GLC1823L | Black&Decker GLC1823L CORDLESS STRING TRIMMER instruction manual

www.blackanddecker.eu
GLC1423L
GLC1823L
GLC1823L20
GLC1825L
GLC1825L20
A
B
C
D
E
F
22
G
H
I
J
K
L
33
M
N
O
P
4
4
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM, GLC1423L, GLC1823L,
GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20 trimmer has been
designed for trimming and finishing lawn edges and to cut
grass in confined spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
ENGLISH
Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
uThis appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision.
uThis appliance is not to be used as a
toy.
uOnly use the appliance in daylight or
good artificial light.
uUse in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
uDo not immerse the appliance in water.
uDo not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
uDo not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
uTo reduce the risk of damage to
plugs or cords, never pull the cable to
remove the plug from a socket.
u
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock, personal injury and material
damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
uRead all of this manual carefully before
operating the appliance.
uThe intended use is described in this
manual. The use of any accessory
Safety of others
or attachment or the performance
uThis appliance can be used by
of any operation with this appliance
children aged from 8 years and above
other than those recommended in this
and persons with reduced physical,
instruction manual may present a risk
sensory or mental capabilities or
of personal injury.
lack of experience and knowledge
uRetain this manual for future
if they have been given supervision
reference.
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
Using your appliance
understand the hazards involved.
Always take care when using the
uChildren shall not play with the
appliance.
appliance. Cleaning and user
uAlways use safety glasses or goggles.
maintenance shall not be made by
uNever allow children or people
children without supervision.
unfamiliar with the instructions to use
the appliance.
uDo not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance or power supply cord.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
5
ENGLISH
(Original instructions)
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
uInjuries caused by touching any
rotating/moving parts.
uInjuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
uInjuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
After use
uWhen not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
uChildren should not have access to
stored appliances.
uWhen the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
Inspection and repairs
uBefore use, check the appliance
for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts and any
other conditions that may affect its
operation.
uDo not use the appliance if any part is
damaged or defective.
6
Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
uNever attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
uBe familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
uBefore use, check the power supply
cord and extension cord for signs
of damage, ageing and wear. If a
cord becomes damaged during
use, disconnect the cord from the
mains supply immediately. DO
NOT TOUCH THE CORD BEFORE
DISCONNECTING THE SUPPLY.
uDo not use the appliance if the cords
are damaged or worn.
uWear stout shoes or boots to protect
your feet.
uWear long trousers to protect your
legs.
uBefore using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
uOnly use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
uMove slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
uDo not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
(Original instructions)
Never cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
uNever touch the cutting line while the
appliance is running.
uDo not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
uUse only the appropriate type of
cutting line. Never use metal cutting
line or fishing line.
uBe careful not to touch the line
trimming blade.
uTake care to keep the mains cable
away from the cutting line. Always be
aware of the position of the cable.
uKeep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
uBefore using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
uNever operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
uTake care against injury from any
device fitted for trimming the filament
line length. After extending new cutter
line always return the machine to
its normal operating position before
switching on.
uAlways ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
uDo not use the lawn trimmer (edge
trimmer), if the cords are damaged or
worn.
uKeep extension cords away from
cutting elements.
u
Labels on appliance
The following pictograms are shown on
the tool along with the date code:
ENGLISH
Read the manual prior to
operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protectors
when operating this appliance.
Switch the tool off. Before
performing any maintenance on
the tool, remove the battery from
the tool.
Beware of flying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
94
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
(Where supplied)
Batteries
uNever attempt to open for any reason.
uDo not expose the battery to water.
uDo not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
uCharge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
uCharge only using the charger
provided with the tool.
uWhen disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge
damaged batteries.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Chargers
uUse your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
uNever attempt to charge nonrechargeable batteries.
uHave defective cords replaced
immediately.
uDo not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
uDo not probe the charger.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Fitting the guard (fig. A & B)
Remove the screw from the guard.
Keeping the guard (6) square to the strimmer head (8)
slide it into place until the retaining tab clicks into place
(Ensure that the guide rails (10) on the guard (6) are
correctly aligned with the guide rails (11) on the strimmer
head (8). fig. A).
u Secure the guard (6) with the screw (12).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
fitted.
u
u
Attaching the second handle (fig. C)
The charger is intended for
indoor use only.
Press in and hold both of the buttons (14) on the side of
the handle.
u Slide the second handle (5) in place over the buttons (14).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Read the instruction manual
before use.
Adjusting the position of the secondary handle
(fig. D)
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
uIf the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Handle
3. Lock off button
4. Battery (Where supplied)
5. Second handle
6. Guard
7. Spool housing
8. Head
9. Edge guide
8
u
The second handle (5) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Press in the button (15) on the left side od the handle.
u Rotate the second handle (5) into the required position.
u Release the button (15).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Adjusting the height of the tool (fig. E)
This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to
a comfortable height. There are multiple height settings. To
adjust the height setting, proceed as follows:
u Disconnect the tool from the supply.
u Loosen the adjustment collar (16) by turning it clockwise.
u Gently pull the tube (17) in or out of the handle (2) to the
desired height.
u Tighten the adjustment collar (16) by turning
anticlockwise.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
Warning! Before assembly, remove the battery from the
tool.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing (7).
(Original instructions)
Fitting and removing the battery (fig. F)
(Where supplied)
To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (19) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. G) (Where supplied)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (4), insert it into the charger (19).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (20) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (20)
switches to continuously on. The charger and the battery can
be left connected indefinitely. The LED will switch on as the
charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger (Where supplied)
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Setting the tool to trimming or edging mode (fig.
H - J)
The tool can be used in trimming mode as shown in fig. E or in
edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and
flower beds as shown in fig. F.
Trimming mode (fig. H)
For trimming, the trimmer head should be in the position
shown in fig. H. If it is not:
ENGLISH
Remove the battery from the tool.
Loosen the adjustment collar (6) by turning it clockwise.
u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8)
clockwise.
u Tighten the collar (6) by turning it anti-clockwise.
u Slide the edge guide (9) into the motor housing.
Note: The head will only rotate in one direction.
u
u
Edging mode (fig. I & J)
For edging, the trimmer head should be in the position shown
in fig. I. If it is not:
u Remove the battery from the tool.
u Loosen the adjustment collar (6) by turning it clockwise.
u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8) anticlockwise.
u Tighten the collar (6) by turning it anti-clockwise.
u Slide the edge guide out of the motor housing. Ensure that
the edging guide (9) is fully extended, an audible click will
be heard.
Note: The head will only rotate in one direction.
Switching on and off
To switch the tool on, press in and hold the lock off button
(3) then squeeze the trigger lever (1). Once the tool is
running you may release the lock off button (3).
u To switch the tool off, release the trigger lever.
Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on
position.
u
Hints for optimum use
General
u
In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
Trimming
Hold the tool as shown in fig. K
Gently swing the trimmer from side to side.
u When cutting long grass, work in stages from the top. Take
small cuts.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
u Cutting line will wear faster and require more feeding if
the cutting is done along pavements or other abrasive
surfaces or heavier weeds are being cut.
u If the tool starts running slowly, reduce the load.
u
u
Edging
Optimum cutting results are achieved on edges deeper than
50 mm.
u Do not use the tool to create edges. To create edges,use
an edging spade.
u Guide the tool as shown in fig. L.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Fitting a new spool of cutting line (fig. M)
Replacement spools of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6481). Three Spool packs
of cutting line are also available (cat. no. A6485).
u Unplug the tool.
u Keep the tabs (21) depressed and remove the spool cover
(22) from the housing (7).
u Remove the empty spool (23) from the housing.
u Remove any dirt and grass from the spool cover and
housing.
u Take the new spool and push it onto the boss in the
housing. Rotate the spool slightly until it is seated.
u Unclip the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (24). The line should protrude approx. 11 cm
from the spool cover.
u Align the tabs (21) on the spool cover with the cut outs
(25) in the housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming
blade (26), cut them off so that they just reach the blade.
Winding new line onto an empty spool (fig. N - P)
You may wind new cutting line onto an empty spool.
Replacement packs of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Remove the empty spool from the tool as described
above.
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Feed 2 cm of cutting line into the hole (27) in the spool as
shown (fig. N).
u Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot
(28).
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers.
Do not criss-cross (fig. P).
u When the wound cutting line reaches the recesses (29),
cut the line. Let the line protrude approx. 12 cm from the
spool and hold a finger on the line to keep it in place (fig.
O).
u Proceed as described above to fit the spool on the tool.
Warning! Only use the appropriate type of BLACK+DECKER
cutting line.
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, remove the battery from the
tool.
10
Appliance runs slowly
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
u Check that the cutting line does not protrude more than
11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it
just reaches the line trimming blade.
u
Automatic line feed does not work
Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
u Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the
housing. If insufficient cutting line is left on the spool,
install a new spool of cutting line as instructed above.
u Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the
housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
u If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut
it off so that it just reaches the blade.
u
If the automatic line feed still does not work or the
spool is jammed, try the following suggestions:
Carefully clean the spool cover and housing.
Remove the spool and check if the lever can move freely.
u Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it
on neatly again as described above. Replace the spool as
instructed.
u
u
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
ENGLISH
(Original instructions)
u
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
GLC1423L
Input Voltage
VAC
14.4
18
18
No-Load Speed
min-1
7100
7400
7400
Weight
kg
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
Battery (Where
supplied)
Voltage
VDC
14.4
18
18
Capacity
Ah
1.1
1.5
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Charger (Where
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
supplied)
Input Voltage
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Output Voltage
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Current
mA
400
400
400
Hand/arm weighted vibration value according to EN 786:
= 8.03 m/s2 , uncertainty (K) = 1.5 m/s2.
LPA (sound pressure) 75 dB(A)
uncertainty (K) = 4 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 - Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
EN 60335-2-91:2003
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 89 dB(A)
uncertainty (K) = 4 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 94 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
03/03/2017
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Rasentrimmer GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 von BLACK+DECKERTM, wurde
für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie
für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
Achtung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zum Schutz
in der Nähe befindlicher Personen vor
Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese
Anleitung zur späteren Verwendung gut
auf.
uLesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
uDer vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
uBewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
12
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Das Gerät darf nicht von Kindern
und Personen genutzt werden, die
die vorliegenden Anleitungen nicht
gelesen haben.
uAchten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
uSeien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
uDas Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
uDas Gerät ist kein Spielzeug.
uBetreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
uVerwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird.
uTauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
uVersuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren befinden sich keine
zu wartenden Teile.
uBetreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden.
uZiehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
uGesundheitsrisiken durch das
uDieses Gerät kann von Kindern
Einatmen von Staub beim Verwenden
ab 8 Jahren und Personen mit
des Geräts (beispielsweise bei
körperlichen, sensorischen oder
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
geistigen Einschränkungen bzw. ohne
Buche und Pressspan).
Erfahrung und Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden Nach dem Gebrauch
uBewahren Sie das Gerät bei
oder ihnen die sichere Verwendung
Nichtgebrauch an einem trockenen,
des Geräts erklärt wurde und sie die
gut belüfteten Ort außerhalb der
vorhandenen Gefahren verstehen.
Reichweite von Kindern auf.
uKinder dürfen nicht mit dem
uKinder sollten keinen Zugang zu
Gerät spielen. Reinigung und
aufbewahrten Geräten haben.
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
uWenn das Gerät in einem Fahrzeug
nur unter Aufsicht durchgeführt
transportiert oder gelagert wird,
werden.
bewahren Sie es im Kofferraum oder
Restrisiken.
einer geeigneten Ablage auf, damit
Für den Gebrauch dieses Geräts
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsverbleiben zusätzliche Restrisiken,
oder Richtungsänderungen nicht in
die möglicherweise nicht in den
Bewegung geraten kann.
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Inspektion und Reparaturen
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. uPrüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte
Auch bei der Einhaltung der
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
Teile beschädigt sind oder andere
und der Verwendung aller
Bedingungen vorliegen, die die
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
Funktion beeinträchtigen können.
bestimmte Restrisiken. Diese werden im
uBetreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Folgenden aufgeführt:
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
uDas Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen kann Verletzungen uLassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
zur Folge haben.
reparieren oder austauschen.
uDer Austauschen von Teilen, Messern
uErsetzen oder entfernen Sie keine
oder Zubehör kann Verletzungen zur
Teile, für die in dieser Anleitung
Folge haben.
keine entsprechende Beschreibung
uDer längere Gebrauch eines Geräts
enthalten ist.
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
uBeeinträchtigung des Gehörs.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasentrimmer
Achtung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
uMachen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
uPrüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Netz- und Verlängerungskabel auf
Beschädigungen und Verschleiß.
Trennen Sie das Gerät sofort vom
Stromnetz, wenn ein Kabel während
des Betriebs beschädigt wird.
BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT,
SOLANGE DER STECKER NOCH IN
DER NETZSTECKDOSE STECKT.
uVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt
sind.
uTragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
uTragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
uVergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu
beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten
ist.
uVerwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung
und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
uAchten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
uArbeiten Sie nie an steilen Hängen.
14
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
uSchalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und
Straßen aus.
uBerühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät
in Betrieb befindet.
uWarten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
uVerwenden Sie ausschließlich
geeignete Schneidfäden. Verwenden
Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
uBerühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
uAchten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe des
Schneidfadens gerät. Achten Sie stets
auf die Lage des Stromkabels.
uHalten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
uÜberprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
Reparaturmaßnahmen.
uBetreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
uSchützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens.
Bringen Sie nach Herausziehen des
neuen Schneidfadens das Gerät
vor dem Einschalten in die normale
Betriebsposition.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Stellen Sie stets sicher, dass
die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
uVerwenden Sie den Rasentrimmer
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
uHalten Sie Verlängerungskabel von
der Schneidevorrichtung fern.
u
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden
Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Schalten Sie das Gerät aus.
Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten den Akku
aus dem Gerät.
Beware of flying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
94
Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte (wo geliefert)
Akkus
uAuf keinen Fall öffnen.
uAchten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
uNicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
uLaden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C.
uVerwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
uBeachten Sie bei der Entsorgung
von Akkus die Hinweise im Abschnitt
"Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, beschädigte
p Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
uVerwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
uVersuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
uLassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
uAchten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
uVersuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
uNehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine
mögliche Gefährdung zu vermeiden.
u
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Handgriff
3. Einschaltsperre
4. Akku (wo geliefert)
5. Zusatzgriff
6. Schutzvorrichtung
7. Spulengehäuse
8. Kopf
9. Schnittführung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A und B)
Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
Schieben Sie die Schutzvorrichtung (6) rechtwinklig
über den Kopf des Trimmers (8), bis die
Halterungslasche einrastet. (Stellen Sie sicher, dass
die Führungsschienen (10) der Schutzvorrichtung (6)
entsprechend den Führungsschienen (11) am Kopf des
Trimmers (8) ausgerichtet sind.
u Fixieren Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der
Schraube (12).
16
u
u
Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. C)
Drücken und halten Sie die beiden Tasten (14) an der
Seite des Griffs.
u Schieben Sie den Zusatzgriff (5)über die Tasten (14) in
Position.
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an den Tasten
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
u
Einstellen der Position des Zusatzgriffs
(Abb. D)
Der Zusatzgriff (5) lässt sich einstellen, um eine optimale
Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Drücken Sie die Taste (15) an der linken Seite des Griffs.
u Drehen Sie den Zusatzgriff (5) in die gewünschte Position.
u Lassen Sie die Taste (15) los.
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an den Tasten
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. E)
Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf
eine bequeme Höhe einstellen. Es sind verschiedene
Höheneinstellungen möglich.
So stellen Sie die Höhe ein:
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
u Lösen Sie den Einstellring (16), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
u Stellen Sie die gewünschte Höhe ein, indem Sie das Rohr
(17) vorsichtig aus dem Griff (2) ziehen bzw. in diesen
hineinschieben.
u Ziehen Sie den Einstellring (16) fest, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse (7) befestigt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. F)
(wo geliefert)
Richten Sie den Akku (4) an der Aufnahme am Gerät aus,
um diesen einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste (19), und nehmen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. G) (wo geliefert)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller
Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (4) in das Ladegerät (19) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (20) blinkt.
Die Ladung ist beendet, wenn die Ladeanzeige (20) wechselt
dauernd. Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät
verbleiben. Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät (wo geliefert)
Lösen Sie den Einstellring (6), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8)
im Uhrzeigersinn.
u Ziehen Sie den Einstellring (6) fest, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Schieben Sie die Schnittführung (9) in das Motorgehäuse.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
u
Kantenmodus (Abb. I und J)
Zum Trimmen von Kanten muss sich der Kopf in der in Abb. I
dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen
vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
u Lösen Sie den Einstellring (6), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8)
gegen den Uhrzeigersinn.
u Ziehen Sie den Einstellring (6) fest, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Ziehen Sie die Schnittführung aus dem Motorgehäuse.
Die Schnittführung (9) rastet hörbar ein, sobald sich diese
in der richtigen Position befindet.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
Ein- und Ausschalten
Wenn Sie das Gerät einschalten möchten, drücken
und halten Sie die Einschaltsperre (3), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1). Lassen Sie die
Einschaltsperre (3) los, wenn das Gerät läuft.
u Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/
Ausschalter wieder los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der
Einschaltstellung zu arretieren.
u
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Allgemeine Hinweise
Einstellen des Trimm- bzw. Kantenmodus
(Abb. H bis J)
Trimmen
Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb. E) und einen
Kantenmodus (Abb. F) zum Schneiden von überhängenden
Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten.
Trimmmodus (Abb. H)
Zum Trimmen muss sich der Kopf in der in Abb. H
dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen
vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
DEUTSCH
u
Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie
nur trockenen Rasen beschneiden.
Halten Sie das Gerät wie in Abb. K dargestellt.
Führen Sie den Trimmer mit langsamen
Schwenkbewegungen hin und her.
u Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur
gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe
Längen.
u Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und
empfindlichen Pflanzen fern.
u
u
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss
häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang
Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt
werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird.
u Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich
verlangsamt.
u
Kanten
Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als
50 mm sind.
u Dieses Gerät ist nicht zum Stechen von Kanten geeignet.
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Kantenspaten.
u Führen Sie das Gerät wie in Abb. N dargestellt.
u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt
zu erzielen.
Einsetzen einer neuen Schneidfadenspule (Abb. M)
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. A6481). Schneidfadenspulen sind
auch im Dreierpack erhältlich (Katalognr. A6485).
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (21) den
Spulendeckel (22) vom Gehäuse (7) ab.
u Entfernen Sie die leere Spule (23) aus dem Gehäuse.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von
Spulendeckel und -gehäuse.
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe im Gehäuse.
Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der richtigen
Position befindet.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens, und schieben
Sie dieses durch das Loch (24). Der Faden sollte etwa 11
cm aus der Spulenabdeckung herausragen.
u Richten Sie die Laschen (21) der Spule an den Löchern
des Gehäuses (25) aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Achtung! Wenn die Schneidfäden über das
Fadenschneidemesser (26) hinausreichen, schneiden Sie
diese entsprechend zu, sodass die Fäden lediglich an das
Messer heranreichen.
Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine
leere Spule (Abb. N bis P)
Es besteht die Möglichkeit, einen neuen Schneidfaden auf
eine leere Spule aufzuwickeln.
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Entnehmen Sie, wie oben beschrieben, die leere Spule
aus dem Gerät.
u Entfernen Sie ggf. vorhandenen Restschneidfaden von
der Spule.
u Führen Sie entsprechend der Abbildung N 2 cm
Schneidfaden durch das Loch (27) in der Spule.
18
Knicken Sie den Schneidfaden, und haken Sie diesen in
der L-förmigen Aussparung (28) ein.
