BPGS8100 | Black&Decker BPGS8100 SMALL ANGLE GRINDER instruction manual

www.blackanddecker.eu
BPGS8100
BPGS8115
English
(Original instructions)
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
13
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
25
2
5
FIG. 1
РИС. 1
ŞEKİL 1
FIG. 2
РИС. 2
ŞEKİL 2
FIG. 3
РИС. 3
ŞEKİL 3
3
FIG. 4
РИС. 4
ŞEKİL 4
FIG. 6
РИС. 6
ŞEKİL 6
4
FIG. 5
РИС. 5
ŞEKİL 5
ENGLISH
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
Danger: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
Warning: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
Caution: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
Notice: Indicates a practice not related
to personal injury which, if not avoided,
may result in property damage.
b.
c.
d.
e.
Denotes risk of electric shock.
f.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
Warning: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
5
ENGLISH
f.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
6
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional specific safety rules
Safety Instructions for All Operations
a. This power tool is intended to function
as a grinder. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b. Operations such as cutting-off, sander, wire
brush or polisher are not recommended
to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
c. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d. The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break
and fly apart.
e. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannon be adequately guarded or
controlled.
f. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g. Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such
as abrasive wheel for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
ENGLISH
h. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
k. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
l. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m. Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
n. Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o. Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
p. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all
operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
a. Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control
torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b. Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d. Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
7
ENGLISH
Safety Warnings Specific for Grinding
Operations
a. Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel
and sparks that could ignite clothing.
c. Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
d. Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
e. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
– Risk of dust from hazardous substances.
Tool Symbols
The following symbols are printed on the tool:
Read the instruction manual before use.
Please wear hearing protectors.
8
Please wear eye protection equipment.
Position of date barcode (fig. 1)
The date barcode (n), including the year of
manufacturing, is printed on the tool housing.
E.g.:
2013 XX JN
Year of manufacturing
Package Content
This product package includes:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Flange set
1 Spanner
1 Handle
1 Instruction manual
•
•
Check the tool, parts, and accessories to see if
they are damaged during transportation.
Take a few moments to read and understand
this manual before using the tool.
Description (Fig. 1)
Warning! Never modify the power tool
or any part of the tool, otherwise it may
cause damage to the tool or result in
personal injury.
a. ON/OFF switch
b. Spindle lock
c. Guard
Purpose of design
This angle grinder is designed especially for
grinding.
Do not use sandpaper discs and grinding wheels
other than those with depressed center.
Do not use the tool in wet conditions or
environments in the presence of flammable liquids
or gases.
This heavy-duty angle grinder is a professional
power tool.
Do not allow children to come in contact with this
tool. Inexperienced operators are required to use
this tool under supervision.
Electrical Equipment Safety
Only one voltage is applicable to this tool. Be sure
to check that the power suuply corresponds to the
voltage on the rating plate.
ENGLISH
Your Black & Decker tool is equipped
with double insulation, hence, it does not
require to be earthed.
When the power cord is damaged, have it sent to
a Black & Decker service center for replacement to
specially prepared cables.
Note: Refer to the grinding accessories chart at
the end of this section for accessories that can be
used together with this angle grinder.
Attaching and Removing Grinding Wheels
(Fig. 3, 4)
Warning! Do not use damaged grinding
wheels.
Using Extension Cords
If an extension cord is required, please select
a 3-phase extension cord that has been inspected
and matches the input power (see Technical
Data) of this tool. The minimum conductor size is
1.5 mm², maximum length is 30 meters.
When using a cable reel, be sure to pull out all the
cables.
Assembly and Adjustment
Warning! To minimize the danger of
serious personal injury, please switch
off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/
installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is
already switched off.
Attaching and Removing the Wheel
Guard (Fig. 2)
Warning! To minimize the danger of
serious personal injury, please switch
off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/
installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is
already switched off.
Attaching the guard
1. Place the angle grinder on a work bench,
groove facing up.
2. Bring the flange of the guard (c) collar over the
groove (i) of the gear housing.
3. Turn the guard (c) clockwise by 180 degrees.
4. Make sure that the screws (k) are tightened.
Removing the guard
1. Loosen the screws (k) on the guard collar.
2. Pull up the guard (c).
Warning! Do not operate the tool when
the safety guard is not in place.
1. Place the tool on a work bench, groove facing
up.
2. Attach the inner flange (d) correctly on the
output shaft (e) (Fig. 3).
3. Place the grinding wheel (f) on the inner flange
(d). When attaching a grinding wheel with
a raised center, make sure that the raised
center (g) faces the inner flange (d).
4. Tighten the outer flange (h) until the output
shaft (e) (Fig. 4). When attaching the grinding
wheel, the ring on top of the outer flange (h)
must face the wheel.
5. Press the spindle lock (b) and prevent the
spindle (e) from rotating until it locks in place.
6. Use the pin spanner to tighten the outer flange
(h).
Preparation Before Use
•
•
•
Attach the safety guard and appropriate
abrasive or grinding wheels. Do not use
abrasive or grinding wheels that are overly
worn.
Make sure that the inner and outer flanges are
attached correctly.
Make sure that the abrasive or grinding wheels
are rotating in the direction of the arrows on
the accessories and tool.
Operation (Fig. 5)
Instructions
Warning! Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Warning! To minimize the danger of
serious personal injury, please switch
off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/
installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is
already switched off.
9
ENGLISH
Warning!
• Make sure all materials to be grinded
are secured in position.
• Apply slight pressure to the tool.
Do not apply side pressure to the
abrasive disc.
• Avoid overloading. If the tool
becomes hot, let it spin for a few
minutes with no load.
1. Be sure to hold the tool tightly with both hands
(one hand on housing, the other on side
handle). Start the tool and bring the grinding
wheel on the workpiece.
2. Keep the edge of the wheel tilted at angle from
15 to 30 degrees against the surface of the
workpiece.
3. When using a new grinding wheel, do not
operate the wheel in the B direction, otherwise,
it will cut into the workpiece. When the edge
of wheel has been rounded off, you are free
to operate the grinder in either the A or B
direction.
Starting and Stopping (Fig. 1)
Warning! Before using the tool, check
whether the handle is tightened securely.
Check whether the ON/OFF switch is
working normally.
Before plugging in the tool to the power supply,
check whether the switch is in the OFF (o) position
when pressing the rear end of the switch.
To start the tool, press the rear end of the switch
and slide it forward. Then press the front end of the
switch to lock it.
Press the rear end of the switch to stop the tool.
Warning! Do not switch the tool on or off
while under load conditions.
Proper Hand Position (Fig. 6)
Warning! To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper
hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the
side handle (figure 1), with the other hand on the
body of the tool, as shown in figure 6.
10
Switches
Caution: Hold the body of the tool firmly
to maintain control of the tool at start
up and during use and until the wheel
or accessory stops rotating. Make sure
the wheel has come to a complete stop
before laying the tool down.
