Black&Decker CLM3820 CORDLESS MOWER instruction manual

Add to my manuals
164 Pages

advertisement

Black&Decker CLM3820 CORDLESS MOWER instruction manual | Manualzz

CLM3820

2

E

A

C

B

D

F

I

G

K

H

J

L

3

4

Q

M

O

N

P

R

S

U

W

T

V

5

u u u

6

u u

ENGLISH (Original instructions)

Intended use

Your Black & Decker mower has been designed for mowing grass. This appliance is intended for consumer use only.

Safety instructions

When using cordless appliu u u u u personal injury and material damage.

When using the machine u u u u u

Inspection and repairs

u

Before use, check the appliance for u u

u u u u u u

tions for lawnmowers

u

Firmly grip handle with both hands u u u u u u

(Original instructions) ENGLISH

u u u u

7

u u u u u

ENGLISH (Original instructions)

u u u u u u u u

8

u u u u u u u u u

(Original instructions) ENGLISH

R

Warning!

Read the manual

F

Wear eye protection

9

u u u u u u u u u u u

10

ENGLISH (Original instructions)

Warning!

The battery fluid may cause water and seek medical attention.

p

aged batteries.

u u u u u u plate.

Never attempt to replace plug.

u

$

Electrical safety

u

#

Your charger is double insuunit with a regular mains plug.

be replaced by the manufacturer or

Features

This appliance includes some or all of the following features.

1. Safety key

2. Bail bar

3. Lock off release

4. Handle bar

5. Cable restraint clips

6. Upper handle

7. Upper handle quick release clamp

8. Grass box full indicator

9. Grass collection box

10. Lower Handle

11. Lower handle quick release clamp

12. Spring loaded rear door

13. Height adjust handle

14. Battery cover

15. Battery cover release

16. Handle

(Original instructions) ENGLISH

Assembly

Warning!

Before assembly, make sure that the tool is switched off and the safety key and battery have been removed.

Assembling the grass collection box (fig. A - C)

The grass box requires assembly before use and comes in 3 pieces.

u

Clip the 2 sides of the grass collection box (9) together

(fig.A). Make sure that all clips and guides are aligned.

u

Align the lid (17) onto the assembled grass collection box.

Ensure that the guides and clips are aligned.

Note:

Take extra care when aligning the clips at the rear of the grass collection box.

u

Push down on the lid to secure all clips. Begin at the front and work towards the back. Ensure that all clips are securely located.

Fitting the lower handle (fig. D & E)

u u u

Remove the lower handle quick release clamps (11) from the base of the mower.

Place the lower handle (10) around the base, making sure the three notches (18) on the lower handle (10) face toward the top.

Screw the lower handle quick release clamps (11) through the lower handle into the mower base, With the lower handle quick release clamps screwed in half way, close the quick release clamps (fig.E) and ensure the teeth of the handle and base interlock. If the connection between the handle and quick release clamps is too tight or loose, adjust the depth of the quick release clamps and close them again until the teeth are fully closed.

Fitting the upper handle (fig. F & G)

u u

Fit the upper handle (6) to the lower handle (10) using the upper handle quick release clamps (7) and clamp nuts

(19) as shown.

Screw the upper handle quick release clamps (7) through the lower handle into the clamp nuts (20), With the upper handle quick release clamps screwed in half way, close the quick release clamps (fig. G). If the connection between the handle and quick release clamps is too tight or loose, adjust the depth of the quick release clamps and close them again until the teeth are fully closed.

Adjusting the height of the handle (fig. H)

u u u

Release the lower handle quick release clamp as shown.

Lift or lower the handle into one of the 3 marked positions next to the lower handle quick release clamps.

Close the lower handle quick release clamps (11) and ensure the teeth of the handle and base interlock. If the connection between the handle and quick release clamps is too tight or loose, adjust the depth of the quick release clamps and close them again until the teeth are fully closed.

Securing the motor cable

The motor cable has to be fixed using the cable restraint.

u

Secure the cable to the upper and lower handle by cliping it into the cable restraint clips (5)

11

ENGLISH (Original instructions)

Fitting the grass collection box (fig. I & J)

u

Lift the clear grass flap (12) and place the grass collection box (9) over the lugs (20).

Wheel height adjustment (fig. K & L)

Your mower features the Black & Decker Easy - height adjustment system. This system will adjust all four wheels at the same time.

The mower has six blade height adjustment positions (30 mm to 80 mm). Refer to the scale on the side of the mower. The pointer will indicate the height setting for cutting your lawn.

This setting can be a reference for the next time you want to cut your lawn to the same height.

u

Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off, wait u until the blade stops and remove the safety key (1).

To raise or lower the cutting height, place the palm of your hand on the palm rest (21) and pull the height adjustment lever (13) away from the mower body.

u

Move the height adjust lever (13) into the required position then push it back in towards the mower body.

Note:

Make sure that the mower is securely locked in one of the six positions.

Removing and fitting the battery (fig. O)

Before removing the battery:

u

Place the mower on level ground.

u

Release the bail bar (2) to turn the mower off, wait for the blade to stop and remove the safety key (1).

To remove the battery:

u

Pull the battery cover release (15) towards the front of the u mower body and lift the battery cover (14).

Lift the battery (22) out of the mower.

To fit the battery

u

Pull the battery cover release (15) towards the front of the u mower body and lift the battery cover (14).

Slide the battery (22) into the mower. (the battery will only fit one way.)

Use

Warning!

Let the appliance work at its own pace. Do not overload.

Charging the battery (fig. M)

The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.

Warning!

Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.

Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.

The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.

u

To charge the battery (22), insert it into the charger (23).

The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the u charger.

Plug in the charger and switch on at the mains.

The charging indicator (24) will flash green continuously

(slowly).

The charge is complete when the charging indicator (24) lights green continuously. The charger and the battery can be left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will change to flashing green (charging) state as the charger occasionally tops off the battery charge. The charging indicator (24) will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in charger.

u

Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state.

Leaving the battery in the charger

The charger and battery pack can be left connected with the

LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.

Charger diagnostics

If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (24) will flash red at a fast rate. Proceed as follows: u

Re-insert the battery (22).

u

If the charging indicators continues flashing red at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly.

u

If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling.

u

If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre.

Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash at each speed and repeat.

State of charge indicator (fig. N)

The battery is fitted with a state of charge indicator. This can be used to display the current level of charge in the battery during use and during charging.

u

Press the state of charge indicator button (25).

Safety key (fig. P)

Remove the safety key: u

Whenever leaving the appliance unattended.

u

Before cleaning a blockage.

u

Before checking, cleaning or working on the appliance.

u

After striking a foreign object.

u

Whenever the appliance starts vibrating abnormally.

Switching on and off (fig. P & Q

Warning!

Sharp moving blade. Never attempt to override the operation of this switch and safety key system as a serious injury could result.

12

Switching on

u

Insert the safety key (1) fully into the switch housing.

u u

Push the lock off release button (3) on the top of the switch housing.

Pull the blade bail bar (2) toward the handle bar (4).

Switching off

u

To turn the lawnmower off, release the blade bail bar (2).

When the bail bar (2) has returned to the original position it will activate the automatic braking mechanism. The motor is electrically braked and the lawnmower blade will stop rotating in 3 seconds or less.

Grass box full indicator (fig. R)

The lawn mower has a device which allows you to easily see when the grass box is full and needs emptying.

u

When the lawn mower is running and the grass box is empty the indicator will be in the open position (26).

u

When the lawn mower is running and the grass box is full the indicator will be in the closed position position (27).

Hints for optimum use

u u u u u u

Lawns should first be mowed in the spring when the grass is about 63 mm to 76 mm high. Mowing too early in the season restricts the root systems of the grass which renew themselves every spring. New grass should be mowed when it is about 63 mm high.

Do not remove too much grass blade surface at one time, never more than 1/3 of the leaf height during each cutting.

Cutting too close ‘shocks' sensitive grass blades, resulting in a shallow root system making it more difficult for your lawn to reach water in the soil.

Mow your lawn when it is dry to avoid clumping of wet grass. If you have a choice, late afternoon is the ideal time for mowing, not only because the grass is dry, but also because the sensitive new cut area of the grass will not be exposed to intense sunlight.

Keep the mowing blade sharp for a nice clean cut. This improves the mower's performance and enhances the look of your lawn. A dull blade shatters and bruises the tips of the grass. This impairs the healthy growth of your lawn and increases the susceptibility to turf diseases. If the grass tips are bruised it causes a brownish colour which gives your lawn an unhealthy appearance. A dull blade may also pull up young grass seedlings.

Try to mow your lawn at a consistent cutting height. While there are times when you should vary the cutting height with the changing seasons, a consistent cutting height produces a healthier, lovelier lawn with generally fewer weeds. Mow more frequently during periods of fast growth.

Frequent cutting ensures that the lower, less attractive portion of the grass will not show.

If your lawn has grown too long, during a vacation for example, mow at a cutting height one or two positions higher than normal. A second pass at your usual cutting height a few days later will put your lawn back on schedule.

Changing the cutting height is a simple matter with Black

& Decker's One Touch Wheel Height Adjustment, which simultaneously adjusts all four wheels at once.

(Original instructions) ENGLISH

u u

During the spring and autumn, or after an interruption to the cutting schedule, the grass will be longer and thicker. If the motor continually slows down while cutting, try setting the wheels for a higher cutting height. Excessive motor loading can result in uneven cutting, quicker discharge of the battery and can cause the motor to overload which stops the motor.

There are three good ways to enhance your lawn's appearance: Vary the mowing direction frequently; mow horizontally on hillsides; (this is also a good safety practice) and do not forget to overlap the mowing path on each pass.

Mowing tips

Note

Always inspect the area where the lawnmower is to be used and remove all stones, sticks, wire, bones and other debris which could be thrown by the rotating blade.

u

Mow across the face of slopes, never up-and-down. Exeru u cise extreme caution when changing direction on slopes.

Do not mow excessively steep slopes. Always maintain a good footing.

Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off when crossing any gravel area as stones can be thrown by the rotating blade.

Set the lawnmower at the highest cutting height when mowing in rough ground or in tall weeds. Removing too much grass at one time may cause the motor to overload which will stop the lawnmower. Refer to the troubleshooting guide.

If the grass box (9) is used during the fast growing season, the grass may tend to clog up at the discharge opening.

u

Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and u u remove the safety key (1).

Remove the grass box (9) and shake the grass to the back of the bag.

Clean out any grass or debris which may be packed u around the discharge opening.

Refit the grass box (9).

If the lawnmower starts to vibrate abnormally: u u

Release the bail bar (2) immediately to turn the lawnmower off and remove the safety key (1) and the battery pack (22).

Investigate the cause of the vibration. Vibration is a warning. Do not operate the lawnmower until a service check has been made. Refer to the troubleshooting guide in the manual.

Note

Always release the bail bar to turn the lawnmower off and remove the safety key when leaving it unattended even for a short period of time.

The following suggestions will help you to obtain optimum run-time from your cordless mower: u u u

Slow down in areas where the grass is especially long or thick.

Avoid mowing when the grass is wet.

Cut your lawn frequently, especially during periods of high growth.

Maintenance

Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning.

13

ENGLISH (Original instructions)

Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.

Warning!

Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u u

Switch off and unplug the appliance/tool.

Or switch off and remove the battery from the appliance/ u u u u u tool if the appliance/tool has a separate battery pack.

Or run the battery down completely if it is integral and then switch off.

Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.

Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance and charger using a soft brush or dry cloth.

Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.

Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt from the underneath of the guard.

Removing and installing the blade (fig. S, T & U)

Warning!

Do not touch the blade before the safety key has been removed and the blades have come to a complete stop.

u

Release the bail bar (2) to turn mower off, wait for the blade to stop and remove the safety key (1).

u u

Cut a piece of wood (approximately 50 mm x 100 mm x

600 mm long) to use to keep the blade from turning while removing the flange nut (29).

Turn the mower on its side.

Warning!

Wear gloves and proper eye protection. Be careful of the sharp edges of the blade.

u

Position the wood (28) and remove the flange nut (29) u with a 13 mm wrench (fig. S).

Remove the washer (30), blade (31), square blade guide

(32) and the fan (33) (fig T). Examine the blade guide (32) and fan (33) for damage and replace if necessary.

When fitting the blade, make sure that the grass side of the blade (Indicated by arrows on either end) will face the ground when the mower is returned to its normal upright position.

u

Install the fan (33). Be sure to position the fan blades (34) u so that they face in towards the mower.

Install the blade guide (32). Be sure to position the 'D' shaped pegs (35) so that they face out, away from the mower.

u u u u

Be sure to align the flats on the on the fan (33) and the blade guide (32) with the flats of the shaft.

Fit the blade (31) onto the blade guide (32) with the arrows facing outwards.

Position the piece of wood (28) to keep the blade (31) from turning (fig. U).

Install the washer (30) and flange nut (29) then tighten with a 13mm wrench.

Blade sharpening (fig. V)

Keep the blade sharp for best performance. A dull blade does not cut grass cleanly or mulch properly.

Warning!

Always make sure that the safety key is removed.

Warning!

Wear proper eye protection while removing, sharpening and installing a blade.

Sharpening the blade twice during a mowing season is usually sufficient under normal circumstances. Sand causes the blade to dull quickly. If your lawn has sandy soil more frequent sharpening may be required.

u

Replace bent or damaged blades immediately.

When sharpening the blade:

u

Make sure that the blade remains balanced.

u u

Sharpen the blade at the original cutting angle.

Sharpen the cutting edges on both ends of the blade, removing equal amounts of material from both ends.

To sharpen a blade in a vice (fig. V)

u

Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and wait u for the blade to come to a complete stop.

Remove the safety key (1) and the battery pack (22) and turn the lawnmower on to its side.

Remove the blade (31) from the mower, see the instrucu tions for removing and installing blades.

Warning!

Wear proper eye protection and gloves and be careful of the sharp edges of the blade.

u

Put the blade (31) in a vice.

u u u

Carefully file the cutting edges of the blade with a fine tooth file or a sharpening stone, maintaining the original cutting edge.

Check the balance of the blade, see the instructions for blade balancing.

Install the blade (31) on the mower and tighten securely, see the instructions for removing and installing blades.

Blade balancing (fig. W)

u

Check the balance of the blade by putting the centre hole in the blade on to a nail or a round shank screwdriver that is clamped horizontally in a vice. If either end of the blade rotates downward, file that end of the blade until the blade is balanced.

Lubrication

No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have plastic bearing surfaces which require no lubrication.

Cleaning

u u u u u

Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and wait for the blade to come to a complete stop.

Remove the safety key (1).

Use only mild soap and a damp cloth to clean the mower.

Use a blunt tool to clean out any clippings which may have accumulated on the underside of the mower.

After several uses, check all exposed fasteners for tightness.

Preventing corrosion

Fertilisers and other garden chemicals contain agents which greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas where fertilisers or chemicals have been used, the mower should be cleaned immediately afterward as follows: u

Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and wait for the blade to come to a complete stop.

14

(Original instructions) ENGLISH

u u

Remove the safety key (1).

Wipe all exposed parts with a damp cloth.

Transporting and storage

Warning!

The rotating blade can cause serious injury.

Release bail bar to turn mower off and remove the safety key before lifting, transporting or storing the mower. Store in a dry place.

Note:

The mower will not be as heavy to lift if the battery pack is removed first. Do not use the latch as a lift point for the mower.

Storage

In warm climates, to ensure optimal performance it is recommended that the battery is maintained on constant charge.

The battery may be stored with the charger disconnected if the following conditions are met.

u u

The battery is fully charged before storing.

The average temperature of the storage location is below

10°C (50°F).

Troubleshooting

If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local Black & Decker repair agent.

Warning!

Before proceeding, release the bail bar to turn mower off, wait for the blade to stop and remove the safety key.

Problem

Machine fails to operate

Motor stops while mowing.

Possible solution

Check to make sure the safety key has been installed and is fully seated and that the lock off button is being completely depressed before moving the bail handle.

Release the bail handle to turn mower off. Remove the safety key and battery pack, turn the mower over and check that the blade is free to turn.

Check that the battery cavity is free of debris and that the battery is installed properly.

Has the battery been fully charged? Press the state of charge button. Charge the battery if required.

Release the bail handle to turn mower off. Remove the safety key and battery pack, turn the mower over and check that the blade is free to turn.

Raise the cutting height of the wheels to the highest position and start the mower.

Check that the battery cavity is free of debris and that the battery is installed properly.

Has the battery been fully charged? Press the state of charge button. Charge the battery if required.

Avoid overloading the mower. Slow down the cutting pace, or raise the cut height.

Problem

Machine leaves ragged finish or motor labours

Mower is too hard to push.

Mower is abnormally noisy and vibrates.

Mower not picking up clippings.

Possible solution

Has the battery been fully charged? Press the state of charge button. Charge the battery if required.

Release the bail handle to turn the mower off.

Remove the safety key and battery pack. Turn the mower over and check:

Blade for sharpness - Keep the blade sharp.

Deck and discharge chute for clogging.

Wheel height adjustment may be set too low for the grass condition. Raise the cutting height.

Raise the cutting height to reduce deck drag on the grass. Check each wheel for free rotation.

Release the bail handle to turn the mower off.

Remove the safety key and battery pack. Turn the mower on its side and check the blade to ensure it has not been bent or damaged. If the blade is damaged, replace with a Black & Decker replacement blade. If the underside of the deck is damaged, return mower to a Black & Decker

Authorized service center

If there is no visible damage to the blade and the mower still vibrates: Release the bail handle to turn mower off, remove the safety key and battery pack and then remove the blade. Rotate the blade through 180 degrees and re-fit. If mower still vibrates, return the mower to an authorized Black &

Decker service center.

Chute clogged. Release the bail handle to turn mower off. Remove the safety key and battery pack. Clear the chute of grass clippings.

Too much cut grass being cut. Raise the cutting height of wheels to shorten the length of the cut.

Bag full. Empty bag more often.

Protecting the environment

Z

Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.

Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

z

Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.

Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.

15

16

ENGLISH (Original instructions)

Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.

You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com

Batteries

u u u u

Z

At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:

Run the battery down completely, then remove it from the tool.

NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.

Do not short-circuit the battery terminals.

Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result in a risk of personal injury or an Explosion.

Technical data

CLM3820

H 1

36

Input Voltage

V

DC min

-1

No-Load Speed

3 5 00

Weight

Battery

Voltage

Capacity

Type

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Li-Ion

Charger LCS36 typ. 1

Input Voltage

Output Voltage

Current

Approx. charge time

V

AC

V

DC mA h

230

36

1300

1.5-2.0

Hand/arm weighted vibration value:

= < 2.5 m/s

2

, uncertainty (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(sound preasure) 80 dB(A) uncertainty (K) = 3 dB(A)

Area of cut:

u u u

This mower can cut up to 300m

2 pack.

This area (300m

on a single 2Ah battery

2

) is achieved on a single, fully charged,

2Ah battery pack in dry conditions with the height adjustment lever in position 6 following light growth conditions.

In damp conditions, lower height settings or heavy growth conditions the area of cut may be less than 300m

2

.

EC declaration of conformity

MACHINERY DIRECTIVE

OUTDOOR NOISE DIRECTIVE

%

CLM3820

Black & Decker declares that these products described under

"technical data" are in compliance with:

2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/EC, Lawn Mower, L < 50cm, Annex VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

Notified Body ID No.: 0123

Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12,

Annex III, L ≤ 50 cm):

L

L

WA

(measured sound power) 93 dB(A)

WA uncertainty (K) = 3 dB(A)

(guaranteed sound power) 96 dB(A)

These products also comply with directive 2004/108/EC and

2011/65/EU. For more information, please contact Black &

Decker at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

United Kingdom

03 / 0 1/201 4

Guarantee

Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.

The guarantee is valid within the territories of the Member

States of the European Union and the European Free Trade

Area.

If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within

24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: u u u u

The product has been used for trade, professional or hire purposes;

The product has been subjected to misuse or neglect;

The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;

Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.

To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised

Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com

Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the

Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk

(Original instructions) ENGLISH

17

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Bestimmungsgemäße Verwendung

Ihr Black & Decker Rasenmäher wurde zum Rasenmähen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.

Sicherheitshinweise

Beachten Sie beim Umu u u schäden.

Beachten Sie beim Veru u späteren Verwendung gut auf.

u

Lesen Sie diese Anleitung vollständig u u u u u u u

18

u u u u u u u u

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

u u u u u u u

19

u u u u u u

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u

20

u u u u u u

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u

DEUTSCH

u u u u u

21

u u u u

22 u

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u

R

Achtung!

Lesen Sie vor sanleitung.

F

Tragen Sie eine Schutzbrille.

u u u u u u u u

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u

DEUTSCH

u genkontakt die folgenden Hinweise.

Batteriesäure kann Sach- aus, und suchen Sie einen Arzt auf.

p

Akkus aufzuladen.

entspricht.

Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.

u

23

u u

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u u

$

Elektrische Sicherheit

#

liert, daher ist keine Erdleitung

Merkmale

Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden

Merkmale:

1. Sicherheitsschlüssel

2. Bügelschalter

3. Entriegelung

4. Griff

5. Kabelhalteklammern

6. Griffoberteil

7. Schnellentriegelungen für Griffoberteil

8. Anzeige für vollen Grasfangbehälter

9. Grasfangbehälter

10. Griffunterteil

11. Schnellentriegelungen für Griffunterteil

12. Gefederte Hecktür

13. Griff für die Höhenanpassung

14. Akkuabdeckung

15. Entriegelung der Akkuabdeckung

16. Griff

Montage

Achtung!

Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das

Gerät ausgeschaltet ist und dass Sicherheitsschlüssel und

Akku entfernt wurden.

Montage des Grasfangbehälters (Abb. A bis B)

Der Grasfangbehälter muss vor der Verwendung aus drei

Einzelteilen zusammengesetzt werden.

u

Setzen Sie die beiden Hälften des Grasfangbehälters (9) zusammen (Abb. A). Stellen Sie sicher, dass alle Klamu mern und Führungen entsprechend ausgerichtet sind.

RIchten Sie den Deckel (17) auf dem zusammengesetzten

Grasfangbehälter aus. Stellen Sie sicher, dass die Führungen und Klammern entsprechend positioniert sind.

Hinweis:

Achten Sie besonders auf die Ausrichtung der Klammern an der Rückseite des Grasfangbehälters.

u

Drücken Sie den Deckel nach unten, sodass alle

Klammern einrasten. Führen Sie diesen Schritt von der

Vorderseite ausgehend zur Rückseite durch. Stellen Sie sicher, dass alle Klammern eingerastet sind.

Anbringen des Griffunterteils (Abb. D und E)

u u

Entfernen Sie die Schnellentriegelungen für das Griffunterteil (11) von der Basis des Rasenmähers.

Positionieren Sie das Griffunterteil (10) um die Basis, und achten Sie darauf, dass die drei Einkerbungen (18) am

Griffunterteil (10) nach oben zeigen.

24

u

Schrauben Sie die Schnellentriegelungen für das

Griffunterteil (11) durch das Griffunterteil in die Basis des Rasenmähers bis zur Hälfte ein. Schließen Sie die

Schnellentriegelungen (Abb. E), und achten Sie darauf, dass die Zähne von Griff und Basis ineinandergreifen.

Wenn die Verbindung zwischen Griff und Schnellentriegelungen zu fest oder zu locker ist, justieren Sie die Tiefe der

Schnellentriegelungen, und schließen Sie sie erneut, bis die Zähne vollständig ineinandergreifen.

Anbringen des Griffoberteils (Abb. F und G)

u u

Bringen Sie das Griffoberteil (6) am Griffunterteil (10) mit den Schnellentriegelungen für das Griffoberteil (7) und den zugehörigen Muttern (19) wie abgebildet an.

Schrauben Sie die Schnellentriegelungen für das Griffoberteil (7) durch das Griffunterteil in die zugehörigen

Muttern (20) bis zur Hälfte ein. Schließen Sie die Schnellentriegelungen (Abb. G). Wenn die Verbindung zwischen

Griff und Schnellentriegelungen zu fest oder zu locker ist, justieren Sie die Tiefe der Schnellentriegelungen, und schließen Sie sie erneut, bis die Zähne vollständig ineinandergreifen.

Einstellen der Höhe des Griffs (Abb. H)

u u u

Öffnen Sie den Schnellentriegelungen für das Griffunterteil gemäß der Abbildung.

Heben oder senken Sie den Griff in eine der drei markierten Positionen neben den Schnellentriegelungen für das

Griffunterteil.

Schließen Sie die Schnellentriegelungen für das Griffunterteil (11), und achten Sie darauf, dass die Zähne von

Griff und Basis ineinandergreifen. Wenn die Verbindung zwischen Griff und Schnellentriegelungen zu fest oder zu locker ist, justieren Sie die Tiefe der Schnellentriegelungen, und schließen Sie sie erneut, bis die Zähne vollständig ineinandergreifen.

Sichern des Motorkabels

Das Motorkabel muss mithilfe des Kabelhalters fixiert werden.

u

Sichern Sie das Kabel am Griffoberteil und -unterteil, indem Sie es in den Kabelhalteklammern (5) befestigen.

Anbringen des Grasfangbehälters (Abb. I und J)

u

Heben Sie die Grasentnahmeklappe (12) an, und stecken

Sie den Grasfangbehälter (9) in die Haltevorrichtung (20).

Anpassen der Radhöhen (Abb. K und L)

Ihr Rasenmäher verfügt über das Höhenanpassungssystem

Black & Decker Easy. Mit diesem System wird die Höhe aller vier Räder gleichzeitig eingestellt.

Der Rasenmäher verfügt über sechs Höhenanpassungsstellungen für das Messer (30 mm bis 80 mm). Diese werden auf der Skala an der Seite des Rasenmähers dargestellt. Der

Zeiger zeigt die Schnitthöheneinstellung für den Rasen an.

Diese Einstellung kann als Referenz verwendet werden, wenn

Sie Ihren Rasen beim nächsten Mähen auf dieselbe Höhe zuschneiden möchten.

u

Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum

Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

u

Um die Schnitthöhe zu vergrößern bzw. zu verringern, legen Sie Ihre Handfläche auf die Handflächenauflage (21), und ziehen Sie den Hebel für die Höheneinstellung (13) vom Rumpf des Rasenmähers weg.

u

Bringen Sie den Hebel für die Höheneinstellung (13) in die gewünschte Position, und drücken Sie ihn zurück in

Richtung Rumpf des Rasenmähers.

Hinweis:

Stellen Sie sicher, dass der Rasenmäher in einer der sechs Positionen sicher verriegelt ist.

Entnehmen und Einsetzen des Akkus (Abb. O)

Vor dem Entnehmen des Akkus:

u

Stellen Sie den Rasenmäher auf einer ebenen Fläche ab.

u

Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie, bis das Messer zum

Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).

So entnehmen Sie den Akku:

u

Ziehen Sie die Entriegelung der Akkuabdeckung (15) in u

Richtung Vorderseite des Rasenmäherrumpfs, und heben

Sie die Akkuabdeckung (14) an.

Nehmen Sie den Akku (22) aus dem Rasenmäher heraus.

So setzen Sie den Akku ein:

u

Ziehen Sie die Entriegelung der Akkuabdeckung (15) in u

Richtung Vorderseite des Rasenmäherrumpfs, und heben

Sie die Akkuabdeckung (14) an.

Setzen Sie den Akku (22) in den Rasenmäher ein. (Der

Akku kann nur in einer Ausrichtung eingesetzt werden.)

Verwendung

Achtung!

Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit

Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers.

Laden des Akkus (Abb. M)

Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle

Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal.

Achtung!

Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene

Ladetemperatur: etwa 24 °C.

Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom

Ladegerät nicht geladen.

Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das

Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.

u

Setzen Sie den Akku (22) in das Ladegerät (23) ein, um u diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.

Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und schalten Sie die Stromversorgung ein.

25

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Die Ladeanzeige (24) blinkt durchgängig grün (langsam).

Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (24) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen

Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (24).

u

Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.

Belassen des Akkus im Ladegerät

Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem

Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.

Diagnose des Ladegeräts

Wenn das Ladegerät einen schwachen Ladestand oder beschädigten Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (24) in schneller Folge rot. Gehen Sie folgendermaßen vor: u

Setzen Sie den Akku (22) erneut ein.

u u

Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt wird.

Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.

Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragu swerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe

Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.

Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der

Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.

Ladestandanzeige (Abb. N)

Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser

Anzeige kann während der Verwendung und während des

Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden.

u

Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (25).

Sicherheitsschlüssel (Abb. P)

Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel: u

Wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.

u u u u

Bevor Blockaden entfernt werden.

Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Warten des Geräts.

Nach dem Überfahren eines Fremdkörpers.

Wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt.

Ein- und Ausschalten (Abb. P und Q)

Achtung!

Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen Sie niemals, die Funktion dieses Schalters und des Sicherheitsschlüsselsystems zu manipulieren, da dies ernsthafte

Verletzungen zur Folge haben kann.

Einschalten

u

Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel (1) ins Schloss.

u u

Drücken Sie die Entriegelungstaste (3) an der Oberseite des Schlosses.

Ziehen Sie den Bügelschalter (2) in Richtung des

Griffs (4).

Ausschalten

u

Lassen Sie zum Ausschalten des Rasenmähers den

Bügelschalter (2) los.

Sobald der Bügelschalter (2) in die ursprüngliche Stellung zurückgekehrt ist, wird der automatische Bremsmechanismus aktiviert. Der Motor wird elektronisch gebremst, und das

Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.

Anzeige für vollen Grasfangbehälter (Abb. R)

Der Rasenmäher verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wann der Grasfangbehälter voll ist und geleert werden muss.

u

Wenn der Rasenmäher eingeschaltet und der Grasfangbehälter leer ist, befindet sich die Anzeige in der u geöffneten Position (26).

Wenn der Rasenmäher eingeschaltet und der Grasfangbehälter voll ist, befindet sich die Anzeige in der geschlossenen Position (27).

Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse

u u u u u

Rasenflächen sollten erstmals im Frühjahr gemäht werden, wenn das Gras zwischen 63 mm und 76 mm hoch ist. Wenn der Rasen zu früh gemäht wird, kann dies das Wurzelsystem beschädigen, das im Frühjahr neu austreibt. Frisches Gras sollte gemäht werden, wenn es etwa 63 mm hoch ist.

Entfernen Sie pro Mähvorgang höchstens ein Drittel der

Länge des Grases. Wenn zuviel Gras abgeschnitten wird, kann dies die Wurzeln beschädigen und die Wasseraufnahme des Rasens beeinträchtigen.

Mähen Sie trockene Rasenflächen, um das Verklumpen von feuchtem Gras zu vermeiden. Der Spätnachmittag ist die beste Zeit zum Rasenmähen, da das Gras trocken ist und frisch gemähte Flächen keiner intensiven Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.

Halten Sie das Mähmesser scharf, um ein sauberes

Schnittergebnis zu erzielen. Dies steigert die Leistung des

Rasenmähers und verbessert das Erscheinungsbild des

Rasens. Ein stumpfes Messer verursacht unansehnliche

Grasspitzen. Dies beeinträchtigt das natürliche Wachstum des Rasens und erhöht die Empfindlichkeit für Rasenkrankheiten. Wenn die Grasspitzen beschädigt werden, erhält der Rasen eine bräunliche Farbe und ein ungesundes Erscheinungsbild. Durch ein stumpfes Messer können außerdem junge Graskeime ausgerissen werden.

Versuchen Sie, den Rasen auf eine einheitliche Länge zu mähen. Die Schnitthöhe sollte ggf. an die wechselnden

Jahreszeiten anpasst werden. Jedoch sorgt eine einheitliche Schnitthöhe für einen gesünderen, ansehnlicheren

Rasen mit weniger Unkraut. Mähen Sie öfter, wenn das

Gras rasch wächst. Durch regelmäßiges Mähen wird sichergestellt, dass der untere, weniger ansehnliche Teil des Rasens verborgen bleibt.

26

u u u

Mähen Sie Ihren Rasen mit einer Schnitthöhe, die ein bis zwei Einstellungen über der gewohnten Höhe liegt, wenn der Rasen zu hoch gewachsen ist, beispielsweise während eines Urlaubs. Sie können den Rasen einige

Tage später mit der gewohnten Einstellung erneut mähen.

Mit der Black & Decker One Touch-Radhöhenanpassung, mit der die Höhe aller vier Räder gleichzeitig angepasst wird, ist das Einstellen der Schnitthöhe eine einfache

Angelegenheit.

Im Frühjahr und im Herbst oder nach einer längeren

Unterbrechung beim Mähen, ist das Gras länger und dicker. Stellen Sie die Räder auf eine höhere Schnitthöhe ein, wenn sich der Motor während des Mähens wiederholt verlangsamt. Eine übermäßige Motorbelastung kann einen ungleichmäßigen Schnitt, ein schnelleres Entladen des Akkus und eine Überlastung des Motors, bei der der

Motor abgeschaltet wird, zur Folge haben.

Im Folgenden finden Sie drei Tipps zur Verschönerung

Ihres Rasens: Wechseln Sie regelmäßig die Mährichtung, mähen Sie quer zu Abhängen (auch zu Ihrer Sicherheit), und achten Sie darauf, dass sich die Mähbahnen überschneiden.

Tipps für das Rasenmähen

Hinweis:

Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem der

Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen Sie

Steine, Äste, Drähte, Knochen usw., die in das Messer geraten könnten.

u

Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie keinesfalls steile Hänge. Achten Sie auf Trittsicherheit.

u u u

Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, wenn Sie Bereiche mit Kies

überqueren, da durch das rotierende Messer Steine umhergeschleudert werden können.

Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche

Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes

Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge haben und den Rasenmäher zum Stillstand bringen. Weitere Informationen finden Sie unter "Problembehebung".

Wenn der Grasfangbehälter (9) in der Jahreszeit verwendet wird, in der das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras möglicherweise in der Auswurföffnung.

u

Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).

Entfernen Sie den Grasfangbehälter (9), und schütteln Sie das Gras in das der Auswurföffnung gegenüberliegende u u

Ende des Grasfangbeutels.

Entfernen Sie Gras und Verschmutzungen aus dem

Bereich der Auswurföffnung.

Bringen Sie den Grasfangbehälter (9) wieder an.

Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt: u

Lassen Sie den Bügelschalter (2) sofort los, um den

Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den

Sicherheitsschlüssel (1) und den Akku (22).

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

u

Ermitteln Sie den Grund für die Vibrationen. Vibrationen deuten auf ein Problem hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde.

Weitere Informationen finden Sie in dieser Anleitung unter

"Problembehebung".

Hinweis

Lassen Sie den Bügelschalter stets los, um den

Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn Sie den Rasenmäher (auch kurzfristig) unbeaufsichtigt lassen.

Mithilfe der folgenden Vorschläge erzielen Sie optimale

Betriebszeiten des kabellosen Rasenmähers: u

Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder u u kräftigem Gras langsam.

Mähen Sie kein feuchtes Gras.

Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten starken Wachstums.

Wartung

Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und

Reinigung voraus.

Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.

Achtung!

Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an

Geräten mit und ohne Netzkabel: u

Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den

Netzstecker.

u u u

Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder

Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen

Sie die Batterien aus dem Gerät.

Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem

Abschalten vollständig.

Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor

Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.

u u u

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.

Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.

Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig

Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.

und U)

Achtung!

Berühren Sie keinesfalls das Messer, bevor Sie den Sicherheitsschlüssel entfernt haben und das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist.

u

Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasenu mäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum

Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).

Schneiden Sie ein Stück Holz (ca. 50 mm x 100 mm x

600 mm) zu, um mit diesem das Drehen des Messers beim Entfernen der Flanschmutter (29) zu verhindern.

u

Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite.

Achtung!

Tragen Sie Handschuhe und eine geeignete Schutzbrille. Achten Sie auf die scharfen Messerklingen.

27

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u u u

Setzen Sie das Holzstück (28) ein, und entfernen Sie die

Flanschmutter (29) mit einem 13-mm-Schraubenschlüssel

(Abb. S).

Entfernen Sie die Unterlegscheibe (30), das Messer (31), den quadratischen Abstandhalter (32) und das Flügelrad (33) (Abb. T). Prüfen Sie den Abstandhalter (32) und das Flügelrad (33) auf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen Sie sie ggf.

Achten Sie beim Anbringen des Messers darauf, dass die

Grasseite des Messers (durch Pfeile an beiden Enden angezeigt) nach unten weist, wenn der Rasenmäher sich wieder in der normalen, aufrechten Stellung befindet.

u u

Bringen Sie das Flügelrad (33) an. Achten Sie darauf, dass die Flügel des Flügelrads (34) in Richtung des

Rasenmähers zeigen.

Bringen Sie den Abstandhalter (32) an. Achten Sie darauf, dass die D-förmigen Stifte (35) vom Rasenmäher weg zeigen.

Achten Sie darauf, die Abflachungen am Flügelrad (33) und am Abstandhalter (32) an den Abflachungen der Welle auszurichten.

Setzen Sie das Messer (31) auf den Abstandhalter (32), sodass die Pfeile nach außen zeigen.

Positionieren Sie das Holzstück (28), um das Drehen des

Messers (31) zu verhindern (Abb. U).

Bringen Sie die Unterlegscheibe (30) und die Flanschmutter (29) an, und ziehen Sie sie mit einem 13-mm-Schlüssel fest.

Schärfen des Messers (Abb. V)

Halten Sie das Messer scharf, um stets eine optimale

Leistung zu erzielen. Mit einem stumpfen Messer kann weder ordnungsgemäß gemäht noch gemulcht werden.

Achtung!

Vergewissern Sie sich stets, dass der Sicherheitsschlüssel entfernt wurde.

Achtung!

Tragen Sie beim Entfernen, Schärfen und Anbringen des Messers eine geeignete Schutzbrille.

In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der

Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das

Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen

Untergrund aufweist, muss das Messer möglicherweise häufiger geschärft werden.

u

Ersetzen Sie verbogene oder beschädigte Messer umgehend.

Beim Schärfen des Messers:

u

Stellen Sie sicher, dass das Messer gleichmäßig bleibt.

u u

Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel.

Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen

Sie dabei an beiden Enden die gleiche Menge Material.

So schärfen Sie ein Messer in einem Schraubstock

(Abb. V)

u

Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, und warten Sie, bis das Messer u u vollständig zum Stillstand gekommen ist.

Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1) sowie den

Akku (22), und kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite.

Entfernen Sie das Messer (31) vom Rasenmäher. Weitere

Informationen finden Sie unter „Entfernen und Anbringen des Messers“.

28

Achtung!

Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille und Handschuhe. Achten Sie auf die scharfen Schneiden des Messers.

u u

Befestigen Sie das Messer (31) in einer Zwinge.

Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit u u einer feinen Feile oder einem Schleifstein. Behalten Sie den ursprünglichen Schnittwinkel bei.

Überprüfen Sie die Balance des Messers. Beachten Sie die Anweisungen unter "Ausbalancieren des Messers".

Bringen Sie das Messer (31) fest am Rasenmäher an.

Weitere Informationen finden Sie unter "Entfernen und

Anbringen des Messers".

Ausbalancieren des Messers (Abb. W)

u

Prüfen Sie die Balance des Messers, indem Sie das

Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem horizontal in einer Zwinge befestigten Schraubendreher positionieren. Wenn sich eines der Enden des Messers nach unten bewegt, feilen Sie dieses Ende ab, bis das

Messer ausbalanciert ist.

Schmieren

Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die

Lager der Räder verfügen über Plastikoberflächen, die nicht geschmiert werden müssen.

Reinigung

u u u u u

Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist.

Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).

Reinigen Sie den Rasenmäher ausschließlich mit milder

Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch.

Entfernen Sie geschnittenes Gras von der Unterseite des

Rasenmähers mit einem stumpfen Werkzeug.

Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle

Befestigungen fest angezogen sind.

Verhindern von Rost

Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark beschleunigen. Wenn Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder Chemikalien verwendet wurden, sollten Sie den Rasenmäher nach dem Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen: u

Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasenu u mäher auszuschalten, und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist.

Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).

Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten

Tuch ab.

Transport und Aufbewahrung

Achtung!

Das sich drehende Messer kann ernsthafte

Verletzungen verursachen. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den

Sicherheitsschlüssel, bevor Sie den Rasenmäher anheben, transportieren oder lagern. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.

Hinweis:

Der Rasenmäher ist leichter, wenn der Akku entfernt wird. Heben Sie den Rasenmäher nicht an der Klappe an.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Aufbewahrung

In warmem Klima wird empfohlen, den Akku vollständig geladen zu halten, um stets die optimale Leistung zu erzielen.

Der Akku kann mit ausgestecktem Ladegerät gelagert werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind.

u u

Der Akku wird vor dem Lagern vollständig aufgeladen.

Die durchschnittliche Lagertemperatur liegt unter 10 °C

(50°F).

Problembehebung

Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das

Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine

Black & Decker Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.

Achtung!

Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um den

Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie, bis das Messer zum

Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel.

Problem

Das Gerät funktioniert nicht.

Mögliche Lösungsschritte

Stellen Sie sicher, dass sich der

Sicherheitsschlüssel ordnungsgemäß im Schloss befindet und dass der Verriegelungsknopf vollständig gedrückt wird, bevor Sie den

Bügelschalter bewegen.

Lassen Sie den Bügelschalter los, um den

Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den

Sicherheitsschlüssel und den Akku, kippen Sie den

Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.

Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von

Verschmutzungen ist und dass der Akku ordnungsgemäß eingesetzt wurde.

Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken

Sie die Taste der Ladestandanzeige. Laden Sie ggf. den Akku auf.

DEUTSCH

Problem

Der Motor blockiert beim Mähen.

Der Mäher hinterlässt ein ungleichmäßiges

Schnittbild, oder der

Motor ist überlastet.

Der Rasenmäher lässt sich nur schwer schieben.

Mögliche Lösungsschritte

Lassen Sie den Bügelschalter los, um den

Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den

Sicherheitsschlüssel und den Akku, kippen Sie den

Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.

Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf die höchste Position ein, und starten Sie den

Rasenmäher.

Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von

Verschmutzungen ist und dass der Akku ordnungsgemäß eingesetzt wurde.

Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken

Sie die Taste der Ladestandanzeige. Laden Sie ggf. den Akku auf.

Vermeiden Sie eine Überlastung des

Rasenmähers. Verlangsamen Sie die

Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die

Schnitthöhe an.

Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken

Sie die Taste der Ladestandanzeige. Laden Sie ggf. den Akku auf.

Lassen Sie den Bügelschalter los, um den

Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den

Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den

Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie

Folgendes:

Schärfe des Messers – halten Sie das Messer scharf.

Das Deck und die Auswurföffnung auf

Verstopfungen.

Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu niedrig für den Rasen. Heben Sie die Schnitthöhe an.

Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den

Widerstand durch das Gras zu verringern.

Überprüfen Sie, ob sich die Räder frei drehen lassen.

29

DEUTSCH

Problem

Der Rasenmäher ist ungewöhnlich laut und vibriert.

Geschnittenes Gras wird vom

Rasenmäher nicht aufgesammelt.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Mögliche Lösungsschritte

Lassen Sie den Bügelschalter los, um den

Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den

Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den

Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen

Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein

Ersatzmesser von Black & Decker. Übergeben Sie den Rasenmäher an eine Black & Decker

Vertragswerkstatt, wenn die Unterseite des Decks beschädigt ist.

Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und der Rasenmäher weiterhin vibriert: Lassen Sie den

Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten, entfernen Sie den

Sicherheitsschlüssel und den Akku, und entfernen

Sie dann das Messer. Drehen Sie das Messer um

180 Grad, und setzen Sie es wieder ein.

Übergeben Sie den Rasenmäher an eine

Black & Decker Vertragswerkstatt,, wenn das Gerät weiterhin vibriert.

Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie den

Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den

Sicherheitsschlüssel und den Akku. Entfernen Sie abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung.

Es wird zu viel Gras abgeschnitten. Heben Sie die

Schnitthöhe der Räder an, um die abgeschnittene

Länge zu verkürzen.

Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.

Umweltschutz

Z

Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten

Sammlung zu.

z

Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten

Produkten und Verpackungsmaterialien können

Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.

Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.

Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.

Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker

Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche

Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die

Einsammlung übernimmt.

Die Adresse der zuständigen Niederlassung von

Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von

Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden

Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com

Akkus

u u u u

Z

Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten

Batterien/Akkus an die Umwelt.

Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn dann aus dem Gerät.

NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.

Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter, sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.

Achten Sie darauf, dass die Kontakte nicht kurzgeschlossen werden.

Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzungen oder eine Explosion zur Folge haben kann.

Technische Daten

CLM3820

H 1

36

Eingangsspannung

V

DC min

-1

Leerlaufdrehzahl

3 5 00

Gewicht

Akku

Spannung

Kapazität

Typ

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Lithium-Ionen

Ladegerät

Eingangsspannung

Ausgangsspannung

Stromstärke

Ungefähre Ladezeit

LCS36 Typ 1

V

AC

V

DC

230

36 mA 1300

Std.

1.5-2.0

Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:

= < 2.5 m/s

2

, Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(Schalldruck) 80 dB(A)

Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)

30

Schnittfläche:

u u u

Dieser Rasenmäher kann bis zu 300 m

2

mit einem einzigen 2 Ah-Akku mähen.

Diese Fläche (300 m

2

) wird mit einem einzigen, vollständig aufgeladenen 2 Ah-Akku unter trockenen Bedingungen mit dem Hebel für die Höheneinstellung in Position 6 bei leichtem Graswachstum erreicht.

Unter feuchten Bedingungen, mit niedrigeren Höheneinstellungen oder bei starkem Graswachstum kann die

Schnittfläche unter 300 m

2

liegen.

EG-Konformitätserklärung

MASCHINENRICHTLINIE

AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE

%

CLM3820

Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:

2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/EG, Rasenmäher, L < 50cm, Anhang VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

Gemeldet unter ID-Nr.: 0123

Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤

50 cm):

L

WA

(gemessene Schallleistung) 93 dB(A),

L

WA

Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)

(garantierte Schallleistung) 96 dB(A),

Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien

2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten

Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im

Namen von Black & Decker ab.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

Garantie

Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese

Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen

Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.

Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.

Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit

üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften

Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender

Ausnahmen: u u u u

wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;

wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;

wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;

wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes

Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des

Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.

Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die

Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im

Internet unter: www.2helpU.com

Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.

de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.

Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke

Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.

blackanddecker.de.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Großbritannien

03 / 0 1/201 4

31

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Utilisation

Votre tondeuse Black & Decker est conçue pour tondre l’herbe. Elle est destinée à une utilisation exclusivement domestique.

Consignes de sécurité

De simples précauu u u dommages matériels.

Les consignes de séu u u u instructions pour un usage ultérieur.

u u u u u saires pour utiliser l’appareil.

u

Cet appareil n'est pas destiné à être

32 u

u u u u u u u u

(Traduction des instructions initiales) u

FRANÇAIS

u u u u u u u u

33

u u u u

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales) u u u u u u

34

u u u u u u u

(Traduction des instructions initiales) u

FRANÇAIS

u u u u u

35

u u u

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

F

36

R

Attention !

Lisez le manuel u u u u u u u

u

(Traduction des instructions initiales) u

FRANÇAIS

u u u sous.

Le liquide de batterie peut u u u u u u médecin.

p

batteries endommagées.

$

correspond à la tension de secteur.

placer le chargeur par une prise secteur.

Sécurité électrique

#

Votre chargeur est doublement

37

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales) u u u

Placez le montant de poignée inférieur (10) autour de la base, en veillant à orienter vers le haut les trois encoches

(18) sur le montant de poignée inférieur (10).

Vissez les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée inférieur (11) à travers le montant de poignée inférieur dans la base de la tondeuse. Quand les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée inférieur sont vissés à mi-course, fermez-les (figure E) et assurez-vous que les dents du dispositif sont emboîtées dans celles de la base. Si le raccord entre le montant et les dispositifs de dégagement rapide est serré de manière excessive ou insuffisante, réglez leur profondeur, puis fermez-les à nouveau jusqu'à la fermeture complète des dents.

Caractéristiques

Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.

1. Clé de sécurité

2. Barre de déclenchement

3. Bouton de déverrouillage

4. Poignée

5. Attaches de fixation du câble

6. Montant de poignée supérieur

7. Dispositif de dégagement rapide du montant de poignée supérieur

8. Indicateur de saturation du bac de ramassage

9. Bac de ramassage

10. Montant de poignée inférieur

11. Dispositif de dégagement rapide du montant de poignée inférieur

12. Porte arrière à ressort

13. Poignée de réglage de hauteur

14. Couvercle de la batterie

15. Déverrouillage du couvercle de la batterie

16. Manche

Assemblage

Attention !

Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est hors tension et que la clé de sécurité ainsi que la batterie sont retirées.

Assemblage du bac de ramassage (figures A - C)

Le bac de ramassage, constitué de 3 pièces, doit être assemblé avant d'être utilisé.

u

Assemblez les 2 côtés du bac de ramassage (9) entre eux

(figure A). Assurez-vous que toutes les attaches et tous u les guides sont alignés.

Alignez le couvercle (17) sur le bac de ramassage assemblé. Assurez-vous que les guides et les attaches sont alignés.

Remarque :

Soyez particulièrement attentif lorsque vous alignez les 2 attaches à l'arrière du bac de ramassage.

u

Appuyez sur le couvercle pour fixer toutes les attaches.

Commencez à l'avant et poursuivez vers l'arrière.

Assurez-vous que toutes les attaches sont fermement installées.

ures D & E)

u

Retirez les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée inférieur (11) de la base de la tondeuse.

u u

Installez le montant de poignée supérieur (6) sur le montant inférieur (10) en utilisant les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée supérieur (7) et les écrous de serrage (19) comme illustré.

Vissez les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée supérieur (7) à travers le montant de poignée inférieur dans les écrous de serrage (20). Quand les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée supérieur sont vissés à mi-course, fermez-les (figure

G). Si le raccord entre le montant et les dispositifs de dégagement rapide est serré de manière excessive ou insuffisante, réglez leur profondeur, puis fermez-les à nouveau jusqu'à la fermeture complète des dents.

Réglage de la hauteur de la poignée (figure H)

u u u

Libérez le dispositif de dégagement rapide du montant de poignée inférieur comme illustré.

Levez ou abaissez la poignée sur une des 3 positions marquées à côté des dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée inférieur.

Fermez les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée inférieur (11) et assurez-vous que les dents du dispositif sont emboîtées dans celles de la base. Si le raccord entre le montant et les dispositifs de dégagement rapide est serré de manière excessive ou insuffisante, réglez leur profondeur, puis fermez-les à nouveau jusqu'à la fermeture complète des dents.

Fixation du câble du moteur

Le câble du moteur doit être fixé à l'aide de la retenue de câble.

u

Fixez le câble aux montants de poignée inférieur et supérieur en l'engageant dans les attaches de fixation de câble (5)

Installation du bac de ramassage (figures I & J)

u

Levez la porte arrière (12) et placez le bac de ramassage

(9) sur les tenons (20).

Réglage de la hauteur des roues (figures K & L)

Votre tondeuse est équipée du système de réglage de hauteur

Black & Decker Easy. Ce système ajuste les quatre roues en même temps.

38

La tondeuse possède six positions de réglage de hauteur de la lame (30 mm à 80 mm). Reportez-vous à l'échelle graduée sur le côté de la tondeuse. La pointe de réglage détermine la hauteur de coupe de votre pelouse. Ce réglage peut servir de référence si les prochaines tontes doivent être de même hauteur.

u

Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée u u et retirez la clé de sécurité (1).

Pour augmenter ou diminuer la hauteur de coupe, placez la paume de la main sur le pommeau (21) et tirez sur le levier de réglage de hauteur (13) en l'éloignant du corps de la tondeuse.

Déplacez le levier de réglage de hauteur (13) sur la position souhaitée, puis repoussez-le en direction du corps de la tondeuse.

Remarque :

Assurez-vous que la tondeuse est fermement verrouillée sur une des six positions.

Retrait et installation de la batterie (figure O)

Avant de retirer la batterie :

u

Placez la tondeuse sur un sol plat.

u

Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée et retirez la clé de sécurité (1).

Pour retirer la batterie:

u

Tirez le déverrouillage du couvercle de la batterie (15) u vers l'avant du corps de la tondeuse et levez le couvercle de la batterie (14).

Extrayez la batterie (22) hors de la tondeuse.

Pour installer la batterie

u

Tirez le déverrouillage du couvercle de la batterie (15) u vers l'avant du corps de la tondeuse et levez le couvercle de la batterie (14).

Glissez la batterie (22) dans la tondeuse. (La batterie ne peut être installée que dans un sens.)

Utilisation

Attention !

Laissez la tondeuse fonctionner à sa propre vitesse. Ne la poussez pas au-delà de sa limite.

Charge de la batterie (figure M)

La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle ne produit plus une alimentation suffisante.

La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème.

Attention !

Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.

Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l’élément est inférieure à environ 0 °C ou supérieure à 40 °C.

La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur commence automatiquement la charge quand la température de l'élément se réchauffe ou se refroidit.

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

u

Pour charger la batterie (22), insérez-la dans le chargeur

(23). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.

u

Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettezle sous tension.

Le témoin de charge (24) clignote continuellement en vert

(lentement).

Le processus est terminé quand le témoin de charge (24) reste allumé en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur détecte qu'il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (24) clignote aussi longtemps que la batterie est branchée au chargeur connecté.

u

Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.

Batterie en place dans le chargeur

Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé.

Diagnostics du chargeur

Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la batterie, le témoin de charge (24) clignote rapidement en rouge.

Procédez comme suit : u

Réinsérez la batterie (22).

u u u

Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si le processus de charge fonctionne correctement.

Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre de réparation pour être recyclée.

Si la nouvelle batterie signale le même problème, demandez à un centre de réparation autorisé de tester le chargeur.

Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.

Témoin du niveau de charge (figure N)

Un témoin de charge est présent sur la batterie. Il permet d'afficher le niveau de charge actuel de la batterie pendant l'utilisation et le chargement.

u

Appuyez sur le bouton du témoin de charge (25)..

Clé de sécurité (figure P)

Retirez la clé de sécurité : u

Quand la machine reste sans surveillance.

u u u u

Avant de dégager les éléments qui bloquent la machine.

Avant de vérifier, nettoyer ou réparer la machine.

Après avoir heurté un corps étranger.

Quand la machine commence à vibrer anormalement.

Mise en marche et arrêt (figure P & Q)

Attention !

Lames aiguisées en mouvement. Utilisez toujours la procédure de mise en marche/arrêt appropriée avec l'interrupteur et la clé de sécurité pour éviter de graves blessures.

39

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Mise en marche

u

Insérez la clé de sécurité (1) à fond dans le boîtier de u u l'interrupteur.

Appuyez sur le bouton de déverrouillage (3) sur le haut du boîtier de l'interrupteur.

Tirez la barre de déclenchement de la lame (2) vers la poignée (4).

Arrêt

u

Pour arrêter la tondeuse, relâchez la barre de déclenchement de la lame (2).

Quand la barre de déclenchement (2) est ramenée en position d'origine, elle active le mécanisme de freinage automatique.

Le freinage du moteur est électrique et la lame de la tondeuse s'arrête de tourner en 3 secondes ou moins.

(figure R)

La tondeuse est équipée d'un indicateur qui vous permet de déterminer aisément à quel moment le bac de ramassage est plein et doit être vidé.

u

Quand la tondeuse fonctionne et que le bac de ramasu sage est vide, l'indicateur est en position ouverte (26).

Quand la tondeuse fonctionne et que le bac de ramassage est plein, l'indicateur est en position fermée (27).

Conseils pour une utilisation optimale

u u u u u

Les pelouses doivent d'abord être tondues au printemps quand l'herbe mesure environ 63 mm à 76 mm. Tondre trop tôt dans la saison peut empêcher l'herbe de prendre racine, phénomène qui se produit chaque printemps.

L'herbe nouvelle doit d'abord être tondue quand elle mesure environ 63 mm.

Ne retirez pas trop d'herbe en même temps, jamais plus de 1/3 de la hauteur à chaque coupe. Les coupes trop rapprochées provoquent un enracinement trop superficiel.

L'herbe a donc du mal à atteindre l'eau dans le sol.

Tondez votre pelouse quand il fait sec pour éviter l'accumulation d'herbe humide. Si vous avez le choix, le meilleur moment pour tondre se situe dans l'après-midi, non seulement parce que l'herbe est sèche, mais aussi parce que la zone tondue ne se trouvera pas en plein soleil.

Maintenez les lames aiguisées pour une meilleure coupe.

Ceci afin d’obtenir le meilleur rendement de la tondeuse et aussi une coupe parfaite. Des lames émoussées arrachent le haut de l'herbe. Cela empêche une pousse normale et augmente le risque de maladie. Si les bouts sont arrachés, l'herbe devient marron ce qui donne l'effet d'un gazon mal entretenu. Une lame émoussée peut aussi tirer les jeunes pousses.

Essayez de garder toujours la même hauteur de coupe.

En fonction des saisons, la hauteur de coupe peut varier.

Une hauteur constante produit un meilleur résultat avec en général moins de mauvaises herbes. Tondez votre pelouse fréquemment pendant les périodes de pousse rapide. Les coupes fréquentes permettront de masquer les parcelles de pelouse trop courtes.

u u u

Si votre pelouse est trop longue, pendant une période de vacances par exemple, tondez à une hauteur de une

à deux positions supérieures à la normale. Un second passage à la hauteur normale dans les jours qui suivent permettra de reprendre le rythme de coupe normal. Le changement de hauteur de coupe est très facile avec le système "One Touch Wheel Height" qui ajuste en même temps les quatre roues.

En automne et au printemps, ou après une interruption du rythme de coupe, l'herbe sera plus longue et plus

épaisse. Si le moteur ralentit en permanence pendant la coupe, essayez de régler les roues plus haut. Une charge excessive du moteur peut entraîner une coupe irrégulière, une décharge rapide de la batterie et peut provoquer une surcharge du moteur qui dans ce cas l'arrêterait.

Il existe trois moyens d'avoir une pelouse bien entretenue

: Tondez dans différentes directions, tondez en position horizontale dans les pentes (pour des questions de sécurité aussi) et n'oubliez pas de repasser sur la zone tondue.

Conseils de tonte

Remarque

Vérifiez toujours la zone à tondre et éliminez les cailloux, bâtons, câbles, os et autres débris qui risqueraient d'être éjectés par la lame en mouvement.

u

Ne travaillez jamais de haut en bas. Prenez toutes les u précautions nécessaires quand vous changez de direction dans la pente. Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Assurez-vous d'être toujours en position stable.

Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la tondeuse hors tension quand vous passez sur une surface de graviers. Des graviers pourraient être projetés par la lame en tournant.

Réglez la plus haute hauteur de coupe quand la surface u est accidentée ou que l'herbe est haute. La tonte d'une trop grande quantité d'herbe en même temps peut provoquer une surcharge du moteur et entraîner l'arrêt de la tondeuse. Consultez le guide de dépannage.

Si le bac de ramassage (9) est utilisé pendant la saison de pousse rapide, l'herbe peut avoir tendance à s'accumuler au niveau de l'ouverture d'évacuation.

u

Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la u tondeuse hors tension et retirez la clé de sécurité (1).

Retirez le bac de ramassage (9) et secouez l'herbe au dos du bac.

Nettoyez l'herbe ou les débris accumulés autour de u u l'ouverture d'évacuation.

Réinstallez le bac de ramassage (9).

Si la tondeuse commence à vibrer anormalement : u u

Relâchez la barre de déclenchement (2) immédiatement pour mettre la tondeuse hors tension, retirez la clé de sécurité (1) et le bloc-batterie (22).

Recherchez les causes des vibrations. Les vibrations signalent un danger. Ne réutilisez pas la tondeuse avant d'avoir fait une révision. Voir le Guide de dépannage dans le manuel.

Remarque

Relâchez toujours la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité si vous devez la laisser sans surveillance même pour un court instant.

Pour tondre dans les meilleures conditions, suivez les suggestions ci-après : u

Ralentissez dans les zones où l'herbe est particulière haute ou épaisse.

40

u u

Évitez de tondre quand l'herbe est humide.

Tondez votre pelouse fréquemment, en particulier pendant les périodes de croissance rapide.

Entretien

Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'appareil/outil.

Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.

Attention !

À ne pas oublier avant l'entretien des appareils

électriques sans fil/avec fil : u u

Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.

Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil u u u u u si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.

Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).

Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.

Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.

Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.

Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les saletés sous le dessous de la protection.

Retrait et installation de la lame (figures S, T & U)

Attention !

Ne touchez pas la lame avant d'avoir retiré la clé de sécurité et que les lames soient complètement arrêtées.

u

Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée u et retirez la clé de sécurité (1).

Coupez un morceau de bois (environ 50 mm x 100 mm x

600 mm de long) et utilisez-le pour empêcher la lame de tourner pendant que vous retirez l'écrou (29).

u

Retournez la tondeuse sur son côté.

Attention !

Portez toujours des gants et des lunettes de sécurité. Faites attention aux bords aiguisés de la lame.

u

Positionnez le morceau de bois (28) et retirez l'écrou (29) u

à l'aide d'une clé de 13 mm (figure S).

Retirez la rondelle (30), la lame (31), le guide de lame carré (32) et le ventilateur (33) (figure T). Vérifiez l'état du guide de lame (32) et du ventilateur (33) et remplacez-les si nécessaire.

Lorsque vous installez la lame, assurez-vous que le côté de coupe de l'herbe de la lame (indiqué par des flèches aux deux extrémités) est orienté face au sol quand la tondeuse est redressée en position normale.

u

Installez le ventilateur (33). Veillez à positionner les pales u u du ventilateur (34) face vers l'intérieur de la tondeuse.

Installez le guide de la lame (32). Veillez à positionner les chevilles en forme de « D » (35) face vers l'extérieur, à l'écart de la tondeuse.

Veillez à aligner les aplats du ventilateur (33) et du guide de la lame (32) sur ceux de l'arbre.

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

u u u

Installez la lame (31) sur le guide de lame (32) en orientant les flèches vers l'extérieur.

Placez le morceau de bois (28) de manière à empêcher la lame (31) de tourner (figure U).

Installez la rondelle (30) et l'écrou (29), puis serrez-les avec une clé de 13 mm.

Affûtage de la lame (figure V)

Pour des performances optimales, maintenez la lame aiguisée. Une lame émoussée ne coupera pas de façon nette.

Attention !

Assurez-vous toujours que la clé de sécurité est bien retirée.

Attention !

Portez des lunettes de protection pour retirer, aiguiser et installer une lame.

Affûtez la lame deux fois pendant une saison de tonte. Cela suffit en général dans des conditions normales. Le sable use rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, il faut aiguiser plus fréquemment.

u

Remplacez immédiatement les lames tordues ou endommagées.

Pour affûter les lames :

u

Assurez-vous que la lame est bien équilibrée.

u u

Aiguisez la lame dans l'angle de coupe d'origine.

Aiguisez les bords de coupe aux deux extrémités de la lame, en égalisant bien des deux côtés.

Pour aiguiser une lame dans un étau (figure V)

u

Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre u la tondeuse hors tension et attendez que la lame soit complètement arrêtée.

Retirez la clé de sécurité (1) et le bloc-batterie (22), puis retournez la tondeuse sur le côté.

u

Retirez la lame (31) de la tondeuse, conformément aux instructions relatives au retrait et à l'installation de la lame.

Attention !

Portez des lunettes et des gants de protection et faites attention aux bords aiguisés de la lame.

u u u u

Placez la lame (31) dans un étau.

Limez avec précaution les bords de coupe de la lame avec une lime ou une pierre à poncer, en conservant le bord de coupe d'origine.

Vérifiez l'équilibre de la lame conformément aux instructions relatives à l'équilibrage de la lame.

Installez la lame (31) sur la tondeuse et serrez à fond conformément aux instructions relatives au retrait et à l'installation de la lame.

Équilibrage de la lame (figure W)

u

Vérifiez l'équilibre de la lame en plaçant le trou central de la lame sur un clou ou un tournevis rond serré horizontalement dans un étau. Si une des extrémités de la lame tourne vers le bas, limez cette extrémité jusqu'à ce que la lame soit équilibrée.

Graissage

Aucun graissage nécessaire. Ne graissez pas les roues. Les surfaces de roulement sont en plastique, il n'est donc pas nécessaire de les graisser.

41

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Nettoyage

u u u u u

Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la tondeuse hors tension et attendez que la lame soit complètement arrêtée.

Retirez la clé de sécurité (1).

Utilisez exclusivement du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer la tondeuse.

Utilisez un outil peu tranchant pour éliminer les déchets qui se sont éventuellement accumulés sur le dessous de la tondeuse.

Après plusieurs utilisations, vérifiez si toutes les fixations apparentes sont bien serrées.

Prévention contre la rouille

Les engrais et autres produits chimiques contiennent des agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.

Si vous tondez dans des zones recouvertes d'engrais ou de produits chimiques, la tondeuse doit immédiatement être nettoyées comme suit : u

Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la u u tondeuse hors tension, attendez que la lame soit complètement arrêtée.

Retirez la clé de sécurité (1).

Nettoyez toutes les pièces apparentes avec un chiffon humide.

Transport et rangement

Attention !

La lame peut provoquer de graves blessures en tournant. Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité avant de la soulever, transporter ou ranger. Rangez la tondeuse dans un endroit sec.

Remarque :

La tondeuse sera moins lourde à transporter si vous retirez d'abord le bloc-batterie. N'utilisez pas le loquet comme point de levage de la tondeuse.

Remisage

Dans les zones à climat chaud, il est recommandé de maintenir la batterie constamment chargée afin de préserver les performances optimales.

La batterie peut être rangée avec le chargeur débranché si les conditions suivantes sont présentes.

u

La batterie est complètement chargée avant le rangement.

u

La température moyenne du lieu de rangement est inférieure à 10°C (50°F).

Dépannage

Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local Black & Decker.

Attention !

Avant de commencer, relâchez la barre de déclenchement pour mettre la tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée et retirez la clé de sécurité.

Problème

Fonctionnement impossible

Le moteur s'arrête pendant la tonte.

La machine ne coupe pas également ou le moteur surchauffe

La tondeuse est difficile à pousser.

Solution possible

Vérifiez que la clé de sécurité est correctement installée et que le bouton de déverrouillage est complètement enfoncé avant de déplacer la barre de déclenchement.

Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie, retournez la tondeuse et vérifiez que la lame tourne librement.

Vérifiez l'absence de débris dans le logement de la batterie et confirmez l'installation correcte de la batterie.

La batterie a-t-elle été chargée à fond ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge. Le cas échéant, chargez la batterie.

Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie, retournez la tondeuse et vérifiez que la lame tourne librement.

Relevez la hauteur de coupe des roues à la position la plus haute et démarrez la tondeuse.

Vérifiez l'absence de débris dans le logement de la batterie et confirmez l'installation correcte de la batterie.

La batterie a-t-elle été chargée à fond ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge. Le cas échéant, chargez la batterie.

Évitez de surcharger la tondeuse. Ralentissez la cadence de tonte ou relevez la hauteur de coupe.

La batterie a-t-elle été chargée à fond ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge. Le cas échéant, chargez la batterie.

Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retournez la tondeuse et vérifiez :

L'affûtage des lames - maintenez les lames aiguisées en permanence.

La présence d'un colmatage en-dessous de la tondeuse ou dans le passage d'évacuation.

Le réglage de la hauteur des roues est peut-être trop bas pour la pelouse à tondre. Relevez la hauteur de coupe.

Relevez la hauteur de coupe pour réduire le freinage sur l'herbe. Vérifiez la rotation libre de chaque roue.

42

Problème

La tondeuse est anormalement bruyante et vibre.

La tondeuse ne saisit pas l'herbe tondue.

Solution possible

Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retournez la tondeuse sur le côté et vérifiez la lame pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagée ou tordue. Si la lame est endommagée, remplacez-la par une lame Black &

Decker. Si le dessous de la tondeuse est endommagé, confiez la tondeuse à un Centre de réparation agréé Black & Decker

S'il n'y a pas de dommage visible sur la lame et que la tondeuse vibre encore : Relâchez la barre de déclenchement pour mettre la tondeuse hors tension, retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie, puis retirez la lame. Faites pivoter la lame de

180 degrés, puis réinstallez-la. Si la tondeuse vibre toujours, confiez-la à un Centre de réparation agréé Black & Decker.

L'évacuation est colmatée. Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Éliminez l'herbe accumulée dans l'évacuation.

Une quantité d'herbe excessive est tondue.

Relevez la hauteur de coupe des roues afin de diminuer la hauteur de coupe.

Le bac est rempli. Videz le bac plus fréquemment.

Protection de l'environnement

Z

Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.

Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.

z

La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux.

La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.

Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.

Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés

Black & Decker et de plus amples détails au sujet de notre service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com

Piles

Z

Quand elles sont hors d'usage, jetez-les en respectant les normes de protection de l’environnement. u u u u

Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.

Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.

Placez la ou les batteries dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez un technicien d'entretien agréé ou dans un centre de recyclage local.

Ne court-circuitez pas les bornes des piles.

Ne jetez pas les batteries au feu, car elles pourraient exploser ou provoquer des blessures corporelles.

Données techniques

CLM3820

H 1

36

Tension d'entrée

V

DC min

-1

Vitesse à vide

3 5 00

Poids

Batterie

Tension

Capacité

Type

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Li-Ion

Chargeur LCS36 type 1

Tension d'entrée

Tension de sortie

Courant

Durée de charge approximative

V

AC

V

DC mA h

230

36

1300

1.5-2.0

Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras :

= < 2.5 m/s

2

, incertitude (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(pression sonore) 80 dB(A)

Incertitude (K) = 3 dB(A)

43

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Superficie de coupe :

u u u

Cette tondeuse peut couper jusqu'à 300 m

2

avec un seul bloc-batterie de 2Ah.

Cette superficie (300 m

2

) est atteinte avec un seul blocbatterie de 2 Ah chargé à fond par temps sec quand le levier de réglage de hauteur se trouve sur la position 6 en période de croissance lente de l'herbe.

Par temps humide, avec des réglages de hauteur inférieurs ou en période de croissance rapide de l'herbe, la superficie de coupe peut être inférieure à 300 m

2

.

Déclaration de conformité CE

CONSIGNES DE MACHINERIE

CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES

%

CLM3820

Black & Decker confirme que les produits décrits dans les

« Données techniques » sont conformes aux normes :

2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/CE, Tondeuse à gazon, L < 50 cm, Annexe VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

N° ID corps : 0123

Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE

(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :

L

L

WA

(puissance sonore mesurée) 93 dB(A) incertitude (K) = 3 dB(A)

WA

(puissance sonore garantie)) 96 dB(A)

Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE et

2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black

& Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.

Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.

Garantie

Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de

Libre Échange Européenne.

Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : u u u u

Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué ;

Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;

Le produit a subi des dommages à cause d'objets

étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;

Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.

Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.

Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés

Black & Decker et de plus amples détails au sujet de notre service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com

Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.

fr

_

Kevin Hewitt

Vice-Président - ingénierie internationale

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Royaume-Uni

03 / 0 1/201 4

44

Uso previsto

Il tosaerba Black & Decker è stato progettato per tagliare l’erba. Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale.

Istruzioni di sicurezza

Quando si usano eletu u

(Traduzione del testo originale) triche, lesioni personali e danni materiali.

Osservare i regolau u u

ITALIANO

u sicuro per utilizzo futuro.

u u u u u usa l’elettroutensile.

u

L'utilizzo di questo elettroutensile u u u

45

u u u u u u u

ITALIANO

(Traduzione del testo originale) u u u u u u u u

46

u u u u u u u u u

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

47

u u u u u

ITALIANO

(Traduzione del testo originale) u u u u u u u u

48

u u u u u

R

Attenzione!

Leggere il u u u u u u u u

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

F

Indossare occhiali di protezione

49

u u

ITALIANO

(Traduzione del testo originale) u u u di seguito.

Il liquido della batteria u u u u

$

e consultare un medico.

p

terie danneggiate.

Sicurezza elettrica

#

Il doppio isolamento di cui è sulla targhetta dei dati tecnici.

Non tentare mai di spina elettrica.

u

50

u

Caratteristiche

Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo elettroutensile.

1. Chiave di sicurezza

2. Barra di sicurezza

3. Dispositivo di sblocco pulsante di sicurezza

4. Barra manico

5. Fermi fissacavo

6. Manico superiore

7. Morsetto a rilascio rapido per manico superiore

8. Indicatore cesto raccoglierba pieno

9. Cesto raccoglierba

10. Manico inferiore

11. Morsetto a rilascio rapido per manico inferiore

12. Sportello posteriore a molla

13. Manico regolabile in altezza

14. Coperchio batteria

15. Dispositivo di sblocco coperchio batteria

16. Manico

Montaggio

Attenzione!

Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e che la chiave di sicurezza e la batteria siano state rimosse.

Assemblaggio del cesto raccoglierba (figg. A - C)

Il cesto raccoglierba deve essere assemblato prima dell'impiego ed è composto da 3 pezzi.

u

Agganciare l'uno sull'altro i due lati del cesto raccoglierba

(9) (fig. A). Verificare che tutti i fermi e le guide siano u allineati.

Allineare il coperchio (17) sul cesto raccoglierba assemblato. Verificare che le guide e i fermi siano allineati.

Nota:

Prestare la massima attenzione quando si allineano i fermi sulla parte posteriore del cesto raccoglierba.

u

Premere il coperchio per fissare tutti i fermi. Iniziare dalla parte anteriore e continuare verso quella posteriore. Verificare che tutti i fermi siano innestati in modo ben saldo.

Montaggio del manico inferiore (fig. D ed E)

u u

Rimuovere i morsetti a rilascio rapido del manico inferiore

(11) dalla base del tosaerba.

Appoggiare il manico inferiore (10) attorno alla base, verificando che le tre tacche (18) sul manico inferiore (10) siano rivolte verso l'alto.

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

u

Avvitare i morsetti a rilascio rapido del manico inferiore (11) attraverso il manico inferiore e nella base del tosaerba. Dopo averli avvitati a metà, chiudere i morsetti a rilascio rapido del manico inferiore (fig. E) e verificare che i denti nel manico e sulla base si ingranino. Se il collegamento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido

è troppo stretto o troppo lento, regolare la profondità dei morsetti stessi e chiuderli di nuovo fino a quando i denti si innestano completamente.

Montaggio del manico superiore (figg. F e G)

u u

Montare la parte superiore del manico (6) su quella inferiore (10) usando i morsetti a rilascio rapido (7) e i dadi dei morsetti (19) come illustrato.

Avvitare i morsetti a rilascio rapido del manico superiore

(7) attraverso il manico inferiore e nei dadi dei morsetti

(20). Dopo averli avvitati a metà, chiudere i morsetti a rilascio rapido del manico superiore (fig. G). Se il collegamento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido è troppo stretto o troppo lento, regolare la profondità dei morsetti stessi e chiuderli di nuovo fino a quando i denti si innestano completamente.

Regolazione dell’altezza del manico (fig. H)

u u u

Aprire il morsetto a rilascio rapido del manico inferiore come illustrato.

Sollevare o abbassare il manico in una delle 3 posizioni segnate di fianco ai morsetti a rilascio rapido del manico inferiore.

Chiudere i morsetti a rilascio rapido del manico inferiore

(11) e verificare che i denti del manico e della base si ingranino. Se il collegamento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido è troppo stretto o troppo lento, regolare la profondità dei morsetti stessi e chiuderli di nuovo fino a quando i denti si innestano completamente.

Fissaggio del cavo del motore

Il cavo del motore deve essere fissato per mezzo del fissacavo.

u

Fissare il cavo sul manico superiore e su quello inferiore agganciandolo nei fermi fissacavo (5)

Montaggio del cesto raccoglierba (figg. I e J)

u

Sollevare il deflettore trasparente (12) e appoggiare il cesto raccoglierba (9) sopra le linguette (20).

Regolazione dell’altezza delle ruote (figg. K e L)

Il tosaerba è dotato di sistema di regolazione dell’altezza delle ruote “Easy-Height” di Black & Decker che consente di regolare contemporaneamente le quattro ruote.

Il tosaerba ha sei posizioni di regolazione dell’altezza della lama (da 30 mm a 80 mm). Consultare la scala sul lato del tosaerba. L’indice indica la regolazione dell’altezza per il taglio del prato. Questa regolazione funge da punto di riferimento per la volta successiva se si desidera tagliare il prato alla medesima altezza.

u

Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il u tosaerba, attendere fino a quando la lama si ferma e sfilare la chiave di sicurezza (1).

Per alzare o abbassare l’altezza di taglio, appoggiare il palmo della mano sull’appoggio (21) e allontanare la leva di regolazione dell'altezza (13) dal corpo del tosaerba.

51

ITALIANO

(Traduzione del testo originale) u

Spostare la leva di regolazione dell'altezza (13) nella posizione richiesta e quindi spingerla indietro verso il corpo del tosaerba.

Nota:

accertarsi che il tosaerba sia saldamente bloccato in una delle sei posizioni.

