D25721K | DeWalt D25721K ROTARY HAMMER instruction manual

D25721 1-7/8" (48 mm) SDS Max® Hammer; D25762 2" (52 mm) SDS Max® Hammer; D25871, D25891
Chipping Hammer
Marteau SDS Max® D25721 48 mm (1 7/8 po); Marteau SDS Max® D25762 52 mm (2 po); Marteaux
burineur D25871, D25891
Martillo SDS Max® de 48 mm (1-7/8") D25721; Martillo SDS Max® de 52 mm (2") D25762; Martillos
cincelador D25871, D25891
IINSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(AUG13) Part No. N330561 D25721, D25762, D25871, D25891 Copyright © 2010, 2013 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may
result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL
US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for Rotary Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of
control.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to
fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for
applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding
it with both hands. It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this
tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials
such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized
specialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the tool and
bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare
hands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could
cause injury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or
material chips could dislodge and cause injury.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of
your body. An electric cord wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss
of control.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up
the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the
cord.
Ampere Rating
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet (meters)
120V
25 (7.6)
50 (15.2)
100 (30.5) 150 (45.7)
240V
50 (15.2)
100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
AWG
More
Not More
Than
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use
face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
are as follows:
V .....................volts
A.........................amperes
Hz ...................hertz
W........................watts
or AC.............alternating current
min .................minutes
or DC .....direct current
or AC/DC......alternating or direct current
no .......................no load speed
...................Class I Construction
.......................(grounded)
n .........................rated speed
...................Class II Construction
.......................earthing terminal
........................safety alert symbol
(double insulated)
…/min ............per minute
BPM ...................beats per minute
IPM .................impacts per minute
RPM ...................revolutions per minute
SPM ...............strokes per minute
sfpm ...................surface feet per minute
Motor
Your DEWALT tool is powered by a DEWALT-built motor. Be sure your power supply agrees with the
nameplate markings. Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating.
All DEWALT tools are factory tested.
COMPONENTS (Fig. 1–6)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
A. Trigger switch (D25721, D25762)
L. Collar
On/off rocker switch (D25871, D25891)
M. Tool holder
B. Lock-on slider (D25721, D25762)
N. Bushing
C. Side handle
O. Pin
D. Main handle
P. Locking sleeve
E. SHOCKS Active Vibration Control®
Q. Side handle knob
F. Mode selector
R. Clutch setting 1 (40 Nm)
G. Electronic speed and impact control dial
S. Clutch setting 2 (80 Nm)
H. Clamp wheel
T. Yellow brush wear indicator LED
I. Rear side handle position
U. Red indicator LED
J. Side handle clamp
V. Torque control lever
K. Steel ring
W. Side handle mounting area
INTENDED USE
These heavy-duty rotary hammers have been designed for professional hammerdrilling and
chipping at various work sites (i.e., construction sites). DO NOT use under wet conditions or in
presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty rotary hammers are professional power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Perform and Protect Control (Fig. 1)
D25762 ONLY
These hammers are equipped with both 2-stage clutch. These features sense the motion of the
tool and reduce the motor torque to a manageable level if necessary. The red indicator LED (U) will
illuminate to indicate status.
INDICATOR
OFF
DIAGNOSIS
Tool is functioning
normally
SOLUTION
Follow all warnings and
instructions when operating tool
SOLID
Perform and protect
control has been
activated
FLASHING
Perform and
protect control is
malfunctioning
With tool properly supported,
release trigger; The tool will
function normally when the
trigger is depressed again and
the indicator light will go out
Take the tool to an authorized
DEWALT repair agent.
NOTE: If the tool power is insufficient for normal hammering and the LED does not flash, take the
tool to an authorized DEWALT repair center.
FIG. 1
2. Slide the side handle assembly over the tool holder (M) and onto the collar (L) in the mounting
area (W). The correct position of the side handle is between head and middle of the tube.
3. Adjust the side handle (C) to the desired angle.
4. Slide and rotate the side handle to the desired position.
5. Lock the side handle in place by securely tightening the knob (Q) so that the side handle
assembly will not rotate.
CHISEL BIT ADJUSTMENT MODE
MODE DE RÉGLAGE DU TRÉPAN ORDINAIRE
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
HAMMERDRILLING MODE
MODE DE MARTEAU PERFORATEUR
MODO TALADRO PERCUTOR
SHOCKS Active Vibration Control® System (Fig. 1)
CHIPPING MODE
MODE DE BURINAGE
MODO CINCEL
For best vibration control, hold the tool with one hand on the main handle (D) and the other hand
on the side handle (C). Apply just enough pressure so the hammer is approximately mid-stroke. The
hammer only needs enough pressure to engage the SHOCKS Active Vibration Control® system.
Applying too much pressure will not make the tool drill or chip faster and the SHOCKS Active
Vibration Control® system will not engage.
CHISEL BIT ADJUSTMENT MODE
MODE DE RÉGLAGE DU TRÉPAN ORDINAIRE
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
F
Inserting and Removing SDS Max® Accessories (Fig. 5)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool
from power source before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
1. Pull back the locking sleeve (P) and insert the bit shank. The bit shank must be clean and
slightly lubricated.
2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back into position.
3. Ensure the bit is properly engaged.
NOTE: The bit needs to move several centimeters in and out of the tool holder (M) when
properly engaged.
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the bit out.
E
I
D
A
J
H
B
Two-Stage Clutch (Fig. 6)
G
NOTICE: Always turn the tool off before changing torque control settings or damage to tool may
result.
TWO-STAGE CLUTCH (D25762 ONLY)
Clutch Setting 1 (R) is designed for most hammerdrilling applications and is designed to easily
clutch out when the drill bit encounters re-bar or other foreign substances.
Clutch Setting 2 (S) is designed for higher torque applications such as core-bits and deep hole
hammerdrilling and is designed to clutch out at a higher torque threshold.
Move the torque control lever (V) to setting 1 or 2 as needed for application.
NOTE: Allow the motor housing to rotate a little while changing torque.
Each time the tool is plugged in, it will automatically default to clutch setting 1, the most
sensitive setting.
E
C
FIG. 2
FIG. 3
M
Electronic Speed and Impact Control (Fig. 6)
I
The electronic speed and impact control allows the use of smaller drill bits without the risk of bit
breakage, hammerdrilling into light and brittle materials without shattering and optimal tool control for
precise chiseling.
To set the control dial, turn the dial (G) to the desired level. The higher the number, the greater
the speed and impact energy. Dial settings make the tool extremely flexible and adaptable for
many different applications. The required setting depends on the bit size and hardness of material
being drilled.
K
N
O
P
Mode Selector (Fig. 1)
L
J
CAUTION: Never change the mode while the unit is running.
CAUTION: Do not change to hammerdrill mode with chisel bit in tool holder. Personal injury and
damage to tool may result.
To select the required operating mode, rotate the mode selector (F) until the arrow points to the
hammerdrilling or the chipping icon.
