BDCS361 | Black&Decker BDCS361 SCREWDRIVER instruction manual

BDCS361
A
B
C
D
E
F
2
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This
tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below
may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ENGLISH
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3
ENGLISH
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
4
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
ENGLISH
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety
warnings for screwdrivers and
impact wrenches
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles if supplied with
the tool. Loss of control can cause
personal injury.
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
u This tool is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
u
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
u
6
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using
the tool which may not be included in the
enclosed safety warnings. These risks can
arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks can not
be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
u Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak,
beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated
in the technical data and the declaration of
conformity have been measured in accordance with a standard test method provided
by EN 60745 and may be used for comparing
one tool with another. The declared vibration
emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
(Original instructions)
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in
which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly using
power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is used,
including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle
in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
ENGLISH
Charge only using the charger provided
with the tool.
u When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section "Protecting the environment".
u
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Black & Decker charger only to
charge the battery in the tool with which it
was supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that
the mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace
the charger unit with a regular
mains plug.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised Black & Decker Service Centre
in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Motion control activator
2. Bit holder
3. Charger connector
4. LED work light
Fig. A
5. Charger
8
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing a screwdriver bit
or socket (fig. B)
Warning! Make certain the tool is locked to
prevent switch actuation before installing or
removing accessories.
u To fit a screwdriver bit push it into the bit
holder (2) until it locates.
u To remove a screwdriver bit, pull it straight
from the bit holder.
Note! To remove the bit/socket repeat the
above steps.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (fig. C)
The battery needs to be charged before first
use and whenever it fails to produce sufficient
power on jobs that were easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a
problem.
u To charge the battery, insert the charger
plug (5) into the charger connector (3).
u Plug in the charger.
u Leave the tool connected to the charger
for 16 hours.
(Original instructions)
The charger may hum and become warm
while charging; this is normal and does not
indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40
°C. Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
Low battery indicator
When the battery charge becomes low the
LED work light will begin to flash rapidly.
u The LED Flash will last 5 seconds during
Low voltage - - - - - at this pattern..
Warning! Do not continue using the product
with its batteries in a depleted condition.
Recharge discharged batteries promptly..
High temperature indicator
When the circuit operating temperature becomes too high the LED work light will begin
to flash in a long and short pattern.
u The LED Flash will last 5 seconds during
circuit high temperature - . - . - . - . at this
pattern. Allow the unit to cool down to an
optimal operating temperature of approximately 24°C.
Setting the initial starting point (fig. D)
Grasp the screwdriver as shown in figure
D.
u Press and hold in the motion control
activator (1) on the back of the tool with
the palm of your hand.
u
ENGLISH
When the LED work light (4) illuminates
the tool is ready for use.
u To reset initial starting point first release
the motion control activator (1). Move tool
to new position, then press and hold in the
motion control activator (1) on the back of
the tool with the palm of your hand..
u
Gyro control callibration
This tool automatically re-calibrates itself
periodically to ensure correct operation of the
motion-based gyro controls. If the contorls do
not appear to be working corectly the tool can
be manually callibrated.
u Press the motion control activator (1).
u Release the motion control activator (1).
u Place the tool on a level surface.
The LED work light (4) will flash twice within
5 seconds to indicate that the tool has been
re-calibrated.
Operating in the forward direction
(fig. E)
Set the initial starting point.
Rotate the tool clockwise and the screwdriver will activate in the forward direction.
Note: The speed of the tool is determined by
the amount of rotation. .
Small rotation = slower speed.
Large rotation = Higher speed.
u
u
Operating in the reverse direction
(fig. F)
u
Set the initial starting point.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Rotate the tool anti-clockwise and the
screwdriver will activate in the reverse
direction.
Note: The speed of the tool is determined by
the amount of rotation. .
Small rotation = slower speed.
Large rotation = Higher speed.
u
LED work light
The LED work light (4) is activated automatically when the motion control activator (1) is
depressed.
Automatic shut off
To maintain battery life in case off accidental
activation, the tool will automatically turn off
after 45 seconds of continuous opperation.
The LED work light (4) will blink rapidly for 5
seconds before the tool shuts down.
Hints for optimum use
Screwdriving
u Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
u If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or
soap as a lubricant.
u Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw.
10
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed
to operate over a long period of time with
a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance
on the tool, remove the battery from the tool.
Unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in
your tool and charger using a soft brush or
dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product
must not be disposed of with
normal household waste.
Should you find one day that your Black &
Decker product needs replacement, or if it
is of no further use to you, do not dispose of
it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
(Original instructions)
Separate collection of used
products and packaging allows
materials to be recycled and used
again.
Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw
materials.
ENGLISH
Batteries
Z
u
Run the battery down completely,
then remove it from the tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are
recyclable. Take them to any authorised
repair agent or a local recycling station.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the
collection and recycling of Black & Decker
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised Black & Decker repair agents
and full details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
11
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
Technical data
%
MACHINERY DIRECTIVE
BDCS361 (H1)
Voltage
VDC
3.6
No-load speed
Min-1
200
Max. torque
Nm
4.3
(PTI Rating)
Battery capacity
Ah
1.5
Weight
kg
0.3
Charger
Black & Decker declares that these products
described under "technical data" are in
905450** typ. 1
Input Voltage
VAC
230
Output Voltage
VDC
9
Current
A
100
Approx. charge time
min
12-15
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 63 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 74 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
2
Screwdriving without impact (ah, S) < 2.5 m/s , uncertainty
(K) 1.5 m/s2
12
BDCS361
Li-Ion
Battery type
compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more
information, please contact Black & Decker at
the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this
_
declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/05/2013
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and
in no way prejudices your statutory rights. The
guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and
the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or
lack of conformity, within 24 months from the
date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace
such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
u The product has been subjected to
misuse or neglect;
u The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents;
u Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
ENGLISH
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker
office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black &
Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black &
Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and
our range of products is available at www.
blackanddecker.co.uk
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Ihr Black & Decker Akkuschrauber wurde für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
und sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
14
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in
Umgebungen, in denen
Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub besteht. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie für schutzgeerdete
Geräte keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen von Rohren,
Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und
Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es
niemals zum Tragen. Trennen Sie das
Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den
Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die
Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam
und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
DEUTSCH
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an eine Steckdose oder
einen Akku anschließen, es hochheben
oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder
durch das Anschließen eingeschalteter
Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu
Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne über. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und
-fangvorrichtungen vorhanden sind,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Gerät. Durch das Arbeiten in
dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur
optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch
die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen Sie das
Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät lagern. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
16
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Geräte nicht von
Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener
und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
5. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind,
kann dazu führen, dass sich der Akku
beim Laden entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln oder Schrauben auf, da diese
eine Verbindung zwischen beiden
Polen des Akkus herstellen können.
Durch den dadurch entstehenden
Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch
können Flüssigkeiten aus dem Akku
austreten. Berühren Sie diese nicht!
Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung
kommen, spülen Sie die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn
die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen gekommen ist. Flüssigkeiten aus
Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
DEUTSCH
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. So
wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkuschrauber
und Schlagschrauber:
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden
verursachen.
u Verwenden Sie die Zusatzgriffe, wenn
diese mit dem Gerät geliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann dies zu Verletzungen
führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offenliegende Metallteile am
Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
u
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Fixieren Sie das Werkstück mit
Zwingen oder ähnlichen Hilfsmitteln
auf einer stabilen Oberfläche. Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den
Körper gehalten wird, ist unzureichend
befestigt und kann leicht außer Kontrolle
geraten.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, es sei
denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person
beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
u
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen bedient
werden, es sei denn, sie werden bei
der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
u
18
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung
aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen kann Verletzungen zur Folge
haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern
oder Zubehör kann Verletzungen zur
Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen
Sie bei längeren Gebrauch regelmäßige
Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten"
und "EU-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach
EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die
Belastung bei Verwendung des Geräts schon
im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die
Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich
Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß
2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei
der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung
der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des
Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlaufund Startzeiten gehören.
DEUTSCH
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole
angebracht:
:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls
besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Akkus die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
p
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs,
mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus
könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u
$
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen
Elektrische Sicherheit
#
20
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u
Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche
Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale:
1. Schalter für die Bewegungssteuerung
2. Einsatzhalter
3. Ladeanschluss
4. LED-Leuchte
Abb. A
5. Ladegerät
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den
Akku aus dem Gerät.
Einsetzen und Entfernen eines
Schraubendrehereinsatzes oder -futters (Abb. B)
Achtung! Das Gerät muss gesperrt sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Ein-/Ausschalters vor dem Anbringen bzw.
Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann.
u Zum Anbringen eines Schraubendrehereinsatzes, drücken Sie diesen in den
Einsatzhalter (2), bis der Einsatz festsitzt.
u Zum Entfernen des Schaubendrehereinsatzes ziehen Sie diesen direkt aus dem
Einsatzhalter.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis! Wiederholen Sie zum Entfernen
des Einsatzes/Futters die oben aufgeführten
Schritte.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. C)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung und immer dann aufgeladen werden,
wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung
arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und
deutet nicht auf ein Problem hin.
u Stecken Sie zum Aufladen des Akkus
den Stecker des Ladegeräts (5) in den
Ladeanschluss (3).
u Schließen Sie das Ladegerät an eine
Netzsteckdose an.
u Warten Sie mindestens 16 Stunden, bis
der Akku vollständig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das
Ladegerät summen und warm werden. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn
die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder
über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur:
ca. 24 °C.
Ladeanzeige
Wenn die Akkuleistung nachlässt, beginnt die
LED-Leuchte in schneller Folge zu blinken.
DEUTSCH
Die LED-Leuchte blinkt bei niedriger
Spannung 5 Sekunden lang in dieser
Abfolge: - - - - -.
Achtung! Stellen Sie die Verwendung des
Geräts ein, wenn der Akku leer ist. Laden Sie
den leeren Akku unverzüglich auf.
u
Überhitzungsanzeige
Wenn die Betriebstemperatur zu hoch ist,
beginnt die LED-Leuchte abwechselnd in
schneller und langsamer Folge zu blinken.
u Die LED-Leuchte blinkt bei zu hoher
Betriebstemperatur 5 Sekunden lang in
dieser Abfolge: - . - . - . - . Lassen Sie das
Gerät auf die optimale Betriebstemperatur
von etwa 24 °C abkühlen.
Ansetzen des Geräts (Abb. D)
Halten Sie den Akkuschrauber wie in
Abbildung D gezeigt.
u Drücken Sie den Schalter für die Bewegungssteuerung (1) an der Hinterseite des
Geräts mit Ihrer Handfläche, und halten
Sie ihn gedrückt.
u Wenn die LED-Leuchte (4) aufleuchtet, ist
das Gerät betriebsbereit.
u Um das Gerät neu anzusetzen, lassen
Sie den Schalter für die Bewegungssteuerung (1) wieder los. Setzen Sie
das Gerät an der neuen Stelle an, und
drücken Sie den Schalter für die Bewegungssteuerung (1) an der Hinterseite des
Geräts mit Ihrer Handfläche, und halten
Sie ihn gedrückt.
u
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kalibrierung der Kreiselsteuerung
Das Gerät führt in regelmäßigen Abständen
eine Selbstkalibrierung durch, um eine
ordnungsgemäße Funktion der bewegungsabhängigen Kreiselsteuerung zu gewährleisten.
Das Gerät lässt sich manuell kalibrieren,
wenn die Steuerung eine Fehlfunktion
aufweisen sollte.
u Drücken Sie den Schalter für die Bewegungssteuerung (1).
u Geben Sie den Schalter für die Bewegungssteuerung (1) frei.
u Legen Sie das Gerät auf einem
waagerechten Untergrund ab.
Die LED-Arbeitsleuchte (4) blinkt innerhalb
von 5 Sekunden zweimal auf. Dadurch wird
angezeigt, dass das Gerät neu kalibriert
wurde.
Betrieb in der Vorwärtsdrehung
(Abb. E)
Setzen Sie das Gerät an.
u Drehen Sie das Gerät im Uhrzeigersinn.
Dadurch wird der Akkuschrauber in der
Vorwärtsdrehung aktiviert.
Hinweis: Die Geschwindigkeit des Geräts
kann durch die Stärke der Drehung festgelegt
werden. .
Schwache Drehung = niedrige Geschwindigkeit.
Starke Drehung = höhere Geschwindigkeit.
u
22
Betrieb in der Rückwärtsdrehung
(Abb. F)
Setzen Sie das Gerät an.
Drehen Sie das Gerät gegen den
Uhrzeigersinn. Dadurch wird der
Akkuschrauber in der Rückwärtsdrehung
aktiviert.
Hinweis: Die Geschwindigkeit des Geräts
kann durch die Stärke der Drehung festgelegt
werden. .
Schwache Drehung = niedrige Geschwindigkeit.
Starke Drehung = höhere Geschwindigkeit.
u
u
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des
Schalters für die Bewegungssteuerung (1)
automatisch aktiviert.
Automatische Abschaltung
Um die Akkuleistung im Falle eines unbeabsichtigten Einschaltens aufrecht zu erhalten,
schaltet sich das Gerät nach 45 Sekunden
Dauerbetrieb automatisch ab. Die LEDArbeitsleuchte (4) blinkt 5 Sekunden lang in
schneller Folge, bevor das Gerät abgeschaltet
wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur
Schraube.
u
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen
möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb
setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung
voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem
Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts
mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe eines feuchten Tuchs.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis.
u
DEUTSCH
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter,
und entfernen Sie durch Klopfen Staub
aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses
Produkt darf keinesfalls mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines
Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen,
entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll.
Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung
von ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer
Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt,
an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen
Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw.
Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung
in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt
ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung
von Black & Decker steht in dieser Anleitung.
Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet
unter: www.2helpU.com
Akkus
Z
u
Entladen Sie den Akku vollständig,
und entfernen Sie ihn dann aus
dem Gerät.
NiCd-, NiMH- und Lithiumionenakkus sind
recycelbar. Bringen Sie die Akkus zu einer
autorisierten Vertragswerkstatt oder zu
einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Technische Daten
BDCS361 (H1)
Spannung
VDC
3.6
Leerlaufdrehzahl
Min-1
200
Max. Drehmoment
Nm
4.3
(PTI-Nennwert)
Li-Ion
Akkutyp
Akkukapazität
Ah
1.5
Gewicht
kg
0.3
Ladegerät
905450** Typ 1
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
9
Stromstärke
A
100
Min.
12-15
Ungefähre Ladezeit
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 63 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)
3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 74 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)
3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (ah, S) < 2.5 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
BDCS361
Black & Decker erklärt, dass die unter
"Technische Daten" beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Diese Produkte entsprechen außerdem
den Richtlinien 2004/108/EG und 2011/65/
EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse.
Diese befindet sich auch auf der Rückseite
dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten
und gibt diese Erklärung im Namen von
_
Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
28/05/2013
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker
ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert
Black & Decker den Austausch defekter Teile,
die Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr
als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder
im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt
wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker
Kundendiensts unternommen wurde.
25
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort
teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet
unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produkte finden Sie unter www.
blackanddecker.de.
26
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre tournevis Black & Decker a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet
outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention
tous les avertissements et toutes
les instructions. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble
de raccordement) ou fonctionnant avec piles
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
FRANÇAIS
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d'explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif. En cas d'inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit
être compatible avec la prise
d'alimentation. Ne modifiez en aucun
cas la prise. N'utilisez pas de prises
d'adaptateur avec des appareils ayant
une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc
électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble pour porter
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez pas
pour le débrancher. Maintenez le câble
éloigné des sources de chaleurs, des
parties huilées, des bords tranchants
ou des parties de l'appareil en rotation.
Le risque de choc électrique augmente si
les câbles sont endommagés ou
emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation à
l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à
l'extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques
d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens
quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil
lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment
d'inattention en utilisant l'outil peut
entraîner de graves blessures.
28
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu.
L'appareil doit être en position OFF
(arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne
laissez pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant. N'alimentez
pas l'outil si le bouton est activé. Ceci
pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l'appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez ainsi mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. N'approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
(Traduction des instructions initiales)
g. En cas d'utilisation d'appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez
l'outil électroportatif approprié pour le
travail à effectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif
dont l'interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne répond pas à la
commande marche/arrêt est dangereux et
doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d'effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l'outil.
Cette mesure de précaution empêche de
mettre l'outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant
pas lu ces instructions ne doivent en
aucun cas l'utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils
sont utilisés par des personnes non
initiées.
