KA330 | Black&Decker KA330 SANDER instruction manual

(Original instructions)
(Original instructions
(Original instructions)
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER KA330E sander has
been designed for sanding wood, metal,
plastics and painted surfaces. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow all instructions may result in electric
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a.Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c.Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2.Electrical safety
a.Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b.Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c.Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d.Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e.When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
3. Personal safety
a.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b.Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries
c.Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
d.Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e.Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g.If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
4. Power tool use and care
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
Additional power tool safety
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory ma
contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
Warning! Additional safety
warnings for sanders
Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sanding
applications may endanger the
health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed
for protection against dust and fumes and
ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
• Thoroughly remove all dust after sanding.
• Take special care when sanding paint which is possibly lead based or when sanding some woods and metal which
may produce toxic dust:
• Do not let children or pregnant women enter the work area.
• Do not eat, drink or smoke in the work area.
• Dispose of dust particles and any other debris safely.
(Original instructions)
This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration
of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided
by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/
EC to protect persons regularly using power
tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the
instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black + Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
Always use an approved extension
cable suitable for the power input of this tool (see technical data). Before use, inspect the extension cable for signs of 7
(Original instructions)
damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Use of an extension cable not suitable for the power input of the tool or which is damaged or defective
may result in a risk of fire and electric shock.
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Dust collection canister
3. Dust collection canister lock
4.Sanding base
5. Paper clamp lever
6. Variable speed control knob
Warning! Before assembly, make sure that
the tool is switched off and unplugged.
Fitting sanding sheets (fig. A &
B - D)
Warning! Never use the tool without a sanding sheet or accessory in place.
Note: For best results always use punched
sand paper. If your sand paper is not
punched then the dust collection canister
will not work.
Fitting sanding sheets with nylon
loops (fig. A)
Make sure that the tool is switched off and unplugged.
Press the sheet firmly and evenly onto the sanding base (4), making sure that the holes in the sheet line up with the holes in the base.
Fitting regular sanding sheets
(fig. B - D)
• Make sure that the tool is switched off and unplugged.
• Soften the sanding sheet by rubbing its non-abrasive side over the edge of a worktop.
• Press the paper clamp levers (5)
upwards to release them from the
retaining grooves and open the paper clamps by pressing them down (fig. B).
• Place the sheet onto the sanding base 8
(4), making sure that the holes in the sheet line up with the holes in the base (fig. C).
• Insert the edge of the sanding sheet into the front paper clamp as shown (fig. D).
• Press the front paper clamp lever (5) downwards and locate it in the retaining groove.
• While keeping a slight tension on the sheet, insert the rear edge of the sheet into the rear paper clamp.
• Press the rear paper clamp lever (5) downwards and locate it in the retaining groove.
Fitting and removing the dust
collection canister (fig. E & F)
• Turn the dust collection canister lock (3) anti-clockwise.
• Carefully slide out the dust collection canister (2).
• Lift the filter (7) out and empty the
contents of the dust collection canister. The lid of the filter can be gently tapped to remove any particles that cling or is can be brushed with a soft clean brush.
• Insert the filter (7) into the dust collection canister (2).
• Slide the dust collection canister (2) into the tool.
• Lock the dust collection canister (3) into place by turning the dust collection canister lock clockwise..
Note: Monitor the the dust collection canister (2) at regular intervals. Empty the dust
collection canister fequently to ensure
the best efficiency of your tool.
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Variable speed control
The variable speed control allows you to
adapt the speed of the tool to the workpiece material.
• Set the control knob (6) to the desired setting. Use a high speed for wood,
medium speed for veneer and
synthetics and low speed for acrylic glass, non-ferrous metals and for removing paints.
(Original instructions)
Switching on and off (fig. G)
To switch the tool on, press the front
part I of the on/off switch (1).
To switch the tool off, press the rear part O of the on/off switch.
Hints for optimum use (fig. H)
• Always hold the tool with both hands.
• Do not exert too much pressure on the tool.
• Regularly check the condition of the sanding sheet. Replace when necessary.
• Always sand with the grain of the wood.
• When sanding new layers of paint before applying another layer, use extra fine grit.
• On very uneven surfaces, or when
removing layers of paint, start with
coarse grit. On other surfaces, start with a medium grit. In both cases, gradually change to a fine grit for a smooth finish.
• Consult your retailer for more information on available accessories.
EC declaration of conformity
BLACK+DECKER declares that these products described under “technical data” are in
compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-4
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact BLACK+DECKER
at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this
declaration on behalf of BLACK+DECKER.
The performance of your tool depends on
the accessory used. BLACK+DECKER and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using
these accessories you will get the very best
from your tool.
Replacement packs of pre-punched sand
paper are available through you local
For 80G - 5 sheet packs use part number
For 120G - 5 sheet packs use part number
For 240G - 5 sheet packs use part number
Your tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care
and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Technical data
KA330E (Type 1)
Input Voltage Power input No-load speed Orbits (no load)
Sanding base surface
Weight VAC 230
min-1 10,00026,000
mm 90x187
kg 1.8
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 83.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 94.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 7.2 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Original instructions)
Protecting the environment
BLACK+DECKER is confi dent of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the
European Union and the European Free
Trade Area.
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your
BLACK + DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use
of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, BLACK+DECKER
guarantees to replace defective parts, repair
products subjected to fair wear and tear or
replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from
the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKERproducts once they have reached the end
of their working life. To take advantage of
this service please return your product to
any authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
• The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a
list of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new BLACK+DECKER product and to be
kept up to date on new products and special
offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of
products is available at
(Instructions originales)
Usage prévu
mis à la terre ou à la masse.
Votre ponceuse BLACK+DECKER KA330E a
été spécialement conçue pour poncer le bois,
le métal, le plastique et les surfaces peintes. Cet
outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
c.N’utilisez pas d’outils électriques dans des environnements pluvieux ou
humides. Si de l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le risque de choc électrique augmentera.
Consignes de sécurité
d.Ne malmenez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
câble pour transporter, tirer ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des sources
de chaleur, des huiles, des rebords coupants ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou entremêlés aug
mentent le risque de choc électrique.
Avertissements de sécurité générale de l’outil
Attention ! Lisez toutes les con
signes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect de toutes
les instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre de référence ultérieure. Le terme
« outil électrique » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
batterie (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a.Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les zones encombrées et sombres peuvent entraîner des accidents.
b.Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans un environnement
explosif, ou en présence de liquide inflammable, de gaz, ou de poussière. La mise en marche de l’outil crée des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou vapeurs.
c.Éloignez les enfants et les personnes présentes de la zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle.
2.Sécurité électrique
a.Les branchements des outil électriques doivent correspondre à la prise secteur. Ne modifiez jamais la prise de quelque manière que ce soit. N’utilisez pas de fiches d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre (mis à la terre). Des prises non modifiées et branchées à la prise murale correspondante réduiront les risques de choc électrique.
b.Éviter le contact direct avec les
surfaces mises à la terre ou mises à la masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est e.Lorsque un appareil est utilisé à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à
l’utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels (RCD). L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3.Sécurité personnelle
a.Soyez vigilent, regardez bien ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation d’outils électrique peut entraîner des blessures graves.
b.Utilisez un équipement de protection individuel. Utilisez toujours une
protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casque
de sécurité ou les protections auditives dans des conditions appropriées
réduiront les risques de blessures corpo
c.Éviter les démarrages intempestifs. Veillez à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de le brancher à
une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter. Transportez les outils électriques avec le doigt sur
(Instructions originales)
l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
électrique. Les outils électriques sont
dangereux pour les utilisateurs
d.Retirer toute clé de sécurité ou autre clés de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie rotative de l’outil électrique peut causer des
blessures corporelles.
e.Entretenez les outils électriques.
Vérifiez la dérive d’alignement ou
l’attache des pièces mobiles, la rupture des pièces et leur état peuvent affecter
l’outil lors de l’utilisation. Si l’outil est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
e.Ne vous penchez pas trop. Gardez une position stable et un bon équilibre en tout temps. Cela permet un meilleur con
trôle de l’outil électrique dans des situa
tions imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g.Si des dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière sont
fournis, assurez-vous qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un collecteur de
poussière peut réduire les dangers
associés à la présence de poussière.
4.Utilisation et entretien d’un outil
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus aux bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus facile à contrôler.
g.Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil etc.,
conformément à ces instructions en prenant en compte les conditions de
travail et la tâche à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu peut entraîner une situation dangere
a.Faites entretenir votre outil électrique par un réparateur habilité en utilisant
uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil électrique.
a.Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à votre travail. L’outil adapté permettra de mieux
réaliser la tâche et de manière sécurisée au régime pour lequel il a été conçu.
Avertissements de sécurité générale
de l’outil.
b.N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne
le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c.Débranchez la prise électrique de la source d’alimentation et/ou retirez la batterie avant de procédez à des
réglages, au remplacement des
accessoires ou au rangement des outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
Attention ! Avertissements de sécurité supplémentaires pour les ponceuses
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire coupant peut être en contact avec des câble cachés. Si l’accessoire de coupe entre en contact avec un câble « sous tension »,
les pièces métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le courant et infliger un choc électrique à l’opérateur.
• Utilisez un étrier ou un étau de serrage
pour tenir la pièce à traiter et la transporter
sur une plate-forme stable. Le fait de tenir la pièce à traiter avec votre main ou l’appuy
er contre votre corps la rend instable et
d.Conservez les outils électriques inutilisés peut provoquer une perte de contrôle.
hors de la portée des enfants et ne laissez
pas des personnes non familiarisées avec Attention ! Tout contact ou inhalation l’outil ou ces instructions utiliser l’outil de poussières pendant le ponçage
peut mettre en péril la santé de
(Instructions originales)
l’utilisateur et des personnes à proximité. Portez un masque contre la poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières
et des vapeurs et veillez à ce que les personnes
se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou
y pénétrant soient également protégées.
Enlevez soigneusement toute poussière après le ponçage.
Faites spécialement attention lorsque vous poncez de la peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque vous poncez des bois et des métaux pouvant produire de la
poussière toxique :
Ne laissez pas les enfants ou les femmes
enceintes entrer dans la zone de travail.
Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans la zone de travail.
Nettoyez l’outil de toutes particules de
poussière et autres débris.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou sans expérience,
ni connaissances, à moins qu’elles soient
surveillées ou qu’elles aient été instruites à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
L’utilisation prévue est décrite dans le présent manuel. L’utilisation d’accessoires
ou pièces rajoutées et de l’appareil en
lui-même doit se faire uniquement selon les recommandations de ce manuel
d’instructions. Dans le cas contraire, il existe un risque de blessure.
Sécurité d’autrui
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, sans surveillance ou sans avoir reçu d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de la part d’une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels additionnels
non inclus dans les avertissement de sécurité
du présent manuel surviennent lors de l’utilisation de l’appareil. Ces risques peuvent venir
d’un mauvais usage, d’un usage prolongé etc.
Même en appliquant les consignes de sécurité
correspondantes et en mettant en place des
dispositifs de sécurité, certains risques résidu-
els ne peuvent être évités. Ces risques comprennent :
• Des blessures provoquées par le contact avec des pièces mobiles / rotatives.
• Des blessures provoquées lors du
changement des pièces, lames ou
• Des blessures provoquées par un usage prolongé de l’appareil. Assurez-vous
prendre régulièrement des pauses lors
d’un usage prolongé d’un appareil.
• Troubles de l’audition
• Il existe des risques pour la santé causés
par l’inhalation de poussière qui se
développent lors de l’utilisation de votre appareil (exemple :travailler du bois et en particulier le chêne, hêtre, ou MDF.)
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la
déclaration de conformité ont été mesurées
conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par la norme EN 60745 et permettent
les comparaisons entre outils. Les valeurs des
émissions de vibrations peuvent également
servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! Les valeurs des émissions
de vibrations en usage réel de l’outil peuvent
différer des valeurs déclarées en fonction du
mode d’usage de l’outil. Le niveau de vibration
peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afin de
déterminer les mesures de sécurité imposées
par la norme 2002/44/CE visant à protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de l’exposition
aux vibrations devrait prendre en compte
les conditions réelles et le mode d’utilisation
de l’outil, notamment l’ensemble du cycle de
fonctionnement ainsi que l’arrêt de l’outil et son
fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur
l’outil :
Attention ! Afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Sécurité électrique
Cet appareil dispose d’une double
isolation ; cependant aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Vérifiez toujours que l’alimentation du secteur correspond à celle de la plaque signalétique.
(Instructions originales)
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou un
Centre de service agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout danger.
Utilisation d’une rallonge
Utilisez toujours une rallonge agréée, adaptée à la puissance absorbée de cet ap
pareil (voir caractéristiques techniques). Avant de l’utiliser, vérifiez la rallonge pour détecter les signes de dommage, d’usure et de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est endommagée ou défectueuse.
Lorsque vous utilisez un rouleau à câble, déroulez-le toujours complètement. L’usage d’un câble de rallonge non adapté à la
puissance de cet appareil ou qui soit
endommagé ou défectueux peut engendrer un incendie ou un choc électrique.
Cet outil comprend toutes ou certaines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
2.Cassette à poussière
3.Fermeture de la cassette à poussière
4.Plateau de ponçage
5.Dispositif de blocage de papier
6.Bouton de commande de variation de vitesse
Avertissement ! Avant le montage, assurez-vous que l’appareil est mis hors tension
et débranché.
Installation des feuilles abrasives
(figure A & B - D)
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans une
feuille abrasive ou avant que l’accessoire soit
en place.
Remarque : Pour de meilleurs résultats, utilisez
toujours du papier abrasif perforé. Si le papier
abrasif n’est pas perforé, le cassette à poussière
ne fonctionne pas.
Mise en place des feuilles abrasives
avec les fils de nylon (figure A)
• Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché.
• Appuyez fermement et régulièrement la feuille abrasive sur le plateau de ponçage
(4) en vous assurant que les trous de la
feuille sont alignés à ceux du plateau de ponçage.
Installation des feuilles abrasives
(figure B - D)
• Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché.
• Assouplissez la feuille abrasive en frottant
le côté non abrasif sur le bord d’un plan de travail.
• Tirez les pinces de blocage du papier (5)
vers le haut, puis dégagez-les des rainures. Ouvrez ensuite les pinces en appuyant vers le bas (fig. B)
• Appuyez fermement et régulièrement la feuille abrasive sur le plateau de ponçage
(4) en vous assurant que les trous de la
feuille sont alignés à ceux du plateau de ponçage (fig. C).
• Insérez le bord de la feuille abrasive dans la pince avant, comme indiqué (fig. D).
• Appuyez sur le dispositif de blocage avant (5) vers le bas et fixez-le dans la rainure.
• Tout en gardant une légère tension sur la feuille, insérez le bord arrière de la feuille dans la pince arrière.
• Appuyez sur le dispositif de blocage avant (5) vers le bas et fixez-le dans la rainure.
Mise en place et retrait de la cassette
à poussière (fig. E & F)
• Tournez la fermeture (3) de la cassette à poussière dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Retirez la cassette à poussière avec
précaution (2).
• Sortez le filtre (7) et videz la cassette à
poussière. Le couvercle du filtre peut être légèrement tapoter pour retirer les
particules. Il est aussi possible de le nettoyer avec une brosse souple.
• Insérez le filtre (7) dans la cassette à
poussière (2).
• Glissez la cassette à poussière (2) dans l’outil.
• Verrouillez la cassette à poussière (3) en tournant le dispositif de fermeture de la cas
sette dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : Glissez le collecteur de poussière
(2) dans l’outil. Videz fréquemment le collecteur de poussière pour que l’outil fonctionne
toujours au maximum de sa capacité.
Mode d’emploi
Avertissement ! Laissez l’appareil fonctionner à
son propre rythme. Ne le surchargez pas.
Interrupteur à gâchette pour vitesses
Avec la commande de variation de vitesse,
vous pouvez adapter la vitesse de l’outil à la
nature de la pièce.
• Réglez le sélecteur de vitesse (6) sur le réglage souhaité. La vitesse rapide
correspond à la coupe du bois, la vitesse moyenne aux synthétiques et vernis et la faible vitesse au verre acrylique,
aux métaux non-ferreux, ainsi qu’à
l’élimination des peintures.
(Instructions originales)
Démarrage et arrêt
• Pour allumer l’outil, appuyez sur la partie avant I du bouton marche/arrêt (1).
• Pour éteindre l’outil, appuyez sur la partie arrière O du bouton marche/arrêt (1).
Conseils d’utilisation (fig. H)
• Tenez toujours l’outil avec les deux mains.
• N’exercez pas trop de pression sur l’outil.
• Vérifiez régulièrement l’état de la feuille
abrasive. Remplacez-la lorsque cela s’avère nécessaire.
• Poncez toujours avec le grain
correspondant au bois.
• Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture avant d’en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra fin.
• Pour les surfaces irrégulières ou lorsque
vous enlevez des couches de peinture,
commencez par un abrasif à gros grains.
Sur d’autres surfaces, commencez avec un abrasif moyen. Dans les deux cas, changez petit à petit de grain et passez à un abrasif fin pour une finition lisse.
• Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour connaître les accessoires disponibles.
Déclaration CE de conformité
BLACK+DECKER déclare que ces produits
décrits ci-dessous sous “données technique” sont en conformité avec les normes :
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Ces produits sont conforme aux directives
2014/30/EU et 2011/65/EU. Pour plus d’informations, veuillez contacter
BLACK+DECKER à l’adresse suivante ou
vous référer à l’arrière du manuel.
