JIS300 | Black&Decker JIS300 JUICER instruction manual

EN
FR
PT
AR
www.blackanddecker.ae
JIS300
ENGLISH
Parts Identification
A.
Pusher
B.
Juicer Lid
C.
Rotary Sieve
D.
Juice Collector
E.
Pulp Container
F.
Control Knob
G.
Release Buttton
H.
Motor unit
I.
Juice Jug
J.
Ice Shaver
K.
Ice Shaver Lid
2
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER™ Juicer has been
designed for juicing fruits and vegetables.
This product is intended for household use
only.
Read this entire manual carefully
before using the appliance.
Safety instructions
Warning! When using
mains-powered appliances, basic
safety precautions, including the
following, should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
•
•
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury.
Retain this manual for future reference.
disconnecting from the power supply.
•
Disconnect the appliance from the power
supply when not in use, before fitting or
removing parts and before cleaning.
•
Never let the appliance operate
unattended.
•
Never reach into the feeding tube with
your fingers or an object while the
appliance is running. Only the pusher is to
be used for this purpose.
•
Only unlock the clamp after you have
switched the appliance off and any
moving parts have stopped.
•
Do not touch the small cutting blades in
the base of the filter.
•
Keep any loose clothing or long hair away
from the feeding tube and any moving
parts.
•
Allow moving parts to come to a stop
before removing any cover.
•
Do not immerse the appliance, cord set or
plug in liquids.
•
Unit must be attended in use
•
Take care when handling the sharp
cutting blades when emptying the bowl
and during cleaning”
Using your appliance
•
•
Always take care when using the
appliance.
Never pull the power supply cord to
disconnect the plug from the socket.
Keep the power supply cord away from
heat, oil and sharp edges.
•
Do not place the appliance on or near
heat sources or in a heated oven.
•
Do not use the appliance outdoors.
•
Always protect the motor unit from
water or excessive humidity.
•
If the power supply cord is damaged
during use, disconnect the appliance
from the power supply immediately. Do
not touch the power supply cord before
Safety of others
•
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
•
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
3
ENGLISH
After use
•
Remove the plug from the socket before
leaving the appliance unattended and
before changing, cleaning or inspecting
any parts of the appliance.
•
When not in use, the appliance should be
stored in a dry place. Children should not
have access to stored appliances.
Inspection and repairs
•
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
•
Switch off the appliance and disconnect
from supply before changing accessories
or approaching parts that move in use.
•
Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
•
Do not use the appliance if the rotary
sieve is damaged.
•
Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
•
Before use, check the power supply cord
for signs of damage, ageing and wear.
•
Do not use the appliance if the power
supply cord or mains plug is damaged or
defective.
•
If the power supply cord or mains plug is
damaged or defective it must be
repaired by an authorised repair agent in
order to avoid a hazard. Do not cut the
power supply cord and do not attempt
to repair it yourself.
4
•
Never attempt to remove or replace any
parts other than those specified in this
manual.
Electrical safety
Before use, check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate.
This appliance is double insulated
in accordance with
EN 60335-2-14; therefore no earth
wire is required
•
To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the cord, plug or motor unit in
water or other liquid.
•
Check that the supply voltage shown on
the rating plate of the appliance matches
that of your electrical system. Any
connection error will invalidate the
guarantee.
Labels on appliance
The following warning symbols are found on
the appliance:
Warning! Allow moving parts to
come to a stop before
approaching.
Assembly
1. Wash all detachable parts (see chapter
‘Maintenance and cleaning’).
2. Place the pulp container (E) onto the
appliance.
3. Place the juice collector (D) onto the
appliance.
4. Put the rotary sieve (C) in the juice
collector and lower it into position. Make
sure the rotary sieve is fitted securely
onto the driving shaft (‘click’).
ENGLISH
Warning! Always check the rotary
sieve before use. If you detect any
cracks or damage, do not use the
appliance and contact the nearest service
centre or take the appliance to your dealer.
5. When juicing is completed, return the
control knob (F) to the O (off) position.
5. Fit the lid (B) by lowering it into position.
Press down firmly until it locks into
place. (the lid can only be removed by
sliding the release button (G) to the
unlock position)
The Juicer should not be run for longer than
2 Minutes. After each 2 Minutes use, the
Juicer should be allowed to cool for at least
2 minutes.
6. Fit the juice jug (I). Push firmly until it
clicks into place.
7. Fit the ice shaving (J) by lowering it into
position.
8. Fit the ice shaver lid (K) and lock it into
position by turning it anti-clockwise.
Use
Juicing
1. Fully assemble the appliance (including
the ice shaver) the appliance will not run
unless both lids are securely locked in
position.
2. Place the appliance on a flat, stable
surface and connect it to the electrical
supply.
3. Select the juicing function by turning the
control knob (F) anti-clockwise.
4. Remove the pusher (A) and add the
ingredients, using the pusher to guide
the ingredients onto the blades.
- While you are preparing juice, you can
empty the pulp container by switching
the appliance off and carefully removing
the pulp container. Note: Reassemble the
empty pulp container before you
continue juicing.
The appliance should be disconnected from
the mains supply before removing the jug.
The appliance has a safety feature which
prevents overheating. If the device gets too
hot it will automatically shut off. The
appliance should be left for 15 minutes to
fully cool before re-starting.
Ice shaving
1. Fully assemble the appliance the
appliance will not run unless both lids are
securely locked in position.
2. Place the appliance on a flat, stable
surface and connect it to the electrical
supply.
3. Put ice into the ice shaver (J) and fit the
ice shaver lid (K) securely.
4. Select the Ice shaver function by turning
the control knob (F) clockwise.
5. When ice shaving is completed, return
the control knob (F) to the O (off)
position.
The appliance should be disconnected from
the mains supply before removing the jug.
The appliance should not be run for longer
than 2 Minutes. After each 2 Minutes use,
the appliance should be allowed to cool for
at least 1 minute.
5
ENGLISH
Useful advice
•
Wash the fruit carefully before stoning.
•
Use fresh fruit and vegetables, as they
contain more juice. Pineapples, celery
stalks, apples, cucumbers, carrots,
spinach, melons, tomatoes, oranges and
grapes are particularly suitable for
processing in the juice extractor.
•
You do not need to remove the peels or
skins. You only need to peel fruit with
thick skin: citrus fruit, pineapple (remove
the centre stalk).
•
Fruits that contain starch, such as
bananas, papayas, avocados, figs,
strawberries and mangoes are not
suitable for processing in the juice
extractor. Use a food processor, blender
or stick blender to process these fruits.
•
•
The appliance is easier to clean if you do
so immediately after use.
•
Do not use abrasive cleaning agents,
scourers, acetone, alcohol etc. to clean
the appliance.
•
All detachable parts, should be washed
by hand.
Warning! Care must be take when washing
the rotary sieve. Do not touch the small
cutting blades in the base of the filter.
•
Clean these parts with a cleaning brush
in warm water with some washing-up
liquid and rinse them under the tap.
•
Remove the dirty parts from the motor
unit. Disassemble the appliance in the
following order:
- Remove the pulp container,
The juicer is not suitable for processing
very hard and/or fibrous/starchy fruits or
vegetables such as sugar cane.
- Remove the pusher,
•
Choose fresh, ripe fruit and vegetables,
they will yield more juice.
- Remove the juice collector together
with the rotary sieve.
•
Drink the juice immediately after you
have extracted it. If it is exposed to air
for some time, the juice will lose its taste
and nutritional value.
•
To extract the maximum amount of juice,
always press the pusher down slowly.
Maintenance & cleaning
•
Switch the appliance off, remove the
plug from the wall socket and wait until
the rotary sieve has stopped rotating
before cleaning, changing accessories or
approaching parts that move during use.
6
- Open the clamp & remove the lid,
•
Clean the motor base with a damp cloth.
•
Never immerse the motor unit in water
nor rinse it under the tap.
Technical Data
JIS300
Voltage
220 - 240 Volts
Supply
50-60 Hz
Power consumption
(Juicing)
280W
Power Consumption
(Ice shaving)
25W
Weight
3.7 kg
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
Black+Decker product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with other household waste.
Make this product available for separate
collection.
•
•
Black+Decker provides a facility for
recycling Black+Decker products once
they have reached the end of their
working life. This service is provided free
of charge. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your
nearest authorised repair agent by
contacting your local Black+Decker
office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorized
Black+Decker repair agents and full
details of our after-sales service and
contact are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Warranty
Black+Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
warranty.
This warranty statement is in addition to and
in no way prejudices your statutory rights.
The warranty is valid within the territories of
the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
If a Black+Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
Black+Decker warranty to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer
unless:
The product has been used for
trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to
misuse or neglect;
The product has sustained damage
through foreign objects,
substances or accidents;
Repairs have been attempted by
persons other than authorised
repair agents or Black+Decker
service staff.
To claim on the warranty, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
Black+Decker office at the address
indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised
Black+Decker repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at:
www.2helpU.com.
7
FRANÇAIS
Identification des pièces
A.
Poussoir
B.
