DCD700 | DeWalt DCD700 CORDLESS DRILL Type 4 instruction manual

DCD700
English (original instructions)
3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
13
(‫ )ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻋﻦ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﺻﻠﻲﺓ‬:‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
25
Copyright DEWALT
2
Figure 1
1 ‫ﺷﻜﻞ‬
d
c
e
b
h
i
a
f
g
Figure 2
2 ‫ﺷﻜﻞ‬
g
j
1
Figure 3
Figure 4
3 ‫ﺷﻜﻞ‬
4 ‫ﺷﻜﻞ‬
c
f
d
g
Figure 5
Figure 6
5 ‫ﺷﻜﻞ‬
6 ‫ﺷﻜﻞ‬
Figure 7
Figure 8
1 ‫ﺷﻜﻞ‬
8 ‫ﺷﻜﻞ‬
2
ENGLISH
12V MAX* CORDLESS ADJUSTABLE CLUTCH
DRILL/DRIVER
DCD700
Congratulations!
Definitions: Safety Guidelines
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
Technical Data
DCD700
12V Max*
Voltage
VDC
Type
4
Battery type
Li-Ion
No-load speed:
1st gear
min-1
0–400
2nd gear
min-1
0–1500
Max torque
Nm
24
Power output (MWO)
W
180
Chuck capacity
mm
10
Maximum drilling capacity:
Wood
mm
20
Metal
mm
10
Weight (without battery pack)
kg
0.91
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload)
is 12 volts. Nominal voltage is 10.8.
Battery pack
Battery type
Voltage
Capacity
Weight
Charger
Mains voltage
Battery type
Approximate
charging time
of battery packs
Weight
VDC
Ah
kg
VAC
min
kg
DCB125-B5
Li-Ion
12V Max*
1.3
0.2
DCB107-B5
220–240
Li-Ion
60
(1.3 Ah)
0.29
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
3
EN GLI S H
c)
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
4
d)
e)
f)
g)
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
ENGLISH
g)
Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Drill/Drivers
• Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION
The date code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual
contains important safety and operating instructions
for the DCB107-B5 battery charger.
• Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only DEWALT
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
CAUTION: Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with
the charger plugged in to the power
supply, the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of
a conductive nature such as, but not
limited to, grinding dust, metal chips,
steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when
5
EN GLI S H
there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to
clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack
with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for
any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
• Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result
in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord
or plug — have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
• Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
• In case of damaged power supply cord the
supply cord must be replaced immediately by
the manufacturer, its service agent or similar
qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
6
• The charger is designed to operate on
standard 230V household electrical power.
Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB107-B5 charger accepts 12V Max* Li-Ion
batteries.
These chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (fig. 2)
1. Plug the charger (j) into an appropriate outlet
before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (g) into the charger.
The red (charging) light will blink continuously
indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of
Li-Ion batteries, charge the battery pack fully before
first use.
Charging Process
Refer the tables below for the state of charge of the
battery pack.
State of charge–DCB107-B5
charging
––
fully charged
––––––––––––––––––––
hot/cold pack delay ––
––
––
–– ––
––
––
–––––––
HOT/COLD PACK DELAY
DCB107-B5
When the charger detects a battery that is hot, it
automatically delays charging until the battery has
cooled.
When the charger detects a battery that is cold, it
automatically delays charging until the battery has
warmed.
The red light will continue to blink, but a yellow
indicator light will be illuminated during this
operation. Once the battery has cooled, the yellow
light will turn off and the charger will resume the
charging procedure.
ENGLISH
LI-ION BATTERY PACKS ONLY
Li-Ion batteries are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the
Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do
not modify battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack
may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in DEWALT
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40 ˚C (105 ˚F) (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not
crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger
that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any
way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Electric shock
or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to
service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it
is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with
the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark
or flame.
