STSP125 | Stanley STSP125 TILE CUTTER instruction manual

STSP125
English
Russian
Ukrainian
French
Portuguese
Arabic
Page
Page
Page
Page
Page
Page
3
12
22
32
41
54
(Original instructions)
ENGLISH
FIG. A
2
1
6
3
4
5
7
FIG. B
2
FIG. C
6
7
FIG. D
FIG. E
FIG. F
5
2
9
(Original instructions)
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE,
first contact your local STANLEY Office
or nearest authorized service center.
ENGLISH
General Safety Rules
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
Warning! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
Save These Instructions
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Safety Instructions
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work Area Safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical Safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Note: The term “Residual Curent Device (RCD)” can be
replaced by “Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)” or by
“Earth Leakage Circuit Breaker (ELCB)”.
3. Personal Safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
3
ENGLISH
(Original instructions)
4. Power Tool Use and Care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Safety Instructions For Abrasive Cuttingoff
Operations Cut-off Machine Safety Warnings
a) The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
4
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel. The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only diamond cut-off wheels for your power
tool. Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
Note: Use the wording “diamond” as applicable depending
on the designation of the tool.
c) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for a larger power tool are
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Note: The above warning does not apply for tools only
designated to be used with diamond wheels.
g) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
i) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting and
(Original instructions)
installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels will normally
break apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
l) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel may
grab the surface and pull the power tool out of your
control.
o) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
ENGLISH
r) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specifically designed for use with a liquid system.
Further safety instructions for abrasive
cutting-off operations Kickback and related
warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
5
ENGLISH
(Original instructions)
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
•
Always keep your hands away from the cutting area
and the diamond wheel. Always keep the other hand
on the side handle. If you hold the tool with both hands,
you will not be injured by the wheel.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
•
Do not touch the underside of the workpiece because
the guard cannot protect the part of the wheel under the
workpiece.
•
Always use a diamond wheel with wellmatched size
and center (diamond or circular shape). Mismatched
wheel and holder will result in eccentric operation and
you may lose control.
•
Do not use any washer or bolt that is damaged or
unfit in size; otherwise you will lose control of the
operation.
•
Do not use any grinding wheel.
•
Do not use any diamond wheel that does not
conform to the manufacturer’s stipulations.
•
Do not use any cutting wheel that has been
damaged, distorted, or cracked.
•
Do not operate the tool without the fixed guard.
•
Do not start the tool with the cutting wheel touching
the workpiece.
•
After switching off the tool, put down the tool only
after the cutting wheel has completely stopped
running. Do not force the wheel to stop.
•
Disconnect the plug from the power source and
ensure that the diamond wheel is stationary before
replacing it, adjusting the cutting depth or water
pipe, or repairing the tool.
•
Only hold the tool by its insulated gripping surface
when the diamond wheel is likely to cut through
concealed wires or its own cord. If the diamond wheel
touches a “live” wire, the exposed metal parts of the
power tool may be charged and thus cause electric
shock to the operator.
•
Be extra cautious when “blind cutting” through walls
or other blind areas because the diamond wheel may
cut into gas or water piping, wires, or resilient objects.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Additional Safety Precautions For Marble
Cutters
Caution! Do not touch exposed metal parts of
the tool when cutting through walls and floors, or
when in contact with electrical wiring. Hold the tool by
insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may come in contact
with concealed wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and this will cause electric shock to the operator.
6
(Original instructions)
6. Labels on tool
5. Brush cap
The label on your tool may include the following symbols:
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Use Ear
Protection
V ........ Volts
A ........ Amperes
ENGLISH
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
..... Direct
Current
...... Class II
Construction
....
Earthing
Terminal
....
Safety Alert
Symbol
.../min..
Revolutions
or Reciprocation per
minute
n 0 ....... No-Load
Speed
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX JN
Year of manufacturing
7. Electrical Safety
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main
voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
6. Socket wrench
7. Spanner
Assembly And Adjustment
Warning! Prior to assembly and adjustment,
always unplug the tool.
Installing and removing the diamond wheel (Fig. C)
•
Insert the diamond wheel (9) to the spindle.
•
Grip outside flange with spanner (7) and turn the screw
counterclockwise with the socket wrench (6).
•
Be sure to tighten clamp blot securely.
•
Use only the recommended diamond wheel with the
correct hole size.
•
Removing
•
Follow the procedures above in reverse order.
Cutting depth adjustment (Fig. D)
Warning! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the power cord
is replaced by an equally qualified person, but not
authorized by STANLEY, the warranty will not be valid.
•
To increase or decrease the depth of cut, loosen the
butterfly screw (3), move the base (4) to adjust the depth,
and tighten the screw to secure the depth.
•
To prevent tool fault, the depth-of-cut adjustment knob
has been set to the optimal position at factory default.
Using an Extension Cable
Note: Users may also set the knob to a desired position at
any time.
An extension cable should not be used unless absolutely
necessary. Use of an improper extension cable could result
in a risk of fire and electric shock. If an extension cable must
be used, use only those that are approved by the country’s
electrical authority. Make sure that the extension cable is in
good condition before using. Always use the cable that is
suitable for the power input of your tool (see technical data
on name plate). The minimum conductor size is 1.5mm2.
Feature (Fig. A)
1. On/Off switch
2. Lock-on button
3. Butterfly screw
4. Base
Use
Warning! Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Warning! Ensure that the butterfly screw (3) is
properly tightened before operating the tool.
Switching On And Off (Fig. B)
•
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
•
To switch the tool off, release the on/off switch (1).
•
This tool has a lock-on feature. To activate, press the
on/off switch and then the lock-on button (2). To
de-activate, press the on/off button again.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Always switch off the tool and then the
power supply when work is finished.
Cutting (Fig. E)
•
Align the front edge of the base with the cutting
•
Line on the workpiece.
•
Hold the tool firmly.
•
Set the base on the workpiece to be cut without the
wheel making any contact.
•
Turn the tool on and wait until the wheel attains full
speed.
•
Move the tool forward over the workpiece surface,
advancing smoothly until the cut is completed.
•
Keep the cutting line straight.
Warning! This tool should only be used on horizontal
surfaces.
•
Be sure to move the tool gently forward, in a straight
line.
•
Forcing, or exerting excessive pressure, or allowing the
wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause the
motor to over heat and tool to kick back dangerously.
•
When the depth of cut is over 20mm deep, make 2 or 3
separate cuts to prevent motor failure.
Maintenance
Your STANLEY power tool has been designed to operate
over a long period of time with minimal maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning. Do not repair the tool yourself.
Please send your tool to authorized STANLEY service
centers for regular maintenance and service, or when a
significant change in performance is observed.
Carbon brushes (Fig. F)
•
Remove and check carbon brushes regularly.
•
Replace when they have worn down to about 6mm or
less.
•
Keep carbon brushes clean for free movement in the
holder. Both carbon brushes should be replaced at the
same time.
8
•
Use only STANLEY carbon brushes.
•
Use a slotted screwdriver to remove brush caps (5).
•
Remove worn brushes, insert new ones, and secure the
brush caps.
Cleaning
Warning! Unplug the tool before you use a cloth
to clean the housing. With the motor running,
blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least
once a week. Wear safety glasses when performing this.
Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and
mild detergent. Although these parts are highly solvent
resistant, NEVER use solvents.
Tool Care
Avoid overloading the power tool. Overloading will result in a
considerable reduction in speed and efficiency and the tool
will over heat. In this case, run the power tool at no load for a
minute or two until cooled to normal working temperature by
the built in fan. Switching your tool on and off whilst under
load will considerably reduce the life of the tool.
Important
To ensure product safety and reliability, repairs, maintenance
and adjustment (other than those listed in this manual)
should be performed by authorized service centers or other
qualified organizations, always using identical replacement
parts. Unit contains no user serviceable parts inside.
Accessories
The performance of any power tool is dependent on the
accessory used. STANLEY accessories are engineered to
high quality standards and are manufactured from the best
materials. Stringent tests are performed before the
accessories are launched in the market. They are designed
to enhance the performance of power tools.
Purchase STANLEY accessories to bring your STANLEY
power tools to greater performance. Recommended
STANLEY accessories are available at your local authorized
dealers or service centers. STANLEY offers a large selection
of accessories at your local dealer or authorized service
center.
(Original instructions)
Note: Use only wheels rated at least equal to the maximum
speed marked on the tool.
Warning! The use of any other accessory not
recommended for use with this tool could be
hazardous.
Warning! Only stone-cutting diamond wheel can
be used. Do not use grinding wheel or toothed
blades.
Service Information
STANELY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers with
efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and if you
need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the STANLEY location nearest
you.
Specifications
STSP125
Power
W
1320
Voltage
V
220-240
Frequency
Hz
50/60
No-load speed
/min
13500 (rpm)
Wheel diameter
mm
125
Depth of cut
mm
41
Weight
kg
3.1
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
STANLEY provides a facility for the collection and recycling
of STANLEY products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
9
ENGLISH
(Original instructions)
Two years full warranty
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
•
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
•
The product has been subject to fair wear and tear;
•
Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
•
Proof of purchase is produced.
•
The STANLEY product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY
office at the address indicated in this manual. A list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after sales service is available on the internet
at:www.stanleytools.com
10
(Оригинальные инструкции)
FIG. A
РУССКИЙ
2
1
6
3
4
5
7
FIG. B
2
FIG. C
6
7
FIG. D
9
FIG. E
FIG. F
5
11
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
НЕ ВОЗВРАЩАЙТЕ ЭТО ИЗДЕЛИЕ В МАГАЗИН,
сначала обратитесь в ваш местный офис STANLEY или
в ближайший авторизованный сервисный центр.
Общие правила техники безопасности
Внимание! Прочитайте и поймите все
инструкции. Несоблюдение любых
инструкций, указанных ниже, может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
Общие предупреждения по технике безопасности
электроинструментов
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
Внимание! Ознакомьтесь со всеми
правилами безопасности и инструкциями.
Несоблюдение предупреждений и инструкций,
указанных ниже, может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
Сохраните все предупреждения и инструкции для
будущего использования.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде,
используйте устройство защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Правила техники безопасности
Термин "электроинструмент" во всех предупреждениях,
указанных ниже, относится к вашему сетевому (с
кабелем) электроинструменту или аккумуляторному
электроинструменту (без кабеля питания).
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов,
например, в присутствии огнеопасных
жидкостей, газов или пыли. Электрические
инструменты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилка электроинструмента должна
соответствовать розетке. Никогда не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
12
Примечание: Термин “устройство защитного
отключения (УЗО)” может быть заменен на "аварийный
прерыватель заземления" или "автоматический
выключатель тока утечки".
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы делаете,
используйте здравый смысл при работе с
электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, если вы устали или находитесь
под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Другое
защитное оборудование, включая респиратор,
ботинки на нескользящей подошве, защитный
шлем или средства защиты органов слуха,
используемые в надлежащих условиях, уменьшат
риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
выключенном положении перед подключением к
источнику питания и/или аккумуляторной
батарее, поднятия или переноски инструмента. Не
переносите электроинструмент с пальцем на
выключателе и не включайте питание на инструмент
с включенным выключателем, что может привести к
несчастному случаю.
(Оригинальные инструкции)
d. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный ключ.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травме.
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку и
баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную
одежду или украшения. Держите волосы, одежду
и перчатки вдали от движущихся частей.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно. Использование пылесборника снижает
вероятность возникновения рисков, связанных с
пылью.
4. Использование и уход за электроинструментом
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент для соответствующего применения.
Правильно подобранный электроинструмент
позволит выполнить работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент, который
нельзя контролировать с помощью переключателя,
опасен и должен быть отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника питания
и/или аккумуляторный блок от электрического
инструмента перед выполнением любых
регулировок, замены принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
профилактические меры безопасности уменьшают
риск непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты опасны
в руках неопытных пользователей.
е. Поддержание электроинструмента. Проверяйте
разрегулированность или cоединение
подвижных частей, поломки частей и любые
другие условия, которые могут повлиять на
работу электроинструмента. При наличии
повреждения, отремонтируйте
электроинструмент перед использованием.
РУССКИЙ
Многие несчастные случаи являются следствием
плохого ухода за электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и чистым.
Хорошо ухоженный режущий инструмент с острыми
режущими кромками легче контролировать.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
сверла в соответствии с данными инструкциями
и в порядке, предназначенном для конкретного
типа электрического инструмента, принимая во
внимание условия работы и характер
выполняемой работы. Использование
электрического инструмента для операций,
отличающихся от тех, для которых он предназначен
может привести к опасной ситуации.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по ремонту с
использованием только оригинальных запасных
частей. Это станет гарантией безопасности
электроинструмента.
Инструкции по технике безопасности для
абразивной резки Правила безопасности
для режущих инструментов
a. Кожух, поставляемый с инструментом должен
быть надежно прикреплен к электроинструменту
и установлен для максимальной безопасности,
так, чтобы по меньшей мере круг был виден
оператору. Расположитесь так, чтобы вы и
проходящие люди были как можно дальше от
плоскости вращения круга. Кожух помогает
защитить оператора от травм, которые могут нанести
сломанные фрагменты и случайный контакт с
диском.
b. Используйте только круги с алмазным
напылением для вашего электроинструмента. Тот
факт, что аксессуар может быть подключен к
электроинструменту, не дает никакой гарантии
безопасности работы.
Примечание: используйте формулировку "алмазный" в
зависимости от назначения инструмента.
с. Номинальная скорость аксессуара должна быть
по меньшей мере равна максимальной скорости,
обозначенной на инструменте. Аксессуары,
работающие быстрее, чем их номинальная скорость
могут сломаться и разлететься.
d. Круги должны быть использованы только для
рекомендованных приложений. Например: не
резать боковой частью отрезного круга.
Абразивные отрезные круги предназначены для
периферийного шлифования, боковые силы,
приложенные к этим кругам могут привести к их
разрушению.
13
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
е) Всегда используйте неповрежденные фланцы
круга правильного диаметра для вашего круга.
Фланцы кругов правильного размера поддерживают
круг, таким образом, уменьшая возможность его
поломки.
f) Не используйте изношенные круги от больших
электроинструментов. Круги, предназначенные для
больших электроинструментов не подходят для
более высокой скорости кругов для инструментов
меньшего размера и могут лопнуть.
Примечание: вышеуказанное предупреждение не
распространяется для инструментов предназначенных
для использования только с алмазными кругами.
g) Наружный диаметр и толщина аксессуара
должна быть в пределах номинальных
мощностей вашего инструмента. Аксессуары
неправильного размера не могут быть адекватно
защищены или контролироваться.
h) Размер шпинделя и фланцев круга должен
соответствовать шпинделю электроинструмента.
Круги и фланцы с отверстиями для шпинделя,
которые не соответствуют монтажному
оборудованию, при работе с электроинструментом
могут выйти из равновесия, чрезмерно вибрировать
и привести к потере управления.
i) Не используйте поврежденные круги. Перед
каждым использованием проверьте круги на
наличие для сколов и трещин. Если
электроинструмент или колесо упало, проверьте
их на наличие повреждений или установите
неповрежденный круг. После проверки и
установки круга, всаньте так, чтобы вы и
проходящие мимо люди были максимально
далеко от плоскости вращения круга. Запустив
электроинструмент, дайте ему поработать на
холостом ходу при максимальной скорости в
течение одной минуты. Поврежденные диски, как
правило, распадаются в течение этого времени
испытаний.
j) Надевайте средства индивидуальной защиты. В
зависимости от применения, используйте
защитную маску и защитные очки. В случае
необходимости используйте защитную маску,
средства защиты слуха, перчатки и специальный
фартук, которые способны остановить мелкие
абразивы или фрагменты деталей. Средства
защиты глаз должны быть способны остановить
летящий мусор в процессе работы. Маска или
респиратор должны быть способны фильтровать
частицы пыли, образуемые в процессе вашей
работы. Длительное воздействие шума высокой
интенсивности может привести к потере слуха.
14
k) Убедитесь, что люди, находящиеся в рабочей
зоне, находились на безопасном расстоянии от
рабочей зоны. Любое лицо входящее в рабочую
зону, должно быть одето в средства
индивидуальной защиты. Фрагменты деталей или
разбитого круга могут отлететь и причинить травму в
непосредственной близости от эксплуатации.
l) Держите инструмент за изолированные ручки при
выполнении работы, когда режущий инструмент
может контактировать со скрытой проводкой или
своим собственным шнуром. Контакт с
"работающим" проводом сделает открытые
металлические части инструмента проводящими, и
оператора может ударить электрическим током.
m) Расположите кабель вдали от вращающегося
аксессуара. Если вы теряете контроль, шнур может
быть разрезан или зацепться и ваша рука или руки
могут быть втянуты во вращающийся круг.
n) Никогда не кладите электроинструмент, пока
аксессуар не пришел к полной остановке.
Вращающийся круг может захватить поверхность и
вывести электроинструмент из под вашего контроля.
о) Не запускайте электроинструмент, если он
находится на вашей стороне. При случайном
контакте с вращающимся аксессуаром может
затянуть вашу одежду.
р) Регулярно очищайте вентиляционные прорези
электроинструмента. Вентилятор двигателя будет
нагнетать пыль внутри корпуса, и чрезмерное
накопления металлических порошков может вызвать
поражение электрическим током.
q) Не используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
r) Не используйте аксессуары, которые требуют
охлаждающих жидкостей. Использование воды или
других охлаждающих жидкостей может привести к
поражению электротоком.
Примечание: вышеуказанное предупреждение не
распространяется на электроинструменты, специально
предназначенных для использования с влажными
системами.
Дальнейшие инструкции по технике
безопасности для резки абразивными
кругами Отдача и связанные с нею
предупреждения
Отдача это – внезапная реакция на защемление или
застревание вращающегося диска. Защемление или
(Оригинальные инструкции)
застревание вызывает быстрый срыв вращающегося
диска, который в свою очередь заставляет
неконтролируемый электроинструмент двигаться в
направлении, противоположном направлению вращения
колеса в точке привязки.
Например, если абразивный круг зацепился или
защемился в заготовке, край круга входит в точку
привязки и может войти в поверхность материала, в
результате чего круг выскакивает. Круг может отскочить
к или от оператора, в зависимости от направления
вращения круга в точке защемления. Абразивные круги
могут также сломаться при таких условиях.
Отдача является результатом неправильного
использования инструмента и/или неправильных
действий оператора или условий, ее можно избежать,
приняв соответствующие меры предосторожности, как
указано ниже.
a) Крепко держите пилу обеими руками и
убедитесь, что положение вашего тела и рук
позволит вам противостоять воздействию
обратного удара (отдачи). Оператор может
контролировать силу отдачи, если приняты
соответствующие меры предосторожности.
b) Никогда не держите руки вблизи вращающегося
аксессуара. Аксессуары может дать отдачу по
вашей руке.
c) Не располагайте ваше тело в одну линию с
вращающимся колесом. Отдача будет двигать
инструмент в направлении, противоположном
движению круга в точке зацепления.
d) Используйте особую осторожность при
обработке углов, острых кромок и т.д. Избегайте
выскакивания аксессуара. Углы, острые края или
подпрыгивания часто ведут к застреванию
вращающегося аксессуара и потере управления или
отдаче.
e) Не подключайте пильную цепь, круг для резки по
дереву, сегментированный алмазный круг с
периферийным зазором или зубчатый пильный
круг больше, чем на 10 мм. Такие круги создают
частую отдачу и потерю контроля.
f) Не зажимайте круг и не прилагайте избыточное
надавливание. Не пытайтесь сделать
чрезмерного глубокий разрез. Перегрузка круга
увеличивает нагрузку и восприимчивость к
скручиванию или застреванию круга в разрезе и
возможность отдачи или поломки круга.
РУССКИЙ
g) Когда диск пилы застревает или по какой-либо
причине происходит сбой во время распила,
отпустите курок и удерживайте пилу неподвижно
в материале, пока диск полностью не
остановится. Никогда не пытайтесь удалить пилу
во время работы и не тяните ее назад в то время,
когда диск находится в движении, так как это
может привести к отдаче. Следует понять причину
и предпринять корректирующие действия с целью
устранения причин застревания диска.
h) Не перезагружайте операцию резки на
обрабатываемой детали. Дайте кругу набрать
полную скорость и осторожно повторно войти в
разрез. Круг может застрять, выскочить вверх или
дать отдачу, если электроинструмент будет
перезапущен в заготовке.
i) Поддерживайте панели или заготовки большого
размера для сведения к минимуму риска
ущемления диска и отдачи. Большие заготовки, как
правило, прогибаются под собственным весом.
Поддержка должна быть помещена под заготовкой
рядом с линией реза и у края панели с обеих сторон
круга.
j) Будьте особенно осторожны при выполнении
"карманной резки" в существующих стенах или
других слепых зонах. Выступающие круги могут
отрезать газо- или водопроводы, повредить
электропроводку или объекты, которые могут
привести к возникновению отдачи.
Дополнительные меры безопасности для
мраморного резака
Предостережение! Не прикасайтесь к
неизолированным металлическим частям
инструмента при резке через стены и полы или при
контакте с электропроводкой. Держите инструмент за
изолированные поверхности при выполнении действий,
при которых режущий инструмент может контактировать
со скрытой проводкой или собственным кабелем.
Контакт с "работающим" проводом сделает открытые
металлические части инструмента проводящими, и это
приведет к поражению оператора электрическим током.
•
Всегда держите руки подальше от области резки
и алмазного круга. Всегда держите другую руку на
боковой рукоятке. Если вы держите инструмент
обеими руками, вы не получите ранения от круга.
•
Не прикасайтесь к нижней части детали, поскольку
кожух не может защитить часть круга под заготовкой.
15
РУССКИЙ
•
•
(Оригинальные инструкции)
Всегда используйте алмазный круг с
соответствующим размером и центром
(алмазной или круглой формы). Несоответствие
круга и держателя приведет к эксцентричной работе
и потере контроля.
Не используйте шайбу или болт, который
поврежден или непригоден по размеру; в
противном случае вы потеряете контроль во время
работы.
•
Не используйте абразивный круг.
•
Не используйте алмазный круг, который не
соответствует рекомендуемым производителем
параметрам.
•
Не используйте режущий диск, который был
поврежден, искажен или имеет трещины.
•
Не используйте инструмент без установленного
кожуха.
•
Не запускайте инструмент с режущим кругом,
касающимся заготовки.