H
C
)
HAMMERDRILLING MODE (
D25721, D25762
The tool simultaneously rotates and impacts the work. This mode is appropriate for all concrete
and masonry operations.
C
CHIPPING MODE ( )
The spindle lock is engaged during chipping mode so the tool impacts the work without
rotating. This mode is appropriate for light chipping, chiseling and demolition applications.
NOTE: In chipping mode, the hammerdrill can also be used as a lever to free a jammed drill bit.
CHISEL BIT ADJUSTMENT ( )
Turn the mode selector to one of the chisel bit adjustment icons to adjust the chisel to the desired
position. There are 24 possible positions to set the angle of the chisel. After finding the desired
position, slightly maneuver the chisel bit back and forth to ensure the chisel is properly engaged.
FIG. 4
C
Indicator Lights (Fig. 6)
D25871
D25891
The yellow brush wear indicator LED (T) lights up when the carbon brushes are nearly worn out
indicating that the tool needs servicing within the next 8 hours of use.
The red indicator LED (U) lights up if the lock-on slider (B) and/or electronic clutch is engaged in
any mode except the chipping mode.
The red indicator LED (U) starts to flash if there is a fault with the tool or the brushes have completely
worn out (refer to Repairs under Maintenance).
P
M
W
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored
or clamped firmly. If hammerdrilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage
to the material.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the
side handle properly installed and securely tightened. Failure to do so may result in the side
handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to
maximize control.
L
Q
FIG. 5
P
Proper Hand Position (Fig. 7)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as
shown in Figure 7.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation
of a sudden reaction.
NOTE: Operating temperature of this tool is 19˚ to 104˚ F (-7 to +40˚ C). Using the tool outside of
this temperature range will decrease the life of the tool.
Proper hand position requires one hand on the side handle (C), with the other hand on the main
handle (D).
Trigger Switch (Fig. 1)
FIG. 6
FIG. 7
CTC COMPL ETE
ROL
TORQUE CONT
) SDS MAX
ER
1 3/4" (44mm
D25XXX ROTARY HAMM
SER.
R
S
V
D
D25721
D25762
SOFT START FEATURE
The soft start feature allows you to build up speed slowly, thus preventing the drill bit from walking
off the intended hole position when starting. The soft start feature also reduces the immediate
torque reaction transmitted to the gearing and the operator if the hammer is started with the drill
bit in an existing hole.
INJURY,
THE RISK OF
TO REDUCE READ INSTRUCTION
USER MUST EAR AND
EYE,
USE PROPER
SIDE HANDLE.
ALWAYS USE
MANUAL. ALWAYS
DE
PROTECTION.
LEA EL MANUAL PARA
RESPIRATORY
INSTRUCCIONES
. SIEMPRE UTILICEY VÍAS
AMIENTO SEGURO OJOS, OÍDOS
.
UN FUNCION ADECUADA PARA LOSEL MANGO LATERAL
ER
PROTECCIÓN SIEMPRE UTILICE
AFIN DE MINIMIS
RESPIRATORIAS.
DE
LES RISQUES
GUIDE
ION
DOIT LIRE LE
L’UTILISATEURUTILISER UNE PROTECT
TE.
BLESSURES,
UJOURS
ADÉQUA
RESPIRATOIRE
D’UTILISATION.TO
AUDITIVE ET
OCULAIRE, POIGNÉE LATÉRALE.
MD 21286 USA
UTILISER LA
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
BALTIMORE,EWALT
IAL TOOL CO.,
CALL 1-800-4-D
DEWALT INDUSTR
INFORMATION,
FOR SERVICE
www.DEWALT.com
G
Service
Lock-On
Brush Service
Hammerdrilling with a Solid Bit (Fig. 1, 6)
C
T
D
D25871
D25891
U
D25762
To turn the tool on, depress the trigger switch (A). To stop the tool, release the trigger switch. To
lock the trigger switch on in the chipping mode only, push the lock-on slider (B) upwards while
depressing the trigger switch.
To deactivate the lock-on slider, depress the trigger switch once then release.
The lock-on slider may only be activated in chisel mode. The machine will stop running when
trying to engage the lock-on slider in drill mode. The motor will stop if the lock-on slider is
activated when changing from chisel mode into drill mode.
C
(D25721, D25762)
1. Set the mode selector (F) to hammerdrilling mode.
2. Move the torque control lever (V) to Setting 1 (R).
3. Set the speed and impact control dial (G).
4. Insert the appropriate drill bit.
5. Adjust the side handle (front or rear position).
6. Mark the spot where the hole is to be drilled.
7. Place the drill bit on that mark and depress the trigger switch.
8. Apply only enough pressure to engage active vibration control (refer to Active Vibration
Control).
9. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
Hammerdrilling with a Core Bit (Fig. 1, 6)
Side Handle (Fig. 2–4)
D25721, D25762
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed and securely tightened. Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
The side handle clamps to the front barrel (collar) and may be rotated 360° to permit right- or lefthand use. For operating convenience, the side handle can be installed in front or rear positions.
TO MOUNT IN FRONT POSITION (FIG. 2)
1. Unscrew the side handle (C) and and clamp wheel (H). Remove the side handle clamp (J) which
will allow disassembly of the remaining parts.
2. Snap the steel ring (K) over the collar (L) behind the tool holder (M). Squeeze both ends of the
steel ring together. Mount the bushing (N) and insert the pin (O).
3. Slide the side handle clamp (J) onto the bushing (N) while keeping the pin (O) centered. Lightly
screw the clamp wheel (H) onto the busing (N)—do not tighten.
4. Screw the side handle (C) into the clamp wheel (H) and tighten.
5. Rotate the side handle mounting assembly to the desired position. For hammerdrilling
horizontally with a heavy drill bit, place the side handle assembly at an angle of approximately
20° to the tool for optimum control.
6. Lock the side handle mounting assembly in place by securely tightening the clamp wheel (H)
so that the assembly will not rotate.
TO MOUNT IN REAR POSITION (FIG. 3)
1. Unscrew the side handle (C) and remove it from the side handle mounting assembly. Leave the
side handle mounting assembly in the front position.
2. Securely screw the side handle directly into one of the rear side handle positions (I) on either
side of the tool.
D25871, D25891 (FIG. 4)
1. Unscrew the side handle knob (Q).
(D25721, D25762)
CAUTION: Do not use a core bit for hammerdrilling wood. Personal injury and damage to tool
may result.
1. Set the mode selector (F) to hammerdrilling mode.
2. Move the torque control lever (V) to Setting 2 (S).
3. Turn the speed and impact control dial (G) to a slow speed position.
4. Adjust the side handle (front or rear position).
5. Assemble the centering bit and adapter shank into the core bit and insert into tool.
6. Mark the spot where the hole is to be drilled.
7. Place the centering bit on that mark and depress the trigger switch.
NOTE: Some core drills require the removal of centering bit after about 1 cm of penetration. If
so, remove and continue hammerdrilling.