Les soussigné est responsable de la compilation des documents techniques et fait
cette déclaration en tant que représentant
La performance de votre appareil dépend des
accessoires que vous utilisez. Les accessoires
BLACK+DECKER et Piranha répondent à des
standards de qualité élevés et sont conçus pour
améliorer la performance de votre appareil.
Vous obtiendrez la meilleure performance de
votre appareil si vous utilisez ces accessoires.
Les packs de remplacement de papier abrasif
pré-perforé sont disponibles chez votre revendeur local BLACK+DECKER.
Pour les packs de feuilles 80G - 5, utilisez la
référence X31517-XJ
Pour les packs de feuilles 120G - 5, utilisez la
référence X31522-XJ
Pour les packs de feuilles 240G - 5, utilisez la
référence X31527-XJ
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu
pour fonctionner sur une longue période
de temps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant de l’appareil dépend d’un entretien soigneux et régulier.
Avertissement ! Éteignez et retirez la fiche de
l’appareil avant d’effectuer toute intervention
• Nettoyez régulièrement les fentes
d’aération de votre appareil à l’aide d’une brosse douce et un chiffon sec.
• Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas
de nettoyants abrasifs ou à base de solvants.
Caractéristiques techniques
KA330E (Type 1)
Tension d’entrée
Alimentation électrique W
Oscillations (sans charge) min-1 10,00026,000
Oscillations (sans charge) min-15,00013,000
Plateau de ponçage mm 90x187
Poids kg 1.8
Niveau de pression acoustique conformément à la
norme EN 60745:
Pression acoustique (LpA) 83,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LpA) 94,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibrations (somme vectorielle
tri-axiale) d’après la norme EN 60745:
Valeur d’émissions de vibrations (ah) 7,2 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
(Instructions originales)
Protection de l’environnement
BLACK+DECKER est convaincu de la qualité
de ses produits et offre une garantie exceptionnelle. Cette déclaration de garantie s’ajoute
et ne porte aucunement préjudice à vos droits
statutaires. La garantie est valable dans les
territoires des États membres de l’Union européenne et dans la zone européenne de libre-échange.
Tri sélectif. Ce produit ne doit pas
être mis au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n’en avez plus
l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques. Faites en sorte que ce produit soit
traité séparément.
Le tri sélectif de produits usés et
d’emballages permet de recycler les matériaux et de les réutiliser. La réutilisation de matériaux recyclés permet d’éviter
la pollution environnementale et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales pourront s’appliquer au tri sélectif de produits électriques
ménagers, imposées par les sites d’élimination
municipaux ou le détaillant lors de l’achat d’un
nouveau produit.
Si un produit BLACK+DECKER s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, BLACK+DECKER garantit
le remplacement des pièces défectueuses, la
réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits afin de limiter le désagrément pour le client, sauf dans les circonstances
suivantes :
• Le produit a été utilisé à des fins
commerciales, professionnelles ou de
BLACK+DECKER met à disposition un centre
de collecte et de recyclage pour les produits
BLACK+DECKER ayant atteint la fin de leur
durée de service. Pour profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un agent de
service agréé qui se chargera de la collecte.
• Le produit a été utilisé de manière
inadéquate ou avec négligence.
Vous pouvez trouver l’agent de réparation
agréé le plus proche en contactant votre
agence BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste
d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations complètes concernant notre service après-vente, y
compris les coordonnées, sont disponibles en
ligne à l’adresse suivante : www.2helpU.com
• Le produit a subi des dommages provoqués par des objets, substances ou accidents étrangers.
Des tentatives de réparation ont été
effectuées par des personnes autres que les agents de service agréés ou le personnel d’entretien BLACK+DECKER.
Pour réclamer la garantie, vous devrez présenter une preuve d’achat au vendeur ou à un
agent de réparation agréé. Vous pouvez trouver l’agent de réparation agréé le plus proche
en contactant votre agence BLACK+DECKER
locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Autrement, une liste d’agents de réparation
agréés BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris les coordonnées, sont disponibles
en ligne à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Veuillez consulter notre site
www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et
être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations, rendez-vous sur le site
Pour plus d’informations concernant la marque
BLACK + DECKER et notre gamme de produits,
consultez notre site
(Tradução das instruções originais)
Uso previsto
A sua lixadora BLACK+DECKER KA330E foi
concebida para lixar madeira, metal, plásticos e superfícies pintadas. Esta ferramenta
é destinada apenas para a utilização pelo
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
Aviso! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
A não-observância de todas as instruções podem resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou lesão grave.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. O termo “ferramenta elétrica”
em todos os avisos listados abaixo refere-se à
sua ferramenta elétrica (com fio) por alimentação elétrica ou ferramenta elétrica (sem fio)
por bateria.
1. Segurança da área de trabalho
a.Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou mal
iluminadas são propensas a acidentes.
b.Não opere ferramentas elétricas em
atmosferas explosivas, como, por
exemplo, na presença de líquidos in
flamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem acender o pó ou fumos.
c.Mantenha as crianças e pessoas que se
encontrem nas proximidades afastadas
durante a operação de uma ferramenta elétrica. As distrações podem fazer com que perca o controlo.
2.Segurança elétrica
a.As fichas de alimentação da
ferramenta elétrica devem corresponder à tomada. Nunca, de forma alguma,
modifique a ficha. Não utilize quaisquer adaptadores de tomadas com aparelhos ligados à terra (aterrados). Tomadas não modificadas e fichas certas irão reduzir o risco de choques elétricos.
b.Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra ou aterradas como tubos, radiadores e refrigeradores. Há um grande risco de choque elétrico se o seu corpo
estiver ligado à terra ou aterrado.
c.Não exponha as ferramentas elétricas à PORTUGUÊS
chuva ou condições húmidas. Se entrar
água na ferramenta elétrica, aumentará o risco de choque elétrico.
d.Não force o cabo. Nunca utilize o fio
para carregar, puxar ou desligar a
ferramenta elétrica. Mantenha o fio longe do calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Os fios entrelaçados ou
com danos aumentam o risco de choque elétrico.
e.Quando operar uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize um fio de extensão apto para usos no exterior. Utilizar um fio apto para usos no exterior reduz o risco de
choque elétrico.
f. Se a utilização da ferramenta elétrica
num local húmido for inevitável, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR).
A utilização de dispositivo de corrente
residual DCR reduz o risco de choque
3.Segurança Pessoal
a.Mantenha-se alerta, concentre-se no que está a fazer e utilize o bom senso ao operar uma ferramenta elétrica. Não
utilize uma ferramenta elétrica enquanto estiver cansado ou sob a influência de
estupefacientes, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a operação das ferramentas elétricas pode
resultar em lesão pessoal séria.
b.Utilize equipamento pessoal de proteção. Utilize sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, como uma máscara de pó, sapatos de segurança
antideslizantes, capacete ou proteção para os ouvidos, utilizados em condições
apropriadas reduzirão as lesões pessoais.
c.Evite o arranque involuntário. Assegure-se de que o interruptor esteja na posição
de desligado antes de ligar a uma fonte de energia e/ou pack de baterias, recolher ou carregar a ferramenta. Carregar as
ferramentas elétricas com os dedos no
interruptor ou ferramentas elétricas ligadas à corrente com o interruptor ligado,
provoca acidentes.
d.Remova quaisquer chaves de ajuste
antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma chave deixada fixa numa peça
giratória da ferramenta elétrica pode
resultar em lesão pessoal.
e.Não tente exceder. Mantenha todo o
tempo o equilíbrio e a posição correta. Desse modo, terá melhor controlo da
(Tradução das instruções originais)
ferramenta elétrica em situações
possibilidade de bloquear e são mais fáceis de controlar.
f. Vista-se de forma adequada. Não utilize vestimentas soltas ou joias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados de
peças móveis. Roupas soltas, joias ou
cabelos longos podem ficar presos nas peças em movimento.
g.Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc. de acordo
com estas instruções tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a ser realizado. Utilizar a ferramenta elétrica para operações diferentes das previstas
resultaria numa situação perigosa.
g.Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de instalações para a recolha e
a extração de pó, assegure-se de que
estejam ligados e utilizados de modo
correto. A utilização de recolha de pó pode reduzir os riscos relacionados com o pó.
4.Utilização e cuidado de ferramenta
a.Entregue a sua ferramenta elétrica para ser reparada por uma pessoa qualificada
utilizando apenas peças de substituição idênticas. Isto irá assegurar que a
segurança da ferramenta elétrica será
a.Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica correta para a sua
aplicação. A ferramenta elétrica correta fará um trabalho melhor e mais seguro na
velocidade, na qual foi desenhada.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas elétricas
b.Não utilize a ferramenta elétrica se o
interruptor não liga nem desliga.
Qualquer ferramenta elétrica que não é
possível controlar com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Quando realizar operações onde o acessório de corte pode entrar em
contacto com cablagem escondida,
segure na ferramenta elétrica pelas
superfícies aderentes isoladas. O acessório de corte em contacto com um fio “sob tensão” pode expor as peças de metal da ferramenta “à tensão” e provocar um
choque elétrico no operador
Utilize pinças ou outro modo prático para segurar e apoiar a peça de trabalho a uma plataforma estável. Ao segurar a peça com as mãos ou contra o seu corpo deixa-a
instável e pode levar à perda do controlo.
c.Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou o pack de bateria da ferramenta
elétrica antes de realizar quaisquer
ajustes, trocar acessórios ou armazenar
as ferramentas elétricas. Essas medidas preventivas de segurança reduzem o risco
de arrancar a ferramenta elétrica
d.Guarde as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que
pessoas não familiarizadas com as
ferramentas elétricas ou com o manual
de instruções utilizem a mesma.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e.Realize a manutenção das ferramentas elétricas. Verifique o desalinhamento ou bloqueio de peças móveis, quebra de
peças e quaisquer outras condições que possam afetar a operação da ferramenta elétrica. Se danificada, a ferramenta
elétrica deverá ser reparada antes de ser utilizada. Vários acidentes são provocados por ferramentas elétricas mal conservadas.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte mantidas corretamente com o fio afiado têm menos 18
Aviso! Avisos adicionais de segurança para lixadoras
Aviso! O contacto ou inalação de poei
ras resultantes de aplicações de
lixagem pode pôr em perigo a saúde
do operador e possíveis pessoas que se
encontrem nas proximidades. Utilizar uma
máscara de pó concebida especificamente
para proteção contra pó e fumos e assegurar
que as pessoas que estejam dentro ou entrem
da área de trabalho também sejam protegidas.
• Remover completamente toda a poeira
após a lixagem.
• Tomar cuidado especial quando lixar tinta que é, possivelmente, à base de chumbo ou quando lixar algumas madeiras e metais
que podem produzir poeira tóxica:
• Não deixe que crianças ou mulheres
grávidas entrem na área de trabalho.
• Não comer, beber ou fumar na área de
(Tradução das instruções originais)
Eliminar as partículas de pó e quaisquer
outros detritos de forma segura.
Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que se
encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido
ensinada por uma pessoa responsável da sua segurança. As crianças devem
ser supervisadas para garantir que não brincam com o aparelho.
O uso previsto está descrito neste manual
de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer
operação com esta ferramenta que não seja a recomendada neste manual de instruções pode representar um risco de lesão pessoal e danos materiais.
Segurança de terceiros
Este aparelho não pode ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que se
encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido
ensinada por uma pessoa responsável da sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Riscos residuais.
Os riscos residuais podem aumentar durante
a utilização da ferramenta que poderiam não
estar considerados nos avisos de segurança
pertinentes. Estes riscos podem aumentar
com a utilização indevida, prolongada, etc.
Mesmo com a aplicação das normas de segurança pertinentes e da implementação de
dispositivos de segurança, certos riscos
residuais não podem ser evitados. Estes
podem ser:
• Lesões causadas por tocar peças em
• Lesões causadas ao trocar qualquer peça, lâmina ou acessório.
• Lesões causadas pela utilização
prolongada da ferramenta. Durante a utilização por períodos prolongados,
assegure-se de fazer pausas regulares.
• Perda de audição.
• Riscos de saúde causados pela inalação de pó formado durante a utilização da
ferramenta (por exemplo: trabalhos com madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Os valores declarados da emissão de vibrações indicados nos dados técnicos e a
declaração de conformidade foram medidos
de acordo com um método de teste padrão
fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar uma ferramenta com outra. O valor declarado da emissão de vibrações
também pode ser utilizado numa avaliação
preliminar da exposição.
Aviso! O valor de emissão de vibrações
durante a utilização da ferramenta elétrica
pode ser
diferente do valor declarado, consoante as
formas em que a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
Na avaliação da exposição à vibração,
para determinar as medidas de segurança
requeridas pela diretiva 2002/44/CE sobre
a proteção das pessoas que utilizam reglarmente ferramentas elétricas no trabalho,
numa estimativa da exposição a vibrações
deve-se considerar as condições reais de
utilização e a forma como a ferramenta é
utilizada, inclusive tendo em conta todas as
partes do ciclo de funcionamento, tais como
os momentos em que a ferramenta é desligada e quando estiver a funcionar ao ralenti,
além do tempo de disparo.
Etiquetas na ferramenta
Os seguintes pictogramas são mostrados na
Aviso! Para reduzir o risco de lesão, o utilizador tem de ler o manual de
Segurança elétrica
Esta ferramenta tem isolamento
duplo, portanto, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a
alimentação de corrente corresponde
à tensão que figura na chapa de características.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Serviços da BLACK+DECKER autorizado, para evitar possíveis riscos.
Utilização de um cabo de extensão
Utilize sempre cabos de extensão
aprovados adequados para a entrada de potência desta ferramenta (consulte os
dados técnicos). Antes da utilização,
(Tradução das instruções originais)
verifique se existem sinais de danos,
desgaste ou envelhecimento no cabo de
extensão. Caso esteja danificado ou
defeituoso, substitua o cabo de extensão. Quando utilizar um enrolador de cabo, desenrole sempre o cabo completamente. A utilização de um cabo de extensão não adequado para a entrada de energia da
ferramenta ou que está danificado ou
defeituoso pode resultar em risco de
incêndio e choque elétrico.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes funcionalidades.
1. Interruptor ligar/desligar
2.Coletor de recolha de pó
3.Bloqueio do coletor de recolha de pó
4.Base da lixadora
5.Alavanca do grampo de papel
6.Botão de controlo da velocidade variável
Aviso! Antes da montagem, certifique-se de
que a ferramenta esteja desligada e desconectada da alimentação elétrica.
Montagem das folhas de lixa (fig. A
e B - D)
Aviso! Nunca utilize a ferramenta sem uma
folha de lixa ou o acessório no lugar.
Nota: Para obter melhores resultados utilize
sempre a lixa perfurada. Se a sua lixa não é
perfurada, o coletor de recolha de pó não irá
Montagem das folhas de lixa com
ajustes de nylon (fig. A)
• Certifique-se de que a ferramenta esteja
desligada e desconectada da alimentação elétrica.
• Pressione a folha firme e uniforme na base
da lixadora (4), certificando-se de que os furos na folha alinhem com os orifícios na base.
Montagem das folhas de lixa regular (fig. B - D)
• Certifique-se de que a ferramenta esteja
desligada e desconectada da alimentação elétrica.
• Suavize a folha de lixa esfregando o seu
lado não-abrasivo sobre a borda de uma bancada.
• Pressione as alavancas de fixação do papel (5) para cima para libertá-los das ranhuras de fixação e abra os grampos de papel,
premindo-os para baixo (fig. B).
• Coloque a folha na base da lixadora (4),
certificando-se de que os orifícios da folha 20
alinhem com os orifícios na base (fig. C).
Insira a borda da folha de lixa no grampo de papel frontal, como mostrado (fig. D).
Prima a alavanca do grampo de papel
frontal (5) para baixo e localize-o na
ranhura de retenção.
Mantendo uma leve tensão na folha, insira a extremidade posterior da folha no grampo de papel traseiro.
Prima a alavanca do grampo de papel
traseiro (5) para baixo e localize-o na
ranhura de retenção.
Colocação e remoção do coletor de
recolha de pó (fig. E e F)
• Rode o bloqueio do coletor de recolha de pó (3) no sentido contrário dos ponteiros
do relógio.
• Deslize o coletor de recolha de pó cuidadosamente para fora (2).
• Remova o filtro (7) para fora e esvazie o
conteúdo do coletor de recolha de pó.
A tampa do filtro pode ser batida
suavemente para remover quaisquer
partículas aderidas ou ser escovada com uma escova limpa macia.
• Insira o filtro (7) para dentro do coletor de recolha de pó (2).
• Deslize o coletor de recolha de pó (2) na ferramenta.
• Bloqueie o coletor de recolha de pó (3)
no lugar rodando o bloqueio do coletor de recolha de pó no sentido dos ponteiros do relógio.
Nota: Monitore o coletor de recolha de pó (2)
em intervalos regulares. Esvazie o coletor de
recolha de pó com frequência para garantir a
melhor eficiência da sua ferramenta.
Aviso! Deixe a ferramenta trabalhar ao seu
próprio ritmo. Não sobrecarregue.
Controlo da velocidade variável
O controlo de velocidade variável permite
adaptar a velocidade da ferramenta para o
material de peça de trabalho.
• Coloque o botão de controlo (6) na posição pretendida. Utilize uma velocidade elevada para a madeira, velocidade média por laminados e sintéticos e velocidade baixa para o vidro acrílico, metais não
ferrosos e para a remoção de tintas.
Ligar e Desligar (fig. G)
• Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar I na parte frontal (1).