•
После выключения инструмента, положите
инструмент только после того, как режущий диск
полностью остановится. Не применяйте силу для
остановки круга.
•
Отключите инструмент от источника питания и
убедитесь, что алмазный диск неподвижен перед
его заменой, регулировкой глубины резания или
проведением ремонта.
•
Держите инструмент только за изолированные
ручки, в том случае, если алмазный круг
случайно разрежет скрытые провода или
собственный кабель. Если алмазный круг касается
работающего провода, открытые металлические
части электроинструмента могут стать проводником,
что может привести к поражению оператора
электрическим током.
•
Будьте особенно осторожны во время "слепой
резки" сквозь стены или другие слепые зоны,
потому что алмазный круг может разрезать газо- или
водопровод, провода и другие упругие объекты.
16
6. Етикетки на інструменті
Етикетки на вашому інструменті можуть включати
такі символи:
Гц ....... Герц
Читайте
інструкції з
Вт ........ Ватт
експлуатації
Використовуйте мин ..... хвилини
засоби захисту
..... Змінний
очей
струм
Використовуйте
засоби захисту
..... Постійний
органів слуху
струм
В ........ Вольт
A ........ Ампер
...... Конструкція
класу II
....
....
хв..
n 0 ....... Швидкість
без навантаження
Термінал
заземлення
Символ
попередження про
небезпеку
обороти або
зворотно
поступальний рух в
хвилину
Положення дати штрих-коду
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі.
Приклад:
2014 XX JN
Рік виготовлення
7. Електрична безпека
Ваш інструмент має подвійну ізоляцію, саме в
цьому зв'язку заземлюючий провід не потрібен.
Завжди перевіряйте, що напруга мережі
відповідає напрузі, вказаній на табличці.
Увага! Якщо шнур живлення пошкоджений, він
повинен бути замінений виробником в
авторизованому сервісному центрі STANLEY
або кваліфікованим фахівцем для того, щоб
уникнути пошкодження або травми. Якщо шнур живлення
замінений кваліфікованим фахівцем, не уповноваженим
STANLEY, гарантія не діятиме.
Использование удлинителя
Удлинитель может быть использован только в случае
крайней необходимости. Использование неподходящего
удлинительного кабеля может привести к возникновению
пожара и поражению электрическим током. Если
необходимо использовать удлинитель, используйте
только те модели, которые одобрены государственным
органом по контролю за электричетвом. Убедитесь, что
кабель-удлинитель находится в хорошем состоянии
перед использованием. Всегда используйте кабель,
который подходит для питания вашего инструмента (см
технические данные на фирменной табличке).
Минимальный размер проводника составляет 1,5 мм2.
Характеристик (рис. А)
1. Переключатель вкл./выкл.
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
2. Кнопка блокировки
Включение и выключение (рис. B)
3. Винт-барашек
•
Чтобы включить инструмент, нажмите
переключатель вкл./ выкл. (1).
•
Чтобы включить инструмент, отпустите
переключатель вкл./ выкл. (1).
•
Этот инструмент имеет функцию блокировки. Для
активации, нажмите переключатель вкл./ выкл., а
затем кнопку блокировки (2). Чтобы отключить, снова
нажмите переключатель вкл./ выкл.
4. Основа
5. Крышка щетки
6. Торцовый ключ
7. Гаечный ключ
Монтаж и наладка
Предостережение! Перед сборкой и
регулировкой, всегда отключайте
инструмент.
Установка и снятие алмазного круга (рис. C)
•
Вставьте алмазный круг (9) в шпиндель.
•
С внешней стороны фланца затяните (7) винт против
часовой стрелки с помощью торцевого ключа (6).
•
Надежно затяните зажим винта.
•
Используйте только рекомендованные алмазные
круги с правильным размером отверстия.
Снятие
•
Выполните процедуру в обратном порядке.
Предостережение! Всегда выключайте
инструмент и электропитание, после
окончания работы.
Резка (рис. Е)
•
Совместите переднюю кромку основания с линией
резки на заготовке.
•
Держите инструмент крепко.
•
Установите основу на заготовке, чтобы не было
контакта с кругом
•
Включите инструмент и подождите, пока круг не
наберет полную скорость.
•
Плавно перемещайте инструмент вперед по
поверхности заготовки, по прямой линии
•
Чрезмерное надавливание, или если круг согнулся
или застрял в разрезе, может привести двигатель к
перегреву, а инструмент к эффекту отдачи.
•
Когда глубина реза составляет более 20 мм в
глубину, сделайте 2 или 3 отдельных разреза, чтобы
предотвратить отказ двигателя.
Регулировка глубины резания (рис. D)
•
Чтобы увеличить или уменьшить глубину резания,
ослабьте винт-барашек (3), переместите основу (4),
чтобы отрегулировать глубину и затяните винт,
чтобы закрепить глубину.
•
Для предотвращения неисправности инструмента,
ручка регулировки глубины реза была установлена в
оптимальное положение на заводе по умолчанию.
Примечание: Пользователь может также установить
ручку в желаемое положение в любое время.
Использование
Предостережение! Всегда соблюдайте
инструкции по технике безопасности, а также
соответствующие предписания.
Предостережение! Убедитесь, что винт-барашек (3)
правильно закреплен перед началом эксплуатации
инструмента.
Предостережение! Этот инструмент должен
использоваться только на горизонтальных поверхностях.
Обслуживание
Ваш электроинструмент STANLEY был разработан для
работы в течение длительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок службы
и надежность обеспечиваются правильном уходом и
регулярной чисткой. Не ремонтируйте инструмент
самостоятельно. Пожалуйста, сдавайте ваш инструмент
в авторизованный сервисный центр STANLEY для
регулярного технического обслуживания и ремонта, а
также если наблюдаются незначительные изменения в
его производительности.
17
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Угольные щетки (рис. F)
•
Снимите и проверьте угольные щетки.
•
Замените, если они изношены до 6 мм или меньше.
•
Держите угольные щетки в чистоте для свободного
движения в держателе. Обе угольные щетки должны
заменяться одновременaно.
•
Используйте только угольные щетки STANLEY.
•
Используйте отвертку, чтобы удалить колпачки
щеток (5).
•
Удалите изношенные щетки, вставьте новые и
закрепите колпачки щеток.
Чистка
Предостережение! Отключите инструмент, прежде чем
использовать ткань для очистки корпуса. При
работающем двигателе, выдуть грязь и пыль из всех
вентиляционных отверстий при помощи сухого воздуха,
по крайней мере один раз в неделю. Носите защитные
очки при выполнении этой процедуры. Внешние
пластмассовые детали могут быть очищены влажной
тряпкой и мягким моющим средством. Хотя эти части
очень устойчивы к воздействию растворителей, никогда
не используйте растворители.
Уход за инструментом
Избегайте перегрузки электроинструмента. Перегрузка
может привести к значительному снижению скорости,
эффективности и перегреву. В этом случае запустите
инструмент без нагрузки в течение минуты-двух, пока он
не остынет до нормальной рабочей температуры с
помощью встроенного вентилятора. Включение и
выключение вашего инструмента, находящегося под
нагрузкой, значительно сократит срок службы
инструмента.
Важно
Для обеспечения безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка (кроме тех,
которые перечислены в настоящем руководстве)
должны выполняться в авторизованных сервисных
18
центрах или других квалифицированных организациях,
всегда с использованием оригинальных запасных
частей. Устройство не содержит частей, которые бы мог
обслуживать сам пользователь.
Аксессуары
Производительность любого инструмента зависит от
используемых аксессуаров. Аксессуары STANLEY
разработаны в соответствии с высокими стандартами
качества и изготовлены из лучших материалов. Строгие
испытания проводятся до того, как аксессуары
выпускаются на рынок. Они предназначены для
повышения производительности электроинструментов.
Покупайте аксессуары STANLEY, чтобы повысить
эффективность работы электроинструментов STANLEY.
Рекомендуемые аксессуары STANLEY можно
приобрести у местных официальных дилеров и в
сервисных центрах. STANLEY предлагает большой
выбор аксессуаров.
Примечание: Используйте только круги рассчитаные по
крайней мере для максимальной скорости, указанной на
инструменте.
опасно.
Предостережение! Не рекомендуется
использование других аксессуаров с этим
инструментом, поскольку это может быть
Предостережение! Там, где должны
использоваться только камнерезные алмазные
круги, не используйте шлифовальные или
зубчатые круги.
Информационная служба
STANLEY предлагает полную сеть авторизированных
сервисных центров, принадлежащих компании. Все
сервисные центры STANLEY укомплектованы
персоналом, прошедшим обучение, чтобы предоставить
клиентам эффективный и надежный сервис по
обслуживанию электроинструментов. Для получения
дополнительной информации о авторизированных
сервисных центрах или если вам нужен технический
совет, ремонт или оригинальные запасные части, вам
необходимо обратиться в ближайший сервисный центр
STANLEY.
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
Спецификации
STSP125
Мощность
W
1320
Напряжение
V
220-240
Частота
Hz
50/60
Скорость холостого хода
/мин
13500 (об/мин)
Диаметр круга
мм
125
Глубина реза
мм
41
Масса
кг
3,1
Защита окружающей среды
Раздельный сбор и утилизация. Этот продукт
не следует утилизировать вместе с бытовым
мусором.
Если вы поймете, что ваш продукт Stanley нуждается в
замене, или если он не имеет никакого дальнейшего
применения для вас, не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Предоставьте этот продукт для
раздельного сбора/утилизации.
Раздельный сбор продуктов и упаковок
позволяет осуществить их переработку и
использовать их повторно. Повторное
использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Два год полной гарантии
Если ваш продукт STANLEY выходит из строя из-за
дефектных материалов или изготовления в течение 24
месяцев с даты покупки, STANLEY Europe гарантирует
замену всех неисправных деталей бесплатно или - по
своему усмотрению - замену продукта бесплатно при
условии, что:
•
Продукт использовался правильно, его эксплуатация
проводилась строго в соответствии с инструкцией по
эксплуатации.
•
Продукт подвергался естественному износу;
•
Ремонт не проводился посторонними лицами;
•
Представлены документы, подтверждающие покупку.
•
Продукт STANLEY возвращается в полном комплекте
со всеми оригинальными компонентами
Если вы хотите сделать заявку, свяжитесь с продавцом
или узнайте место нахождения вашего ближайшего
авторизованного сервисного агента Stanley в каталоге
Stanley или обратитесь в местное представительство
Stanley по адресу, указанному в данном руководстве.
Список авторизованных сервисных агентов Stanley и
полную информацию о нашем послепродажном
обслуживании можно найти в Интернете по адресу:
www.stanleytools.com
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов или в
торговом предприятии при покупке нового изделия.
Stanley обеспечивает возможность для сбора и
утилизации продуктов Stanley, как только они достигли
конца своего срока службы. Для того чтобы
воспользоваться этой услугой, вы можете сдать ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в местное отделение Stanley по адресу,
указанному в данном руководстве. Кроме того, список
авторизованных ремонтных агентов Stanley и полную
информацию о нашем послепродажном обслуживании и
контактах вы можете найти в Интернете:
www.2helpU.com10
19
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство. Гарантийный
срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на
период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия
составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению,
такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
20
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
(Оригінальні інструкції)
FIG. A
УКРАЇНСЬКА
2
1
6
3
4
5
7
FIG. B
2
FIG. C
6
7
FIG. D
9
FIG. E
FIG. F
5
21
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
НЕ ПОВЕРТАЙТЕ ЦЕЙ ВИРІБ В МАГАЗИН,
спочатку зверніться у місцевий офіс STANLEY або в
найближчий авторизований сервісний центр.
Загальні правила техніки безпеки
Увага! Прочитайте і зрозумійте всі інструкції.
Недотримання будь-яких інструкцій,
зазначених нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
Правила техніки безпеки
Загальні попередження з техніки безпеки
електроінструментів
Увага! Ознайомтеся з усіма правилами
безпеки та інструкціями. Недотримання
попереджень та інструкцій, зазначених нижче,
може призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі попередження та інструкції для
майбутнього використання.
Термін "електроінструмент" у всіх попередженнях,
зазначених нижче, відноситься до мережевого (з
кабелем) електроінструменту або акумуляторної батареї
(без кабелю живлення).
1. Безпека робочого місця
а. Утримуєте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад на робочому місці або
відсутність освітлення робочого місця може
призвести до аварії.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
с. Діти і сторонні особи повинні знаходитися
якнайдалі під час роботи з електроприладами. Ви
можете відволіктися і втратити контроль.
2. Електробезпека
а. Вилка електроінструмента повинна відповідати
розетці. Ніколи не змінюйте вилку будь-яким
чином. Не використовуйте ніякі
вилки-перехідники з заземленими (замкнутими на
землю) електроінструментами. Вилки і розетки, які
не піддавалися ніяким змінам знижують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та
холодильники. Існує підвищений ризик ураження
електричним струмом, якщо ваше тіло заземлене.
с. Уникайте будь-якого впливу дощу або вологи на
електроінструменти. Вода, що потрапила в
22
електроінструмент, збільшує ризик ураження
електричним струмом.
d. Обережно поводьтеся зі шнуром живлення.
Ніколи не використовуйте шнур живлення для
перенесення, переміщення або вилучення вилки з
розетки. Тримайте шнур подалі від джерел тепла,
масла, гострих країв або рухомих частин.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик
ураження електричним струмом.
е. При роботі з електроінструментом на вулиці,
використовуйте подовжувач, відповідний для
зовнішнього використання. Використання кабелю,
придатного для використання на відкритому повітрі,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. При необхідності роботи з електроінструментом у
вологому середовищі, використовуйте пристрій
захисного відключення (ПЗВ). Використання ПЗВ
знижує ризик ураження електричним струмом.
Примітка: Термін "пристрій захисного відключення
(ПЗВ)" може бути замінений на "аварійний переривач
заземлення" або "автоматичний вимикач струму
витоку".
3. Особиста безпека
a. Будьте уважні, дивіться, що ви робите,
використовуйте здоровий глузд при роботі з
електроприладами. Не використовуйте
електроінструмент, якщо ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або
ліків. Найменша необережність при роботі з
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте захисні окуляри. Інше захисне
обладнання, включаючи респіратор, черевики на
нековзній підошві, захисний шолом або засоби
захисту органів слуху, використовувані в належних
умовах, зменшать ризик отримання травми.
с. Для запобігання випадкового запуску,
переконайтеся, що перемикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням до
джерела живлення та/або акумуляторної батареї,
підняття або перенесення інструменту. Не
переносьте електроінструмент з пальцем на вимикачі
і не включайте електроживлення на інструмент з
увімкненим вимикачем, що може призвести до
нещасного випадку.
d. Перед включенням електроінструменту знімайте
регулювальний або гайковий ключ. Гайковий або
регулювальний ключ, залишений на обертовій частині
електроінструменту, може призвести до травми.
е. Не тягніться. Зберігайте правильну стійку і
баланс весь час. Це дозволяє краще контролювати
інструмент в несподіваних ситуаціях.
f. Одягайтеся правильно. Не надягайте вільний
одяг або прикраси. Тримайте волосся, одяг і
(Оригінальні інструкції)
рукавички далеко від рухомих частин. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся можуть потрапити
в рухомі частини.
g. Якщо є пристрої для підключення пилозбірника
або витяжки, переконайтеся в тому, що вони
під'єднані і використовуються правильно.
Використання пилозбірника знижує ймовірність
виникнення ризиків, пов'язаних з пилом.
4. Використання та догляд за електроінструментом
a. Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для відповідного застосування.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не може його включити і вимкнути.
Будь-який електроінструмент, який не можна
контролювати за допомогою перемикача, є
небезпечний і повинен бути відремонтований.
c. Від'єднайте кабель живлення від джерела
живлення та/або акумулятора від електричного
інструменту перед виконанням будь-яких
регулювань, заміни приладдя або при зберіганні
електроінструменту. Такі профілактичні заходи
безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте електроприлади в недоступному для
дітей місці і не дозволяйте особам, які не знайомі
з електричним інструментом або даними
інструкціями, працювати з електроприладами.
Електроінструменти небезпечні в руках
недосвідчених користувачів.
е. Підтримання електроінструменту. Перевіряйте
разрегульованість або з'єднання рухомих частин,
поломки частин і будь-які інші умови, які можуть
вплинути на роботу електроінструменту. При
наявності пошкодження, відремонтуйте
електроінструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є наслідком поганого догляду за
електроінструментом.
f. Тримайте ріжучий інструмент гострим і чистим.
Добре доглянутий ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками легше контролювати.
g. Використовуйте електроінструмент, аксесуари та
свердла відповідно до даних інструкцій і в
порядку, призначеному для конкретного типу
електричного інструменту, беручи до уваги
умови роботи і характер виконуваної роботи.
Використання електричного інструменту для
операцій, які відрізняються від тих, для яких він
призначений може призвести до небезпечної
ситуації.
УКРАЇНСЬКА
5. Обслуговування
а. Забезпечте, щоб обслуговування і ремонт вашого
електроінструменту проводився в
авторизованому сервісному центрі по ремонту з
використанням тільки оригінальних запасних
частин. Це стане гарантією безпеки
електроінструменту.
Інструкції з техніки безпеки для
абразивного різання Правила безпеки для
ріжучих інструментів
a) Кожух, що поставляється з інструментом повинен
бути надійно прикріплений до
електроінструменту і встановлений для
максимальної безпеки, так, щоб щонайменше
коло було видно оператору. Розташуйтеся так, щоб
ви і інші люди були якомога далі від площини
обертання круга. Кожух допомагає захистити
оператора від травм, які можуть завдати зламані
фрагменти і випадковий контакт з диском.
b) Використовуйте тільки круги з алмазним
напиленням для вашого електроінструменту. Той
факт, що аксесуар може бути підключений до
електроінструменту, не дає ніякої гарантії безпеки
роботи.
Примітка: використовуйте формулювання "алмазний"
залежно від призначення інструменту.
с) Номінальна швидкість аксесуара повинна бути
щонайменше дорівнюватися максимальній
швидкості, позначеній на інструменті. Аксесуари,
що працюють швидше, ніж їх номінальна швидкість
можуть зламатися і розлетітися.
d) Круги повинні бути використані тільки для
рекомендованих додатків. Наприклад: не різати
бічною частиною відрізного круга. Абразивні
відрізні круги призначені для периферійного
шліфування, бічні сили, прикладені до цих кіл можуть
привести до їх руйнування.
е) Завжди використовуйте неушкоджені фланці
круга правильного діаметру. Фланці круга
правильного розміру підтримують круг, таким чином,
зменшуючи можливість його поломки.
f) Не використовуйте зношені кола від великих
електроінструментів. Круги, призначені для
електроінструментів великого розміру не підходять
для більш високої швидкості кругів для інструментів
меншого розміру і можуть лопнути.
Примітка: вищевказане попередження не поширюється
для інструментів призначених для використання тільки з
алмазними кругами.
g) Зовнішній діаметр і товщина аксесуара повинна
бути в межах номінальних потужностей вашого
інструменту. Аксесуари неправильного розміру не
можуть бути адекватно захищені або
контролюватися.
23
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
h) Розмір шпинделя і фланців круга повинні
відповідати шпінделю електроінструменту. Круги і
фланці з отворами для шпинделя, які не
відповідають монтажному обладнанню, при роботі з
електроінструментом можуть вийти з рівноваги,
надмірно вібрувати і привести до втрати управління.
i) Не використовуйте пошкоджені круги. Перед
кожним використанням перевірте круги на
наявність відколів і тріщин. Якщо
електроінструмент або коло впало, перевірте їх
на наявність пошкоджень або встановіть
неушкоджений круг. Після перевірки і установки
круга, всаньте так, щоб ви і інші люди були
максимально далеко від площини обертання
круга. Запустивши електроінструмент, дайте йому
попрацювати на холостому ходу при максимальній
швидкості протягом однієї хвилини. Пошкоджені
диски, як правило, розпадаються протягом цього
часу випробувань.
j) Одягайте засоби індивідуального захисту.
Залежно від застосування, використовуйте
захисну маску і захисні окуляри. У разі
необхідності використовуйте захисну маску,
засоби захисту слуху, рукавички і спеціальний
фартух, які здатні зупинити дрібні абразиви або
фрагменти деталей. Засоби захисту очей повинні
бути здатні зупинити сміття в процесі роботи. Маска
або респіратор повинні бути здатні фільтрувати
частки пилу, утворені в процесі вашої роботи.
Тривала дія шуму високої інтенсивності може
призвести до втрати слуху.
k) Переконайтеся, що люди, що знаходяться в
робочій зоні, перебували на безпечній відстані
від робочої зони. Будь-яка особа, яка входить в
робочу зону, має бути одягнена в засоби
індивідуального захисту. Фрагменти деталей або
розбитого круга можуть відлетіти і заподіяти травму в
безпосередній близькості від експлуатації.
l) Тримайте інструмент за ізольовані ручки при
виконанні роботи, коли ріжучий інструмент може
контактувати з прихованою проводкою або своїм
власним шнуром. Контакт з "працюючим" проводом
зробить відкриті металеві частини інструменту
провідними, і оператора може вдарити електричним
струмом.
m) Розташуйте кабель далеко від обертового
аксесуара. Якщо ви втрачаєте контроль, шнур
може бути розрізаний або зацепиться і ваша рука
або руки можуть бути втягнуті у обертовий круг.
n) Ніколи не кладіть електроінструмент, поки
аксесуар не прийшов до повної зупинки.
Обертове коло може захопити поверхню і вивести
електроінструмент з під вашого контролю.
о) Не заводьте електроінструмент, якщо він
знаходиться на вашому боці. При випадковому
контакті з обертовим аксесуаром може затягнути ваш
одяг.
24
р) Регулярно очищайте вентиляційні прорізи
електроінструменту. Вентилятор двигуна буде
нагнітати пил усередині корпусу, і надмірне
накопичення металевих порошків може викликати
ураження електричним струмом.
q) Не використовуйте електроінструмент поблизу
легкозаймистих матеріалів. Іскри можуть запалити
ці матеріали.
r) Не використовуйте аксесуари, які вимагають
охолоджуючих рідин. Використання води або інших
охолоджуючих рідин може призвести до ураження
електрострумом.
Примітка: вищевказане попередження не поширюється
на електроінструменти, спеціально призначені для
використання з вологими системами.
