kuin lasket työkalun käsistäsi.
u
@
u
u
Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn
kanssa kosketuksiin joutuminen
tai sen hengittäminen saattaa olla
haitallista käyttäjän tai lähellä olijoiden terveydelle. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt
käyttävät suojavarusteita.
Poista pöly huolellisesti jyrsinnän jälkeen.
Käytä vain sellaisia jyrsinteriä, joiden varren
halkaisija vastaa työkaluun asennettua holkkia.
84
Käytä vain sellaisia jyrsintyökaluja, jotka
sopivat työkalun kuormattomalle nopeudelle.
u Älä koskaan käytä sellaisia jyrsinteriä, joiden
halkaisija ylittää teknisissä tiedoissa annetun
suurimman halkaisijan.
u Älä käytä työkalua väärinpäin.
u Älä yritä käyttää työkalua paikalleen asennettuna.
u Ole erityisen varovainen jyrsiessäsi maalipintoja, jotka voivat sisältää lyijyä, tai puu- tai
metallipintoja, jotka voivat erittää myrkyllistä
hiomapölyä.
u Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia
työalueelle.
u Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
u Hävitä pöly ja muu jäte
ympäristöystävällisesti.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja
käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ominaisuudet (kuva A)
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
10. Jyrsinpää
11. Karan lukituspainike
12. Lukituspainike
13. Holkki
14. Lastunohjain
15. Pölynimurisovitin
16. Suora jyrsinterä
17. Pyöristysterä
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku työkalusta aina ennen
kokoamista.
Jyrsinterän asentaminen (kuva B)
Varoitus! Jyrsinterät ovat teräviä, joten ole varovainen, kun käsittelet niitä.
Huomautus: Tätä jyrsintä ei suositella käytettäväksi muotojyrsimien kanssa.
Jyrsimessä on karalukko, joka helpottaa terien
vaihtamista. Lukitse karavarsi painamalla karan
lukituspainiketta (11) kuvassa B näkyvällä tavalla
ja löysää holkki (13) toimitukseen kuuluvalla
avaimella (kiertämällä sitä vastapäivään).
SUOMI
Pidä karan lukituspainiketta (11) painettuna
ja kierrä karaa, kunnes karalukko lukkiutuu
kokonaan.
u Laske jyrsijä pehmeälle, tasaiselle pinnalle.
u Löysää holkki (13) toimitukseen kuuluvalla
avaimella. Aseta jyrsinterän varsi holkkiin (13).
u Kun asennat jyrsinteriä, varmista, että työnnät
ne niin pitkälle kuin ne menevät, ja vedä niitä
sen jälkeen noin 1.5 mm ulospäin.
u Pidä karan lukituspainiketta (11) painettuna
ja kierrä holkkia (13) toimitukseen kuuluvalla
avaimella vastapäivään (älä ylikiristä sitä).
Huomautus: Jos jyrsijän kanta on ääriasennossaan, holkin mutteria ei voi kiristää kunnolla. Jos
jyrsijän kanta on ääriasennossaan, muista vetää
sitä aina muutaman kierroksen verran ulospäin
(vastapäivään) ennen jyrsinterien kiristämistä tai
löysäämistä. Lisätietoja jyrsijän kannan säätämisestä saat alla olevasta kohdasta “Jyrsintäsyvyyden
asettaminen”.
Varoitus! Älä koskaan kiristä holkkia, jos siihen
ei ole asetettu jyrsinterää. Holkki voi vahingoittua, jos se kiristetään ilman, että siihen asetetaan
jyrsinterää.
u
Jyrsintäsyvyyden asettaminen (kuva B)
u
Pidä karan lukituspainiketta (11) painettuna ja
kierrä jyrsimen kantaa.
85
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kannan kiertäminen myötäpäivään lisää
jyrsintäsyvyyttä.
u Kannan kiertäminen vastapäivään vähentää
jyrsintäsyvyyttä.
u Kaksi kannan kierrosta vastaa noin 2
millimetrin muutosta syvyydessä.
u Kun olet asettanut haluamasi jyrsintäsyvyyden,
vapauta karan lukituspainike (11).
u Jatka kannan kiertämistä, kunnes karan
lukituspainikkeen alla oleva lovi on lähimmän
lukituskolon kohdalla.
u
Varoitus! Älä kosketa työkappaletta tai jyrsinterää
heti työkalun käytön jälkeen. Ne voivat olla hyvin
kuumia. Käsittele työkalua varovasti. Anna lisävarusteiden ja työkappaleen aina jäähtyä, ennen kuin
käsittelet niitä.