FRANÇAIS
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y
a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l'outil. S'il
est endommagé, faites réparer l'outil
avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d'outils
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés
et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc., en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur
proposé par le fabricant. Un chargeur
destiné à un type de bloc-batteries risque
de provoquer des incendies s'il est utilisé
avec un bloc-batteries différent.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. N'utilisez les appareils électroportatifs
qu'avec le bloc-batterie approprié.
L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut
provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé,
éloignez-le d'objets en métal comme
des agrafes, des pièces, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion
d'une borne à l'autre. Un tel court-circuit
peut être à l'origine d'un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le
liquide peut sortir de la batterie; évitez
tout contact. Si vous n'avez pu éviter le
contact, rincez à l'eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide sortant des batteries
peut causer des irritations ou des
brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié
et seulement avec des pièces de
rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
30
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Prendre encore
plus de précautions avec les
tournevis sans fil et les clés à
chocs
Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut entraîner la
perte de l’ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires si
livrées avec l’outil. La perte de contrôle
peut entraîner des blessures.
uTenez l'outil au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d'éviter les
accidents en cas de contact de la fixation avec des fils cachés. En touchant
un fil sous tension, la charge électrique
passe dans les parties métalliques de
l'outil électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour fixer
et soutenir la pièce de manière stable.
Si vous la tenez à la main ou contre votre
corps, elle ne sera pas stable et vous
pouvez en perdre le contrôle.
u
(Traduction des instructions initiales)
u
Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à
moins qu'elles ne soient encadrées ou
qu'elles n'aient été formées à l'utilisation
de l'outil par une personne responsable
de leur sécurité. Ne laissez jamais les
enfants sans surveillance pour éviter qu’ils
ne jouent avec cet outil.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne
s’applique aussi aux personnes manquant
d'expérience et de connaissance du
matériel, à moins que celles-ci n’aient
reçu les instructions appropriées ou
qu’elles ne soient encadrées par une
personne responsable de leur sécurité
pour utiliser l’outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
outil.
u
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner
des risques résiduels supplémentaires. Ces
risques peuvent survenir si la machine est mal
utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
FRANÇAIS
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs
de sécurité, les risques résiduels suivants ne
peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
u Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée
de l'outil nécessite des pauses régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et
les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée
dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon
une méthode d'essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. Elle peut aussi
être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être
différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du
niveau établi.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée
afin de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/CE pour
protéger les personnes utilisant régulièrement
des outils électroportatif, il faut tenir compte
d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation
et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut
aussi tenir compte de toutes les pièces du
cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur
l'outil :
:
Attention ! Pour réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire
le manuel d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les
chargeurs
Batteries u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec
l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des
endroits où la température peut dépasser
40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
32
N'utilisez que le chargeur fourni avec
l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries,
suivez les instructions données dans la
section "Protection de l'environnement".
u
p
N’essayez pas de charger des
batteries endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur Black & Decker
que pour charger la batterie fournie
avec l’outil. D'autres batteries pourraient
exploser, provoquant des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur ne peut être
utilisé qu'à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction
avant d'utiliser l'outil.
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
#
u
Votre chargeur est doublement
isolé. Par conséquent, aucun
câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la
tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil
correspond à la tension de
secteur. N'essayez jamais de
remplacer le chargeur par une
prise secteur.
Si le câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou par
un Centre de réparation agréé Black &
Decker pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
1. Bouton d’activation
2. Support d’embout
3. Prise du chargeur
4. Lampe de travail
Figure A
5. Chargeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la
batterie de l’outil.
FRANÇAIS
Mise en place et retrait d’un foret ou
d’un embout (figure B)
Attention ! Assurez-vous que l’outil est verrouillé pour éviter d’actionner par accident la
commande avant l’installation ou le retrait des
accessoires.
u Pour installer un embout, poussez-le sur
le support d’embout (2) jusqu’à ce qu’il
soit enclenché.
u Pour retirer un embout, tirez-le tout droit
du support.
Remarque ! Pour retirer le foret/embout,
procédez à l’inverse.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de
sa limite.
Charge de la batterie (figure C)
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation et chaque fois qu’elle semble
faible. La batterie peut chauffer pendant la
charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente aucun problème.
u Pour charger la batterie, insérez la prise
du chargeur (5) dans la prise du chargeur
(3).
u Branchez le chargeur.
u Laissez l’outil branché au chargeur
pendant 16 heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit
pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente aucun problème.
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la
température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C. Température de
charge recommandée : environ 24 °C.
Témoin de batterie faible
La lampe de travail commence à clignoter
rapidement si la charge de batterie commence à faiblir.
u Le clignotement dure 5 secondes sous la
forme - - - - - quand la tension est faible.
Attention ! Ne continuez pas à utiliser l’outil
si les batteries sont déchargées. Rechargez
immédiatement les batteries déchargées.
La lampe de travail (4) s’allume automatiquement quand l'outil est prêt à être
utilisé.
u Pour réinitialiser le point de démarrage,
relâchez d’abord le bouton d’activation
(1). Déplacez l’outil vers une nouvelle position, puis appuyez de manière continue
sur le bouton d’activation (1) à l’arrière de
l’outil avec la paume de la main.
u
Étalonnage de la commande gyroscopique
Quand la température du circuit est trop
élevée, la lampe de travail clignote en alternant un clignotement long et un clignotement
court.
u Le clignotement dure 5 secondes quand
il y a surchauffe, sous la forme - . - . - . - .
. Laissez l’outil refroidir pour obtenir la
température de fonctionnement optimale
d’environ 24 °C.
L'outil s'étalonne automatiquement à
intervalles réguliers pour préserver le bon
fonctionnement des commandes gyroscopiques basées sur les mouvements. Si
les commandes ne semblent pas fonctionner correctement, l'outil peut être étalonné
manuellement.
u Appuyez sur le bouton d'activation (1).
u Relâchez le bouton d'activation (1).
u Placez l'outil sur une surface de niveau.
La lampe de travail (4) clignote deux fois
pendant 5 secondes pour indiquer que l'outil a
été réétalonné.
Réglage du point de démarrage initial
(figure D)
Fonctionnement en sens normal
(figure E)
Témoin de surchauffe
Tenez le tournevis comme indiqué figure
A.
u Appuyez de manière continu sur le bouton
d’activation (1) à l’arrière de l’outil avec la
paume de la main.
u
34
u
u
Réglez le point de démarrage initial.
Tournez l’outil dans le sens des aiguilles
d’une montre et le tournevis fonctionne
dans le sens normal.
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : La vitesse de l’outil est déterminée par la rotation. .
Petite rotation = Vitesse faible.
Grande rotation = Vitesse élevée.
Fonctionnement en sens inverse
(figure F)
Réglez le point de démarrage initial.
u Tournez l’outil dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et le tournevis
fonctionne en sens inverse.
Remarque : La vitesse de l’outil est déterminée par la rotation. .
Petite rotation = Vitesse faible.
Grande rotation = Vitesse élevée.
u
Lampe de travail
La lampe de travail (4) est activée automatiquement en appuyant sur le bouton
d’activation (1).
Arrêt automatique
Pour préserver la charge de la batterie en cas
d'activation fortuite, l'outil s'éteint automatiquement après 45 secondes de fonctionnement continu. La lampe de travail (4) clignote
rapidement pendant 5 secondes avant que
l'outil s'arrête.
Conseils pour une utilisation optimale
FRANÇAIS
Si le serrage est difficile, enduisez la vis
d'une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
u Alignez toujours l’outil et l’embout du
tournevis avec la vis.
u
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec
un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire
pour le chargeur en dehors du nettoyage
régulier.
Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la
batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et chargeur à
l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment
du moteur à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez
la poussière à l'intérieur en le tapant.
Vissage
u Choisissez toujours un embout du type et
de la taille appropriés.
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cette lampe ne doit
pas être jetée avec les déchets
ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit
être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus,
ne le jetez pas avec les ordures ménagères.
Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits
et des emballages usagés permet
de recycler et de réutiliser des
matériaux.
La réutilisation de matériaux
recyclés évite la pollution de
l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler
la collecte séparée des produits électriques et
des produits ménagers, dans des déchetteries
municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker
lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie.
Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé
qui se chargera de le collecter pour nous.
36
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez
le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
Black & Decker et de plus amples détails sur
notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
Z
u
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont
recyclables. Déposez-les chez un technicien d’entretien agréé ou dans un centre de
recyclage local.
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité CE
%
CONSIGNES DE MACHINERIE
BDCS361 (H1)
Tension
VDC
3.6
Vitesse à vide
Min-1
200
Couple max.
Nm
4.3
(valeur PTI)
Capacité de batterie
Ah
1.5
Poids
kg
0.3
Chargeur
905450** typ. 1
Tension d'entrée
VAC
230
Tension de sortie
VDC
9
Courant
A
100
Temps de charge
min
12-15
approximatif
BDCS361
Li-Ion
Type de batterie
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 63 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 74 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Vissage sans impact (ah, S) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5
m/s2
FRANÇAIS
Black & Decker confirme que les produits
décrits dans les « Données techniques » sont
conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ces produits sont conformes aux normes
2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus de
détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable des données
de la fiche technique et fait cette déclaration
_
au nom de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
28/05/2013
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises
conditions, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit
le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du
client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause
d'objets étrangers, de substances ou à
cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de Black & Decker.
38
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés Black & Decker et de
plus amples détails sur notre service aprèsvente sur le site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.
fr pour enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des nouveaux
produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’avvitatore Black & Decker è stato progettato
per avvitare. L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti
gli avvisi di sicurezza e tutte
le istruzioni. La mancata osservazione dei presenti avvisi
e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le
avvertenze per futura consultazione. Il
termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici
con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata la
zona di lavoro. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in
ambienti esposti al rischio di
esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i
fumi.
ITALIANO
c. Mantenere lontani bambini e
osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita del
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili
devono essere adatte alla presa.
Evitare assolutamente di modificare la
spina elettrica. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a
terra. L’uso di spine inalterate e delle
prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Un corpo collegato a
terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo
dalla pioggia o dall'umidità. L’eventuale
infiltrazione di acqua in un elettroutensile
va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo
improprio. Non usare il cavo per
trasportare o trainare l’elettroutensile e
non tirarlo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Mantenere il cavo al
riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o
da parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
e. Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso
esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in
una zona umida, usare
un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua
(RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce
il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di
protezione personale. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una
maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni,
si ridurrà il rischio di infortuni.
40
c. Impedire l’avviamento involontario.
Accertarsi che l’interruttore di
accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile
all'alimentazione elettrica e/o al battery
pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
incidenti, non trasportare gli elettroutensili
tenendo le dita sull’interruttore oppure, se
sono collegati a un’alimentazione elettrica,
con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile,
togliere eventuali chiavi o attrezzi di
regolazione. Un attrezzo o una chiave
lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare
infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti.
Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni instabili. In questo
modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere capelli, capi di vestiario e guanti
lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per il collegamento di
dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi
siano installati e utilizzati
correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Usare l’elettroutensile adatto al lavoro
da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile
adatto si potrà lavorare meglio e con
maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile
che non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di
corrente e/o il battery pack
dall'elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituire gli accessori o di riporlo.
Queste precauzioni di sicurezza riducono
la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
ITALIANO
d. Quando non sono usati, gli
elettroutensili devono essere custoditi
fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle
necessarie procedure di manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene
allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che
possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. In
caso di danni, riparare l’elettroutensile
prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Se sottoposti alla giusta
manutenzione, gli strumenti da taglio con
taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da
manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
e le punte in conformità delle presenti
istruzioni, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego degli elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti può dar
luogo a situazioni pericolose.
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore
prescritto dal fabbricante. Un
alimentatore idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di
incendio se usato con un battery pack
diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi
battery pack. L’impiego di battery pack di
altro tipo potrebbe creare il rischio di
lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici tipo graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un morsetto con l’altro.
Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare
ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la
batteria potrebbe espellere del liquido;
evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua.
Se il liquido viene a contatto degli
occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido espulso dalla batteria potrebbe
causare irritazioni o ustioni.
42
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali, onde non alterarne
la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Addizionali avvisi
di sicurezza per gli avvitatori e le
chiavi battenti
Indossare otoprotezioni quando
si usano i trapani a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
u Usare le impugnature ausiliarie se
fornite con l’elettroutensile. La perdita
di controllo può causare lesioni personali.
uTenere l’elettroutensile afferrando le
impugnature isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore possa
venire a contatto di cavi nascosti o
del filo di alimentazione. Il contatto tra
le punte dell’avvitatore e un filo sotto
tensione, mette sotto tensione anche le
parti metalliche esposte dell’elettroutensile
esponendo l’operatore a scosse elettriche.
u
(Traduzione del testo originale)
Usare morsetti o altri metodi pratici
per fissare e sorreggere il pezzo in
lavorazione su una base stabile. Un
pezzo tenuto in mano o contro il corpo,
può diventare poco stabile e causare la
perdita di controllo.
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone
(o bambini) portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la
dovuta esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o opportunamente
istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
u
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone
(o bambini) portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la
dovuta esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o opportunamente
istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
u
ITALIANO
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono
esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza
allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito
di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di
sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere
evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di
un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi
elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo
particolare quello di quercia, faggio o
l’MDF.)
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni
al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale
sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745
e possono essere usati come parametri
di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare
dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso.
Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre
quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni
per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/
CE e destinata alla protezione delle persone
che usano regolarmente gli elettroutensili
nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui
l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte
le componenti del ciclo operativo, vale a dire
i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli
in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è
effettivamente utilizzato.
44
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti
simboli:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio
di infortuni, l'utente deve leggere
il manuale d'uso.
Istruzioni di sicurezza addizionali per
batterie e alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra
10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando l’alimentatore fornito
con l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire
le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare delle
batterie danneggiate.
Alimentatori
u Usare l’alimentatore Black & Decker solo
per caricare la batteria nell’apparecchio
con il quale è stato fornito. Altre batterie
potrebbero scoppiare causando lesioni
alle persone e danni.
(Traduzione del testo originale)
Non tentare mai di ricaricare batterie non
ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
u Non aprire l’alimentatore.
u Non collegare l’alimentatore a sonde.
u
$
L’alimentatore può solo essere
usato all’interno.
Leggere il presente manuale
d'uso prima dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l’alimentatore rende
superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione
di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta dei
dati tecnici. Non tentare mai
di sostituire l’alimentatore con
una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di
alimentazione, è necessario farlo riparare
dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
ITALIANO
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte
le seguenti caratteristiche.
1. Attivatore di controllo del movimento
2. Portapunta
3. Connettore alimentatore
4. Luce di lavoro a LED
Fig. A
5. Alimentatore
Montaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio,
estrarre la batteria dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione di una punta
di cacciavite o di una bussola (fig. B)
Avvertenza! Verificare che l’elettroutensile
sia bloccato per evitare l’azionamento
dell’interruttore prima dell’installazione o
rimozione degli accessori.
u Per montare una punta di cacciavite,
premerla nel portapunta (2) fino a quando
si insedia.
u Per rimuovere una punta di cacciavite,
estrarla direttamente dal portapunta.
Nota! Per rimuovere la punta/bussola, ripetere i punti sopraelencati.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile
funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Ricarica della batteria (fig. C)
La batteria deve essere caricata prima
dell’impiego iniziale e quando non eroga
una potenza sufficiente per lavori che prima
era possibile eseguire facilmente. Durante
la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si
tratta di un fatto normale che non indica che vi
è un problema.
u Per ricaricare la batteria, infilare lo spinotto dell’alimentatore (5) nel connettore
dell'alimentatore (3).
u Collegare l’alimentatore.
u Lasciare l’elettroutensile collegato
all’alimentatore per 16 ore.
Durante la ricarica, l’alimentatore potrebbe
riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori
a 40 °C. Temperatura di carica consigliata:
24 °C circa.
Indicatore batteria scarica
La luce di lavoro a LED inizierà a lampeggiare
rapidamente quando la batteria comincia a
scaricarsi.
u Il lampeggio del LED dura 5 secondi
quando la tensione è bassa - - - - - seguendo questo andamento.
Avvertenza! Non continuare a usare questo
prodotto con le batterie scariche. Ricaricare le
batterie esauste prontamente.