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den
Faden zu überkreuzen (Abb. P).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (29) erreicht. Lassen Sie etwa
12 cm des Fadenendes aus der Spule herausragen.
Fixieren Sie den Faden mithilfe eines Fingers (Abb. O).
u Fahren Sie wie oben beschrieben fort, um die Spule in
das Gerät einzusetzen.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich geeignete
BLACK+DECKER Schneidfäden.
u
Problembehebung
Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht
richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht
beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren.
Das Gerät läuft langsam
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
u Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als
11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden
Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis
an das Fadenschneidemesser reicht.
u
Die automatische Zuführung funktioniert nicht.
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den
Spulendeckel vom Gehäuse ab.
u Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm
aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn
der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht.
u Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des
Gehäuses aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
u Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
u
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn
die automatische Zuführung weiterhin nicht
funktioniert oder die Spule klemmt:
u
u
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel frei bewegen lässt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Entnehmen Sie die Spule, und wickeln Sie den
Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig, wie oben
beschrieben, wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß
dieser Anleitung.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
DEUTSCH
Technische Daten
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
14.4
18
18
7100
7400
7400
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
GLC1423L
Eingangsspannung
VAC
Leerlaufdrehzahl
min
Gewicht
kg
-1
Akku (wo geliefert)
Spannung
VDC
14.4
18
18
Kapazität
Ah
1.1
1.5
2.0
Typ
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Ladegerät (wo
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
geliefert)
Eingangsspannung
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Ausgangsspannung
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Stromstärke
mA
400
400
400
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 786:
= 8.03 m/s2 , Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Schalldruck) 75 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 4 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 – Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
EN 60335-2-91:2003
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 89 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 4 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 94 dB(A)
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
03/03/2017
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
20
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre coupe-bordures BLACK+DECKERTM GLC1423L,
GLC1823L, GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20 est
conçu pour la coupe et la finition des bordures de pelouse
ainsi que pour couper l’herbe dans les espaces restreints. Cet
appareil est conçu pour des particuliers uniquement.
Consignes de sécurité
Attention ! De simples précautions sont
à prendre pour l’utilisation d’appareil
branché à l’alimentation principale. Les
conseils suivants doivent toujours être
appliqués, ceci afin de réduire le risque
d’incendie, les chocs électriques, les
blessures et les dommages matériels.
Attention ! Les consignes de sécurité
doivent être respectées pendant
l’utilisation. Pour votre propre sécurité et
pour celle des personnes autour, lisez
ces instructions avant d'utiliser l'outil.
Veuillez conserver les instructions pour
un usage ultérieur.
uLisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
uCe manuel décrit la manière d’utiliser
cet outil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une fixation, ou bien l’utilisation
de cet appareil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’instruction peut présenter un risque
de blessures.
uGardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions
nécessaires pour l’utiliser.
uPortez toujours des lunettes de
sécurité ou de protection.
uNe laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil.
FRANÇAIS
Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher l’appareil ou le fil
électrique.
uLes enfants doivent être surveillés
avec attention s’ils se trouvent près de
l'appareil pendant l’utilisation.
uCet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance.
uCet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
uUtilisez cet appareil uniquement
dans la journée ou avec un éclairage
artificiel approprié.
uIl doit toujours être utilisé dans des
endroits secs et en aucun cas être
mouillé.
uNe plongez pas l’appareil dans l’eau.
uN’ouvrez pas le boîtier. Les pièces à
l’intérieur ne sont pas réparables par
l’utilisateur.
uN'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
uPour limiter le risque
d’endommagement des prises ou des
fils électriques, ne débranchez jamais
l’appareil en tirant sur le câble.
u
Sécurité des personnes
uCet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s'applique aux
personnes ayant reçu les instructions
appropriées d'utilisation fiable et ayant
connaissance des dangers existants.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
u
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné
dans les consignes de sécurité données
peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'outil est mal utilisé, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
uLes blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
uLes blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
uLes blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
uDéficience auditive.
uRisques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
u
Vérification et réparations
uAvant l’utilisation, vérifiez si l'appareil
est en bon état ou si aucune pièce
ne manque. Recherchez des pièces
cassées et d'autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
uN’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
uFaites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
uNe tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour le taillebordures
Attention ! Les éléments de coupe
continuent de tourner juste après la mise
hors tension du moteur.
uFamiliarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d’utiliser l’appareil.
uAvant l’utilisation, vérifiez l’état
du fil électrique et de la rallonge
Après l’utilisation
(dommages, usures et vieillissement).
uQuand il n’est pas utilisé, l’appareil
Si un câble est endommagé
doit être rangé dans un endroit
pendant l’utilisation, débranchez
suffisamment aéré, sec et hors de
immédiatement l’appareil. NE
portée des enfants.
TOUCHEZ SURTOUT PAS LE CÂBLE
uLes enfants ne doivent pas avoir accès
AVANT DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ.
aux appareils rangés.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
N’utilisez pas l’appareil si les câbles
uAvant d’utiliser l’appareil et après un
sont endommagés ou défectueux.
choc, recherchez des signes d’usure
uPortez des chaussures épaisses pour
ou de dommages et réparez, le cas
protéger vos pieds.
échéant.
uPortez un pantalon pour protéger vos
uNe faites jamais fonctionner l’appareil
jambes.
avec des protections endommagées
uAvant de commencer, retirez les
ou sans protection.
bâtons, cailloux, câbles et autres corps uPrenez les précautions nécessaires
étrangers de la zone à couper.
pour éviter de vous blesser avec les
uN’utilisez l’appareil que verticalement
dispositifs de réglage du fil. Une fois
avec le fil de coupe au niveau du sol.
le nouveau fil de coupe tiré, avant
Ne démarrez jamais l’appareil dans
de remettre l’appareil en marche,
une autre position.
replacez-le en position normale de
uDéplacez-vous lentement pendant
fonctionnement.
l’utilisation de l’appareil. N'oubliez pas
uAucun débris ne doit se trouver sur les
que l'herbe fraîchement coupée est
aérations.
glissante.
uN’utilisez pas le taille-bordures si
uNe travaillez pas sur des pentes trop
les câbles sont endommagés ou
raides. Ne travaillez jamais de haut en
défectueux.
bas.
uÉloignez les rallonges des zones de
uNe traversez jamais des passages
coupe.
recouvert de gravier quand l’appareil
Étiquettes sur l’appareil
fonctionne.
Outre le code de date, les symboles
uNe touchez jamais le fil de coupe
suivants sont apposés sur l'outil :
quand l’appareil fonctionne.
uNe posez pas l’appareil avant l’arrêt
complet du fil de coupe.
Lisez le manuel avant la mise
uN’utilisez que le type de fil de coupe
en marche.
approprié. N’utilisez jamais un fil de
coupe en métal ou un fil de pêche.
Portez toujours des lunettes
uPrenez les précautions nécessaires
de sécurité pour utiliser cet
pour ne pas toucher la lame.
appareil.
uPrenez les précautions nécessaires
Portez toujours des protections
pour que le câble secteur soit éloigné
auditives appropriées pour
du fil de coupe. Vérifiez toujours la
utiliser cet appareil.
position du câble.
uGardez toujours les pieds et les
Arrêtez l'outil. Avant
mains éloignés du fil de coupe
d’entretenir l'outil, retirez la
particulièrement au démarrage du
batterie.
moteur.
u
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Attention aux projections.
Éloignez toute personne des
zones de découpe.
N'exposez pas l'appareil à la
pluie ni à l'humidité.
94
Normes 2000/14/CE,
puissance sonore garantie.
Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
uRemplacez immédiatement les fils
électriques endommagés.
uN’approchez pas le chargeur de l’eau.
uN’ouvrez pas le chargeur.
uNe testez pas le chargeur.
u
Le chargeur ne peut être utilisé
qu’à l’intérieur.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
batteries et les chargeurs (où fourni)
Batteries uEn aucun cas, n’essayez d’ouvrir
l’outil.
uNe mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.
uNe rangez pas l’appareil dans des
endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
uNe chargez qu’à température
ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C.
uN’utilisez que le chargeur fourni avec
l’outil.
uPour la mise au rebut des batteries,
suivez les instructions données
dans la section "Protection de
l’environnement".
N’essayez pas de charger des
p batteries endommagées.
Chargeurs
uN’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger
la batterie fournie avec l’outil.
D’autres batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des
dommages.
24
Lisez le manuel d’instruction
avant d'utiliser l’outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement
isolé. Par conséquent,
aucun câble de terre n'est
nécessaire. Vérifiez toujours
si la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil
correspond à la tension de
secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une
prise secteur.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un Centre de
réparation BLACK+DECKER agréé
pour éviter tout danger.
u
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments
suivants :
1. Déclencheur
2. Poignée
3. Bouton de déblocage
4. Batterie (où fourni)
5. Deuxième poignée
6. Protection
(Traduction des instructions initiales)
7. Boîtier de bobine
8. Bloc
9. Guide-bordure
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l’outil est
hors tension et que la batterie a été retirée.
Fixation de la protection (figures A et B)
Retirez la vis de la protection.
u Maintenez la protection (6) d’équerre avec le bloc (8).
Glissez-la jusqu’à l’enclenchement des pattes de fixation
(les rails de guidage (10) sur la protection (6) doivent être
correctement alignés avec les rails de guidage (11) sur le
bloc (8).
u Fixez la protection (6) avec la vis (12).
Attention ! N’utilisez jamais l’outil si la protection n’est pas
correctement installée.
u
Fixation de la deuxième poignée (figures C)
Appuyez de manière prolongée sur les boutons (14) qui
se trouvent sur le côté de la poignée.
u Glissez la deuxième poignée (5) au dessus des boutons
(14).
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont
correctement alignées dans les rainures de la poignée et que
la poignée est bien fixée.
u
Réglage de la position de la deuxième poignée
(figures F)
La deuxième poignée (5) peut être réglée pour offrir un
maximum de confort et d’équilibre.
u Appuyez sur le bouton (15) qui se trouve sur le côté
gauche de la poignée.
u Tournez la deuxième poignée (5) dans la position requise.
u Relâchez le bouton (15).
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont
correctement alignées dans les rainures de la poignée et que
la poignée est bien fixée.
Réglage de la hauteur de l’outil (figure E)
Cet outil est doté d’un mécanisme télescopique qui permet de
régler l'outil à une hauteur confortable. Il y a plusieurs
hauteurs de réglage.
Pour régler la hauteur, effectuez ce qui suit :
u Débranchez l’outil de la prise.
u Tournez la bague de réglage (16) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
u Entrez ou sortez sans forcer le tube (17) de la poignée (2)
pour obtenir la hauteur désirée.
u Serrez la bague de réglage (16) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
FRANÇAIS
Dégagement du fil de coupe
Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le boîtier
de la bobine.
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
u Retirez le scotch fixant le fil de coupe sur le boîtier de la
bobine (7).
Installation et retrait de la batterie (figure F)
(où fourni)
Pour installer la batterie(4), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(19) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
u
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure G) (où fourni)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l’élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le
chargeur commence automatiquement la charge quand la
température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (4), insérez-la dans le chargeur
(19). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
L'indicateur de charge (20) se met à clignoter.
La charge est terminée lorsque l'indicateur de charge (20)
passe en continu sur. Le chargeur et la batterie peuvent rester
branchés au chargeur en permanence. Le témoin s’éteint si le
chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est
déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Batterie en place dans le chargeur (où fourni)
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Réglage en mode taille ou en mode bordure
(figures H - J)
L’outil peut être utilisé en mode taille, comme indiqué figure E
ou en mode bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse le long
des pelouses et des parterres de fleurs, comme indiqué figure
F.
Mode taille (figure H)
Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée figure H.
Si ce n'est pas le cas :
u Débranchez l’outil de la prise.
u Tournez la bague de réglage (6) dans le sens des aiguilles
d’une montre.
u Tout en tenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
u Serrez la bague de réglage (6) en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
u Glissez le guide-bordure (9) dans le boîtier du moteur.
Remarque : Le bloc ne tourne que dans une direction.
Mode bordure (figure I et J)
Pour tailler les bordures, le bloc doit être dans la position
indiquée figure I. Si ce n'est pas le cas :
u Débranchez l’outil de la prise
u Tournez la bague de réglage (6) dans le sens des aiguilles
d’une montre.
u Tout en tenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Serrez la bague de réglage (6) en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
u Glissez le guide-bordure hors du boîtier du moteur. Le
guide-bordure (9) doit être complètement sorti. Vérifiez si
le clic se produit.
Remarque : Le bloc ne tourne que dans une direction.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’outil en marche, appuyez de manière
prolongée sur le bouton de déblocage (3), puis sur le
déclencheur (1). Dès que l’outil fonctionne, relâchez
immédiatement le bouton de déblocage (3).
u Pour arrêter l’outil, relâchez le déclencheur.
Attention ! N'essayez jamais de bloquer le déclencheur en
position marche.
u
26
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
u
Pour obtenir les meilleurs résultats, l’herbe doit être
sèche.
Taille
Tenez l’outil comme indiqué, figure K.
Balancez légèrement le taille-bordures d’un côté à l’autre.
u Pour l’herbe haute, coupez progressivement. Faites des
petites coupes.
u Éloignez l'outil des plantes délicates et des objets durs.
u Le fil de coupe s’use rapidement et doit être changé plus
souvent si la coupe est le long des trottoirs ou autres
surfaces abrasives ainsi que pour la coupe de racines
épaisses.
u Si l’outil commence à ralentir, réduisez la charge.
u
u
Taille de bordures
Pour obtenir les meilleurs résultats, les bordures doivent avoir
une profondeur supérieure à 50 mm.
u N'utilisez pas cet outil pour créer des bordures. Pour créer
des bordures, utilisez une bêche.
u Guidez l’outil comme indiqué, figure L.
u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement
l’outil.
Installation d’une nouvelle bobine de fil de coupe
(figure M)
Vous trouverez des bobines de fil de coupe chez votre
revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6481). Trois packs de
bobines de fil de coupe sont aussi disponibles (cat. n° A6485).
u Débranchez l’outil.
u Appuyez sur les pattes (21) et retirez le cache-bobine (22)
du boîtier (7).
u Retirez la bobine vide (23) du boîtier.
u Éliminez la poussière et l’herbe du cache-bobine et du
boîtier.
u Prenez une nouvelle bobine et poussez-la sur l’axe dans
le boîtier. Tournez la bobine sans forcer jusqu’à ce qu’elle
soit installée.
u Détachez l’extrémité du fil de coupe et guidez le fil dans
l’oeillet (24). Une longueur d’environ 11 cm de fil doit sortir
du cache-bobine.
u Alignez les pattes (21) sur le cache-bobine avec les trous
(25) sur le boîtier.
u Enclenchez le cache sur le boîtier.
Attention ! Si les fils de coupe dépassent de la lame (26),
coupez-les pour qu’ils soient de niveau avec la lame.
(Traduction des instructions initiales)
Rembobinage d’un nouveau fil de coupe sur une
bobine vide (figures N - P)
Vous pouvez rembobiner un nouveau fil de coupe sur une
bobine vide.
Les packs de remplacement de fil de coupe sont disponibles
chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6170 [25m],
A6171 [40m]).
u Retirez la bobine vide de l'outil, comme décrit ci-dessus.
u Retirez le reste de fil de coupe de la bobine.
u Passez 2 cm de fil de coupe dans le trou (27) de la
bobine, comme indiqué (figure N).
u Tordez le fil de coupe et accrochez-le dans l’encoche en L
(28).
u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans la direction
de la flèche. Enroulez correctement le fil et de manière
progressive. Ne croisez pas les fils (figure P).
u Quand le fil de coupe usé atteint les renfoncements (29),
coupez le fil. Laissez le fil dépasser d’environ 12 cm de la
bobine et gardez un doigt sur le fil pour le maintenir (figure
O).
u Suivez la procédure ci-dessus pour placer la bobine sur
l’outil.
Attention ! N’utilisez que le type de fil de coupe
BLACK+DECKER approprié.
Dépannage
Si l’outil ne fonctionne pas, suivez les instructions ci-dessous.
Si le problème n’est pas résolu, veuillez contacter votre
réparateur local BLACK+DECKER.
Attention ! Débranchez l’outil avant de commencer.
Fonctionnement lent
Vérifiez le mouvement de rotation du boîtier de bobine.
Nettoyez-le, le cas échéant.
u Assurez-vous que le fil de coupe ne dépasse pas de plus
de 11 cm du boîtier de la bobine. Si c’est le cas, coupez-le
pour qu’il soit au niveau de la lame.
u
Problème de déroulement automatique du fil
Appuyez sur les pattes et retirez le cache-bobine du
boîtier.
u Tirez sur le fil de coupe jusqu’à ce qu’il dépasse de 11
cm du boîtier. S’il n’y a pas assez de fil dans la bobine,
installez une nouvelle bobine, en suivant le processus
ci-dessus.
u Alignez les pattes sur le cache-bobine avec les trous sur
le boîtier.
u Enclenchez le cache sur le boîtier.
u Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu’il
soit au niveau de la lame.
u
FRANÇAIS
Si le déroulement automatique du fil ne fonctionne
pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui
suit :
Nettoyez avec précaution le cache-bobine et le boîtier.
Retirez la bobine et vérifiez le mouvement du levier.
u Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe, puis
rembobinez-le correctement, comme décrit ci-dessus.
Remplacez la bobine, comme indiqué.
u
u
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de
l'appareil/outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous la protection.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales
en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques techniques
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
14.4
18
18
7100
7400
7400
1.3
1.5
1.5
Batterie (où fourni)
BL1114
BL1518
BL2018
Tension
VDC
14.4
18
18
Capacité
Ah
GLC1423L
Tension d’entrée
VAC
Aucune vitesse de
min
charge
1
Poids
kg
-
1.1
1.5
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Chargeur (où
fourni)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Tension d’entrée
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Tension de sortie
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Courant
mA
400
400
400
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm):
LWA (puissance sonore mesurée) 89 dB(A)
Incertitude (K) = 4 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 94 dB(A)
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
03/03/2017
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 786 :
= 8.03 m/s2 , incertitude (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pression sonore) 75 dB(A)
Incertitude (K) = 4 dB(A)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
Coupe-bordures GLC1423L, GLC1823L,
GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
EN 60335-2-91:20031
2000/14/EC, Taille-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
28
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Questo tagliabordi BLACK+DECKERTM GLC1423L,
GLC1823L, GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20 è
progettato per rifinire i bordi dei prati e per tagliare l’erba in
spazi limitati. Questo elettroutensile è stato progettato solo per
uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Per la propria incolumità e quella degli
osservatori, leggere queste istruzioni
prima di usare l’elettroutensile.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per utilizzo futuro.
uLeggere attentamente il
presente manuale prima di usare
l'elettroutensile.
uL'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
uConservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l'elettroutensile.
uIndossare sempre occhiali di
sicurezza.
uVietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini e ad adulti che non abbiano
letto il presente manuale.
uVietare a bambini o ad animali di
ITALIANO
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il filo di
alimentazione.
uPrestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
uL'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
uQuesto elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
uUsare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce artificiale.
uUsare solo in un luogo asciutto.
Evitare che l’elettroutensile si bagni.
uNon immergere l'elettroutensile in
acqua.
uNon aprire il corpo dell'elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
uEvitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
uPer ridurre il rischio di danni a spine o
fili, non tirare mai il filo per scollegare
la spina da una presa.