Huomautus! Tätä jyrsintä ei suositella käytettäväksi metallin leikkaamiseen.
Huomautus! Tätä jyrsintä ei suositella käytettäväksi “sukellusjyrsintään”.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Huomautus: Varmista, että eteen-/taaksepäin-
Pölynimurisovittimen kiinnittäminen (kuva liukusäädin (2) ei ole lukitussa asennossa.
D)
u Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta
Pölynimurisovittimeen voidaan yhdistää pölynimuri
tai pölynimulaite. Puuta leikattaessa on käytettävä
pölyn poistoa.
u Pitele jyrsinpäätä (10) hieman kaltevassa
asennossa pölynimurisovittimeen (15) nähden
ja kiinnitä jyrsinpää (10) pölynimurisovittimeen
(15). Varmista, että pölynimurisovittimen (15)
sisäpuoli (18) on lastunohjaimen (14) kahden
jalan välissä.
u Kiinnitä pölynimurin letku työntämällä se
pölynpoistoaukkoon.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
86
(12) ja sitten nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalua on aina käytettävä täydellä
nopeudella.
u Vapauta lukituspainike.
u Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Jyrsintä (kuva E)
Varmista, että leikattava materiaali on kiinnitetty paikalleen ja että se on riittävän vakaa
kannattelemaan jyrsintä käytön aikana.
u Ohjaa jyrsintä molemmin käsin ja käytä työkalua aina täydellä nopeudella.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Liikuta jyrsintä vastapäivään, kun leikkaat
ulkoreunoja. Liikuta jyrsintä myötäpäivään, kun
leikkaat sisäreunoja.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saamiseksi
Kun työstät ulkoreunoja, liikuta työkalua vastapäivään (kuva E). Kun työstät sisäreunoja,
liikuta työkalua myötäpäivään.
u Käytä laakeriohjattuja jyrsinteriä reunaprofiilien
leikkaamiseen.
u Käytä HSS-jyrsinteriä pehmeän puun työstämiseen.
u Käytä TCT-jyrsinteriä kovan puun työstämiseen.
u Ei suositella “sukellussahaukseen”.
u Yleisimmät jyrsinterät on esitetty alla olevassa
taulukossa.
SUOMI
Jyrsinterät (kuva E)
Kuvaus
Käyttökohde
Suora terä (1)
Urat ja huullokset
Viimeistelyterä (2)
Laminaattien tai kovapuun
viimeistely, tarkat profiilit
mallineen avulla
Huullostusterä (3)
Suorien tai käyrien työkappaleiden huullokset
V-uraterä (4)
Urat, kaiverrukset ja reunan
viistoaminen
Keernalaatikkoterä (5)
Urat, kaiverrukset ja reunojen
koristelu
Pyöristysterä (6)
Reunan koristelu
Suippokaariterä (7)
Reunan koristelu
Pyöristysjyrsin (8)
Pyöristys reunojen yli
Pyrstöliitosterä (9)
Pyrstöliitokset
Särmäysterä (10)
Reunojen särmäys
u
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha
-lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun
suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat
työkalustasi parhaan hyödyn.
87
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tekniset tiedot
Takuu
MTRT8
MTRT8
(14.4 V)
(maksimi)
(H1)
(H1)
min-1
0-9000
0-9000
kg
1.3
1.5
Holkin koko
Tuumaa
1/4
1/4
Holkin koko
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
Kuormittamaton
nopeus
Paino
Jyrsinterän
enimmäishalkaisija
Suurin
sahaussyvyys
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 78.3 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 89 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745
mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah) < 2.5 m/s2, epätarkkuus (K) 1.5 m/s2
88
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan
ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia
ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai
aineella tai se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black
& Deckerin valtuuttama edustaja tai Black &
Deckerin henkilökunta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen
huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden
Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black &
Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös
Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
MTRT8
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on
kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien
direktiivien vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN60745-1, EN60745-2-17
Voit rekisteröidä uuden BLACK+DECKER -tuotteesi
ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/
EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa
fi. Saat lisätietoja BLACK+DECKERin tavaramerkottamalla yhteyttä Black & Decker seuraavassa
istä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
blackanddecker.fi.
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamis
esta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin
puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
17/09/2014
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το εργαλείο πολλαπλών χρήσεων BLACK+DECKER
έχει σχεδιαστεί για χρήση σε ένα ευρύ φάσμα
εφαρμογών DIY.