Note: To reduce unexpected tool movement,
do not switch the tool on or off while under load
conditions. Allow the grinder to run up to full speed
before touching the work surface. Lift the tool from
the surface before turning the tool off. Allow the
tool to stop rotating before putting it down.
Slider switch (fig. 1)
Warning! Before connecting the tool
to a power supply, be sure the slider
switch is in the off position by pressing
the rear part of the switch and releasing.
Ensure the slider switch is in the off
position as described above after any
interruption in power supply to the tool,
such as the activation of a ground fault
interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure.
If the slider switch is locked on when the
power is connected, the tool will start
unexpectedly.
To start the tool, slide the slider switch (a) toward
the front of the tool. To stop the tool, release the
slider switch. For continuous operation, slide the
switch toward the front of the tool and press the
forward part of the switch inward. To stop the tool
while operating in continuous mode, press the rear
part of the slider switch and release.
Spindle lock (Fig. 1)
The spindle lock (b) prevents the output shaft from
rotating when attaching or removing the grinding
wheel. Only use the spindle lock when the tool is
switched off, power is unplugged, and wheel stops
completely.
Note: To minimize tool damages, don’t
use the spindle lock when the tool is
operating. Otherwise, it may damage the
tool. The attached accessories may come
off and cause injury.
If using the spindle lock, press the spindle lock
button and rotate the output shaft until it stops.
ENGLISH
Application on Metals
When applying the tool on metals, make sure
that a residual-current device (RCD) is inserted to
prevent danger from metal chips.
If the RCD causes power disconnection, have the
tool sent to an authorized Black & Decker dealer
for repair.
Warning! Under extreme working
conditions, conductive dust and grit may
accumulate on the housing interior when
handling metal workpieces. This could
create an electric shock hazard as it
weakens the protective insulation in the
grinder.
To avoid accumulation of metal chips in the
interior of the grinder, we recommend cleaning the
ventilation ducts daily. Refer to Maintenance.
Using Grinding Wheels
Warning! Metal powder accumulates.
Excessive use of the grinding wheel on
metals may increase the risk of electric
shock. To reduce the risk, insert the RCD
before use and clean the ventilation ducts
daily. Follow the maintenance instructions
below to blow dry compressed air into the
ventilation ducts.
Maintenance
Black & Decker power tools have been designed
to operate over a long period of time with minimal
maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! To minimize the danger of
serious personal injury, please switch
off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/
installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is
already switched off.
Lubrication
This power tool does not require separate
lubrication.
Cleaning
Warning! Once visible dust accumulates
on the ventilation ducts and the
surrounding, immediately use dry air
to blow away dust and grit out of the
interior of the housing. You need to wear
approved eye and facial protective gear
when performing this process.
Warning! Never use solvents or harsh
chemicals to clean non-metal parts of the
tool. These chemicals may weaken the
material of the parts. Use only mild soap
and damp cloth to clean the tool. Never
let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into liquid.
Accessories
Warning! Excluding accessories
provided by Black & Decker, all other
accessories have not been tested
for product compatibility. Using such
accessories together with this tool may
cause safety hazards. To minimize the
risk of personal injury, we recommend
you to use only Black & Decker
accessories with this product.
Please inquire at your dealer for more information
regarding suitable accessories.
Technical Data
Input power
No-load speed/rated speed
Wheel diameter
Grinding wheel thickness
Type of wheel
Spindle diameter
Weight
W
min-1
mm
mm
kg
BPGS8100
850
11,000
100
6
16
M10
2.2
BPGS8115
850
11,000
115
6
16
M14
2.2
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
11
ENGLISH
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once
they have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
Remarks
•
•
•
•
Black & Decker’s policy is one of continuous
improvement to our products and as such,
we reserve the right to modify product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary
by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be
available in all countries. Contact your local
Black & Decker dealers for range availability.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the
customer unless:
12
•
•
•
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has been subjected to misuse or
neglect.
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our aftersales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Определения: Предупреждения
безопасности
Следующие определения указывают на степень
важности каждого сигнального слова. Прочтите
руководство по эксплуатации и обратите
внимание на данные символы.
Опасно: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая приводит
к смертельному исходу или получению
тяжёлой травмы.
Внимание: Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может
привести к смертельному исходу или
получению тяжёлой травмы.
Предупреждение: Означает
потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению
травмы лёгкой или средней тяжести.
Предостережение: Означает
ситуацию, не связанную с получением
телесной травмы, которая, однако,
может привести к повреждению
оборудования.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
Внимание: Внимательно прочтите
руководство по эксплуатации для
снижения риска получения травмы.
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание: Внимательно
прочтите все инструкции по
безопасности и руководство по
эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведённых
ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем
месте может привести к несчастному
случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта
с заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники.
Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим
током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не
используйте кабель для переноски
электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких
температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента.
13
РУССКИЙ ЯЗЫК
Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости работы
с электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием алкоголя
или понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при работе
с электроинструментами может привести
к серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного
снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте
к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен
в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный
14
или гаечный ключ, оставленный
закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
тяжёлой травмы.
e. Не перенапрягайтесь. Всегда сохраняйте
равновесие и устойчивую позу. Это
позволит Вам не потерять контроль
при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте
свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились
в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая,
связанного с запылённостью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надёжно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или
выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте
аккумулятор перед регулированием,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск
случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
РУССКИЙ ЯЗЫК
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и лёгкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают
работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Сервисное обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами
с использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
b.
c.
d.
e.
f.
Дополнительные меры
безопасности
Меры безопасности при выполнении всех
операций
a. Данный электроинструмент
предназначен для шлифования.
Внимательно прочтите все инструкции
по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие
в руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
g.
током, возникновению пожара и/или
получению серьёзной травмы.
Не рекомендуется выполнение данным
инструментом работ с использованием
проволочных щёток, а также резки,
зачистки и полировки. Использование
инструмента не по назначению может
привести к повреждению инструмента
и получению телесной травмы.
Не используйте дополнительные
принадлежности и насадки, специально
не разработанные и не рекомендованные
производителем инструмента.
Возможность установки принадлежностей
и насадок на электроинструмент не
обеспечивает безопасности при его
использовании.
Номинальная скорость вращения
насадок должна соответствовать
скорости, указанной на
электроинструменте. Диски и прочие
насадки при вращении на скорости,
превышающей их номинальную скорость,
могут разрушиться и сорваться с крепления.
Внешний диаметр и толщина насадки
должны соответствовать диапазону
мощности Вашего электроинструмента.
Насадка неправильного размера не
закрывается надлежащим образом
защитным кожухом и не обеспечивает
контроля при управлении инструментом.