Couvercle du presse-fruits
C.
Tamis rotatif
D.
Collecteur de jus
E.
Réservoir à pulpe
F.
Bouton de commande
G.
Bouton de déverrouillage
H.
Bloc moteur
I.
Pichet à jus
J.
Rasoir de glace
K.
Couvercle du rasoir de glace
8
FRANÇAIS
Utilisation prévue
•
Votre centrifugeuse BLACK+DECKER™ a été
conçue pour extraire le jus de fruits et de
légumes. Cet appareil est exclusivement
•
destiné à un usage domestique.
Lisez ce manuel attentivement
avant d’utiliser l’appareil.
•
Consignes de sécurité
Avertissement! Lorsqu’on utilise un
appareil électrique, il faut toujours
respecter certaines règles de
•
sécurité fondamentales, notamment les
suivantes, afin de prévenir les risques
d’incendie, de décharges électriques ou de
•
blessures corporelles.
•
•
Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet
appareil. L’utilisation d’un accessoire ou
d’une fixation, ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d’instruction peut présenter un risque de
blessures corporelles.
Conservez ce manuel pour un usage
ultérieur.
Utilisation de votre appareil
•
Protégez toujours le bloc moteur de l’eau
ou d’une humidité excessive.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé pendant l’utilisation,
débranchez immédiatement l’appareil.
Ne touchez pas au cordon d’alimentation
avant d’avoir débranché l’appareil.
Ne touchez pas aux petites lames de
coupe situées à la base du filtre.
Attendez l’arrêt complet des pièces en
mouvement avant d’enlever le couvercle.
•
Ne plongez pas l’appareil, le cordon ou la
fiche dans un liquide.
•
L’appareil doit être surveillé pendant son
fonctionnement.
Ne tirez jamais sur le cordon
d’alimentation pour débrancher la fiche
de la prise. Gardez le cordon
d’alimentation éloigné de toute source
de chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Déverrouillez la bride uniquement après
avoir éteint l’appareil et patienté jusqu’à
l’arrêt complet des parties mouvantes.
•
•
•
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre
objet dans la cheminée de remplissage
lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement. Utilisez exclusivement le
poussoir à cet effet.
Tenez les vêtements amples et les
cheveux longs à l’écart de la goulotte de
remplissage et des pièces en mouvement.
Prenez toutes les précautions nécessaires
•
pendant l’utilisation de l’appareil.
Ne placez pas l’appareil sur ou près de
sources de chaleur ou dans un four
chaud.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil
sans surveillance.
•
•
•
Débranchez l’appareil de l’alimentation
secteur lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de
monter ou de démonter des éléments et
avant de le nettoyer.
Prenez garde lorsque vous manipulez les
lames coupantes pendant que vous videz
ou nettoyez le bol.
Sécurité d’autrui
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
ayant des déficiences physiques,
sensorielles ou mentales. Cette consigne
s’applique aussi aux personnes manquant
d’expérience ou de connaissances du
matériel, à moins que celles-ci n’aient
reçu les instructions appropriées ou ne
soient encadrées par une personne
responsable de leur sécurité pour utiliser
l’appareil.
•
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
avec cet appareil.
9
FRANÇAIS
Après utilisation
•
•
Retirez la fiche de la prise avant de
laisser l’appareil sans surveillance et
avant de changer, nettoyer ou inspecter
les éléments de l’appareil.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
rangez-le dans un endroit sec. Les
enfants ne doivent pas avoir accès aux
appareils rangés.
Inspection et réparations
•
Avant l’utilisation, vérifiez l’état de
l’appareil et des pièces. Vérifiez la
présence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés ou d’autres
anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
•
Ne tentez jamais d’enlever ou de
remplacer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
Sécurité électrique
Avant l’utilisation, vérifiez que la tension
électrique correspond à celle indiquée sur
l’étiquette signalétique.
Cet appareil est doublement isolé
conformément à la norme
EN 60335-2-14;; par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n’est
nécessaire.
•
Pour éviter les risques de décharges
électriques, ne plongez pas le cordon, la
fiche ou le bloc moteur dans l’eau ou tout
autre liquide.
•
Vérifiez que la tension d’alimentation
indiquée sur l’étiquette signalétique de
l’appareil correspond bien à celle de votre
installation électrique. Toute erreur de
branchement annulerait la garantie.
•
Eteignez l’appareil et débranchez-le
avant de changer un accessoire, ou avant
d’approcher les pièces en mouvement
pendant le fonctionnement.
•
N’utilisez pas l’appareil si une pièce est
endommagée ou défectueuse.
Etiquettes apposées sur l’appareil
•
N’utilisez pas l’appareil si le filtre rotatif
est endommagé.
Les symboles d’avertissement suivants se
trouvent sur l’appareil:
•
Faites réparer ou remplacer les pièces
endommagées ou défectueuses par un
réparateur agréé.
Avertissement! Attendre l’arrêt
complet des parties mouvantes
avant d’approcher.
•
Avant l’utilisation, vérifiez que le cordon
d’alimentation ne présente aucun signe
de dégât, de vieillissement ou d’usure.
•
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés ou défectueux.
•
Si le cordon d’alimentation ou la fiche
secteur sont endommagés ou
défectueux, ils doivent être réparés par
un réparateur agréé pour éviter les
risques d’accident. Ne coupez pas le
cordon d’alimentation et n’essayez pas
de le réparer vous-même.
10
Montage
1. Lavez toutes les pièces démontables (voir
le chapitre ‘Entretien et nettoyage’).
2. Installez le réservoir à pulpe (E) sur
l’appareil.
3. Installez le collecteur de jus (D) sur
l’appareil.
4. Posez le tamis rotatif (C) dans le
collecteur de jus et abaissez-le en
position. Assurez-vous que le tamis rotatif
est correctement enclenché sur l’arbre
d’entraînement (‘clic’).
FRANÇAIS
Attention! Inspectez le tamis
rotatif avant de l’utiliser. Si vous
détectez des fissures ou d’autres
dommages, n’utilisez pas l’appareil et
contactez le service après-vente le plus
proche ou apportez l’appareil chez votre
revendeur.
5. Lorsque la fabrication de jus est
terminée, remettez le bouton de
commande (F) sur la position O (arrêt).
5. Mettez le couvercle (B) en position en
l’abaissant. Appuyez fermement jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. (Le couvercle ne
peut s’enlever qu’en glissant le bouton
de déverrouillage (G) sur la position de
déverrouillage).
Le presse-fruits ne doit pas fonctionner
pendant plus de 2 minutes. Après chaque
cycle de 2 minutes d’utilisation, laissez le
presse-fruits refroidir pendant au moins 2
minutes.
6. Installez le pichet à jus (I). Poussez-le
fermement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7. Installez le rasoir de glace (J) en
l’abaissant en position.
8. Installez le couvercle du rasoir de glace
(K) et verrouillez-le en position en le
tournant dans le sens antihoraire.
Utilisation
Fabrication de jus
1. Montez complètement l’appareil (y
compris le rasoir de glace). L’appareil ne
pourra fonctionner qu’avec les deux
couvercles verrouillés en position.
2. Posez l’appareil sur un plan de travail
plat et stable et branchez-le à
l’alimentation électrique.
3. Sélectionnez la fonction de fabrication
de jus en tournant le bouton de
commande (F) dans le sens anti-horaire.
4. Enlevez le poussoir (A) puis insérez les
ingrédients, en les guidant vers les lames
à l’aide du poussoir.
- Pendant que vous préparez le jus, vous
pouvez vider le réservoir à pulpe après
avoir éteint l’appareil et en retirant
délicatement le réservoir à pulpe.
Remarque: Remontez le réservoir à pulpe
vide avant de continuer à fabriquer le jus.
L’appareil doit être débranché de
l’alimentation électrique avant de retirer le
pichet.
L’appareil possède un dispositif de sécurité
empêchant la surchauffe. Si l’appareil
devient trop chaud, il s’éteindra
automatiquement. Laissez l’appareil refroidir
complètement pendant 15 minutes avant de
redémarrer.
Rasage de la glace
1. Montez complètement l’appareil.
L’appareil ne pourra fonctionner qu’avec
les deux couvercles verrouillés en
position.
2. Posez l’appareil sur un plan de travail plat
et stable et branchez-le à l’alimentation
électrique.
3. Mettez des glaçons dans le rasoir de
glace (J) et installez et verrouillez le
couvercle du rasoir de glace (K).
4. Sélectionnez la fonction de rasage de la
glace en tournant le bouton de
commande (F) dans le sens horaire.
5. Lorsque le rasage de la glace est terminé,
remettez le bouton de commande (F) sur
la position O (arrêt).
L’appareil doit être débranché de
l’alimentation électrique avant de retirer le
pichet.
L’appareil ne doit pas fonctionner pendant
plus de 2 minutes. Après chaque cycle de 2
minutes d’utilisation, laissez l’appareil
refroidir pendant au moins 1 minute.
11
FRANÇAIS
Conseils utiles
•
Lavez soigneusement les fruits avant
d’en retirer le noyau.