Подальші інструкції з техніки безпеки для
різання абразивними кругами Віддача і
пов'язані з нею попередження
Віддача це - раптова реакція на защемлення або
застрявання обертового диска. Защемлення або
застрявання викликає швидкий зрив обертового диска,
який в свою чергу змушує неконтрольований
електроінструмент рухатися в напрямку, протилежному
напрямку обертання колеса в точці прив'язки.
Наприклад, якщо абразивний круг зачепився або його
защеміло у заготівлі, край круга входить в точку
прив'язки і може увійти в поверхню матеріалу, в
результаті чого круг вискакує. Круг може відскочити до
або від оператора, в залежності від напрямку обертання
круга в точці защемлення. Абразивні кола можуть також
зламатися при таких умовах.
Віддача є результатом неправильного використання
інструменту та/або неправильних дій оператора або
умов, її можна уникнути, прийнявши відповідні запобіжні
заходи, як зазначено нижче.
a) Міцно тримайте інструмент обома руками і
переконайтеся, що положення вашого тіла і рук
дозволить вам протистояти впливу зворотного
удару (віддачі). Оператор може контролювати силу
віддачі, якщо прийняті відповідні запобіжні заходи.
b) Ніколи не тримайте руки поблизу обертового
аксесуара. Аксесуар може дати віддачу по вашій
руці.
c) Не розміщуйте ваше тіло в одну лінію з
обертовим колесом. Віддача буде рухати
інструмент в напрямку, протилежному руху кола в
точці зачеплення.
d) Використовуйте особливу обережність при
обробці кутів, гострих кромок і т.д. Уникайте
вискакування аксесуара. Кути, гострі краї або
підстрибування часто ведуть до застрявання
обертового аксесуара і втрати управління або віддачі.
(Оригінальні інструкції)
e) Не приєднуйте пиляльний ланцюг, круг для
різання по дереву, сегментований алмазний круг
з периферійним зазором або зубчастий пильний
круг більше, ніж на 10 мм. Такий круг створює часту
віддачу і втрату контролю.
f) Не затискайте круг і не прикладайте надмірне
натискання. Не намагайтеся зробити надмірно
глибокий розріз. Перевантаження круга збільшує
навантаження і сприйнятливість до скручування або
затисканю круга в розрізі і можливість віддачі або
поломки кола.
g) Коли диск пилки застряє або з якої-небудь
причини відбувається збій під час розпилу,
відпустіть курок і утримуйте пилку нерухомо в
матеріалі, поки диск повністю не зупиниться.
Ніколи не намагайтеся видалити пилку під час
роботи і не тягніть її назад в той час, коли диск
знаходиться в руці, так як це може призвести до
віддачі. Слід зрозуміти причину і вжити корегуючі дії з
метою усунення причин затискання диска.
h) Не перезавантажуйте операцію різання на
оброблюваної деталі. Дайте кругу набрати повну
швидкість і обережно повторно ввійти в розріз.
Круг може застрягти, вискочити вгору або дати
віддачу, якщо електроінструмент буде перезапущено
у заготівлі.
i) Підтримуйте панелі або заготівлі великого
розміру для зведення до мінімуму ризику утиску
диска і віддачі. Великі заготовки, як правило,
прогинаються під власною вагою. Підтримка повинна
бути поміщена під заготівлею поруч з лінією різу і
біля краю панелі з обох сторін круга.
j) Будьте особливо обережні при виконанні
"кишенькового різання" в існуючих стінах або
інших сліпих зонах. Виступаючі круги можуть
відрізати газо- або водопроводи, пошкодити
електропроводку або об'єкти, які можуть призвести
до виникнення віддачі.
Додаткові заходи безпеки для
мармурового різака
Застереження! Не торкайтеся до
неізольованих металевих частин інструменту
при різанні через стіни і підлоги або при
контакті з електропроводкою. Тримайте інструмент за
ізольовані поверхні при виконанні дій, при яких ріжучий
інструмент може контактувати з прихованою проводкою
або власним кабелем. Контакт з "працюючим" проводом
зробить відкриті металеві частини інструменту
провідними, і це призведе до поразки оператора
електричним струмом.
УКРАЇНСЬКА
•
Завжди тримайте руки подалі від області різання і
алмазного круга. Завжди тримайте іншу руку на
бічній рукоятці. Якщо ви тримаєте інструмент обома
руками, ви не отримаєте поранення від круга.
•
Не торкайтесь нижньої частини деталі, оскільки
кожух не може захистити частину круга під
заготівлею.
•
Завжди використовуйте алмазний круг з
відповідним розміром і центром (алмазної або
круглої форми). Невідповідність кола і утримувача
призведе до ексцентричної роботі і втрати контролю.
•
Не використовуйте шайбу або болт, який
пошкоджений або непридатний за розміром; в
іншому випадку ви втратите контроль під час роботи.
•
Не використовуйте абразивний круг.
•
Не використовуйте алмазний круг, який не
відповідає рекомендованим виробником
параметрам.
•
Не використовуйте ріжучий диск, який був
пошкоджений або має тріщини.
•
Не використовуйте інструмент без встановленого
кожуха.
•
Не заводьте інструмент з ріжучим кругом, який
торкається заготівлі.
•
Після виключення інструменту, покладіть
інструмент тільки після того, як ріжучий диск
повністю зупиниться. Не застосовуйте силу для
зупинки круга.
•
Вимкніть інструмент від джерела живлення і
переконайтеся, що алмазний диск нерухомий
перед його заміною, регулюванням глибини
різання або проведенням ремонту.
•
Тримайте інструмент тільки за ізольовані ручки, в
тому випадку, якщо алмазний коло випадково
розріже приховані дроти або власний кабель.
Якщо алмазний коло стосується працюючого дроти,
відкриті металеві частини електроінструменту можуть
стати провідником, що може призвести до ураження
оператора електричним струмом.
•
Будьте особливо обережні під час "сліпого
різання" крізь стіни або інші сліпі зони, тому що
алмазний коло може розрізати газо- або водопровід
та інші пружні об'єкти.
25
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
6. Етикетки на інструменті
3. Гвинт-баранчик
Етикетки на вашому інструменті можуть включати
такі символи:
4. Основа
Гц ....... Герц
Читайте
інструкції з
Вт ........ Ватт
експлуатації
Використовуйте мин ..... хвилини
засоби захисту
..... Змінний
очей
струм
Використовуйте
засоби захисту
..... Постійний
органів слуху
струм
В ........ Вольт
A ........ Ампер
...... Конструкція
класу II
....
....
хв..
n 0 ....... Швидкість
без навантаження
Термінал
заземлення
Символ
попередження про
небезпеку
обороти або
зворотно
поступальний рух в
хвилину
5. Кришка щітки
6. Торцевий ключ
7. Гучний ключ
Монтаж і налагодження
Застереження! Перед складанням і
регулюванням, завжди відключайте інструмент.
Установка і зняття алмазного круга (рис. C)
•
Вставте алмазний круг (9) в шпиндель.
•
Із зовнішнього боку фланця затягніть (7) гвинт проти
годинникової стрілки за допомогою торцевого ключа
(6).
•
Надійно затягніть зажим гвинта.
•
Використовуйте лише рекомендовані алмазні кола з
правильним розміром отвору.
7. Електрична безпека
•
зняття
Ваш інструмент має подвійну ізоляцію, саме в
цьому зв'язку заземлюючий провід не потрібен.
Завжди перевіряйте, що напруга мережі
відповідає напрузі, вказаній на табличці.
•
Виконайте процедуру у зворотному порядку.
Положення дати штрих-коду
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі.
Приклад:
2014 XX JN
Рік виготовлення
Увага! Якщо шнур живлення пошкоджений, він
повинен бути замінений виробником в
авторизованому сервісному центрі STANLEY
або кваліфікованим фахівцем для того, щоб
уникнути пошкодження або травми. Якщо шнур
живлення замінений кваліфікованим фахівцем, не
уповноваженим STANLEY, гарантія не діятиме.
Використання подовжувача
Подовжувач може бути використаний тільки в разі
крайньої необхідності. Використання невідповідного
подовжувального кабелю може призвести до виникнення
пожежі та ураження електричним струмом. Якщо
необхідно використовувати подовжувач, використовуйте
тільки ті моделі, які схвалені державним органом з
контролю за електрикою. Переконайтеся, що
кабель-подовжувач знаходиться в хорошому стані перед
використанням. Завжди використовуйте кабель, який
підходить для живлення вашого інструменту (див.
технічні дані на табличці). Мінімальний розмір
провідника становить 1,5 мм2.
Характеристики (мал. А)
Регулювання глибини різання (мал. D)
•
Щоб збільшити або зменшити глибину різання,
звільніть гвинт-баранчик (3), перемістіть основу (4),
щоб відрегулювати глибину і затягніть гвинт, щоб
закріпити глибину.
•
Для запобігання несправності інструменту, ручка
регулювання глибини різу була встановлена в
оптимальне положення на заводі за замовчуванням.
Примітка: Користувач може також встановити ручку в
бажане положення в будь-який час.
Використання
Застереження! Завжди дотримуйтесь
інструкції з техніки безпеки, а також відповідні
правила.
Застереження! Переконайтеся, що
гвинт-баранчик (3) правильно закріплений
перед початком експлуатації інструменту.
Вмикання і вимикання (мал. B)
•
Щоб включити інструмент, натисніть перемикач
вкл./викл. (1).
•
Щоб включити інструмент, відпустіть перемикач
вкл./викл. (1).
1. Перемикач вкл./викл.
2. Кнопка блокування
26
(Оригінальні інструкції)
•
Цей інструмент має функцію блокування. Для
активації, натисніть перемикач вкл./викл., а потім
кнопку блокування (2). Щоб відключити, знову
натисніть перемикач вкл./викл.
Застереження! Завжди вимикайте інструмент і
електроживлення, після закінчення роботи.
УКРАЇНСЬКА
•
Використовуйте тільки вугільні щітки STANLEY.
•
Використовуйте викрутку, щоб видалити ковпачки
щіток (5).
•
Видаліть зношені щітки, вставте нові та закріпіть
ковпачки щіток.
Різка (мал. Е)
Чищення
•
Зіставте передню кромку підстави з лінією різки на
заготівлі.
•
Тримайте інструмент міцно.
•
Встановіть основу на заготівлі, щоб не було контакту
з кругом
•
Увімкніть інструмент та почекайте, поки круг не
набере повну швидкість.
•
Плавно рухайте інструмент вперед по поверхні
заготовки, по прямій лінії
Застереження! Вимкніть інструмент, перш ніж
використовувати тканину для очищення
корпусу. При працюючому двигуні, видути бруд
і пил з усіх вентиляційних отворів за допомогою сухого
повітря, принаймні один раз на тиждень. Носіть захисні
окуляри при виконанні цієї процедури. Зовнішні
пластмасові деталі можуть бути очищені вологою
ганчіркою і м'яким миючим засобом. Хоча ці частини
дуже стійкі до впливу розчинників, ніколи не
використовуйте розчинники.
•
Надмірне натискання, або якщо круг зігнувся або
застряг в розрізі, може призвести двигун до
перегріву, а інструмент до ефекту віддачі.
•
Коли глибина різу складає більше 20 мм в глибину,
зробіть 2 або 3 окремих розрізу, щоб запобігти
відмові двигуна.
Догляд за інструментом
Застереження! Цей інструмент повинен
використовуватися тільки на горизонтальних поверхнях.
Уникайте перевантаження електроінструменту.
Перевантаження може привести до значного зниження
швидкості, ефективності та перегріву. У цьому випадку
запустіть інструмент без навантаження протягом
хвилини-двох, поки він не охолоне до нормальної
робочої температури за допомогою вбудованого
вентилятора. Вмикання і вимикання вашого інструменту,
що знаходиться під навантаженням, значно скоротить
термін служби інструменту.
Обслуговування
Важливо
Ваш електроінструмент STANLEY був розроблений для
роботи протягом тривалого періоду часу при
мінімальному технічному обслуговуванні. Термін служби
і надійність забезпечуються правильним доглядом і
регулярним чищенням. Не ремонтуйте інструмент
самостійно. Будь ласка, здавайте ваш інструмент в
авторизований сервісний центр STANLEY для
регулярного технічного обслуговування та ремонту, а
також якщо спостерігаються незначні зміни в його
продуктивності.
Для забезпечення безпеки і довговічності виробу,
ремонт, догляд та регулювання (крім тих, які
перераховані в цьому посібнику) повинні виконуватися в
авторизованих сервісних центрах або інших
кваліфікованих організаціях, завжди з використанням
оригінальних запасних частин. Пристрій не містить
частин, які б міг обслуговувати сам користувач.
Вугільні щітки (мал. F)
•
Зніміть і перевірте вугільні щітки.
•
Замініть, якщо вони зношені до 6 мм або менше.
•
Тримайте вугільні щітки в чистоті для вільного руху в
утримувачі. Обидві вугільні щітки повинні
замінюватися одночасно.
Аксесуари
Продуктивність будь-якого інструменту залежить від
використовуваних аксесуарів. Аксесуари STANLEY
розроблені у відповідності з високими стандартами якості
та виготовлені з кращих матеріалів. Суворі випробування
проводяться до того, як аксесуари випускаються на
ринок.
Вони призначені для підвищення продуктивності
електроінструментів. Купуйте аксесуари STANLEY, щоб
підвищити ефективність роботи електроінструментів
STANLEY. Рекомендовані аксесуари STANLEY можна
придбати у місцевих офіційних дилерів і в сервісних
центрах. STANLEY пропонує великий вибір аксесуарів.
27
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Примітка: Використовуйте тільки круги розраховані
принаймні для максимальної швидкості, зазначеної на
інструменті.
Застереження! Не рекомендується
використання інших аксесуарів з цим
інструментом, оскільки це може бути
небезпечно.
Застереження! Там, де повинні
використовуватися тільки каменерізні алмазні
круги, не використовуйте шліфувальні або
зубчасті кола.
Інформаційна служба
STANLEY пропонує повну мережу авторизованих
сервісних центрів, що належать компанії. Всі сервісні
центри STANLEY укомплектовані персоналом, який
пройшов навчання, щоб надати клієнтам ефективний і
надійний сервіс з обслуговування електроінструментів.
Для отримання додаткової інформації про авторизовани
сервісні центри або якщо вам потрібна технічна рада,
ремонт або оригінальні запасні частини, вам необхідно
звернутися в найближчий сервісний центр STANLEY.
Специфікації
STSP125
Потужність
W
1320
Напруга
V
220-240
Частота
Hz
50/60
Швидкість холостого ходу /хвил.
13500 (об/мин)
Діаметр круга
мм
125
Глибина різу
мм
41
кг
3,1
Вага
28
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір і утилізація. Цей продукт не
слід утилізувати разом з побутовим сміттям.
Якщо ви зрозумієте, що ваш продукт Stanley потребує
заміни, або якщо він не має ніякого подальшого
застосування для вас, не викидайте його разом з
побутовими відходами. Надайте цей продукт для
роздільного збору/утилізації.
Роздільний збір продуктів і упаковок дозволяє
здійснити їх переробку і використати їх
повторно. Повторне використання
перероблених матеріалів допомагає захищати довкілля
від забруднення і знижує витрату сировинних матеріалів.
Місцеве законодавство може забезпечити збір старих
електроінструментів окремо від побутового сміття на
муніципальних звалищах відходів або в торговому
підприємстві при купівлі нового виробу. Stanley
забезпечує можливість для збору і утилізації продуктів
Stanley, як тільки вони досягли кінця свого терміну
служби. Для того, щоб скористатися цією послугою, ви
можете здати ваш виріб у будь-який авторизований
сервісний центр, який збирає їх за нашим дорученням.
Ви можете упізнати місце знаходження вашого
найближчого авторизованого сервісного центру,
звернувшись в місцеве відділення Stanley за адресою,
вказаною в цьому керівництві. Крім того, список
авторизованих ремонтних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування і
контакти ви можете знайти в Інтернеті:
www.2helpu.com10
(Оригінальні інструкції)
УКРАЇНСЬКА
Два рік повної гарантії
Якщо ваш продукт STANLEY виходить з ладу із-за
дефектних матеріалів або виготовлення впродовж 24
місяців з дати купівлі, STANLEY Europe гарантує заміну
усіх несправних деталей безкоштовно або - на власний
розсуд - заміну продукту безкоштовно за умови, що:
•
Продукт використовувався правильно, його
експлуатація проводилася строго відповідно до
інструкції з експлуатації.
•
Продукт піддавався звичайному зносу;
•
Ремонт не проводився сторонніми особами;
•
Представлені документи, що підтверджують купівлю.
•
Продукт STANLEY повертається в повному комплекті
з усіма оригінальними компонентами
Якщо ви хочете зробити заявку, зв'яжіться з продавцем
або з’ясуйте місце знаходження вашого найближчого
авторизованого сервісного агента Stanley в каталозі
Stanley або зверніться в місцеве представництво Stanley
за адресою, вказаною в цьому посібнику. Список
авторизованих сервісних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування
можна знайти в Інтернеті за адресою:
www.stanleytools.com
29
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
STANLEY і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY,
адреси та телефони яких Ви зможете знайти в
гарантійному талоні, на сайті www.2helpU.com або
дізнатися в магазині. Наші сервісні станції - це не
тільки кваліфікований ремонт, але і широкий
асортимент запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
30
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
(Instructions initiales)
FIG. A
FRANÇAIS
2
1
6
3
4
5
7
FIG. B
2
FIG. C
6
7
FIG. D
9
FIG. E
FIG. F
5
31
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
NE RETOURNEZ PAS CET APPAREIL AU MAGASIN,
contactez d’abord le bureau local Stanley ou le centre de
service agréé le plus proche.
Règles générales de sécurité
Attention! Lire et assimiler toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les
instructions mentionnées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention! Lire avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves
Conservez ces consignes et ces instructions pour
référence ultérieure.
La notion "d’outil électroportatif" mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes présentes doivent
rester éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de l’outil électrique doit être compatible
avec la prise d’alimentation, Ne modifiez la fiche en
aucun cas. N’utilisez pas d’adaptateurs avec des
outils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Eviter le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
32
d. Ne pas maltraiter le câble d’alimentation. Ne jamais
utiliser le câble pour porter l’outil, et ne le tirez pas
pour débrancher l’outil. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, de la graisse, des bords
coupants et des pièces en rotation. Un câble
endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc
électrique.
e. Lorsque vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
utilisez un dispositif différentiel à courant résiduel
(DDR). L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de
choc électrique.
Remarque: Le terme “dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR)” peut être remplacé par “disjoncteur de fuite
à la terre (DDFT)” ou par “interrupteur différentiel de sécurité
(ELCB)”.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil.
N’utilisez pas un outil électroportatif lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ou
pris des médicaments. Un moment d’inattention en
utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d’un équipement de protection tel que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Evitez tout démarrage imprévu. L’interrupteur de
l’outil doit être en position d’arrêt (off) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au
bloc batterie, de ramasser l’outil ou de le porter.
Porter ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est en position Marche (on) est une invite à l’accident.
d. Retirez les outils ou les clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant
sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
(Instructions initiales)
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de la portée
des enfants et les personnes ne connaissant pas
l’outil ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites
réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les forets
etc. conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et des tâches à
effectuer. L’utilisation d’un outil électroportatif à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour les opérations
de sciage par abrasion Consignes de
sécurité pour les scies diamant
a) Le carter de protection fourni avec l’outil doit être
correctement fixé à l’outil électroportatif en exposant
le disque le moins possible vers l’utilisateur pour le
protéger au maximum. Tenez-vous ainsi que toute
personne présente, hors du plan de rotation du
disque. Le carter de protection permet de protéger
l’utilisateur des fragments de disques cassés ou d’un
contact accidentel avec le disque.
b) N’utilisez que des disques diamant avec cet outil
électrique. Le seul fait de pouvoir installer un accessoire
ne garantit pas une sécurité de fonctionnement.
Remarque: Utilisez le mot “diamant” s’il y a lieu et selon
l’appellation de l’outil.
c) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale inscrite sur l’outil.
Les accessoires dont la rotation est plus rapide que leur
vitesse nominale peuvent se briser et éclater en
plusieurs morceaux.
d) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne meulez
pas avec le côté du disque de coupe. Les disques de
coupe par abrasion sont destinés au meulage
périphérique, des forces latérales auraient pour
conséquence de les briser
e) N’utilisez que des flasques en bon état, de
dimension et de forme appropriées à votre disque.
Les flasques de disque appropriés soutiennent le disque,
ce qui limite le risque de casse.
f) N’utilisez pas de disques renforcés usés pris sur des
outils électriques plus grands. Les disques destinés
aux grands outils ne sont pas adaptés aux vitesses
rapides des petits outils et peuvent éclater.
Remarque: Cette dernière consigne ne s’applique pas aux
outils conçus pour être utilisé uniquement avec des disques
diamant.
g) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électroportatif. Il est
impossible de garantir la protection ou le contrôle des
accessoires de dimension incorrecte.
h) La dimension de l’alésage central des disques et des
flasques doit correspondre exactement à l’axe de
l’outil. Les disques ou les flasques dont l’alésage central
ne correspond pas au matériel de fixation de l’outil
risquent d’être déséquilibrés, de vibrer de manière
excessive et provoquer la perte du contrôle de l’outil
33
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
i) N’utilisez pas de disques endommagés. Avant toute
utilisation, vérifiez la présence d’éclats ou de
fissures sur les disques. Si l’outil ou le disque
tombe, vérifiez leur état et le cas échéant installez
un disque en bon état. Après inspection et l’installation
d’un disque, tenez-vous ainsi que toute personne
présente, hors du plan de rotation du disque et laissez
tourner l’outil pendant une minute à sa vitesse maximale
à vide. En général, un disque endommagé se brisera
lors de ce temps d’essai.
j) Portez un équipement de protection. En fonction du
travail à effectuer, utilisez un masque ou des
lunettes de protection. Le cas échéant, portez un
masque anti-poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier de travail afin de vous
protéger des éventuels éclats. En protégeant vos
yeux, vous éviterez d’être blessé par les éclats créés
pendant le travail. En portant un masque anti-poussières
ou respiratoire, vous éviterez de respirer les particules
créées pendant le travail. Une exposition prolongée aux
bruits trop puissants peut entraîner une perte de
l’audition.
k) Pour le maintien de la sécurité, éloignez les
personnes présentes de la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection. Des éclats de la pièce
usinée ou d’un disque cassé peuvent être projetés
au-delà de la zone de travail et causer des blessures.
l) Tenez l’outil uniquement au niveau des surfaces
isolées lorsque vous effectuer un travail qui pourrait
mettre l’accessoire de coupe en contact avec des
fils cachés ou son propre câble. En touchant un fil
sous tension, la charge électrique peut passer dans les
parties métalliques de l’outil électroportatif entraînant un
risque de choc électrique pour l’utilisateur.
m) Eloignez le câble des accessoires en rotation. Si
vous perdez le contrôle de l’outil, le câble peut être
coupé ou s’accrocher et votre main ou votre bras peut
se trouver entrainé dans l’accessoire en rotation.
n) Ne posez jamais l’outil avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation peut s’accrocher
à la surface, ce qui vous ferait perdre le contrôle de
l’outil.
o) Ne mettez pas l’outil en marche lorsque vous le
transportez. L’accessoire en rotation peut attraper vos
vêtements et vous blesser.
p) Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur entraîne la poussière à
34
l’intérieur de l’outil et une accumulation excessive de la
poudre de métal peut causer des accidents liés à
l’électricité.
q) Ne faites pas fonctionner l’outil à proximité de
matières inflammables. Les étincelles risquent
d’enflammer ces matières.
r) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre
liquide de refroidissement peut entraîner un choc
électrique ou une électrocution.