8. When hammerdrilling through a structure thicker than the depth of the core bit, break away
the round cylinder of concrete or core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted
breaking away of concrete around the hole, first drill a hole the diameter of the centering bit
completely through the structure. Then drill the cored hole halfway from each side of the
structure.
9. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
Chipping and Chiseling
1. Set the mode selector to chipping mode.
2. Set the impact control dial to desired setting (refer to Electronic Speed and Impact
Control).
3. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into the desired position.
NOTE: For SDS Max® models, only use SDS Max® insert tools.
4. Adjust the side handle (front or rear position).
5. Depress the trigger switch.
6. Apply only enough pressure to engage active vibration control (refer to Active Vibration
Control).
7. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
Hammerdrilling (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored
or clamped firmly. If hammerdrilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage
to the material.
Set the mode selector (F) to hammerdrilling mode.
HAMMERDRILL OPERATION
1. When hammerdrilling, use just enough force on the hammer to keep it from bouncing
excessively or “rising” off the bit. Too much force will cause slower hammerdrilling speeds and
overheating.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit
when hammerdrilling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower hammerdrilling
speed.
3. When hammerdrilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially
out of the hole with the tool still running to help clear debris from the hole.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth even flow of dust indicates the
proper hammerdrilling rate.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Motor Brushes
DEWALT uses an advanced brush system which automatically stops the drill when the brushes
wear out. This prevents serious damage to the motor. New brush assemblies are available at
authorized DEWALT service centers. Always use identical replacement parts.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To
minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing
this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In two to six months, depending upon
use, take or send your tool to an authorized service center for a complete cleaning, inspection and
lubrication. Tools used constantly on production jobs will need relubrication more often. Also, tools
“out of service” for long periods should be relubricated before being put back to work.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) or visit our website: www.dewalt.com.
Concrete
RPM
No load BPM
MAXIMUM CAPACITY
D25721
1-7/8" (48 mm)
137–275
1260–2520
D25762
2" (52 mm)
125–250
1150–2300
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement
parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft,
your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event
a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you
specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer
for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière
à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à
la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Consignes de sécurité additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
• Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une
perte de l’acuité auditive.
• Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrôle de
l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
• Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute
utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension
mettra les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et électrocutera
l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur
une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante
qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
• Porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Le martelage
pourrait faire voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient occasionner des dommages
oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies
respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut
s’avérer nécessaire pour la plupart des applications.
• Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil
sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée
latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou
rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Resserrer
soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes de temps prolongées. Les vibrations
causées par la percussion peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des
gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
• Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à neuf de tout burin doit être
effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de
dommages corporels.
• Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de mèche. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et des mèches/forets pourraient s’avérer brûlantes lors de
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser les mains nues.
• Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/foret avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des forets/mèches en rotation posent des risques de dommages corporels.
• Ne pas donner des coups de marteau sur des forets/mèches coincés pour les déloger.
Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages
corporels.
• Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler
le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’une mèche en rotation pose des risques de dommages corporels et de perdre le
contrôle de l’outil.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour
obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de
fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
volts
Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
Intensité (en ampères)
120 V
7,6 (25)
15,2 (50)
30,5 (100) 45,7 (150)
240 V
15,2 (50)
30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à
AWG
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de
laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de
produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de
l’acuité auditive.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après :
V ....................volts
A ....................... ampères
Hz ..................hertz
W...................... watts
min ................minutes
ou AC.......... courant alternatif
ou DC ....courant continu
ou AC/DC ... courant alternatif ou
..................classe I fabrication
continu
no ..................... vitesse à vide
(mis à la terre)
..................fabrication classe II
n ....................... vitesse nominale
(double isolation)
..................... borne de terre
…/min ...........par minute
...................... symbole d’avertissement
IPM ................impacts par minute
BPM ................. battements par minute
sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................. tours par minute
SPM (FPM) ....fréquence par minute
Moteur
Votre outil DEWALT est équipé d’un moteur d’origine DEWALT. S’assurer que le courant utilisé
correspond bien à celui indiqué sur la plaque signalétique. Une baisse de tension de plus de 10%
causera perte de puissance et surchauffe. Tous les outils DEWALT sont testés en usine.
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
A. Gâchette (D25721, D25762)
J. Verrouillage de la poignée latérale
Interrupteur à bascule marche/arrêt
K. Bague d’acier
(D25871, D25891)
L. Collier
B. Glissière de verrouillage (D25721, D25762)
M. Levier du régulateur de couple
C. Poignée latérale
N. Bague
D. Poignée principale
O. Goupille
E. SHOCKS Active Vibration Control® System
P. Manchon de verrouillage
(Système d’amortissement des vibrations
Q. Molette de la poignée latérale
ANTICHOCS)
R. Réglage de couple 1 (40 Nm)
F. Sélecteur de mode
S. Réglage de couple 2 (80 Nm)
G. Régulateur électronique de vitesse
T. Voyant DEL jaune
et d’impact
U. Voyant DEL rouge
H. Molette de verrouillage
V. Levier du régulateur de couple
I. Position arrière de la poignée latérale
W. Plage de montage de la poignée
latérale
USAGE PRÉVU
Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le martelage-perforage et le burinage
professionnels sur des chantiers divers (ex. : chantiers de construction). NE PAS les utiliser en
milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces marteaux rotatifs industriels sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée
des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages
ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Déplacez le levier du régulateur de couple (V) sur les réglages 1 ou 2 en fonction de l’application.
REMARQUE : laisser le boîtier du moteur tourner un peu avant de changer le couple.
Chaque fois que l’outil sera branché, il retournera automatiquement par défaut sur le réglage
d’embrayage 1, le réglage le plus sensible.
Régulateur électronique de vitesse et d’impact (Fig. 6)
Le régulateur électronique de vitesse et d’impact permet l’utilisation de mèches plus petites sans
risquer de les briser, le perçage à percussion de matériaux légers ou fragiles sans les faire éclater,
et l’optimisation du contrôle de l’outil pour le ciselage de précision.
Pour l’ajuster, tournez le régulateur (G) sur le niveau désiré. Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse
et l’énergie d’impact seront grandes. Les paramètres du régulateur rendent l’outil extrêmement
flexible et adaptable à différentes applications. Le réglage requis dépendra de la taille de la mèche
et de la dureté du matériau à percer.
Sélecteur de mode (Fig. 1)
ATTENTION : ne jamais changer de mode alors que l’appareil tourne.
ATTENTION : ne pas passer au mode martelage-perforage avec un foret dans le porte-outil
pour prévenir tout risque de dommages corporels ou matériels.
Pour choisir le mode d’utilisation requis, tournez le sélecteur de mode (F) jusqu’à ce que la flèche
pointe sur l’icône martelage-perforage ou burinage.