Transportation
DEWALT batteries comply with all applicable
shipping regulations as prescribed by industry and
legal standards which include UN Recommendations
on the Transport of Dangerous Goods; International
Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods
Regulations, International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations, and the European
Agreement Concerning The International Carriage
of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion
cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack
will be excepted from being classified as a fully
regulated Class 9 Hazardous material. In general, the
two instances that require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two DEWALT lithium-ion
battery packs when the package contains only
battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery
with an energy rating greater than 100 watt
hours (Wh). All lithium-ion batteries have the
watt hour rating marked on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered
excepted or fully regulated, it is the shipper’s
responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
7
EN GLI S H
Transporting batteries can possibly cause fire if the
battery terminals inadvertently come in contact with
conductive materials. When transporting batteries,
make sure that the battery terminals are protected
and well insulated from materials that could contact
them and cause a short circuit.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
The information provided in this section of the
manual is provided in good faith and believed to be
accurate at the time the document was created.
However, no warranty, expressed or implied, is
given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Battery Pack
Discard the battery pack with due care for
the environment.
BATTERY TYPE
The DCD700 operates on a 12V Max* battery pack.
Charge DEWALT battery packs only with
designated DEWALT chargers. Charging
battery packs other than the designated
DEWALT batteries with a DEWALT charger
may make them burst or lead to other
dangerous situations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a
fully charged battery pack in a cool, dry place
out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
Do not incinerate the battery pack.
Package Contents
The package contains:
1 Drill/driver
1 Charger
Labels on Charger and Battery Pack
2 Batteries
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack may
show the following pictographs:
1 Bag
Read instruction manual before use.
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
See Technical Data for charging time.
100%
Battery charging.
100%
Battery charged.
Description (fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Variable speed trigger switch
Battery defective.
b. Forward/reverse button
Hot/cold pack delay.
d. Gear shifter
c. Torque adjustment collar
e. Keyless chuck
Do not probe with conductive objects.
8
f. Battery release button
ENGLISH
g. Battery pack
h. Worklight
INTENDED USE
This drill/driver is designed for light fastening and
drilling applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This drill/driver is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60335 therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack. Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool (fig. 3)
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, place
the forward/reverse button in
the lock-off position or turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
NOTE: Make sure your battery pack (g) is fully
charged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack with the rails inside the
handle.
2. Slide it firmly into place until you hear the lock
snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release button (f) and firmly pull the
battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as
described in the charger section of this manual.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
OPERATION
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
Instructions for Use
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see Technical Data). The minimum conductor
size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, place
the forward/reverse button in
the lock-off position or turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories.
9
EN GLI S H
Proper Hand Position (fig. 1, 8)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle (i).
Variable Speed Trigger Switch (fig. 1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (a). To
turn the tool off, release the trigger switch. Your tool
is equipped with a brake. The chuck will stop when
the trigger switch is fully released.
The variable speed switch enables you to select the
best speed for a particular application. The further
you squeeze the trigger, the faster the tool will
operate. For maximum tool life, use variable speed
only for starting holes or fasteners
NOTE: Continuous use in variable speed range is
not recommended. It may damage the switch and
should be avoided.
Forward/Reverse Control Button
(fig. 1)
A forward/reverse control button (b) determines the
direction of the tool and also serves as a lock-off
button.
To select forward rotation, release the trigger switch
and depress the forward/reverse control button on
the right side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse
control button on the left side of the tool. The center
position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start up.
This is normal and does not indicate a problem.
Worklight (fig. 1)
There is a worklight (h) located under the torque
adjustment collar (c). The worklight will be activated
when the trigger switch is squeezed.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate
work surface and is not intended to be used as a
flashlight.
Torque Adjustment Collar (fig. 1, 4)
The torque adjustment collar (c) is clearly marked
with numbers and a drill bit symbol.The collar should
10
be rotated until the desired setting is located at the
top of the tool. Locators are provided in the collar to
eliminate the guess work when selecting fastening
torque. The higher the number on the collar, the higher
the torque and the larger the fastener which can be
driven. To lock the clutch for drilling operations, move
to the drill bit position.
NOTE: When using the drill/driver for drilling holes, be
sure that the torque adjusting collar is set so the figure
of the drill is aligned with the center line on the top of
the tool. Failure to do this will allow the clutch to slip
while attempting to drill.