Remarque: Cette dernière consigne ne s’applique pas aux
outils électriques spécialement conçus pour une utilisation
avec un liquide.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les opérations de sciage abrasion Effets de
retour et avertissements
L’effet de retour est une réaction brusque qui se produit
lorsqu’un disque en rotation est pincé ou coincé. Le
pincement ou le coincement provoque un arrêt soudain du
disque en rotation qui, à son tour, propulse l’outil hors de
contrôle dans la direction opposée au sens de rotation du
disque.
Par exemple, si un disque abrasif est accroché ou coincé
par la pièce à usiner, le bord du disque qui est entré au point
de pincement peut creuser dans la surface du matériau ce
qui entraînera le rejet du disque. Le disque peut être éjecté
en direction de l’utilisateur ou à l’opposé, selon la direction
du mouvement du disque au point de pincement. Les
disques abrasifs peuvent également se casser dans ce type
de situation.
L’effet de retour est le résultat d’une mauvaise utilisation
et/ou de mauvaises méthodes ou conditions d’utilisation de
l’outil. Ceci peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-après.
a) Maintenez une bonne prise de l’outil et positionnez
votre corps et votre bras de manière à pouvoir
résister à la puissance d’un retour. Utilisez toujours
la poignée auxiliaire, quand elle existe, pour
contrôler au maximum le retour ou la réaction de
couple durant le démarrage. Si les précautions
adéquates ont été prises, l’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de retour.
b) Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur votre main.
(Instructions initiales)
c) Ne vous positionnez pas dans l’axe du disque en
rotation. L’effet de retour propulsera l’outil dans la
direction opposée au mouvement du disque au point
d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez sur des coins, des bords pointus, etc.,
évitez de faire rebondir ou de coincer l’accessoire.
Les coins, les bords pointus ou les à-coups ont
tendance à générer un accrochage de l’accessoire
rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un effet
de retour
e) Ne montez pas sur l’outil une chaîne de scie, une
lame de scie dentée ou à chantourner, ou un disque
diamant segmenté avec un espace périphérique de
plus de 10 mm. De telles lames créent fréquemment un
effet de retour et une perte de contrôle.
f) Ne “bloquez” pas le disque et n’appliquez pas de
pression excessive. N’essayez pas de faire une
découpe trop profonde. Une surcharge du disque
augmente la charge et la susceptibilité de torsion ou de
coincement du disque dans la coupe et la possibilité
d’un effet de retour ou de cassure du disque.
g) Lorsque le disque se coince ou que vous
interrompez une coupe pour une raison quelconque,
éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile
jusqu’à ce que le disque s’arrête complètement. Ne
cherchez jamais à sortir le disque de la coupe
pendant que le disque est encore en mouvement,
car vous vous exposeriez à un effet de retour. Si le
disque a tendance à se coincer, recherchez-en la
cause et apportez les correctifs appropriés.
h) Ne redémarrez pas le découpage dans la pièce.
Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et
replacez avec précaution l’outil dans la coupe. Le
disque peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un
retour si l’outil électrique est redémarré dans la pièce.
i) Assurez un soutien aux panneaux ou à toute pièce
surdimensionnée pour réduire le risque de
pincement du disque ou d’effet de retour. Les pièces
de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Placez des points d’appui sous la pièce à
usiner près de la ligne de coupe et près des bords de la
pièce des deux côtés du disque.
j) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
découpez une ouverture dans une cloison existante
ou tout autre matériau dont l’arrière n’est pas
visible. Le disque pourrait couper une conduite de gaz,
ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui risquent
de provoquer un retour.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les scies à marbre
Avertissement! Ne touchez pas aux parties
métalliques exposées de l’outil lorsque vous
coupez dans une cloison ou un plancher, ou au
contact d’un câblage électrique. Tenez l’outil au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une
coupe qui pourrait entrer en contact avec un câblage
électrique caché ou son propre câble. En cas de contact
avec un fil sous tension, la charge électrique peut passer
dans les parties métalliques de l’outil et causer un risque de
choc électrique pour l’opérateur.
•
Positionnez toujours vos mains éloignées de la zone
de coupe et du disque diamant. Gardez toujours
votre deuxième main sur la poignée latérale. En
tenant l’outil des deux mains, vous ne vous blesserez
pas avec le disque.
•
Ne mettez pas vos mains en dessous de la pièce à
usiner parce que le carter de protection ne peut par
protéger la partie du disque passant sous la pièce.
•
Utilisez toujours un disque diamant correspondant à
la forme et aux dimensions (diamant ou de forme
circulaire). Un disque et un support dépareillés
entraîneraient un fonctionnement excentré provoquant
une possible perte de contrôle.
•
N’utilisez pas de rondelles ou de boulons
endommagés ou de mauvaises dimensions; sinon
vous risquez de perdre le contrôle du fonctionnement.
•
N’utilisez pas de disques à meuler.
•
N’utilisez pas de disque diamant non conforme aux
stipulations du fabricant.
•
N’utilisez pas de disque de coupe endommagé,
déformé ou fissuré.
•
Ne faites pas fonctionner l’outil sans carter de
protection.
•
Ne démarrez pas l’outil avec le disque de coupe en
contact avec la pièce à usiner.
•
Après avoir éteint l’outil, attendez l’arrêt complet du
disque de coupe avant de poser l’outil. Ne forcez pas
l’arrêt du disque.
•
Débranchez la fiche de la prise secteur et
assurez-vous que le disque diamant est stationnaire
avant de le remplacer, de régler la profondeur de
coupe ou le tuyau d’arrivée d’eau, ou de réparer
l’outil.
35
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
•
Tenez l’outil uniquement au niveau des surfaces de
prise isolées lorsque le disque diamant risque de
couper des fils électriques cachés ou son propre
câble. Si le disque diamant touche un fil sous tension, la
charge électrique peut passer dans les parties
métalliques de l’outil et causer un risque de choc
électrique pour l’opérateur.
•
Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez
“en aveugle” dans une cloison ou une autres surface
dont l’arrière n’est pas visible parce que le disque
diamant pourrait couper une conduite de gaz, ou d’eau,
des fils électriques ou des objets offrant une résistance.v
électrique. Si l’utilisation d’un cordon prolongateur est
nécessaire, utilisez un cordon prolongateur certifié par les
autorités locales en matière d’électricité. Vérifiez que le
cordon prolongateur est en bon état avant de l’utiliser.
Utilisez toujours un cordon qui convient à la puissance
d’entrée de votre outil (voir les données techniques sur la
plaque signalétique). La taille minimale du conducteur est de
1,5mm2.
Caractéristiques (Fig. A)
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de blocage
6. Etiquettes apposées sur l’outil
3. Vis papillon
L’étiquette apposée sur votre outil peut contenir les
symboles suivants:
4. Socle
Lire le manuel
d’instructions
Hz ....... Hertz
Utiliser une
protection
oculaire
min ..... minutes
W ........ Watts
Utiliser des
protections
auditives
V ........
Volts
A ........
Ampères
...... Construction
de classe II
....
..... Courtant
alternatif
....
..... Courant
continu
.../min..
Borne de
terre
Symbole d’alerte
de sécurité
Rotations
par minute
n 0 ....... Vitesse à
vide
Position of date barcode
Le code de la date, comprenant aussi l’année de fabrication,
est imprimé sur le boîtier de l’outil.
Exemple:
2014 XX JN
Année de fabrication
7. Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
Attention! Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, par un centre de réparation Stanley
agréé ou par un électricien qualifié, de façon à éviter les
dommages matériels et corporels. En cas de remplacement
du câble d’alimentation par un électricien qualifié mais non
agréé par Stanley, la garantie ne sera pas valable.
Utilisation d’un cordon prolongateur
Evitez d’utiliser un cordon prolongateur sauf si absolument
nécessaire. L’utilisation d’un cordon prolongateur non
approprié peut entraîner un risque d’incendie ou de choc
36
5. Couvercle du balai
6. Clé à douilles
7. Clé à molette
Assemblage et réglage
Attention! Débranchez toujours l’outil avant de l’assembler
ou de le régler.
Installation et retrait du disque diamant (Fig. C)
•
Insérez le disque diamant (9) sur l’axe.
•
Tenez le flasque externe avec la clé (7) et desserrez la
vis dans le sens antihoraire avec la clé à douille (6).
•
Vous devez serrer la vis de blocage fermement.
•
N’utilisez que les disques diamant recommandés avec
une taille d’alésage central correcte.
•
Retrait
•
Suivez la même procédure dans le sens inverse.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. D)
•
Pour augmenter ou réduire la profondeur de coupe,
desserrez la vis papillon (3), déplacez le socle (4) pour
régler la profondeur, puis serrez la vis pour bloquer la
profondeur.
•
Pour éviter un défaut de l’outil, le bouton de réglage de
profondeur de coupe a été réglé en usine sur sa position
optimale comme réglage par défaut.
Remarque: L’utilisateur peut lui-même régler le bouton sur
la position souhaitée à tout moment.
(Instructions initiales)
Utilisation
Attention! Respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementation en vigueur.
Attention! Assurez-vous que la vis papillon (3)
est correctement serrée avant de faire
fonctionner l’outil.
Mise en marche et arrêt (Fig. B)
FRANÇAIS
Entretien
Votre outil électrique Stanley a été conçu pour fonctionner
sur une longue période de temps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d’un nettoyage et d’un entretien soigneux et régulier. Ne
réparez pas cet outil vous-même. Apportez l’outil dans un
centre de réparations STANLEY agréé pour une révision
complète de cet outil à intervalle régulier où dès que vous
remarquez un changement dans ses performances.
•
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (1).
•
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur marche/arrêt
(1).
•
Retirez et vérifiez régulièrement l’usure des balais de
carbone.
•
Cet outil possède un dispositif de blocage. Pour l’activer,
appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt puis sur le
bouton de blocage (2).Pour le désengager, appuyez à
nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt.
•
Remplacez-les dès qu’ils sont usés jusqu’à 6mm ou
moins.
•
Le mouvement des balais de carbone doit se faire
librement à l’intérieur de leur compartiment. Changez les
deux balais carbone en même temps.
•
N’utilisez que des balais carbone STANLEY.
•
Utilisez un tournevis cruciforme pour enlever les
couvercles des balais (5).
•
Retirez les balais usés, insérez des balais neufs et
serrez fermement les couvercles des balais.
Attention! Lorsque le travail est terminé,
éteignez puis débranchez l’outil.
Coupe (Fig. E)
•
Alignez le bord avant du socle avec la ligne de coupe
sur la pièce à usiner.
•
Maintenez fermement l’outil.
•
Posez le socle sur la pièce à usiner sans mettre le
disque en son contact.
•
Mettez l’outil en marche et attendez que le disque est
atteint sa pleine vitesse.
•
Déplacez lentement l’outil sur la surface de la pièce à
usiner et avancez lentement jusqu’à la fin de la coupe.
•
Maintenez une ligne de coupe droite.
Attention! Cet outil ne doit être utilisé que sur des surfaces
horizontales.
•
Assurez-vous de déplacer l’outil en douceur et en ligne
droite.
•
Forcer ou exercer une pression excessive sur l’outil, ou
permettre au disque de se plier, de se coincer ou de se
tordre dans la coupe provoque une surchauffe du
moteur et un effet de retour de l’outil dangereux.
•
Lorsque la profondeur de coupe est supérieure à 20mm,
faites 2 ou 3 coupes séparées pour éviter une panne du
moteur.
Balais de carbone (Fig. F)
Nettoyage
Attention! Débranchez l’outil avant d’utiliser un
chiffon pour nettoyer le boîtier. Avec le moteur
en marche, chassez les salissures et la
poussière des orifices d’aération à l’aide d’un souffleur d’air
sec une fois par semaine. Portez des lunettes de sécurité
lors de cette opération de nettoyage. Les parties extérieures
en plastique peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon
humide et d’un détergent doux. Bien que ces parties soient
hautement résistantes aux solvants, N’UTILISEZ JAMAIS de
solvants.
Prendre soin des outils
Eviter de surcharger l’outil électrique. Une surcharge se
traduit par un ralentissement important de la vitesse et une
baisse d’efficacité, et provoque la surchauffe de l’outil. Dans
ce cas, faites tourner l’outil électrique à vide pendant une
minute ou deux jusqu’au refroidissement du moteur et son
retour à la température normale de fonctionnement grâce à
un ventilateur intégré. Le fait d’allumer et d’éteindre votre
outil lorsqu’il est en charge réduit considérablement son
temps de vie.
37
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Spécifications
Important
Pour assurer la sécurité et la fiabilité de l’appareil, les
réparations, l’entretien et le réglage (autres que ceux
mentionnés dans ce manuel) doivent être effectués par un
centre après-vente agréé ou un centre de réparations
qualifié, en utilisant toujours des pièces de rechange
identiques. L’appareil ne contient aucune pièce réparable
par l’utilisateur.
Accessoires
La performance d’un outil électrique dépend des
accessoires que vous utilisez. Les accessoires STANLEY
sont conçus selon des normes de qualité supérieure et
fabriqués avec des matériaux de la meilleure qualité. Des
tests rigoureux sur les accessoires sont effectués avant leur
mise sur le marché. Ils sont conçus pour améliorer les
performances de votre outil.
Achetez des accessoires STANLEY pour permettre à vos
outils STANLEY d’être très performants. Les accessoires
STANLEY recommandés pour cet outil sont disponibles
auprès de votre revendeur local ou un centre de réparations
agréé.
Remarque: N’utilisez que des disques dont la vitesse
nominale est au moins égale à la vitesse maximale
marquée sur l’outil.
Attention! L’utilisation de tout autre accessoire
que ceux recommandés avec cet outil peut
s’avérer dangereux.
Attention! N’utilisez que des disques diamant
pour couper la pierre. N’utilisez pas de disque à
meuler ou des lames dentées.
Informations sur le service après-vente
STANLEY offre un large réseau de centres de réparations
appartenant à la société ou agréés. Tous les centres
STANLEY sont dotés de personnel qualifié pour assurer aux
clients une qualité et une fiabilité de service dans la
réparation de leurs outils électriques. Pour plus
d’informations sur nos centres de réparations agréés et si
vous avez besoin de conseils techniques, de réparations ou
de pièces de rechange d’origine, il suffit de contacter le
centre STANLEY le plus proche.
38
STSP125
Puissance
W
1320
Tension
V
220-240
Fréquence
Hz
50/60
Vitesse à vide
/min
13500 (tr/min)
Diamètre du disque
mm
125
Profondeur de coupe
mm
41
Poids
kg
3,1
(Instructions initiales)
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter cet appareil avec les
ordures ménagères.
Si vous devez remplacer un appareil Stanley ou si vous ne
l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères,
mais dans les conteneurs de collecte sélective.
Garantie deux
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison
d’un vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à
compter de sa date d’achat, STANLEY Europe garantit le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou – à
notre entière discrétion – le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
La collecte sélective des produits et des emballages
•
usagés permet de recycler et de réutiliser leurs
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
aide à protéger l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matières premières.
•
Les réglementations locales peuvent proposer la collecte
•
sélective des appareils électriques ménagers, dans des
déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouvel appareil. Stanley dispose d’installations
pour la collecte et le recyclage des produits Stanley en fin de •
vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
•
appareil auprès d’un centre de réparation agréé qui se
chargera de le collecter en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé
près de chez vous, contactez votre distributeur Stanley à
l’adresse indiquée dans ce manuel, ou consultez la liste des
centres de réparation agréés Stanley et tout renseignement
complémentaire sur notre service après-vente sur le site
internet à l’adresse: www.2helpU.com.
FRANÇAIS
L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
L’appareil ait été soumis à une usure normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie.
L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur
ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé
Stanley le plus proche dans le catalogue, ou contactez le
service clientèle Stanley à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Une liste des centres de réparation agréés Stanley
et tout détail complémentaire concernant notre service
après-vente sont à votre disposition sur notre site internet
:www.stanleytools.com
39
PORTUGUESE
FIG. A
(Instruções Originais)
2
1
6
3
4
5
7
FIG. B
2
FIG. C
6
7
FIG. D
FIG. E
FIG. F
5
40
9
(Instruções Originais)
PORTUGUESE
NÃO DEVOLVER ESTE PRODUTO À LOJA,
Contacte primeiro com o seu escritório STANLEY ou centro
de serviços autorizado mais próximo.
c. Não exponha as ferramentas elétricas a condições
chuvosas ou húmidas. Água que entre numa
ferramenta elétrica aumentará o risco de choque elétrico.
Regras de Segurança Geral
d. Não abuse do fio. Nunca use o fio para carregar,
puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o
fio longe do calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Fios danificados ou entrelaçados aumentam o
risco de choque elétrico.
Aviso! Ler e compreender todas as instruções. A
falha em seguir todas as instruções listadas em
baixo podem resultar em choque, incêndio e/ou
grave lesão pessoal.
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES
Instruções de Segurança
Aviso de segurança geral de ferramenta elétrica
Aviso! Ler e compreender todas as
instruções. A falha em seguir todas as
instruções listadas em baixo podem resultar em
choque, incêndio e/ou grave lesão pessoal.
Guarde todos estes avisos para futura consulta.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos em baixo
listados refere-se aos meios operados (por cabo) da
ferramenta elétrica ou ferramenta elétrica alimentada a
bateria (sem fios).
1. Segurança de área de trabalho
a. Manter a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras são propícias a
acidentes.
b. Não operar as ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, tais como na presença de materiais,
gases ou poeiras. Ferramentas elétricas podem causar
faíscas que acendam a poeira ou fumos.
c. Manter as crianças e transeuntes longe quando
operar uma ferramenta elétrica. Distrações podem-no
fazer perder o controlo.
2. Segurança elétrica
a. As fichas das ferramentas elétricas devem ser
iguais às das tomadas. Nunca modifique de
qualquer forma a ficha. Não usar quaisquer fichas
com ferramentas elétricas com ligação à terra
(terra). Fichas não modificadas e tomadas condizentes
reduziram o risco de choque elétrico.
b. Evite o contacto físico com superfícies ligadas à
terra tais como tubos, radiadores, conteúdos e
frigoríficos. Existe um risco maior de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra ou chão.
e. Quando operar uma ferramenta elétrica no exterior,
use um fio de extensão adequado para uso exterior.
O uso de um fio apropriado para uso exterior reduz o
risco de choque elétrico.
f. Se o uso de uma ferramenta elétrica num local
húmido não for inevitável, use uma fonte protegida
de dispositivo de corrente residual (DCR). O uso de
DCR reduz o risco de choque elétrico.
Aviso: O termo “Dispositivo de Corrente Residual (DCR)”
pode ser substituído por Disjuntor (D)” ou por “Disjuntor
Diferencial (DD)”.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, tenha atenção ao que está a fazer e
use o senso comum quando operar uma ferramenta
elétrica. Não use ferramentas elétricas quando
estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool
ou medicação. Uma desatenção enquanto opera uma
ferramenta elétrica pode causar graves danos pessoais.
b. Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre
proteção ocular. Equipamento protetor tal como
mascara de poeiras, calçado anti derrapagem, capacete,
ou proteção auditiva usada para as condições
apropriadas de poeiras, calçado anti derrapagem,
capacete, ou proteção auditiva usada para as condições
apropriadas reduzirá o risco de lesões pessoais.
c. Previna arranque indesejado. Assegure-se que o
interruptor está na posição “off” antes de ligar à
fonte de energia e/ou pilhas, ao pegar ou carregar a
ferramenta. Carregar ferramentas elétricas com o seu
dedo no interruptor ou alimentar ferramentas elétricas
que têm o interruptor ligado propiciam os acidentes.
d. Remova qualquer chave de ajuste ou chave antes de
ligar a ferramenta elétrica. Uma chave deixada presa à
peça em rotação pode resultar em lesões pessoais.
e. Não se exceda. Mantenha sempre a posição de pés
adequada e equilíbrio. Isto permite um melhor controlo
da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Vista-se apropriadamente. Não use roupas largas ou
joias. Mantenha o seu cabelo, vestuário e luvas
longe das partes em movimento. Vestuário largo, joias
ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças em
movimento.
41
PORTUGUESE
(Instruções Originais)
g. Se são fornecidos dispositivos para a coleção ou
extração de poeiras e instalações de coleção,
assegure-se que estes estão ligados e são usados
apropriadamente. Uso da recolha de poeira pode
reduzir o risco de perigos relacionados com a poeira.