• Para desligar a ferramenta, prima o
interruptor ligar/desligar O na parte
(Tradução das instruções originais)
Dicas para uma excelente utilização
(fig. H)
• Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
• Não exerça demasiada pressão sobre a
• Verifique regularmente o estado da folha de lixa. Substitua quando necessário.
• Lixe sempre com o grão da madeira.
• Ao lixar novas camadas de tinta antes de aplicar outra camada, utilize grão extra fino.
• Em superfícies muito irregulares, ou ao re
mover camadas de tinta, comece com um grão grosso. Noutras superfícies, comece com um grão médio. Em ambos os casos, mude gradualmente para um grão fino para um acabamento suave.
• Consulte o seu revendedor para mais
informações sobre os acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende
dos acessórios utilizados. Os acessórios da
BLACK+DECKER e Piranha são concebidos
seguindo os mais altos padrões de qualidade
e projetados para melhorar o desempenho da
sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios irá
tirar melhor partido da sua ferramenta.
As embalagens de substituição de lixa
pré-perfurada estão disponíveis através de
seu revendedor local BLACK+DECKER.
Para embalagens de 5 folhas - 80G - utilizar o
número de peça X31517-XJ
Para embalagens de 5 folhas - 120G - utilizar o
número de peça X31522-XJ
Para embalagens de 5 folhas - 240G - utilizar
o número de peça X31527-XJ
O seu aparelho foi concebido para funcionar
durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende do cuidado
adequado que tenha com ele e de uma limpeza regular.
Aviso! Antes de realizar qualquer
manutenção, desligue a ferramenta e remova
a ficha.
• Limpe regularmente as ranhuras da sua ferramenta utilizando uma escova suave ou um pano seco.
• Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum agente de limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Declaração de conformidade
A BLACK+DECKER declara que estes produtos descritos nas “especificações técnicas” estão em conformidade com: 2006/42/
CE, EN 60745-1, EN 60745-2-4
Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/
UE. Para mais informações, entre em contacto com a BLACK+DECKER através do
endereço seguinte ou consulte a parte de
trás do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela
compilação do ficheiro técnico e faz esta
declaração em nome da BLACK+DECKER.
Dados técnicos
KA330E (Tipo 1)
Tensão de entrada
Potência de entrada W
Oscilações (sem carga)
rpm Órbitas (sem carga)
Superfície da base da lixadora mm Peso
kg 230
10000 26000
5,000 13,000
Nível da pressão acústica segundo a EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 83,5 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Pressão acústica (LWA) 94,5 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma triaxial de vetores)
segundo a EN 60745:
Valor da emissão de vibração (ah) 7,2 m/s2,
incerteza (K) de 1,5 m/s2
(Tradução das instruções originais)
Proteção do ambiente
A BLACK+DECKER confia na qualidade
dos seus produtos e oferece uma excelente
garantia. Esta declaração de garantia é um
complemento e não afeta os seus direitos
legais. A garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Recolha separada. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo
Se considerar que
o seu produto da BLACK+DECKER precisa
de ser substituído ou se já não lhe for útil, não
o elimine com outros lixos domésticos. Disponha este produto para recolha seletiva.
A recolha seletiva de produtos
usados e de embalagens permite que os materiais sejam reciclados e
usados de novo. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição do ambiente e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais podem oferecer a
possibilidade de recolha seletiva de produtos
elétricos domésticos, em depósitos de resíduos municipais ou junto do revendedor quando
compra um novo produto.
A BLACK+DECKER proporciona facilidades
para recolher e reciclar produtos
BLACK+DECKER quando atingirem o final
da sua vida útil. Para aproveitar este serviço,
devolva o produto a qualquer agente de reparação autorizado que o recolherá por nós.
Informe-se sobre a localização do agente
de reparação autorizado mais próximo a
si entrando em contacto com uma filial da
BLACK+DECKER na morada indicada neste
manual. De forma alternativa, uma lista
de agentes de reparação autorizados da
BLACK+DECKER e os pormenores completos
do nosso serviço de atendimento pós-venda
estão disponíveis na Internet em:
Se um produto da BLACK+DECKER se tornar
defeituoso devido a defeitos de material,
mão-de-obra ou falta de conformidade, no
prazo de 24 meses a partir da data da compra
a BLACK & DECKER garante a substituição de
peças defeituosas, a reparação de produtos
submetidos a utilização adequada ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo
incómodo para o cliente, a menos que:
• O produto tenha sido utilizado com
objetivos comerciais, profissionais ou de aluguer.
• O produto tenha sido utilizado de forma inadequada ou com negligência.
• O produto tenha sofrido danos causados por objetos estranhos, substâncias ou
• As reparações foram efetuadas por outros que não sejam agentes autorizados ou a equipa de serviços da Black+Decker.
Para reclamar com base na garantia, será
necessário apresentar o comprovativo
de compra ao vendedor ou a um técnico
autorizado. Informe-se sobre a localização
do agente de reparação autorizado mais
próximo a si entrando em contacto com uma
filial da BLACK+DECKER na morada indicada neste manual. De forma alternativa, uma
lista de agentes de reparação autorizados da
BLACK+DECKER e os pormenores completos
do nosso serviço de atendimento pós-venda
estão disponíveis na Internet em:
Visite o nosso
website: www.blackanddecker.co.uk
para registar o seu produto
BLACK + DECKER novo e para ser mantido
atualizado sobre novos produtos e ofertas
especiais. Para mais informações
A marca e gama de produtos
BLACK + DECKER estão disponíveis em
Ваш инструмент для шлифования производства
BLACK+DECKER KA330E предназначен для
шлифования деревянных, металлических,
пластмассовых и окрашенных поверхностей.
Этот инструмент предназначен только для
использования потребителем.
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасной работе с
электрическим инструментом
Внимание! Внимательно прочитайте все предупреждающие надписи
и указания по безопасной работе.
Несоблюдение всех указаний по безопасной
работе может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или
серьезным травмам.
Храните все предупреждающие надписи
и указания по безопасной работе для
использования в будущем. Термин
«электрический инструмент», используемый во
всех предупреждающих надписях и указаниях
по технике безопасности, представленных
ниже, относится к электрическому
инструменту, работающему от сети (со шнуром
электропитания) или от аккумуляторной батареи
(без шнура питания).
1.Указания по безопасности на рабочем месте
a.Рабочее место должно содержаться в чистоте и должно быть оборудовано надлежащим освещением. Беспорядок или плохое освещение на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b.Запрещается использование электрического инструмента во взрывоопасной среде, например, в условиях наличия легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Искры, возникающие при работе электрического инструмента, могут воспламенить пыль, пары и газы.
c.Не подпускайте детей и посторонних лиц близко к работающему электрическому инструменту. Отвлекающие факторы могут привести к потере контроля за работой инструмента.
2.Электрическая безопасность
a.Вилка шнура электрического инструмента должна соответствовать сетевой розетке. Запрещается вносить какие-либо изменения в вилку электрического шнура. Запрещается использование
каких-либо штепсельных переходников при работе заземленного электрического инструмента. Отсутствие изменений в вилках электрических шнуров и соответствие электрических вилок и розеток снижает риск поражения электрическим током.
b.Не допускайте контакта тела
с заземленными поверхностями
труб, радиаторов, электроплит и холодильников. Если ваше тело заземлено, риск его поражения электрическим током повышается.
c.Электрические инструменты не должны подвергаться воздействию дождя и находится в условиях повышенной влажности. При попадании влаги внутрь электрического инструмента повышается риск поражения электрическим током.
d.Запрещается использовать электрический шнур не по назначению. Никогда
не берите, не тяните и не вынимайте электрический инструмент за шнур. Электрический шнур не должен находиться вблизи источников
тепла, масла, острых краев и движущихся деталей. Поврежденные и закрученные электрические шнуры повышают риск поражения электрическим током.
e.При работе электрического инструмента на открытом воздухе используйте соответствующий удлинитель. Использование удлинителя, предназначенного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. Если работы с использованием электрического инструмента внутри влажного помещения обязательно должны быть выполнены, необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО) электрической сети. Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3.Безопасность персонала
a.При работе с электрическим инструментом необходимо 23
быть осмотрительным, видеть выполняемую работу и руководствоваться здравым смыслом. Запрещается работать с электрическим инструментом в состоянии усталости и под воздействием наркотиков, алкоголя и лекарственных препаратов. Ослабление внимания даже на мгновение может привести к серьезной травме.
b.Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте средства защиты глаз. Используемые в соответствующих условиях средства индивидуальной защиты, такие как пылезащитная маска, нескользящая защитная обувь, защитная каска или средства защиты органов слуха, всегда снижают риск травмирования.
c.Не допускайте непреднамеренного включения инструмента. Перед тем как подключить источник питания или аккумулятор, поднимая или неся инструмент, проверьте, чтобы его выключатель находился в выключенном положении. Переноска инструмента пальцем, расположенном на его выключателе, или включенного инструмента повышает риск несчастного случая.
d.Перед включением инструмента всегда снимайте с него регулировочный и гаечный ключ. Оставленный на вращающейся детали инструмента ключ может привести к травмированию.
e.Не прикладывайте к инструменту чрезмерное усилие во время работы. Всегда прочно держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во время работы. Это позволяет лучше контролировать электрический инструмент в непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду. Запрещается надевать свободную одежду и украшения. Волосы, одежда и перчатки должны находиться на расстоянии от движущихся деталей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися деталями.
g.Если установлены устройства подключения средств пылеулавливания и пылесборников, необходимо проверять, чтобы они были подключены 24
и использовались надлежащим образом. Использование средств пылеулавливания снижает уровень риска, связанного с наличием пыли в воздухе.
4.Использование и уход за электрическим инструментом
a.Не прикладывайте чрезмерное усилие к электрическому инструменту. Используйте электрический инструмент, соответствующий выполняемой задаче. При использовании надлежащего инструмента вы выполните работу лучше, с меньшим риском и со скоростью, на которую рассчитан ваш инструмент.
b.Запрещается использовать инструмент, если его выключатель не включается и не выключается. Любой электрический инструмент, работой которого нельзя управлять с помощью его выключателя, представляет собой опасность и подлежит обязательному ремонту.
c.Перед выполнением регулировки электрического инструмента, заменой его принадлежностей и постановкой на хранение необходимо вынуть вилку его электрического шнура из розетки и/
или достать из него аккумулятор. Такая превентивная мера безопасности снижает риск случайного включения инструмента.
d.Храните электрический инструмент, который в данный момент не используется, в недоступном для детей месте и не разрешайте работать с инструментом лицам, которые не знакомы с ним или с этими указаниями. Электрический инструмент является опасным в руках необученного человека.
e.Поддерживайте инструмент в рабочем состоянии. Проверяйте центровку и соединение движущихся деталей, наличие поврежденных деталей и любые факторы, которые могут отрицательно сказаться на работе электрического инструмента. В случае обнаружения повреждения электрический инструмент необходимо отремонтировать. Много несчастных случаев происходит вследствие того, что инструмент находится в ненадлежащем состоянии.
f. Режущие инструменты должны (Исходныеинструкции)
быть остро заточенными и чистыми. Поддерживаемый в надлежащем рабочем состоянии режущий инструмент с острыми режущими кромками реже застревает и легче управляется.
g.Используйте электрический инструмент, принадлежности, вставные резцы и т.д. в соответствии с данными указаниями, учитывая условия эксплуатации и работу, которая должна быть выполнена. Использование электрического инструмента с целью, отличной от предусмотренного назначения, может привести к опасной ситуации.
a.Обслуживать электрический инструмент должен только квалифицированный ремонтный персонал, при этом должны использоваться только оригинальные запасные детали. Благодаря этому будет поддерживаться безопасное рабочее состояние электрического инструмента.
Дополнительные указания по
безопасной работе с электрическим
Внимание! Дополнительные указания по безопасной работе с шлифовальным инструментом
Во время выполнения работ, когда режущая деталь электрического инструмента может соприкасаться со скрытой электропроводкой, инструмент необходимо держать за диэлектрическую поверхность. При контакте режущей детали с проводом, находящимся под напряжением, под напряжение могут попасть металлические детали электрического инструмента, вследствие чего возникает опасность поражения оператора электрическим током.
Для фиксации положения обрабатываемой детали на устойчивом основании используйте зажимы или другой удобный и практичный способ. Если держать деталь руками или прижимать ее к телу, она будет находиться в незакрепленном положении, что может привести к потере контроля за работой инструмента.
Внимание! Контакт или вдыхание пыли, возникающей вследствие шлифовальной обработки, может
представлять опасность для здоровья
шлифовальщика и находящихся рядом лиц.
Надевайте пылезащитную маску, которая
специально разработана для защиты от пыли
и ядовитых газов и гарантирует защиту всех
лиц, которые находятся или заходят на рабочий
Тщательно удалите всю пыль после выполнения шлифования.
Будьте особенно внимательны при шлифовании поверхностей, покрытых краской, которая, возможно, содержит свинец, и при шлифовании некоторых деревянных и металлических поверхностей, которые могут быть источником ядовитой пыли:
Детям и беременным женщинам запрещается находиться на рабочем участке.
Принимать пищу, пить и курить на рабочем участке запрещено.
Утилизируйте безопасным образом все частицы пыли и другие отходы.
Этот инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, у которых отсутствует необходимые опыт и знания, кроме случаев, когда они находятся под наблюдением и получили надлежащие инструкции по работе с инструментом от лица, ответственного за их безопасность. Чтобы дети не играли с инструментом, они должны находиться под присмотром.
Назначение инструмента описано в этой инструкции по эксплуатации. Использование любых принадлежностей и дополнительных приспособлений вместе с этим инструментом или использование инструмента в целях, которые не рекомендованы в этой инструкции, может привести к возникновению риска травмирования персонала и повреждения имущества.
Безопасность других лиц
Этот инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, у которых отсутствует необходимые опыт и знания, кроме случаев, когда они находятся под наблюдением и получили надлежащие инструкции по работе с инструментом от лица, ответственного за их безопасность.
• Чтобы дети не играли с инструментом, они должны находиться под присмотром.
Остаточный риск.
Дополнительный остаточный риск может
возникать в случаях использования
инструмента, которые могут быть не
учтены в перечисленных указаниях по
безопасной работе. Такой риск может
возникать при неправильном использовании,
продолжительном использовании и т.д. Даже
при соблюдении всех соответствующих правил
техники безопасности и использовании
защитных устройств некоторый остаточный риск
все же остается. Он включает:
• Травмы, полученные при касании вращающихся или движущихся деталей.
• Травмы, полученные при замене деталей, ножей или принадлежностей.
• Травмы, полученные вследствие продолжительного использования инструмента. При продолжительном использовании инструмента необходимо делать регулярные перерывы в работе.
• Ухудшение слуха.
• Вред для здоровья, вызванный вдыханием пыли, которая появляется во время работы инструмента (например, при работе с деревом, особенно с дубом, буком или ДВП).
Уровни вибрации, указанные в технических
данных и декларации соответствия, были
измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний, изложенным в EN
60745, и могут использоваться для сравнения
инструментов. Заявленный уровень
вибрации может также использоваться для
предварительной оценки их воздействия.
Внимание! Уровень вибрации во время
работы электрического инструмента может
отличаться от заявленного уровня вибрации,
поскольку он зависит от конкретно выполняемой
инструментом работы. Уровень вибрации может
быть выше установленного уровня.
При оценке воздействия вибрации для
определения мер безопасности, требуемых
2002/44/EC для защиты лиц, постоянно
работающих с электрическими инструментами,
необходимо учитывать реальные условия
использования и способ использования
инструмента, включая все детали рабочего
цикла, такие как время выключения и время
холостого хода дополнительно к времени
Наклейки на инструменте
К поверхности инструмента прикреплены
следующие графические изображения:
Внимание! Для снижения риска травмирования оператор должен прочитать эту инструкцию по эксплуатации.
Электрическая безопасность
Этот инструмент имеет двойную изоляцию, и поэтому провод заземления ему не нужен. Всегда проверяйте, чтобы сетевое
напряжение соответствовало значению,
указанному в табличке с паспортными данными.
В случае повреждения шнура питания, чтобы избежать возникновения опасных ситуаций, его замену должен выполнить производитель оборудования или уполномоченный сервисный центр BLACK + DECKER.
Использование удлинителя
Всегда используйте только утвержденный к применению удлинитель, который соответствует входной (потребляемой) мощности этого инструмента (смотрите технические данные). Перед использованием проверьтена наличие
повреждений, износа и признаков старения. В случае обнаружения повреждений или дефектов замените удлинитель. В случае использования кабельной катушки всегда разматывайте удлинитель до конца. При использовании удлинителя, не соответствующего входной мощности инструмента, или поврежденного или дефектного удлинителя возникает опасность возникновения пожара и поражения электрическим током.
Этот инструмент может обладать всеми или
некоторыми из перечисленных ниже функций.
2.Контейнер для сбора пыли
3.Фиксатор контейнера для сбора пыли
4.Шлифовальное основание
5.Рычаг зажима для наждачной бумаги
6.Круглая ручка переключения количества оборотов
Внимание! перед выполнением сборки
проверьте, чтобы инструмент был выключен, а
вилка шнура не на была вставлена в сетевую
Установка наждачных листов (Рис.
A и B - D)
Внимание! Запрещается использовать
инструмент без установленного наждачного
листа или принадлежности.
Примечание: Для получения наилучших
результатов всегда используйте
перфорированную наждачную бумагу. Если
наждачная бумага не будет перфорирована,
контейнер для сбора пыли работать не будет.