Посадочные отверстия абразивных
дисков, фланцев, шлифовальных
подошв и прочих сменных
обрабатывающих принадлежностей
должны полностью соответствовать
типоразмеру шпинделя
электроинструмента. Насадки
с посадочными отверстиями, не
соответствующими крепёжным деталям
электроинструмента, могут стать причиной
разбалансированности, повышенной
вибрации и потери контроля над
электроинструментом.
Не используйте повреждённые насадки.
Перед каждым использованием
проверяйте абразивные диски на
наличие сколов и трещин, дискиподошвы - на наличие надрывов
и трещин, проволочные щётки - на
наличие ослабленной или сломанной
проволоки. В случае падения
электроинструмента или насадки
проверьте их на наличие повреждений
15
РУССКИЙ ЯЗЫК
или установите неповреждённую
насадку. После проверки и установки
насадки отойдите сами и удалите
посторонних лиц с плоскости вращения
насадки и запустите электроинструмент
на максимальной скорости без нагрузки
на одну минуту. Повреждённые насадки
отлетят в сторону в течение данного
тестового периода.
h. Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа
выполняемых работ надевайте щиток
для защиты лица, защитную маску
или защитные очки. В соответствии
с необходимостью надевайте
респиратор, защитные наушники,
перчатки и рабочий фартук, способный
защитить от отлетающих мелких
абразивных частиц и фрагментов
обрабатываемой детали. Средства
защиты для глаз должны останавливать
частицы, вылетающие при выполнении
различных видов работ. Противопылевая
маска или респиратор должны обеспечивать
фильтрацию твердых частиц, образующихся
в ходе работ. Длительное воздействие шума
высокой интенсивности может привести
к нарушениям слуха.
i. Не подпускайте посторонних лиц близко
к рабочей зоне. Любое лицо, входящее
в рабочую зону, должно использовать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие фрагменты обрабатываемой
детали или разрушенной насадки могут
стать причиной получения травмы даже за
пределами рабочей зоны.
j. Держите электроинструмент только
за изолированные поверхности при
выполнении работ, во время которых
режущая принадлежность может
задеть скрытую проводку или кабель
подключения к электросети. Контакт
режущей принадлежности с находящимся
под напряжением проводом делает не
покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током.
k. Располагайте кабель подключения
к электросети на удалении от
вращающейся насадки. В случае потери
контроля кабель может быть разрезан
или защемлен, а Ваша рука может быть
затянута вращающейся насадкой.
16
l.
m.
n.
o.
p.
Никогда не кладите электроинструмент,
пока насадка полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может задеть за
поверхность, и электроинструмент вырвется
из Ваших рук.
Не включайте электроинструмент, если
насадка направлена на Вас. Случайный
контакт с вращающейся насадкой может
привести к захвату насадкой Вашей одежды
и получению телесной травмы.
Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия электроинструмента.
Вентилятор электродвигателя затягивает
пыль внутрь корпуса, а скопление
большого количества пыли на металле
электродвигателя повышает риск поражения
электротоком.
Не используйте электроинструмент
вблизи с пожароопасными материалами.
Искровые разряды могут привести к их
воспламенению.
Не используйте насадки, требующие
жидкостного охлаждения. Использование
воды или других жидких охлаждающих
средств может привести к поражению
электрическим током вплоть до
смертельного исхода.
Дополнительные меры
безопасности при выполнении всех
операций
Обратный удар и действия по его
предупреждению
Обратный удар является внезапной реакцией
на защемление или застревание вращающегося
диска, диска-подошвы, щётки или какойлибо другой насадки. Защемление или
застревание могут стать причиной мгновенной
остановки вращающейся насадки, что в свою
очередь приводит к потере контроля над
электроинструментом, и он внезапно подается
назад в направлении, противоположном
вращению насадки.
Например, если абразивный круг был защемлен
или застрял в заготовке, край круга в момент
защемления может врезаться в поверхность
заготовки, в результате чего круг поднимается
или подается назад. В зависимости от
направления движения круга в момент
защемления, круг может резко подняться
в сторону или от оператора. В этот момент
абразивные круги могут также сломаться.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Обратный удар является результатом
использования инструмента не по назначению
и/или неправильных действий оператора
и условий работы, и его можно избежать,
соблюдая следующие меры безопасности:
a. Крепко держите электроинструмент
и следите за положением тела и рук,
чтобы эффективно противостоять
воздействию обратного удара. Для
максимального контроля силы обратного
удара или реакции от крутящего момента
всегда используйте вспомогательную
рукоятку, если она предусмотрена.
При соблюдении соответствующих мер
предосторожности оператор может
контролировать силу обратного удара
и реакцию от крутящего момента.
b. Никогда не держите руки вблизи от
вращающегося диска. При обратном ударе
диск может поранить Ваши руки.
c. Не стойте в зоне действия обратного
удара электроинструмента. В момент
заедания сила обратного удара отбросит
инструмент в направлении, обратном
движению диска.
d. Будьте особенно осторожны при
обрабатывании углов, острых кромок
и пр. Избегайте отскакивания и заедания
насадки. Именно при обработке углов,
острых кромок или при отскакивании высока
вероятность заедания вращающейся
насадки, что может послужить причиной
потери контроля над инструментом или
образования обратного удара.
e. Не устанавливайте на инструмент диск
для резьбы по дереву или зубчатый
пильный диск. Данные диски увеличивают
вероятность возникновения обратного удара
и потери контроля над инструментом.
Меры безопасности при
выполнении операций по
шлифованию
a. Используйте только диски,
рекомендованные для использования
с Вашим электроинструментом,
а также защитные кожухи, специально
разработанные для выбранного типа
дисков. Диски, не предназначенные
для использования с данным
электроинструментом, не будут надёжно
защищены кожухом и представляют
опасность.
b. Защитный кожух должен быть надёжно
закреплён на электроинструменте. Для
достижения максимальной безопасности
кожух должен быть установлен таким
образом, чтобы со стороны оператора
была открыта самая незначительная
часть диска. Защитный кожух поможет
защитить оператора от фрагментов
разрушенного диска и случайного контакта
с диском, а также от искр, способных
воспламенить одежду оператора.
c. Диски должны использоваться только
строго в соответствии с их назначением.
Например: не выполняйте шлифование
боковой стороной режущего диска.
Абразивные режущие диски предназначены
для шлифования периферией круга,
поэтому боковая сила, применимая
к данному типу дисков, может стать
причиной их разрушения.
d. Всегда используйте неповрежденные
дисковые фланцы, размер и форма
которых полностью соответствуют
выбранному Вами типу дисков.
Правильно подобранные дисковые фланцы
поддерживают диск, снижая вероятность
его разрушения. Фланцы для режущих
дисков могут отличаться от фланцев для
шлифовальных кругов.
e. Никогда не используйте изношенные
диски с электроинструментов большей
мощности. Диски, предназначенные для
использования с электроинструментами
большей мощности, не подходят для
высоких скоростей инструментов меньшей
мощности, и могут разрушиться.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
– Ухудшение слуха.