4. Uso e cuidado da ferramenta elétrica
a. Não forçar a ferramenta elétrica. Use a ferramenta
elétrica correta para a sua tarefa. A ferramenta elétrica
correta fará o trabalho melhor de forma mais segura à
medida para a qual foi desenhada.
b. Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não a
ligar ou desligar. Qualquer ferramenta elétrica que não
possa ser controlada com o interruptor é perigosa e
deve ser reparada.
c. Desligue a fiche da fonte de energia e/ou pilha da
ferramenta elétrica antes de fazer qualquer ajuste
mudar acessórios ou guardar as ferramentas
elétricas. Tais medidas preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Guarde ferramentas elétrica inativas fora do alcance
das crianças e não permita a pessoas não
familiarizadas com as ferramentas elétricas a operar
a ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas são
perigosas nas mãos de utilizadores não preparados.
e. Reveja as ferramentas elétricas. Verifique se há
desalinhamento ou ligação das peças móveis, se as
peças quebraram e quaisquer outras condições que
possam afetar a operação das ferramentas elétricas.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
elétricas mal revistas.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte devidamente revistas com
superfícies de corte afiadas têm menos probabilidades
de ligar e mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as
brocas, etc., de acordo com estas instruções e
tendo em atenção as condições de trabalho e o
trabalho a ser executado. A utilização da ferramenta
elétrica para diferentes operações das indicadas pode
causar uma situação perigosa.
5. Manutenção
a. Mantenha a sua ferramenta elétrica revista por uma
pessoa especializada de reparações usando só
peças de substituição idênticas. Isto assegurará que
a segurança da ferramenta elétrica está mantida.
Instruções de segurança para operações de
corte abrasivo Avisos de segurança para
máquina de corte
a) A proteção fornecida com a ferramenta deve ser
fixada com segurança à ferramenta elétrica e
posicionada para segurança máxima para que o
42
valor mínimo da mó fique exposto na direção do
operador. Posicione-se e a outras pessoas afastadas
do plano da mó rotativa. A proteção ajuda a proteger o
operador de fragmentos da mó partida e do contacto
acidental com a mó.
b) Utilize apenas mós de corte diamantadas para a sua
ferramenta elétrica. Só porque um acessório pode ser
anexado à sua ferramenta elétrica, isso não garante uma
operação segura.
Nota: Use a expressão «diamante», conforme aplicável,
dependendo da designação da ferramenta.
c) A velocidade nominal do acessório deve ser pelo
menos igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta elétrica. Os acessórios a funcionar mais
rápido do que a sua velocidade nominal podem quebrar
e voar.
d) As mós devem ser utilizadas apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não retificar
com o lado da mó de corte. Mós de corte abrasivas
são concebidas para retificação periférica, forças laterais
aplicadas a estas mós podem fazer com que se
estilhacem.
e) Utilize sempre flanges de mó não danificadas que
sejam do diâmetro correto para a sua mó
selecionada. As flanges de mós apropriadas apoiam a
mó reduzindo assim a possibilidade de quebra da mó.
f) Não utilizar mós com desgaste reforçadas de
ferramentas elétricas maiores. As mós destinadas
para uma ferramenta elétrica maior não são adequadas
para a velocidade mais elevada de uma ferramenta
inferior e pode estourar.
Nota: O aviso acima não se aplica apenas a ferramentas
designadas para serem utilizadas com mós diamantadas.
g) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da sua
ferramenta elétrica. Os acessórios com dimensões
erradas não podem ser protegidos ou controlados de
forma adequada.
h) A dimensão da árvore das mós e flanges deve
encaixar de forma adequada a árvore da ferramenta
elétrica. As mós e flanges com furos de árvore que não
se ajustam com o hardware de suporte da ferramenta
elétrica funcionarão sem equilíbrio, vibrarão
excessivamente e pode causar perda de controlo.
i) Não utilize mós de retificação danificadas. Antes de
cada utilização, verifique as mós para lascas e
fendas. Se a ferramenta elétrica ou a mó cair,
verifique se não há danos ou instale uma mó sem
danos. Depois de inspecionar e instalar a mó,
posicione-se e outras pessoas afastadas do plano da
mó rotativa e execute a ferramenta elétrica na
velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Normalmente as mós danificadas partem durante este
período de teste.
(Instruções Originais)
j) Use equipamento de proteção pessoal. Dependendo
da aplicação, use protetor do rosto, óculos de
proteção ou óculos de segurança. Como apropriado,
use máscara de pó, protetores auditivos, luvas e
oficina tipo avental capaz de travar abrasivos
pequenos ou fragmentos da peça de trabalho. A
proteção dos olhos deve ser capaz de travar partículas
a voar, geradas por várias operações. A máscara de pó
ou respirador deve ser capaz de filtrar partículas
geradas pela sua operação. A exposição prolongada ao
ruído de alta intensidade pode causar perda de audição.
k) Mantenha os espectadores a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na
área de trabalho deve usar equipamento de proteção
pessoal. Os fragmentos de peça de trabalho ou de uma
mó quebrada podem voar e causar lesões fora da área
imediata de trabalho.
l) Mantenha a ferramenta elétrica em superfícies
aderentes isoladas quando executar uma operação
em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios escondidos ou com o seu próprio
cabo. O acessório de corte, ao entrar em contacto com
um fio «sob tensão» pode expor peças de metal da
ferramenta elétrica à «tensão» e provocar um choque
elétrico no operador.
m) Posicione o cabo afastado do acessório giratório.
Se perder o controlo, o cabo pode ser cortado ou
enganchado e a sua mão ou braço podem ser puxados
para a mó giratória.
n) Nunca pouse a ferramenta elétrica até que o
acessório pare por completo. A mó giratória pode
agarrar a superfície e puxar a ferramenta elétrica para
fora de seu controlo.
o) Não executar a ferramenta elétrica enquanto a leva
ao seu lado. O contacto acidental com o acessório
rotativo pode arrancar a sua roupa, puxando o acessório
para o seu corpo.
p) Limpe regularmente as saídas de ar da ferramenta
elétrica. A ventoinha do motor puxa o pó para dentro do
corpo e a acumulação excessiva de metal em pó pode
causar perigos elétricos.
q) Não trabalhe com a ferramenta elétrica perto de
materiais inflamáveis. As faíscas podem inflamar
esses materiais.
PORTUGUESE
r) Não utilize acessórios que necessitem de
refrigerantes líquidos. Utilizar água ou outros
refrigerantes líquidos pode resultar em eletrocussão ou
choque.
Nota: O aviso acima não se aplica para ferramentas
elétricas projetadas especificamente para utilizar com um
sistema líquido.
Mais instruções de segurança para ressalto
de operações de corte abrasivo e avisos
relativos
O ressalto é uma reação súbita a uma mó rotativa apertada
ou presa. Aperto ou prisão causa uma paragem rápida da
mó rotativa que ao virar faz com que a ferramenta elétrica
descontrolada seja forçada na direção oposta da rotação da
mó ao ponto de ligar.
Por exemplo, se uma mó abrasiva fica presa ou apertada
pela peça de trabalho, a aresta da mó que está a entrar no
ponto de aperto pode cavar a superfície do material fazendo
com que a mó suba ou saia. A mó pode saltar para perto ou
para longe do operador, dependendo do sentido do
movimento da mó no ponto do aperto. As rodas abrasivas
também podem quebrar sob estas condições.
O ressalto é o resultado da má utilização da ferramenta
elétrica e/ou procedimentos de operação errados ou
condições e pode ser evitado se tomar as precauções
adequadas abaixo indicadas.
a) Mantenha um aperto firme na ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços de modo a resistir às
forças do ressalto. Utilizar sempre o manípulo
auxiliar, se fornecido, para o controlo máximo sobre
o ressalto ou reação de torque durante o arranque. O
operador pode controlar reações de torque ou de forças
de ressalto se as devidas precauções sejam tomadas.
b) Nunca coloque a sua mão perto do acessório
rotativo. O acessório pode ressaltar sobre a sua mão.
c) Não posicionem o seu corpo em linha com a mó
giratória. O ressalto impulsionará a ferramenta na
direção oposta ao movimento da mó no ponto da prisão.
d) Tenha cuidado especial ao trabalhar cantos, arestas
afiadas, etc. Evite sujeitar o acessório a saltos e
movimentos. Cantos, esquinas afiadas ou que saltam
têm uma tendência para prender o acessório rotativo e
causar perda de controlo ou ressalto.
43
PORTUGUESE
(Instruções Originais)
e) Não anexar nenhuma serra articulada, lâmina de
talhar madeira, mó diamantada segmentada com
uma abertura periférica maior que 10 mm ou lâmina
de serra dentada. Essas lâminas criam ressaltos
frequentes e perda de controlo.
•
Mantenha sempre as mãos fora da área de corte e
mó diamantada. Mantenha sempre a outra mão no
manípulo lateral. Se segurar a ferramenta com ambas
as mãos, não será magoado pela mó.
•
Não toque no lado inferior da peça de trabalho
porque a proteção não pode proteger a peça da mó sob
a peça de trabalho.
•
Utilize sempre uma mó diamantada com dimensão e
centro bem ajustado (forma diamante ou circular). A
mó descentrada e o suporte irão resultar na operação
excêntrica e pode perder o controlo.
•
Não utilize qualquer máquina de lavar ou qualquer
parafuso que esteja danificado ou impróprio na
dimensão; caso contrário, vai perder o controlo da
operação.
•
Não utilize qualquer mó de retificação.
h) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Permita que a mó atinja a velocidade
máxima e cuidadosamente introduza o corte de
novo. A mó pode ligar-se, subir ou ressaltar se a
ferramenta for reiniciada na peça de trabalho.
•
Não utilize qualquer mó diamantada que não se
adapte às estipulações do fabricante.
•
Não utilize qualquer mó de corte que tenha sido
danificada, distorcida ou rachada.
i) Apoie os painéis ou qualquer peça de trabalho
enorme para minimizar o risco de a mó apertar e
ressaltar. Os painéis grandes tendem a arquear sob o
seu próprio peso. Os suportes devem ser colocados
debaixo da peça de trabalho perto da linha de corte e
perto da aresta da peça de trabalho em ambos os lados
da mó.
•
Não trabalhe a ferramenta sem a proteção
encaixada.
•
Não arranque a ferramenta com a mó de corte a
tocar a peça de trabalho.
•
Depois de desligar a ferramenta, coloque a
ferramenta apenas depois da mó de corte ter parado
de funcionar. Não force a paragem da mó.
•
Desligue a ficha da fonte de energia e assegure-se
de que a mó diamantada está parada antes de a
substituir, ajustando a profundidade de corte ou o
tudo de água ou a reparar a ferramenta.
Precauções de segurança adicionais para os
cortantes de mármore
•
Aviso! Não toque nas partes metálicas expostas
da ferramenta durante o corte através de paredes
e chão, ou quando em contacto com a rede
elétrica. Mantenha a ferramenta em superfícies
aderentes isoladas quando executar uma operação em
que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com
fios escondidos ou com o seu próprio cabo. O contacto
com um fio «sob tensão» pode expor peças de metal da
ferramenta «sob tensão» e isto provocará um choque
elétrico no operador.
Mantenha apenas a ferramenta na sua superfície
aderente isolada quando a mó diamantada está
pronta a cortar fios escondidos ou o seu próprio
cabo. Se a mó diamantada tocar num fio «sob tensão»,
as peças de metal expostas podem ser carregadas e
assim, provocar um choque elétrico ao operador.
•
Tenha cuidado extra quando o «corte cego» através
de paredes ou outras áreas cegas porque a mó
diamantada pode cortar tubos de gás ou água, fios, ou
objetos resilientes.
f) Não «bloquear» a mó ou aplicar pressão excessiva.
Não tente fazer uma profundidade de corte
excessiva. Sobrecarregar a mó aumenta a carga e a
suscetibilidade de torção ou ligação da mó no corte e a
possibilidade de ressalto ou quebra da mó.
g) Quando a lâmina está ligada ou quando interromper
um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta
elétrica e segure a ferramenta elétrica imóvel até
que a mó complete uma paragem. Nunca tente
remover a mó do corte enquanto a mó estiver em
movimento porque pode ocorrer um ressalto.
Investigue e tome as ações de correção para eliminar a
causa de ligação da mó.
j) Tenha cuidado extra quando realiza um «corte de
bolso» em paredes existentes ou outras áreas
cegas. A mó saliente pode cortar tubos de gás ou de
água, fios elétricos ou objetos que podem provocar
ressalto.
44
(Instruções Originais)
6. Etiquetas na ferramenta
4. Base
A etiqueta na sua ferramenta pode incluir os
seguintes símbolos:
5. Tampa da escova
Ler Manual
de Instruções
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
...... Classe II
Construção
....
Usar proteção min ..... minutos
ocular
..... Corrente
....
Alternada
Usar proteção
.....
Corrente
.../min..
auditiva
Direta
V ........ Volts
n 0 ....... Velocidade
A ........ Amperes
em vazio
Símbolo de
Aviso de
Terminal de
Ligação à
Terra
Rotações ou
Reciprocações
por minuto
Posição do código de barras de dados
O código de Dados, que também inclui o ano de fabrico,
é impresso na carcaça.
Exemplo:
2014 XX JN
Ano de Fabrico
6. Chave de caixa
7. Chave inglesa
Montagem e ajuste
Atenção! Antes da montagem e ajuste, desligue sempre a
ferramenta.
Instalar e remover a mó diamantada (Fig. C)
•
Insira a mó diamantada (9) na árvore.
•
Prenda a flange exterior com a chave inglesa (7) e gire o
parafuso no sentido anti-horário com a chave de caixa
(6).
•
Certifique-se de apertar o grampo de forma segura.
•
Utilize apenas a mó diamantada recomendada com a
dimensão correta do orifício.
•
Remoção
•
Siga os procedimentos acima pela ordem inversa.
7. Segurança elétrica
A sua ferramenta é duplamente isolada; por isso
não necessita de fio de terra. Verifique sempre que
a voltagem principal corresponde à placa
sinalética.
Aviso! Se o fio de alimentação está danificado, deverá ser
trocado pelo fabricante, Centro de Serviços
autorizado da STANLEY ou uma pessoa
igualmente qualificada de forma a evitar danos ou
lesões. Se o fio de alimentação for trocado por uma pessoa
igualmente qualificada, mas não autorizada pela STANLEY,
a garantia não será válida.
Ajuste de profundidade de corte (Fig. D)
•
Para aumentar ou diminuir a profundidade do corte,
solte o parafuso de orelhas (3), mova a base (4) para
ajustar a profundidade e aperte o parafuso para fixar a
profundidade.
•
Para evitar falhas da ferramenta, o botão de ajuste da
profundidade de corte foi definido para a posição ideal
no padrão de fábrica.
Utilizando um cabo de extensão
Não deve ser utilizado um cabo de extensão a menos que
seja absolutamente necessário. A utilização de um cabo de
extensão impróprio poderá resultar num risco de incêndio e
choque elétrico. Se tiver de ser utilizado um cabo de
extensão, utilize apenas aqueles que são aprovados pela
autoridade elétrica do país. Certifique-se de que o cabo de
extensão está em boas condições antes de utilizar. Utilize
sempre um cabo de extensão adequado para a potência de
entrada da sua ferramenta (consultar dados técnicos na
placa de identificação). A dimensão mínima do condutor é
1,5mm2.
Característica (Fig. A)
1. Interruptor On/Off (Ligar/Desligar)
2. Botão de bloqueio
3. Parafuso de orelhas
PORTUGUESE
Nota: Os utilizadores também podem definir o botão para a
posição desejada a qualquer momento.
Utilização
Atenção! Observe sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Atenção! Certifique-se de que o parafuso
borboleta (3) está devidamente apertado antes de
operar a ferramenta.
Ligar e desligar (Fig. B)
•
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor on/off
(ligar/desligar) (1).
•
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor on/off
(ligar/desligar) (1).
45
PORTUGUESE
•
(Instruções Originais)
Esta ferramenta possui um recurso de bloqueio. Para
ativar, pressione o interruptor on/off (ligar/desligar) e, em
seguida, o botão de bloqueio (2). Para desativar,
pressione de novo o interruptor on/off (ligar/desligar).
•
Retire e verifique regularmente as escovas de carbono.
•
Substitua quando estiverem gastas até cerca de 6 mm
ou menos.
•
Mantenha as escovas de carbono limpas para o
movimento livre no suporte. Deverão ser substituídas
duas escovas em simultâneo.
Corte (Fig. E)
•
Utilize apenas escovas de carbono STANLEY.
•
Alinhe a aresta da frente da base com a linha.
•
•
do corte na peça de trabalho.
Utilize uma chave de fendas para remover as tampas
das escovas (5).
•
Segure a ferramenta com firmeza.
•
Remova as escovas gastas, coloque as novas e prenda
as tampas da escova.
•
Coloque a base sobre a peça a ser cortada sem a mó
fazer qualquer contacto.
•
Ligue a ferramenta e aguarde até que a roda atinja a
velocidade máxima.
•
Mova a ferramenta sobre a superfície da peça de
trabalho, avançando suavemente até que o corte esteja
completo.
•
Mantenha a linha de corte reta.
Atenção! Desligue sempre a ferramenta e, em
seguida, a fonte de alimentação quando o
trabalho está concluído.
Atenção! Esta ferramenta só deve ser utilizada em
superfícies horizontais.
•
Certifique-se de mover a ferramenta para a frente com
cuidado, numa linha reta.
•
Forçar, ou exercer pressão excessiva ou permitir que a
mó dobre, agarre ou torça no corte, pode fazer com que
o motor aqueça demasiado e a ferramenta ressalte para
trás com perigo.
•
Quando a profundidade do corte é superior 20 mm de
profundidade, faça 2 ou 3 cortes separados para evitar
que o motor falhe.
Manutenção
A sua ferramenta elétrica STANLEY foi projetada para
operar durante um longo período de tempo com um mínimo
de manutenção. Um funcionamento satisfatório permanente
depende de um cuidado adequado da ferramenta e de uma
limpeza regular. Não repare pessoalmente a ferramenta.
Por favor, envie a sua ferramenta para os centros de
serviços autorizados STANLEY para a manutenção regular
e serviço, ou quando é observada uma mudança
significativa no desempenho.
Escovas de carbono (Fig. F)
46
Limpeza
Atenção! Desligue a ferramenta antes de utilizar
um pano para limpar o corpo. Com o motor em
funcionamento, sopre a sujidade e o pó para fora
de todas as aberturas de ar com ar seco pelo menos uma
vez por semana. Use óculos de segurança ao executar isto.
As peças de plástico exteriores podem ser limpas com um
pano húmido e detergente neutro. Embora estas peças
sejam altamente resistentes a solventes, NUNCA utilize
solventes.
Cuidados com a ferramenta
Evite sobrecarregar a ferramenta elétrica. A sobrecarga irá
resultar numa redução considerável na velocidade e
eficiência e a unidade irá ficar muito quente. Neste caso,
funcione a máquina sem carga durante um minuto ou dois
até arrefecer para a temperatura normal de trabalho pela
ventoinha embutida. Ligar e desligar a sua ferramenta
enquanto carrega, irá reduzir a vida útil da ferramenta.
Importante
Para garantir a segurança e a confiabilidade, as reparações,
manutenção e ajustes (exceto aqueles listados neste
manual) devem ser realizados por centros de serviços
autorizados ou outros técnicos de serviço qualificados,
utilizando sempre peças de substituição idênticas. A unidade
não contém peças de reparação no interior.
Acessórios
O desempenho de qualquer ferramenta elétrica depende do
acessório utilizado. Os acessórios STANLEY foram
concebidos para os elevados padrões de qualidade e foram
fabricados a partir dos melhores materiais. Testes rigorosos
são executados antes dos acessórios serem lançados no
mercado. Eles são projetados para melhorar o desempenho
de ferramentas elétricas.
(Instruções Originais)
Adquira acessórios STANLEY para trazer às suas
ferramentas elétricas STANLEY para um maior e melhor
desempenho. Recomendado Os acessórios STANLEY
estão disponíveis nos seus revendedores locais autorizados
ou centros de serviço. A STANLEY proporciona uma
seleção ampla de acessórios disponíveis no seu
revendedor local ou centro de serviço autorizado.
Nota: Utilize apenas mós avaliadas no mínimo igual à
velocidade máxima marcada na ferramenta.
Atenção! A utilização de qualquer outro acessório
não recomendado para utilizar com esta
ferramenta pode ser perigoso.
Atenção! Só podem ser utilizadas mós
diamantadas de corte de pedra. Não utilizar mó de
retificar ou lâminas dentadas.
Informação de serviços
A STANLEY proporciona uma rede completa de filiais e
locais de serviço autorizados. Todos os Centros de Serviço
STANLEY são equipados com pessoal treinado para
oferecer aos clientes um serviço de ferramentas elétricas
eficiente e confiável. Para obter mais informações sobre os
nossos centros de serviços autorizados e se precisar de
aconselhamento técnico, reparação ou peças de reposição
genuínas de fábrica, entre em contacto com o local
STANLEY mais próximo de si.
Especificações
STSP125
Potência
W
13.20
Tensão
V
220-240
Frequência
Hz
50/60
PORTUGUESE
Protegendo o ambiente
Recolha separada. Este produto não deve ser
descartado com o resto do lixo caseiro normal.
Se encontrar que um dia o seu produto Stanley
precisa de substituição, ou se já não tem mais uso para si,
não o descarte com o resto de lixo caseiro normal.
Disponibilize este produto para recolha separada.
Recolha separada dos produtos usados e
embalagens permite que os materiais sejam
reciclados e usados de novo. Reutilizar materiais
reciclados ajuda a prevenir poluição ambiental e
reduz a necessidade de matéria-prima.
Leis locais podem fornecer recolha separada de produtos
elétricos das casas, em sítios de resíduos municipais ou no
vendedor quando você compra um novo produto. Stanley
oferece uma instalação para a recolha e reciclagem de
produtos Stanley uma vez que estes atingiram o fim da sua
vida útil. Para desfrutar deste serviço por favor devolva o
seu produto a qualquer agente autorizado de reparações
que os recolherá em nosso nome.
Você pode verificar a localização do seu agente de
reparações autorizado mais próximo contactando o seu
escritório local Stanley no endereço indicado neste manual.
Alternativamente, uma lista de agentes de reparações
autorizados pela Stanley e detalhes completes dos nossos
serviços pós-venda e contactos estão disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com
dois ano de garantia total
Se o seu produto STANLEY ficar defeituoso devido a
materiais ou mão-de-obra defeituosos em 24 meses a
contra da data da compra, STANLEY Europe garante a
substituição de todas as peças defeituosas sem custos – por
nossa conta – substitui a unidade sem custos dado que:
13.500 (rpm)
•
O produto não foi mal usado e foi usado de acordo com
o manual de instruções.
mm
125
•
O produto foi sujeito a uso e desgaste justo;
Profundidade de corte mm
41
•
Peso
3,1
Não foram tentadas reparações feitas por pessoas não
autorizadas;
•
É fornecida um comprovativo de compra.