Закрепление листов наждачной
бумаги с помощью нейлоновых
петель (Рис. А)
Проверьте, чтобы инструмент был выключен, а вилка шнура не была вставлена в сетевую розетку.
Прижмите плотно и равномерно лист к основанию (4) и проверьте, чтобы отверстия в листе были напротив отверстий в основании.
• Аккуратно достаньте контейнер для сбора пыли (2).
• Поднимите вверх и выньте фильтр (7) и опорожните контейнер для сбора пыли. Чтобы удалить из фильтра все частицы, которые к нему прилипли, легонько постучите по крышки фильтра или пройдитесь по нему мягкой щеточкой.
• Вставьте фильтр (7) в контейнер для сбора пыли (2).
• Вставьте контейнер для сбора пыли (2) в инструмент.
• Зафиксируйте положение контейнера для сбора пыли (3) поворотом по часовой стрелке фиксатора контейнера.
Примечание: Регулярно проверяйте степень
наполнения контейнера для сбора пыли
(2). Регулярно опорожняйте контейнер для
сбора пыли для гарантии максимальной
эффективности работы вашего инструмента.
Работа инструмента
Внимание! Дайте возможность инструменту
работать с естественной скоростью. Не
перегружайте его.
Установка стандартных наждачных
листов (Рис. B—D)
Переключатель количества
Включение и выключение
инструмента (Рис. G)
Проверьте, чтобы инструмент был выключен, а вилка шнура не была вставлена в сетевую розетку.
Сделайте мягким наждачный лист, проводя его неабразивной стороной по острому краю рабочего стола.
Нажмите вверх рычаги зажима наждачной бумаги (5), чтобы освободить их из удерживающих пазов, и затем раскройте зажимы, нажав на них вниз (Рис. B).
Установите лист на основании (4) и проверьте, чтобы отверстия в листе были напротив отверстий в основании (Рис. С).
Вставьте край наждачного листа в передний зажим, как показано на рисунке (Рис. D).
Нажмите вниз рычаг переднего зажима для наждачной бумаги (5) и установите его в удерживающем пазе.
Вставьте задний край листа в задний зажим, немного натягивая лист.
Нажмите вниз рычаг заднего зажима для наждачной бумаги (5) и установите его в удерживающем пазе.
Установка и снятие контейнера для
сбора пыли (Рис. E и F)
• Поверните фиксатор контейнера для сбора пыли (3) против часовой стрелки.
Переключатель количества оборотов позволяет
подбирать скорость работы инструмента в
зависимости от материала рабочей детали.
• Установите круглую ручку (6) переключения количества оборотов в требуемое положение. Используйте высокие обороты для дерева, средние обороты для однослойной фанеры и синтетических материалов и низкие обороты для акрилового стекла,цветных металлов и для снятия краски.
Чтобы включить инструмент, нажмите переднюю часть I выключателя (1).
Чтобы выключить инструмент, нажмите заднюю часть O выключателя.
Советы для эффективного
использования инструмента
(Рис. H)
Всегда держите инструмент двумя руками.
Не прикладывайте чрезмерное усилие к инструменту.
Регулярно проверяйте состояние наждачного листа. Выполняйте его замену по мере необходимости.
Шлифовку деревянных деталей всегда выполняйте вдоль волокон.
При шлифовке свеженанесенных слоев краски, перед нанесением нового слоя используйте сверхмелкозернистый абразив.
При шлифовке очень неровных поверхностей или снятии слоев краски начинайте работу с крупнозернистым абразивом. Обработку других поверхностей начинайте с помощью абразива средней зернистости. В обоих случаях постепенно уменьшайте зернистость абразива и для финишной обработки используйте мелкозернистый абразив.
Подробную информацию о принадлежностях можно узнать у розничного продавца.
Эффективность работы вашего инструмента
зависит от используемых принадлежностей.
Принадлежности BLACK+DECKER и Piranha разработаны в соответствии с высокими
стандартами качества, и их конструкция
улучшает рабочие характеристика вашего
инструмента. При использовании этих
принадлежностей вы получите от вашего
инструмента максимальную пользу.
Сменную упаковку и перфорированную
наждачную бумагу можно заказать у вашего
регионального дилера BLACK+DECKER.
Для листа 80G - 5 используйте номер по
каталогу X31517-XJ
Для листа 120G - 5 используйте номер по
каталогу X31522-XJ
Для листа 240G - 5 используйте номер по
каталогу X31527-XJ
Техническое обслуживание
Конструкция вашего инструмента рассчитана
на работу на протяжении длительного
периода времени при минимальном
техническом обслуживании. Продолжительная
удовлетворительная работа инструмента
обеспечивается надлежащим уходом и
регулярной очисткой.
Внимание! Перед выполнением каких-либо
действий по техническому обслуживанию
инструмента выключите инструмент и выньте
вилку его шнура из сетевой розетки.
• Регулярно выполняйте чистку вентиляционных прорезей в инструменте с помощью мягкой щеточки или сухой ткани.
• Регулярно выполняйте очистку корпуса двигателя с помощью влажной ткани. Не используйте для очистки абразивные материалы и чистящие средства на основе неводных растворителей.
Декларация соответствия
BLACK+DECKER заявляет, что изделия,
описанные в «технических данных»,
соответствуют: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN
Эти продукты также соответствуют Директиве
2014/30/EC и 2011/65/ЕС. Для получения
более подробной информации, пожалуйста,
свяжитесь с BLACK+DECKER по адресу,
который указан ниже или с обратной стороны
Нижеподписавшийся является ответственным
за составление файла с техническими
данными и подписывает эту декларацию от
Колебания (безнагрузки)
Траектории (безнагрузки)
KA330E (Тип 1)
мин-1 10, 000 26, 000
мин-1 5, 000 13, 000
mm 90X187
Уровеньзвуковогодавлениясогласно EN 60745:
Звуковоедавление (LpA) 83,5 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A)
Звуковоедавление (LpA) 94,5 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A)
Суммарныеуровнивибрации (суммавекторовпотремосям)
согласно EN 60745
Значениевибрации (ah) 7,2 М/С2,
разброс (K) 1,5 M/C2
Защита окружающей среды
Гарантийные обязательства
Компания BLACK+DECKER уверена в качестве
своих изделий и предоставляет исключительную
гарантию. Данное заявление о гарантии
дополняет и ни в коей мере не нарушает
ваши законные права. Данное гарантийное
обязательство действительно на территории
государств-членов Европейского Союза и
Европейской зоны свободной торговли.
Раздельный сбор отходов. Запрещается утилизировать этот продукт вместе с обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваш инструмент
BLACK+DECKER необходимо заменить, или
если вы не будете его больше использовать, не
утилизируйте его вместе с бытовыми отходами.
Этот продукт подлежит раздельному сбору
Раздельный сбор использованных продуктов и упаковочных материалов позволяет производить
их вторичную переработку с дальнейшим
повторным использованием. Использование
материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей
среды и уменьшает потребность в сырьевых
Нормативные акты местных органов власти
могут предусматривать сбор использованных
электрических изделий отдельно от бытовых
отходов, в муниципальных пунктах сбора
отходов или в магазине при покупке нового
Компания BLACK+DECKER предоставляет
возможность для сбора и повторной
переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого
сервиса, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту,
который собирает такие изделия от нашего
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту,
позвонив в региональное представительство
BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции.
Кроме того, список уполномоченных
представителей по ремонту BLACK+DECKER,
подробная информация о послепродажном
обслуживании и контактные данные можно
найти на сайтах: www.2helpU.com
Если продукт производства
BLACK+DECKER придет в негодность
вследствие некачественных материалов,
некачественного изготовления или
несоответствия требованиям,
BLACK+DECKER гарантирует в пределах
24-х месяцев с даты продажи выполнить
замену дефектных деталей, выполнить
ремонт изделий, подвергшихся естественному
износу, или выполнить замену таких изделий,
для сведения к минимуму неудобств для
покупателя, за исключением перечисленных
ниже случаев:
• Данный продукт был использован для продажи, на промышленных работах или сдавался на прокат.
• Данный продукт использовался неправильно или без надлежащего ухода.
• Данному продукту был нанесен ущерб посторонними предметами, веществами или вследствие чрезвычайного происшествия.
Была осуществлена попытка ремонта продукта лицами, не являющимися уполномоченными представителями по ремонту или ремонтно-обслуживающим персоналом BLACK+DECKER.
Чтобы заявить претензию по гарантии,
необходимо будет предоставить
подтверждение покупки продавцу или
уполномоченномупредставителю по ремонту.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту,
позвонив в региональное представительство
BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции.
Кроме того, список уполномоченных
представителей по ремонту BLACK+DECKER,
подробная информация о послепродажном
обслуживании и контактные данные можно
найти на сайтах:www.2helpU.com
Пожалуйста, посетите наш сайт
www.blackanddecker.co.uk, чтобы
зарегистрировать ваше новое изделие
BLACK+DECKER и узнавать о всех наших
новых изделиях и специальных предложениях.
Дополнительную информацию смотрите на
Информацию о бренде BLACK+DECKER
и линейке наших изделий можно узнать на
странице www.blackanddecker.co.uk
(Orijinal talimatlar)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER KA330E zımpara makineniz
ahşap, metal, plastikler ve boyalı yüzeyleri
zımparalama işlemine yönelik olarak tasarlanmıştır. Bu alet, yalnızca tüketici kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Tüm güvenlik uyarılarını ve tali
matları okuyun. Tüm talimatlara uyul
maması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.
İleride ihtiyaç duyulması ihtimaline karşın
tüm uyarıları ve talimatları saklayın. Aşağıda
listelenen uyarıların tümünde geçen “elektrikli
alet” terimi, elektrik şebekesiyle çalışan (kablolu) elektrikli aletleri veya bataryayla çalışan
(kablosuz) elektrikli aletleri ifade etmektedir.
1.Çalışma alanı güvenliği
a.Çalışma alanı temiz tutulmalı ve iyi aydın
latılmalıdır. Dağınık veya karanlık alanlar, kazalara neden olur.
b.Elektrikli aletleri, alev alabilen sıvıların, gazların veya tozun olduğu ortamlar gibi patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozları veya buharları tutuşturabilen kıvılcımlar çıkarır.
c.Bir elektrikli aleti çalıştırırken,
çocukları ve izleyen kişileri uzak tutun.
Dikkat dağınıklığı, kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2.Elektriksel güvenlik
a.Elektrikli aletlerin fişleri, prizlerle
uyumlu olmalıdır. Fişin üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın. Adaptör fişleri, topraklanmış elektrikli aletlerle
kullanmayın. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve uyumlu prizler, elektrik çarpması riskini azaltır.
b.Boru, radyatör, ocak veya buzdolabı gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz topraklanırsa, elektrik çarpması riski artar.
c.Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşul
lara maruz bırakmayın. Elektrikli aletin içine su girmesi, elektrik çarpması riskini artırır.
d.Kabloya zarar vermeyin. Kabloyu asla
taşıma, çekme ve prizden sökme gibi işlemler için kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya karışmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır.
e.Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırırken, açık havada kullanım için uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanım için uygun bir kablonun kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli bir yerde çalıştırıl
ması gerekiyorsa, kaçak akım rölesi (RCD) korumalı bir besleme kullanın. Kaçak akım rölesinin kullanılması, elektrik çarpması
riskini azaltır.
3.Kişisel güvenlik
a.Bir elektrikli aleti çalıştırırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın. Uyuşturucu maddelerin, alkolün veya ilaçların etkisi altındayken
elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri çalıştırırken, bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
b.Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz koruması kullanın. Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik ayakkabısı, baret veya kulak tıkacı gibi ko
ruyucu donanımlar, yaralanma riskini azaltır.
c.İstem dışı çalışmayı önleyin. Aleti kaldır
madan, taşımadan veya güç kaynağına
ve /veya batarya kutusuna bağlamadan önce, aletin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğmenin
üzerindeyken taşımak veya açma düğmesi olan aletlere enerji vermek, kazalara
davetiye çıkarır.
d.Elektrikli aleti açmadan önce, ayar anahtarını veya ingiliz anahtarını çıkarın. Aletin döner bölümüne takılı halde bırakılmış ingiliz anahtarı veya anahtar, yaralanmalara neden olabilir.
e.Kapasiteyi aşmayın. Daima uygun dayanak ve denge sağlayın. Bu, beklenmeyen
durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilebilmesini sağlar.
(Orijinal talimatlar)
f. Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve eldivenlerinizi, hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar ve uzun saçlar, hareketli parçalara takılabilir.
g.Cihazlarda toz giderme ve toplama tesisatı varsa, bunların bağlı olduğundan ve uygun şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama tesisatının kullanımı, tozdan kaynaklı hasarları azaltabilir.
4.Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
a.Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, tasarlanma amacı oranında işi daha iyi ve daha güvenli bir şekilde yapacaktır.
b.Elektrikli alet, düğme kullanılarak açılamıyor veya kapatılamıyorsa, aleti kullanmayın. Düğme ile kontrol edilemeyen elektrikli aletler tehlike arz eder ve tamir edilmeleri gerekir.
c.Herhangi bir ayarlama veya aksesuar değişikliği yapmadan veya aletleri
kaldırmadan önce, fişi güç kaynağından çekin ve/veya batarya kutusunu
elektrikli aletten çıkarın. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d.Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın ve
elektrikli alete veya bu talimatlara aşina olmayan kişilerin aleti çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kişiler tarafından kullanıldığında tehlike arz eder.
e.Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış ayarlama veya bağlantı olup olmadığını,
parçalarda kırık olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyecek herhangi başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. Hasar varsa, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Çoğu kazanın nedeni, elektrikli aletlerin bakımının iyi yapılmamasıdır.
f. Kesme aletlerini keskin ve temiz halde tutun. Bakımı iyi yapılmış keskin kenarlı kesme aletlerinin tutukluk yapma ihtimali TÜRKÇE
daha düşüktür ve kontrol edilmeleri daha kolaydır.
g.Elektrikli aleti, aksesuarları, torna kalem
lerini vb. parçaları, çalışma koşullarını ve yapılacak işi dikkate alarak, bu talimatlar uyarınca kullanın. Elektrikli aletin kullanım amacından başka işlemler için kullanılması, tehlikeli durumlara neden olabilir.
a.Elektrikli cihazınızın bakımını, yalnızca aynı yedek parçaları kullanan kalifiye bir tamirciye yaptırın. Böylece, cihazınızın güvenli halinin devam ettiğinden emin
Ek elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Zımpara makinelerine yönelik güvenlik uyarıları
• Kesme aksesuarlarının gizli bağlantıya temas edebileceği bir iş yaparken,
elektrikli aleti yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarlarının “elektrikli” bir tele temas etmesi, elektrikli aletin açıktaki metal parçalarının
“elektriklenmesine” ve kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
• Parçayı sabit bir platforma sabitlemek ve desteklemek için, kıskaç veya başka
bir pratik yol kullanın. Parçayı elinizle veya vücudunuza doğru tutmak, parçayı sabit olmayan bir hale getirir ve kontrol kaybına neden olabilir.
Uyarı! Zımparalama uygulamalarıyla ortaya çıkan tozla temas etmek veya bu tozun solunması operatörün ve çevrede bulunanların sağlığını tehdit edebilir.
Toza ve dumana karşı özel olarak koruma
sağlamak üzere tasarlanmış bir toz maskesi
giyin ve iş alanı içerisindeki veya bu alan giren
kişilerin de korunmasını sağlayın.
• Zımparalama işlemini yaptıktan sonra oluşan tüm tozu tamamen giderin.
• Muhtemelen kurşun bazlı boyaları veya
zehirli toz oluşturabilecek bazı ahşap ve metalleri zımparalarken özellikle dikkat edin.
• Çocukların ve hamile kadınların çalışma alanına girmesine izin vermeyin.
• Çalışma alanında bir şeyler tüketmeyin,
sigara içmeyin.
(Orijinal talimatlar)
• Toz partiküllerini ve diğer kalıntıları güvenli bir şekilde giderin.
• Bu alet, aletin kullanımı konusunda
bilgilendirilmedikleri veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında tutulmadıkları sürece, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılamaz. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdır.
• Kullanım amacı bu talimat kılavuzunda açıklanmıştır. Bu aletin, talimat kılavuzunda tavsiye edilenler dışında herhangi bir aksesuarının, eklentisinin veya
performansının kullanılması, yaralanmalara ve/veya mal hasarına neden olabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
• Bu alet, aletin kullanımı konusunda
bilgilendirilmedikleri veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında tutulmadıkları sürece, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılamaz.
• Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıntı riskleri
Artık ek riskler, ürün ilgili güvenlik uyarılarında
mevcut olmayan şekilde kullanıldığında ortaya
çıkabilir. Bu riskler yanlış kullanım, uzun süreli
kullanım vb. nedenlerden dolayı ortaya çıkabilir. Güvenlik cihazlarının ilgili güvenlik yönetmeliklerinin ve uygulamalarının yerine getirilmesi
bile, bazı kalan risklerden kaçınmak için yeterli
değildir. Bu risklerden bazıları şunlardır:
• Döner/hareketli parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar.
• Parçaları, bıçakları veya aksesuarları değiştirirken meydana gelen yaralanmalar,
• Bir aletin uzun süreli kullanımından kaynaklanan yaralanmalar, Herhangi bir aleti uzun süre kullanırken, düzenli aralar verdiğinizden emin olun,
• Duyma bozukluğu.