MODE MARTELAGE-PERFORAGE (
)
(D25721, D25762)
L’outil tourne et percute simultanément la pièce à travailler. Ce mode est approprié pour travailler
le béton et la maçonnerie.
MODE BURINAGE ( )
Le verrou de la broche est activé en mode burinage de façon à permettre la percussion sans
rotation. Ce mode est approprié pour la démolition, le burinage et le ciselage légers.
REMARQUE : en mode burinage, le marteau-perforateur peut aussi être utilisé comme levier pour
débloquer une mèche enrayée.
RÉGLAGE DU FORET ( )
Tournez le sélecteur de mode sur l’une des icônes de réglage de foret pour l’ajuster sur la position
désirée. Le burin peut être réglé sur 24 positions d’angles. Une fois la position désirée choisie,
déplacez légèrement d’avant en arrière le foret pour vous assurer qu’il est correctement engagé.
Voyants (Fig. 6)
Le voyant DEL jaune (T) d’usure des balais s’allumera lorsque les balais de charbon seront presque
usés pour indiquer que la maintenance de l’outil devrait être effectuée dans les 8 heures d’utilisation.
Le voyant DEL rouge (U) s’allumera lorsque la glissière de verrouillage (B) et/ou l’embrayage
électronique seront activés en tout mode, excepté celui de burinage.
Le voyant DEL rouge (U) clignotera en cas de problème avec l’outil ou si les balais sont
complètement usés (se reporter à la section Réparations sous Maintenance).
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages
ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour le martelageperforage de matériaux fins, utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les endommager.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement et
solidement arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale
glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil
fermement à deux mains pour un contrôle maximum.
Position correcte des mains (Fig. 7)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil en respectant la position des mains illustrée en figure 7.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, Maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
REMARQUE : il est recommandé d’utiliser cet outil à des températures entre -7 ˚ et +40 ˚C (19 ˚ et
104 ˚F). L’utilisation de cet outil en dehors de ces températures en réduira la durée de vie.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (C), et l’autre sur la poignée
principale (D).
Contrôle performances et sécurité (Fig. 1)
Gâchette (Fig. 1)
(D25762 SEULEMENT)
Ces marteaux sont équipés à la fois d’un embrayage à 2 temps. Ces fonctionnalités détectent le
niveau d’activité de l’outil et ramènent, le cas échéant, le couple moteur à un taux raisonnable. Le
voyant rouge (U) s’allumera pour indiquer le statut.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour verrouiller la gâchette sur le mode burinage seulement, poussez la glissière de verrouillage (B)
vers le haut tout en appuyant sur la gâchette.
Pour désactiver la glissière de verrouillage, réappuyez rapidement une fois sur la gâchette.
La glissière de verrouillage ne peut être activée qu’en mode ciselage. L’appareil s’arrêtera de
fonctionner si on tente d’activer la glissière de verrouillage en mode perçage. Le moteur s’arrêtera
de tourner si la glissière de verrouillage est activée pour passer du mode ciselage au mode perçage.
VOYANT
DIAGNOSTIC
SOLUTION
ÉTEINT
L’outil fonctionne normalement
Suivre les directives et consignes pendant
l’utilisation de l’outil.
CONTINU
Le contrôle performances et
sécurité a été activé
En s’assurant que l’outil est correctement
maintenu, relâcher la gâchette. L’outil
fonctionnera normalement lorsqu’on
réappuiera sur la gâchette et le voyant
s’éteindra.
CLIGNOTANT
Dysfonctionnement de contrôle
performances et sécurité
Amener l’outil dans un centre de
réparation agréé DEWALT.
REMARQUE : si l’alimentation secteur est insuffisante pour le fonctionnement normal du marteau,
et que le DEL ne clignote pas, amener l’outil dans un centre de réparation agrée DEWALT.
Poignée latérale (Fig. 2–4)
D25721, D25762
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement et solidement
arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant
l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à deux
mains pour un contrôle optimal.
La poignée latérale se fixe sur le barillet avant (collier) et peut effectuer une rotation de 360 ° pour
permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier. Pour faciliter l’utilisation, la poignée latérale
peut être installée sur la position avant ou arrière.
INSTALLATION EN POSITION AVANT (FIG. 2)
1. Dévissez la poignée latérale (C) et la molette de verrouillage (H). Retirez le verrouillage de la
poignée latérale (J) qui vous permettra de démonter le reste des pièces.
2. Enclenchez la bague d’acier (K) sur le collier (L) derrière le porte-outil (M). Appuyez en même
temps sur les deux extrémités de la bague d’acier. Installez la bague (N) puis insérez la
goupille (O).
3. Poussez le verrouillage de la poignée latérale (J) sur la bague (N) tout en maintenant la goupille
(O) centrée. Vissez légèrement la molette de verrouillage (H) sur la bague (N), sans serrer
complètement.
4. Vissez la poignée latérale (C) sur la molette de verrouillage (H) puis serrez à fond.
5. Faites tourner le dispositif de la poignée latérale sur la position désirée. Pour le martelageperforage horizontal avec un foret épais, placez le dispositif de la poignée latérale à un angle
approximatif de 20° de l’outil pour optimiser le contrôle de ce dernier.
6. Verrouillez le dispositif de fixation de la poignée latérale en place en resserrant la molette de
verrouillage (H) de façon à bloquer l’ensemble.
INSTALLATION EN POSITION ARRIÈRE (FIG. 3)
1. Dévissez la poignée latérale (C) et retirez-la du dispositif de fixation de la poignée latérale.
Laissez le dispositif de la poignée latérale sur la position désirée.
2. Vissez soigneusement et directement la poignée latérale sur l’une de ses positions arrière (I)
d’un côté ou de l’autre de l’outil.
D25871, D25891 (FIG. 4)
1. Dévissez la molette de la poignée latérale (Q).
2. Insérez le dispositif de la poignée latérale sur le porte-outil (M) et dans le collier (L) sur la plage
de montage (W). La position correcte de la poignée latérale se trouve entre la tête et le centre
du tube.
3. Réglez la poignée latérale (C) sur l’angle désiré.
4. Déplacez et tournez la poignée latérale sur la position désirée.
5. Verrouillez la poignée latérale en place en resserrant soigneusement la molette (Q), de façon à
immobiliser le dispositif de poignée latérale.
SHOCKS Active Vibration Control® System (Système
d’amortissement des vibrations ANTICHOCS) (Fig. 1)
Pour optimiser le contrôle des vibrations, maintenez l’outil une main sur la poignée principale (D)
et l’autre sur la poignée latérale (C). Appliquez juste assez de pression sur le marteau de façon à
ce qu’il tourne à mi-régime. Une quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire pour
activer le SHOCKS Active Vibration Control® system (le système d’amortissement des vibrations
ANTICHOCS). Appliquer une pression excessive sur l’outil ne le fera ni percer ni buriner plus
rapidement et préviendra l’activation du SHOCKS Active Vibration Control® system (le système
d’amortissement des vibrations ANTICHOCS).