46
Indicatore temperatura elevata
Quando la temperatura d'esercizio del circuito
diventa troppo elevata, la luce di lavoro a LED
inizierà a lampeggiare con lampeggi lunghi
e brevi.
u Il lampeggio del LED dura 5 secondi
quando la temperatura del circuito è alta
-. - . - . seguendo questo andamento: -.
Lasciare che l'elettroutensile si raffreddi
fino a una temperatura d’esercizio ottimale di 24 °C circa.
Impostazione del punto di partenza
iniziale (fig. D)
Afferrare il cacciavite come illustrato in
figura D.
u Premere e tenere premuto l'attivatore di
comando del movimento (1) sulla parte
posteriore dell'elettroutensile con il palmo
della mano.
u Quando la luce di lavoro a LED (4) si
illumina, l'attrezzo è pronto per l'impiego.
u Per reimpostare il punto di partenza iniziale, rilasciare per prima cosa l'attivatore
di controllo del movimento (1). Spostare
l'elettroutensile nella nuova posizione e
premere e tenere premuto con il palmo
della mano l'attivatore di comando del
movimento (1) sulla parte posteriore
dell'elettroutensile.
u
(Traduzione del testo originale)
Calibrazione del comando giroscopico
Questo elettroutensile si ricalibra automaticamente di tanto in tanto per garantire
il corretto funzionamento dei comandi
giroscopici in base al movimento. Se i
comandi non dovessero funzionare in modo
corretto, l’elettroutensile può essere calibrato
manualmente.
u Premere l’attivatore di controllo del movimento (1).
u Rilasciare l’attivatore di controllo del
movimento (1).
u Appoggiare l’elettroutensile in piano.
La luce di lavoro a LED (4) lampeggerà
due volte entro 5 secondi per indicare che
l’elettroutensile è stato ricalibrato.
Funzionamento in avanti (fig. E)
Impostare il punto di partenza iniziale.
Ruotare l'attrezzo in senso orario e il cacciavite si attiverà in avanti.
Nota: La velocità dell'elettroutensile è determinata dalla quantità di rotazione. .
Rotazione limitata = velocità più bassa.
Rotazione elevata = velocità più alta.
u
u
Funzionamento indietro (fig. F)
u
u
Impostare il punto di partenza iniziale.
Ruotare l'attrezzo in senso antiorario e il
cacciavite si attiverà indietro.
ITALIANO
Nota: La velocità dell'elettroutensile è determinata dalla quantità di rotazione. .
Rotazione limitata = velocità più bassa.
Rotazione elevata = velocità più alta.
Luce di lavoro a LED
La luce di lavoro a LED (4) è attivata automaticamente quando l'attivatore di controllo
del movimento (1) è premuto.
Arresto automatico
Per conservare la carica della batteria in caso
di accensione involontaria, l’elettroutensile
si spegnerà automaticamente dopo 45
secondi di funzionamento continuo. La luce
di lavoro a LED (4) lampeggerà rapidamente
per 5 secondi prima dello spegnimento
dell’elettroutensile.
Consigli per un utilizzo ottimale
Avvitatura
u Usare sempre la punta di cacciavite di tipo
e misura corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare
una piccola quantità di detersivo o sapone
per lubrificarle.
u Tenere sempre l’elettroutensile e la punta
del cacciavite in posizione perpendicolare
rispetto alla vite.
47
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è
stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per ottenere
prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la
batteria. Scollegare l’alimentatore dalla spina
prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e dell’alimentatore
con un pennello o con un panno morbido
e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non
usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo
leggermente per eliminare la polvere
dall’interno.
Protezione dell’ambiente
Z
48
Raccolta differenziata. Questo
prodotto non deve essere smaltito
con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettrodomestico Black &
Decker debba essere sostituito o non sia più
necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti
domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
z
La raccolta differenziata dei
prodotti e degli imballaggi utilizzati
consente il riciclaggio dei materiali
e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente
prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire la regolamentazione locale per la
raccolta differenziata dei prodotti elettrici che
può prevedere punti di raccolta o la consegna
dell’elettrodomestico al rivenditore presso il
quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker
che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per
usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
(Traduzione del testo originale)
Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo
di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker
e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo: www.2helpU.com
u
Dati tecnici
BDCS361 (H1)
Tensione
VDC
3.6
Regime a vuoto
Min-1
200
Coppia max.
Nm
4.3
(indice PTI)
Li-Ion
Tipo di batteria
Batterie
Z
ITALIANO
Scaricare completamente la batteria e toglierla dall'elettroutensile.
Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio
sono riciclabili. Portarle presso un tecnico
autorizzato o presso il centro di riciclaggio
di zona.
Capacità batteria
Ah
1.5
Peso
kg
0.3
Alimentatore
905450** tipo 1
Tensione in ingresso
VAC
230
Tensione erogata
VDC
9
Corrente
A
100
min
12-15
Tempo di carica
approssimativo
Livello di pressione sonora misurato in base a EN
60745:
Pressione sonora (LpA) 63 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 74 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
base a EN 60745:
Avvitatura senza percussione (ah, S) < 2.5 m/s2,
incertezza (K) 1.5 m/s2
49
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
BDCS361
Black & Decker dichiara che questi prodotti
descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima
di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione
di questo documento tecnico e rilascia questa
_
dichiarazione per conto di Black & Decker.
50
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
28/05/2013
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black
& Decker offre una garanzia eccezionale. Il
presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio
degli Stati membri dell'Unione Europea e
dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta
difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24
mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose,
provvede alla riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi
commerciali, professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati
da oggetti o sostanze estranee oppure
incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per attivare la garanzia è necessario esibire
la prova di acquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato
nel presente manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati Black
& Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo
prodotto Black & Decker e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte
speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni
sul marchio e la gamma di prodotti Black &
Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
De schroevendraaier van Black & Decker
is ontworpen voor toepassing als schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna
gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap'
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met
netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of slecht
verlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
52
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c. Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden
omgebouwd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische
schok.
(Vertaling van de originele instructies)
d. Gebruik het snoer niet voor een
verkeerd doel. Gebruik het snoer niet
om het gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte
snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis,
beperkt het risico van een elektrische
schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet
u een reststroomschakelaar (RCD)
gebruiken. Met een aardlekschakelaar
wordt het risico van een elektrische schok
verkleind.
NEDERLANDS
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het gebruik
van elektrische gereedschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan leiden
tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het
stopcontact en/of de accu en voordat u
het gereedschap optilt of gaat dragen.
Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar
houdt of wanneer u het gereedschap per
ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
53
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
d. Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan
tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik
van stofopvangvoorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik het geschikte elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Met
het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
54
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/
of verwijder de accu uit het elektrisch
gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap opbergt.
Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt u
onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en
niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd
dat de werking van het gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u
het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
(Vertaling van de originele instructies)
f. Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en
zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos
elektrisch gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de
fabrikant aanbevolen lader. Een lader
die geschikt is voor een bepaald type
accu, kan brandgevaar opleveren
wanneer deze in combinatie met andere
accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen
in combinatie met specifiek vermelde
accu's. Het gebruik van andere accu's
kan gevaar voor letsel en brand
opleveren.
NEDERLANDS
c. Houd accu's die niet worden gebruikt
uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten,
spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding
van de ene pool naar de andere tot
stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt
gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er
vloeistof uit de accu spuiten. Vermijd
contact. Indien onbedoeld contact
plaatsvindt, spoelt u met water. Als
vloeistof in aanraking komt met ogen,
raadpleegt u bovendien uw huisarts.
Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen
voor schroevendraaiers en
moerenaanzetters
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Draag gehoorbeschermers bij gebruik
als slagboor. Door het geluid van het
gereedschap kan uw gehoor worden
beschadigd.
u Gebruik de extra handgrepen als deze
bij het gereedschap worden geleverd.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan dat letsel veroorzaken.
u Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken als
u een handeling uitvoert waarbij het
bevestigingsmateriaal met onzichtbare
draden in aanraking kan komen. Als
een draad onder spanning wordt geraakt
met het bevestigingsmateriaal, komen
onbedekte metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning te staan en
kunt u een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere
praktische manier om het werkstuk op
een stabiel platform vast te zetten en te
steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het
niet stabiel en kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
u
u
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt
door personen (waaronder kinderen) die
lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn
of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat
betreft het gebruik van het gereedschap
van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Houd toezicht op
kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met
een lichamelijke of geestelijke beperking
of die geen ervaring met of kennis van dit
apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen voor
het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat gaan
spelen.
u
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het
gereedschap ook andere risico's voordoen,
die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik,
enz.
56
(Vertaling van de originele instructies)
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen
bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij
het vervangen van onderdelen, bladen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie
in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een
standaardtestmethode die door EN 60745
wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De
aangegeven waarde voor trillingsemissie kan
ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
NEDERLANDS
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het
gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het
aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt
vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen
te bepalen die worden vereist door 2002/44/
EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de
blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook
rekening worden gehouden met alle stappen
in de gebruikscyclus, zoals het moment
waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld
en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
De volgende symbolen zijn op het apparaat
aangegeven:
:
Waarschuwing! De gebruiker
moet de instructiehandleiding
lezen om het risico op letsel te
verminderen.
57
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor accu's en laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke
reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu".
p
Lees voor gebruik deze
gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
Laad beschadigde accu's niet
op.
Laders
u Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu's in het apparaat
waarbij de lader is bijgeleverd. Andere
batterijen kunnen exploderen met letsel
en materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden
opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden
vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de
lader.
58
$
De lader is uitsluitend
bestemd voor gebruik binnenshuis.
u
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardaansluiting niet
nodig is. Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer de lader nooit te
vervangen door een normale
netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit
worden vervangen door de fabrikant of
een Black & Decker-servicecentrum om
gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen
bevatten:
1. Activeringsknop voor
bewegingsbediening
2. Bithouder
3. Laderaansluiting
4. LED-werklicht
(Vertaling van de originele instructies)
Fig. A
5. Lader
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het
gereedschap voordat u met de montage
begint.
Een schroefbit of dop plaatsen of
verwijderen (fig. B)
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het gereedschap is vergrendeld om te voorkomen dat
de schakelaar per ongeluk wordt geactiveerd
wanneer u accessoires plaatst of verwijdert.
u Plaats een schroefbit in de bithouder (2)
en zorg ervoor dat het is vergrendeld.
u Trek het schroefbit uit de bithouder om het
te verwijderen.
Opmerking! Herhaal de bovenstaande stappen om de bit/dop te verwijderen.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn
eigen tempo werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (fig. C)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden
opgeladen en ook zodra deze niet meer
voldoende vermogen levert voor taken die
eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm
worden. Dit is normaal en duidt niet op een
probleem.
NEDERLANDS
Als u de accu wilt opladen, steekt u de
stekker van de lader (5) in de laderaansluiting (3).
u Steek de stekker van de lader in het
stopcontact.
u Laat het gereedschap 16 uur aangesloten
op de lader.
Tijdens het opladen kan de lader brommen en
warm worden. Dit is normaal en duidt niet op
een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10° C of
boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur:
ongeveer 24 °C.
u
Waarschuwingslampje voor accu
Als het accuniveau laag is, gaat het LEDwerklicht snel knipperen.
u Het LED-licht knippert 5 seconden bij lage
spanning volgens het patroon - - - - -.
Waarschuwing! Stop met het gebruik van het
product wanneer de accu leeg is. Laad een
lege accu direct op.
Indicator voor hoge temperatuur
Wanneer de bedrijfstemperatuur van het circuit te hoog wordt, knippert het LED-werklicht
afwisselend lang en kort.
u Het LED-licht knippert 5 seconden bij een
hoge temperatuur van het circuit volgens
het patroon - . - . - . - . Laat het apparaat
afkoelen tot een optimale bedrijfstemperatuur van ongeveer 24°C.
59
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het eerste beginpunt instellen (fig. D)
Pak de schroevendraaier vast zoals
aangegeven in figuur D.
u Houd de activeringsknop voor bewegingsbediening (1) op de achterkant van het
gereedschap ingedrukt met uw handpalm.
u Wanneer het LED-werklicht (4) brandt, is
het gereedschap klaar voor gebruik.
u Als u het eerste beginpunt opnieuw wilt
instellen, laat u eerst de activeringsknop
voor bewegingsbediening (1) los. Verplaats het gereedschap naar de nieuwe
positie en houd de activeringsknop voor
bewegingsbediening (1) op de achterkant
van het gereedschap ingedrukt met uw
handpalm.
u
Kalibratie van gyro-knop
Dit gereedschap voert periodiek een kalibratie
uit, om correcte werking van de gyro-knop
voor bewegingsbediening te waarborgen. Als
de knop niet correct lijkt te werken, kunt u het
gereedschap handmatig kalibreren.
u Druk op de activeringsknop voor bewegingsbediening (1).
u Laat de activeringsknop voor bewegingsbediening los (1).
u Bewaar het gereedschap op een vlakke
ondergrond.
Het LED-werklicht (4) knippert twee keer
binnen 5 seconden, wat aangeeft dat het
gereedschap opnieuw is gekalibreerd.
60
Bediening in voorwaartse richting
(fig. E)
Stel het eerste beginpunt in.
Draai het gereedschao rechtsom waarna
de schroevendraaier in de voorwaartse
richting wordt geactiveerd.
Opmerking: de snelheid van het gereedschap wordt bepaald door de hoeveelheid
rotatie. .
Kleine rotatie = lagere snelheid.
Grote rotatie = hogere snelheid.
u
u
Bediening in achterwaartse richting
(fig. E)
Stel het eerste beginpunt in.
Draai het gereedschap linksom waarna
de schroevendraaier in de achterwaartse
richting wordt geactiveerd.
Opmerking: de snelheid van het gereedschap wordt bepaald door de hoeveelheid
rotatie. .
Kleine rotatie = lagere snelheid.
Grote rotatie = hogere snelheid.
u
u
LED-werklicht
Het LED-werklicht (4) gaat automatisch
branden als de activeringsknop voor bewegingsbediening (1) wordt ingedrukt.
(Vertaling van de originele instructies)
Automatisch uitschakelen
Wanneer het gereedschap zich 45 seconden
in de continustand bevindt, wordt het
automatisch uitgeschakeld. Het gereedschap kan daardoor niet per ongeluk worden
ingeschakeld, waardoor de levensduur van
de accu behouden blijft. Het LED-werklicht (4)
knippert snel gedurende 5 seconden voordat
het gereedschap wordt afgesloten.
Tips voor optimaal gebruik
Schroeven
u Gebruik altijd het juiste type en formaat
schroefbit.
u Als schroeven moeilijk kunnen worden
vastgedraaid, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel gebruiken.
u Houd het gereedschap en de schroefbit
altijd recht in het verlengde van de
schroef.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap is
ontworpen om gedurende langere periode
te functioneren met een minimum aan
onderhoud. U kunt het gereedschap naar
volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor
correct onderhoud zorgt en het gereedschap
regelmatig schoonmaakt.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan
het gereedschap uitvoert, verwijdert u de accu
uit het gereedschap. Neem de lader uit het
stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het gereedschap en de lader met een
zachte borstel of droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de
motor met een vochtige doek. Gebruik
geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop
om eventueel stof uit het binnenste te
verwijderen.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product
mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black
& Decker-product aan vervanging toe is of dat
u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het
product dan niet bij het restafval. Het product
valt onder de categorie voor elektrische
apparaten.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader
geen onderhoud.
61
NEDERLANDS
z
(Vertaling van de originele instructies)
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en
opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde
materialen zorgt voor minder
milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien
in gescheiden inzameling van huishoudelijke
elektrische producten via gemeentelijke
stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid
tot het recyclen van afgedankte Black &
Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar
een van onze servicecentra te sturen, die de
inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen
via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van Black
& Decker-servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op internet
op: www.2helpU.com
62
Accu's
Z
u
Ontlaad de batterij volledig en
verwijder deze vervolgens uit het
gereedschap.
NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden gerecycled. Breng deze naar
een servicecentrum of een inzamellocatie
in uw woonplaats.