•
Utilisez des fruits et des légumes frais,
car ils sont plus juteux. La centrifugeuse
est parfaitement adaptée pour extraire le
jus d’ananas, de céleri en branche, de
pommes, de concombres, de carottes,
d’épinard, de melons, de tomates,
d’oranges et de raisin.
•
Il n’est pas nécessaire d’enlever la peau.
Seuls les fruits à peau épaisse comme les
agrumes et les ananas (enlevez la tige au
centre) devront être épluchés.
•
Les fruits qui contiennent de l’amidon
comme les bananes, les papayes, les
avocats, les figues, les fraises et les
mangues ne conviennent pas à une
utilisation avec la centrifugeuse. Pour ces
fruits, utilisez plutôt un robot culinaire,
un blender ou un mixeur.
•
•
•
•
12
N’utilisez pas de produits abrasifs, de
tampons à récurer, d’acétone ou d’alcool
etc. pour nettoyer l’appareil.
•
Placez les pièces amovibles en plastique
dans le panier supérieur du lave-vaisselle.
Assurez-vous qu’elles soient placées à
bonne distance de l’élément chauffant.
•
Toutes les pièces démontables doivent
être lavées à la main.
Attention! Prenez des précautions lorsque
vous lavez le tamis rotatif. Ne touchez pas
aux petites lames de coupe situées à la base
du filtre.
•
Nettoyez ces éléments à l’eau chaude
savonneuse avec une brosse et rincez-les
sous le robinet.
•
Enlevez les composants sales du bloc
moteur. Démontez l’appareil dans l’ordre
suivant:
- Enlevez le réservoir à pulpe,
N’utilisez pas la centrifugeuse pour la
préparation de fruits ou légumes très
durs et/ou fibreux/amylacés comme la
canne à sucre.
Choisissez des fruits et des légumes frais
et mûrs, ils donneront plus de jus.
Buvez le jus immédiatement après sa
préparation. Il perd son goût et sa valeur
nutritive lorsqu’il est exposé à l’air un
certain temps.
Entretien et nettoyage
•
•
Eteignez l’appareil, retirez la fiche de la
prise murale et attendez l’arrêt complet
du filtre rotatif avant de nettoyer,
changer les accessoires ou approcher les
pièces en mouvement pendant le
fonctionnement.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil
immédiatement après son utilisation.
- Enlevez le poussoir,
- Ouvrez la bride et retirez le couvercle,
- Enlevez le collecteur de jus et le
filtre rotatif.
•
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon
humide.
•
Ne plongez jamais le bloc moteur dans
l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Technical Data
JIS300
Tension
Courant d’alimentation
220 - 240 Volts
50-60 Hz
Puissance nominale
(Fabrication de jus)
280W
Puissance nominale
(Rasage de la glace)
25W
Poids
3.7 kg
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Garantie
Black+Decker est confiant dans la qualité de
Collecte séparée. Ce produit ne doit
ses produits et vous offre une garantie très
pas être jeté avec les déchets
étendue.
domestiques normaux.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
Si vous décidez de remplacer ce produit
substituer à vos droits légaux.
Black & Decker, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
La garantie est valable sur tout le territoire
domestiques Rendez-le disponible pour une des Etats Membres de l'Union Européenne
et de la Zone de Libre Echange Européenne.
collecte séparée.
•
Black+Decker fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
•
Pour connaître l'adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l'adresse
suivante : www.2helpU.com
Si un produit Black+Decker s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvaises conditions, d'une erreur humaine,
ou d'un manque de conformité dans les 24
mois suivant la date d'achat, Black+Decker
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été
loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
Le produit a subi des dommages à
cause d'objets étrangers, de
substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par
des techniciens ne faisant pas partie
du service technique de Black &
Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau Black+Decker à l'adresse indiquée
dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black+Decker et de
plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l'adresse
suivante : www.2helpU.com
13
PORTUGUÊS
Identification des pièces
A.
Empurrador
B.
Tampa da máquina de sumos
C.
Peneira rotativa
D.
Coletor de sumo
E.
Recipiente de polpa
F.
Botão de controlo
G.
Botão de libertação
H.
Unidade do motor
I.
Jarro de sumo
J.
Máquina de gelo
K.
Tampa da máquina de gelo
14
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A sua máquina de sumos da
BLACK+DECKER™ foi concebida para
sumos de frutas e vegetais. Este aparelho é
apenas para utilização doméstica.
Leia este manual cuidadosamente
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
Atenção! Quando utilizar
aparelhos elétricos, devem ser
sempre seguidas as precauções
básicas de segurança, incluindo as
seguintes, para reduzir o risco de incêndio,
choque elétrico e lesões pessoais.
•
•
A utilização prevista está descrita neste
manual. A utilização de qualquer
acessório ou peça anexa ou a realização
de quaisquer operações com este
aparelho que não as recomendadas
neste manual de instruções podem
representar um risco de lesões pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.
aparelho da corrente elétrica.
•
Desligue o aparelho da corrente elétrica
quando não o estiver a utilizar, antes de
montar ou desmontar peças, e antes da
limpeza.
•
Nunca deixe o aparelho funcionar sem
supervisão.
•
Nunca alcance o tubo de alimentação
com os seus dedos ou um objeto
enquanto o aparelho está a funcionar.
Apenas o empurrador deve ser utilizado
para este objetivo.
•
Apenas desbloqueie a braçadeira depois
de ter desligado o aparelho e quando
quaisquer peças móveis terem parado.
•
Não toque nas pequenas lâminas de corte
na base do filtro.
•
Mantenha afastado do tubo de
alimentação e de quaisquer peças móveis
qualquer roupa larga ou cabelo comprido.
•
Deixe que as peças móveis parem antes
de remover qualquer cobertura.
•
Não mergulhe o aparelho, o conjunto de
cabos ou a ficha em líquidos.
Utilização do seu aparelho
•
Tome sempre as devidas precauções
quando utilizar este aparelho.
•
A unidade deve estar supervisionada
quando está a ser utilizada
•
Nunca puxe o cabo de alimentação para
desligar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo de alimentação afastado do calor,
óleo e extremidades afiadas.
•
É necessário cuidado quando manusear
as lâminas de corte afiadas ao esvaziar a
tigela e durante a limpeza.
•
Não coloque o aparelho em ou perto de
fontes de calor ou num forno aquecido.
•
Não utilize o aparelho no exterior.
•
Proteja sempre o motor de água ou
humidade excessiva.
•
Se o cabo de alimentação ficar
danificado durante a utilização, desligue
de imediato o aparelho da corrente
elétrica. Não toque no cabo de
alimentação antes de o desligar o
Segurança de outras pessoas
•
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com deficiência física ou mental ou falta
de experiência e conhecimento, salvo se
receberam supervisão ou instruções
relativas à utilização do aparelho por
parte da pessoa responsável pela sua
segurança.
•
As crianças deverão ser vigiadas de
modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
15
PORTUGUÊS
Após a utilização
•
•
Retire a ficha da tomada antes de
abandonar o aparelho e antes de
substituir, limpar ou inspecionar
quaisquer peças do aparelho.
Quando não estiver a utilizar o aparelho,
deverá guardá-lo num local seco. As
crianças não deverão ter acesso a
aparelhos guardados.
•
Segurança elétrica
Antes de usar, verifique se a tensão elétrica
corresponde à tensão na placa de
características.
Este aparelho tem duplo
isolamento, conforme a norma
EN 60335-2-14; assim, não é
necessário nenhum fio terra.
Inspeção e reparações
•
Antes de o utilizar, verifique a existência
de peças danificadas ou com defeito.
Verifique peças partidas, interruptores
danificados ou quaisquer outras
situações que possam afetar o seu
funcionamento.
•
Desligue o aparelho inclusive da tomada
antes de substituir acessórios ou
aproximar-se de peças que movem
durante a utilização.
•
Não utilize o aparelho se alguma peça
estiver danificada ou com defeito.
•
Não utilize o aparelho se a peneira
rotativa estiver danificada.
•
Repare ou substitua quaisquer peças
danificadas ou com defeito por um
agente de reparação autorizado.
•
Antes de usar, verifique o cabo de
alimentação quanto a sinais de danos e
desgaste.
•
Não utilize o aparelho se o cabo de
alimentação ou a ficha estiverem
danificados ou com defeito.
•
Se o cabo de alimentação ou a ficha
estiverem danificados ou com defeito,
devem ser reparados por um agente de
reparação autorizado, de modo a evitar
perigos. Não corte o cabo de
alimentação e não tente repará-lo
sozinho.
16
Nunca tente remover ou substituir
quaisquer peças que não as especificadas
neste manual.
•
Para evitar o risco de choque elétrico, não
mergulhe o cabo, ficha ou motor em água
ou outro líquido.
•
Verifique se a tensão apresentada na
placa de características do aparelho
corresponde ao sistema elétrico.
Qualquer erro de ligação irá invalidar a
garantia.
Etiquetas no aparelho
São encontrados no aparelho os seguintes
símbolos de aviso:
Atenção! Deixe que as peças
móveis parem antes de se
aproximar.