Rimozione e montaggio della batteria (fig. O)

Prima dello smontaggio della batteria:

u

Mettere il tosaerba in piano.

u

Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba, attendere fino a quando la lama si ferma e sfilare la chiave di sicurezza (1).

Rimozione della batteria:

u

Tirare il dispositivo di sblocco del coperchio della batteria u

(15) verso la parte anteriore del corpo del tosaerba e sollevare il coperchio della batteria (14).

Estrarre la batteria (22) dal tosaerba.

Montaggio della batteria

u

Tirare il dispositivo di sblocco del coperchio della batteria u

(15) verso la parte anteriore del corpo del tosaerba e sollevare il coperchio della batteria (14).

Inserire la batteria (22) nel tosaerba. (La batteria può essere inserita in un unico verso.)

Utilizzo

Attenzione!

Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.

Ricarica della batteria (fig. M)

La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.

Avvertenza!

Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C circa.

Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C.

La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie che incomincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce.

u

Per caricare la batteria (22), inserirla nell’alimentatore

(23). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nel caricabatterie.

u

Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.

L’indicatore di carica (24) passa al lampeggio verde continuo

(lentamente).

La carica è completa quando l’indicatore di carica (24) rimane acceso di continuo in verde. Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso) quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (24) si accende se la batteria è inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica.

u

Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche.

Batteria lasciata nel caricabatterie

Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico.

Diagnostica del caricabatterie

Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (24). Procedere come descritto di seguito: u

Inserire di nuovo la batteria (22)..

u u u

Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.

Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.

Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie presso un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto a controllo.

Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.

Indicatore dello stato di carica (fig. N)

La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica. Esso può essere usato per indicare il livello attuale di carica della batteria durante l'impiego e la ricarica.

u

Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica

(25)..

Chiave di sicurezza (fig. P)

Sfilare la chiave di sicurezza: u

Quando si lascia l’elettroutensile incustodito.

u u u u

Prima di eliminare un’ostruzione.

Prima di controllare, pulire o eseguire la manutenzione dell’elettroutensile.

Dopo aver colpito un oggetto estraneo.

Ogni volta che l’elettroutensile inizia a vibrare in modo anomalo.

Accensione e spegnimento (figg. P e Q)

Attenzione!

Lama mobile e affilata. Non tentare mai di escludere il funzionamento di questo interruttore e del sistema con chiave di sicurezza dato che si potrebbero subire e causare lesioni gravi.

Accensione

u

Inserire completamente la chiave di sicurezza (1) u u nell’alloggiamento dell’interruttore.

Premere il dispositivo di sblocco del pulsante di sicurezza

(3) sulla parte superiore sul lato dell’alloggiamento dell’interruttore.

Tirare la barra di sicurezza della lama (2) verso la barra del manico (4).

52

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

Spegnimento

u

Per spegnere il tosaerba, rilasciare la barra di sicurezza della lama (2)..

La barra di sicurezza (2) attiva il meccanismo di frenatura automatica quando torna nella posizione originale. Il motore è frenato elettricamente e la lama del tosaerba smette di ruotare in 3 secondi o meno.

Indicatore cesto raccoglierba pieno (fig. R)

Il tosaerba dispone di dispositivo che consente di vedere facilmente quando il cesto raccoglierba è pieno e deve essere svuotato.

u

Quando il tosaerba è acceso e il cesto raccoglierba è u vuoto, l'indicatore si troverà in posizione aperta (26).

Quando il tosaerba è acceso e il cesto raccoglierba è pieno, l'indicatore si troverà in posizione chiusa (27).

Consigli per un utilizzo ottimale

u u u u u u

I prati devono essere tagliati in primavera quando l’erba

è alta da 63 mm a 76 mm circa. Se l’erba viene tagliata troppo presto agli inizi della stagione, si possono disturbare i sistemi delle radici dell’erba che si rinnovano ogni primavera. L’erba nuova deve essere tagliata quando è alta 63 mm circa.

Non tagliare l’erba troppo bassa alla prima passata, mai più di 1/3 dell'altezza del filo d’erba durante ciascun taglio.

Un taglio troppo basso fa soffrire i fili d’erba sensibili e come risultato si ha un sistema delle radici poco profondo che rende più difficoltosa la ricerca di acqua nel terreno da parte del prato.

Tagliare l’erba quando è asciutta per evitare il formarsi di cumuli di erba bagnata. Se del tutto possibile, il pomeriggio inoltrato è il momento ideale per tagliare l’erba, non solo perché l’erba è asciutta, ma anche perché la zona di prato appena tagliata, che è molto sensibile, non è esposta alla luce intensa del sole.

Tenere ben affilata la lama per avere un bel taglio netto.

In questo modo si migliorano le prestazioni del tosaerba e anche l’aspetto estetico del prato. La lama non affilata spezza e ammacca le punte dell’erba. In questo modo si rende difficile la crescita sana del prato e si aumenta la suscettibilità del tappeto erboso alle malattie.

L’ammaccatura delle punte dell’erba risulta in un color brunastro che conferisce al prato un aspetto poco sano.

Una lama spuntata potrebbe anche strappare dal terreno l’erba giovane.

Cercare di tagliare l’erba a un’altezza di taglio regolare.

Anche se a volte è necessario variare l'altezza di taglio in base alle stagioni, un'altezza di taglio regolare produce un manto erboso più sano e più bello con di solito un numero minore di erbacce. Tagliare l'erba più frequentemente durante i periodi di crescita rapida. Il taglio frequente consente di non far vedere la parte inferiore e meno attraente dell’erba.

Se l'erba del prato è cresciuta troppo, ad esempio durante un periodo di assenza durante una vacanza, regolare l’altezza di taglio a una o due posizioni più in alto. Una seconda passata all’altezza di taglio solita alcuni giorni dopo ripristinerà l’aspetto estetico del prato. La modifica dell’altezza di taglio è semplice grazie alla regolazione dell’altezza delle ruote “One-Touch” di Black & Decker, che consente di regolare simultaneamente tutte e quattro le ruote.

u u

In primavera e in autunno, o dopo un’interruzione del programma di taglio, l’erba sarà più lunga e più folta. Se il motore continua a rallentare durante il taglio, cercare di regolare le ruote per un’altezza di taglio più alta. Un carico eccessivo sul motore può causare un taglio irregolare, può far scaricare più rapidamente la batteria e può sovraccaricare il motore fino a spegnerlo.

Ci sono tre ottimi modi per migliorare l’aspetto del prato:

Variare frequentemente la direzione di taglio; tagliare orizzontalmente lungo i fianchi delle colline (e questa è anche una buona prassi di sicurezza) e non dimenticare di eseguire il taglio in modo tale che il passaggio del tosaerba si sovrapponga di un po’ a quello precedente.

Consigli per il taglio dell’erba

Nota

Ispezionare sempre la zona deve il tosaerba deve essere usato ed eliminare pietre, bastoncini, fili di ferro, ossa e ogni altro detrito che potrebbe essere lanciato dalla lama rotante.

u

Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Non tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenersi sempre in u u equilibrio.

Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba quando si attraversano zone coperte di ghiaia, dato che la lama rotante potrebbe lanciare il pietrisco.

Regolare il tosaerba sull’altezza di taglio più alta quando si falcia su terreni secchi o con erbacce alte. Se si taglia l’erba molto alta in una sola passata, si può sovraccaricare il motore che quindi arresta il tosaerba. Consultare la guida della Ricerca guasti.

Se nella stagione di crescita rapida dell'erba si usa il cesto raccoglierba (9), l’erba potrebbe intasare l’apertura di scarico.

u

Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il u tosaerba e sfilare la chiave di sicurezza (1).

Togliere il cesto raccoglierba (9) e scrollare lo sfalcio verso la parte posteriore del sacco.

Pulire via sfalcio e detriti che possono essersi accumulati u u attorno all’apertura di scarico.

Rimontare il cesto raccoglierba (9).

Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo: u u

Rilasciare la barra di sicurezza (2) immediatamente per spegnere il tosaerba ed estrarre la chiave di sicurezza (1) e il battery pack (22).

Indagare la causa delle vibrazioni. Le vibrazioni sono un avvertimento. Non far funzionare il tosaerba fino a quando non è stato eseguito un controllo di assistenza. Consultare la guida della Ricerca guasti nel manuale.

Note

Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba e sfilare la chiave di sicurezza quando lo si lascia incustodito anche per un breve periodo di tempo.

I suggerimenti riportati di seguito serviranno a ottenere il massimo tempo di funzionamento del tosaerba cordless: u u u

Rallentare in zone dove l’erba è particolarmente lunga o folta.

Evitare di tagliare l’erba quando è bagnata.

Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare durante i periodi di crescita rapida.

53

(Traduzione del testo originale)

Manutenzione

Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/apparecchio e sottoporlo a pulitura periodica.

Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.

Attenzione!

Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di seguito.

u

Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla u u u presa di corrente.

Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di battery pack a parte.

Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo.

Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.

u u u

Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto.

Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.

Usare regolarmente un raschietto non affilato per eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.

Smontaggio e montaggio della lama (figg. S, T e U)

Attenzione!

Non toccare la lama prima di aver sfilato la chiave di sicurezza e prima che le lame si siano fermate completamente.

u

Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il u tosaerba, attendere fino a quando la lama si ferma e sfilare la chiave di sicurezza (1).

Tagliare un pezzo di legno (50 mm x 100 mm x e lungo

600 mm circa) da usare per tenere ferma la lama mentre u si svita il dado flangiato (29).

Girare di lato il tosaerba.

Attenzione!

Indossare guanti e occhiali di protezione idonei.

Fare attenzione al filo della lama.

u

Posizionare il pezzo di legno (28) e svitare il dado flangu iato (29) con una chiave da 13 mm (fig. S).

Sfilare la rondella (30), la lama (31), la guida quadrata della lama (32) e la ventola (33) (fig. T). Esaminare la guida della lama (32) e la ventola (33) per vedere che non siano danneggiate e sostituirle se necessario.

Quando si monta la lama, accertarsi che il lato a contatto dell’erba (indicato da frecce da ambo i lati) sia rivolto verso il terreno quando il tosaerba è riportato nella normale posizione verticale.

u

Montare la ventola (33). Accertarsi di posizionare le u u pale della ventola (34) in modo che siano rivolte verso il tosaerba.

Montare la guida della lama (32). Accertarsi di posizionare le spine a forma di "D" (35) in modo che siano rivolte verso l'esterno, dalla parte opposta al tosaerba.

Accertarsi di allineare le parti piatte sulla ventola (33) e la guida della lama (32) alle parti piatte dell’albero.

54

ITALIANO

u u u

Montare la lama (31) sulla relativa guida (32) con le frecce rivolte verso l'esterno.

Posizionare il pezzo di legno (28) per impedire alla lama

(31) di ruotare (fig. U).

Infilare la rondella (30) e il dado flangiato (29) e serrare con una chiave da 13 mm.

Affilatura della lama (fig. V)

Mantenere affilata la lama per ottenere le migliori prestazioni.

Una lama spuntata non taglia nettamente l’erba e non esegue correttamente il taglio mulching.

Attenzione!

Verificare sempre che la chiave di sicurezza sia stata sfilata.

Attenzione!

Indossare occhiali di protezione idonei quando si smonta, si affila e si rimonta una lama.

In circostanze normali, è di solito sufficiente affilare la lama due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta rapidamente la lama. Se il prato tagliato ha un terreno sabbioso, può essere necessaria un’affilatura più frequente.

u

Sostituire immediatamente le lame piegate o danneggiate.

Durante l’affilatura della lama:

u

Verificare che la lama rimanga bilanciata.

u u

Affilare la lama in base all’angolo di taglio originale.

Affilare i bordi di taglio su entrambe le estremità della lama, asportando quantitativi pari di materiale da entrambe le estremità.

Affilatura della lama in una morsa (fig. V)

u

Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il u tosaerba e attendere fino a quando la lama si ferma completamente.

Estrarre la chiave di sicurezza (1) e il battery pack (22) e girare di lato il tosaerba.

u

Estrarre la lama (31) dal tosaerba; vedere le istruzioni per lo smontaggio e il montaggio delle lame.

Attenzione!

Indossare occhiali di protezione e guanti idonei e prestare attenzione al filo della lama.

u u u u

Serrare la lama (31) in una morsa.

Limare con attenzione il filo con una lima sottile o con una pietra per affilare, conservando il filo originale.

Controllare il bilanciamento della lama; vedere le istruzioni per bilanciare la lama.

Montare la lama (31) sul tosaerba e serrarla saldamente; vedere le istruzioni per lo smontaggio e il montaggio delle lame.

Bilanciamento della lama (fig. W)

u

Controllare il bilanciamento della lama infilando su un chiodo o su un cacciavite con gambo rotondo, serrati orizzontalmente in una morsa, il foro centrale della lama. Se una delle estremità ruota verso il basso, limare quell’estremità della lama fino a quando la lama è bilanciata.

Lubrificazione

La lubrificazione non è necessaria. Non oliare le ruote dato che sono dotate di superfici portanti in plastica che non richiedono lubrificazione.

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

Pulizia

u u u u u

Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba e attendere fino a quando la lama si ferma completamente.

Sfilare la chiave di sicurezza (1).

Per pulire il tosaerba, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido.

Usare uno strumento non affilato per pulire via l’eventuale sfalcio che si è accumulato sulla parte inferiore della scocca del tosaerba.

Dopo vari impieghi, controllare che tutti gli elementi di fissaggio in vista siano ben saldi.

Prevenzione della corrosione

I fertilizzanti e altri prodotti chimici usati in giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati usati fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito subito dopo l’impiego nel modo seguente: u

Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il u u tosaerba e attendere fino a quando la lama si ferma completamente.

Sfilare la chiave di sicurezza (1).

Strofinare tutte le parti esposte con un panno umido.

Trasporto e conservazione

Attenzione!

La lama rotante può causare lesioni gravi.

Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba e sfilare la chiave di sicurezza prima di sollevarlo. Conservarlo in un luogo asciutto.

Nota:

il tosaerba non sarà così pesante da sollevare se viene prima estratto il battery pack. Non usare la chiusura come punto di sollevamento del tosaerba.

Conservazione

Per garantire il funzionamento ottimale in climi caldi, si consiglia di mantenere la batteria costantemente sotto carica.

La batteria può essere riposta con l’alimentatore scollegato nei seguenti casi: u u

La batteria è completamente carica prima di riporre il tosaerba.

La temperatura media del luogo in cui viene riposto è inferiore a 10°C.

Ricerca guasti

Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico Black &

Decker di zona.

Attenzione!

Prima di continuare, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba, attendere fino a quando la lama si ferma e sfilare la chiave di sicurezza.

Problema

Il tosaerba non funziona

Il motore si spegne durante la falciatura.

Il tosaerba non taglia con cura l'erba oppure il motore fa fatica

Il tosaerba è troppo duro da spingere.

Eventuale soluzione

Controllare che la chiave di sicurezza sia stata inserita e che sia insediata a fondo e che il pulsante di sicurezza sia totalmente premuto prima di spostare la barra di sicurezza.

Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il battery pack, capovolgere il tosaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.

Controllare che il vano della batteria sia privo di impurità e che la batteria sia montata correttamente.

La batteria è stata caricata completamente?

Premere il pulsante dello stato di carica. Caricare la batteria se necessario.

Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il battery pack, capovolgere il tosaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.

Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla posizione più alta e accendere il tosaerba.

Controllare che il vano della batteria sia privo di impurità e che la batteria sia montata correttamente.

La batteria è stata caricata completamente?

Premere il pulsante dello stato di carica. Caricare la batteria se necessario.

Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di taglio.

La batteria è stata caricata completamente?

Premere il pulsante dello stato di carica. Caricare la batteria se necessario.

Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il battery pack. Capovolgere il tosaerba e controllare: l’affilatura della lama – mantenere ben affilata la lama.

Che la scocca e il condotto di scarico non siano intasati.

Le ruote possono essere state regolate a un’altezza troppo bassa per le condizioni dell’erba.

Aumentare l’altezza di taglio.

Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la resistenza della scocca sull’erba. Controllare che ogni ruota giri liberamente.

55

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Problema

Il tosaerba fa rumore e vibra più del solito.

Il tosaerba non raccoglie lo sfalcio.

Eventuale soluzione

Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il battery pack. Girare di lato il tosaerba e controllare la lama per verificare che non si sia piegata o danneggiata.

Se la lama è danneggiata, sostituirla con una di ricambio Black & Decker. Se la parte inferiore della scocca è danneggiata, portare il tosaerba presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato

Se non vi sono danni visibili sulla lama e il tosaerba continua a vibrare: Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba, estrarre la chiave di sicurezza e il battery pack e poi smontare la lama.

Ruotare la lama di 180 gradi e rimontarla. Se il tosaerba continua a vibrare, portarlo presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato.

Condotto intasato. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il battery pack. Eliminare lo sfalcio dal condotto.

Viene tagliata troppa erba. Sollevare l’altezza di taglio delle ruote per accorciare la lunghezza del taglio.

Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente.

Protezione dell’ambiente

Z

Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.

Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.

z

La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo.

Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.

Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.

Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.

Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com

56

Batterie

u u u u

Z

Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in conformità alle norme ambientali.

Scaricare completamente la batteria e toglierla dall'elettroutensile.

Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili. Imballare la batteria o le batterie in modo idoneo per evitare che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.

Non cortocircuitare i terminali della batteria.

Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbero causare lesioni personali o un’esplosione.

Dati tecnici

CLM3820

H 1

Tensione in ingresso

V

DC

36

Regime a vuoto

min

-1

3 5 00

Peso

Batteria

Tensione

Capacità

Tipo

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Litio-ionio

Caricabatterie

Tensione in ingresso

Tensione erogata

Corrente

Tempo di carica approssimativo

V

AC

V

DC mA h

LCS36 tipo 1

230

36

1300

1.5-2.0

Valore vibrazione misurata su braccio/mano:

= < 2.5 m/s

2

, incertezza (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(pressione sonora) 80 dB(A) incertezza (K) = 3 dB(A)

Area di taglio:

u u u

Questo tosaerba può tagliare fino a 300 m

2

con la carica di un unico battery pack da 2 A/h.

Tale capacità di taglio (300 m

2

) è ottenibile con un unico battery pack da 2 A/h completamente carico, con erba asciutta, con la leva di regolazione dell'altezza in posizione 6 e in un periodo di crescita leggera.

Con l'erba bagnata, altezze di taglio più basse o in periodi di crescita rapida, l'area di taglio potrà essere inferiore a

300 m

2

.

Dichiarazione di conformità CE

DIRETTIVA SUI MACCHINARI

DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA

%

CLM3820

Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:

2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/CE, Tosaerba, L < 50cm, Allegato VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

ID ente notificato n.: 0123

Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12,

Allegato III, L ≤ 50 cm):

L

L

WA

(pressione sonora misurata) 93 dB(A) incertezza (K) = 3 dB(A)

WA

(pressione sonora garantita) 96 dB(A)

Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &

Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.

Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di

Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Regno Unito

03 / 0 1/201 4

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

Garanzia

Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia

è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).

Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro

24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: u u u u

il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali, professionali o al noleggio;

il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;

il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;

il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &

Decker.

Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black

& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com

I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &

Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.

blackanddecker.it.

57

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Beoogd gebruik

Uw Black & Decker-maaier is bestemd voor het maaien van gras. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.

Veiligheidsinstructies

Bij draadloze apu u u u schade tot een minimum te beperken.

De veiligu u u instructies voor later gebruik.

u u u u u u u voorzichtig te werk.

u

Dit apparaat mag niet zonder super-

58

u u u u u u u u u u u u u

(Vertaling van de originele instructies) u

NEDERLANDS

u u

59

u u u u

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies) u u u u u u u

60

u u u u u u u u

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

u u u u

61

u u u

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

F

Draag oogbescherming.

62

R

Waarschuwing!

Lees de apparaat gaat werken.

u u u u u u u u u

u

(Vertaling van de originele instructies) u

NEDERLANDS

u onderstaande instructies.

De accuvloeistof u u u u

$

en uw huisarts raadplegen.

p

Laad beschadigde accu's niet op.

Elektrische veiligheid

#

De lader is dubbel geïsoleerd, typeplaatje.

Probeer de lader u u netstekker.

dit worden vervangen door de fabriu

Onderdelen

Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen bevatten.

1. Veiligheidssleutel

2. Handgreep voor in-/uitschakelen

3. Ontgrendelingsknop

63

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

4. Handgreep

5. Kabelklemmen

6. Bovenste duwbeugel

7. Ontgrendeling voor bovenste duwbeugel

8. Indicator grasopvangbak vol

9. Grasopvangbak

10. Onderste duwbeugel

11. Ontgrendeling voor onderste duwbeugel

12. Verende achterklep

13. Hendel voor hoogteaanpassing

14. Accudeksel

15. Ontgrendeling accudeksel

16. Draaggreep

Montage

Waarschuwing!

Schakel voorafgaand aan de montage het gereedschap uit, en verwijder de veiligheidssleutel en de accu.

Montage van de grasopvangbak (afb. A - C)

De grasopvangbak moet vóór gebruik worden gemonteerd en bestaat uit drie onderdelen.

u

Klik de twee kanten van de grasopvangbak (9) in elkaar

(afb. A). Zorg ervoor dat de klemmen en klemopeningen u tegenover elkaar liggen.

Plaats de klep (17) op de grasopvangbak. Zorg ervoor dat de klemopeningen en de klemmen tegenover elkaar liggen.

Opmerking:

Besteed hierbij extra zorg aan de klemmen aan de achterkant van de grasopvangbak.

u

Druk de klep naar beneden om de klemmen in de openingen te drukken. Begin hierbij vooraan en werk naar achteren toe. Controleer of alle klemmen goed vastzitten.

De onderste duwbeugel bevestigen (afb. D en E)

u u u

Verwijder de ontgrendelingen van de onderste duwbeugel

(11) uit de maaier.

Plaats de einden van de onderste duwbeugel (10) aan de linker- en rechterkant van de maaier. Zorg er daarbij voor dat de drie inkepingen (18) op de onderste duwbeugel

(10) naar boven wijzen.

Schroef de ontgrendelingen van de onderste duwbeugel

(11) door de duwbeugel in de maaier. Als de ontgrendelingen tot de helft in de maaier zijn geschroefd, sluit u de ontgrendelingen (afb. E). Let er daarbij op dat de tanden van de duwbeugel en de maaier in elkaar vallen. Als de verbinding tussen de duwbeugel en de ontgrendelingen te vast of te los is, past u de diepte aan tot waar de ontgrendelingen in de duwbeugel zijn geschroefd en sluit u de ontgrendelingen opnieuw totdat de tanden volledig zijn gesloten.

De bovenste duwbeugel bevestigen (afb. F en G)

u

Bevestig de bovenste duwbeugel (6) aan de onderste duwbeugel (10) met de ontgrendelingen (7) en klembouten

(19) zoals afgebeeld.

u

Schroef de ontgrendelingen van de bovenste duwbeugel

(7) door de onderste duwbeugel in de klembouten (20).

Als de ontgrendelingen van de bovenste duwbeugel tot de helft in de klembouten zijn geschroefd, sluit u de ontgrendelingen (afb. G). Als de verbinding tussen de duwbeugel en de ontgrendelingen te vast of te los is, past u de diepte aan tot waar de ontgrendelingen in de duwbeugel zijn geschroefd en sluit u de ontgrendelingen opnieuw totdat de tanden volledig gesloten zijn.

De hoogte van de duwbeugel instellen (afb. H)

u u u

Ontgrendel de ontgrendeling van de onderste duwbeugel zoals afgebeeld.

Til de beugel of laat deze zakken naar een van de drie gemarkeerde posities naast de vergrendelingen van de onderste duwbeugel.

Sluit de ontgrendelingen van de onderste duwbeugel

(11) en controleer of de tanden van de duwbeugel en de maaier in elkaar grijpen. Als de verbinding tussen de duwbeugel en de ontgrendelingen te vast of te los is, past u de diepte aan tot waar de ontgrendelingen in de duwbeugel zijn geschroefd en sluit u de ontgrendelingen opnieuw totdat de tanden volledig gesloten zijn.

Het motorsnoer vastzetten

Het motorsnoer moet met de kabelklem worden bevestigd.

u

Maak de kabel vast aan de bovenste en onderste duwbeugel door de kabel vast te klemmen in de kabelklemmen (5).

Montage van de grasopvangbak (afb. I en J)

u

Til de grasverwijderingsklep (12) op en plaats de grasopvangbak (9) op de bevestigingsuitsteeksels (20)..

Aanpassing wielhoogte (afb. K en L)

Uw maaier beschikt over het Black & Decker Easy-systeem voor aanpassing van wielhoogte. Met dit systeem worden de vier wielen tegelijkertijd aangepast.

De maaier heeft zes hoogtestanden voor het blad (30 mm t/m

80 mm). Zie de schaalverdeling op de zijkant van de maaier.

De wijzer geeft de hoogte-instelling voor het maaien van uw gras aan. Deze instelling kunt u als referentie gebruiken voor de volgende keer dat u uw gras op dezelfde hoogte wilt maaien.

u

Laat de hendel (2) los om de grasmaaier uit te schakelen, u wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel

(1).

Om de maaihoogte te verhogen of verlagen plaatst u uw handpalm op de handsteun (21) en trekt u de hendel voor u de hoogteaanpassing (13) naar achteren en opzij (van de maaier af).

Plaats de hendel voor de hoogteaanpassing (13) in de gewenste positie en duw de hendel terug (naar de maaier toe).

Opmerking:

zorg ervoor dat de maaier stevig is vergrendeld in een van de zes posities.

64

De accu verwijderen en plaatsen (afb. O)

Voordat u de accu verwijdert:

u

Plaats de maaier op een vlak oppervlak.

u

Laat de handgreep (2) los om de maaier uit te schakelen, wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel

(1).

De accu verwijderen:

u

Trek de ontgrendeling van het accudeksel (15) in de richtu ing van de voorzijde van de maaier en til het batterijdeksel op (14).

Til de accu (22) uit de maaier.

De accu plaatsen

u

Trek de ontgrendeling van het accudeksel (15) in de richtu ing van de voorzijde van de maaier en til het batterijdeksel op (14).

Schuif de accu (22) in de maaier. (De accu past maar op een manier.)

Gebruik van het apparaat

Waarschuwing!

Laat de machine in zijn eigen tempo werken.

Overbelast de machine niet.

De accu laden (afb. M)

De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.

Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.

Waarschuwing!

Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.

Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40°

C.

Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.

u

Als u de accu (22) wilt opladen, schuift u de accu in de lader (23). De accu past maar op één manier in de lader.

Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst.

Steek de stekker van de lader in een stopcontact.

u

Het oplaadlampje (24) gaat langzaam groen knipperen.

Als het lampje (24) continu groen brandt, is de accu volledig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (24) blijft branden zo lang de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact.

u

Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's aanzienlijk verminderd.

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

De accu in de lader laten zitten

U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.

Problemen met de accu

Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het oplaadlampje (24) snel rood knipperen.

Ga in dat geval als volgt te werk: u

Plaats de accu (22) opnieuw.

u u u

Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruikt u een andere accu om te controleren of de lader wel goed werkt.

Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een servicecentrum voor recycling.

Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.

Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam rood.

Laadniveau-indicator (afb. N)

De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze kan worden gebruikt voor het weergeven van het huidige laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen.

u

Druk op de knop van de laadniveau-indicator (25)..

Veiligheidssleutel (afb. P)

Verwijder de veiligheidssleutel: u

Wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat.

u u u u

Voordat u een blokkade verwijdert.

Voordat u het apparaat controleert, reinigt of eraan werkt.

Nadat u een vreemd object hebt geraakt.

Wanneer het apparaat abnormaal begint te trillen.

In- en uitschakelen (afb. P en Q)

Waarschuwing!

Scherp bewegend blad. Probeer de werking van deze schakelaar plus de veiligheidssleutel nooit uit te schakelen. Dit kan resulteren in ernstige verwondingen.

Inschakelen

u

Plaats de veiligheidssleutel (1) volledig in de behuizing u u van de schakelaar.

Druk op de ontgrendelingsknop (3) boven op de behuizing van de schakelaar.

Trek de handgreep voor het in-/uitschakelen van het blad

(2) in de richting van de handgreep (4).

Uitschakelen

u

Om de grasmaaier uit te schakelen, laat u de handgreep voor het in-/uitschakelen van het blad (2) los.

Wanneer de handgreep voor in-/uitschakelen (2) naar zijn originele positie is teruggekeerd, activeert deze het automatische remsysteem. De motor wordt elektrisch geremd en het blad van de grasmaaier stopt binnen 3 seconden met draaien.

65

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Indicator grasopvangbak vol (afb. R)

De grasmaaier is uitgerust met een voorziening waardoor u gemakkelijk kunt zien of de opvangbak vol is en moet worden geleegd.

u

Als de grasmaaier is ingeschakeld en de grasopvangbak u leeg is, staat de indicator in de open positie (26).

Als de grasmaaier is ingeschakeld en de grasopvangbak vol is, is de indicator gesloten (27).

Tips voor optimaal gebruik

u u u u u u u u

Gazons moeten voor het eerst worden gemaaid in de lente, wanneer het gras ongeveer 63 mm tot 76 mm hoog is. Als te vroeg in het seizoen wordt gemaaid, worden de wortelsystemen van het gras beperkt. Deze vernieuwen zichzelf elke lente. Nieuw gras moet worden gemaaid wanneer het ongeveer 63 mm hoog is.

Snijd de grashalmen niet te kort af in één maaibeurt: maai nooit meer dan 1/3 van de halmhoogte af per maaibeurt.

Te laag maaien geeft gevoelige grassprieten een ‘schok’.

Dit resulteert in een ondiep wortelsysteem waardoor uw gazon moeilijker water uit de grond kan halen.

Maai uw gazon wanneer het droog is, zodat u voorkomt dat nat gras klonten vormt. Als u de keus hebt, maai dan laat in de middag. Dit is de ideale tijd, niet alleen omdat het gras droog is maar ook omdat het gevoelige, pas gemaaide stuk gras niet aan sterk zonlicht wordt blootgesteld.

Houd het maaiblad scherp zodat het gras mooi recht wordt afgesneden. Dit verbetert de prestaties van de maaier en komt het uiterlijk van uw gazon te goede. Een bot blad verbrijzelt en kneust de graspunten. Dit schaadt de gezonde groei van uw gazon en verhoogt de vatbaarheid voor grasziekten. Gekneusde graspunten krijgen een bruinachtige kleur die uw gazon een ongezond uiterlijk geeft.

Een bot mes kan ook jonge graszaailingen uittrekken.

Probeer uw gazon op een constante maaihoogte te maaien. Hoewel u de maaihoogte af en toe moet variëren met de wisselende seizoenen, produceert een constante maaihoogte een gezonder, mooier gazon met over het algemeen minder onkruid. Maai vaker in de periodes waarin het gras snel groeit. Vaak maaien zorgt ervoor dat het onderste, minder aantrekkelijke deel van het gras niet te zien is.

Als uw gazon te lang is geworden, bijvoorbeeld tijdens een vakantie, maai dan op een maaihoogte die een of twee posities hoger is dan normaal. Als u een paar dagen later nogmaals maait op de normale maaihoogte ligt uw gazon weer op schema. Met het Black & Decker One

Touch-systeem voor aanpassing van de wielhoogte is het veranderen van de maaihoogte eenvoudig, omdat alle vier de wielen in een keer worden aangepast.

Tijdens de lente en de herfst, of na een onderbreking in het maaischema, is het gras langer en dikker. Probeer de wielen op een hogere maaihoogte in te stellen als de motor tijdens het maaien steeds vertraagt. Een te grote belasting van de motor kan resulteren in ongelijk maaien en snellere ontlading van de accu en kan ervoor zorgen dat de motor overbelast raakt, zodat deze stopt.

Er zijn drie goede manieren om het uiterlijk van uw gazon te verbeteren: Varieer de maairichting regelmatig; maai horizontaal op hellingen; (dit is ook goed voor de veiligheid) en vergeet niet om het maaipad bij elke passage te laten overlappen.

66

Maaitips

Opmerking

inspecteer altijd het gebied waar de grasmaaier gebruikt moet worden en verwijder alle stenen, takken, draden, hondenkluiven en andere brokstukken die door het roterende blad kunnen worden weggeslingerd.

u

Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk als u op een helling van richting verandert. Maai uitzonderlijk steile hellingen niet. Zorg altijd voor een goede steun voor uw u u voeten.

Laat de handgreep voor in-/uitschakelen (2) los als u over grindoppervlakken loopt. De stenen kunnen door het roterende blad worden weggeslingerd.

Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in als u een ruwe ondergrond of hoog onkruid maait. Als u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast raken. In dat geval stopt de grasmaaier. Zie het hoofdstuk Problemen oplossen.

Als de grasopvangbak (9) wordt gebruikt tijdens periodes waarin het gras zeer snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening een verstopping veroorzaken.

u u

Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te schakelen en verwijder de veiligheidssleutel (1).

Verwijder de grasopvangbak (9) en schud het gras naar de achterkant van de zak.

u

Indien zich gras of rommel rond de uitwerpopening bevindt, verwijdert u dit.

u

Plaats de grasopvangbak (9) terug.

Als de grasmaaier abnormaal begint te trillen: u u

Laat de handgreep (2) direct los zodat de grasmaaier wordt uitgeschakeld en verwijder de veiligheidssleutel (1) en de accu (22).

Onderzoek de oorzaak van de trilling. Trillingen zijn een waarschuwing. Gebruik de grasmaaier niet tot er een servicecontrole is uitgevoerd. Zie het hoofdstuk Problemen oplossen in de handleiding.

Opmerking

Laat altijd de hendel voor in-/uitschakelen los om de grasmaaier uit te schakelen en verwijder de veiligheidssleutel als u de maaier onbeheerd achterlaat, ook als dit slechts voor korte tijd is.

Met behulp van de volgende suggesties kan uw draadloze maaier de optimale looptijd behalen: u

Ga langzamer op plekken waar het gras zeer lang of dik u u is.

Maai niet als het gras nat is.

Maai uw gazon regelmatig, vooral tijdens periodes van sterke groei.

Onderhoud

Uw Black & Decker-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt.

Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.

Waarschuwing!

Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap

(met snoer/snoerloos) uitvoert.

u

Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.

u u u u u u

Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit.

Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.

Schakel dan het apparaat uit.

Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.

Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of droge doek.

Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.

Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van onder de beschermkap te verwijderen.

Het blad verwijderen en installeren (afb. S, T en U)

Waarschuwing!

Raak het blad niet aan voordat de veiligheidssleutel is verwijderd en de bladen volledig tot stilstand zijn gekomen.

u

Laat de handgreep (2) los om de maaier uit te schakelen, u wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel

(1).

Gebruik een stuk hout (ongeveer 50 mm x 100 mm x 600 mm lang) om te voorkomen dat het blad draait terwijl u de u flensmoer verwijdert (29).

Draai de maaier op zijn zij.

Waarschuwing!

Draag handschoenen en geschikte oogbescherming. Wees voorzichtig, de bladen hebben scherpe randen.

u

Plaats het stuk hout (28) en verwijder de flensmoer (29) met een moersleutel van 13 mm (afb. S).

u

Verwijder de sluitring (30), het blad (31), de vierkante bladgeleider (32) en de ventilator (33) (afb. T). Controleer de bladgeleider (37) en de ventilator (33) op schade en vervang ze indien nodig.

Zorg ervoor dat bij het terugplaatsen van het blad de graszijde van het blad (aangegeven door pijlen aan beide uiteinden) naar de grond wijst wanneer de maaier weer in zijn normale rechte positie staat.

u u u u u u

Installeer de ventilator (33). Zorg ervoor dat de ventilatorbladen (34) in de richting van de maaier wijzen.

Installeer de bladgeleider (32). Zorg ervoor dat de

D-vormige uitsteeksels (35) naar buiten wijzen, dus van maaier af.

Zorg ervoor dat de platte vlakken op de ventilator (33) en de bladgeleider (32) zijn uitgelijnd met de platte vlakken van de schacht.

Bevestig het blad (31) op de bladgeleider (32). De pijlen moeten naar buiten wijzen.

Plaats het stuk hout (28) om te voorkomen dat het blad

(31) draait (afb. R).

Plaats de sluiting (30) en de flensmoer (29) en draai deze aan met een 13-mm sleutel.

Bladen slijpen (afb. V)

Houd voor de beste prestaties het blad scherp. Een bot blad snijdt het gras niet goed af en mulcht niet goed.

Waarschuwing!

Zorg er altijd voor dat de veiligheidssleutel is verwijderd.

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

Waarschuwing!

Draag geschikte oogbescherming als u een blad verwijdert, slijpt en installeert.

Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens een maaiseizoen meestal voldoende. Zand zorgt ervoor dat het blad snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft, kan het nodig zijn om het blad vaker te slijpen.

u

Vervang gebogen of beschadigde bladen direct.

Bij het slijpen van het mes:

u

Zorg ervoor dat het blad in balans blijft.

u u

Slijp het mes in de originele snijhoek.

Slijp de snijkanten aan beide zijden van het blad en verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.

Een blad slijpen in een bankschroef (afb. V)

u

Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten u en wacht tot het blad volledig is gestopt.

Verwijder de veiligheidssleutel (1) en de accu (22) en draai de grasmaaier op zijn zij.

Verwijder het blad (31) van de maaier; zie de instructies u voor het verwijderen en installeren van bladen.

Waarschuwing!

Draag geschikte oogbescherming en handschoenen en let op de scherpe randen van het blad.

u

Plaats het blad (31) in een bankschroef.

u u u

Vijl de snijkanten van het blad voorzichtig met een fijngetande vijl of een slijpsteen. Behoud de originele snijkant.

Controleer de balans van het blad; zie de instructies voor bladbalans.

Installeer het blad (31) op de maaier en zet het stevig vast; zie de instructies voor het verwijderen en installeren van bladen.

Bladbalans (afb. W)

u

Controleer de balans van het blad door het middengat in het blad op een spijker of de ronde steel van een schroevendraaier te plaatsen die horizontaal in een bankschroef is geklemd. Als een van de zijden van het blad naar beneden draait slijpt u dat uiteinde van het blad tot het blad in balans is.

Smering

Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben plastic lageroppervlakken waar geen smering voor nodig is.

Reinigen

u u u u u

Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten en wacht tot het blad volledig is gestopt.

Verwijder de veiligheidssleutel (1).

Gebruik alleen milde zeep en een vochtige doek om de maaier te reinigen.

Gebruik een bot stuk gereedschap om grasresten te verwijderen die zich aan de onderzijde van de maaier hebben verzameld.