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
Technische gegevens
%
MACHINERICHTLIJN
BDCS361 (H1)
Spanning
VDC
3.6
Onbelast toerental
Min.-1
200
Max. torsie
Nm
4.3
(PTI-classificatie)
Li-Ion
Type accu
Accuvermogen
Ah
1.5
Gewicht
kg
0.3
Lader
NEDERLANDS
905450** typ. 1
Ingangsspanning
VAC
230
Uitgangsspanning
VDC
9
Laadstroom
A
100
Oplaadtijd ca.
min
12-15
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 63 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 74 dB(A), meetonzekerheid
(K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens
EN 60745:
Schroeven indraaien zonder slagen (ah, S) < 2.5 m/s2,
meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
BDCS361
Black & Decker verklaart dat deze producten,
die zijn beschreven bij "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor
meer informatie contact op met Black &
Decker op het volgende adres of raadpleeg
de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor
de compilatie van het technische bestand
en geeft deze verklaring namens Black &
_
Decker af.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
28/05/2013
63
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar
producten en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken
deze niet. De garantie geldt in de lidstaten
van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na de datum van aankoop
defect raken ten gevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van defecte onderdelen,
de reparatie van het product of de vervanging
van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of
verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden
van buitenaf of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black &
Decker-personeel.
64
Om een beroep te doen op de garantie, dient
u een aankoopbewijs te overhandigen aan
de verkoper of een van onze servicecentra.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen
via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van Black
& Decker-servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op internet
op: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Verdere informatie over het merk Black &
Decker en onze producten vindt u op www.
blackanddecker.nl.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
El destornillador Black & Decker se ha diseñado para atornillar. Esta herramienta está
pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las
advertencias e instrucciones
de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación
de red (con cable) o alimentada por batería
(sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. El desorden o una
iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
ESPAÑOL
b. No utilice la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión,
en el que se encuentren líquidos,
gases o material en polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden llegar a inflamar el
polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica,
mantenga alejados a los niños y a
otras personas del área de trabajo. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de
corriente utilizada. No modifique el
enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con
toma de tierra. Estas pautas le ayudarán
a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior, ya que existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica.
65
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
d. Cuide el cable de alimentación. No lo
utilice para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de
corriente. Manténgalo alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas
móviles. Los cables de red dañados o
enredados incrementan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica
en el exterior, utilice solamente cables
de prolongación homologados para
uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es
inevitable, utilice una fuente protegida
con un dispositivo de corriente
residual (RCD). La utilización de un RCD
reduce el riesgo de sufrir descargas
eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia.
No la use si está cansado, ni si se
encuentra bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicamentos. Si desatiende
la herramienta, aunque sea durante unos
instantes, puede haber riesgo de lesiones
graves.
66
b. Utilice material de protección personal.
Utilice siempre gafas de protección. El
riesgo de lesiones se reduce
considerablemente si se utiliza material
de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en
marcha accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor de encendido/
apagado se encuentre en la posición
de apagado antes de conectar la
herramienta a la fuente de alimentación
o a la batería, o de coger o transportar
la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el
interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta puede producir lesiones al
ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una
posición que fatigue su cuerpo;
mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
(Traducción de las instrucciones originales)
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve
ropa holgada ni joyas. Aleje el pelo, la
ropa y los guantes de las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese de que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Use la herramienta adecuada
para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con
un interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y
deben hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica
el enchufe de la fuente de alimentación
y de la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de encender
accidentalmente la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL
d. Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y de las
personas que no estén familiarizadas
con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las
partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga que la reparen antes
de volver a utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas eléctricas con
un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas de
corte que se mantienen correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, los útiles de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas
para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
67
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea
específico para un tipo de batería podría
suponer un riesgo de incendio si se utiliza
con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas
solamente cuando se especifique en la
batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería,
manténgala alejada de objetos de
metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que
pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un
cortocircuito entre los terminales de la
batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible
que la batería expulse líquido; evite el
contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con
agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería
puede producir irritación o quemaduras.
68
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la
puede reparar personal técnico
autorizado que emplee exclusivamente
piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de
seguridad adicionales para
destornilladores y llaves de
percusión
Utilice protectores para los oídos con
los taladros de percusión. La exposición
al ruido puede provocar una pérdida de
audición.
u Utilice las empuñaduras auxiliares si
se suministran con la herramienta.
La pérdida de control puede provocar
lesiones.
u Sujete la herramienta eléctrica por la
superficie protegida cuando realice
una operación en la que el elemento
de sujeción pueda entrar en contacto
con cableado oculto. Si algún elemento
de sujeción entra en contacto con un
cable conectado a la red eléctrica, podría
provocar que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica transmitieran esa
electricidad y produjeran una descarga al
usuario.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilice pinzas u otro método práctico
para asegurar y sujetar la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza con la mano o contra el
cuerpo, podría provocar su inestabilidad y
perder el control.
u Las personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o que carezcan de
experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
u
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca de
experiencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto al
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no
se toma como elemento de juego.
u
ESPAÑOL
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir
riesgos residuales adicionales no incluidos
en las advertencias de seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de
seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con
piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier
pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar la
herramienta (por ejemplo: en los trabajos
con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
69
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado
en el apartado de características técnicas
y en la declaración de conformidad se ha
calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN
60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especificado también puede
utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones
durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede
superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con
el fin de determinar las medidas de seguridad
que exige la norma 2002/44/CE para proteger
a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación
de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de
la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de
veces que la herramienta se apaga, el tiempo
que está parada y el tiempo de activación.
70
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes símbolos en la
herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario debe leer
el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la
temperatura pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar
la carga.
u Para desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medio ambiente”.
p
No intente cargar baterías
dañadas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Cargadores
u Utilice el cargador Black & Decker para
cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado.
Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir
la resistencia del cargador.
$
Este cargador está pensado
únicamente para utilizar en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato.
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
#
u
El cargador está provisto de
doble aislamiento, por lo que
no requiere una toma de tierra.
Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el
voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado
en la placa de características.
No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Si el cable de alimentación está dañado,
haga que lo sustituya el fabricante o un
centro de asistencia técnica autorizado
de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las
siguientes características.
1. Activador del control de movimiento
2. Soporte de la punta
3. Conector del cargador
4. Luz de trabajo LED
Fig. A
5. Cargador
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje,
extraiga la batería de la herramienta.
71
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Colocación y extracción de una broca
o toma del destornillador (fig. B)
¡Atención! Asegúrese de que la herramienta
está bloqueada para evitar que se active
el interruptor antes de colocar o extraer
accesorios.
u Para montar una punta de destornillador
empuje el soporte de la punta (2) hasta
que encaje en su sitio.
u Para extraer una punta de destornillador,
tire de él para extraerlo del soporte de la
punta.
Nota: Para extraer una broca/toma repita los
pasos anteriores.
Es posible que el cargador haga ruido y se
caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior
a 40 °C. Temperatura de carga recomendada:
aprox. 24 °C.
Indicador de poca carga de batería
restante
¡Atención! Deje que la herramienta funcione
a su ritmo. No la sobrecargue.
Cuando la carga de la batería es baja, la
luz de trabajo LED comenzará a parpadear
rápidamente.
u El LED parpadeará 5 segundos durante el
bajo voltaje - - - - - en este patrón.
¡Atención! Deje de utilizar el producto con
la batería agotada. Recargue las baterías
inmediatamente.
Carga de la batería (fig. C)
Indicador de alta temperatura
Uso
Es necesario cargar la batería antes del
primer uso y cada vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para tareas que
antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, algo
que es normal y no denota ningún problema.
u Para cargar la batería, introduzca el
enchufe del cargador (5) en el conector
del cargador (3).
u Conecte el cargador.
u Deje la herramienta conectada al cargador durante 16 horas.
72
Cuando la temperatura de funcionamiento del
circuito es demasiado alta, la luz de trabajo
LED comenzará a parpadear siguiendo un
patrón de corto y largo plazo.
u El LED parpadeará 5 segundos mientras
la temperatura del circuito sea alta - . - .
- . - . en este patrón. Deje que la unidad
se enfríe hasta alcanzar una temperatura
de funcionamiento óptima de aproximadamente 24 ºC.
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajuste del lugar inicial por donde va a
empezar a trabajar (fig. D)
Sujete el destornillador tal como se
muestra en la imagen D.
u Mantenga pulsado el activador de control
de movimiento (1) en la parte posterior de
la herramienta con la palma de su mano.
u Cuando se ilumina la luz de trabajo
LED (4) la herramienta está lista para
utilizarse.
u Para reajustar el lugar de trabajo inicial
primero suelte el activador del control de
movimiento (1). Mueva la herramienta
a una nueva posición y, a continuación,
mantenga pulsado el activador de control
de movimiento (1) en la parte posterior de
la herramienta con la palma de su mano.
u
Calibración de control de giroscopio
Esta herramienta se recalibra automáticamente periódicamente para garantizar el
correcto funcionamiento de los controles de
movimiento del giroscopio. Si los controles no
parecen estar funcionando correctamente, la
herramienta se puede calibrar manualmente.
u Pulse el activador del control de movimiento (1).
u Suelte el activador del control de movimiento (1).
u Coloque la herramienta en una superficie
nivelada.
La luz de trabajo LED (4) parpadeará dos
veces en 5 segundos para indicar que la herramienta se ha recalibrado.
ESPAÑOL
Funcionamiento en la dirección de
avance (fig. E)
Ajuste el lugar de trabajo inicial.
Gire la herramienta en el sentido de las
agujas del reloj y el destornillador se
activará en la dirección de avance.
Nota: La velocidad de la herramienta se
determina por la cantidad de rotación. .
Rotación pequeña = velocidad baja.
Rotación grande = velocidad alta.
u
u
Funcionamiento en la dirección de
retroceso (fig. F)
Ajuste el lugar de trabajo inicial.
Gire la herramienta en el sentido contrario
a las agujas del reloj y el destornillador se
activará en la dirección de retroceso.
Nota: La velocidad de la herramienta se
determina por la cantidad de rotación. .
Rotación pequeña = velocidad baja.
Rotación grande = velocidad alta.
u
u
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo LED (4) se activa automáticamente cuando se presiona el activador de
control de movimiento (1).
73
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Apagado automático
Para mantener la vida útil de la batería en
caso de activación accidental, la herramienta
se apagará después de 45 segundos de
funcionamiento continuo. La luz de trabajo
LED (4) parpadeará rápidamente durante 5
segundos antes de que la herramienta se
apague.
Consejos para un uso óptimo
Atornillar
u Utilice siempre el tipo y tamaño de punta
de destornillador correctos.
u Si le resulta difícil apretar los tornillos,
inténtelo utilizando un poco de detergente
o de jabón como lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta
del destornillador en línea recta con el
tornillo.
Mantenimiento
La herramienta de Black & Decker se ha
diseñado para que funcione durante un largo
período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado
y una limpieza periódica de la herramienta.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.
74
¡Atención! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta,
extraiga la batería. Desenchufe el cargador
antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de
ventilación de la herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del
motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y
golpéelo suavemente para eliminar los
restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe
desechar este producto con el
resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario
sustituir su producto Black & Decker o si este
dejase de tener utilidad para usted, no lo
deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
(Traducción de las instrucciones originales)
La recogida selectiva de productos
y embalajes usados permite
el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la
contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias
primas.
servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Baterías
Z
u
Las normativas municipales deben ofrecer
la recogida selectiva de productos eléctricos
del hogar, en puntos municipales previstos
para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para
la recogida y reciclado de los productos
Black & Decker que han llegado al final de su
vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier
agente de servicio técnico autorizado para
que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente
de servicio técnico más cercano si se pone
en contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este
manual. Como opción alternativa, puede
consultar la lista de los agentes de servicio
técnico autorizados de Black & Decker y
obtener la información completa de nuestros
ESPAÑOL
Deje que la batería se agote
por completo y, a continuación,
extráigala de la herramienta.
Las baterías de níquel cadmio (NiCd),
de hidruro de níquel-metal (NiMH) y de
iones de litio son reciclables. Llévelas a
cualquier agente técnico autorizado o a
un centro de reciclaje local.
Ficha técnica
BDCS361 (H1)
Voltaje
VDC
3.6
Velocidad sin carga
Min-1
200
Par de torsión
Nm
4.3
máximo
(Características PTI)
Li-Ion
Tipo de batería
Capacidad de la
Ah
1.5
kg
0.3
batería
Peso
75
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cargador
905450** tipo 1
Voltaje de entrada
VAC
230
Voltaje de salida
VDC
9
Corriente
A
100
Tiempo de carga
min
12-15
aproximado
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Declaración de conformidad de la
CE
%
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
BDCS361
Black & Decker declara que los productos
descritos en la "ficha técnica" cumplen con las
siguientes directrices:
Presión acústica (LpA) 63 dB (A), incertidumbre (K) 3
dB (A)
Potencia acústica (LWA) 74 dB (A), incertidumbre (K)
3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
de acuerdo con la directiva EN 60745:
Atornillado sin impacto (ah, S) < 2.5 m/s2, incertidumbre
(K) 1.5 m/s2
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Estos productos también cumplen con las
Directivas 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si
desea obtener más información, póngase en
contacto con Black & Decker a través de la
siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual.
La persona que firma a continuación es
responsable de la elaboración del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre
_
76
de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vicepresidente de Ingeniería global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
28/05/2013
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía
es un añadido, y en ningún caso un perjuicio
para sus derechos legales. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados
miembros de la Unión Europea y de los de la
Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de
obra defectuosos o a la falta de conformidad,
Black & Decker garantiza, dentro de los 24
meses de la fecha de compra, la sustitución
de las piezas defectuosas, la reparación de
los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos
para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se ha utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se ha sometido a un uso
inadecuado o negligente.
u El producto ha sufrido daños causados
por objetos o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por
parte de personas que no sean del
servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
ESPAÑOL
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al
vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su
agente de servicio técnico más cercano si se
pone en contacto con la oficina local de Black
& Decker en la dirección que se indica en
este manual. Como opción alternativa, puede
consultar la lista de los agentes de servicio
técnico autorizados de Black & Decker y
obtener la información completa de nuestros
servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.
es para registrar su nuevo producto Black
& Decker y estar al día sobre productos y
ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es.
77
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A sua aparafusadora Black & Decker foi
concebida para aplicações de aparafusamento. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção
todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos
e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. A expressão "ferramenta
eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem
fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas ou
mal iluminadas são propícias a acidentes.
78
b. Não trabalhe com ferramentas
eléctricas em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da
ferramenta eléctrica. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas adaptadoras em
ferramentas eléctricas com ligação à
terra. Fichas sem modificações e
tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem
ser expostas a chuva nem humidade. A
penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
(Tradução das instruções originais)
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar
ou pendurar a ferramenta, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, pontas
afiadas ou partes móveis. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de
extensão apropriado para esse fim. A
utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize um Dispositivo de Corrente
Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que
está a fazer e seja prudente ao
trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de falta de atenção durante a
utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
PORTUGUÊS
b. Utilize equipamento de protecção
pessoal. Use sempre óculos de
protecção. Equipamento de protecção
como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e a
aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários.
Certifique-se de que o botão está
desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e
antes de pegar ou transportar a
ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar
ferramentas eléctricas à tomada com o
interruptor na posição de ligado pode dar
origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta
eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Desta
forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
79
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar
presos nas peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de
pó, assegure-se de que estão ligados e
que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos
provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica
adequada para o trabalho pretendido. A
ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura,
com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada com o
interruptor é perigosa e terá de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria da tomada antes de proceder a
ajustes, trocar acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas
de prevenção de segurança reduzem o
risco de ligação inadvertida da ferramenta
eléctrica.
80
d. Mantenha as ferramentas eléctricas
que não estiverem a ser utilizadas fora
do alcance de crianças. Não permita
que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não
familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes
móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas
ou qualquer outra situação que possa
afectar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. As peças
danificadas devem ser reparadas antes
da utilização da ferramenta eléctrica.
Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas
eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte com a manutenção adequada e
extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de
controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica,
acessórios e peças de ferramenta de
acordo com estas instruções,
considerando as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
(Tradução das instruções originais)
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de
incêndio quando utilizado com outro tipo
de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas
com baterias específicas. A utilização de
outras baterias pode dar origem a risco de
danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos como, por
exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam fazer
ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode
causar queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria
pode verter líquido – evite o contacto.
Se ocorrer um contacto acidental, lave
em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos,
procure assistência médica. O líquido
vertido da bateria pode causar irritação ou
queimaduras.