– Риск получения травмы от разлетающихся
частиц.
– Риск получения ожогов от принадлежностей,
которые в процессе работы сильно
нагреваются.
– Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента.
17
РУССКИЙ ЯЗЫК
–
Риск вдыхания пыли от опасных для
здоровья веществ.
Символы на инструменте
На инструменте имеются следующие
предупреждающие символы:
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Надевайте защитные наушники.
Надевайте защитные очки.
Место положения кода даты (Рис. 1)
Код даты (n), который также включает в себя
год изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
Пример:
2013 XX JN
Год изготовления
Комплект поставки
В упаковку входят:
1 Угловая шлифмашина
1 Защитный кожух
1 Набор дисковых фланцев
1 Гаечный ключ
1 Боковая рукоятка
1 Руководство по эксплуатации
•
•
Проверьте инструмент, детали
и дополнительные приспособления на
наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее
руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.
Описание (Рис. 1)
Внимание! Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент
или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
a. Клавиша пускового выключателя
b. Кнопка блокировки шпинделя
c. Защитный кожух
18
Назначение
Данная угловая шлифмашина предназначена
для выполнения операций по шлифованию.
Не используйте шлифовальную бумагу.
Используйте только шлифовальные диски
с утопленным центром.
Не используйте инструмент во влажных
условиях или при наличии в окружающем
пространстве легко воспламеняющихся
жидкостей или газов.
Данная угловая шлифовальная
машина высокой мощности является
профессиональным электроинструментом.
Не разрешайте детям прикасаться
к инструменту. Неопытные пользователи
должны использовать данный инструмент под
руководством опытного инструктора.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу
только при одном напряжении электросети.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной табличке
электроинструмента.
Ваш инструмент Black & Decker
защищён двойной изоляцией, что
исключает потребность в заземляющем
проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем
в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Использование удлинительного
кабеля
При необходимости использования
удлинительного кабеля, используйте только
3-х жильные кабели утверждённого образца,
рассчитанные на мощность не меньшую, чем
потребляемая мощность данного инструмента
(см. раздел «Технические характеристики»).
Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм²; максимальная длина
кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана,
всегда полностью разматывайте кабель.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Сборка и регулировка
Внимание! Для снижения риска
получения серьёзной травмы,
перед регулировкой или снятием/
установкой дополнительных
принадлежностей или насадок
выключайте инструмент
и отсоединяйте его от электросети.
Перед повторным подключением
инструмента нажмите и отпустите
курковый выключатель, чтобы
убедиться, что инструмент
действительно выключен.
Установка и снятие защитного
кожуха (Рис. 2)
Внимание! Для снижения риска
получения серьёзной травмы,
перед регулировкой или снятием/
установкой дополнительных
принадлежностей или насадок
выключайте инструмент
и отсоединяйте его от электросети.
Перед повторным подключением
инструмента нажмите и отпустите
курковый выключатель, чтобы
убедиться, что инструмент
действительно выключен.
Установка защитного кожуха
1. Положите инструмент на рабочий стол,
прорезью вверх.
2. Установите фланец кронштейна защитного
кожуха (с) поверх прорези (i) в корпусе
редуктора.
3. Поверните защитный кожух (с) по часовой
стрелке на 180°.
4. Убедитесь, что винт (k) полностью затянут.
Снятие защитного кожуха
1. Ослабьте винт (k) на кронштейне защитного
кожуха.
2. Снимите защитный кожух (с).
Внимание! Не используйте
инструмент без установленного
защитного кожуха.
Установка и снятие шлифовальных кругов
(Рис. 3, 4)
Внимание! Не используйте
повреждённые шлифовальные круги.
1. Положите инструмент на рабочий стол,
прорезью вверх.
2. Установите на шпиндель (е) внутренний
фланец (d) (Рис. 3).
3. Установите шлифовальный круг (f) на
внутренний фланец (d). При установке
шлифовальных кругов с выпуклым центром
проследите, чтобы выпуклый центр (g)
примыкал к внутреннему фланцу (d).
4. Затяните внешний фланец (h) до самого
шпинделя (е) (Рис. 4). При установке
шлифовального круга, кольцо в верхней
части внешнего фланца (h) должно
примыкать к кругу.
5. Нажмите кнопку блокировки шпинделя (b)
и удерживайте шпиндель (е) от вращения
до его полной фиксации на месте.
6. Гаечным ключом затяните внешний фланец
(h).
Подготовка к эксплуатации
•
•
•
Установите защитный кожух
и соответствующий абразивный
режущий диск или шлифовальный
круг. Не используйте абразивные диски
и шлифовальные круги с признаками
износа.
Убедитесь в правильной установке
наружного и внутреннего фланцев.
Проследите, чтобы абразивный диск
или шлифовальный круг вращался
в соответствии с указательными стрелками
на шлифмашине и на самом диске.
Эксплуатация (Рис. 5)
Инструкции по эксплуатации
Внимание! Всегда следуйте
указаниям действующих норм
и правил безопасности.
Примечание: В конце данного раздела Вы
найдете Таблицу принадлежностей для
шлифования, в которой обозначены прочие
дополнительные принадлежности и аксессуары,
которые могут быть использованы с данной
угловой шлифмашиной.
19
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание! Для снижения риска
получения серьёзной травмы,
перед регулировкой или снятием/
установкой дополнительных
принадлежностей или насадок
выключайте инструмент
и отсоединяйте его от электросети.
Перед повторным подключением
инструмента нажмите и отпустите
курковый выключатель, чтобы
убедиться, что инструмент
действительно выключен.
Внимание!
• Следите, чтобы все
обрабатываемые заготовки были
надёжно зафиксированы на месте.
• Не оказывайте чрезмерного
давления на инструмент. Ни в коем
случае не прилагайте бокового
усилия к абразивному диску!
Избегайте перегрузки.
• Если инструмент перегрелся,
дайте ему поработать несколько
минут на холостом ходу.
1. Крепко удерживайте инструмент обеими
руками (одной рукой за корпус, другой рукой
за боковую рукоятку). Включите инструмент
и опустите шлифовальный круг на заготовку.
2. Следите, чтобы край шлифовального круга
находился под углом 15-30° к поверхности
заготовки.
3. При использовании нового шлифовального
круга, не ведите шлифмашину
в направлении В, иначе шлифовальный
круг врежется в заготовку. Когда край
шлифовального круга округлится, Вы
сможете свободно работать в любом
направлении – А или В.
Включение и выключение (Рис. 1)
Внимание! Перед использованием
инструмента убедитесь, что рукоятка
надёжно затянута. Проверьте
функциональность пускового
выключателя.