Installation et retrait des accessoires SDS Max® (Fig. 5)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
1. Tirez vers l’arrière le manchon de verrouillage (P) et insérez une tige de mèche. La tige de
mèche doit être propre et légèrement lubrifiée.
2. Tournez la mèche légèrement jusqu’à ce que le manchon s’enclenche en position.
3. Assurez-vous que la mèche est correctement arrimée.
REMARQUE : la mèche doit pouvoir bouger de quelques centimètres, vers l’avant ou l’arrière,
dans le porte-outil (M) pour être correctement installée.
4. Pour retirer la mèche, tirez le manchon de verrouillage vers l’arrière et sortez la mèche.
Embrayage à deux temps (Fig. 6)
AVIS : arrêter systématiquement l’outil avant de changer les paramètres de couples pour éviter
d’endommager l’outil.
EMBRAYAGE À DEUX TEMPS (D25762 SEULEMENT)
Le réglage de couple 1 (R) a été conçu pour la plupart des applications de martelage-perforage
et pour débrayer facilement lorsque la mèche rencontrera une armature ou tout autre matériel
étranger.
Le réglage de couple 2 (S) a été prévu pour des applications nécessitant un couple élevé comme
le perçage à percussion avec trépans carottiers ou mèches demi-rondes et conçu pour débrayer
à un seuil plus élevé de couple.
FONCTION DÉMARRAGE EN DOUCEUR
La fonction démarrage en douceur permet d’accroître la vitesse progressivement, pour prévenir
que la mèche quitte la position désirée pour le trou au démarrage. La fonction démarrage en
douceur réduit aussi la transmission immédiate de retour de couple à l’engrenage et à l’utilisateur
si le marteau venait à démarrer alors que la mèche est dans un trou existant.
Martelage à percussion avec un trépan plein (Fig. 1, 6)
(D25721, D25762)
1. Réglez le sélecteur de mode (F) sur le mode martelage-perforage.
2. Ajustez le levier du régulateur de couple (V) sur le réglage 1 (R).
3. Réglez le régulateur électronique de vitesse et d’impact (G).
4. Insérez la mèche appropriée.
5. Ajustez la poignée latérale (position arrière ou avant).
6. Marquez l’endroit où le trou doit être percé.
7. Placez la mèche sur le tracé et appuyez sur la gâchette.
8. Appliquez seulement une quantité limitée de pression sur le marteau pour activer le système
d’amortissement (se reporter à la section Système d’amortissement des vibrations).
9. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Mettez systématiquement l’interrupteur en position
d’arrêt une fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Perçage à percussion avec un trépan carottier (Fig. 1, 6)
(D25721, D25762)
ATTENTION : ne pas utiliser un trépan carottier pour le perçage à percussion du bois pour
prévenir tout risque de dommages corporels ou matériels.
1. Réglez le sélecteur de mode (F) sur le mode martelage-perforage.
2. Ajuster le levier du régulateur de couple (V) sur le réglage 2 (S).
3. Tournez le régulateur électronique de vitesse et d’impact (G) sur une position de vitesse réduite.
4. Ajustez la poignée latérale (position arrière ou avant).
5. Installez la mèche de centrage et l’adaptateur de tige sur le trépan carottier puis l’insérez dans
l’outil.
6. Marquez l’endroit où le trou doit être percé.
7. Placez la mèche de centrage sur le tracé et appuyez sur la gâchette.
REMARQUE : certains trépans carottiers nécessitent le retrait de la mèche de centrage après
1 cm de pénétration. Si c’est le cas, retirez-la puis continuez le perçage à percussion.
8. Pour le perçage à percussion à travers une structure plus épaisse que la longueur du trépan
carottier, cassez le cylindre de béton, ou carotte, à l’intérieur du trépan à intervalles réguliers.
Pour éviter tout fendillement indésirable du béton autour du trou, percez tout d’abord un trou
du diamètre de la mèche de centrage au travers de la structure. Puis percez le trou moulé de
moitié de chaque côté de la structure.
9. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Mettez systématiquement l’interrupteur en position
d’arrêt une fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Burinage et ciselage
1. Réglez le sélecteur de mode sur le mode burinage.
2. Réglez le régulateur électronique d’impact sur le paramètre désiré (se reporter à la section
Régulateur électronique de vitesse et d’impact).
3. Insérez le burin approprié et faites le tourner manuellement pour le verrouiller sur la position
requise.
REMARQUE : pour les modèles SDS Max®, utiliser exclusivement des accessoires
SDS Max®.
4. Ajustez la poignée latérale (position arrière ou avant).
5. Appuyez sur la gâchette.
6. Appliquez seulement une quantité limitée de pression sur le marteau pour activer le système
d’amortissement (se reporter à la section Système d’amortissement des vibrations).
7. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Mettez systématiquement l’interrupteur en position
d’arrêt une fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Perçage à percussion (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour le martelageperforage de matériaux fins, utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les endommager.
Réglez le sélecteur de mode (F) sur le mode martelage-perforage.
MARTELAGE-PERFORAGE
1. Pour le martelage-perforage, appliquez juste assez de force sur le marteau pour l’empêcher
de rebondir excessivement ou sortir du trou. Une pression excessive ralentira la vitesse du
martelage-perforage et occasionnera une surchauffe.
2. Maintenez l’outil bien droit avec la mèche à angle droit avec le travail en cours. N’exercez
aucune pression latérale sur la mèche lors du perçage à percussion, car cela encrasserait les
goujures de mèche et ralentirait la vitesse du perforage à percussion.
3. Pour le perforage à percussion de trous profonds, si la vitesse du marteau venait à baisser,
retirez partiellement la mèche du trou alors que l’outil est toujours en marche pour aider
l’expulsion des débris.
4. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou à maçonnerie. Un jet fluide et régulier
de débris sera indicateur d’une vitesse adéquate de perçage à percussion.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages
ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Balais de moteur
DEWALT utilise un système de balais qui immobilisent automatiquement la perceuse lorsqu’ils sont
usés. Cela protège le moteur de tout dommage sérieux. Des modules de balai sont disponibles
dans les centres de service agréés DEWALT. Utilisez systématiquement des pièces de rechange
d’origine.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux
yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour
nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans
un liquide.
Lubrification
Votre outil a été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Entre deux à six mois, selon la
fréquence d’utilisation, amenez ou envoyez votre outil dans un centre de réparation agréé DEWALT
pour entretien, inspection et lubrification complets. Les outils utilisés constamment pour des
travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés plus souvent. Les outils inutilisés pendant des
périodes prolongées doivent être relubrifiés avant réutilisation.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
D25721
D25762
Béton
48 mm (1-7/8")
52 mm (2")
R/MIN
137–275
125–250
BPM à vide
1 260–2 520
1 150–2 300
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du
service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés
par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province
à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que
de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el
trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para los
rotomartillos
• Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos puede causar pérdida auditiva.
