D28720 | DeWalt D28720 CHOP SAW instruction manual

07
D28720
Final Page size: A5 (148 mm x 210 mm)
English (original instructions)4
Français (traduction de la notice d’instructions originale)12
‫)ةيلصألا تاميلعتلا نع مجرتم( ةيبرعلا‬21
Copyright DeWALT
2
Figure 1A
q
o
1A ‫شكل‬
l
n
k
r
j
m
s
c
h
i
g
e
b
NOTE: Guard (k)
may vary from a
full guard to a half
guard, per market
requirements.
s
f
a
d
‫) من‬k( ‫ قد يختلف الواقي‬:‫مالحظة‬
‫ وف ًقا‬،‫واقي كامل إلى واقي نصفي‬
.‫لمتطلبات السوق‬
REMARQUE : le dispositif
de protection (k) peut être
plein ou demi en fonction
des exigences du marché.
Figure 1B
o
ZA ONLY
1B ‫شكل‬
q
l
n
k
j
m
r
c
s
f
s
i
g
b
h
e
d
a
1
Figure 3
Figure 2
2 ‫شكل‬
3 ‫شكل‬
DIAMETER OF WORKPIECE
DIAMÈTRE DE L’OUVRAGE
‫قطر قطعة العمل‬
e
CUT-OFF END
EXTRÉMITÉ DE
CHUTE
‫طرف القطع‬
SPACER BLOCK
ENTRETOISE
f
BLOCK
BLOC
‫الكتلة‬
WIDTH OF SPACER BLOCK
LARGEUR DE L’ENTRETOISE
‫عرض كتلة المباعد‬
Figure 4
4 ‫شكل‬
e
p
FORWARD / EN AVANT / ‫مامألا ىلإ‬
i
f
h
Figure 5
Figure 6
5 ‫شكل‬
6 ‫شكل‬
e
p
f
t
e
d
2
t
p
Figure 7
Figure 8
7 ‫شكل‬
8 ‫شكل‬
j
u
x
v
w
l
Figure 9
9 ‫شكل‬
y
z
.3"
(8 mm)
bb
aa
3
ENGLISH
CHOP SAW
D28720
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
D28720-B4 D28720-B5/ZA
Voltage
V 127
220–240
Power input
W
2200
2300
Frequency
Hz
60
50/60
No-load speed
/min 3800
3800
Wheel diameter
mm 355
355
Wheel thickness
mm
2.8
2.8
Thread size of the spindle M10
M10
Weight (including wheel) kg
17.0
17.0
LPA (sound pressure)
dB(A) 93.592.5
KPA(sound pressure
uncertainty)dB(A)
3.03.0
LWA (sound power)
dB(A) 106.5105.5
KWA(sound power
uncertainty)dB(A)
3.03.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN61029:
Vibration emission value ah
ah =
m/s²
Uncertainty K =
m/s²
3.56.5
1.51.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN61029 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
4
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
E NG L I S H
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
5
ENGLISH
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Other aids such as spring, bar, or C-clamps
may be appropriate for certain sizes and shapes
of workpiece. Use care in selecting and placing
these clamps and make a dry run before
making a cut.
• Use only 355 mm (14") type 1 wheels rated at
4100 rpm or higher.
• Allow cut off parts to cool before handling.
• Do not attempt to cut wood or plastic with this
tool.
• NEVER CUT MAGNESIUM WITH THIS
TOOL.
• Use chop saw in a well-ventilated area.
• Turn chop saw off before removing any pieces
from the base.
• DO NOT CUT ELECTRICALLY LIVE
MATERIAL.
• Do not use circular saw blades or any
other toothed blades with this tool. Serious
injury may result.
Additional Safety Instructions for
Chopsaws
• DO NOT OPERATE THIS TOOL NEAR
FLAMMABLE LIQUIDS, GASES OR DUST.
Sparks or hot chips from cutting or arcing motor
brushes may ignite combustible materials.
• Always wear proper eye and respiratory
protection and a leather apron.
• Ensure that the abrasive wheel is correctly fitted
and tightened before use.
• Before using, inspect the cutting wheel
for cracks or flaws. If such a crack or flaw
is evident, discard the wheel. The wheel
should also be inspected whenever you
think the tool may have been dropped.
Flaws may cause wheel breakage.
• Let the tool run at no-load in a safe position
for at least 1 minute. If there is a considerable
vibration or if any other defect occurs, stop the
tool and check it to determine the cause.
• When starting the tool with a new or
replacement wheel or if you are unsure of
the condition of the wheel, hold the tool in
a well protected area and let it run for one
minute. If the wheel has an undetected crack
or flaw, it should burst in less than one minute.
Never start the tool with a person in line with the
wheel. This includes the operator.
• In operation, avoid bouncing the wheel or
giving it rough treatment. If this occurs, stop
the tool and inspect the wheel for cracks or
flaws.
• Clean your chop saw periodically following the
procedure in this manual.
• Never use the machine without the guards in
place.
• Do not remove base.
• ALWAYS USE THE VISE OR SPECIAL
FIXTURE TO CLAMP WORK SECURELY.
6
• Ensure that ventilation slots are kept clear when
working in dusty conditions. First disconnect the
machine from the mains supply then clean the
openings by using a soft brush.
• Do not use the side of the abrasive wheel as a
deburring grinder. This will substantially weaken
the wheel creating an unsafe condition. The
wheel may come apart.
• The wheel continues to rotate after the machine
is switched off.
WARNING: Wear appropriate
hearing protection during use. Under
some conditions and duration of use,
noise from this product may contribute
to hearing loss.
CAUTION: Spark deflector will get hot.
Avoid touching or adjusting while hot.
Keep cordset and materials away from
spark deflector.
• Avoid prolonged contact with dust from
cutting activity Wear protective clothing
E NG L I S H
and wash exposed areas with soap and
water. Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmful chemicals.
• Do not use toothed blades.
• Always store cutting discs well-protected and in
a dry place, out of reach of children.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
• Do not expose to rain or use in damp locations.
1 Chop saw
• Only use chop saw wheel of a max. Thickness of 2.8 mm and a
max. Diameter of 355 mm (14").
1 Abrasive wheel
Residual Risks
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• The following risks are inherent to the use of
these machines:
1Wrench
1 Instruction manual
– Injuries caused by touching the rotating
parts.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
– Injuries caused by disruption of the cutting
disc.
Description (fig. 1A, 1B, 4)
• These risks are most evident:
– Within the range of operation.
– Within the range of the rotating machine
parts.
• In spite of the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks cannot be
avoided. These are:
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Lock chain
b. Spark deflector screw
c. Spark deflector
d. Base
e. Fence
– Impairment of hearing.
f. Vise
– Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the rotating cutting disc.
g. Flat wrench
– Risk of injury when changing the disc.
i. Vise level
– Risk of squeezing fingers when opening the
guards.
j. Wheel
h. Crank
k. Guard
Markings on Tool
l. Spindle lock
The following pictograms are shown on the tool:
m. Depth stop bolt and jam nut
Read instruction manual before use.
n. Trigger switch
o. Padlock hole
p. Fence bolts
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Bore Diameter.
DATE CODE POSITION (FIG. 1A, 1B)
The date code (r), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
INTENDED USE
Your D28720 chop saw has been designed for the
cutting of variously shaped steel materials.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
The D28720 chop saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
7
ENGLISH
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Connecting to the Mains
Your DeWALT tool is double insulated in
accordance with EN61029; therefore no
earth wire is required.
Using an Extension Cable
The mains supply to be used for this machine must
be equipped with a 16 A cut-out fuse with time delay.
Voltage Drops
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfavourable power supply conditions, other
equipment may be affected.
WARNING: 127 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding
If the system impedance of the power supply is lower
than 0.11 Ω, disturbances are unlikely to occur.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
Power Supply
Be sure your power supply agrees with the
nameplate marking. A voltage decrease of more
than 10% willcause a loss of power and overheating.
Cutting Capacity
If a new mains plug needs to be fitted:
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
The wide vise opening and high pivot point provide
cutting capacity for many large pieces. Use the
cutting capacity chart to determine total maximum
size of cuts that can be made with a new wheel.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
• Safely dispose of the old plug.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
CAUTION: CERTAIN LARGE,
CIRCULAR OR IRREGULARLY
SHAPED OBJECTS MAY REQUIRE
ADDITIONAL HOLDING MEANS
IF THEY CANNOT BE HELD
SECURELY IN VISE.
(TABLE A)
Workpiece Shape
90° Cutting Angle
45° Cutting Angle
8
A = 125 mm A = 115 mm
AxB
(4-7/8")
(4-1/2")
115 mm x 130 mm
(4-1/2" x 5-1/8")
102 mm x 188 mm
(4" x 7-5/8")
76 mm x 229 mm
(3" x 7-3/8")
A= 115 mm A = 98 mm 105 mm x 95 mm
(4-1/2")
(3-13/16")
(4-1/8" x 3-3/4")
A = 115 mm x 137 mm
(4-1/2" x 5-3/8")
A=
95 mm (3-3/4")
E NG L I S H
CAUTION: DO NOT CUT
MAGNESIUM WITH THIS TOOL.
For MAXIMUM CUTTING CAPACITY, please refer
to Table A.
NOTE: Capacity shown on chart assumes no wheel
wear and optimum fence position.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
To Carry (fig. 1A, 1B)
Fold down unit to position where you can carry the
saw. Push in lock chain (a) to lock arm down.
Unlocking (fig. 1A, 1B)
To unlock tool and raise head, depress motor arm
slightly and pull lock chain (a) out. Motor arm will
then pivot upward.
Mounting (fig. 1A, 1B)
CAUTION: Tool must be supported on
stable, level, non-skid surface to prevent
unexpected movement when operating.
1.Drill holes through the work surface that align
the base of the chop saw.
2.Insert two M10 bolts down through the
mounting holes (s) in the base and through
holes in mounting surface. The approximate
length of the screws should be the thickness of
the mounting surface plus 102 mm (4").
Proper Hand Position (fig. 1A, 1B)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the
operating handle (q), with the other hand guiding the
workpiece.
Spark Deflector Adjustment
(fig. 1A, 1B)
To best deflect sparks away from surrounding
persons and materials, loosen the screw (b), adjust
the spark deflector (c) and then retighten screw. Do
not allow cordset to come into contact with deflector
or sparks as damage to cordset may occur.
Depth Stop (fig. 1A, 1B)
Depth stop is set at the factory for a new 355 mm
(14") wheel to prevent wheel from cutting into the
supporting surface. To allow more depth of cut, use
the flat wrench provided (g) to loosen the depth stop
bolt (m) and raise bolt to desired height and then
turn jam nut m) clockwise until seated firmly on the
casting. Securely tighten the depth stop bolt before
use.
CAUTION: When changing to a
new wheel, readjust depth stop to
original position to prevent cutting into
supporting surface.
Trigger Switch (fig. 1A, 1B)
To start the tool, depress the trigger switch (n). To
turn the tool off, release the trigger switch. Keep
hands and material from wheel until it has coasted
to a stop.
To prevent unauthorized use of tool, install a
standard padlock (not included) into the padlock
hole (o) located in the trigger.
Material Clamping and Supporting
(fig. 2, 3)
• Angles are best clamped and cut with both legs
resting against base.
• A spacer block slightly narrower than the
workpiece can be used to increase wheel
utilization (fig. 2).
• Long workpieces must be supported by a block
so it will be level
­­
with top of base (fig. 3). The
cut off end should be free to fall downward to
avoid wheel binding.
Vise Operation (fig. 4)
The vise (f) has a quick-travel feature. To release
the vise when it is clamped tightly, turn the crank
(h) counterclockwise one or two times to remove
clamping pressure. Lift vise lever (i) up. Pull crank
assembly out as far as desired. Vise may be pushed
forward into work without cranking. Lower vise lever
(i) then tighten vise (f) on work by using crank (h).