Dual Range Gearing (fig. 1, 4)
The dual range feature of your driver/drill allows you to
shift gears for greater versatility.
To select the low speed, high torque setting, turn the
tool off and permit to stop. Slide the gear shifter (d)
forward (towards the chuck). To select the high speed,
low torque setting, turn the tool off and permit to stop.
Slide the gear shifter back (away from chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running.
If you are having trouble changing gears, make sure
that the dual range gear shifter is either completely
pushed forward or completely pushed back.
Keyless Single Sleeve Chuck (fig. 5)
Your tool features a keyless chuck with one rotating
sleeve for one-handed operation of the chuck. To
insert a drill bit or other accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously
described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one
hand and use the other hand to secure the
tool. Rotate the sleeve counterclockwise far
enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 19 mm (3/4") into the
chuck and tighten securely by rotating the chuck
sleeve clockwise with one hand while holding the
tool with the other. Your tool is equipped with an
automatic spindle lock mechanism. This allows
you to open and close the chuck with one hand.
To release the accessory, repeat step 2 above.
WARNING: Do not attempt to tighten
drill bits (or any other accessory) by
gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck
and personal injury may result. Always
lock off trigger switch when changing
accessories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck
sleeve and one hand holding the tool for maximum
tightness.
ENGLISH
CHUCK REMOVAL (FIG. 6)
Turn the adjustment collar to the “drill” position and
gear shifter to position 1 (low speed). Tighten the
chuck around the shorter end of a hex key (not
supplied) of 6.35 mm (1/4") or greater size. Using a
wooden mallet or similar object, strike the longer end
in the clockwise direction, as shown. This will loosen
the screw inside the chuck.
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx
tool if required) into front of chuck between jaws
to engage screw head. Remove screw by turning
clockwise (left-hand-thread). Place hex key in chuck
and tighten, as shown in Figure 6. Using a wooden
mallet or similar object, strike key sharply in the
counterclockwise direction. This will loosen the
chuck so that it can be unscrewed by hand.
CHUCK INSTALLATION (FIG. 7)
Screw the chuck on by hand as far as it will go
and insert screw (left-hand thread). Tighten screw
securely. Tighten the chuck around the shorter end
of a 6.35 mm (1/4") or larger hex key (not supplied)
strike the longer end in the clockwise direction with
a wooden mallet, as shown. Tighten the screw once
again by turning in a counterclockwise direction.
Drill Operation
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool off and
disconnect tool from power source
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories.
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS ensure
workpiece is anchored or clamped
firmly. If drilling thin material, use a wood
“back-up” block to prevent damage to
the material.
Turn the collar to the drill bit symbol for drilling. Select
the desired speed/torque range using the gear
shifter to match the speed and torque to the planned
operation.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist
drill bits, spade bits, or hole saws. For METAL,
use high-speed steel (HHS) twist drill bits or
hole saws.
2. Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep drill biting, but
do not push hard enough to stall the motor or
deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the
twisting action of the drill.
WARNING: The drill may stall if
overloaded causing a sudden twist.
Always expect the stall. Grip the drill
firmly with both hands to control the
twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because
it is being overloaded or improperly used.
RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove
drill bit from work, and determine cause of
stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON
AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A
STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE
THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the
material, reduce pressure on drill and ease the
bit through the last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit
back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
7. With variable speed drills there is no need to
center punch the point to be drilled. Use a
slow speed to start the hole and accelerate by
squeezing the trigger harder when the hole is
deep enough to drill without the bit skipping
out.
Operation as a Screwdriver
Select the desired speed/torque range using the
dual range gear shifter on the top of tool to match
the speed and torque to the planned operation.
Insert the desired fastener accessory into the chuck
as you would any drill bit. Make a few practice runs
in scrap or unseen areas to determine the proper
position of the clutch collar.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Bits, Metal
Drilling
Wood, Flat
Boring
Hole Saws
Low Range–1
High Range–2
6.35 mm (1/4")
3.18 mm (1/8")
19.05 mm (3/4")
12.7 mm (1/2")
19.05 mm (3/4") 15.88 mm (5/8")
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, place
the forward/reverse button in
the lock-off position or turn tool
off and disconnect battery pack
11
EN GLI S H
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
There are no serviceable parts inside.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect
the charger from the AC outlet before
cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning
solutions.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
12
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
FRANÇAIS
PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL 12 V MAX*
À MANDRIN AJUSTABLE
DCD700
Félicitations !