Controleer na meerdere malen gebruiken of alle blootstelde bevestigingen nog vast zitten.

67

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Roest voorkomen

Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u gebieden maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn gebruikt, moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden gereinigd: u

Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten u u en wacht tot het blad volledig is gestopt.

Verwijder de veiligheidssleutel (1).

Neem alle blootgestelde onderdelen af met een vochtige doek.

Transport en opslag

Waarschuwing!

Het roterende blad kan ernstige verwondingen veroorzaken. Laat de hendel voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten en verwijder de veiligheidssleutel voordat u de maaier optilt, transporteert of opslaat. Op een droge plaats opslaan.

Opmerking:

De maaier is minder zwaar om op te tillen als eerst de accu wordt verwijderd. Til de maaier nooit op aan de klink.

Opbergen

In warme klimaten wordt aanbevolen de accu altijd aan de lader te houden om optimale prestaties te garanderen.

De accu kan worden opgeslagen met ontkoppelde lader als aan de volgende voorwaarden wordt voldaan.

u u

De accu is voorafgaand aan de opslag volledig opgeladen.

De gemiddelde temperatuur van de opslaglocatie is lager dan 10°C (50°F).

Problemen oplossen

Als de machine niet goed lijkt te werken, volgt u de onderstaande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum als u het probleem niet kunt verhelpen.

Waarschuwing!

Laat voordat u verder gaat, de handgreep voor in-/uitschakelen los, wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel.

Probleem

Machine werkt niet naar behoren

Mogelijke oplossing

Controleer of de veiligheidssleutel is geïnstalleerd en volledig in de behuizing is geplaatst en of de vergrendelknop volledig is ingedrukt voordat u de handgreep voor in-/uitschakelen naar boven trekt.

Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu, keer de maaier om en controleer of het blad vrij kan draaien.

Controleer of de ruimte voor de accu vrij is van vuil en de accu correct is geïnstalleerd.

Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop van de laadniveau-indicator. Laad de accu indien nodig op.

Probleem

De motor stopt tijdens het maaien.

Machine maait onregelmatig of motor werkt overmatig

De maaier is moeilijk te duwen.

De maaier is abnormaal luidruchtig en trilt.

Mogelijke oplossing

Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu, keer de maaier om en controleer of het blad vrij kan draaien.

Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de hoogste positie en start de maaier.

Controleer of de ruimte voor de accu vrij is van vuil en de accu correct is geïnstalleerd.

Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop van de laadniveau-indicator. Laad de accu indien nodig op.

Voorkom overbelasting van de maaier. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.

Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop van de laadniveau-indicator. Laad de accu indien nodig op.

Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu. Keer de maaier om en controleer:

Het blad op scherpte – houd het blad scherp.

Het dek en de uitwerpgoot op blokkades.

De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog de maaihoogte.

Verhoog de maaihoogte om de wrijving tussen het dek en het gras te verminderen. Controleer of de wielen allemaal vrij kunnen draaien.

Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu. Draai de maaier op zijn kant en controleer het blad om er zeker van te zijn dat het niet gebogen of beschadigd is. Als het blad beschadigd is, vervangt u het door een vervangend blad van Black & Decker. Als de onderzijde van het dek beschadigd is, brengt u de maaier terug naar een geautoriseerd servicecentrum van Black &

Decker.

Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de maaier blijft trillen: Laat de handgreep voor in-/ uitschakelen los om de maaier uit te zetten, verwijder de veiligheidssleutel en de accu en verwijder het blad. Draai het blad 180 graden en bevestig het weer. Als de motor nog steeds trilt, brengt u de maaier terug naar een geautoriseerd servicecentrum van Black & Decker.

68

Probleem

De maaier zuigt het maaisel niet op.

Mogelijke oplossing

De zuiginvoer is verstopt. Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten.

Verwijder de veiligheidssleutel en de accu.

Verwijder het maaisel uit de zuiginvoer.

Het gras wordt te kort gemaaid. Verhoog de maaihoogte van de wielen om de lengte van het maaisel te reduceren.

De zak is vol. Leeg de zak vaker.

Het milieu beschermen

Z

Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.

Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.

z

Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.

Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.

Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.

Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.

U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Deckerservicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com

Batterijen

u u u u

Z

Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze weg:

Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens uit het gereedschap.

NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpakking om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten.

Breng deze naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.

Voorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten.

Gooi de accu's nooit in het vuur. Dit kan letsel of een explosie tot gevolg hebben.

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

Technische gegevens

CLM3820

H 1

36

Ingangsspanning

Onbelaste snelheid

V

DC min

-1

3 5 00

Gewicht

Batterij

Spanning

Capaciteit

Type

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Li-ion

Lader

Ingangsspanning

Uitgangsspanning

Laadstroom

Oplaadtijd ca.

V

AC

V

DC mA uur

LCS36 type 1

230

36

1300

1.5-2.0

Waarde gewogen trilling hand/arm:

= < 2.5 m/s

2

, onzekerheid (K) = 1.5 m/s

2

.

L pA

(geluidsdruk) 80 dB(A) onzekerheid (K) = 3 dB(A)

Gemaaid oppervlak:

u u u

Deze maaier kan maximaal 300 m

2 accu.

Dit oppervlak (300 m

maaien op één 2-Ah

2

) kan worden gemaaid op één, volledig opgeladen 2-Ah accu in droge omstandigheden met de hendel voor de maaihoogte in positie 6 na omstandigheden met gematigde groei.

In vochtige omstandigheden, bij een lage hoogte-instelling en na sterk groeibevorderende omstandigheden is het gemaaide oppervlak mogelijk minder dan 300 m

2

.

69

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

EG-conformiteitsverklaring

MACHINERICHTLIJN

RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS

%

CLM3820

Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:

2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/EG, gazonmaaier, L < 50cm, Annex VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

Aangemelde instantie ID Nr.: 0123

Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel

12, bijlage III, L ≤ 50 cm):

L

L

WA

(gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A) onzekerheid (K) 3 dB(A)

WA

(gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)

Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG en

2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black

& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.

Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en geeft deze verklaring namens

Black & Decker af.

Garantie

Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.

Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij: u u u u

Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.

Het product onoordeelkundig is gebruikt.

Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval.

Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.

Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde

Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com

Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Verenigd Koninkrijk

03 / 0 1/201 4

70

(Traducción de las instrucciones originales)

Uso previsto

El cortacésped de Black & Decker se ha diseñado para cortar hierba. Este aparato se ha diseñado únicamente para uso doméstico.

u

seguridad

Si utiliza aparatos inalámmateriales.

Cuando utilice el aparato u u u u un futuro.

u

Lea todo el manual detenidamente u u u u u

ESPAÑOL

u u u

71

u u u u u u

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales) u u u u u u u u

72

u u u u u u u

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

u u u u

73

u u

74 u u u

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales) u u u u u u u u

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

u u u u u

R

¡Atención!

Lea el manual u u u

F

Utilice protectores para los ojos

75

u

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales) u médica.

p

das.

u u u u u u ciones facilitadas a continuación.

El líquido de las baterías u u u u u u

76 placa de datos.

No intente sustituir el para la red eléctrica.

u

$

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

14. Tapa de la batería

15. Mecanismo de liberación de la tapa de la batería

16. Mango

Montaje

¡Atención!

Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y que ha retirado la llave de seguridad y la batería.

Seguridad eléctrica

u

#

El cargador está provisto de eléctrica.

deberá ser sustituido por el fabricante

Características

Este aparato incluye una o más de las siguientes características.

1. Llave de seguridad

2. Maneta

3. Mecanismo de liberación del desbloqueo

4. Empuñadura de barra

5. Fijaciones para el cable

6. Soporte superior

7. Enganche de liberación rápida de la empuñadura superior

8. Indicador de cajón de recolección lleno

9. Cajón de recolección de hierba

10. Empuñadura inferior

11. Enganche de liberación rápida de la empuñadura inferior

12. Compuerta trasera accionada por resorte

13. Mango de ajuste de altura

Para poder utilizar el cajón de recolección, primero hay que montarlo. Este se compone de tres piezas.

u

Junte los dos lados del cajón de recolección de hierba (9)

(fig. A). Asegúrese de que todas las guías y sujeciones u estén alineadas.

Alinee la tapa (17) con el cajón de recolección de hierba montado. Asegúrese de que las guías y las sujeciones estén alineadas.

Nota:

Tenga mucho cuidado al alinear las sujeciones en la parte posterior del cajón de recolección de hierba.

u

Presione la tapa para asegurar todas las sujeciones. Al hacerlo, proceda de la parte delantera a la trasera. Aseg-

úrese de que todas las sujeciones están bien ubicadas.

Montaje de la empuñadura inferior (fig. D y E)

u u u

Retire los enganches de liberación rápida de la empuñadura inferior (11) de la base del cortacésped.

Coloque la empuñadura inferior (10) alrededor de la base, asegurándose de que las tres muescas (18) de la empuñadura inferior (10) estén orientadas hacia arriba.

Atornille los enganches de liberación rápida de la empuñadura inferior (11) en la base del cortacésped a través de esa empuñadura. Sin apretarlos del todo, ciérrelos (fig

E), asegurándose de que los dientes de la empuñadura y la base queden unidos. Si la conexión entre la empuñadura y los enganches de liberación rápida está demasiado apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes estén completamente cerrados.

Montaje de la empuñadura superior (fig. F y G)

u u

Fije la empuñadura superior (6) a la inferior (10) mediante los enganches de liberación rápida de la empuñadura superior (7) y las tuercas de enganche (19), tal y como se muestra en la ilustración.

Atornille los enganches de liberación rápida de la empuñadura superior (7) en las tuercas de enganche

(20) a través de la empuñadura inferior. Sin apretarlos del todo, ciérrelos (fig G). Si la conexión entre la empuñadura y los enganches de liberación rápida está demasiado apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes estén completamente cerrados.

Ajuste de la altura de la empuñadura (fig. H)

u u

Suelte el enganche de liberación rápida de la empuñadura inferior tal como se indica.

Levante o baje la empuñadura inferior para colocarla en una de las tres posiciones marcadas junto a los enganches de liberación rápida de esa empuñadura.

77

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales) u

Cierre los enganches de liberación rápida de la empuñadura inferior (11) y asegúrese de que los dientes de la empuñadura y la base queden unidos. Si la conexión entre la empuñadura y los enganches de liberación rápida está demasiado apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes estén completamente cerrados.

Fijación del cable del motor

El cable del motor debe colocarse mediante la fijación del cable.

u

Fije el cable en las empuñaduras superior e inferior sujetándolo a las fijaciones del cable (5).

y J)

u

Levante la solapa de vaciado de la hierba (12) y coloque el cajón de recolección de hierba (9) sobre los salientes

(20).

Ajuste de la altura de la rueda (fig. K y L)

El cortacésped dispone del sistema de ajuste de la altura de las ruedas Black & Decker Easy. Este sistema permite ajustar las cuatro ruedas al mismo tiempo.

El cortacésped dispone de seis posiciones de ajuste de la altura de la cuchilla (entre 30 mm y 80 mm). Consulte la escala que hay en el lateral del cortacésped. El puntero indicará el ajuste de la altura de corte del césped. Este ajuste puede utilizarse como referencia para la próxima vez que desee cortar el césped a la misma altura.

u

Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere u a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad

(1).

Para aumentar o reducir la altura de corte, coloque la palma de la mano en el apoyamanos (21) y tire de la u palanca de ajuste de altura (13) en la dirección contraria al cuerpo del cortacésped.

Mueva la palanca de ajuste de altura (13) hasta la posición deseada y, a continuación, empújela hacia el cuerpo del cortacésped.

Nota:

Asegúrese de que el cortacésped queda bloqueado firmemente en una de las seis posiciones.

Extracción e inserción de la batería (fig. O)

Antes de extraer la batería:

u

Coloque el cortacésped sobre una superficie nivelada.

u

Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped; espere a que la cuchilla se detenga y extraiga la llave de seguridad

(1).

Para extraer la batería:

u

Tire del mecanismo de liberación de la tapa de la batería u

(15) hacia la parte delantera del cuerpo del cortacésped y levante la tapa (14).

Extraiga la batería (22) del cortacésped.

Para instalar la batería

u

Tire del mecanismo de liberación de la tapa de la batería

(15) hacia la parte delantera del cuerpo del cortacésped y levante la tapa (14).

78 u

Deslice la batería (22) en el interior del cortacésped. (La batería solo se ajustará hacia una dirección).

Uso

¡Atención!

Deje que el aparato funcione a su ritmo. No lo sobrecargue.

Carga de la batería (fig. M)

Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema.

¡Atención!

No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.

Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente.

Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.

u

Para cargar la batería (22), insértela en el cargador (23).

La batería solo encaja en el cargador en una dirección.

No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador.

Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.

u

El indicador de carga (24) parpadeará en verde de forma continua (lentamente).

La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (24) se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador

LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.

El indicador de carga (24) permanecerá encendido siempre que la batería esté conectada al cargador y este último permanezca enchufado.

u

Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.

Si la batería se deja en el cargador

El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.

Diagnóstico del cargador

Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía o está dañada, el indicador de carga (24) parpadeará en rojo a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente: u

Vuelva a insertar la batería (22)..

u u u

Si los indicadores de carga continúan parpadeando en rojo rápidamente, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente.

Si la batería sustituida se carga correctamente, significará que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado.

Si el cargador muestra la misma indicación con la batería nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo revisen.

Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia.

Indicador del estado de la carga (fig. N)

La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la batería durante el uso y durante la carga.

u

Pulse el botón del indicador del estado de la carga (25).

Llave de seguridad (fig. P)

Extraiga la llave de seguridad: u

Cuando deje el aparato desatendido.

u u u u

Antes de limpiar una obstrucción.

Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en el aparato.

Después de golpear un objeto extraño.

Si el aparato comienza a vibrar de manera anómala.

Encendido y apagado (fig. P y Q)

¡Atención!

Cuchilla móvil afilada. Nunca intente detener el funcionamiento de este interruptor ni del sistema de la llave de seguridad, ya que podrían producirse lesiones graves.

Encendido

u

Introduzca la llave de seguridad (1) completamente dentro u u del interruptor.

Pulse el botón de liberación de desbloqueo (3) que se encuentra en la parte superior del interruptor..

Tire de la maneta de la cuchilla (2) hacia la barra de la empuñadura (4).

Apagado

u

Para apagar el cortacésped, suelte la maneta de la cuchilla (2).

En cuanto la maneta (2) regrese a la posición original, activará el mecanismo de freno automático. El motor se frena eléctricamente y la cuchilla del cortacésped dejará de girar en

3 segundos o menos.

Indicador de cajón de recolección lleno (fig. R)

El cortacésped tiene un dispositivo que permite ver con facilidad cuándo el cajón de recolección está lleno y hay que vaciarlo.

u

Cuando el cortacésped esté en marcha y el cajón de u recolección esté vacío, el indicador se encontrará en la posición abierta (26).

Cuando el cortacésped esté en marcha y el cajón de recolección esté lleno, el indicador se encontrará en la posición cerrada (27).

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

Consejos para un uso óptimo

u u u u u u u u

El primer corte se debe realizar en primavera cuando el césped tiene aproximadamente entre 63 mm y 76 mm de altura. De lo contrario, si se corta el césped demasiado temprano, se limitan los sistemas radiculares del césped que se autorenuevan en cada primavera. El césped nuevo se debe cortar cuando alcanza una altura de aproximadamente 63 mm.

No corte el césped de una altura excesiva de una sola vez. La pauta a seguir es no cortar nunca más de 1/3 de la altura de la cuchilla durante cada sesión de corte. El corte de césped demasiado corto da como resultado un sistema radicular de poca profundidad, lo que hace que el césped tenga dificultades para alcanzar el agua del suelo.

Corte el césped cuando esté seco para evitar la compactación del césped húmedo. Si puede elegir, la última hora de la tarde es la hora ideal para cortar el césped, no sólo porque la hierba está seca, sino porque además el área recientemente cortada no queda expuesta a la intensa luz solar.

Para lograr un corte limpio, mantenga la hoja de corte afilada. De este modo se optimiza el rendimiento del cortacésped y se realza el aspecto del césped. Una cuchilla sin filo destroza y daña las puntas del césped. De este modo, se perjudica el crecimiento saludable del césped y se incrementa su sensibilidad a desarrollar enfermedades.

Las puntas dañadas producen un color amarronado que otorga al césped un aspecto poco saludable. Las cuchillas sin filo también pueden desenterrar las hierbas recién nacidas.

Trate de cortar el césped siempre a la misma altura de corte. Si bien hay momentos en que debe variar la altura de corte debido al cambio de estaciones, respetar una altura de corte uniforme permite obtener un césped más sano, de mejor aspecto y con menor cantidad de malezas.

Corte el césped más frecuentemente durante los períodos de crecimiento rápido. El corte frecuente garantiza que la parte inferior y menos atractiva del césped no sea visible.

Si el césped ha crecido a una altura excesiva, por ejemplo, durante las vacaciones, realice el corte con una altura una o dos posiciones más altas que la posición habitual.

Una segunda pasada con una altura de corte normal unos días más tarde, será suficiente para volver al programa de corte habitual. El cambio de la altura de corte es sumamente sencillo gracias al sistema de ajuste de la altura de

Black & Decker One Touch Wheel Height Adjustment, que permite ajustar las cuatro ruedas de una sola vez.

Durante la primavera y el otoño, o después de una interrupción del programa de cortes, el césped estará más largo y más tupido. Si percibe que el motor reduce su velocidad continuamente durante la sesión de corte, intente ajustar las ruedas a una altura mayor de corte.

Una excesiva carga del motor puede dar como resultado un corte desigual, la descarga más rápida de la batería y la sobrecarga del motor, lo cual provocará la detención del motor.

A continuación se indican tres buenas maneras de mejorar el aspecto del césped: varíe la dirección de corte con frecuencia, corte en dirección horizontal en las laderas

(esto es también una buena práctica de seguridad) y no se olvide de solapar el recorrido de corte en cada pasada.

79

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

Sugerencias para el corte

Nota

Examine siempre el área donde vaya a utilizar el cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos o demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla en rotación.

u

Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas demasiado pronunciadas. Apoye los pies siempre en un u u lugar firme y seguro.

Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped al cruzar un área cubierta con grava, ya que la cuchilla en rotación puede expulsar las piedras.

Para cortar el césped en terreno escabroso o con malezas altas, seleccione la máxima altura de corte. Cuando se intenta cortar demasiada cantidad de césped de una vez, es posible que el motor se sobrecargue, lo cual provocará que el cortacésped se detenga. Consulte la guía de solución de problemas.

Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza el cajón de recolección (9), es posible que la hierba provoque atascos en la abertura de descarga.

u

Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y retire la u u llave de seguridad (1).

Extraiga el cajón de recolección (9) y sacúdalo para que el césped caiga hacia el fondo de la bolsa.

Limpie el césped y los residuos que se hayan compactado u alrededor de la abertura de descarga.

Vuelva a colocar el cajón de recolección (9).

Si el cortacésped comienza a vibrar de manera anormal: u u

Suelte la maneta (2) inmediatamente para apagar el cortacésped, y retire la llave de seguridad (1) y la batería

(22).

Investigue la causa de las vibraciones. La vibración indica la presencia de un problema. No utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado un control de mantenimiento en él. Consulte la guía de solución de problemas en el manual.

Nota

Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea durante un período de tiempo breve, suelte siempre la maneta para apagarlo y retire la llave de seguridad.

Las sugerencias indicadas a continuación le ayudarán a optimizar el tiempo de funcionamiento del cortacésped inalámbrico: u

Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté demasiado alto o sea demasiado tupido.

u u

Evite cortar el césped cuando esté mojado.

Corte el césped a menudo, especialmente durante los períodos de crecimiento rápido.

Mantenimiento

Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato.

El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.

¡Atención!

Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: u

Apague y desenchufe el aparato o herramienta.

80 u u u u u u

O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada.

O bien, deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato.

Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.

Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un paño seco.

Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.

Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del protector.

Extracción e instalación de la cuchilla (fig. S, T y U)

¡Atención!

No toque la cuchilla antes de extraer la llave de seguridad y de que las cuchillas se hayan detenido completamente.

u

Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere u a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad

(1).

Corte un trozo de madera (de aproximadamente 50 mm x 100 mm x 600 mm de longitud) para impedir que la u cuchilla rote cuando se extraiga la tuerca con brida (29).

Voltee el cortacésped sobre uno de los lados.

¡Atención!

Utilice guantes y gafas de protección adecuadas.

Tenga cuidado con los bordes afilados de la cuchilla.

u

Coloque la madera (28) y extraiga la tuerca con brida (29) u mediante una llave fija de 13 mm (fig. S).

Extraiga la arandela (30), la cuchilla (31), la guía de cuchilla cuadrada (32) y el ventilador (33) (fig. T). Examine la guía de la cuchilla (32) y el ventilador (33) para ver si están dañados y reemplazarlos si es necesario.

Cuando instale la cuchilla, asegúrese de que el lado del césped de esta (indicado por las flechas en cada uno de los extremos) quede orientado hacia el suelo cuando coloque el cortacésped en su posición vertical normal.

u

Instale el ventilador (33). Coloque siempre las palas del u u u u u ventilador (34) de manera que miren hacia el cortacésped.

Instale la guía de la cuchilla (32). Coloque siempre las clavijas en forma de "D" (35) de manera que miren hacia fuera, en la dirección contraria al cortacésped.

Asegúrese de alinear las partes planas del ventilador (33) y la guía de la cuchilla (32) con las partes planas del eje.

Coloque la cuchilla (31) en su guía (32) con las flechas orientadas hacia fuera.

Coloque la pieza de madera (28) para impedir que la cuchilla (31) gire (fig. U).

Coloque la arandela (30) y la tuerca con brida (29) y, a continuación, apriételas con una llave de 13 mm.

Cómo afilar la cuchilla (fig. V)

Para optimizar el rendimiento del cortacésped, mantenga la cuchilla afilada. Una cuchilla desafilada no produce un corte limpio del césped ni cortes adecuados para mantillo.

¡Atención!

Asegúrese siempre de haber retirado la llave de seguridad.

(Traducción de las instrucciones originales)

¡Atención!

Utilice protección ocular apropiada para extraer, afilar e instalar la cuchilla.

En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno es de suelo arenoso, es probable sea necesario afilarla con más frecuencia.

u

Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de inmediato.

Para afilar la cuchilla:

u

Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada.

u u

Afile la cuchilla en el ángulo de corte original.

Afile los bordes de corte en ambos extremos de la cuchilla y retire la misma cantidad de material en ambos extremos.

Para afilar la cuchilla en un tornillo de banco (fig. V)

u

Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y espere u a que la cuchilla se detenga completamente.

Retire la llave de seguridad (1) y la batería (22) y voltee el cortacésped sobre uno de sus lados.

Retire la cuchilla (31) del cortacésped. Consulte las u instrucciones para retirar e instalar las cuchillas.

¡Atención!

Utilice guantes y gafas de protección adecuadas, y tenga cuidado con los bordes afilados de la cuchilla.

u

Coloque la cuchilla (31) en un torno.

u u u

Lime con cuidado los bordes cortantes de la cuchilla mediante una lima de dientes finos o una piedra de afilar, conservando siempre el borde de corte original.

Compruebe que la cuchilla esté equilibrada. Consulte las instrucciones correspondientes.

Coloque la cuchilla (31) en el cortacésped y apriétela firmemente. Consulte las instrucciones para retirar e instalar las cuchillas.

Equilibrio de la cuchilla (fig. W)

u

Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador de cuerpo redondo previamente asegurados en un tornillo de banco en dirección horizontal para comprobar el equilibrio de la cuchilla. Si alguno de los extremos de la cuchilla gira hacia abajo, lime ese extremo hasta equilibrar la cuchilla.

Lubricación

No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No engrase las ruedas, ya que tienen una superficie de rodamiento plástico que no necesita lubricación.

Limpieza

u u u u u

Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla se detenga completamente.

Extraiga la llave de seguridad (1).

Para limpiar el cortacésped, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo.

Utilice una herramienta sin filo para retirar los recortes de césped que se hayan podido acumular en la parte inferior del cortacésped.

Después de haber utilizado la unidad varias veces, revise las sujeciones externas para verificar que estén firmemente ajustadas.

Problema

El aparato no funciona

ESPAÑOL

Cómo evitar la corrosión

Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen agentes que aceleran considerablemente la corrosión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde se hayan aplicado fertilizantes u otros productos químicos, límpielo inmediatamente después de finalizar el trabajo del modo indicado a continuación: u

Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla se detenga completamente.

u u

Extraiga la llave de seguridad (1).

Limpie todas las piezas expuestas con un paño húmedo.

Transporte y almacenamiento

¡Atención!

La cuchilla giratoria puede provocar lesiones graves. Suelte la maneta para apagar el cortacésped y retire la llave de seguridad antes de levantarlo, transportarlo o almacenarlo. Guarde el cortacésped en un lugar seco.

Nota:

El cortacésped resultará más ligero si se extrae la batería previamente. No utilice el seguro como punto de apoyo para levantar el cortacésped.

Almacenamiento

En climas cálidos, para lograr un rendimiento óptimo del cortacésped, es recomendable mantener la batería en modo de carga constante.

Es posible guardar la batería con el cargador desconectado si se cumplen las condiciones indicadas a continuación.

u

La batería está completamente cargada antes de guardu arla.

La temperatura media del lugar de almacenamiento debe estar por debajo de los 10 °C (50 °F).

Solución de problemas

Si aprecia que el aparato no funciona de forma adecuada, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de Black & Decker.

¡Atención!

Antes de empezar, suelte la maneta para apagar el cortacésped, espere a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad.

Posible solución

Compruebe que la llave de seguridad se haya instalado y esté bien colocada, y verifique que el botón de desbloqueo se haya oprimido completamente antes de mover el mango de suspensión.

Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería, voltee el cortacésped y compruebe que la cuchilla gire libremente.

Compruebe que la cavidad de la batería esté libre de restos y que la batería se encuentre correctamente colocada.

¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. Cargue la batería si es necesario.

81

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

82

Problema

El motor se detiene mientras está cortando el césped.

El aparato deja un acabado irregular o el motor trabaja con dificultad

El cortacésped resulta difícil de empujar.

El cortacésped produce vibraciones y ruidos de una manera inusual.

Posible solución

Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería, voltee el cortacésped y compruebe que la cuchilla gire libremente.

Eleve la altura de corte de las ruedas a la posición más alta y encienda el cortacésped.

Compruebe que la cavidad de la batería esté libre de restos y que la batería se encuentre correctamente colocada.

¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. Cargue la batería si es necesario.

No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte.

¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. Cargue la batería si es necesario.

Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Voltee el cortacésped y compruebe lo siguiente:

Asegúrese de que la cuchilla esté siempre afilada.

Que no haya obstrucciones en la cubierta ni en el conducto de descarga.

Es probable que la altura de las ruedas se haya fijado en una posición demasiado baja para el estado del césped. Eleve la altura de corte.

Eleve la altura de corte para reducir el rozamiento de la cubierta contra el césped. Compruebe que cada rueda gire libremente.

Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados y revise la cuchilla para asegurarse de que no esté curvada o dañada. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala por una cuchilla de repuesto

Black & Decker. Si la parte inferior de la cubierta está dañada, envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento Black & Decker autorizado.

Si no hay daños visibles en la cuchilla y el cortacésped todavía vibra: Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped, retire la llave de seguridad y la batería y, a continuación, extraiga la cuchilla. Gire la cuchilla 180 grados y vuelva a colocarla. Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro de mantenimiento

Black & Decker autorizado.

Problema

El cortacésped no recoge los recortes.

Posible solución

Conducto obstruido. Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Limpie el conducto de recortes de hierba.

Se está cortando demasiado césped. Eleve la altura de corte de las ruedas para reducir la longitud del corte.

Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.

Protección del medio ambiente

Z

Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.

Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.

Sepárelo para su recogida selectiva.

z

La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización.

La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.

Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.

Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que han llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.

Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la oficina local de

Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.

Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.

com

Baterías

u u

Z

Cuando las baterías lleguen al final de su vida útil, deséchelas respetando el medio ambiente:

Deje que la batería se agote por completo y, a continuación, extráigala de la herramienta.

Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.

Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo que los terminales no entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévelas a cualquier agente técnico autorizado o a un centro de reciclaje local.

u u

Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería.

No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar daños personales o una explosión.

Ficha técnica

CLM3820

H 1

36

Voltaje de entrada

Velocidad sin carga

V

DC min

-1

3 5 00

Peso

Batería

Voltaje

Capacidad

Tipo

Cargador

Voltaje de entrada

Voltaje de salida

Corriente

Tiempo de carga aproximado

kg

V

DC

Ah

V

AC

V

DC mA h

16.2

BL2036

36

2

Iones de litio

Tipo LCS36 1

230

36

1300

1.5-2.0

Vibraciones soportadas en mano/brazo:

= < 2.5 m/s

2

, incertidumbre (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(presión acústica) 80 dB(A) incertidumbre (K) = 3 dB(A)

Área de corte:

u u u

Este cortacésped puede cortar hasta 300 m

2

con una sola batería de 2 Ah.

Esta área (300 m

2

) se cubre con una sola batería de 2 Ah completamente cargada en condiciones secas y con la palanca de ajuste de altura en la posición 6 después de condiciones de crecimiento ligero.

En condiciones húmedas, configuraciones de menor altura o condiciones de crecimiento intenso, el área de corte puede ser inferior a 300 m

2

.

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

Declaración de conformidad de la CE

DIRECTIVA DE MAQUINARIAS

DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERI-

ORES

%

CLM3820

Black & Decker declara que los productos descritos en la

"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:

2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/CE, cortacésped, L < 50 cm, anexo VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

N.º de ID del departamento notificado: 0123

Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva

2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):

L

WA

L

WA

(potencia acústica medida) 93 dB(A) incertidumbre (K) = 3 dB(A)

(potencia acústica garantizada) 96 dB(A)

Estos productos también cumplen con las directivas

2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual.

La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vicepresidente de Ingeniería global

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Reino Unido

03 / 0 1/201 4

83

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

Garantía

Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.

Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: u u u u

El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler.

El producto se haya sometido a un uso inadecuado o negligente.

El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes.

Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.

Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com

Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es.

84

(Tradução das instruções originais)

Utilização prevista

O cortador da Black & Decker foi concebido para cortar relva.

Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.

Instruções de segurança

Ao utilizar aparelhos sem fios, u u

PORTUGUÊS

materiais.

Ao utilizar a máquina, terá de u u u u seguro para futuras consultas.

u u u u u este aparelho.

u

Este aparelho não deve ser utilizado u u u

85

u u u u u u u

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais) u u u u u u u u u

86

u u u u u u u u u

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

u u

87

u u

88 u u u u

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais) u u u u u u u u

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

u

R

Aviso!

Antes de utilizar o u u u u u u

F

Utilize protecção para os olhos u u u u u

89

u u u

90 u u

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

Atenção!

O fluido da bateria pode u

$

médico.

p

danificadas.

Segurança eléctrica

#

O carregador tem um isolamento placa de especificações.

Nunca tente substituir a normal de alimentação.

u u de alimentação.

Se o cabo de alimentação estiver

Características

Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.

1. Chave de segurança

2. Barra dos fardos

3. Libertação do desbloqueio

4. Barra de manípulo

5. Grampos de fixação de cabo

6. Manípulo superior

7. Grampo de desbloqueio rápido do manípulo superior

8. Indicador de caixa de aparas cheia

9. Caixa de recolha de relva

10. Manípulo inferior

11. Grampo de desbloqueio rápido do manípulo inferior

12. Porta traseira accionada por mola

13. Manípulo de ajuste de altura

14. Tampa da bateria

15. Desbloqueio da tampa da bateria

16. Manípulo

Montagem

Aviso!

Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a chave de segurança e bateria foram removidas.

Montar a caixa de recolha de relva (fig. A - C)

A caixa de aparas deve ser montada antes de ser utilizada e é composta por 3 peças.

u

Prenda os 2 lados da caixa de recolha de relva (9) um ao outro (fig. A). Certifique-se de que todos os grampos e u guias estão alinhados.

Alinhe a tampa (17) com a caixa de recolha de relva montada. Certifique-se de que as guias e os grampos estão alinhados.

Nota:

Tenha muito cuidado ao alinhar os grampos na parte posterior da caixa de recolha de relva.

u

Pressione a tampa para fixar todos os grampos. Comece pela frente e trabalhe em direcção à parte posterior.

Certifique-se de que todos os grampos estão bem fixados.

Encaixar o manípulo inferior (fig. D e E)

u u u

Remova os grampos de desbloqueio rápido do manípulo inferior (11) da base do cortador.

Coloque o manípulo inferior (10) à volta da base, garantindo que os três entalhes (18) do manípulo inferior

(10) estão voltados para a parte superior.

Enrosque os grampos de desbloqueio rápido do manípulo inferior (11) na base do cortador através do manípulo inferior. Com os grampos de desbloqueio rápido do manípulo inferior enroscados até meio, feche os grampos de desbloqueio rápido (fig. E) e certifique-se de que os dentes do manípulo e a base ficam bloqueados entre si. Se a ligação entre o manípulo e os grampos de desbloqueio rápido estiver demasiado apertada ou solta, ajuste a profundidade dos grampos de desbloqueio rápido e feche-os novamente até os dentes ficarem totalmente fechados.

Encaixar o manípulo superior (fig. F e G)

u u

Encaixe o manípulo superior (6) no manípulo inferior (10) utilizando os grampos de desbloqueio rápido do manípulo superior (7) e as porcas de aperto (19) conforme ilustrado.

Enrosque os grampos de desbloqueio rápido do manípulo superior (7) nas porcas de aperto (20) através do manípulo inferior. Com os grampos de desbloqueio rápido do manípulo superior enroscados até meio, feche os grampos de desbloqueio rápido (fig. G). Se a ligação entre o manípulo e os grampos de desbloqueio rápido estiver demasiado apertada ou solta, ajuste a profundidade dos grampos de desbloqueio rápido e feche-os novamente até os dentes ficarem totalmente fechados.

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

Ajustar a altura do manípulo (fig. H)

u u u

Solte o grampo de desbloqueio rápido do manípulo inferior conforme ilustrado.

Eleve ou baixe o manípulo para uma das 3 posições marcadas junto aos grampos de desbloqueio rápido do manípulo inferior.

Feche os grampos de desbloqueio rápido do manípulo inferior (11) e certifique-se de que os dentes do manípulo e a base ficam bloqueados entre si. Se a ligação entre o manípulo e os grampos de desbloqueio rápido estiver demasiado apertada ou solta, ajuste a profundidade dos grampos de desbloqueio rápido e feche-os novamente até os dentes ficarem totalmente fechados.

Fixar o cabo do motor

O cabo do motor tem de ser fixado através do grampo de cabo.

u

Fixe o cabo ao manípulo superior e inferior prendendo-o nos grampos de fixação do cabo (5)

Encaixar a caixa de recolha de relva (fig. I e J)

u

Levante a patilha para retirar relva (12) e coloque a caixa de recolha de relva (9) sobre os apoios (20).

Ajustar a altura das rodas (fig. K e L)

O cortador encontra-se equipado com o sistema de ajuste

Easy - height da Black & Decker. Este sistema ajustará as quatro rodas ao mesmo tempo.

O cortador possui seis posições de ajuste da altura da lâmina

(30 mm a 80 mm). Consulte a escala na parte lateral do cortador. O ponteiro indicará a definição de altura para cortar a relva. Esta definição pode ser uma referência para a próxima vez que pretender cortar a relva à mesma altura.

u u

Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de relva, espere até a lâmina parar e remova a chave de segurança (1).

Para elevar ou baixar a altura de corte, coloque a palma da mão no descanso para a mão (21) e puxe a alavanca de ajuste da altura (13) no sentido contrário do corpo do cortador.

Desloque a alavanca de ajuste da altura (13) para a u posição pretendida e, em seguida, empurre-a novamente em direcção ao corpo do cortador.

Nota:

Certifique-se de que o cortador está devidamente bloqueado numa das seis posições.

Remover e colocar a bateria (fig. O)

Antes de remover a bateria:

u

Coloque o cortador em solo plano.

u

Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador, espere até a lâmina parar e remova a chave de segurança

(1).

Para remover a bateria:

u

Puxe o desbloqueio da tampa da bateria (15) em direcção u

à frente do corpo do cortador e levante a tampa da bateria

(14).

Levante a bateria (22) e remova-a do cortador.

91

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

Para colocar a bateria

u

Puxe o desbloqueio da tampa da bateria (15) em direcção u

à frente do corpo do cortador e levante a tampa da bateria

(14).

Faça deslizar a bateria (22) para o cortador. (a bateria só pode ser encaixada de uma única forma.)

Utilização

Aviso!

Deixe o aparelho funcionar ao seu próprio ritmo. Não o sobrecarregue.

Carregar a bateria (fig. M)

A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza-

ção e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema.

Atenção!

Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.

Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a 40 °C.

A bateria deverá permanecer no carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.

u

Para carregar a bateria (22), insira-a no carregador (23).

A bateria apenas pode ser colocada no carregador de uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está completamente introduzida no carregador.

u

Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.

O indicador de carga (24) ficará intermitente a verde de forma contínua (lentamente).

A carga estará concluída quando o indicador de carga (24) ficar verde de forma contínua. O carregador e a bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED aceso. O LED mudará para o estado de intermitente a verde

(a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria. O indicador de carga (24) ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na tomada.

u

As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada sem carga.

Deixar a bateria no carregador

O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o

LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada.

Diagnóstico do carregador

Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou danificada, o indicador de carga (24) ficará vermelho em modo intermitente rápido. Proceda da seguinte forma: u

Insira novamente a bateria (22).

u u

Se os indicadores de carga continuarem a piscar rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga está a funcionar correctamente.

Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue num centro de serviço para reciclagem.

92 u

Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria original, leve o carregador até um centro de assistência autorizado para ser testado.

Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo.

Indicador do estado de carga (fig. N)

A bateria está equipada com um indicador do estado de carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de carga actual da bateria durante a utilização e durante o carregamento.

u

Prima o botão do indicador do estado de carga (25)..

Chave de segurança (fig. P)

Remova a chave de segurança: u

Sempre que o aparelho ficar sem vigilância.

u u u u

Antes de limpar um bloqueio.

Antes de verificar, limpar ou utilizar o aparelho.

Após bater num objecto estranho.

Sempre que o aparelho começar a vibrar anormalmente.

Ligar e desligar (fig. P e Q)

Aviso!

Lâmina afiada em movimento. Nunca tente sobreporse ao funcionamento deste sistema de interruptor e chave de segurança, dado que tal pode resultar em lesões graves.