Перед подключением инструмента к источнику
питания убедитесь, что пусковой выключатель
(о) находится в положении «выкл.»; для
этого нажмите и отпустите заднюю половину
выключателя.
20
Чтобы включить инструмент, нажмите
на заднюю половину клавиши пускового
выключателя и передвиньте её вперёд. Затем
нажмите на переднюю половину клавиши
пускового выключателя, блокируя выключатель.
Чтобы выключить инструмент, нажмите
на заднюю половину клавиши пускового
выключателя.
Внимание! Не включайте и не
выключайте инструмент, если он
находится под нагрузкой.
Правильное положение рук во
время работы (Рис. 6)
Внимание! Для уменьшения риска
получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА
правильно удерживайте инструмент,
как показано на рисунке.
Внимание! Для уменьшения риска
получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА
надёжно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои
в работе.
Правильное положение рук во время работы:
одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку
(Рис. 1), другой рукой удерживайте корпус
инструмента, как показано на Рис. 6.
Выключатели
Предупреждение: Крепко
удерживайте корпус инструмента
для обеспечения контроля над
инструментом при запуске, во время
работы и до тех пор, пока диск или
насадка не прекратит вращаться.
Прежде чем положить инструмент
убедитесь, что диск полностью
остановился.
Примечание: Для предотвращения
неожиданного движения инструмента не
включайте/не выключайте инструмент,
находящийся под нагрузкой. Перед началом
работы с заготовкой дождитесь, пока
инструмент не наберет полную скорость. Перед
выключением инструмента, сначала поднимите
его с заготовки. Прежде чем положить
инструмент, дождитесь полной остановки
двигателя.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Передвижной пусковой
выключатель (Рис. 1)
Внимание! Перед подключением
инструмента к источнику питания
убедитесь, что передвижной
пусковой выключатель находится
в положении «выкл.»; для этого
нажмите и отпустите заднюю
половину выключателя. После любого
прерывания электроснабжения
инструмента, например, при
срабатывании аварийного
прерывателя заземления или
автоматического выключателя,
при случайном отсоединении
от источника питания или при
нарушении электропитания, всегда
проверяйте, что передвижной пусковой
выключатель находится в положении
«выкл.», как было описано выше. Если
передвижной пусковой выключатель
при подаче питания находится
в положении «вкл.», инструмент
внезапно начнет работать.
Чтобы включить инструмент, передвиньте
пусковой выключатель (а) в сторону передней
части инструмента. Чтобы выключить
инструмент, отпустите пусковой выключатель.
Для непрерывного режима работы передвиньте
пусковой выключатель в сторону передней
части инструмента и нажмите на переднюю
половину выключателя. Для выключения
непрерывного режима работы инструмента
нажмите на заднюю половину передвижного
пускового выключателя и отпустите.
Блокировка шпинделя (Рис. 1)
Функция блокировки шпинделя (b)
предотвращает вращение шпинделя при
установке или снятии шлифовального круга.
Используйте функцию блокировки шпинделя
только когда инструмент выключен, отсоединён
от источника питания, и шлифовальный диск
полностью остановлен.
Примечание: Для сведения
к минимуму риска повреждения
инструмента, не используйте
блокировку шпинделя при работающем
инструменте. Это может значительно
повредить инструмент. Установленные
насадки могут сорваться со шпинделя
и нанести травму.
Нажмите кнопку блокировки шпинделя
и поворачивайте шпиндель до его полной
фиксации на месте.
Обработка металлов
Во избежание возможных рисков, связанных
с образованием металлической пыли, при
использовании шлифмашины для обработки
металла, позаботьтесь, чтобы она была
подключена через устройство защитного
отключения (УЗО) по току утечки.
Если УЗО вызывает отключение
электроэнергии, отнесите инструмента
в авторизованный сервисный центр
Black & Decker.
Внимание! В критических случаях при
работе с металлом, токопроводящая
пыль и грязь может накапливаться
внутри корпуса инструмента. Это
ослабляет защитную изоляцию внутри
шлифмашины и увеличивается риск
поражения электрическим током.
Чтобы избежать скопления металлической
пыли внутри шлифмашины, рекомендуется
ежедневно прочищать вентиляционные
прорези. См. раздел «Техническое
обслуживание».
Использование шлифовальных
дисков
Внимание! Опасность скопления
металлической пыли. Чрезмерное
использование шлифовального
круга при обработке металлов
может увеличить риск поражения
электрическим током. Чтобы
свести этот риск к минимуму,
перед использованием установите
устройство защитного отключения
(УЗО) и ежедневно прочищайте
вентиляционные прорези. Процедуру
чистки вентиляционных прорезей
сжатым воздухом см. в инструкциях по
техническому обслуживанию.
Техническое обслуживание
Ваш электрический инструмент
Black & Decker рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы
и надёжность инструмента увеличиваются при
правильном уходе и регулярной чистке.
21
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание! Для снижения риска
получения серьёзной травмы,
перед регулировкой или снятием/
установкой дополнительных
принадлежностей или насадок
выключайте инструмент
и отсоединяйте его от электросети.
Перед повторным подключением
инструмента нажмите и отпустите
курковый выключатель, чтобы
убедиться, что инструмент
действительно выключен.
Смазка
Данный электроинструмент не нуждается
в дополнительной смазке.
Дополнительные принадлежности
Внимание! Кроме дополнительных
принадлежностей Black & Decker, никакие другие принадлежности не были
протестированы на совместимость
с инструментом. Использование
таких принадлежностей с данным
инструментом может привести
к опасной ситуации. Для сведения
к минимуму риска получения травмы,
мы рекомендуем использовать
с данным инструментом только
дополнительные принадлежности
Black & Decker.
По вопросам касательно дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
продавцу.
Технические характеристики
Чистка
Внимание! При видимом скоплении
пыли и грязи в вентиляционных
прорезях и вокруг них немедленно
прочистите изнутри корпус
инструмента сжатым воздухом.
При выполнении этой процедуры
необходимо надеть защитные очки
и защитную маску.
Внимание! Никогда не используйте
растворители или другие агрессивные
химические средства для очистки
неметаллических деталей
инструмента. Эти химикаты могут
ухудшить свойства материалов,
применённых в данных деталях. Для
чистки инструмента используйте
только слабый мыльный раствор
и влажную ткань. Не допускайте
попадания какой-либо жидкости
внутрь инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
Потребляемая мощность
Вт
Число оборотов без нагрузки/
номинальная скорость
об/мин.