• Aletinizi kullanırken toz solumaktan dolayı meydana gelen sağlık tehditleri (örneğin, ahşapla çalışırken; özellikle de meşe, kayın ve MDF).
Teknik veriler ve uygunluk beyanında belirtilen titreşim emisyonu değerleri, EN 60745
tarafından sağlanan standart bir test yöntemi
uyarınca ölçülmüştür ve bir aleti başka bir
aletle karşılaştırmak için kullanılabilir. Belirtilen
titreşim emisyonu değeri, aynı zamanda teşhirin ön değerlendirmesi için de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu değeri, aletin kullanım
şekillerine göre belirtilen değerden farklı
olabilir. Titreşim seviyesi, belirtilen seviyenin
üzerine çıkabilir.
İşlerinde elektrikli aletleri düzenli olarak kullanan kişileri korumak için 2002/44/EC uyarınca
gerekli görülen güvenlik önlemlerini belirlemek
için titreşim maruziyeti değerlendirilirken,
titreşim maruziyetinin tahmini, başlatma
zamanına ek olarak, aletin kapandığı ve boşta
çalıştığı zamanlar gibi faaliyet döngüsünün
tamamı dahil, gerçek kullanım koşulları ve
aletin kullanım şekli göz önünde bulundurulmalıdır.
Aletin üzerindeki etiketler
Aletin üzerinde, aşağıdaki resimli şemalar
Uyarı! Kullanıcı, yaralanma riskini
azaltmak için, kullanım talimatını okumalıdır.
Elektriksel güvenlik
Bu alet çift yalıtımlıdır; dolayısıyla
topraklama kablosu gerekmez. Şebeke geriliminin anma değeri plakasındaki
gerilimle uyumlu olup olmadığını daima kontrol edin.
• Hasar görmesi halinde, besleme kablosunun tehlikelerden kaçınmak için üretici veya yetkili bir BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından yenisiyle değiştirilmesi gerekir.
Uzatma kablosunun kullanımı
• Daima bu aletin güç girişi için uygun ve onaylanmış bir uzatma kablosu kullanın (teknik verilere göz atın). Kullanmadan önce,
uzatma kablosunda hasar, yıpranma ve eskime emareleri olup olmadığını kontrol edin. Hasar görmüş veya kusurlu olması durumunda uzatma kablosunu değiştirin.
(Orijinal talimatlar)
Kablo makarası kullanırken kabloyu daima
tamamen çözün. Aletin güç girişine uygun
olmayan veya hasar görmüş ya da kusurlu bir
uzatma kablosunun kullanımı yangın ve elektrik çarpması riskini doğurabilir.
Aşağıdaki özelliklerin bazıları veya tümü bu
alette mevcuttur.
1. Açma/Kapama düğmesi
2.Toz biriktirme haznesi
3.Toz biriktirme haznesi kilidi
4.Zımparalama tabanı
5.Zımpara kağıdı kıskacı kolu
6.Değişken hız kontrol topuzu
Uyarı! Montajdan önce, ürünün kapalı konumda ve prizden çekilmiş olduğundan emin olun.
Zımpara kağıtlarının takılması (şekil
A & B - D)
Uyarı! Zımpara kağıdı veya aksesuar takmadan aleti asla kullanmayın.
Not: En iyi sonuçlar için daima delikli zımpara
kağıdı kullanın. Eğer zımpara kağıdınız delikli
değilse toz biriktirme haznesi çalışmayacaktır.
Naylon ilmekli zımpara kağıtlarının
takılması (şekil A)
• Ürünün kapalı konumda ve fişinin çekilmiş olduğundan emin olun.
• Zımpara kağıdını, kağıt üzerindeki delikler tabandaki deliklerle aynı hizaya gelecek şekilde zımparalama tabanı (4) üzerine sert ve dengeli bir şekilde bastırın
Normal zımpara kağıtlarının
takılması (şekil B - D)
• Ürünün kapalı konumda ve fişinin çekilmiş olduğundan emin olun.
• Zımpara kağıdını, kumlu olmayan tarafını herhangi bir tezgahın kenarına sürterek yumuşatın.
• Tutma yivlerinden çıkarmak için kağıt kıskacı (5) kollarına yukarı doğru basın ve aşağı doğru basarak kıskaçları açın (şekil B).
• Zımpara kağıdını, kağıt üzerindeki delikler tabandaki deliklerle aynı hizaya gelecek şekilde zımparalama tabanı (4) üzerine yerleştirin (şekil C).
• Zımpara kağıdının kenarını gösterildiği gibi ön kağıt kıskacına geçirin (şekil D).
• Ön kıskaç koluna (5) aşağı doğru bastırıp tutma yivine yerleştirin.
• Kağıdı bu haliyle hafifçe gerip arka kenarını da arka kıskaca geçirin.
• Arka kıskaç koluna (5) aşağı doğru bastırıp tutma yivine yerleştirin.
Toz biriktirme haznesinin takılması
ve sökülmesi (şekil E & F)
• Toz biriktirme haznesi kilidini (3) saat yönünün tersine doğru çevirin.
• Hazneyi dikkatlice kaydırarak çıkarın (2).
• Filtresini (7) dışarı çıkararak toz biriktirme haznesinin içindekileri boşaltın. Yapışmış partikülleri temizlemek için filtrenin
kapağına hafifçe vurabilir veya yumuşak ve temiz bir fırça yardımıyla filtreyi
• Filtreyi (7) toz biriktirme haznesine (2)
• Ardından hazneyi (2) aletin içine doğru kaydırın.
• Toz biriktirme haznesini (3) saat yönünde
çevirerek kilitleyin.
Not: Düzenli aralıklarla toz biriktirme
haznesini (2) kontrol edin. Aletinizde en iyi verimi sağlamak için toz biriktirme haznesini sık sık değiştirin.
Uyarı! Aleti kendi temposunda çalıştırın. Aşırı
yükleme yapmayın.
Değişken hız kontrolü
Değişken hız kontrolü aletinizin hızını iş parçası
materyaline göre uyarlayabilmenize olanak
• Kontrol topuzunu (6) istenen konuma
ayarlayın. Ahşap için yüksek hızı, kaplama ve sentetikler için orta derece hızı ve akrilik camlar, demir esaslı olmayan metallerve boya sökmek için düşük hızı kullanın. Açma ve kapatma (şekil G)
• Aleti açmak için açma/kapama düğmesinin (1) ön kısmındaki I ibaresine basın.
• Aleti kapatmak için açma/kapama
düğmesinin arka kısmındaki O ibaresine basın.
En verimli kullanım için ipuçları
(şekil H)
• Aleti daima iki elinizle tutun.
(Orijinal talimatlar)
• Alet üzerine fazla baskı uygulamayın.
• Zımpara kağıdının durumunu düzenli olarak
kontrol edin. Gerektiği zaman değiştirin.
• Daima ahşabın damarını zımparalayın.
• Başka bir katman eklemeden önce yeni
boya katmanlarını zımparalarken ekstra ince kumlu zımpara kağıdı kullanın.
• Oldukça pürüzlü yüzeylerde veya boya
katmanları sökerken kalın kumlu zımpara kağıdıyla başlayın. Diğer yüzeylerde normal kumlu zımpara kağıdıyla başlayın. Her iki durumda da pürüzsüz bitirme için
sonrasında ince kumlu bir zımpara kağıdıyla değiştirin.
• Mevcut aksesuarlar hakkında daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
AB uygunluk beyanı
BLACK+DECKER “teknik veriler” altında,
tanımlanan bu ürünlerin aşağıdakilere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-4
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve
2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha
fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
BLACK+DECKER ile iletişime geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Aşağıda imzası bulunan şahıs, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve
BLACK+DECKER adına bu beyanatı vermektedir.
Teknik veriler
Aletinizin performansı, kullanılan aksesuara
bağlıdır. BLACK+DECKER ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre ve
aletinizin performansını iyileştirmek üzere
tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi performansı alırsınız.
Önceden delikli zımpara kağıdı yedek
parçalarını yerel BLACK + DECKER bayinizden
temin edebilirsiniz.
80 G 5’li paket için X31517-XJ parça numarasını
120 G 5’li paket için X31522-XJ parça numarasını kullanın.
240 G 5’li paket için X31527-XJ parça numarasını kullanın.
Aletiniz, minimum bakım gereksinimi ile uzun
zaman çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin
sürekli olarak memnun edici şekilde çalışması,
uygun alet bakımına ve düzenli temizliğe
Uyarı! Herhangi bir bakım işlemi gerçekleştirmeden önce, aleti kapatın ve fişini çekin.
• Yumuşak bir fırça veya kuru bir bez
kullanarak, aletinizdeki havalandırma
deliklerini düzenli olarak temizleyin.
• Motor yuvasını nemli bir bez kullanarak düzenli olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlık temizlik malzemeleri
KA330E (Tip 1)
Giriş Gerilimi
Güç girişi
Salınım (yüksüz halde)
Faaliyet yörüngesi (yüksüz halde)
Zımparalama tabanı yüzeyi
10, 000 26, 000
5, 000 13, 000
EN 60745 uyarınca ses basıncı seviyesi:
Ses basıncı (LpA) 83,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Ses gücü (LWA) 94,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745 uyarınca titreşim toplam değerleri
(üç eksenli vektör toplamı):
Vibrasyon salma değeri (ah) 7.2 m/s2,
kararsızlık (K) 1.5 m/s2
(Orijinal talimatlar)
Çevreyi koruma
BLACK+DECKER, ürünlerinin kalitesine
güvenmekte ve mükemmel bir garanti sunmaktadır. Bu garanti beyanı, yasal haklarınıza
bir ek niteliğindedir ve bu haklarınıza hiçbir
şekilde zarar vermez. Bu garanti Avrupa Birliği
Üye Ülkeleri ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi içerinde geçerlidir.
Ayrı toplama. Bu ürün, normal ev atıklarıyla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün yenilenmesi
gerektiğini düşünürseniz veya ürününüzü
artık kullanmayacaksanız, söz konusu ürünü
ev atıklarıyla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı
toplama için uygun hale getirin.
Kullanılmış ürünlerin ve
ambalajların ayrı ayrı toplanması, materyallerin geri dönüştürülmesine ve tekrar kullanılmasına olanak sağlar. Geri
dönüştürülen materyallerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğini önler ve ham madde talebini
Yerel yönetmelikler, evlerden gelen elektrikli
ürünlerin belediyenin atık toplama noktalarında toplanması için ayrı toplama sağlayabilir
veya yeni bir ürün alırken bu noktaları öğrenmek için satıcıdan bilgi alabilirsiniz.
BLACK+DECKER, kullanım sürelerinin sonuna
gelen BLACK+DECKER ürünlerinin için toplanması ve geri dönüştürülmesi için bir tesis
tedarik etmektedir. Bu hizmetten yararlanmak
için, lütfen ürününüzü toplama işlemini bizim
adımıza gerçekleştirecek olan yetkili tamir
görevlisine teslim edin.
Bu kullanım kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel BLACK+DECKER ofisine giderek size en
yakın yetkili tamir görevlisinin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak yetkili
BLACK+DECKER onarım yetkililerinin bir
listesi ve satış sonrası servislerin tüm bilgileri ve iletişim detayları aşağıdaki adresten
Bir BLACK+DECKER ürünü hatalı malzeme,
işçilik veya uygunluk eksikliği nedeniyle kusurlu hale gelirse, BLACK+DECKER, müşterinin
yükünü mümkün olduğunca hafifletmek için
satın alma tarihinden itibaren 24 ay içerisinde
kusurlu parçaları değiştireceğinin, fazla aşınma ve yıpranmaya maruz kalmış ürünleri tamir
edeceğinin veya bu gibi ürünleri yenileyeceğinin garantisini verir. Bu garanti aşağıdaki
durumlarda geçerli değildir:
• Ürünün ticari, profesyonel ve kiralama amaçlarıyla kullanıldığı durumlar.
• Ürünün kötü kullanıma veya ihmale maruz kaldığı durumlar.
• Ürünün yabancı nesneler, maddeler veya kaza nedeniyle hasar gördüğü durumlar.
• Ürünün yetkili tamir görevlileri veya BLACK+DECKER servis ekibinden başka kişiler tarafından onarılmaya çalışıldığı durumlar.
Garanti talebinde bulunmak için, ürünü
satın aldığınızın kanıtını satıcıya veya yetkili
bir tamir görevlisine sunmanız gerekir. Bu
kullanım kılavuzunda belirtilen adresteki yerel
BLACK+DECKER ofisine giderek size en yakın
yetkili tamir görevlisinin yerini öğrenebilirsiniz.
Alternatif olarak, yetkili
BLACK+DECKER tamir görevlilerinin bir listesi
ve satış sonrası hizmetlerimizin ve iletişime
geçilecek kişilerin tüm detayları İnternet üzerinde şu adreste mevcuttur: www.2helpU.com
Yeni BLACK+DECKER ürününüzü kaydettirmek ve yeni ürünler ve özel tekliflerden
haberdar olmak için lütfen
www.blackanddecker.co.uk web adresini
ziyaret edin. Daha fazla bilgi için:
BLACK + DECKER markası ve ürün serilerimiz
www.blackanddecker.co.uk adresinden temin
2.Електрична безпека
Ваш інструмент для шліфування виробництва
BLACK+DECKER KA330E призначений
для шліфування дерев’яних, металевих,
пластмасових та пофарбованих поверхонь.
Цей інструмент призначений тільки для
використання споживачем.
a.Вилка шнура електричного інструменту повинна відповідати мережевій розетці. Забороняється вносити які-небудь зміни у вилку електричного шнура. Забороняється використання будь-яких штепсельних перехідників при роботі заземленого електричного інструменту. Відсутність змін у вилках електричних шнурів та відповідність електричних вилок і розеток знижує ризик ураження електричним струмом.
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом
Увага! Уважно прочитайте всі попереджувальні написи та вказівки щодо безпечної роботи. Недотримання
всіх вказівок щодо безпечної роботи може
призвести до
ураження електричним струмом та/або
серйозних травм.
Зберігайте всі попереджувальні написи
та вказівки щодо безпечної роботи для
використання в майбутньому. Термін
«електричний інструмент», що використовується
у всіх застережливих написах та вказівках
щодо техніки безпеки, представлених нижче,
відноситься до електричного інструменту, що
працює від мережі (зі шнуром електроживлення)
або від акумуляторної батареї (без шнура
1.Вказівки з безпеки на робочому місці
a.Робоче місце повинне утримуватися в чистоті та повинне бути обладнане належним освітленням. Безлад або погане освітлення на робочому місці може призвести до нещасного випадку.
b.Забороняється використання електричного інструменту у вибухонебезпечному середовищі, наприклад, в умовах наявності легкозаймистих рідин, газів або пилу. Іскри, що виникають при роботі електричного інструменту, можуть запалити пил, пари і гази.
c.Забороняється перебування дітей та сторонніх осіб поблизу працюючого електричного інструменту. Відволікаючі фактори можуть призвести до втрати контролю за роботою інструменту.
b.Не допускайте контакту тіла із заземленими поверхнями таких об’єктів, як труби, радіатори, електроплити та холодильники. Якщо ваше тіло заземлене, ризик його ураження електричним струмом підвищується.
c.Електричні інструменти не повинні піддаватися впливу дощу та знаходитися
в умовах підвищеної вологості. При попаданні вологи всередину електричного інструменту підвищується ризик ураження електричним струмом.
d.Забороняється використовувати електричний шнур не за призначенням. Ніколи не беріть, не тягніть та не виймайте електричний інструмент за шнур. Електричний шнур не повинен знаходитися поблизу джерел тепла, масла, гострих країв та рухомих деталей. Пошкоджені та закручені електричні шнури підвищують ризик ураження електричним струмом.
e.При роботі електричного інструменту на відкритому повітрі використовуйте відповідний з’єднувач. Використання подовжувача, призначеного для роботи на відкритому повітрі, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо роботи за допомогою електричного інструменту всередині вологого приміщення повинні бути виконані обов’язково, в такому випадку необхідно використовувати пристрій захисного відключення (ПЗВ) електричної мережі. Використання ПЗВ знижує ризик ураження електричним струмом.
3.Безпека персоналу
a.При роботі з електричним інструментом необхідно бути обачним, бачити виконувану роботу та керуватися здоровим глуздом. Забороняється працювати з електричним інструментом у стані втоми та під впливом наркотиків, алкоголю і лікарських препаратів. Ослаблення уваги навіть на мить може призвести до серйозної травми.
b.Використовуйте засоби індивідуального захисту. Завжди надягайте засоби захисту очей. Використовувані у відповідних умовах засоби індивідуального захисту, такі як пилезахисна маска, не ковзаюче захисне взуття, захисна каска або засоби захисту органів слуху завжди знижують ризик травмування.
c.Не допускайте ненавмисного вмикання інструменту. Перед тим, як підключити джерело живлення або акумулятор, піднімаючи або несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач знаходився у вимкненому положенні. Перенесення інструменту пальцем, розташованому на його вимикачі, або увімкненого інструменту підвищує ризик нещасного випадку.
d.Перед включенням інструменту завжди знімайте з нього регулювальний та гайковий ключ. Залишений ключ на деталі інструменту, що обертається, може призвести до травмування.
e.Не прикладайте до інструменту надмірне зусилля під час роботи. Завжди міцно тримайтеся на ногах та зберігайте рівновагу під час роботи. Це дозволяє краще контролювати електричний інструмент в непередбачених ситуаціях.Одягайте відповідний одяг. Забороняється одягати вільний одяг та прикраси. Волосся, одяг та рукавиці повинні знаходитися на відстані від рухомих деталей інструменту. Вільний одяг, прикраси або довге волосся можуть бути захоплені рухомими деталями.
f. Якщо встановлені пристрої підключення засобів пиловловлювання та пилозбірників, необхідно перевіряти, щоб вони були підключені та використовувалися належним чином. Українська
Використання засобів пиловловлювання знижує рівень ризику, пов’язаного з наявністю пилу в повітрі.