Ligar

u

Insira completamente a chave de segurança (1) na caixa u u do comutador.

Prima o botão de libertação do bloqueio (3) na parte superior da caixa do comutador.

Puxe a barra dos fardos (2) em direcção à barra de manípulo (4).

Desligar

u

Para desligar o cortador de relva, solte a barra dos fardos

(2)..

Quando a barra dos fardos (2) voltar à posição original, activará o mecanismo de travão automático. O motor é electricamente travado e a lâmina do cortador de relva parará a rotação em 3 segundos ou menos.

Indicador de caixa de aparas cheia (fig. R)

O cortador de relva possui um dispositivo que permite ver com facilidade quando a caixa de aparas está cheia e é necessário esvaziá-la.

u

Quando o cortador de relva estiver a funcionar e a caixa u de aparas estiver vazia, o indicador estará na posição aberta (26).

Quando o cortador de relva estiver a funcionar e a caixa de aparas estiver cheia, o indicador estará na posição fechada (27).

Sugestões para uma utilização ideal

u u u u u u u u

Os relvados devem ser cortados pela primeira vez na

Primavera quando a relva tem cerca de 63 mm a 76 mm de altura. Cortar a relva demasiadamente cedo na época restringe os sistemas de raízes da relva, os quais se renovam automaticamente todas as Primaveras. A nova relva deve ser cortada quando tem cerca de 63 mm de altura.

Não remova demasiada superfície de lâmina de relva de uma só vez, nunca mais de 1/3 da altura da folha, durante cada corte. Cortar demasiado rente deixa as lâminas de relva sensíveis em "choque", resultando num sistema de raízes fraco e tornando mais difícil que o relvado obtenha

água do solo.

Corte o seu relvado quando se encontrar seco para evitar o amontoamento de relva molhada. Se puder escolher, a altura ideal para cortar a relva é o final da tarde, não só porque a relva se encontra seca, mas também porque a nova e sensível área de relva cortada não ficará exposta a luz solar intensa.

Mantenha a lâmina de corte afiada para obter um corte com bom aspecto. Isto melhora o desempenho do cortador e o aspecto do seu relvado. Uma lâmina embotada estilhaça e esmaga as pontas da relva. Isto compromete o crescimento saudável do relvado e aumenta a susceptibilidade de doenças da relva. Se as pontas da relva forem esmagadas, tal causa uma cor acastanhada que confere um aspecto pouco saudável ao relvado. Uma lâmina embotada pode também arrancar pequenos rebentos de relva.

Tente cortar o relvado a uma altura de corte consistente.

Se por vezes deve variar a altura de corte com a alteração das estações, uma altura de corte consistente produz um relvado mais saudável e agradável com menos sementes.

Corte com maior frequência durante períodos de crescimento rápido. O corte frequente assegura que a parte mais baixa e menos atractiva da relva não aparecerá.

Se o relvado crescer em demasia, durante férias por exemplo, corte a uma altura uma ou duas posições mais elevada do que o normal. Uma segunda passagem alguns dias mais tarde, à altura de corte habitual, volta a acertar o relvado. A alteração da altura de corte é fácil com o

Ajuste One-Touch Wheel-Height (altura das rodas num toque) da Black & Decker.

Durante a Primavera e o Outono, ou após uma interrupção no calendário de corte, a relva será maior e mais espessa. Se o motor diminuir a velocidade constantemente durante o corte, tente definir as rodas para uma altura de corte mais elevada. A carga excessiva do motor pode resultar em corte desigual, descarga mais rápida da bateria e pode causar a sobrecarga do motor, o que causa a sua paragem.

Existem três boas formas de melhorar o aspecto do relvado: Variar frequentemente a direcção de corte; cortar horizontalmente em declives; (esta é também uma boa prática de segurança) e não se esquecer de sobrepor o trilho de corte a cada passagem.

Dicas de corte

Nota

Inspeccione sempre a área onde o cortador de relva vai ser utilizado e remova todas as pedras, paus, cabos, ossos e outros detritos que poderão ser atirados pela lâmina em rotação.

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

u u

Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção em declives. Não corte excessivamente em declives acentuados. Mantenha sempre um bom apoio com os pés.

Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de relva quando atravessar uma área com gravilha, dado que as pedras podem ser atiradas pela lâmina em rotação.

u

Defina o cortador de relva para a altura de corte mais elevada quando cortar em solo duro ou em ervas altas.

A remoção de demasiada relva de uma só vez poderá causar sobrecarga do motor, o que irá parar o cortador de relva. Consulte o guia de resolução de problemas.

Se a caixa de aparas (9) for utilizada durante a época de crescimento rápido, a relva poderá obstruir a abertura de descarga.

u u

Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de relva e remova a chave de segurança (1).

Remova a caixa de aparas (9) e abane a relva de modo a que esta fique no fundo do saco.

u

Limpe qualquer relva ou detritos que possam estar comprimidos em torno da abertura de descarga.

u

Coloque novamente a caixa de aparas (9).

Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente: u u

Liberte a barra dos fardos (2) imediatamente para desligar o cortador de relva e remova a chave de segurança (1) e a bateria (22).

Investigue a causa da vibração. A vibração é um aviso.

Não utilize o cortador de relva até ser efectuada uma verificação pela assistência técnica. Consulte o guia de resolução de problemas no manual.

Nota

Liberte sempre a barra dos fardos para desligar o cortador de relva e remova a chave de segurança quando o deixar sem vigilância, mesmo que por um curto período de tempo.

As seguintes sugestões ajudarão a obter o melhor tempo de funcionamento do cortador sem fios: u u u

Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja especialmente longa ou grossa.

Evite cortar quando a relva se encontra molhada.

Corte o relvado frequentemente, especialmente durante períodos de crescimento elevado.

Manutenção

O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com/sem fios foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho.

O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.

Atenção!

Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios: u

Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada.

u u u

Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.

Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.

Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.

93

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais) u u u

Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave ou um pano seco.

Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente.

Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e sujidade da parte inferior da protecção.

Remover e instalar a lâmina (fig. S, T e U)

Aviso!

Não toque na lâmina antes de a chave de segurança ser removida e de as lâminas terem parado completamente.

u

Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador, espere até a lâmina parar e remova a chave de segurança u

(1).

Corte um pedaço de madeira (aproximadamente 50 mm x

100 mm x 600 mm de comprimento) para utilizar de modo a impedir que a lâmina gire enquanto remove a porca com u flange (29).

Coloque o cortador de lado.

Aviso!

Utilize luvas e protecção adequada para os olhos.

Tenha cuidado com as extremidades afiadas da lâmina.

u

Coloque a madeira (28) e remova a porca com flange (29) u com uma chave de 13 mm (fig. S).

Remova a anilha (30), a lâmina (31), a guia da lâmina quadrada (32) e a ventoinha (33) (fig. T). Verifique se a guia da lâmina (32) e a ventoinha (33) apresentam indícios de danos e substitua, se necessário.

Ao instalar a lâmina, certifique-se de que o lado de corte da relva da lâmina (indicado por setas nas extremidades) está voltado para o solo quando o cortador for novamente colocado na sua posição vertical normal.

u

Coloque a ventoinha (33). Certifique-se de que posiciona u u as lâminas de ventilação (34) de modo a que fiquem voltadas para o cortador.

Coloque a guia da lâmina (32). Certifique-se de que posiciona as linguetas em forma de "D" (35) de modo a que fiquem voltadas para fora, na direcção contrária ao cortador.

Certifique-se de que alinha as superfícies planas da ventoinha (33) e da guia da lâmina (32) com as superfícies u u u planas do veio.

Encaixe a lâmina (31) na guia da lâmina (32) com as setas voltadas para fora.

Posicione o pedaço de madeira (28) de modo a evitar que a lâmina (31) gire (fig. U).

Coloque a anilha (30) e a porca com flange (29) e, em seguida, aperte com uma chave de 13 mm.

Afiar a lâmina (fig. V)

Mantenha a lâmina afiada para obter o melhor desempenho.

Uma lâmina embotada não corta relva de forma limpa ou não corta relva para adubar o solo de forma adequada.

Aviso!

Certifique-se sempre de que a chave de segurança é removida.

Aviso!

Utilize protecção adequada para os olhos durante a remoção, afiação e instalação da lâmina.

Afiar a lâmina duas vezes durante a época de corte é normalmente suficiente, sob circunstâncias normais. A areia leva a que a lâmina fique embotada rapidamente. Se o relvado possuir um solo arenoso poderá ser necessária afiação mais frequente.

94 u

Substitua, de imediato, lâminas dobradas ou danificadas.

Durante a afiação da lâmina:

u

Certifique-se de que a lâmina permanece equilibrada.

u u

Afie a lâmina no ângulo de corte original.

Afie os gumes de corte em ambas as extremidades da lâmina, removendo quantidades de material iguais em ambas as extremidades.

Para afiar a lâmina num torno (fig. V)

u

Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de u relva e espere até a lâmina parar completamente.

Remova a chave de segurança (1) e a bateria (22) e coloque o cortador de relva de lado.

Remova a lâmina (31) do cortador; consulte as instruções u de remoção e instalação de lâminas.

Aviso!

Utilize protecção adequada para os olhos e luvas, sendo cuidadoso com as extremidades afiadas da lâmina.

u

Coloque a lâmina (31) num torno.

u u u

Lime cuidadosamente as extremidades de corte da lâmina com uma lima fina ou uma pedra de amolar, mantendo a extremidade de corte original.

Verifique o equilíbrio da lâmina; consulte as instruções para equilíbrio da lâmina.

Coloque a lâmina (31) no cortador e aperte firmemente; consulte as instruções de remoção e instalação de lâminas.

Equilibrar a lâmina (fig. W)

u

Verifique o equilíbrio da lâmina colocando o orifício central da lâmina num prego ou numa aparafusadora redonda fixa horizontalmente num torno. Se qualquer das extremidades da lâmina rodar no sentido descendente, lime essa extremidade até a lâmina estar equilibrada.

Lubrificação

Não é necessária qualquer lubrificação. Não coloque óleo nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não requerem lubrificação.

Limpeza

u u u u u

Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de relva e espere até a lâmina parar completamente.

Remova a chave de segurança (1).

Utilize apenas sabão neutro e um pano húmido para limpar o cortador.

Utilize uma ferramenta romba para limpar quaisquer aparas que possam ter ficado acumuladas na parte inferior do cortador.

Após várias utilizações, verifique todos os fixadores expostos relativamente ao aperto.

Prevenir a corrosão

Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Se cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir, da forma que se segue:

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

u u u

Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de relva e espere até a lâmina parar completamente.

Remova a chave de segurança (1).

Limpe todas as partes expostas com um pano húmido.

Transportar e armazenar

Aviso!

A lâmina rotacional pode causar lesões graves. Liberte a barra dos fardos para desligar o cortador e remova a chave de segurança antes de levantar, transportar ou armazenar o cortador. Guarde num local seco.

Nota:

O cortador não será tão pesado para levantar se a bateria for previamente removida. Não utilize o fecho como ponto de elevação do cortador.

Armazenamento

Em climas quentes, de modo a assegurar o desempenho ideal, recomenda-se que a bateria seja mantida em carga constante.

A bateria pode ser armazenada com o carregador desligado se as condições seguintes forem respeitadas.

u

A bateria está completamente carregada antes do armau zenamento.

A temperatura média do local de armazenamento situa-se abaixo de 10 °C (50 °F).

Resolução de problemas

Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente local de reparação Black & Decker.

Aviso!

Antes de prosseguir, liberte a barra dos fardos para desligar o cortador, espere até a lâmina parar e remova a chave de segurança.

Problema

A máquina não funciona

Possível solução

Certifique-se de que a chave de segurança foi instalada e se encontra completamente encaixada e que o botão de desbloqueio está a ser totalmente premido antes de mover a pega automotora.

Liberte a pega automotora para desligar o cortador.

Remova a chave de segurança e a bateria, volte o cortador e certifique-se de que a lâmina gira livremente.

Verifique se a cavidade da bateria se encontra isenta de detritos e se a bateria está correctamente colocada.

A bateria foi completamente carregada? Prima o botão do estado de carga. Carregue a bateria, se necessário.

Problema

O motor pára durante o corte.

A máquina deixa acabamentos grosseiros ou o motor está em esforço

É excessivamente difícil empurrar o cortador.

O cortador emite ruído e vibração anormais.

Possível solução

Liberte a pega automotora para desligar o cortador.

Remova a chave de segurança e a bateria, volte o cortador e certifique-se de que a lâmina gira livremente.

Eleve a altura de corte das rodas para a posição mais elevada e ligue o cortador.

Verifique se a cavidade da bateria se encontra isenta de detritos e se a bateria está correctamente colocada.

A bateria foi completamente carregada? Prima o botão do estado de carga. Carregue a bateria, se necessário.

Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a velocidade de corte ou eleve a altura de corte.

A bateria foi completamente carregada? Prima o botão do estado de carga. Carregue a bateria, se necessário.

Liberte a pega automotora para desligar o cortador.

Remova a chave de segurança e a bateria. Volte o cortador ao contrário e verifique:

A afiação da lâmina - mantenha a lâmina afiada.

A estrutura e o cano de descarga relativamente a obstruções.

O ajuste de altura das rodas poderá ser demasiado baixo para as condições da relva. Eleve a altura de corte.

Eleve a altura de corte para reduzir o efeito de arrastamento da estrutura na relva. Verifique se todas as rodas giram livremente.

Liberte a pega automotora para desligar o cortador.

Remova a chave de segurança e a bateria.

Coloque o cortador de lado e verifique a lâmina de modo a certificar-se de que não está dobrada ou danificada. Se a lâmina se encontrar danificada, substitua-a por uma lâmina de substituição da

Black & Decker. Se a parte inferior da estrutura se encontrar danificada, leve-o a um centro de assistência autorizado da Black & Decker

Se não existirem danos visíveis na lâmina e o cortador continuar a vibrar: Liberte a pega automotora para desligar o cortador, remova a chave de segurança e a bateria e, em seguida, remova a lâmina. Rode a lâmina 180 graus e volte a colocá-la. Se o cortador continuar a vibrar, leve-o a um centro de assistência autorizado da Black &

Decker.

95

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

Problema

O cortador não aspira aparas.

Possível solução

Cano obstruído. Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria. Elimine as aparas de relva no cano.

Corte excessivo de relva. Eleve a altura de corte das rodas para diminuir o comprimento do corte.

Saco cheio. Esvazie o saco com maior frequência.

Protecção do ambiente

Z

Separe os resíduos. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.

Se, em algum momento, for necessário substituir este produto

Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.

z

A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados.

A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.

A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.

A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.

Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da

Black & Decker através do endereço indicado neste manual.

Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.

com

Baterias

u u u u

Z

Quando as baterias chegarem ao fim da sua vida

útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:

Deixe a bateria descarregar completamente e, em seguida, remova-a da ferramenta.

As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são recicláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada, certificando-se de que os terminais não entram em curtocircuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem local.

Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.

Não elimine a(s) bateria(s) queimando-a(s), pois existe o risco de ferimentos pessoais ou de explosão.

Dados técnicos

CLM3820

H 1

36

Tensão de entrada

Velocidade sem carga

V

DC min

-1

3 5 00

Peso

Pilhas

Tensão

Capacidade

Tipo

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Iões de lítio

Carregador

Tensão de entrada

Tensão de saída

Corrente

Tempo de carga aproximado

V

AC

V

DC mA h

LCS36 tipo. 1

230

36

1300

1.5-2.0

Vibração medida da mão/do braço:

= < 2.5 m/s

2

, imprecisão (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(pressão acústica) 80 dB(A) imprecisão (K) = 3 dB(A)

Área de corte:

u u u

Este cortador pode cortar até 300 m

2

com uma única bateria de 2 Ah.

Esta área (300 m

2

) é obtida com uma única bateria de

2 Ah totalmente carregada em condições secas com a alavanca de ajuste de altura na posição 6 no seguimento de condições de crescimento ligeiro.

Em condições húmidas, definições de altura inferiores ou condições de crescimento intenso, a área de corte poderá ser inferior a 300 m

2

.

96

Declaração de conformidade CE

DIRECTIVA PARA MÁQUINAS

DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE

%

CLM3820

A Black & Decker declara que os produtos descritos em

"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas:

2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/CE, Cortador de Relva, L < 50cm, Anexo VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

N.º de ID do Organismo Notificado: 0123

Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/

CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):

L

L

WA

WA

(potência acústica medida) 93 dB(A) imprecisão (K) = 3 dB(A)

(potência acústica garantida) 96 dB(A)

Estes produtos estão também em conformidade com as

Directivas 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior do manual.

O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-Presidente, Engenharia Global

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Reino Unido

03 / 0 1/201 4

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

Garantia

A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia

é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da

Associação Europeia de Comércio Livre.

Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se: u u u u

o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;

o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou negligência;

o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;

tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker.

Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com

Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt

97

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Användningsområde

Denna gräsklippare från Black & Decker är konstruerad för gräsklippning. Redskapet är endast avsett för konsumentbruk.

Säkerhetsföreskrifter

Vid användning av sladdlösa u u brand, stötar, person- och materialskador.

Vid användning av maskinen u u u erna för senare bruk.

u u u u u u u skapet.

u

Redskapet är inte avsett att användas u u u

98

u u u u u u u u u u u u u

(Översättning av originalanvisningarna) u u

SVENSKA

u u u u

99

u u u

100 u u u

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna) u u u u u u u u u

u u u u u u u

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

R

Varning!

Läs bruksanvisninpet.

F

Använd skyddsglasögon

101

u u u u u u u u u u

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

p

ensstämmer med värdet på typskylten.

ten till laddaren mot en vanlig kontakt.

u u u u u u u u med hud eller ögon.

Batterivätskan kan orsaka

$

102

Elsäkerhet

#

Eftersom laddaren är dubbelisol-

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

u

Tryck ned locket för att säkerställa att alla klämmor sitter fast. Börja längst fram och arbeta dig bakåt. Se till att alla klämmor är rätt inpassade. u vanlig kontakt.

för undvikande av fara bytas ut av

Funktioner

Det här redskapet har några eller samtliga av följande funktioner.

1. Säkerhetsnyckel

2. Säkerhetsbygel för kniven

3. Frigörning av låsknapp

4. Handtag

5. Sladdhållarklämmor

6. Övre handtag

7. Snabbfrigörningsklämma för övre handtag

8. Indikator för full gräsbehållare

9. Gräsuppsamlare

10. Nedre handtag

11. Snabbfrigörningsklämma för nedre handtag

12. Fjädrande baklucka

13. Handtag med höjdjustering

14. Batterikåpa

15. Frigörningsknapp för batterikåpa

16. Handtag

Montering

Varning!

Se till att verktyget är avstängt och att säkerhetsnyckeln och batteriet har tagits ur innan montering.

Montera gräsuppsamlaren (fig. A–C)

Gräsuppsamlaren måste monteras ihop innan användning och består av tre delar.

u

Sätt ihop de två sidorna till gräsuppsamlaren (9) (fig. A).

Se till att alla klämmor och markeringar är inpassade.

u

Passa in locket (17) på den hopmonterade gräsuppsamlaren. Se till att markeringarna och klämmorna är inpassade.

Obs!

Var extra noggrann när du passar in klämmorna vid gräsuppsamlarens bakre del.

u

Ta bort snabbfrigörningsklämman för nedre handtaget (11) u från gräsklipparens bas.

Placera nedre handtaget (10) runt basen och se till att de u tre spåren (18) på det nedre handtaget (10) pekar uppåt.

Fäst snabbfrigörningsklämmorna för det nedre handtaget

(11) med skruv genom det nedre handtaget i gräsklipparens bas. Skruva i skruven till snabbfrigörningsklämmorna för nedre handtaget halvvägs, stäng klämmorna (fig.E) och se till att tänderna på handtaget och basen låser fast.

Om anslutningen mellan handtaget och snabbfrigörningsklämmorna är för hård eller för lös, justerar du djupet för snabbfrigörningsklämmorna och stänger dem igen tills tänderna är helt stängda.

Montera det övre handtaget (fig. F och G)

u

Sätt ihop det övre handtaget (6) med det nedre handtaget

(10) med hjälp av snabbfrigörningsklämmorna för övre handtaget (7) och muttrarna (19) enligt anvisningen.

u

Fäst snabbfrigörningsklämmorna för övre handtaget (7) genom det nedre handtaget i muttrarna (20). Skruva i skruven till snabbfrigörningsklämmorna för övre handtaget halvvägs, stäng klämmorna (fig.G). Om anslutningen mellan handtaget och snabbfrigörningsklämmorna är för hård eller för lös, justerar du djupet för snabbfrigörningsklämmorna och stänger dem igen tills tänderna är helt stängda.

Justera höjden på hantaget (fig. H)

u

Lossa på snabbfrigörningsklämman för nedre handtaget u enligt anvisningarna.

Lyft eller sänk ned handtaget i en av de tre markerade positionerna bredvid snabbfrigörningsklämmorna för nedre handtaget.

u

Stäng snabbfrigörningsklämmorna för nedre handtag (11) och se till att tänderna på handtaget och basen låser fast.

Om anslutningen mellan handtaget och snabbfrigörningsklämmorna är för hård eller för lös, justerar du djupet för snabbfrigörningsklämmorna och stänger dem igen tills tänderna är helt stängda.

Fästa sladden

Nätsladden till motorn måste fästas med sladdklämman.

u

Fäst kabeln på den övre och nedre delen av handtaget genom att klämma fast den med sladdklämmorna (5)

Montera gräsuppsamlaren (fig. I och J)

u

Lyft den genomskinliga gräsluckan (12) och placera gräsbehållaren (9) över flänsarna (20).

Justering av hjulhöjden (bild K och L)

Din gräsklippare är utrustad med Black & Decker Easy – system för justering av höjden. Med det här systemet justeras alla fyra hjulen samtidigt.

103

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Gräsklipparen har sex justeringslägen för knivhöjd (30 mm till

80 mm). Ta hjälp av skalan på sidan av gräsklipparen. Visaren indikerar höjdinställningen för din gräsmatta. Den här inställningen fungerar som mall nästa gång du vill klippa gräsmattan i samma höjd.

u

Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen, u vänta tills kniven stannat och ta därefter ur säkerhetsnyckeln (1).

Du höjer eller sänker klipphöjden genom att placera handflatan på handstödet (21) och dra höjdjusteringsspaken u

(13) bort från gräsklipparen.

Flytta höjdjusteringsspaken (13) till önskad position och tryck sedan tillbaka den mot gräsklipparen.

Obs!

Kontrollera att gräsklipparen är säkert fastlåst i ett av de sex lägena.

Ta bort och montera batteriet (fig. O)

Innan du tar bort batteriet:

u

Se till att gräsklipparen står på ett jämnt underlag.

u

Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen, vänta tills kniven stannat och ta därefter ur säkerhetsnyckeln (1).

Ta bort batteriet:

u

Dra frigörningsknappen för batterikåpan (15) in mot u gräsklipparens framsida och lyft upp batterikåpan (14).

Lyft ur batteriet (22) från gräsklipparen.

Montera batteriet

u

Dra frigörningsknappen för batterikåpan (15) in mot u gräsklipparens framsida och lyft upp batterikåpan (14).

Skjut in batteriet (22) på gräsklipparen. (Batteriet kan bara sättas i på ett sätt.)

Användning

Varning!

Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte verktyget.

Ladda batteriet (fig. M)

Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.

Varning!

Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än

10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C.

Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen

är lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C.

Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.

u u

Vid laddning av batteriet (22) sätter du det i laddaren (23).

Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.

Anslut laddaren till vägguttaget.

Laddningsindikatorn (24) börjar blinka grönt (långsamt).

När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (24) med ett grönt fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (24) lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.

u

Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt.

Lämna batteriet i laddaren

Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.

Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.

Laddardiagnostik

Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar laddningsindikatorn (24) att blinka rött snabbt. Gör så här: u u

Sätt i batteriet (22) igen.

Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt u kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om laddningsprocessen fungerar som den ska.

Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter u för återvinning.

Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.

Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet

är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en blinkning i varje hastighet.

Laddningsindikatorns status (fig. N)

Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar batteriets laddningsnivå under användning och laddning.

u

Tryck på laddningsindikatorknappen (25).

Säkerhetsnyckel (fig. P)

Ta ur säkerhetsnyckeln: u

När du lämnar redskapet oövervakat.

u u u u

Innan du tar bort ett stopp.

Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar med apparaten.

När apparaten kört på ett främmande föremål.

Om redskapet börjar vibrera på ett onormalt sätt.

Start och stopp (fig. P och Q)

Varning!

Välslipad kniv. Försök aldrig koppla förbi strömbrytaren eller säkerhetsnyckelsystemet eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.

Starta verktyget

u

Sätt i säkerhetsnyckeln (1) helt i strömbrytarhöljet.

u u

Tryck in låsknappen (3) längst upp på strömbrytarhöljet.

Dra knivens säkerhetsbygeln (2) mot handtaget (4).

Slå av

u

Stäng av gräsklipparen genom att släppa säkerhetsbygeln för kniven (2).

104

När säkerhetsbygeln (2) har återvänt till ursprungsläget aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn bromsas elektriskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på 3 sekunder eller snabbare.

Indikator för full gräsbehållare (fig. R)

Gräsklipparen har en anordning med vilken du enkelt kan se när gräsbehållaren är full och behöver tömmas.

u

När gräsklipparen körs med tom gräsbehållare är indikatorn i öppet läge (26).

u

När gräsklipparen körs med full gräsbehållare är indikatorn i stängt läge (27).

Tips för optimal användning

u u u u u u u u

Gräsmattan bör klippas första gången under våren när gräset är mellan 63 och 76 mm högt. Om du klipper gräsmattan för tidigt på säsongen kan det leda till att gräsets rotsystem, som förnyas varje vår, begränsas. En ny gräsmatta bör klippas när den är omkring 63 mm.

Klipp inte för mycket av grässtråna på en gång, aldrig mer

än 1/3 av gräshöjden vid varje klippning. Om du klipper för kort "chockas" känsliga grässtrån och det leder till att rotsystemet blottas, vilket i sin tur gör det svårare för gräsmattan att ta upp det vatten som finns i jorden.

Klipp din gräsmatta när det är torrt för att undvika vått gräs som klumpar sig. Om du har möjlighet att välja är det bäst att klippa gräsmattan sent på eftermiddagen, inte bara för att gräset är torrt utan också för att det känsliga nyklippta området inte kommer att utsättas för intensivt solljus.

För att du ska få ett jämnt och fint resultat bör du se till att kniven hålls vass. Detta förbättrar din gräsklippares prestanda och gör att din gräsmatta ser bättre ut. En trubbig kniv splittrar och skadar grässtrånas toppar. Det här minskar din gräsmattas tillväxt och ökar känsligheten för angrepp på gräset. Om grässtrånas toppar skadas får de en brunaktig färg och det gör din gräsmatta fulare. En trubbig kniv ökar också risken för att grässådd rycks upp.

Försök att klippa gräsmattan med samma klipphöjd varje gång. Även om det finns tillfällen då du bör variera klipphöjden över de olika årstiderna ger en jämn och oförändrad klipphöjd en vitalare och vackrare gräsmatta, ofta med mindre ogräs. Klipp din gräsmatta oftare under de perioder den växer snabbare. Genom att klippa gräsmattan ofta döljer du mindre vackra delar av gräsmattan.

Om gräset blivit för högt, vilket kan ske om gräsmattan inte klippts under en tid, t.ex. i samband med en semesterresa, ändrar du klipphöjden så att du klipper ett eller två steg högre än normalt. Ytterligare en klippning med din vanliga klipphöjd några dagar senare återställer skicket på din gräsmatta. Det är lätt att ändra klipphöjden med

Black & Deckers system för snabbjustering av hjulhöjden eftersom alla fyra hjulen justeras samtidigt.

Under våren och hösten eller efter en utebliven klippning

är gräset längre och tjockare. Om motorn går långsammare vid klippning kan du prova att ställa hjulen högre.

Kraftig motorbelastning kan leda till ojämnt klippresultat, att batteriet laddas ur snabbare och att motorn överbelastas och stannar.

Det finns tre bra sätt att förbättra din gräsmattas utseende:

Variera klippriktningen ofta och klipp horisontellt i sluttningar (detta är också bra ur säkerhetssynpunkt) och glöm inte att alltid överlappa klippspåren.

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

Tips vid klippning

Obs!

Inspektera alltid området där gräsklipparen ska användas och rensa bort alla stenar, grenar, ledningar, ben o.s.v. eftersom de kan kastas iväg av den roterande kniven.

u

Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ned. Var mycket u u försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.

Använd inte gräsklipparen i branta sluttningar. Se till att alltid ha bra fotgrepp.

Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stänga av gräsklipparen när du korsar grusområden eftersom den roterande kniven kan slunga iväg stenar.

Ställ gräsklipparen på högsta klipphöjden när du klipper på ojämn mark eller i högt gräs. Om gräsklipparen klipper för mycket gräs på en gång kan motorn överhettas, vilket leder till att gräsklipparen stannar. Använd felsökningsguiden.

Om gräsbehållaren (9) används under den snabbväxande säsongen kan gräset komma att täppa igen utkastaröppningen.

u

Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen och u u ta därefter ur säkerhetsnyckeln (1).

Ta bort gräsbehållaren (9) och skaka tills gräset hamnar längst bak i behållaren.

Rensa bort eventuellt gräs eller skräp som samlats runt u utkastaröppningen.

Montera gräsbehållaren (9) igen.

Om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt: u u

Släpp säkerhetsbygeln (2) omedelbart för att stanna gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln (1) och batteriet (22).

Ta reda på orsaken till vibrationerna. Vibrationer är ett varningstecken. Använd inte gräsklipparen förrän den genomgått en servicekontroll. Använd felsökningsguiden i bruksanvisningen.

Obs!

Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln även om du bara lämnar den oövervakad under en kort tid.

Så här kan du optimera drifttiden för din sladdlösa gräsklippare: u u u

Kör långsammare i områden där gräset är extra högt eller tjockt.

Undvik att klippa när gräset är fuktigt.

Klipp din gräsmatta ofta, särskilt när den växer mycket.

Underhåll

Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget/redskapet sin kapacitet.

Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.

Varning!

Innan något underhåll utförs på elektriska redskap med eller utan sladd: u u

Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.

Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet u u har ett separat batteri.

Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen.

Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.

105

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna) u u u

Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.

Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.

Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.

Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en trubbig skrapa.

Ta bort och montera kniven (fig. S, T och U)

Varning!

Vidrör inte kniven förrän säkerhetsnyckeln har tagits ur och kniven har stannat helt.

u

Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen, vänta tills kniven stannat och ta därefter ur säkerhetsnycku eln (1).

Såga till en träbit (ungefär 50 mm × 100 mm × 600 mm lång) som du använder för att hindra kniven från att röra sig medan du tar bort flänsmuttern (29).

u

Lägg gräsklipparen på sidan.

Varning!

Använd handskar och ordentliga skydd för ögonen.

Akta dig för knivens vassa kanter.

u

Sätt träbiten (28) på plats och ta bort flänsmuttern (29) u med en 13 mm nyckel (fig. S).

Ta bort brickan (30), kniven (31), den fyrkantiga knivguiden (32) och fläkten (33) (fig T). Kontrollera om det finns skador på knivguiden (32) och fläkten (33) och byt dem om det behövs.

När du monterar kniven ska du se till att rätt sida av kniven

(visas med pilar i var ände) är vänd mot marken när gräsklipparen ställs tillbaka på hjulen.

u u

Installera fläkten (33). Se till placera fläktbladen (34) så att de pekar in mot gräsklipparen.

Installera knivguiden (32). Se till placera de D-formade piggarna (35) så att de pekar ut och bort från gräsklipu u u u paren.

Se till att passa in den platta sidan av fläkten (33) och knivguiden (32) med de platta sidorna på axeln.

Sätt kniven (31) i knivguiden (32) med pilarna pekande utåt.

Placera träbiten (28) så att den hindrar kniven (31) från att röra sig (fig. U).

Sätt brickan (30) och flänsmuttern (29) på plats och dra åt med en 13 mm nyckel.

Slipa kniven (fig. V)

För bästa prestanda bör du se till att kniven alltid är vass. En slö kniv varken klipper eller finfördelar gräset ordentligt.

Varning!

Se alltid till att säkerhetsnyckeln är urtagen.

Varning!

Se till att skydda ögonen ordentligt när du tar bort, slipar eller monterar en kniv.

Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två gånger under en klippsäsong. Sand gör att kniven snabbt blir slö. Om din gräsmatta växer i sandjord kan du behöva slipa knivarna oftare.

u

Byt ut böjda eller skadade knivar omedelbart.

Vid slipning av kniven:

u

Kontrollera att kniven förblir balanserad.

u u

Slipa kniven med den ursprungliga klippningsvinkeln.

Slipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna lika mycket material från båda ändarna.

106

Slipa en kniv i ett skruvstäd (fig. V)

u

Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen och u vänta tills kniven stannat helt och hållet.

Ta ur säkerhetsnyckeln (1) och batteriet (22) och ställ gräsklipparen på sidan.

Ta bort kniven (31) från gräsklipparen. Se anvisningarna u för borttagning och montering av kniv.

Varning!

Använd ordentligt skydd för ögonen och handskar och var försiktig med knivens vassa kanter.

u

Placera kniven (31) i ett skruvstäd.

u u u

Fila knivens skärkanter försiktigt med en fintandad fil eller ett bryne för att bevara den ursprungliga skärkanten.

Kontrollera knivens balans. Se anvisningarna för knivbalansering.

Montera kniven (31) på gräsklipparen och se till att den sitter fast. Se anvisningarna för borttagning och montering av kniv.

Knivbalansering (fig. W)

u

Du kontrollerar knivens balans genom att placera knivens centrumhål runt en spik eller en skruvmejsel med runt skaft som fästs horisontellt i ett skruvstäd. Om någon av knivens ändar rör sig nedåt filar du den änden på kniven tills kniven är balanserad.

Smörjning

Ingen smörjning behövs. Häll inte olja på hjulen. Hjulens lagerytor är av plast och behöver inte smörjas.

Rengöring

u u u u u

Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen och vänta tills kniven stannat helt och hållet.

Ta ur säkerhetsnyckeln (1).

Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra gräsklipparen.

Använd ett trubbigt verktyg för att rensa bort eventuella gräsrester som kan ha samlats under gräsklipparen.

Efter flera användningar bör du kontrollera alla utsatta fästelement är ordentligt åtdragna.

Förebygga korrosion

Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller

ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Om du klipper i områden där gödningsmedel eller kemikalier har använts bör gräsklipparen rengöras så här efteråt: u u u

Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen och vänta tills kniven stannat helt och hållet.

Ta ur säkerhetsnyckeln (1).

Torka av alla åtkomliga delar med en fuktigt trasa.

Transport och förvaring

Varning!

Den roterande kniven kan orsaka allvarliga skador.

Släpp säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen och ta ur säkerhetsnyckeln innan gräsklipparen lyfts, transporteras eller förvaras. Förvara gräsklipparen på ett torrt ställe.

Obs!

Det blir lättare att lyfta gräsklipparen om batteriet tas ur först. Använd inte batterilåset för att lyfta gräsklipparen.

Förvaring

Vi rekommenderar att batteriet står på kontinuerlig laddning för optimala prestanda i varma klimat.

Batteriet kan förvaras med laddaren frånkopplad om följande villkor är uppfyllda.

u u

Batteriet är fulladdat innan förvaring.

Medeltemperaturen i förvaringsutrymmet ligger under

10 °C (50 °F).

Felsökning

Om redskapet inte fungerar som det ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste

Black & Decker-verkstad.

Varning!

Innan du fortsätter släpper du säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen, väntar tills kniven stannat och tar därefter ur säkerhetsnyckeln (1).

Problem

Maskinen fungerar inte

Motorn stannar under klippning.

Maskinen klipper ojämnt eller motorn arbetar hårt

Möjlig lösning

Kontrollera att säkerhetsnyckeln sitter ordentligt på plats och att låsknappen tryckts in ordentligt innan du rör säkerhetsbygeln.

Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteripaketet, stäng av gräsklipparen och kontrollera att kniven har fritt svängrum.

Kontrollera att batterifacket är fritt från skräp och att batteriet är installerat på rätt sätt.

Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.

Ladda batteriet vid behov.

Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteripaketet, stäng av gräsklipparen och kontrollera att kniven har fritt svängrum.

Höj hjulen till den högsta klipphöjden och starta gräsklipparen.

Kontrollera att batterifacket är fritt från skräp och att batteriet är installerat på rätt sätt.

Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.

Ladda batteriet vid behov.

Undvik att överbelasta gräsklipparen. Sänk klipphastigheten eller öka klipphöjden.

Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.

Ladda batteriet vid behov.

Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Vänd på gräsklipparen och kontrollera följande:

Kniven ska vara vass.

Undersidan och utkastarrännan är fria från gräsrester.

Hjulinställningen kan vara för låg för gräsförhållandena. Öka klipphöjden.

(Översättning av originalanvisningarna)

Problem

Gräsklipparen är för tung att skjuta framåt.

Gräsklipparen bullrar och vibrerar onormalt mycket.

Gräsklipparen tar inte upp klipprester.

Möjlig lösning

Öka klipphöjden för att minska undersidans motstånd mot gräset. Kontrollera att alla hjul roterar fritt.

Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Ställ gräsklipparen på sidan och säkerställ att kniven inte är böjd eller skadad. Om kniven är skadad ska den bytas mot en ersättningskniv från

Black & Decker. Om gräsklipparens underdel är skadad ska du lämna in gräsklipparen hos en auktoriserad Black & Decker-verkstad

Om det inte finns några synliga skador på kniven och gräsklipparen fortfarande vibrerar: Släpp säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen, ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet och ta sedan bort kniven. Rotera kniven 180 grader och sätt tillbaka den. Om gräsklipparens fortfarande vibrerar lämnar du in gräsklipparen hos en auktoriserad Black &

Decker-verkstad.

Utkastarrännan har täppts igen. Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Rensa bort klipprester från utkastarrännan.

För mycket gräs klipps åt gången. Höj hjulen för att minska längden på gräset som klipps.

Behållaren är full. Töm behållaren oftare.

Skydda miljön

Z z

SVENSKA

Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.

Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.

Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.

Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.

Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.

Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos

återförsäljaren när du köper en ny produkt.

Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &

Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.

För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade

Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com

107

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Batterier

u u u u

Z

Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de

är förbrukade:

Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget.

Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Packa in batterierna så att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.

Undvik att kortsluta batteripolerna.

Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till personskador eller orsaka en explosion.