•
O produto STANLEY é devolvido com todos os seus
componentes originais.
Velocidade sem carga /min
Diâmetro da mó
kg
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu
vendedor ou verifique a localização do agente de
reparações Stanley autorizado no catálogo ou contacte com
o seu escritório local nos endereços indicados neste
manual. Uma lista de agentes autorizados de reparação
Stanley e detalhes completes dos nossos serviços
pós-venda estão disponíveis na internet em:
www.stanleytools.com
47
PORTUGUESE
(Instruções Originais)
¿ÉæKG ΩÉ©d πeÉ°T ¿Éª°V
áÄ«ÑdG ájɪM
kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ OGƒe ܃«Y hCG ™«æ°üJ ܃«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
áÑ«©ŸG AGõLC’G áaÉc ∫GóÑà°SG ÜhQƒj »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ øe
.ájOÉ©dG
:á£jöT πHÉ≤e ¿hO IóMƒdG ∫GóÑà°SG – Éfôjó≤àd Ék ≤ah – hCG πHÉ≤e ¿hO
Ék ≤ah ¬eGóîà°SG ” ób RÉ¡÷G ¿ƒµj ¿CGh RÉ¡÷G ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY •
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
.RôØ∏d
;äɪ«∏©àdG π«dód
;∫ɪ©à°S’ÉH …OÉ©dG ≈∏Ñ∏d RÉ¡÷G ¢Vô©J •
;øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ᣰSGƒH äÉMÓ°UEG …CÉH ΩÉ«≤dG ΩóY •
;AGöû∏d äÉÑKEG Ëó≤J •
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ OÉ©ŸG
äÉjÉØædG øY á«FÉHô¡µdG äÉéàæŸG Rôa ≈∏Y á«∏ëŸG íFGƒ∏dG ¢üæJ óbh
á«∏°UC’G ¬JÉfƒµe áaÉc ™e Ók ªàµe »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG •
èàæe AGöT óæY áFõéàdG ™FÉH ᣰSGƒH hCG ájó∏ÑdG äÉjÉØf ™bGƒe ‘ á«dõæŸG
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ™FÉÑdÉH π°üJG ,iƒYO áeÉbEG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
ɪæ«M »∏fÉà°S äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™ª÷ ≥aGôe »∏fÉà°S ôaƒJh .ójóL
»∏fÉà°S ÖàµÃ π°üJG hCG »∏fÉà°S π«dO ‘ »∏fÉà°S øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch
,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓd .πª©∏d »°VGÎa’G ÉgôªY ájÉ¡f ¤EG π°üJ
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb óLƒJ .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG
.ÉæY áHÉ«f É¡©ªéH Ωƒ≤j óªà©e ìÓ°UEG π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG AÉLôH
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG
∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
.www.stanleytools.com :âfÎfE’G
,∂dP øe ’k óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S ÖàµÃ
á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb óLƒJ
:âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ
.2helpU.com.www
48
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
≈∏Y ∫ƒ°ü◊G hCG Iõ¡LC’G ìÓ°UEG hCG á«æa IQƒ°ûe ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G ‘ ÖZôJ
.»∏fÉà°ùd áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫É°üJ’G iƒ°S ∂«∏Y Ée ,á«∏°UCG QÉ«Z ™£b
äÉØ°UGƒŸG
STSP125
1320
•Gh
IQó≤dG
220-240
§dƒa
»FÉHô¡µdG ó¡÷G
50/60
õJôg
OOÎdG
á≤«bódG ‘ áØd 13500
á≤«bO /
πªM ¿hóH áYöùdG
125
º∏e
á∏é©dG ô£b
41
º∏e
™£≤dG ≥ªY
3.1
ºéc
¿RƒdG
ARABIC
∞«¶æàdG
á©£b ΩGóîà°SG πÑb ábÉ£dG Qó°üe øe RÉ¡÷G π°üaG !ôjò–
…CG ïØæH ºb ,∑ôëŸG 𫨰ûJ ™eh .∑ôëŸG AÉ£Z ∞«¶æàd ¢Tɪb
±É÷G AGƒ¡dG ΩGóîà°SÉH ájƒ¡àdG äÉëàa êQÉN áHôJCG hCG QÉÑZ
.∂dP ò«ØæJ óæY ájɪ◊G äGQɶf Ωóîà°SGh .´ƒÑ°SCG πc πbC’G ≈∏Y IóMGh Iôe
áÑWQ ¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SÉH á«LQÉÿG ᫵«à°SÓÑdG ™£≤dG ∞«¶æJ øµÁ
¬fCG ’EG ,äÉÑjòª∏d áehÉ≤ŸG Iójó°T AGõLC’G √òg ¿CG ºZQh .∞Øfl ∞¶æeh
.kÉ≤∏£e äÉÑjòŸG ΩGóîà°SG ΩóY Öéj
RÉ¡÷ÉH ájÉæ©dG
¤EG óFGõdG π«ªëàdG …ODƒj ób .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ≈∏Y óFGõdG π«ªëàdG ÖæŒ
.RÉ¡÷G IQGôM •ôa ∂dòch ¬JAÉØch RÉ¡÷G áYöS ‘ ®ƒë∏e ¢VÉØîfG
¿Éà≤«bO hCG á≤«bO IóŸ πªM ¿hóH RÉ¡÷G 𫨰ûàH ºb ,ádÉ◊G √òg ‘h
.á«∏NGódG áMhôŸG π°†ØH ájOÉ©dG πª©dG IQGôM áLQO ¤EG Oƒ©jh OÈj ≈àM
ôªY ¢†ØN ¤EG ¬«∏Y π«ªëàdG AÉæKCG ¬∏«¨°ûJ ±É≤jEGh RÉ¡÷G 𫨰ûJ …ODƒj
.®ƒë∏e mπµ°ûH RÉ¡÷G
᪡e áXƒë∏e
äÉMÓ°UE’G ∫ɪYCG AGôLEG Öéj ,¬à«bƒKƒeh RÉ¡÷G áeÓ°S ¿Éª°†d
(π«dódG Gòg ‘ É¡«∏Y ¢Uƒ°üæŸG ∫ɪYC’G ∂∏J ±ÓîH) πjó©àdGh áfÉ«°üdGh
™£b ΩGóîà°SÉH á∏gDƒŸG iôNC’G äÉ°ù°SDƒŸGh Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe ‘
øµÁ AGõLCG …CG ≈∏Y πNGódG øe RÉ¡÷G …ƒàëj ’h .kɪFGO á≤HÉ£e QÉ«Z
.Ωóîà°ùŸG ᣰSGƒH É¡àfÉ«°U
äÉ≤ë∏ŸG
äÉ≤ë∏e º«ª°üJ ”h .áeóîà°ùŸG äÉ≤∏ëŸG ´ƒf ≈∏Y RÉ¡L …CG AGOCG óªà©j
.OGƒŸGh äÉeÉÿG π°†aCÉH É¡©«æ°üJ ”h IOƒ÷G á«dÉY ÒjÉ©Ÿ Ék ≤ah »∏fÉà°S
᪪°üe »gh ,¥Gƒ°SC’ÉH É¡MôW πÑb áeQÉ°U äGQÉÑàN’ äÉ≤ë∏ŸG ™°†îJ
.á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G AGOCGh IAÉØc øe ójõàd
.á«FÉHô¡µdG ∂Jõ¡LC’ AGOC’G ä’ó©e π°†aCG ≥«≤ëàd »∏fÉà°S äÉ≤ë∏e ΰTG
áeóÿG õcGôeh Ú©FÉÑdG iód É¡H ≈°UƒŸG »∏fÉà°S äÉ≤ë∏e ôaƒàJh
iód äÉ≤ë∏ŸG øe IÒÑc áYƒª› »∏fÉà°S ôaƒJh .∂à≤£æe ‘ Ióªà©ŸG
.Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe hCG Ú©FÉÑdG
πbC’G ≈∏Y …hÉ°ùJ áYöùH áææ≤ŸG äÓé©dG iƒ°S Ωóîà°ùJ ’ :áXƒë∏e
.RÉ¡÷G ≈∏Y IOóëŸG iƒ°ü≤dG áYöùdG
¬H ≈°Uƒe ÒZ ôNBG ≥ë∏e …CG ΩGóîà°SG ¿ƒµj ób !ôjò–
.kGô£N RÉ¡÷G ™e ΩGóîà°SÓd
Gòg ™e á«°SÉŸG QÉéMC’G ™£b äÓéY iƒ°S Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.áææ°ùŸG äGôØ°ûdG hCG ï«∏éàdG äÓéY Ωóîà°ùJ ’ .RÉ¡÷G
áeóÿG äÉeƒ∏©e
.ácöû∏d ácƒ∏ªŸG Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe øe á∏eÉc áµÑ°T »∏fÉà°S ôaƒJ
Ëó≤J ≈∏Y ¿ƒ∏gDƒe OGôaCG »∏fÉà°ùd á©HÉàdG áeóÿG õcGôe ™«ªL ‘ πª©jh
ójõŸ .AÓª©dG É°VQ ≥≤ëj Éà Iõ¡LC’G ™«ª÷ á≤ãdÉH IôjóLh ádÉ©a áeóN
âæc Ée GPEG hCG ácöû∏d á©HÉàdG Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe øY äÉeƒ∏©ŸG øe
49
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
.𫨰ûàdG ™°Vh ≈∏Y RÉ¡÷G â«ÑãJ á«°UÉN ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg …ƒàëj •
𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,á«°UÉÿG √òg π«©Øàd
§¨°VG ,á«°UÉÿG √òg π«©ØJ AɨdE’h .(2) â«ÑãàdG QR ≈∏Y §¨°VG ºK
.iôNCG Iôe 𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y
øe ¬∏°üah RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH Ωƒ≤J ¿CG Ék ªFGO ôcòJ !ôjò–
.πª©dG AÉ¡àfG óæY ábÉ£dG Qó°üe
(CG πµ°ûdG) ¢üFÉ°üÿG
𫨰ûJ ±É≤jEG / 𫨰ûJ ìÉàØe .1
â«ÑãJ QR .2
πµ°ûdG »°TGôa »ZôH .3
(`g πµ°ûdG) ™£≤dG
IóYÉb .4
»°TGôa AÉ£Z .5
≈∏Y OƒLƒŸG ™£≤dG §N ™e IóYÉ≤∏d á«eÉeC’G áaÉ◊G IGPÉëà ºb •
.πª©dG á©£b
»bhóæ°U §HQ ìÉàØe .6
.kGó«L RÉ¡÷G ∂°ùeG •
¿GQhO Qƒfi .7
.á∏é©dG ¢ùeÓàJ ¿CG ¿hO πª©dG á©£b ≈∏Y IóYÉ≤dG ™°V •
πjó©àdGh ™«ªéàdG
.iƒ°ü≤dG É¡àYöS ¤EG á∏é©dG π°üJ ≈àM ô¶àfGh RÉ¡÷G π¨°T •
¤EG á°SÓ°ùH QGôªà°S’G ™e ,πª©dG á©£b í£°S ≈∏Y ΩÉeCÓd RÉ¡÷G ∑ôM •
.™£≤dG πªàµj ¿CG
øe RÉ¡÷G π°üØH Ék ªFGO ºb ,πjó©àdGh ™«ªéàdG πÑb !ôjò–
.ábÉ£dG Qó°üe
(ê πµ°ûdG) á«°SÉŸG á∏é©dG ∂ah Ö«côJ
.™£≤dG §N áeÉ≤à°SG ≈∏Y ßaÉM •
.¿GQhódG Qƒfi ‘ (9) á«°SÉŸG á∏é©dG πNOCG •
.§≤a á«≤aC’G í£°SC’G ≈∏Y ’EG RÉ¡÷G Ωóîà°ùj ’ !ôjò–
.º«≤à°ùe §N ‘ ≥aôH ΩÉeC’G ¤EG RÉ¡÷G ∂jô– øe ócCÉJ •
√ÉŒG ¢ùµY ‘ »ZÈdG ∞dh (7) ¿GQhódG Qƒëà á«LQÉÿG áØ°ûdG âÑq K •
.(6) »bhóæ°üdG §HôdG ìÉàØe ΩGóîà°SÉH áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y
hCG AGƒàd’ÉH á∏é©∏d ìɪ°ùdG hCG Iƒ≤H RÉ¡÷G ≈∏Y §¨°†dG …ODƒj ób •
OGóJQGh ∑ôëŸG IQGôM áLQO ´ÉØJQG ¤EG ™£≤dG ‘ AÉæãf’G hCG ¢Uô≤dG
.ô£N mπµ°ûH ∞∏î∏d RÉ¡÷G
áëàØdG ºéM äGP É¡H ≈°UƒŸG á«°SÉŸG á∏é©dG iƒ°S Ωóîà°ùJ ’ •
.í«ë°üdG
çÓK hCG Ú©£b πª©H ºb ,º∏e 20 øe ÌcCG ™£≤dG ≥ªY ¿ƒµj ÉeóæY •
.∑ôëŸG ∞bƒJ …OÉØàd á∏°üØæe ´ƒ£b
áfÉ«°üdG
QGôªà°SG ∞bƒàjh .á浇 áfÉ«°U πbCÉH á∏jƒW äGÎØd πª©∏d RÉ¡÷G º«ª°üJ ”
RÉ¡é∏d …QhódG ∞«¶æàdGh áfÉ«°üdG AGôLEG ≈∏Y RÉ¡é∏d »°VôŸG ΩGóîà°S’G
RÉ¡÷G ∫É°SQEG ≈Lôjo h .∂°ùØæH RÉ¡÷G ìÓ°UEÉH º≤J ’ .܃∏£e ƒg Ée ≥ah
á¶MÓe óæY hCG ájQhódG áeóÿGh áfÉ«°ü∏d Ióªà©ŸG »∏fÉà°S áeóN õcGôe ¤EG
.AGOC’G ‘ ÒÑc Ò¨J
(h πµ°ûdG) á«fƒHôµdG ¢TôØdG
.ΩɶàfÉH É¡dóÑà°SGh ᫵∏°ùdG ¢TôØdG øe ≥≤– •
.πbCG hCG º∏e 6 ¤EG ∂∏¡à°ùJ ÉeóæY á«fƒHôµdG ¢TôØdG ∫óÑà°SG •
πeÉM ‘ ájôëH ≥dõæJ É¡∏©LGh á«fƒHôµdG ¢TôØdG áaɶf ≈∏Y ßaÉM •
.âbƒdG ¢ùØf ‘ Ék ©e ÚJÉ°Tôa ∫GóÑà°SG Öéj .IÉ°TôØdG
.»∏fÉà°S ácöûH á°UÉÿG á«fƒHôµdG ¢TôØdG iƒ°S Ωóîà°ùJ ’ •
.≥fõdG ádƒeÉ°U §HQ ΩɵMEG øe ócCÉJ •
∂Ø∏d •
.»°ùµY Ö«JÎH á≤HÉ°ùdG äGƒ£ÿG ™ÑJG •
(O πµ°ûdG) ™£≤dG ≥ªY πjó©J
IóYÉ≤dG ∑ôMh (3) »°TGôØdG »ZÈdG QôM ,™£≤dG ≥ªY π«∏≤J hCG IOÉjõd •
.≥ª©dG â«Ñãàd »ZÈdG §HQ ºµMCG ºK ,≥ª©dG πjó©àd (4)
™°VƒdG ≈∏Y ™£≤dG ≥ªY πjó©J Qɪ°ùe §Ñ°V ” ,RÉ¡÷G π∏N ™æŸ •
.™æ°üª∏d »°VGÎa’G ≥ª©∏d πãeC’G
‘ ܃ZôŸG ™°VƒdG óæY Qɪ°ùŸG §Ñ°V Ék °†jCG Úeóîà°ùª∏d øµÁ :áXƒë∏e
.âbh …CG
ΩGóîà°S’G
᫪«¶æàdG íFGƒ∏dGh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J IÉYGôe ≈Lôjo !ôjò–
.á≤Ñ£ŸG
πÑb kGó«L (3) »°TGôØdG »ZÈdG §HQ ΩɵMEG øe ócCÉJ !ôjò–
.RÉ¡÷G 𫨰ûJ
•
(Ü πµ°ûdG) 𫨰ûàdG ±É≤jEGh 𫨰ûàdG
§HQ ºµMCG ºK É¡fɵe Iójó÷G ¢TôØdG πNOCGh á«dÉÑdG ¢TôØdG ádGREÉH ºb •
.¢TôØdG á«£ZCG
.(1) 𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G 𫨰ûàd •
.(5) ¢TôØdG á«£ZCG ∂Ød ¥ƒ≤°ûŸG »ZGÈdG ∂Øe Ωóîà°SG
50
.(1) 𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG ìÉàØe QôM ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jE’ •
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
RÉ¡÷G ≈∏Y IOƒLƒŸG RƒeôdG .6
:á«dÉàdG RƒeôdG IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉeÓ©dG øª°†àJ ób
êhOõe ∫õY ......
2ÅØdG øe
»°VQCG ±ôW
......
¬«ÑæJ õeQ ......
¿ÉeC’G
äGQhódG OóY
äGOOÎdG hCG
á≤«bódG ‘
.../min..