Montagem
1. Lave todas as peças amovíveis (consulte
o capítulo ‘Manutenção e limpeza’).
2. Coloque o recipiente de polpa (E) no
aparelho.
3. Coloque o coletor de sumo (D) no
aparelho.
4. Coloque a peneira rotativa (C) no coletor
de sumo e baixe-a para a posição.
Certifique-se que a peneira rotativa está
colocada de modo seguro no eixo de
acionamento ('clique').
PORTUGUÊS
Atenção! Verifique sempre a
peneira rotativa antes de utilizar.
Se detetar quaisquer fendas ou
danos, não utilize o aparelho e contacte o
centro de serviço mais próximo ou leve o
aparelho ao fornecedor.
Nota: Substitua o recipiente da polpa vazio
antes de continuar a fazer sumo.
5. Coloque a tampa (B) baixando-a para a
posição. Pressione para baixo
firmemente até encaixar no sítio. (a
tampa só pode ser removida deslizando
o botão de libertação (G) para a posição
de desbloqueio)
O aparelho deve ser desligado da ficha
antes de remover o jarro.
6. Coloque o jarro de sumo (I). Empurre
firmemente até encaixar no sítio.
O aparelho tem uma característica de
segurança que previne a sobrecarga. Se o
aparelho ficar muito quente, desligará
automaticamente. O aparelho deve
arrefecer completamente durante 15
minutos antes de tornar a utilizar.
7. Coloque a máquina de gelo (J)
baixando-a para a posição.
8. Coloque a tampa da máquina de gelo
(K) e bloqueie-a na posição rodando-a
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Utilização
Fazer sumo
1. Monte completamente o aparelho
(incluindo a máquina de gelo). O
aparelho não irá funcionar a não ser que
ambas as tampas estejam bloqueadas
com segurança no sítio.
2. Coloque o aparelho numa superfície
plana, estável e ligue-o à corrente.
3. Selecione a função de fazer sumo
rodando o botão de controlo (F) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
4. Retire o empurrador (A) e adicione os
ingredientes, utilizando o empurrador
para conduzir os ingredientes para as
lâminas.
- Enquanto está a preparar o sumo, pode
esvaziar o recipiente da polpa
desligando o aparelho e retirando
cuidadosamente o recipiente da polpa.
5. Quando a mistura está completa coloque
o botão de controlo (F) para a posição O
(off).
A máquina de sumos não deve ser utilizada
mais do que 2 Minutos. Após cada utilização
de 2 Minutos, a máquina de sumos deve
arrefecer durante, pelo menos, 2 minutos.
Máquina de gelo
1. Monte completamente o aparelho. O
aparelho não irá funcionar a não ser que
ambas as tampas estejam bloqueadas
com segurança no sítio.
2. Coloque o aparelho numa superfície
plana, estável e ligue-o à corrente.
3. Coloque o gelo na máquina de gelo (J) e
coloque a tampa da máquina de gelo (K)
de modo seguro.
4. Selecione a função de gelo rodando o
botão de controlo (F) no sentido dos
ponteiros do relógio.
5. Quando o gelo está completo coloque o
botão de controlo (F) para a posição O
(off).
O aparelho deve ser desligado da ficha
antes de remover o jarro.
O aparelho não deve ser utilizado mais do
que 2 Minutos. Após cada utilização de 2
Minutos, o aparelho deve arrefecer durante,
pelo menos, 1 minuto.
17
PORTUGUÊS
Conselhos úteis
•
Lave a fruta cuidadosamente antes de a
espremer.
•
Utilize fruta e vegetais frescos, pois
contêm mais sumo. Ananases, pés de
aipo, maças, pepinos, cenouras,
espinafre, melão, tomates, laranjas e uvas
são particularmente apropriados para
serem processados na máquina de
sumos.
•
Não precisa de retirar a casca. Só tem de
descascar fruta com casca espessa: fruta
cítrica, ananás (retire o caule do centro).
•
As frutas que contêm amido, tais como
bananas, papaias, abacates, figos,
morangos e mangas não são
apropriadas para serem processadas na
máquina de sumos. Utilize um robot de
cozinha ou liquidificador para processar
estas frutas.
•
A máquina de sumos não é apropriada
para processar frutos ou vegetais muito
duros e/ou fibrosos/ricos em amido, tais
como cana-de-açúcar.
•
Escolha fruta e vegetais frescos,
maduros, irão produzir mais sumo.
•
Beba o sumo imediatamente após o ter
feito. Se for exposto ao ar por algum
tempo, o sumo irá perder o sabor e valor
nutricional.
•
Para extrair a máxima quantidade de
sumo, pressione sempre lentamente o
empurrador para baixo.
Manutenção e limpeza
•
•
Todas as peças amovíveis podem ser
lavadas à máquina.
•
Coloque as peças amovíveis de plástico
no tabuleiro superior da máquina de
lavar louça. Certifique-se de que todas as
peças estão colocadas longe do
elemento de aquecimento.
•
Todas as peças amovíveis deve ser
lavadas à mão.
Atenção! Deve ter cuidado quando lavar a
peneira rotativa. Não toque nas pequenas
lâminas de corte na base do filtro.
•
Limpe estas peças com uma escova de
limpeza em água quente com algum
líquido de lavagem da louça e
enxaguadas sob a torneira.
•
Retire as peças sujas da zona do motor.
Desmonte o aparelho pela seguinte
ordem:
-
Retire o recipiente da polpa,
-
Retire o empurrador,
-
Abra a braçadeira e retire a tampa,
-
Retire o coletor de sumo juntamente com
a peneira rotativa.
•
Limpe a base do motor com um pano
húmido.
•
Nunca mergulhe o motor em água nem
enxague sob a torneira.
Données techniques
JIS300
Desligue o aparelho, inclusive da tomada
e aguarde até que a peneira rotativa
pare de rodar antes de limpar, substituir
acessórios ou aproximar-se de peças
que se movem durante a utilização.
Tensão
Consumo de energia
(Fazer sumo)
280W
•
O aparelho é fácil de limpar se o fizer
logo após a utilização.
Consumo de energia
(Máquina de gelo)
25W
•
Não utilize agentes de limpeza abrasivos,
esfregões, acetona, álcool, etc., para
limpar o aparelho.
Peso
18
Alimentação
220 - 240 Volts
50-60 Hz
3,7 kg
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos
convencionais.
Se algum necessitar de substituir o seu
produto Black+Decker , ou se já não o voltar
a utilizar, não o elimine juntamente com os
outros resíduos domésticos. Disponibilize
este produto para recolha separada.
•
•
Garantia
A Black+Decker acredita na qualidade dos
seus produtos e oferece uma garantia
excelente.
Esta declaração de garantia é um
complemento aos seus direitos estatutários
e não os compromete em caso algum.
A garantia é válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black+Decker se avariar
devido a materiais com defeito, problemas
A Black+Decker disponibiliza uma
de fabrico ou faltas de conformidade no
período de 24 meses a partir da data de
instalação para reciclagem de produtos
compra, a Black+Decker garante a
Black+Decker em fim de ciclo de vida.
substituição das peças avariadas, a
Este serviço é fornecido gratuitamente.
reparação de produtos sujeitos a desgaste
Para beneficiar deste serviço, devolva o
normal ou a substituição de tais produtos,
seu produto a qualquer agente reparador
no sentido de de minimizar o inconveniente
autorizado, que fará a recolha em seu
causado ao cliente, salvo se:
nome.
O produto for utilizado para fins
comerciais, profissionais ou de
Pode verificar a localização do agente
aluguer;
reparador mais próximo, contactando os
escritórios locais Black+Decker através
do endereço indicado neste manual.
Como alternativa, está disponível na
Internet uma lista de agentes
reparadores autorizados Black+Decker ,
dados completos do serviço de
pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
O produto for sujeito a má utilização
ou negligência;
O produto tiver sido danificado por
objetos, substâncias ou acidentes
estranhos;
Forem tentadas reparações por
pessoas que não os agentes
reparadores autorizados ou o pessoal
da assistência técnica da
Black+Decker .
Para reclamar a garantia, terá de apresentar
o comprovativo da compra ao vendedor ou
agente reparador autorizado. Pode verificar
a localização do agente reparador mais
próximo, contactando os escritórios locais
Black+Decker através do endereço indicado
neste manual.
Como alternativa, está disponível na Internet
uma lista de agentes reparadores
Black+Decker, dados completos do serviço
de pós-venda e contactos em:at:
www.2helpU.com.
19
‫‪ARABIC‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﲡﻤﻊ ﻣﻨﻔﺼﻼ‪ .‬ﻳﻠﺰﻡ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻣﻦ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﻨﺘﺞ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ‬
‫ﺩﻳﻜﺮ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻚ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ‪ ،‬ﻓﻼ‬
‫ﺗﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ ،‬ﺑﻞ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺗﺎﺣﺔ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻟﻠﺠﻤﻊ ﺍﳌﻨﻔﺼﻞ‪.‬‬
‫• ﺗﻮﻓﺮ ﺷﺮﻛﺔ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﻣﺮﻓﻖ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﲟﺠﺮﺩ ﻭﺻﻮﻟﻬﺎ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮﻫﺎ ﻭﻋﺪﻡ ﺻﻼﺣﻴﺘﻬﺎ ﻟﻠﻌﻤﻞ‪ .‬ﻭﻳﺘﻢ‬
‫ﺗﻘﺪﱘ ﻫﺬﻩ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﻣﺠﺎﻧ ﹰﺎ‪ .‬ﻟﻼﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﳋﺪﻣﺔ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺇﻟﻰ ﺃﻱ ﻭﻛﻴﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺳﻮﻑ ﻳﺘﻮﻟﻰ ﺑﺪﻭﺭﻩ ﺟﻤﻊ‬
‫ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﻧﻴﺎﺑﺔ ﻋﻨﺎ‪.‬‬
‫• ﳝﻜﻨﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ‬
‫ﺩﻳﻜﺮ ﺍﶈﻠﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﻭﺑﺪﻻ ﹰ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺪ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﻮﻛﻼﺀ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﲔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ‬
‫ﺩﻳﻜﺮ ﻭﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﳋﺪﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ‬
‫ﻭﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﳌﻮﻗﻊ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ‪.www.2helpU.com :‬‬
‫ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‬
‫ﺗﺜﻖ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﻓﻲ ﺟﻮﺩﺓ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻬﺎ ﻭﺗﻌﺮﺽ ﺿﻤﺎﻧ ﹰﺎ‬
‫ﻃﻮﻳﻞ ﺍﻷﺟﻞ‪.‬‬
‫ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻫﺬﺍ ﻳﻜﻮﻥ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﻘﻮﻗﻚ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﳝﻨﺤﻬﺎ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﻭﻻ ﻳﺨﻞ ﺑﻬﺎ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪.‬‬
‫ﻳﺴﺮﻱ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻓﻲ ﺃﻗﺎﻟﻴﻢ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﺍﻷﻋﻀﺎﺀ ﻓﻲ ﺍﻻﲢﺎﺩ‬
‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻭﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﺓ ﺍﳊﺮﺓ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺞ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﺑﺴﺒﺐ‬
‫ﻋﻴﺐ ﻓﻲ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ﺃﻭ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﻳﻴﺮ‪،‬‬
‫ﺧﻼﻝ ‪ 24‬ﺷﻬﺮﹰﺍ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ‪ ،‬ﺗﻀﻤﻦ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ‬
‫ﺩﻳﻜﺮ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻌﻴﺒﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﻣﻊ‬
‫ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺘﺂﻛﻞ ﻭﺍﻟﺒﻠﻰ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺃﻗﻞ ﺇﺯﻋﺎﺝ ﻟﻠﻌﻤﻴﻞ ﻣﺎ ﻟﻢ‪:‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﲡﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ‬
‫ﻣﻬﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﺗﺄﺟﻴﺮ؛‬
‫ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻟﺴﻮﺀ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ ﺍﻹﻫﻤﺎﻝ؛‬
‫ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺃﺷﻴﺎﺀ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺃﻭ ﺣﻮﺍﺩﺙ؛‬
‫ﻳﺘﻢ ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻭﻛﻼﺀ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺃﻭ‬
‫ﻓﺮﻳﻖ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ‪.‬‬
‫ﻟﺘﻘﺪﱘ ﻣﻄﺎﻟﺒﺔ ﲟﻮﺟﺐ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺳﻮﻑ ﲢﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺗﻘﺪﱘ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ ﻟﻠﺒﺎﺋﻊ ﺃﻭ ﻭﻛﻴﻞ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫ﻭﳝﻜﻨﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ‬
‫ﺍﶈﻠﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻭﺑﺪﻻ ﹰ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺪ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﻮﻛﻼﺀ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﲔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻼﻙ ﺁﻧﺪ ﺩﻳﻜﺮ ﻭﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﳋﺪﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻨﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻮﻗﻊ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ‪:‬‬
‫‪.www.2helpU.com‬‬
‫‪20‬‬
ARABIC
¿ƒà«°SC’G hCG èæØ°SC’G hCG ᣰTÉc äGhOCG ΩGóîà°SG ô¶ëj •
.RÉ¡÷G ∞«¶æàd ∂dP ¤EG Éeh ∫ƒëµdG hCG
‫• ﻳﺠﺐ ﻏﺴﻞ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﺼﻞ‬
.‫ﺑﺎﻟﻴﺪ‬
‫ ﻻ‬.‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻳﺠﺐ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻋﻨﺪ ﻏﺴﻞ ﺍﳌﺼﻔﺎﺓ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‬
‫ﺗﻠﻤﺲ ﺷﻔﺮﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻓﻲ ﻗﺎﻋﺪﺓ‬
.‫ﺍﳌﺼﻔﺎﺓ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺗﻠﻚ ﺍﻻﺟﺰﺍﺀ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻲ ﻣﺎﺀ ﺩﺍﻓﺊ ﻭﻣﻘﺪﺍﺭ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻦ ﺳﺎﺋﻞ‬
.‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﻗﻢ ﺑﺸﻄﻔﻬﺎ ﲢﺖ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ‬
‫ ﻗﻢ‬.‫• ﺃﺯﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺴﺨﺔ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﶈﺮﻙ‬
:‫ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺘﺮﺗﻴﺐ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‬
.‫ﺃﺯﻝ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﻠﺐ‬
-
.‫ﺃﺯﻝ ﺍﻟﺪﺍﻓﻌﺔ‬
-
.‫ﺍﻓﺘﺢ ﺍﳌﺸﺒﻚ ﻭﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‬
-
.‫ﺃﺯﻝ ﻣﺠﻤﻊ ﺍﻟﻌﺼﻴﺮ ﻣﻊ ﺍﳌﺼﻔﺎﺓ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‬
-
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﶈﺮﻙ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻄﻌﺔ‬
.‫ﻗﻤﺎﺵ ﺭﻃﺒﺔ‬
Ió«Øe íFÉ°üf
.ÉgöüY πÑb kGó«L á¡cÉØdG π°ùZG •
»¡a Ék ªFGO áLRÉ£dG äGhGö†ÿGh á¡cÉØdÉH ∂«∏Y •
¿CG º∏©dG ™e .Ò°ü©dG øe ÈcCG QGó≤e ≈∏Y …ƒà–
Qõ÷Gh QÉ«ÿGh ìÉØàdGh ¢ùaôµdG ¿É≤«°Sh ¢SÉfÉfC’G
¬Lh ≈∏Y Öæ©dGh ∫É≤JÈdGh ºWɪ£dGh ï«£ÑdGh
.IQÉ°ü©dG √ò¡d Ék eÉ“ áÑ°SÉæe ¢Uƒ°üÿG
Ò°û≤J Öéj ¬fCG ÒZ ,á¡cÉØdG Ò°û≤àd ´GO
m ∑Éæg ¢ù«d •
QɪK πãe ᵫª°ùdG Iöû≤dG äGP á¡cÉØdG ∂∏J
õcôà IOƒLƒŸG IQòÑdG ∫RCG) ¢SÉfÉfC’Gh äÉ«°†ª◊G
.(IôªãdG
ÉjÉHÉÑdGh RƒŸG πãe ,É°ûædG ≈∏Y …ƒà– »àdG ¬cGƒØdG •
áÑ°SÉæe â°ù«d ádhGôØdGh ƒ‚ÉŸGh ÚàdGh hOÉcƒaC’Gh
ΩGóîà°SÉH QɪãdG ∂∏J öüY ∂æµÁ .IQÉ°ü©dG √ò¡d
.…Oƒª©dG hCG …OÉ©dG •ÓÿG hCG ΩÉ©£dG Iö†fi
äGhGö†ÿG hCG á¡cÉØdG á÷É©Ÿ áÑ°SÉæe ÒZ IQÉ°ü©dG •
.ôµ°ùdG Ö°üb πãe ájƒ°ûædG hCG á«Ø«∏dG hCG/h áÑ∏°üdG
»¡a Ék ªFGO áé°VÉfh áLRÉW äGhGö†Nh á¡cÉa ÎNG •
.Ò°ü©dG øe ÈcCG ᫪c ≈∏Y …ƒà–
¢Vô©J óæ©a ,IöTÉÑe √öüY ó©H Ò°ü©dG ∫hÉæJ •
¬àª«bh ¬bGòe ó≤Øj áæ«©e IóŸ …ƒ÷G AGƒ¡∏d Ò°ü©dG
.á«FGò¨dG
‫• ﻳﺤﻈﺮ ﻏﻤﺲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﶈﺮﻙ ﻓﻲ ﺍﳌﺎﺀ ﺃﻭ ﺷﻄﻔﻬﺎ‬
.‫™ ﲢﺖ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ‬aO ≈∏Y ßaÉM ,Ò°ü©dG øe Qób ÈcCG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏dh •
.kɪFGO A§ÑH πØ°SC’G ƒëf á©aGódG
JIS300
‫ ﻓﻮﻟﻂ‬٢٤٠-٢٢٠
‫ ﻫﺮﺗﺰ‬٦٠/٥٠
‫ ﻭﺍﻁ‬٢٨٠
‫ ﻭﺍﻁ‬٢٥
‫ ﻛﺠﻢ‬٣٫٧
‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﺍﳉﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ‬
‫ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
(‫)ﺍﻟﻌﺼﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
(‫)ﻛﺴﺮ ﺍﻟﺜﻠﺞ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
∞«¶æàdGh áfÉ«°üdG
øY ¢ùHÉ≤dG π°üaGh ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb •
∞bƒàJ ≈àM ô¶àfGh §FÉ◊ÉH »Hô¡µdG ¢ùÑ≤ŸG
∞«¶æJ πÑb ∂dPh ,kÉeÉ“ ¿GQhódG øY IQGhódG IÉØ°üŸG
AGõLC’G øe ÜGÎb’G hCG äÉ≤ë∏ŸG Ò«¨J hCG RÉ¡÷G
.𫨰ûàdG AÉæKCG ∑ôëàJ »àdG
¤EG äQOÉH ɪ∏c ádƒ¡°S ÌcCG RÉ¡÷G ∞«¶æJ ¿ƒµ«°S •
.IöTÉÑe ¬eGóîà°SG Ö≤Y ¬Ø«¶æJ
21
‫‪ARABIC‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺍﻓﺤﺺ ﺍﳌﺼﻔﺎﺓ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﹰ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ ﺃﻱ‬
‫ﻛﺴﺮ ﺃﻭ ﺗﻠﻒ‪ ،‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﺍﺗﺼﻞ‬
‫ﺑﺄﻗﺮﺏ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺃﻭ ﺍﺻﻄﺤﺐ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﺎﺟﺮ‬
‫ﺍﻟﺬﻱ ﺍﺷﺘﺮﻳﺘﻪ ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ )ﺏ( ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻋﻠﻴﻪ ﻷﺳﻔﻞ‪ .‬ﺍﺿﻐﻂ ﻷﺳﻔﻞ ﺑﻘﻮﺓ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ‪) .‬ﳝﻜﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ‬
‫ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ )ﺯ( ﲡﺎﻩ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ(‪.‬‬
‫‪ .6‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﻋﺎﺀ ﺍﻟﻌﺼﻴﺮ )ﻁ(‪ .‬ﺍﺿﻐﻂ ﺑﻘﻮﺓ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﻭﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮﺕ‬
‫ﻃﻘﻄﻘﺔ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻛﺴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺜﻠﺞ )ﻱ( ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻷﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﺗﺜﺒﺖ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻮﺿﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ .8‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻏﻄﺎﺀ ﻛﺴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺜﻠﺞ )ﻙ( ﻭﺛﺒﺘﻪ‬
‫ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻟﻔﻪ ﻋﻜﺲ ﺍﲡﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﻌﺼﺮ‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ )ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ‬
‫ﻛﺴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺜﻠﺞ(‪ ،‬ﻟﻦ ﻳﻌﻤﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﺑﻌﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺍﻟﻐﻄﺎﺀﻳﻦ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻬﻤﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮ ﻭﺛﺎﺑﺖ ﻭﻗﻢ‬
‫‪ .2‬ﺿﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ‬
‫ﹴ‬
‫ﺑﺘﻮﺻﻴﻠﻪ ﲟﺼﺪﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺧﺘﺮ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﺼﺮ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻟﻒ ﻣﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ )ﻭ( ﻋﻜﺲ ﺍﲡﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺪﺍﻓﻌﺔ )ﺃ( ﻭﺃﺿﻒ ﺍﳌﻜﻮﻧﺎﺕ‪،‬‬
‫ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺪﺍﻓﻌﺔ ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﳌﻜﻮﻧﺎﺕ ﻧﺤﻮ‬
‫ﺍﻟﺸﻔﺮﺍﺕ‪.‬‬
‫ ﳝﻜﻨﻚ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺒﺬﻭﺭ ﻭﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﻌﺼﺮ‬‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﲢﻀﻴﺮ ﺍﻟﻌﺼﻴﺮ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﳊﺎﻭﻳﺔ ﺑﺤﺬﺭ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺒﺬﻭﺭ ﻭﺑﻘﺎﻳﺎ‬
‫ﺍﻟﻌﺼﺮ ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ ﻗﺒﻞ ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻌﺼﺮ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﻋﻨﺪ ﺍﻛﺘﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﺼﺮ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫)ﻭ( ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ )‪) (0‬ﺇﻳﻘﺎﻑ(‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺼﺎﺭﺓ ﳌﺪﺓ ﺃﻃﻮﻝ ﻣﻦ ﺩﻗﻴﻘﺘﲔ‪.‬‬
‫ﻭﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﳌﺪﺓ ﺩﻗﻴﻘﺘﲔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﻌﺼﺎﺭﺓ‬
‫ﻓﺘﺮﺓ ﻟﺘﺒﺮﺩ ﳌﺪﺓ ﺩﻗﻴﻘﺘﲔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ‪.‬‬
‫ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻣﻴﺰﺓ ﺃﻣﺎﻥ ﲢﻮﻝ ﺩﻭﻥ ﻓﺮﻁ ﺳﺨﻮﻧﺔ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﺑﺄﻥ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﹰ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺳﺨﻮﻧﺔ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺒﻴﺮ‪ .‬ﻭﻳﺠﺐ ﺗﺮﻙ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﳌﺪﺓ‬
‫‪ 15‬ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮﺩ ﲤﺎﻣﺎ ﹰ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺴﺮ ﺍﻟﺜﻠﺞ‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ ،‬ﻟﻦ ﻳﻌﻤﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺇﻻ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀﻳﻦ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻬﻤﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮ ﻭﺛﺎﺑﺖ ﻭﻗﻢ‬
‫‪ .2‬ﺿﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ‬
‫ﹴ‬
‫ﺑﺘﻮﺻﻴﻠﻪ ﲟﺼﺪﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺿﻊ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﻓﻲ ﻛﺴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺜﻠﺞ )ﻱ( ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻜﺴﺎﺭﺓ )ﻙ( ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺍﺧﺘﺮ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﻛﺴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻟﻒ ﻣﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ )ﻭ( ﻓﻲ ﺍﲡﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﻋﻨﺪ ﺍﻛﺘﻤﺎﻝ ﻛﺴﺮ ﺍﻟﺜﻠﺞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﻣﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ )ﻭ( ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ )‪) (0‬ﺇﻳﻘﺎﻑ(‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﳌﺪﺓ ﺃﻃﻮﻝ ﻣﻦ ﺩﻗﻴﻘﺘﲔ‪.‬‬
‫ﻭﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﳌﺪﺓ ﺩﻗﻴﻘﺘﲔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻙ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﺘﺮﺓ ﻟﻴﺒﺮﺩ ﳌﺪﺓ ﺩﻗﻴﻘﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ‪.‬‬
‫‪22‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫• ﺍﻓﺼﻞ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻪ ﺃﻭ‬
‫ﺃﻱ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺃﻭ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺸﻒ ﻋﻠﻰ ﹴ‬
‫ﺃﺟﺰﺍﺋﻪ‪.‬‬
‫ﲢﻘﻖ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ ﺍﳌﺄﺧﺬ‬
‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺲ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ ﺍﶈﺪﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻒ‪.‬‬
‫• ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﺎﻑ ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‪ .‬ﻭﻳﻨﺒﻐﻲ ﺑﻘﺎﺀ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰ ﻋﻦ‬
‫ﻣﻜﺎﻥ ﺣﻔﻆ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‪.‬‬
‫ﺍﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻭﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺤﺎﺕ‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻌﺰﻭﻝ ﻋﺰﻻ ﹰ ﻣﺰﺩﻭﺟﺎ ﹰ ﻭﻓﻘﺎ ﹰ‬
‫ﻟﻠﻤﻌﻴﺎﺭ ‪ ،EN 60335-2-14‬ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‬
‫ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﺳﻠﻚ ﺃﺭﺿﻲ‪.‬‬
‫• ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻠﺰﻡ‬
‫ﲡﻨﺐ ﻏﻤﺲ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺃﻭ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﳌﺎﺀ‬
‫ﺃﻭ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﺗﻠﻒ ﺃﻭ‬
‫ﻋﻴﺐ ﺑﺄﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﲢﻘﻖ ﻛﺬﻟﻚ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫• ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻛﺴﺮ ﺑﺄﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺗﻠﻒ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﻘﻨﲔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﻧﻈﺎﻣﻚ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﻣﺎ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﻮﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺃﻱ ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻳﻠﻐﻲ‬
‫ﺷﺄﻧﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﻓﺼﻠﻪ ﻣﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﺤﺮﻙ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫• ﻳﺤﻈﺮ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﻋﻴﺐ‬
‫ﺃﻭ ﺗﻠﻒ ﺑﺄﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍﺋﻪ‪.‬‬
‫ﺍﳌﻠﺼﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﺳﺘﺠﺪ ﻣﻠﺼﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‪:‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺩﻉ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺃﻭﻻ ﹰ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻻﻗﺘﺮﺍﺏ‪.‬‬
‫• ﻳﺤﻈﺮ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﻠﻒ ﺍﳌﺼﻔﺎﺓ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
‫• ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻌﻴﺒﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺇﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻭﻛﻴﻞ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﻏﺴﻞ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﺼﻞ )ﺭﺍﺟﻊ‬
‫ﺍﻟﻔﺼﻞ "ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ"(‪.‬‬
‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﺗﻠﻒ ﺃﻭ ‪ .2‬ﺿﻊ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺒﺬﻭﺭ ﻭﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﻌﺼﺮ )ﻫـ( ﻓﻲ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺂﻛﻞ ﺑﺴﻠﻚ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺿﻊ ﻭﻋﺎﺀ ﲡﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺼﻴﺮ )ﺩ( ﻓﻲ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺳﻠﻚ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ ﺃﻭ‬
‫ﺍﳌﻘﺒﺲ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ ﺃﻭ ﺍﳌﻌﻴﺐ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫‪ .4‬ﺿﻊ ﺍﳌﺼﻔﺎﺓ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ )ﺝ( ﻓﻲ ﻭﻋﺎﺀ ﲡﻤﻴﻊ‬
‫ﻭﻛﻴﻞ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ‪ .‬ﲡﻨﺐ‬
‫ﺍﻟﻌﺼﻴﺮ ﻭﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻷﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﺗﺜﺒﺖ ﻓﻲ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺳﻠﻚ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ ﺃﻭ ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ‬
‫ﻣﻮﺿﻌﻬﺎ‪ .‬ﻭﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺼﻔﺎﺓ‬
‫ﺗﺼﻠﻴﺤﻪ ﺑﻨﻔﺴﻚ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ )"ﻳﺼﺪﺭ ﺻﻮﺕ‬
‫ﻃﻘﻄﻘﺔ"(‪.‬‬
‫• ﻳﺤﻈﺮ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺃﻱ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﻣﻦ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﺑﺨﻼﻑ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﶈﺪﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫‪23‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻣﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻋﺼﺎﺭﺓ ﺑﻼﻙ ‪ +‬ﺩﻳﻜﺮ™ ﻟﻌﺼﺮ ﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ‬
‫ﹸ‬
‫ﺻﻤﻤﺖ ﹼ‬
‫ﻭﺍﳋﻀﺮﺍﻭﺍﺕ‪ .‬ﻭﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻟﻸﻏﺮﺍﺽ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻛﺎﻣﻠ ﹰﺔ‬
‫ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﺪﻯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﳌﺘﺼﻠﺔ ﲟﺼﺎﺩﺭ ﺗﻐﺬﻳﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ‪ ،‬ﻟﻠﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻧﺪﻻﻉ ﺍﻟﻨﻴﺮﺍﻥ ﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺎﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻔﺼﻠﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺃﻱ ﻣﻦ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﹴ‬
‫ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﺘﻠﻚ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﻓﻲ‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻨﻪ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻟﻠﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻴﻪ ﻣﺴﺘﻘﺒﻼ ﹰ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫• ﺗﻮﺥ ﺍﳊﺬﺭ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﹰ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫• ﻻ ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﹰ ﺷﺪ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺴﻠﻚ‬
‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ‬
‫ﻭﺍﳊﻮﺍﻑ ﺍﳊﺎﺩﺓ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻣﺼﺎﺩﺭ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻓﺮﻥ‬
‫ﺳﺎﺧﻦ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﳌﻨﺰﻝ‪.‬‬
‫• ﺣﺎﻓﻆ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﹰ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﶈﺮﻙ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰ‬
‫ﻋﻦ ﺍﳌﺎﺀ ﺃﻭ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪﺓ‪.‬‬
‫• ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﺍﻓﺼﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪ .‬ﻭﻳﻨﺒﻐﻲ ﲡﻨﺐ ﳌﺲ ﺳﻠﻚ‬
‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻗﺒﻞ ﻓﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫• ﺍﻓﺼﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻭﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ‪.‬‬
‫• ﻳﺤﻈﺮ ﺍﻻﻗﺘﺮﺍﺏ ﻣﻦ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺄﺻﺎﺑﻊ ﺍﻟﻴﺪ‬
‫ﺃﻭ ﺑﺄﻱ ﻏﺮﺽ ﺁﺧﺮ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﻓﻘﻂ‬
‫ﺍﻟﺪﺍﻓﻌﺔ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻐﺮﺽ‪.‬‬
‫• ﻳﺤﻈﺮ ﻓﺘﺢ ﺍﳌﺸﺒﻚ ﺇﻻ ﺑﻌﺪ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﻗﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‬
‫ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﺷﻔﺮﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻓﻲ‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﳌﺼﻔﺎﺓ‪.‬‬
‫• ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺃﻱ ﻣﻼﺑﺲ ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ‬
‫ﺷﻌﺮ ﻃﻮﻳﻞ ﻋﻦ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻭﺃﻱ ﺃﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫• ﺍﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ‬
‫ﺃﻱ ﻏﻄﺎﺀ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻐﻤﺲ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ‬
‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﺳﻮﺍﺋﻞ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫• ﺗﻮﺥ ﺍﳊﺬﺭ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺷﻔﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﻘﻄﻴﻊ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ ﻭﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‬
‫• ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻷﻓﺮﺍﺩ )ﲟﻦ ﻓﻴﻬﻢ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ( ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮﻥ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﻗﺪﺭﺍﺗﻬﻢ ﺍﻟﺒﺪﻧﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺣﻮﺍﺳﻬﻢ ﺃﻭ ﻳﻔﺘﻘﺮﻭﻥ ﺇﻟﻰ ﺍﳋﺒﺮﺓ ﻭﺍﳌﻌﺮﻓﺔ‪ ،‬ﻣﺎ ﻟﻢ‬
‫ﻳﺨﻀﻌﻮﺍ ﻟﻺﺷﺮﺍﻑ ﺃﻭ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩ ﺑﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﻋﻦ‬
‫ﺳﻼﻣﺘﻬﻢ‪.‬‬
‫• ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﺪﻡ ﻋﺒﺜﻬﻢ‬
‫ﺑﺎﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪24‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺃ‪ .‬ﺩﺍﻓﻌﺔ‬
‫ﺏ‪ .‬ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻌﺼﺎﺭﺓ‬
‫ﺝ‪ .‬ﻣﺼﻔﺎﺓ ﺩﻭﺍﺭﺓ‬
‫ﺩ‪ .‬ﻭﻋﺎﺀ ﲡﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺼﻴﺮ‬
‫ﻩ‪ .‬ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺒﺬﻭﺭ ﻭﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﻌﺼﺮ‬
‫ﻭ‪ .‬ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺯ‪ .‬ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﺡ‪ .‬ﻭﺣﺪﺓ ﺍﶈﺮﻙ‬
‫ﻁ‪ .‬ﻭﻋﺎﺀ ﺍﻟﻌﺼﻴﺮ‬
‫ﻱ‪ .‬ﻛﺴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺜﻠﺞ‬
‫ﻙ‪ .‬ﻏﻄﺎﺀ ﻛﺴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺜﻠﺞ‬
‫‪25‬‬
Names & Addresses for Black & Decker Service Concessionaries
ALGERIA: Sarl Outillage Corporation, DW, B&D Pet, HHD, 08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen) Cheraga, Alger, Tel:
00213-0-21375130/ 00213-0-21375131, Fax: 00213-0-21369667, Email: hakim.merdjadi@outillage-dz.com;
nefissa.merdjadi@outillage-dz.com; sidahmed.merdjadi@outillage-dz.com. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, HHD, M.Qashqay 43, Baku
Azerbaijan Az1000, Tel: 00994 12 408 20 50, Mob: +994503442204, Fax: 00994 12 411 70 90, eganjaly@hotmail.com. BAHRAIN: Alfouz
Services Co. WLL, Tubli, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/ 17879987, Fax: 17783479, Email:
alfouz@batelco.com.bh. EGYPT: Anasia Egypt for Trading S.A.E. (Mentrade), HHD, P.O. Box 2443, 9, Mostafa Refaat Street, Sheraton
Heliopolis 11361, Cairo, Tel: 00202 22684159, Fax: 00202 22684169, Email: wael.salah@anasia.com; nevien.elbeshbishy@anasia.com.
ETHIOPIA: Seif Tewfik Sherif, DW, B&D PET, HHD, Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg, 2nd Flr, Room 43, P.O. Box
2525, Addis Ababa, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009, Email: seif@ethionet.et; nawanag@ethionet.et;
seifudint@hotmail.com. IRAQ: Financial Links, B&D PET, HHD, Kazzaz Building Arasat Al-Hindia, Block No: 629, Street: 31, Building No:
1, Baghdad, Iraq, Tel: 00964-(0)780-195-2223/ +964-(0)781-3763044, Email: info@financiallinks-truevalue.com. JORDAN: Bashiti
Hardware (Palestine), B&D pet, HHD, "93 King Abdullah, 2nd St., Opp ELBA House, P.O. Box 3005, Amman 11953, Tel:
00962-6-5349098, ext.11, Fax: 00962-6-5330731, Email: manal@bashitihardware.com; info@bashitihardware.com;
rami@bashitihardware.com. KENYA: Zylog Enterprises Ltd. (T/A Leading Concepts), HHD, IPS Building,Kaunda Street, P.O. Box
40877-00100, Nairobi, Tel:
00254-20-6905000,
Fax:
00254-20-6905111,
Email:
admin@alibhaishariff.co.ke;
leading@alibhaishariff.co.ke; info@alibhaishariff.co.ke. LEBANON: Aces Service Centre (Est. F.A.Ketaneh SA), HHD, P.O. Box 90-102,
Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut, Tel: 00961-1-898989/ + 961-(1)-262626, Fax: 0096-1-1245880, Email:
Nissrine.hajj@aces.com.lb; Nassim.aziz@Aces.com.lb; Johnny.sailian@Aces.com.lb; Paul.tahan@aces.com.lb. LIBYA: North Africa
Trading (El Ghoul Brothers), DW, B&D Pet, HHD, P.O. Box 348, 7 October Street 11, Benghazi, Tel: 00218-061-3383994, Fax:
00218-092-7640688, Email: nagte.ly@gmail.com; CC: nagte.dpt@gmail.com; elghol@technpower.com. North Africa Trading ( El Ghoul
Brothers), DW, B&D Pet, HHD, AlBarniq Dewalt Center, Mokhazin-elsukar St., ElFallah, Tripoli, Tel: 00218-021-3606430, Fax:
00218-092-6514813, Email: nagte.ly@gmail.com; cc: (nagte.dpt@gmail.com; elghol@technpower.com. Homeworld Co., HHD, Senidal St.
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya, P.O. Box 18182, Salmany, Tel: 00218-61-9094183, ext. 103, Fax: 00218.61.9094123, ext. 108,
Email: nagte.ly@gmail.com. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co.Ltd. The Brandhouse Ltd., HHD, Rogers Industrial Park 1, Riche Terre,
Mauritius, Tel: 00230-2069450/ +230-207-1700, Fax: 00230-2483188/ 00230-2069474, Email: claims(service.centre@goupille.mu;
stephanie.bijou@gmail.com; beatrice.li@gmail.com; sharon.laprovidence.jmg@gmail.com, tim.moszuti@goupille.mu; Cc.
Jfrancois.dromart@goupille.mu; mario.catherine@goupille.mu; gerard.gouges@goupille.mu. MOROCCO: UATS, HHD, "No. 37,
Lotissement KADIRIA, km 10 Route, Eljadida, LISASSFA, Casablanca, Morocco, Tel: 00212-522652602, Fax: 00212-522652603, Email:
farah1406@yahoo.fr; noureddine.uats@gmail.com. OMAN: Oman Marketing & Service Co.(Omasco), Wattayah/ Muscat, HHD, B&D
PET, P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968 24560232/ 24560255, Fax: 24560993, Email:
npservice@omasco.com.om; Cc. ashok.balan@omasco.com.om, damodaran.pillai@omasco.com.om; unnikrishnan@omasco.com.om.
Oman Marketing & Service Co.(Omasco), Sohar, HHD, B&D PET, Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968 26846379, Fax: 26846379, Email:
sooraj.neeran@omasco.com.om. Oman Marketing & Service Co.(Omasco), Salalah, HHD, B&D PET, Sanaya, Salalah, Oman, Tel: +968
23212290, Fax: 23210936, Email: rajagopal.pr@omasco.com.om. Omar Mohammed Ali Bawain Trading Co., Salalah, Al-Awqadain, PC
217, P.O.Box 112, Salalah, Sultanate of Oman, Tel: +968 23214874, Fax: 23214874/ 23211878, Email: jithin@omartrad.com. PAKISTAN:
Ammar Service & Spares, B&D PET, HHD, Office No 6068, 6th Floor Central Plaza, Behind Gul Plaza Marston Road, Karachi, Tel:
0092-21-32426905/ 021-32775252, Fax: 0092-21-32427214, Email: babji93@yahoo.com. QATAR: Al Muftah Service Centre, Doha,
HHD, B&D PET, Al Wakrah, Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar, Tel: +974 44650880/ 44650110/ 44446868, Fax: 44441415/ 44662599,
Email: service@almuftah.com; almuftah@almuftah.com. SAUDI ARABIA: Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est., Dammam, DW, B&D
PET, HHD, P.O. Box 76026, Al Raka: 31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: 8140824, Email: dewaltdammam@hotmail.com;
(vinoderakatyil@yahoo.com); Website: www.fawazalzayanigroup.com. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est., Makkah, DW, B&D PET,
HHD, 4753-Wali Alahed, Makkah, 9130-24353 Tel: +966-12-8140914/ 581121778, Fax: 128140914, Email: meraj2515@gmail.com.
Banaja Trading Co. Ltd., Riyadh, HHD, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: +966-1-4124444, Fax: 4033378, Email: jijophilip@hotmail.com.
Banaja Trading Co. Ltd, Jeddah, HHD P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: 6503668, Email: afouad@banaja.com;
jijophilip@hotmail.com. SOUTH AFRICA: Benray Tool Wholesalers C.C., B&D PET, HHD, 460 Koeberg Road, Cape Town, South Africa,
Tel: 021-551-7244, Fax: 021-552-6395, Email: dewaltct@benray.co.za. Stanley Black & Decker-RSA, BED, PET, HHD, 199 Winze Drive
Stormill Ext 9 Roodepoort Tel: (2711) 472-0454, Fax: (2711) 472-0482, Email: service@sbdinc.co.za; vincent.roets@sbdinc.co.za;
jacquesvincent.roets@sbdinc.com. SRI LANKA: Delmege Forsyth & Co. Ltd, DW, B&D Pet, HHD, Delmege Forsyth & Co. Ltd, Lifestyle
Cluster, 101, Vinayalankara Mawatha, Colombo 10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2688462/ +94-11-2, Email: dgeservice@delmege.com;
Samith.lifestyle@delmege.com cc: Jayantha.lifestyle@delmege.com. TUNISIA: Societe Tunisienne De Maintenance (STM), B&D Pet,
HHD, Rue De La Physique. Nouvelle Zone Industrielle Ben Arous.2013 Ben Arous, TUNISIA. Tel: +216-79-389687, Fax: +216-71-385154,
Email: importa@stqu.com. UAE: (Abu Dhabi) Galaxy Equipment Trading, Abu Dhabi, DW, B&D PET, HHD, Madinath Zayed (Baada
Zaid), Abu Dhabi P.C. 58910, Tel: +971-2-8844279, Fax: 8844297, Email: galaxyeq@eim.ae; galaxyeq@emirates.net.ae. Light House
Electrical, Abu Dhabi, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: 6720667, Email:
dewalt_lhe@hotmail.com. Light House Electrical, Musaffah, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax:
5540461, Email: dewalt_lhe@hotmail.com. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC. Al Ain, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box
19740, Opp. Bin Sadal/ Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain Tel: +971-3-7216690, Fax: 7216103, Email: zilliontrdg@gmail.com. (Dubai)
BLACK & DECKER (OVERSEAS) GmbH, Dubai, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax:
2822765, Email: service.mea@sbdinc.com. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, Ras Al Khaimah, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box
10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: 2277096, Email: mccoyrak@gmail.com. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, Sharjah,
DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: 5395932, Email: mccoy@emirates.net.ae;
mccoydewalt@gmail.com. UGANDA: Anisuma Investment & Service Ltd. (Jacky's Electronics), HHD, J.R Comples, Ware house No.5,
Plot No.101. 3rd Industrial Area, Jinja Rd, Kampala, Tel: 00256-414237106, Mob: 00256 779429501, Email:
ha.service.uganda@anisuma.com. YEMEN: Middle East Trading Co. (METCO) DW, B&D Pet, HHD, 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: +00967-4-213455, Fax: 00967-4-219869, Email: metco@metcotrading.com; sami@metcotrading.com.
Middle East Trading Co. (METCO) DW, B&D Pet, HHD, Mualla Dakka, Aden, Tel: 00967-2-222670, Fax: 00967-2-222670,
metco@metcotrading.com; sami@metcotrading.com. Middle East Trading Co. (METCO), DW, B&D Pet, HHD, Hayel st., Sana'a, Yemen,
Tel: 00967-1-204201, Fax: 00967-1-204204, Email: metco@metcotrading.com; sami@metcotrading.com.
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ rßù«
YOUR ADDRESS
POSTCODE
Ê«uMF∞«
Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. JIS300
Download PDF

advertising