Définitions : consignes de sécurité
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques technique
DCD700
12 V max*
4
Li-Ion
Tension
VDC
Type
Type de batterie
Vitesse à vide :
0–400
1ère vitesse
min-1
2e vitesse
min-1
0–1500
Couple max.
Nm
24
Puissance utile (MWO)
W
180
Capacité du mandrin
mm
10
Capacité de perçage maximum :
Boids
mm
20
Métal
mm
10
Poids (sans bloc batterie)
kg
0,91
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est
de 12 volts. La tension nominale est de 10,5.
Batterie
Type de batterie
Tension
Capacité
Poids
VDC
Ah
kg
Chargeur
Tension secteur VAC
Type de batterie
Durée de
min
recharge approximative
des blocs batterie
Poids
kg
DCB125-B5
Li-Ion
12 V max*
1,3
0,2
DCB107-B5
220–240
Li-Ion
60
(1,3 Ah)
0,29
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
13
FRANÇAIS
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
14
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
FRANÇAIS
c)
d)
e)
f)
g)
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela pose
des risques de brûlures ou d’incendie.
d)
Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide
de la batterie peut engendrer irritation ou
brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour perceuses/visseuses
• Porter une protection pour l’ouïe lors du
perçage à percussion. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’ouïe.
• Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies
avec l’outil. La perte de contrôle peut causer
des blessures.
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocuter l’utilisateur.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive ;
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
15
FRANÇAIS
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2014 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : Ce manuel
contient des instructions importantes concernant
la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie
DCB107-B5.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans
le chargeur. Risque de choc électrique.
ATTENTION : risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures,
ne charger que des batteries
rechargeables DEWALT. Les autres
types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS : dans certaines conditions, avec
le chargeur branché dans la prise, le
chargeur peut être court-circuité par
un matériel étranger. Les matériaux
étrangers de nature conductrice
comme, sans limitation, la limaille, les
copeaux métalliques, la laine d’acier, les
feuilles d’aluminium ou les accumulation
de particules métalliques doivent
être tenus à distance des cavités
du chargeur. Toujours débrancher
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a
pas de bloc batterie dans la cavité.
Débrancher le chargeur avant de le
nettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux indiqués
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables DEWALT. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placer aucun objet au-dessus du
chargeur et ne pas placer le chargeur
sur une surface souple qui peut obstruer
les fentes de ventilations et entraîner une
chaleur interne excessive. Placer le chargeur
dans une position éloignée de toute source de
chaleur. Le chargeur est ventilé à travers des
fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon
ou une fiche endommagés — les faires
remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière
que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
16
FRANÇAIS
• Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Le voyant rouge continuera à clignoter, mais un
voyant jaune sera allumé durant cette opération.
Lorsque la batterie est refroidie, le voyant jaune
s’éteint et le chargeur reprend la procédure de
recharge.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Chargeurs
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : Ce manuel
contient des instructions importantes concernant
la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie
DCB107-B5
Ces chargeurs ne requièrent aucun réglage et ont
été conçus pour être d’un usage aussi simple que
possible.
Procédure de charge (fig. 2)
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système
électronique de protection qui les protège contre
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
1. Brancher le chargeur (j) dans la prise appropriée
avant d’y insérer la batterie.
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
2. Insérer la batterie (g) dans le chargeur. Le
voyant rouge (charge) clignotera de façon
continue pour indiquer que le processus de
charge a commencé.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
La batterie est alors complètement chargée
et peut être immédiatement utilisée ou laissée
dans son chargeur.
REMARQUE : pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc
batterie avant la première utilisation.
Processus de charge
Consulter les tableaux ci-dessous pour l’état de
charge du bloc batterie.