Tekniska data

CLM3820

H 1

36

Spänning

V

DC min

-1

Tomgångshastighet

3 5 00

Vikt

Batteri

Spänning

Kapacitet

Typ

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Litiumjon

Laddare

Spänning

Utspänning

Strömstyrka

V

AC

V

DC mA

Laddningstid, cirka

tim

LCS36 typ. 1

230

36

1300

1.5-2.0

Vibrationspåverkan på hand/arm:

= < 2.5 m/s

2

, osäkerhet (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(ljudnivå) 80 dB(A) osäkerhet (K) = 3 dB(A)

Klippyta:

u u u

Den här gräsklipparen kan klippa upp till 300 m

2

med ett 2

Ah batteri.

Den här ytan (300 m

2

) klipps med ett enda, fulladdat, 2

Ah-batteri under torra förhållanden med höjdjusteringsspaken i läge 6 under normala växtförhållanden.

Under fuktiga förhållanden, lägre höjdinställning eller kraftig gräsväxt kan klippytan vara mindre än 300 m

2

.

EG-deklaration om överensstämmelse

MASKINDIREKTIV

BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS

%

CLM3820

Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under

”Tekniska data” uppfyller:

2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/EG, Gräsklippare, L < 50cm, Annex VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

Anmält organ, id-nr: 0123

Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex

III, L ≤ 50 cm):

L

WA

L

WA

(uppmätt ljudnivå) 93 dB(A) osäkerhet (K) = 3 dB(A)

(garanterad ljudnivå) 96 dB(A)

De här produkterna överensstämmer även med direktiven

2004/108/EG och 2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.

Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Storbritannien

03 / 0 1/201 4

108

(Översättning av originalanvisningarna)

Garanti

Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska

Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.

Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om: u u u u

Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.

Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.

Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse.

Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad

Black & Decker-verkstad.

Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade

Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com

Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment

återfinns på www.blackanddecker.se

SVENSKA

109

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Bruksområde

Denne gressklipperen fra Black & Decker er konstruert for å klippe gress. Apparatet er beregnet bare som konsumentverktøy.

Sikkerhetsinstruksjoner

Når du bruker batteridrevne u u u u personskade og materiell skade.

Når du bruker maskinen, u u jonene for senere bruk.

u u u u u u tet.

u u u

110

Pass på at barn og dyr ikke kommer i u

u u u u u u u u u

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u

NORSK

u u u u u u u u

111

u

112 u u u

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u u u u u u u

u u u u u u u

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u

NORSK

u u

R

Advarsel!

Les håndboken

F

Bruk øyebeskyttelse

113

u u u u u u u u u u

114

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u jonene nedenfor.

Batterivæsken kan føre til medisinsk hjelp.

p

batterier.

u u u u u typeskiltet.

Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.

u

u

$

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Les denne håndboken før bruk.

NORSK

Montering

Advarsel!

Før montering må du passe på at verktøyet er slått av, og at sikkerhetsnøkkelen og batteriet er tatt ut.

Montere gressoppsamleren (figur A–C)

Gressoppsamleren leveres i 3 deler og må monteres før bruk.

u

Sett sammen de 2 sidene av gressoppsamleren (9) (figur u

A). Pass på at alle klemmer og styretapper er justert riktig.

Sett lokket (17) på den monterte gressoppsamleren. Pass på at styretappene og klemmene er justert riktig.

Merk:

Vær ekstra nøye når du justerer klemmene bak på gressoppsamleren.

u

Trykk lokket ned for å feste alle klemmene. Begynn fremst og jobb deg bakover. Kontroller at alle klemmene sitter godt.

Elektrisk sikkerhet

#

Denne laderen er dobbeltisolert. u vanlig nettstøpsel.

den skiftes av produsenten eller et au-

Funksjoner

Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:

1. Sikkerhetsnøkkel

2. Sikkerhetshåndtak

3. Opplåsingsknapp

4. Håndtak

5. Kabelklemmer

6. Øvre del av håndtak

7. Hurtigutløser for øvre del av håndtak

8. Indikator for full gressoppsamler

9. Gressoppsamler

10. Nedre del av håndtak

11. Hurtigutløser for nedre del av håndtak

12. Fjærbelastet bakre dør

13. Høydejusteringsspak

14. Batterideksel

15. Batteridekselutløser

16. Håndtak u u u

Ta hurtigutløserne for den nedre delen av håndtaket (11) av selve gressklipperen.

Plasser den nedre delen av håndtaket (10) på selve gressklipperen, og pass på at de tre hakkene (18) på den nedre delen av håndtaket (10) vender oppover.

Skru hurtigutløserne for den nedre delen av håndtaket

(11) gjennom den nedre delen av håndtaket og på selve gressklipperen. Når hurtigutløserne for den nedre delen av håndtaket er skrudd halvveis inn, lukker du hurtigutløserne

(figur E) og kontrollerer at taggene på håndtaket og selve gressklipperen griper inn i hverandre. Hvis koblingen mellom håndtaket og hurtigutløserne er for stram eller løs, justerer du dybden til hurtigutløserne og lukker dem igjen inntil taggene griper ordentlig inn i hverandre.

Montere den øvre delen av håndtaket (figur F og G)

u u

Fest den øvre delen av håndtaket (6) til den nedre delen

(10) med hurtigutløserne for den øvre delen av håndtaket

(7) og mutterne (19) som vist.

Skru hurtigutløserne for den øvre delen av håndtaket

(7) gjennom den nedre delen av håndtaket, og skru på mutterne (20). Når hurtigutløserne for den øvre delen av håndtaket er skrudd halvveis inn, lukker du hurtigutløserne (figur G). Hvis koblingen mellom håndtaket og hurtigutløserne er for stram eller løs, justerer du dybden til hurtigutløserne og lukker dem igjen inntil taggene griper ordentlig inn i hverandre.

Justere håndtakets høyde (figur H)

u u u

Åpne hurtigutløseren for den nedre delen av håndtaket som vist.

Hev eller senk håndtaket til en av de 3 merkede posisjonene ved siden av hurtigutløserne for den nedre delen av håndtaket.

Lukk hurtigutløserne for den nedre delen av håndtaket

(11), og kontroller at taggene på håndtaket og selve gressklipperen griper inn i hverandre. Hvis koblingen mellom håndtaket og hurtigutløserne er for stram eller løs, justerer du dybden til hurtigutløserne og lukker dem igjen inntil taggene griper ordentlig inn i hverandre.

115

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Feste motorkabelen

Motorkabelen må festes med kabelklemmene.

u

Fest kabelen til øvre og nedre del av håndtaket ved hjelp av kabelklemmene (5).

Montere gressoppsamleren (figur I og J)

u

Løft den gjennomsiktige gressklaffen (12) og plasser gressoppsamleren (9) oppå tappene (20).

Justere hjulhøyden (figur K og L)

Gressklipperen er utstyrt med Black & Deckers enkle høydejusteringssystem. Dette systemet justerer alle fire hjulene samtidig.

Gressklipperen har seks justeringsposisjoner for bladhøyde

(30 mm til 80 mm). Se skalaen på siden av gressklipperen.

Pekeren indikerer høydeinnstillingen gressklipperen har når du klipper plenen. Du kan bruke denne innstillingen som referanse neste gang du ønsker å klippe plenen i samme høyde.

u u

Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, vent til bladet stopper og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).

Vil du heve eller senke klippehøyden, plasserer du håndflaten på håndtaket (21) og drar høydejusteringsspaken u

(13) ut fra selve gressklipperen.

Flytt høydejusteringsspaken (13) til ønsket posisjon, og trykk den deretter inn mot selve gressklipperen igjen.

Merk:

Kontroller at spaken sitter godt fast i en av de seks posisjonene.

Ta ut og sette in batteriet (figur O)

Før du tar ut batteriet:

u

Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.

u

Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, vent til bladet stopper, og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).

Slik tar du ut batteriet:

u

Dra batteridekselutløseren (15) mot fronten av selve u gressklipperen, og løft batteridekselet (14).

Løft batteriet (22) ut av gressklipperen.

Slik setter du inn batteriet:

u

Dra batteridekselutløseren (15) mot fronten av selve u gressklipperen, og løft batteridekselet (14).

Sett batteriet (22) i gressklipperen. (Batteriet kan bare settes i på én måte.)

Bruk

Advarsel!

La apparatet arbeide i sitt eget tempo. Ikke overbelast det.

Lade batteriet (figur M)

Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil.

Advarsel!

Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.

24 °C.

Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C.

Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.

u

Når du skal lade batteriet (22), setter du det inn i laderen

(23). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.

Koble laderen til en stikkontakt, og kontroller at den er på.

u

Ladeindikatoren (24) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).

Ladningen er fullført når ladeindikatoren (24) lyser grønt kontinuerlig. Selv om lampen lyser, kan laderen og batteriet være tilkoblet så lenge du vil. Lampen begynner å blinke grønt

(lader) når laderen av og til "fyller på" batteriet. Ladeindikatoren (24) lyser så lenge batteriet er tilkoblet laderen, og denne er koblet til nettstrømmen.

u

Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.

Batteriet er i laderen

Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet.

Laderdiagnose

Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker ladeindikatoren (24) rødt i rask takt. Fortsett som følger: u u

Sett inn batteriet (22) på nytt.

Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må u u du bruke et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen fungerer som den skal.

Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering.

Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert servicesenter.

Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for kaldt, vil lampen blinke rødt vekselvis raskt og langsomt

(ett blink ved hver hastighet og så gjenta dette).

Ladeindikator (figur N)

Batteriet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes til

å vise batteriets ladenivå under bruk og under ladning.

u

Trykk på ladeindikatorknappen (25).

Sikkerhetsnøkkel (figur P)

Ta ut sikkerhetsnøkkelen: u

Når apparatet kommer til å stå uten tilsyn.

u u u u

Før du fjerner en tilstopping.

Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på apparatet.

Etter at du har truffet en fremmed gjenstand.

Når apparatet begynner å vibrere på en unormal måte.

Slå på og av (figur P og Q)

Advarsel!

Skarpt blad i bevegelse. Du må aldri forsøke å overstyre funksjonen til denne bryteren og sikkerhetsnøkkelsystemet. Dette kan medføre alvorlig personskade.

116

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Slå på

u

Sett sikkerhetsnøkkelen (1) helt inn i bryterhuset.

u u

Trykk på opplåsingsknappen (3) oppå bryterhuset.

Trekk bladsikkerhetshåndtaket (2) mot håndtaket (4).

Slå av

u

Slipp bladsikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av.

Når sikkerhetshåndtaket (2) har returnert til den opprinnelige posisjonen, aktiveres den automatiske bremsemekanismen.

Motoren bremses elektrisk, og bladet på gressklipperen slutter

å rotere innen 3 sekunder eller mindre.

Indikator for full gressoppsamler (figur R)

Gressklipperen er utstyrt med en indikator som gjør at du enkelt kan se når gressoppsamleren er full og må tømmes.

u

Når gressklipperen brukes og gressoppsamleren er tom, er indikatoren åpen (26).

u

Når gressklipperen brukes og gressoppsamleren er full, er indikatoren lukket (27).

Råd for optimal bruk

u u u u u u

Om våren bør plener først klippes når gresset er rundt 63 mm til 76 mm høyt. Hvis du klipper for tidlig i sesongen, begrenser du rotsystemene til gresset som fornyer seg hver vår. Nytt gress bør klippes når det er rundt 63 mm høyt.

Ikke fjern for mye av gressdekket samtidig og aldri mer enn 1/3 av gresshøyden i løpet av hver klipp. Hvis du klipper for lavt, får sensitive gresstrå ”sjokk”, og dette fører til et overfladisk rotsystem som gjør det vanskeligere for plenen å ta opp vann fra jordbunnen.

Klipp plenen når den er tørr, slik at du unngår klumper med vått gress. Hvis du kan velge, så er det beste tidspunktet for å klippe gress på ettermiddagen. Dette er ikke bare fordi gresset er tørt, men fordi det sensitive, nyklipte området med gress ikke vil bli utsatt for intenst sollys.

Hold klippebladet skarpt slik at du får en fin og ren klipp. Dette forbedrer gressklipperens ytelse og plenens utseende. Et sløvt blad knuser og skader gresstoppene.

Dette skader den friske veksten til plenen og øker mottakeligheten for gressykdommer. Hvis gresstoppene er skadet, forårsaker dette en brunaktig farge som gjør at plenen ikke ser frisk ut. Et sløvt blad kan også dra opp unge frøplanter i gresset.

Forsøk å klippe plenen med en jevn klippehøyde. Selv om du enkelte ganger bør variere klippehøyden ut i fra de ulike sesongene, så vil en jevn klippehøyde gi en friskere og penere plen med generelt mindre ugress. Klipp oftere i perioder med rask vekst. Hvis du klipper ofte, sørger dette for at den lave og mindre attraktive delen av gresset ikke vises.

Hvis plenen har blitt for lang, for eksempel i en ferie, klipp med en klippehøyde som er én eller to posisjoner høyere enn normalt. Hvis du klipper en gang til med den vanlige klippehøyden noen dager senere, vil plenen være tilbake i normalt gjenge. Det er ingen sak å endre klippehøyde med Black & Deckers innstilling "One Touch Wheel

Height" som justerer alle fire hjulene samtidig.

NORSK

u u

Om våren eller høsten, eller etter et avbrudd i klippeplanen, vil gresset være lengre og tykkere. Hvis motoren stadig senker farten under klipping, forsøk å stille inn hjulene til en høyere klippehøyde. Overdreven belastning av motoren kan føre til en ujevn klipp og at batteriet utlades raskere, og det kan føre til overbelastning av motoren som gjør at den stopper.

Det er tre gode måter å forbedre plenens utseende på:

Varier klipperetningen regelmessig, klipp horisontalt i bakker (dette er også en god sikkerhetsregel), og ikke glem å overlappe klippefeltet ved hver passering.

Klippetips

Merk:

Sjekk alltid området der gressklipperen skal brukes, og fjern alle steiner, pinner, ledninger, bein og annet avfall som det roterende bladet kan kaste ut.

u

Slå gresset på langs i skråninger, aldri opp og ned. Vær u u svært forsiktig når du endrer retning i skråninger. Ikke slå gress i svært bratte skråninger. Pass på at du alltid opprettholder et godt fotfeste.

Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av når du krysser områder med grus, ettersom steiner kan bli kastet ut av det roterende bladet.

Still gressklipperen inn på den høyeste klippehøyden når du beveger deg på ujevnt underlag eller over høyt ugress. Hvis du slår for store mengder gress samtidig, kan motoren bli overbelastet og gressklipperen stoppe. Se i problemløsningsveiledningen.

Hvis du bruker gressoppsamleren (9) i vekstsesongen, kan gresset ha en tendens til å klumpe seg i utmatingsåpningen.

u

Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, u u og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).

Ta av gressoppsamleren (9), og rist gresset bakover i oppsamleren.

Fjern eventuelt gress eller avfall som kan ha klumpet seg u rundt utmatingsåpningen.

Sett gressoppsamleren (9) på plass igjen.

Hvis gressklipperen begynner å vibrere på en unormal måte: u u

Slipp straks sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1) og batteripakken

(22).

Undersøk årsaken til vibrasjonen. Vibrasjon er en advarsel. Ikke bruk gressklipperen før det er blitt utført en servicekontroll. Se i problemløsningsveiledningen i håndboken.

Merknad

Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen når den er uten tilsyn, selv om det bare er for en kort periode.

De følgende forslagene vil hjelpe deg med å oppnå optimal brukstid av den batteridrevne gressklipperen: u u u

Senk farten på steder der gresset er spesielt langt eller tykt.

Ikke slå gresset når det er vått.

Klipp plenen regelmessig, særlig i perioder når gresset vokser mye.

Vedlikehold

Black & Decker-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold.

Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.

117

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.

Advarsel!

Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy: u u

Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.

Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette u u u u u hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.

Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av.

Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.

Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader jevnlig med en myk børste eller tørr klut.

Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.

Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress og jord fra undersiden av vernet.

Demontere og montere bladet (figur S, T og U)

Advarsel!

Du må ikke berøre bladet før sikkerhetsnøkkelen er tatt ut og bladet har stoppet helt.

u

Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, vent til bladet stopper og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).

u u

Skjær til et trestykke (på ca. 50 mm x 100 mm x 600 mm) som du kan bruke for å hindre at bladet beveger seg mens du fjerner flensmutteren (29).

Legg gressklipperen på siden.

Advarsel!

Bruk hansker og tilfredsstillende øyebeskyttelse.

Vær oppmerksom på de skarpe kantene til bladet.

u

Plasser trestykket (28), og fjern flensmutteren (29) med en u

13 mm skrunøkkel (figur S).

Ta av sikringsskiven (30), bladet (31), den kvadratiske bladskinnen (32) og viften (33) (figur T). Undersøk om bladskinnen (32) og viften (33) er skadet, og bytt dem om nødvendig.

Når du monterer bladet, må du passe på at bladets gresside

(som indikeres av piler på begge kortsidene) vender mot bakken når gressklipperen settes i normal, oppreist stilling igjen.

u

Monter viften (33). Pass på at viftebladene (34) monteres u u u u u slik at de vender inn mot gressklipperen.

Monter bladskinnen (32). Pass på at de D-formede tappene (35) plasseres slik at de vender ut og bort fra gressklipperen.

Pass på at de flate sidene av hullet i viften (33) og bladskinnen (32) ligger mot akslingens flate sider.

Sett bladet (31) på bladskinnen (32) med pilene vendt utover.

Plasser trestykket (28) slik at det hindrer bladet (31) i å rotere (figur U).

Sett på sikringsskiven (30) og flensmutteren (29), og fest dem deretter med en 13 mm skrunøkkel.

Slipe bladet (figur V)

Hold bladet skarpt for å oppnå best mulig resultat. Et sløvt blad klipper ikke gresset med et rent snitt og gir ikke en ordentlig bioklipp.

Advarsel!

Pass alltid på at sikkerhetsnøkkelen er tatt ut.

Advarsel!

Bruk tilfredsstillende øyebeskyttelse når du demonterer, sliper og monterer et blad.

118

I normale forhold er det vanligvis tilstrekkelig å slipe bladet to ganger i løpet av en klippesesong. Sand gjør at bladet blir raskt sløvt. Hvis plenen har sandete jordbunn, kan det være nødvendig å slipe oftere.

u

Skift straks ut bøyde eller skadde blad.

Når du sliper bladet:

u

Sørg for at bladet holder seg balansert.

u u

Slip bladet i den opprinnelige klippevinkelen.

Slip klippekantene på begge endene av bladet, og slip vekk like mye fra begge ender.

Slik sliper du et blad i en skrustikke (figur V)

u

Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, u og vent til bladet stopper helt opp.

Ta ut sikkerhetsnøkkelen (1) og batteripakken (22), og legg gressklipperen på siden.

Demonter bladet (31) fra gressklipperen. Du kan lese om u demontering og montering av blader i instruksjonene.

Advarsel!

Bruk tilfredsstillende øyebeskyttelse og hansker, og vær oppmerksom på de skarpe kantene til bladet.

u

Sett bladet (31) fast i skrustikken.

u u u

Fil forsiktig bladets klippekanter med en fin fil eller et bryne, og oppretthold den opprinnelige klippekanten.

Kontroller bladets balanse ved å følge instruksjonene for balansering av bladet.

Monter bladet (31) på gressklipperen, og stram godt.

Du kan lese om demontering og montering av blader i instruksjonene.

Balansere bladet (figur W)

u

Du kan kontrollere bladets balanse ved å sette en spiker eller en skrutrekker med rund klinge som er spent fast horisontalt i en skrustikke, gjennom midthullet på bladet.

Hvis én av endene på bladet roterer nedover, fil den enden på bladet inntil bladet er balansert.

Smøring

Det er ikke nødvendig med smøring. Du må ikke olje hjulene.

De har hjullagre med overflater i plast som ikke trenger smøring.

Rengjøring

u u u u u

Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, og vent til bladet stopper helt opp.

Ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).

Bruk bare mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre gressklipperen.

Bruk et butt redskap for å rengjøre gressklipperen for avklipp som kan ha samlet seg på undersiden.

Etter flere gangers bruk, kontroller at alle utsatte fester er stramme.

Forhindre rust

Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder virkemidler som forårsaker at metaller ruster fortere. Hvis du klipper i områder hvor det har blitt brukt kunstgjødsel eller kjemikalier, bør gressklipperen straks rengjøres på følgende måte:

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u

Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, og vent til bladet stopper helt opp.

Ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).

Tørk alle utsatte deler med en fuktig klut.

Transport og oppbevaring

Advarsel!

Det roterende bladet kan forårsake alvorlig personskade. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen før du løfter, transporterer eller oppbevarer gressklipperen. Oppbevar den på et tørt sted.

Merk:

Gressklipperen blir lettere å løfte hvis batteripakken fjernes først. Ikke bruk låsen som et løftepunkt på gressklipperen.

Oppbevaring

I varmt klima anbefales det å la batteriet lades konstant, slik at gressklipperen yter optimalt.

Batteriet kan lagres med frakoblet lader hvis de følgende vilkårene oppfylles.

u u

Batteriet er fulladet før oppbevaring.

Gjennomsnittstemperaturen på oppbevaringsstedet er under 10 °C (50 °F).

Problemløsning

Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale Black & Decker-serviceverksted.

Advarsel!

Før du fortsetter, slipper du sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, venter til bladet stopper og tar ut sikkerhetsnøkkelen.

Problem

Maskinen virker ikke

Motoren stopper under klipping

Mulig løsning

Kontroller at sikkerhetsnøkkelen er på plass og satt ordentlig inn, og at opplåsingsknappen er trykt helt ned, før du beveger sikkerhetshåndtaket.

Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken, legg gressklipperen på siden, og kontroller at bladet kan rotere fritt.

Kontroller at batterirommet er fritt for avfall, og at batteriet er riktig montert.

Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeindikatorknappen. Lad batteriet om nødvendig.

Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken, legg gressklipperen på siden, og kontroller at bladet kan rotere fritt.

Hev hjulenes klippehøyde til høyeste posisjon, og start gressklipperen.

Kontroller at batterirommet er fritt for avfall, og at batteriet er riktig montert.

Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeindikatorknappen. Lad batteriet om nødvendig.

Ikke overbelast gressklipperen. Senk farten, eller hev klippehøyden.

Problem

Maskinen kutter ujevnt, eller motoren arbeider tungt

Det er unormalt tungt

å skyve gressklipperen

Gressklipperen bråker unormalt mye og vibrerer

Gressklipperen samler ikke opp gresset

Mulig løsning

Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeindikatorknappen. Lad batteriet om nødvendig.

Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken.

Legg gressklipperen på siden og kontroller: at bladet er skarpt – hold bladet skarpt om undersiden og utmatingen er tilstoppet

Innstillingen av hjulhøyden kan være for lav for gressforholdene. Hev klippehøyden.

Hev klippehøyden for å hindre at gressklipperen sleper i bakken. Kontroller at hvert hjul roterer fritt.

Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken.

Legg gressklipperen på siden, og kontroller at bladet ikke har blitt bøyd eller skadet. Hvis bladet er skadet, skifter du det ut med et nytt blad fra

Black & Decker. Hvis gressklipperens underside er skadet, leverer du inn gressklipperen til et autorisert Black & Decker-servicesenter.

Hvis det ikke er noen synlig skade på bladet og gressklipperen fremdeles vibrerer: Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken, og demonter deretter bladet. Roter bladet 180 grader, og monter det igjen. Hvis gressklipperen fremdeles vibrerer, leverer du inn gressklipperen til et autorisert Black & Decker-servicesenter.

Utmatingen er tilstoppet. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Fjern gress fra utmatingen.

Det klippes for mye gress. Hev hjulenes klippehøyde for å klippe mindre gress.

Gressoppsamleren er full. Tøm gressoppsamleren oftere.

Miljøvern

NORSK

Z

Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.

Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.

119

NORSK z

Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.

Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.

Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.

Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.

Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.

Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com

Batterier

u u u u

Z

Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal kaste dem.

La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.

NiCd-, NiMH- og litiumionbatterier kan gjenvinnes. Legg batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke kortslutter. Ta dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.

Ikke kortslutt batteriterminalene.

Ikke kast batterier på åpen ild. Det kan føre til personskade eller eksplosjon.

Tekniske data

V

DC

CLM3820

H 1

36

Inngangsspenning

Hastighet uten belastning

min

-1

3 5 00 kg

Vekt

Batteri

Spenning

Kapasitet

Type

Lader

Inngangsspenning

Utgangsspenning

Strøm

Omtrentlig ladetid

V

DC

Ah

V

AC

V

DC mA h

16.2

BL2036

36

2

Li-ion

LCS36 type 1

230

36

1300

1.5-2.0

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm:

= < 2.5 m/s

2

, usikkerhet (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(lydtrykk) 80 dB(A) usikkerhet (K) = 3 dB(A)

Klippeareal:

u u u

Denne gressklipperen kan klippe opptil 300 m

2

på én enkelt batteripakke på 2 Ah.

Dette arealet (300 m

2

) oppnås på én enkelt, fullt oppladet batteripakke på 2 Ah når gresset er tørt, høydejusteringsspaken er satt i posisjon 6 og gresset ikke har vokst særlig mye.

Når gresset er vått, klippehøyden er lavere eller gresset har vokst mye, kan klippearealet være mindre enn 300 m

2

.

EF-samsvarserklæring

MASKINDIREKTIV

DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY

%

CLM3820

Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data, er i samsvar med:

2006/42/EF, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/EF, gressklipper, L < 50 cm, vedlegg VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

ID-nummer for varslet organ: 0123

Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):

L

L

WA

(målt lydeffekt) 93 dB(A) usikkerhet (K) = 3 dB(A)

WA

(garantert lydeffekt) 96 dB(A)

Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/

EF og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt

Black & Decker på følgende adresse eller se på baksiden av bruksanvisningen.

Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av

Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Storbritannia

03 / 0 1/201 4

120

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Garanti

Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.

Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black

& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre: u u u u

Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie.

Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig vedlikehold.

Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.

Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &

Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.

For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte

Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com

Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.

NORSK

121

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Anvendelsesområde

Din Black & Decker-plæneklipper er designet til græsslåning.

Dette apparat er kun beregnet til privat brug.

Sikkerhedsvejledning

Ved anvendelse af lednu u u u materiel skade undgås.

Sikkerhedsreglerne skal u brug.

u u u apparatet.

u

Dette apparat må ikke bruges af børn u u u u u u

122 u u u

u u u u u u u u u u

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u

DANSK

u u u u u u

123

u u u

124 u u u

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u u u u u u u

u u u u u u u

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

DANSK

R

Advarsel!

Læs vejledningen

F

Brug beskyttelsesbriller

125

u u u u u u

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) tilfælde af kontakt med øjnene.

p

digede batterier.

til spændingen på typeskiltet.

Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.

u u u u u u u u u u u u følges.

Batterivæsken kan forår-

$

126

Elektricitet og sikkerhed

u

#

Laderen er dobbelt isoleret. med et almindeligt netstik.

den udskiftes af producenten eller et

Funktioner

Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.

1. Sikkerhedsnøgle

2. Aktiveringsbøjle

3. Låseudløser

4. Håndtagsbøjle

5. Ledningsholderklips

6. Øverste håndtag

7. Hurtigudløserklemme på øverste håndtag

8. Indikator for fuld græsboks

9. Græsopsamlingsboks

10. Nederste håndtag

11. Hurtigudløserklemme på nederste håndtag

12. Fjederbelastet bagdæksel

13. Højdejusteringshåndtag

14. Batteridæksel

15. Batteridækseludløser

16. Håndtag

Samling

Advarsel!

Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at sikkerhedsnøglen og batteriet er fjernet.

Samling af græsopsamlingsboksen (fig. A - C)

Græsboksen skal samles før brug og leveres i tre dele.

u

Sæt græsopsamlingsboksens (9) to sider sammen (fig. A). u

Sørg for, at alle klips og ledestyr er rettet ind.

Ret låget (17) ind efter den samlede græsopsamlingsboks. Sørg for, at ledestyr og klips er rettet ind.

Bemærk!

Vær ekstra omhyggelig, når klipsene bag på græsopsamlingsboksen rettes ind.

u

Tryk ned på låget for at sikre alle klips. Start forrest, og arbejd bagud. Sørg for, at alle klips sidder sikkert.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

DANSK

Montering af nederste håndtag (fig. D og E)

u u u

Fjern hurtigudløserklemmerne på nederste håndtag (11) fra bunden af plæneklipperen.

Placer de nederste håndtag (10) omkring bunden, og sørg for, at de tre hak (18) på det nederste håndtag (10) vender mod toppen.

Skru hurtigudløserklemmerne på nederste håndtag (11) gennem det nederste håndtag ind i bunden af plæneklipperen. Når hurtigudløserklemmerne på nederste håndtag er skruet halvt i, lukkes hurtigudløserklemmerne (fig.

E), og det sikres, at håndtagets tænder og bunden låses sammen. Hvis forbindelsen mellem håndtaget og hurtigudløserklemmerne er for stram eller for løs, justeres dybden af hurtigudløserklemmerne, og de lukkes igen, indtil tænderne er helt lukkede.

Montering af øverste håndtag (fig. F og G)

u u

Sæt det øverste håndtag (6) på det nederste håndtag (10) vha. hurtigudløserklemmerne på øverste håndtag (7) og klemmemøtrikkerne (19) som vist.

Skru hurtigudløserklemmerne på øverste håndtag (7) gennem det nederste håndtag ind i klemmemøtrikkerne

(20). Når hurtigudløserklemmerne på øverste håndtag er skruet halvt i, lukkes hurtigudløserklemmerne (fig. G).

Hvis forbindelsen mellem håndtaget og hurtigudløserklemmerne er for stram eller for løs, justeres dybden af hurtigudløserklemmerne, og de lukkes igen, indtil tænderne er helt lukkede.

Justering af håndtagets højde (fig. H)

u u u

Udløs hurtigudløserklemmen på nederste håndtag som vist.

Løft eller sænk håndtaget til en af de tre markerede positioner ved siden af hurtigudløserklemmerne på nederste håndtag.

Luk hurtigudløserklemmerne på nederste håndtag (11), og sørg for, at håndtagets tænder og bunden låses sammen.

Hvis forbindelsen mellem håndtaget og hurtigudløserklemmerne er for stram eller for løs, justeres dybden af hurtigudløserklemmerne, og de lukkes igen, indtil tænderne er helt lukkede.

Fastgøring af motorledningen

Motorledningen skal fastgøres vha. ledningsholderen.

u

Fastgør ledningen på det øverste og nederste håndtag ved at klipse den på ledningsholderklipsene (5)

Montering af græsopsamlingsboksen (fig. I og J)

u

Løft den klare græsflap (12), og anbring græsopsamlingsboksen (9) over monteringsstederne (20).

Justering af hjulhøjden (fig. K og L)

Plæneklipperen er udstyret med højdejusteringssystemet

Black & Decker Easy. Dette system justerer alle fire hjul på

én gang.

Plæneklipperen har seks justeringspositioner for knivhøjde

(30 mm til 80 mm). Se skalaen på siden af plæneklipperen.

Markøren angiver den aktuelle klippehøjdeindstilling for plænen. Denne indstilling kan være en reference til næste gang, du vil klippe plænen i samme højde.

u

Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, vent til kniven stopper, og fjern sikkerhedsnøglen (1).

127

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u

Placer håndfladen på håndfladestøtten (21), og træk håndtaget til højdejustering (13) væk fra plæneklipperens kabinet for at hæve eller sænke klippehøjden.

Flyt håndtaget til højdejustering (13) til den ønskede position, og skub det derefter tilbage mod plæneklipperens kabinet.

Bemærk!

Sørg for, at plæneklipperen er sikkert låst i en af de seks positioner.

Udtagning og isætning af batteriet (fig. O)

Før batteriet tages ud:

u

Placer plæneklipperen på en jævn flade.

u

Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, vent til kniven stopper, og fjern sikkerhedsnøglen (1).

Sådan tages batteriet ud:

u

Træk batteridækseludløseren (15) mod forsiden af u plæneklipperens kabinet, og løft batteridækslet (14).

Løft batteriet (22) ud af plæneklipperen.

Sådan sættes batteriet i

u

Træk batteridækseludløseren (15) mod forsiden af u plæneklipperens kabinet, og løft batteridækslet (14).

Lad batteriet (22) glide ind i plæneklipperen. (Batteriet passer kun i én retning).

Anvendelse

Advarsel!

Lad apparatet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes.

Opladning af batteriet (fig. M)

Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.

Advarsel!

Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.

24 °C.

Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.

Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger eller falder.

u

Sæt batteriet (22) i opladeren (23) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.

Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.

Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.

u

Ladeindikatoren (24) blinker konstant grønt (langsomt).

Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (24) lyser konstant grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode. Lysdioden begynder at blinke grønt (opladning), når laderen en gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren

(24) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten.

u

Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand.

Lad batteriet blive siddende i opladeren

Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet.

Fejlfinding ved laderen

Ladeindikatoren (24) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger: u u

Sæt batteriet (22) i igen.

Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt, u u skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt.

Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.

Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter.

Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.

Ladeindikator (fig. N)

Batteriet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og under opladning.

u

Tryk på ladeindikatorknappen (25).

Sikkerhedsnøgle (fig. P)

Fjern sikkerhedsnøglen: u

Når apparatet efterlades uden opsyn.

u u u u

Før du fjerner en blokering.

Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder på apparatet.

Når du har ramt et fremmedlegeme.

Hvis apparatet begynder at vibrere unormalt.

Start og stop (fig. P og Q)

Advarsel!

Skarp roterende kniv. Forsøg ikke at omgå denne kontakts funktion og sikkerhedsnøglesystemet. Det kan medføre alvorlig tilskadekomst.

Tænd

u

Sæt sikkerhedsnøglen (1) helt ind i kontakthuset.

u u

Tryk på låseknappen (3) oven på kontakthuset.

Træk knivens aktiveringsbøjle (2) mod håndtagsbøjlen (4).

Sluk

u

Slip knivens aktiveringsbøjle (2) for at slukke plæneklipperen.

Når aktiveringsbøjlen (2) er vendt tilbage til sin oprindelige stilling, aktiveres den automatiske låsemekanisme. Motoren bremses elektrisk, og plæneklipperens kniv holder op med at rotere i løbet af 3 sekunder eller mindre.

Indikator for fuld græsboks (fig. R)

Plæneklipperen har en enhed, så du let kan se, når græsboksen er fuld og skal tømmes.

128

u u

Når plæneklipperen kører, og græsboksen er tom, er indikatoren i åben position (26).

Når plæneklipperen kører, og græsboksen er fuld, er indikatoren i lukket position (27).

Gode råd til optimal brug

u u u u u u u u

Plæner slås første gang om foråret, når græsset er ca.

63 mm til 76 mm højt. Hvis plænen slås for tidligt på sæsonen, begrænses græssets rodsystem, som fornyr sig selv hvert forår. Nyt græs skal først slås, når det er ca. 63 mm højt.

Klip ikke for meget græs af ad gangen, aldrig mere end ca. en tredjedel af græssets længde ved hver klipning.

Hvis plænen klippes for tæt, får græsset et chok, som giver det hule rødder og gør det vanskeligt for plænen at nå vandet i jorden.

Slå plænen, når den er tør, så undgår du klumper af vådt græs. Hvis du har muligheden, er det bedste tidspunkt at slå græs på sent om eftermiddagen, ikke blot fordi græsset da er tørt, men også fordi det følsomme nyklippede græsområde ikke udsættes for kraftigt sollys.

Hold kniven skarp, det giver et pænt og rent snit. Dette forbedrer plæneklipperens ydeevne og græsplænens udseende. En sløv kniv slår græssets spidser i stykker og beskadiger dem. Det påvirker plænens sunde vækst negativt og øger sårbarheden over for græssygdomme.

Hvis græssets spidser beskadiges, får de en brunlig farve, og græsplænen kommer til at se usund ud. En sløv kniv kan også trække ny græsvækst op.

Prøv at slå plænen med en konstant klippehøjde. Selvom der er tidspunkter, hvor klippehøjden skal ændres afhængig af tidspunktet på sæsonen, giver en ensartet klippelængde en sundere og smukkere plæne med mindre ukrudt. Slå plænen hyppigt i perioder med hurtig vækst.

Hyppig klipning sikrer, at den nederste mindre attraktive del af græsset ikke ses.

Hvis plænen er blevet for lang, f.eks. pga. ferie, skal du slå den med en klippehøjde, der er en eller to positioner højere end normalt. Yderligere en slåning nogle få dage senere ved normal klippehøjde giver plænen dens normale udseende igen. Ændring af klippehøjden er ganske let med Black & Deckers one-touch justeringssystem til hjulhøjde, hvor alle fire hjul justeres på én gang.

Om foråret og om efteråret eller efter en afbrydelse af den normale klipperutine vil græsset være længere og tykkere. Prøv at indstille hjulene til en højere klippehøjde, hvis motoren bliver ved med at reducere omdrejningstallet under klipningen. En for kraftig belastning af motoren kan medføre ujævn klipning, hurtigere afladning af batteriet og overbelastning, som stopper motoren.

Du kan forbedre plænens udseende på tre måder: Skift hyppigt slåretning, slå vandret på skråninger (dette er også en god sikkerhedspraksis), og husk at overlappe ved hver overkørsel.

Tip til græsslåning

Bemærk!

Inspicer altid det område, hvor plæneklipperen skal bruges, og fjern sten, pinde, ståltråd, ben etc., som den roterende kniv kan kaste ud.

u

Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især forsigtig, når du ændrer retning på skråninger. Slå ikke græs på meget stejle skråninger. Sørg altid for et godt fodfæste.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

DANSK

u u

Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, når grusbelagte flader passeres, den roterende kniv kan slynge sten ud.

Indstil plæneklipperen til den højeste klippehøjde i ujævnt terræn eller i højt ukrudt. Hvis der slås for meget græs på

én gang, kan motoren blive overbelastet, så plæneklipperen stopper. Se fejlsøgningsvejledningen.

Når græsboksen (9) bruges i perioder, hvor græsset vokser hurtigt, kan tømmeåbningen tilstoppes.

u

Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, og u fjern sikkerhedsnøglen (1).

Tag græsboksen (9) af, og ryst græsset til den bageste ende af posen.

Fjern græs og snavs, der samler sig omkring tømmeåbu u ningen.

Monter græsboksen (9) igen.

Hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt: u u

Slip omgående aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, og fjern sikkerhedsnøglen (1) og batteripakken

(22).

Undersøg årsagen til vibration. Vibration er en advarsel.

Brug ikke plæneklipperen, før den har gennemgået et servicecheck. Se fejlsøgningsvejledningen i betjeningsvejledningen.