PORTUGUÊS
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta
eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança
adicionais para aparafusadoras
e chaves de fenda de percussão
Utilize protecção auditiva com berbequins de percussão. A exposição a
ruídos pode causar perdas auditivas.
u Utilize o punho auxiliar, se fornecido
com a ferramenta. A perda de controlo
pode provocar ferimentos.
uSegure a ferramenta eléctrica pelas
áreas isoladas quando executar uma
operação em que o fixador possa
entrar em contacto com a cablagem
oculta.. Os fixadores em contacto com
um cabo "electrificado" poderão expor
peças metálicas do sistema eléctrico
da ferramenta e provocar um choque
eléctrico ao operador.
u Utilize grampos ou outro meio para
fixar e apoiar a peça numa plataforma
estável. Se fixar a peça com a mão ou
contra o seu corpo, a peça fica instável e
pode dar origem à perda de controlo.
81
u
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças)
que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem
vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança. As crianças deverão
ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas
e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
u
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
82
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e com a implementação
de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando
utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos
em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na
declaração de conformidade foram medidos
de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela norma EN 60745 e podem ser
utilizados para comparar ferramentas. O valor
de emissão de vibração declarado pode ainda
ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
(Tradução das instruções originais)
Atenção! O valor de emissão de vibração
durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para
determinar as medidas de segurança exigidas
pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional,
deve ser considerada uma estimativa de
exposição de vibração, as actuais condições
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do
ciclo de funcionamento, como os períodos
de inactividade e espera da ferramenta, para
além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes
símbolos:
:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
PORTUGUÊS
Não exponha a bateria à água.
Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
u
u
p
Não tente carregar baterias
danificadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador Black & Decker
apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Leia o manual de instruções
antes da utilização.
83
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Segurança eléctrica
#
u
O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não
é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão
de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de
especificações. Nunca tente
substituir a unidade do carregador por uma tomada normal
de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar
acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os
seguintes componentes.
1. Activador de controlo de movimento
2. Porta-pontas
3. Ficha de carregamento
4. Luz de trabalho LED
Fig. A
5. Carregador
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria
da ferramenta.
84
Colocar e retirar uma ponta ou bocal
da aparafusadora (fig. B)
Atenção! Antes de retirar ou instalar
acessórios, certifique-se de que a ferramenta
está bloqueada para impedir a activação
acidental do interruptor de funcionamento.
u Para encaixar uma ponta de aparafusadora, empurre-a para dentro do porta
pontas (2) até encaixar.
u Para remover uma ponta de aparafusadora, puxe-a com firmeza do porta pontas.
Nota! Para retirar a ponta/bocal, repita os
passos descritos acima.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao
seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. C)
A bateria precisa de ser carregada antes da
primeira utilização e sempre que não consiga
produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria
pode aquecer durante o carregamento; isto é
normal e não indica um problema.
u Para carregar a bateria, introduza a
tomada do carregador (5) na ficha de
carregamento (3).
u Ligue o carregador.
u Deixe a ferramenta ligada ao carregador
durante 16 horas.
O carregador pode zumbir e aquecer quando
carregar; isto é normal e não indica um
problema.
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima
de 40 °C. Temperatura de carregamento
recomendada: aprox. 24 °C.
Indicador de bateria fraca
Quando a bateria tem pouca carga, a luz de
trabalho LED começa a piscar rapidamente.
u O LED fica intermitente durante 5 segundos quando a tensão é reduzida - - - - neste padrão.
Atenção! Não continue a utilizar o produto
com as baterias gastas. Recarregue imediatamente as baterias descarregadas.
Indicador de temperatura elevada
Quando a temperatura de funcionamento
do circuito for demasiado elevada, a luz de
trabalho LED começa a piscar num padrão
longo e curto.
u O LED fica intermitente durante 5 segundos quando a temperatura do circuito é
elevada - . - . - . - . neste padrão. Deixe a
unidade arrefecer até uma temperatura de
funcionamento aceitável de, aproximadamente, 24 °C.
Definição do ponto de partida inicial
(fig. D)
Segure a aparafusadora como indicado
na figura D.
u Com a palma da mão, prima e mantenha premido o activador de controlo
de movimento (1) na parte posterior da
ferramenta.
u
PORTUGUÊS
Quando a luz de trabalho LED (4) se
acender, a ferramenta está pronta a ser
utilizada.
u Para repor o ponto de partida inicial,
solte primeiro o activador de controlo de
movimento (1). Mova a ferramenta para a
nova posição e, em seguida, com a palma
da mão, prima e mantenha premido o
activador de controlo de movimento (1) na
parte posterior da ferramenta.
u
Calibração do controlo da ferramenta
Gyro
Esta ferramentas efectua a recalibração
periódica automaticamente para garantir um
funcionamento correcto dos controlos de
movimento Gyro. Se os controlos não estiverem a funcionar correctamente, é possível
calibrar a ferramenta manualmente.
u Prima o activador de controlo de movimento (1).
u Solte o activador de controlo de movimento (1).
u Coloque a ferramenta numa superfície
nivelada.
A luz de trabalho LED (4) irá piscar duas
vezes num período de 5 segundos para
indicar que a ferramenta foi recalibrada.
Funcionamento no sentido para a
frente (fig. E)
u
u
Defina o ponto de partida inicial.
Rode a ferramenta no sentido dos
ponteiros do relógio e a aparafusadora é
activada no sentido para a frente.
85
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: A velocidade da ferramenta é determinada pelo nível de rotação. .
Rotação baixa = velocidade mais reduzida.
Rotação alta = maior velocidade.
Funcionamento no sentido inverso
(fig. F)
Defina o ponto de partida inicial.
Rode a ferramenta no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e a aparafusadora é activada no sentido inverso.
Nota: A velocidade da ferramenta é determinada pelo nível de rotação. .
Rotação baixa = velocidade mais reduzida.
Rotação alta = maior velocidade.
u
u
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (4) é activada automaticamente quando o activador de controlo de
movimento (1) é premido.
Desactivação automática
Para manter a autonomia da bateria em caso
de activação acidental, a ferramenta desligase automaticamente após 45 segundos de
funcionamento contínuo. A luz de trabalho
LED (4) irá piscar rapidamente durante 5
segundos antes de a ferramenta se desligar.
Sugestões para uma utilização ideal
Aparafusar
u Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas
para aparafusadora correctos.
86
Se os parafusos forem de difícil aperto,
aplique uma pequena quantidade de
líquido de lavagem ou sabão como
lubrificante.
u Segure sempre a ferramenta e a ponta
da aparafusadora em linha recta com o
parafuso.
u
Manutenção
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para funcionar por um longo período
de tempo com uma manutenção mínima.
Um funcionamento contínuo e satisfatório
depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer
operação de manutenção na ferramenta,
remova a bateria da ferramenta. Desligue o
carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as saídas de ventilação da ferramenta e o carregador com
uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do
motor com um pano húmido. Não utilize
nenhum produto de limpeza abrasivo ou a
base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda
para remover qualquer vestígio de pó do
seu interior.
(Tradução das instruções originais)
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este
produto não pode ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Black & Decker ou se este
deixar de ter utilidade, não elimine o produto
num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e
embalagens usados permite que
os materiais sejam reciclados e
reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
PORTUGUÊS
Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si,
contactando os escritórios locais da Black
& Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação
autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Baterias
Z
u
Deixe a bateria descarregar
completamente e, em seguida,
remova-a da ferramenta.
As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de
Lítio são recicláveis. Leve as baterias ao
seu agente de manutenção autorizado ou
a uma estação de reciclagem local.
A legislação local poderá prever a recolha
separada de produtos domésticos eléctricos,
seja em lixeiras municipais ou através do
revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para
recolha e reciclagem de produtos Black &
Decker quando estes atingem o fim da vida
útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
87
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
Dados técnicos
%
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
BDCS361 (H1)
Tensão
VDC
3.6
Velocidade sem
Mín.-1
200
Nm
4.3
carga
Binário máx.
BDCS361
(Classificação PTI)
Li-Ion
Tipo de bateria
Capacidade da
Ah
1.5
A Black & Decker declara que os produtos
descritos em "dados técnicos" estão em
kg
0.3
conformidade com as seguintes normas:
bateria
Peso
Carregador
905450** tipo 1
Tensão de entrada
VAC
230
Tensão de saída
VDC
9
Corrente
A
100
Tempo de carga
min
12-15
aprox.
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN
60745:
Pressão acústica (LpA) 63 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 74 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de
acordo com a norma EN 60745:
Aparafusamento sem percussão (ah, S) < 2.5 m/s2,
imprecisão (K) 1.5 m/s2
88
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/
UE. Para obter mais informações, contacte
a Black & Decker no endereço indicado ou
consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e efectua esta declaração
_
em nome da Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
28/05/2013
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos
seus produtos e oferece uma garantia
excelente. Esta declaração de garantia é um
complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados
Membros da União Europeia e da Associação
Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar
devido a defeitos de material, fabrico ou não
conformidade, num período de 24 meses
após a data da compra, a Black & Decker
garante a substituição das peças defeituosas,
a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos
para garantir o mínimo de inconvenientes ao
cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização
indevida ou negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como
acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por
pessoas que não sejam agentes de
reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
PORTUGUÊS
Para accionar a garantia, terá de apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a
um agente de reparação autorizado. Pode
verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através
do endereço indicado neste manual. Se
preferir, está disponível na Internet uma lista
de agentes de reparação autorizados Black
& Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.
pt para registar o novo produto Black &
Decker e manter-se actualizado relativamente
a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e sobre a nossa gama de
produtos em www.blackanddecker.pt
89
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
c. Håll barn och andra personer på
betryggande avstånd när du använder
elverktyg. Om du blir distraherad kan du
förlora kontrollen.
Säkerhetsanvisningar
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa
i eluttaget. Stickkontakten får absolut
inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Med oförändrade
stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade
ytor som t.ex. rör, värmeelement,
spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta.
Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar
risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt.
Använd inte sladden för att bära eller
dra elverktyget och inte heller för att
dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Risken att du får en elstöt är större om
sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när
du arbetar med elverktyg utomhus. Om
du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken
för att du ska få en elstöt.
Denna batteridrivna skruvdragare från Black
& Decker är avsedd för skruvdragning. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsföreskrifterna och
anvisningarna nedan inte följts
kan orsaka elstötar, brand och/
eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar för framtida bruk. Begreppet
”elverktyg” nedan syftar på nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst.
Oreda eller dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda elverktyget i omgivningar
med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
90
(Översättning av originalanvisningarna)
f. Om du måste använda ett elverktyg på
en fuktig plats ska du använda
jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar
risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyget när du är trött
eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Vid användning
av elverktyg kan även en kort tids
ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, minskar risken för
kroppsskada när den används vid rätt
tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning.
Kontrollera att strömbrytaren står i
avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i
batteriet, samt innan du tar upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt
att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet
respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
SVENSKA
d. Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka
kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du
alltid har säkert fotfäste och balans.
Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
undan hår, kläder och handskar från
rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i
roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för
dammsugning och -uppsamling ska du
kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt.
Utrustningen kan minska riskerna när
damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd
rätt elverktyg för det aktuella arbetet.
Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går
att starta och stänga av det med
strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan startas och stängas av med
strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
91
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget
och/eller ta ut batteriet ur elverktyget
innan inställningar utförs, tillbehör
byts eller elverktyget ställs undan.
Denna säkerhetsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för
barn. Låt inte elverktyget användas av
personer som inte är vana vid det, eller
som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av
ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter
fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som
kan påverka elverktygets funktion. Om
elverktyget är skadat ska du se till att
få det reparerat innan det används.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med
skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör,
insatsverktyg osv. enligt dessa
anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell.
Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Om elverktyget
används på felaktigt sätt kan farliga
situationer uppstå.
92
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare
som tillverkaren rekommenderar. En
laddare som passar till en viss sorts
batteri kan orsaka eldsvåda om den
används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med
batterier som är speciellt avsedda för
ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller
eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla
det åtskiljt från metallföremål som
gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och
andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets
poler. Kortslutning av batteripolerna kan
leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan
det tränga ut vätska från batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Om du
ändå råkar komma i kontakt med
vätskan ska du skölja med vatten.
Uppsök läkare om du får vätskan i
ögonen. Batterivätska kan orsaka
irritation eller brännskador.
6. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av
utbildade reparatörer och med
originalreservdelar. Detta säkerställer att
elverktyget förblir säkert.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för skruvdragare
och slagskruvdragare
Bär hörselskydd när du använder
slagborrar. Om du utsätts för höga ljud
kan din hörsel bli nedsatt.
u Använd extrahandtagen (om de
medföljer verktyget). Om du förlorar
kontrollen över verktyget kan du skada dig
själv eller andra.
uHåll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där fästanordningen
riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar.. Om fästanordningar får
kontakt med strömförande ledningar kan
verktygets metalldelar bli strömförande
och ge dig en elektrisk stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt
underlag med tvingar eller på något
annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker
det mot kroppen blir det instabilt och du
kan förlora kontrollen.
u Verktyget ska inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller
mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet. Barn ska
hållas under uppsikt så att de inte leker
med verktyget.
u
SVENSKA
Andras säkerhet
Redskapet ska inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller
psykisk förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med verktyget.
u
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå
när verktyget används. Dessa risker kan
uppstå vid felaktig användning, långvarig
användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter
följs och säkerhetsanordningar används kan
vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa
innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga
delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder ett
verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när verktyget används (exempel:
arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
93
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten
Tekniska data och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med
en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan
även användas för en preliminär bedömning
av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det
uppgivna värdet beroende på hur verktyget
används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering
i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder
som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att
skydda personer som regelbundet använder
elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget
används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är
avstängt och när det går på tomgång såväl
som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler finns på verktyget:
:
94
Varning! Läs bruksanvisningen
före användning för att minska
risken för olyckor.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen
kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet
"Miljö" när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade
batterier.
Laddare
u Laddaren från Black & Decker får bara
användas för att ladda batteriet i det
verktyg som laddaren levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd
för användning inomhus.
(Översättning av originalanvisningarna)
Läs den här bruksanvisningen
före användning.
Montera och ta bort en skruvbit eller
hylsa (fig. B)
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten
till laddaren mot en vanlig
kontakt.
Användning
Elsäkerhet
#
u
SVENSKA
Om nätsladden är skadad måste den för
undvikande av fara bytas ut av tillverkaren
eller en auktoriserad Black & Deckerverkstad.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av
följande funktioner.
1. Aktiverare för rörelsereglage
2. Skruvbitshållare
3. Laddkontakt
4. LED-arbetsbelysning
Fig. A
5. Laddare
Montering
Varning! Innan du monterar eller tar bort
tillbehör ska du kontrollera att verktyget är låst
så att du inte råkar sätta på det av misstag.
u En skruvbit monteras genom att den
trycks in i skruvbitshållaren (2) tills den
sitter fast.
u En skruvbit tas bort genom att den dras ut
ur hållaren.
Obs! Upprepa ovanstående steg för att ta bort
biten/hylsan.
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta det inte.
Ladda batteriet (fig. C)
Batteriet måste laddas innan det används för
första gången samt varje gång det inte ger
tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare
klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att
något är fel.
u När du ska ladda batteriet sätter du i
laddarens kontakt (5) i laddkontakten (3).
u Anslut laddaren.
u Låt verktyget laddas i 16 timmar.
Laddaren kan brumma och bli varm under
laddningen. Det är normalt och innebär inte
att något är fel.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop
verktyget.
95
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C.
Rekommenderad laddningstemperatur: cirka
24 °C.
u
Indikator för låg batterieffekt
När batterieffekten är låg börjar LED-arbetsbelysningen blinka snabbt.
u LED-blinkningen varar i 5 sekunder under
låg spänning och följer det här - - - - intervallet.
Varning! Avbryt användningen av produkten
när batterierna är på väg att ta slut. Ladda
urladdade batterier omedelbart.
Indikerare för hög temperatur
När arbetsströmkretsens temperatur blir för
hög börjar LED-arbetsbelysningen blinka i
långa och korta intervaller.
u LED-blinkningen varar i 5 sekunder under
hög temperatur på strömkretsen - . - . - .
- . i det här intervallet. Låt enheten svalna
till en optimal drifttemperatur på cirka
24 °C.
Ställa in startpunkt (fig. D)
Håll skruvdragaren enligt figur D.
Tryck på och håll ned aktiveraren för
rörelsereglaget (1) på verktygets baksida
med handflatan.
u När LED-arbetsbelysningen (4) tänds är
verktyget klart att använda.
u
u
Kalibrering av Gyro-kontrollen
Det här verktyget kalibrerar automatiskt om
sig självt för att säkerställa att de rörelsebaserade gyrokontrollerna fungerar tillfredsställande. Om kontrollerna inte verkar fungera
som de ska kan verktyget kalibreras manuellt.
u Tryck på aktiveraren för rörelsereglaget
(1).
u Släpp aktiveraren för rörelsereglaget (1).
u Placera verktyget på ett jämnt underlag.