État de charge–DCB107-B5
charge en cours
––
––
––
––
––
pleinement chargée ––––––––––––––––––––
suspension de charge –– ––
––
–––––––
SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID
DCB107-B5
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est
chaude, il retarde automatiquement la recharge
jusqu’à ce que la batterie soit refroidie.
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est
froide, il retarde automatiquement la recharge
jusqu’à ce que la batterie soit réchauffée.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans
un milieu déflagrant, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut
enflammer la poussière ou des émanations..
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DEWALT.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40 °C (105°F)
(comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fissuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
17
FRANÇAIS
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés
à un centre de réparation pour y être
recyclés.
ATTENTION : après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’un gros bloc
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries DEWALT sont conformes à toutes
les réglementations d’expédition applicables
comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations
de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air
Transport Association (IATA), les réglementations de
l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
18
et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium
ont été testées conformément à la section 38.3 des
recommandations de l’ONU pour les tests et critères
relatifs au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition
d’un bloc batterie DEWALT soit classé comme un
matériau dangereux réglementé de classe 9. En
général, les deux cas qui exigent l’expédition en
classe 9 sont :
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux
blocs batterie ion lithium DEWALT lorsque
l’emballage contient seulement les blocs
batterie (sans outil) ; et
2. Toute expédition contenant une batterie ion
lithium avec une caractéristique nominale
d’énergie supérieure à 100 watts par heure
(Wh). La caractéristique nominale en watts par
heure de toutes les batteries ion lithium est
inscrite sur l’emballage.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée,
l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter
les dernières réglementations relatives à l’emballage,
à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de
documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie
si les bornes de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux conducteurs. Lors
du transport des batteries, s’assurer que les bornes
de la batterie sont protégées et bien isolées des
matériaux qui pourraient les toucher et causer un
court-circuit.
Les informations fournies dans cette section
du manuel sont fournies en bonne foi et sont
considérées précises au moment de la rédaction de
ce document. Toutefois, aucune garantie explicite
ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont
conformes aux réglementations applicables.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DCD700 fonctionne avec un bloc batterie
de 12 V max*.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
FRANÇAIS
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
Charger les blocs batterie DEWALT
uniquement avec les chargeurs DEWALT
appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries DEWALT
appropriées avec un chargeur DEWALT
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situations dangereuses.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc batterie
devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
peuvent montrer les pictogrammes suivants :
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Perceuse/visseuse
1 Chargeur
2 Batteries
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
1 Sac
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
Consulter la Fiche technique pour les
temps de charge.
100%
100%
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier
l’outil ni aucun de ses composants, car
cela pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
a. Interrupteur à variateur de vitesse
b. Bouton vissage/dévissage
c. Bague de réglage du couple
d. Sélecteur de vitesse
Ne pas exposer à l’eau.
e. Mandrin sans clé
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
g. Bloc batterie
f. Bouton de libération de la batterie
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
h. Eclairage
USAGE PRÉVU
Cette perceuse/visseuse a été conçue pour les
applications légères de fixation et de perçage.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette perceuse/visseuse est un outil électrique
professionnel. NE PAS le laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
19
FRANÇAIS
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60335; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement de la fiche
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT : aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec des
fiches de bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section
Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
20
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : retirer
systématiquement la batterie avant
tout montage ou réglage. Arrêter
systématiquement l’outil avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
AVERTISSEMENT : utiliser
exclusivement des batteries et
chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait du
bloc batterie de l’outil (fig. 3)
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton
vissage/dévissage en position de
verrouillage ou arrêter l’outil et
débrancher le bloc batterie avant
tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages
corporels.
REMARQUE : s’assurer que le bloc batterie (g) est
entièrement chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie avec le rail à l’intérieur de
la poignée.
2. Le faire coulisser fermement en place jusqu’à
entendre le déclic du blocage.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération (f) et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée
de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton
FRANÇAIS
vissage/dévissage en position de
verrouillage ou arrêter l’outil et
débrancher le bloc batterie avant
tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire.
Position correcte des mains (fig. 1, 8)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (i).