Диаметр диска
мм
Толщина шлифовального круга мм
Тип диска
Диаметр шпинделя
Вес
кг
BPGS8100 BPGS8115
850
850
11 000
100
6
16
М10
2,2
11 000
115
6
16
М14
2,2
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие Black & Decker или Вы больше в нем
не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от
загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электрических продуктов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
22
РУССКИЙ ЯЗЫК
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Примечания
•
•
•
•
Политика Black & Decker нацелена
на постоянное усовершенствование
нашей продукции, поэтому фирма
оставляет за собой право изменять
технические характеристики изделий без
предварительного уведомления.
Стандартное оборудование
и дополнительные принадлежности могут
меняться в зависимости от страны продаж.
Технические характеристики продуктов
могут различаться в зависимости от страны
продаж.
Полная линия продуктов присутствует
на рынках не всех стран. Для получения
информации касательно линии продуктов
в Вашей стране обратитесь в ближайший
сервисный центр Black & Decker.
23
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и выражаем
признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные
организации, адреса и телефоны которых Вы
сможете найти в Гарантийном талоне или
узнать в магазине. Наши сервисные станции
- это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
2.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи
через розничную торговую сеть. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение
которого оно не использовалось.
4.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом ”О
защите прав потребителей”).
5.
Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные
в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными
факторами.
6.
Гарантийные обязательства не распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздействием.
24
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как
дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети параметрам,
указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как
стружка опилки и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других узлов
и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой
температуры.
TÜRKIYE
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
Tehlike: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
Uyarı: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
Uyarı: Engellenmemesi halinde önemsiz
veya orta dereceli yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
İkaz: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma ile
ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskine işaret eder.
Yangın riskini belirtir.
Uyarı: Yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Güvenlik Talimatları
Uyarı: Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu
uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere saklayın. Uyarılarda yer alan
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım
aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
25
TÜRKIYE
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi
ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol
26
edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu,
elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Özel Ek Güvenlik Talimatları
Bütün Uygulamalar İçin Güvenlik Talimatları
a. Bu elektrikli alet bir taşlama makinesi
olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik
uyarıları, talimatlar, resimli açıklamalar ve
teknik özellikleri okuyun. Aşağıda belirtilen
tüm talimatların herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
b. Zımparalama, fırçalama, polisaj veya
kesme işleri bu elektrikli alet ile yapılması
tavsiye edilmez. Elektrikli aletin tasarlanma
amacı dışındaki işlemler tehlike ve kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
c. Üretici firma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş
aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın
elektrikli aletinize takılabilir olması güvenli
bir çalışma temin edeceği anlamına
gelmemektedir.
d. Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit
olmalıdır. Nominal hızından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
e. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır.
Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar
korunamaz ve kontrol edilemez.
f. Disk, flanş, taban ya da diğer aksesuarların
mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak
TÜRKIYE
uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip aksesuarlar
dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü
kaybetmeye neden olabilir.
g. Hasar görmüş olan bir aksesuarı
kullanmayın. Her kullanımdan önce
aksesuarları inceleyin, örneğin diski talaş
ve çatlaklara karşı, tabanı çatlak, kopma
ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı
gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin.
Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya
da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın
incelenmesi ve monte edilmesinden
sonra kendinizi ve etraftaki kişileri dönen
aksesuarın düzleminden uzakta yerleştirin
ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta
ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test
süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak
kırılarak dağılacaktır.
h. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz
kalkanı, koruyucu gözlük ya da güvenlik
gözlükleri kullanın. Yeri geldiğinde küçük
aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi
tutulan parçaları durdurabilen toz maskesi,
kulaklık, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz
koruması, çeşitli işlemler sonucu açığa
çıkan uçan parçacıkları durdurabilmelidir.
Toz maskesi ya da gaz maskesi yaptığınız
işlem sonucu açığa çıkan parçacıkları
filtreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek şiddetli
gürültüye maruz kalınması işitme kaybına
neden olabilir.
i. Çevrede bulunan şahısları çalışma
alanından uzakta güvenli bir mesafede
tutun. Çalışma alanına giren şahıslar kişisel
koruyucu ekipman giymelidir. İşleme tabi
tutulan parçanın ya da kırık bir aksesuarın
parçacıkları fırlayabilir ve çalışma alanının
yakın çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
j. Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme
aksesuarının «akım taşıyan» bir kabloya
temas etmesi durumunda elektrikli aletin
metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek
ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
k. Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya
da kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen
aksesuar içine çekilebilir.
l.
m.
n.
o.
p.
Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti
kontrolünüzden çıkarabilir.
Elektrikli aleti yanınızda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen
aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı
vücudunuza doğru çekebilir.
Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı, tozu muhafaza
içine çeker ve aşırı metal toplanması
elektriksel tehlike yaratabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin
yakınında çalıştırmayın. Kıvılcım bu
malzemeleri tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların
kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile
sonuçlanabilir.
Bütün Uygulamalar İçin Güvenlik
Talimatları
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk,
taban, fırça veya diğer aksesuarlara verilen ani
tepkidir. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın
aniden durmasına neden olur, bu daha sonra
temas noktasında elektrikli aletin kontrolsüzce,
aksesuarın dönme yönünün tersine doğru
zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi tutulan
parçaya takılır ya da sıkışırsa; sıkışma noktasına
giren disk kenarı malzemenin yüzeyine saplanarak,
diskin geri tepmesine ya da fırlamasına neden
olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne
bağlı olarak ya kullanıcıya doğru ya da kullanıcıdan
uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler bu koşullar
altında kırılabilir.
Tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya
yanlış çalıştırma işlemleri veya koşullarından
kaynaklanır ve aşağıda da belirtilen uygun tedbirler
alınarak önlenebilir:
a. Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak
şekilde konumlandırın. Geri tepmeye
ya da çalıştırma sırasındaki döndürme
momenti tepkisine karşı maksimum kontrol
sağlamak için eğer varsa yan tutma kolunu
kullanın. Doğru önlemler alınırsa döndürme
momenti tepkileri ya da geri tepmeler kullanıcı
tarafından kontrol edilebilir.
27
TÜRKIYE
b. Döner aksesuar civarına asla elinizi
sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi
yapabilir.
c. Geri tepmenin meydana gelmesi
durumunda vücudunuzu elektrikli aletin
hareket edeceği alanda bulundurmayın.
Geri tepme hareketi aleti takılma noktasında
disk hareketine ters yönde itecektir.
d. Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarın
sekmesinden ve takılmasından kaçının.
Köşeler, keskin kenarlar ya da sektirme
hareketi döner aksesuarı engelleme
eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya
da geri tepmeye neden olabilir.
e. Zincirli testere zinciri, ahşap oyma bıçağı
ya da dişli daire/gönye testere bıçağı
takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve
kontrol kaybı oluşturur.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
– Duyma bozukluğu.
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
– Tehlikeli maddeler içeren tozun oluşması riski.
Alet Üzerindeki Semboller
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri
bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu okuyun.