Fence Operation (fig. 5, 6)
The fence (e) can be adjusted two ways: to change
desired cutting angle and to change spacing
between the fence and vise.
9
ENGLISH
TO CHANGE THE DESIRED CUTTING ANGLE
Use the wrench provided to loosen (do not
remove) the two fence bolts (p). Align the desired
angle indicator line with the slot line (t) in the base
(d). Securely tighten both fence bolts before use.
For more accurate square cuts, disconnect the
power supply, loosen the two fence bolts, push arm
down until wheel extends into base. Place a square
against the wheel and adjust fence against the
square. Securely tighten both fence bolts before use.
WARNING: Check the work surface
that the chop saw rests on when
replacing with a new abrasive wheel. It
is possible that the wheel may contact
ANY ITEMS OR STRUCTURE THAT
EXTENDS ABOVE work surface (under
the base) when the arm is fully lowered.
Operation Tips for More Accurate
Cuts
When making a miter cut, the vise (f) may not
clamp securely, depending on the thickness of the
workpiece and the miter angle. Other aids (such as
spring, bar or C-clamps) will be necessary to secure
the workpiece to the fence when making these cuts.
• Allow the wheel to do the cutting. Excessive
force will cause the wheel to glaze reducing
cutting efficiency and/or to deflect causing
inaccurate cuts.
TO CHANGE SPACING BETWEEN THE FENCE AND VISE
• Make sure material is laying flat across base.
Using the wrench provided, loosen and remove
the two fence bolts (p). Adjust the fence (e) to
desired locations. Insert both fence bolts in provided
locations. Securely tighten both fence bolts before
use.
• Properly clamp material to avoid movement and
vibration.
Removal and Installation of Wheels
(fig. 1A, 1B, 7, 8)
• Properly adjust fence angle.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: Turn off and unplug the
tool before making any adjustments
or removing or installing
attachments or accessories. Be
sure the trigger switch is in the OFF
position. Do not make any adjustment
while the wheel is in motion. Do not
make any adjustment while chop saw is
plugged into power supply.
WARNING: Always keep the screw
attached to the guard and make sure
the center guard is in the right position
after replacing wheel and before use, to
protect user from high speed rotating
wheel.
Motor Brush Inspection and
Replacement (fig. 9)
1.Push in wheel lock lever (l) and rotate wheel
(j) by hand until wheel lock lever engages slot
in inside flange (x) to lock wheel. Loosen the
bolt (w) counterclockwise in the center of the
abrasive wheel with the included flat wrench (g).
Bolt has right-hand thread.
2.Remove the bolt (w), washer (v), outside flange
(u) and old wheel (j).
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
tool from power source before
installing and removing accessories,
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. Be sure the trigger switch
is in the OFF position. An accidental
start-up can cause injury.
Brushes should be regularly inspected for wear. To
inspect brushes, remove the two end cap screws
(bb) and remove the end cap (aa). Remove brush
cap (y). Brushes (z) should slide freely in brush box.
If brushes are worn down to 8 mm (0.3")as shown in
Figure 9, they should be replaced.
To reinstall, push new brush back into brush box. If
replacing existing brush, maintain same orientation
as when removed. Replace the brush cap (Do not
overtighten). Replace end cap and two screws.
Tighten securely.
3.Make sure flange surfaces are clean and flat.
Install the new abrasive wheel by reversing the
above steps.
4.Do not overtighten bolt.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
10
E NG L I S H
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DeWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DeWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DeWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DeWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
S
eparate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DeWALT provides a facility for the collection and
recycling of DeWALT products once they have
11
FRANÇAIS
TRONÇONNEUSE
D28720
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Caractéristiques techniques
D28720-B4 D28720-B5/ZA
Tension
V
127
220–240
Puissance consomméeW 2200
2300
Fréquence
Hz60
50/60
Vitesse à vide
/min3800
3800
Diamètre de meule mm355
355
Épaisseur de meule mm2,8
2,8
Taille de filet de la broche M10
M10
Poids (meule comprise)kg 17,0
17,0
LPA (pression acoustique)dB(A) 93,592,5
KPA(incertitude de pression
acoustique)dB(A)
3,03,0
LWA (puissance
acoustique)dB(A)
106,5105,5
KWA(incertitude de puissance
acoustique)dB(A)
3,03,0
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN61029 :
Valeur d’émission de vibration ah
ah =
m/s²
3,56,5
Incertitude K =
m/s²
1,51,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN61029, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
12
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
13
FRANÇAIS
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
tronçonneuses à disque
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
• Utiliser uniquement des meules de 355 mm
(14») type 1 fonctionnant à 4100 tr/min ou plus.
• Toujours porter un protection des yeux et
respiratoire appropriée, ainsi qu’un tablier
en cuir.
• Avant l’utilisation, vérifier l’absence de
fissures ou de défauts sur le disque de
coupe. En cas de fissures ou défauts
manifestes, mettre la meule au rebut. La
meule doit toujours être inspectée si vous
pensez que l’outil est tombé. Les défauts
peuvent causer une rupture de la meule.
• Lors du démarrage de l’outil avec une
meule neuve ou de rechange ou si vous
n’êtes pas sûr de l’état de la meule,
tenez l’outil dans une zone bien protégée
et laissez-le fonctionner pendant une
minute. Si la meule possède une fissure ou
un défaut indécelable, elle devrait éclater en
moins d’une minute. Ne jamais démarrer l’outil
si une personne se trouve dans l’alignement
de la meule. Ceci est également valable pour
l’opérateur.
• Lors de l’utilisation, évitez de faire rebondir
la meule ou de la maltraiter. Si cela se
produit, arrêtez l’outil et vérifiez l’absence de
fissures ou de défauts sur la meule.
• Nettoyez votre tronçonneuse périodiquement en
suivant la procédure de ce manuel.
• N’utilisez jamais la machine si les carters de
protection ne sont pas en place.
• Ne pas retirer la base.
• UTILISEZ TOUJOURS L’ÉTAU OU UN
DISPOSITIF SPÉCIAL POUR SERRER
L’OUVRAGE DE MANIÈRE SÛRE. D’autres
accessoires tels que ressorts, barres ou
serre-joint en C peuvent être adaptées à
certaines tailles et formes d’ouvrage. Choisir
soigneusement et placer ces fixations, puis
effectuer un essai à vide avant de réaliser une
coupe.
• Laisser les pièces coupées refroidir avant de les
manipuler.
• Ne pas tenter de couper du bois ou du
plastique avec cet outil.
• NE JAMAIS COUPER DE MAGNÉSIUM
AVEC CET OUTIL.
• Utiliser la tronçonneuse dans un lieu bien
ventilé.
14
FRANÇAIS
• Arrêter la tronçonneuse avant de retirer toute
pièce de la base.
• NE PAS COUPER LES MATÉRIELS SOUS
TENSION.
• Ne pas utiliser les lames de scie circulaire
ou les autres lames dentées avec cet outil.
Risque de blessures graves.
• NE PAS UTILISER CET OUTIL À
PROXIMITÉ DE LIQUIDES, GAZ OU
POUSSIÈRES INFLAMMABLES. Les
étincelles ou les copeaux chauds générés par
la coupe ou la formation d’arc électrique des
charbons du moteur peuvent enflammer les
matériaux combustibles.
• S’assurer que le meule abrasive est
correctement montée et serrée avant
l’utilisation.
• Laisser l’outil fonctionner à vide en position de
sécurité pendant au moins 1 minute. En cas de
vibrations considérables ou si tout autre défaut
se produit, arrêter l’outil et le contrôler pour
déterminer la cause.
• S’assurer que les orifices de ventilation ne
sont pas obstrués lors du travail dans les
environnements poussiéreux. Débrancher
d’abord la machine de l’alimentation, puis
nettoyer les orifices avec une brosse souple.
• Ne pas utiliser le côté d’une meule
abrasive pour l’ébavurage. Cela affaiblira
considérablement la meule et créera une
condition instable. La meule peut se détacher.
• La meule continue à tourner après l’arrêt de la
machine.
AVERTISSEMENT : Porter une
protection de l’ouïe appropriée
durant l’utilisation. Dans certaines
conditions et durées d’utilisation, le bruit
émis par ce produit peut contribuer à
une perte de l’ouïe.
ATTENTION : Le déflecteur d’étincelles
deviendra chaud. Éviter de le toucher
ou de le régler lorsqu’il est chaud. Tenir
le cordon et les matériels éloignés du
déflecteur d’étincelles.
• Éviter le contact prolongé avec la
poussière générée par l’activité de coupe.
Porter des vêtements de protection et
laver les zones exposées à l’eau et au
savon. La poussière qui pénètre dans votre
bouche, vos yeux ou reste sur votre peau peut
favoriser l’absorption de substances chimiques
dangereuses.
• Ne pas utiliser de lames dentées.
• Les disques de coupe doivent toujours être
rangés bien protégés, dans un endroit sec et
hors de portée des enfants.
• Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni l’utiliser
dans des lieux humides.
• Utiliser uniquement des meules de tronçonnage d’une épaisseur
maximale de 2,8 mm et d’un
diamètre maximal de 355 mm (14").
Risques résiduels
• Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation
de ces outils :
– blessures si vous touchez les pièces
rotatives ;
– blessures si la lame se détache.
• Ces risques sont plus évidents :
– dans le champ même de l’utilisation ;
– à portée immédiate des pièces rotatives de
l’outil.
• Malgré l’application des réglementations de
sécurité en vigueur et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
sont inévitables. Il s’agit de :
– déficience auditive ;
– risque d’accidents causés par les pièces non
recouvertes de la lame rotative ;
– risque de blessure lors du remplacement de
la lame ;
– risque de pincement des doigts lors de
l’ouverture du carter de protection.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Diamètre d’alésage.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1A, 1B)
La date codée de fabrication (r), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2015 XX XX
Année de fabrication
15
FRANÇAIS
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1Tronçonneuse
1 Meuleuse abrasive
1 Clé plate
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation
est conforme à la norme EN61029 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Description (fig. 1A, 1B, 4)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier
l’outil ni aucun de ses composants, car
cela pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
a. Chaîne de verrouillage
b. Vis du déflecteur d’étincelles
c. Déflecteur d’étincelles
d. Base
e. Guide
f. Étau
g. Clé plate
h. Manivelle
i. Niveau de l’étau
AVERTISSEMENT : les appareils à
127 V doivent être utilisés avec des
transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de
terre entre l’enroulement primaire et
secondaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DeWALT.
Remplacement de la fiche
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
n. Interrupteur à gâchette
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
o. Trou de cadenas
j. Meule
k. Carter de protection
l. Blocage de l’arbre
m. Boulon de butée de profondeur et contre-écrou
p. Boulons de guide
USAGE PRÉVU
La scie fendeuse D28720 est conçue pour la
découpe de pièces en acier de différentes formes.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
La scie fendeuse D28720 est un outil électrique
professionnel. NE PAS le laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
AVERTISSEMENT : aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé :
13 A.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1.5 mm2 pour une longueur maximale de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
16
FRANÇAIS
Branchement au secteur
Pour la CAPACITÉ DE COUPE MAXIMALE,
consulter le Tableau A.
L’alimentation secteur pour cette machine doit
comporter un fusible coupe-circuit de 16 A avec
retardateur.
REMARQUE : La capacité indiquée sur le tableau
suppose que la meule est intacte et que la position
du guide est optimale.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes
chutes de tension. Dans des conditions
d’alimentation électrique peu favorables, d’autres
équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation
électrique est inférieure à 0,11 Ω, il est peu
probable que des perturbations se produisent.
S’assurer que l’alimentation est conforme au
marquage de la plaque signalétique. Une diminution
de tension de plus de 10% entraînera une perte de
puissance et une surchauffe
Capacité de coupe
La grande ouverture de l’étau et le point de pivot
élevé permette de couper de grandes pièces.