õJôg ....... Hz
•Gh
á≤«bO .......W
OOÎe QÉ«J
π«dO CGôbG
äɪ«∏©àdG
hCG áªFÉ≤dG §FGƒ◊G ‘ "»Ñ«L ™£b" πªY óæY Qò◊G øe kGójõe ñƒJ (10
hCG RɨdG Ö«HÉfCG áÄJÉædG á∏é©dG ™£≤J óbh .iôNC’G áરüŸG ≥WÉæŸG
.á∏é©dG OGóJQG ÖÑ°ùj ɇ ,iôNCG AÉ«°TCG hCG á«FÉHô¡µdG ∑Ó°SC’G hCG √É«ŸG
ΩÉNôdG ™WGƒ≤d á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äÉWÉ«àMG
™£≤dG óæY RÉ¡÷G ‘ áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G ¢ùª∏J ’ !ôjò–
!á«FÉHô¡µdG ∑Ó°SC’G á°ùeÓe óæY hCG ,äÉ«°VQC’G hCG ÜÉ°ûNC’G ‘
πª©dG óæY §≤a ádhõ©ŸG í£°SC’G øe »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ∂°ùeCG
hCG á«ØîŸG ∑Ó°SC’G ™e ™WÉ≤dG ¢ùeÓJ á«dɪàMG OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷ÉH
É¡H …öùj »àdG" äÓHɵdG ™£b ¿CG º∏YGh .RÉ¡÷ÉH ¢UÉÿG πHɵdG ™e
¢Vô©j
q ób Ée ,áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G ¤EG QÉ«àdG π°Uƒj ób "QÉ«àdG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°üdÉH áHÉ°UE’G ôWÉfl ¤EG π¨°ûŸG
Ωóîà°SG
Ú©dG »bGh
ΩGóîà°SG
ôªà°ùe QÉ«J ..... min ¿PC’G »bGh
§dƒa
V
ÒÑe
A
áYöùdG
πªM ¿hóH
ARABIC
N0
ïjQÉàdÉH ¢UÉÿG OƒcQÉÑdG õeQ ¿Éµe
≈∏Y Ék YƒÑ£e ,™æ°üdG áæ°S ∂dP ‘ Éà ,ïjQÉàdÉH ¢UÉÿG OƒcQÉÑdG õeQ óLƒj
.áà««ÑàdG
:∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y
.á«°SÉŸG á∏é©dGh ™£≤dG á≤£æe øY kGó«©H ∂jój AÉ≤H ≈∏Y Ék ªFGO ßaÉM •
.iôNC’G ó«dÉH RÉ¡é∏d »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ∑É°ùeEG ≈∏Y Ék ªFGO ¢UôMGh
.á∏é©dG ∂Ñ«°üJ ø∏a ∂jój Éà∏µH RÉ¡÷G âµ°ùeCG GPEGh
ájɪM ¬æµÁ ’ »bGƒdG ¿CG PEG ,πª©dG á≤£æe øe »∏Ø°ùdG Aõ÷G ¢ù“ ’ •
.πª©dG á≤£æe πØ°SCG OƒLƒŸG á∏é©dG AõL
hCG »°SÉe πµ°T) ≥HÉ£e õcôeh ô£b äGP á«°SÉe á∏éY Ék ªFGO Ωóîà°SG •
Ö°SÉæŸG ÒZ ¢†Ñ≤ŸGh á≤HÉ£ŸG ÒZ á∏é©dG øY èàæj ±ƒ°S .(…ôFGO
.RÉ¡÷G ‘ ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj óbh Üô£°†e 𫨰ûJ
,ºé◊G ‘ Ö°SÉæe ÒZ hCG ∞dÉJ »Ñdƒd Qɪ°ùe hCG áµ∏a …CG Ωóîà°ùJ ’ •
.RÉ¡÷G 𫨰ûJ ≈∏Y Iô£«°ùdG ó≤Øà°S ’EGh
.ï«∏Œ á∏éY …CG Ωóîà°ùJ ’ •
XX JN 2014
™æ°üdG áæ°S
.á©æ°üŸG ácöûdG äÉÑ∏£àe ™e ≥aGƒàJ ’ á«°SÉe á∏éY …CG Ωóîà°ùJ ’ •
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .7
.»°VQCG ∂∏°S ¤EG áLÉM ∑Éæg â°ù«d Gòd ,∫õ©dG êhOõe RÉ¡÷G Gòg
»FÉHô¡µdG ó¡÷G á≤HÉ£e øe ≥≤ëàdG Ék ehO ∂«∏Y Öéj øµdh
áMƒd ≈∏Y OƒLƒŸG »FÉHô¡µdG ó¡÷G ™e á«°ù«FôdG ∑Ó°SCÓd
.∞«æ°üàdG
ᣰSGƒH ¬dGóÑà°SG Öéj ,ábÉ£dG πHÉc ∞∏J ádÉM ‘ !ôjò–
¢üî°T hCG »∏fÉà°S øe óªà©e áeóN õcôe hCG á©æ°üŸG ácöûdG
ádÉM ‘h .áHÉ°UE’G hCG Qö†dG Öæéàd ∂dòH ΩÉ«≤∏d πgDƒe
,»∏fÉà°S øe óªà©e ÒZ ¬æµdh ,πgDƒe ¢üî°T ᣰSGƒH ábÉ£dG πHÉc ∫GóÑà°SG
.¿Éª°†dG π£Ñj ±ƒ°ùa
ójó“ πHÉc ΩGóîà°SG
πHÉc ΩGóîà°SG …ODƒj ób .IQhö†dG óæY ’EG ójó“ πHÉc ΩGóîà°SG ΩóY Öéj
¤EG áLÉ◊G óæYh .á«FÉHô¡c áeó°Uh ≥jôM çhóM ¤EG Ö°SÉæe ÒZ ójó“
áÄ«¡dG øe Ióªà©ŸG äÓHɵdG iƒ°S Ωóîà°ùJ ’ ,ójó“ πHÉc ΩGóîà°SG
πÑb Ió«L ádÉM ‘ ójóªàdG πHÉc ¿CG øe ócCÉJh .ádhódG ‘ á«FÉHô¡µdG
πNGódG »FÉHô¡µdG ó¡é∏d Ö°SÉæŸG ójóªàdG πHÉc Ék ªFGO Ωóîà°SGh .¬eGóîà°SG
.(RÉ¡÷G º°SG áMƒd ≈∏Y IOƒLƒŸG á«æØdG äÉfÉ«ÑdG ô¶fG) ∂H ¢UÉÿG RÉ¡é∏d
.2º∏e 1^5 ƒg π°UƒŸG ºé◊ ≈fOC’G ó◊G
.áYó°üàe hCG ágƒ°ûe hCG áØdÉJ ™£b á∏éY …CG Ωóîà°ùJ ’ •
.»bGƒdG Ö«côJ ¿hO RÉ¡÷G π¨°ûJ ’ •
.πª©dG á©£≤d ™£≤dG á∏éY á°ùeÓe AÉæKCG RÉ¡÷G 𫨰ûJ CGóÑJ ’ •
∞bƒJ ó©H ’EG ∂jój øe RÉ¡÷G ∑ÎJ ’ ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG ó©H •
.∞bƒàdG ≈∏Y ™£≤dG á∏éY ÈŒ ’ .Ék eÉ“ ™£≤dG á∏éY
á∏é©dG ¿CG øe ócCÉJh »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øe RÉ¡÷G π°üaG •
hCG ™£≤dG ≥ªY πjó©J hCG É¡dGóÑà°SG πÑb É¡fɵe ‘ áàHÉK á«°SÉŸG
.RÉ¡÷G ìÓ°UEG hCG √É«ŸG ܃ÑfCG
RÉ¡÷ÉH πª©dG óæY §≤a ádhõ©ŸG í£°SC’G øe »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ∂°ùeCG •
™e hCG á«ØîŸG ∑Ó°SC’G ™e ™WÉ≤dG ¢ùeÓJ á«dɪàMG OƒLh ádÉM ‘
äÓHɵ∏d á«°SÉŸG á∏é©dG á°ùeÓe ¿CG º∏YGh .RÉ¡÷ÉH ¢UÉÿG πHɵdG
á«fó©ŸG AGõLC’G ¤EG QÉ«àdG π°Uƒj ób "QÉ«àdG É¡H …öùj »àdG"
äÉeó°üdÉH áHÉ°UE’G ôWÉfl ¤EG π¨°ûŸG ¢Vô©j
q ób Ée ,áaƒ°ûµŸG
.á«FÉHô¡µdG
hCG ¿GQó÷G ‘ "»FôŸG ÒZ ™£≤dG" óæY ¢Uô◊G øe ójõŸG ñƒJ •
Ò°SGƒe …CG ™£≤J ób á«°SÉŸG á∏é©dG ¿C’ kGô¶f ,á«FôŸG ÒZ ≥WÉæŸG
.áfôe AÉ«°TCG hCG ∑Ó°SCG hCG √É«e hCG RÉZ
51
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
hCG äGAGôLEG ≥«Ñ£J hCG/h RÉ¡÷G ΩGóîà°SG IAÉ°SEG áé«àf OGóJQ’G çóëjh
áÑ°SÉæŸG äÉWÉ«àM’G PÉîJÉH ¬jOÉØJ øµÁh ,áÑ°SÉæŸG ÒZ 𫨰ûàdG ±hôX
:√ÉfOCG áæ«ÑŸG
Ωóîà°SG ,ΩGóîà°S’G ´ƒf Ö°ùM ≈∏Yh .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e óJQG (10
ƒg ɪѰùMh .á«bGƒdG äGQɶædG hCG Úæ«©dG »bGh hCG ¬LƒdG »bGh
á°TQƒdG á∏jôeh äGRÉØ≤dGh ¿PC’G äÉ«bGhh QÉѨdG ´Éæb óJQG ,܃∏£e
¿CG Öéj .πª©dG á©£≤d hCG èë°ù∏d IÒ¨°üdG Éjɶ°ûdG øe »≤J »àdG
áÄ°TÉædG IôjÉ£àŸG Éjɶ°ûdG øe ájɪ◊G ≈∏Y kGQOÉb Úæ«©dG »bGh ¿ƒµj
´Éæb hCG QÉѨdG ´Éæb ¿ƒµj ¿CG Öéjh .äÉeGóîà°S’G ∞∏àfl øY
ΩGóîà°SG øY áÄ°TÉædG IÒ¨°üdG äɪ«°ù÷G á«Ø°üJ ≈∏Y kGQOÉb ¢ùØæàdG
¿Gó≤a ¤EG á∏jƒW äGÎØd á«dÉ©dG AÉ°Vƒ°†∏d ¢Vô©àdG …ODƒj ób .RÉ¡÷G
.™ª°ùdG
áehÉ≤e ∂YGQPh ∂ª°ùL õcôe ∂d í«àj å«ëH Iƒ≤H RÉ¡÷G ≈∏Y ¢†ÑbG (1
Iô£«°ù∏d ,kGôaƒàe ¿Éc GPEG ,‘É°VE’G ¢†Ñ≤ŸG Ék ªFGO Ωóîà°SGh .OGóJQ’G
øµÁh .𫨰ûàdG AóH AÉæKCG Ωõ©dG π©a IOQ hCG ájOGóJQ’G iƒ≤dG ≈∏Y
.áÑ°SÉæŸG äÉWÉ«àM’G PÉîJÉH ɪ¡«∏Y Iô£«°ùdG π¨°ûª∏d
.πª©dG á≤£æe øY kGó«©H áæeBG áaÉ°ùe ≈∏Y IQÉŸG AÉ≤H ≈∏Y ßaÉM (11
ájɪ◊G äGó©e AGóJQG πª©dG á≤£æe πNój ¢üî°T πc ≈∏Y Öéj
çó–h
o áµµØàŸG á∏é©dG hCG πª©dG á©£b Éjɶ°T ôjÉ£àJ ób .á«°üî°ûdG
.IöTÉÑŸG πª©dG á≤£æe êQÉN äÉHÉ°UEG
¤EG äÉ≤ë∏ŸG óJôJ ób PEG ,IQGhódG á∏é©dG øe Üô≤dÉH ∑ój ™°†J ’ (2
.∂jój
πª©dG óæY §≤a ádhõ©ŸG í£°SC’G øe »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ∂°ùeCG (12
∑Ó°SC’G ™e ™WÉ≤dG ¢ùeÓJ á«dɪàMG OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷ÉH
»àdG" äÓHɵdG ™£b ¿CG º∏YGh .RÉ¡÷ÉH ¢UÉÿG πHɵdG ™e hCG á«ØîŸG
Ée ,áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G ¤EG QÉ«àdG π°Uƒj ób "QÉ«àdG É¡H …öùj
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°üdÉH áHÉ°UE’G ôWÉfl ¤EG π¨°ûŸG ¢Vô©j
q ób
á©£b ÖÑ°ùH ¥õªàdG hCG §¨°†∏d ï«∏éàdG á∏éY â°Vô©J GPEG ,∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏©a
á£≤f ‘ πNóJ »àdG á∏é©dG áaÉM ¥ÎîJ òFóæY ,É¡î∏L ºàj »àdG πª©dG
ôjÉ£àJ óbh ,á∏é©dG OGóJQG hCG ´ÉØJQG ‘ ÖÑ°ùàj Ée ,IOÉŸG í£°S §¨°†dG
.§¨°†dG á£≤f ‘ á∏é©dG ácôM √ÉŒG Ö°ùM ¬æY kGó«©H hCG π¨°ûŸG ƒëf á∏é©dG
.±hô¶dG √òg πX ‘ ï«∏éàdG äÓéY öùµæJ ¿CG øµªŸG øe ¿CG ɪc
¤EG OGóJQ’G …ODƒj ±ƒ°S .IQGhódG á∏é©dG IGPÉfi ‘ ∂ª°ùL π©Œ ’ (3
.§¨°†dG âbh ‘ á∏é©dG ácô◊ ¢ùcÉ©ŸG √ÉŒ’G ‘ RÉ¡÷G ™aO
IOÉ◊G ±Gƒ◊G hCG ÉjGhõdG ™e πeÉ©àdG óæY ¢UÉN πµ°ûH Qò◊G ñƒJ (4
±Gƒ◊G hCG ÉjGhõ∏d øµÁh .äÉ≤ë∏ŸG §¨°Vh OGóJQG ÖæŒh .ÉgÒZh
ÖÑ°ùj å«ëH ,QGhódG ≥ë∏ŸG §¨°V ¤EG …ODƒj ¿CG OGóJQ’G hCG IOÉ◊G
.√OGóJQG hCG RÉ¡÷G ≈∏Y Iô£«°ùdG ¿Gó≤a
á«°SÉŸG á∏é©dG hCG Ö°ûÿG âëf IôØ°T hCG QÉ°ûæŸG á∏°ù∏°S ÖcôJ ’ (5
QÉ°ûæŸG IôØ°T hCG º∏e 10 øY ójõJ á«£«fi Iƒéa É¡H »àdG ᪰ù≤ŸG
¿Gó≤ah RÉ¡÷G OGóJQG QGôµJ ‘ ÖÑ°ùàJ äGôØ°ûdG ∂∏J ¿CG PEG ,°ùŸG
.¬«∏Y Iô£«°ùdG
∫hÉ– ’h .É¡«∏Y §¨°†dG ‘ •ôØJ hCG ™£≤dG á∏éY ácôM "≥ p©oJ" ’ (6
¤EG á∏é©dG ≈∏Y §¨°†dG IOÉjR …ODƒJ PEG ,¬«a ≠dÉÑe ≥ª©H ™£b çGóMEG
á«dɪàMGh ™£≤dG ‘ É¡à∏bôY hCG á∏é©dG AGƒàdG á«∏HÉbh ádƒª◊G IOÉjR
.ÉgQÉ°ùµfG hCG á∏é©dG OGóJQG
øe ÖÑ°S …C’ ™£≤dG á«∏ªY ábÉYEG hCG á∏é©dG ácôM á∏bôY ádÉM ‘ (7
¿hO ¬JÉÑK ≈∏Y ßaÉMh »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ∞bhCG ,ÜÉÑ°SC’G
á∏éY êGôNEG ∫hÉ– ’h .Ék eÉ“ ¿GQhódG øY á∏é©dG ∞bƒàJ ≈àM ácôM
ôeC’G øe ≥≤– .óJôJ ó≤a ’EGh á∏é©dG ¿GQhO AÉæKCG ™£≤dG øe ™£≤dG
ácôM á∏bôY ÖÑ°S ≈∏Y AÉ°†≤∏d Ö°SÉæŸG »ë«ë°üàdG AGôLE’G òîJGh
.á∏é©dG
É¡©£b ºàj »àdG πª©dG á©£b πNGO ™£≤dG á«∏ªY 𫨰ûJ IOÉYEG ÖæŒ (8
‘ á∏é©dG ∫ÉNOEG óYCGh á∏eɵdG áYöùdÉH á∏é©dG ¿GQhO ≈àM ô¶àfGh
ºàj »àdG πª©dG á©£b πNGO RÉ¡÷G 𫨰ûJ IOÉYEG …ODƒJ .QòëH ™£≤dG
.ÉgOGóJQG hCG ≈∏YCÓd É¡YÉØJQG hCG á∏é©dG ácôM á∏bôY ¤EG É¡©£b
ôWÉfl øe óë∏d É¡©£b ºàj ºé◊G IÒÑc πªY ™£b hCG ìGƒdCG ájCG ºYOG (9
•ƒÑ¡dG ¤EG π«“ IÒѵdG πª©dG ™£b ¿CG PEG ,ÉgOGóJQG hCG á∏é©dG §¨°V
ºàj »àdG πª©dG á©£b â– ºFÉYódG ™°Vh Öéj ºK øeh É¡fRh ÖÑ°ùH
Óc ≈∏Y πª©dG á©£b áaÉM øe Üô≤dÉHh ™£≤dG §N øe Üô≤dÉH É¡©£b
.á∏é©dG »ÑfÉL
52
Iô£«°ùdG ∂fGó≤a ádÉM ‘ .QGhódG ≥ë∏ŸG øY kGó«©H RÉ¡÷G πHÉc ¬Lh (13
ÜòL ¤EG …ODƒjh QGhódG ≥ë∏ŸÉH ≥∏©j hCG πHɵdG ™£≤æj ób ,RÉ¡÷G ≈∏Y
.IQGhódG á∏é©dG ƒëf ∂YGQP hCG ∑ój
≥ë∏ŸG ∞bƒàj ¿CG ó©H ’EG ¢VQC’G ≈∏Y »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ™°†J ’ (14
øe RÉ¡÷G Öë°ùjh í£°ùdÉH QGhódG ≥ë∏ŸG ∂°ùÁ ó≤a ,Ék eÉ“ QGhódG
.∂à°†Ñb
…ODƒj ób .∂ÑfÉéH ¬∏ªM AÉæKCG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ (15
ƒëf ¬Ñë°Sh ∂°ùHÓà ¬≤∏©J ¤EG QGhódG ≥ë∏ŸG ™e ¢VQÉ©dG ¢ùeÓàdG
.∂ª°ùL
±ƒ°S .ΩɶàfÉH »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ‘ ájƒ¡àdG äÉëàa ∞«¶æàH ºb (16
óbh ,∑ôëŸG AÉ£Z πNGO ¤EG QÉѨdG Öë°ùH ∑ôëŸG áMhôe Ωƒ≤J
.á«FÉHô¡c ôWÉfl çhóM ¤EG Êó©ŸG QÉѨdG ºcGôJ IOÉjR …ODƒJ
å«M ,∫É©à°TÓd á∏HÉ≤dG OGƒŸG øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ (17
.É¡dÉ©à°TG ¤EG …ODƒj ¿CG RÉ¡÷G Gòg øe œÉædG Qöû∏d øµÁ
…ODƒj ób .á∏FÉ°S äGOÈe ¤EG êÉà– »àdG äÉ≤ë∏ŸG Ωóîà°ùJ ’ (18
hCG »FÉHô¡µdG ≥©°üdG ¤EG iôNC’G á∏FÉ°ùdG äGOÈŸG hCG AÉŸG ΩGóîà°SG
.á«FÉHô¡µdG áeó°üdG
᪪°üŸG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ≈∏Y ≥HÉ°ùdG ôjòëàdG ≥Ñ£æj ’ :áXƒë∏e
.á∏FÉ°ùdG ᪶fC’G ™e ΩGóîà°SÓd
èë°ùdÉH ™£≤dG ∫ɪYCÉH á°UÉÿG á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
É¡H á≤∏©àŸG äGôjòëàdGh OGóJQ’G ÜÉÑ°SCG
…ODƒjh .§¨°V hCG ≥°T É¡H »àdG IQGhódG á∏é©∏d ÅLÉØe π©a OQ ƒg OGóJQ’G
¤EG √QhóH …ODƒj Ée ,QGhódG ≥ë∏ª∏d ÅLÉØŸG ∞bƒàdG ¤EG ≥≤°ûàdG hCG §¨°†dG
∞bƒàdG âbh ‘ äÉ≤ë∏ŸG ¿GQhód ¢ùcÉ©ŸG √ÉŒ’G ¤EG RÉ¡÷G ´ÉaófG
.ÅLÉØŸG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
QÉ°ùe øY kGó«©H ∂dƒM øe AÉ≤Hh ∂FÉ≤H ≈∏Y ßaÉM .π¨°ûŸG √ÉŒG ‘
á∏é©dG Éjɶ°T øe π¨°ûŸG ájɪM ‘ »bGƒdG óYÉ°ùj .IQGhódG á∏é©dG
.á∏é©dÉH ¢VQÉ©dG ∫É°üJ’G øeh IQƒ°ùµŸG
¢UÉÿG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ™e á«°SÉŸG ™£≤dG äÓéY iƒ°S Ωóîà°ùJ ’ (2
IQhö†dÉH Ωõ∏à°ùJ ’ ∑RÉ¡L ≈∏Y ≥ë∏ŸG Ö«côJ á«fɵeEG ¿EG .∂H
.øeB’G 𫨰ûàdG á«fɵeEG
.RÉ¡÷G º°SG ≈∏Y Ak ÉæH ,≥Ñ£æj ɪã«M "á«°SÉŸG" í∏£°üŸG Ωóîà°SG :áXƒë∏e
ájhÉ°ùe πbC’G ≈∏Y QGhódG ≥ë∏ª∏d áææ≤ŸG áYöùdG ¿ƒµJ ¿CG Öéj (3
äÉ≤ë∏ŸG 𫨰ûJ …ODƒj ób .RÉ¡÷G ≈∏Y IOóëŸG iƒ°ü≤dG áYöù∏d
.ÉgôjÉ£J hCG ÉgQÉ°ùµfG ¤EG áææ≤ŸG É¡àYöS øe ÈcCG áYöùH
≈∏Y .É¡H ≈°UƒŸG äÉeGóîà°S’G ‘ ’EG äÓé©dG ΩGóîà°SG Rƒéj ’ (4
á∏é©d »ÑfÉ÷G ¬LƒdG ΩGóîà°SÉH ï«∏éàdÉH º≤J ’ ,∫ÉãŸG π«Ñ°S
óbh ,»£«ëŸG ï«∏éà∏d ᪪°üe èë°ùdÉH ™£≤dG äÓéY ¿EG .™£≤dG
.É¡µµØJ ¤EG äÓé©dG ∂∏J ≈∏Y »£«ëŸG §¨°†dG …ODƒj
™e Ö°SÉæàj í«ë°U ô£b äGP áØdÉJ ÒZ äÓéY √ÉØ°T Ék ªFGO Ωóîà°SG (5
øeh á∏é©dG ºYO ‘ áë«ë°üdG äÓé©dG √ÉØ°T óYÉ°ùJ .IOóëŸG á∏é©dG
.ÉgQÉ°ùµfG á«dɪàMG π«∏≤J ºK
.ÈcC’G á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G øe á«dÉÑdG áªYóŸG äÓé©dG Ωóîà°ùJ ’ (6
áYöù∏d áÑ°SÉæe ÒZ ÈcC’G á«FÉHô¡µdG Iõ¡LCÓd á°ü°üîŸG äÓé©dG
.∂µØàJ óbh ,ô¨°UC’G RÉ¡é∏d á«dÉ©dG
Ék °ü«°üN ᪪°üŸG Iõ¡LC’G ≈∏Y ≥HÉ°ùdG ôjòëàdG ≥Ñ£æj ’ :áXƒë∏e
.á«°SÉŸG äÓé©dG ™e ΩGóîà°SÓd
OhóM ‘ QGhódG ≥ë∏ŸG ácɪ°Sh »LQÉÿG ô£≤dG ¿ƒµj ¿CG Öéj (7
äÉ≤ë∏ŸG ájɪM øµÁ ’ .∂H ¢UÉÿG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G IAÉØc ∞«æ°üJ
.É¡H ºµëàdG hCG áÑ°SÉæŸG ÒZ ΩÉéMC’G äGP
¿GQhO Qƒfi ™e √ÉØ°ûdGh äÓé©dG á°ûjô©J ºéM Ö°SÉæàj ¿CG Öéj (8
äÉëàa É¡d »àdG √ÉØ°ûdGh äÓé©dG QhóJ ±ƒ°S .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
mπµ°ûH »FÉHô¡µdG RÉ¡÷ÉH ¢UÉÿG â«ÑãàdG Qƒfi ™e Ö°SÉæàJ ’ á°ûjô©J
.Iô£«°ùdG ¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàJ óbh •ôØe mπµ°ûH õà¡Jh ¿RGƒàe ÒZ
OƒLh ΩóY øe ≥≤– ,ΩGóîà°SG πc πÑbh .áØdÉàdG äÓé©dG Ωóîà°ùJ ’ (9
hCG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G •ƒ≤°S ádÉM ‘h .äÓé©dG ‘ ¥ƒ≤°T hCG Éjɶ°T
ó©Hh .áØdÉJ ÒZ á∏éY Ö«cÎH ºb hCG É¡Ø∏J ΩóY øe ≥≤– ,á∏é©dG
QÉ°ùe øY kGó«©H ∂dƒM øeh ∂°ùØf ¬Lh
q ,á∏é©dG Ö«côJh ¢üëØdG
IóŸ πªM ¿hóH áYöS ≈°übCÉH RÉ¡÷G 𫨰ûàH ºbh ,IQGhódG á∏é©dG
QÉÑàN’G IÎa ∫ÓN áØdÉàdG äÓé©dG ∂µØàJ Ée Ik OÉY .IóMGh á≤«bO
.√òg
ARABIC
¬H ájÉæ©dGh »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG .4
Ö°SÉæŸG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Ωóîà°SG .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ≈∏Y §¨°†J ’
πµ°ûH ᪡ŸG …ODƒj »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ¿EG å«M .∂dɪ©à°S’
.É¡∏LCG øe ¬ª«ª°üJ ” »àdG áYöùdÉH Ék fÉeCG ÌcCGh π°†aCG
.CG
hCG 𫨰ûàdÉH º≤j ’ ìÉàØŸG ¿Éc GPEG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ .Ü
ΩGóîà°SÉH ¬«a ºµëàdG øµÁ ’ »FÉHô¡c RÉ¡L …CG ¿EG å«M .±É≤jE’G
.¬MÓ°UEG Öéjh kGÒ£N ¿ƒµj ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe
RÉ¡÷G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h ábÉ£dG Qó°üe øe ¢ùÑ≤ŸG π°üaG .ê
øjõîJ hCG äÉ≤ë∏e …CG Ò«¨J hCG äÓjó©J …CG AGôLEG πÑb »FÉHô¡µdG
ô£N øe √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG ÒHGóJ π∏≤J å«M .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
.ó°üb ¿hO RÉ¡÷G 𫨰ûJ
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY kGó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ Iõ¡LC’G øjõîàH ºb .O
ÒZ hCG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ™e Ú∏eÉ©àŸG ÒZ ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
πãÁ å«M .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûàH äɪ«∏©àdG √òg ≈∏Y Ú©∏£ŸG
Gô£N ÚHQóŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG …ójCG ‘ á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G OƒLh
.º¡«∏Y
‘ ≥FÉY hCG ±ÓàNG …CG øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G áfÉ«°üH ºb .`g
≈∏Y ôKDƒJ ób iôNCG ádÉM …CG hCG AGõLC’G ‘ öùc hCG ácôëàŸG AGõLC’G
Iõ¡LC’G ìÓ°UEÉH ºb ,∞∏à∏d Iõ¡LC’G ¢Vô©J ádÉM ‘ .Iõ¡LC’G 𫨰ûJ
áÄjOôdG áfÉ«°üdG ÖÑ°ùH çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J å«M .É¡eGóîà°SG πÑb
.Iõ¡LCÓd
äGhOCG ÖÑ°ùàJ ¿CG QOÉædG øe .™£≤dG äGhOCG áaɶfh IóM ≈∏Y ¢UôMG .h
,™£≤dG ±GƒM IóM ≈∏Y ®ÉØ◊G ™e ,Ö°SÉæe πµ°ûH áXƒØëŸG ™£≤dG
.É¡«a ºµëàdG ádƒ¡°S øY Ók °†a ácô◊G ábÉYEG ‘
Éeh RÉ¡÷G º≤dh äÉ≤ë∏ŸGh »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ≈∏Y ¢UôMG .R
πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ òNC’G ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ≥ah ∂dP ¤EG
‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG …ODƒj ób .√ò«ØæJ ܃∏£ŸG πª©dGh
´ƒbh ¤EG É¡d ¢ü°üîŸG äÉeGóîà°S’G ±ÓîH áØ∏àfl äÉ«∏ªY
.ôWÉfl
áfÉ«°üdG .5
AGõLC’G ΩGóîà°SÉH πgDƒe ¢üî°T ᣰSGƒH RÉ¡÷G áfÉ«°Uh ìÓ°UEÉH ºb
RÉ¡÷G áeÓ°S ≈∏Y ®ÉØ◊G ∂dP øª°†j ±ƒ°Sh .§≤a á≤HÉ£ŸG á∏jóÑdG
.»FÉHô¡µdG
.CG
äGôjò– èë°ùdÉH ™£≤dG ∫ɪYCÉH á°UÉÿG áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
™£≤dG RÉ¡éH á°UÉÿG áeÓ°ùdG
≥≤ëj …òdG ™°VƒdG ‘ kGó«L RÉ¡÷G ™e OhõŸG »bGƒdG â«ÑãJ »¨Ñæj (1
á∏é©dG øe ±ƒ°ûµŸG Aõ÷G áMÉ°ùe π«∏≤àd áeÓ°ùdG äÉLQO ≈°übCG
53
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
RÉ¡÷G Öë°S hCG πªM ‘ ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’ .O
IQGô◊G øY ∂∏°ùdG OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .¢ùÑ≤ŸG øe ¬Yõf hCG »FÉHô¡µdG
áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ¿EG å«M .ácôëàŸG AGõLC’G hCG IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh §ØædGh
.á«FÉHô¡c áeó°U çhóM ô£N øe ójõJ áµHÉ°ûàŸG hCG
Ö°SÉæe ójó“ ∂∏°S Ωóîà°SG ,êQÉÿG ‘ RÉ¡÷G 𫨰ûJ óæY .`g
ΩGóîà°SÓd Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG ¿EG å«M .»LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
.á«FÉHô¡c áeó°U çhóM ô£N øe π∏≤j »LQÉÿG
,¿õîŸG ¤EG èàæŸG Gòg IOÉYEÉH º≤J ’
.óªà©e áeóN õcôe ÜôbCG hCG »∏ëŸG »∏fÉà°S ÖàµÃ ’k hCG ∫É°üJ’G ∂«∏Y