• Utilice la(s) agarradera(s) auxiliare(s), si son suministradas con la herramienta. Perder
el control de la herramienta podría causar lesiones corporales.
• Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la cual el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con
alambrado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un
cable “vivo” puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica queden “vivas” y
causar una descarga eléctrica al operador.
• Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en
que pierda el control.
• Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las operaciones de martilleo provocan
la expulsión de virutas. Las partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en los
ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando realice aplicaciones que generen
polvo. En la mayoría de las aplicaciones puede ser necesaria una protección auditiva.
• Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No opere la herramienta si no puede
sujetarla con ambas manos. Es recomendable usar siempre el mango lateral. Si opera
esta herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma. Atravesar o topar con
materiales duros, tales como un refuerzo posterior, también podría resultar peligroso. Ajuste bien
el mango lateral antes de usar la herramienta.
• No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración provocada
por la acción de percusión puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para
mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de exposición.
• No renueve las brocas usted mismo. La renovación de las brocas debe realizarla un
especialista autorizado. Una broca mal renovada puede provocar lesiones.
• Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar las brocas. Las piezas metálicas de la
herramienta y las brocas pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños trozos
de material roto pueden dañar las manos desprotegidas.
• Nunca suelte la herramienta hasta que la broca haya dejado de girar totalmente. Las
brocas en movimiento pueden provocar lesiones.
• Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo para desbloquearla. Podrían saltar
fragmentos de metal o virutas de material y provocar lesiones.
• Mantenga el cable alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de
ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado alrededor de una broca que gira
puede provocar lesiones y pérdida de control.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se
deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabello largo.
• El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene
mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la
tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando
se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada
alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si
tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número
del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Voltios
Largo total del cordón en metros (pies)
120 V
7,6 (25)
15,2 (50)
30,5 (100) 45,7 (150)
Amperaje
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Más de
No más de
AWG
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de
seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar
con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen
químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u
otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en
una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido,
taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas
de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud
en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la
exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y
duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican
los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios
A .......................amperios
Hz .................hertz
W......................vatios
min ...............minutos
o DC ....corriente directa
.................Construcción de Clase I
(tierra)
.................Construcción de Clase II)
(doble aislamiento)
…/min ..........por minuto
IPM ..............impactos por minuto
sfpm .............pies de superficie por minuto
SPM .............pasadas por minuto
o AC ...........corriente alterna
o AC/DC ....corriente alterna o directa
no .....................velocidad sin carga
n .......................velocidad nominal
.....................terminal de conexión a tierra
......................símbolo de advertencia de
seguridad
BPM .................golpes por minuto
RPM .................revoluciones por minuto
Motor
Esta herramienta DEWALT está impulsada por un motor fabricado por DEWALT. Compruebe que
el suministro eléctrico concuerde con el indicado en la placa de características. Una reducción
del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas DEWALT se prueban de fábrica.
COMPONENTES (Fig. 1–6)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas.
Podría producir lesiones corporales.
A. Interruptor de gatillo (D25721, D25762)
K. Anillo de acero
Conmutador basculante de encendido/
L. Collarín
apagado (D25871, D25891)
M. Porta herramientas
B. Pieza deslizante de bloqueo (D25721,
N. Casquillo
D25762)
O. Clavija
C. Agarradera lateral
P. Manguito de bloqueo
D. Agarradera principal
Q. Perilla de la agarradera lateral
E. SHOCKS Active Vibration Control® System R. Configuración de embrague 1 (40 Nm)
(Control activo de vibración SHOCKS)
S. Configuración de embrague 2 (80 Nm)
F. Selector de modalidad
T. Indicador LED amarillo del desgaste
G. Selector de control de la velocidad
de escobillas
y el impacto
U. Indicador LED rojo
H. Rueda de sujeción
V. Palanca de control del par de torsión
I. Posición trasera de la agarradera lateral
W. Área de montaje de la agarradera lateral
J. Abrazadera de la agarradera lateral
USO DEBIDO
Estos rotomartillos para trabajos pesados han sido diseñados para el taladrado con percusión
y corte por capas realizado a nivel profesional en diversos sitios de trabajo (por ejemplo, sitios
de construcción). NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en la presencia de
líquidos o gases inflamables.
Estos rotomartillos para trabajo pesado son herramientas eléctricas profesionales . NO permita
que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta
herramienta, su uso deberá ser supervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Control para operar y proteger (Fig. 1)
D25762 ÚNICAMENTE
Estos martillos están equipados con embrague de 2 etapas. Estas características detectan el
movimiento de la herramienta y reducen el par de torsión del motor a un nivel manejable, si es
necesario. El indicador LED rojo (U) se iluminará para indicar el estado.
INDICADOR
DIAGNOSTICO
SOLUCIÓN
APAGADO (OFF)
La herramienta funciona con
normalidad
Siga todas las advertencias e
instrucciones cuando esté operando la
herramienta
FIJO
El Control para operar y proteger ha Habiendo apoyado apropiadamente
sido activado
la herramienta, libere el gatillo la
herramienta funcionara normalmente
cuando el obturador sea liberado
nuevamente y la luz indicadora se
apagará
INTERMITENTE
El Control para operar y proteger no Lleva la herramienta a un agente de
está funcionando bien
reparación autorizado de DEWALT
NOTA: Si la potencia de la herramienta no es suficiente para el martilleo normal y el LED no
parpadea, lleve la herramienta a un centro de reparación autorizado de DEWALT.
Agarradera lateral (Fig. 2–4)
D25721, D25762
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE opere la
herramienta con el mango lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con lo
anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la herramienta
y que el operador pierda el control como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizar control.
La agarradera lateral se sujeta al cilindro frontal (collarín) y se puede girar 360° para permitir su uso
con la mano derecha o izquierda. Para mayor comodidad, la agarradera lateral puede montarse en
las posiciones delantera o trasera.
MONTAJE EN LA POSICIÓN DELANTERA (FIG. 2)
1. Desatornille la agarradera lateral (C) y la rueda de sujeción (H). Retire la abrazadera de la
agarradera lateral (J), lo que permitirá el desensamblaje de las partes restantes.
2. Cierre el anillo de acero (K) sobre el collarín (L) situado detrás del portaherramientas (M). Apriete
ambos extremos del anillo de acero uno contra el otro. Monte el casquillo (N) e inserte la
clavija (O).
3. Deslice la abrazadera de la agarradera lateral (J) sobre el casquillo (N) mientras que mantiene
centrada la clavija (O). Atornille un poco la rueda de sujeción (H) en el casquillo (N); no apriete.
4. Atornille la agarradera lateral (C) en la rueda de sujeción (H) y apriete.
5. Haga girar el conjunto de montaje de la agarradera lateral hasta la posición deseada. Si debe
taladrar con percusión horizontalmente con una broca para trabajos pesados, para lograr un
control óptimo coloque el conjunto de la agarradera con un ángulo de unos 20° respecto a la
herramienta.