Utiliser le tableau de capacité de coupe pour
déterminer la taille maximale des coupes pouvant
être réalisées avec une meule neuve.
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
Transport (fig. 1A, 1B)
Alimentation
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
ATTENTION : CERTAINS OBJETS
DE GRANDES DIMENSIONS,
CIRCULAIRES OU DE FORME
IRRÉGULIÈRE PEUVENT
NÉCESSITER DES DISPOSITIFS
DE MAINTIEN SUPPLÉMENTAIRES
S’ILS NE PEUVENT PAS ÊTRE
MAINTENUS SOLIDEMENT DANS
L’ÉTAU.
ATTENTION : NE PAS COUPER DE
MAGNÉSIUM AVEC CET OUTIL.
Replier la tronçonneuse dans la position permettant
le transport. Enfoncer la chaîne de verrouillage (a)
pour verrouiller le bras.
Déverrouillage (fig. 1A, 1B)
Pour déverrouillage l’outil et soulever la tête, appuyer
légèrement sur le bras du moteur et sortir la chaîne
de verrouillage (a). Le bras du moteur pivotera alors
vers le haut.
Montage (fig. 1A, 1B)
ATTENTION : l’outil doit être fixé
sur une surface stable, plane et
antidérapante, afin d’éviter
tout mouvement intempestif pendant
l’utilisation.
1.Percez des trous à travers la surface de travail
pour qu’ils s’alignent avec la base de la scie à
tronçonner.
2.Insérez deux boulons M10 vers le bas
par les trous de fixation (s) dans la base
et au travers des trous de la surface de
montage. La longueur de ces boulons doit
approximativement correspondre à l’épaisseur
de la surface de montage, plus 102 mm (4»).
(TABLEAU A)
Forme de l’ouvrage
Angle de coupe
à 90°
Angle de coupe
à 45°
A = 125 mm A = 115 mm
AxB
(4-7/8")
(4-1/2")
115 mm x 130 mm
(4-1/2" x 5-1/8")
102 mm x 188 mm
(4" x 7-5/8")
76 mm x 229 mm
(3" x 7-3/8")
A= 115 mm A = 98 mm 105 mm x 95 mm
(4-1/2")
(3-13/16")
(4-1/8" x 3-3/4")
A = 115 mm x 137 mm
(4-1/2" x 5-3/8")
A=
95 mm (3-3/4")
17
FRANÇAIS
Position correcte des mains
(fig. 1A, 1B)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée d’actionnement (q) avec l’autre main
guidant l’ouvrage.
Réglage du déflecteur d’étincelles
(fig. 1A, 1B)
Pour mieux dévier les étincelles des personnes et
matériels se trouvant à proximité, desserrer la vis
(b), régler le déflecteur d’étincelles (c) puis resserrer
la vis. Ne pas laisser le cordon entrer en contact
avec le déflecteur ou les étincelles car il peut être
endommagé.
Butée de profondeur (fig. 1A, 1B)
La butée de profondeur est réglée en usine pour
une meule neuve de 355 mm (14") afin d’éviter
que la meule ne coupe la surface de support. Pour
permettre une coupe plus profonde, utiliser la clé
plate fournie (g) pour desserrer le boulon de butée
de profondeur (m) et soulever le boulon à la hauteur
désirée, puis tourner le contre-écrou (m) dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
solidement logé sur le carter. Serrer solidement le
boulon de butée de profondeur avant l’utilisation.
ATTENTION : Lors de l’utilisation d’une
nouvelle meule, remettre la butée de
profondeur à la position d’origine pour
éviter de couper la surface de support.
Interrupteur à gâchette (fig. 1A, 1B)
Pour démarrer l’outil, appuyer sur l’interrupteur à
gâchette (n). Relâcher l’interrupteur pour arrêter
l’outil. Conserver les mains et le matériel éloignés de
la meule jusqu’à ce qu’elle soit immobilisée.
Pour éviter l’utilisation sans autorisation de l’outil,
installer un cadenas standard (non fourni) dans
le trou pour cadenas (o) situé sur l’interrupteur à
gâchette.
18
Serrage et support du matériel
(fig. 2, 3)
• Pour une meilleure fixation et coupe des angles,
appuyer les deux pieds contre la base.
• Une entretoise légèrement plus étroite de
l’ouvrage peut être utilisée pour augmenter
l’utilisation de la meule (fig. 2).
• Les ouvrages longs doivent être soutenus par
un bloc de sorte qu’ils restent de niveau avec le
dessus de la base (fig. 3). L’extrémité de chute
doit être libre de tomber vers le bas pour éviter
de coincer la meule.
Utilisation de l’étau (fig. 4)
L’étau (f) possède un dispositif de course rapide.
Pour libérer l’étau lorsqu’il est solidement serré,
tourner la manivelle (h) une ou deux fois dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour libérer
la pression de serrage. Soulever l’étau (i). Sortir
l’ensemble manivelle de la distance désirée. L’étau
peut être poussé vers l’avant dans l’ouvrage sans
manivelle. Abaisser le levier de l’étau (i) puis serrer
l’étau (f) sur l’ouvrage à l’aide de la manivelle (h).
Utilisation du guide (fig. 5, 6)
Le guide (e) peut être ajusté de deux manières :
pour modifier l’angle de coupe désiré et pour
modifier l’espacement entre le guide et l’étau.
POUR MODIFIER L’ANGLE DE COUPE DÉSIRÉ
Utiliser la clé fournie pour desserrer (sans retirer)
les deux boulons de guide (p). Aligner la ligne de
l’indicateur d’angle désiré avec la ligne d’encoche (t)
dans la base (d). Serrer solidement les deux boulons
de guide avant l’utilisation.
Pour des coupes perpendiculaires plus précises,
débrancher l’alimentation, desserrer les deux
boulons de guide, enfoncer le bras jusqu’à ce que
la meule pénètre dans la base. Placer une équerre
contre la meule et ajuster le guide contre l’équerre.
Serrer solidement les deux boulons de guide avant
l’utilisation.
Lors d’une coupe d’onglet, l’étau (f) peut ne pas
fournir un serrage solide selon l’épaisseur de
l’ouvrage et l’angle de l’onglet. D’autres dispositifs
(ressort, barre ou serre-joint) seront nécessaires pour
fixer l’ouvrage au guide lors de la réalisation de ces
coupes.
FRANÇAIS
POUR MODIFIER L’ESPACEMENT ENTRE LE GUIDE ET
L’ÉTAU
Utiliser la clé fournie pour desserrer et retirer les
deux boulons de guide (p). Ajuster le guide (e) à
l’emplacement désiré. Insérer les deux boulons de
guide aux emplacements prévus. Serrer solidement
les deux boulons de guide avant l’utilisation.
Retrait et installation des meules
(fig. 1A, 1B, 7, 8)
AVERTISSEMENT : qrrêter et
débrancher l’outil avant d’effectuer
tout ajustement ou de retirer ou
installer toute pièce ou accessoire.
Assurez-vous que l’interrupteur
est en position ARRÊT. Ne pas
effectuer de réglages lorsque la meule
est en mouvement. Ne pas effectuer de
réglages lorsque la tronçonneuse est
branchée à l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT : gardez toujours les
vis fixées au dispositif de protection et
assurez-vous que la protection centrale
soit bien positionnée après avoir
replacer le disque et avant utilisation,
afin de bien vous protéger du disque
tournant à grande vitesse.
1.Enfoncer le levier de verrouillage de meule (l) et
tourner la meule (j) à la main jusqu’à ce que le
levier de verrouillage de meule s’engage dans
l’encoche de la bride interne (x) pour verrouiller
la meule. Desserrer le boulon (w) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre au centre de
la meule abrasive à l’aide de la clé plate fournie
(g). Le boulon est fileté à droite.
2.Retirer le boulon (w), la rondelle (v), la bride
externe (u) et l’ancienne meule (j).
3.S’assurer que les surfaces de la brise sont
propres et planes. Installer une nouvelle meule
abrasive en suivant les étapes ci-dessus dans
l’ordre inverse.
4.Ne pas trop serrer le boulon.
AVERTISSEMENT : Vérifier la surface
de travail sur laquelle est posée la
tronçonneuse lors du remplacement
d’une nouvelle meule. Il est possible
que la meule touche TOUT OBJET OU
TOUTE STRUCTURE QUI DÉPASSE
AU-DESSUS de la surface de travail
(sous la base) lorsque le bras est
complètement abaissé.
Conseils d’utilisation pour des
coupes plus précises
• Laisser la meule effectuer la coupe. Une force
excessive causera le coincement de la meule
et réduire l’efficacité de la coupe et/ou une
déflexion entraînant des coupes imprécises.
• Ajuster correctement l’angle du guide.
• S’assurer que le matériel se trouve à plat sur la
base.
• Serrer correctement le matériel pour éviter le
mouvement et les vibrations.
MAINTENANCE
Cet outil DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de blessures, arrêter
et débrancher l’outil du secteur
avant d’installer et de retirer les
accessoires, avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Assurezvous que l’interrupteur est en position
ARRÊT. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Inspection et remplacement des
charbons du moteur (fig. 9)
Les charbons doivent être inspectés régulièrement
pour contrôler l’usure. Pour inspecter les charbons,
retirer les deux vis du cache d’extrémité (bb) et
retirer le cache d’extrémité (aa). Retirer le cache
des charbons (y). Les charbons (z) doivent coulisser
librement dans leur logement. Si les charbons sont
usés jusqu’à 8 mm (0,3») comme indiqué sur la
Figure 9, ils doivent être remplacés.