Sicurezza altrui
uQuesto apparato può essere usato
da bambini dagli 8 anni in su e
da persone con ridotte capacità
fisiche, psichiche o sensoriali o
che non ne abbiano esperienza o
conoscenza, purché supervisionate o
opportunamente istruite all'uso sicuro
dell'apparecchio e ne comprendano i
pericoli derivanti.
uI bambini non devono giocare con
l'elettrodomestico. Gli interventi di
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
pulizia e di manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono
esservi altri rischi residui che possono
non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono
sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi
regolamenti di sicurezza e utilizzando
i dispositivi di sicurezza, certi rischi
residui non possono essere evitati. Essi
comprendono:
uLesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
uLesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
uLesioni causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare
regolarmente delle pause.
uProblemi di udito.
uRischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF.)
Dopo l'impiego
uQuando non viene usato,
l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e
ben ventilato, fuori dalla portata dei
bambini.
uGli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
30
Se viene conservato o trasportato
in un veicolo, l’elettroutensile deve
essere messo nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
u
Ispezione e riparazioni
uPrima dell'impiego, controllare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre
condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle prestazioni.
uNon usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
uFar riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
uNon tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Altre precauzioni di sicurezza per i
decespugliatori tagliabordi
Attenzione! I fili da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
uImparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
uPrima dell’uso, controllare che il
filo di alimentazione e il cavo di
prolunga non presentino segni di
danni, invecchiamento e usura.
Se il filo di alimentazione subisce
danni durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dalla presa di
corrente. NON TOCCARE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE PRIMA DI AVERLO
SCOLLEGATO DALLA PRESA DI
CORRENTE.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non usare l’elettroutensile se i fili di
consapevoli di dove si trova il filo di
alimentazione sono danneggiati o
alimentazione.
usurati.
uTenere sempre mani e piedi lontani
uIndossare scarpe o stivali robusti per
dal filo da taglio, in modo particolare
proteggere i piedi.
quando si accende il motore.
uIndossare calzoni lunghi per
uPrima di usare l’elettroutensile e dopo
proteggere le gambe.
ogni impatto, controllare che non vi
uPrima di iniziare a usare
siano segni di usura o danni e riparare
l’elettroutensile, controllare che lungo
come richiesto.
il percorso in cui si deve lavorare, non
uNon far mai funzionare l’elettroutensile
vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e
con le protezioni danneggiate o
altri ostacoli.
smontate.
uUsare l’elettroutensile solo in
uProteggersi da eventuali lesioni
posizione verticale e con il filo da
che potrebbero essere causate dai
taglio vicino a terra. Non spegnere
dispositivi montati per la tranciatura
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
di una lunghezza di filo da taglio.
posizione.
Dopo aver srotolato una nuova
uSpostarsi lentamente quando si usa
lunghezza di filo da taglio, riportare
l’elettroutensile. Ricordare che l’erba
sempre l’elettroutensile nella normale
appena tagliata è umida e scivolosa.
posizione di funzionamento prima di
uNon lavorare su pendii ripidi. Lavorare
accenderlo.
trasversalmente su di un pendio e mai uVerificare sempre che le fessure di
procedendo verticalmente in su e in
ventilazione siano mantenute pulite e
giù.
prive di impurità.
uNon attraversare mai strade o sentieri
uNon usare il decespugliatore
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
(tagliabordi) se i fili di alimentazione
acceso.
sono danneggiati o usurati.
uNon toccare mai il filo da taglio quando
uTenere i cavi di prolunga lontano dagli
l’elettroutensile è acceso.
elementi da taglio.
uNon appoggiare a terra l’elettroutensile
Etichette sull’elettroutensile
fino a quando il filo da taglio non si è
Sull'elettroutensile sono presenti i
completamente fermato.
seguenti simboli assieme al codice data:
uUsare solo il corretto tipo di filo da
taglio. Non usare mai filo da taglio in
metallo o una lenza.
Leggere il manuale prima
uPrestare attenzione a non toccare la
dell’utilizzo.
lama di tranciatura del filo.
Indossare occhiali di sicurezza
uPrestare attenzione a tenere sempre
quando si usa l’elettroutensile.
lontano il filo di alimentazione da
quello da taglio. Essere sempre
u
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Indossare otoprotezioni idonee
quando si usa l’elettroutensile.
Spegnere l'elettroutensile.
Prima di eseguire
interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la
batteria.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria. Tenere gli
osservatori lontani dalla zona
di taglio.
Non esporre l’elettroutensile
alla pioggia o a un’umidità
intensa.
94
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Altre istruzioni di sicurezza per
batterie e alimentatori (dove in
dotazione)
Alimentatori
uUsare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
uNon tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
uFare sostituire immediatamente i fili di
alimentazione difettosi.
uNon lasciare che l’alimentatore si
bagni.
uNon aprire l’alimentatore.
uNon collegare l’alimentatore a sonde.
L’alimentatore può solo essere
usato all’interno.
Leggere il presente manuale
d'uso prima dell'impiego.
Sicurezza elettrica
Batterie
Il doppio isolamento di cui
uNon tentare di aprirle per qualsiasi
è provvisto l’alimentatore
ragione.
rende superfluo il filo di terra.
uNon lasciare che la batteria si bagni.
Controllare sempre che la
uNon riporre in luoghi dove la
tensione di rete corrisponda a
temperatura potrebbe superare 40 °C.
quella indicata sulla targhetta dei
uCaricare solo a temperature ambiente
dati tecnici. Non tentare mai di
tra 10 °C e 40 °C.
sostituire l’alimentatore con una
uCaricare solo usando l’alimentatore
normale spina elettrica.
fornito con l’elettroutensile.
uQuando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo uIn caso di danneggiamento del filo
di alimentazione, è necessario farlo
"Protezione dell'ambiente".
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
Non tentare di caricare delle
autorizzato in modo da evitare
p batterie danneggiate.
eventuali pericoli.
32
(Traduzione del testo originale)
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui questo
elettroutensile è dotato.
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Pulsante di sicurezza
4. Batteria (dove in dotazione)
5. Seconda impugnatura
6. Protezione
7. Alloggiamento bobina
8. Testa
9. Guida per bordo
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile
sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Montaggio della protezione (fig. A e B)
Svitare la vite dalla protezione.
Tenendo la protezione (6) ad angolo retto rispetto alla
testa del decespugliatore (8) farla scorrere in sede fino
a quando la linguetta di ritenuta si aggancia. Verificare
che le barre di guida (10) sulla protezione (6) siano
correttamente allineate alle barre di guida (11)sulla testa
del decespugliatore(8).
u Fissare la protezione (6) con la vite (12).
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
u
u
Montaggio della seconda impugnatura (fig. C)
Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (14) sul lato
dell’impugnatura.
u Far scorrere in sede la seconda impugnatura (5) sopra i
pulsanti (14).
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati
correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che
l’impugnatura sia ben salda.
u
Regolazione della posizione della seconda
impugnatura (fig. D)
La seconda impugnatura (5) può essere regolata per fornire
l’equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Premere il pulsante (15) sul lato sinistro dell’impugnatura.
u Ruotare la seconda impugnatura (5)nella posizione
desiderata.
u Rilasciare il pulsante (15).
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati
correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che
l’impugnatura sia ben salda.
Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (fig. E)
Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico
che ne consente la regolazione all’altezza più idonea. Sono
ITALIANO
possibili varie regolazioni dell’altezza.
Per regolare l’altezza, eseguire quanto descritto di seguito:
u Scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione.
u Allentare il collare di regolazione (16)ruotandolo in senso
orario.
u Estrarre o far rientrare con attenzione il tubo (17)
nell’impugnatura (2) fino a ottenere l’altezza desiderata.
u Serrare il collare di regolazione (16)ruotandolo in senso
antiorario.
Rilascio del filo da taglio
Durante il transito, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull’alloggiamento della bobina (7).
Montaggio e rimozione della batteria (fig. F)
(dove in dotazione)
Per montare la batteria(4), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
calzarla fino a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (19)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
u
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (fig. G) (dove in dotazione)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore
che incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (4), inserirla nell’alimentatore
(19). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nell’alimentatore.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L'indicatore di carica (20) lampeggia.
La carica è completa quando l'indicatore di carica (20) passa
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
alla sempre attiva. L’alimentatore e la batteria possono essere
lasciati collegati indefinitamente alla presa di corrente. Il LED
si accende quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la
carica della batteria.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nell’alimentatore
(dove in dotazione)
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Regolazione dell’elettroutensile sulla modalità di
taglio o di bordatura (fig. H - J)
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio,
come illustrato in fig. E, o in quella di bordatura, per tagliare
l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole, come
illustrato in fig. F.
Modalità di taglio (fig. H)
Per eseguire il taglio, la testa di taglio deve trovarsi nella
posizione illustrata in fig. H. In caso contrario:
u Scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione.
u Allentare il collare di regolazione (6)ruotandolo in senso
orario.
u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8)in
senso orario.
u Serrare il collare (6)ruotandolo in senso antiorario.
u Far scorrere la guida del bordo (9) nell’alloggiamento del
motore.
Nota: La testa può ruotare solo in una direzione.
Modalità di bordatura (fig. I - J)
Per eseguire la bordatura, la testa di taglio deve trovarsi nella
posizione illustrata in fig. I. In caso contrario:
u Scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione.
u Allentare il collare di regolazione (6)ruotandolo in senso
orario.
u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8)in
senso antiorario.
u Serrare il collare (6)ruotandolo in senso antiorario.
u Sfilare la guida del bordo dall’alloggiamento del motore.
Accertarsi che la guida del bordo (9) sia completamente
allungata, il fatto è confermato da uno scatto.
Nota: La testa può ruotare solo in una direzione.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere e tenere premuto
il pulsante di sicurezza (3) e quindi premere la leva a
grilletto (1). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile
rilasciare il pulsante di sicurezza (3).
34
u
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare la leva a grilletto.
Attenzione! Non tentare mai di bloccare una leva a grilletto
su acceso.
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
u
Per ottenere i migliori risultati di taglio, tosare l'erba solo
quando è asciutta.
Taglio
Tenere l’elettroutensile così come indicato in fig. K.
Far oscillare con attenzione il decespugliatore tagliabordi
da un lato all’altro.
u Quando si taglia l’erba lunga, procedere in stadi partendo
dalle punte. Eseguire dei tagli di piccola entità.
u Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e da piante
delicate.
u Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere
alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo
marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno
tagliando erbacce folte.
u Se l’elettroutensile comincia a funzionare lentamente,
ridurre il carico.
u
u
Bordatura
Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi con
erba alta più di 50 mm.
u Non utilizzare l'elettroutensile per creare i bordi. Farlo
usando una vanga per bordi.
u Manovrare l’elettroutensile così come indicato in fig. L.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente l’elettroutensile.
Montaggio di una nuova bobina del filo da taglio
(fig. M)
Le bobine del filo da taglio di ricambio sono reperibili presso
il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6481). Sono anche
disponibili confezioni con tre bobine di filo da taglio (n. cat.
A6485).
u Scollegare l’elettroutensile dalla presa.
u Tenere premute le linguette (21) e staccare il coperchio
della bobina (22) dall’alloggiamento (7).
u Estrarre la bobina vuota (23) dal relativo alloggiamento.
u Eliminare sporcizia ed erba dal coperchio e
dall’alloggiamento della bobina.
u Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto
nell’alloggiamento. Ruotare leggermente la bobina fino a
quando è insediata.
u Sganciare l’estremità del filo da taglio e infilarla
nell’occhiello (24). Il filo dovrebbe sporgere di 11 cm circa
dal coperchio della bobina.
u Allineare le linguette (21)sul coperchio della bobina alle
(Traduzione del testo originale)
sfinestrature (25)nell’alloggiamento.
Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Attenzione! Se i fili da taglio sporgono oltre la lama di
tranciatura (26), tagliarli in modo che raggiungano appena la
lama.
u
Avvolgimento di un nuovo filo da taglio sulla
bobina vuota (fig. N - P)
È possibile avvolgere un nuovo filo da taglio su una bobina
vuota.
Le confezioni di filo da taglio di ricambio sono reperibili presso
il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6170 [25m], A6171
[40m]).
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
in precedenza.
u Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina.
u Far passare 2 cm di filo da taglio nel foro (27) nella bobina
come illustrato (fig. N).
u Piegare il filo da taglio e agganciarlo nella fessura a “L”
(28).
u Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia. Accertarsi che il filo sia avvolto in modo accurato e
a strati. Non incrociarlo (fig. P).
u Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (29),
tagliarlo. Lasciare che il filo sporga 11 cm circa dalla
bobina e tenere un dito sul filo per bloccarlo in sede (fig.
O).
u Procedere come descritto in precedenza per montare la
bobina nell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare solo il corretto tipo di filo da taglio
BLACK+DECKER.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque
possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l’elettroutensile
dalla presa di corrente.
L’elettroutensile funziona lentamente
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
u Controllare che il filo da taglio non sporga più di 11 cm
dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di
tranciatura del filo da taglio.
u
Se l’alimentazione automatica del filo non funziona
Tenere premute le linguette e staccare il coperchio della
bobina dall’alloggiamento.
u Tirare il filo da taglio fino a quando sporge 11 cm
u
ITALIANO
dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità
insufficiente di filo da taglio, montarne una nuova come
descritto in precedenza.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
sfinestrature nell’alloggiamento.
u Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
u Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama.
Se l’alimentazione automatica del filo continua a
non funzionare, oppure se la bobina è inceppata,
provare uno dei seguenti suggerimenti:
Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della
bobina.
u Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa
muoversi liberamente.
u Rimuovere la bobina e srotolare il filo da taglio e quindi
avvolgerlo in modo ordinato come descritto in precedenza.
Sostituire la bobina come da istruzioni.
u
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER
con o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/
apparecchio e sottoporlo a pulitura periodica.
L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una
regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione
salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e dell’alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
u Usare regolarmente un raschietto non affilato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell’ambiente
EN 60335-2-91:2003
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
GLC1423L
Tensione in ingresso
VAC
14.4
18
18
Regime a vuoto
min-1
7100
7400
7400
Peso
kg
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
Batteria (dove in
dotazione)
Tensione
VDC
14.4
18
18
Capacità
Ah
1.1
1.5
2.0
Tipo
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Caricabatterie (dove
in dotazione)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Tensione in ingresso
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Tensione erogata
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Corrente
mA
400
400
400
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione
secondo la normativa EN 786:
= 8.03 m/s2 , incertezza (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressione sonora) 75 dB(A)
incertezza (K) = 4 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITà ESTERNA
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 - Tagliabordi
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
36
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Paesi Bassi ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 89 dB(A)
incertezza (K) = 4 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 94 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
03/03/2017
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKERTM, GLC1423L, GLC1823L,
GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20 trimmer is
ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden
en om gras te maaien in beperkte ruimten. Dit apparaat is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer u
het apparaat gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van
omstanders deze instructies voordat
u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
uLees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
uIn deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het
gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen dan in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
uBewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
uGebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
NEDERLANDS
Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat.
uLaat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
uLet extra goed op wanneer u het
apparaat in de buurt van kinderen
gebruikt.
uDit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk
zwakke mensen worden gebruikt.
uDit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
uGebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
uGebruik het apparaat alleen in een
droge locatie. Het apparaat mag niet
nat worden.
uDompel het apparaat niet onder in
water.
uOpen de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
uGebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
uHaal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan de kabel te
trekken. Zo voorkomt u beschadiging
aan de stekker of de kabel.
u
Veiligheid van anderen
uDit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar oud en
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vaardigheden,
of die een gebrek hebben aan ervaring
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
en kennis, indien ze onder toezicht
staan of gepaste instructies hebben
gekregen zodat ze het apparaat op
een veilige manier kunnen gebruiken
en op de hoogte zijn van de gevaren
die het gebruik van het apparaat met
zich meebrengt.
uKinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van
het gereedschap ook andere risico's
voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde
risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
uVerwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
uVerwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het
raadzaam om regelmatig een pauze in
te lassen.
uGehoorbeschadiging.
uGezondheidsrisico's als gevolg van
38
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
Na gebruik
uBewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
uZorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
uWanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
uControleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigingen en
defecten. Controleer het vooral op
gebroken onderdelen en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
uGebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
uLaat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
uProbeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt
uitgeschakeld, blijven de maai-elementen
draaien.
(Vertaling van de originele instructies)
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de knoppen en met het juiste gebruik
van het apparaat.
uControleer het netsnoer en het
verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, veroudering en
slijtage. Als het netsnoer tijdens
het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact halen. RAAK HET
NETSNOER IN DAT GEVAL PAS AAN
WANNEER DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT IS.
uGebruik het apparaat niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
uDraag stevige schoenen of laarzen om
uw voeten te beschermen.
uDraag een lange broek om uw benen
te beschermen.
uVoordat u het apparaat gaat
gebruiken, controleert u of het terrein
dat u gaat maaien vrij van stokken,
stenen, draad en andere obstakels is.
uGebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad vlak bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
uBeweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Let op: vers
gemaaid gras is vochtig en glad.
uWerk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
uSteek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
uZorg ervoor dat u nooit de snijdraad
aanraakt terwijl het apparaat in
werking is.
uLeg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
u
NEDERLANDS
Gebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen
snijdraad of visdraad.
uZorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
aanraakt.
uZorg ervoor dat het netsnoer uit de
buurt van het snijdraad blijft. Zorg
ervoor dat u altijd weet waar het snoer
zich bevindt.
uZorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad
houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
uControleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade en repareer
deze indien nodig, voordat u het
apparaat gebruikt en nadat het
apparaat ergens tegenaan is gestoten.
uGebruik het apparaat nooit met
beschadigde beschermkappen of
zonder beschermkappen.
uZorg ervoor dat u geen verwondingen
oploopt door apparaten die worden
gebruikt om de snijlijn op lengte te
snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn
hebt uitgetrokken, moet u het apparaat
terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat
inschakelt.
uZorg er altijd voor dat de
ventilatiesleuven niet verstopt raken.
uGebruik de gazontrimmer
(randtrimmer) niet wanneer de
snoeren beschadigd of versleten zijn.
uHoud verlengsnoeren uit de buurt van
maai-elementen.
u
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het gereedschap
voorzien van de volgende symbolen:
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Lees de handleiding voordat u
met het apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of
een stofbril als u dit apparaat
gebruikt.
94
Maak gebruik van goede
gehoorbescherming wanneer u
dit apparaat gebruikt.
Schakel het gereedschap uit.
Voordat u onderhoud aan
het gereedschap uitvoert,
verwijdert u de accu uit het
gereedschap.
Wees bedacht op
rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt
van het snijgebied.
Stel de grasmaaier niet
bloot aan regen of een hoge
luchtvochtigheid.
Richtlijn 2000/14/
EC gegarandeerd
geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor accu's en laders (waar geleverd)
Accu's
uProbeer accu's niet te openen, om
welke reden ook.
uStel de accu niet bloot aan water.
uBewaar deze niet op locaties met
temperaturen van meer dan 40 °C.
uLaad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
uGebruik alleen de lader die bij het
apparaat is geleverd.
uGooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
40
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
uGebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de
lader is bijgeleverd. Andere batterijen
kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
uNiet-laadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
uEen defect snoer moet direct worden
vervangen.
uStel de lader niet bloot aan water.
uOpen de lader niet.
uPrik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze
gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardaansluiting niet
nodig is. Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer de lader nooit te
vervangen door een normale
netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te
voorkomen.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Onderdelen
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Handgreep
3. Ontgrendelingsknop
4. Accu (waar geleverd)
5. Tweede greep
6. Beschermkap
7. Spoelbehuizing
8. Kop
9. Randgeleider
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet..