Interrupteur à variateur de vitesse
(fig. 1)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour
mettre l’outil en marche. Relâcher l’interrupteur
pour arrêter l’outil. Votre outil est équipé d’un frein.
Le mandrin s’arrêtera dès que l’interrupteur sera
complètement relâché.
L’interrupteur à variateur de vitesse vous permet de
sélectionner la meilleure vitesse pour une application
particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus
l’outil tourne rapidement. Pour augmenter la durée
de vie de l’outil, n’utiliser le variateur de vitesse que
pour le début du perçage ou pour les éléments de
fixation
REMARQUE : une utilisation continue avec une
gamme de vitesse variable n’est pas recommandée.
Cela peut endommager l’interrupteur et doit être
évité.
Bouton de contrôle droite/gauche
(fig. 1)
Un bouton de contrôle droite/gauche (b) détermine
la direction de l’outil et sert également de bouton de
déblocage.
Pour sélectionner la rotation à droite, relâcher
l’interrupteur et enfoncer le bouton de contrôle
droite/gauche sur le côté droit de l’outil.
Pour sélectionner l’autre direction, appuyer le
bouton de contrôle droite/gauche sur le côté
gauche de l’outil. La position centrale du bouton
de contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors
du changement de position du bouton de contrôle,
s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE : la première fois que l’outil est utilisé
après le changement de direction de rotation, il est
possible d’entendre un déclic au démarrage. Ceci est
normal et n’indique pas un problème.
Eclairage (fig. 1)
Un éclairage (h) est situé sous la bague de réglage
du couple (c). L’éclairage sera activé lorsque
l’interrupteur sera enfoncé.
REMARQUE : L’éclairage sert à illuminer la surface
de travail à proximité et ne doit pas être utilisé
comme lampe torche.
Bague de réglage du couple (fig. 1, 4)
La bague de réglage du couple (c) est clairement
marquée avec des numéros et un symbole de mèche.
La bague doit être tournée jusqu’à ce que le réglage
désiré soit situé au-dessus de l’outil. Des repères
sont prévus dans la bague pour éliminer l’incertitude
lors de la sélection du couple de serrage. Plus le
numéro de la bague est élevé, plus le couple est
élevé et plus l’élément de fixation pouvant être utilisé
peut être grand. Pour verrouiller l’embrayage lors
des opérations de perçage, déplacer la bague sur la
position de la mèche.
REMARQUE : Lors de l’utilisation de la perceuse/
visseuse pour percer des trous, s’assurer que la
bague de réglage du couple est placée de sorte que
le dessin de la mèche soit aligné avec la ligne centrale
au-dessus de l’outil. Dans le cas contraire, le mandrin
glissera pendant le perçage.
Double gamme de vitesses (fig. 1, 4)
La fonctionnalité de dougle gamme de votre
perceuse/visseuse vous permet de sélectionner les
vitesses pour une plus grande polyvalence.
Pour sélectionner la vitesse faible, soit un couple
élevé, arrêter l’outil et le laisser s’immobiliser. Faire
coulisser le sélecteur de vitesse (d) vers l’avant (vers le
mandrin). Pour sélectionner la vitesse élevée, soit un
couple faible, arrêter l’outil et le laisser s’immobiliser.
Faire coulisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière
(l’éloigner du mandrin).
REMARQUE : Ne pas changer de vitesse lorsque
l’outil fonctionne. En cas de problème pour changer
les vitesses, s’assurer que le sélecteur de double
gamme est complètement vers l’avant ou vers
l’arrière.
Mandrin sans clé à manchon simple
(fig. 5)
Votre outil comprend un mandron sans clé avec un
manchon rotatif pour l’utilisation du mandrin à une
seule main. Pour insérer une mèche ou un autre
accessoire, suivre les étapes ci-dessous.
21
FRANÇAIS
1. Verrouiller la gâchette en position OFF comme
décrit auparavant.
2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une
main et utiliser l’autre main pour fixer l’outil.