Χρησιμοποιώντας την κεφαλή φρέζας (MTRT8),
αυτό το εργαλείο προορίζεται για το φρεζάρισμα
ξύλου και προϊόντων ξύλου.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
@
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
90
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες που παρέχονται
με το ηλεκτρικό εργαλείο (MT143,
MT350, MT108 ή ΜΤ18), προτού
χρησιμοποιήσετε αυτό το αξεσουάρ.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο
χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται
σε εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με
καλώδιο) ή εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
φρέζες
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης,
όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την
οποία το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει
σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το
δικό του καλώδιο. Η επαφή με ένα καλώδιο
υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα
πρακτικά μέσα για να ασφαλίζετε και
να στηρίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι ή επάνω
στο σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί
να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
u Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή
κοπής. Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας
κάτω από το κατεργαζόμενο τεμάχιο για
οποιονδήποτε λόγο. Μην πλησιάζετε τα
δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά στην
περιστρεφόμενη λάμα. Μην σταθεροποιείτε το
πριόνι κρατώντας το από το πέδιλο.
u
Διατηρείτε τις λάμες κοφτερές. Οι
στομωμένες ή κατεστραμμένες λάμες μπορεί
να προκαλέσουν παρέκκλιση της φρέζας
ή διακοπή της λειτουργίας της υπό πίεση.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο
άκρου φρέζας ανάλογα με το υλικό του
κατεργαζόμενου τεμαχίου και τον τύπο κοπής.
u Μην αγγίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο ή τη
λάμα αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου.
Μπορεί να είναι πολύ ζεστά.
u Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν
από την κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών,
ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια ή
σωλήνες.
u Η λάμα συνεχίζει να κινείται και μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη. Απενεργοποιείτε
πάντα το εργαλείο και περιμένετε να
σταματήσει εντελώς η λάμα της φρέζας,
προτού ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο.
u
91
@
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Η επαφή
ή η εισπνοή της σκόνης που
δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής
μπορεί να επιφέρουν κίνδυνο για την
υγεία του χειριστή και των ατόμων
που ενδεχομένως παρευρίσκονται.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά
σχεδιασμένη για προστασία έναντι
της σκόνης και των αναθυμιάσεων
και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα
που βρίσκονται ή εισέρχονται
στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
Μετά το φρεζάρισμα, καθαρίστε καλά τη
σκόνη.
u Χρησιμοποιείται μόνο άκρα φρέζας με
διάμετρο βυθίσματος ίση με το μέγεθος της
φωλιάς που έχει τοποθετηθεί στο εργαλείο.
u Χρησιμοποιείται μόνο άκρα κατάλληλα για την
ταχύτητα του εργαλείου χωρίς φορτίο.
u Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άκρα με διάμετρο
μεγαλύτερη από τη μέγιστη διάμετρο
που ορίζεται στην ενότητα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
ανεστραμμένη θέση.
u
92
Μην επιχειρείτε να χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο σε στατική λειτουργία.
u Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά το φρεζάρισμα
τεμαχίων στα οποία τα χρώματα ενδέχεται
να έχουν ως βάση το μόλυβδο ή κατά το
φρεζάρισμα ορισμένων ειδών ξύλου, τα οποία
ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
u Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή εγκύους να
εισέρχονται στο χώρο εργασίας.
u Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο
εργασίας.
u Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα
υπολείμματα και απορρίψτε τα με τον
κατάλληλο τρόπο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση
οποιουδήποτε αξεσουάρ ή εξαρτήματος ή η
εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε
άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού
ή/και υλικών ζημιών.
u
Χαρακτηριστικά (εικ. Α)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
10. Κεφαλή φρέζας
11. Κουμπί ασφάλισης άξονα
12. Κουμπί ασφάλισης
13. Φωλιά
14. Εκτροπέας σχιζών
15. Προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης
16. Ευθύγραμμο άκρο φρέζας
17. Στρογγυλευμένο άκρο φρέζας
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση άκρου φρέζας (εικ. Β)
Προειδοποίηση! Τα άκρα της φρέζας είναι
αιχμηρά, επιδεικνύετε προσοχή κατά το χειρισμό
τους.
Σημείωση: Αυτή η φρέζα δεν συνιστάται για
χρήση με άκρα με ανυψωμένο πλαίσιο.
Η φρέζα είναι εξοπλισμένη με λειτουργία
ασφάλισης άξονα περιστροφής που διευκολύνει
την αλλαγή των άκρων. Ασφαλίστε τον άξονα
περιστροφής, πιέζοντας το κουμπί ασφάλισης
άξονα περιστροφής (11), όπως φαίνεται στην
εικόνα B και χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο
κλειδί για να χαλαρώσετε (αριστερόστροφα) τη
φωλιά (13).