Aanbrengen van de beschermkap (fig. A & B)
Verwijder de schroef van de beschermkap.
u Houd de beschermkap (6) loodrecht op de
strimmerkop (8) en schuif deze op zijn plaats totdat het
bevestigingslipje vastklikt (zorg dat de geleidingsrails
(10) op de beschermkap (6) juist zijn uitgelijnd met de
geleidingsrails (11) op de strimmerkop (8). Fig. A).
u Bevestig de beschermkap (6) met de schroef (12).
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit wanneer de
beschermkap niet juist is bevestigd.
u
De tweede greep bevestigen (fig. C )
Druk op beide knoppen (14) aan de zijkant van de greep
en houd de knoppen ingedrukt.
u Schuif de tweede greep (5) op zijn plaats boven de
knoppen (14).
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn
uigelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed
vast zit.
u
De stand van de tweede greep aanpassen
(fig. D)
De tweede greep (5) kan worden aangepast voor de beste
balans en gebruiksgemak.
u Druk op de knop (15) aan de linkerkant van de greep.
u Draai de tweede greep (5) in de vereiste stand.
u Laat de knop (15) los.
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn
uigelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed
vast zit.
De hoogte van het gereedschap instellen (fig. E)
Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme
waarmee u het kunt instellen op een comfortabele
werkhoogte. Er zijn meerdere hoogte-instellingen.
NEDERLANDS
Stel als volgt de hoogte in:
u Koppel het gereedschap los van de netspanning.
u Beweeg de buis (17) voorzichtig in of uit de greep (2) naar
de gewenste hoogte.
u Maak de instelring (16) vast door deze tegen de klok in te
draaien.
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing (7) is bevestigd.
De accu plaatsen en verwijderen (fig. F)
(waar geleverd)
U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop (19) en trekt u tegelijkertijd de accu uit
het contragedeelte.
u
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu laden (fig. G) (waar geleverd)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Als u de accu (4) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (19). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De batterij-indicator (20) zal knipperen.
De heffing is voltooid wanneer de batterij-indicator (20)
schakelt om continu op. Het lader en de accu kunnen voor
onbepaalde tijd verbonden blijven. Het lampje wordt
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
ingeschakeld wanneer de lader de accu van tijd tot tijd
bijlaadt.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
u Laat de trekker los om het apparaat uit te schakelen.
Waarschuwing! Probeer nooit om de trekker in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
De accu in de lader laten zitten (waar geleverd)
Algemeen
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Het gereedschap instellen op snoeien of
randafwerking (fig. H - J)
Het gereedschap kan worden gebruikt voor snoeien, zoals
weergegeven in fig. E of voor randafwerking om overhangend
gras te snoeien langs gazonranden en bloemperken fig. F
Snoeien (fig. H)
Voor snoeien moet de snoeikop zich bevinden in de stand die
wordt weergegeven in fig. H. Doe het volgende wanneer dit
niet het geval is:
u Koppel het gereedschap los van de netspanning.
u Maak de instelring (6) los door deze met de klok mee te
draaien.
u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) met de klok
mee.
u Maak de ring (6) vast door deze tegen de klok in te
draaien.
u Schuif de randgeleider (9) in de motorbehuizing.
Opmerking: Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
Randafwerking (fig. I en J)
Voor randafwerking moet de snoeikop zich bevinden in de
stand die wordt weergegeven in fig. I. Doe het volgende
wanneer dit niet het geval is:
u Koppel het gereedschap los van de netspanning.
u Maak de instelring (6) los door deze met de klok mee te
draaien.
u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) tegen de klok
in.
u Maak de ring (6) vast door deze tegen de klok in te
draaien.
u Schuif de randgeleider uit de motorbehuizing. Zorg dat de
randafwerkingsgeleider (9) volledig is uitgeschoven. U zult
een hoorbare klik horen.
Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingsknop (3)ingedrukt te houden en
vervolgens op de trekker (1) in te drukken. U kunt de
ontgrendelingsknop (3) loslaten zodra het gereedschap
actief is.
42
u
Tips voor optimaal gebruik
u
U krijgt de beste maairesultaten wanneer u uitsluitend
droog gras maait.
Trimmen
Houd het gereedschap vast, zoals wordt aangegeven in
fig. K.
u Beweeg de trimmer rustig van de ene naar de andere
kant.
u Wanneer u lang gras maait, moet u in stappen van
bovenaf maaien. Maai telkens een klein stuk.
u Houd het apparaat uit de buurt van harde voorwerpen en
tere planten.
u De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden
wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende
oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait.
u Verlaag de belasting wanneer het apparaat langzamer
draait.
u
Randafwerking
De beste snoeiresultaten worden verkregen op randen die
dieper dan 50 mm zijn.
u Gebruik het gereedschap niet om randen te maken.
Gebruik een spade om randen te maken.
u Beweeg het gereedschap, zoals wordt aangegeven in
fig. L.
u Til het gereedschap licht om korter te snoeien.
Een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen (fig. M)
Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6481). Er zijn ook drie
spoelen met snijdraad verkrijgbaar (cat.nr. A6485).
u Haal de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
u Houd de lipjes (21) ingedrukt en verwijder de spoelkap
(22) van de behuizing (7).
u Verwijder de lege spoel (23) uit de behuizing.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoelkap en de
behuizing.
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf in de
behuizing. Draai de spoel licht totdat deze stevig is
geplaatst.
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad
door het oogje (24). De draad moet ongeveer 11 cm
buiten de spoelkap steken.
u Breng de lipjes (21) op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen (25) in de behuizing.
(Vertaling van de originele instructies)
u Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt.
Waarschuwing! Als de snijdraden verder uitsteken dan de
snijdraadkap (26), moet u de draden afsnijden totdat deze niet
verder dan de kap reiken.
Een nieuwe draad op een lege spoel wikkelen
(fig. N - P)
U kunt een nieuwe snijdraad op een lege spoel wikkelen.
Vervangende verpakkingen met snijdraad zijn verkrijgbaar via
uw BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6170 [25m], A6171
[40m]).
u Verwijder de lege spoel van het apparaat, zoals hierboven
aangegeven.
u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
u Steek 2 cm van de snijdraad in het gat (27) in the spoel
zoals aangegeven (fig. N).
u Buig de snijdraad en veranker deze in de L-vormige sleuf
(28).
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl.
Zorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel
de draad niet kruislings (fig. P).
u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(29) reikt, moet u de draad afsnijden. Laat de draad
ongeveer 11 cm van de spoel uitsteken en houd een
vinger op de draad om deze op zijn plaats te houden.
u Ga door zoals hierboven beschreven en plaats de spoel
op het apparaat.
Waarschuwing! Gebruik alleen het juiste type
BLACK+DECKER snijdraad.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de
onderstaande instructies op. Neem contact op met het
dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Neem het gereedschap uit het stopcontact
voordat u doorgaat.
Het apparaat draait langzaam
Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
u Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de
spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt
dan 11 cm, moet u de draad afsnijden totdat deze niet
verder dan de snijdraadkap reikt.
u
Het automatisch langer maken van de draad werkt
niet
u
Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de
behuizing.
NEDERLANDS
Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven
aangegeven.
u Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen in de behuizing.
u Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt.
u Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap,
moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de
kap reikt.
u
Als het automatisch verlengen niet werkt, of
wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt u de
volgende suggesties proberen:
Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig.
Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan
bewegen.
u Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze
netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de
spoel zoals beschreven.
u
u
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere
tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U
kunt het gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader
geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte
borstel of een droge doek.
u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Milieu
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 89 dB(A)
onzekerheid (K) = 4 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 94 dB(A)
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar
grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
14.4
18
18
7100
7400
7400
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
GLC1423L
Ingangsspanning
VDC
Onbelaste
min-
snelheid
1
Gewicht
kg
Accu (waar
geleverd)
Spanning
VDC
14.4
18
18
Capaciteit
Ah
1.1
1.5
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Lader (waar
geleverd)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Ingangsspanning
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Uitgangsspanning
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Laadstroom
mA
400
400
400
Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens
EN 786: = 8.03 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5 m/s2.
LPA (geluidsdruk) 75 dB(A)
onzekerheid (K) = 4 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN MACHINERIEËN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 - Trimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
EN 60335-2-91:2003
44
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
03/03/2017
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Su cortadora BLACK+DECKERTM, GLC1423L, GLC1823L,
GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20 se ha diseñado para
cortar y acabar bordes de césped y para cortar césped en
zonas difíciles. Este aparato se ha diseñado únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos
conectados a la red eléctrica, es
necesario seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las que
se indican a continuación, para reducir
el riesgo de incendios, descargas
eléctricas, lesiones y daños materiales.
¡Atención! Cuando utilice el aparato se
deben seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en un
futuro.
uLea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
uEn este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
uConserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre mucho cuidado al utilizar
el aparato.
uUtilice siempre gafas protectoras.
uNunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato.
ESPAÑOL
Evite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
toquen el aparato o el cable de
alimentación.
uProcure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
uEste aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de
menores o personas que no cuentan
con la fuerza necesaria.
uEste aparato no es un juguete.
uUtilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
uUtilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
uNo sumerja el aparato en agua.
uNo abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
uNo utilice el aparato en un entorno
con peligro de explosión, en el que
se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inflamables.
uPara evitar dañar las clavijas o
los cables, no tire nunca del cable
para extraer la clavija de la toma de
corriente.
u
Seguridad de terceros
uEste aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento. Si han
recibido supervisión o instrucción con
respecto al uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos
involucrados.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Los niños no deben jugar con
el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.
u
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
uLesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
uLesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
uLesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
uDiscapacidad auditiva.
uRiesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Después de la utilización
uCuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
46
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
uCuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
u
Inspecciones y reparaciones
uAntes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no tiene piezas dañadas
o defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
uNo utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
uSolicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
uNunca intente extraer ni sustituir
piezas no especificadas en este
manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de césped
¡Atención! Una vez apagado el motor,
los elementos que se están cortando
continuarán girando.
uFamiliarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
uAntes de utilizar el cable de
alimentación y el cable de extensión,
compruebe que no están dañados,
gastados o deteriorados. Si se
daña un cable mientras utiliza el
producto, desconecte el cable de la
red eléctrica inmediatamente. NO
TOQUE EL CABLE SIN HABERLO
(Traducción de las instrucciones originales)
DESCONECTADO PREVIAMENTE
DE LA RED ELÉCTRICA.
uNo utilice el aparato si los cables están
dañados o desgastados.
uUtilice calzado resistente para
proteger los pies.
uVista pantalones largos para proteger
las piernas.
uAntes de utilizar el aparato,
compruebe que la zona que vaya
a cortar no tenga ramas, piedras,
alambres o ningún otro obstáculo.
uUtilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
uMueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
uNo trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido
transversal a la pendiente, no hacia
arriba o abajo.
uNunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
uNunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
uNo deposite el aparato hasta que
la línea de corte se detenga por
completo.
uUtilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
uTenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
uTenga sumo cuidado en mantener
el cable de alimentación lejos de la
ESPAÑOL
línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
uMantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
uAntes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
uNunca utilice el aparato con
protectores dañados o que no estén
colocados en su lugar.
uTome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
filamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
encenderlo.
uAsegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
uNo utilice el cortacésped (cortasetos)
si los cables están dañados o
desgastados.
uMantenga los cables de extensión
alejados de los elementos de corte.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
símbolos :
Lea el manual antes de utilizar
el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando maneje el aparato,
utilice protectores para los
oídos adecuados.
Apague la herramienta.
Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento
en la herramienta, extraiga la
batería.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de
la zona de corte.
No exponga el aparato a
la lluvia ni a una humedad
elevada.
94
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y cargadores
(donde suministrada)
p
No intente cargar baterías
dañadas.
Cargadores
uUtilice el cargador BLACK+DECKER
para cargar únicamente la batería
de la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras
baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
uNunca intente cargar baterías no
recargables.
uSustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
uNo exponga el cargador al agua.
uNo abra el cargador.
uNo aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
Este cargador está pensado
únicamente para utilizar en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
Baterías
antes de utilizar el aparato.
uNo intente abrirlas bajo ningún
concepto.
Seguridad eléctrica
uNo exponga las baterías al agua.
El cargador está provisto de
uNo las almacene en lugares en los
doble aislamiento, por lo que
que la temperatura pueda superar los
no requiere una toma de tierra.
40 ºC.
Cada vez que utilice el aparato,
uRealice la carga únicamente a una
debe comprobar que el voltaje
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
de la red eléctrica corresponde
40 ºC.
con el valor indicado en la placa
uUtilice únicamente el cargador
de características. No intente
suministrado con la herramienta para
sustituir el cargador por un
realizar la carga.
enchufe convencional para la red
uPara desechar las baterías, siga las
eléctrica.
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medio ambiente”.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
u
ESPAÑOL
Gire el mango secundario (5) hasta que quede en la
posición deseada.
u Suelte el botón (15).
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden
correctamente alineados en las ranuras del mango y de que
dicho mango esté colocado firmemente.
u
Características
Ajuste de la altura de la herramienta (fig. E)
Montaje
Extracción de la línea de corte
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
3. Botón de desbloqueo
4. Batería (donde suministrada)
5. Mango secundario
6. Protector
7. Compartimento para la bobina
8. Cabeza
9. Guía de corte
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Ajuste del protector (figs. A y B)
Retire el tornillo del protector.
Sujete el protector (6) de manera que quede
perpendicular a la cabeza de la cortadora (8) y deslícelo
hasta que la lengüeta de sujeción encaje en su sitio con
un clic (asegúrese de que los raíles de la guía (10) del
protector (6) queden correctamente alineados con los
raíles de la guía (11) de la cabeza de la cortadora (8).
u Fije el protector (6) con el tornillo (12).
¡Atención! No utilice nunca la herramienta sin haber colocado
correctamente el protector.
u
u
Colocación del mango secundario (figs. C)
Mantenga pulsados los dos botones (14) que hay en el
lateral del mango.
u Deslice el mango secundario (5) hasta que quede
colocado en su sitio, por encima de los botones (14).
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden
correctamente alineados en las ranuras del mango y de que
dicho mango esté colocado firmemente.
u
Ajuste de la posición del mango secundario
(figs. D)
Puede ajustar el mango secundario (5) para obtener el
máximo equilibro y comodidad.
u Pulse el botón (15) que hay en lateral izquierdo del
mango.
Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que
permite regular la altura para su comodidad. El aparato puede
colocarse a muchas alturas.
Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes:
u Desconecte la herramienta de la alimentación.
u Afloje el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
u Deslice suavemente el tubo (17) hacia dentro o hacia
fuera del mango (2) hasta que quede a la altura deseada
u Apriete el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al
compartimento para la bobina (7).
Inserción y extracción de la batería (fig. F)
(donde suministrada)
Para instalar la batería (4), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, presione el botón de liberación
(19) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
u
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (fig. G) (donde suministrada)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (4), insértela en el cargador (19).
La batería solo encajará en el cargador en una dirección.
No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda
perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (20) parpadeará.
La carga se completa cuando el indicador de carga (20)
cambia continuamente sobre. Se pueden dejar el cargador y
la batería conectados indefinidamente. Cuando,
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se
encenderá el indicador LED.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
(donde suministrada)
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Configuración de la herramienta en modo de corte
o de orillado (figs. H - J)
La herramienta puede utilizarse en modo de corte tal como se
muestra en la fig. E, o bien, en modo de orillado para cortar la
hierba que sobresale por encima de los bordes del césped y
los parterres, tal como se muestra en la fig. F.
Modo de corte (figs. H)
Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la fig. H. Si no es así:
u Desconecte la herramienta de la alimentación.
u Afloje el collar de ajuste (6) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el
sentido de las agujas del reloj.
u Apriete el collar (6) girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
u Deslice la guía de corte (9) hacia el interior de la carcasa
del motor.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Modo de orillado (figs. I y J)
Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la fig. I. Si no es así:
u Desconecte la herramienta de la alimentación.
50
Afloje el collar de ajuste (6) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
u Apriete el collar (6) girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
u Deslice la guía de corte hacia fuera de la carcasa del
motor. Asegúrese de que la guía de corte (9) está
completamente extendida; se oirá claramente un clic.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
u
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, mantenga pulsado el
botón de desbloqueo (3) y apriete el gatillo (1). Cuando la
herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el
botón de desbloqueo (3).
u Para apagar la herramienta, suelte el gatillo.
¡Atención! No intente nunca trabar un gatillo en la posición
de encendido.
u
Consejos para un uso óptimo
General
u
Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte
únicamente la hierba seca.
Corte
Sujete la herramienta como se muestra en la fig. K.
Balancee suavemente la cortadora de un lado a otro.
u Cuando corte césped largo, trabaje por fases desde
arriba. Realice cortes pequeños.
u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y
plantas delicadas.
u La línea de corte se desgastará con más rapidez y
necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a
pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan
malas hierbas resistentes.
u Si la herramienta comienza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
u
u
Orillado
Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de
más de 50 mm de profundidad.
u No utilice la herramienta para crear bordes. Para crear
bordes, utilice una pala de orillado.
u Guíe la herramienta tal como se muestra en la fig. L.
u Para realizar un corte más a ras de suelo, incline
ligeramente la herramienta.
(Traducción de las instrucciones originales)
Colocación de una nueva bobina de línea de corte
(fig. M)
Encontrará bobinas de línea de corte de repuesto en el
distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de
catálogo A6481). También podrá encontrar tres paquetes de
bobinas de línea de corte (número de catálogo A6485).
u Desenchufe la herramienta.
u Mantenga las lengüetas (21) presionadas y extraiga la
cubierta de la bobina (22) del compartimento (7).
u Retire la bobina vacía (23) del compartimento.
u Elimine la suciedad y los restos de césped de la cubierta y
el compartimento de la bobina.
u Sujete la bobina nueva y empújela por el interior del eje
central situado en el compartimento. Gire ligeramente la
bobina hasta que quede perfectamente encajada.
u Libere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior del ojete (24). La línea debería sobresalir unos
11 cm de la cubierta de la bobina.
u Alinee las lengüetas (21) de la cubierta de la bobina con
los cortes (25) del compartimento.
u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que quede
firmemente encajada en su sitio.
¡Atención! Si las líneas de corte sobresalen más que la hoja
de corte (26), córtelas de modo que sólo lleguen hasta la
altura de la hoja.
Enrollado de una línea de corte nueva en una
bobina vacía (figs. N - P)
Es posible enrollar una línea de corte nueva en una bobina
vacía.
Encontrará paquetes de repuesto de líneas de corte en el
distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de
catálogo A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Retire la bobina vacía de la herramienta como se describe
anteriormente.
u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina.
u Introduzca 2 cm de línea de corte en el orificio (27) de la
bobina tal como se muestra en la imagen (fig. N).
u Doble la línea de corte y asegúrela en la ranura con forma
de L (28).
u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la flecha. Asegúrese de enrollar la línea de manera
que no cuelgue y por capas. No la enrolle entrecruzada
(fig. P).
u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (29), córtela. Deje que la línea sobresalga
aproximadamente 11 cm de la bobina y presiónela con un
dedo para mantenerla en su sitio (fig. O).
u Siga los pasos descritos anteriormente para colocar la
bobina en la herramienta.
¡Atención! Utilice únicamente el tipo de línea de corte
apropiado de BLACK+DECKER.
ESPAÑOL
Solución de problemas
Si le parece que la herramienta no funciona de forma
adecuada, siga las instrucciones que se indican a
continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en
contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER.
¡Atención! Antes de hacerlo, desconecte la herramienta.