Taşlama Uygulamalarına Özel İlave
Güvenlik Uyarıları
a. Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye
edilen disk türlerini ve seçilen disk için
tasarlanmış özel muhafazayı kullanın.
Elektrikli aletin birlikte kullanılmak için
tasarlanmadığı diskler yeteri kadar
korunamazlar ve güvenli değillerdir.
b. Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir
şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik
için konumlandırılması gerekir, böylece
diskin çok az bir kısmı kullanıcıya açık
olacaktır. Muhafaza, kullanıcının kırılan
disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen
temaslardan ve giysileri yakabilecek
kıvılcımlardan korunmasına yardımcı olur.
c. Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin
kenarı ile taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesici
diskler çevresel aşındırma için tasarlanmıştır,
bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri
parçalayabilir.
d. Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız flanşları kullanın. Uygun
flanşlar, diski destekler ve disk kırılması
olasılığını azaltır. Kesme diski flanşları
taşlama diski flanşlarından farklı olabilir.
e. Daha büyük çaplı taşlamaların yıpranmış
disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir
aletin yüksek hızları için uygun değildir ve
parçalanabilir.
28
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şekil 1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (n) gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2013 XX JN
İmalat Yılı
İçindekiler
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Avuç Taşlama Makinesi
1 Muhafaza
1 Flanş seti
1 Anahtar
1 Yan kol
1 Kullanım kılavuzu
•
•
Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye
sırasında meydana gelmiş olabilecek hasarı
kontrol edin.
Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım
kılavuzunu baştan sonra okuyup anlamak için
gerekli zamanı ayırın.
TÜRKIYE
Açıklama (Şekil 1)
Uyarı! Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Bu,
kişisel yaralanmalara ya da alet hasarına
yol açabilir.
a. Açma/kapama düğmesi
b. Mil kilidi düğmesi
c. Muhafaza
Kullanım Amacı
Bu avuç taşlama makinesi özellikle taşlama
uygulamaları için tasarlanmıştır.
Muhafazanın Takılması ve Çıkartılması
(Şekil 2)
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için
tetik düğmesine basıp bırakın.
Bu ağır hizmet tipi avuç taşlama makinesi
profesyonel bir elektrikli alettir.
Muhafazanın takılması
1. Taşlama makinesini, oluğu yukarı gelecek
şekilde bir çalışma tezgahına yatırın.
2. Muhafaza (c) desteğinin flanşını vites
muhafazası oluğunun (i) üzerine takın.
3. Muhafazayı (c) 180 derece saat yönünde
çevirin.
4. Vidanın (k) sıkıldığından emin olun.
Çocukların aleti ellemesine izin vermeyin. Bu alet
deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir
Muhafazanın çıkartılması
1. Muhafaza desteğindeki vidayı (k) gevşetin.
2. Muhafazayı (c) aletten çıkartın.
Basık merkezli taşlama disklerinin dışında taşlama
ve zımpara disklerini kullanmayın.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların
mevcut olduğu ortamlarda kullanmayın.
Elektrik Güvenliği
Bu alet, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman şebeke geriliminin
aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin.
Black & Decker aletiniz çift yalıtımlıdır; bu
yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek
yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, Black & Decker
yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak
hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Bir uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin elektrik
girişine uygun (teknik özelliklere bakın), onaylı
bir 3 telli uzatma kablo kullanın. Minimum iletken
boyutu 1,5 mm²’dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima
sonuna kadar açın.
Montaj ve Ayarlama
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için
tetik düğmesine basıp bırakın.
Uyarı! Muhafaza yerinde değilse aleti
kesinlikle kullanmayın.
Not: Bu avuç taşlama makinesi ile kullanılabilen
diğer aksesuarlar için lütfen bu kısmın sonundaki
Taşlama Aksesuar Çizelgesine bakınız.
Taşlama Diskinin Takılması ve Çıkartılması
(Şekil 3, 4)
Uyarı! Hasar görmüş olan taşlama
disklerini kullanmayın.
1. Taşlama makinesini, oluğu yukarı gelecek
şekilde bir çalışma tezgahına yatırın.
2. İç flanşı (d) uç tutucunun (e) üzerine doğru bir
şekilde takın (Şekil 3).
3. Taşlama diskini (f) iç flanşın (d) üzerine
yerleştirin. Yüksek merkezli bir taşlama diskini
takarken yüksek merkezin (g) iç flanşa (d)
baktığından emin olun.
4. Dış flanşı (h) uç tutucuya (e) kadar vidalayın
(Şekil 4). Taşlama diskini takarken dış flanşın
(h) üst kısmındaki halkası diske bakmalıdır.
5. Mil kilidi düğmesini (b) basılı tutun ve mili (e)
yerinde kilitlenene kadar sabitleyin.
6. Mil anahtar yardımıyla dış flanşı (h) sıkın.
29
TÜRKIYE
Aleti Kullanmadan Önce
•
•
•
Muhafazayı ve uygun bir aşındırıcı veya
taşlama diskini takın. Çok yıpranmış aşındırıcı
veya taşlama disklerini kullanmayın.
İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin
olun.
Aşındırıcı veya taşlama diskinin, aksesuar ve
aletin üzerindeki oklar yönünde dönmesine
dikkat edin.
Kullanımı (Şekil 5)
Kullanım Talimatları
Uyarı! Güvenlik talimatlarına ve geçerli
yönetmeliklere daima uyun.
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için
tetik düğmesine basıp bırakın.
Uyarı!
• Taşlanacak tüm malzemelerin
yerlerine sıkıca sabitlendiklerinden
emin olun.
• Alete yalnızca hafif bir baskı
uygulayın. Aşındırıcı diske
yanal basınç uygulamayın. Aşırı
yüklemeden kaçının. Alet çok fazla
ısındığında yüksüz durumdayken
birkaç dakika çalıştırın.
1. Aleti iki elinizle sıkıca tutun (bir el alet
gövdesinin, diğer el yan kolun üzerinde olacak
şekildedir). Aleti çalıştırın ve taşlama diskini iş
parçasının üzerine getirin.
2. İş parçasının yüzeyine karşı 15 ila 30 derece
arasında açı ile disk kenarını eğimli tutun.
3. Yeni bir taşlama diskini kullanırken B yönünde
çalışmayın, aksi taktirde disk iş parçasını
kesebilir. Diskin kenarı yuvarlanmış olduktan
sonra her yönünde, A ya da B, serbestçe
çalışabilirsiniz.
Açılması Ve Kapatılması (Şekil 1)
Uyarı! Aleti kullanmadan önce yan kolun
iyice sıkıldığından emin olun. Açma/
kapama düğmesinin düzgün çalıştığını
kontrol edin.
30
Elektrik prizine takmadan önce açma/kapama
düğmesinin arka kısmına basarak aletin kapalı
olduğundan mutlaka emin olun.