Bemærk!

Slip altid aktiveringsbøjlen for at slukke plæneklipperen, og fjern sikkerhedsnøglen, hvis plæneklipperen efterlades uden opsyn selv i kort tid.

Nedenstående forslag hjælper dig med at opnå optimal driftstid med den ledningsfri plæneklipper: u u u

Sæt farten ned på områder, hvor græsset er meget langt eller tykt.

Slå ikke græs, når det er vådt.

Slå plænen hyppigt, især i perioder med kraftig vækst.

Vedligeholdelse

Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig rengøring.

Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.

Advarsel!

Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning: u u

Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.

Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis u u u u u det har en separat batteripakke.

Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.

Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.

Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.

Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.

Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.

Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs fra apparatet.

129

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Afmontering og montering af kniven (fig. S, T og U)

Advarsel!

Rør ikke ved kniven, før sikkerhedsnøglen er fjernet, og kniven står helt stille.

u

Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, vent til kniven stopper, og fjern sikkerhedsnøglen (1).

u u

Skær et stykke træ til (ca. 50 mm x 100 mm x 600 mm langt), som kan holde kniven fast, så den ikke drejer, mens du afmonterer flangemøtrikken (29).

Læg plæneklipperen på siden.

Advarsel!

Bær handsker og ordentlig øjenbeskyttelse. Pas på knivens skarpe kanter.

u

Monter træstykket (28), og fjern flangemøtrikken (29) med u en 13 mm nøgle (fig. S).

Afmonter skiven (30), kniven (31), det firkantede knivstyr

(32) og blæseren (33) (fig. T). Kontroller knivstyret (32) og blæseren (33) for beskadigelse, og udskift om nødvendigt.

Kontroller ved montering af kniven, at dens græsside (angivet ved pile i enderne) vender mod jorden, når plæneklipperen igen sættes i normal, stående stilling.

u

Monter blæseren (33). Sørg for at placere blæserens u blade (34), så de vender mod plæneklipperen.

Monter knivstyret (32). Sørg for at placere de "D"-formede tapper (35), så de vender udad og væk fra plæneklipperen.

u u u u

Ret fladerne på blæseren (33) og knivstyret (32) ind efter fladerne på akslen.

Monter kniven (31) på knivstyret (32), idet pilene peger udad.

Monter træstykket (28), så kniven (31) ikke kan dreje rundt

(fig. U).

Monter skiven (30) og flangemøtrikken (29), og tilspænd derefter med en 13 mm nøgle.

Slibning af kniven (fig. V)

Hold kniven skarp, det giver det bedste resultat. En sløv kniv klipper og snitter ikke græsset ordentligt.

Advarsel!

Kontroller altid, at sikkerhedsnøglen er fjernet.

Advarsel!

Bær ordentlig øjenbeskyttelse, når du afmonterer, sliber eller monterer en kniv.

Det er normalt tilstrækkeligt at slibe kniven to gange i sæsonen under normale forhold. Sand gør hurtigt kniven døv. Hvis der er sandjord i din plæne, kan det være nødvendigt at slibe kniven hyppigere.

u

Udskrift straks kniven, hvis den bliver bøjet eller beskadiget.

Ved slibning af kniven:

u

Sørg for, at kniven er afbalanceret.

u u

Slib kniven i den oprindelige skærevinkel.

Slib skærekanterne i begge ender af kniven, så der fjernes en lige stor mængde materiale fra begge ender.

Slibning af en kniv i en skruestik (fig. V)

u

Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, og u u vent til kniven stopper helt.

Fjern sikkerhedsnøglen (1) og batteripakken (22), og læg plæneklipperen på siden.

Afmonter kniven (31) fra plæneklipperen, se vejledningen vedrørende afmontering og montering af kniv.

Advarsel!

Brug ordentlig øjenbeskyttelse og handsker, og pas på knivens skarpe kanter.

u u

Sæt kniven (31) i en skruestik.

Fil forsigtigt knivens skæreflader med en fin fil eller u u slibesten, så den oprindelige skærekant bevares.

Kontroller knivens balance, se vejledningen vedrørende afbalancering af kniv.

Monter kniven (31) på plæneklipperen, og spænd den fast, se vejledningen vedrørende afmontering og montering af kniv.

Afbalancering af kniv (fig. W)

u

Kontroller knivens balance ved at sætte knivens midterhul på et søm eller en rund skruetrækker, der er opspændt vandret i en skruestik. Hvis en af knivens ender drejer nedad, skal den ende af kniven files, til den er i balance.

Smøring

Smøring er ikke nødvendigt. Smør ikke hjulene med olie. De har plastiklejer, som ikke kræver smøring.

Rengøring

u u u u u

Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, og vent til kniven stopper helt.

Fjern sikkerhedsnøglen (1).

Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af plæneklipperen.

Brug et uskarpt værktøj til at fjerne græs, der måtte have samlet sig under plæneklipperen.

Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast, når du har brugt plæneklipperen nogle gange.

Forebyggelse af korrosion

Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som

øger rustdannelse på metal. Hvis du slår græs i områder, hvor der er anvendt gødning eller kemikalier, skal plæneklipperen rengøres umiddelbart efter brug som følger: u u u

Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, og vent til kniven stopper helt.

Fjern sikkerhedsnøglen (1).

Tør alle udsatte dele af med en fugtig klud.

Transport og opbevaring

Advarsel!

Den roterende kniv kan forårsage alvorlig tilskadekomst. Slip aktiveringsbøjlen for at slukke plæneklipperen, og fjern sikkerhedsnøglen, før du løfter, transporterer eller stiller plæneklipperen til side. Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.

Bemærk:

Plæneklipperen er ikke så tung at løfte, hvis batteripakken fjernes først. Brug ikke krampen til at løfte plæneklipperen i.

Opbevaring

I varme klimaer anbefales det, at batteriet holdes konstant opladet, det giver det bedste resultat.

Batteriet kan opbevares uden tilsluttet oplader, hvis følgende betingelser er opfyldt.

u u

Batteriet er fuldt opladet, før det sættes til side.

Gennemsnitstemperaturen på opbevaringsstedet er under

10°C.

130

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Fejlfinding

Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale Black & Decker-værksted.

Advarsel!

Slip aktiveringsbøjlen for at slukke plæneklipperen, før du fortsætter, vent til kniven stopper, og fjern sikkerhedsnøglen.

Problem

Maskinen starter ikke

Motoren stopper under slåning.

Maskinen giver en ujævn finish, eller motoren hakker

Plæneklipperen er for svær at skubbe.

Mulig løsning

Kontroller, at sikkerhedsnøglen er sat helt i, og at låseknappen er trykket helt ned, før aktiveringshåndtaget bevæges.

Slip aktiveringshåndtaget for at slukke plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og kontroller, at kniven kan dreje frit.

Kontroller, at batterifordybningen er fri for snavs, og at batteriet er monteret korrekt.

Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeindikatorknappen. Lad batteriet op, hvis det er nødvendigt.

Slip aktiveringshåndtaget for at slukke plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og kontroller, at kniven kan dreje frit.

Forøg klippehøjden på hjulene til den højeste position, og start plæneklipperen.

Kontroller, at batterifordybningen er fri for snavs, og at batteriet er monteret korrekt.

Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeindikatorknappen. Lad batteriet op, hvis det er nødvendigt.

Undgå at overbelaste plæneklipperen. Sæt farten ned, eller forøg klippehøjden.

Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeindikatorknappen. Lad batteriet op, hvis det er nødvendigt.

Slip aktiveringshåndtaget for at slukke plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Læg græsslåmaskinen på siden, og kontroller:

Kniven for skarphed – hold kniven skarp.

Bunden og udkastet for tilstopning.

Hjulhøjdejusteringen kan være indstillet for lavt i forhold til græssets tilstand. Forøg klippehøjden.

Forøg klippehøjde for at reducere maskinens træk i græsset. Kontroller, at alle hjul drejer frit.

Problem

Plæneklipperen støjer unormalt meget og vibrerer.

Plæneklipperen samler ikke græsset op.

Mulig løsning

Slip aktiveringshåndtaget for at slukke plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Læg plæneklipperen på siden, og kontroller, at kniven ikke er bøjet eller beskadiget.

Udskift kniven med en ny fra Black & Decker, hvis den er beskadiget. Hvis undersiden af plæneklipperen er beskadiget, skal den indleveres til et autoriseret Black & Decker-servicecenter.

Hvis der ikke er synlige skader på kniven, men plæneklipperen stadig vibrerer: Slip aktiveringshåndtaget for at slukke plæneklipperen, fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, og afmonter derefter kniven. Roter kniven 180 grader, og monter den igen. Hvis plæneklipperen stadig vibrerer, skal den indleveres til et autoriseret Black

& Decker-servicecenter.

Udkastet er tilstoppet. Slip aktiveringshåndtaget for at slukke plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Fjern græs fra udkastet.

Der klippes for meget græs. Forøg klippehøjden på hjulene for at afkorte klippelængden.

Posen er fuld. Tøm posen oftere.

Miljøbeskyttelse

DANSK

Z

Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.

z

Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer.

Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.

Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.

Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black

& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.

Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com

131

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Batterier

u u u u

Z

Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under passende hensyntagen til miljøet:

Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.

NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.

Kortslut ikke batteriterminalerne.

Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan medføre personskade eller eksplosion.

Tekniske data

CLM3820

H 1

36

Indgangsspænding

Hastighed uden belastning

V

DC min

-1

3 5 00

Vægt

Batteri

Spænding

Kapacitet

Type

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Li-Ion

Lader

Indgangsspænding

V

AC

Udgangsspænding

V

DC

Strømstyrke

Ladetid ca.

t mA

LCS36-type 1

230

36

1300

1.5-2.0

Værdi for hånd/arm-vægtet vibration:

= < 2.5 m/s

2

, usikkerhed (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(lydtryk) 80 dB(A) usikkerhed (K) = 3 dB(A)

Klippeområde:

u u u

Denne plæneklipper kan klippe op til 300 m

2

på en enkelt

2Ah-batteripakke.

Dette område (300 m

2

) opnås med en enkelt, fuldt opladet

2Ah-batteripakke under tørre forhold med håndtaget til højdejustering i position 6 efter lette vækstforhold.

Under fugtige forhold eller kraftige vækstforhold sænkes højdeindstillingen, ellers vil klippeområdet være mindre end 300 m

2

.

EU-overensstemmelseserklæring

MASKINDIREKTIV

DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ

%

CLM3820

Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under

"Tekniske data" er i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/EF, Plæneklipper, L < 50 cm, bilag VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

Underrettet myndighed, id-nr.: 0123

Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, bilag

III, L ≤ 50 cm):

L

WA

L

WA

(målt lydeffekt) 93 dB(A) usikkerhed (K) = 3 dB(A)

(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)

Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.

Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &

Decker.

_

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Storbritannien

03 / 0 1/201 4

132

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Garanti

Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske

Union og i det Europæiske Frihandelsområde.

Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med: u u u u

Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til udlejning.

Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.

Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld.

Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.

For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.

Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com

Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk

DANSK

133

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Käyttötarkoitus

Black & Decker -ruohonleikkuri on suunniteltu ruohon leikkaamiseen. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.

Turvallisuusohjeet

Johdottomia laitteita u u u u lisimman pieni.

Laitetta käytettäessä on u u tarvetta varten.

u u u u u u u

Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.

u

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten u u u u

134

u u u u u u u u u u u u u u u u

(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u

SUOMI

135

u u u u u u

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u u u u u

136

u u u u u u u

(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u

SUOMI

R

Varoitus!

Lue käyttöohje en-

F

Käytä suojalaseja.

137

u u u

138 u u u u u u u u

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Varoitus!

Akkuneste voi aiheuttaa u u u u u u

$

lääkäriin.

p

akkuja.

arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.

Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.

u

Sähköturvallisuus

#

Laturi on kaksoiseristetty, joten u pistokkeella.

vaihtaminen on turvallisuussyistä jätet-

Yleiskuvaus

Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.

1. Turva-avain

2. Kahva

3. Lukituksen vapautin

4. Työntöaisa

5. Kaapelinkiinnikkeet

6. Yläkahva

7. Yläkahvan vapautusvipu

8. Täyden keräyssäiliön ilmaisin

9. Keräyssäiliö

10. Alakahva

11. Alakahvan vapautusvipu

12. Jousitettu takaluukku

13. Korkeudensäätökahva

14. Akkukotelon kansi

15. Akkukotelon kannen vapautin

16. Kahva

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

Kokoaminen

Varoitus!

Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta on katkaistu ja turva-avain ja akku on irrotettu.

Keräyssäiliön kokoaminen (kuvat A–C)

Kolmessa osassa toimitettava keräyssäiliö on koottava ennen käyttöä.

u

Napsauta keräyssäiliön (9) kaksi sivua yhteen (kuva A).

Varmista, että kaikki kiinnikkeet ja ohjaimet ovat kohdalu laan.

Aseta kansi (17) kootun keräyssäiliön päälle. Varmista, että ohjaimet ja kiinnikkeet ovat kohdallaan.

Huomautus:

Ole erittäin huolellinen, kun kohdistat keräyssäiliön takaosassa olevia kiinnikkeitä.

u

Lukitse kaikki kiinnikkeet painamalla kantta alaspäin.

Aloita edestä ja jatka takaosaa kohti. Varmista, että kaikki kiinnikkeet ovat kunnolla paikallaan.

Alakahvan kiinnittäminen (kuvat D ja E)

u u u

Irrota alakahvan vapautusvivut (11) ruohonleikkurin alustasta.

Aseta alakahva (10) alustan ympärille varmistaen, että alakahvan (10) kolme lovea (18) osoittavat ylöspäin.

Ruuvaa alakahvan vapautusvivut (11) alakahvan läpi ruohonleikkurin alustaan. Kun olet ruuvannut alakahvan vapautusvivut puoleenväliin, sulje vapautusvivut (kuva E) ja varmista, että kahvan ja alustan hampaat lukkiutuvat.

Jos kahvan ja vapautusvipujen välinen kiinnitys on liian tiukka tai löysä, säädä vapautusvipujen syvyyttä ja sulje ne uudelleen, kunnes hampaat ovat täysin kiinni.

Yläkahvan kiinnittäminen (kuvat F ja G)

u u

Kiinnitä yläkahva (6) alakahvaan (10) yläkahvan vapautusvivuilla (7) ja muttereilla (19) kuvan mukaisesti.

Ruuvaa yläkahvan vapautusvivut (7) alakahvan läpi muttereihin (20). Kun olet ruuvannut yläkahvan vapautusvivut puoleenväliin, sulje vapautusvivut (kuva G). Jos kahvan ja vapautusvipujen välinen kiinnitys on liian tiukka tai löysä, säädä vapautusvipujen syvyyttä ja sulje ne uudelleen, kunnes hampaat ovat täysin kiinni.

Kahvan korkeuden säätö (kuva H)

u u u

Vapauta alakahvan vapautusvipu kuvan osoittamalla tavalla.

Nosta tai laske kahva johonkin alakahvan vapautusvipujen vieressä olevasta kolmesta merkitystä asennosta.

Sulje alakahvan vapautusvivut (11) ja varmista, että kahvan ja alustan hampaat lukkiutuvat. Jos kahvan ja vapautusvipujen välinen kiinnitys on liian tiukka tai löysä, säädä vapautusvipujen syvyyttä ja sulje ne uudelleen, kunnes hampaat ovat täysin kiinni.

Moottorin kaapelin kiinnittäminen

Moottorin johto kiinnitetään kaapelikiinnikkeellä.

u

Kiinnitä kaapeli kiinnikkeillä (5) ylä- ja alakahvaan.

Keräyssäiliön asentaminen (kuva6 I ja J)

u

Nosta ruoholäppä (12) ja aseta keräyssäiliö (9) kiinnikkeisiin (20).

139

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Pyöräkorkeuden säätäminen (kuvat K ja L)

Tässä ruohonleikkurissa on helppokäyttöinen Black & Decker

Easy -korkeudensäätömekanismi. Mekanismi säätää kaikki pyörät samanaikaisesti.

Leikkurissa on kuusi vaihtoehtoista leikkauskorkeuden asentoa (30–80 mm). Katso ruohonleikkurin sivussa olevaa asteikkoa. Osoitin ilmaisee ruohonleikkauksessa käytettävän korkeusasetuksen. Käytä samaa asetusta, kun myöhemmin haluat leikata ruohon saman mittaiseksi.

u u

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2), odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten turva-avain (1).

Kun haluat nostaa tai laskea leikkauskorkeutta, aseta kämmen käsituelle (21) ja vedä korkeudensäätökahvaa u

(13) poispäin leikkurin rungosta.

Siirrä säätökahva (13) oikeaan asentoon ja paina se sitten takaisin kohti leikkurin runkoa.

Huomautus:

Varmista, että leikkuri on lukittu tiukasti johonkin kuudesta asennosta.

Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva O)

Ennen kuin irrotat akun:

u

Siirrä ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.

u

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2), odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten turva-avain (1).

Akun irrottaminen

u

Vedä akkukotelon kannen vapautinta (15) leikkurin runkoa u kohti ja irrota akkukotelon kansi (14).

Nosta akku (22) pois leikkurista.

Akun kiinnittäminen

u

Vedä akkukotelon kannen vapautinta (15) leikkurin runkoa u kohti ja irrota akkukotelon kansi (14).

Työnnä akku (22) ruohonleikkuriin. (Akku sopii paikalleen vain yhdellä tavalla.)

Käyttö

Varoitus!

Anna laitteen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.

Akun lataaminen (kuva M)

Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.

Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.

Varoitus!

Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle

+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24

°C.

Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 0 °C tai yli 40 °C.

Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi.

u u

Lataa akku (22) asettamalla se laturiin (23) . Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.

Kytke laturi pistorasiaan.

Latauksen merkkivalo (24) vilkkuu tasaisesti vihreänä

(hitaasti).

Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (24) palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (24) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa.

u

Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa.

Akun jättäminen laturiin

Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.

Laturin vianmääritys

Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen merkkivalo (24) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti: u u

Aseta akku (22) uudelleen laturiin.

Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina, u vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti.

Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kierrätetu täväksi.

Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.

Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.

Varaustilan merkkivalo (kuva N)

Akussa on varaustilan merkkivalo. Voit tarkistaa niiden avulla akun varaustilan, latauksen tai käytön aikana.

u

Tarkista varaustila painamalla painiketta (25).

Turva-avain (kuva P)

Irrota turva-avain seuraavissa tilanteissa: u

Aina kun ruohonleikkuri jää valvomatta.

u u u u

Ennen kuin aloitat tukosten puhdistamisen.

Ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa tai säätöä.

Kun ruohonleikkuri on osunut johonkin.

Kun leikkuri tärisee tavalla, joka ei ole normaalia.

Käynnistys ja pysäytys (kuvat P ja Q)

Varoitus!

Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä ohittaa tämän kytkimen ja turva-avaimen toimintaa, koska seurauksena voi olla vakavia vammoja.

Käynnistäminen

u

Työnnä turva-avain (1) perille kytkinkoteloon.

u u

Paina kytkinkotelon päällä olevaa lukituksen vapautuspainiketta (3)..

Paina teräkahva (2) työntöaisaa (4) vasten.

140

Sammuttaminen

u

Ruohonleikkuri sammutetaan vapauttamalla teräkahva (2).

Alkuasentoon palautuessaan kahva (2) aktivoi automaattisen jarrutusmekanismin. Moottorissa on sähköinen jarru, joka pysäyttää terän pyörimisen kolmen sekunnin kuluessa.

Täyden keräyssäiliön ilmaisin (kuva R)

Ruohonleikkurissa on ilmaisin, jonka avulla näet helposti, kun keräyssäiliö on täynnä ja edellyttää tyhjennystä.

u

Kun ruohonleikkuri on käytössä ja keräyssäiliö on tyhjä, ilmaisin on avoimessa asennossa (26).

u

Kun ruohonleikkuri on käytössä ja keräyssäiliö on täynnä, ilmaisin on suljetussa asennossa (27).

Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi

u u u u u u u

Nurmikko leikataan ensimmäisen kerran keväällä, kun ruohon pituus on noin 63–76 mm. Liian aikainen leikkaaminen hidastaa keväisin uudistuvan juuriston kehittymistä. Uusi nurmikko voidaan leikata, kun sen pituus on noin 63 mm.

Älä leikkaa liian paljon ruohokasvustosta kerralla. Sopiva mitta on enintään 1/3 ruohon kokonaispituudesta. Liian lyhyeksi leikkaaminen vahingoittaa ruohoa, jolloin se ei jaksa kehittää riittävän voimakasta juuristoa, mikä vaikeuttaa ruohon vedensaantia.

Leikkaa nurmikko kuivalla säällä, ettei leikkuusilppu paakkuuntuisi. Myöhäinen iltapäivä on ihanteellinen ajankohta ruohonleikkuulle, koska nurmikko on kuiva eikä vastaleikattu kasvusto altistu heti kuumalle auringon paahteelle.

Siisti leikkausjälki edellyttää, että leikkuuterä on terävä.

Terävä terä parantaa leikkurin suorituskykyä ja jättää siistin leikkuujäljen. Tylsä terä murskaa ja silpoo ruohon katkaisukohdan. Se hidastaa nurmen uusiutumista ja altistaa kasvuston taudinaiheuttajille. Murskautuneet ruohonkärjet muuttuvat ruskeiksi, jolloin nurmikko ei enää näytä täysin terveeltä. Tylsä terä voi myös nyhtää nuoria versoja ylös juurineen.

Nurmikon leikkauskorkeus kannattaa pitää muuttumattomana. Vaikka kasvukauden edetessä leikkauskorkeutta joudutaan joskus muuttamaan, tasainen, muuttumaton leikkauskorkeus on yleensä tae kauniille nurmikolle, jossa rikkakasvusto ei pääse valtaan. Leikkaa nurmikko usein, kun ruohon kasvu on nopeaa. Kun ruoho leikataan riittävän usein, mahdolliset heikkokasvuiset alueet eivät erotu.

Jos nurmikko vaikkapa loman aikana on päässyt venähtämään pitkäksi, nosta leikkausasentoa pykälä tai pari normaalia ylemmäksi. Toinen ajo pari päivää myöhemmin normaalilla korkeudella palauttaa nurmikon ennalleen. Leikkauskorkeuden muuttaminen käy vaivattomasti Black & Deckerin yhden kosketuksen säätömekanismilla, joka säätää kaikki neljä pyörää kerralla.

Keväällä, syksyllä ja tavallista pidemmän leikkaustauon jälkeen nurmi on yleensä normaalia pidempää ja tiheämpää. Jos moottorin käynti jatkuvasti hidastuu leikatessa, nosta leikkauskorkeutta. Moottorin liiallinen kuormitus voi johtaa epätasaiseen leikkuujälkeen, akun nopeaan tyhjenemiseen ja moottorin pysäyttävään ylikuormitukseen.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

u

Nurmikko pysyy näyttävän näköisenä seuraavin keinoin.

Vaihda ajosuuntaa usein, mutta leikkaa rinteet kuitenkin vaakasuuntaisesti (turvallisuuden vuoksi) ja muista limittää jokainen leikkuukaista osittain edellisen päälle.

Ruohonleikkausvinkkejä

Huomautus

Tarkasta ruohonleikkurin aiottu käyttöalue ja poista siitä kivet, puunpalaset, johdot, luut ja muut esineet, joita pyörivä terä voisi heittää.

u

Leikkaa ruoho rinteessä poikittain, ei ylhäältä alas tai päinu u vastoin. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteessä. Älä työskentele liian jyrkissä rinteissä. Pidä huoli, että jalat ovat tukevasti maassa.

Sammuta ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla kahva (2) ennen kuin ylität sorapintaisen alueen, ettei pyörivä terä lennättäisi kiviä.

Säädä leikkauskorkeus ylimpään asentoon, jos maasto on hyvin epätasaista tai heinikko pitkää. Jos ruohoa leikataan kerralla liikaa, moottori ylikuormittuu ja pysähtyy. Katso vianmääritysohjeita.

Jos keräyssäiliötä (9) käytetään ruohon nopeimmalla kasvukaudella, ruohosilppu voi vähitellen tukkia poistoaukon.

u u u

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2) ja irrota turva-avain (1).

Irrota keräyssäiliö (9) ja ravista ruohosilppu pussin perälle.

Puhdista poistoaukon reunoille pakkautunut ruohosilppu.

u

Asenna keräyssäiliö (9) takaisin paikalleen.

Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epänormaalisti: u

Sammuta ruohonleikkuri välittömästi vapauttamalla työntöaisa (2) ja irrota sitten turva-avain (1) ja akku (22).

u

Selvitä tärinän aiheuttaja. Tärinä on varoitus. Älä käytä ruohonleikkuria, ennen kuin huoltotarkastus on tehty.

Käytä apuna käyttöoppaan vianmääritysohjeita.

Huomautus

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa ja irrota turva-avain aina, kun ruohonleikkuri jää valvomatta vähäksikin aikaa.

Seuraava ohjeet auttavat tehostamaan johdottoman ruohonleikkurin käyttöä.

u u u

Hidasta vauhtia paikoissa, joissa ruoho on tavanomaista pidempää tai paksumpaa.

Älä leikkaa märkää nurmikkoa.

Leikkaa ruoho riittävän usein erityisesti nopeimman kasvukauden aikana.

Huolto

Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Decker

-laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää suorituskykynsä.

Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.

Varoitus!

Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti: u u

Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.

Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ u työkalu ja irrota sen akku.

Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten.

141

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u

Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.

Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.

Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.

Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.

Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.

Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä kaapimella.

Varoitus!

Älä koske terään, ennen kuin turva-avain on irrotettu ja terä on täysin pysähtynyt.

u

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2), odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten turva-avain (1).

u u

Leikkaa sopiva puupalikka (noin 50 mm x 100 mm x 600 mm), jolla estetään terän pyöriminen laippamutteria (29) avattaessa.

Käännä ruohonleikkuri kyljelleen.

Varoitus!

Käytä käsineitä ja suojalaseja. Varo leikkurin terävää terää.

u

Aseta puupalikka (28) paikalleen ja irrota laippamutteri u

(29) 13 mm:n avaimella (kuva S).

Irrota aluslevy (30), terä (31), nelikulmainen teränohjain

(32) ja tuuletin (33) (kuva T). Tarkista teränohjaimen (32) ja tuulettimen (33) kunto ja vaihda tarvittaessa.

Huomioi terää asentaessasi, että sen ruohonleikkuupuoli

(merkitty päihin nuolilla) on alaspäin sitten, kun ruohonleikkuri käännetään normaaliasentoon.

u

Asenna tuuletin (33). Tuulettimen terien (34) tulee osoittaa u u ruohonleikkuria kohti.

Asenna teränohjain (32). Aseta D-kirjaimen muotoiset tapit

(35) niin, että ne osoittavat ruohonleikkurista poispäin.

Kohdista tuulettimen (33) ja teränohjaimen (32) suorat u u u sivut akselin vastaaviin tasopintoihin.

Sovita terä (31) teränohjaimeen (32) niin, että nuolet osoittavat ulospäin.

Aseta puupalikka (28) estämään terän (31) pyöriminen

(kuva U).

Aseta aluslaatta (30) ja laippamutteri (29) paikalleen ja kiristä 13 mm:n avaimella.

Terän teroittaminen (kuva V)

Terävä terä leikkaa ruohoa parhaiten. Tylsä terä ei leikkaa tai silppua ruohoa siististi.

Varoitus!

Tarkista, että turva-avain on irrotettu.

Varoitus!

Käytä suojalaseja, kun irrotat, teroitat ja kiinnität terää.

Normaalioloissa yleensä riittää, kun terä teroitetaan kaksi kertaa kesässä. Hiekka tylsyttää terän nopeasti. Jos ruoho kasvaa hiekkamaassa, terää voi joutua teroittamaan useammin.

u

Vaihda vääntyneen tai vahingoittuneen terän tilalle uusi.

Terän teroittamisessa huomioitavaa

u

Varmista, että terän tasapaino säilyy.

u

Säilytä terän alkuperäinen teroituskulma.

u

Teroita leikkaavat kohdat terän molemmin puolin niin, että poistat metallia saman verran molemmilta puolilta.

Terän teroittaminen ruuvipenkissä (kuva V)

u

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2) ja u odota, kunnes terä on täysin pysähtynyt.

Irrota turva-avain (1) ja akku (22) ja kallista ruohonleikkuri kyljelleen.

Irrota ruohonleikkurin terä (31). Katso terän irrotus- ja u kiinnitysohjeita.

Varoitus!

Käytä suojalaseja ja käsineitä ja varo terävää terää.

u u u u

Kiinnitä terä (31) ruuvipenkkiin.

Viilaa terän leikkauspinnat hienolla viilalla tai hio hiomakivellä. Säilytä alkuperäinen leikkauskulma.

Säilytä terän tasapaino. Katso terän tasapainotusohjeita.

Asenna terä (31) ruohonleikkuriin ja kiristä kunnolla. Katso terän irrotus- ja kiinnitysohjeita.

Terän tasapainottaminen (kuva W)

u

Tarkista tasapaino asettamalla terä kiinnitysreiästään pyöreään naulaan tai ruuviavaimeen, joka on kiinnitetty ruuvipenkkiin vaaka-asentoon. Jos terän kumpi tahansa pää kallistuu alas, viilaa sitä päätä, kunnes terä pysyy tasapainossa.

Voitelu

Voitelu ei ole tarpeen. Älä voitele pyöriä. Niiden muoviset laakeripinnat eivät vaadi voitelua.

Puhdistaminen

u u u u u

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2) ja odota, kunnes terä on täysin pysähtynyt.

Irrota turva-avain (1).

Käytä ruohonleikkurin puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa kangasta.

Irrota ruohonleikkurin alapintaan mahdollisesti tarttunut leikkuujäte jollakin tylsällä työkalulla.

Tarkista useiden käyttökertojen jälkeen kiinnikkeiden pitävyys.

Korroosion estäminen

Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka nopeuttavat metallien korroosiota. Jos ruohonleikkurin käyttöalueelle on levitetty lannoitteita tai kemikaaleja, ruohonleikkuri on puhdistettava heti käytön jälkeen seuraavasti.

u u u

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2) ja odota, kunnes terä on täysin pysähtynyt.

Irrota turva-avain (1).

Pyyhi lannoitteelle altistuneet osat kostealla rievulla.

Kuljetus ja varastointi

Varoitus!

Pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia vammoja. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa ja irrota turvaavain ennen ruohonleikkurin nostoa, siirtoa tai varastointia.

Säilytä kuivassa paikassa.

Huomautus:

Ruohonleikkurin nostamista voi helpottaa poistamalla akku ennen nostoa. Ruohonleikkuria ei saa nostaa salvasta.

142

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

Säilytys

Lämpimässä ilmastossa parhaan suorituskyvyn ylläpitämiseksi akkua suositellaan pidettäväksi jatkuvasti latauksessa.

Akku voidaan varastoida laturi irrotettuna seuraavissa olosuhteissa.

u u

Akku on ladattu täyteen ennen varastointia.

Varaston lämpötila on alle 10 °C.

Vianmääritys

Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.

Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen Black & Decker

-huoltoliikkeeseen.

Varoitus!

Ennen jatkamista sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa, odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten turva-avain.

Ongelma

Laite ei toimi.

Moottori pysähtyy kesken käytön.

Laite tuottaa epätasaisen jäljen tai moottori käy voimakkaasti.

Mahdollinen ratkaisu

Varmista ennen työntöaisan liikuttamista, että turva-avain on kunnolla paikallaan ja että lukituspainike on kokonaan ylhäällä.

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.

Irrota turva-avain ja akku, käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee pyörimään esteettä.

Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja akku on asennettu oikein.

Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila painamalla painiketta. Lataa akku tarvittaessa.

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.

Irrota turva-avain ja akku, käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee pyörimään esteettä.

Nosta leikkauskorkeus ylimmälle tasolle ja käynnistä ruohonleikkuri.

Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja akku on asennettu oikein.

Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila painamalla painiketta. Lataa akku tarvittaessa.

Vältä ylikuormittamista leikkuria. Hidasta vauhtia tai nosta leikkauskorkeutta.

Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila painamalla painiketta. Lataa akku tarvittaessa.

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.

Irrota turva-avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tee seuraavat tarkistukset

Terän kunto. Pidä terä aina terävänä.

Leikkurin alaosaan ja poistoaukkoon mahdollisesti kertynyt ruohosilppu.

Leikkaustaso on ehkä säädetty olosuhteisiin nähden liian alas. Nosta leikkaustasoa.

Ongelma

Ruohonleikkuri on raskas työntää.

Ruohonleikkuri on normaalia

äänekkäämpi ja tärisee.

Ruohonleikkuri ei kerää leikattua ruohoa talteen.

Mahdollinen ratkaisu

Nosta leikkaustasoa, jotta ruohon vastus vähenee.

Tarkista kaikkien pyörien esteetön pyörintä.

Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.

Irrota turva-avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, ettei terä ole vääntynyt tai muuten vahingoittunut. Jos terä on vahingoittunut, vaihda sen tilalle Black & Deckerin vaihtoterä. Jos ruohonleikkurin alusta on vahingoittunut, toimita leikkuri valtuutettuun Black & Decker –huoltoon korjattavaksi.

Näkyviä terävaurioita ei ole havaittavissa, mutta ruohonleikkuri silti tärisee. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa, irrota turva-avain ja akku ja irrota lopuksi terä. Käännä terää 180 astetta ja asenna se takaisin paikalleen. Jos ruohonleikkuri edelleen tärisee, toimita se valtuutettuun Black &

Decker –huoltoon korjattavaksi.

Poistoaukko on tukossa. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku. Puhdista poistoaukko leikkuujätteestä.

Ruohoa leikataan liian paljon kerrallaan. Lyhennä leikattavaa määrää nostamalla leikkauskorkeutta.

Pussi on täynnä. Tyhjennä pussi useammin.

Ympäristönsuojelu

Z

Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.

Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.

z

Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.

Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta.

Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.

Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.

Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.

com

143

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Akku

u u u u

Z

Hävitä loppuun kuluneet akut ympäristöystävällisesti.

Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.

NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen.

Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.

Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai räjähtää.

Tekniset tiedot

CLM3820

H 1

36

Tulojännite

Kuormittamaton nopeus

V

DC min

-1

3 5 00

Paino

Akku

Jännite

Kapasiteetti

Tyyppi

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Li-Ion

Laturi

Tulojännite

Lähtöjännite

Virta

V

AC

V

DC mA

Arvioitu latausaika

h

LCS36-tyyppinen 1

230

36

1300

1.5-2.0

Käden/käsivarren painotettu tärinäarvo:

= < 2.5 m/s

2

, epätarkkuus (K) = 1.5 m/s

2

.

L pA

(äänenpaine) 80 dB(A) epätarkkuus (K) = 3 dB(A)

Leikkuualue:

u u u

Tämä leikkuri pystyy leikkaamaan jopa 300 m

2

yhdellä 2

Ah:n akulla.

Tämä alue (300 m

2

) voidaan saavuttaa yhdellä täyteen ladatulla 2 Ah:n akulla kuivissa olosuhteissa, kun korkeudensäätövipu on asennossa 6 ja ruoho ei ole kasvanut voimakkaasti.

Kosteissa olosuhteissa, alhaisilla leikkuuasetuksilla tai voimakkaissa kasvuolosuhteissa leikkuualue saattaa jäädä pienemmäksi kuin 300 m

2

.

_

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

KONEDIREKTIIVI

ULKOILMAMELUDIREKTIIVI

%

CLM3820

Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:

2006/42/EY, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/EY, Ruohonleikkuri, L < 50 cm, liite VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0123

Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (artikla 12, liite III,

L ≤ 50 cm) mukaisesti:

L

WA

L

(mitattu ääniteho) 93 dB(A) epätarkkuus (K) = 3 dB(A)

WA

(taattu ääniteho) 96 dB(A)

Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja

2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden

Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.

Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Yhdistynyt kuningaskunta

03 / 0 1/201 4

144

Takuu

Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).

Mikäli Black & Decker -tuotteessa ilmenee vika materiaali- ja/ tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker takaa vaihtavansa vialliset osat, korjata tuotteet, jotka ovat altistuneet normaalille kulumiselle, tai vaihtaa tällaiset tuotteet varmistaakseen mahdollisimman vähäisen haitan syntymisen asiakkaalle: u u u u

Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai vuokraukseen.

Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.

Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai se on ollut onnettomuudessa.

Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.

Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.

Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.

com

Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja Black &

Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

145

u

146

Ενδεδειγμένη χρήση

Το χλοοκοπτικό Black & Decker έχει σχεδιαστεί για το

κούρεμα του γκαζόν. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για

ερασιτεχνική χρήση.

Οδηγίες ασφαλείας

Κατά τη u u u

ζημιών.

Κατά τη χρήση u u u u

χρήση.

u

Διαβάστε προσεκτικά όλο το u u u u

u u u u u u u u u u u u u

λεπίδα και βγάλτε το κλειδί ασφαλείας

147

u u u u u u u

148

u u u u

u u u u u u u u u u u

149

u u u u u u u u u

R

Προειδοποίηση!

πριν από τη λειτουργία.

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών

150

u u u

F

Φορέστε προστατευτικά ματιών u u u u u u u u

151

u

152

Προειδοποίηση!

Το υγρό της u u u u u

βοήθεια.

p

κατεστραμμένες μπαταρίες.

$

στην πινακίδα χαρακτηριστικών.

Ποτέ μην

ρευματολήπτη.

u

ρεύματος

#

Ο φορτιστής σας φέρει διπλή

u

Χαρακτηριστικά

Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα

παρακάτω στοιχεία.

1. Κλειδί ασφαλείας

2. Μπάρα λειτουργίας

3. Μηχανισμός απεμπλοκής ασφάλισης

4. Μπάρα χειρολαβής

5. Κλιπ συγκρατητήρα καλωδίου

6. Άνω λαβή

7. Σφιγκτήρας ταχείας απελευθέρωσης άνω λαβής

8. Ένδειξη πλήρους συλλέκτη γρασιδιού

9. Δοχείο συλλογής γρασιδιού

10. Κάτω λαβή

11. Σφιγκτήρας ταχείας απελευθέρωσης κάτω λαβής

12. Ελατηριωτό πίσω πορτάκι

13. Λαβή ρύθμισης ύψους

14. Κάλυμμα μπαταρίας

15. Μηχανισμός απεμπλοκής καλύμματος μπαταρίας

16. Χειρολαβή

Συναρμολόγηση

Προειδοποίηση!

Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το κλειδί

ασφαλείας έχει αφαιρεθεί.