El aparato funciona lentamente
Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera
necesario.
u Compruebe que la línea de corte no sobresale más de
11 cm del compartimento para la bobina. Si sobresale,
córtela de modo que sólo llegue hasta la altura de la hoja
de la línea de corte.
u
La alimentación automática de la línea no funciona
Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga la cubierta
de la bobina del compartimento.
u Empuje la línea de corte hasta que sobresalga 11 cm del
compartimento. Si se deja una línea de corte insuficiente
en el bobina, instale una nueva bobina de línea de corte
como se indica anteriormente.
u Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los
cortes del compartimento.
u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
u Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte,
córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja.
u
Si la alimentación automática de la línea no
funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer
lo siguiente:
Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y su
compartimento.
u Extraiga la bobina y compruebe si la palanca puede
moverse libremente.
u Retire la bobina desenrolle la línea de corte y a
continuación enróllela otra vez sin que cuelgue, como se
describe anteriormente. Sustituya la bobina como se ha
indicado.
u
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Ficha técnica
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
VAC
14.4
18
18
min-1
7100
7400
7400
kg
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
GLC1423L
Voltaje de
entrada
Velocidad sin
carga
Peso
Batería (donde
suministrada)
Voltaje
VDC
14.4
18
18
Capacidad
Ah
1.1
1.5
2.0
Tipo
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Cargador (donde
suministrada)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Voltaje de
entrada
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Voltaje de salida
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Corriente
mA
400
400
400
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN 786:
= 8.03 m/s2 , incertidumbre (K) = 1,5 m/s2.
LPA (presión acústica) 75 dB(A)
incertidumbre (K) = 4 dB(A)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
Cortadora - GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20
, GLC1825L, GLC1825L20
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
EN 60335-2-91:2003
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Bajos N.º de ID del departamento notificado: 0344
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 89 dB(A)
incertidumbre (K) = 4 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 94 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Black & Decker a través de la
siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
03/03/2017
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
53
PORTUGUÊS
Utilização prevista
(Tradução das instruções originais)
O cortador BLACK+DECKERTM GLC1423L, GLC1823L,
GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20 foi concebido para
aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva
em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
uÉ necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
uEste aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
uEste aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
uUtilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
uUtilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
uNão mergulhe o aparelho em água.
uNão abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
uNão utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
uPara reduzir o risco de danos nas
fichas e cabos, nunca puxe o cabo
para remover a ficha de uma tomada.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos,
deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para
sua segurança e das outras pessoas,
leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções em
local seguro para futuras consultas.
uLeia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
uA utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
Segurança de terceiros
pessoais.
uEste aparelho pode ser utilizado por
uConserve este manual para referência
crianças a partir dos 8 anos de idade
futura.
e por pessoas com capacidades
físicas, sensitivas ou mentais
Utilização do aparelho
reduzidas ou com falta de experiência
Tenha sempre cuidado quando utilizar
e conhecimento. Desde que tenham
este aparelho.
recebido supervisão ou instruções em
uUtilize sempre óculos ou viseiras de
relação à utilização do aparelho de
protecção.
forma segura e entendam os perigos
uNunca deixe crianças ou pessoas que
envolvidos.
não estejam familiarizadas com estas
uAs crianças não deverão mexer no
instruções utilizar este aparelho.
aparelho. A limpeza e manutenção não
uNão deixe crianças ou animais
deverão ser efectuadas por crianças
aproximarem-se da área de trabalho
sem supervisão.
54
(Tradução das instruções originais)
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
uferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
uferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
uferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
regulares.
uDiminuição da audição.
uProblemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Após a utilização
uQuando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
uAs crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
uQuando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
PORTUGUÊS
Inspecção e reparações
uAntes da utilização, verifique a
existência de peças danificadas ou
avariadas no aparelho. Verifique se
existem peças partidas e quaisquer
outras situações que possam afectar o
bom funcionamento.
uNão utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
avariada.
uMande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
uNunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
para cortadores de relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
uFamiliarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
uAntes da utilização, verifique se o cabo
de alimentação e a extensão eléctrica
apresentam sinais de corrosão,
danos ou desgaste. Se um cabo se
danificar durante a utilização, desligue
de imediato o aparelho da fonte de
alimentação eléctrica. NÃO TOQUE
NO CABO DE ALIMENTAÇÃO
ANTES DE DESLIGAR A FONTE DE
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA.
uNão utilize o aparelho se os cabos
se encontrarem danificados ou
apresentarem desgaste.
uUse botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
uUse calças compridas para proteger
as pernas.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Antes de utilizar o aparelho, verifique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
uUtilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao
chão. Nunca ligue o aparelho noutra
posição.
uAo utilizar o aparelho, desloque-se
lentamente. A relva acabada de cortar
está molhada e escorregadia.
uNão trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
uNunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em
funcionamento.
uNunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
uNão pouse o aparelho até a linha de
corte parar completamente.
uUtilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
uTenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
uCertifique-se sempre de que o cabo de
alimentação se encontra afastado da
linha de corte. Tenha sempre presente
a posição do cabo.
uMantenha sempre as mãos e os
pés afastados da linha de corte,
especialmente ao ligar o motor.
uAntes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danificadas e
repare-as conforme necessário.
uNunca utilize o aparelho com
protecções danificadas ou sem
protecções.
uTenha cuidado para que nenhum
u
56
dispositivo montado no aparelho
corte o filamento da linha. Depois de
estender uma nova linha de corte,
volte sempre a colocar a máquina na
posição normal de funcionamento
antes de a ligar.
uCertifique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
uNão utilize o cortador de relvados
(cortador de extremidades) se os
cabos se encontrarem danificados ou
apresentarem sinais de desgaste.
uMantenha os cabos de extensão
afastados dos elementos de corte.
Rótulos do aparelho
A ferramenta apresenta os seguintes
símbolos de aviso juntamente com o
código de data:
Antes de utilizar o aparelho,
leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho.
Utilize protecções auditivas
adequadas ao utilizar o
aparelho.
Desligue a ferramenta. Antes
de ser realizada qualquer
operação de manutenção na
ferramenta, remova a bateria
da ferramenta.
Esteja atento à projecção
de objectos. Mantenha as
pessoas afastadas da área de
corte.
(Tradução das instruções originais)
Não exponha o aparelho à
chuva ou humidade elevada.
94
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Potência sonora garantida pela
Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores (onde
fornecido)
Baterias
uNunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
uNão exponha a bateria à água.
uNão as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
uCarregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
uCarregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
uQuando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
Não tente carregar baterias
p danificadas.
Carregadores
uUtilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta
respectiva. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e
danos.
uNunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
uSubstitua os cabos defeituosos
imediatamente.
uNão exponha o carregador à água.
uNão abra o carregador.
uNão manipule o interior do carregador.
PORTUGUÊS
Leia o manual de instruções
antes da utilização.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento
duplo, pelo que não é necessário
um fio de terra. Verifique sempre
se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada
na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada
normal de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
u
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes funções:
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Manípulo
3. Botão de travamento
4. Bateria (onde fornecido)
5. Manípulo secundário
6. Protecção
7. Compartimento do cilindro
8. Cabeça
9. Guia de régua
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Fixação da protecção (fig. A e B)
u
u
Remova o parafuso da protecção.
Mantendo a protecção (6) em esquadria com a cabeça
do cortador (8) faça-a deslizar para a posição até a
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
patilha de retenção encaixar na posição (certifique-se de
que as calhas de orientação (10) da protecção (6) estão
alinhadas correctamente com as calhas de orientação (11)
da cabeça do cortador (8) fig. A).
u Fixe a protecção (6) com o parafuso (12).
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre correctamente montada.
Montagem do manípulo secundário (fig. C)
Pressione e mantenha premidos ambos os botões (14)
laterais do manípulo.
u Faça deslizar o manípulo secundário (5) para a posição
sobre os botões (14).
Atenção! Certifique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
u
Ajustar a posição do manípulo secundário
(fig. D)
O manípulo secundário (5) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
u Pressione o botão (15) do lado esquerdo do manípulo.
u Rode o manípulo secundário (5) para a posição
pretendida.
u ASolte o botão (15).
Ajuste da altura da ferramenta (fig. E)
Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que
permite o ajustamento para uma altura confortável. Existem
várias definições de altura.
Para ajustar a definição de altura, proceda da seguinte forma:
u Desligue a ferramenta da fonte de alimentação.
u Solte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Puxe suavemente o tubo (17) para dentro ou para fora do
manípulo (2) para a altura pretendida.
u Aperte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido
oposto aos ponteiros do relógio.
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva ao compartimento do cilindro.
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
u Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro (7).
Colocar e remover a bateria (fig. F)
(onde fornecido)
Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro
do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe
devidamente.
58
u
u
Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(19) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. G) (onde fornecido)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (4), encaixe-a no carregador (19).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (20) piscará.
A carga está completa quando o indicador de carga (20)
muda continuamente diante. O carregador e a bateria podem
ficar ligados indefinidamente. O LED acende-se quando o
carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador (onde fornecido)
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Configurar a ferramenta para podar ou aparar
(fig. H - J)
A ferramenta pode ser utilizada para podar, como mostrado
na fig. E, ou para aparar as extremidades dos relvados ou dos
canteiros, como mostrado na fig. F.
Modo de poda (fig. H)
Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na fig. H. Se não estiver:
(Tradução das instruções originais)
Desligue a ferramenta da fonte de alimentação.
Solte o mandril de ajuste (6) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a
cabeça (8) no sentido dos ponteiros do relógio.
u Aperte o mandril (6) rodando-o no sentido oposto aos
ponteiros do relógio.
u Faça deslizar a guia de régua (9) para o compartimento
do motor.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
u
u
Modo de aparo (fig. I e J)
Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na fig. I. Se não estiver:
u Desligue a ferramenta da fonte de alimentação.
u Solte o mandril de ajuste (6) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a
cabeça (8) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
u Aperte o mandril (6) rodando-o no sentido oposto aos
ponteiros do relógio.
u Faça deslizar a guia de régua para fora do compartimento
do motor. Certifique-se de que a guia de régua (9) está
completamente esticada, irá ouvir um clique sonoro.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima e mantenha premido o
botão de bloqueio (3) e, em seguida, aperte a alavanca do
gatilho (1). Assim que a ferramenta começa a trabalhar,
pode soltar o botão de bloqueio (3).
u Para desligar o aparelho, solte a alavanca do gatilho.
Atenção! Nunca tente bloquear a alavanca do gatilho na
posição de ligado.
u
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
u
Para obter os melhores resultados de corte, corte apenas
relva seca.
Podar
Segure na ferramenta conforme indicado na fig. K
Faça oscilar suavemente o cortador de um lado para o
outro.
u Ao cortar relva crescida, trabalhe por fases a partir do
topo. Efectue pequenos cortes.
u Mantenha a ferramenta afastada dos objectos duros e
plantas delicadas.
u A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e
necessitará de ser substituída se o corte for efectuado ao
longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se
cortar ervas mais resistentes.
u
u
u
PORTUGUÊS
Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga.
Aparar
Os melhores resultados de corte são obtidos em
extremidades com mais de 50 mm.
u Não utilize a ferramenta para criar sebes. Para criar
sebes, use um corta-sebes.
u Manuseie a ferramenta conforme indicado na fig. L.
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente a
ferramenta.
Montagem de um novo cilindro de linha de corte
(fig. M)
Os cilindros de linha de corte sobressalentes encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º
A6481). Também estão disponíveis três pacotes de cilindros
de linha de corte (cat. N.º A6485).
u Desligue a ferramenta.
u Mantenha as patilhas (21) soltas e remova a tampa do
cilindro (22) do compartimento (7).
u Remova o cilindro vazio (23) do compartimento.
u Remova a erva e poeiras da tampa do cilindro e do
compartimento.
u Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento. Rode
ligeiramente o cilindro até encaixar.
u Retire a extremidade da linha de corte e coloque a linha
no ilhó (24). A linha deve sair, aproximadamente, 11 cm
da tampa do cilindro.
u Alinhe as patilhas (21) da tampa do cilindro com os
recortes (25) do compartimento.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
Atenção! Se as linhas de corte saírem para além da lâmina
de corte (26), corte-as para que cheguem apenas até à
lâmina.
Enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio
(fig. N - P)
Poderá enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio.
Os pacotes sobressalentes de linha de corte encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º
A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Remova o cilindro vazio da ferramenta, conforme descrito
acima.
u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
u Carregue 2 cm de linha de corte através do orifício (27) no
cilindro, conforme apresentado (fig. N).
u Dobre a linha de corte e prenda-a na ranhura em forma
de L (28).
u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta.
Certifique-se de que enrola a linha de forma ordenada,
por camadas. Não cruze a linha (fig. P).
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (29),
corte a linha. Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm
do cilindro e segure-a com um dedo para a manter no
lugar.
u Prossiga conforme descrito acima para montar o cilindro
na ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o tipo de linha de corte
BLACK+DECKER adequado.
Manutenção
Resolução de problemas
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
u
Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar
correctamente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir
resolver o problema, contacte o agente de reparação
BLACK+DECKER local.
Atenção! Antes de continuar, desligue a ferramenta.
A ferramenta está lenta
Verifique se o compartimento do cilindro pode rodar
livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
u Certifique-se de que não saem do compartimento do
cilindro mais de 11 cm da linha de corte. Caso contrário,
corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de
corte.
u
A alimentação automática de linha não funciona
Mantenha as patilhas premidas e remova a tampa do
cilindro do compartimento.
u Puxe a linha de corte até que saiam 11 cm do
compartimento. Se a linha de corte restante no cilindro
for insuficiente, instale um novo cilindro de linha de corte
conforme explicado acima.
u Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
u Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a
para que chegue apenas até à lâmina.
u
Se a alimentação automática de linha continuar
a não funcionar ou o cilindro estiver encravado,
experimente as seguintes sugestões:
Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o
compartimento.
u Remova o cilindro e verifique se a alavanca se pode
movimentar sem restrições.
u Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em
seguida volte a enrolá-la de forma ordenada, conforme
descrito acima. Substitua o cilindro seguindo as
instruções.
u
60
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem fios
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
(Tradução das instruções originais)
Dados técnicos
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
VAC
14.4
18
18
min-1
7100
7400
7400
kg
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
GLC1423L
Tensão de Entrada
Velocidade Sem
Carga
Peso
Bateria (onde
fornecido)
Tensão
VDC
14.4
18
18
Capacidade
Ah
1.1
1.5
2.0
Tipo
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Carregador (onde
fornecido)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Tensão de Entrada
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Tensão de Saída
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Corrente
mA
400
400
400
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 89 dB(A)
imprecisão (K) = 4 dB(A)
LWA (potência acústica garantida) 94 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
03/03/2017
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a
EN 786:
= 8.03 m/s2 , imprecisão (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressão acústica) 75 dB(A)
imprecisão (K) = 4 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 - Cortador
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
EN 60335-2-91:2003
2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Baixos
Notified Body ID No.: 0344
PORTUGUÊS
Garantia
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
O cortador BLACK+DECKERTM GLC1423L, GLC1823L,
GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20 foi concebido para
aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva
em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Säkerhetsföreskrifter
Varning! Vid användning av
nätdrivna redskap ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive följande
föreskrifter, alltid följas. Detta för att
förhindra brand, stötar, personskador och
materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För
din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara
instruktionerna för senare bruk.
uLäs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
redskapet.
uAnvändningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller till
andra användningsområden eftersom
det kan leda till personskador.
uBehåll den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda redskapet
Var alltid försiktig när du använder
redskapet.
uAnvänd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
uLåt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
redskapet.
62
Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem
inte heller röra vid redskapet eller
elsladden.
uOm det finns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
uRedskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
uDetta redskap ska inte användas som
leksak.
uAnvänd endast redskapet i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
uAnvänd den endast på torra ställen.
Skydda redskapet från väta.
uDoppa aldrig redskapet i vatten.
uÖppna inte höljet. Det finns inga delar
inuti som kan repareras.
uFör att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
uDra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att
minska risken för skador på kontakter
och sladdar.
u
Andras säkerhet
uApparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap.
Om de får lämplig vägledning i hur
apparaten ska användas på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
uBarn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
(Översättning av originalanvisningarna)
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta
säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
innefattar:
uSkador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
uSkador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
uSkador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
uSkador på hörseln.
uHälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Efter användning
uNär det inte används bör redskapet
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
uPlacera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
uNär redskapet förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
uKontrollera att redskapet är hel och
att den inte innehåller några skadade
delar innan du använder den.
SVENSKA
Kontrollera att inga delar är trasiga
och att inget annat föreligger som kan
påverka redskapets funktion.
uAnvänd inte redskapet om någon del
har skadats eller gått sönder.
uReparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
uFörsök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera en kort stund efter att du har stängt
av motorn.
uBekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
uFöre användning kontrollerar du om
elsladden och förlängningssladden
visar tecken på skador, åldrande
eller slitage. Om en sladd skadas när
du använder redskapet kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet.
RÖR INTE VID SLADDEN FÖRE DU
DRAGIT UT DEN UR UTTAGET.
uAnvänd inte redskapet om sladdarna
är skadade eller utslitna.
uBär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
uBär långbyxor för att skydda dina ben.
uInnan du använder redskapet ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
uAnvänd endast redskapet i upprätt
position med skärlinan nära marken.
Slå aldrig på redskapets strömbrytare i
något annat läge.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Rör dig långsamt när du använder
redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
uAnvänd inte redskapet på branta
sluttningar. Arbeta tvärs över
sluttningar, inte upp och ner.
uKorsa inte grusgångar eller vägar
medan redskapet är i drift.
uVidrör aldrig skärlinan när redskapet
används.
uSätt inte ner redskapet förrän skärlinan
har slutat rotera helt.
uAnvänd endast rätt sorts skärlina.
Använd aldrig skärlina i metall eller
fiskelina.
uVar noggrann med att aldrig röra vid
skärbladet.
uVar noga med att hålla sladden borta
från skärlinan. Håll hela tiden reda på
var sladden befinner sig.
uHåll alltid händer och fötter borta från
skärlinan, särskilt då motorn startas.
uInnan du använder redskapet,
och efter alla sorters stötar, bör du
undersöka den efter tecken på slitage
eller skada och reparera på lämpligt
vis.
uAnvänd inte redskapet med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
uVar försiktig så att du inte skadas av
anordningar för justering av fiberlinans
längd. Efter att ha dragit ut ny skärlina
ska du alltid placera maskinen i
normalt driftsläge innan den startas.
uKontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
uAnvänd inte grästrimmern
(kanttrimmern) om sladdarna är
skadade eller utslitna.
u
64
Håll förlängningssladdar borta från
skärande delar.
u
Etiketter på redskapet
Följande varningssymboler finns på
verktyget, tillsammans med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan du
använder redskapet.
Bär alltid skyddsglasögon när
du använder redskapet.
Bär lämpliga hörselskydd när
du använder redskapet.
Stanna sågen. Ta ut batteriet
ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget.
Se upp för flygande föremål.
Håll andra personer borta från
trimmerns arbetsområde.
Låt inte apparaten komma i
kontakt med regn eller hög
luftfuktighet.
94
Garanterad ljudnivå enligt
direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare (där levereras)
Batterier
uFörsök aldrig att öppna batterierna.
uUtsätt inte batteriet för vatten.
uFörvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
uLadda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
uLadda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Följ instruktionerna som anges
i avsnittet "Miljö" när du kastar
batterierna.
Försök inte ladda skadade
p batterier.
u
Laddare
uLaddaren från BLACK+DECKER får
bara användas för att ladda batteriet i
det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
uFörsök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
uByt defekta sladdar omgående.
uUtsätt inte laddaren för vatten.
uÖppna inte laddaren.
uGör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs den här bruksanvisningen
före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med värdet på typskylten. Försök
aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga
situationer.
u
SVENSKA
Funktioner
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Låsknapp
4. Batteri (där levereras)
5. Extrahandtag
6. Skydd
7. Spolhölje
8. Huvud
9. Kantguide
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att
säkerhetsnyckeln har tagits ur samt att batteriet har tagits ur.
Montera skyddet (fig. A–B)
Ta bort skruven från skyddet.
Håll skyddet (6) vinklat mot trimmerhuvudet (8) och skjut
på det tills spärren som håller det på plats klickar fast
(se till att styrskenorna (10) på skyddet (6) passas in mot
styrskenorna (11) på trimmerhuvudet (8) fig. A.
u Fäst skyddet (6) med skruven (12).
Varning! Använd aldrig redskapet om inte skyddet är
ordentligt monterat.
u
u
Sätta fast extrahandtaget på redskapet
(fig. C)
Tryck in och håll ned båda knapparna (14) på handtagets
sida.
u Skjut extrahandtaget (5) på plats över knapparna (14).
Varning! Använd aldrig redskapet om inte skyddet är
ordentligt monterat.
u
Justera extrahandtagets läge (fig. D)
Extrahandtaget (5) kan justeras för att ge optimal balans och
komfort.
u Tryck in knappen (15) på handtagets vänstra sida.
u Rotera extrahandtaget (5) till önskat läge.
u Släpp upp knappen (15).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Justera höjden på verktyget (fig. E)
Verktyget har ett teleskopskaft som gör att du kan ställa in det
på komfortabel höjd. Det finns flera höjdinställningar.
Gör så här för att justera höjdinställningen:
u Koppla bort verktyget från eluttaget.
u Lossa justeringsringen (16) genom att vrida den medurs.
u Dra försiktigt röret (17) in eller ut ur handtaget (2) till
önskad höjd.
u Fäst justeringsringen (16) genom att vrida den moturs.
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Lossa skärlinan
Under transport är skärlinan fäst vid spolhöljet.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (7).
Montera och ta bort batteriet (fig. F) (där levereras)
Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknappen
(19) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
u
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Ladda batteriet (fig. G) (där levereras)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning tar du ut batteriet (4) ur verktyget och sätter
det i laddaren (19). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (20) blinkar.
Avgiften är klar när laddningsindikatorn (20) växlar till
kontinuerligt. Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna hur
länge som helst. Indikatorn tänds eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren (där levereras)
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Ställa in verktyget för trimning eller kantningsläge
(fig. H - J)
Verktyget kan användas i trimningsläge enligt fig. E eller i
kantningsläge när du behöver trimma överhängande gräs
66
längs gräsmattan och rabatter enligt fig. F.
Trimningsläge (fig. H)
För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. H. Om
det inte är det:
u Koppla bort verktyget från eluttaget.
u Lossa justeringsringen (6) genom att vrida den medurs.
u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8)
medurs.
u Fäst ringen (6) genom att vrida den moturs.
u Skjut in kantguiden (9) i motorkåpan.
Obs! Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Kantningsläge (fig. I och J)
För kantning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. I. Om
det inte är det:
u Koppla bort verktyget från eluttaget.
u Lossa justeringsringen (6) genom att vrida den medurs.
u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8)
moturs.
u SFäst ringen (6) genom att vrida den moturs.
u Skjut kantguiden ut ur motorkåpan. Se till att kantguiden
(9) är helt utdragen. Ett klick hörs.
Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Starta och stoppa verktyget
Starta verktyget genom att trycka och hålla ned
låsknappen (3) och krama sedan strömbrytarhandtaget
(1). Du kan släppa låsreglaget (3) när verktyget har
startat.
u Stäng av redskapet genom att släppa upp handtaget.
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarhandtaget i påslaget
läge.
u
Råd för optimal användning
Allmänt
u
Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället.
Trimning
Håll redskapet som bilden visar (fig. K)
Pendla försiktigt med redskapet från sida till sida.
u När långt gräs ska trimmas, arbeta i etapper uppifrån och
ned. Klipp lite åt gången.
u Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter.
u Skärlinan slits fortare och kräver mer utmatning om
trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva
ytor eller om kraftiga växter trimmas.
u Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen.
u
u
Kantning
Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm.
u Använd inte verktyget för att skapa kanter. Använd en
(Översättning av originalanvisningarna)
kantspade för att skapa kanter.
Styr redskapet som bilden visar (fig. L).
u Om du vill trimma kortare lutar du verktyget lite.
u
Montera en ny spole med skärlina (fig. M)
Spolar med skärlina finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr A6481). Tre spolpaket med skärlina
finns också att köpa (katalognr A6485).
u Dra ur kontakten till redskapet.
u Håll låsspärrarna (21) nedtryckta och ta bort spolkåpan
(22) från höljet (7).
u Ta bort den tomma spolen (23) från höljet.
u Avlägsna all smuts och gräs från spolkåpan och höljet.
u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen i
höljet. Rotera spolen lätt tills den sitter fast.
u Lossa änden för skärlinan och styr linan genom öppningen
(24). Linan bör sticka ut ungefär 11 cm från spolkåpan.
u Placera låsspärrarna (21) på spolkåpan i linje med hålen
(25) i höljet.
u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
Varning! Om skärlinorna sticker ut längre än skärbladet (26)
klipper du av dem så att de bara når till bladet.
Linda på en ny skärlina på en tom spole (fig. N–P)
Du kan linda på en ny skärlina på en tom spole.
Förpackningar med ny skärlina finns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6170 [25m],
A6171 [40m]).
u Ta loss den tomma spolen enligt beskrivningen ovan.
u Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen.
u Mata in 2 cm skärlina i hålet (27) i spolen enligt bild
(fig. N).
u Böj skärlinan och sätt fast den i den L-formade öppningen
(28).
u Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Var noga med
att linda på linan slätt och i lager. Linda inte i sicksack
(fig. P).
u När den utdragna skärlinan når fördjupningarna (29)
klipper du av linan. Låt linan sticka ut runt 11 cm från
spolen och håll ett finger på linan för att hålla den på plats.
u Fortsätt som tidigare beskrivet för att fästa spolen på
redskapet.
Varning! Använd endast rätt sorts skärlina från
BLACK+DECKER.
Felsökning
Om produkten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar
du närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Dra ur kontakten till redskapet innan du fortsätter.
SVENSKA
Trimmern går långsamt
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
u Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från
spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara
når till skärbladet.
u
Om den automatiska linmataren inte fungerar
Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från
höljet.
u Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om
spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny
spole skärlina enligt ovanstående instruktioner.
u Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i
höljet.
u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
u Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av
den så att den bara når till bladet.
u
Om den automatiska linmataren fortfarande inte
fungerar eller spolen sitter fast, prova följande:
Rengör spolkåpan och höljet noggrant.
Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig
fritt.
u Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på
den ordentligt igen som beskrivet ovan. Ersätt spolen
enligt instruktionerna.
u
u
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/redskapet sin kapacitet.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Rengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
67
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en slö skrapa.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
EN 60335-2-91:2003
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederländerna Anmält organ, ID-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EC
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudnivå) 89 dB(A)
osäkerhet (K) = 4 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 94 dB(A)
Tekniska data
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
14.4
18
18
7100
7400
7400
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
GLC1423L
Spänning
VAC
Tomgångshastighet
min
Vikt
kg
-1
Batteri (där
levereras)
Spänning
VDC
14.4
18
18
Kapacitet
Ah
1.1
1.5
2.0
Typ
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Laddare (där
levereras)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Spänning
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Utspänning
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Strömstyrka
mA
400
400
400
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen
enligt EN 786:
= 8.03 m/s2 , uncertainty (K) = 1,5 m/s2.
LPA (ljudnivå) 75 dB(A)
osäkerhet (K) = 4 dB(A)
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 - Cortador
68
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
03/03/2017
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från nköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats ww.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Din BLACK+DECKERTM, GLC1423L, GLC1823L,
GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20 trimmer er utviklet
for å trimme og kutte plenkanter og slå gress på trange steder.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Ved bruk av nettdrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler (inkludert
punktene som er beskrevet nedenfor)
alltid følges for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på
instruksjonene for senere bruk.
uLes hele denne håndboken nøye før
du bruker produktet.
uBeregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
uOppbevar denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke verktøyet
Vær alltid forsiktig når du bruker
verktøyet.
uBruk alltid vernebriller.
uLa aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke
verktøyet.
uPass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet, og
NORSK
at de ikke berører verktøyet eller
strømledningen.
uPass godt på, og vær forsiktig når
verktøyet brukes i nærheten av barn.
uDet er ikke meningen at denne
maskinen skal brukes av unge eller
svakelige personer uten tilsyn.
uDette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
uBruk verktøyet bare i dagslys eller godt
kunstig lys.
uBrukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
maskinen bli våt.
uIkke senk verktøyet ned i vann.
uIkke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
uIkke arbeid med produktet i
eksplosjonsfarlige omgivelser, som
for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv.
uDra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Andre personers sikkerhet
uDette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre, samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap. Hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
uBarn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene som
følger med. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse omfatter:
uPersonskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
uPersonskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
uPersonskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
uSvekket hørsel.
uHelsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etter bruk
uNår produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
uBarn skal ikke ha tilgang til produkter
som oppbevares.
uNår produktet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
uKontroller at verktøyet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
70
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
uIkke bruk verktøyet hvis noen del er
skadet eller defekt.
uOverlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
uForsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
uGjør deg kjent med betjeningen og
riktig bruk av produktet.
uFør bruk må du kontrollere
strømledning og skjøteledning for
tegn på skade, aldring og slitasje.
Hvis en ledning blir skadet under
bruk, må du øyeblikkelig koble
produktet fra strømnettet. IKKE TA PÅ
STRØMLEDNINGEN FØR DEN ER
KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
uIkke bruk apparatet hvis ledninger er
skadet eller slitte.
uBruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
uBruk lange bukser for å beskytte bena.
uFør du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner,
steiner, tråd eller andre gjenstander i
skjærebanen.
uBruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
uBeveg deg sakte når du bruker
verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er
fuktig og glatt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
uKryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
uBerør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
uIkke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
uBruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
fiskesnøre.
uPass på st du ikke berører
trådtrimmebladet.
uPass på å holde strømledningen unna
skjæretråden. Vær alltid klar over hvor
kabelen er.
uHold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
uFør du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
uBruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
uVær varsom så du unngår
personskade på grunn av utstyr som
er montert for å trimme lengden på
filamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
uPass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
uIkke bruk plentrimmeren (kanttrimmer)
hvis ledningene er skadet eller slitte.
uHold skjøteledninger unna
skjæreelementer.
u
NORSK
Merking på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på
verktøyet sammen med datokoden:
Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du
bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern
når du bruker dette produktet.
Slå av verktøyet. Før du utfører
vedlikehold på verktøyet, må
du fjerne batteriet fra verktøyet.
Vær oppmerksom på
flygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fra
skjæreområdet.
Ikke utsett maskinen for regn
eller høy fuktighet.
94
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere (hvor medfølgende)
Batterier
uForsøk ikke å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
uIkke utsett batteriet for vann.
uSkal ikke oppbevares på steder der
temperaturen kan overskride 40 °C.
uLad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
uBruk bare laderen som følger med
verktøyet.
uFølg instruksene som finnes i avsnittet
"Miljø" når du skal kaste batterier.
71
p
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke forøk å lade opp skadede
batterier.
Ladere
uBLACK+DECKER-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
uPrøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
uSkift ut defekte ledninger umiddelbart.
uIkke utsett laderen for vann.
uIkke åpne laderen.
uIkke stikk gjenstander eller fingre ned i
laderen.
Laderen er bare beregnet for
bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller
alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv
aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den skiftes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter så man unngår fare.
u
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. På/av-bryter
2. Håndtak
3. Låseknapp
72
4. Batteri (hvor medfølgende)
5. Ekstrahåndtak
6. Vern
7. Spolehus
8. Hode
9. Kantskinne
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Montere vernet (figur A og B)
Fjern skruen fra vernet.
Hold vernet (6) vinkelrett på trimmerhodet (8) og skyv
det på platt til låseklaffen klikker på plass (sørg for at
styreskinnene (10) på vernet (6) er riktig plassert i forhold
til styreskinnene (11) på trimmerhodet (8) figur A.
u Fest vernet (6) med skruen (12).
Advarsel! Pass på at tennene på knappene sitter riktig i spor i
håndtaket, og at håndtaket sitter fast.
u
u
Feste ekstrahåndtaket (figur D)
Trykk inn og hold på knappene (14) på siden av
håndtaket.
u Skyv ekstrahåndtaket (5) på plass over knappene (14).
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten riktig montert vern.
u
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (figur D)
Ekstrahåndtaket (5) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
u Trykk inn knappen (15) på venstre side av håndtaket.
u Drei ekstrahåndtaket (5) til ønsket stilling.
u Slipp knappen (15).
Advarsel! Pass på at tennene på knappene sitter riktig i spor i
håndtaket, og at håndtaket sitter fast.
Justere høyden til verktøyet (figur E)
Dette verktøyet har en teleskopmekanisme, slik at du kan
stille inn en komfortabel høyde. Det er flere høydeinnstillinger.
Slik stiller du inn høyden:
u Koble verktøyet fra strømmen.
u Løsne justeringskragen (16) ved å dreie den med klokken.
u Skyv eller trekk røret (17) forsiktig inn i eller ut av
håndtaket (2) til ønsket høyde.
u Stram justeringskragen (16) ved å dreie den mot klokken.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden tapet til spolehuset.
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (7).
Sette inn og ta ut batteriet (figur F)
(hvor medfølgende)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når du skal sette inn batteriet (4), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(19) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Ladning av batteriet (figur G) (hvor medfølgende)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å
lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
lavere.
u Når du skal lade batteriet (4), tar du det ut av verktøyet og
setter det inn i laderen (19). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladeindikatoren (20) blinker.
Avgiften er fullført når ladeindikatoren (20) skifter til
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være koblet til uten
tidsbegrensning. LED-lampen tennes når laderen av og til
"fyller på" batteriladningen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen (hvor medfølgende)
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og
fulladet.
Sette verktøyet i trimmings- eller
kantskjæringsmodus (figur H–J)
Verktøyet kan brukes i trimmingsmodus som vist i figur E, eller
i kantskjæringsmodus for å trimme gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i figur F.
Trimmingsmodus (figur H)
Ved trimming skal trimmehodet være i stillingen som er vist i
figur H. Hvis ikke gjør du følgende:
u Koble verktøyet fra strømmen.
u Løsne justeringskragen (6) ved å dreie den med klokken.
NORSK
Mens du holder håndtaket (2), dreier du hodet (8) med
klokken.
u Stram kragen (6) ved å dreie den mot klokken.
u Skyv kantskinnen (9) inn i motorhuset.
Merknad: Hodet roterer bare i én retning.
u
Kantmodus (figur I og J)
Ved kantskjæring skal trimmehodet være i stillingen som er
vist i figur I. Hvis ikke gjør du følgende:
u Koble verktøyet fra strømmen.
u Løsne justeringskragen (6) ved å dreie den med klokken.
u Mens du holder håndtaket (2), dreier du hodet (8) mot
klokken.
u Stram kragen (6) ved å dreie den mot klokken.
u Trekk kantskinnen ut av motorhuset. Pass på at
kantskinnen (9) er trukket helt ut. Du hører et tydelig klikk.
Merknad: Hodet roterer bare i én retning.
Slå på og av
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på og holder
låseknappen (3), og deretter trykker du på utløseren (1).
Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen (3).
u Slipp utløseren for å slå verktøyet av.
Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
u
Råd for optimal bruk
Generelt
u
Klipp bare tørt gress for å få best mulig resultat.
Trimming
Hold verktøyet som vist i figur K.
Sving trimmeren rolig fra side til side.
u Når du klipper langt gress, arbeider du i trinn fra toppen.
Kutt litt av gangen.
u Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter.
u Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper
langs fortau eller andre slipende overflater eller kutter
kraftig ugress.
u Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, reduserer du
belastningen langsomt.
u
u
Kantskjæring
Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn
50 mm.
u Ikke bruk verktøyet til å lage kanter. Bruk en kantspade til
å lage kanter.
u Før verktøyet som vist i figur L.
u Hold verktøyet litt på skrå for å skjære tettere.
Montere en ny spole med skjæretråd (figur M)
Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6481). Du kan
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
også få pakker à tre spoler med skjæretråd (artikkelnummer
A6485).
u Koble verktøyet fra strømmen.
u Hold tappene (21) inne, og ta spoledekselet (22) av
huset (7).
u Ta den tomme spolen (23) ut av huset.
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spoledekselet og
-huset.
u Trykk den nye spolen inn på tappen i huset. Drei litt på
spolen til den sitter på plass.
u Løsne enden til en av skjæretråden, og før tråden
inn i hullet (24). Tråden skal stikke frem ca. 11 cm fra
spoledekselet.
u Plasser tappene (21) på spoledekselet i forhold til hullene
(25) i huset.
u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
Advarsel! Hvis skjæretrådene rekker lenger enn trimmebladet
(26), kutter du dem av, så de akkurat når bladet.
Snurre en ny skjæretråd på en tom spole
(figur N–P)
Du kan snurre en ny skjæretråd på en tom spole.
Ekstra pakker med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6170 [25m],
A6171 [40m]).
u Ta ut den tomme spolen fra verktøyet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skjæretråd inn i hullet (27) i spolen som vist
(figur N).
u Bøy skjæretråden, og fest den i det L-formede sporet (28).
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning. Pass på
å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la tråden gå i
kryss (figur P).
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(29), kutter du tråden. La tråden stikke ut ca. 11 cm fra
spolen, og hold tråden på plass med en finger (figur O).
u Fortsett som beskrevet ovenfor for å feste spolen på
verktøyet.
Advarsel! Bruk bare riktig type skjæretråd fra
BLACK+DECKER.
Problemløsing
Hvis det ikke virker som verktøyet fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Koble verktøyet fra strømmen før du fortsetter.
Verktøyet går langsomt
u
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
74
u
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm
fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at
den akkurat når trimmebladet for tråden.
Automatisk mating av tråd virker ikke
Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra
spolehuset. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen,
monterer du en ny spole med skjæretråd som forklart
ovenfor.
u Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i
huset.
u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
u Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter
du den av, så den når bladet akkurat.
u
u
Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles
ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du
prøve følgende forslag:
Rengjør spoledekselet og -huset godt.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg
fritt.
u Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen, som beskrevet ovenfor. Sett spolen på
plass igjen som forklart.
u
u
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig
av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Miljø
EN 60335-2-91:2003
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes I
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland ID-nummer for varslet organ: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EC
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 89 dB(A)
usikkerhet (K) = 4 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 94 dB(A)
Tekniske data
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
GLC1423L
Inngangsspenning
VAC
14.4
18
18
Hastighet ubelastet
min-1
7100
7400
7400
Vekt
kg
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
Batteri (hvor
medfølgende)
Spenning
VDC
14.4
18
18
Kapasitet
Ah
1.1
1.5
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Lader (hvor
medfølgende)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Inngangsspenning
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Utgangsspenning
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Strøm
mA
400
400
400
Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen
ifølge EN 786:
= 8.03 m/s2, usikkerhet (K) = 1,5 m/s2.