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama düğmesinin
arka kısmına basın ve öne doğru kaydırın.
Açma/kapama düğmesini kilitlemek için ön
kısmına basın. Aleti kapatmak için açma/kapama
düğmesinin arka kısmına basın.
Uyarı! Aleti yük altındayken açıp
kapamayın.
Uygun El Pozisyonu (Şekil 6)
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el
pozisyonunu kullanın.
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA
sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu şekil 6’da gösterildiği gibi
bir elin yan kolunda (Şekil 1) ve diğer elin aletin
gövdesinde olmasını gerektirir.
Anahtarlar
Uyarı: Daya iyi kontrol sağlamak için aleti
çalıştırırken, kullanımı sırasında ve diskin
veya aksesuarın dönmesi durana kadar
aletin gövdesini sıkı bir şekilde tutun.
Disk tamamen durmadıkça elektrikli aleti
asla yere koymayın.
Not: Beklenmeyen alet hareketini önlemek için
aleti yük altındayken açıp kapamayın. Taşlama
makinesi iş yüzeyine dokunmadan önce tam
hıza kadar çalıştırın. Kapatmadan önce aleti iş
yüzeyinden kaldırın. Aleti elinizden bırakırken
mutlaka diskin durmasını bekleyin.
Açma/Kapama Sürgülü Düğmesi
(Şekil 1)
Uyarı! Elektrik prizine takmadan önce
açma/kapama sürgülü düğmesinin arka
kısmını basıp bırakarak elektrikli aletin
kapalı olduğundan mutlaka emin olun.
Kaçak akım koruma cihazının ve devre
kesicinin çalışması, yanlışlıkla prizden
çıkartma veya güç kesintisi gibi herhangi
bir elektrik kesintisi sonrasında yukarıda
açıklandığı gibi açma/kapama sürgülü
düğmesinin kapalı olduğundan emin olun.
Alet güç kaynağına bağlanırken sürgülü
düğmesi açık konumunda kilitli ise, alet
hemen çalışmaya başlayacaktır.
TÜRKIYE
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama sürgülü
düğmesini (a) aletin önüne doğru kaydırın. Aleti
durdurmak için sürgülü düğmeyi bırakın. Kesintisiz
çalıştırma için sürgülü düğmeyi aletin önüne doğru
kaydırın ve düğmenin ön kısmına basın. Kesintisiz
çalışma konumundayken aleti kapatmak için
sürgülü düğmenin arka kısmına basın ve bırakın.
Mil Kilidi (Şekil 1)
Mil kilidi (b), taşlama diskinin takılması veya
çıkartılması sırasında uç tutucunun dönmesini
önler. Mil kilidini, aleti kapadıktan, fişini güç
kaynağından çıkardıktan ve disk tamamen
durduktan sonra kullanın.
Not: Alet hasarlarını en aza indirmek için,
alet çalışırken mil kilidini kullanmayın.
Bu alete zarar verebilir. Takılmış olan
aksesuarlar fırlayabilir ve yaralanmaya
neden olabilir.
Mil kilidi düğmesini (3) basılı tutun ve uç tutucuyu
yerinde kilitlenene kadar döndürün.
Bakım
Black & Decker elektrikli aletiniz minimum bakımla
uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde
çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için
tetik düğmesine basıp bırakın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama
gerektirmemektedir.
Metal Uygulamalar
Aleti metal uygulamalarda kullanırken metal
talaşının neden olduğu kalıcı riskleri engellemek
için bir artık akım aygıtının (RCD) takılı olduğundan
emin olun.
Artık akım aygıtı güç kesilmesine neden olunca
aleti yetkili Black & Decker servis merkezine tamir
için getirin.
Uyarı! Uç çalışma koşullarında, metalle
çalışırken makine gövdesinde iletken
toz birikebilir. Bu ise makinenin içindeki
koruyucu izolasyonun bozulmasına ve
olası elektrik çarpması risklerine neden
olabilir.
Aletin içinde metal toplanmasını önlemek için
havalandırma deliklerinin her gün temizlemesi
tavsiye edilir. «Bakım» kısmına bakın.
Taşlama Disklerinin Kullanılması
Uyarı! Metal tozu toplanma riski.
Taşlama diskinin metalde yoğun
kullanılması elektrik çarpması riskini
arttıracaktır. Bu riski azaltmak için aleti
kullanmadan önce artık akım aygıtını
(RCD) takın ve her gün havalandırma
deliklerini temizleyin. Havalandırma
deliklerinin basınçlı hava ile temizlemesi
için aşağıdaki bakım talimatlarını izleyin.
Temizleme
Uyarı! Havalandırma deliklerinin içinde
ve çevresinde görünür toz toplanırken
hemen basınçlı hava ile aletin
gövdesinde birikmiş tozu temizleyin. Bu
işlemi yaparken onaylanmış koruyucu
gözlük ve yüz maskesi takmalısınız.
Uyarı! Aletin metalik olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü veya başka
sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar
bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Aleti temizlemek için,
sadece yumuşak sabun ve nemli bir
bez kullanın. Aletin içine sıvı kaçmasına
kesinlikle izin vermeyin; aletin herhangi
bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Aksesuarlar
Uyarı! Black & Decker tarafından
sunulan aksesuarlar hariç, bütün başka
aksesuarlar ürün uyumluluğu için test
edilmemiştir. Bu alet ile birlikte bu tür
aksesuarların kullanılması güvenlik
sorunlarına neden olabilir. Yaralanma
riskini en aza indirmek için bu alet ile
sadece Black & Decker aksesuarların
kullanılması tavsiye edilir.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi için
Black & Decker bayiinize danışın.
31
TÜRKIYE
Teknik Özellikleri
Giriş gücü
Yüksüz hızı/Nominal hız
Disk çapı
Taşlama diski kalınlığı
Disk tipi
Mil çapı
Ağırlık
W
dev/dak.
mm
mm
kg
BPGS8100
850
11 000
100
6
16
M10
2,2
BPGS8115
850
11 000
115
6
16
M14
2,2
Çevrenin Korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz
durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde
atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur
ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya
da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker
yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Notlar
•
•
32
Black & Decker politikası gibi, ürünlerimizi
sürekli iyileştirme amacıyla önceden haber
vermeden ürün özelliklerini değiştirme hakkını
saklı tutarız.
Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre
değişebilir.
•
•
Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli
olmayabilir. Ürün çeşidi durumu hakkında
lütfen en yakın Black & Decker yetkili servisiyle
temas kurun.
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme,
işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa,
müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu
yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti
eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında
geçerlidir:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
• Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı
gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve
temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
TÜRKIYE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Kısacık Bobinaj
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
zst00236623 - 29-05-2014
33
N385496
06/2014
Download PDF

advertising