4.Використання та догляд за електричним інструментом
a.Не застосовуйте надмірне зусилля до електричного інструменту. Використовуйте електричний інструмент, відповідний виконуваному завданню. При використанні належного інструменту ви виконаєте роботу краще, з меншим ризиком та зі швидкістю, на яку розрахований ваш інструмент.
b.Забороняється використовувати інструмент, якщо його вимикач не вмикається та не вимикається. Будь-який електричний інструмент, роботою якого не можна керувати за допомогою його вимикача, являє собою небезпеку та підлягає обов’язковому ремонту.
c.Перед виконанням регулювання електричного інструменту, заміною його приладдя і постановкою на зберігання необхідно вийняти вилку його електричного шнура з розетки та/або дістати з нього акумулятор.
Така превентивна міра безпеки знижує ризик випадкового ввімкнення інструменту.
d.Зберігайте електричний інструмент, який в даний момент не використовується, в недоступному для дітей місці та не дозволяйте працювати з інструментом особам, які не знайомі з ним або з цими вказівками. Електричний інструмент є небезпечним в руках ненавченої людини.
e.Підтримуйте інструмент в робочому стані. Перевіряйте центровку та з’єднання рухомих деталей, наявність пошкоджених деталей та будь-які фактори, які можуть негативно позначитися на роботі електричного інструменту. У разі виявлення пошкодження електричний інструмент необхідно відремонтувати. Багато нещасних випадків відбувається внаслідок того, що інструмент знаходиться в неналежному стані.
f. Ріжучі інструменти повинні бути гостро заточеними і чистими. Підтримуваний 37
в належному робочому стані ріжучий інструмент з гострими ріжучими крайками менше застряє та легше управляється.
g.Використовуйте електричний інструмент, приладдя, вставні різці та ін. відповідно до даних вказівок, враховуючи умови експлуатації та роботу, яка повинна бути виконана. Використання електричного інструменту з метою, відмінною від передбаченого призначення, може призвести до небезпечної ситуації.
a.Обслуговувати електричний інструмент повинен тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при цьому повинні використовуватися тільки оригінальні запасні деталі. Завдяки цьому буде підтримуватися безпечний робочий стан електричного інструменту.
Додаткові вказівки щодо безпечної
роботи з електричним інструментом
Увага! Додаткові вказівки щодо безпечної роботи з шліфувальним інструментом
Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь електричного інструменту може стикатися з прихованою електропроводкою, інструмент необхідно тримати за діелектричну поверхню. При контакті ріжучої деталі з проводом, що під напругою, під напругу можуть потрапити металеві деталі електричного інструменту, внаслідок чого виникає небезпека ураження оператора електричним струмом.
Для фіксації положення оброблюваної деталі на стійкій основі використовуйте затискачі або інший зручний і практичний спосіб. Якщо тримати деталь руками або притискати її до тіла, вона буде перебувати в незакріпленому положенні, що може призвести до втрати контролю за роботою інструменту.
Увага! Контакт або вдихання пилу, що виникає внаслідок шліфувальної обробки, може становити небезпеку для
здоров’я шліфувальника і
осіб, що знаходяться поруч. Одягайте
пилозахисну маску, яка спеціально розроблена
для захисту від пилу й отруйних газів і гарантує
захист всіх осіб, які знаходяться на робочій
ділянці або заходять на неї.
Ретельно видаліть весь пил після виконання шліфування.
Будьте особливо уважні при шліфуванні поверхонь, покритих фарбою, яка, можливо, містить свинець, і при шліфуванні деяких дерев’яних і металевих поверхонь, які можуть бути джерелом отруйного пилу.
Дітям і вагітним жінкам забороняється перебувати на робочому ділянці.
Приймати їжу, пити і курити на робочому ділянці заборонено.Утилізуйте безпечним чином всі частинки пилу та інші відходи.
Цей інструмент не призначений для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або особами, у яких відсутній необхідний досвід і знання, крім випадків, коли вони знаходяться під наглядом і отримали належні інструкції по роботі з інструментом від особи, відповідальної за їхню безпеку. Щоб діти не гралися з інструментом, вони повинні знаходитися під наглядом.
Призначення інструменту описане в цій інструкції з експлуатації. Використання
будь-якого приладдя і додаткових пристосувань разом з цим інструментом або використання інструменту в цілях, які не рекомендовані в цій інструкції, може призвести до виникнення ризику травмування персоналу та пошкодження майна.
Безпека інших осіб
Цей інструмент не призначений для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або особами, у яких відсутній необхідні досвід і знання, крім випадків, коли вони знаходяться під наглядом і отримали належні інструкції по роботі з інструментом від особи, відповідальної за їхню безпеку.
• Щоб діти не гралися з інструментом, вони повинні знаходитися під наглядом.
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути
у випадках використання інструменту, які
можуть бути не враховані в перерахованих
вказівках щодо безпечної роботи. Такий
ризик може виникати при неправильному,
тривалому використанні і т.п. Навіть при
дотриманні всіх відповідних правил техніки
безпеки і використанні захисних пристроїв
деякий залишковий ризик все ж лишається. Він
• Травми, отримані при торканні обертових і рухомих деталей.
• Травми, отримані при заміні деталей, ножів та приладдя.
• Травми, отримані внаслідок тривалого використання інструменту. При тривалому використанні інструменту необхідно робити регулярні перерви в роботі.
• Погіршення слуху.
• Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу, яка з’являється під час роботи інструменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, буком або ДВП).
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних
та декларації відповідності, були виміряні
у відповідності зі стандартним методом
випробувань, викладеним в EN 60745, і можуть
використовуватися для порівняння інструментів.
Заявлений рівень вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки їх
Увага! Рівень вібрації під час роботи
електричного інструменту може відрізнятися від
заявленого рівня вібрації, оскільки він залежить
від конкретно виконуваної інструментом роботи.
Рівень вібрації може бути нижче встановленого
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки, необхідних 2 002/44 / EC
для захисту осіб, які постійно працюють з
електричними інструментами, необхідно
враховувати реальні умови використання та
спосіб використання інструменту, вмикаючи всі
деталі робочого циклу, такі як час автоматичного
вимкнення та холостого ходу додатково до часу
Наклейки на інструменті
До поверхні інструменту прикріплені наступні
графічні зображення:
Увага! Для зниження ризику травмування оператор повинен прочитати цю інструкцію з експлуатації.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію, і тому дріт заземлення йому не потрібен. Завжди перевіряйте, щоб мережева
напруга відповідала значенню, зазначеному в
таблиці з паспортними даними.
У разі пошкодження кабелю живлення, щоб уникнути виникнення небезпечних ситуацій, його заміну повинен виконати виробник обладнання або уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
Використання подовжувача
Завжди використовуйте тільки затверджений до застосування подовжувач, який відповідає вхідний (споживаної) потужності цього інструменту (дивіться технічні дані). Перед використанням перевіртеподовжувач на наявність пошкоджень, зносу і ознак старіння. У разі виявлення пошкоджень або дефектів замініть подовжувач. У разі використання кабельної котушки завжди розмотуйте подовжувач до кінця. При використанні подовжувача, який не відповідає вхідної потужності інструменту, або пошкодженого або дефектного подовжувача, виникає небезпека виникнення пожежі та ураження електричним струмом.
Цей інструмент може володіти всіма або
деякими з перерахованих нижче функцій.
2.Контейнер для збору пилу
3.Фіксатор контейнера для збору пилу
4.Підставка для шліфування
5.Важіль затиску для наждакового паперу
6.Перемикач кількості обертів
Увага! Перед виконанням збірки перевірте, щоб
інструмент був вимкнений, а вилка шнура була
вийнята з розетки.
Перевірте, щоб інструмент був
вимкнений, а вилка живлення не
була вставлена в розетку.
Увага! Забороняється використовувати
інструмент без встановленого наждакового
аркуша або приналежності.
Примітка: Для отримання найкращих
результатів завжди використовуйте
перфорований наждаковий папір. Якщо
наждаковий папір не буде перфорований,
контейнер для збору пилу працювати не буде.
Закріплення аркушів наждакового
паперу за допомогою нейлонових
петель (Рис. А)
Переконайтесь що інструмент вимкнений, а вилка шнура вийнята з розетки.
Притисніть щільно і рівномірно аркуш до основи (4) і переконайтесь що отвори в аркуші були навпроти отворів в основі.
Установка стандартних наждакових
аркушів (Рис. B —D)
Переконайтесь що інструмент вимкнений, а вилка шнура вийнята з розетки.
Зробіть м’яким наждаковий аркуш, проводячи його неабразивною стороною по гострому краю робочого столу.
Натисніть вгору важелі затиску наждакового паперу (5), щоб звільнити їх з утримуючих пазів, і потім розкрийте затискачі, натиснувши на них вниз (Рис. B).
Встановіть аркуш на підставі (4) і переконайтесь що отвори в аркуші розташовані навпроти отворів в основі
(Рис. С).
Вставте край наждакового аркуша в передній затискач як показано на малюнку (Рис. D).
Натисніть вниз важіль переднього затиску для наждакового паперу (5) і встановіть його в утримуючому пазі.
Вставте задній край аркуша в задній затиск, трохи натягуючи аркуш.
Натисніть вниз важіль заднього затиску для наждакового паперу (5) і встановіть його в утримуючому пазі.
Установка і зняття контейнера для
збору пилу (Рис. E і F)
Поверніть фіксатор контейнера для збору пилу (3) проти годинникової стрілки.
Акуратно дістаньте контейнер для збору пилу (2).
Підніміть вгору і вийміть фільтр (7) і спорожніть контейнер для збору пилу. Щоб 40
видалити з фільтру всі частинки, які до нього прилипли, легенько постукайте по кришці фільтра або пройдіться по ньому м’якою щіточкою.
• Вставте фільтр (7) в контейнер для збору пилу (2).
• Вставте контейнер для збору пилу (2) в інструмент.
• Зафіксуйте положення контейнера для збору пилу (3) поворотом за годинниковою стрілкою фіксатора контейнера.
Примітка: Регулярно перевіряйте ступінь
наповнення контейнера для збору пилу (2).
Регулярно спорожняйте контейнер для збору
пилу для гарантії максимальної ефективності
роботи вашого інструменту.
Робота інструмента
Увага! Дайте можливість інструменту
працювати з природною швидкістю. Не
перевантажуйте його.
Перемикач кількості обертів
Перемикач кількості оборотів дозволяє
підбирати швидкість роботи інструменту
залежно від матеріалу робочої деталі.
• Встановіть круглу ручку (6) перемикання кількості оборотів в необхідне положення. Використовуйте високі обороти для дерева, середні обороти для одношарової фанери та синтетичних матеріалів і низькі обороти для акрилового скла,кольорових металів і для зняття фарби.Включення і виключення інструменту (Рис. G)
• Щоб включити інструмент, натисніть передню частину I вимикача (1).
• Щоб вимкнути інструмент, натисніть задню частину O вимикача.
Поради для ефективного
використання інструменту (Рис. H)
Завжди тримайте інструмент двома руками.
Не застосовуйте силу до інструмента.
Регулярно перевіряйте стан наждакового аркуша. Виконуйте його заміну в міру необхідності.
Шліфування дерев’яних деталей завжди виконуйте вздовж волокон.
При шліфуванні новонанесених шарів фарби, перед нанесенням нового шару використовуйте наддрібнозернистий абразив.
При шліфуванні дуже нерівних поверхонь або знятті шарів фарби починайте роботу з грубозернистим абразивом. Обробку інших поверхонь починайте за допомогою (Вихідніінструкції)
абразиву середньої зернистості. В обох випадках поступово зменшуйте зернистість абразиву і для фінішної обробки використовуйте дрібнозернистий абразив.
Детальну інформацію про доступне приладдя можна дізнатися у роздрібного продавця.
Ефективність роботи вашого інструменту
залежить від використовуваного приладдя.
Приладдя BLACK+DECKER та Piranha
розроблені у відповідності з високими
стандартами якості, і їх конструкція покращує
робочі характеристика вашого інструменту. При
використанні цього приладдя ви отримуєте від
вашого інструменту максимальну користь.
Змінні упаковки і перфорований наждаковий
папір можна замовити у вашого регіонального
Для замовлення 5 аркушів 80G використовуйте
номер за каталогом X31517-XJ
Для замовлення 5 аркушів 120G використовуйте
номер за каталогом
Для замовлення 5 аркушів 240G використовуйте
номер за каталогом X31527-XJ
Декларація відповідності ЄС
BLACK+DECKER заявляє, що вироби, описані
в «технічних даних», відповідають: 2006/42/
EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4
Ці продукти також відповідають Директивам
2014/30/EC та 2011/65/EU. Для отримання
більш детальної інформації, будь ласка,
зв’яжіться з компанією BLACK+DECKER за
адресою, яка вказана нижче або на зворотній
стороні інструкції.
Нижчепідписаний є відповідальним за
складання файлу з технічними даними та
підписує цю декларацію від імені
Технічне обслуговування
Конструкція вашого інструменту розрахована
на роботу протягом тривалого періоду часу
при мінімальному технічному обслуговуванні.
Тривала задовільна робота інструменту
забезпечується належним доглядом та
регулярним очищенням.
Увага! Перед виконанням будь-яких дій з
технічного обслуговування інструменту вимкніть
інструмент та вийміть вилку його шнура з
• Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи в інструменті і зарядному пристрої за допомогою м’якої щіточки або сухої тканини.
• Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою вологої тканини. Не використовуйте для очищення абразивні матеріали та чистячі засоби на основі неводних розчинників.
Технічні дані
KA330E (Тип 1)
Вхідна напруга
Споживана потужність
Коливання (без навантаження)
Траєкторії (без навантаження)
Поверхня шліфувальної підставки
зм. ст.230
XB-1 10, 000 26, 000
XB-1 5, 000 13, 000
1,8 кг
Рівень звукового тиску згідно EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 83,5 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність (LWA) 94,5 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
Сумарні рівні вібрації (сума векторів по тим осях)
згідно EN 60745:
Значення вібрації (ah) 7,2 м / с2
розкид (K) 1,5 м/с2
Захист навколишнього середовища
Гарантійні зобов’язання
Компанія BLACK+DECKER впевнена в якості
своїх виробів та надає виняткову гарантію. Дана
заява про гарантії доповнює і ні в якій мірі не
порушує ваші законні права. Гарантія дійсна на
території держав-членів Європейського Союзу
та Європейської зони вільної торгівлі.
Роздільний збір відходів. Забороняється утилізувати цей продукт разом зі звичайними побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб
BLACK+DECKER необхідно замінити, або якщо
ви не будете його більше використовувати, не
утилізуйте його разом з побутовими відходами.
Цей продукт підлягає роздільному збору
Роздільний збір використаних продуктів та пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх вторинну переробку
з подальшим повторним використанням.
Використання матеріалів, що пройшли вторинну
переробку, знижує забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу в сировинних
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних
виробів окремо від побутових відходів, в
муніципальних пунктах збору відходів або в
магазині при покупці нового обладнання.
BLACK+DECKER надає можливість для збору
та повторної переробки продуктів
BLACK+DECKER після закінчення терміну їх
служби. Щоб скористатися перевагою цього
сервісу, будь ласка, надішліть ваш продукт будьякому уповноваженому представнику з ремонту,
який збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу вашого
найближчого уповноваженого представника
з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в
цій інструкції. Крім того, список уповноважених
представників з ремонту BLACK+DECKER,
детальну інформацію про обслуговування після
продажу та контактні дані можна знайти на сайті:
Якщо продукт виробництва Black + Decker
прийде в непридатність внаслідок неякісних
матеріалів, неякісного виготовлення або
невідповідності вимогам, BLACK+DECKER
гарантує в межах 24-х місяців з дати продажу
виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали
природного зносу, або виконувати заміну таких
виробів, для зведення до мінімуму незручностей
для покупця, за винятком перерахованих нижче
• Даний продукт був використаний для продажу,
на промислових роботах або здавався на
• Даний продукт використовувався
неправильно або без належного догляду.
• Даному продукту було завдано збитків
сторонніми предметами, речовинами або
внаслідок надзвичайної події.