LPA (lydtrykk) 75 dB(A)
usikkerhet (K) = 4 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 – Trimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
03/03/2017
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til
din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
75
DANSK
Anvendelsesområde
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Din trimmer fra BLACK+DECKERTM, GLC1423L, GLC1823L,
GLC1823L20 , GLC1825L, GLC1825L20 er beregnet til
klipning af plænekanter og græsslåning på trange steder.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Lad ikke børn eller dyr komme
i nærheden af arbejdsområdet
eller røre ved apparatet eller
strømforsyningsledningen.
uVær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
uDette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
uApparatet må ikke bruges som legetøj.
uBrug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
uApparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
uApparatet må ikke nedsænkes i vand.
uKabinettet må ikke åbnes. Der er
ingen dele inde i kabinettet, som kan
serviceres af brugeren.
uBrug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
uFor at reducere risikoen for
beskadigelse af stik eller ledninger må
du aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
u
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet,
er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder
bl.a. nedenstående, altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og materiel skade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
brug.
uLæs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
uDen tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne Andres sikkerhed
vejledning, kan udgøre en risiko for
uDette apparat må bruges af personer
personskade.
i alderen 8 år og derover, og af
uOpbevar denne vejledning til senere
personer med nedsatte fysiske,
brug.
sensoriske eller mentale handicaps,
eller mangel på erfaringer, viden eller
Brug af apparatet
færdigheder. Hvis de holdes under
Vær altid opmærksom ved brugen af
opsyn eller har modtaget vejledning i
apparatet.
sikker brug af apparatet og forstår de
uBær altid sikkerhedsbriller eller
involverede farer.
beskyttelsesbriller.
uBørn må ikke lege med apparatet.
uLad ikke børn eller personer, der ikke
Rengøring og brugervedligeholdelse
har læst denne vejledning, benytte
må ikke foretages af børn uden opsyn.
apparatet.
76
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
uTilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, blade eller tilbehør.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
uHøreskader.
uSundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
Efter brug
uOpbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
uOpbevar apparater utilgængeligt for
børn.
uNår apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Eftersyn og reparationer
uFør brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele. Se
efter knækkede dele og eventuelle
DANSK
andre forhold, der kan påvirke
apparatets funktion.
uBrug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
uFå beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
uForsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledning for
græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er
stoppet.
uSæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
uKontroller strømforsyningsledningen
og forlængerledningen for tegn på
beskadigelse, ældning og slid før
brug. Hvis strømforsyningsledningen
bliver beskadiget under brug,
skal du omgående tage den ud
af stikkontakten. RØR IKKE VED
LEDNINGEN, FØR DU HAR TAGET
DEN UD AF STIKKONTAKTEN.
uBrug ikke apparatet med beskadigede
eller slidte ledninger.
uBær solide sko eller støvler for at
beskytte dine fødder.
uBær lange bukser for at beskytte dine
ben.
uKontroller, at området er ryddet
for grene, sten, ståltråd og andre
forhindringer, før du bruger apparatet.
uBrug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
position.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk, at nyslået græs er
fugtigt og glat.
uUndgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
uPasser ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
uRør aldrig skæretråden, mens
apparatet kører.
uLæg ikke apparatet ned, før
skæretråden står helt stille.
uBrug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre.
uPas på ikke at røre trådkniven.
uPas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid
opmærksom på ledningens position.
uHold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
startes.
uKontroller apparatet før brug eller
efter et evt. slag for tegn på slid eller
beskadigelse, og reparer efter behov.
uBrug aldrig apparatet med
beskadigede skærme eller uden
skærme.
uPas på ikke at komme til skade
med enheden, der er monteret til
afskæring af trådlængden. Når du
har trukket ny skæretråd ud, skal du
altid sætte maskinen tilbage i normal
arbejdsstilling, før den startes.
uHold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
uBrug ikke plæneklipperen
(kanttrimmeren) med beskadigede
eller slidte ledninger.
uHold forlængerledninger væk fra
skæreelementer.
u
78
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende
advarselssymboler samt datokoden:
Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller
sikkerhedsbriller, når du bruger
dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du
bruger dette apparat.
Sluk for værktøjet. Fjern
batteriet fra værktøjet før
udførsel af vedligeholdelse på
værktøjet.
Pas på flyvende genstande.
Hold omkringstående på
afstand af klippeområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn
eller høj luftfugtighed.
94
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere (Såfremt
oplysninger)
Batterier
uForsøg aldrig at åbne uanset årsag.
uBatteriet må ikke udsættes for fugt.
uOpbevar ikke på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
uOplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
uOplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Følg ved bortskaffelse af batterier
vejledningen i afsnittet "Miljø".
Forsøg ikke at oplade
p beskadigede batterier.
u
DANSK
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
funktioner.
1. Afbryderkontakt
2. Håndtag
3. Låseknap
4. Batteri (Såfremt oplysninger)
5. Andet håndtag
6. Skærm
7. Spolehus
8. Hoved
9. Kantstyr
Ladere
uBrug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
Samling
personskade og materielle skader.
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er
uPrøv aldrig på at oplade ikkeslukket, og at batteriet er fjernet.
opladelige batterier.
Montering af skærm (fig. A og B)
uUdskift straks defekte ledninger.
u Fjern skruen fra skærmen.
uLaderen må ikke udsættes for fugt.
u Hold skærmen (6) vinkelret mod trimmerhovedet (8),
uLaderen må ikke åbnes.
og lad den glide på plads, indtil der høres et klik (sørg
uUndersøg ikke laderen.
for, at styreskinnerne (10) på skærmen (6) står ud for
Laderen er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt
netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
u
styreskinnerne (11) på trimmerhovedet (8) fig A.
Fastgør skærmen (6) med skruen (12).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm.
u
Montering af det andet håndtag (fig. C)
Hold begge knapper (14)på siden af håndtaget trykket ind.
Skub det andet håndtag (5)på plads over knapperne (14).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
u
u
Justering af det andet håndtags stilling (fig. D)
Det andet håndtag (5) kan justeres, så der opnås optimal
balance og komfort.
u Tryk knappen (15)på venstre side af håndtaget ind.
u Drej det andet håndtag (5)til den ønskede stilling.
u Slip knappen(15).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Justering af værktøjets højde (fig. E)
Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille
den til en behagelig arbejdshøjde. Der er flere
højdeindstillinger.
Højden indstilles som følger:
u Tag værktøjets ledning ud af stikkontakten.
u Løsn justeringsringen (16) ved at dreje den med uret.
u Træk forsigtigt røret (17) ind eller ud af håndtaget (2) til
den ønskede højde.
u Stram justeringsringen (16)ved at dreje den mod uret.
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles.
u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset
(7).
Montering og afmontering af batteriet (fig. F)
(Såfremt oplysninger)
Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen(19) og træk samtidigt batteriet ud
af fatningen for at tage batteriet ud.
u
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. G) (Såfremt oplysninger)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (4) i opladeren (19) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Opladningsindikatoren (20) blinker.
Afgiften er fuldført, når opladningsindikatoren (20) skifter til
kontinuerligt på. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i
længere perioder. LED'en tændes, når laderen en gang
imellem "efterfylder" batteriet.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren (Såfremt
oplysninger)
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
80
Indstilling af værktøjet til trimning eller kantklipning
(fig. H - J)
Værktøjet kan indstilles til trimning som vist i fig. E eller
kantklipning til fjernelse af udhængende græs langs
plænekanter og blomsterbede som vist i fig. F.
Indstilling til trimning (fig. H)
Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i fig. H. Hvis det
ikke står i den stilling:
u Tag værktøjets ledning ud af stikkontakten.
u Løsn justeringsringen (6)ved at dreje den med uret.
u Hold håndtaget (2) nede og drej samtidigt hovedet (8)
med uret.
u Stram justeringsringen (6)ved at dreje den mod uret.
u Skub kantstyret (9) ind i motorhuset.
Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning.
Indstilling til kantklipning (fig. I og J)
Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i fig. I. Hvis
det ikke står i den stilling:
u Tag værktøjets ledning ud af stikkontakten.
u Løsn justeringsringen (6) ved at dreje den med uret.
u Hold håndtaget (2) og drej samtidigt hovedet (8)mod uret.
u Stram justeringsringen (6)ved at dreje den mod uret.
u Skub kantstyret ud af motorhuset. Sørg for, at kantstyret
(9) er kørt helt ud (der høres et tydeligt klik).
Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning.
Tænd og sluk
Hold låseknappen (3) trykket ned, og klem udløserarmen
(1) for at tænde værktøjet. Når værktøjet kører, kan du
slippe låseknappen (3).
u Stop værktøjet ved at slippe udløserarmen.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt
position.
u
Gode råd til optimal brug
Generelt
u
Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt.
Trimning
Hold værktøjet som vist i fig. K.
Sving forsigtigt trimmeren fra side til side.
u Arbejd trinvis fra toppen ved slåning af langt græs. Klip
små områder ad gangen.
u Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter.
u Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres
frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende
overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt.
u Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre
langsomt.
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kantklipning
Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end
50 mm.
u Brug ikke dette værktøj til at lave kanter. Brug en
kantspade til at lave kanter.
u Hold værktøjet som vist i fig. L.
u Vip værktøjet let for at skære tættere.
Montering af en ny spole med skæretråd (fig. M)
Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKERforhandleren (katalognr. A6481). Der fås også tre spolepakker
med skæretråd (katalognr. A6485).
u Træk stikket ud af stikkontakten.
u Hold tappene (21) nede, og fjern spoleafdækningen (22)
fra huset (7).
u Fjern den tomme spole (23) fra spolehuset.
u Fjern snavs og græs fra spoleafdækningen og huset.
u Tag den nye spole og skub den op på navet i huset. Drej
spolen let, indtil den er på plads.
u Frigør enden af skæretråden og før tråden gennem
øjerne (24). Tråden skal hænge ca. 11 cm ud fra
spoleafdækningen.
u Ret tappene (21) på spoleafdækningen ind efter
udskæringerne (25) i huset.
u Tryk afdækningen på huset, til den låses på plads.
Advarsel! Hvis skæretråden hænger længere ud end
trådkniven (26), klippes den af, så den lige netop når kniven.
Opvinding af ny skæretråd på en tom spole
(fig. N - P)
Du kan vinde ny skæretråd på en tom spole.
Nye pakker med skæretråd fås hos BLACK+DECKERforhandleren (katalognr. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Tag den gamle spole ud af værktøjet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skæretråd ind i hullerne (27) i spolen som vist
(fig. P).
u Bøj skæretråden, og fastgør den i den L-formede åbning
(28).
u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (fig P).
u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (29),
skæres tråden over. Lad tråden hænge ca. 11 cm ud af
spolen, og hold en finger på tråden for at holde den på
plads (fig. O).
u Fortsæt som beskrevet herover for at montere spolen på
værktøjet.
Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd fra
BLACK+DECKER.
Fejlfinding
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at
DANSK
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte et det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter.
Apparatet kører langsomt
Kontroller, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det
forsigtigt om nødvendigt.
u Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm
ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den
lige netop når trådkniven.
u
Hvis metoden med at slå enheden mod jorden ikke
virker
Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset.
Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset.
Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er
tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen.
u Ret tappene på spoleafdækningen ind efter
udskæringerne i huset.
u Tryk afdækningen på huset, til den låses på plads.
u Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven,
klippes den af, så den lige netop når kniven.
u
u
Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at
slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller
tråden er filtret:
Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset.
Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt.
u Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter
ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen
som beskrevet i vejledningen.
u
u
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig
rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
81
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
u Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
u
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR STØJ UDEN DØRE
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 - Trimmer
Miljø
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Tekniske data
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
VAC
14.4
18
18
min-1
7100
7400
7400
kg
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
GLC1423L
Indgangsspænding
Hastighed uden
belastning
Vægt
Batteri (Såfremt
oplysninger)
Spænding
VDC
14.4
18
18
Kapacitet
Ah
1.1
1.5
2.0
Type
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Lader (Såfremt
oplysninger)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Indgangsspænding
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Udgangsspænding
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Strømstyrke
mA
400
400
400
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 786:
= 8.03 m/s2, usikkerhed (K) = 1,5 m/s2.
LPA (lydtryk) 75 dB(A)
usikkerhed (K) = 4 dB(A)
82
EU-overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
EN 60335-2-91:2003
2000/14/EC, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Holland
Notified Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 89 dB(A)
usikkerhed (K) = 4 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 94 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
03/03/2017
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black &
Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.
co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og
modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
produktsortiment på www.blackanddecker.dk
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 -trimmeri on suunniteltu nurmikon
reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa
paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden
turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
uLue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
uKäyttötarkoitus kuvataan tässä
käyttöohjeessa. Muiden kuin
tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö
sekä laitteen käyttö muuhun
kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
uSäilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
uKäytä aina suojalaseja.
uÄlä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut
käyttöohjetta, käyttää laitetta.
uÄlä anna lasten tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea
laitteeseen tai sähköjohtoon.
uJos laitetta käytetään lasten
84
läheisyydessä, on oltava
tarkkaavainen.
uTätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
uLaitetta ei tule käyttää leluna.
uKäytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
uSoveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
uÄlä upota laitetta veteen.
uÄlä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
uÄlä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
uÄlä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat
vahingoittua.
Muiden turvallisuus
uTämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos he ovat
saaneet laitteen turvalliseen käyttöön
liittyvää opastusta ja mmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
uÄlä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät
työkalua muulla kuin turvavaroituksissa
mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
upyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot
uosia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
utyökalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot Kun käytät
työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
ukuulovauriot
uTyökalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käytön jälkeen
uKun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
uPidä laite lasten ulottumattomissa.
uKun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
uTarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
uÄlä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
uKorjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
SUOMI
huoltoliikkeessä.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
u
Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
sammutettu.
uTutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
uTarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja
jatkojohdot eivät ole vaurioituneet,
vanhentuneet tai kuluneet. Jos
johto vahingoittuu käytön aikana,
irrota johto heti virtalähteestä.
ÄLÄ KOSKETA JOHTOA, ENNEN
KUIN OLET IRROTTANUT SEN
VIRTALÄHTEESTÄ.
uÄlä käytä laitetta, jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
uSuojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
uSuojaa sääret käyttämällä pitkiä
housuja.
uTarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
uKäytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
uLiiku hitaasti, kun käytät laitetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
uÄlä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
uÄlä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
85
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
uÄlä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
uKäytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuulankaa. Älä koskaan
käytä metallista leikkuulankaa tai
ongensiimaa.
uÄlä koske langan leikkuuterään.
uPidä verkkovirtajohto aina
mahdollisimman kaukana
leikkuulangasta. Ota huomioon
virtajohdon asento aina laitetta
käytettäessä.
uPidä kädet ja jalat poissa
leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
uTarkista laite kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
uÄlä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole
paikallaan.
uVaro vahingoittamasta itseäsi
leikkuulangan lyhentämiseen
varustetulla laitteella. Kun olet
pidentänyt uutta leikkuulankaa,
aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
uVarmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
uÄlä käytä nurmikkotrimmeriä
(reunatrimmeriä), jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
uPidä jatkojohdot poissa leikkaavien
osien tieltä.
u
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
86
Lue käyttöohje ennen laitteen
käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia
kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Katkaise työkalun virta.
Poista akku ennen työkalun
huoltamista.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa.
94
Direktiivin 2000/14/EY
mukainen taattu ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
(jossa toimitetaan)
Akku
uÄlä koskaan yritä avata akkua.
uÄlä anna akun kastua.
uÄlä säilytä akkua tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
uLataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään
+40 °C.
uLataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
uNoudata akkuja hävittäessäsi
kohdassa Ympäristönsuojelu annettuja
ohjeita.
p
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä koskaan yritä ladata viallisia
akkuja.
Laturit
uKäytä BLACK+DECKERin laturia
vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
uÄlä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
uVaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
uÄlä altista laturia vedelle.
uÄlä avaa laturia.
uÄlä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
u
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
SUOMI
3. Lukituspainike
4. Akku (jossa toimitetaan)
5. Toinen kahva
6. Suojus
7. Kelakotelo
8. Pää
9. Reunaohjain
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat A ja B)
Irrota ruuvi suojuksesta.
Pidä suojus (6) suoraan trimmerin päätä vasten (8)
ja työnnä paikalleen, kunnes lukitussalpa napsahtaa
paikalleen (Varmista, että suojuksen (6) ohjauskiskot
(10) on kohdistettu trimmerin pään (8) ohjauskiskojen
mukaan (11) Kuva A.
u Kiinnitä suojus (6) ruuvilla (12).
Varoitus! Älä käytä trimmeriä, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
u
u
Lisäkahvan kiinnittäminen (kuvat C)
Pidä molemmat kahvan sivulla olevat painikkeet (14)
alhaalla.
u Työnnä toinen kahva (5) paikalleen painikkeiden (14) yli.
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
u
Lisäkahvan asennon säätäminen (kuvat D)
Toisen kahvan (5) asento voidaan säätää tasapainon ja
käyttömukavuuden kannalta halutuksi.
u Pidä kädensijan vasemmalla puolella oleva painike (15)
alhaalla.
u Kierrä toinen kädensija (5) haluttuun asentoon.
u Vapauta painike (15).
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
Trimmerin korkeuden säätö (kuva E)
Työkalun korkeus voidaan säätää halutuksi. Korkeusasetuksia
on useita.
Säädä korkeusasetus seuraavasti:
u Irrota työkalu virtalähteestä.
u Avaa säätökartio (16) kiertämällä sitä myötäpäivään.
u Vedä putkea (17) varovasti sisään tai ulos kahvasta (2)
haluttuun korkeuteen.
u Kiristä säätökartio (16) kiertämällä sitä vastapäivään.
Leikkuusiiman vapauttaminen
Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
87
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (7) kiinnittävä teippi.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva F)
(jossa toimitetaan)
Kiinnitä akku (4) asettamalla se laitteen
kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu'uta
akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu
paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (19) samalla
kun vedät akun irti syvennyksestä.
u
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva G) (jossa toimitetaan)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
näyttämään asentoon. Jos näin ei ole:
u Irrota akku trimmeristä.
u Avaa säätökartio (6) kiertämällä sitä myötäpäivään.
u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) myötäpäivään.
u Kiristä kartio (6) kiertämällä sitä vastapäivään.
u Työnnä reunaohjain (9) moottorikoteloon.
Huomautus: Pää pyöriin vain yhteen suuntaan.
Reunojen käsittely (kuvat I ja J)
Reunojen käsittelyä varten leikkurin pää asetetaan kuvan I
näyttämään asentoon. Jos näin ei ole:
u Irrota akku trimmeristä.
u Avaa säätökartio (6) kiertämällä sitä myötäpäivään.
u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) vastapäivään.
u Kiristä kartio (6) kiertämällä sitä vastapäivään.
u Työnnä reunaohjain ulos moottorikotelosta. Napsahdus
ilmoittaa, että reunaohjain (9) on kokonaan ulkona.
Huomautus: Pää pyöriin vain yhteen suuntaan.
Käynnistys ja pysäytys
KKäynnistä laite pitämällä lukituspainike (3) alhaalla ja
painamalla virrankatkaisijaa (1). Vapauta lukituskytkin (3),
kun laite käy.
u Sammuta laite vapauttamalla virrankatkaisija.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa
käyttöasentoon.
u
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin
+24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (4) asettamalla se laturiin (19). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (20) vilkkuu.
Lataus on valmis, kun latauksen merkkivalo (20) siirtyy
jatkuvasti. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi
aikaa. Merkkivalo alkaa vilkkua ns. täydennyslatauksen ajaksi.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin (jossa toimitetaan)
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Trimmerin asettaminen leikkaus- tai
reunojenkäsittelytilaan (kuvat H–J)
Trimmeriä voidaan käyttää kuvan I mukaisessa tilassa
leikkaamiseen tai kuvan J mukaisesti nurmikon reunojen ja
kukkapenkkien reunusten siistimiseen.