áeÉ©dG áeÓ°ùdG óYGƒb
´ÉÑJG ΩóY …ODƒj ób .kGó«L É¡ª¡aGh äɪ«∏©àdG áaÉc CGôbG !ôjò–
≥jôM hCG á«Hô¡c áeó°U çhóM ¤EG √ÉfOCG IOQGƒdG äɪ«∏©àdG
.IÒ£N á«°üî°T áHÉ°UEG hCG/h
Ωóîà°SÉa ,ÖWQ ¿Éµe ‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ Öéj ¿Éc GPEG .h
π∏≤j IQhódG ™WÉb ΩGóîà°SG ¿EG .(RCD) IQhódG ™WÉ≤d »ªfi π°Uƒe
.á«Hô¡c áeó°U çhóM ô£N øe
äɪ«∏©àdG √òg ßØMG
"QÉ«àdG ™WÉb" áª∏µH (RCD) "IQhódG ™WÉb" áª∏c ∫GóÑà°SG øµÁ :á¶MÓe
."(ELCB) "»°VQC’G ÜöùàdG øe ájɪ◊G ™WÉb" áª∏µH hCG (GFCI)
á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SG óæY áeÉY äGôjò–
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
RÉ¡L 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh ¬H Ωƒ≤J Ée ÖbGQh Qò◊G ñƒJ
â– hCG Ék ≤gôe ¿ƒµJ ɪæ«M »FÉHô¡c RÉ¡L …CG Ωóîà°ùJ ’ .»FÉHô¡c
IóMGh √ÉÑàfG ΩóY á¶◊ …ODƒJ ób .AGhódG hCG ∫ƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ
.IÒ£N á«°üî°T áHÉ°UEG ´ƒbh ¤EG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G 𫨰ûJ AÉæKCG
.CG
»bGh AGóJQG ≈∏Y Ék ehO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG .Ü
áeÓ°ùdG ájòMCGh áHôJC’G ´Éæb πãe ájɪ◊G äGó©e ΩGóîà°SG ¿EG .Úæ«©dG
áÑ°SÉæŸG ±hô¶dG ‘ ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ´ƒbh øe π∏≤j
‘ 𫨰ûàdG ìÉàØe ¿ƒµj ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .»°Vô©dG 𫨰ûàdG ÖæŒ .ê
πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h ábÉ£dG Qó°üà ¬∏«°UƒJ πÑb ±É≤jE’G ™°Vh
á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G πªM áé«àf çOGƒM ™≤J ób .¬∏ªM hCG RÉ¡÷G •É≤àdG
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π«°UƒJ hCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ™Ñ°UC’G ™°Vh ™e
.𫨰ûàdG ™°Vh ≈∏Y 𫨰ûàdG ìÉàØe ¿ƒµj ɪæ«M ¢ùÑ≤ŸÉH
ó≤a .RÉ¡÷G 𫨰ûJ πÑb §HQ ìÉàØe hCG §Ñ°V ìÉàØe …CG ádGREÉH ºb .O
¤EG RÉ¡÷ÉH QGhódG Aõ÷G ‘ Ék ≤dÉY ìÉàØŸG hCG §HôdG ìÉàØe ∑ôJ …ODƒj
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh
Ö°SÉæe ™°Vƒe ‘ ∂«eób ™°V .Ió«©H áaÉ°ùŸ RÉ¡÷ÉH ∂jój ó“ ’ .√
∂dP ∂d í«àj å«M .äÉbhC’G ™«ªL ‘ Ö°SÉæŸG ¿RGƒàdÉH ßØàMGh
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘ RÉ¡÷G ‘ π°†aCG πµ°ûH ºµëàdG á«fɵeEG
¢UôMG .»∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG óp JôJ ’ .áÑ°SÉæe ¢ùHÓe óp JQG .h
ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Ió«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG ≈∏Y
.πjƒ£dG ô©°ûdG hCG »∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG IQGhódG AGõLC’G Öë°ùJ
,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG .ê
ΩGóîà°SG ¿EG å«M .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ ≈∏Y ¢UôMÉa
.É¡H á£ÑJôŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j ób áHôJC’G ™ªL πFÉ°Sh
54
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
…ODƒj ób .áeÓ°ùdG äGôjò– áaÉch äɪ«∏©àdG áaÉc CGôbG !ôjò–
çhóM ¤EG √ÉfOCG IOQGƒdG äGôjòëàdGh äɪ«∏©àdG ´ÉÑJG ΩóY
.IÒ£N á«°üî°T áHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG á«Hô¡c áeó°U
πÑ≤à°ùŸG ‘ É¡«dEG ´ƒLô∏d äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG áaÉc ßØMG
¤EG √ÉfOCG IOQGƒdG äGôjòëàdG áaÉc ‘ "»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G " áª∏c Ò°ûJ
á«°ù«FôdG äÓ°UƒŸG ᣰSGƒH (∑Ó°SCG ᣰSGƒH) πª©j …òdG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
.(∑Ó°SCG ¿hóH) ájQÉ£H ᣰSGƒH πª©j …òdG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G hCG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
…ODƒJ å«M .ó«L πµ°ûH πª©dG á≤£æe IAÉ°VEGh áaɶf ≈∏Y ¢UôMG
.çOGƒM ´ƒbh ¤EG áª∏¶ŸGh ᪶æŸG ÒZ ≥WÉæŸG
.CG
hCG πFGƒ°S OƒLh óæY Ók ãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ RÉ¡÷G π¨°ûJ ’ .Ü
ób kGQöT ≥∏£J á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’Éa .∫É©à°TÓd πHÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ
.¿ÉNódG hCG QÉѨdG ∫É©à°TG ¤EG …ODƒj
RÉ¡÷G øY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .ê
.Iô£«°ù∏d ∂fGó≤a ‘ AÉ¡dE’G ÖÑ°ùàj ó≤a .»FÉHô¡µdG
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .2
πjó©àH º≤J ’ .òØæŸG ™e »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ¢ùHÉ≤e ≥HÉ£àJ ¿CG Öéj
Iõ¡LCG ™e äÉÄjÉ¡e ¢ùHÉ≤e …CG Ωóîà°ùJ ’ .∫ÉM …CÉH ¢ùÑ≤ŸG
òaÉæŸGh ádó©ŸG ÒZ ¢ùHÉ≤ŸG …ODƒJ ±ƒ°S .(á°VQDƒe) á«FÉHô¡c
.á«FÉHô¡c áeó°U çhóM ô£N π«∏≤J ¤EG á≤HÉ£ŸG
.CG
´É©°ûŸGh Ö«HÉfC’G πãe á°VQDƒŸG í£°SCÓd ó°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .Ü
ô£N OGOõj ±ƒ°ùa ,¢VQDƒe í£°ùH ó°ù÷G ¢ùeÓJ GPEÉa .äÉLÓãdGh
.á«Hô¡c áeó°U çhóM
∫ƒNO ¿EÉa .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ¢Vô©J ’ .ê
áeó°U çhóM ô£N IOÉjR ¤EG …ODƒj »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ¤EG AÉŸG
.á«Hô¡c
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
FIG. A
2
1
6
3
4
5
7
FIG. B
2
FIG. C
6
7
FIG. D
9
FIG. E
FIG. F
5
N418857
01/2015
55
Names & Addresses for STANLEY Service Concessionaries - MIDDLE EAST & AFRICA
ALGERIA: Sarl Outillage Corporation, 08 Rue Med Boudiaf - Cheraga - Algiers, Algeria. Tel: (213-21) 375130, Fax: (213-21) 369667. ANGOLA: Angoferraria,
Lda., Rua Robert Shields, No. 61, Luanda, Angola, Tel: 00244-222-395837 / 222-395034, Fax: 00244-222-394790. AZERBAIJAN: Royalton Holdings Ltd. 41
Khagani St. Apt. 47 AZ 1001, Baku. Tel: (994-12) 4935544, Fax: (994-12) 5980378. BAHRAIN: Kavalani & Sons W.L.L., P.O. Box 71, Sitra, Manama, Tel: (973)
17732888, Fax: (973) 17737379. Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama. Tel: (973) 17783562, Fax: (973) 17783479. EGYPT: El Farab
S.A.E., 15-Nabil El Wakkad Street, Dokki, Giza, Egypt, Tel: 00202-37603946 / 002-010-2582544, Fax: 00202-33352796. ETHIOPIA: Seif Tewfik Sherif, Arada
Sub-City, Kebele 01/02, Global Insurance Building, 2nd Floor, Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia. Tel: (251-11) 1563968/ 1563969, Fax: (251-11)
1558009. IRAQ: Financial Links, Kazzaz Building Arasat Al-Hindia Block No: 629 Street: 31Building No: 1 Baghdad – Iraq. Tel: 00964 (0)780 195 2223/ 00964
(0)781 3763044. Al Sard Co. for General Trading Ltd. Jbara Bldg. 3Flr, Al Rasheed St. Bagdad. Tel: (964) 18184102. Sakhar Group, Arrassat al-hindya Al
Masbah, Bagdad. (964) 7400144446. JORDAN: Palestine Bldg. Matl. (Bashiti Hardware), 93 King Abdullah 2nd Street, Opp. ELBA House, P.O. Box 3005,
Amman 11953, Tel: (962-6) 5349098, Fax: (962-6) 5330731. KENYA: Dextron Tools Ltd., P.O. Box 20121-00200, Shariff House, Kimathi Street, Nairobi. Tel:
(254-20) 6905000/ 2358021, Fax: (254-20) 6905111/ 6905112. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, 13041 Safat, Kuwait. Tel: (965) 24848595/
24840039, Fax: (965) 24845652. Fawaz Al Zayani Establishment, P.O. Box 42426, Shop No. 18, Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim,
Shuwaikh, Kuwait. Tel: (965) 24828710, Fax: (965) 24828716. Fawaz Al Zayani Establishment, P.O. Box 42426, Shop No.18, Al Humaizi Commercial
Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh, Kuwait, Tel: (965) 24828710, Fax: (965) 24828716. Fawaz Al Zayani Establishment, Fahaheel Industrial Area, Main St.,
Sanaya, Kuwait, Tel: (965) 23925830, Fax: (965) 24828716. LEBANON: Est. Shaya & Azar S.A.R.L., Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .P.O. Box
90545 Jdeideh.Beirut - Lebanon, Tel: 00961 1 872305 / 306 , Fax: 00961 1 872303. LIBYA: North Africa Trading ( El Ghoul Brothers), AlHilal Service Center
Tawergha St. Misurata, Tel: 00218-091-3221408. (Benghazi) Sniydel st., Amr Ibn EL-Aas Rd. Tel: (+218) 92 5771120. (Tripoli) Al Barniq Service Center,
Mokhazin elsukar st., ElFallah. Tel: (+218) 21 4808019. (Misrata) Al Hilal Service Center, Tawergha st. Tel: (+218) 51 2626743. MAURITIUS: Robert Le Marie
Limited, Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161, Port Louis, Tel: 00230-212 1865/ 212 2847, Fax: 00230-2080843. MOROCCO: Ets Louis Guillaud & Cie,
149, Quartier Industriel, Moulay Rachid, Casablanca, Postal Code 20450, Morocco, Tel: 00212-522729233, Fax: 00212-522729096. NIGERIA: Meridian
Power Tools Ltd., Gr.Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria, Tel: 00234-1-7740431 /
7740410, Fax: 00234-1-7913798. OMAN: Al Jizzi Company LLC, P.O. Box 1704,PC 112 Ruwi, Oman, Tel: (968) 24832618/ 24835153, Fax: (968)
24831334/24836460. Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC, P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi, Tel: (968) 24810575 / 24837054, Fax: (968)
24810287/ 24833080. Oman Hardware Co. LLC, P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112, Te: (968) 24815131, Fax: (968) 24816491. Khimji Ramdas, P.O. Box
19, Post Code 100, Ghala, Muscat, Oman. Tel: (968) 24595906/ 907, Fax: (968) 24852752. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind
Honda Showroom, Wattayah, Oman. Tel: (968) 24560232/ 24560255, Fax: (968) 24560993. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman.
Tel: (968) 26846379, Fax: (968) 26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Sanaya, Salalah, Oman. Tel: (968) 23212290, Fax: (968) 23210936.
PAKISTAN: ZIT Co - Nasir & Bros., 2nd Floor, Qadri Center, Chowk Dalgran Railway Road, Lahore, Pakistan, Tel: 0092 42 37670839, Fax: 0092 42
37652989. Ammar Service & Spares, 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan. Tel: (92-21) 32426905, Fax: (92-21) 32427214. QATAR: Teyseer
Industrial Supplies & Services Co. WLL, 55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19) Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha,Qatar, Te: (974) 44581536, Fax:
(974) 44682024. Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL, Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha, Tel: (974) 44600230 /44600525, Fax:
(974) 44601338. Al Muftah Service Centre, Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha,Qatar, Tel: (974) 44650880/ 44650110/ 44446868, Fax: (974) 44441415 /
44662599. SAUDI ARABIA: (Al Bahr) Mohamed Ahmed Bin Afif Est., P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr. Tel: (966-4) 3222626/ 3228867, Fax: (966-4) 3222210.
(Al Khobar) Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est., P.O. Box 76026, Al Khobar # 31952, Tel: (966-3) 8140914, Fax: (966-3) 8140824. MSS (Al-Mojil Supply &
Services) P.O. Box 450, Jubail 31951, Opp. Gulf Bridge Library & Riyadh House. Tel: (966-3) 3612850/ 3624487/ 3621729, Fax: (966-3) 3623589/ 3620783.
(Dammam) MSS (Al-Mojil Supply & Services), P.O. Box 450, Jubail 31951.Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House, Tel: (966-3) 3612850 / 3624487 /
3621729, Fax: (966-3) 3623589 / 3620783. Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 112, Dammam, Tel: (966-3) 8330780 Ext.24 / 8348585 Ext. 24 /
+966-3-8335555, Fax: (966-3) 8336303. (Al Hassa) Mutawa Trading & Gen. Services, Maliki road Hafuf city, Al Hassa, KSA. Tel: (966) 502846275 (Jeddah) Al
Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 16905, Jeddah 21474, Tel: (966-2) 6444547 / 6439035 / 6456095, Fax: (966-2) 6439024. EAC (Al Yousef Contg. & Trdg.
Est.), P.O. Box 30377, Jeddah -21477, Tel: (966-2) 6519912, Fax: (966-2) 6511153. (Madina) Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration, P.O. Box 3364,
Madina, Tel: (966-4) 826 14 90 / 8227636, Fax: (966-4) 8265741. (Riyadh) Industrial Material Organization (IMO), P.O. Box 623, Rail Street ,Riyadh, Tel:
(966-1) 4028010 Ext 26 / 8001245757, Fax: (966-1) 4037970. Sultan Garment Factory (RSC), P.O. Box 29912, Riyadh 11467, KSA, Tel: (966-1) 4055148 /
4042889, Fax: (966-1) 4055148. Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 68, Riyadh 11411, Tel: (966-1) 4484999, Fax: (966-1) 4487877. (Yanbu) Fawaz
Ebrahim Al Zayani, Opposite to Al Fouzan, Jeddah highway or King Abdul Aziz road, Yanbu. Tel: (966-4) 3960980, Fax: (966-4) 3961980. Mohamed Ahmed
Bin Afif Est., P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr, Tel: (966-4) 3222626/ 3228867, Fax: (966-4) 3222210. SOUTH AFRICA: Stanley Black & Decker - RSA, 199
Winze Drive Stormill Ext 9 Roodepoort, Tel: (2711) 472 0454, Fax: (2711) 472 0482. Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186,
Pretoria, South Africa. Tel: (27-86) 1873826, Fax: (27-86) 5001771. TANZANIA: General Motors investment Ltd., P.O. Box 16541, 14 Nyerere Road,
Vingunguti, Dar-es-Salaam. Tel: (255 22) 2862661/ 2865022, Fax: (255 22) 2862667. TUNISIA: Societe Tunisienne De Maintenance (STM), Rue de la
Physique. Nouvelle Zone Industrielle Ben Arous., 2013 Ben Arous, Tunisia. Tel: (+216) 79 389687, Fax: (+216) 71 385154. UAE: (Abu Dhabi) Light House
Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 6726131, Fax: (971-2) 6720667. Galaxy Equipment Trading, Madinath Zayed (Baada Zaid), Abu Dhabi P.C.
58910, Tel: (971-2) 8844279, Fax: (971-2) 8844297 (Ajman) Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman. Tel: (971-6) 7435725/ 7438317, Fax:
(971-6) 7437350. Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman, Tel: (971-6) 7435725 / 7438317, Fax: (971-6) 7437350 (Al Ain) Zillion Equipment and
Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/ Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: (971-3) 7216690, Fax: (971-3) 7216103. (Dubai) Black &
Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: (971-4) 8127400/ 8127406, Fax: (971-4)2822765. Ideal Star Workshop Eqpt.Trading LLC, P.O. Box
37116, Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3474160, Fax: (971-4) 3474157, Fine Tools, P.O.Box 30139 , Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3385240, Fax: (971-4) 3385239,
Alebrah Engineering Service, P.O. Box 78954, Al Qusais , Dubai, Tel: (971-4) 2850044, Fax: (971-4) 2844802. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box
120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 5548315, Fax: (971-2) 5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: (971-6) 5395931, Fax:
(971-6) 5395932. Burj Al Madeena, Industrial Area No.1, Opp. Pakistani Masjid, P.O. Box 37635, Sharjah. Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719. Burj Al
Madeena, , Industrial Area No 1,opp Pakistani Masjid P.O. Box 37635, Sharjah, Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719 (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: (971-7) 2277095, Fax: (971-7) 2277096. UGANDA: The Building Center (U) Ltd., 52 Station Road, Kitgum
House, P.O. Box 7436, Kampala, Uganda. Tel: (256-41) 4234567/ 4259754, Fax: (256-41) 4236413. YEMEN: (Aden) Middle East Trad. Co. Ltd. (METCO),
Mualla Dakka, Aden, Yemen. Tel: (967-2) 222670, Fax: (967-2) 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd. (METCO), Hayel St., Sana'a, Yemen. Tel: (967-1)
204201, Fax: (967-1) 204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), P.O. Box 12363, 5th Flr, Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen. Tel:
(967-4) 213455, Fax: (967-4) 219869.
Download PDF