LED-arbetslampan (4) blinkar två gånger inom
ett 5 sekunder långt intervall för att markera
att verktyget har kalibrerats på nytt.
Arbeta i riktning framåt (fig. E)
Ställ in den inledande startpunkten.
Genom att vrida verktyget medurs
aktiveras skruvdragaren i riktning framåt.
Obs! Verktygets hastighet bestäms av hur
mycket den roterar. .
Liten rotation = lägre hastighet.
Stor rotation = högre hastighet.
u
u
Arbeta i riktning bakåt (fig. F)
u
u
96
Du återställer den inledande startpunkten
genom att först frigöra aktiveraren för
rörelsereglaget (1). Flytta verktyget till en
ny position och tryck sedan på och håll
ned aktiveraren för rörelsereglaget (1) på
verktygets baksida med handflatan.
Ställ in den inledande startpunkten.
Genom att vrida verktyget moturs
aktiveras skruvdragaren i riktning bakåt.
(Översättning av originalanvisningarna)
Obs! Verktygets hastighet bestäms av hur
mycket den roterar. .
Liten rotation = lägre hastighet.
Stor rotation = högre hastighet.
LED-arbetsbelysning
LED-arbetsbelysningen (4) aktiveras automatiskt när aktiveraren för rörelsereglaget (1) är
nedtryckt.
Automatisk avstängning
Om verktyget slås på oavsiktligt stängs det
av automatiskt efter 45 sekunders drift för
att spara på batteritiden. LED-arbetslampan
(4) blinkar snabbt under 5 sekunder innan
verktyget stängs av.
Råd för optimal användning
Skruvidragning
u Använd alltid skruvbits av rätt sort och
storlek.
u Om en skruv är svår att dra åt kan du
använda lite diskmedel eller tvål som
smörjmedel.
u Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät
linje i förhållande till skruven.
Underhåll
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett
minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sina
prestanda.
SVENSKA
Laddaren behöver inget annat underhåll än
regelbunden rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan
du utför något underhåll på verktyget. Dra ur
sladden till laddaren innan du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets luftintag
och laddaren med en mjuk borste eller torr
trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig
trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med
lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm
som sitter på insidan.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får
inte kastas i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black &
Decker-produkt. Släng den inte tillsammans
med hushållsavfallet. Lämna produkten för
separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter
och förpackningsmaterial gör att
material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och
behovet av råmaterial.
97
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Lokala föreskrifter kan kräva separat
insamling av elprodukter från hushållen, vid
kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner
uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill
utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten
till en auktoriserad verkstad, som samlar in
den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade
verkstad, kontakta det lokala Black & Deckerkontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns på
Internet: www.2helpU.com
Batterier
Z
u
Låt batteriet laddas ur helt och ta
sedan ut det ur verktyget.
Batterier av typerna nickelkadmium
(NiCd), nickelmetallhydrid (NiMH) och
litiumjon kan återvinnas. Ta med dem till
en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
Tekniska data
BDCS361 (H1)
Spänning
VDC
3.6
Tomgångshastighet
Min-1
200
Max vridmoment
Nm
4.3
(PTI-märkning)
Li-Ion
Batterityp
Batterikapacitet
Ah
1.5
Vikt
kg
0.3
Laddare
905450** typ. 1
Inspänning
VAC
230
Utspänning
VDC
9
Strömstyrka
A
100
min
12-15
Laddningstid, cirka
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 63 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 74 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar)
enligt EN 60745:
Skruvdragning utan slagfunktion (ah, S) < 2.5 m/s2,
osäkerhet (K) 1.5 m/s2
98
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om
överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
BDCS361
Black & Decker garanterar att produkterna
som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2
De här produkterna överensstämmer även
med direktiven 2004/108/EG och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att titta i slutet
av bruksanvisningen eller genom att kontakta
Black & Decker på följande adress.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran
_
för Black & Decker.
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten
är fri från material- och/eller fabrikationsfel
vid leverans till kund. Garantin gäller utöver
konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin gäller inom
medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i
det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder
på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med
specifikationen, inom 24 månader från köpet,
åtar sig Black & Decker att reparera eller byta
ut produkten med minsta besvär för kunden,
förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller
yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande
föremål, ämnen eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än
en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
28/05/2013
99
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vid garantianspråk ska produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till
en auktoriserad verkstad. För information om
närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den
adress som är angiven i bruksanvisningen.
En lista över alla auktoriserade Black &
Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på
Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.
se för att registrera din nya Black & Deckerprodukt samt för att erhålla information om
nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
information om märket Black & Decker och
vårt produktsortiment återfinns på www.
blackanddecker.se
100
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
c. Hold barn og andre personer unna når
du bruker et elektroverktøy. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen.
Sikkerhetsinstruksjoner
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av originale
støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede
overflater som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er
jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker faren for elektrisk
støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
Dette verktøyet fra Black & Decker er beregnet for bruk som skrutrekker. Verktøyet er
beregnet bare som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy"
i advarslene nedenfor gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt
opplyst. Rotete eller mørke områder fører
lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller gass/
damp.
101
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
e. Når du bruker et elektroverktøy
utendørs, må du bruke en
skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk. Når du bruker en
skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et
elektroverktøy på et fuktig sted, bruker
du strømforsyning som er beskyttet
med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
og vis fornuft når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av verktøyet kan føre til alvorlige
personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig
verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
som passer til forholdene, reduserer
risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at
bryteren står i posisjon "av" før du
kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller
bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker
hvis du bærer elektroverktøyet med
fingeren på bryteren, eller setter strøm på
verktøyet når bryteren står på.
102
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy
eller skruverktøy før du slår på
elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en
roterende del av elektroverktøyet, kan
føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du
alltid har sikkert fotfeste og god
balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk
løstsittende klær eller smykker. Hold
hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli sittende fast i bevegelige
deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du
forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i
forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet.
Bruk riktig elektroverktøy for
bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere med den farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke
kan slå det på og av med bryteren. Et
elektroverktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren, er farlig og må repareres.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller koble fra batteripakken på
elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene
reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke
la verktøyet bli brukt av personer som
ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy.
Undersøk om bevegelige deler er
feiljustert eller blokkert, om deler er
skadet, og om det er andre forhold som
kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange
ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe egger setter seg ikke så ofte fast
og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøy til andre formål enn det
som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
NORSK
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med
den laderen som produsenten har
spesifisert. En lader som er egnet til én
type batteripakke, kan føre til brannrisiko
når den brukes med en annen
batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre
batteripakker kan føre til fare for
personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du
oppbevare den atskilt fra andre
metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan
opprette en forbindelse fra en terminal
til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning
eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke
væske fra batteriet. Unngå å komme i
kontakt med væsken. Dersom du ved
et uhell kommer i kontakt med væsken,
må du skylle med vann. Får du
batterivæske i øynene, må du i tillegg
oppsøke lege. Væske som lekker fra
batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
103
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med
originale reservedeler. Dette sikrer at
elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
u
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for skrutrekkere og
skruverktøy med slag
Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med slag. Hvis du utsettes for
støy, kan hørselen bli redusert.
u Bruk hjelpehåndtak hvis det følger
ned verktøyet. Tap av kontroll kan føre til
personskade.
uHold elektroverktøyet i de isolerte
grepene når du utfører et arbeid
hvor festeanordningen kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.. Hvis
festeanordninger kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan frittliggende
metalldeler på verktøyet bli strømførende,
og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre praktiske
metoder for å spenne fast og støtte
arbeidsstykket på en stabil plattform.
Hvis arbeidsstykket holdes med hånden
eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt,
og dette kan lett føre til at du mister
kontrollen.
u
104
Det er ikke meningen at dette verktøyet
skal brukes av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har
fått oppfølging eller instruksjon når det
gjelder bruken av apparatet, fra en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
skal være under oppsyn så du er sikker
på at de ikke leker med verktøyet.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette produktet
skal brukes av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har
fått oppfølging eller instruksjon når det
gjelder bruken av produktet, fra en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er
sikker på at de ikke leker med produktet.
u
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert
i sikkerhetsadvarslene som følger med.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir
gjennomført, kan visse gjenværende risikoer
ikke unngås. Disse omfatter:
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Personskader som forårsakes av berøring
av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding
av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt
eik, bøk og MDF).
u
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt
under tekniske data og samsvarserklæring, er
blitt målt i henhold til en standard testmetode
som er angitt i EN 60745, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan
også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under
faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike
fra den oppgitte verdien avhengig av måten
verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan
øke over nivået som er oppgitt.
NORSK
Når man vurderer vibrasjonseksponering
for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves
i 2002/44/EF, for å beskytte personer som
bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert
hensyn til alle deler av brukssyklusen – også
de gangene verktøyet slås av, og når det går
på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
Advarsel! Brukeren må lese
håndboken for å redusere
risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål
du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der
temperaturen kan overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C
og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksene som finnes i avsnittet
"Miljø" når du skal kaste batterier.
105
NORSK
p
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke forøk å lade opp skadede
batterier.
Ladere
u Black & Decker-laderen skal bare brukes
til å lade batteriet i apparatet som laderen
kom sammen med. Andre batterier kan
sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i
laderen.
$
Laderen er bare beregnet for
bruk innendørs.
Les denne håndboken før
bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Prøv aldri å
skifte ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den
skiftes av produsenten eller et autorisert
Black & Decker-servicesenter for å unngå
fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har enkelte av eller alle
funksjonene nedenfor.
1. Bevegelseskontrollaktivator
2. Bitholder
3. Laderkontakt
4. LED-arbeidslampe
Figur A
5. Lader
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før
montering.
106
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sette på og ta av skrutrekkerbit eller
pipe (figur B)
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å
hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du
setter på eller tar av tilbehør.
u Du setter inn en skrutrekkerbit ved å
trykke du den på plass i bitholderen (2) til
den sitter fast.
u Når du skal fjerne en bit, trekker du den
rett ut av bitholderen.
Merknad: Gjenta trinnene ovenfor for å ta ut
bit/pipe.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen
hastighet. Ikke overbelast det.
Ladning av batteriet (figur C)
Batteriet må lades før første bruk og hver
gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber
som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli
varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
u Plugg laderpluggen (5) inn i laderkontakten (3) for å lade batteriet.
u Sett laderen i stikkontakten.
u La verktøyet være tilkoblet laderen i 16
timer.
Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen
i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C.
Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
NORSK
Indikator for svakt batteri
Når batteriladningen blir lav, begynner LEDarbeidslampen å blinke raskt.
u Lampen blinker i 5 sekunder når spenningen er lav, med dette mønsteret - - - - -.
Advarsel! Ikke fortsett å bruke produktet når
batteriene er svake. Lad opp utladete batterier
straks.
Indikator for høy temperatur
Når driftstemperaturen i kretsen blir for høy,
begynner LED-arbeidslampen å blinke med et
lang-kort-mønster.
u Lampen blinker i 5 sekunder når kretsen
har høy temperatur, slik: - . - . - . - . La
enheten bli kjølt ned til den optimale
driftstemperaturen på ca. 24 °C.
Angi opprinnelig startpunkt (figur D)
Hold skrutrekkeren som vist i figur D.
Trykk på og hold inne bevegelseskontrollaktivatoren (1) bak på verktøyet med
håndflaten.
u Når LED-arbeidslampen (4) lyser, er
verktøyet klart til bruk.
u Hvis du skal tilbakestille opprinnelig startpunkt, må du først slippe bevegelseskontrollaktivatoren (1). Beveg verktøyet til den
nye posisjonen, og trykk deretter på og
hold inne bevegelseskontrollaktivatoren
(1) bak på verktøyet med håndflaten.
u
u
107
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Gyrokontrollkalibrering.
Dette verktøyet rekalibrerer seg selv med
jevne mellomrom for å sikre at de bevegelsesbaserte gyrokontrollene fungerer riktig. Hvis
det virker som kontrollene ikke fungerer riktig,
kan verktøyet kalibreres manuelt.
u Trykk på bevegelseskontrollaktivatoren
(1).
u Slipp på bevegelseskontrollaktivatoren
(1).
u Plasser verktøyet på et flatt underlag.
LED-arbeidslampen (4) blinker to ganger i
løpet av 5 sekunder for å indikere at verktøyet
er blitt rekalibrert.
Arbeide i retning fremover (figur E)
Angi det opprinnelige startpunktet.
Drei verktøyet med klokken, og
skrutrekkeren aktiveres i retning fremover.
Merknad: Hastigheten til verktøyet bestemmes av hvor mye det dreies. .
Liten dreining = lavere hastighet.
Stor dreining = høyere hastighet.
u
u
Arbeide i retning bakover (figur F)
Angi det opprinnelige startpunktet.
u Drei verktøyet mot klokken, og
skrutrekkeren aktiveres i retning bakover.
Merknad: Hastigheten til verktøyet bestemmes av hvor mye det dreies. .
Liten dreining = lavere hastighet.
Stor dreining = høyere hastighet.
u
108
LED-arbeidslampe
LED-arbeidslampen (4) aktiveres automatisk
når bevegelseskontrollaktivatoren (1) trykkes
inn.
Automatisk stopp
For å spare batteriet ved aktivering ved et
uhell slår verktøyet seg av automatisk etter
45 sekunder med kontinuerlig bruk. LEDarbeidslampen (4) blinker raskt i 5 sekunder
før verktøyet slår seg av.
Råd for optimal bruk
Bruk som skrutrekker
u Bruk alltid riktig type og størrelse av
skrutrekkerbit.
u Hvis skruer er vanskelige å stramme,
prøver du å bruke litt flytende vaskemiddel
eller såpe som smøremiddel.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i
rett linje med skruen.
Vedlikehold
Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for
å være i drift over lengre tid med et minimum
av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell
og regelmessig rengjøring for å fungere som
det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
Koble laderen fra nettstrømmen før du rengjør
den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet
og laderen jevnlig med en myk børste
eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank
på den for å fjerne eventuelt støv fra
innsiden.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette
produktet må ikke kastes sammen
med husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør
skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger,
må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering
for dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer
resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer
bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
NORSK
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra
husstander på kommunale avfallsplasser
eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling
og resirkulering av Black & Decker-produkter
som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte
denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte
serviceverksted er, ved å kontakte din lokale
Black & Decker-avdeling på adressen som er
oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder
og alle opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Batterier
Z
u
La batteriet gå helt tomt og fjern
det så fra verktøyet.
NiCd-, NiMH- og litiumionebatterier kan
gjenvinnes. Ta dem med til et autorisert
serviceverksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
109
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EF-samsvarserklæring
Tekniske data
%
MASKINDIREKTIV
BDCS361 (H1)
Spenning
VDC
3.6
Hastighet ubelastet
Min-1
200
Maks. dreiemoment
Nm
4.3
(PTI-normering)
Batterikapasitet
Ah
1.5
Vekt
kg
0.3
905450** type
1
Lader
Inngangsspenning
VAC
Utgangsspenning
VDC
9
Strøm
A
100
Omtrentlig ladetid
min
12–15
230
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 63 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 74 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger)
bestemt i samsvar med EN 60745:
Bruk som skrutrekker uten slag (ah, S) < 2.5 m/s2,
usikkerhet (K) 1.5 m/s2
110
BDCS361
Li-Ion
Batteritype
Black & Decker erklærer at disse produktene
som er beskrevet under "Tekniske data", er i
samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Disse produktene er også i samsvar med
direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Hvis
du ønsker mer informasjon, kontakt Black
& Decker på følgende adresse, eller se på
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen
av den tekniske dokumentasjonen og gir
denne erklæringen på vegne av Black &
_
Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
28/05/2013
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine
produkter og tilbyr en enestående garanti.
Denne garantierklæringen kommer i tillegg
til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EUog EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker
på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil
eller har mangler i forhold til spesifikasjonene
innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black &
Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig
slitasje, eller bytte ut slike produkter med
minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk
eller dårlig vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder
eller Black & Deckers serviceteknikere har
forsøk å reparere produktet.
NORSK
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Du kan finne ut hvor
nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved
å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling
på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black &
Decker-serviceverksteder og alle opplysninger
om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.
no for å registrere ditt nye Black & Deckerprodukt og for å holde deg oppdatert om nye
produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
111
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
c. Hold børn og andre personer på
afstand, når et elværktøj er i brug. Du
kan miste kontrollen over værktøjet, hvis
du distraheres.
Sikkerhedsanvisninger
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til
stikkontakten. Stikket må under ingen
omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med
jordforbundne overflader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn
eller fugt. Indtrængen af vand i elværktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller
afbryd ikke elværktøjet vha. ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal
der benyttes en forlængerledning, som
er godkendt til udendørs brug. Brug af
en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Din Black & Decker-skruemaskine uden ledning er designet til at skrue med. Værktøjet er
kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges,
er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til
senere brug. Begrebet "elværktøj", der
benyttes i nedenstående advarsler, henviser
til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt
oplyst. Uordentlige og mørke områder
øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
112
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Brug en strømkilde med
fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er
uundgåeligt at anvende elværktøj på
fugtige steder. Med en
fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad
du laver, og brug elværktøjet fornuftigt.
Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt
eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug
altid beskyttelsesbriller. Brug af
værnemidler som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for
personskader, hvis udstyret anvendes
korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte
utilsigtet. Kontroller, at
afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden
og/eller batteriet, samles op eller
bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske
en ulykke.
DANSK
d. Fjern indstillingsværktøj eller
skruenøgle, inden elværktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i
en roterende del i elværktøjet, kan
resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du
altid har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere
elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Bevægelige dele kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr kan monteres, er det
vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af
støv kan nedsætte risikoen for
støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug
altid det rette elværktøj til opgaven.
Med det rigtige elværktøj udføres arbejdet
lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen
er defekt. Elværktøj, der ikke kan
reguleres med afbryderen, er farligt og
skal repareres.
113
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af
elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med elværktøj,
eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe
og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
114
g. Brug elværktøjet, tilbehøret,
indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse
instruktioner under hensyntagen til
arbejdsforholdene og arbejdet, der skal
udføres med værktøjet. I tilfælde af
anvendelse af elværktøjet til formål, som
ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som
producenten har angivet. En lader, der
er velegnet til én type batteripakke, kan
udgøre en brandfare, hvis den bruges til
en anden batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med
batteripakker, der er specifikt beregnet
hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal
den holdes på afstand af andre
metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe
forbindelse mellem de to poler.
Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. I visse situationer kan batteriet lække.
Undgå kontakt. Skyl med vand i
tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene.
Væske, der lækker fra batteriet, kan
forårsage irritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af
kvalificerede fagfolk med udelukkende
identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for skruemaskiner og
slagskruetrækkere
Bær høreværn ved slagboring. Støj kan
forårsage høretab.
u Brug de ekstra håndtag, hvis de følger
med værktøjet. Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet
mistes.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for at beslaget
kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets
blotlagte dele strømførende, så brugeren
får stød.
u
DANSK
Brug skruetvinger eller lignende til
at holde og støtte materialet på et
stabilt underlag. Det er ikke nok at holde
materialet med hånden eller ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste
kontrollen.
u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden,
med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af
værktøjet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn skal holdes
under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
u
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre
det sker under overvågning, eller der
gives instruktion i brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u
115
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan medtages
i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici
kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af
roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af
dele, blade eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde pause
jævnligt ved brug af et værktøj i længere
tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af
støv, der genereres ved brug af værktøjet
(eksempel: Arbejde med træ, især, eg,
bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold
til standardtestmetoden i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et
andet. Den angivne værdi for udsendelse af
vibration kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
116
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige
fra den angivne værdi afhængig af måden,
værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet
kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration
med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til
beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen,
og måden værktøjet bruges på, herunder alle
arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang
tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer
på mellem 10°C og 40°C.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende
lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet "Miljø".
u
p
$
Elektricitet og sikkerhed
#
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Ladere
u Brug kun din Black & Decker-lader til at
oplade batteriet i det værktøj, som den
blev leveret sammen med. Andre batterier
kan eksplodere og forårsage personskade
og materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige
batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
Laderen er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
DANSK
u
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt
netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den
udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted, så farlige
situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle
de følgende komponenter.
1. Aktivator til bevægelsesstyring
2. Bitholder
3. Ladertilslutning
4. LED-arbejdslys
Fig. A
5. Lader
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden
det samles.
117
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering og afmontering af bit/top
(fig. B)
Advarsel! Sørg for at værktøjet er låst, så
utilsigtet aktivering af startknappen inden
montering eller afmontering af tilbehør
forhindres.
u En bit monteres ved at skubbe den ind i
bitholderen (2), indtil den låses fast.
u Bitten fjernes ved at trække den lige ud af
bitholderen.
Bemærk! Gentag ovennævnte trin for at
fjerne bit/top.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget
tempo. Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. C)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen,
og når det ikke leverer strøm nok til opgaver,
der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
u For at oplade batteriet sættes laderstikket
(5) i ladertilslutningen (3).
u Tilslut opladeren.
u Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 16
timer.
Laderen kan summe og blive varm under
opladningen. Det er normalt og ikke tegn på
problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40
°C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
118
Indikator, der viser lav batterispænding
Når batteriets ladning er lav, begynder LEDarbejdslyset at blinke hurtigt.
u Lyset blinker i 5 sekunder ved lav spænding - - - - - med dette mønster.
Advarsel! Undlad at bruge produktet, hvis
batterierne er brugt op. Genoplad straks batterier, der er afladet.
Indikator for høj temperatur
Når kredsløbets driftstemperatur bliver for høj,
begynder LED-arbejdslyset at blinke med et
langt og kort mønster.
u Lyset blinker i 5 sekunder ved høj
kredsløbstemperatur - . - . - . - . med
dette mønster. Lad enheden køle af til en
optimal driftstemperatur på ca. 24°C.
Indstilling af det første startpunkt
(fig. D)
Grib fat om skruetrækkeren som vist i
figur D.
u Tryk med håndfladen på aktivatoren til
bevægelsesstyring (1) bag på værktøjet,
og hold den nede.
u Når LED-arbejdslyset (4) tændes, er
værktøjet klart til brug.
u Hvis det det første startpunkt skal
nulstilles, slippes aktivatoren til bevægelsesstyring (1) først. Flyt værktøjet til
en ny position, og tryk derefter med håndfladen på aktivatoren til bevægelsesstyring
(1) bag på værktøjet, og hold den nede.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kalibrering af gyroregulator
Dette værktøj kalibrerer automatisk sig selv
igen med regelmæssige mellemrum for at
sikre korrekt funktion af de bevægelsesbaserede gyroregulatorer. Hvis regulatorerne
ikke virker til at fungere korrekt, kan værktøjet
kalibreres manuelt.
u Tryk på aktivatoren til bevægelsesstyring
(1).
u Slip aktivatoren til bevægelsesstyring (1).
u Anbring værktøjet på en plan overflade.
LED-arbejdslyset (4) blinker to gange inden
for 5 sekunder for at angive, at værktøjet er
blevet kalibreret igen.
Drift i retning fremad (fig. E)
Indstil det første startpunkt.
Rotér værktøjet med uret, hvorefter
skruetrækkeren aktiveres i retning fremad.
Bemærk: Værktøjets hastighed bestemmes
af graden af rotation. .
Lille rotation = langsommere hastighed.
Stor rotation = højere hastighed.
u
u
Drift i retning bagud (fig. F)
Indstil det første startpunkt.
u Rotér værktøjet mod uret, hvorefter
skruetrækkeren aktiveres i retning bagud.
Bemærk: Værktøjets hastighed bestemmes
af graden af rotation. .
Lille rotation = langsommere hastighed.
Stor rotation = højere hastighed.
u
DANSK
LED-arbejdslys
LED-arbejdslyset (4) aktiveres automatisk, når
der trykkes på aktivatoren til bevægelsesstyring (1).
Automatisk slukning
For at bevare batteriets levetid i tilfælde af utilsigtet aktivering slukkes værktøjet automatisk
efter 45 sekunders konstant drift. LEDarbejdslyset (4) blinker hurtigt i 5 sekunder,
før værktøjet slukkes.
Gode råd til optimal brug
Iskruning
u Brug altid den rette type og størrelse
skruetrækkerbit.
u Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller
sæbe på skruen, hvis den er vanskelig at
spænde.
u Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i
lige linje med skruen.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til
brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt behandling af værktøjet
samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men
skal rengøres jævnligt.
119
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse på værktøjet.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den
rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller
en tør klud.
u Rens regelmæssigt motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for
at fjerne støv indvendigt.
Miljø
Z
Separat bortskaffelse. Dette
produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er
udtjent, eller du ikke længere har brug for det,
må du ikke smide det ud sammen med det
almindelige affald. Produktet skal bortskaffes
separat.
z
120
Ved separat bortskaffelse af brugte
produkter og emballage bliver
der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater
på kommunale affaldsdepoter eller af den
detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og
genanvende Black & Decker-produkter, når
disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil
benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der
indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor
på den adresse, der er angivet i denne
vejledning, for at få oplysninger om nærmeste
autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner
er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Batterier
Z
u
Aflad batteriet helt, og tag det
derefter ud af værktøjet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan
genbruges. Aflever dem på et autoriseret
værksted eller en lokal genbrugsstation.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EU-overensstemmelseserklæring
Tekniske data
%
MASKINDIREKTIV
BDCS361 (H1)
Spænding
VDC
3.6
Hastighed uden
Min-1
200
Nm
4.3
belastning
Maksimalt moment
BDCS361
(PTI)
Li-Ion
Batteritype
Batterikapacitet
Ah
1.5
Vægt
kg
0.3
Lader
905450** typ. 1
Indgangsspænding
VAC
Udgangsspænding
VDC
9
Strømstyrke
A
100
Ladetid ca.
min
12-15
230
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 63 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 74 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i
henhold til EN 60745:
2
Skrueopgaver uden slag (ah, S) < 2.5 m/s , usikkerhed
(K) 1.5 m/s2
Black & Decker erklærer, at produkterne
beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF og 2011/65/
EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående
adresse eller se vejledningens bagside for at
få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen
af de tekniske data og fremsætter denne
_
erklæring på vegne af Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
28/05/2013
121
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri
for skader og fejl og tilbyder en fremragende
garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien gælder inden for medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker
på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i
overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black
& Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der
er sket i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller
er ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer
er udført af andre end et autoriseret Black
& Decker-værksted.
122
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren
eller til et autoriseret værksted. Kontakt det
lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black &
Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.
blackanddecker.dk for at registrere dit nye
produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen www.
blackanddecker.dk
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi
suuntautuu muualle.
Turvallisuusohjeet
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään
pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset
pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja
pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä
tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun
riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa
kovakouraisesti. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen,
vetämiseen tai pistokkeen
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona
käytä ainoastaan ulkokäyttöön
soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
123
Black & Deckerin ruuvinväännin on suunniteltu ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. Alla olevien
varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite
"sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai
valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa
on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä
käytettävä kosteassa paikassa, käytä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata
tervettä järkeä käyttäessäsi
sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet,
kuten hengityssuojain, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä
käytetään tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on OFFasennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat
laitteen tai kannat sitä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai
kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan,
kun käyttökytkin on päällä.
124
d. Irrota mahdollinen säätö- tai
kiintoavain, ennen kuin käynnistät
sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni
jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina
tukevasti ja tasapainossa. Tällöin voit
paremmin hallita sähkötyökalua
yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia
vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää
pölynkerääjän tai -imurin, tarkista, että
se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
kyseiseen työhön tarkoitettua
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä,
se on vaarallinen ja se täytyy korjata.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen
riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä
anna sähkötyökalua sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei
ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu
huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkausterät, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
SUOMI
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja
hoito
a. Lataa akku vain valmistajan
määrittelemällä laturilla. Laturi, joka
soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle,
saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista
akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
akkua. Muun tyyppisen akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa
oikosulun akun navoissa. Akun napojen
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
125
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa
nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja
palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Ruuvinvääntimien
ja iskuväänninten lisäturvavaroitukset
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Altistuminen melulle voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
u Käytä apukahvoja, jos ne on toimitettu
työkalun mukana. Otteen menettäminen
voi aiheuttaa tapaturman.
u
126
Pitele sähkötyökalua eristetyistä
tartuntapinnoista, kun teet työtä,
jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös
työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä
ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan
alustaan. Kappaleen kannatteleminen
käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa
vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen
ja vaaratilanteeseen.
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai
älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos
he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. Lapsia on valvottava ja
heitä on estettävä leikkimästä laitteella.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai
älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita eikä
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos
he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä
leikkimästä laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut
riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka
noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät
turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat
vahingot Kun käytät työkalua pitkään,
varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä,
käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo
on mitattu standardin EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua
tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
SUOMI
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa
ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun
käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla
ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY
mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen
käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se
käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila
voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on
vähintään +10 °C ja enintään +40 °C.
127
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.
u
p
#
Älä koskaan yritä ladata viallisia
akkuja.
Laturit
u Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen.
Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei
ole tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
u
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää
valmistajan tai valtuutetun Black & Decker
-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki
seuraavista ominaisuuksista.
1. Käynnistyskytkin
2. Ruuviavainpidike
3. Laturiliitäntä
4. LED-työvalo
Kuva A
5. Laturi
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen
kokoamista.
128
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen tai poistaminen (kuva B)
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden
asentamista tai irrottamista, että työkalu on
lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
u Kiinnitä ruuviavain työntämällä sitä
ruuviavainpidikkeeseen (2), kunnes se on
paikallaan.
u Irrota ruuviavain vetämällä se suoraan
ruuviavainpidikkeestä ulos.
Huomautus! Irrota kärki suorittamalla edelliset vaiheet käänteisessä järjestyksessä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva C)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa
ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi
virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä
on normaalia, eikä se ole merkki mistään
viasta.
u Akku ladataan työntämällä laturin pistoke
(5) laturiliitäntään (3).
u Kytke laturi pistorasiaan.
u Anna laitteen olla liitettynä laturiin 16
tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki
mistään viasta.
SUOMI
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön
lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Matalan akkujännitteen merkkivalo
LED-työvalo alkaa vilkkua nopeasti, kun akun
varaus laskee alhaiseksi.
u LED-työvalo vilkkuu matalan jännitteen
aikana 5 sekuntia kuviolla - - - - -.
Varoitus! Älä jatka laitteen käyttöä, kun sen
akut ovat tyhjentyneet. Lataa tyhjentyneet
akut asianmukaisesti.
Korkean lämpötilan ilmaisin
Kun virtapiirin käyttölämpötila nousee liian
korkeaksi, LED-työvalo alkaa vilkkua vuoroin
pitkällä ja lyhyellä kuviolla.
u LED-työvalo vilkkuu virtapiirin korkean
lämpötilan aikana 5 sekuntia kuviolla - . . - . -. Anna laitteen jäähtyä optimaaliseen
toimintalämpötilaan, joka on noin 24 °C.
Aloituskohdan määrittäminen (kuva
D)
Tartu ruuvinvääntimeen kuvassa D näkyvällä tavalla.
u Paina laitteen takana olevaa käynnistyskytkintä (1) kämmenelläsi.
u Kun LED-työvalo (4) syttyy, työkalu on
valmiina käyttöön.
u Jos haluat nollata aloituskohdan, vapauta
käynnistyskytkin (1). Siirrä työkalu uuteen
asentoon ja paina laitteen takana olevaa
käynnistyskytkintä (1) kämmenelläsi.
u
129
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Gyrosäätimien kalibrointi
Tämä työkalu kalibroi itsensä ajoittain
automaattisesti uudelleen varmistaakseen
liikkeeseen perustuvien gyrosäätimien asianmukaisen toiminnan. Jos säätimet eivät näytä
toimivan oikein, työkalu voidaan kalibroida
manuaalisesti uudelleen.
u Paina käynnistyskytkintä (1).
u Vapauta käynnistyskytkin (1).
u Aseta työkalu tasaiselle alustalle.
LED-työvalo (4) välähtää 5 sekunnin aikana
kaksi kertaa, mikä osoittaa, että työkalu on
kalibroitu uudelleen.
Käyttö pyörimissuunta eteenpäin
(kuva E)
Määritä aloituskohta.
u Kierrä työkalua myötäpäivään, niin ruuvinväännin alkaa pyöriä eteenpäin.
Huomautus: Työkalun nopeus määräytyy
kierron määrän perusteella. .
Pieni kierron määrä = pienempi nopeus.