6. Bloquee el conjunto de montaje de la agarradera lateral en su lugar apretando firmemente la
rueda de sujeción (H) de tal modo que conjunto no gire.
MONTAJE EN LA POSICIÓN TRASERA (FIG. 3)
1. Desatornille la agarradera lateral (C) y retírela del conjunto de montaje de la agarradera lateral.
Deje el conjunto de montaje de la agarradera lateral en la posición frontal.
2. Atornille firmemente la agarradera lateral directamente en una de las posiciones traseras (I) para
agarradera lateral, situadas a uno y otro lado de la herramienta.
D25871, D25891 (FIG. 4)
1. Desatornille la perilla de la agarradera lateral (Q).
2. Deslice el conjunto de la agarradera lateral sobre el portaherramientas (M) y en el collarín (L)
en el área de montaje (W). La posición correcta de la agarradera lateral es entre el cabezal y la
mitad del tubo.
3. Ajuste la agarradera lateral (C) al ángulo deseado.
4. Deslice y gire la abrazadera lateral a la posición deseada.
5. Bloquee la agarradera lateral en su lugar apretando firmemente la perilla (Q) de tal modo que el
conjunto de la agarradera lateral no gire.
SHOCKS Active Vibration Control® System (Sistema de
Control activo de vibración SHOCKS) (Fig. 1)
Para un mejor control de la vibración, sostenga la herramienta con una mano en la agarradera
principal (D) y la otra en la agarradera lateral (C). Aplique la cantidad suficiente de presión de modo
que el martillo quede aproximadamente a medio golpe. El martillo sólo requiere una cantidad
suficiente de presión para activar el SHOCKS Active Vibration Control® system (Control activo de
vibración SHOCKS). La herramienta no taladrará ni cortará con mayor rapidez, ni se activará el
SHOCKS Active Vibration Control® system (Control activo de vibración SHOCKS) si se aplica más
presión de la necesaria.
Inserción y desmontaje de accesorios SDS Max® (Fig. 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de
quitar o poner accesorios.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo (P) e inserte el vástago de la broca. El vástago de
la broca debe estar limpio y ligeramente lubricado.
2. Gire ligeramente la broca hasta que el manguito vuelva a su posición.
3. Cerciórese que la broca esté engranada en forma apropiada.
NOTA: La broca necesita moverse varios centímetros adentro y afuera del porta herramientas
(M) cuando está engranado en forma apropiada.
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y extraiga la broca.
Embrague de dos etapas (Fig. 6)
AVISO : Siempre apague la herramienta antes de cambiar los ajustes de control del par de torsión
o podría dañar la herramienta.
EMBRAGUE DE DOS ETAPAS (D25762 ÚNICAMENTE)
La configuración de embrague 1 (R) está orientada a la mayoría de aplicaciones de taladrado de
percusión y está diseñada para desembragar fácilmente cuando la broca encuentre varillas de
refuerzo u otras sustancias extrañas.
La configuración de embrague 2 (S) está orientada a aplicaciones con mayor par de torsión, tales
como barrenas huecas y taladrado de percusión de orificios profundos, y está diseñada para
desembragar al pasar un mayor umbral de par de torsión.
Desplace la palanca de control del par de torsión (V) a la configuración 1 ó 2 según lo requiera
la aplicación.
NOTA: Permita que la carcasa del motor gire un poco al cambiar el par de torsión.
Cada vez que se enchufa la herramienta se pondrá automáticamente en la configuración de
embrague 1, la configuración más sensible.
Control electrónico de la velocidad y el impacto (Fig. 6)
El control electrónico de la velocidad y el impacto permite usar brocas más pequeñas sin riesgo de
romperlas; taladrar con percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y tener un control
óptimo para un cincelado preciso.
Para fijar el selector de control, gire el selector (G) al nivel deseado. Cuanto más alto sea el
número, mayores serán la velocidad y la energía de impacto. Los valores del selector permiten
que la herramienta sea extremadamente flexible y adaptable a muchas aplicaciones distintas. El
valor adecuado depende del tamaño de la broca y la dureza del material taladrado.
Selector de modo (Fig. 1)
ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras que la unidad esté funcionando.
ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de taladro percutor con la broca para cincelado en el
portaherramientas. Podrían presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta.
Para seleccionar el modo operativo requerido, gire el selector de modalidad (F) hasta que la
flecha apunte al ícono de taladrado de percusión o de burilado.
MODO DE TALADRADO DE PERCUSIÓN (
)
(D25721, D25762)
La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente. Este modo es adecuado para todas
las operaciones sobre hormigón y mampostería.
MODO DE BURILADO ( )
El seguro del eje está engranado durante el modo de burilado de tal modo que la
herramienta impacta el trabajo sin rotación. Este modo es adecuado para trabajos livianos de
burilado, cincelado y demolición.
NOTA: En modo de burilado, el taladro percutor también puede usarse como palanca para
liberar una broca atascada.
AJUSTE DE LA BROCA PARA CINCELADO ( )
Gire el selector de modalidad hasta uno de los íconos de ajuste de la broca para cincelado para
ajustar el cincel a la posición deseada. Existen 24 posiciones posibles para ajustar el ángulo
del cincel. Después de encontrar la posición deseada, maniobre suavemente la broca para
cincelado hacia atrás y hacia adelante para cerciorarse de que el cincel esté engranado en forma
apropiada.
Luces indicadoras (Fig. 6)
El indicador LED amarillo del desgaste de escobillas (T) se enciende cuando las escobillas de
carbón estén casi desgastadas, indicando que la herramienta necesita servicio dentro de las
próximas 8 horas de uso.
El indicador LED rojo (U) se enciende si se usa la pieza deslizante de bloqueo (B) y/o el embrague
electrónico en cualquier modo distinto al modo de burilado.
El indicador LED rojo (U) destella si se presenta una avería en la herramienta, o si las escobillas
están completamente desgastadas (refiérase a Reparaciones bajo Mantenimiento).
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE asegúrese de
que la pieza de trabajo esté debidamente sujeta. Si va a taladrar con percusión un material
delgado, utilice un bloque de madera como «respaldo» para evitar dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE opere la
herramienta con el mango lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con
lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la herramienta y
que el operador pierda el control como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar control.
Bien colocar las manos (Fig. 7)
WARNING: Para reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE coloque las manos en
forma adecuada, tal como se muestra en la Figura 7.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE debe de sujetar la
herramienta correctamente para anticipar reacciones súbitas.
NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta es -7 a +40˚ C (19˚ a 104˚ F). El utilizar
la herramienta por fuera de este rango de temperatura disminuirá la vida útil de la herramienta.
Mantenga una mano sobre la agarradera lateral (C) y la otra sobre la agarradera principal (D) para
sujetar la máquina correctamente.
