KD1250K | Black&Decker KD1250K ROTARY HAMMER instruction manual

KD1250
A
B
2
C
D
E
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker rotary hammer drill has been designed
for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as well as
for screwdriving and light chiselling applications. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for rotary
and chiselling hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
u Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u
ENGLISH
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or flying particles.
u
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Speed selector dial
3. Drilling mode selector
4. Operating mode selector
5. Tool holder
6. Side handle
7. Depth stop
8. Grease cap
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle (fig. A)
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool as shown.
u Rotate the side handle into the desired position.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
u
6
Fitting and setting the depth stop (fig. A)
Slacken the knob (9).
Insert the depth stop (7) into the mounting hole as shown.
u Set the depth stop (7) to the desired position. The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
u Tighten the knob (9).
u
u
Fitting an accessory (fig. B - D)
Clean and grease the shank (10) of the accessory.
Pull back the sleeve (11) and insert the shank into the tool
holder (5).
u Push the accessory down and turn it slightly until it fits into
the slots.
u Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering function requires the accessory to be able to
move axially several centimetres when locked in the tool
holder.
u To remove the accessory, pull back the sleeve (11) and
pull out the accessory.
u
u
Keyed chuck (fig. D)
u Open the chuck by turning the sleeve (12) anti-clockwise.
u Insert the bit shaft (13) into the chuck.
u Insert the chuck key (14) into each hole (15) in the side of
the chuck and turn clockwise until tight.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool is in the drilling
mode.
Selecting the operating mode (fig. F)
The tool can be used in three operating modes.
u To operate the drilling mode selector (3), rotate it towards
the required position, as indicated by the symbols.
u To operate the operating mode selector (4), push the
unlock button (16) and rotate the selector towards the
required position, as indicated by the symbols.
Drilling
u For drilling in steel, wood and plastics, and for screwdriving set the operating mode selector (4) to the
position
and the drilling mode selector (3) to the
position.
(Original instructions)
Hammer drilling
u For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (4) to the
position and the
drilling mode selector (3) to the
position. When hammering, the tool should not bounce and run smoothly. If
necessary, increase the speed.
Hammering
u For hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (4) to the
position and the drilling mode selector (3) to the
position.
u When changing from hammer drilling to chiselling, turn
the chisel to the desired position. If resistance is felt
during mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Switching on and off
Select the required speed by turning the speed selector
dial (2).
u To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
u
Brush monitor (fig. E)
Your tool has a built in system that monitors the health of the
brushes.
u Green brush monitor indicator (17). The brushes are in
good condition.
u Red brush monitor indicator (18). The brushes are warn
and need replacing, return your tool to an authorised
Black & Decker Service Centre in order to to have the
brushes replaced.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the
very best from your tool.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u
ENGLISH
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used
again. Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
7
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
KD1250 (Type 1)
Input voltage
VAC
230
Power input
W
1250
No-load speed
min-1
0-850
Impact rate
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Concrete
mm
32
Steel
mm
13
Wood
mm
40
Impact energy per stroke according
to EPTA-Procedure 05/2009
Weight
Max. drilling capacity
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 93 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 104 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete (ah, HD) 14.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Chiselling (ah, Cheq) 13.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
8
KD1250
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
26/11/2013
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrhammer wurde zum Bohren von Holz,
Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für Schraub- und
leichte Meißelarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
10
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohr- und Meißelhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Ein hoher
Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu
Verletzungen führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehöroder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
u Verwenden Sie eine Atemschutz- oder Staubmaske, wenn
bei der Arbeit Staub oder Splitter entstehen können.
u
Sicherheit anderer Personen
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
11
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
12
#
u
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Geschwindigkeitswahlregler
3. Bohrmodusschalter
4. Betriebsmodusschalter
5. Bohrfutter
6. Seitlicher Haltegriff
7. Tiefenbegrenzung
8. Fettbehälterdeckel
Montage
Vibration
:
Elektrische Sicherheit
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs (Abb. A)
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (6) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
u Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.
u Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
u
Anbringen und Einstellen der Tiefenbegrenzung
(Abb. A)
Lösen Sie den Knopf (9).
Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (7) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung ein.
u Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (7) in die gewünschte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
u Ziehen Sie den Knopf fest (9).
u
u
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. B bis D)
u
u
Reinigen und fetten Sie den Schaft (10) des Werkzeugs.
Ziehen Sie die Hülse (11) zurück, und setzen Sie den
Schaft in das Bohrfutter (5) ein.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Drücken Sie das Werkzeug hinein, und drehen Sie es
vorsichtig, bis es in die Kerben einrastet.
u Ziehen Sie am Werkzeug, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist. Bei der Verwendung
der Hammerfunktion muss sich das Werkzeug nach Anbringen im Bohrfutter axial mehrere Zentimeter bewegen
können.
u Wenn Sie das Werkzeug entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (11) zurück und ziehen das Werkzeug heraus.
u
Hammerarbeiten
u Für Hammerarbeiten mit Spindelarretierung und für
leichte Meißel- und Spanarbeiten bringen Sie den
Betriebsmodusschalter (4) in die Position
und den
Bohrmodusschalter (3) in die Position
.
u Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position, wenn
Sie von Schlagbohr- zu Meißelarbeiten wechseln. Wenn
der Bohrmodusschalter blockiert, drehen Sie vorsichtig
den Meißel, sodass die Spindelarretierung einrastet.
Schlüsselbohrfutter (Abb. D)
u Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (12) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
u Setzen Sie einen Einsatz (13) in das Bohrfutter ein.
u Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in jedes Loch
(15) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den
Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
Ein- und Ausschalten
Verwendung
Bürstenmonitor (Abb. E)
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
Achtung! Verwenden Sie keine Meißel, wenn sich das Gerät
im Bohrmodus befindet.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. F)
Dieses Gerät kann in drei Betriebsmodi verwendet werden.
u Verwenden Sie den Bohrmodusschalter (3), indem Sie ihn
in Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
u Verwenden Sie den Betriebsmodusschalter (4), indem Sie
den Verriegelungsknopf (16) drücken und den Schalter in
Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
Bohrarbeiten
u Bringen Sie zum Bohren in Stahl, Holz, Kunststoff und
zum Schrauben den Betriebsmodusschalter (4) in die Position
und den Bohrmodusschalter (3) in die Position
.
Schlagbohren
u Bringen Sie zum Schlagbohren in Mauerwerk oder Beton
den Betriebsmodusschalter (4) in die Position
und
den Bohrmodusschalter (3) in die Position
. Bei
Schlagbohrarbeiten sollte das Gerät nicht rütteln, sondern
gleichmäßig und ruhig laufen. Erhöhen Sie gegebenenfalls die Geschwindigkeit.
DEUTSCH
Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit durch
Drehen des Geschwindigkeitwahlreglers (2).
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter los.
u
Das Gerät verfügt über ein integriertes System zur Überprüfung des Bürstenzustands.
u Grüne Bürstenmonitoranzeige (17). Die Bürsten sind in
einem guten Zustand.
u Rote Bürstenmonitoranzeige (18). Die Bürsten sind verbraucht und müssen ausgetauscht werden. Bringen Sie
das Gerät für diesen Austausch zu einer Black & Decker
Vertragswerkstatt.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker und
Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
u
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
14
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KD1250 (Typ 1)
Eingangsspannung
VAC
230
Leistungsaufnahme
W
1250
min-1
0-850
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
-1
min
0-4100
J
3.2
kg
5.4
Beton
mm
32
Stahl
mm
13
Holz
mm
40
Schlagenergie pro Hub gemäß
EPTA-Prozedur 05/2009
Gewicht
Maximale Bohrtiefe
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 104 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (ah, HD) 14.2 m/s2, Unsicherheitswert 1.5 m/s2
Meißelarbeiten (ah, CHeq) 13.6 m/s2, Unsicherheitswert (K) 1.5 m/s2
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
KD1250
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
26/11/2013
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.
blackanddecker.de.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre perceuse à percussion rotative Black & Decker peut
percer le bois, le métal, le plastique et la pierre. Elle peut
aussi être utilisée pour les travaux de vissage et de burinage
légers. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion « d’outil électroportatif »
mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
16
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
(Traduction des instructions initiales)
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
Attention ! Prendre encore plus de précautions
avec les marteaux à buriner et à rotation.
Portez un serre-tête antibruit. L’exposition au bruit peut
entraîner la perte de l’ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut entraîner des blessures.
u Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de l’accessoire de coupe avec des fils cachés ou son
propre câble.. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u N’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
peut se tordre à l’intérieur du matériel et faire tourner le
foret.
u Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
u Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l'emplacement des câblages et des tuyaux.
u Évitez de toucher le bout d'un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience
et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de
l'outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne
laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
u Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d'instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
u Utilisez un masque anti-poussières dès que le travail est
source de poussière ou de projection de débris.
u
Sécurité des personnes
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’appareil.
17
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est
mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
:
18
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
#
u
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l'outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
Black & Decker agréé pour éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Bouton marche/arrêt (On/Off)
2. Sélecteur de vitesse
3. Sélecteur de mode de perçage
4. Sélecteur de mode de fonctionnement
5. Support d’outil
6. Poignée latérale
7. Tige de butée de profondeur
8. Bouchon de graisse
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale (figure A)
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.
u Tournez la poignée latérale dans la position désirée.
u Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
u
Installation de la poignée latérale et réglage de la
butée de profondeur (figure A)
Desserrez le bouton (9).
Insérez la tige de butée de profondeur (7) dans l’orifice de
montage, comme indiqué.
u Réglez la butée de profondeur (7) à la position désirée. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout du foret et l’extrémité avant de la tige de
butée de profondeur.
u Serrez le bouton (9).
u
u
Installation d’un accessoire (figures B et D)
Nettoyez et graissez l’embout (10) de l'accessoire.
Tirez le manchon (11) et insérez l’embout dans le support
d’outil (5).
u Poussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il soit dans les fentes.
u
u
(Traduction des instructions initiales)
Tirez sur l’accessoire pour vérifier le verrouillage. La fonction martelage a besoin de l’accessoire pour pouvoir se
déplacer sur son axe de plusieurs centimètres quand il est
verrouillé dans le support d’outil.
u Pour retirer l’accessoire, appuyez sur le manchon (11) et
sortez l'accessoire.
u
Mandrin à clé (figure D)
u Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (12) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Insérez la tige du foret (13) dans le mandrin.
u Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque trou (15) sur
le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l'emplacement des câblages et des tuyaux.
Attention ! N'utilisez pas de burin quand l'outil est en mode
de perçage.
Sélection du mode de fonctionnement (figure F)
L’outil peut être utilisé dans les trois modes de fonctionnement.
u Pour utiliser le sélecteur de mode de perçage (3),
tournez-le dans la position désirée, comme indiqué par les
symboles.
u Pour utiliser le sélecteur de mode de fonctionnement (4),
poussez le bouton de déverrouillage (16) et tournez le
sélecteur dans la position requise, comme indiqué par les
symboles.
Perçage
u Pour percer dans l’acier, le bois et le plastique, et pour
visser, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement
(4) et le sélecteur de mode de perçage
(3) dans
la position appropriée.
Perçage au marteau
u Pour percer dans la pierre et le béton, et pour visser,
réglez le sélecteur de mode de fonctionnement
(4) et
le sélecteur de mode de perçage
(3) dans la position
appropriée. Pour marteler, l’outil ne doit pas rebondir et
doit fonctionner tout en douceur. Si nécessaire, augmentez la vitesse.
FRANÇAIS
Martelage
u Pour marteler avec l'axe de verrouillage, et pour les
travaux de burinage et d'ébarbage légers, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement
(4) et le sélecteur de
mode de perçage
(3) dans la position appropriée.
u Pour passer du perçage au burinage, tournez le burin
dans la position désirée. Si une résistance se fait ressentir
pendant le changement de mode, tournez légèrement le
burin pour enclencher l’axe de verrouillage.
Mise en marche et arrêt
Sélectionnez la vitesse requise en déplaçant le sélecteur
de vitesse (2).
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1).
u Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt.
u
Surveillance des brosses (figure E)
Votre outil est doté d'un système intégré qui surveille l'état des
brosses.
u Témoin vert de surveillance de brosse (17). Les brosses
sont en bon état.
u Témoin rouge de surveillance de brosse (18). Les brosses
sont usées et doivent être remplacées. Retournez l'outil
dans un Centre de réparation agréé Black & Decker pour
les faire remplacer.
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker et Piranha
correspondent aux normes de qualité supérieure et sont
conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant
ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux. La réutilisation de matériaux
recyclés évite la pollution de l'environnement et
réduit la demande de matières premières.
Caractéristiques techniques
KD1250 (Type 1)
Tension d’entrée
VAC
230
Puissance
W
1250
Vitesse à vide
Résistance au choc
-1
min
-1
0-850
min
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Béton
mm
32
Acier
mm
13
Bois
mm
40
Impact énergétique par course selon
la procédure EPTA 05/2009
Poids
Capacité max de perçage
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Puissance sonore (LWA) 104 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Perçage au marteau dans le béton (ah, HD) 14.2 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
20
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Burinage (ah, Cheq) 13.6 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
%
CONSIGNES DE MACHINERIE
KD1250
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE et
2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
26/11/2013
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que
des produits de qualité. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano a percussione rotativo Black & Decker è stato
progettato per trapanare legno, metallo, plastica e murature
oltre che per avvitare e per eseguire la scalpellatura leggera.
L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
22
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per i
martelli rotativi e gli scalpellatori
ITALIANO
Indossare otoprotezioni. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell’udito.
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che la punta del trapano
possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
alimentazione. Il contatto tra la punta da trapano e un filo
"sotto tensione" mette "sotto tensione" le parti metalliche
esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre l'operatore
a scosse elettriche.
u Non usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità rotativa. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale e farà ruotare il trapano.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e
sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può diventare
poco stabile e causare la perdita di controllo.
u Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
u Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. Controllare che
i bambini non giochino con l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
u Usare una maschera antipolvere quando il lavoro eseguito
produce polvere o particelle volanti.
u
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
u
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei
dati tecnici.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Quadrante selettore velocità
3. Selettore modalità di trapanatura
4. Selettore modalità di funzionamento
5. Mandrino portapunta
6. Impugnatura laterale
7. Arresto di profondità
8. Tappo serbatoio grasso
Montaggio
Attenzione! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. A)
Ruotare il manico in senso antiorario fino a quando è
possibile infilare l’impugnatura laterale (6) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
u Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
u Serrare l’impugnatura laterale ruotando quella principale
in senso orario.
u
Montaggio e taratura dell'arresto di profondità (fig.
A)
Allentare il pomello (9).
Inserire l’arresto di profondità (7) nel foro di fissaggio
come illustrato.
u Regolare l’arresto di profondità (7) sulla posizione desiderata. La profondità di trapanatura massima è pari alla
distanza tra la punta della punta da trapano e l'estremità
frontale dell’arresto di profondità.
u Serrare il pomello (9).
u
u
Montaggio di un accessorio (figg. B - D)
u
u
24
Pulire e ingrassare il codolo (10) dell’accessorio.
Tirare indietro il manicotto (11) e inserire il codolo nel
mandrino portapunta (5).
(Traduzione del testo originale)
Premere l'accessorio e ruotarlo leggermente fino a
quando si insedia nelle fessure.
u Tirare l’accessorio per controllare che sia correttamente
bloccato. Per la funzione di percussione, l’accessorio deve
essere in grado di spostarsi assialmente di vari centimetri
quando è bloccato nel mandrino portapunta.
u Per togliere l’accessorio, tirare indietro il manicotto (11) ed
estrarre l’accessorio.
u
Mandrino portapunta con chiave (fig. D)
u Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (12) in
senso antiorario.
u Inserire il codolo della punta (13) nel mandrino portapunta.
u Inserire la chiave del mandrino portapunta (14) in uno dei
fori (15) laterali del mandrino e ruotare in senso orario
sino a quando il mandrino è stretto bene.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Attenzione! Non usare mai accessori per scalpellatura nella
modalità di trapanatura.
Selezione della modalità operativa (fig. F)
L’elettroutensile può essere usato in tre modalità operative.
u Per azionare il selettore della modalità di trapanatura (3),
ruotarlo verso la posizione richiesta, come indicato dai
simboli.
u Per azionare il selettore della modalità operativa (4),
premere il pulsante di sblocco (16) e ruotare il selettore
verso la posizione richiesta, come indicato dai simboli.
Trapanatura
u Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica e per
l’avvitatura, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione e il selettore della modalità di
trapanatura
(3) sulla posizione.
Trapanatura a percussione
u Per la trapanatura a percussione nelle murature e nel
calcestruzzo, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione e il selettore della modalità di
trapanatura
(3) sulla posizione. Durante la martellatura, l’elettroutensile non dovrebbe saltellare, ma bensì
funzionare in modo regolare. Se necessario, aumentare la
velocità.
ITALIANO
Martellatura
u Per la martellatura con il blocco dell’alberino e per la scalpellatura e l’incisione leggere, regolare il selettore della
modalità operativa
(4) sulla posizione e il selettore
della modalità di trapanatura
(3) sulla posizione.
u Quando si passa dalla trapanatura a percussione alla
scalpellatura, ruotare lo scalpello sulla posizione desiderata. Se si avverte una certa resistenza durante il cambio
di modalità, ruotare leggermente lo scalpello per innestare
il blocco dell’alberino.
Accensione e spegnimento
Selezionare la velocità richiesta ruotando il quadrante del
selettore della velocità (2).
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione.
u
Spia spazzola (fig. E)
L'elettroutensile è dotato di sistema incorporato che controlla
lo stato delle spazzole.
u Spia spazzola verde (17). Le spazzole sono in buono
stato.
u Spia spazzola rossa (18). Le spazzole sono usurate e
devono essere sostituite. Portare l'elettroutensile presso
un centro assistenza Black & Decker autorizzato per far
sostituire le spazzole.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.
Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall'interno (se in
dotazione).
u
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Dati tecnici
KD1250 (Tipo 1)
Tensione in ingresso
VAC
230
Potenza assorbita
W
1250
Regime a vuoto
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Forza di percussione
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
26
-1
min
-1
0-850
min
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Calcestruzzo
mm
32
Acciaio
mm
13
Legno
mm
40
Forza colpo singolo corrispondente
alla procedura EPTA 05/2009
Peso
Capacità di trapanatura max.
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 93 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 104 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, HD) 14.2 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Scalpellatura (ah, Cheq) 13.6 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
KD1250
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE e
2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
26/11/2013
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
De klopboormachine van Black & Decker is ontworpen voor
het boren in hout, metaal, kunststof en steen, maar kan ook
worden gebruikt als schroevendraaier of voor lichte beitelwerkzaamheden. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
28
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
NEDERLANDS
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor klop- en beitelboormachines
Gebruik gehoorbeschermers. Door het geluid van het
gereedschap kan uw gehoor worden beschadigd.
u Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan dat letsel veroorzaken.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden of
met het eigen snoer in aanraking kan komen. Als een
draad onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning te staan en krijgt u een
schok.
u Gebruik nooit een beitelhulpstuk in de draaimodus.
Het hulpstuk komt vast te zitten in het materiaal en de
boormachine zal draaien.
u Zet het werkstuk met klemmen of een andere praktische manier vast op een stabiel platform. Als u het
werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is
het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
u Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
Dit kan heet zijn.
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen
dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk
letsel en/of schade aan eigendommen.
u
29
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik een gezichts- of stofmasker als de werkzaamheden stof of rondvliegende snippers tot gevolg hebben.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
u
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
30
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Elektrische veiligheid
#
u
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan/uit-schakelaar
2. Keuzeknop voor snelheid
3. Knop voor boormodus
4. Knop voor gebruiksmodus
5. Gereedschaphouder
6. Zijgreep
7. Diepteregelaar
8. Smeerdeksel
Monteren
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Aanbrengen van de zijgreep (fig. A)
Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (6) naar
de voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals
aangegeven.
u Draai de zijgreep in de gewenste stand.
u Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Diepteregelaar bevestigen en instellen (fig. A)
Draai de knop los (9).
u Plaats de diepteregelaar (7) zoals aangegeven in het
bevestigingsgat.
u Stel de diepteregelaar (7) in op de gewenste stand. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boorbit en de voorkant van de diepteregelaar.
u Draai de knop (9) vast.
u
Een hulpstuk aanbrengen (fig. B - D)
Reinig en smeer de schacht (10) van het hulpstuk.
Trek de huls terug (11) en plaats de schacht in de gereedschaphouder (5).
u Druk het hulpstuk naar beneden en draai dit een beetje
totdat het in de sleuven past.
u Trek aan het hulpstuk om te controleren of dit juist is
vergrendeld. Voor de klopfunctie moet het hulpstuk in
de gereedschaphouder meerdere centimeters in de
lengterichting kunnen bewegen.
u Als u het hulpstuk wilt verwijderen, trekt u de huls (11)
terug en verwijdert u het hulpstuk.
u
u
Spanknop met sleutel (fig. D)
u Open de spanknop door de huls (12) linksom te draaien.
u Plaats de bitschacht (13) in de spanknop.
u Plaats de spanknopsleutel (14) in elk gat (15) aan de
zijkant van de spanknop en draai deze rechtsom totdat de
spanknop stevig vast zit.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
Waarschuwing! Gebruik geen beitel wanneer het gereedschap in de draaimodus staat.
De gebruiksmodus selecteren (fig. F)
Het gereedschap kan in drie gebruiksmodi worden gebruikt.
u Om de modus te selecteren, draait u de knop voor de
boormodus (3) naar de gewenste stand, zoals aangegeven met de symbolen.
u Om de modus te selecteren, drukt de ontgrendelingsknop
(16) in en draait u de knop voor de boormodus (4) naar de
gewenste stand, zoals aangegeven met de symbolen.
Boren
u Als u in staal, hout of plastic wilt boren of schroeven wilt
indraaien, stelt u de knop voor de gebruiksmodus (4) in
op de stand
en de knop voor de boormodus (3) op de
stand
.
NEDERLANDS
Klopboren
u Als u wilt klopboren in metselwerk en beton, stelt u de
knop voor de gebruiksmodus (4) in op de stand
en de
knop voor de boormodus (3) op de stand
. Tijdens het
klopboren, moet het gereedschap niet terugslaan, maar
soepel lopen. Verhoog indien nodig de snelheid.
Hameren
u Voor hameren met spilvergrendeling en voor lichte
beitel- en bikwerkzaamheden, stelt u de knop voor de
gebruiksmodus (4) in op de stand
en de knop voor de
boormodus (3) op de stand
.
u Draai de beitel naar de gewenste stand wanneer u wisselt
van klopboren naar beitelen. Wanneer het schakelen tussen modi lastig gaat, moet u de beitel een beetje draaien
om de spilvergrendeling in te schakelen.
In- en uitschakelen
U kunt de vereiste snelheid selecteren door de keuzeknop
voor snelheid (2) te draaien.
u Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om het gereedschap in
te schakelen.
u Laat de aan-uitschakelaar los om het gereedschap uit te
schakelen.
u
Borstelindicator (fig. E)
Dit gereedschap bevat een geïntegreerd systeem waarmee
de status van de borstels wordt gecontroleerd.
u Groen borstelindicatorlampje (17). De borstels zijn in
goede staat.
u Rood borstelindicatorlampje (18). De borstels zijn versleten en moeten worden vervangen. Stuur uw gereedschap terug naar een geautoriseerd Black & Decker-servicecentrum om de borstels te vervangen.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Black & Decker en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In
combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog
beter laten presteren.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig
schoonmaakt.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Deckerservicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Technische gegevens
KD1250 (Type 1)
Ingangsspanning
VAC
230
Opgenomen vermogen
W
1250
-1
Onbelast toerental
min
0-850
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Slagsnelheid
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Beton
mm
32
Milieu
Staal
mm
13
Hout
mm
40
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
32
Impactenergie per slag volgens
EPTA-Procedure 05/2009
Gewicht
Max. boorvermogen
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 93 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 104 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Met klopboor in beton boren (ah, HD) 14.2 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Beitelen (ah, Cheq) 13.6 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
%
MACHINERICHTLIJN
KD1250
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
26/11/2013
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Su taladro percutor giratorio Black & Decker está diseñado
para taladrar madera, metal, plásticos y mampostería,
así como para atornillar y para aplicaciones de cincelado
suave. Esta herramienta está pensada únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado
en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica con
alimentación de red (con cable) o a la herramienta eléctrica
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
34
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para martillos giratorios y de cincelado
Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede provocar una pérdida de audición.
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones.
u Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre protegida cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la red
eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la
herramienta transmitieran esa electricidad y producir una
descarga al usuario.
u No utilice nunca un accesorio de cincelado en modo
giratorio. El accesorio se bloquearía en el material y
giraría la broca.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, podría
provocar su inestabilidad y perder el control.
u Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cables y tuberías.
u Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
u Las personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. Los niños deben
vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o
daños materiales.
u Utilice una mascarilla protectora siempre que el trabajo
pueda producir polvo o que salten partículas.
u
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
u
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
u
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características o todas ellas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando selector de velocidad
3. Selector de modo de perforación
4. Selector de modo de funcionamiento
5. Soporte de la herramienta
6. Empuñadura lateral
7. Tope de profundidad
8. Tapón de la grasa
Montaje
¡Atención! Antes de realizar el montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral (fig. A)
Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral (6) hacia la parte frontal de la herramienta tal y como se muestra.
u Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
u Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj para
que la empuñadura lateral quede apretada.
u
36
(Traducción de las instrucciones originales)

Gire el selector (9).











tal y como se muestra.
Ajuste el tope de profundidad (7) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a
la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
Apriete el selector (9).
Limpie y engrase el vástago (10) del accesorio.
Tire hacia atrás del manguito (11) e inserte el vástago en
el soporte de la herramienta (5).
Empuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
Tire del accesorio para comprobar si se encuentra correctamente bloqueado. La función de percusión requiere
que el accesorio pueda moverse axialmente varios
centímetros cuando se encuentra bloqueado en el soporte
de la herramienta.
Para extraer el accesorio, tire hacia atrás del portabrocas
(11) y hacia fuera del accesorio.
Gire el manguito (12) hacia la izquierda para abrir el
portabrocas.
Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (13) en
el portabrocas.
ado en el lateral del portabrocas y gírela hacia la derecha
hasta que esté apretada.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cables y tuberías.
¡Atención! No aplique cincelados cuando la herramienta se
encuentre en el modo de perforación.
La herramienta puede utilizarse en tres modos de funcionamiento.
 Para utilizar el selector de modo de perforación (3), gírelo
hasta la posición requerida, tal y como se indica mediante
los símbolos.
 Para utilizar el selector de modo de funcionamiento (4),
pulse el botón de desbloqueo (16) y gire el selector hasta
la posición requerida, tal y como se indica mediante los
símbolos.
ESPAÑOL
Perforación
 Para perforar acero, madera y plásticos y para atornillar,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
posición
y el selector de modo de perforación (3) en
.
la posición
Perforación a percusión
 Para perforar a percusión la mampostería y el hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
posición
y el selector de modo de perforación (3) en la
posición
. Al percutir, la herramienta no debe rebotar y
debe desplazarse con suavidad. Si es necesario, aumente
la velocidad.
Percusión
 Para percutir con el bloqueo del eje y para cincelar y
astillar de manera suave, ajuste el selector de modo de
funcionamiento (4) en la posición
y el selector de
modo de perforación (3) en la posición
.
 Al cambiar de la perforación a percusión al cincelado, gire
el cincel hasta la posición deseada. Si encuentra resistencia durante el cambio de modo, gire el cincel ligeramente
para acoplar el bloqueo del eje.
Encendido y apagado



Seleccione la velocidad requerida girando el mando selector de velocidad (2).
Para encender la herramienta, pulse el conmutador de
encendido/apagado (1).
Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
apagado.
Supervisión de los escobillas (fig.E)
La herramienta dispone de un sistema incorporado que
supervisa el estado de los escobillas.
 Indicador de supervisión de escobillas verde (17). Los cepil
los están en buen estado.
 Indicador de supervisión de escobillas rojo (18). Los escobillas
están desgastados y deben sustituirse; lleve la herramienta a un centro de asistencia técnica autorizado de Black
& Decker para que sustituyan los escobillas.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios Piranha y Black & Decker se han
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento
de la herramienta.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker
se ha diseñado para que funcione durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y
una limpieza periódica de la herramienta.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como opción alternativa, puede consultar la lista de servicios
técnicos autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y contactos
en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (solo
para el Reino Unido e Irlanda)
Ficha técnica
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
38
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y
su reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
KD1250 (Tipo 1)
Voltaje de entrada
VCA
230
Potencia de entrada
W
1250
-1
Velocidad sin carga
min
0-850
Índice de impactos
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Hormigón
mm
32
Acero
mm
13
Madera
mm
40
Energía de impacto por movimiento
de conformidad con el
procedimiento EPTA 05/2009
Peso
Capacidad máxima de perforación
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (LpA) 93 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 104 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
(Traducción de las instrucciones originales)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Perforación a percusión en hormigón (ah, HD) 14.2 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Cincelado (ah, Cheq) 13.6 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad de la CE
%
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
KD1250
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con lo siguiente:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vicepresidente de Ingeniería global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
26/11/2013
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar
la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
39
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O seu berbequim rotativo Black & Decker foi concebido para
perfurar madeira, metal e plástico e pedra, bem como para
aplicações de chave de fenda e de biselagem leve. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
40
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
(Tradução das instruções originais)
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins de biselagem rotativos
Utilize protecção auditiva. A exposição a ruídos pode
causar perdas auditivas.
u Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A
perda de controlo pode provocar ferimentos.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta ou o seu próprio cabo. Cortar um acessório em
contacto com um cabo "electrificado" poderá expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
choques ao operador.
u Nunca utilize um acessório de biselagem no modo
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
u Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a
mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode
dar origem à perda de controlo.
u Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a
localização de cablagem e tubos.
u Evite tocar na ponta de uma broca logo após a perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos e/
ou danos materiais.
u Utilize uma máscara de protecção contra poeiras sempre
que a utilização possa produzir poeiras ou partículas em
suspensão.
u
Segurança de terceiros
u
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
41
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
:
42
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
u
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão selector de velocidade
3. Selector de modo de perfuração
4. Selector de modo de funcionamento
5. Suporte da ferramenta
6. Punho lateral
7. Batente de profundidade
8. Tampa do lubrificante
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Encaixar o punho lateral (fig. A)
Rode o punho no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral (6) para
a frente da ferramenta, tal como mostrado.
u Rode o punho lateral para a posição pretendida.
u Aperte o punho lateral, rodando o manípulo no sentido
dos ponteiros do relógio.
u
Ajustar e definir o batente de profundidade (fig. A)
Desaperte o botão (9).
Introduza o batente de profundidade (7) no orifício de
inserção, tal como mostrado.
u Ajuste o batente de profundidade (7) na posição pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual à
distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
u Aperte o botão (9).
u
u
Fixar um acessório (fig. B - D)
Limpe e lubrifique a haste (10) do acessório.
Puxe a manga (11) e insira a haste no suporte da ferramenta (5).
u Empurre o acessório e rode-o ligeiramente até encaixar
nas ranhuras.
u
u
(Tradução das instruções originais)
Verifique se o acessório está devidamente engatado.
A função de perfuração requer que o acessório possa
mover-se axialmente vários centímetros quando engatado
no suporte da ferramenta.
u Para remover um acessório, retire o mandril (11) e puxe o
acessório.
u
Mandril com chave (fig. D)
u Abra o mandril rodando a manga (12) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
u Coloque o veio de pontas (13) no mandril.
u Coloque a chave do mandril (14) em cada orifício (15) no
lado do mandril e rode no sentido dos ponteiros do relógio
até ficar apertada.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos.
Atenção! Não aplique acessório de biselagem quando a
ferramenta estiver no modo de perfuração.
Seleccionar o modo de funcionamento (fig. F)
A ferramenta pode ser utilizada em três modos de funcionamento.
u Para utilizar o selector de modo de perfuração (3), rode-o
para a posição pretendida, conforme indicado pelos
símbolos.
u Para utilizar o selector de modo de funcionamento (4),
prima o botão de desbloqueio (16) e rode o selector para
a posição pretendida, conforme indicado pelos símbolos.
Perfurar
u Para perfurar aço, madeira, plásticos e para aparafusar,
coloque o selector do modo de funcionamento (4) na
posição
e o selector de modo de funcionamento (3)
na respectiva posição
.
Perfuração de martelo
u Para perfurar pedra e betão, coloque o selector do modo
de funcionamento (4) na posição
e o selector de
modo de funcionamento (3) na respectiva posição
.
Durante a perfuração, a ferramenta não deve balançar e
deve funcionar de forma suave. Se necessário, aumente a
velocidade.
PORTUGUÊS
Perfuração
u Para perfurar com bloqueio do eixo e para biselagem leve
e eliminação de lascas, coloque o selector do modo de
funcionamento (4) na posição
e o selector de modo
de funcionamento (3) na respectiva posição
.
u Ao passar de perfuração para eliminação de lascas,
coloque o bisel na posição pretendida. Se sentir resistência na mudança de modo, rode ligeiramente o bisel para
encaixar o bloqueio do eixo.
Ligar e desligar
Seleccione a velocidade pretendida rodando o botão
selector de velocidade (2).
u Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor ligar/
desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desligar.
u
Monitor de escovas (fig. E)
A sua ferramenta tem um sistema integrado que monitoriza a
condição das escovas.
u Indicador verde do monitor de escovas (17). As escovas
estão em boa condição.
u Indicador vermelho do monitor de escovas (18). As
escovas estão gastas e têm de ser substituídas. Entregue
a ferramenta num centro de assistência autorizado Black
& Decker para que estas sejam substituída.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios Black & Decker e Piranha são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua
ferramenta.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo
e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
43
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário montar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes
de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos
e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
44
Dados técnicos
KD1250 (Tipo 1)
Tensão de entrada
VAC
230
Potência utilizada
W
1250
Velocidade sem carga
Níveis de percussão
-1
min
-1
0-850
min
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Betão
mm
32
Aço
mm
13
Madeira
mm
40
Energia de impacto por batida, de
acordo com o Procedimento EPTA
05/2009
Peso
Capacidade máx. de perfuração
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 93 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 104 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (ah, HD) 14.2 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Biselagem (ah, Cheq) 13.6 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
KD1250
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
26/11/2013
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os
contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
45
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna slagborrmaskin från Black & Decker är avsedd för borrning i trä, metall, plast och murverk, samt för skruvdragning
och lättare mejslingsarbeten. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” som använts i alla varningar
syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna
(utan nätsladd).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
46
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slagborrmaskiner med mejselfunktion
Använd hörselskydd. Om du utsätts för höga ljud kan din
hörsel bli nedsatt.
u Använd de extrahandtag som medföljer verktyget. Om
du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig själv
eller andra.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där borren riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen nätsladd. Om kapningstillbehöret går igenom en strömförande ledning kommer
verktygets metalldelar att bli strömförande och ge dig en
elektrisk stöt.
u Använd aldrig ett mejseltillbehör i borrläge. Tillbehöret
kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar finns.
u Undvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
u
SVENSKA
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
u Använd ansikts- eller munskydd när damm eller flygande
partiklar kan uppstå.
u
Säkerhet för andra
Redskapet bör inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
u
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
47
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Montera och ställa in djupstoppet (fig. A)
Etiketter på verktyget
Montera ett tillbehör (fig. B–D)
Följande symboler finns på redskapet:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för olyckor.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad
för att undvika fara.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Hastighetsväljare
3. Borrlägesväljare
4. Driftlägesväljare
5. Verktygshållare
6. Sidohandtag
7. Djupstopp
8. Smörjoljelock
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och urkopplat innan
montering.
Montering av sidohandtaget (fig. A)
Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget (6)
på verktygets framsida som bilden visar.
u Rotera sidohandtaget till önskat läge.
u Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
u
Lossa reglaget (9).
Sätt in djupstoppet (7) i det avsedda hålet som bilden
visar.
u Ställ djupstoppet (7) i önskat läge. Det maximala borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och
djupstoppets främre ände.
u Dra åt reglaget (9).
u
u
Rengör och smörj in skaftet (10) på tillbehöret.
Dra tillbaka hylsan (11) och sätt in skaftet i verktygshållaren (5).
u Tryck ned tillbehöret och vrid det försiktigt tills det passar i
öppningarna.
u Kolla att tillbehöret är ordentligt låst genom att dra i det.
Slagfunktionen kräver att tillbehöret kan röra sig flera
centimeter axiellt när det är låst i verktygshållaren.
u Om du vill ta bort tillbehöret drar du tillbaka hylsan (11)
och drar ut tillbehöret.
u
u
Nyckelförsedd chuck (fig. D)
u Öppna chucken genom att vrida hylsan (12) moturs.
u Sätt borren (13) i chucken.
u Sätt chucknyckeln (14) i vart och ett av hålen (15) i sidan
av chucken och dra åt medurs tills det sitter ordentligt.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte verktyget.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera var rör eller elledningar finns.
Varning! Använd aldrig mejseltillbehör när verktyget är i
borrläge.
Välja arbetssätt (fig. F)
Verktyget kan användas på tre sätt.
u När du ska använda borrlägesväljaren (3) roterar du den
till önskat läge som symbolerna visar.
u När du ska använda driftlägesväljaren (4) trycker du på
frigöringsknappen (16) och roterar väljaren till önskat läge
som symbolerna visar.
Borrning
u Vid borrning i stål, trä och plast och för skruvdragning
ställer du driftlägesväljaren
(4) och borrlägesväljaren
(3) i respektive läge.
48
(Översättning av originalanvisningarna)
Slagborrning
u Vid slagborrning i murverk och betong ställer du driftlägesväljaren
(4) och borrlägesväljaren
(3) i respektive
läge. Vid slagborrning ska verktyget fungera mjukt och
inte studsa. Vid behov kan du öka hastigheten.
Slagborrning
u Vid slagborrning med spindellås och för lättare mejslingsarbeten ställer du driftlägesväljaren
(4) och
borrlägesväljaren
(3) i respektive läge.
u Vid byte från slagborrning till mejsling vrider du mejseln till
önskat läge. Om du känner motstånd vid ändring av läge
vrider du försiktigt mejseln så att den passar i spindellåset.
Slå på och av
Välj önskad hastighet genom att vrida på hastighetsväljaren (2).
u Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Stoppa verktyget genom att släppa strömbrytaren.
u
Borstövervakare (fig. E)
Verktyget har ett inbyggt system som övervakar borstarnas
tillstånd.
u Övervakningsindikator för grön borste (17). Borstarna är i
bra skick.
u Övervakningsindikator för röd borste (18). Borstarna
är slitna och behöver bytas ut. Lämna verktyget till en
auktoriserad Black & Decker-verkstad för att få borstarna
utbytta.
SVENSKA
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Tillbehör
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
Underhåll
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från Black & Decker och Piranha håller
hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tekniska data
EG-deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
KD1250 (Typ 1)
Inspänning
VAC
230
Ineffekt
W
1250
Tomgångshastighet
min-1
0-850
Slaghastighet
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Betong
mm
32
Stål
mm
13
Trä
mm
40
Slagkraft per slag enligt
EPTA-Procedure 05/2009
Vikt
Maximal borrkapacitet
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 93 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 104 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (ah, HD) 14.2 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Mejsling (ah, Cheq) 13.6 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
50
KD1250
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att titta i slutet av bruksanvisningen eller genom att kontakta Black & Decker på följande
adress.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
26/11/2013
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
återfinns på www.blackanddecker.se
51
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Din rotasjonsslagdrill fra Black & Decker er utformet for boring
i tre, metall, plast og mur og for bruk som skrutrekker og lette
meisleoppgaver. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
52
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
roterende slagverktøy og slagverktøy for meisling
Bruk hørselvern. Hvis du utsettes for støy, kan hørselen
bli redusert.
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av
kontroll kan føre til personskade.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis skjærende tilbehør kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan metalldeler uten isolasjon på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få støt.
u Bruk aldri et meisleverktøy i rotasjonsmodus.
Tilbehøret vil sette seg fast i materialet og føre til at drillen
roterer.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å feste
og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Hvis
arbeidsstykket holdes med hånden eller inn mot kroppen,
vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til at du mister
kontrollen.
u Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
u Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
u
NORSK
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
være under oppsyn så du er sikker på at de ikke leker
med verktøyet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller koblingsstykker eller utføring av oppgaver
som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan
medføre fare for personskade og/eller skade på eiendeler.
u Bruk ansiktsmaske eller støvmaske når aktivitetene kan
føre til støv eller flygende partikler.
u
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
u
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
53
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle funksjonene
nedenfor.
1. Strømbryter
2. Hjul for valg av hastighet
3. Boremodusvelger
4. Bruksmodusvelger
5. Verktøyholder
6. Sidehåndtak
7. Dybdestopp
8. Smøringslokk
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av og støpselet trukket ut.
Montere sidehåndtaket (figur A)
Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
(6) på forsiden av verktøyet som vist.
u Vri sidehåndtaket til ønsket stilling.
u Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
u
54
Montering og innstilling av dybdestopp (fig. A)
Løsne knotten (9).
Sett dybdestoppen (7) i monteringshullet som vist.
u Still dybdestoppen (7) til ønsket stilling. Maksimal
boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdestoppen.
u Stram til knotten (9).
u
u
Sette på tilbehør (figur B–D)
Rengjør og smør skaftet (10) på tilbehøret.
Trekk tilbake mansjetten (11), og sett skaftet inn i verktøyholderen (5).
u Skyv tilbehøret ned, og drei det litt til det passer i sporene.
u Trekk i tilbehøret for å kontrollere at det er riktig låst.
Slagfunksjonen krever at tilbehøret kan bevege seg langs
aksen flere centimeter når det er låst i verktøyholderen.
u Når du skal ta ut tilbehøret, trekker du tilbake mansjetten
(11) og trekker ut tilbehøret.
u
u
Chuck med nøkkel (fig. D)
u Åpne chucken ved å vri hylsen (12) mot klokken.
u Sett bitskaftet (13) inn i chucken.
u Sett nøkkelen (14) inn i hvert av hullene (15) på siden av
chucken, og vri med klokken til den strammes.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere plasseringen av kabler og rør.
Advarsel! Ikke bruk meisler når verktøyet er i boremodus.
Velge bruksmodus (figur F)
Verktøyet kan brukes i tre bruksmodi.
u For å bruke boremodusvelgeren (3) dreier du den til
ønsket stilling, slik symbolene viser.
u For å bruke bruksmodusvelgeren (4) trykker du inn
utløserknappen (16) og dreier velgeren til ønsket stilling,
slik symbolene viser.
Boring
u For boring i stål, tre og plast samt for inn- og utskruing av
skruer setter du bruksmodusvelgeren (4) i stillingen
og boremodusvelgeren (3) i stillingen
.
Slagboring
u For slagboring i murstein og betong setter du bruksmodusvelgeren (4) til stillingen
og boremodusvelgeren (3) til
stillingen
. Når du bruker slag, skal verktøyet gå jevnt
og ikke hoppe. Øk hastigheten hvis det trengs.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Slag
u For slagboring med spindellås samt for lett meisling
setter du bruksmodusvelgeren (4) til stillingen
og
boremodusvelgeren (3) til stillingen
.
u Når du går fra slagboring til meisling, dreier du meiselen
til riktig stilling. Hvis du føler motstand under endring av
modus, dreier du på meiselen til spindellåsen griper.
Slå på og av
Velg ønsket hastighet ved å dreie på hjulet for valg av
hastighet (2).
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
u Slipp på/av-knappen for å slå verktøyet av.
u
Børstekontroll (fig E)
Verktøyet har et innebygget system som overvåker tilstanden
til børstene.
u Grønn børstekontrollindikator (17). Børstene er i god
stand.
u Rød børstekontrollindikator (18). Børstene er slitte og må
byttes ut. Returner verktøyet til et autorisert servicesenter
for Black & Decker for å få byttet børstene.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
fra Black & Decker og Piranha er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse.
Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen
fra verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
NORSK
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis et nytt støpsel må settes på:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tekniske data
EF-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIV
KD1250 (Type 1)
Inngangsspenning
VAC
230
Inngangseffekt
W
1250
Hastighet uten belastning
min-1
0-850
Slagfrekvens
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Betong
mm
32
Stål
mm
13
Tre
mm
40
Slagenergi per slag i henhold til
EPTA-prosedyre 05/2009
Vekt
Maks borekapasitet
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 93 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 104 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Slagboring i betong (ah, HD) 14.2 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Meisling (ah, Cheq) 13.6 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
56
KD1250
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EF
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
26/11/2013
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
Sikkerhedsvejledning
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
Din roterende borehammer fra Black & Decker er designet
til boring i træ, metal, plastic og murværk og til brug som
skruetrækker. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner
og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
58
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
roterende og mejselhammere
Bær høreværn. Støj kan forårsage høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Det
kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet
mistes.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan gøre elværktøjets uisolerede
metaldele strømførende, så brugeren får stød.
u Brug aldrig mejseltilbehør i roterende funktion. Tilbehøret sætter sig fast i materialet og roterer boret.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at
holde materialet ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og
du kan miste kontrollen.
u Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
u Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
u
u
DANSK
Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, med
mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
u Brug en ansigts- eller støvmaske, hvor arbejdet forårsager
støv eller flyvende partikler.
u
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
u
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
#
u
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Hastighedsvælgerskive
3. Knap til valg af borefunktion
4. Funktionsvælger
5. Værktøjsholder
6. Sidehåndtag
7. Dybdestop
8. Fedtdæksel
Samling
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og
at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget (fig. A)
Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (6)
frem til værktøjets forende som vist.
u Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
u Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
u
60
Montering og indstilling af dybdestoppet (fig. A)
Løsn grebet (9).
Sæt dybdestoppet (7) i monteringshullet som vist.
u Indstil dybdestoppet (7) til den ønskede position. Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids
og den forreste del af dybdestoppet.
u Spænd grebet (9).
u
u
Montering af tilbehør (fig. B - D)
Rengør og smør tilbehørets skaft (10).
Træk patronen (11) tilbage, og sæt skaftet ind i værktøjsholderen (5).
u Tryk tilbehøret ned, og drej det en smule, til det falder i
hak i rillerne.
u Træk i tilbehøret, for at kontrollere at det er korrekt låst.
Hammerfunktionen kræver, at tilbehøret kan bevæge sig
flere centimeter aksialt, når det er låst fast i værktøjsholderen.
u Træk patronen tilbage (11), og træk tilbehøret ud for at
fjerne det.
u
u
Patron med nøgle (fig. D)
u Åbn patronen ved at dreje muffen (12) mod uret.
u Sæt borets aksel (13) i patronen.
u Sæt patronnøglen (14) i hvert hul (15) på siden af patronen, og drej med uret, til den er strammet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Advarsel! Anvend aldrig mejsler, når værktøjet er indstillet til
borefunktion.
Valg af arbejdsfunktion (fig. F)
Værktøjet har tre arbejdsfunktioner.
u Knappen til valg af borefunktion (3) anvendes ved at dreje
den til den ønskede position som vist med symbolerne.
u Funktionsvælgeren (4) anvendes ved at skubbe oplåsningsknappen (16) og rotere vælgeren til den ønskede
position som vist med symbolerne.
Boring
u Ved boring i stål, træ og plastic samt ved brug som skruetrækker skal funktionsvælgeren (4) indstilles til positionen
og knappen til valg af borefunktion (3) til positionen
.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hammerboring
u Ved hammerboring i murværk og beton skal funktionsvælgeren (4) indstilles til positionen
og knappen til
valg af borefunktion (3) til positionen
. Ved hammerboring må værktøjet ikke hoppe, men skal arbejde jævnt.
Forøg om nødvendigt hastigheden.
Hammerboring
u Ved hammerboring med spindellås og ved let mejslingsog hugningsarbejde skal funktionsvælgeren (4) indstilles
til positionen
og knappen til valg af borefunktion (3) til
positionen
.
u Drej mejslen til den ønskede position ved skift fra hammerboring til mejsling. Drej mejslen en smule, så den går
i indgreb med spindellåsen, hvis der mærkes modstand
under ændringen.
Tænd og sluk
Vælg den ønskede hastighed ved at dreje hastighedsvælgerskiven (2).
u Tænd for værktøjet ved at trykke på afbryderkontakten (1).
u Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderen.
u
Kulkontrol (fig. E)
Værktøjet har et indbygget system, der overvåger kullenes
tilstand.
u Grøn kulkontrolindikator (17). Kullenes tilstand er god.
u Rød kulkontrolindikator (18). Kullene er slidte og skal
udskiftes. Værktøjet skal returneres til et autoriseret Black
& Decker-værksted for at få kullene udskiftet.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
u
DANSK
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
KD1250 (Type 1)
Indgangsspænding
VAC
230
Indgangseffekt
W
1250
Hastighed uden belastning
min-1
0-850
Slaghastighed
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Beton
mm
32
Stål
mm
13
Træ
mm
40
Slagenergi pr. slag i henhold til
EPTA-procedure 05/2009
Vægt
Maks. borekapacitet
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 93 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 104 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Hammerboring i beton (ah, HD) 14.2 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Mejsling (ah, Cheq) 13.6 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
62
KD1250
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
26/11/2013
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
63
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Tämä Black & Deckerin iskuporakone on tarkoitettu puun,
metallin, muovin ja betonin poraamiseen, ruuvien kiinnittämiseen ja talttaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
64
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Iskuporakoneiden ja talttavasaroiden
lisäturvavaroitukset
Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
u Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa
kanssa. Laikan kosketus jännitteisen johdon kanssa voi
tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa käyttäjälleen sähköiskun.
u Älä koskaan käytä talttaosaa iskuporakonetilassa.
Lisävaruste juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen
käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa
kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
u
SUOMI
Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
u Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina),
paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä. Lapsia on valvottava ja heitä on
estettävä leikkimästä laitteella.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Käytä hengityssuojainta, mikäli työkalun käyttö voi tuottaa
pölyä tai lentäviä hiukkasia.
u
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), joilla on fyysisiä tai
älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita eikä laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön, paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
u
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
65
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon
todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen
käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin
työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Sähköturvallisuus
#
u
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black &
Decker -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Nopeudenvalitsin
3. Poraustavan valitsin
4. Toimintatilan valitsin
5. Työkalupidike
6. Sivukahva
7. Syvyysrajoitin
8. Rasvatulppa
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
työkalusta ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva A)
Kierrä kahvaa vastapäivään, kunnes voit työntää sivukahvan (6) työkalun eteen kuvan osoittamalla tavalla.
u Kierrä sivukahva haluttuun asentoon.
u Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
u
Syvyysrajoittimen kiinnittäminen ja asettaminen
(kuva A)
Löysää nuppia (9).
Työnnä syvyysrajoitin (7) asennusreikään kuvan osoittamalla tavalla.
u Säädä syvyysrajoitin (7) haluttuun kohtaan. Suurin poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja syvyysrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
u Kiristä nuppi (9).
u
u
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuvat B–D)
Puhdista ja rasvaa lisävarusteen varsi (10).
Vedä holkki (11) taakse ja työnnä varsi työkalun pitimeen
(5).
u Työnnä lisävarustetta alas ja käännä sitä hieman, kunnes
se asettuu uriin.
u Tarkista lisävarustetta vetämällä, että se on lukittunut
kunnolla. Iskutoiminnon vuoksi lisävarusteen on voitava
liikkua useita senttimetrejä akselin suuntaisesti, kun se on
työkalun pitimeen lukittuna.
u Irrota lisävaruste vetämällä holkki (11) taakse ja vetämällä
lisävaruste ulos.
u
u
Avaimella kiristettävä istukka (kuva D)
u Avaa istukka kiertämällä holkkia (12) vastapäivään.
u Työnnä terän varsi (13) istukkaan.
u Työnnä terän varsi (14) kuhunkin istukan sivulla olevaan
reikään (15) ja kiristä kiertämällä myötäpäivään.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Varoitus! Älä käytä talttaosia, kun työkalu on poraustilassa.
Toimintatilan valitseminen (kuva F)
Työkalua voidaan käyttää kolmessa toimintatilassa.
u Käytä poraustilan valitsinta (3) kiertämällä se haluamaasi
asentoon symbolien mukaisesti.
66
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Käytä toimintatilan valitsinta (4) painamalla vapautuspainiketta (16) ja kierrä valitsin haluamaasi asentoon
symbolien mukaisesti.
Poraaminen
u Kun poraat terästä, puuta ja muovia tai kiinnität ruuveja,
aseta toimintatilan valitsin (4) asentoon
ja poraustilan
valitsin (3) asentoon
.
Iskuporaaminen
u Kun iskuporaat tiiltä ja betonia, aseta toimintatilan valitsin
(4) asentoon
ja poraustilan valitsin (3) asentoon
. Iskuporattaessa työkalu ei saa pomppia, vaan sen tulee
toimia tasaisesti. Lisää tarvittaessa nopeutta.
Vasarointi
u Kun vasaroit karalukolla ja suoritat kevyitä kaiverrus- ja
talttaustöitä, aseta toimintatilan valitsin (4) asentoon
ja poraustilan valitsin (3) asentoon
.
u Kun vaihdat iskuporauksesta talttaukseen, käännä
taltta haluamaasi asentoon. Jos vaihdon aikana tuntuu
vastusta, kytke karalukko kääntämällä talttaa hieman.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Valitse haluttu nopeus kääntämällä nopeudenvalitsinta (2).
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
u
u
Harjan tarkkailulaite (kuva E)
Työkalussa on sisäinen järjestelmä, joka tarkkailee harjojen
kuntoa.
u Harjan tarkkailulaitteen vihreä merkkivalo (17). Harjat ovat
hyvässä kunnossa.
u Harjan tarkkailulaitteen punainen merkkivalo (18). Harjat
ovat kuluneet ja ne on vaihdettava. Palauta työkalu valtuutettuun Black & Decker -huoltoon, jotta harjat vaihdetaan.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset Black & Decker- ja Piranha -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Deckerin
laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan
mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää suorituskykynsä.
SUOMI
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
u
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata
pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava
sulake: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tekniset tiedot
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
KD1250 (Tyyppi 1)
Syöttöjännite
VAC
230
Ottoteho
W
1250
Kuormittamaton nopeus
min-1
0-850
Iskutaajuus
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Betoni
mm
32
Teräs
mm
13
Puu
mm
40
Iskukohtainen iskuvoima
EPTA-menettelyn 05/2009
mukaiseesti
Paino
Suurin mahdollinen porausteho
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 93 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 104 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (h, HD) 14.2 m/s2, epätarkkuus (K) 1.5 m/s2
Talttaus (h, Cheq) 13.6 m/s2, epätarkkuus (K) 1.5 m/s2
68
KD1250
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
26/11/2013
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja Black &
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κρουστικό τρυπάνι της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου και πλαστικών και τοιχοποιίας,
καθώς και για βίδωμα και εφαρμογές ελαφριάς σμίλευσης.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με
καλώδιο) ή εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
70
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για κρουστικά και
σκαπτικά τρυπάνια
Φορέστε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
u Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το
δικό του καλώδιο. Η επαφή του εξαρτήματος κοπής με
ένα καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπό τάση και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
u Ποτέ μη χρησιμοπoιείτε το εξάρτημα σμίλευσης
σε περιστροφική λειτουργία. Το αξεσουάρ θα
ακινητοποιηθεί μέσα στο υλικό και θα περιστρέψει το
τρυπάνι.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι ή επάνω στο σώμα
σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
u Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
u Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
u
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή εξαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
u Χρησιμοποιείτε προσωπίδα ή μάσκα προστασίας από
τη σκόνη οποτεδήποτε οι εργασίες μπορεί να παράγουν
σκόνη ή ιπτάμενα σωματίδια.
u
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
72
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο
χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
u
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Black
& Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης On/Off
2. Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
3. Επιλογέας τρόπου διάτρησης
4. Επιλογέας τρόπου λειτουργίας
5. Υποδοχή εξαρτήματος
6. Πλευρική λαβή
7. Αναστολέας βάθους
8. Κάλυμμα γράσου
Συναρμολόγηση
u
u
Εισάγετε τον άξονα της μύτης (13) στο τσοκ.
Εισάγετε το κλειδί του τσοκ (14) σε κάθε οπή (15) στο
πλευρό του τσοκ και περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι να
σφίξει.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και
σωλήνες.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα σμίλευσης,
όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία διάτρησης.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (εικ. Α)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τρεις τρόπους
λειτουργίας.
u Για να χειριστείτε τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3),
περιστρέψτε τον προς την απαιτούμενη θέση, όπως
υποδεικνύεται με τα σύμβολα.
u Για να χειριστείτε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4),
ωθήστε το κουμπί απασφάλισης (16) και περιστρέψτε τον
επιλογέα προς την επιθυμητή θέση, όπως υποδεικνύεται
με τα σύμβολα.
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να μπορείτε
να περάσετε την πλευρική λαβή (6) στο εμπρός μέρος του
εργαλείου όπως φαίνεται.
u Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
u Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
u
Τοποθέτηση και ρύθμιση του αναστολέα βάθους
(εικ. A)
Χαλαρώστε το κουμπί-μοχλό (9).
Εισάγετε τον αναστολέα βάθους (7) στην οπή
τοποθέτησής του όπως φαίνεται.
u Θέστε τον αναστολέα βάθους (7) στη θέση που
επιθυμείτε. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την
απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης τους τρυπανιού
και του μπροστινού άκρου του αναστολέα βάθους.
u Συσφίγξτε το κουμπί-μοχλό (9).
u
u
Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος (εικ. B - D)
Καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος (10) του εξαρτήματος.
Τραβήξτε προς τα πίσω το κολάρο (11) και εισάγετε το
στέλεχος στην υποδοχή εξαρτήματος (5).
u Πιέστε κάτω το εξάρτημα και περιστρέψτε το ελαφρά
μέχρι να εφαρμόσει στις εγκοπές.
u Τραβήξτε το εξάρτημα για ελέγξετε εάν έχει ασφαλίσει
σωστά. Η κρουστική λειτουργία απαιτεί το εξάρτημα να
μπορεί να κινηθεί αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν
είναι ασφαλισμένο στην υποδοχή εξαρτήματος.
u Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα τραβήξτε προς τα πίσω το
κολάρο (11) και τραβήξτε το εξάρτημα.
u
u
Τσοκ με κλειδί (εικ. D)
u Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (12)
αριστερόστροφα.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (εικ. F)
Διάτρηση
u Για διάτρηση σε μέταλλο, ξύλο και πλαστικό και για
βίδωμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη
και τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3) στη
θέση
θέση
.
Κρουστική διάτρηση
u Για κρουστική διάτρηση σε τοιχοποιία και σκυρόδεμα,
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση
και τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3) στη θέση
. Κατά την κρουστική λειτουργία, το εργαλείο δεν πρέπει
να αναπηδά αλλά να λειτουργεί ομαλά. Εάν χρειάζεται,
αυξήστε την ταχύτητα.
Κρουστική λειτουργία
u Για σφυρηλάτηση με ασφάλεια άξονα και ελαφριά
σμίλευση και λείανση, θέστε τον επιλογέα τρόπου
λειτουργίας (4) στη θέση
και τον επιλογέα τρόπου
διάτρησης (3) στη θέση
.
u Κατά την αλλαγή από κρουστική διάτρηση σε σμίλευση,
περιστρέψτε το εξάρτημα σμίλευσης στη θέση που
επιθυμείτε. Εάν γίνει αισθητή κάποια αντίσταση κατά την
αλλαγή λειτουργίας, περιστρέψτε ελαφρά το εξάρτημα
σμίλευσης για να κουμπώσει η ασφάλιση άξονα.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
Επιλέξτε την απαιτούμενη ταχύτητα, περιστρέφοντας το
διακόπτη επιλογής ταχύτητας (2).
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη λειτουργίας.
u
Παρακολούθηση ψηκτρών (εικ. E)
Το εργαλείο διαθέτει ενσωματωμένο σύστημα για την
παρακολούθηση της κατάστασης των ψηκτρών.
u Πράσινη ένδειξη παρακολούθησης ψηκτρών (17). Οι
ψήκτρες είναι σε καλή κατάσταση.
u Κόκκινη ένδειξη παρακολούθησης ψηκτρών (18). Οι
ψήκτρες είναι θερμές και πρέπει να αντικατασταθούν.
Επιστρέψτε το εργαλείο σας σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο της Black & Decker για την αντικατάσταση των
ψηκτρών.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Black & Decker
και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν
την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
του εργαλείου σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό
του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον
εφαρμόζεται).
74
Αντικατάσταση του φις (Η.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας, υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
KD1250 (Τύπος 1)
Τάση εισόδου
VAC
230
Ισχύς εισόδου
W
1250
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
0-850
Ρυθμός κρούσης
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Σκυρόδεμα
mm
32
Χάλυβας
mm
13
Ξύλο
mm
40
KD1250
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Κρουστική ενέργεια ανά κρουστικό
βήμα σύμφωνα με τη Διαδικασία
EPTA 05/2009
Βάρος
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 104 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745:
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
26/11/2013
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, HD) 14.2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Σμίλευση (ah, Cheq) 13.6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που
δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας, υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
76
77
78
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
DEUTSCH
SVENSKA
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet
du bor i.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker.fi/productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90598533 REV-2
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Tel. Fax Tel.
Fax
+32 70 220 065
+32 70 225 585
+32 70 220 064
+32 70 222 441
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia Srl
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black&Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Black & Decker
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker Oy
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
Tel. Fax 70 20 15 10
70 22 49 10
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Τηλ. 210 8981-616
Φαξ 210 8983-570
www.blackanddecker.com
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax 026-6749391
026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
www.blackanddecker.no
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Tel. 214667500
Fax 214667580
Puh.
Faksi
010 400 430
0800 411 340
Tel. Fax
Tel. Fax 031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
11/2013
Download PDF

advertising