• Була здійснена спроба ремонту продукту
особами, які не є уповноваженими
представниками з ремонту або ремонтнообслуговуючим персоналом Black+Decker.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно
буде надати підтвердження покупки продавцю
або уповноваженому представнику з
ремонту. Ви можете дізнатися адресу вашого
найближчого уповноваженого представника
з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в
цій інструкції. Крім того, список уповноважених
представників з ремонту BLACK+DECKER,
детальну інформацію про обслуговування після
продажу та контактні дані можна знайти на сайті:
Будь ласка, відвідайте наш сайт
www.blackanddecker.co.uk,щоб зареєструвати
ваше новий виріб BLACK+DECKER
і дізнаватися про всі наші нові вироби та
спеціальні пропозиції. Додаткову інформацію
див. на сайті Весь асортимент продукції
BLACK+DECKER доступний на сайті
‫)التعليمات الرئيسية(‬
‫حماية البيئة‬
‫تثق ‪ BLACK+DECKER‬في جودة منتجاتها وتعرض ضمانا ً‬
‫طويل األجل‪ .‬بيان الضمان هذا يكون باإلضافة إلى حقوقك التي يمنحها‬
‫القانون وال يخل بها بأي حال من األحوال‪ .‬يسري الضمان في أقاليم‬
‫الدول األعضاء في االتحاد األوروبي ومنطقة التجارة الحرة األوروبية‪.‬‬
‫الجمع المنفصل‪ .‬يلزم عدم التخلص من هذا المنتج مع‬
‫القمامة المنزلية العادية‪.‬‬
‫إذا لزم في يوم من األيام‬
‫استبدال منتج ‪ BLACK+DECKER‬الخاص بك‪ ،‬أو إذا لم تعد‬
‫تستخدمه‪ ،‬فال تتخلص منه مع القمامة المنزلية األخرى‪ .‬بل تأكد من‬
‫إتاحة هذا المنتج للجمع المنفصل‪.‬‬
‫الجمع المنفصل للمنتجات المستعملة ومواد التغليف‬
‫يسمح بإعادة تصنيع المواد واستعمالها من جديد‪ .‬إعادة‬
‫استعمال المواد المعاد تصنيعها يساعد على منع التلوث‬
‫البيئي ويقلل الطلب على المواد األولية‪.‬‬
‫في حالة وجود خلل في منتج [‪ ]BLACK+DECKER‬بسبب‬
‫عيب في المواد أو الصناعة أو عدم التوافق مع المعايير‪ ،‬خالل ‪24‬‬
‫شهراً من تاريخ الشراء‪ ،‬تضمن [‪ ] BLACK+DECKER‬استبدال‬
‫األجزاء المعيبة وإصالح المنتجات لضمان أقل إزعاج للعميل ما لم‪:‬‬
‫األنظمة المحلية قد تنص على ضرورة االستالم المنفصل للمنتجات‬
‫الكهربائية من المنازل‪ ,‬في مواقع البلدية للنفايات أو بواسطة بائع‬
‫التجزئة عندما تشتري منتجا ً جديداً‪.‬‬
‫توفر ‪ BLACK+DECKER‬التسهيالت الستالم وإعادة تصنيع‬
‫منتجات ‪ BLACK+DECKER‬عندما تصل إلى نهاية حياتها‬
‫العملية‪ .‬لالستفادة من هذه الخدمة‪ ،‬يرجى إعادة المنتج إلى أي وكيل‬
‫صيانة معتمد والذي سوف يتولى بدوره جمع المنتجات نيابة عنا‪.‬‬
‫يمكنك التعرف على موقع أقرب وكيل صيانة معتمد من خالت‬
‫االتصال على مكتب ‪ BLACK+DECKER‬المحلي في العنوان‬
‫الموضح في هذا الدليل‪ .‬وبدالً من ذلك‪ .‬توجد قائمة بوكالء الصيانة‬
‫المعتمدين التابعين لشركة ‪ BLACK+DECKER‬والتفاصيل‬
‫الكاملة لخدمات ما بعد البيع ووسائل االتصال الخاصة بنا على‬
‫اإلنترنت على الموقع اإللكتروني‪www.2helpU.com .:‬‬
‫يتم استخدام المنتج في أغراض تجارية أو مهنية أو أغراض‬
‫يتعرض المنتج لسوء االستخدام أو اإلهمال‪.‬‬
‫يتعرض المنتج للتلف نتيجة أشياء أو مواد غريبة أو حوادث‪.‬‬
‫يتم محاولة إصالح المنتج بواسطة أشخاص غير وكالء الصيانة‬
‫المعتمدين أو فريق الصيانة التابع لشركة ‪.Black+Decker‬‬
‫لتقديم مطالبة بموجب الضمان‪ ,‬سوف تحتاج إلى تقديم دليل‬
‫الشراء للبائع أو وكيل الصيانة المعتمد‪ .‬يمكنك التعرف على‬
‫موقع أقرب وكيل صيانة معتمد من خالت االتصال على مكتب‬
‫‪ BLACK+DECKER‬المحلي في العنوان الموضح في هذا الدليل‪.‬‬
‫وبدالً من ذلك‪ .‬توجد قائمة بوكالء الصيانة المعتمدين التابعين لشركة‬
‫‪ BLACK+DECKER‬والتفاصيل الكاملة لخدمات ما بعد البيع‬
‫ووسائل االتصال الخاصة بنا على اإلنترنت على الموقع اإللكتروني‪:‬‬
‫يرجى زيارة موقعنا ‪www.blackanddecker.co.uk‬لتسجيل‬
‫منتجك الجديد من [‪ ]BLACK+DECKER‬ولكي تظل على علم‬
‫بأحدث المنتجات والعروض ‪.‬الجديدة تتوافر معلومات إضافية على‬
‫الرابط تتوافر العالمة التجارية لشركة [‪ ]Black + Decker‬ونطاق‬
‫منتجاتنا على الرابط ‪www.blackanddecker.co.uk‬‬
‫)التعليمات الرئيسية(‬
‫التحكم في السرعة المتغيرة‬
‫توفر لك خاصية التحكم في السرعة المتغيرة ضبط وتكييف سرعة أداء‬
‫الجهاز تبعًا لمادة قطعة الشغل‪.‬‬
‫• اضبط مقبض التحكم (‪ )6‬على اإلعداد المطلوب‪ .‬استخدام السرعة‬
‫ العالية على األخشاب والسرعة المتوسطة على القشرة الخارجية‬
‫ والمواد اصطناعية والسرعة البطيئة على زجاج األكريليك‬
‫ والمعادن غير الحديدية وإزالة الدهانات‪.‬‬
‫التشغيل واإلطفاء (الشكل [ز])‬
‫• لتشغيل الجهاز‪ ،‬اضغط على الجزء األمامي [‪ ]I‬من مفتاح التشغيل‬
‫ ‪ /‬اإليقاف (‪.)1‬‬
‫• إلطفاء الجهاز‪ ،‬اضغط على الجزء الخلفي [‪ ]O‬من مفتاح التشغيل‬
‫ ‪ /‬اإليقاف‪.‬‬
‫نقاط خاصة باالستخدام األمثل (الشكل [ح])‬
‫احمل الجهاز دومًا باستخدام كلتا يديك‪.‬‬
‫ال ُتفرط في الضغط على الجهاز‪.‬‬
‫تفقد حالة لوح السنفرة بصورة منتظمة‪ .‬استبدل لوح السنفرة عند‬
‫انشر دومًا في اتجاه ألياف قطعة الخشب‪.‬‬
‫استخدم حبيبات دقيقة إضافية عند نشر طبقات جديدة من الطالء‬
‫قبل وضع طبقة أخرى‪.‬‬
‫ابدأ بحبيبات زاوية خشنة عند العمل على أسطح أسطح غير‬
‫مستوية أو عند إزالة طبقات الطالء‪ .‬ابدأ بحبيبات متوسطة‬
‫الخشونة عند العمل على األسطح األخرى‪ .‬انتقل تدريجيًا إلى‬
‫الحبيبات الدقيقة في كلتا الحالتين للحصول على لمسة نهائية ناعمة‬
‫تواصل مع تاجر التجزئة لديك للحصول على مزيد من المعلومات‬
‫حول الكماليات المتاحة‪.‬‬
‫تعتمد كفاءة أداء هذه األداة على الكماليات المستخدمة‪ .‬أُعِ دَ ت ملحقات‬
‫وكماليات [‪ BLACK+DECKER‬و‪ ] Piranha‬هندسيًا طب ًقا‬
‫ألعلى معايير الجودة و ُ‬
‫ص ِممَت لتحسين أداء جهازك‪ .‬ويمكنك الحصول‬
‫على أفضل النتائج من خالل استخدام هذه الكماليات‪.‬‬
‫يتوفر من لدى تاجر التجزئة المحلي لشركة‬
‫[‪ ]BLACK+DECKER‬خدمة استبدال حِزم أوراق السنفرة قبل‬
‫لحزم أوراق السنفرة [‪ ،]80G - 5‬استخدم القطعة رقم [‪X31517-‬‬
‫لحزم أوراق السنفرة [‪ ،]120G - 5‬استخدم القطعة رقم [‪X31522-‬‬
‫لحزم أوراق السنفرة [‪ ،]240G - 5‬استخدم القطعة رقم [‪X31527-‬‬
‫تم تصميم هذه األداة لكي تعمر لفترة طويلة بأقل قدر من الحاجة‬
‫للصيانة‪ .‬ويعتمد استمرار الجهاز في أداء عمله على النحو المرضي‬
‫على العناية المناسبة و التنظيف المنتظم‪.‬‬
‫تحذير! قبل إجراء أية أعمال صيانة‪ ،‬قم بإيقاف األداة وفصلها عن‬
‫• قم بتنظيف منافذ التهوية بانتظام في أداتك باستخدام فرشاة ناعمة‬
‫ أو قطعة قماش جافة‪.‬‬
‫• نظف علبة المحرك بانتظام بقطعة قماش مبللة‪ .‬ال تستخدم‬
‫ المنظفات الكاشطة أو المذيبة‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫‪( KA330E‬النوع ‪)1‬‬
‫دخل الجهد الكهربي‬
‫دخل الطاقة‬
‫التذبذبات (ال حمل)‬
‫دقيقة‪26,000 -110,000‬‬
‫المدارات (ال حمل)‬
‫دقيقة ‪13,000 -15,000‬‬
‫سطح قاعدة السنفرة‬
‫‪ 187 × 90‬ملم‬
‫‪ 1.8‬كيلو جرام‬
‫مستوى ضغط الصوت وف ًقا للمواصفة ‪:EN 60745‬‬
‫ضغط الصوت ‪ )LpA) 83.5‬ديسيبل (‪ ،)A‬الشك (‪ )K) 3‬ديسيبل(‪)A‬‬
‫طاقة الصوت ‪ )LWA) 94.5‬ديسيبل (‪ ،)A‬الشك (‪ )K) 3‬ديسيبل (‪)A‬‬
‫إجمالي قيم االهتزاز وف ًقا‬
‫للمواصفة ‪:EN 60745‬‬
‫قيمة انبعاث االهتزاز ‪ )ah) 7.2‬متر ‪ /‬ثانية‪,2‬‬
‫عدم اليقين ‪ )K) 1.5‬متر ‪ /‬ثانية ‬
‫)التعليمات الرئيسية(‬
‫قيم انبعاث االهتزازات المعلنة والمثبتة في المواصفات الفنية وإعالن‬
‫التوافق تم قياسها بما يتوافق مع طرق االختبار المعيارية وف ًقا لمواصفة‬
‫‪ ،EN 60745‬ويمكن أن يتم استخدامها لمقارنة أداة بأخرى‪ .‬قيم‬
‫انبعاث االهتزازات المعلنة يمكن أن يتم استغاللها أيضًا في التقييم‬
‫األولي للتعرض لالهتزاز‪.‬‬
‫تحذير! قيمة انبعاثات االهتزازات الصادرة أثناء االستخدام الفعلي ألداة‬
‫الطاقة الكهربائية يمكن أن تتباين عن القيمة الموضحة اعتما ًدا على‬
‫طرق استخدام األداة‪ .‬مستوى االهتزاز يمكن أن يزيد إلى أعلى من‬
‫المستوى المثبت‪.‬‬
‫عند القيام بتقييم التعرض لالهتزاز لتحديد إجراءات السالمة‬
‫الضرورية وف ًقا للمواصفة ‪ EC/2002/44‬الرامية لحماية األفراد‬
‫بانتظام باستخدام أدوات الطاقة الكهربائية في العمل‪ ،‬فيتعين أن يتم‬
‫تقدير التعرض لالهتزاز مع الوضع في الحسبان الظروف الفعلية‬
‫لالستخدام وطريقة استعمال األداة‪ ،‬ومراعاة كل أجزاء دورة التشغيل‪،‬‬
‫مثل مواقيت إطفاء األداة وتشغيلها على الوضع المحايد باإلضافة إلى‬
‫زمن التفعيل‪.‬‬
‫الملصقات الموجودة على األداة‬
‫الصور المصغرة التالية موجودة على األداة‪:‬‬
‫تحذير! لغرض تقليل مخاطر اإلصابات فيجب على‬
‫المستخدم قراءة دليل التعليمات‪.‬‬
‫السالمة من مخاطر الكهرباء‬
‫هذا الجهاز معزوالً عزالً مزدوجً ا‪ ،‬و بالتالي ال حاجة‬
‫إلى توصيل سلك أرضي‪ .‬تحقق دائما ً من أن فولت‬
‫مصدر الكهرباء مماثل للفولت المطلوب المبين على‬
‫في حالة تلف سلك توصيل الكهرباء‪ ,‬يجب استبداله من قبل جهة‬
‫التصنيع أو أي مركز خدمة معتمد من بالك آند ديكر لتجنب‬
‫استخدام كابل امتداد‬
‫احرص دائمًا على استخدام كابل امتداد معتمد ومناسب لدخل طاقة‬
‫هذه األداة (انظر البيانات الفنية)‪ .‬قبل االستخدام‪ ،‬افحص‬
‫كابل االمتداد للتحقق من وجود عالمات التضرر أو البلى أو‬
‫التقادم‪ .‬استبدل الكابل االمتداد إذا ما كان متضررً ا أو تال ًفا‪ .‬عند‬
‫استخدام بكرة كابالت فاحرص على فك ملفات الكابل تمامًا‪ .‬قد‬
‫تترتب مخاطر الحريق أو الصدمة الكهربائية على استخدام‬
‫كابل امتداد غير مُناسب لدخل طاقة هذه األداة أو الذي قد يكون‬
‫متضررً ا أو تال ًفا‪.‬‬
‫تشتمل هذه األداة على بعض أو جميع األجزاء التالية‪.‬‬
‫‪ .1‬مفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف‬
‫‪ .2‬عليبة جمع األتربة والنشارة‬
‫‪ .3‬قفل عليبة جمع األتربة والنشارة‬
‫‪ .4‬قاعدة السنفرة‬
‫‪ .5‬عتلة قامة األوراق‬
‫‪ .6‬مقبض التحكم مُتغير السرعة‬
‫تحذير! قبل التجميع‪ ،‬تحقق من أن الجهاز مطفأ ومفصول‪.‬‬
‫ضبط ألواح السنفرة (األشكال [أ] و[ب] ‪[ -‬د])‬
‫تحذير! ال تستخدم الجهاز مُطل ًقا دون تثبيت لوح السنفرة والكماليات‬
‫في موضعها‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬استخدم دومًا ورقة سنفرة مُثقبة للحصول على أفضل النتائج‪.‬‬
‫إذا لم يكن ورق السنفرة مثقوبًا‪ ،‬فعندئ ٍذ لن تعمل عليبة جمع األتربة‬
‫ضبط ألواح السنفرة باستخدام حلقات نيلون (الشكل‬
‫تأكد من إيقاف تشغيل الجهاز‬
‫وفصله عن الكهرباء‪.‬‬
‫اضغط على لوح السنفرة بقوة واعتدال على قاعدة السنفرة مع‬
‫الحرص على محاذاة واصطفاف الثقوب الموجودة في اللوح أمام‬
‫الثقوب الموجودة في القاعدة‪.‬‬
‫ضبط ألواح السنفرة العادية (األشكال [أ] و[ب] ‪[ -‬د])‬
‫تأكد من إيقاف تشغيل الجهاز‬
‫وفصله عن الكهرباء‪.‬‬
‫قم بتنعيم ورقة السنفرة عن طريق فرك جانبها غير الكاشط على‬
‫حافة قطعة الشغل‪.‬‬
‫اضغط على عتالت قامة األوراق (‪ )5‬ألعلى لتحريرها من أخاديد‬
‫التثبيت وقم بفتح قامات األوراق بالضغط عليها ألسفل (الشكل‬
‫ثبت ورقة السنفرة داخل قاعدة السنفرة (‪ ،)4‬مع الحرص على‬
‫محاذاة واصطفاف الثقوب الموجودة في اللوح أمام الثقوب‬
‫الموجودة في القاعدة (الشكل [ج])‪.‬‬
‫أدخل حافة ورقة السنفرة في قامة األوراق األمامية على النحو‬
‫المُبين في (الشكل [د])‪.‬‬
‫اضغط عتلة قامة األوراق (‪ )5‬ألسفل وثبتها داخل أخدود التثبيت‪.‬‬
‫في حين الحفاظ على شد بسيط لورقة السنفرة‪ ،‬أدخل الحافة الخلفية‬
‫للورقة في قامة األوراق الخلفية‪.‬‬
‫اضغط عتلة قامة األوراق (‪ )5‬ألسفل وثبتها داخل أخدود التثبيت‪.‬‬
‫تركيب وخلع عليبة جمع األتربة والنشارة (الشكلين‬
‫[هـ] و[و])‬