Interruptor de gatillo (Fig. 1)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de gatillo (A). Para detener la herramienta,
suelte el interruptor de gatillo. Para bloquear el interruptor de gatillo en el modo de burilado
solamente, empuje la pieza deslizante de bloqueo (B) mientras presiona el interruptor de gatillo.
Para desactivar la pieza deslizante de bloqueo, presione una vez el interruptor de gatillo y suelte
a continuación.
La pieza deslizante de bloqueo solamente puede ser activada en el modo de cincelado. La
máquina dejará de operar cuando se intente engranar la pieza deslizante de bloqueo en el modo
de taladrado. El motor se detendrá si la pieza deslizante para bloqueo en encendido es activada
al cambiar del modo de cincelado al modo de taladrado.
FUNCIÓN DE ARRANQUE PROGRESIVO
La función de arranque progresivo permite aumentar la velocidad lentamente, de modo que la
broca no se mueva de la posición de taladrado al arrancar. La función de arranque progresivo
también reduce la reacción de par inmediata transmitida al engranaje y al operador si el martillo
arranca con la broca en un agujero que ya exista.
Taladrado con brocas sólidas (Fig. 1, 6)
(D25721, D25762)
1. Coloque el selector de modalidad (F) en el modo de taladrado de percusión.
2. Mueva la palanca de control (V) del par de torsión a la configuración de embrague 1 (R).
3. Fije el selector de control de la velocidad y el impacto (G).
4. Inserte la broca adecuada.
5. Ajuste la agarradera lateral (posición frontal o trasera).
6. Marque el punto donde debe taladrarse el agujero.
7. Coloque la broca sobre esa marca y presione el interruptor de gatillo.
8. Aplique solamente suficiente presión para engranar el control de vibración activa (Refiérase a
Control de vibración activa).
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al
terminar el trabajo y antes de desenchufar.
Taladrado con barrenas huecas (Fig. 1, 6)
(D25721, D25762)
ATENCIÓN: No utilice una barrena hueca para taladrado de percusión en madera. Podrían
presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta.
1. Coloque el selector de modalidad (F) en el modo de taladrado de percusión.
2. Mueva la palanca de control del par de torsión (V) a la configuración de embrague 2 (S).
3. Gire el selector de control de velocidad e impacto (G) a una posición de velocidad baja.
4. Ajuste la agarradera lateral (posición frontal o trasera).
5. Monte la broca de centrado y el vástago del adaptador en la barrena hueca e inserte en la
herramienta.
6. Marque el punto donde debe taladrarse el agujero.
7. Coloque la broca de centrado sobre esa marca y presione el interruptor de gatillo.
NOTA: Algunas barrenas huecas precisan que se quite la broca de centrado después de
una penetración de aproximadamente 1 cm. Si es así, retire y continúe con el taladrado de
percusión.
8. Al efectuar taladrado de percusión a través de una estructura más gruesa que la profundidad
de la barrena hueca, quite periódicamente el cilindro de hormigón o el núcleo del interior de la
barrena. Para evitar la rotura del hormigón alrededor del orificio, taladre antes un agujero del
diámetro de la broca de centrado a lo largo de toda la estructura. Luego barrene el agujero,
la mitad desde cada lado de la estructura.
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al
terminar el trabajo y antes de desenchufar.
Burilado y cincelado
1. Coloque el selector de modalidad en el modo de burilado.
2. Coloque el selector de control impacto en la configuración deseada (refiérase a Control
electrónico de la velocidad y el impacto).
3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en la posición deseada.
NOTA: Utilice solamente herramientas de inserción SDS Max® para los modelos
SDS Max®.
4. Ajuste la agarradera lateral (posición frontal o trasera).
5. Presione el interruptor de gatillo.
6. Aplique solamente suficiente presión para engranar el control de vibración activa (Refiérase a
Control de vibración activa).
7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al
terminar el trabajo y antes de desenchufar.
Taladrado de percusión (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE asegúrese
de que la pieza de trabajo esté debidamente sujeta. Si va a taladrar con percusión un material
delgado, utilice un bloque de madera como «respaldo» para evitar dañarlo.
Coloque el selector de modalidad (F) en el modo de taladrado de percusión.
FUNCIONAMIENTO DEL TALADRO PERCUTOR
1. Cuando taladre con percutor, use la fuerza necesaria sobre el martillo para evitar que
rebote excesivamente o que “sobrepase” la broca. Si usa demasiada fuerza, la velocidad de
taladrado de percusión será menor y se sobrecalentará la herramienta.
2. Taladre en forma recta, manteniendo la broca en ángulo recto en relación a la pieza a trabajar.
No ejerza presión lateral en la broca mientras realice taladrado de percusión, pues la broca
podría atorarse y disminuir la velocidad de taladrado de percusión.
3. Cuando taladre con percusión orificios profundos, si la velocidad del martillo empieza a
disminuir, retire parcialmente la broca del orificio mientras la herramienta siga andando para
ayudar a limpiar de desechos el orificio.
4. Para mampostería use brocas con puntas de carburo o brocas de mampostería. Un flujo
uniforme y suave de polvo indica que se está taladrando con percusión a la velocidad
adecuada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Escobillas del Motor
DEWALT usa un sistema avanzado de escobillas que automáticamente detiene el taladro cuando
las escobillas están desgastadas. Esto evita daños graves al motor. En los centros autorizados de
servicio DEWALT se encuentran disponibles juegos de escobillas nuevos. Siempre use repuestos
idénticos.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire
seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca
permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para que se
le reemplacen gratuitamente.
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica. Lleve o envíe la herramienta
a un centro de servicio certificado en dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso para que
se le haga una limpieza e inspección minuciosa. Las herramientas utilizadas constantemente en
tareas de producción pueden requerir una lubricación más frecuente. Las herramientas que no son
utilizadas por períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes de usarse nuevamente.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece DEWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios
recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
D25721
D25762
Hormigón
48 mm (1-7/8 pulg.)
52 mm (2 pulg.)
RPM
137–275
125–250
BPM sin carga
1 260–2 520
1 150–2 300
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento
y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por
otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ________________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: ______________________ Núm. de serie: ___________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto
en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno
para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el
establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura
de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas
al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados
y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía
más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como
un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el
caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del
producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la
cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios
o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o
la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están
cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.
Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin
de obtener esa información.
ESPECIFICACIONES
Tensión de
alimentación:
Consumo
de corriente:
Frecuencia de
alimentación:
Potencia nominal:
Rotación sin carga:
Golpes por
minuto (bpm):
D25721
D25762
D25871
D25891
120 V AC
120 V AC
120 V AC
120 V AC
13 A
15 A
15 A
15 A
60 Hz
1 350 W
137–275/min
60 Hz
1 400 W
125–250/min
60 Hz
1 400 W
—
60 Hz
1 500 W
—
1 260–2 520
1 150–2 300
1 150–2 300
1 150–2 300
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Download PDF

advertising