Pour les remonter, enfoncer de nouveaux
charbons dans le logement. Si les charbons sont
réutilisés, conserver la même orientation qu’avant
le démontage. Remettre le cache des charbons
en place (ne pas trop serrer). Remettre le
cache d’extrémité et les deux vis en place. Serrez
solidement.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
19
FRANÇAIS
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DeWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DeWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
L
a collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
20
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DeWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DeWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DeWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DeWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
‫العربية‬
‫منشار القطع‬
‫‪D28720‬‬
‫التعريفات‪ :‬تعليمات األمان‬
‫تهانينا!‬
‫لقد اخترت أداة ‪ .DeWALT‬سنوات الخبرة التي تمتد خاللها عمليات‬
‫تطوير المنتجات وابتكارها تجعل ‪ DeWALT‬من أكثر الشركاء الذين‬
‫يمكن االعتماد عليهم بالنسبة لمستخدمي أدوات الطاقة من المحترفين‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫‬
‫ت‬
‫فول ‬
‫الجهد الكهربائ ي‬
‫ت‬
‫وا ‬
‫دخل الطاق ة‬
‫هرت ز‬
‫‬
‫التردد‬
‫سرعة الال حمل ‪/‬دقيق ة‬
‫م م‬
‫قطر األسطوان ة‬
‫م م‬
‫سمك األسطوان ة‬
‫قياس سن عمود الدوران ‬
‫الوزن (بما في ذلك األسطوانة)كجم‬
‫‪93.5‬‬
‫‪92.5‬‬
‫‪3.0‬‬
‫‪106.5‬‬
‫‪3.0‬‬
‫‪105.5‬‬
‫‪3.0‬‬
‫‪3.0‬‬
‫تم تحديد القيم اإلجمالية لالهتزازات (مجموعة ناقالت ترياكس) وفقا‬
‫للمعايرة األوروبية رقم ‪:EN 61029‬‬
‫‬
‫قيمة انبعاث االهتزازات ‪ah‬‬
‫ ‪= ah‬‬
‫‪ /s²‬‬
‫‪m‬‬
‫مقدار الشك في التغطية =‬
‫‬
‫‪m/s²‬‬
‫‪ .5‬‬
‫‪3‬‬
‫‪1.5‬‬
‫‪6.5‬‬
‫‪1.5‬‬
‫تم قياس مستوى انبعاث االهتزاز المقدم في صفحة المعلومات هذه طب ًقا‬
‫لالختبار القياسي الموحد وف ًقا لمعيار ‪ EN61029‬وقد يستخدم لمقارنة‬
‫إحدى األدوات بأداة أخرى‪ .‬وقد يستخدم كتقييم تمهيدي للتعرض‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬يمثل مستوى انبعاث االهتزاز الموضح التطبيقات الرئيسية‬
‫لألداة‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬إذا كان يتم استخدام األداة لتطبيقات مختلفة‪ ،‬مع‬
‫ملحقات مختلفة أو تمت صيانتها بشكلٍ سيئ‪ ،‬فقد يتفاوت انبعاث‬
‫االهتزاز‪ .‬قد يؤدي ذلك إلى زيادة مستوى التعرض بشكلٍ كبير خالل‬
‫فترة التشغيل الكلية‪.‬‬
‫في تقييم مستوى التعرض لالهتزاز‪ ،‬يجب أيضً ا مراعاة األوقات التي‬
‫يتم خاللها إيقاف تشغيل األداة أو وقت تشغيلها مع عدم القيام بأي‬
‫مهمة فعلية‪ .‬قد يؤدي ذلك إلى خفض مستوى التعرض بشكلٍ كبير‬
‫خالل فترة التشغيل الكلية‪.‬‬
‫يجب معرفة إجراءات السالمة اإلضافية لحماية المشغل من تأثيرات‬
‫االهتزاز مثل‪ :‬المحافظة على األدوات والملحقات‪ ،‬المحافظة على‬
‫تدفئة اليدين‪ ،‬وتنظيم أنماط العمل‪.‬‬
‫‪21‬‬
‫‬
‫خطر‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر وشيكة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة الجسيمة‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة الجسيمة‪.‬‬
‫‪D28720-B5/ZA D‬‬
‫‪ 28720-B4‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪127‬‬
‫‬
‫‪2300‬‬
‫‪2 200‬‬
‫‪50/60‬‬
‫‪6 0‬‬
‫‬
‫‪3800‬‬
‫‪3800‬‬
‫‪355‬‬
‫‪355‬‬
‫‬
‫‪2.8‬‬
‫‪2.8‬‬
‫‪M10‬‬
‫‪M10‬‬
‫‬
‫‪17.0‬‬
‫‪17.0‬‬
‫‪( LPA‬ضغط صوت) ديسبل (‪)A‬‬
‫‪(KPA‬ضغط صوت‬
‫ديسبل (‪)A‬‬
‫غير مؤكد)‬
‫‪( LWA‬شدة الصوت) ديسبل (‪)A‬‬
‫‪(KPA‬ضغط صوت‬
‫ديسبل (‪)A‬‬
‫غير مؤكد)‬
‫‬
‫تصف التعريفات التالية مستوى أهمية كل كلمة تحذيرية‪ .‬يرجى قراءة‬
‫الدليل واالنتباه لتلك الرموز‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى حدوث إصابة بسيطة أو متوسطة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تشير إلى ممارسة غير متعلقة بإصابة شخصية‪ ،‬إذا لم يتم‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى ضرر الممتلكات‪.‬‬
‫ تشير إلى خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫ تشير إلى خطر نشوب حريق‪.‬‬
‫ تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث اإلصابات‪ ،‬يرجى قراءة دليل التعليمات‪.‬‬
‫تحذيرات األمان العامة لألدوات الكهربائية‬
‫تحذير! يرجى قراءة جميع تحذيرات األمان وجميع التعليمات‪.‬‬
‫عدم االلتزام باتباع هذه التحذيرات والتعليمات قد يؤدي إلى حدوث‬
‫صعقة كهربائية‪ ،‬و‪/‬أو نشوب حريق‪ ،‬و‪/‬أو إصابة جسيمة‪.‬‬
‫احتفظ بجميع التحذيرات والتعليمات من أجل الرجوع إليها في‬
‫المستقبل‬
‫يشير المصطلح «أداة كهربائية» في التحذيرات إلى األداة الكهربائية التي تعمل بالطاقة‬
‫الكهربائية (مزودة بسلك كهربائي) أو األداة الكهربائية التي تعمل بالبطارية (غير مزودة‬
‫بسلك كهربائي)‪.‬‬
‫‪ )1‬أمان منطقة العمل‬
‫أ) احتفظ بمنطقة العمل نظيفة ومضاءة بطريقة جيدة‪ .‬حيث أن المناطق‬
‫المتكدسة بغير نظام أو المظلمة تؤدي إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫ب) ال تقم بتشغيل األدوات الكهربائية في األجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد بالمكان‬
‫سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬قد تؤدي األدوات الكهربائية التي‬
‫تحدث شرارات في اشتعال األتربة أو األدخنة‪.‬‬
‫ج) حافظ على األطفال واألشخاص المشاهدين بعيداً أثناء تشغيل األداة‬
‫الكهربائية‪ .‬فقد يؤدي تشتت االنتباه إلى فقدان سيطرتك‪.‬‬
‫‪ )2‬السالمة الكهربائية‬
‫أ) يجب أن يتطابق قابس األداة الكهربائية مع مصدر التيار الكهربائي‪ .‬ال تقم‬
‫مطلقًا بإجراء تعديل على القابس بأي طريقة‪ .‬ال تستخدم قابس المحول مع‬
‫األدوات الكهربائية المؤرضة (تم تأريضها)‪ .‬حيث ستقلل المقابس غير‬
‫المعدلة ومصادر التيار الكهربائي المتطابقة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫ب) تجنب تالمس الجسد مع األسطح األرضية أو المؤرضة كاألنابيب‪ ،‬المشعاع‬
‫والنطاقات والثالجات‪ .‬حيث يوجد خطر متزايد من حدوث صعقة كهربائية‬
‫إذا كان جسدك مؤرضً ا أو ثاب ًتا على األرض‪.‬‬
‫ج) ال تعرض األدوات الكهربائية للمطر أو البلل‪ .‬إذ سيؤدي الماء الذي يدخل‬
‫األداة الكهربائية إلى زيادة خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫العربية‬
‫د) ال تستخدم الكابل بطريقة خاطئة‪ .‬ال تستخدم مطلقًا السلك من أجل حمل‬
‫األشياء أو سحبها أو لنزع قابس األداة الكهربائية‪ .‬أبعد السلك عن الحرارة‬
‫أو الزيوت أو الحواف الحادة أو األجزاء المتحركة‪ .‬إذ تزيد األسالك التالفة أو‬
‫المتشابكة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫هـ ) عند تشغيل األداة الكهربائية خارج المنزل‪ ،‬استخدم سلك استطالة مالئم‬
‫لالستخدام في األماكن الخارجية‪ .‬حيث إن استخدام السلك المالئم لالستخدام‬
‫الخارجي يقلل من خطر حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫و ) إذا لم يكن هناك مفر من تشغيل األداة الكهربائية في أحد األماكن الرطبة‪،‬‬
‫فاستخدم مصدر إمداد محمي بجهاز قاطع الدورة (‪ .)RCD‬استخدام‬
‫جهاز التيار المتبقي يقلل من حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫‪ )3‬السالمة الشخصية‬
‫أ) ابق متيقظاً وراقب ما تقوم بفعله واستعن بالحواس العامة عند تشغيل األداة‬
‫الكهربائية‪ .‬ال تستخدم األداة الكهربائية عندما تكون متع ًبا أو تحت تأثير‬
‫المخدرات أو الكحول أو األدوية‪ .‬قد تؤدي أي لحظة من السهو أثناء تشغيل‬
‫األدوات الكهربائية إلى حدوث إصابة جسدية جسيمة‪.‬‬
‫ب) استخدم معدات الوقاية الشخصية‪ .‬قم دو ًما بارتداء واقي العينين‪ .‬إذ أن‬
‫استخدام معدات الوقاية مثل كمامات األتربة‪ ،‬وأحذية األمان المانعة لالنزالق‪،‬‬
‫والخوذة الصلبة‪ ،‬أو واقي األذن للحاالت ذات الصلة سيقلل من اإلصابات‬
‫الشخصية‪.‬‬
‫ج) تجنب التشغيل العرضي‪ .‬تأكد من أن المفتاح في وضع إيقاف التشغيل قبل‬
‫التوصيل بمصدر الطاقة‪ ،‬و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬أو التقاط أو حمل األداة‪.‬‬
‫حيث قد يؤدي حمل األدوات الكهربائية أثناء وجود إصبعك على المفتاح أو‬
‫إمداد األدوات الكهربائية التي يكون مفتاحها بوضع التشغيل بالكهرباء إلى‬
‫وقوع الحوادث‪.‬‬
‫د) قم بإخراج أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل األداة الكهربائية‪ .‬فقد‬
‫يؤدي ترك مفتاح الربط أو المفتاح بالجزء الدوار باألداة الكهربائية إلى حدوث‬
‫إصابة شخصية‪.‬‬
‫هـ) تجنب مد يدك بعيدً ا بالجهاز‪ .‬حافظ على ثبات موضع قدمك والتوازن طيلة‬
‫الوقت‪ .‬إذ يساعدك ذلك على التحكم بشكلٍ أفضل في األداة الكهربائية في‬
‫المواقف الفجائية‪.‬‬
‫و) ارتد مالبس مناسبة‪ .‬تجنب ارتداء مالبس أو مجوهرات فضفاضة‪ .‬أبعد‬
‫الشعر والمالبس والقفازات عن األجزاء المتحركة‪ .‬فقد تنحشر المالبس أو‬
‫المجوهرات الفضفاضة أو الشعر الطويل في األجزاء المتحركة‪.‬‬
‫ز) في حال توفير األجهزة للتوصيل بوسائل استخالص وتجميع األتربة‪ ،‬فتأكد‬
‫من توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة‪ .‬حيث أن تجميع األتربة قد يؤدي‬