Leikkaaminen (kuvat I ja H)
Leikkaamista varten leikkurin pää asetetaan kuvan H
88
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Yleistä
u
Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa
nurmikkoa.
Trimmaus
Pitele trimmeriä kuvan M osoittamalla tavalla.
Käännä trimmeriä kevyesti puolelta toiselle.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa
vain vähän kerrallaan.
u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
u Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai
muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia
rikkaruohoja.
u Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
u
u
Reunojen käsittely
Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli
50 mm.
u Älä käytä työkalua reunojen tekemiseen. Tee reunat
käyttämällä reunauslapiota.
u Käsittele trimmeriä kuvan L mukaisesti.
u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Uuden siimakelan kiinnittäminen (kuva M)
Uusia siimakeloja myyvät BLACK+DECKER ‑tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro. A6481). Myös kolmen
leikkuusiimarullan pakkauksia on saatavana (tuotenro.
A6485).
u Irrota trimmeri pistorasiasta.
u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (21) painettuna ja poista
kelan suojus (22) kotelosta (7).
u Poista tyhjä kela (23) kotelosta.
u Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta.
u Työnnä uusi kela kotelon napaan. Kierrä kelaa hieman
niin, että se kiinnittyy.
u Irrota leikkuusiiman pää ja pujota se reikään (24). Siiman
on tultava ulos noin 11 cm kelan suojuksesta.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet (21) kotelon reikiin
(25).
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Varoitus! Jos leikkuusiimat ylettyvät leikkuuterän (26) yli,
leikkaa ne lyhyemmiksi niin, että ne juuri ylettyvät terään.
Uuden siiman kiertäminen tyhjään kelaan
(kuvat N–P)
Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuusiima.
Siimapakkauksia myyvät BLACK+DECKER ‑tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Poista tyhjä kela laitteesta aiempien ohjeiden mukaisesti.
u Poista kaikki vanha leikkuusiima kelasta.
u Työnnä 2 cm siimaa kelan reikään (27) kuvan N
mukaisesti.
u Taivuta siimaa ja lukitse se L-kirjaimen muotoiseen koloon
(28).
u Kierrä leikkuusiima kelalle nuolen osoittamaan suuntaan.
Kelaa siimaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä
edestakaisin (kuva P).
u Kun siimaa on kelattu syvennysten (29) tasalle, katkaise
siima. Anna siiman tulla ulos kelalta noin 11 cm ja pidä sitä
paikallaan sormella painaen.
u Kiinnitä kela laitteeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Käytä vain oikeaa BLACK+DECKERin
suosittelemaa leikkuusiimaa.
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER
‑huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Irrota työkalu pistorasiasta ennen jatkamista.
Laite käy hitaasti
Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
u Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta
u
SUOMI
yli 11 cm. Jos se tulee, katkaise siima niin, että se juuri
ylettyy leikkuuterään.
Automaattinen siimansyöttö ei toimi
Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista
kelan suojus kotelosta.
u Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos
kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela
aikaisempien ohjeiden mukaan.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
u Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään.
u
Jos automaattinen siimansyöttö ei vieläkään toimi
tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti.
Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
u Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
u
u
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
89
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ympäristönsuojelu
EN 60335-2-91:2003
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
VAC
14.4
18
18
min-1
7100
7400
7400
kg
1.3
1.5
1.5
BL1114
BL1518
BL2018
GLC1423L
Tulojännite
Kuormittamaton
nopeus
Paino
Akku (jossa
toimitetaan)
Jännite
VDC
14.4
18
18
Kapasiteetti
Ah
1.1
1.5
2.0
Tyyppi
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Laturi (jossa
toimitetaan)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Tulojännite
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Lähtöjännite
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Virta
mA
400
400
400
Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo EN 786 mukaisesti:
= 8.03 m/s2 , epätarkkuus (K) = 1,5 m/s2.
LPA (äänenpaine) 75 dB(A)
epätarkkuus (K) = 4 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 - Trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
90
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EC mukaisesti
(Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm):
LWA (mitattu ääniteho) 89 dB(A)
epätarkkuus (K) = 4 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 94 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
03/03/2017
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το χορτοκοπτικό GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 της BLACK+DECKER TM, είναι
σχεδιασμένο για κοπή και φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν
και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει
να λαμβάνονται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του
εργαλείου, πρέπει να τηρούνται οι
κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
ασφάλεια και των παρευρισκομένων,
παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες
πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
uΔιαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
σας.
uΗ ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση εργασιών με
το εργαλείο που δε συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
uΦυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση του εργαλείου σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο.
uΦοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας.
uΜην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή
άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες
να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο.
uΜην αφήνετε παιδιά ή ζώα να
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
uΌταν το εργαλείο χρησιμοποιείται
κοντά σε παιδιά είναι απαραίτητη η
στενή επιτήρηση.
uΑυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
uΑυτό το εργαλείο δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
uΧρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο
φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό
φωτισμό.
uΝα χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους
χωρίς υγρασία. Μην αφήνετε να
βραχεί το εργαλείο.
uΜην βυθίζετε το εργαλείο μέσα σε
νερό.
uΜην ανοίγετε το περίβλημα του
σώματος του εργαλείου. Δεν
υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό
που να επιδέχονται επισκευή από το
χρήστη.
uΜην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
uΓια να βγάλετε το φις από την πρίζα,
μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι
θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του
φις και του καλωδίου.
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
uΑυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις. Μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
uΤα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
uΤραυματισμούς από το άγγιγμα
των περιστρεφόμενων/κινούμενων
εξαρτημάτων.
uΤραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
uΤραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
92
τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
uΚίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF.)
u
Μετά τη χρήση
uΌταν δεν χρησιμοποιείται, το εργαλείο
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
uΤα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
uΌταν το εργαλείο αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευή
uΠριν από τη χρήση, ελέγξτε το
εργαλείο σας για τυχόν χαλασμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και
οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που
θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη
λειτουργία της.
uΜην χρησιμοποιείτε το εργαλείο, αν
κάποιο εξάρτημά του έχει καταστραφεί
ή παρουσιάζει ελάττωμα.
uΦροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
για τα χορτοκοπτικά με μακριά λαβή
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά
την απενεργοποίηση του μοτέρ.
uΕξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση του εργαλείου.
uΠριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας
και το καλώδιο προέκτασης για
σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή
φθοράς. Εάν κάποιο καλώδιο
υποστεί ζημιά κατά τη χρήση,
αποσυνδέστε το αμέσως από
την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΠΡΙΝ ΤΟ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ.
uΜην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή
φθαρμένα.
uΦοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για
να προστατέψετε τα πόδια σας.
uΦοράτε μακρύ παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
uΠριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
βεβαιωθείτε ότι στο γκαζόν που θα
κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες,
σύρματα ή άλλα εμπόδια.
uΧρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο
σε κατακόρυφη θέση, με τη γραμμή
κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε το εργαλείο σε
οποιαδήποτε άλλη θέση.
uΜετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση του
εργαλείου. Έχετε υπόψη σας ότι το
φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι υγρό και
ολισθηρό.
Μην εργάζεστε σε απότομες κλίσεις.
Σε εδάφη με κλίση, να εργάζεστε κατά
το πλάτος της κλίσης, όχι προς τα
πάνω και κάτω.
uΜην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με το εργαλείο σε
λειτουργία.
uΜην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής
ενώ λειτουργεί το εργαλείο.
uΜην ακουμπήσετε κάτω το
εργαλείο προτού η γραμμή κοπής
ακινητοποιηθεί εντελώς.
uΧρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο γραμμής κοπής. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλική γραμμή
κοπής ή πετονιά για ψάρεμα.
uΠροσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής γραμμής.
uΠροσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος
να παραμένει μακριά από τη γραμμή
κοπής. Γνωρίζετε ανά πάσα στιγμή
που βρίσκεται το καλώδιο.
uΚρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από τη γραμμή κοπής,
ειδικά κατά την ενεργοποίηση του
μοτέρ.
uΠριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο.
uΜην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο
με ελαττωματικά προστατευτικά ή
χωρίς τα προστατευτικά στη θέση
τους.
uΠροσέξτε να μην τραυματιστείτε
από οποιαδήποτε συσκευή έχει
τοποθετηθεί για την κοπή της γραμμής
νήματος. Μετά το τέντωμα νέας
γραμμής κοπής, πάντοτε επαναφέρετε
το μηχάνημα στην κανονική του θέση
u
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χειρισμού πριν το ενεργοποιήσετε.
Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.
uΜην χρησιμοποιήσετε το κοπτικό
γκαζόν (κοπτικό άκρων), εάν τα
καλώδια είναι κατεστραμμένα ή
φθαρμένα.
uΚρατήστε το καλώδιο προέκτασης
μακριά από τα εξαρτήματα κοπής.
u
Ετικέτες στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες κατά το
χειρισμό του εργαλείου.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε
κάποια συντήρηση στο
εργαλείο, αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Προσέχετε για τυχόν
αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς κατά
την Οδηγία 2000/14/EΚ.
94
94
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
για τις μπαταρίες και τους φορτιστές
(όπου παρέχονται)
Μπαταρίες
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις
μπαταρίες για οποιονδήποτε λόγο.
uΜην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
uΜη φυλάσσετε σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους
40 °C.
uΗ φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
uΗ φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
τους φορτιστές που παρέχονται μαζί
με το εργαλείο.
uΌταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται
στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
p κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
uΟ φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
uΜην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
uΑν κάποιο καλώδιο φθαρεί,
αντικαταστήστε το αμέσως.
uΜην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
uΜην ανοίγετε το φορτιστή.
uΜην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Διακόπτης on/off
2. Λαβή
3. Διακόπτης απασφάλισης
4. Μπαταρία (όπου παρέχονται)
5. Δεύτερη λαβή
6. Προστατευτικό
7. Περίβλημα καρουλιού
8. Κεφαλή
9. Οδηγός ακμής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. A & B)
Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
Διατηρώντας το προστατευτικό (6) σε ορθή γωνία προς
την κεφαλή του χορτοκοπτικού (8) περάστε το στη θέση
του μέχρι η γλωττίδα συγκράτησης να κουμπώσει στη
θέση της (Εξασφαλίστε ότι οι ράγες οδηγοί (10) στο
προστατευτικό (6) είναι σωστά ευθυγραμμισμένες με τις
ράγες οδηγούς (11) στην κεφαλή του χορτοκοπτικού (8).
εικ. A).
u Ασφαλίστε το προστατευτικό (6) με τη βίδα (12).
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
u
u
Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. C)
Πιέστε και κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά (14)
στο πλευρό της λαβής.
u Σύρετε τη βίδα (14) μέσα από τις τρύπες στη δεύτερη
αβή.
u Περάστε τη δεύτερη λαβή (5) στη θέση της πάνω από τα
κουμπιά (14).
Προειδοποίηση! Εξασφαλίστε ότι τα δόντια στο κουμπί είναι
σωστά ευθυγραμμισμένα στις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή είναι ασφαλής.
u
Ρύθμιση της θέσης της δεύτερης λαβής
(εικ. D)
Η δεύτερη λαβή (5) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει
άριστη ισορροπία και άνεση.
u Πιέστε το κουμπί (15) στην αριστερή πλευρά της λαβής.
u Περιστρέψτε τη δεύτερη λαβή (5) στην απαιτούμενη θέση.
u Απελευθερώστε το κουμπί (15).
Προειδοποίηση! Εξασφαλίστε ότι τα δόντια στο κουμπί είναι
σωστά ευθυγραμμισμένα στις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή είναι ασφαλής.
Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. E)
Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που σας
επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος. Υπάρχουν
πολλαπλές ρυθμίσεις ύψους.
Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής:
u Απελευθερώστε το σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του
ύψους (16).
u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (16) περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα(17) μέσα ή έξω από τη λαβή
(2) στο επιθυμητό ύψος.
u Σφίξτε το κολάρο ρύθμισης (16) περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
Απελευθέρωση του νήματος
Κατά τη μεταφορά, το νήμα είναι κολλημένο με ταινία στο
περίβλημα του καρουλιού.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα στο
περίβλημα του καρουλιού (7).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. F)
(όπου παρέχονται)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης (19) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
u
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. G) (όπου παρέχονται)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (4), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (19). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
πράσινη συνεχώς (αργά).
Η ένδειξη φόρτισης (20) θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ένδειξη φόρτισης (20)
ανάβει συνεχώς για να. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί
να μείνουν συνδεδεμένα για αόριστο χρονικό διάστημα. Η
ενδεικτική λυχνία LED θα ανάβει καθώς ο φορτιστής
αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας
96
u
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
(όπου παρέχονται)
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Ρύθμιση του εργαλείου στη λειτουργία κοπής ή
φινιρίσματος άκρου (εικ. H - J)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κοπής
όπως φαίνεται στην εικ. E ή σε λειτουργία φινιρίσματος
άκρου για να κόψει χόρτα που κρέμονται από το άκρο του
γκαζόν ή παρτεριού όπως φαίνεται στην εικ. F.
Λειτουργία κοπής (εικ. H)
Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση
που φαίνεται στην εικ. I. Εάν δεν είναι:
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την τροφοδοσία.
u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (6) περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή (8)
δεξιόστροφα.
u Σφίξτε το κολάρο (6) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
u Περάστε τον οδηγό ακμής (9) στο περίβλημα του μοτέρ.
Σημείωση: Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς
μία κατεύθυνση.
Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (εικ. I & J)
Για φινίρισμα άκρου, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται
στη θέση που φαίνεται στην εικ. I. Εάν δεν είναι:
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την τροφοδοσία.
u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (6) περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή (8)
αριστερόστροφα.
u Σφίξτε το κολάρο (6) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
u Τραβήξτε τον οδηγό ακμής από το περίβλημα του μοτέρ.
Εξασφαλίστε ότι ο οδηγός φινιρίσματος άκρου (9) έχει
εκταθεί πλήρως, θα ακουστεί ένα κλικ.
Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία
κατεύθυνση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί απασφάλισης (3) στη συνέχεια
πιέστε το μοχλό-σκανδάλη (1). Αφού το εργαλείο αρχίσει
να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο το κουμπί
απασφάλισης (3).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
μοχλό-σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε το
μοχλό-σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
u
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
u
Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, κόβετε μόνο στεγνό
γρασίδι.
Κόψιμο
Κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. K
Κινήστε το χορτοκοπτικό απαλά, παλινδρομικά από
πλευρά σε πλευρά.
u Όταν κόβετε ψηλά χόρτα, εργαστείτε σταδιακά από την
κορυφή προς τα κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές.
u Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και
ευαίσθητα φυτά.
u Η γραμμή κοπής θα φθαρεί ταχύτερα και θα χρειάζεται
περισσότερη ανανέωση, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος
πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν
κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια.
u Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε
το φορτίο.
u
u
Φινίρισμα άκρου
Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα μήκους
άνω των 50 mm.
u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για τη δημιουργία
άκρων. Για τη δημιουργία άκρων, χρησιμοποιήστε ένα
φτυάρι κατάλληλο για αυτό.
u Κατευθύνετε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. L.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Τοποθέτηση νέου καρουλιού νήματος (εικ. M)
Ανταλλακτικά καρούλια νήματος διατίθενται από τα εμπορικά
σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ.
A6481). Διατίθενται επίσης τρεις συσκευασίες καρουλιού
νήματος (αρ. κατ. A6485).
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
u Κρατήστε τις γλωττίδες (21) πιεσμένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα του καρουλιού (22) από το περίβλημα (7).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι (23) από το περίβλημα.
u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το κάλυμμα και
από το περίβλημα του καρουλιού.
u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το καρούλι ελαφρά
μέχρι να εδραστεί.
u Ξεκουμπώστε το άκρο του νήματος και περάστε το νήμα
στην οπή (24). Το νήμα πρέπει να προεξέχει περ. 11 cm
από το κάλυμμα του καρουλιού.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (21) στο κάλυμμα του
καρουλιού με τις εγκοπές (25) στο περίβλημα.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα
κοπής (26), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
u
Τύλιγμα νέου νήματος σε ένα άδειο καρούλι
(εικ. N - P)
Μπορείτε να τυλίξετε ένα νέο νήμα σε ένα άδειο καρούλι.
Ανταλλακτικές συσκευασίες νήματος διατίθενται από τα
εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER
(κατ. αριθ. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το εργαλείο όπως
περιγράφεται παραπάνω.
u Αφαιρέστε τυχόν γραμμή κοπής που παραμένει στο
καρούλι.
u Περάστε 2 cm νήματος στην οπή (27) στο καρούλι όπως
εικονίζεται (εικ. N).
u Κάμψτε το νήμα και αγκυρώστε το στην εγκοπή σχήματος
L (28).
u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του
βέλους. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε
στρώσεις. Μην τη διασταυρώνετε (εικ. P).
u Όταν το τυλιγμένο νήμα φτάσει τις εσοχές (29), κόψτε
το νήμα. Αφήστε το νήμα να προεξέχει περ. 11 cm από
το καρούλι και πιέστε με ένα δάκτυλο το νήμα για να
παραμείνει στη θέση του (εικ. O).
u Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για την
τοποθέτηση του καρουλιού στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο
γραμμής κοπής της BLACK+DECKER.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν
σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε το
εργαλείο από την πρίζα.
Το εργαλείο λειτουργεί αργά
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
u Ελέγξτε ότι η γραμμή κοπής δεν προεξέχει περισσότερο
από 11 cm από το περίβλημα του καρουλιού. Εάν
προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα
κοπής.
u
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί
Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα του καρουλιού από το περίβλημα.
u Τραβήξτε τη γραμμή κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από
το περίβλημα. Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος γραμμής
κοπής στο καρούλι, τοποθετήστε ένα νέο καρούλι
γραμμής κοπής σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις εγκοπές στο περίβλημα.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
u Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
u
Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί
να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει,
δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις:
Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το
περίβλημα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να
κινηθεί ελεύθερα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε τη γραμμή κοπής
και, στη συνέχεια, τυλίξτε την και πάλι με τάξη όπως
περιγράφεται παραπάνω. Αντικαταστήστε το καρούλι
σύμφωνα με τις οδηγίες.
u
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια
μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
u
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
98
GLC1825L
GLC1825L20
H1
GLC1823L
GLC1823L20
H1
H1
GLC1423L
Τάση εισόδου
VAC
14.4
18
18
Βάρος
kg
7100
7400
7400
BL1114
BL1518
BL2018
Μπαταρία
(όπου
παρέχονται)
Τάση
VDC
14.4
18
18
Ικανότητα
Ah
1.1
1.5
1.5
Τύπος
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Φορτιστής
(όπου
παρέχονται)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
905902**
(typ. 1)
Τάση εισόδου
VAC
100 - 240
100 - 240
100 - 240
Τάση εξόδου
VDC
8 - 20
8 - 20
8 - 20
Ρεύμα
mA
400
400
400
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο
EN 786:
= 8.03 m/s2 , αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s2.
LPA (ηχητική πίεση) 75 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 4 dB(A)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
GLC1423L, GLC1823L, GLC1823L20 ,
GLC1825L, GLC1825L20 - Χορτοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60335-1: 2012 +A11:2014,
EN 60335-2-91:2003
2000/14/EC, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 89 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 4 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 94 dB(A)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
03/03/2017
99
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N523587 REV-0
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
03/2017
Download PDF