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα περιστροφής (11) και περιστρέψτε
τον άξονα περιστροφής μέχρι να κουμπώσει
πλήρως η ασφάλεια.
u Τοποθετήστε τη φρέζα ανάποδα επάνω σε μια
λεία, επίπεδη επιφάνεια.
u Χαλαρώστε τη φωλιά (13) χρησιμοποιώντας
το παρεχόμενο κλειδί. Εισαγάγετε το στέλεχος
του άκρου της φρέζας μέσα στη φωλιά (13).
u Κατά την τοποθέτηση άκρων φρέζας,
βεβαιωθείτε ότι τα τοποθετείται μέχρι το τέλος
της διαδρομής τους και ακολούθως, τραβήξτε
τα προς τα έξω κατά 1.5mm περίπου.
u Κρατήστε το κουμπί ασφάλειας άξονα
(11) πατημένο και σφίξτε τη φωλιά (13)
δεξιόστροφα (χωρίς να σφίξετε υπερβολικά)
χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί.
Σημείωση: Εάν η βάση της φρέζας έχει ρυθμιστεί
στο μέγιστο βάθος της, το παξιμάδι της φωλιάς
δεν μπορεί να συσφιχτεί σωστά. Εξασφαλίζετε
πάντα ότι, εάν η βάση της φρέζας έχει ρυθμιστεί
στο μέγιστο βάθος της πρέπει να αποσύρεται κατά
πολλές περιστροφές (αριστερόστροφα) πριν τη
σύσφιξη ή αποσύσφιξη των άκρων φρέζας. Δείτε
“Ρύθμιση και βάθος φρέζας” παρακάτω για τη
ρύθμιση της βάσης της φρέζας.
u
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Ποτέ μη συσφίγγετε τη φωλιά
χωρίς να έχετε τοποθετήσει άκρο φρέζας. Η
σύσφιξη της φωλιάς χωρίς να έχει τοποθετηθεί
άκρο φρέζας μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη
φωλιά.
Ρύθμιση του βάθους φρεζαρίσματος (εικ.
Β)
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα περιστροφής (11) και περιστρέψτε τη
βάση της φρέζας.
u Η δεξιόστροφη περιστροφή της βάσης
αυξάνει το βάθος φρεζαρίσματος.
u Η αριστερόστροφη περιστροφή της βάσης,
μειώνει το βάθος φρεζαρίσματος.
u Δύο πλήρεις περιστροφές της βάσης είναι
ίσες με περίπου 2 χιλιοστά αλλαγής
βάθους.
u Μόλις επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος
φρεζαρίσματος, απελευθερώστε το κουμπί
ασφάλισης άξονα περιστροφής (11).
u Συνεχίστε να περιστρέφετε τη βάση μέχρι
η εγκοπή κάτω από το κουμπί ασφάλισης
άξονα περιστροφής να ευθυγραμμιστεί με την
επόμενη πλησιέστερη εγκοπή ασφάλισης.
u
94
Τοποθέτηση του προσαρμογέα εξαγωγής
σκόνης (εικ. D)
Ο προσαρμογέας απαγωγής σκόνης
χρησιμοποιείται για τη σύνδεση μιας ηλεκτρικής
σκούπας ή ενός απαγωγού σκόνης επάνω
στο εργαλείο. Η απαγωγή σκόνης πρέπει να
χρησιμοποιείται κατά την κοπή ξύλου
u Κρατώντας την κεφαλή της φρέζας (10) σε
ελαφριά γωνιά ως προς τον προσαρμογέα
απαγωγής σκόνης (15), ασφαλίστε την κεφαλή
της φρέζας (10) στον προσαρμογέα απαγωγής
σκόνης (15). Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική
πλευρά (18) του προσαρμογέα απαγωγής
σκόνης (15) έχει τοποθετηθεί μεταξύ των δύο
ποδιών του εκτροπέα σχιζών (14)
u Συνδέστε το σωλήνα ηλεκτρικής σκούπας
ολισθαίνοντάς τον στην έξοδο εξαγωγής
σκόνης.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το
υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε το προς
επεξεργασία αντικείμενο ή το άκρο της φρέζας
αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορεί να
είναι πολύ ζεστά. Χειριστείτε με προσοχή. Αφήνετε
πάντα τα παρελκόμενα και το τεμάχιο εργασίας να
κρυώσουν πριν το χειρισμό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση! Αυτή η φρέζα δεν συνιστάται για
χρήση σε εφαρμογές κοπής μετάλλου.