‫إلى تقليل المخاطر المتعلقة باألتربة‪.‬‬
‫‪ )4‬استخدام األداة الكهربائية والعناية بها‬
‫أ) ال تتعامل بالقوة مع األداة الكهربائية‪ .‬استخدم األداة الكهربائية المالئمة‬
‫لغرض االستخدام الخاص بك‪ .‬حيث ستنجز األداة الكهربائية المالئمة المهمة‬
‫بشكلٍ أفضل وأكثر أمانًا عند المعدل الذي صممت من أجله‪.‬‬
‫ب) ال تستخدم األداة الكهربائية إذا كان المفتاح ال يؤدي إلى التشغيل وإيقاف‬
‫التشغيل‪ .‬حيث تشكل أي أداة كهربائية ال يمكن التحكم فيها بواسطة المفتاح‬
‫خطورة ويجب إصالحها‪.‬‬
‫ج) قم بفصل القابس من مصدر الطاقة و‪ /‬أو مجموعة البطارية من األداة‬
‫الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير ملحقات أو تخزين األدوات‬
‫الكهربائية‪ .‬تقلل مثل إجراءات السالمة الوقائية هذه من خطر تشغيل األداة‬
‫الكهربائية بشكلٍ فجائي‪.‬‬
‫د) قم بتخزين األدوات الكهربائية المتوقفة عن العمل بعيدً ا عن متناول األطفال‬
‫وال تدع األشخاص غير الملمين باألداة الكهربائية أو بهذه التعليمات يقومون‬
‫بتشغيل األداة الكهربائية‪ .‬إذ تعد األدوات الكهربائية خطيرة في أيدي‬
‫المستخدمين غير المدربين على استخدامها‪.‬‬
‫هـ) حافظ على األدوات الكهربائية‪ .‬افحص للتحري عن أي محاذاة غير صحيحة‬
‫أو التصاق لألجزاء المتحركة‪ ،‬أو كسر باألجزاء وأي حاالت أخرى قد تؤثر‬
‫على تشغيل األداة الكهربائية‪ .‬وفي حال وجود تلف‪ ،‬قم بإصالح األداة‬
‫الكهربائية قبل االستخدام‪ .‬حيث يرجع سبب وقوع العديد من الحوادث إلى‬
‫الصيانة السيئة لألدوات الكهربائية‪.‬‬
‫و)‬
‫ز)‬
‫حافظ على أدوات القطع في حالة حادة ونظيفة‪ .‬حيث أن أدوات القطع‬
‫التي تتم صيانتها بطريقة صحيحة ومزودة بحواف قطع حادة تتعرض بشكلٍ‬
‫أقل لاللتصاق ويسهل التحكم بها على نح ٍو أكبر‪.‬‬
‫استخدم األداة الكهربائية والملحقات ولقم األداة وما شابه ذلك وفقًا لهذه‬
‫التعليمات مع األخذ في االعتبار ظروف التشغيل والعمل المراد تنفيذه‪ .‬إذ‬
‫أن استخدام األداة الكهربائية لعمليات مختلفة عن تلك العمليات المخصصة لها‬
‫قد يؤدي إلى حالة خطرة‪.‬‬
‫‪ )5‬الخدمة‬
‫أ) قم بصيانة األداة الكهربائية الخاصة بك على يد فني إصالح مؤهل وذلك من‬
‫خالل استخدام أجزاء بديلة متطابقة فقط‪ .‬حيث سيضمن ذلك الحفاظ على‬
‫أمان األداة الكهربائية‪.‬‬
‫تعليمات السالمة اإلضافية لمناشير القطع‬
‫ • ارت ِد دائ ًما حماية للعين والجهاز التنفسي وسترة جلدية‪.‬‬
‫ • قبل االستخدام‪ ،‬قم بفحص أسطوانة القطع بحثًا عن أي تصدع أو عيوب‪ .‬إذا كان هذا‬
‫التصدع أو العيب واضح‪ ،‬فتخلص من هذه األسطوانة‪ .‬كذلك ينبغي فحص‬
‫األسطوانة في أي وقت تعتقد فيه أن األداة قد تم إسقاطها‪ .‬حيث قد تتسبب‬
‫هذه العيوب في كسر األسطوانة‪.‬‬
‫ • عند تشغيل األداة وبها أسطوانة جديدة أو مستبدلة أو إذا كنت غير متأكد من حالة‬
‫األسطوانة‪ ،‬فأمسك األداة في منطقة محمية بشكل جيد وقم بتشغيلها لمدة‬
‫دقيقة واحدة‪ .‬إذا كانت األسطوانة تحتوي على تصدع أو عيب غير مكتشف‪ ،‬فمن‬
‫المفترض أن تنفجر في أقل من دقيقة واحدة‪ .‬ال تقم بتشغيل األداة مطلقًا مع‬
‫وجود شخص محا ٍذ لألسطوانة‪ .‬وهذا يشمل المشغل‪.‬‬
‫ • أثناء العمل‪ ،‬تجنب ارتداد األسطوانة أو وفر لها معالجة صلبة‪ .‬وفي حالة حدوث ذلك؛‬
‫قم بإيقاف األداة وقم بفحص األسطوانة بحثًا عن أية تصدعات أو عيوب‪.‬‬
‫ • قم بتنظيف منشار القطع الخاص بك بصفة دورية باتباع اإلجراء الوارد في هذا‬
‫الدليل‪.‬‬
‫ • ال تستخدم المعدة مطلقًا بدون تركيب الواقيات في مكانها‪.‬‬
‫ • ال تقم بإزالة القاعدة‪.‬‬
‫ • استخدم دائ ًما ملزمة أو مثبت خاص لكبح التشغيل بشكل آمن‪ .‬قد تكون أدوات‬
‫مساعدة أخرى مثل الزنبرك أو القضيب أو مثبتات ‪ C‬مناسبة ألحجام أو أشكال‬
‫معينة من قطع العمل‪ .‬اختر هذه المثبتات وضعها بعناية وقم بإجراء تشغيل‬
‫تجريبي قبل القيام بالقطع‪.‬‬
‫ • استخدم فقط أسطوانات مقاس ‪ 355‬مم (‪ 14‬بوصة) من نوع ‪ 1‬مقيمة عند‬
‫‪ 4100‬دورة في الدقيقة أو أعلى‪.‬‬
‫دائما بترك األجزاء المقطوعة لتبرد قبل التعامل معها‪.‬‬
‫ • قم ً‬
‫ • ال تحاول قطع الخشب أو البالستيك باستخدام هذه األداة‪.‬‬
‫ • ال تقطع مطلقًا الماغنسيوم باستخدام األداة‪.‬‬
‫ • استخدم منشار القطع في منطقة جيدة التهوية‪.‬‬
‫ • قم بإيقاف منشار القطع قبل إزالة أية قطع من القاعدة‪.‬‬
‫ • ال تقم بقطع المواد التي تحتوي على تيار كهربي حي‪.‬‬
‫ • ال تقم باستخدام شفرات منشار دائرية أو أي نصل آخر مع هذه األداة‪ .‬حيث أنه من‬
‫الممكن أن تحدث إصابات بالغة الخطورة‪.‬‬
‫ • ال تقم بتشغيل األداة بالقرب من السوائل القابلة لالشتعال أو الغازات أو األتربة‪ .‬ربما‬
‫تؤدي الشرارات أو القطع الساخنة الناتجة عن القطع أو الموتور المتحرك إلى‬
‫اشتعال المواد القابلة لالحتراق واالشتعال‪.‬‬
‫ • تأكد من تركيب وإحكام تثبيت األسطوانة الكاشطة بشكل صحيح قبل االستخدام‪.‬‬
‫ • اترك األداة تعمل بدون أحمال في وضع آمن لمدة دقيقة واحدة على األقل‪ .‬وفي حالة‬
‫ما إذا كان هناك اهتزازات كثيرة أو في حالة حدوث أي نوع من أنواع القصور قم‬
‫بإيقاف المعدة وافحص المعدة لتحديد السبب‪.‬‬
‫‪22‬‬
‫العربية‬
‫وضع كود التاريخ (الشكل أ‪ 1‬وب‪)1‬‬
‫ • احرص على أن تظل فتحات التهوية نظيفة عند العمل في ظروف متربة‪ .‬قم بفصل‬
‫المعدة أوالً عن التيار الكهربائي‪ ،‬ثم قم بتنظيف الفتحات باستخدام فرشاة ناعمة‪.‬‬
‫كود التاريخ (ص) الذي يتضمن كذلك عام التصنيع مطبوع في التجويف‪.‬‬
‫ • ال تستخدم جانب األسطوانة الكاشطة كجالخة تنعيم‪.‬حيث إن هذا سيضعف كثي ًرا من‬
‫األسطوانة مسب ًبا في حالة غير آمنة‪ .‬وقد تنكسر األسطوانة‪.‬‬
‫مثال‪:‬‬
‫‪2015 XX XX‬‬
‫سنة التصنيع‬
‫ • تستمر األسطوانة في الدوران بعد توقف المعدة عن العمل‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬ارت ِد حماية للسمع مناسبة أثناء االستخدام‪ .‬تحت بعض‬
‫الظروف‪ ،‬ومدة االستخدام‪ ،‬قد يسهم الضجيج الصادر من هذا المنتج‬
‫في فقدان السمع‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬يكون عاكس الشرر ساخ ًنا‪ .‬لذا تجنب لمسه أو تعديله عندما‬
‫يكون ساخ ًنا‪ .‬احتفظ بمجموعة األسالك والمواد بعيدة عن عاكس‬
‫الشرر‪.‬‬
‫ • تجنب االتصال المطول مع الغبار الناشئ عن أعمال القطعارتدالمالبسالواقيةواغسل‬
‫المناطق التي تعرضت للغبار بالماء والصابون‪ .‬فقد يعزز السماح للغبار بالوصول‬
‫إلى الفم والعينين‪ ،‬أو استقراره على الجلد من امتصاص المواد الكيميائية الضارة‪.‬‬
‫ • ال تستخدم الشفرات المسننة‪.‬‬
‫ • قم دائما بتخزين أقراص القطع في وضع محمي جيدا ً وفي مكان جاف وبعيدا عن‬
‫متناول األطفال‪.‬‬
‫ • ال تعرض األداة للمطر أو تستخدمها في مواقع رطبة‪.‬‬
‫ • ال تستخدم سوى أسطوانة منشار قطع بحد أقصى‬
‫للسمك يبلغ ‪ 2.8‬مم وحد أقصى للقطر‬
‫يبلغ ‪ 355‬مم (‪ 14‬بوصة)‪.‬‬
‫المخاطر المتبقية‬
‫ • المخاطر التالية هي مالزمة الستخدام هذه المعدات‪:‬‬
‫‬
‫– اإلصابات التي تتسبب من جراء لمس األجزاء المستديرة‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫– األضرار المسببة بتمزيق وكسر قرص القطع‪.‬‬
‫‬
‫ • هذه المخاطر هي األكثر حدوثا‪:‬‬
‫‬
‫‬
‫– داخل نطاق التشغيل‪.‬‬
‫‬
‫– داخل نطاق أجزاء الماكينة المتحركة‪.‬‬
‫‬
‫ • على الرغم من تطبيق تعليمات السالمة ذات الصلة والتزود بأجهزة األمان‪ ،‬إال أنه ال‬
‫يمكن تفادي بعض المخاطر المتبقية المحددة‪ .‬وتشمل هذه المخاطر ما يلي‪:‬‬
‫محتويات العبوة‬
‫تحتوي العبوة على ما يلي‪:‬‬
‫ ‪ 1‬منشار قطع‬
‫ ‪ 1‬أسطوانة كاشطة‬
‫ ‪ 1‬مفتاح ربط‬
‫‪ 1‬دليل التعليمات‬
‫ ‬
‫ • افحص بحثًا عن أي تلف لحق باألداة أو األجزاء أو الملحقات يمكن أن يكون قد حدث‬
‫أثناء النقل‪.‬‬
‫ • خذ الوقت الالزم لقراءة هذا الدليل وافهمه جيدًا قبل التشغيل‪.‬‬
‫الوصف (األشكال أ‪ 1‬وب‪ 1‬و‪)4‬‬
‫‬
‫‬
‫ أ‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫عاكس الشرر‬
‫‬
‫ د‪.‬‬
‫القاعدة‬
‫‬
‫‬
‫الملزمة‬
‫و‪.‬‬
‫‬
‫ز‪.‬‬
‫مفتاح الربط المسطح‬
‫‬
‫ح‪.‬‬
‫عمود اإلدارة‬
‫‬
‫ط‪.‬‬
‫مستوى الملزمة‬
‫‬
‫ي‪ .‬األسطوانة‬
‫‬
‫– ضعف السمع‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫– مخاطر الجروح واإليذاء عند تغيير القرص‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫– مخاطر هرس األصابع عند فتح الواقيات‪.‬‬
‫‬
‫ك‪.‬‬
‫ل‪.‬‬
‫‬
‫ م‪.‬‬
‫الواقي‬
‫مفتاح عمود الدوران‬
‫مسمار إيقاف العمق وصامولة االنحشار‬
‫‬
‫ن‪.‬‬
‫‬
‫س‪ .‬فتحة القفل‬
‫‬
‫الصور التالية موضحة على األداة‪:‬‬
‫‪23‬‬
‫ج‪.‬‬
‫هـ‪ .‬السياج‬
‫– مخاطر الحوادث الناجمة عن األجزاء غير المغطاة من أقراص القطع‬
‫‬
‫الدورانية‪.‬‬
‫‬
‫سلسلة القفل‬
‫ب‪ .‬مفتاح عاكس الشرر‬
‫‬
‫العالمات على األداة‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلقاً بتعديل األداة الكهربائية أو أي جزء منها‪ .‬فقد‬
‫ينجم عن ذلك التلف أو اإلصابة الشخصية‪.‬‬
‫ع‪.‬‬
‫مفتاح المشغل‬
‫مسامير السياج‬
‫االستخدام المقصود‬
‫‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام‪.‬‬
‫لقد تم تصميم المنشار ‪ D28720‬الخاص بك لقطع المواد متعددة‬
‫األشكال المصنوعة من الصلب‪.‬‬
‫‬
‫قم بارتداء واقيات األذن‪.‬‬
‫ال تستخدمها في ظروف البلل أو في وجود سوائل أو غازات قابلة‬
‫لالشتعال‪.‬‬
‫‬
‫قم بارتداء واقيات العين‪.‬‬
‫قطر الثقب‬