Το δοχείο συλλογής γρασιδιού χρειάζεται συναρμολόγηση

πριν τη χρήση και παρέχεται σε 3 κομμάτια.

u

Κουμπώστε μεταξύ τους τις 2 πλευρές του δοχείου

συλλογής γρασιδιού (9) (εικ. Α). Βεβαιωθείτε ότι είναι u

ευθυγραμμισμένα όλα τα κλιπ και οι οδηγοί.

Ευθυγραμμίστε το καπάκι (17) στο συναρμολογημένο

δοχείο συλλογής γρασιδιού. Εξασφαλίστε ότι οι οδηγοί

και τα κλιπ έχουν ευθυγραμμιστεί.

Σημείωση:

Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την ευθυγράμμιση των

κλιπ στο πίσω μέρος του δοχείου συλλογής γρασιδιού.

u

Πιέστε το καπάκι για να ασφαλίσουν όλα τα κλιπ.

Αρχίστε από εμπρός και κατευθυνθείτε προς τα πίσω.

Διασφαλίστε ότι όλα τα κλιπ είναι σωστά τοποθετημένα.

Τοποθέτηση της κάτω χειρολαβής (εικ. D και Ε)

u u

Αφαιρέστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης της

κάτω λαβής (11) από τη βάση της μηχανής.

Τοποθετήστε την κάτω χειρολαβή (10) γύρω από τη βάση

και διασφαλίστε ότι οι τρεις εγκοπές (18) της κάτω λαβής

(10) είναι στραμμένες προς τα πάνω.

u

Βιδώστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (11)

της κάτω λαβής έως την κάτω χειρολαβή της βάσης της

μηχανή. Όταν οι σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης

της κάτω λαβής βιδωθούν έως τη μέση, κλείστε τους

σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (εικ. E) και

βεβαιωθείτε ότι τα δόντια της λαβής και της βάσης

αλληλοσυνδέονται. Αν η σύνδεση μεταξύ της λαβής

και των σφιγκτήρων ταχείας απελευθέρωσης είναι

υπερβολικά σφικτή ή χαλαρή, προσαρμόστε το βάθος

των σφιγκτήρων ταχείας απελευθέρωσης και κλείστε τους

ξανά έως ότου τα δόντια να είναι εντελώς κλειστά.

Τοποθέτηση της άνω χειρολαβής (εικ. F και G)

u u

Προσαρμόστε την άνω χειρολαβή (6) στην κάτω

χειρολαβή (10) χρησιμοποιώντας τους σφιγκτήρες ταχείας

απελευθέρωσης (7) της άνω χειρολαβής και τα παξιμάδια

των σφιγκτήρων (19) όπως φαίνεται.

Βιδώστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (7)

της άνω λαβής έως την κατώτερη λαβή στα παξιμάδια

των σφιγκτήρων (20). Όταν οι σφιγκτήρες ταχείας

απελευθέρωσης της άνω λαβής βιδωθούν ως τη μέση,

κλείστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (εικ.

G). Αν η σύνδεση μεταξύ της λαβής και των σφιγκτήρων

ταχείας απελευθέρωσης είναι υπερβολικά σφικτή ή

χαλαρή, προσαρμόστε το βάθος των σφιγκτήρων ταχείας

απελευθέρωσης και κλείστε τους ξανά έως ότου τα δόντια

να είναι εντελώς κλειστά.

Ρύθμιση του ύψους της χειρολαβής (εικ. H)

u u u

Απελευθερώστε το σφιγκτήρα ταχείας απελευθέρωσης

της κάτω χειρολαβής όπως φαίνεται.

Ανασηκώστε ή χαμηλώστε τη λαβή σε μία από τις 3

σημασμένες θέσεις δίπλα από τους σφιγκτήρες ταχείας

απελευθέρωσης της κάτω χειρολαβής.

Κλείστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (11) της

κάτω λαβής και διασφαλίστε ότι τα δόντια της χειρολαβής

και της βάσης αλληλοσυνδέονται. Αν η σύνδεση μεταξύ

της λαβής και των σφιγκτήρων ταχείας απελευθέρωσης

είναι υπερβολικά σφικτή ή χαλαρή, προσαρμόστε το

βάθος των σφιγκτήρων ταχείας απελευθέρωσης και

κλείστε τους ξανά έως ότου τα δόντια να είναι εντελώς

κλειστά.

Ασφάλιση του καλωδίου του μοτέρ

Το καλώδιο του μοτέρ πρέπει να στερεωθεί χρησιμοποιώντας

το συγκρατητήρα του καλωδίου.

u

Ασφαλίστε το καλώδιο στην άνω και κάτω χειρολαβή

κουμπώνοντάς το στα κλιπ του συγκρατητήρα καλωδίου

(5) u

Σηκώστε το διαφανές πτερύγιο γρασιδιού (12) και

τοποθετήστε το δοχείο συλλογής γρασιδιού (9) πάνω από

τις προεξοχές (20).

Ρύθμιση του ύψους των τροχών (εικ. K και L)

Η χλοοκοπτική μηχανή σας διαθέτει το σύστημα ρύθμισης ύψους Black & Decker Easy. Αυτό το σύστημα ρυθμίζει

ταυτόχρονα και τους τέσσερις τροχούς.

153

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Η χλοοκοπτική μηχανή έχει έξι θέσεις ρύθμισης ύψους της

λεπίδας (30 mm έως 80 mm). Ανατρέξτε στην κλίμακα του

πλαϊνού τμήματος της χλοοκοπτικής μηχανής. Ο δείκτης

υποδεικνύει τη ρύθμιση ύψους για το κούρεμα του γκαζόν

σας. Αυτή τη ρύθμιση μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε ως

αναφορά την επόμενη φορά που θα θελήσετε να κουρέψετε το

γκαζόν σας στο ίδιο ύψος.

u

Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (2) για να u

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, περιμένετε

μέχρι να σταματήσει η λεπίδα και βγάλτε το κλειδί

ασφαλείας (1).

Για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε το ύψος κοπής, βάλτε u

την παλάμη του χεριού σας στη θέση ξεκούρασης (21) και

τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης ύψους (13) μακριά από το

σώμα της χλοοκοπτικής μηχανής.

Μετακινήστε το μοχλό ρύθμισης του ύψους (13) στην

απαραίτητη θέση και στη συνέχεια πιέστε προς τα πίσω

προς το σώμα της χλοοκοπτικής μηχανής.

Σημείωση:

Βεβαιωθείτε ότι η χλοοκοπτική μηχανή είναι

σωστά κλειδωμένη σε μία από τις έξι θέσεις.

Αφαίρεση και τοποθέτηση της μπαταρίας (εικ. Ο)

Πριν αφαιρέσετε τη μπαταρία:

u

Τοποθετήστε τη μηχανή σε επίπεδο έδαφος.

u

Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας (2) για να

απενεργοποιήσετε τη μηχανή, περιμένετε μέχρι να

σταματήσει η λεπίδα και βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (1).

Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία:

u

Για να απελευθερώσετε το κάλυμμα της μπαταρίας (15) u

τραβήξτε προς το εμπρόσθιο τμήμα του σώματος της

χλοοκοπτικής μηχανής και ανασηκώστε το κάλυμμα της

μπαταρίας (14).

Ανασηκώστε τη μπαταρία (22) από τη χλοοκοπτική

μηχανή.

Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία

u

Για να απελευθερώσετε το κάλυμμα της μπαταρίας (15) u

τραβήξτε προς το εμπρόσθιο τμήμα του σώματος της

χλοοκοπτικής μηχανής και ανασηκώστε το κάλυμμα της

μπαταρίας (14).

Σύρετε τη μπαταρία (22) στη χλοοκοπτική μηχανή. (η

μπαταρία προσαρμόζεται μόνο κατά έναν τρόπο.)

Χρήση

Προειδοποίηση!

Αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει με το

δικό της ρυθμό. Μην την υπερφορτώνετε.

Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Μ)

Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση

και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που

προγενέστερα διεξάγονταν με ευκολία. Η μπαταρία μπορεί να

θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό

και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.

Προειδοποίηση!

Μην φορτίζετε την μπαταρία σε

θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από

40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.

Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με

θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω

από 40 °C.

Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα

αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία

κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.

u

Για να φορτίσετε την μπαταρία (22), τοποθετήστε την

στο φορτιστή (23). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί

στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.

Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά

στο φορτιστή.

Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και, στη συνέχεια, u

συνδέστε τον στο ρεύμα.

Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει να αναβοσβήνει

συνεχώς (αργά) με πράσινο χρώμα.

Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία

φόρτισης (24) ανάψει σταθερά με πράσινο χρώμα. Ο

φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν

συνδεδεμένα επ' αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι

αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει

με πράσινο χρώμα (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής

αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η

ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) παραμένει αναμμένη για όσο

διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην

πρίζα.

u

Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1

εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται

σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη

κατάσταση.

Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή

Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν

συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο

φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.

Διαγνωστικά φορτιστή

Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη

μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει να

αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως

εξής: u u

Επανατοποθετήστε τη μπαταρία (22)..

Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να

αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία u u

φόρτισης εκτελείται σωστά.

Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει

να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για

ανακύκλωση.

Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική

μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα

εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.

Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά

για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική.

Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η

ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα

σε γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλασσόμενα, με μια

αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και επαναλαμβανόμενα.

154

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης (εικ. Ν)

Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία

κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να

εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη

διάρκεια της χρήσης και κατά τη διάρκεια της φόρτισης.

u

Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας

φόρτισης (25).

Κλειδί ασφαλείας (εικ. P)

Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας: u

Οποτεδήποτε αφήνετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση.

u u u u

Πριν την καθαρίσετε σε περίπτωση που έχει φράξει.

Πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εργασία με τη

μηχανή.

Αφού χτυπήσει σε ξένο αντικείμενο.

Οποτεδήποτε αρχίζει να δονείται με μη φυσιολογικό

τρόπο.

Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. P και Q

Προειδοποίηση!

Διατηρείτε τις λεπίδες κοφτερές. Μην

προσπαθήσετε ποτέ να παρακάμψετε τη λειτουργία αυτού

του συστήματος διακόπτη και του κλειδιού ασφαλείας καθώς

μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.

Ενεργοποίηση

u

Εισαγάγετε το κλειδί ασφαλείας (1) πλήρως μέσα στο u u

περίβλημα του διακόπτη.

Πιέστε το κουμπί μηχανισμού απεμπλοκής ασφάλισης (3)

στο άνω τμήμα του περιβλήματος του διακόπτη.

Τραβήξτε τη μπάρα λειτουργίας λεπίδας (2) προς τη

μπάρα της χειρολαβής (4).

Απενεργοποίηση

u

Για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,

απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας λεπίδας (2)..

Όταν η μπάρα λειτουργίας (2) επιστρέψει στην αρχική της

θέση θα ενεργοποιήσει τον αυτόματο μηχανισμό ασφαλείας.

Σταματάει η ηλεκτρική λειτουργία του μοτέρ και η λεπίδα της

χλοοκοπτικής μηχανής θα σταματήσει να περιστρέφεται σε 3

δευτερόλεπτα ή λιγότερο.

Ένδειξη πλήρους συλλέκτη γρασιδιού (εικ. R)

Η χλοοκοπτική μηχανή έχει συσκευή που σας επιτρέπει να

δείτε εύκολα πότε ο συλλέκτης γρασιδιού είναι πλήρης και

χρειάζεται άδειασμα.

u

Όταν η χλοοκοπτική μηχανή λειτουργεί και ο συλλέκτης u

γρασιδιού είναι άδειος, η ένδειξη θα βρίσκεται στην

ανοικτή θέση (26).

Όταν η χλοοκοπτική μηχανή λειτουργεί και ο συλλέκτης

γρασιδιού είναι πλήρης, η ένδειξη θα βρίσκεται στην

κλειστή θέση (27).

Συμβουλές για άριστη χρήση

u

Πρέπει πρώτα να κουρεύετε το γκαζόν την άνοιξη όταν

το γρασίδι βρίσκεται σε ύψος περίπου 63 mm έως 76 mm. Εάν κουρεύετε το γκαζόν πολύ νωρίτερα από την

εποχή που πρέπει, εμποδίζετε την ανανέωση των ριζών

του γρασιδιού, που συμβαίνει κάθε άνοιξη. Πρέπει

να κουρεύετε το νέο γρασίδι όταν βρίσκεται σε ύψος

περίπου 63 mm.

u u u u u u u

Μην αφαιρείτε πάρα πολύ γρασίδι σε μία φορά, ποτέ

περισσότερο από το 1/3 του ύψους του φύλλου κατά

τη διάρκεια του κάθε κουρέματος. Εάν κουρεύετε το

γκαζόν πάρα πολύ κοντό "στρεσάρονται" τα ευαίσθητα

φύλλα του γκαζόν, με αποτέλεσμα οι ρίζες να μην

αναπτύσσονται σε βάθος έτσι ώστε το γκαζόν σας να

φτάνει πιο δύσκολα το νερό στο έδαφος.

Να κουρεύετε το γκαζόν σας όταν είναι στεγνό για να

αποφύγετε το σχηματισμό σβόλων από το υγρό γρασίδι.

Εάν έχετε επιλογή, η ιδανική ώρα για το κούρεμα του

γκαζόν είναι αργά το απόγευμα, όχι μόνο γιατί το γκαζόν

είναι στεγνό, αλλά επειδή η ευαίσθητη, φρεσκοκουρεμένη

περιοχή του γκαζόν δε θα εκτεθεί στο άμεσο ηλιακό φως.

Διατηρήστε τη λεπίδα κουρέματος κοφτερή για άριστη

κοπή. Με τον τρόπο αυτό βελτιώνεται η απόδοση του

χλοοκοπτικού καθώς επίσης και η εμφάνιση του γκαζόν

σας. Μία στομωμένη λεπίδα θρυμματίζει και τσακίζει τις άκρες του γρασιδιού. Αυτό βλάπτει την υγιή ανάπτυξη

του γκαζόν σας και γίνεται επιρρεπές στις ασθένειες

του γρασιδιού. Εάν οι άκρες του γρασιδιού τσακιστούν,

το γκαζόν παίρνει ένα καφετί χρώμα που το κάνει να

φαίνεται "αρρωστημένο". Μία στομωμένη λεπίδα μπορεί

επίσης να τραβήξει προς τα έξω τους νέους σπόρους του

γρασιδιού.

Προσπαθήστε να κουρεύετε το γκαζόν σας σε ένα

σταθερό ύψος. Παρόλο που υπάρχουν φορές που θα

πρέπει να ποικίλλει το ύψος του κουρέματος με την

αλλαγή των εποχών, ένα σταθερό ύψος κουρέματος κάνει

το γκαζόν πιο υγιές, πιο όμορφο και με γενικά λιγότερα

αγριόχορτα. Να κουρεύετε το γκαζόν συχνά, κατά τις

περιόδους υψηλής βλάστησης. Το συχνό κούρεμα

του γκαζόν σας εξασφαλίζει ότι δε θα εμφανιστεί το

χαμηλότερο, λιγότερο όμορφο μέρος του γρασιδιού.

Εάν το γκαζόν σας έχει μεγαλώσει πάρα πολύ, για

παράδειγμα κατά τη διάρκεια των διακοπών, κουρέψτε το

με τη λεπίδα σε ύψος μιας ή δύο θέσεων πιο ψηλά από

το κανονικό. Ένα δεύτερο πέρασμα στο συνηθισμένο ύψος κουρέματος λίγες μέρες αργότερα θα επαναφέρει

το γκαζόν σας πίσω στο πρόγραμμά του. Η αλλαγή

του ύψους κοπής είναι κάτι απλό με τη ρύθμιση του ύψους των τροχών με ένα άγγιγμα της Black & Decker,

η οποία συγχρόνως ρυθμίζει και τους τέσσερις τροχούς

ταυτόχρονα.

Την άνοιξη ή το φθινόπωρο ή μετά από διακοπή στο

πρόγραμμα κουρέματος, το γρασίδι θα είναι μεγαλύτερο

και πιο πυκνό. Εάν το μοτέρ συνεχώς επιβραδύνει

κατά τη διάρκεια του κουρέματος, προσπαθήστε να

ρυθμίσετε τους τροχούς για μεγαλύτερο ύψος κοπής.

Η υπερφόρτωση του μοτέρ μπορεί να προκαλέσει

ανομοιογενές κούρεμα, γρηγορότερη εξάντληση της

μπαταρίας και επίσης μπορεί το μοτέρ να σταματήσει.

Υπάρχουν τρεις καλοί τρόποι για να βελτιώσετε την

εμφάνιση του γκαζόν σας: Να αλλάζετε συχνά την

κατεύθυνση της φοράς κουρέματος, να κουρεύετε

οριζόντια στις πλαγιές των λόφων, (αυτή είναι επίσης μια

καλή πρακτική ασφαλείας) και μην ξεχνάτε να περνάτε

από το ίδιο σημείο που έχετε κουρέψει σε κάθε πέρασμα.

Συμβουλές για κούρεμα του γκαζόν

Σημείωση

Να επιθεωρείτε πάντα την περιοχή όπου

θα χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και να

απομακρύνετε όλες τις πέτρες, ξύλα, σύρματα, κόκαλα και άλλα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από

την περιστρεφόμενη λεπίδα.

155

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u

Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά το πλάτος της

κλίσης και ποτέ προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε

εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη

με κλίση. Μην κουρεύετε σε υπερβολικά απότομες

κλίσεις. Φροντίστε να βρίσκεστε πάντα σε σταθερή θέση.

Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (2) για να

απενεργοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή όταν διασχίζετε

επιφάνεια με χαλίκια καθώς μπορεί να εκσφενδονιστούν u

πέτρες από την περιστρεφόμενη λεπίδα.

Ρυθμίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο μεγαλύτερο ύψος κοπής όταν κουρεύετε σε σκληρό έδαφος ή

σε ψηλά αγριόχορτα. Η απομάκρυνση υπερβολικής

ποσότητας γρασιδιού σε μία φορά μπορεί να προκαλέσει

υπερφόρτωση του μοτέρ, η οποία θα σταματήσει

τη χλοοκοπτική μηχανή. Ανατρέξτε στον οδηγό

αντιμετώπισης προβλημάτων.

Εάν χρησιμοποιήσετε το συλλέκτη γρασιδιού (9) κατά την

εποχή υψηλής βλάστησης, το γρασίδι μπορεί να φράξει το άνοιγμα κένωσης.

u

Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας (2) για να u

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και βγάλτε το

κλειδί ασφαλείας (1).

Αφαιρέστε το συλλέκτη γρασιδιού (9) και κουνήστε το

γρασίδι στο πίσω μέρος της σακούλας.

u u

Καθαρίστε τυχόν χορτάρι ή υπολείμματα βρωμιάς,

τα οποία μπορεί να έχουν συσσωρευτεί στο άνοιγμα

κένωσης.

Επανατοποθετήστε το συλλέκτη γρασιδιού (9).

Εάν η χλοοκοπτική μηχανή αρχίζει να δονείται με μη

φυσιολογικό τρόπο: u

Απελευθερώστε αμέσως τη μπάρα λειτουργίας (2) για να u

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και βγάλτε το

κλειδί ασφαλείας (1) και τη μπαταρία (22).

Ελέγξτε την αιτία της δόνησης. Η δόνηση είναι μια

προειδοποίηση. Μη λειτουργήσετε το χλοοκοπτικό μέχρι

να γίνει έλεγχος από το σέρβις. Ανατρέξτε στον οδηγό

αντιμετώπισης προβλημάτων στο εγχειρίδιο.

Σημείωση

Απελευθερώνετε πάντοτε τη μπάρα λειτουργίας

για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και βγάζετε

το κλειδί ασφαλείας όταν αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή

χωρίς επιτήρηση ακόμη και για μικρό χρονικό διάστημα.

Οι παρακάτω υποδείξεις θα σας βοηθήσουν ώστε το

χλοοκοπτικό σας να λειτουργεί άριστα για αρκετό χρόνο: u u u

Να κινείστε σιγά σε περιοχές όπου το γρασίδι είναι

υπερβολικά υψηλό ή πυκνό.

Να αποφεύγετε το κούρεμα του γκαζόν όταν είναι υγρό.

Να κουρεύετε το γκαζόν συχνά, ειδικά κατά τη διάρκεια

περιόδων υψηλής βλάστησης.

Συντήρηση

Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της Black &

Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο

χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η

αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/

συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό

καθαρισμό του.

Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του

τακτικού καθαρισμού.

Προειδοποίηση!

Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε

συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο: u

Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο

από την πρίζα.

u u u

Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από

τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει

ξεχωριστή μπαταρία.

Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει

εντελώς και, στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή/

εργαλείο.

Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την

πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση u u u

εκτός του τακτικού καθαρισμού.

Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του

εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή

βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.

Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά

καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.

Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να

αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος

του προστατευτικού.

και U)

Προειδοποίηση!

Μην αγγίζετε τη λεπίδα πριν βγάλετε

το κλειδί ασφαλείας και πριν ακινητοποιηθούν εντελώς οι

λεπίδες.

u

Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (2) για να u

απενεργοποιήσετε τη μηχανή, περιμένετε μέχρι να

σταματήσει η λεπίδα και βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (1).

Κόψτε ένα κομμάτι ξύλου (μήκους περίπου 50 mm x 100 mm x 600 mm) για να το χρησιμοποιήσετε ώστε να μην

περιστρέφεται η λεπίδα ενώ βγάζετε το παξιμάδι της

φλάντζας (29).

u

Γυρίστε τη μηχανή στο πλάι.

Προειδοποίηση!

Να φοράτε πάντα γάντια και κατάλληλα

προστατευτικά γυαλιά. Προσέχετε τις άκρες της λεπίδας διότι

είναι κοφτερές.

u

Τοποθετήστε το ξύλο (28) και αφαιρέστε το παξιμάδι της

φλάντζας (29) με ένα κλειδί 13 mm (εικ. S).

u

Αφαιρέστε τη ροδέλα (30), τη λεπίδα (31), τον οδηγό

τετράγωνης λεπίδας (32) και τον ανεμιστήρα (33) (εικ. T).

Ελέγχετε τον οδηγό της λεπίδας (32) και τον ανεμιστήρα

(33) για ζημιές και αντικαταστήστε τη εάν είναι

απαραίτητο.

Όταν τοποθετείτε τη λεπίδα, βεβαιωθείτε ότι η πλευρά της

λεπίδας (που υποδεικνύεται με βέλη σε κάθε άκρο) που

κόβει το γρασίδι βλέπει το έδαφος όταν επαναφέρετε τη

χλοοκοπτική μηχανή στην αρχική της όρθια θέση.

u

Εγκαταστήστε τον ανεμιστήρα (33). Βεβαιωθείτε ότι u

τοποθετείτε τις λεπίδες του ανεμιστήρα (34) έτσι ώστε να

είναι στραμμένες προς τη χλοοκοπτική μηχανή.

Εγκαταστήστε τον οδηγό της λεπίδας (32). Βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε τους πείρους σχήματος "D" (35) έτσι ώστε u u

να είναι στραμμένοι, μακριά από τη χλοοκοπτική μηχανή.

Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει τα πτερύγια του

ανεμιστήρα (33) και τον οδηγό της λεπίδας (32) με τα

πτερύγια του άξονα.

Τοποθετήστε τη λεπίδα (31) στον οδηγό της λεπίδας (32)

με τα βέλη στραμμένα προς τα έξω.

156

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u

Τοποθετήστε ένα κομμάτι ξύλου (28) για να αποφύγετε

την περιστροφή της λεπίδας (31) (εικ. U).

Εγκαταστήστε τη ροδέλα (30) και το παξιμάδι της

φλάντζας (29) και στη συνέχεια σφίξτε με κλειδί 13mm.

Ακόνισμα λεπίδας (εικ. V)

Διατηρήστε τη λεπίδα κοφτερή για άριστη απόδοση. Μία

εξασθενημένη λεπίδα δεν κόβει το γρασίδι καλά και δεν

κουρεύει τα ξερά χορτάρια σωστά.

Προειδοποίηση!

Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι έχετε βγάλει το

κλειδί ασφαλείας.

Προειδοποίηση!

Φορέστε κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά

ενώ βγάζετε, ακονίζετε και τοποθετείτε τη λεπίδα.

Το καθάρισμα της λεπίδας δύο φορές κατά τη διάρκεια της

εποχής κουρέματος του γκαζόν είναι συνήθως αρκετό υπό

κανονικές συνθήκες. Το αμμώδες χώμα κάνει τη λεπίδα να

αδρανεί γρήγορα. Εάν το γκαζόν σας έχει αμμώδες έδαφος

απαιτείται συχνότερο ακόνισμα της λεπίδας.

u

Να αντικαθιστάτε αμέσως λυγισμένες ή κατεστραμμένες

λεπίδες.

Όταν ακονίζετε τη λεπίδα:

u

Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένει ακίνητη.

u u

Ακονίζετε τη λεπίδα στην αρχική της γωνία κοπής.

Ακονίζετε τις άκρες κοπής και από τις δύο πλευρές της

λεπίδας, αφαιρώντας ίσες ποσότητες υλικού και από τα

δύο άκρα.

Για να ακονίσετε μια λεπίδα σε μέγγενη (εικ. V)

u

Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας (2) για να u

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε

μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.

Βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (1) και τη μπαταρία (22) και

γυρίστε τη μηχανή στο πλάι.

u

Βγάλτε τη λεπίδα (31) από τη μηχανή, δείτε τις οδηγίες για

την αφαίρεση και τοποθέτηση των λεπίδων.

Προειδοποίηση!

Φορέστε κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά

και γάντια και προσέξτε τις κοφτερές άκρες της λεπίδας.

u u u u

Βάλτε τη λεπίδα (31) σε μια μέγγενη.

Λιμάρετε προσεκτικά τις κοφτερές άκρες της λεπίδας με

μια οδοντωτή λίμα ή με πέτρα ακονίσματος, κρατώντας

την αρχική άκρη κοπής.

Ελέγξτε την ισορροπία της λεπίδας, δείτε τις οδηγίες για

την ισορροπία της λεπίδας.

Τοποθετήστε τη λεπίδα (31) στη μηχανή και σφίξτε γερά,

δείτε τις οδηγίες για την αφαίρεση και τοποθέτηση των

λεπίδων.

Ισορροπία της λεπίδας (εικ. W)

u

Ελέγξτε την ισορροπία της λεπίδας τοποθετώντας στην

κεντρική της οπή πάνω σε ένα καρφί ή σε ένα κατσαβίδι

με στρογγυλή κεφαλή που έχει σφηνωθεί οριζόντια σε

μέγγενη. Εάν το ένα άκρο της λεπίδας περιστρέφεται

προς τα κάτω, λιμάρετε αυτό το άκρο μέχρι να

ισορροπήσει η λεπίδα.

Λίπανση

Δεν απαιτείται λίπανση. Μη λιπαίνετε τους τροχούς. Έχουν

πλαστική επίστρωση η οποία δε χρειάζεται λίπανση.

Καθαρισμός

u u u u u

Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας (2) για να

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε

μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.

Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (1).

Για τον καθαρισμό της μηχανής, χρησιμοποιήστε

αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί.

Χρησιμοποιήστε ένα μη αιχμηρό εργαλείο για να

καθαρίσετε τυχόν κορυφές γρασιδιού που έχουν

συσσωρευτεί στο κάτω μέρος της μηχανής.

Αφού τη χρησιμοποιήσετε αρκετές φορές, ελέγξτε όλους

τους εκτεθειμένους συνδέσμους εάν είναι σφιγμένοι καλά.

Προστασία από τη διάβρωση

Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν στοιχεία που

μπορούν να επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των

μετάλλων. Εάν κουρεύετε γκαζόν σε περιοχές όπου έχουν

χρησιμοποιηθεί λιπάσματα ή χημικά, πρέπει να καθαρίζετε

αμέσως μετά τη μηχανή ως ακολούθως: u

Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (2) για να u u

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε

μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.

Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (1).

Σκουπίστε όλα τα εκτεθειμένα μέρη με ένα υγρό πανί.

Μεταφορά και αποθήκευση

Προειδοποίηση!

Η περιστρεφόμενη λεπίδα μπορεί να

προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Απελευθερώστε την μπάρα

λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε το χλοοκοπτικό και

βγάλτε το κλειδί ασφαλείας πριν ανασηκώσετε, μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε το χλοοκοπτικό. Αποθηκεύστε σε δροσερό

μέρος.

Σημείωση:

Η μηχανή δεν θα είναι τόσο βαριά για να

τη σηκώσετε εάν έχετε βγάλει πρώτα την μπαταρία. Μη

χρησιμοποιείτε την ασφάλεια ως μέσο ανύψωσης της

χλοοκοπτικής μηχανής.

Αποθήκευση

Σε θερμά κλίματα, για να εξασφαλίσετε άριστη απόδοση

συνιστάται να παραμένει η μπαταρία σε συνεχή φόρτιση.

Μπορείτε να αποθηκεύσετε την μπαταρία με αποσυνδεδεμένο

το φορτιστή εάν τηρούνται οι παρακάτω συνθήκες.

u u

Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη πριν την

αποθήκευση.

Η μέση θερμοκρασία του χώρου αποθήκευσης είναι κάτω

από τους 10 °C και (50 °C).

Αντιμετώπιση προβλημάτων

Σε περίπτωση που η συσκευή σας δε φαίνεται να λειτουργεί

σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας

βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το

πλησιέστερο κέντρο επισκευών της Black & Decker.

Προειδοποίηση!

Πριν συνεχίσετε, απελευθερώστε τη μπάρα

λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,

περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα και βγάλτε το κλειδί

ασφαλείας.

157

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Πρόβλημα

Η μηχανή δεν

λειτουργεί

Το μοτέρ σταματάει

ενώ κουρεύετε το

γκαζόν.

Η μηχανή επιτυγχάνει

ανώμαλο αποτέλεσμα ή ζορίζεται ο

κινητήρας

Πιθανή λύση

Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει

και πλήρως ασφαλίσει το κλειδί ασφαλείας και ότι έχετε πατήσει εντελώς το κουμπί του μηχανισμού

ασφάλισης πριν μετακινήσετε τη χειρολαβή

λειτουργίας οδήγησης.

Απελευθερώστε τη χειρολαβή λειτουργίας για να

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Βγάλτε

το κλειδί ασφαλείας και τη μπαταρία, γυρίστε τη

χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι η

λεπίδα περιστρέφεται ελεύθερα.

Ελέγξτε ότι η θήκη της μπαταρίας δεν έχει

υπολείμματα ρύπων και ότι η μπαταρία είναι

εγκατεστημένη σωστά.

Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το

κουμπί κατάστασης φόρτισης. Φορτίστε τη

μπαταρία αν απαιτείται.

Απελευθερώστε τη χειρολαβή λειτουργίας για να

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Βγάλτε

το κλειδί ασφαλείας και τη μπαταρία, γυρίστε τη

χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι η

λεπίδα περιστρέφεται ελεύθερα.

Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών στην

υψηλότερη θέση και ξεκινήστε το κούρεμα.

Ελέγξτε ότι η θήκη της μπαταρίας δεν έχει

υπολείμματα ρύπων και ότι η μπαταρία είναι

εγκατεστημένη σωστά.

Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το

κουμπί κατάστασης φόρτισης. Φορτίστε τη

μπαταρία αν απαιτείται.

Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής

μηχανής. Χαμηλώστε το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το ύψος της κοπής.

Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το

κουμπί κατάστασης φόρτισης. Φορτίστε τη

μπαταρία αν απαιτείται.

Απελευθερώστε τη χειρολαβή λειτουργίας για να

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.

Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και τη μπαταρία.

Γυρίστε τη μηχανή ανάποδα και ελέγξτε.

Εάν η λεπίδα είναι κοφτερή - Διατηρήστε τη λεπίδα

κοφτερή.

Αφαιρέστε και ελευθερώστε τη χοάνη εάν έχει

φράξει.

Μπορεί το ύψος των τροχών να έχει ρυθμιστεί

πολύ χαμηλά για την κατάσταση του γκαζόν.

Αυξήστε το ύψος κοπής.

Πρόβλημα

Είναι πολύ δύσκολο

να σπρώξετε τη

χλοοκοπτική μηχανή.

Η μηχανή κάνει

ασυνήθιστο θόρυβο

και δονείται.

Η χλοοκοπτική

μηχανή δεν συλλέγει

κορυφές γρασιδιού.

Πιθανή λύση

Αυξήστε το ύψος κοπής ώστε η επιφάνεια να μη

σέρνεται πάνω στο γκαζόν. Ελέγξτε τον κάθε τροχό

εάν περιστρέφεται ελεύθερα.

Απελευθερώστε τη χειρολαβή λειτουργίας για να

απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.

Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και τη μπαταρία.

Γυρίστε τη μηχανή στο πλάι και ελέγξτε τη λεπίδα

για να διασφαλίσετε ότι δεν έχει λυγίσει ή υποστεί

ζημιά. Εάν η λεπίδα έχει υποστεί ζημιά,

αντικαταστήστε την με μία άλλη λεπίδα της Black &

Decker: Εάν το κάτω μέρος της επιφάνειας έχει

υποστεί ζημιά, παραδώστε τη χλοοκοπτική μηχανή

σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της

Black & Decker

Εάν δεν υπάρχει ορατή ζημιά στη λεπίδα και η

μηχανή ακόμη δονείται: Απελευθερώστε τη

χειρολαβή της λειτουργίας οδήγησης για να

απενεργοποιήσετε τη μηχανή, βγάλτε το κλειδί

ασφαλείας και την μπαταρία και στη συνέχεια

αφαιρέστε τη λεπίδα. Περιστρέψτε τη λεπίδα 180

μοίρες και επανατοποθετήστε. Εάν η χλοοκοπτική

μηχανή ακόμη δονείται, παραδώστε την σε ένα

εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Black &

Decker.

Φραγμένη χοάνη. Απελευθερώστε τη χειρολαβή

λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη

χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί

ασφαλείας και τη μπαταρία. Καθαρίστε τη χοάνη

από κορυφές γρασιδιού.

Υπερβολική ποσότητα κομμένου γρασιδιού.

Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών για να

μειώσετε το μήκος της κοπής.

Σακούλα πλήρης. Αδειάζετε τη σακούλα πιο

συχνά.

Προστασία του περιβάλλοντος

Z

Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν

πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά

απορρίμματα.

Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &

Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά

απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή

περισυλλογή.

158

z

Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων

προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει

την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των

υλικών.

Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων

υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος

και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.

Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να

προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών

συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές

εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα

καινούργιο προϊόν.

H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης

των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια

ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,

επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο

κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.

Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο

επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία

της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο

εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα

επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες

για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς

και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη

διεύθυνση: www.2helpU.com

Μπαταρίες

Z

Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε

τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το

περιβάλλον μας: u u u u

Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς

η μπαταρία και, στη συνέχεια, αφαιρέστε την από το

εργαλείο.

Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.

Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη

συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες

δεν μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε

οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής

σας.

Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.

Μην απορρίπτετε την/τις μπαταρία(-ες) στη φωτιά, καθώς

ενδέχεται να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή έκρηξη.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Τεχνικά χαρακτηριστικά

CLM3820

H 1

36

Τάση εισόδου

Ταχύτητα χωρίς

φορτίο

V

DC

ελάχ.

-1

3 5 00

Βάρος

Μπαταρία

Τάση

Χωρητικότητα

Τύπος

kg

V

DC

Ah

16.2

BL2036

36

2

Li-Ion

Φορτιστής

Τάση εισόδου

Τάση εξόδου

Ρεύμα

Χρόνος φόρτισης

κατά προσέγγιση

V

AC

V

DC mA h

LCS36 typ. 1

230

36

1300

1.5-2.0

Συνδυασμένη χειροβραχιονική τιμή δόνησης:

= < 2.5 m/s

2

, αβεβαιότητα (K) = 1.5 m/s

2

.

L

PA

(ηχητική πίεση) 80 dB(A)

αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)

Περιοχή κοπής:

u u u

Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή μπορεί να κόψει έως και

300m

2

με μία μπαταρία 2Ah.

Αυτή η περιοχή (300m

2

) επιτυγχάνεται σε μία, πλήρως

φορτισμένη μπαταρία 2Αh σε ξηρές συνθήκες με το μοχλό

ρύθμισης ύψους στη θέση 6 μετά από συνθήκες ελαφριάς

καλλιέργειας.

Σε υγρές συνθήκες, χαμηλότερες ρυθμίσεις ύψους ή

τις συνθήκες βαριάς καλλιέργειας, η περιοχή κοπής

ενδέχεται να είναι μικρότερη των 300m

2

.

159

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ

ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ

ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ

%

CLM3820

Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά

που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"

συμμορφώνονται με:

2006/42/EΚ, EN 60335-1, EN 60335-2-77

2000/14/EK, Χλοοκοπτική μηχανή, L < 50cm, Παράρτημα VI,

TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,

80339 München, Germany

Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0123

Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 12,

Παράρτημα III, L ≤ 50cm):

L

WA

L

WA

(μετρημένη ηχητική ισχύς) 93 dB(A)

αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)

(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)

Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία

2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,

επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω

διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.

Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση

του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της

Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

United Kingdom

03 / 0 1/201 4

Εγγύηση

Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των

προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα

γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν

ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός

της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης

και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.

Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker

παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,

ποιότητας εργασίας ή ασυμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός

24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker

εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων,

την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη

φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων

προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους

πελάτες της, εκτός εάν: u u u u

Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,

επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.

Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει

παραμεληθεί.

Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από

ουσίες ή λόγω ατυχήματος.

Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη

εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που

δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.

Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε

απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο

κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο

εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,

επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη

διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια

λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black

& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες

που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία

επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com

Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black

& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις

ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με

τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα

βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr

160

161

162

163

Australia

Black & Decker (Australia) Pty. Ltd. Tel. 03-8720 5100

20 Fletcher Road, Mooroolbark,

Victoria, 3138

New Zealand

Fax 03-9727 5940

Black & Decker

5 Te Apunga Place

Mt Wellington

Auckland 1060

Tel. +64 9 259 1133

Fax +64 9 259 1122

United Kingdom

Black & Decker

210 Bath Road

Slough, Berkshire SL1 3YD

Tel. 01753 511234

Fax 01753 551155

90605884 REV1 0 1/201 4

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement