KD1250K | Black&Decker KD1250K ROTARY HAMMER instruction manual

EN
FR
PT
RU
TR
UA
AR
www.blackanddecker.com
KD1250
ENGLISH
2
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
A
B
C
3
ENGLISH
D
F
4
(Original instructions)
E
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER rotary hammer drill
has been designed for drilling in wood,
metal, plastics, and masonry as well as for
screwdriving and light chiselling
applications. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in
the warnings refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
ENGLISH
tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a Residual
Current Device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
Keep work area clean and well lit.
while you are tired or under the
Cluttered and dark areas invite accidents.
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
Do not operate power tools in explosive
while operating power tools may result in
atmospheres, such as in the presence of
serious personal injury.
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
b. Use personal protective equipment.
dust or fumes.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
Keep children and bystanders away
safety shoes, hard hat, or hearing
while operating a power tool.
protection used for appropriate
Distractions can cause you to lose
conditions will reduce personal injuries.
control.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
Electrical safety
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
Power tool plugs must match the outlet.
battery pack, picking up or carrying the
Never modify the plug in any way. Do
tool. Carrying power tools with your
not use any adapter plugs with earthed
finger on the switch or energising power
(grounded) power tools. Unmodified
tools that have the switch on invites
plugs and matching outlets will reduce
accidents.
risk of electric shock.
1. Work area safety
a.
b.
c.
2.
a.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
5
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related
hazards
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
6
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
make sure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for rotary and chiselling hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
• Never use a chisel accessory in rotary
mode. The accessory will bind in the
material and rotate the drill.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
•
Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
•
Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
(Original instructions)
•
This tool is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
•
Use a face or dust mask whenever the
operations may produce dust or flying
particles.
Safety of others
•
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
•
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
•
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
•
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
•
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
ENGLISH
•
Impairment of hearing.
•
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Features
•
This tool includes some or all of the
following features.
Push the accessory down and turn it
slightly until it fits into the slots.
•
Pull on the accessory to check if it is
properly locked. The hammering function
requires the accessory to be able to move
axially several centimetres when locked in
the tool holder.
•
To remove the accessory, pull back the
sleeve (11) and pull out the accessory.
1. On/Off switch
2. Speed selector dial
3. Drilling mode selector
4. Operating mode selector
5. Tool holder
Keyed chuck (fig. D)
6. Side handle
•
Open the chuck by turning the sleeve (12)
anti-clockwise.
•
Insert the bit shaft (13) into the chuck.
•
Insert the chuck key (14) into each hole
(15) in the side of the chuck and turn
clockwise until tight.
7. Depth stop
8. Grease cap
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that
the tool is switched off and unplugged.
Use
Fitting the side handle (fig. A)
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
•
Turn the grip counterclockwise until you
can slide the side handle (6) onto the
front of the tool as shown.
•
Rotate the side handle into the desired
position.
•
Tighten the side handle by turning the
grip clockwise.
Fitting and setting the depth stop (fig. A)
•
Slacken the knob (9).
•
Insert the depth stop (7) into the
mounting hole as shown.
•
Set the depth stop (7) to the desired
position. The maximum drilling depth is
equal to the distance between the tip of
the drill bit and the front end of the
depth stop.
•
Tighten the knob (9).
Fitting an accessory (fig. B - D)
•
Clean and grease the shank (10) of the
accessory.
•
Pull back the sleeve (11) and insert the
shank into the tool holder (5).
8
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool
is in the drilling mode.
Selecting the operating mode (fig. F)
The tool can be used in three operating
modes.
•
To operate the drilling mode selector (3),
rotate it towards the required position, as
indicated by the symbols.
•
To operate the operating mode selector
(4), push the unlock button (16) and
rotate the selector towards the required
position, as indicated by the symbols.
Drilling
•
For drilling in steel, wood and plastics,
and for screwdriving set the operating
mode selector (4) to the
position and
the drilling mode selector (3) to the
position.
ENGLISH
(Original instructions)
Hammer drilling
Maintenance
•
Your BLACK+DECKER corded/cordless
appliance/tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care
and regular cleaning.
For hammer drilling in masonry and
concrete, set the operating mode
selector (4) to the
position and the
drilling mode selector (3) to the
position. When hammering, the tool
should not bounce and run smoothly. If
necessary, increase the speed.
Hammering
•
•
For hammering with spindle lock, and for
light chiselling and chipping, set the
operating mode selector (4) to the
position and the drilling mode selector
(3) to the
position.
When changing from hammer drilling to
chiselling, turn the chisel to the desired
position. If resistance is felt during mode
change, slightly turn the chisel to engage
the spindle lock.
Switching on and off
Warning! Before performing any
maintenance on corded/cordless power
tools:
•
Switch off and unplug the appliance/tool.
•
Regularly clean the ventilation slots in
your appliance/tool/charger using a soft
brush or dry cloth.
•
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
•
Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior (when
fitted).
•
Select the required speed by turning the
speed selector dial (2).
Technical data
•
To switch the tool on, press the on/off
switch (1).
Input voltage
•
To switch the tool off, release the on/off
switch.
Brush monitor (fig. E)
Your tool has a built in system that monitors
the health of the brushes.
•
•
Green brush monitor indicator (17). The
brushes are in good condition.
Red brush monitor indicator (18). The
brushes are warn and need replacing,
return your tool to an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order
to to have the brushes replaced.
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. BLACK+DECKER and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using
these accessories you will get the very best
from your tool.
KD1250 (Type 1)
Power input
VAC
230
W
1250
No-load speed
min-1
0-850
Impact rate
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Concrete
mm
32
Steel
mm
13
Wood
mm
40
Impact energy per stroke
according to EPTAProcedure 05/2009
Weight
Max. drilling capacity
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 93 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 104 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete (ah, HD) 14.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Chiselling (ah, Cheq) 13.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
9
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KD1250
BLACK+DECKER declares that these
products described under "technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-6 These products also
comply with Directive 2004/108/EC and
2011/65/EU.
For more information, please contact
BLACK+DECKER at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical file and makes
this declaration on behalf of
BLACK+DECKER.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11.2015
10
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a Black + Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre perceuse à percussion rotative
BLACK+DECKER peut percer le bois, le
métal, le plastique et la pierre. Elle peut
aussi être utilisée pour les travaux de
vissage et de burinage légers. Cet outil est
destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention
tous les avertissements et toutes
les instructions. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure. La
notion « d’outil électroportatif » mentionnée
dans les consignes de sécurité se rapporte à
des outils électriques raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion, ni en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil
électroportatif, les enfants et autres
personnes doivent rester éloignés. En
cas d’inattention, vous risquez de perdre
le contrôle de l’outil.
respect de ces consignes réduit le risque
de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil,
pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties
huilées, des bords tranchants ou des
parties de l’outil en rotation. Le risque de
choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation à l’air libre.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques
d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation
de l’outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le
a. La prise de l’outil électroportatif doit
port d’équipement de protection tels que
convenir à la prise de courant. Ne
masque anti-poussières, chaussures de
modifiez en aucun cas la prise. N’utilisez
sécurité antidérapantes, casque ou
pas de prises d’adaptateur avec des
protection auditive, réduit le risque de
outils ayant une prise de terre. Le
blessures.
2. Sécurité électrique
12
(Traduction des instructions initiales)
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’effectuer le branchement à
l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de
le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de
commande, ceci peut être à l’origine
d’accidents.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l’outil en marche. Une
clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ou de
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
appareils permet de réduire les dangers
liés aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le
travail à effectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif
dont le bouton marche/arrêt est
défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche ou
arrêté est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de
FRANÇAIS
mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu
ces instructions ne doivent en aucun cas
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc. en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du travail
à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. La fiabilité de l’outil sera
ainsi maintenue.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de
précautions avec les marteaux à
buriner et à rotation.
• Portez un serre-tête antibruit.
L’exposition au bruit peut entraîner la
perte de l’ouïe.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
• Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
• Tenez l’outil au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d’éviter les
accidents en cas de contact de
l’accessoire de coupe avec des fils
cachés ou son propre câble.. En
touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties
métalliques de l'outil électroportatif et il
y a risque de choc électrique.
• N’utilisez jamais un burin en mode
rotatif. L’accessoire peut se tordre à
l’intérieur du matériel et faire tourner le
foret.
• Utilisez des pinces ou autres pour fixer
et soutenir la pièce de manière stable.
Si vous la tenez à la main ou contre votre
corps, elle ne sera pas stable et vous
pouvez en perdre le contrôle.
•
Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l'emplacement
des câblages et des tuyaux.
•
Évitez de toucher le bout d'un foret juste
après avoir percé. Il peut être chaud.
•
Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à
moins qu'elles ne soient encadrées ou
qu'elles n'aient été formées à l'utilisation
de l'outil par une personne responsable
de leur sécurité. Ne laissez jamais les
enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
•
•
Les consignes d'utilisation sont données
dans ce manuel d'instructions.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à
d’autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Utilisez un masque anti-poussières dès
14
que le travail est source de poussière ou
de projection de débris.
Sécurité des personnes
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne
s’applique aussi aux personnes manquant
d'expérience et de connaissance du
matériel, à moins que celles-ci n’aient
reçu les instructions appropriées ou
qu’elles ne soient encadrées par une
personne responsable de leur sécurité
pour utiliser l’appareil.
•
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu'ils ne jouent
avec cet outil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans
les consignes de sécurité données peut
entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si la machine est mal utilisée, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de
dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
•
Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
•
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
•
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
•
Déficience auditive.
•
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Vibration
Caractéristiques
La valeur des émissions de vibration
déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de
conformité a été mesurée selon une
méthode d’essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. Elle peut aussi
être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l’exposition.
Cet outil comprend certains, ou tous, les
éléments suivants :
Attention ! Selon la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibration
pendant l'utilisation de l'outil peut être
différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du
niveau établi.
5. Support d’outil
Quand l’exposition aux vibrations est
évaluée afin de déterminer les mesures de
sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, il
faut tenir compte d'une estimation de
l’exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont
l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de
toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Assemblage
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent
sur l’appareil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de mise à
la terre n'est nécessaire. Vérifiez si
l’alimentation mentionnée sur la
plaque signalétique de l'outil
correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
•
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un Centre de réparation
BLACK+DECKER agréé pour éviter tout
danger.
1. Bouton marche/arrêt (On/Off)
2. Sélecteur de vitesse
3. Sélecteur de mode de perçage
4. Sélecteur de mode de fonctionnement
6. Poignée latérale
7. Tige de butée de profondeur
8. Bouchon de graisse
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'outil est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale (figure A)
•
Tournez le manche dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
la poignée latérale (6) puisse glisser sur
l’avant de l’outil, comme indiqué.
•
Tournez la poignée latérale dans la
position désirée.
•
Serrez la poignée latérale en tournant le
manche dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Installation de la poignée latérale et
réglage de la butée de profondeur
(figure A)
•
Desserrez le bouton (9).
•
Insérez la tige de butée de profondeur (7)
dans l’orifice de montage, comme
indiqué.
•
Réglez la butée de profondeur (7) à la
position désirée. La profondeur de
perçage maximale est égale à la distance
entre le bout du foret et l’extrémité avant
de la tige de butée de profondeur.
•
Serrez le bouton (9).
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Installation d’un accessoire (figures B et D)
•
Nettoyez et graissez l’embout (10) de
l'accessoire.
•
Tirez le manchon (11) et insérez l’embout
dans le support d’outil (5).
•
Poussez l’accessoire et tournez-le
légèrement jusqu’à ce qu’il soit dans les
fentes.
•
Tirez sur l’accessoire pour vérifier le
verrouillage. La fonction martelage a
besoin de l’accessoire pour pouvoir se
déplacer sur son axe de plusieurs
centimètres quand il est verrouillé dans
le support d’outil.
•
•
Perçage
•
•
Pour retirer l’accessoire, appuyez sur le
manchon (11) et sortez l'accessoire.
Ouvrez le mandrin en tournant le
manchon (12) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
•
Insérez la tige du foret (13) dans le
mandrin.
•
Insérez la clé du mandrin (14) dans
chaque trou (15) sur le côté du mandrin
et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer.
Utilisation
Pour percer dans la pierre et le béton, et
pour visser, réglez le sélecteur de mode
de fonctionnement
(4) et le sélecteur
de mode de perçage
(3) dans la
position appropriée. Pour marteler, l’outil
ne doit pas rebondir et doit fonctionner
tout en douceur. Si nécessaire, augmentez
la vitesse.
Martelage
•
Pour marteler avec l'axe de verrouillage,
et pour les travaux de burinage et
d'ébarbage légers, réglez le sélecteur de
mode de fonctionnement
(4) et le
sélecteur de mode de perçage
(3)
dans la position appropriée.
•
Pour passer du perçage au burinage,
tournez le burin dans la position désirée.
Si une résistance se fait ressentir pendant
le changement de mode, tournez
légèrement le burin pour enclencher l’axe
de verrouillage.
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de
sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez
l'emplacement des câblages et des tuyaux.
Pour percer dans l’acier, le bois et le
plastique, et pour visser, réglez le
sélecteur de mode de fonctionnement
(4) et le sélecteur de mode de perçage
(3) dans la position appropriée.
Perçage au marteau
Mandrin à clé (figure D)
•
Pour utiliser le sélecteur de mode de
fonctionnement (4), poussez le bouton
de déverrouillage (16) et tournez le
sélecteur dans la position requise, comme
indiqué par les symboles.
Mise en marche et arrêt
•
Attention ! N'utilisez pas de burin quand
l'outil est en mode de perçage.
Sélectionnez la vitesse requise en
déplaçant le sélecteur de vitesse (2).
•
Sélection du mode de fonctionnement
(figure F)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur le bouton marche/arrêt (1).
•
L’outil peut être utilisé dans les trois modes
de fonctionnement.
Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton
marche/arrêt.
Surveillance des brosses (figure E)
•
Votre outil est doté d'un système intégré qui
surveille l'état des brosses.
16
Pour utiliser le sélecteur de mode de
perçage (3), tournez-le dans la position
désirée, comme indiqué par les
symboles.
(Traduction des instructions initiales)
•
Témoin vert de surveillance de brosse
(17). Les brosses sont en bon état.
•
Témoin rouge de surveillance de brosse
(18). Les brosses sont usées et doivent
être remplacées. Retournez l'outil dans
un Centre de réparation agréé
BLACK+DECKER pour les faire
remplacer.
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
KD1250 (Type 1)
Tension d’entrée
Puissance
VAC
230
W
1250
Vitesse à vide
min-1
0-850
Résistance au choc
min-1
0-4100
j
3.2
kg
5.4
Béton
mm
32
Acier
mm
13
Entretien
Bois
mm
40
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black &
Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier
et d'un entretien approprié de l'outil.
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil
dépend des accessoires utilisés. Les
accessoires BLACK+DECKER et Piranha
correspondent aux normes de qualité
supérieure et sont conçus pour donner le
meilleur résultat possible. En utilisant ces
accessoires, votre outil vous donnera entière
satisfaction.
Attention ! À ne pas oublier avant
l’entretien des appareils électriques sans
fil/avec fil :
•
Arrêtez l’appareil/outil, puis
débranchez-le.
•
Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une
brosse souple ou d'un chiffon sec.
•
Nettoyez régulièrement le compartiment
du moteur à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
•
Ouvrez régulièrement le mandrin et
retirez la poussière à l’intérieur en le
tapant (si installé).
Impact énergétique par
course selon la procédure
EPTA 05/2009
Poids
Capacité max de perçage
Pression sonore (LpA) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 104 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Perçage au marteau dans le béton (ah, HD) 14.2 m/s2,
incertitude (K) 1.5 m/s2
Burinage (ah, Cheq) 13.6 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
KD1250
BLACK+DECKER confirme que les produits
décrits dans les « Données techniques »
sont conformes aux normes : 2006/42/CE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6 Ces produits
sont conformes aux normes 2004/108/CE
et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter
BLACK+DECKER à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données
de la fiche technique et fait cette
déclaration au nom de BLACK+DECKER.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
11.2015
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
19
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização
O seu berbequim rotativo BLACK+DECKER
foi concebido para perfurar madeira, metal
e plástico e pedra, bem como para
aplicações de chave de fenda e de
biselagem leve. Esta ferramenta destina-se
apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser
expostas a chuva nem humidade. A
penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
Atenção! Leia com atenção todos
os avisos de segurança e
instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar
ou pendurar a ferramenta, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, pontas
afiadas ou partes móveis. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. A expressão "ferramenta
eléctrica" utilizada nos avisos refere-se à
sua ferramenta eléctrica com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com
bateria (sem fios).
e. Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de
extensão apropriado para esse fim. A
utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
1. Segurança na área de trabalho
f. Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize um Dispositivo de Corrente
Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas e
mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas
eléctricas em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da
ferramenta eléctrica. As distracções
podem dar origem a que perca o
controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas adaptadoras com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
20
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilize uma
ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar
graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção
pessoal. Use sempre óculos de
protecção. Equipamento de protecção
como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e a
aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
(Tradução das instruções originais)
c. Evite arranques involuntários.
Certifique-se de que o botão está
desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria,
pegando ou transportando a
ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar
ferramentas eléctricas à tomada com o
interruptor na posição de ligado pode
dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se
encontre numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica poderá causar
lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Desta
forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar
presos nas peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de
pó, assegure-se de que estão ligados e
que são utilizados de forma correcta. A
utilização destes dispositivos reduz os
riscos relacionados com pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica
adequada para o trabalho pretendido. A
ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura,
com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada com o
interruptor é perigosa e terá de ser
reparada.
PORTUGUÊS
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria da tomada antes de proceder a
ajustes, trocar acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco
de ligação inadvertida da ferramenta
eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que a
ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma
ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctrica são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
estão desalinhadas ou bloqueadas, se
existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas
eléctricas. As peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte com a manutenção adequada e
as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de
controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios
e peças de ferramenta de acordo com
estas instruções, considerando as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos
previstos pode resultar em situações
perigosas.
5 Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isto garantirá a
manutenção da segurança da ferramenta
eléctrica.
21
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
realização de qualquer operação com
esta ferramenta que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para berbequins de biselagem rotativos
• Utilize protecção auditiva. A exposição
a ruídos pode causar perdas auditivas.
• Utilize o punho auxiliar fornecido com a
ferramenta. A perda de controlo pode
provocar ferimentos.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
áreas isoladas quando executar uma
operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com a
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
Cortar um acessório em contacto com
um cabo "electrificado" poderá expor
peças metálicas do sistema eléctrico da
ferramenta e provocar choques ao
operador.
• Nunca utilize um acessório de
biselagem no modo rotativo. O
acessório irá bloquear o material e fazer
rodar a broca.
• Utilize grampos ou outro meio para
fixar e apoiar a peça numa plataforma
estável. Se fixar a peça com a mão ou
contra o seu corpo, a peça fica instável e
pode dar origem à perda de controlo.
•
Antes de perfurar paredes, tectos ou
chãos, verifique a localização de
cablagem e tubos.
•
Evite tocar na ponta de uma broca logo
após a perfuração, uma vez que esta
poderá estar quente.
•
•
Esta ferramenta não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As
crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.
A utilização prevista para este aparelho
está descrita no manual de instruções. A
utilização de qualquer acessório ou a
22
•
Utilize uma máscara de protecção contra
poeiras sempre que a utilização possa
produzir poeiras ou partículas em
suspensão.
Segurança de terceiros
•
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, excepto se forem
vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
•
As crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado,
etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos
de segurança relevantes e com a
implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
•
ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
•
ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
•
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando
utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
•
Diminuição da audição.
•
Os problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Vibração
Características
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos e
na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste
padrão fornecido pela norma EN 60745 e
podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de
vibração declarado pode ainda ser utilizado
numa avaliação preliminar de exposição.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes características.
Atenção! O valor de emissão de vibração
durante a utilização real da ferramenta
eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração
pode aumentar acima do nível indicado.
5. Suporte da ferramenta
Quando avaliar a exposição da vibração
para determinar as medidas de segurança
exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade
profissional, deve ser considerada uma
estimativa de exposição de vibração, as
actuais condições de utilização e o modo de
utilização da ferramenta, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera
da ferramenta, para além do tempo de
funcionamento.
Montagem
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes
pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento
duplo e, por isso, não é necessário
um fio de terra. Verifique sempre se
a fonte de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de
especificações.
•
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão selector de velocidade
3. Selector de modo de perfuração
4. Selector de modo de funcionamento
6. Punho lateral
7. Batente de profundidade
8. Tampa do lubrificante
Atenção! Antes da montagem, certifique-se
de que a ferramenta está desligada e que
não está ligada à corrente eléctrica.
Encaixar o punho lateral (fig. A)
•
Rode o punho no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até conseguir
fazer deslizar o cabo lateral (6) para a
frente da ferramenta, tal como mostrado.
•
Rode o punho lateral para a posição
pretendida.
•
Aperte o punho lateral, rodando o
manípulo no sentido dos ponteiros do
relógio.
Ajustar e definir o batente de profundidade
(fig. A)
•
Desaperte o botão (9).
•
Introduza o batente de profundidade (7)
no orifício de inserção, tal como
mostrado.
•
Ajuste o batente de profundidade (7) na
posição pretendida. A profundidade de
perfuração máxima é igual à distância
entre a ponta da broca e a parte da frente
do batente de profundidade.
•
Aperte o botão (9).
23
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Fixar um acessório (fig. B - D)
•
Limpe e lubrifique a haste (10) do
acessório.
•
Puxe a manga (11) e insira a haste no
suporte da ferramenta (5).
•
Empurre o acessório e rode-o
ligeiramente até encaixar nas ranhuras.
•
Verifique se o acessório está
devidamente engatado. A função de
perfuração requer que o acessório possa
mover-se axialmente vários centímetros
quando engatado no suporte da
ferramenta.
•
•
Perfurar
•
•
Mandril com chave (fig. D)
Abra o mandril rodando a manga (12) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
•
Coloque o veio de pontas (13) no
mandril.
•
Coloque a chave do mandril (14) em
cada orifício (15) no lado do mandril e
rode no sentido dos ponteiros do relógio
até ficar apertada.
Utilização
Atenção! Não aplique acessório de
biselagem quando a ferramenta estiver no
modo de perfuração.
Para perfurar pedra e betão, coloque o
selector do modo de funcionamento (4)
na posição
e o selector de modo de
funcionamento (3) na respectiva posição
.
. Durante a perfuração, a ferramenta
não deve balançar e deve funcionar de
forma suave. Se necessário, aumente a
velocidade.
Perfuração
•
Para perfurar com bloqueio do eixo e
para biselagem leve e eliminação de
lascas, coloque o selector do modo de
funcionamento (4) na posição
eo
selector de modo de funcionamento (3)
na respectiva posição
.
•
Ao passar de perfuração para eliminação
de lascas, coloque o bisel na posição
pretendida. Se sentir resistência na
mudança de modo, rode ligeiramente o
bisel para encaixar o bloqueio do eixo.
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao
seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos
ou chãos, verifique a localização de
cablagem e tubos.
Para perfurar aço, madeira, plásticos e
para aparafusar, coloque o selector do
modo de funcionamento (4) na posição
... e o selector de modo de funcionamento (3) na respectiva posição .
Perfuração de martelo
Para remover um acessório, retire o
mandril (11) e puxe o acessório.
•
Para utilizar o selector de modo de
funcionamento (4), prima o botão de
desbloqueio (16) e rode o selector para a
posição pretendida, conforme indicado
pelos símbolos.
Ligar e desligar
•
Seleccione a velocidade pretendida
rodando o botão selector de velocidade
(2).
•
Seleccionar o modo de funcionamento
(fig. F)
Para ligar a ferramenta, pressione o
interruptor ligar/desligar (1).
•
A ferramenta pode ser utilizada em três
modos de funcionamento.
Para desligar a ferramenta, solte o
interruptor ligar/desligar.
Monitor de escovas (fig. E)
•
Para utilizar o selector de modo de
perfuração (3), rode-o para a posição
pretendida, conforme indicado pelos
símbolos.
24
A sua ferramenta tem um sistema integrado
que monitoriza a condição das escovas.
•
Indicador verde do monitor de escovas
(17). As escovas estão em boa condição.
(Tradução das instruções originais)
•
Indicador vermelho do monitor de
escovas (18). As escovas estão gastas e
têm de ser substituídas. Entregue a
ferramenta num centro de assistência
autorizado BLACK+DECKER para que
estas sejam substituída.
PORTUGUÊS
Dados técnicos
KD1250 (Type 1)
Tensão de entrada
VAC
230
Potência utilizada
W
1250
Acessórios
Velocidade sem carga
min-1
0-850
O desempenho da ferramenta depende dos
acessórios utilizados. Os acessórios
BLACK+DECKER e Piranha são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e
desenvolvidos de modo a melhorar o
desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar
estes acessórios, obterá o melhor
desempenho da sua ferramenta.
Níveis de percussão
min-1
0-4100
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta
BLACK+DECKER com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo
período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção
adequada e da limpeza regular da
ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer
acção de manutenção em ferramentas
eléctricas com/sem fios:
•
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a
respectiva ficha da tomada.
•
Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com
uma escova suave ou um pano seco.
•
Limpe regularmente o compartimento do
motor com um pano húmido. Não utilize
nenhum produto de limpeza abrasivo ou
a base de solvente.
•
Abra o mandril regularmente e bata no
mesmo para remover qualquer vestígio
de pó do seu interior (quando colocado).
Energia de impacto por batida, de acordo com o Proc- j
edimento EPTA 05/2009
Peso
kg
3.2
5.4
Capacidade máx. de perfuração
Betão
mm
32
Aço
mm
13
Madeira
mm
40
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 93 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 104 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax)
de acordo com EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (ah, HD) 14.2 m/s2,
imprecisão (K) 1.5 m/s2
Biselagem (ah, Cheq) 13.6 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
25
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
KD1250
A BLACK+DECKER declara que os produtos
descritos em "dados técnicos" estão em
conformidade com as seguintes normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Estes produtos estão também em
conformidade com a Directiva 2004/108/CE
e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a
BLACK+DECKER no endereço indicado ou
consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e efectua esta
declaração em nome da BLACK+DECKER.
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
11.2015
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos normais.
Se algum dia necessitar de substituir o seu
produto BLACK+DECKER ou se já não o
voltar a utilizar, não o elimine juntamente
com os outros resíduos domésticos.
Disponibilize este produto para recolha
separada.
A recolha separada de produtos
usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e
utilizados novamente. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a prevenir a
poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
As normas locais podem fornecer a recolha
separada de produtos elétricos a nível
doméstico, locais de resíduos urbanos ou
pelo revendedor onde adquiriu um produto
novo.
A BLACK+DECKER providencia uma
unidade para a recolha e reciclagem de
produtos BLACK+DECKER uma vez que
tenham alcançado o fim da sua vida útil.
Para beneficiar deste serviço, devolva o seu
produto a qualquer agente reparador
autorizado, que fará a recolha em nosso
favor.
Pode verificar a localização do seu agente
reparador mais próximo, contactando o seu
escritório local BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Como
alternativa, está disponível na Internet uma
lista de agentes reparadores autorizados da
BLACK+DECKER e dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
26
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Black + Decker está confiante da
qualidade de seus produtos e oferece uma
garantia excelente. Esta declaração de
garantia está em adição e em nada
prejudica os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta
algum defeito devido a falhas de material,
mão de obra ou falta de conformidade, no
prazo de 24 meses a partir da data da
compra, a BLACK+DECKER garante a
substituição das peças defeituosas,
produtos de reparação sujeitos a uso e
desgaste regular ou substituição de tais
produtos para se certificar do mínimo de
inconveniência ao cliente a menos que:
•
O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou contratação.
•
O produto tenha sido submetido a
utilização inadequada ou negligência.
•
O produto tenha sofrido danos causados
por objetos estranhos, substâncias ou
acidentes.
•
As reparações foram efetuadas por
terceiros e não por agentes autorizados
ou pelo pessoal de serviço Black +
Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o
comprovativo de compra ao vendedor ou a
um agente técnico autorizado. Pode
verificar a localização do seu agente
reparador autorizado mais próximo,
contactando o seu escritório local
BLACK+DECKER através do endereço
indicado neste manual. Como alternativa,
está disponível na Internet uma lista de
agentes reparadores autorizados
BLACK+DECKER, dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com
27
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша ударная дрель BLACK+DECKER предназначена
для сверления дерева, металлов, пластмасс и
кирпичной кладки, а также для закручивания шурупов и
легких работ с долотом. Этот инструмент предназначен
только для использования потребителем.
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасной работе с
электрическим инструментом
Внимание! Внимательно прочитайте все
предупреждающие надписи и указания по
безопасной работе. Несоблюдение
предупреждающих надписей и указаний по безопасной
работе может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам персонала.
Храните все предупреждающие надписи и указания
по безопасной работе для использования в
будущем. Термин «электрический инструмент»,
используемый в предупреждающих надписях и
указаниях по технике безопасности, относится к
электрическому инструменту, работающему от сети (со
шнуром электропитания) или от аккумуляторной батареи
(без шнура питания).
1. Указания по безопасности на рабочем месте
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
должно быть оборудовано надлежащим
освещением. Беспорядок или плохое освещение на
рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
изменений в вилках электрических шнуров и
соответствие электрических вилок и розеток снижает
риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями труб, радиаторов, электроплит и
холодильников. Если ваше тело заземлено, риск
его поражения электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя и находится в
условиях повышенной влажности. При попадании
влаги внутрь электрического инструмента
повышается риск поражения электрическим током.
d. Запрещается использовать электрический шнур
не по назначению. Никогда не берите, не тяните и
не вынимайте электрический инструмент за шнур.
Электрический шнур не должен находиться
вблизи источников тепла, масла, острых краев и
движущихся деталей. Поврежденные и закрученные
электрические шнуры повышают риск поражения
электрическим током.
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте соответствующий
удлинитель. Использование удлинителя,
предназначенного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. Если работы с помощью электрического
инструмента внутри влажного помещения
должны быть выполнены обязательно, в таком
случае необходимо использовать устройство
защитного отключения (УЗО) электрической сети.
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
b. Запрещается использование электрического
инструмента во взрывоопасной среде, например, 3. Безопасность персонала
в условиях наличия легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. Искры, возникающие
a. При работе с электрическим инструментом
при работе электрического инструмента, могут
необходимо быть осмотрительным, видеть
воспламенить пыль, пары и газы.
выполняемую работу и руководствоваться
здравым смыслом. Запрещается работать с
c. Не подпускайте детей и посторонних лиц близко
электрическим инструментом в состоянии
к работающему электрическому инструменту.
усталости и под воздействием наркотиков,
Отвлекающие факторы могут привести к потере
алкоголя и лекарственных препаратов.
контроля за работой инструмента.
Ослабление внимания даже на мгновение может
привести к серьезной травме.
2. Электрическая безопасность
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
a. Вилка шнура электрического инструмента
Всегда надевайте средства защиты глаз.
должна соответствовать сетевой розетке.
Используемые в соответствующих условиях средства
Запрещается вносить какие-либо изменения в
индивидуальной защиты, такие как пылезащитная
вилку электрического шнура. Запрещается
маска, нескользящая защитная обувь, защитная
использование каких-либо штепсельных
каска или средства защиты органов слуха, всегда
переходников при работе заземленного
снижают риск травмирования.
электрического инструмента. Отсутствие
28
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Не допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем как подключить
источник питания или аккумулятор, поднимая
или неся инструмент, проверьте, чтобы его
выключатель находился в выключенном
положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или
включенного инструмента повышает риск
несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда снимайте
с него регулировочный и гаечный ключ.
Оставленный на вращающейся детали инструмента
ключ может привести к травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно
держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во
время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в
непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и
украшения. Волосы, одежда и перчатки должны
находиться на расстоянии от движущихся
деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
РУССКИЙ
постановкой на хранение необходимо вынуть
вилку его электрического шнура из розетки и/или
достать из него аккумулятор. Такая превентивная
мера безопасности снижает риск случайного
включения инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном
для детей месте и не разрешайте работать с
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или с этими указаниями. Электрический инструмент
является опасным в руках необученного человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем состоянии.
Проверяйте центровку и соединение движущихся
деталей, наличие поврежденных деталей и
любые факторы, которые могут отрицательно
сказаться на работе электрического инструмента.
В случае обнаружения повреждения
электрический инструмент необходимо
отремонтировать. Много несчастных случаев
происходит вследствие того, что инструмент
находится в ненадлежащем состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий
инструмент с острыми режущими кромками реже
застревает и легче управляется.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников,
необходимо проверять, чтобы они были
подключены и использовались надлежащим
образом. Использование этих устройств может
уменьшить уровень риска, связанного с наличием
пыли в воздухе.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д. в
соответствии с данными указаниями, учитывая
условия эксплуатации и работу, которая должна
быть выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от предусмотренного
назначения, может привести к опасной ситуации.
4. Использование и уход за электрическим
инструментом
5. Обслуживание
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте
электрический инструмент, соответствующий
выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу
лучше, с меньшим риском и со скоростью, на
которую рассчитан ваш инструмент.
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого
нельзя управлять с помощью его выключателя,
представляет собой опасность и подлежит
обязательному ремонту.
c. Перед выполнением регулировки электрического
инструмента, заменой его принадлежностей и
a. Обслуживать электрический инструмент должен
только квалифицированный ремонтный
персонал, при этом должны использоваться
только оригинальные запасные детали. Благодаря
этому будет поддерживаться безопасное рабочее
состояние электрического инструмента.
Дополнительные указания по безопасной
работе с электрическим инструментом
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе с вращательными и
ударными молотками.
•
Применяйте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к нарушению
слуха.
29
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
•
Используйте вспомогательные рукоятки,
которые поставляются вместе с инструментом.
Потеря управления инструментом может привести к
травмированию.
•
Во время выполнения работ, когда режущая
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой
или со своим электрическим шнуром,
инструмент необходимо держать за
диэлектрическую поверхность. При контакте
режущей детали с проводом, находящимся под
напряжением, под напряжение могут попасть
металлические детали электрического инструмента,
вследствие чего возникает опасность поражения
оператора электрическим током.
•
•
•
•
•
•
•
Никогда не используйте ударное
приспособление в режиме вращения.
Приспособление будет застревать в материале и
вращать дрель.
защиты от пыли всякий раз когда операции могут
привести к возникновению пыли или взвешенных
частиц.
Безопасность других лиц
•
Этот инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, у которых отсутствует
необходимые опыт и знания, кроме случаев, когда
они находятся под наблюдением и получили
надлежащие инструкции по работе с инструментом от
лица, ответственного за их безопасность.
•
Чтобы дети не играли с инструментом, они должны
находиться под присмотром.
Остаточный риск
Дополнительный остаточный риск может возникать в
случаях использования инструмента, которые могут быть
не учтены в перечисленных указаниях по безопасной
Для фиксации положения обрабатываемой
работе. Такой риск может возникнуть вследствие
детали на устойчивом основании используйте
неправильного использования, продолжительной работы
зажимы или другой удобный и практический
способ. Если держать деталь руками или прижимать и т.д.
ее к телу, она будет находиться в незакрепленном
положении, что может привести к потере контроля за Даже при соблюдении всех соответствующих правил
техники безопасности и использовании защитных
работой инструмента.
устройств некоторый остаточный риск все же остается.
Он включает:
Перед выполнением сверления стен, полов и
потолков проверяйте расположение
• Травмы, полученные при касании вращающихся или
электропроводки и труб.
движущихся деталей.
Не касайтесь наконечника сверла дрели после
• Травмы, полученные при замене деталей, ножей или
сверления, поскольку он может быть горячим.
принадлежностей.
Этот инструмент не предназначен для
• Травмы, полученные вследствие продолжительного
использования лицами (включая детей) с
использования инструмента. При продолжительном
ограниченными физическими, сенсорными или
использовании инструмента необходимо делать
умственными способностями или лицами, у которых
регулярные перерывы в работе.
отсутствует необходимые опыт и знания, кроме
случаев, когда они находятся под наблюдением и
• Ухудшение слуха.
получили надлежащие инструкции по работе с
инструментом от лица, ответственного за их
• Вред для здоровья, вызванный вдыханием пыли,
безопасность. Чтобы дети не играли с
которая появляется во время работы инструмента
инструментом, они должны находиться под
(например, при работе с деревом, особенно с дубом,
присмотром.
буком или ДВП).
Назначение инструмента описано в этой инструкции
по эксплуатации. Использование любых
принадлежностей и дополнительных
приспособлений вместе с этим инструментом или
использование инструмента в целях, которые не
рекомендованы в этой инструкции, может привести к
возникновению риска травмирования персонала и
повреждения имущества.
Используйте маску для защиты лица или маску для
30
Вибрация
Уровни вибрации, указанные в технических данных и
декларации соответствия, были измерены в соответствии
со стандартным методом испытаний, изложенным в EN
60745, и могут использоваться для сравнения
инструментов. Заявленный уровень вибрации может
также использоваться для предварительной оценки их
воздействия.
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Внимание! Уровень вибрации во время работы
электрического инструмента может отличаться от
заявленного уровня вибрации, поскольку он зависит от
конкретно выполняемой инструментом работы. Уровень
вибрации может быть выше установленного уровня.
Внимание! перед выполнением сборки проверьте, чтобы
инструмент был выключен, а вилка шнура не на была
вставлена в сетевую розетку.
При оценке воздействия вибрации для определения мер
безопасности, требуемых 2002/44/EC для защиты лиц,
постоянно работающих с электрическими
инструментами, необходимо учитывать реальные
условия использования и способ использования
инструмента, включая все детали рабочего цикла, такие
как время выключения и время холостого хода
дополнительно к времени запуска.
•
Поворачивайте зажим против часовой стрелки до тех
пор, пока вы не сможете перемещать боковую
рукоятку (6) на передней части инструмента, как
показано на рисунке.
•
Поверните боковую рукоятку в требуемое положение.
•
Затяните боковую рукоятку, поворачивая зажим по
часовой стрелке.
Наклейки на инструменте
На поверхности инструмента расположены следующие
графические изображения:
Установка боковой рукоятки (Рис. А)
Установка и настройка ограничителя глубины (Рис. А)
•
•
Внимание! Для снижения риска травмирования
оператор должен прочитать эту инструкцию по
эксплуатации.
•
Электрическая безопасность
Этот инструмент имеет двойную изоляцию, и
поэтому провод заземления ему не нужен.
Всегда проверяйте, чтобы сетевое напряжение
соответствовало значению, указанному в
табличке с паспортными данными.
•
В случае повреждения шнура питания, чтобы
избежать возникновения опасных ситуаций, его
замену должен выполнить производитель
оборудования или уполномоченный сервисный
центр BLACK+DECKER.
Функции
Этот инструмент может обладать всеми или некоторыми
из перечисленных ниже функций.
•
5. Держатель инструмента
6. Боковая рукоятка
7. Ограничитель глубины
8. Заглушка для смазки
Сборка
Установите необходимое значение ограничителя
глубины (7). Максимальная глубина сверления равна
расстоянию между наконечником сверла дрели и
передним концом ограничителя глубины.
Затяните рукоятку (9).
•
Очистите и смажьте хвостовик (10) приспособления.
•
Потяните назад муфту (11) и вставьте хвостовик в
держатель инструмента (5).
•
Протолкните приспособление вниз и слегка
проверните до его установки в пазы.
•
Потяните приспособление для проверки надежности
его фиксации. Для ударной функции требуется,
чтобы приспособление было способно перемещаться
в продольном направлении на несколько
сантиметров при фиксации в держателе инструмента.
•
Для удаления приспособления, оттяните назад муфту
(11) и вытащите приспособление.
3. Переключатель режима сверления
4. Переключатель режима роботы
Вставьте ограничитель глубины (7) в монтажное
отверстие, как показано на рисунке.
Установка приспособления (рис. B—D)
1. Выключатель
2. Переключатель скорости
Ослабьте рукоятку (9).
Зажимной патрон под ключ (Рис. D)
•
Чтобы раскрыть зажимной патрон, поворачивайте
втулку (12) против часовой стрелки.
•
Вставьте хвостовик сверла (13) в зажимной патрон.
•
Вставляйте ключ (14) в каждое из боковых отверстий
(15) зажимного патрона и поворачивайте по часовой
до тех пор, пока патрон не дойдет до упора.
31
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Работа инструмента
Внимание! Дайте возможность инструменту работать с
естественной скоростью. Не перегружайте его.
требуемую скорость (2).
•
Чтобы включить инструмент, нажмите выключатель
(1).
• Чтобы выключить инструмент, отпустите
Внимание! Перед выполнением сверления стен, полов
выключатель.
и потолков проверяйте расположение электропроводки и
труб.
Контроллер щеток (рис. E)
Внимание! Не применяйте долота, если инструмент
Ваш инструмент содержит встроенную систему, которая
находится в режиме сверления.
контролирует состояние щеток.
Выбор режима работы (рис. F)
• Зеленый индикатор контроллера щеток (17). Щетки в
хорошем состоянии.
Инструмент может использоваться в трех режимах
работы.
• Красный индикатор контроллера щеток (18). Щетки
изношены и требуют замены, отдайте Ваш
• Для управления переключателем режима сверления
инструмент в авторизированный сервисный центр
(3), поверните его в направлении требуемого
BLACK+DECKER для замены щеток.
положения, как указано символами.
Для управления переключателем режима работы (4), Принадлежности
нажмите деблокирующую кнопку (16) и поверните
Эффективность работы вашего инструмента зависит от
переключатель в направлении требуемого
используемых принадлежностей. Принадлежности
положения, как обозначено символами.
BLACK+DECKER и Piranha разработаны в соответствии с
высокими стандартами качества, и их конструкция
Сверление
улучшает рабочие характеристика вашего инструмента.
• Для сверления в металле, древесине и пластике и
При использовании этих принадлежности вы получите от
для завинчивания установите переключатель
вашего инструмента максимальную пользу.
режима работы (4) в положение
а переключаТехническое обслуживание
тель режима сверления (3) в положение
.
•
Сверление с ударом
•
Для сверления с ударом в кирпиче и бетоне
установите переключатель режима работы (4) в
положение
а переключатель режима сверления
(3) в положение
. В ударном режиме инструмент
не должен отскакивать, а должен работать
равномерно. Если необходимо, увеличьте скорость.
Ударный режим
•
•
Внимание! Перед выполнением каких-либо работ по
обслуживанию инструмента с проводным/беспроводным
питанием:
Для ударного режима с зафиксированным зажимным
патроном, для долбления с небольшой нагрузкой и
•
откалывания, установите переключатель режима
работы (4) в положение
а переключатель режима •
сверления (3) в положение
.
При смене режима сверления с ударом на ударный
режим, проверните долото в желаемое положение.
Если во время смены режима работы ощущается
сопротивление, несколько проверните долото для
воздействия на фиксатор зажимного патрона.
Включение и выключение
•
Конструкция вашего проводного/беспроводного
инструмента BLACK+DECKER рассчитана на работу на
протяжении длительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании.
Продолжительная удовлетворительная работа
инструмента обеспечивается надлежащим уходом и
регулярной очисткой.
Вращением переключателя скорости выберите
32
Отключите и извлеките приспособление/инструмент.
Регулярно выполняйте чистку вентиляционных
прорезей в инструменте с помощью мягкой щеточки
или сухой ткани.
•
Регулярно выполняйте очистку корпуса двигателя с
помощью влажной ткани. Не используйте для очистки
абразивные материалы и чистящие средства на
основе неводных растворителей.
•
Регулярно раскрывайте и выколачивайте зажимной
патрон (если он установлен) для удаления пыли из
его внутренней части.
(Перевод с оригинала инструкции)
Декларация соответствия ЕС
Технические данные
KD1250 (Тип1)
Входное напряжение
Vпер. т.
ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
230
Потребляемая мощность
Вт
1250
Скорость холостого хода
мин-1
0-850
Частота ударов
мин-1
0-4100
j
3,2
кг
5,4
Сила единичного удара в
соответствии с процедурой
EPTA 05/2009
Вес
РУССКИЙ
Наибольший диаметр сверления
Бетон
мм
32
Сталь
мм
13
Дерево
мм
40
KD1250
BLACK+DECKER заявляет, что изделия, описанные в
«технических данных», соответствуют: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-6 Эти продукты также
соответствуют Директивам 2004/108/EC и 2011/65/EU.
Для получения более подробной информации,
пожалуйста, свяжитесь с BLACK+DECKER по адресу,
который указан ниже или с обратной стороны
инструкции.
Нижеподписавшийся является ответственным за
составление файла с техническими данными и
подписывает эту декларацию от имени BLACK+DECKER.
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 93 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A)
Звуковое давление (LpA) 104 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A)
Суммарные уровни вибрации (сумма векторов по
трем осям) согласно EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (ah,HD) 14,2 м/с2,
разброс (K) 1,5 м/с2
Долбление (ah, Cheq) 13,6 м/с2, разброс (K) 1,5 м/с2
Kevin Hewitt
Вице-президент Global Engineering
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Соединенное Королевство
11.2015
33
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Защита окружающей среды
Гарантийные обязательства
Раздельный сбор отходов. Запрещается
Black + Decker уверена в качестве своих изделий и
утилизировать этот продукт вместе с обычными предоставляет исключительную гарантию. Данное
бытовыми отходами.
заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не
нарушает ваши законные права.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
Если продукт производства Black + Decker придет в
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
негодность вследствие некачественных материалов,
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
некачественного изготовления или несоответствия
отходов.
требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах
Раздельный сбор использованных продуктов и 24-х месяцев с даты продажи выполнять замену
дефектных деталей, выполнять ремонт изделий,
упаковочных материалов позволяет
подвергшихся естественному износу, или выполнять
производить их вторичную переработку с
замену таких изделий, для сведения к минимуму
дальнейшим повторным использованием. Повторное
неудобств для покупателя, за исключением
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬ и перечисленных ниже случаев:
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
•
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в муниципальных •
пунктах сбора отходов или в магазине при покупке нового
изделия.
•
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
•
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
34
Данный продукт был использован для продажи, на
промышленных работах или сдавался на прокат.
Данный продукт использовался неправильно или без
надлежащего ухода.
Данному продукту был нанесен ущерб посторонними
предметами, веществами или вследствие
чрезвычайного происшествия.
Была осуществлена попытка ремонта продукта
лицами, не являющимися уполномоченными
представителями по ремонту или
ремонтно-обслуживающим персоналом Black +
Decker.
Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо
будет предоставить подтверждение покупки продавцу
или уполномоченному представителю по ремонту. Вы
можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
35
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER kırıcı delici matkabınız, vidalama ve hafif
kesme uygulamalarının yanı sıra aynı zamanda ahşap,
metal, plastik ve taşları delmek üzere tasarlanmıştır. Bu alet,
yalnızca tüketici kullanımı içindir.
havada kullanım için uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanım için uygun bir kablonun
kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır.
Güvenlik talimatları
f. Elektrikli aletin nemli bir yerde çalıştırılması
gerekiyorsa, Kaçak Akım Rölesi (RCD) korumalı bir
besleme kullanın. Kaçak akım rölesinin kullanılması,
elektrik çarpması riskini azaltır.
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
3. Kişisel güvenlik
Uyarı! Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları
okuyun. . Aşağıda listelenen uyarılara ve
talimatlara uyulmaması halinde, elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar olabilir.
a. Bir elektrikli aleti çalıştırırken tetikte olun, ne
yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın.
Uyuşturucu maddelerin, alkolün veya ilaçların etkisi
altındayken elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri
çalıştırırken, bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
İleride ihtiyaç duyulması ihtimaline karşın tüm uyarıları
ve talimatları saklayın. Aşağıda listelenen uyarıların
tümünde geçen "elektrikli alet" terimi, elektrik şebekesiyle
çalışan (kablolu) elektrikli aletleri veya bataryayla çalışan
(kablosuz) elektrikli aletleri ifade etmektedir.
1. Çalışma alanı güvenliği
b. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz
koruması kullanın. Uygun koşullar için kullanılan toz
maskesi, kaymaz güvenlik ayakkabısı, baret veya kulak
tıkacı gibi koruyucu donanımlar, yaralanma riskini azaltır.
c. İstem dışı çalışmayı önleyin. Aleti kaldırmadan,
taşımadan veya güç kaynağına ve /veya batarya
kutusuna bağlamadan önce, aletin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğmenin
b. Elektrikli aletleri, alev alabilen sıvıların, gazların veya
üzerindeyken taşımak veya açma düğmesi olan aletlere
tozun olduğu ortamlar gibi patlayıcı ortamlarda
enerji vermek, kazalara davetiye çıkarır.
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozları veya buharları
tutuşturabilen kıvılcımlar çıkarır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce, ayar anahtarını veya
a. Çalışma alanı temiz ve aydınlatması iyi olmalıdır.
Dağınık ve karanlık alanlar, kazalara neden olur.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken, çocukları ve izleyen
kişileri uzak tutun. Dikkat dağınıklığı, kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektriksel güvenlik
a. Elektrikli aletlerin fişleri, prizlerle uyumlu olmalıdır.
Fişin üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Adaptör fişleri, topraklanmış elektrikli aletlerle
kullanmayın. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve
uyumlu prizler, elektrik çarpması riskini azaltır.
b. Boru, radyatör, ocak veya buzdolabı gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuz topraklanırsa, elektrik çarpması riski artar.
ingiliz anahtarını çıkarın. A aletin döner bölümüne takılı
halde bırakılmış ingiliz anahtarı veya anahtar,
yaralanmalara neden olabilir.
e. Kapasiteyi aşmayın. Daima uygun dayanak ve denge
sağlayın. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi
kontrol edilebilmesini sağlar.
f. Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin ve takı
takmayın. Saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve eldivenlerinizi,
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
ve uzun saçlar, hareketli parçalara takılabilir.
g. Cihazlarda toz giderme ve toplama tesisatı varsa,
bunların bağlı olduğundan ve uygun şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu cihazların kullanımı,
tozdan kaynaklanan tehlike riskini azaltabilir
c. Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Elektrikli aletin içine su girmesi, elektrik
4. Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
çarpması riskini artırır.
d. Kabloya zarar vermeyin. Kabloyu asla taşıma, çekme a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, tasarlanma
ve prizden sökme gibi işlemler için kullanmayın.
amacı oranında işi daha iyi ve daha güvenli bir şekilde
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve
yapacaktır.
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya
karışmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırırken, açık
36
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
b. Elektrikli alet, düğme kullanılarak açılamıyor veya
kapatılamıyorsa, aleti kullanmayın. Düğme ile kontrol
edilemeyen elektrikli aletler tehlike arz eder ve tamir
edilmeleri gerekir.
c. Herhangi bir ayarlama veya aksesuar değişikliği
yapmadan veya aletleri kaldırmadan önce, fişi güç
kaynağından çekin ve/veya batarya kutusunu
elektrikli aletten çıkarın. Bu gibi önleyici güvenlik
önlemleri, elektrikli aletin kazara çalıştırılması riskini
azaltır.
TÜRKÇE
kablosuna temas edebileceği bir iş yaparken,
elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarlarının "elektrikli" bir tele temas etmesi,
elektrikli aletin açıktaki metal parçalarının
"elektriklenmesine" ve kullanıcının çarpılmasına neden
olabilir.
•
Kesme aksesuarını döner modda kullanmayın.
Aksesuar malzemeye takılır ve matkabı döndürür.
•
Parçayı sabit bir platforma sabitlemek ve
desteklemek için, kıskaç veya başka bir pratik yol
kullanın. Parçayı elinizle veya vücudunuza doğru
tutmak, parçayı sabit olmayan bir hale getirir ve kontrol
kaybına neden olabilir.
•
Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
•
Delme işleminden hemen sonra matkabın ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
•
f. Kesme aletlerini keskin ve temiz halde tutun. Bakımı
iyi yapılmış keskin kenarlı kesme aletlerinin tutukluk
yapma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmeleri daha
kolaydır.
Bu alet, aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmedikleri
veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından gözetim
altında tutulmadıkları sürece, fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri yetersiz olan veya tecrübe ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılamaz. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin
olmak için gözetim altında tutulmalıdır.
•
g. elektrikli aleti, aksesuarları, torna kalemlerini vb.
parçaları, çalışma koşullarını ve yapılacak işi dikkate
alarak, bu talimatlar uyarınca kullanın. Elektrikli aletin
kullanım amacından başka işlemler için kullanılması,
tehlikeli durumlara neden olabilir.
Kullanım amacı bu talimat kılavuzunda açıklanmıştır. Bu
aletin, talimat kılavuzunda tavsiye edilenler dışında
herhangi bir aksesuarının, eklentisinin veya
performansının kullanılması, yaralanmalara ve/veya mal
hasarına neden olabilir.
•
İşlemlerde toz veya uçuşan parçacık olduğunda yüz veya
toz maskesi kullanın.
d. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın ve elektrikli alete
veya bu talimatlara aşina olmayan kişilerin aleti
çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında tehlike arz eder.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış ayarlama veya bağlantı olup
olmadığını, parçalarda kırık olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyecek herhangi
başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. Hasar
varsa, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Çoğu kazanın nedeni, elektrikli aletlerin bakımının iyi
yapılmamasıdır.
5. Servis
a
Elektrikli aletinizin bakımını, yalnızca aynı yedek
parçaları kullanan kalifiye bir tamirciye yaptırın.
Böylece, cihazınızın güvenli halinin devam ettiğinden
emin olursunuz.
Diğer kişilerin güvenliği
•
Bu alet, aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmedikleri
veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından gözetim
altında tutulmadıkları sürece, fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri yetersiz olan veya tecrübe ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılamaz.
•
Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için
gözetim altında tutulmalıdır.
Ek elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Kırıcı ve kesici çekiçler için ek güvenlik
uyarıları
•
İşitme koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalma,
duyma kaybına neden olabilir.
•
Aletle birlikte tedarik edilen yardımcı kolları kullanın.
Kontrol kaybı, yaralanmalara neden olabilir.
•
Kesme aksesuarlarının gizli bağlantıya veya kendi
Kalan riskler
Artık ek riskler, ürün ilgili güvenlik uyarılarında mevcut
olmayan şekilde kullanıldığında ortaya çıkabilir. Bu riskler
yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. nedenlerle ortaya
çıkabilir.
37
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Güvenlik cihazlarının ilgili güvenlik yönetmeliklerinin ve
uygulamalarının yerine getirilmesi bile, bazı kalan risklerden
kaçınmak için yeterli değildir. Aşağıdakiler dahildir:
Özellikler
•
Döner/hareketli parçalara dokunmaktan kaynaklanan
yaralanmalar.
Aşağıdaki özelliklerin bazıları veya tümü bu alette mevcuttur.
•
Parçaları, bıçakları veya aksesuarları değiştirirken
meydana gelen yaralanmalar,
•
Bir aletin uzun süreli kullanımından kaynaklanan
yaralanmalar, Herhangi bir aleti uzun süre kullanırken,
düzenli aralar verdiğinizden emin olun,
Servis Merkezi tarafından yenisiyle değiştirilmelidir.
1. Açma/Kapama düğmesi
2. Hız seçme düğmesi
3. Delme modu selektörü
4. Çalışma modu selektörü
• Duyma bozukluğu.
5. Alet tutucu
•
6. Yan kol
Aletinizi kullanırken toz solumaktan dolayı meydana
gelen sağlık tehditleri (örneğin, ahşapla çalışırken;
özellikle de meşe, kayın ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanında belirtilen titreşim
emisyonu değerleri, EN 60745 tarafından sağlanan standart
bir test yöntemi uyarınca ölçülmüştür ve bir aleti başka bir
aletle karşılaştırmak için kullanılabilir. Belirtilen titreşim
emisyonu değeri, aynı zamanda teşhirin ön değerlendirmesi
için de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu değeri, aletin kullanım şekillerine göre belirtilen
değerden farklı olabilir. Titreşim seviyesi, belirtilen seviyenin
üzerine çıkabilir.
İşlerinde elektrikli aletleri düzenli olarak kullanan kişileri
korumak için 2002/44/EC uyarınca gerekli görülen güvenlik
önlemlerini belirlemek için titreşim maruziyeti
değerlendirilirken, titreşim maruziyetinin tahmini, başlatma
zamanına ek olarak, aletin kapandığı ve boşta çalıştığı
zamanlar gibi faaliyet döngüsünün tamamı dahil, gerçek
kullanım koşulları ve aletin kullanım şekli göz önünde
bulundurulmalıdır.
7. Derinlik durdurucu
8. Gres kutusu
Montaj
Uyarı! Montajdan önce, ürünün kapalı konumda ve prizden
çekilmiş olduğundan emin olun.
Yan kolun takılması (şekil A)
•
Gösterildiği şekilde, yan kolu (6) aletin ön tarafına
çekebilene kadar kulpu saat yönünün tersine çevirin.
•
Yan kolu istenen konuma döndürün.
•
Kulpu saat yönüne çevirerek yan kolu sıkın.
Derinlik durdurucu takılması ve ayarlanması (şekil A)
•
Düğmeyi gevşetin (9).
•
Derinlik durdurucuyu (7) gösterildiği şekilde montaj
deliğine yerleştirin.
•
Derinlik durdurucuyu (7) istenen konuma ayarlayın.
Maksimum delme derinliği, matkap ucu ile derinlik
durdurucunun ön ucu arasındaki mesafeye eşittir.
•
Düğmeyi sıkın (9).
Aletin üzerindeki etiketler
Aletin üzerinde, aşağıdaki resimli şemalar gösterilmektedir:
Uyarı! Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım talimatını okumalıdır.
Elektriksel güvenlik
Bu alet çift yalıtımlıdır; dolayısıyla topraklama
kablosu gerekmez. Şebeke geriliminin anma değeri
plakasındaki gerilimle uyumlu olup olmadığını
daima kontrol edin.
•
Besleme kablosu hasar görmüşse, tehlikelerden
kaçınmak için üretici veya yetkili bir BLACK+DECKER
38
Aksesuar takılması (şekil. B - D)
•
Aksesuar sapını (10) temizleyin ve yağlayın.
•
Kolu (11) çekin ve sapı alet tutucusuna (5) takın.
•
Aksesuarı aşağı itin ve yuvaya oturana kadar hafif
döndürün.
•
Kilitlendiğinden emin olmak için aksesuarı çekin. Çekiç
fonksiyonu için aksesuar alet tutucusuna kilitlendikten
sonra birkaç santimetre eksenel olarak hareket
edebilmelidir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
Aksesuarı çıkarmak için kolu (11) çekin ve aksesuarı
çıkarın.
Anahtarlı kovan (şekil D)
TÜRKÇE
Açma ve kapatma
•
Hız seçim düğmesini (2) döndürerek gerekli hızı seçin.
•
Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1) basın.
•
Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini bırakın.
•
Manşonu (12) saat yönünün tersine çevirerek kovanı
açın.
•
Uç şaftını (13) kovana yerleştirin.
Fırça izleme (şekil E)
•
Kovanın yanındaki her bir deliğe (15) kovan anahtarını
(14) yerleştirin ve iyice sıkı hale gelene kadar saat
yönünde çevrin.
Aletinizde fırçaların durumunu izleyen bir sistem bulunur.
Kullanım
Uyarı! Aleti kendi temposunda çalıştırın. Aşırı yükleme
yapmayın.
Uyarı! Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
•
Yeşil fırça izleme göstergesi (17) Fırçaların durumu iyi.
•
Kırmızı fırça izleme göstergesi (18) Fırçalar aşınmış ve
değişmesi gerekiyor. Fırçaların değiştirilmesi için aleti
yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezine götürün.
Aksesuarlar
Çalışma modu seçimi (şekil F)
Aletinizin performansı, kullanılan aksesuara bağlıdır.
BLACK+DECKER ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite
standartlarına göre ve aletinizin performansını iyileştirmek
üzere tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden
en iyi performansı alırsınız.
Alet üç çalışma modunda kullanılabilir.
Bakım
•
Delme modu selektörünü (3) kullanmak için sembollerle
gösterilen gerekli konuma doğru döndürün.
•
Çalışma modu selektörünü (4) kullanmak için kilit açma
düğmesine (16) basın ve selektörü sembollerle
gösterilen gerekli konuma doğru döndürün.
BLACK+DECKER kablolu/kablosuz cihazınız/aletiniz,
minimum bakım gereksinimi ile uzun zaman çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Aletin sürekli olarak memnun edici şekilde
çalışması, uygun alet bakımına ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Alet matkap modunda iken kesme işlemi yapmayın.
Uyarı! Kablolu/kablosuz aletlerde bakım yapmadan önce:
Delme
•
Cihazı/aleti kapatın ve fişini çekin.
•
•
Yumuşak bir fırça veya kuru bir bez kullanarak,
cihazınız/aletiniz/şarj cihazınızdaki havalandırma
deliklerini düzenli olarak temizleyin.