‫ويُعد منشار القطع ‪ D28720‬أداة كهربائية احترافية‪ .‬ال تدع األطفال‬
‫يلمسون األداة‪ .‬يكون اإلشراف أمرً ا ضروريًا عند استخدام مشغل قليل‬
‫الخبرة لهذه األداة‪.‬‬
‫‬
‫• هذا المنتج غير مخصص لالستخدام من قبل األفراد (بما في ذلك‬
‫األطفال) الذين يعانون من قصور في القدرات الجسدية أو الحسية‬
‫العربية‬
‫أو العقلية‪ ،‬وقلة الخبرة أو المعرفة أو المهارات ما لم يكونوا تحت‬
‫إشراف من يتحمل مسؤولية سالمتهم‪ .‬ال ينبغي أن يُترك األطفال‬
‫وحدهم مع هذا المنتج‪.‬‬
‫السالمة الكهربائية‬
‫تم تصميم المحرك الكهربائي لتحمل جهد كهربائي واحد فقط‪ .‬تأكد دومًا‬
‫من أن مصدر إمداد الطاقة مطابق للجهد الكهربائي المبين على لوحة‬
‫التصنيف‪.‬‬
‫تم تزويد األداة الخاصة بك من ‪ DeWALT‬بعازل‬
‫مزدوج طب ًقا للمعيار ‪ ،EN61029‬لذا ال حاجة للسلك‬
‫األرضي‪.‬‬
‫‬
‫سعة القطع‬
‫توفر فتحة الملزمة الواسعة ونقطة االرتكاز العالية سعة قطع للعديد من‬
‫القطع الكبيرة‪ .‬واستخدم مخطط سعة القطع لتحديد إجمالي أقصى حجم‬
‫للقطع التي يمكن عملها باستخدام أسطوانة جديدة‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬قد تتطلب بعض األجسام الكبيرة أو الدائرية أو غير منتظمة‬
‫الشكل وسيلة تثبيت إضافية‪ ،‬في حالة عدم التمكن من تثبيتها‬
‫بإحكام في الملزمة‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬ال تقطع الماغنسيوم باستخدام هذه األداة‪.‬‬
‫لتحقيق سعة القطع القصوى‪ ،‬يرجى الرجوع إلى الجدول أ‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬يجب تشغيل الوحدات بقدرة ‪ 127‬فولت من خالل‬
‫محول العزل اآلمن من التعطل مع شاشة التأريض بين اللفات‬
‫الرئيسية وغير الرئيسية‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تفترض السعة المعروضة في المخطط أنه ال يوجد أي تآكل‬
‫باألسطوانة وأن السياج في الموضع األمثل‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫إذ كان سلك إمداد الطاقة تال ًفا‪ ،‬فيجب استبداله بسلك آخر معد خصيصًا‬
‫ومتوفر لدى مراكز خدمة ‪.DeWALT‬‬
‫استبدال قابس التيار الرئيسي‬
‫(الشرق األوسط وإفريقيا)‬
‫‬
‫إذا استدعت الضرورة تركيب قابس تيار رئيسي‪ ،‬فقم بالتالي‪:‬‬
‫‬
‫• تخلص بأمان من القابس القديم‪.‬‬
‫‬
‫وصل السلك البني بطرف التوصيل النشط في القابس‪.‬‬
‫• ِّ‬
‫‬
‫‬
‫وصل السلك األزرق بطرف التوصيل المحايد‪.‬‬
‫• ِّ‬
‫للحمل (األشكال أ‪ 1‬وب‪ 1‬و‪)1‬‬
‫افرد الجهاز إلى وضع يمكنك فيه حمل المنشار‪ .‬واضغط على سلسلة‬
‫القفل (أ) لقفل الذراع‪.‬‬
‫الفتح (األشكال أ‪ 1‬وب‪ 1‬و‪)4‬‬
‫ تحذير‪ :‬ال يتم إجراء أي توصيل بطرف التوصيل األرضي‪.‬‬
‫لفتح األداة ورفع الرأس‪ ،‬اضغط على ذراع الموتور قليالً واسحب سلسلة‬
‫القفل (أ) للخارج‪ .‬وسيتمركز ذراع الموتور ألعلى بعد ذلك‪.‬‬
‫قم باتباع التعليمات الواردة مع القوابس ذات الجودة العالية‪ .‬المنصهر الموصى‬
‫باستخدامه‪ 13 :‬أمبير‪.‬‬
‫استخدام كابل االستطالة‬
‫إذا كان األمر يتطلب استخدام كابل استطالة‪ ،‬فاستخدم كابل استطالة بثالث‬
‫سنون مالئم لدخل طاقة هذه األداة (انظر البيانات التقنية)‪ .‬الحد األدنى‬
‫لحجم الموصل هو ‪ 1.5‬مم‪ 2‬الطول األقصى هو ‪ 30‬م‪.‬‬
‫عند استخدام بكرة الكابل‪ ،‬قم دومًا بفك الكابل تمامًا‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫‪.2‬قم بإدخال مسامير ‪ M10‬ألسفل عبر ثقوب التركيب في‬
‫القاعدة وعبر الفتحات في سطح التركيب‪ .‬يجب أن يكون‬
‫الطول المالئم للبراغي بنفس سماكة سطح التركيب يزيد عن‬
‫‪ 102‬مم (‪ 4‬بوصة)‪.‬‬
‫التوصيل بمصدر الطاقة‬
‫انخفاضات الجهد الكهربي‬
‫إذا كانت معاوقة النظام لمصدر إمداد الطاقة أقل من ‪ ،Ω 0.11‬فمن غير‬
‫المرجح حدوث االضطرابات‪.‬‬
‫مصدر إمداد الطاقة‬
‫تأكد من أن مصدر إمداد الطاقة يتوافق مع عالمات اللوحة‪ .‬حيث سيؤدي‬
‫انخفاض الجهد أكثر من ‪ 10٪‬إلى فقدان الطاقة وارتفاع درجة الحرارة‪.‬‬
‫التركيب (الشكالن أ‪ 1‬وب‪)1‬‬
‫تنبيه‪ :‬يجب أن يتم دعم األداة على سطح ثابت ومستوي وغير‬
‫زلق لمنع الحركة غير المتوقعة أثناء التشغيل‪.‬‬
‫‪.1‬قم بحفر تقوب في سطح العمل ومحاذاتها مع قاعدة منشار‬
‫القطع‪.‬‬
‫يتعين أن تكون مزود الطاقة المستخدم في اآللة مجهز بمصهر فصل‬
‫طاقة قوته ‪ 16‬أمبير بمؤقت زمني متأخر‪.‬‬
‫هذا وتؤدي التيارات غير السريعة إلى حدوث انخفاضات في الجهد‬
‫الكهربي لفترة وجيزة‪ .‬وربما تتأثر المعدات األخرى تحت وطأة أي‬
‫ظروف إمداد الطاقة غير المرغوب فيها‪.‬‬
‫تعليمات االستخدام‬
‫تحذير‪ :‬التزم دو ًما بتعليمات األمان واللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫الوضع الصحيح لليد (الشكل أ‪ 1‬وب‪)1‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث اإلصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬استخدم‬
‫دو ًما الوضع اليدوي المالئم كما هو موضح‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض لإلصابة الجسدية الجسيمة‪ ،‬أمسك‬
‫دو ًما األداة بإحكام عند توقع حدوث رد فعل مفاجئ‪.‬‬
‫يتطلب الوضع الصحيح لليد استخدام يد واحدة على مقبض التشغيل (ف)‪،‬‬
‫مع استخدام اليد األخرى لتوجيه قطعة العمل‪.‬‬
‫ضبط عاكس الشرر (الشكالن أ‪ 1‬وب‪)1‬‬
‫لعكس الشرر بعي ًدا عن األشخاص والمواد المحيطة‪ ،‬قم بفك مسمار‬
‫البراغي (ب)‪ ،‬واضبط عاكس الشرر (ج)‪ ،‬ثم أعد ربط مسمار البراغي‪.‬‬
‫ال تترك مجموعة األسالك تالمس العاكس أو الشرر فقد يلحق بها ضرر‪.‬‬
‫‪24‬‬
‫العربية‬
‫(الجدول أ)‬
‫شكل قطعة العمل‬
‫‪ A x B‬زاوية القطع ‪ 90‬درجة‬
‫)"‪(4-1/2")(4-1/2" x 5-3/8‬‬
‫‪A=x A‬‬
‫‪B‬‬
‫)"‪(4-7/8‬‬
‫‪ 125‬مم‬
‫)"‪(4-1/2" x 5-1/8‬‬
‫"‪(4-1/2‬‬
‫)"‪5-1/8‬‬
‫(‪x8/7–4‬بوصة)‬
‫)"‪(4" x 7-5/8‬‬
‫)"‪(4" x 7-5/8‬‬
‫)"‪(3" x 7-3/8‬‬
‫=‪A‬‬
‫)"‪(3" x 7-3/8‬‬
‫زاوية القطع ‪ 45‬درجة‬
‫)"‪(4-1/8" x 3-3/4‬‬
‫)"‪(3-13/16‬‬
‫‪=A‬‬
‫"‪(4-1/2‬‬
‫)"‪(4-1/2‬‬
‫)"‪x 5-3/8‬‬
‫‪ 115‬مم‬
‫(‪ 2/1–4‬بوصة)‬
‫)"‪(4-7/8‬‬
‫‪ 115‬مم ˟ ‪ 130‬مم‬
‫"‪(4-1/2‬‬
‫‪x‬‬
‫)"‪5-1/8‬‬
‫(‪ 2/1–4‬بوصة ˟ ‪ 8/1–5‬بوصة) (‪ 2/1–4‬بوصة ˟ ‪ 8/3–5‬بوصة)‬
‫‪ 102‬مم ˟ ‪ 188‬مم‬
‫=‪A‬‬
‫‪=A‬‬
‫‪=A‬‬
‫)"‪(3-13/16‬‬
‫‪ 98‬مم‬
‫‪ 115‬مم‬
‫تنبيه‪ :‬عند تغيير أسطوانة جديدة‪ ،‬أعد ضبط إيقاف العمق على‬
‫الموضع األصلي لمنع القطع في سطح الدعم‪.‬‬
‫مفتاح المشغل (الشكالن أ‪ 1‬وب‪)1‬‬
‫لبدء تشغيل األداة‪ ،‬اضغط على مفتاح المشغل (ن)‪ .‬إليقاف تشغيل األداة‪،‬‬
‫حرر مفتاح المشغل‪ .‬واحتفظ باليدين والمواد بعي ًدا عن األسطوانة حتى‬
‫تنحدر إلى محبس‪.‬‬
‫لمنع االستخدام غير المصرح به لألداة‪ ،‬قم بتثبيت قفل قياسي (غير‬
‫مضمن) في ثقب القفل (س) الموجود في المشغل‪.‬‬
‫)"‪(4-1/8" x 3-3/4‬‬
‫)"‪(4-1/2‬‬
‫=‪A‬‬
‫)"‪(3-13/16‬‬
‫‪=A‬‬
‫)"‪(4-1/2‬‬
‫‪ 95‬مم (‪ 4/3–3‬بوصة)‬
‫تشغيل السياج (الشكالن ‪ 5‬و‪)6‬‬
‫يمكن ضبط السياج (هـ) بطريقتين‪ :‬لتغيير زاوية القطع المطلوبة ولتغيير‬
‫الفاصل بين السياج والملزمة‪.‬‬
‫لتغيير زاوية القطع المطلوبة‬
‫استخدم مفتاح الربط المرفق لفك (وال تقم بإزالة) مسماري السياج (ع)‪.‬‬
‫قم بمحاذاة خط مؤشر الزاوية المطلوبة مع خط الفتحة (ر) في القاعدة‬
‫(د)‪ .‬قم بإحكام ربط مسماري السياج االثنين قبل االستخدام‪.‬‬
‫للحصول على قطع مربع أكثر دقة‪ ،‬قم بفصل مصدر إمداد الطاقة وقم‬
‫بفك مسماري السياج االثنين‪ ،‬وادفع الذراع ألسفل حتى يتم مد األسطوانة‬
‫في القاعدة‪ .‬ضع مرب ًعا في مقابل األسطوانة‪ ،‬واضبط السياج مقابل‬
‫المربع‪ .‬قم بإحكام ربط مسماري السياج االثنين قبل االستخدام‪.‬‬
‫عند عمل قطع مائل‪ ،‬قد ال تقوم الملزمة (و) بالتثبيت بإحكام‪ ،‬وذلك بنا ًء‬
‫على سمك قطعة العمل وزاوية الميل‪ .‬قد يكون من الضروري وجود‬
‫أدوات مساعدة أخرى (مثل الزنبرك أو القضيب أو مثبتات ‪ )C‬لتأمين‬
‫قطعة العمل في السياج عند إجراء القطع‪.‬‬
‫لتغيير الفاصل بين السياج والملزمة‬
‫تثبيت ودعم المواد (الشكالن ‪ 2‬و‪)3‬‬
‫‬
‫• يتم تثبيت وقطع الزوايا بشكل أفضل عن طريق وضع الرجلين في‬
‫مقابل القاعدة‪.‬‬
‫• يمكن استخدام كتلة مباعد أضيق قليالً من قطعة العمل لزيادة‬
‫استخدام األسطوانة (الشكل ‪.)2‬‬
‫‬
‫‬
‫)"‪x 7-3/8‬‬
‫"‪(3‬بوصة)‬
‫‪8/3–7‬‬
‫(‪ 3‬بوصة ˟‬
‫‪ 105‬مم ˟ ‪ 95‬مم‬
‫)"‪" x 7-3/8‬‬
‫(‪ 8/1–4‬بوصة ˟ ‪ 4/3–3‬بوصة)‬
‫إيقاف العمق (الشكالن أ‪ 1‬وب‪)1‬‬
‫‬
‫)"‪x 7-5/8‬‬
‫"‪(4‬بوصة)‬
‫‪8/5–7‬‬
‫(‪ 4‬بوصة ˟‬
‫(‪ 16/13–3‬بوصة)‬
‫يتم تعيين إيقاف العمق في المصنع لألسطوانة الجديدة مقاس ‪ 355‬مم‬
‫(‪ 14‬بوصة) لمنع األسطوانة من القطع في سطح الدعم‪ .‬وللسماح بمزيد‬
‫من عمق القطع‪ ،‬استخدم مفتاح الربط المسطح المرفق (ج) لفك مسمار‬
‫إيقاف العمق (م) ورفع المسمار إلى االرتفاع المطلوب‪ ،‬ومن ثم قم بتدوير‬
‫صامولة االنحشار (م) باتجاه عقارب الساعة حتى يتم ربطها بإحكام في‬
‫المصبوبة‪ .‬قم بإحجام ربط مسمار إيقاف العمق قبل االستخدام‪.‬‬
‫باستخدام مفتاح الربط المرفق‪ ،‬قم بفك وإزالة مسماري السياج (ع)‪ .‬قم‬
‫بضبط السياج (هـ) على األماكن المطلوبة‪ .‬قم بإدخال مسماري السياج في‬
‫األماكن المتوفرة‪ .‬قم بإحكام ربط مسماري السياج االثنين قبل االستخدام‪.‬‬
‫إزالة وتثبيت األسطوانات‬
‫(األشكال أ‪ 1‬وب‪ 1‬و‪ 7‬و‪)8‬‬
‫• يجب دعم قطع العمل الطويلة باستخدام كتلة‪ ،‬بحيث تكون في‬
‫مستوى الجزء العلوي للقاعدة (الشكل ‪ .)3‬يجب أن يكون طرف‬