Suuri kierron määrä = suuri nopeus.
u
Käyttö pyörimissuunta taaksepäin
(kuva F)
Määritä aloituskohta.
u Kierrä työkalua vastapäivään, niin ruuvinväännin alkaa pyöriä taaksepäin.
Huomautus: Työkalun nopeus määräytyy
kierron määrän perusteella. .
Pieni kierron määrä = pienempi nopeus.
Suuri kierron määrä = suuri nopeus.
u
130
LED-työvalo
LED-työvalo (4) aktivoituu automaattisesti,
kun käynnistyskytkintä (1) painetaan.
Automaattinen sammutus
Tahattoman käynnistyksen seurauksena
kuluvan akkuvirran säästämiseksi työkalu
sammutetaan automaattisesti, kun sitä on
käytetty jatkuvasti 45 sekuntia. LED-työvalo
(4) vilkkuu nopeasti 5 sekunnin ajan, ennen
kuin työkalu sammuu.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saamiseksi
Ruuvien kiinnittäminen
u Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista
ruuvauskärkeä.
u Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa,
kokeile käyttää liukasteena pientä määrää
pesunestettä tai saippuaa.
u Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa
linjassa ruuviin nähden.
Huolto
Black & Decker -työkalu on suunniteltu
toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen
lisäksi mitään muuta huoltoa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
u Puhdista saksien ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai
kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti
kostealla rätillä. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä
puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele
pöly pois sen sisältä.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei
saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy
vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä
laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite
kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla
materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa
vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
SUOMI
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä,
että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu
kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä tavallisten roskien mukana, Vie tuotteesi
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker
Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa
osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja
palveluistamme ja takuuehdoista on myös
Internetissä osoitteessa www.2helpU.com.
Akku
Z
u
Käytä akku täysin loppuun ja irrota
se sitten työkalusta.
NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen.
131
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tekniset tiedot
BDCS361 (H1)
Jännite
VDC
3.6
Kuormittamaton
Min-1
200
Nm
4.3
EYvaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
nopeus
Suurin mahdollinen
vääntömomentti
(PTI-arvo)
Li-Ion
Akun tyyppi
Akun kapasiteetti
Ah
1.5
Paino
kg
0.3
905450**
tyyppi 1
Laturi
Tulojännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
9
Virta
A
100
Arvioitu latausaika
min
12-15
230
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 63 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 74 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN
60745 mukaisesti:
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (ah, S) 2.5 m/s2,
epätarkkuus (K) 1.5 m/s2
132
BDCS361
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka
on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät
seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2004/108/EY ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black &
Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot
ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa tämän ilmoituksen Black &
_
Deckerin puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
28/05/2013
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun
se toimitetaan ostajalle. Takuu on lisäys
kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin
jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa
ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu
ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla
esineellä tai aineella tai se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin
Black & Deckerin valtuuttama edustaja tai
Black & Deckerin henkilökunta.
SUOMI
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että
ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat
valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker
Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa
osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja
palveluistamme ja takuuehdoista on myös
Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja
erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.
blackanddecker.fi. Saat lisätietoja Black &
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi.
133
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κατσαβίδι σας της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο
χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το
εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
134
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Η αταξία
στο χώρο εργασίας και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να
αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα
υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά
φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός
σας με γειωμένες επιφάνειες όπως
σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή την υγρασία. Η εισχώρηση
νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το
τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε μία υγρή τοποθεσία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να
δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή
λογική. Μη χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό
προσωπικής προστασίας. Να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο
κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας,
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
135
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
c. Αποφεύγετε την ακούσια
ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη
θέση "OFF" πριν συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και
τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το
σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στην πρίζα ενώ ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία
ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα
εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκληθούν
τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε
να έχετε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό
σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά
από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
136
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής
και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την
εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό
εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο,
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο
διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν διεξαγάγετε κάποια εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο
εξάρτημα ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο
ακούσια σε λειτουργία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο
ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το
χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε εάν τα κινούμενα εξαρτήματα
είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει
κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη
σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία
κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά
εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μπλοκάρουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα
των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και
την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου
μπαταρίας
a. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή
που καθορίζεται από τον
κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με άλλη
μπαταρία.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τις
καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται,
μην την πλησιάζετε σε μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες,
κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους
δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
137
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η
διαρροή υγρού από την μπαταρία, με
το οποίο πρέπει να αποφύγετε την
επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια,
ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει
έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση!
Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας
για κατσαβίδια και κρουστικά
εργαλεία
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά
τρυπάνια, να φοράτε ωτοασπίδες. Η
έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
u
138
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές
εάν παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η
απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης
όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά
την οποία ο συνδετήρας μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με
καλώδια υπό τάση μπορεί να καταστήσει
και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή
του.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα
πρακτικά μέσα για να ασφαλίζετε και
να στηρίζετε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η
συγκράτηση του αντικειμένου με το χέρι ή
επάνω στο σώμα σας το καθιστά ασταθές
και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου.
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα (στα οποία
περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με
μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το
εργαλείο.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα (στα οποία
περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με
μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το
εργαλείο.
u
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι
κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα
των περιστρεφόμενων/κινούμενων
εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση
του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες
χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται
από την εισπνοή σκόνης όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF.)
u
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που
αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο
EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν
προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης
κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη
δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη
στάθμη που έχει δηλωθεί.
139
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε
δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων
μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την
οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά
ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των
επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς
φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της
σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο
εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί
ο κίνδυνος τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
για τις μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις
μπαταρίες για οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
140
Μη φυλάσσετε σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40
°C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10
°C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους
φορτιστές που παρέχονται μαζί με το
εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται
στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
u
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί,
αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο φορτιστής προορίζεται
για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από
τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Ενεργοποιητής ελέγχου κίνησης
2. Υποδοχή μύτης
3. Σύνδεσμος φορτιστή
4. Φως εργασίας LED
Εικ. A
5. Φορτιστής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη
συναρμολόγηση, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης
κατσαβιδιού ή καρυδιού (εικ. B)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναι ασφαλισμένο για να αποτραπεί τυχόν
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ.
u Για την τοποθέτηση μιας μύτης
κατσαβιδιού, εισάγετέ την στην υποδοχή
μύτης (2) μέχρι να εδραστεί.
u Για την αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού,
τραβήξτε την από την υποδοχή μύτης.
Σημείωση! Για την αφαίρεση της μύτης/
καρυδιού επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην την
υπερφορτώνετε.
141
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από
την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να
παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η εκτέλεση
των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η
μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη
φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και
δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία, εισάγετε
το βύσμα του φορτιστή (5) στο σύνδεσμο
του φορτιστή (3).
u Βάλτε τον φορτιστή στην πρίζα.
u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το
φορτιστή για 16 ώρες.
Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο
βόμβο και να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση.
Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία
σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από
10°C ή πάνω από 40°C. Συνιστώμενη
θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Ένδειξη χαμηλής στάθμης μπαταρίας
Όταν μειωθεί η φόρτιση της μπαταρίας η
λυχνία του φωτός εργασίας LED θα αρχίσει
να αναβοσβήνει γρήγορα.
u Η αναλαμπή LED θα διαρκέσει 5
δευτερόλεπτα κατά τη χαμηλή τάση - - - - με αυτή τη μορφή.
Προειδοποίηση! Μη συνεχίσετε τη χρήση
του προϊόντος με τις μπαταρίες του σε
κατάσταση αποφόρτισης. Φορτίζετε τις
αποφορτισμένες μπαταρίες έγκαιρα..
142
Ένδειξη υψηλής θερμοκρασίας
Όταν καταστεί υπερβολικά υψηλή η
θερμοκρασία λειτουργίας του κυκλώματος η
λυχνία του φωτός εργασίας LED θα αρχίσει
να αναβοσβήνει με μακρές και σύντομες
αναλαμπές.
u Η αναλαμπή LED θα διαρκέσει
5 δευτερόλεπτα κατά την υψηλή
θερμοκρασία κυκλώματος - . - . - . - . με
αυτή τη μορφή. Αφήστε το εργαλείο να
κρυώσει μέχρι μια βέλτιστη θερμοκρασία
λειτουργίας περίπου 24°C.
Ρύθμιση του αρχικού σημείου έναρξης
της εργασίας (εικ. D)
Πιάστε το κατσαβίδι όπως φαίνεται στην
εικόνα D.
u Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο τον
ενεργοποιητής ελέγχου κίνησης (1) στο
πίσω μέρος του εργαλείου με την παλάμη
του χεριού σας.
u Όταν το φως εργασίας LED (4) ανάψει το
εργαλείο είναι έτοιμο για χρήση.
u Για επαναρύθμιση του αρχικού σημείου
έναρξης της εργασίας απελευθερώστε
πρώτα τον ενεργοποιητή ελέγχου
κίνησης (1). Μετακινήστε το εργαλείο
στη νέα θέση και στη συνέχεια πιέστε
και κρατήστε πιεσμένο τον ενεργοποιητή
ελέγχου κίνησης (1) στο πίσω μέρος του
εργαλείου με την παλάμη του χεριού σας.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Βαθμονόμηση χειριστηρίου Gyro
Αυτό το εργαλείο περιοδικά αναβαθμονομεί
τον εαυτό του αυτόματα για να εξασφαλίζει τη
σωστή λειτουργία των χειριστηρίων Gyro που
βασίζονται στην κίνηση. Εάν τα χειριστήρια
φαίνονται να μη λειτουργούν σωστά το
εργαλείο μπορεί να βαθμονομηθεί με το χέρι.
u Πιέστε τον ενεργοποιητή ελέγχου κίνησης
(1).
u Απελευθερώστε τον ενεργοποιητή
ελέγχου κίνησης (1).
u Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
Το φως εργασίας LED (4) θα αναβοσβήσει
δύο φορές εντός των 5 δευτερόλεπτων
υποδεικνύοντας ότι το εργαλείο έχει
αναβαθμονομηθεί.
Λειτουργία στην προς τα εμπρός
κατεύθυνση (εικ. E)
Ρυθμίστε το αρχικό σημείο έναρξης της
εργασίας.
u Περιστρέψτε το εργαλείο δεξιόστροφα και
το κατσαβίδι θα ενεργοποιηθεί στην προς
τα εμπρός κατεύθυνση.
Σημείωση: Η ταχύτητα περιστροφής του
εργαλείου καθορίζεται από το ποσό της
περιστροφής.
Μικρή περιστροφή = χαμηλότερη ταχύτητα.
Μεγάλη περιστροφή = Υψηλότερη
περιστροφή.
u
Λειτουργία στην προς τα πίσω
κατεύθυνση (εικ. F)
Ρυθμίστε το αρχικό σημείου έναρξης της
εργασίας.
u Περιστρέψτε το εργαλείο αριστερόστροφα
και το κατσαβίδι θα ενεργοποιηθεί στην
προς τα πίσω κατεύθυνση.
Σημείωση: Η ταχύτητα περιστροφής του
εργαλείου καθορίζεται από το ποσό της
περιστροφής.
Μικρή περιστροφή = χαμηλότερη ταχύτητα.
Μεγάλη περιστροφή = Υψηλότερη
περιστροφή.
u
Φως εργασίας LED
Το φως εργασίας LED (4) ενεργοποιείται
αυτόματα όταν πιέζεται ο ενεργοποιητής
ελέγχου κίνησης (1).
Αυτόματη απενεργοποίηση
Για τη διατήρηση της ζωής της μπαταρίας
στην περίπτωση ακούσιας ενεργοποίησης,
το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα
μετά από 45 δευτερόλεπτα συνεχόμενης
λειτουργίας. Το φως εργασίας LED (4) θα
αναβοσβήσει γρήγορα για 5 δευτερόλεπτα
πριν απενεργοποιηθεί το εργαλείο.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Βίδωμα
u Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού
του κατάλληλου τύπου και μεγέθους.
143
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά
το σφίξιμο βιδών, δοκιμάστε να τις
περάσετε με μια μικρή ποσότητας υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
u Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη
μύτη του κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή
με τη βίδα.
u
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια
συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε
κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν
καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές
εξαερισμού του εργαλείου και του
φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα
στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα
του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
144
u
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το
χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η
σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή.
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το
προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται
αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο,
μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν
για ξεχωριστή περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων
και των υλικών συσκευασίας
επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση
των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η
ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή
σας ενδέχεται να προβλέπουν την ξεχωριστή
περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που
προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν
αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για
να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα
το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDCS361 (H1)
Τάση
VDC
3.6
Ταχύτητα χωρίς
Min-1
200
Nm
4.3
φορτίο
Μέγ. ροπή
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση
που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης,
μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και
πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
Z
u
Χρησιμοποιήστε την μπαταρία
μέχρι να αδειάσει εντελώς και στη
συνέχεια αφαιρέστε την από το
εργαλείο.
Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion
είναι ανακυκλώσιμες. Παραδώστε τις
σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών ή ένα τοπικό
σταθμό ανακύκλωσης.
(Τιμή PTI)
Li-Ion
Τύπος μπαταρίας
Χωρητικότητα
Ah
1.5
kg
0.3
μπαταρίας
Βάρος
905450** τύπ.
1
Φορτιστής
Τάση εισόδου
VAC
230
Τάση εξόδου
VDC
9
Ρεύμα
A
100
λεπτά
12-15
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 63 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 74 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριών αξόνων) κατά EN 60745:
Βίδωμα χωρίς κρούση (ah, S) < 2.5 m/s2, αβεβαιότητα (K)
1.5 m/s2
145
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
BDCS361
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα
αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά
χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με
την οδηγία 2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για
περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος
για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και
δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black &
_
146
Decker.
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
28/05/2013
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει
μια εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας.
Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black
& Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας
ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας
ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές
εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή
προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός
εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε
εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή
έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του
προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από
άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω
ατυχήματος.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από
μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο
προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή
ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση
που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης,
μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και
πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
u
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
μας www.blackanddecker.gr για να
καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα
νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη
μάρκα Black & Decker και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.gr
147
ENGLISH
ITALIANO
Do not forget to register your product!
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.co.uk/
productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send
your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome,
cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren
zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in
Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.
blackanddecker.fr/productregistration ou
envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.
blackanddecker.nl/productregistration of u
kunt uw voornaam, achternaam en productcode
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su
nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
PORTUGUÊS
DANSK
Não se esqueça de registar o seu produto!
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o
seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.
blackanddecker.dk/productregistration eller
send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SVENSKA
SUOMI
Glöm inte att registrera produkten!
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka
namn och produktkod till Black & Decker i landet
du bor i.
www.blackanddecker.fi/productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.
blackanddecker.fi/productregistration tai lähetä
etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi oman maasi
Black & Decker -edustajalle.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt
navn, etternavn og produktkode til Black & Decker
i ditt eget land.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση
στη σελίδα www.blackanddecker.gr/
productregistration ή στείλτε το όνομα,
επίθετο σας και τον κωδικό πριονωτός στη
Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Tel. +32 70 220 065
Fax. +32 70 225 585
Tel. +32 70 220 064
Fax. +32 70 222 441
Danmark
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. 06126 21-0
Fax. 06126 21-2980
Ελλάδα
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Τηλ. 210 8981-616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ. 210 8983-570
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
www.blackanddecker.com
España
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel. 934 797 400
Fax. 934 797 419
France
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Tel. 04 72 20 39 20
Fax. 04 72 20 39 00
Helvetia
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Tel. 026-6749391
Fax. 026-6749394
Italia
Black & Decker Italia Srl
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Tel. 039-23871
Fax. 039-2387592
Numero verde 800-213935
Nederland
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Tel. +31 164 283 065
Fax. +31 164 283 200
Norge
Black&Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo www.blackanddecker.no
Tlf. 45 25 13 00
Fax. 45 25 08 00
Österreich
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Tel. 01 66116-0
Fax. 01 66116-614
Portugal
Black & Decker
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Tel. 214667500
Fax. 214667580
Suomi
Black & Decker Oy
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Puh. 010 400 430
Faksi. 0800 411 340
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Tel. 031-68 60 60
Fax. 031-68 60 80
United Kingdom
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 01753 511234
Fax. 01753 551155
Middle East &
Africa
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
Tel. +971 4 8863030
Fax. +971 4 8863333
90599182 REV-0
05/2013
Download PDF

advertising