•
Motor yuvasını nemli bir bez kullanarak düzenli olarak
temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlık temizlik
malzemeleri kullanmayın.
•
Matkap kovanını düzenli aralıklarla açın ve iç kısımdaki
tozları dışarı çıkarmak için hafifçe vurun (takılıyken).
Çelik, ahşap ve plastik delme ve vidalama için çalışma
modu selektörünü (4)
konumuna ve delme modu
selektörünü (3)
konumuna getirin.
Darbeli delme
•
Duvarı darbeli delme için çalışma modu selektörünü (4)
.
konumuna ve delme modu selektörünü (3)
konumuna getirin. Darbeli delme sırasında alet
zıplamamalı ve sorunsuz çalışmalıdır. Gerekirse hızı
artırın.
Darbeli delme
•
Kovan kilidi ile darbeli delme ve hafif kesme ve
zımparalama için çalışma modu selektörünü (4)
konumuna ve delme modu selektörünü (3)
konumuna getirin.
•
Darbeli delmeden kesmeye geçerken kesmeyi istenen
konuma getirin. Mod değiştirilirken direnç hissedilirse
keskiyi kovan kilidini devreye sokmak için hafif
döndürün.
39
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Teknik veriler
EC uygunluk beyanı
KD1250 (Tip 1)
Giriş gerilimi
VAC
230
Güç girişi
W
1250
Yüksüz hız
min-1
0-850
Dabe hızı
min-1
0-4100
j
3,2
kg
5,4
Beton
mm
32
Çelik
mm
13
Ahşap
mm
40
EPTA- Prosedür 05/2009
uyarınca vuruş başına darbe
enerjisi
Ağırlık
Maksimum delme kapasitesi
MAKİNE DİREKTİFİ
KD1250
BLACK+DECKER "teknik veriler" altında, tanımlanan bu
ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6 Bu ürünler ayrıca
Direktif 2004/108/EC ve 2011/65/EU ile uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
BLACK+DECKER ile iletişime geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Aşağıda imzası bulunan şahıs, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve BLACK+DECKER adına bu
beyanatı vermektedir.
EN 60745 uyarınca göre ses basıncı seviyesi:
Ses basıncı (LpA) 93 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Ses gücü (LWA) 104 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745 uyarınca titreşim toplam değerleri
(üç eksenli vektör toplamı):
Beton darbeli delme (ah,D) < 14,2 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Kesme (ah,D) < 13,6 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
40
Kevin Hewitt
Global Engineering Başkan Yardımcısı
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Birleşik Krallık
11.2015
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde
onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak
toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
TÜRKÇE
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti
verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde
kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da
uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı
kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak
bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa
veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza
sırasında zarar görmüşse;
•
Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis
ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir
servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve
garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
41
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Ваш ударний дриль BLACK+DECKER призначений для
свердління дерева, металів, пластмас і цегляної кладки,
а також для закручування шурупів та легких робіт з
долотом. Цей інструмент призначений тільки для
використання споживачем.
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки щодо
безпечної роботи. Недотримання
попереджувальних написів і вказівок щодо безпечної
роботи може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи для використання в
майбутньому. Термін «електричний інструмент», що
використовується у застережливих написах та вказівках
щодо техніки безпеки, відносяться до електричного
інструменту, який працює від мережі (зі шнуром
електроживлення) або від акумуляторної батареї (без
шнура живлення).
1. Вказівки з безпеки на робочому місці
a. Робоче місце повинне утримуватися в чистоті та
повинне бути обладнане належним освітленням.
Безлад або погане освітлення на робочому місці
може призвести до нещасного випадку.
b. Забороняється використання електричного
інструменту у вибухонебезпечному середовищі,
наприклад, в умовах наявності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Іскри, що виникають при
роботі електричного інструменту, можуть запалити
пил, пари і гази.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Відволікаючі фактори можуть
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура електричного інструменту повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити які-небудь зміни у вилку електричного
шнура. Забороняється використання будь-яких
штепсельних перехідників при роботі
заземленого електричного інструменту.
Відсутність змін у вилках електричних шнурів та
42
відповідність електричних вилок і розеток знижує
ризик ураження електричним струмом.
b. Не допускайте контакту тіла із заземленими
поверхнями таких об’єктів, як труби, радіатори,
електроплити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, ризик його ураження електричним
струмом підвищується.
c. Електричні інструменти не повинні піддаватися
впливу дощу та знаходитися в умовах підвищеної
вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструменту підвищується ризик
ураження електричним струмом.
d. Забороняється використовувати електричний
шнур не за призначенням. Ніколи не беріть, не
тягніть та не виймайте електричний інструмент за
шнур. Електричний шнур не повинен знаходитися
поблизу джерел тепла, масла, гострих країв та
рухомих деталей. Пошкоджені та закручені
електричні шнури підвищують ризик ураження
електричним струмом.
e. При роботі електричного інструменту на
відкритому повітрі використовуйте відповідний
з’єднувач. Використання подовжувача, призначеного
для роботи на відкритому повітрі, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f. Якщо роботи за допомогою електричного
інструменту всередині вологого приміщення
повинні бути виконані обов’язково, в такому
випадку необхідно використовувати пристрій
захисного відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. При роботі з електричним інструментом необхідно
бути обачним, бачити виконувану роботу та
керуватися здоровим глуздом. Забороняється
працювати з електричним інструментом у стані
втоми та під впливом наркотиків, алкоголю і
лікарських препаратів. Ослаблення уваги навіть на
мить може призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте засоби захисту очей.
Використовувані у відповідних умовах засоби
індивідуального захисту, такі як пилезахисна маска,
не ковзаюче захисне взуття, захисна каска або засоби
захисту органів слуху завжди знижують ризик
травмування.
(Переклад оригінальних інструкцій)
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструменту. Перед тим, як підключити джерело
живлення або акумулятор, піднімаючи або
несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач
знаходився у вимкненому положенні.
Перенесення інструменту пальцем, розташованому
на його вимикачі, або увімкненого інструменту
підвищує ризик нещасного випадку.
d. Перед включенням інструменту завжди знімайте
з нього регулювальний та гайковий ключ.
Залишений ключ на деталі інструменту, що
обертається, може призвести до травмування.
e. Не прикладайте до інструменту надмірне зусилля
під час роботи. Завжди міцно тримайтеся на
ногах та зберігайте рівновагу під час роботи. Це
дозволяє краще контролювати електричний
інструмент в непередбачених ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг та прикраси. Волосся, одяг
та рукавиці повинні знаходитися на відстані від
рухомих деталей інструменту. Вільний одяг,
прикраси або довге волосся можуть бути захоплені
рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися належним чином.
Використання цих пристроїв може зменшити рівень
ризику, пов’язаного з наявністю пилу в повітрі.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструменту. Використовуйте
електричний інструмент, відповідний
виконуваному завданню. При використанні
належного інструменту ви виконаєте роботу краще, з
меншим ризиком та зі швидкістю, на яку
розрахований ваш інструмент.
b. Забороняється використовувати інструмент,
якщо його вимикач не вмикається і не
вимикається. Будь-який електричний інструмент,
роботою якого не можна керувати за допомогою його
вимикача, являє собою небезпеку та підлягає
обов’язковому ремонту.
c. Перед виконанням регулювання електричного
інструменту, заміною його приладдя і
постановкою на зберігання необхідно вийняти
вилку його електричного шнура з розетки та/або
УКРАЇНСЬКА
дістати з нього акумулятор. Така превентивна міра
безпеки знижує ризик випадкового ввімкнення
інструменту.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центровку та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструменту.
У разі виявлення пошкодження електричний
інструмент необхідно відремонтувати. Багато
нещасних випадків відбувається внаслідок того, що
інструмент знаходиться в неналежному стані.
f. Ріжучі інструменти повинні бути гостро
заточеними і чистими. Підтримуваний в належному
робочому стані ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками менше застряє та легше
управляється.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці і т.ін. відповідно до даних
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яка повинна бути виконана. Використання
електричного інструменту з метою, відмінною від
передбаченого призначення, може призвести до
небезпечної ситуації.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при
цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Завдяки цьому буде
підтримуватися безпечний робочий стан електричного
інструменту.
Додаткові вказівки щодо безпечної роботи
з електричним інструментом
Увага! Додаткові заходи безпеки при роботі з
обертальними і ударними молотками.
•
Застосовуйте засоби захисту органів слуху.
Вплив шуму може призвести до порушення слуху.
•
Використовуйте допоміжні рукоятки, які
поставляються разом з інструментом. Втрата
управління інструментом може призвести до
травмування.
43
УКРАЇНСЬКА
•
(Переклад оригінальних інструкцій)
Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню. При
контакті ріжучої деталі з проводом, що під напругою,
під напругу можуть потрапити металеві деталі
електричного інструменту, внаслідок чого виникає
небезпека ураження оператора електричним
струмом.
•
Ніколи не використовуйте ударне приладдя в режимі
обертання. Приладдя буде застрягати в матеріалі і
обертати дриль.
•
Для фіксації положення оброблюваної деталі на
стійкій основі використовуйте затискачі або інший
зручний і практичний спосіб. Якщо тримати деталь
руками або притискати її до тіла, вона буде
перебувати в незакріпленому положенні, що може
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
•
Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
•
Не торкайтеся наконечника свердла дрилі після
свердління, оскільки він може бути гарячим.
•
Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями
або особами, у яких відсутній необхідний досвід і
знання, крім випадків, коли вони знаходяться під
наглядом і отримали належні інструкції по роботі з
інструментом від особи, відповідальної за їхню
безпеку. Щоб діти не гралися з інструментом, вони
повинні знаходитися під наглядом.
•
•
Призначення інструменту описане в цій інструкції з
експлуатації. Використання будь-якого приладдя і
додаткових пристосувань разом з цим інструментом
або використання інструменту в цілях, які не
рекомендовані в цій інструкції, може призвести до
виникнення ризику травмування персоналу та
пошкодження майна.
Використовуйте маску для захисту обличчя або
маску для захисту від пилу щоразу коли операції
можуть призвести до виникнення пилу або зважених
часток.
Безпека інших осіб
•
Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями
або особами, у яких відсутній необхідні досвід і
знання, крім випадків, коли вони знаходяться під
44
наглядом і отримали належні інструкції по роботі з
інструментом від особи, відповідальної за їхню
безпеку.
•
Щоб діти не гралися з інструментом, вони повинні
знаходитися під наглядом.
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути у випадках
використання інструменту, які можуть бути не враховані в
перерахованих вказівках щодо безпечної роботи. Який
ризик може виникати при неправильному використанні,
тривалому використанні та ін.
Навіть при дотриманні всіх відповідних правил техніки
безпеки та використанні захисних пристроїв деякий
залишковий ризик все ж залишається. Він включає:
•
Травми, отримані при торканні обертових і рухомих
деталей.
•
Травми, отримані при заміні деталей, ножів та
приладдя.
•
Травми, отримані внаслідок тривалого використання
інструменту. При тривалому використанні інструменту
необхідно робити регулярні перерви в роботі.
•
Погіршення слуху;
•
Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу, яка
з’являється під час роботи інструменту (наприклад,
при роботі з деревом, особливо з дубом, буком або
ДВП).
Вібрація
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних та декларації
відповідності, були виміряні у відповідності зі
стандартним методом випробувань, викладеним в EN
60745, і можуть використовуватися для порівняння
інструментів. Заявлений рівень вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки їх впливу.
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного
інструменту може відрізнятися від заявленого рівня
вібрації, оскільки він залежить від конкретно виконуваної
інструментом роботи. Рівень вібрації може бути нижче
встановленого рівня.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки, необхідних 2 002/44 / EC для захисту осіб, які
постійно працюють з електричними інструментами,
необхідно враховувати реальні умови використання та
спосіб використання інструменту, вмикаючи всі деталі
робочого циклу, такі як час автоматичного вимкнення та
холостого ходу додатково до часу запуску.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Наклейки на інструменті
До поверхні інструменту прикріплені наступні графічні
зображення:
Увага! Для зниження ризику травмування
оператор повинен прочитати цю інструкцію з
експлуатації.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію, і тому
дріт заземлення йому не потрібен. Завжди
перевіряйте, щоб мережева напруга відповідала
значенню, зазначеному в таблиці з паспортними
даними.
УКРАЇНСЬКА
Установка та налаштування обмежувача глибини
(Рис. А)
•
Послабте рукоятку (9).
•
Вставте обмежувач глибини (7) в монтажний отвір, як
показано на рисунку.
•
Встановіть необхідне призначення обмежувача
глибини (7). Максимальна глибина свердління
дорівнює відстані між наконечником свердла дрилі і
переднім кінцем обмежувач глибини.
•
Затягніть рукоятку (9).
Установка пристосування (рис. B-D)
•
Очистіть і змастіть хвостовик (10) пристосування.
•
Потягніть назад муфту (11) і вставте хвостовик в
утримувач інструменту (5).
Функції
•
Проштовхніть приладдя вниз і злегка проверніть до
його установки в пази.
Цей інструмент може володіти всіма або деякими з
перерахованих нижче функцій.
•
Потягніть приладдя для перевірки надійності його
фіксації. Для ударної функції потрібно, щоб приладдя
було здатне переміщуватися в поздовжньому
напрямку на кілька сантиметрів при фіксації в тримачі
інструменту.
•
Для видалення приладдя, відтягніть назад муфту (11)
і витягніть приладдя.
•
У разі пошкодження кабелю живлення, щоб уникнути
виникнення небезпечних ситуацій, його заміну
повинен виконати виробник обладнання або
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
1. Вимикач
2. Перемикач швидкості
3. Перемикач режиму дрилю
4. Перемикач режиму роботи
5. Утримувач інструменту
Затискний патрон під ключ ( Рис. D)
•
Розкрийте затискний патрон, повертаючи втулку (12)
проти годинникової стрілки.
7. Обмежувач глибини
•
Вставте хвостовик свердла (13) в патрон.
8. Заглушка для змазки
•
Вставляйте ключ (14) в кожен з бічних отворів (15)
затискного патрона і повертайте за годинниковою
стрілкою доти, поки патрон не дійде до упору.
6. Бічна рукоятка
Збірка
Увага! Перед виконанням збірки перевірте, щоб
інструмент був вимкнений, а вилка шнура була вийнята з
розетки.
Установка бічної рукоятки (Рис. А)
•
Повертайте затиск проти годинникової стрілки до тих
пір, поки ви не зможете переміщати бічну рукоятку
(6) на передній частині інструменту, як показано на
рисунку.
Робота інструмента
Увага! Дайте можливість інструменту працювати з
природною швидкістю. Не перевантажуйте його.
Увага! Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
Увага! Не застосовуйте долото, якщо інструмент
знаходиться в режимі свердління.
•
Поверніть бокову ручку в необхідне положення.
Вибір режиму роботи (рис. F)
•
Затягніть бічну рукоятку, повертаючи затиск за
годинниковою стрілкою.
Інструмент може використовуватися в трьох режимах
роботи.
45
УКРАЇНСЬКА
•
•
(Переклад оригінальних інструкцій)
Для управління перемикачем режиму свердління (3),
поверніть його в напрямку необхідного положення, як
позначено символами.
Для управління перемикачем режиму роботи (4),
натисніть деблокуючу кнопку (16) і поверніть
перемикач у напрямку необхідного положення, як
позначено символами.
Свердління
•
BLACK+DECKER для заміни щіток.
Приладдя
Ефективність роботи вашого інструменту залежить від
використовуваного приладдя. Приладдя BLACK+DECKER
та Piranha розроблені у відповідності з високими
стандартами якості, і їх конструкція покращує робочі
характеристика вашого інструменту. При використанні
цього приладдя ви отримуєте від вашого інструменту
максимальну користь.
Для свердління в деревині, металі і пластику і для
загвинчування встановіть перемикач режиму роботи Технічне обслуговування
(4) в положення
а перемикач режиму свердління
Конструкція вашого інструмента BLACK+DECKER
(3) в положення
.
розрахована на роботу протягом тривалого періоду часу
Свердління з ударом
при мінімальному технічному обслуговуванні. Тривала
задовільна робота інструменту забезпечується належним
• Для свердління з ударом в цеглі і бетоні встановіть
доглядом та регулярним очищенням.
перемикач режиму роботи (4) в положення
а
перемикач режиму свердління (3) в положення
. Увага! Перед виконанням будь-яких робіт з
У ударному режимі інструмент не повинен
обслуговування інструменту з дротовим/бездротовим
відскакувати, а повинен працювати рівномірно. За
живленням:
необхідності збільште швидкість.
• Вимкніть і витягніть приладдя / інструмент.
Ударний режим
• Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи в
• Для ударного режиму з зафіксованим затискним
інструменті і зарядному пристрої за допомогою м’якої
патроном, для довбання з невеликим
щіточки або сухої тканини.
навантаженням і відколювання, встановіть
• Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою
перемикач режиму роботи (4) в положення
а
вологої тканини. Не використовуйте для очищення
перемикач режиму свердління (3) в положення
.
абразивні матеріали та чистячі засоби на основі
• При зміні режиму свердління з ударом на ударний
неводних розчинників.
режим, проверніть долото в бажане положення.
Якщо під час зміни режиму роботи відчувається опір, • Регулярно розкривайте і вибивайте затискний патрон
для видалення пилу з його внутрішньої частини.
кілька разів проверніть долото для впливу на
фіксатор затискного патрону.
Вмикання та вимикання
•
Обертанням перемикача швидкості виберіть
необхідну швидкість (2).
•
Щоб ввімкнути інструмент, натисніть вимикач (1).
•
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть вимикач.
Контролер щіток (рис. E)
Ваш інструмент містить вбудовану систему, яка
контролює стан щіток.
•
Зелений індикатор контролера щіток (17). Щітки в
хорошому стані.
•
Червоний індикатор контролера щіток (18). Щітки
зношені і потребують заміни, віддайте Ваш
інструмент в авторизований сервісний центр
46
(Переклад оригінальних інструкцій)
Декларація відповідності ЄС
Технічні дані
KD1250 (Тип 1)
Вхідна напруга
УКРАЇНСЬКА
Vзм. ст.
ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБЛАДНАННЮ
230
Споживана потужність
Вт
1250
Швидкість холостого ходу
хв-1
0-850
Частота ударів
хв-1
0-4100
Сила одиничного удару
відповідно до процедури
ЕАПЦ 05/2009
j
3,2
Вага
кг
5,4
Найбільший діаметр свердління
Бетон
мм
32
Сталь
мм
13
Дерево
мм
40
KD1250
BLACK+DECKER заявляє, що вироби, описані в
«технічних даних», відповідають: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-6 Ці продукти також відповідають
Директивам 2004/108/EC та 2011/65/EU.
Для отримання більш детальної інформації, будь ласка,
зв’яжіться з BLACK+DECKER за адресою, яка вказана
нижче або на зворотній стороні інструкції.
Нижчепідписаний є відповідальним за складання файлу
з технічними даними та підписує цю декларацію від імені
BLACK+DECKER.
Рівень звукового тиску згідно EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 93 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність (LWA) 104 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
Сумарні рівні вібрації (сума векторів по тим осях)
згідно EN 60745:
Свердління з ударом в бетоні (ah, HD) 14,2 м/с2,
розкид (К) 1,5 м / с2
Довбання (ah, Cheq) 13,6 м / с2, розкид (К) 1,5 м / с2
Kevin Hewitt
Віце-президент Global Engineering
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11.2015
47
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі звичайними
побутовими відходами.
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає
виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні
в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими
відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору
відходів.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в
непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного
виготовлення або невідповідності вимогам,
BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати
продажу виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали природного
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення
до мінімуму незручностей для покупця, за винятком
вторинну переробку з подальшим повторним
перерахованих нижче випадків:
використанням. Повторне використання матеріалів, що
пройшли вторинну переробку, знижує забруднення
• Даний продукт був використаний для продажу, на
навколишнього середовища та зменшує потребу в
промислових роботах або здавався на прокат.
сировинних матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних виробів
окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах
збору відходів або в магазині при покупці нового
обладнання.
BLACK+DECKER представляє можливість для збору та
повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
продукт будь-якому уповноваженому представнику з
ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
48
•
Даний продукт використовувався неправильно або
без належного догляду.
•
Даному продукту було завдано збитків сторонніми
предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної
події.
•
Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які
не є уповноваженими представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде
надати підтвердження покупки продавцю або
уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете
дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в цій
інструкції. Крім того, список уповноважених представників
з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
УКРАЇНСЬКА
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
49
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
¿Éª°†dG
¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
OGƒŸG ܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íÑ°UCG GPEG
24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG
:⁄ Ée AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
.çOGƒ◊G
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.ôµjO ófBG ∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG
π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG
‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe á©LGôÃ
∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG
™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh ôµjO ófBG
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
50
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG
.π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ
Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG
™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj PEG ,iôNCG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG
äÉéàæª∏d π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób
hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG
.ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ
∑ÓH äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICÉ°ûæe ôµjO ófBG ∑ÓH ôaƒJ
.™aÉædG ÉgôªY ájÉ¡æd äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY ôµjO ófBG
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
á«HhQhC’G áYƒªéŸG ™e ≥aGƒàdG ¿É«H
äÉæ«cÉŸG áØ°UGƒe
:᫵∏°ùdG ÒZh ᫵∏°ùdG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LCÓd áfÉ«°U ájCG AGôLEG πÑb !ôjò–
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG øY ¬∏°üah IGOC’G/RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb •
Ék jQhO øMÉ°ûdG/IGOC’G/RÉ¡÷G ‘ IOƒLƒŸG ájƒ¡àdG òaÉæe ∞¶f •
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa ΩGóîà°SÉH
KD1250
äÉéàæŸG √òg ¿CG ≈∏Y »∏j ɪ«a ô≤J BLACK+DECKER ácöT
:äÉØ°UGƒŸG ™e á≤aGƒàe "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" óæH πØ°SCG áë°VƒŸG
√òg 6-2-60745 ENh1-60745 ENhEC/42/2006
h EC/108/2004 ¬«LƒàdG ™e É°†jCG ≥aGƒàJ äÉéàæŸG
.EU/65/2011
¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SÉH Ék jQhO ∑ôëª∏d »LQÉÿG πµ«¡dG ∞¶f •
IOÉe ájCG hCG äÉÑjòŸG ≈∏Y ºFÉb ∞¶æe …CG Ωóîà°ùJ ’h ,á∏∏Ñe
.ᣰTÉc
óæY) πNGódÉH IOƒLƒe áHôJCG ájCG ádGREÉH ºbh RÉ¡÷G á∏àc íàaG •
.(Ö«cÎdG
ácöûH ∫É°üJ’G ≈LÒa äÉeƒ∏©ŸG øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d
.π«dódG ô¡X ¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y BLACK+DECKER
QGôbE’G Gòg êGôNEGh »æØdG ∞∏ŸG ΩÉ“EÉH AÉØjE’G øY ∫ƒÄ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG
.BLACK+DECKER ácöT øY áHÉ«ædÉH
âjƒ«g øØ«c
Global Engineering∫ ¢ù«FôdG ÖFÉf
,BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road
,Slough
Berkshire, SL1 3YD
IóëàŸG áµ∏ªŸG
11.2015
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
KD1250 (Type 1)
230
OOÎe QÉ«J âdƒa
πNGódG »FÉHô¡µdG ó¡÷G
1250
•Gh
0-850
á≤«bódG ‘ IQhO
IOóëŸG áYöùdG
0-4100
á≤«bódG ‘ IQhO
ΩOÉ°üàdG áYöS
3.2
∫ƒL
5.4
ºéc
IQó≤dG πNO
•ƒ°ûdG Ö°ùëH ΩOÉ°üàdG Iƒb
Iõ¡LC’G OÉ–G AGôLE’ Ék ≤ah
á«FÉHô¡µdG
05/2009 á«HhQhC’G
¿RƒdG
Ö≤ã∏d iƒ°ü≤dG á©°ùdG
32
º∏e
áfÉ°SôÿG
13
º∏e
Ö∏°üdG
40
º∏e
Ö°ûÿG
:EN 60745 áØ°UGƒª∏d É≤k ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe
(A)πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 93 (LpA) 䃰üdG §¨°V
(A) πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 78^1 (LWA) 䃰üdG ábÉW
:EN 60745 áØ°UGƒª∏d É≤k ah RGõàg’G º«b ‹ÉªLEG
HD) ¿ó©ŸG ‘ ôØ◊G
2á«fÉK/Îe 1^5 (K) ∂°ûdG ,2á«fÉK//Îe 13^6(a
h, Cheq) ¢û≤ædG
2á«fÉK/Îe 1^5 (K) ∂°ûdG ,2á«fÉK/14^2Îe (a^
51
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
.
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y (3) Ö≤ãdG ™°Vh
.(9) Ió≤©dG §HQG •
¥ô£dÉH Ö≤ãdG
(O – Ü πµ°ûdG) ≥ë∏e Ö«côJ
™°Vh Oófi §Ñ°†H ºb ,áfÉ°SôÿGh ÊÉÑŸG ‘ ¥ô£dÉH Ö≤ã∏d •
(3) Ö≤ãdG ™°Vh Oófih
܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y (4) 𫨰ûàdG
𫨰ûJ ≈∏Y ¢UôMG ,¥ô£dG óæY .
܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y
.áYöùdG IOÉjõH ºb ,IQhö†dG óæY .√OGóJQG ΩóYh á°SÓ°ùH RÉ¡÷G
.≥ë∏ŸG (10) ¥É°S º«ë°ûJh ∞«¶æàH ºb •
¥ô£dG
ºb ,∞«ØÿG âëædGh ᫶°ûà∏dh ,¿GQhódG OƒªY πØb ™e ¥ô£∏d •
܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y (4)
𫨰ûàdG ™°Vh Oófi §Ñ°†H
.
܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y (3) Ö≤ãdG ™°Vh Oófih
¤EG π«eRE’G ∞∏H ºb ,âëædG ¤EG ¥ô£dÉH
Ö≤ãdG øe Ò«¨àdG óæY •
r
ºb ,™°VƒdG Ò«¨J AÉæKCG áehÉ≤à Qƒ©°ûdG ádÉM ‘ .܃∏£ŸG ™°VƒdG
.¿GQhódG OƒªY πØb ‘ ¬≤«°û©àd ≥aôH π«eRE’G ∞∏H
𫨰ûàdG ±É≤jEGh 𫨰ûàdG
.(2) áYöùdG ójó– ¢Uôb ∞d ∫ÓN øe áHƒ∏£ŸG áYöùdG OóM •
.(1) ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G 𫨰ûàd •
.πØ≤dG QR QôM ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jE’ •
(h πµ°ûdG) IÉ°TôØdG ÖbGôe
.(5) RÉ¡÷G πeÉM ‘ ¥É°ùdG πNOCGh (11) ±ô£dG Öë°SG •
.äÉëàØdG ‘ πNój ¿CG ¤EG ≥aôH √ôjhóàH ºbh πØ°SC’ ≥ë∏ŸG ™aOG •
áØ«Xh Ö∏£àJ .í«ë°U πµ°ûH ¬à«ÑãJ øe ≥≤ëà∏d ≥ë∏ŸG Öë°SG •
Ió©d …Qƒfi πµ°ûH ∑ôëàdG ≈∏Y kGQOÉb ≥ë∏ŸG ¿ƒµj ¿CG ¥ô£dG
.IGOC’G πeÉM ‘ ¬à«ÑãJ óæY äGΪ«àæ°S
.≥ë∏ŸG êôNCG ºK (11) ±ô£dG Öë°SG ,≥ë∏ŸG ádGRE’ •
(O πµ°ûdG) í«JÉØÃ OhõŸG ±ô¶dG
ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµ©H (12) ±ô£dG ∞d ∫ÓN øe ±ô¶dG íàaG •
.áYÉ°ùdG
.±ô¶dG ‘ (13) áª≤∏dG ¿GQhO OƒªY πNOCG •
±ô¶dG ÖfÉL ‘ (15) áëàa πc ‘ (14) ±ô¶dG ìÉàØe πNOCG •
.§HôdG ΩɵMEG ºàj ¿CG ¤EG áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒÉH ∞∏dÉH ºbh
ΩGóîà°S’G
.»°TGôØdG áeÓ°S ÖbGôj èeóe Ωɶf ≈∏Y RÉ¡÷G πªà°ûj
π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’h ¬d IOóëŸG áYöùdÉH RÉ¡÷G 𫨰ûàH ºb !ôjò–
.¬«∏Y
ádÉëH »°TGôØdG ¿ƒµJ ,(17) ö†NCG IÉ°TôØdG ÖbGôe öTDƒe ¿Éc GPEG •
.Ió«L
hCG ¿GQó÷G Ö≤K πÑb Ö«HÉfC’Gh ∑Ó°SC’G øcÉeCG øe ≥≤– !ôjò–
.∞≤°ùdG hCG äÉ«°VQC’G
á«dÉH »°TGôØdG ¿ƒµJ ,(17) ôªMCG IÉ°TôØdG ÖbGôe öTDƒe ¿Éc GPEG •
áeóN õcôe ¤EG RÉ¡÷G IOÉYEÉH ºb ,òÄæ«M .∫GóÑà°S’G ¤EG áLÉëHh
.»°TGôØdG ∫GóÑà°S’ ôµjO ófBG ∑ÓH øe óªà©e
.Ö≤ãdG ™°Vh ‘ RÉ¡÷G ¿ƒµj ɪæ«M âëf ∫ɪYCÉH º≤J ’ !ôjò–
äÉ≤ë∏ŸG
äÉ≤ë∏e º«ª°üJ ”h .áeóîà°ùŸG äÉ≤∏ëŸG ´ƒf ≈∏Y RÉ¡÷G AGOCG óªà©j
∂eGóîà°SG Ú°ùëàd IOƒ÷G á«dÉY ÒjÉ©Ÿ Ék ≤ah É¡©«æ°üJh ôµjO ófBG ∑ÓH
øe á浇 IOÉØà°SG ÈcCG ≥≤ëà°S ,äÉ≤ë∏ŸG √òg ΩGóîà°SÉHh .RÉ¡é∏d
.RÉ¡÷G
áfÉ«°üdG
áLÉ◊G øe Qób πbCÉH á∏jƒW IÎØd Ωhó«d ºª°üe ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L
»°VôŸG ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘ RÉ¡÷G QGôªà°SG óªà©j å«M .áfÉ«°ü∏d
.º¶àæŸG ∞«¶æàdGh áÑ°SÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y
52
(h πµ°ûdG) 𫨰ûàdG ™°Vh ójó–
.´É°VhCG áKÓK ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG øµÁ
™°VƒdG √ÉŒÉH √ôjhóàH ºb ,(3) Ö≤ãdG ™°Vh Oófi 𫨰ûàd •
.RƒeôdG ¬«dEG Ò°ûJ …òdG ƒëædG ≈∏Y ,܃∏£ŸG
(16) πØ≤dG AɨdEG QR ≈∏Y §¨°VG ,(4) 𫨰ûàdG ™°Vh Oófi 𫨰ûàd •
Ò°ûJ …òdG ƒëædG ≈∏Y ,܃∏£ŸG ™°VƒdG √ÉŒ OóëŸG ôjhóàH ºbh
.RƒeôdG ¬«dEG
Ö≤ãdG
§Ñ°†H ºb ,»ZGÈdG ∂Ødh ,∂à°SÓÑdGh Ö°ûÿGh Ö∏°üdG ‘ Ö≤ã∏d •
Oófih
܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y (4) 𫨰ûàdG ™°Vh Oófi
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG
∂∏°ùd áLÉM ∑Éæg â°ù«d Gòd ,∫õ©dG êhOõe RÉ¡÷G Gòg
»Hô¡µdG ó¡÷G á≤HÉ£e øe ≥≤ëàdG ≈∏Y Ék ehO ¢UôMG .»°VQCG
áMƒd ≈∏Y OƒLƒŸG »Hô¡µdG ó¡÷G ™e ábÉ£dG π°UƒŸ
.∞«æ°üàdG
ácöûdG ᣰSGƒH ¬dGóÑà°SG Öéj ,ábÉ£dG πHÉc ∞∏J ádÉM ‘ •
hCG Qö†dG Öæéàd ôµjO ófBG ∑ÓH øe óªà©e áeóN õcôe hCG á©æ°üŸG
.áHÉ°UE’G
¢üFÉ°üÿG
:á«dÉàdG ¢üFÉ°üÿG ¢†©H hCG πc ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg …ƒàëj
±É≤jEG/𫨰ûJ ìÉàØe .1
áYöùdG ójó– ¢Uôb .2
Ö≤ãdG ™°Vh Oófi .3
𫨰ûàdG ™°Vh Oófi .4
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
iôNC’G ôWÉîŸG
¿ƒµJ óbh RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY á«aÉ°VEG iôNCG ôWÉfl èàæJ ¿CG øµÁ
¿CG øµÁh .π«dódG ‘ á檰†ŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ É¡«∏Y πªà°ûe ÒZ
ïdEG... ,Ióà‡ IÎØd ΩGóîà°S’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°S øY ôWÉîŸG √òg èàæJ
,áeÓ°ùdG Iõ¡LCG ΩGóîà°SGh á∏°üdG äGP áeÓ°ùdG íFGƒd ≥«Ñ£J ™e ≈àMh
:∂dP πª°ûjh ,iôNC’G ôWÉîŸG ¢†©H ÖæŒ øµÁ ’
.ácôëàe /IQGhO AGõLCG …CG ¢ùŸ øY áŒÉædG äÉHÉ°UE’G •
.äÉ≤ë∏e hCG äGôØ°T hCG AGõLCG …CG Ò«¨J øY áŒÉædG äÉHÉ°UE’G •
óæYh .Ióà‡ IÎØd RÉ¡÷G ΩGóîà°SG øY áŒÉædG äÉHÉ°UE’G •
∂dP π∏îàj ¿CG øe ócCÉàdG »¨Ñæj á∏jƒW äGÎØd RÉ¡L …CG ΩGóîà°SG
.᪶àæe ∞bƒJ äGÎa
.™ª°ùdG ∞©°V •
ΩGóîà°SG øY œÉædG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
Ö°ûN á°UÉNh ,Ö°ûÿG ™e πeÉ©àdG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) RÉ¡÷G
.(áaÉãµdG ᣰSƒàe á«Ø«∏dG ìGƒdC’Gh ¿GõdG Ö°ûNh •ƒ∏ÑdG
RGõàg’G
RÉ¡é∏d πeÉM .5
≥ª©dG Oófi .6
º«ë°ûJ AÉ£Z .7
™«ªéàdG
.ábÉ£dG øe ¬∏°üaGh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ∞bhCG ,™«ªéàdG πÑb !ôjò–
(CG πµ°ûdG) »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG Ö«côJ
â«ÑãJ ∂æµÁ ¿CG ¤EG áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµ©H á°†Ñ≤dG ∞∏H ºb •
.í°Vƒe ƒg ɪc RÉ¡÷G áeó≤e ‘ (6) »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG
¿ÓYEGh á«æØdG äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G ¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ” ≥aGƒàdG
.iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁh ,60745 EN áØ°UGƒŸ
º««≤àdG ‘ É°†jC
k G É¡dÓ¨à°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
.RGõàgÓd ¢Vô©à∏d ‹hC’G
»∏©ØdG ΩGóîà°S’G AÉæKCG IQOÉ°üdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b !ôjò–
GOk ɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY øjÉÑàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’
øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G ΩGóîà°SG ¥ôW ≈∏Y
.âÑãŸG iƒà°ùŸG
(CG πµ°ûdG) ≥ª©dG Oófi §Ñ°Vh Ö«côJ
áeÓ°ùdG äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY
OGôaC’G ájɪ◊ á«eGôdG EC/44/2002 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah ájQhö†dG
ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ΩGóîà°SÉH ΩɶàfÉH
á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉÑ°ù◊G ‘ ™°VƒdG ™e RGõàgÓd ¢Vô©àdG ôjó≤J
,𫨰ûàdG IQhO AGõLCG πc IÉYGôeh ,IGOC’G ∫ɪ©à°SG á≤jôWh ΩGóîà°SÓd
¤EG áaÉ°VE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG ≈∏Y É¡∏«¨°ûJh IGOC’G AÉØWEG â«bGƒe πãe
.π«©ØàdG øeR
(9) Ió≤©dG q∂a •
RÉ¡÷G ≈∏Y äÉeÓ©dG
.í°Vƒe ƒg ɪc â«ÑãàdG áëàa ‘ (7) ≥ª©dG Oófi πNOCG •
:RÉ¡÷G ≈∏Y á«dÉàdG á«ë«°VƒàdG Qƒ°üdG ô¡¶J
.܃∏£ŸG ™°VƒdG ¤EG »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ∞d
•
q
ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘ á°†Ñ≤dG ∞d ∫ÓN øe »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG §HQG •
.áYÉ°ùdG
≥ªY ≈°übCG ¿ƒµj .܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y (7) ≥ª©dG Oófi §Ñ°VG •
»eÉeC’G ±ô£dGh Ö≤ãdG áª≤d ±ôW ÚH áaÉ°ùª∏d Ék jhÉ°ùe Ö≤ã∏d
.≥ª©dG OóëŸ
IAGôb Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Ú©àj ,áHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO
53
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ .RÉ¡÷G ™e IôaƒàŸG á«aÉ°VE’G ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG •
.á«°üî°T áHÉ°UEG çhóM ‘ ºµëàdG ≈∏Y IQó≤dG ΩóY
óæY RÉ¡÷ÉH πª©dG óæY §≤a ádhõ©e í£°SCG ᣰSGƒH RÉ¡÷G ∂°ùeG •
∂∏°S hCG á«ØîŸG ∑Ó°SC’G ™e ™£≤dG ≥ë∏e ¢ùeÓJ á«dɪàMG OƒLh
»àdG" ∑Ó°SCÓd ™£≤dG ≥ë∏e á°ùeÓe ¿CÉH º∏YGh .¬°ùØf RÉ¡÷G
,áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G ¤EG QÉ«àdG π°UƒJ ób "QÉ«àdG É¡H …öùj
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°üdÉH áHÉ°UE’G ôWÉfl ¤EG π¨°ûŸG ¢Vô©j ób ɇ
¤EG ∂dP …ODƒj å«M .¿GQhódG ™°Vh ‘ âëf ≥ë∏e Ωóîà°ùJ ’ •
.ìó≤ŸG ¿GQhO ¤EG …ODƒj Ée ,IOÉŸG ‘ ≥ë∏ŸG ácôM áHƒ©°U
πª©dG á©£b ™°Vƒd iôNCG á«∏ªY á≤jôW …CG hCG áeõ∏e Ωóîà°SG •
‘ hCG ó«dÉH πª©dG á©£b ∑É°ùeEG ¿EG .âHÉK í£°S ≈∏Y É¡à«ÑãJh
.ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG ∂dP …ODƒj óbh Iô≤à°ùe ÒZ É¡∏©éj º°ù÷G πHÉ≤e
™°Vƒe øe ≥≤– ,∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG §FGƒ◊G ‘ ôØ◊G πÑb •
.Ö«HÉfC’Gh ∑Ó°SC’G
áæNÉ°S ¿ƒµJ ó≤a .IöTÉÑe ôØ◊G ó©H ábô£ŸG áª≤d ±ôW ¢ùª∏J ’ •
.ájɨ∏d
‘ ÉÃ) ¢UÉî°TC’G πÑb øe ΩGóîà°SÓd ¢ü°üfl ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
hCG ,»ægP hCG »°ùM hCG ÊóH Qƒ°üb øe ¿ƒfÉ©j øjòdG (∫ÉØWC’G ∂dP
º¡¡«LƒJ hCG º¡«∏Y ±GöTE’G ºàj ⁄ Ée ,áaô©ŸGh IÈî∏d ¿hó≤àØj
øY ∫hDƒ°ùe ¢üî°T πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SG á«Ø«µH ≥∏©àj ɪ«a
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G áÑbGôe Öéjh .º¡àeÓ°S
…CG ΩGóîà°SG ¿EG .Gòg äɪ«∏©àdG π«dO ‘ Qƒcòe ΩGóîà°S’G ¢VôZ •
ΩGóîà°S’G ÒZ RÉ¡÷G Gòg ΩGóîà°SÉH πªY …CG AGOCG hCG ≥ë∏e
hCG/h ¢UÉî°TC’ÉH Qö†dG ≥ë∏j ób äɪ«∏©àdG π«dO ‘ ¬H ≈°UƒŸG
.äɵ∏ટG
IôjÉ£àe äÉÄjõL hCG QÉÑZ CÉ°ûæJ ó≤a ,QÉѨdG øe ájÉbƒdG ´Éæb óp JQG •
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SG AGôL
øjôNB’G áeÓ°S
äGQó≤dG ÜÉë°UCG ¢UÉî°TC’G É¡eóîà°ù«d ᪪°üe ÒZ ádB’G √òg •
á∏«∏≤dG áaô©ŸGh IÈÿG hCG IOhóëŸG á«∏≤©dG hCG á«°ù◊G ájó°ù÷G
º¡FÉ£YEG hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG ,(∫ÉØWC’G º¡«a øÃ)
øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øeÉ¡eGóîà°SÉH á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdG
.º¡àeÓ°S
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Ωõ∏j •
¬H ájÉæ©dGh »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG 4
RÉ¡÷G ∂dɨ°TCG ò«Øæàd Ωóîà°SG .RÉ¡÷G 𫪖 ‘ •ôØJ ’
∫ó©Ÿ Ék ≤ah Ék fÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH πª©dG ò«Øæàd ¢ü°üîŸG
.ΩGóîà°SÓd OóëŸG AGOC’G
CG
PEG ,Ék ØdÉJ ¬∏«¨°ûJ ìÉàØe ¿Éc GPEG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ Ü
ìÉàØe ᣰSGƒH ¬H ºµëàdG øµÁ ’ …òdG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G πãÁ
.¬ë«∏°üJ Öéjh IÒÑc IQƒ£N 𫨰ûàdG
RÉ¡÷G §Ñ°V πÑb ájQÉ£ÑdG ´õfG hCG/h ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG Öë°SG ê
™æ“h .á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G øjõîJ hCG äÉ≤ë∏ŸG ∫GóÑà°SG hCG
á«FÉHô¡µdG Ió©dG 𫨰ûJ øe IQƒcòŸG á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äÉWÉ«àMG
.Oƒ°ü≤e ÒZ πµ°ûH
∫hÉæàe øY kGó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’ÉH ßØàMG
¿hó«éj ’ øjòdG ¢UÉî°TC’G πÑb øe É¡∏«¨°ûàH íª°ùJ ’h .∫ÉØWC’G
Iõ¡LC’G ¿CG PEG ,äɪ«∏©àdG ∂∏J ≈∏Y Gƒ©∏£j ⁄ øjòdG hCG É¡eGóîà°SG
πÑb øe É¡∏«¨°ûJ ” GPEG IÒÑc IQƒ£N πµ°ûJ ób á«FÉHô¡µdG
.É¡«∏Y ÚHQóàe ÒZ ¢UÉî°TCG
O
¿CG øe ócCÉà∏d É¡°üëaGh á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G áfÉ«°U ≈∏Y ßaÉM √
É¡àcôM á∏bôY ºàj ’ ¬fCÉHh ó«L πµ°ûH πª©J IQGhódG AGõLC’G
ôKDƒJ ób iôNCG ádÉM …CG hCG É¡«a Qƒ°ùc ájCG OƒLh ≈∏Y ±ô©à∏dh
πÑb É¡MÓ°UEG Öéj ,É¡Ø∏J ÚÑJ GPEÉa .Iõ¡LC’G 𫨰ûJ ≈∏Y
áÄjOôdG áfÉ«°üdG ÖÑ°ùH çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J PEG ,ΩGóîà°S’G
.á«FÉHô¡µdG Iõ¡LCÓd
á∏bôY á«dɪàMG π≤J PEG ,IOÉMh áØ«¶f ™£n≤dG OóYo AÉ≤HEG ≈∏Y ßaÉM h
É¡àfÉ«°U ºàj »àdGh IOÉ◊G ™£≤dG ±GƒM äGP ™£≤dG äGhOCG ácôM
.É¡«∏Y Iô£«°ùdG π¡°ùj ɪc Ö°SÉæŸG πµ°ûdÉH
∂dP ¤EG Éeh π¨°ûdG OóYh
o äÉ≤ë∏ŸGh »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Ωóîà°SG
á©«ÑWh ±hôX ¿ÉÑ°ù◊G ‘ òNC’G ™e ,äɪ«∏©àdG √ò¡d Ék ≤ah
ò«Øæàd »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG …ODƒj óbh .√ò«ØæJ Qô≤ŸG πª©dG
.IÒ£N ä’É◊ ¢Vô©àdG ¤EG RÉ¡÷G É¡∏LC’ ¢ü°üîj ⁄ ∫ɪYCG
R
»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ìÓ°UEG 5
πgDƒŸG áfÉ«°üdG π«ch iód ’EG »FÉHô¡µdG ∑RÉ¡L í∏°üJ ’
áeÓ°S ≈∏Y ®ÉØ◊G øª°†j Éà á≤HÉ£ŸG ∫GóÑà°S’G ™£b ΩGóîà°SÉH
.»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
CG
»Hô¡µdG RÉ¡÷G ¢Uƒ°üîH áeÓ°ù∏d á«aÉ°VEG äGôjò–
IQGhódG âëædG ¥QÉ£Ÿ á«aÉ°VEG áeÓ°S äGôjò–!ôjò–
¿Gó≤a ¤EG AÉ°Vƒ°†dG ¤EG ¢Vô©àdG …ODƒj ó≤a .¿PCÓd äÉ«bGh óp JQG •
.™ª°ùdG
54
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
RÉ¡÷G πª◊ kGóHCG ¬eóîà°ùJ Óa ,∂∏°ùdG ΩGóîà°SG IAÉ°SEÉH º≤J ’
∂∏°ùdÉH ßØàMGh .¢ùÑ≤ŸG øY ¢ùHÉ≤dG π°üØd hCG ¬Hò÷ hCG »FÉHô¡µdG
AGõLC’G hCG IOÉ◊G ±GôWC’G hCG âjõdG hCG IQGô◊G QOÉ°üe øY kGó«©H
¢Vô©àdG IQƒ£N øe É¡Ø∏J hCG ∑Ó°SC’G ∂HÉ°ûJ ójõjh .ácôëàŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d
O
,áÑWôdG AGƒLC’G ‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ÖæŒ Qò©J GPEG h
∂dP ΩGóîà°SG ¿EG PEG ,∞∏îàŸG QÉ«àdG øe ájÉbƒ∏d ìÉàØe Ωóîà°SG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ô£N øe π∏≤j ìÉàØŸG
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG 3
CG
≥∏Z øe ócCÉàdÉH ∂dPh »FÉHô¡µdG RÉ¡é∏d ÅLÉØŸG 𫨰ûàdG QòMG ê
¬©aQ πÑbh ,ájQÉ£ÑdG hCG/h »FÉHô¡µdG QÉ«àdÉH ¬∏«°UƒJ πÑb RÉ¡÷G
πªM AÉæKCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEG ™°Vh …ODƒj .¬∏ªM hCG
ÉeóæY á«FÉHô¡µdG áµÑ°ûdÉH RÉ¡÷G π«°UƒJ hCG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
.çOGƒ◊G ´ƒbh ¤EG 𫨰ûàdG ó«b ¿ƒµj
O
á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SGóæY áeÓ°ù∏d äGôjò–
ób PEG ,áeÓ°ùdG äGOÉ°TQEGh äGôjò– áaÉc IAGôb Öéj !ôjò–
√ÉfOCG áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGOÉ°TQE’ÉH ΩGõàd’G ΩóY …ODƒj
äÉHÉ°UEG hCG/h á«FÉHô¡c äÉeó°üd ¢Vô©àdG ô£N ¤EG
.IÒ£N
.Ók Ñ≤à°ùe É¡«dEG ´ƒLô∏d áeÓ°ùdG äGOÉ°TQEGh äGôjò– ™«ªéH ßØàMG
√ÉfOCG áæ«ÑŸG äGOÉ°TQE’G ‘ OQh ɪã«M "»FÉHô¡c RÉ¡L" í∏£°üe Ò°ûj
hCG (᫵∏°ùdG) AÉHô¡µdÉH πª©J »àdG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ™«ªL ¤EG
.(᫵∏°SÓdG) ájQÉ£ÑdÉH
ôWÉfl ójõJ PEG ,kGó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ¿ƒµJ ¿CG Öéj
.᪶æŸG ÒZ hCG áª∏¶ŸG ≥WÉæŸG ‘ çOGƒë∏d ¢Vô©àdG
CG
‘ ɪc QÉéØfÓd á∏HÉ≤dG AGƒLC’G ‘ á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G π¨°ûJ ’ Ü
ºéæj PEG ,∫É©à°TÓd á∏HÉ≤dG äGRɨdG hCG πFGƒ°ùdG hCG QÉѨdG §«fi
QÉѨdG π©°ûJ ºK ôjÉ£àJ ób Éjɶ°T »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG øY
.áæNOC’G hCG
RÉ¡÷G 𫨰ûJ AÉæKCG πª©dG á≤£æe øY IQÉŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG Öéj ê
¿Gó≤a ¤EG √ÉÑàf’G ±öU πeGƒY …ODƒJ ó≤a ¬ÑàfGh ,»FÉHô¡µdG
.Iõ¡LC’G ∂∏àH ºµëàdG
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG 2
∂fRGƒJ ≈∏Y ßaÉMh ¿ÉeCÉH ∞b .á«©«Ñ£dG ÒZ ó°ù÷G ´É°VhCG ÖæŒ √
π°†aCG πµ°ûH RÉ¡÷G ≈∏Y Iô£«°ùdG øe ∂æµÁ ɇ äÉbhC’G ™«ªL ‘
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘
ßaÉM .»∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ÜÉ«ãdG óJôJ ’h ,áÑ°SÉæe Ék HÉ«K óJQG h
AGõLC’G øY äGRÉØ≤dGh á°VÉØ°†ØdG ÜÉ«ãdGh ô©°ûdG OÉ©HEG ≈∏Y
ô©°ûdG hCG »∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ÜÉ«ãdG ∂HÉ°ûàJ ób PEG ,ácôëàŸG
.ácôëàŸG AGõLC’ÉH πjƒ£dG
É¡fCG øe ócCÉJ ,QÉѨdG ™«ªŒh §Ø°ûd äÉ≤ë∏à RÉ¡÷G õ«¡Œ ” GPEG
¿CG PEG ,º«∏°ùdG πµ°ûdÉH É¡eGóîà°SG ºàj ¬fCÉHh RÉ¡÷ÉH á∏°üàe
.QÉѨdG øY áŒÉædG ôWÉîŸG øe ¢†Øîj ób äÉ≤ë∏ŸG √òg ΩGóîà°SG
áeÓ°ùdG äGOÉ°TQEG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S 1
´Éæb πãe á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©eh ájÉbƒdG äGQɶf Ék ªFGO óJQG Ü
hCG PƒÿGh ¥’õf’G øe á«bGƒdG ¿ÉeC’G ájòMCGh QÉѨdG øe ájÉbƒdG
ô£N øe π∏≤j áÑ°SÉæŸG äGó©ŸG AGóJQG ¿CG PEG ,ÚfPC’G á«bGh
.äÉHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG
PEG ,»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ πÑb §HôdG ìÉàØe hCG §Ñ°†dG IóY ´õfG
¤EG RÉ¡÷G øe QGhO AõL ‘ óLGƒàŸG ìÉàØŸG hCG Ió©dG …ODƒJ ób
.ìhôéH áHÉ°UE’G
ΩGóîà°S’G ¢VôZ
í£°SC’G ‘ ôØë∏d ôµjO ófBG ∑ÓH øe IQGhódG ábô£ŸG ìó≤ŸG º«ª°üJ ”
∂a ä’ɪ©à°SG ¤EG áaÉ°VE’ÉH áfÉ°SôÿGh ¿OÉ©ŸGh ∂à°SÓÑdGh á«Ñ°ûÿG
.∞«ØÿG âëædGh »ZGÈdG
ΩGóîà°S’G óæY áÑ°SÉæŸG ójóªàdG äÓHÉc iƒ°S Ωóîà°ùJ ’ √
¢†Øîj áÑ°SÉæŸG ójóªàdG äÓHÉc ΩGóîà°SG ¿CG PEG ,RÉ¡é∏d »LQÉÿG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe
RÉ¡÷G 𫨰ûJ óæY kGQòM øch ,¬∏©ØJ ÉŸ ¬ÑàfGh Ék ¶≤j øc
hCG Ö©àdÉH ∑Qƒ©°T óæY »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’h .»FÉHô¡µdG
ób PEG .ájhOC’G hCG ∫ƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ â– ¿ƒµJ ÉeóæY
»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY IóMGh á¶ë∏d √ÉÑàf’G ΩóY …ODƒj
.IÒ£N áHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ¤EG
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
R
ô¶ëjh .¢ùÑ≤ŸG ™e »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ¢ùHÉb ≥aGƒàj ¿CG Öéj
ÅjÉ¡e ¢ùHÉb ájCG ΩGóîà°SG hCG ∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH ¢ùHÉ≤dG Ò«¨J
¢†Øîjh .(»°VQCG) ¢VQDƒe ±ôW É¡d »àdG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ™e
¢Vô©àdG IQƒ£N øe á°ùfÉéàŸG ¢ùHÉ≤ŸGh ¢ùHÉ≤dG Ò«¨J ΩóY
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d
CG
áÄaóàdG äGÎjOGQh Ö«HÉfC’Éc á°VQDƒŸG 샣°ùdG á°ùeÓe ÖæŒ Ü
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG Iƒ£N OGOõJ PEG ,äÉLÓãdGh ÅaGóŸGh
.¢VQCÓd Ék °ùeÓe ∂ª°ùL ¿ƒµj ÉeóæY á«FÉHô¡µdG
ÜöùJ ¿CÉH Ék ª∏Y ,áHƒWôdG hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ¢Vô©J ’ ê
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG IQƒ£N ójõj »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G πNGO ¤EG √É«ŸG
.á«FÉHô¡µdG
55
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
Names & Addresses for BLACK + DECKER Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12
4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/
17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230.
Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis
Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif
Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia,
Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I,
New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA
House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100,
Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041,
Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel:
00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside
Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St.,
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax:
+218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd.
36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers
Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd.
(Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477.
(Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774.
(Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service
Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre -
Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai)
Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49.
Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО
"Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина,
д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852)
45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана
Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул.
Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул.
Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс:
(83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП
Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев
Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул.
Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул.
Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д.
44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49.
Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО
"Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д.
А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026,
ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В.
427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы
Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон:
(343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00.
Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО
"РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075,
ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА
Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87.
Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП
Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04).
Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО
"Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с.
Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9
А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06,
59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920)
617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55,
Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров,
ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО
"Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул.
Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41
А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул.
Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул.
Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" ,
660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул.
Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон:
(4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742)
31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП
Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул.
Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина
пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12,
Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д.
60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс
№19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662)
40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66,
274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70,
416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91,
Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17,
Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск,
ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В.
249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул.
Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д.
199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон:
(4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11,
Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул.
Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600
ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 ,
Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер",
180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л.,
354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул.
Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57.
Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон:
(4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912)
32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61,
Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н.
Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452)
27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452)
20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д.
3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон:
(4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79,
2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05,
Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А.
Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул.
Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482)
51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника",
625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б.,
352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул.
Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731)
6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61,
Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46,
Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В.,
450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул.
Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный,
д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон:
(8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04,
Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29,
Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб.
Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон:
(84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 ,
Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10.
Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061)
701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25.
Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В.,
61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр.
Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира,
д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12,
Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410)
57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81,
280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727)
244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80,
Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93.
Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул.
Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38.
Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Şehir
Servis Adı
Adres
Telefon
Adana
Adana
Afyon
Ağrı
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Bursa
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Düzce
Düzce
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Kahramanmaraş
Karabük
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kayseri
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Emin Elektrik Bobinaj
Demir Elektri
Katar Bobinaj
Tamgüç Bobinaj
Akotek Ticaret
Başak Elektrik
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj Şube
Yaşar Bobinaj
Uslu Bobinaj
Gözde Bobinaj
E.B.A Teknik
Ege Bobinaj
Özen Bobinaj
Küre Bobinaj
Tezger Bobinaj
Topiz Bobinaj
Moral Elektrik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti.
Çağ Teknik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti. Şube
Ovalı Bobinaj
Kısacık Bobinaj
Emek Bobinaj
Örsler Bobinaj
Çetsan Elektrik
Yıldız Makina
Berke Makine
Eray Bobinaj
Kalender Elektrik Bobinaj
Ümit Elektrik Makina
Ümit Teknik
Teknik Makina Bobinaj
Escan Hırdavat
Eser Bobinaj
Karaşahin Bobinaj
Öz Kardeş Bobinaj
İzmir Bobinaj
Altek Mekatronik
Tarık Makina
Fırat Dış Ticaret
Birlik Elektromekanik
Kardeşler Bobinaj
Mert Elektrik
Orijinal Elektrik
Akel El. Servis Hizmetleri
Fırat Dış Ticaret Şube
Zirve Teknik
Çetin Bobinaj
Birlik Bobinaj
Boro Cıvata
Doruk Hırdavat
Bayram Bobinaj
Damla Elektrik Bobinaj
Özüm Elektrik Bobinaj
Teknik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj Şube
Gülsoy Bobinaj
Teknik Karot
Efe Elektrik Bobinaj
Sözenler Bobinaj
MEB Murat Elk. Bobinaj
Doğan Bobinaj
Özer Bobinaj
Çavuş Bobinaj
Coşkun Bobinaj
Üniversal Bobinaj
Başaran Teknik
General Elektrik Bobinaj
Özşeker Bobinaj
Çiftgüç Soğutma
Emek Motor
Engin Elektrik Bobinaj
Akış Bobinaj
Bayraktar Elektrik
Ay Elektrik
Birkan Teknik
Çetin Elektrik Bobinaj
Çetin Elektrik Bobinaj
Akçay Bobinaj Makina
Makina Market
Zengin Bobinaj
Özen Elektrik Bobinaj
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Aytekin Elektrik
Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan
Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan
Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A
Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51
Yeni Yol Cad. No: 85
Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim
1230/1 Sok. No:38 Ostim
ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı
Çalım Sok. No: 32/E Siteler
Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya
Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez
Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38
Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim
Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39
Atatürk Cad. No: 109 Bandırma
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198
Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A
Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi
Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl
Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer
Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C
Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Kültür Mah. 793 Sok. No:10
Eski San. Sit. 12. Blok No: 9
San. Sit. 11. Sok. No: 46
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3
Bakırcı Mah. Bakırcı Sok. No: 1
0322 351 80 46
0322 352 97 95
0272 214 48 64
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 386 20 84
0312 354 80 21
0312 311 28 09
0312 348 63 88
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0242 221 40 30
0242 345 36 22
0256 811 05 95
0256 227 0707
0266 718 46 79
0266 246 23 01
0488 214 87 70
0374 210 02 32
0224 254 48 75
0224 715 57 37
0224 441 57 00
0286 316 49 66
0286 217 96 71
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0380 524 83 83
0284 225 26 92
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 235 05 72
0442 243 17 34
0222 321 20 40
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 494 03 43
0216 370 21 11
0212 252 93 43
0212 222 94 18
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0212 515 67 71
0216 540 53 54
0212 876 63 51
0216 419 24 34
0232 782 73 00
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 478 14 12
0344 281 08 26
0370 412 77 00
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0352 311 41 74
0262 646 92 49
0262 642 26 86
0262 335 18 94
0332 342 63 18
0332 235 64 63
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0324 337 31 61
0324 233 44 29
0252 419 20 29
0252 612 38 34
0252 313 11 02
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 27
0226 461 22 43
0372 316 39 71
İhsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A
Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53
Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28
İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı
Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli
Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye
Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü
Mehmet Akif Ersoy Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar
1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok. No: 18/C Yenişehir
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Menderes mah. Girne Cad. No: 82
Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B
Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi
S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz
Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A
San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum
Yeni San. Sit 8 Blok No: 28
Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C
Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7
Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25
100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10
San. Sit. Camii Altı No: 22
Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12
Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23
Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1
Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli
KALE A.Ş. Servis Yönetim Müdürlüğü: Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı Eyüp - İSTANBUL Tel: (0212) 533 98 34
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMA
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
: (0212) 533 52 55 (Pbx)
: (0212) 533 10 05
ÜRÜNÜN
Markası
: BLACK+DECKER
:
: 2 YIL
: 20 İŞ GÜNÜ
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
:
:
:
:
:
GARANTİ ŞARTLARI
1. Gara
m
2.
3.
a- Sözleşmeden dönme,
lan;
4.
rım
5.
durumlarında;
rumludur.
6.
7.
sının
-
a-Ürün hatalı kullanılmamıştır.
b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır.
8.
9. Satıcı tarafından bu
malı
KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER
Matkaplar
7 yıl
Jeneratörler
Akümülatörler
10 yıl
5 yıl
Dönüştürücüler
3 yıl
Araç Buzdolapları
10 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ rßù«
YOUR ADDRESS
POSTCODE
Ê«uMF∞«
Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. KD1250
12.2015
Download PDF