‫القطع خاليًا للسقوط لتجنب التصاق األسطوانة‪.‬‬
‫‬
‫تمتلك الملزمة (و) ميزة التحرك السريع‪ .‬ولتحرير الملزمة عند إحكام‬
‫تثبيتها‪ ،‬أدر عمود الدوران (ح) عكس اتجاه عقارب الساعة مرة واحدة أو‬
‫مرتين إلزالة ضغط التثبيت‪ .‬ارفع ذراع الملزمة (ط) ألعلى‪ .‬واسحب‬
‫مجموعة عمود الدوران إلى الخارج بالقدر المطلوب قدر المستطاع‪ .‬قد‬
‫يتم دفع الملزمة إلى األمام للعمل بدون اإلدارة‪ .‬اخفض ذراع الملزمة (ط)‬
‫وأحكم تثبيت الملزمة (و) في العمل باستخدام عمود الدوران (ح)‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬قم بإيقاف تشغيل األداة وفصلها عن الكهرباء قبل أجراء‬
‫أي عمليات ضبط أو إزالة أو تركيب الملحقات أو اإلكسسوارات‪.‬‬
‫تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع ‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪.‬‬
‫ال تقم بإجراء أي تعديل أثناء تحرك األسطوانة‪ .‬ال تقم بإجراء أي‬
‫تعديل أثناء توصيل منشار القطع بمصدر إمداد الطاقة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬تأكد دائ ًما من ربط مسمار البرغي بالواقي وتأكد أن الواقي‬
‫األوسط في المكان الصحيح بعد استبدال االسطوانة وقبل استخدامها‪،‬‬
‫لحماية المستخدم من االسطوانة سريعة الدوران‪.‬‬
‫‬
‫‪.1‬اضغط على ذراع قفل البكرة (ل) وأدر البكرة (ي) باليد حتى‬
‫يقوم ذراع قفل البكرة بتعشيق الفتحة داخل الحافة (خ) لقفل‬
‫البكرة‪ .‬قم بفك المسمار (ث) عكس اتجاه عقارب الساعة في‬
‫تشغيل الملزمة (الشكل ‪)4‬‬
‫‪25‬‬
‫)"‪2" x 5-1/8‬‬
‫)"‪" x 7-5/8‬‬
‫‪ 76‬مم ˟ ‪ 229‬مم‬
‫)"‪(4-1/2‬‬
‫"‪(4-1/8‬‬
‫)"‪x 3-3/4‬‬
‫(‪ 2/1–4‬بوصة)‬
‫‪A xx BB‬‬
‫‪A‬‬
‫‪=A‬‬
‫"‪(4-1/2‬‬
‫)"‪x 5-3/8‬‬
‫)"‪(4-7/8‬‬
‫)"‪ 115(4-1/2‬مم ˟ ‪ 137‬مم‬
‫‪AxB‬‬
‫)"‪8" x 3-3/4‬‬
‫العربية‬
‫وسط األسطوانة الكاشطة باستخدام مفتاح الربط المسطح‬
‫المرفق (ز)‪ .‬يحتوي المسمار على سن أيمن‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬قم بإزالة المسمار (ث) والوردة (ت) والحافة الخارجية (ش)‬
‫واألسطوانة القديمة‪( ‬ي)‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬تأكد من أن أسطح الشفة نظيفة ومسطحة‪ .‬وقم بتثبيت‬
‫األسطوانة الكاشطة الجديدة عن طريق عكس الخطوات‬
‫السابقة‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬ال تفرط في ربط المسمار‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬افحص سطح العمل الذي ُيوضع عليه منشار القطع عند‬
‫استبدال األسطوانة بأسطوانة كاشطة جديدة‪ .‬من المحتمل أن تالمس‬
‫األسطوانة أي عناصر أو هيكل يمتد بشكل يتجاوز سطح العمل‬
‫(أسفل القاعدة) عند خفض الذراع بشكل كامل‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫نصائح التشغيل من أجل عمليات قطع أدق‬
‫‬
‫• اترك األسطوانة تقوم بالقطع‪ .‬فستؤدي القوة المفرطة إلى تزجيج‬
‫األسطوانة‪ ،‬مما يؤدي إلى الحد من فعالية القطع و‪/‬أو العكس مما‬
‫يسبب عمليات قطع غير دقيقة‪.‬‬
‫‬
‫• اضبط زاوية السياج بشكل صحيح‪.‬‬
‫‬
‫• تأكد من وضع المادة بشكل مسطح على القاعدة‪.‬‬
‫‬
‫• قم بتثبيت المادة بشكل صحيح لتجنب الحركة واالهتزاز‪.‬‬
‫الصيانة‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض لإلصابة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل الوحدة‬
‫وفصلها عن مصدر إمداد الطاقة قبل تركيب أو إزالة اإلكسسوارات‪،‬‬
‫أو قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو‬
‫اإلكسسوارات‪ .‬تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع ‪OFF‬‬
‫(إيقاف التشغيل)‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث‬
‫إصابة‪.‬‬
‫فحص فرشاة المحرك واستبدالها (الشكل ‪)9‬‬
‫يجب فحص الفرش بصفة دورية ً‬
‫بحثا عن أي تآكل‪ .‬لفحض الفرش‪ ،‬قم‬
‫بإزالة مسماري البراغي للغطاء الطرفي (أأ) وقم بإزالة الغطاء الطرفي‬
‫(ب ب)‪ .‬قم بإزالة غطاء الفرشاة (ي)‪ .‬ينبغي أن تنزلق الفرش (ض)‬
‫بحرية في صندوق الفرش‪ .‬إذا كانت الفرش متآكلة حتى ‪ 8‬مم‬
‫(‪ 0.3‬بوصة) كما هو موضح في الشكل‪ ،9 ‬يجب استبدالها‪.‬‬
‫إلعادة التركيب‪ ،‬ادفع الفرشاة الجديدة في صندوق الفرش‪ .‬إذا كنت تقوم‬
‫باستبدال فرشاة موجودة‪ ،‬فحافظ على االتجاه ذاته الذي عليه الفرشاة وقت‬
‫اإلزالة‪ .‬أعد تركيب غطاء الفرشاة (ال تفرط في إحكامه) أعد تركيب‬
‫الغطاء الطرفي ومسماري البراغي‪ .‬قم بإحكام الربط بشكل آمن‪.‬‬
‫التشحيم‬
‫تحذير‪ :‬قم بنفخ األتربة والغبار خارج التجويف الرئيسي بواسطة‬
‫الهواء الجاف عدد أكبر من المرات في حال مشاهدة تجمع األتربة‬
‫بداخل المنافذ الهوائية وحولها‪ .‬قم بارتداء واقي العين المعتمد‬
‫وكمامة األتربة المعتمدة عند تنفيذ هذا اإلجراء‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلقًا باستخدام مذيبات أو أي مواد كيميائية قاسية‬
‫أخرى لتنظيف األجزاء غير المعدنية باألداة‪ .‬إذ قد تضعف هذه‬
‫المواد الكيميائية من المواد المستخدمة في هذه األجزاء‪ .‬استخدم‬
‫قطعة قماش مبللة بالماء والصابون الخفيف فقط‪ .‬ال تسمح قط‬
‫بدخول أي سائل إلى األداة‪ ،‬وال تقم مطلقًا بغمر أي جزء من األداة‬
‫في السائل‪.‬‬
‫الملحقات االختيارية‬
‫تحذير‪ :‬نظرً ا ألن الملحقات‪ ،‬بخالف تلك التي اعتمدتها‬
‫‪ DeWALT‬لم تخضع لالختبار مع هذا المنتج‪ ،‬فإن‬
‫استخدام مثل هذه الملحقات مع األداة قد يشكل خطورة‪.‬‬
‫لتقليل خطر وقوع إصابة‪ ،‬يجب استخدام ملحقات‬
‫‪ DeWALT‬الموصى بها فقط مع هذا المنتج‪.‬‬
‫استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة‪.‬‬
‫تم تصميم األداة الكهربائية ‪ DeWALT‬الخاصة بك للعمل خالل فترة‬
‫زمنية طويلة مع أدنى حد من الصيانة‪ .‬يعتمد التشغيل المرضي المتواصل‬
‫بشكل منتظم‪.‬‬
‫على العناية المالئمة باألداة وتنظيفها‬
‫ٍ‬
‫‬
‫‬
‫التنظيف‬
‫ال تحتاج األداة الكهربائية الخاصة بك إلى أي تشحيم إضافي‪.‬‬
‫حماية البيئة‬
‫التجميع المنفصل‪ .‬يجب عدم التخلص من هذا المنتج في‬
‫النفايات المنزلية العادية‪.‬‬
‫إذا احتجت في أحد األيام إلى استبدال منتج ‪ DeWALT‬الخاص بك‪ ،‬أو‬
‫لم تعد هنالك حاجة الستخدامه‪ ،‬فال تتخلص منه في النفايات المنزلية‪.‬‬
‫اجعل هذا المنتج متوفرً ا للتجميع المنفصل‪.‬‬
‫يتيح التجميع المنفصل للمنتجات والعبوات المستهلكة إعادة‬
‫تدوير المواد واستخدامها مرة أخرى‪ .‬إعادة استخدام المواد‬
‫المعاد تدويرها يساعد على منع التلوث البيئي وتقليل الطلب‬
‫على المواد الخام‪.‬‬
‫قد توفر القوانين المحلية أماكن تجميع منفصلة للمنتجات الكهربائية عن‬
‫النفايات المنزلية‪ ،‬وفي مواقع النفايات البلدية أو بواسطة بائع التجزئة عند‬
‫شرائك لمنتج جديد‪.‬‬
‫تقدم شركة ‪ DeWALT‬مكان مخصص لتجميع وإعادة تدوير منتجات‬
‫‪ DeWALT‬فور بلوغها نهاية عمر التشغيل‪ .‬لالستفادة من هذه الخدمة‪،‬‬
‫الرجاء إعادة المنتج الخاص بك إلى وكيل إصالح معتمد والذي سيقوم‬
‫بتجميعه نيابة عنك‪.‬‬
‫بإمكانك التعرف على موقع أقرب وكيل إصالح معتمد في منطقتك من‬
‫خالل االتصال بمكتب ‪ DeWALT‬المحلي على العنوان المحدد في هذا‬
‫الدليل‪ .‬بدالً من ذلك‪ ،‬تتوفر قائمة من وكالء إصالح معتمدين تابعين لـ‬
‫‪ DeWALT‬مع بياناتهم التفصيلية الكاملة لخدمة ما بعد البيع وجهات‬
‫االتصال المتوفرة على اإلنترنت عبر الموقع اإللكتروني‪:‬‬
‫‪.www.2helpU.com‬‬
‫‪26‬‬
27
28
Afghanistan Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
info@arianahafiz.com
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
Tel: 93-0-799331079
Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079
Algeria
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen) Cheraga, Alger
hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130
lyes@outillage-dz.com
213-0-21375131
Mali.faiza@outillage-dz.com; Fax: 213-0-21369667
sidahmed@outillage-dz.com
Angola
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
angoferraria@gmail.com
Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034
sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790
Azerbaijan
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
jai@royaltonholdings.com
office@royaltonholdings.com
Egypt
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki, Giza, Egypt
elfarab@elfarab.com
Tel: 202-37603946
adel.ezzat@elfarab.com
Fax: 202-33352796
mahmoud.elhosseiny@elfarab.com
Ethiopia
Seif Tewfik Sherif
seif@ethionet.et
Tel: 251-11-1563968
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg., nawanag@ethionet.et
251-11-1563969
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
Fax: 251-11-1558009
Iraq
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
dewalt.service@yahoo.com
Tel: 964-18184102
Jordan
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564 Tla Ali Amman 11953, Jordan
ali@bashitistores.com
yousef@bashitistores.com
Tel: 962-6-5350009
Fax: 962-6-5350012
Kenya
Dextron Tools Ltd.
info@alibhaishariff.co.ke
Tel: 254-20-6905000
P.O. Box 20121-00200, Shariff House, dextron@alibhaishariff.co.ke
254-20-2358021
Kimathi Street, Nairobi
Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112
Lebanon
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
shayazar@dm.net.lb
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
Libya
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
Benghazi
Tel: 994-12-4935544
Fax: 994-12-5980378
Tel: 961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994
nagte@eim.ae
Fax: 218-092-7640688
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
dewalt_libya@yahoo.com
AlBarniq DeWALT Center, Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
Tel: 218-021-3606430
Fax: 218-092-6514813
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Tel: 218-091-3221408
Mauritius
Robert Le Marie Limited
a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu
Tel: 230-212 1865
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161, jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu
230-212 2847
Port Louis
Fax: 230-2080843
Morocco
Ets Louis Guillaud & Cie
boumadiane.azedine@elg.ma
Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 /
31, Rue Pierre Parent, doukkali.marouane@elg.ma
315576
Casablanca – 21000
Fax:522-444518 / 317888
Nigeria
Meridian Power Tools Ltd.
braj@meridian-nigeria.com
Tel: 234-1-7740431
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun 234-1-7740410
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Fax:234-1-7913798
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
karachibr@northern.pk
Tel: 92-213-2465305
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
92-213-2465307
Karachi, Pakistan
Fax:92-213-2465301
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
taxilabr@northern.pk
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court, Faisal Shaheed Road, Taxila
Tel: 92-51-4545811
Fax: 92-51-4544194
South
Africa
Benray Tool Wholesalers C.C.
dewaltservice@benray.co.za
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
shafiq@benray.co.za
Tel: 27-11-6838350
Fax: 27-11-6837456
Tanzania
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
ezra@gmi-tz.com
Tel: 255-22-2865022 /
info@gmi-tz.com
2862661 / 2862671 / 2862659
chiwelesa@yahoo.com
Fax:255-22-2862667
Tunisia
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
slim.ghorbel@gnet.tn
Tel: 216-71794248
moh.ghorbel@gnet.tn
216-71793848
mourad.ghorbel@gnet.tn
Fax: 216-71770759
Uganda
The Building Center (u) Ltd.
tbc@africaonline.co.ug
Tel: 256-041-4234567
52 Station Road, Kitgum House, chris@tbcu.co.ug
256-041-4259754
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
Fax:256-041-4236413
zhayee@northern.pk
Tel: 92-423-7651220
import@northern.pk
92-423-7641675
sales@northern.pk
Fax:92-423-7641674
Yemen
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg. Al-Mugamma St. Taiz, Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
sami@metcotrading.com
Tel: 967-4-213455
Fax: 967-4-219869
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka, Aden
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-2-222670
Fax: 967-2-222670
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-1-204201
Fax: 967-1-204204
UAE Black & Decker (Overseas) GmbH
service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406
P.O. Box 5420, Dubai
Fax:971-4 2822765
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
idealeq@emirates.net.ae
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Tel: 971-4 3474160
Fax:971-4 3474157
Alebrah Engineering Service
alebrah@eim.ae
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
Tel: 971-4 2850044
Fax:971-4 2844802
Burj Al Madeena
dewaltuae@hotmail.com
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
Tel: 971-6 5337747
Fax:971-6 5337719
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
Tel: 971-6 5395931
Fax:971-6 5395932
McCoy Middle East LLC
mccoyrak@gmail.com
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Tel: 971-7 2277095
Fax:971-7 2277096
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
sukoon@eim.ae
P.O. Box 2975, Ajman
Tel: 971-6 7435725 / 7438317
Fax:971-6 7437350
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
zilliontrdg@gmail.com
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Tel: 971-3 7216690
Fax:971-3 7216103
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
dewalt_lhe@hotmail.com
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Tel: 971-2 6726131
Fax:971-2 6720667
Light House Electrical, Musaffah Branch
dewalt_lhe@hotmail.com
P.O. Box 120, Abu Dhabi
mccoy@emirates.net.ae
Tel: 971-2 5548315
Fax:971-2 5540461
Bahrain Alfouz Services Co. WLL
alfouz@batelco.com.bh
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Tel: 973 17783562 / 17879987
Fax:973 17783479
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
Tel: 973 17732888
Fax:973 17737379
Kuwait
Al Omar Technical Co.
alexotc@usa.net
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Tel: 965 24848595 / 24840039
Fax:965 24845652
Fawaz Al Zayani Establishment
dewaltkuwait@hotmail.com
P.O. Box 42426, Shop No.18, Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
Tel: 965 24828710
Fax:965 24828716
Fawaz Al Zayani Establishment
dewaltkuwait@hotmail.com
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
Tel: 965 23925830
Fax:965 24828716
Oman
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
aljizied@omantel.net.om
jizzi10@omantel.net.om
Tel: 968 24832618 / 24835153
Fax:968 24831334 / 24836460
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
hamriya.sr@al-hassan.com
abrar.h@al-hassan.com
Tel: 968 24810575 / 24837054
Fax:968 24810287 / 24833080
Oman Hardware Co. LLC
omanhard@omantel.net.om
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
Tel: 968 24815131
Fax:968 24816491
Khimji Ramdas bilal.m@khimjiramdas.com
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
Tel: 968 24595906/ 907
Fax:968 24852752
Qatar
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19) Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
Tel: 974 4581536
Fax:974 4682024
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
shaheenelc@gmail.com
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
info@kavalani.com
pradeep@kavalani.com
manish@tissco-qatar.com
tool.service@tissco-qatar.com
KSA
Industrial Material Organization (IMO)
service@imo.com.sa
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25
Fax:974 460 13 38
Tel: 966-1 4028010 Ext. 26
Tel: 966-1 8001245757
Fax:966-1 4037970
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
dewaltdammam@hotmail.com Tel: 966-3 8140914
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
Fax:966-3 8140824
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487
P.O. Box 450, Jubail 31951
alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
Fax:966-3 3623589 / 3620783
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
golamkibria77@yahoo.com
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
Tel: 966-2 6519912
Fax:966-2 6511153
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
binafifyanbu@hotmail.com
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
Tel: 966-4 3222626 / 3228867
Fax:966-4 3222210
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
agarziz@yahoo.com
P.O. Box 3364, Madina Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36
Fax:966-4 826 57 41
Sultan Garment Factory (RSC)
rscservice@digi.net.sa
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
Tel: 966-1 4055148 / 4042889
Fax:966-1 4055148
Al Bawardi Tools & Hardware
asattar@albawardi.com
P.O. Box 112, Dammam 31411
nibanez@albawardi.com
Tel: 966-3 8330780 Ext. 24
Tel: 966-3 8348585 Ext. 24
Fax:966-3 8336303
Tel: 966-1 4484999
Fax:966-3 4487877
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
rbaltao@albawardi.com
asamad@albawardi.com
Al Bawardi Tools & Hardware
sharadji@albawardi.com
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
fgaber@albawardi.com
Tel: 966-2 6444547 / 6439035
Tel: 966-2 6456095
Fax:966-2 6439024
N45307209/15
Download PDF

advertising