‫• أدر قفل عليبة جمع األتربة والنشارة (‪ )3‬عكس اتجاه قارب‬
‫ الساعة‪.‬‬
‫• اسحب عليبة جمع األتربة والنشارة (‪ )2‬بحذر وعناية‪.‬‬
‫• اسحب المرشح (‪ )7‬للخارج وأفرغ محتويات عليبة جمع األتربة‬
‫ والنشارة‪ .‬يمكن الطرق على غطاء المُرشح بلطف أو مسحه‬
‫ باستخدام فرشاة تنظيف ناعمة للتخلص من أي جزيئات مُخلفات‬
‫ عالقة به‪.‬‬
‫• أدخل المرشح (‪ )7‬في عليبة جمع األتربة والنشارة (‪.)2‬‬
‫• ادرج عليبة جمع األتربة والنشارة (‪ )2‬داخل الجهاز‪.‬‬
‫• أحكم تثبيت عليبة جمع األتربة والنشارة (‪ )3‬داخل موضعها عن‬
‫ طريق تدوير قفل العليبة باتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تفقد عليبة جمع األتربة والنشارة (‪ )2‬على فترات مُنتظمة‪.‬‬
‫أفرغ عليبة جمع األتربة والنشارة مرارً ا لضمان األداء األمثل‬
‫تحذير! اترك األداة تعمل بسرعتها‪ .‬ال تفرط في التحميل‪.‬‬
‫)التعليمات الرئيسية(‬
‫‪ .a‬أال تستخدم العنف مع أداة الطاقة الكهربائية‪ .‬استخدم أداة الطاقة‬
‫ الكهربائية الصحيحة لتطبيقك‪ .‬أداة الطاقة الكهربائية الصحيحة‬
‫ سوف تقوم بأداء العمل بشكل أفضل وأكثر أما ًنا على المعدل الذي‬
‫ تم تصميمه ألجله‪.‬‬
‫‪ .b‬ال تستخدم أداة الطاقة الكهربائية إذا لم يتم استخدام المفتاح‬
‫ لشغيلها وإطفائها‪ .‬أية أداة طاقة كهربائية ال يمكن التحكم فيها‬
‫ باستخدام المفتاح تصبح خطرة ويجب أن يتم إصالحها‪.‬‬
‫األجزاء المعدنية ألداة الطاقة الكهربائية “الحية” ويمكن أن يعرض‬
‫المشغل لصدمة كهربائية‬
‫استخدم المشابك أو أية طرق عملية أخرى لغرض تأمين وتدعيم‬
‫قطعة الشغل على منصة ثابتة‪ .‬القيام بالعمل يدويًا أو في مقابل‬
‫جسمك يجعل قطع الشغل غير مستقرة ويمكن أن يؤدي إلى فقدان‬
‫تحذير! قد يؤدي مالمسة أو استنشاق الغبار الناتج عن‬
‫تطبيقات السنفرة إلى اإلضرار بصحة المشغل وربما‬
‫افصل القابس عن مصدر الطاقة الكهربائية و‪/‬أو علبة البطارية‬
‫يؤثر على المارة أيضا‪ .‬قم بارتداء قناع الحماية من‬
‫من أداة الطاقة الكهربائية قبل الشروع في إجراء أية تعديالت ‬
‫األتربة المُصمم خصيصًا للوقاية من الغبار واألبخرة‪ ،‬واحرص على‬
‫ضبط أو تغيير الكماليات أو تخزين أدوات الطاقة الكهربائية‪ .‬من‬
‫تأمين وحماية األشخاص المتواجدين بمنطقة العمل أو الداخلين إليها‪.‬‬
‫شأن اتخاذ إجراءات السالمة الوقائية هذه أن يقلل من خطر بدء‬
‫تشغيل أداة الطاقة الكهربائية فجأة‪.‬‬
‫• تخلص تمامًا من الغبار والنشارة عقب االنتهاء من السنفرة‪.‬‬
‫• توخى االهتمام وبذل العناية الخاصة عند سنفرة طبقات الطالء‬
‫خزن أدوات الطاقة الكهربائية المتعطلة بعيدًا عن متناول يد‬
‫ التي يحتمل أن تكون مصنوعة من الرصاص أو عند سنفرة‬
‫األطفال وال تسمح لألفراد من غير ذوي الخبرة في التعامل مع‬
‫ األخشاب أو المعادن التي قد تنتج غبار سام‪.‬‬
‫أداة الطاقة الكهربائية أو ليسوا على علم بهذه التعليمات بتشغيل‬
‫• ال تسمح لألطفال أو النساء الحوامل بالدخول إلى منطقة العمل‪.‬‬
‫أداة الطاقة الكهربائية‪ .‬أدوات الطاقة الكهربائية خطرة في أيدي‬
‫• يحظر عليك األكل أو الشرب أو التدخين داخل منطقة العمل‪.‬‬
‫المستخدمين غير المتدربين‪.‬‬
‫• تخلص بصورة آمنة من جزيئات الغبار والنشارة وغيرها من‬
‫ جزيئات الحطام األخرى‪.‬‬
‫• هذا الجهاز غير مصمم ليستخدمه األشخاص ذوو القدرات الجسدية‬
‫احرص على صيانة أدوات الطاقة الكهربائية‪ .‬افحص الجهاز‬
‫ والذهنية والحسية والعقلية المتدينة والخبرة والمعرفة القليلتين‬
‫أيضا ً للتعرف على حاالت عدم انتظام أو تجلد األجزاء المتحركة‬
‫(بما في ذلك األطفال) إال في ظل اإلشراف عليهم أو إعطائهم‬
‫أو األجزاء المكسورة وأية حالة يمكن أن تؤثر على تشغيل‬
‫أدوات الطاقة الكهربائية‪ .‬إذا ما تحققت من وجود ضرر فاحرص التعليمات المتعلقة باستخدام الجهاز من قبل الشخص المسؤول عن‬
‫ سالمتهم‪ .‬يلزم اإلشراف على األطفال لضمان عدم عبثهم بالجهاز‪.‬‬
‫على إصالح أداة الطاقة الكهربائية قبل استخدامها‪ .‬تقع العديد‬
‫• يحدد دليل التعليمات هذا االستخدام المصمم الجهاز له‪ .‬استخدام أي‬
‫من الحوادث جراء عدم صيانة أدوات الطاقة الكهربائية بالشكل‬
‫ قطع كمالية أو ملحقة غير الموجودة مع الجهاز أو استخدام الجهاز‬
‫ في غرض غير المنصوص عليه في هذا الدليل قد يشكل خطراً أو‬
‫ يؤدي إلى حدوث إصابة و‪/‬أو أية أضرار‪.‬‬
‫احرص على أن تظل أدوات القطع حادة ونظيفة‪ .‬أدوات القطع‬
‫التي تتم صيانتها بشكل مناسب وحوافها حادة احتمالية أن تثلم‬
‫سالمة اآلخرين‬
‫ضعيفة ويمكن التحكم فيها بشكل أسهل‪.‬‬
‫‪ .g‬استخدم أداة الطاقة الكهربائية والكماليات ورؤوس األداة وما إلى‬
‫ ذلك بما يتوافق مع هذه التعليمات‪ ،‬مع الوضع في االعتبار‬
‫ ظروف العمل واألعمال المراد تنفيذها‪ .‬استخدام أداة الطاقة‬
‫ الكهربائية لتنفيذ العمليات في األغراض غير المخصصة يمكن أن‬
‫ يتسبب في التعرض لمواقف خطرة‪.‬‬
‫‪ .5‬الخدمة‬
‫‪ .a‬احرص على أن يقوم فني متخصص بإصالح أداة الطاقة‬
‫ الكهربائية الخاصة بك فقط باستخدام قطع الغيار المتطابقة‪ .‬ومن‬
‫ شأن ذلك أن يضمن سالمة صيانة أداة الطاقة الكهربائية‪.‬‬
‫تحذيرات إضافية متعلقة بسالمة أداة الطاقة الكهربائية‬
‫• هذا الجهاز غير مصمم ليستخدمه األشخاص ذوو القدرات الجسدية‬
‫ والذهنية والحسية والعقلية المتدينة والخبرة والمعرفة القليلتين‬
‫(بما في ذلك األطفال) إال في ظل اإلشراف عليهم أو إعطائهم‬
‫ التعليمات المتعلقة باستخدام الجهاز من قبل الشخص المسؤول عن‬
‫ سالمتهم‪.‬‬
‫تحذير! تحذيرات إضافية متعلقة باستخدام ماكينات‬
‫• احرص على حمل أداة الطاقة الكهربائية باستخدام أسطح‬
‫ اإلمساك المعزول عند القيام بالتشغيل في األماكن التي يمكن‬
‫ أن ينشأ فيه تالمس بين كماليات التقطيع وبين األسالك المختفية‪.‬‬
‫ كماليات التقطيع المحتوية على سلك “حي” يمكن أن تعرض‬
‫يلزم اإلشراف على األطفال لضمان عدم عبثهم بالجهاز‪.‬‬
‫المخاطر األخرى‬
‫عند استخدام األداة يمكن أن تظهر مخاطر أخرى إضافية قد ال تكون‬
‫مدرجة في تحذيرات السالمة المذكورة‪ .‬قد تظهر هذه المخاطر‬
‫إلساءة االستخدام‪ ،‬أو االستخدام لفترة طويلة‪ ،‬وما إلى ذلك‪ .‬حتى‬
‫مع سريان تعليمات السالمة وتطبيق تجهيزات السالمة فهناك بعض‬
‫المخاطر األخرى التي ال يمكن تجنب وقوعها‪ .‬وهي تشمل‪:‬‬
‫• إصابات تنشأ جراء مالمسة أية أجزاء دوارة‪/‬متحركة‪.‬‬
‫• إصابات تنشأ عند تغيير أية أجزاء أو شفرات أو كماليات‪.‬‬
‫• إصابات تنشأ جراء طول فترة استعمال األداة‪ .‬عند استعمال األداة‬
‫ لفترات ممتدة فتحقق من إيقافها بانتظام لالستراحة‪.‬‬
‫• تضرر السمع‪.‬‬
‫• المخاطر الصحية الناتجة عن استنشاق الغبار المتكون عند‬
‫ استخدام األداة الخاصة بك (على سبيل المثال‪ :‬العمل في قطع‬
‫ خشبية‪ ،‬وال سيما البلوط والزان وقطاعات ‪).MDF‬‬
‫)التعليمات الرئيسية(‬
‫االستخدام المقصود‬
‫صمِمت ماكينة السنفرة [‪]BLACK+DECKER KA330E‬‬
‫لسنفرة الخشب والمعدن والبالستيك واألسطح المطلية‪ .‬هذا الجهاز مُعد‬
‫الستخدام العمالء فقط‪.‬‬
‫تعليمات السالمة‬
‫تحذيرات عامة متعلقة بسالمة أداة الطاقة الكهربائية‬
‫تحذير! احرص على قراءة كل تحذيرات ‬
‫السالمة والتعليمات ذات الصلة‪ .‬أي قصور في اتباع‬
‫تعليمات السالمة الموضحة أدناه يمكن أن يتسبب في‬
‫التعرض لصدمة كهربائية و نشوب حريق و‪/‬أو وقوع إصابات بالغة‪.‬‬
‫احرص على ضرورة االحتفاظ بكل التحذيرات والتعليمات ذات الصلة‬
‫لالستخدام المستقبلي كمرجع‪ .‬المصطلح “أداة الطاقة الكهربائية”‬
‫الوارد في كل التحذيرات المدرجة أدناه يشير إلى أداة الطاقة الكهربائية‬
‫المشغلة بكابل (محزمة ثنائي الخطوط) يوصل بشبكة التيار األساسية‬
‫أو ببطارية (بدون كابالت)‪.‬‬
‫‪ .1‬سالمة منطقة العمل‬
‫‪ .a‬احرص على أن تكون منطقة العمل نظيفة ومضاءة جيدًا‪.‬‬
‫ فالمناطق غير المرتبة أو المظلمة تستدعي وقوع حوادث‪.‬‬
‫‪ .b‬ال تقم بتشغيل أدوات الطاقة الكهربائية في أجواء انفجارية‪ ،‬مثل‬
‫ تلك المحتوية على سوائل قابلة لالشتعال أو غازات أو غبار‪.‬‬
‫ أدوات الطاقة الكهربائية تسبب في وجود شرر يمكن أن يشعل‬
‫ الغبار أو الشعالت‪.‬‬
‫‪ .c‬احرص على إبعاد األطفال والمارة عن تشغيل أداة الطاقة‬
‫ الكهربائية‪ .‬مصادر صرف االنتباه يمكن أن تجعلك تفقد القدرة على‬
‫ التحكم‪.‬‬
‫‪ .2‬السالمة من مخاطر الكهرباء‬
‫‪ .a‬يلزم توافق قوابس أداة الطاقة الكهربائية مع مصدر ‬
‫ التيار الكهربائي‪ .‬تجنب مطلقا ً تعديل القابس بأية طريقة‪.‬‬
‫ ال تستخدم مكيف القابس مع أداة الطاقة الكهربائية المتصلة‬
‫ باألرضي (مؤرض)‪ .‬عدم تعديل القابس واستخدام فتحات الكهرباء‬
‫ المناسبة يحد من مخاطر الصدمات الكهربية‪.‬‬
‫‪ .b‬تجنب مالمسة الجسم مع أسطح مؤرضة‪ ،‬مثل المواسير‬
‫ والمشعات واإلطارات والمبردات‪ .‬يوجد خطر متزايد من التعرض‬
‫ لصدمة كهربائية إذا كان جسمك أصبح في وضع تأريض‪.‬‬
‫‪ .c‬ال تعرض أدوات الطاقة الكهربائية للمطر أو ظروف الرطوبة‪.‬‬
‫ تسرب الماء إلى داخل أداة الطاقة الكهربائية سوف يزيد من‬
‫ مخاطر التعرض للصدمات الكهربائية‪.‬‬
‫‪ .d‬ال تسئ استخدام السلك‪ .‬ال تستخدم السلك مطل ًقا ألغراض‬
‫ حمل أداة الطاقة الكهربائية أو سحبها أو فصلها‪ .‬احرص‬
‫ على وضع السلك بعيداً عن الحرارة والزيت والحواف‬
‫ الحادة واألجزاء المتحركة‪ .‬األسالك المتضررة أو ‬
‫ المتشابكة تزيد من مخاطر التعرض للصدمات‬
‫ الكهربائية‪.‬‬
‫‪ .e‬عند تشغيل أداة الطاقة الكهربائية في الخارج فاستخدم سلك‬
‫ امتداد مناسبًا لالستخدام الخارجية‪ .‬استخدام سلك مناسب‬
‫ ألغراض االستخدام الخارجي يقلل من مخاطر التعرض‬
‫ للصدمات الكهربائية‪.‬‬
‫‪ .f‬إذا تعذر تجنب تشغيل أداة الطاقة الكهربائية في منطقة رطبة‬
‫ فاستخدم شبكة تغذية محمية بقاطع الدائرة (‪.)RCD‬‬
‫ استخدام قاطع الدائرة يقلل من مخاطر التعرض‬
‫ للصدمات الكهربائية‪.‬‬
‫‪ .3‬السالمة الشخصية‬
‫‪ .a‬كن متيق ًظا وراقب ما تفعل واستخدم حسك العام عند تشغيل‬
‫ أداة الطاقة الكهربائية‪ .‬ال تستخدم أداة الطاقة الكهربائية عندما‬
‫ تكون مجه ًدا أو تحت تأثير المخدرات أو الكحوليات أو األدوية‪.‬‬
‫ فحالة عدم االنتباه عند تشغيل أداة الطاقة الكهربائية يمكن أن‬
‫ تتسبب في وقوع إصابات شخصية بالغة‪.‬‬
‫‪ .b‬استخدم تجهيزات الحماية الشخصية الوقائية‪ .‬احرص دائمًا على‬
‫ ارتداء واقية العينين‪ .‬تجهيزات الحماية‪ ،‬مثل قناع الغبار وأحذية‬
‫ السالمة غير االنزالقية والقبعات المتينة أو واقية السمع المستخدمة‬
‫ لظروف مناسبة سوف تقلل من معدل التعرض إلصابات شخصية‪.‬‬
‫‪ .c‬تجنب بدء العمل بدون قصد‪ .‬تحقق من أن المفتاح في وضع‬
‫ اإلطفاء قبل التوصيل بمصدر الطاقة الكهربائية و‪/‬أو علبة‬
‫ البطارية أو التقاط أو حمل األداة‪ .‬حمل أدوات الطاقة الكهربائية‬
‫ وإصبعك على المفتاح أو أدوات الطاقة الكهربائية المشغلة من‬
‫ شأنه أن يستدعي وقوع حوادث‪.‬‬
‫‪ .d‬تخلص من أية مفاتيح ضبط أو ربط قبل تشغيل أداة الطاقة‬
‫ الكهربائية‪ .‬مفتاح ربط أو ضبط موصل بالجزء الدوار من أداة‬
‫ الطاقة الكهربائية يمكن أن يتسبب في وقوع إصابات شخصية‪.‬‬
‫‪ .e‬ال تبالغ في التجاوز‪ .‬احرص على أن تتوفر القواعد ونسب‬
‫ االتزان في كل األوقات‪ .‬ومن شأن ذلك أن يتيح إمكانية تحكم‬
‫ أفضل في أداة الطاقة الكهربائية في المواقف غير المتوقعة‪.‬‬
‫‪ .f‬ارتد زيًا مناسبًا‪ .‬ال ترتد المالبس الفضفاضة أو مجوهرات‪.‬‬
‫ احرص على إبقاء شعرك ومالبسك والقفازات بعيدًا عن األجزاء‬
‫ المتحركة‪ .‬المالبس الفضفاضة أو المجوهرات أو الشعر الطويل‬
‫ يمكن أن تنحشر في األجزاء المتحركة‪.‬‬
‫‪ .g‬عند توفير أجهزة متعلقة بتوصيل مرافق تنقية الغبار وتجميعه‬
‫ فتحقق من أنها موصلة ومستخدمة بشكل سليم‪ .‬استخدام خاصية‬
‫ تجميع الغبار يمكن أن يقلل من المخاطر المتعلقة بالغبار‪.‬‬
‫‪ .4‬استخدام أداة الطاقة الكهربائية والعناية بها‬
Download PDF