Σημείωση! Αυτή η φρέζα δεν συνιστάται για
χρήση σε εφαρμογές κοπής με βύθισμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
εργαλείου
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο ολισθητήρας
κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) δεν βρίσκεται
στη θέση ασφάλισης.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε
προς τα μέσα το κουμπί απασφάλισης (12) και
στη συνέχεια πιέστε το διακόπτη μεταβλητής
ταχύτητας (1). Το εργαλείο πρέπει πάντα να
λειτουργεί σε πλήρη ταχύτητα.
u Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε
το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας.
Φρεζάρισμα (εικ. E)
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό προς κοπή έχει
συσφιχθεί και είναι επαρκώς σταθερό για
τη στήριξη της φρέζας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
u Χρησιμοποιήστε και τα δύο χέρια σας στη
μονάδα τροφοδοσίας για τον έλεγχο της
φρέζας και λειτουργείτε τη φρέζα πάντα σε
πλήρη ταχύτητα.
u
Μετακινήστε τη φρέζα αριστερόστροφα κατά
την κοπή εξωτερικών άκρων. Μετακινήστε
δεξιόστροφα κατά την κοπή εσωτερικών
άκρων.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Κατά την εργασία σε εξωτερικά άκρα,
μετακινήστε το εργαλείο αριστερόστροφα (εικ.
E). Κατά την εργασία σε εσωτερικά άκρα,
μετακινήστε το εργαλείο δεξιόστροφα.
u Χρησιμοποιήστε άκρα φρέζας οδήγησης
(σφαιρικό ρουλεμάν) για την κοπή προφίλ
άκρων.
u Χρησιμοποιήστε άκρα φρέζας HSS για την
κοπή μαλακού ξύλου.
u Χρησιμοποιήστε άκρα φρέζας TCT για σκληρό
ξύλο.
u Δεν συνιστάται για κοπή με βύθισμα.
u Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τους
κοινούς τύπους άκρων φρέζας.
u
u
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αξεσουάρ
Άκρα φρέζας (εικ. E)
Περιγραφή
Εφαρμογή
Ευθύγραμμο άκρο (1)
Αυλάκια και εσοχές
Άκρο περικοπής (2)
Περικοπή
στρωματοποιημένων
τεμαχίων ή σκληρού ξύλου.
Ακριβής κοπή προφίλ με
χρήση προτύπου
Άκρο εσοχών (3)
Εσοχές σε ευθύγραμμα ή
καμπύλα τεμάχια εργασίας
Άκρο εγκοπής V (4)
Εγκοπές, εγχάραξη και
μπιζουτάρισμα άκρων
Βασικό άκρο πλαισίου (5)
Δημιουργία ραβδώσεων,
εγχάραξη και διακόσμηση
άκρων
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται
από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα
αξεσουάρ της BLACK+DECKER και της Piranha
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για
να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου
σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του
εργαλείου σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
MTRT8
MTRT8
(14.4V) (H1)
(Μέγ.) (H1)
min-1
0-9000
0-9000
kg
1.3
1.5
Άκρο θολωτού πλαισίου (6)
Διακοσμητικό άκρο
Άκρο διακόσμησης Ogee (7)
Διακοσμητικό άκρο
Άκρο στρογγυλεύματος (8)
Στρογγυλευμένα άκρα
Βάρος
Άκρο ψαλιδωτής κοπής (9)
Ψαλιδωτές ενώσεις
Μέγεθος φωλιάς
Ίντσα
1/4
1/4
Άκρο λοξοτομής (10)
Λοξοτμημένα άκρα
Μέγεθος φωλιάς
mm
6.35
6.35
mm
22
22
mm
25.4
25.4
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
Μέγ. διάμετρος
άκρου φρέζας
Μέγιστο βάθος
κοπής
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN
60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 78.3 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 89. dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Κραδασμοί (ah) < 2.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα
των προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική
εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black
& Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας
ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή
έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black
& Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων
που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή
την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή
έχει παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα
αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
97
u
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από
τεχνικούς που δεν ανήκουν στο προσωπικό
της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε
για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με
τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με
τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και
στοιχεία επικοινωνίας, υπάρχουν στο Διαδίκτυο,
στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε
το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και για να
ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
blackanddecker.gr
98
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
MTRT8
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1, EN60745-2-17
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με
την οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για
περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για
την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει
τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
17/09/2014
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.com
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Tel. 026-6749393
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90616807 REV-0
09/2014
Download PDF

advertising