Faire tourner le manchon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir
insérer l’accessoire désiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19 mm (3/4") environ
dans le mandrin et serrer fermement en tournant
le manchon du mandrin dans le sens des aiguilles
d’une montre avec une main et en tenant l’outil
de l’autre. Votre outil est équipé d’un mécanisme
de verrouillage automatique de la broche. Cele
vous permet d’ouvrir et de refermer le mandrin
d’une seule main.
Pour libérer l’accessoire, répéter l’étape 2 ci-dessus.
AVERTISSEMENT : ne pas tenter
de serrer des mèches (ou tout autre
accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l’outil
en marche. Risque de blessures et de
dommages pour le mandrin. Toujours
verrouiller la gâchette lors du changement
d’accessoire.
S’assurer de serrer le mandrin avec une main sur le
manchon du mandrin et l’autre main tenant l’outil pour
un meilleur serrage.
RETRAIT DU MANDRIN (FIG. 6)
Tourner la bague de réglage en position perceuse et
le sélecteur de vitesse en position 1 (vitesse faible).
Serrer le mandrin autour de l’extrémité la plus courte
d’une clé hexagonale (non fournie) de 6,35 mm
(1/4") ou plus. A l’aide d’un maillet en bois ou d’un
objet similaire, frapper l’extrémité la plus longe dans
le sens des aiguilles d’une montre, comme illustré.
Cela desserrera la vis à l’intérieur du mandrin.
Ouvrir complètement les mâchoires, introduire un
tournevis (ou un outil Torx si nécessaire) à l’avant du
mandrin entre les mâchoires pour engager la tête
de la vis. Retirer la vis en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre (filetage à gauche). Placer la
clé hexagonale dans le mandrin et serrer, comme
illustré sur la Figure 6. A l’aide d’un maillet en bois
ou d’un objet similaire, frapper la clé d’un coup sec
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cela desserrera la mandrin de sorte qu’il puisse être
dévissé manuellement.
MONTAGE DU MANDRIN (FIG. 7)
Visser le mandrin à la main jusqu’au bout et insérer
la vis (filetage à gauche). Serrez solidement la vis.
Serrer le mandrin autour de l’extrémité la plus courte
d’une clé hexagonale de 6,35 mm (1/4") ou plus
(non fournie), frapper l’extrémité la plus longue dans
le sens des aiguilles d’une montre avec un maillet
en bois, comme illustré. Serrer à nouveau la vis en
22
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Perçage
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil du
secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire.
AVERTISSEMENT : pour réduire le
risque de blessures, TOUJOURS
s’assurer que l’ouvrage est ancré ou
serré solidement. En cas de perçage
d’un matériel fin, utiliser un morceau de
bois pour éviter les éventuels dégâts au
matériel.
Tourner la bague sur la position du symbole de la
mèche pour le perçage. Sélectionner la gamme
de vitesse/couple désirée en utilisant le sélecteur
de vitesse pour adapter la vitesse et le couple à
l’opération prévue.
1. N’utilisez que des mèches bien aiguisées. Pour
le BOIS, utiliser des mèches torsadées, des
mèches à trois pointes ou des cloches. Pour le
METAL, utiliser des mèches torsadées en acier
rapide (HHS) ou des cloches.
2. Appliquer toujours la pression en ligne droite
avec la mèche. Utiliser suffisamment de
pression pour conserver la mèche dans le trou,
mais ne pas pousser de manière excessive afin
d’éviter que le moteur ne cale ou que la mèche
ne dévie.
3. Tenir solidement l’outil avec les deux mains pour
contrôler l’action de vrille de la mèche.
AVERTISSEMENT : la perceuse peut
caler si elle est surchargée en raison
d’un vrillage soudain. Soyez toujours
prêt à cette éventualité. Tenir solidement
la perceuse avec les deux mains pour
contrôler l’action de vrille et éviter les
blessures.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est généralement
parce qu’elle est surchargée ou mal utilisée.
RELACHER IMMEDIATEMENT LA
GACHETTE, retirer la mèche et déterminer la
cause du calage. NE PAS JOUER SUR LA
GACHETTE POUR TENTER DE DEMARRER
UNE PERCEUSE CALEE – CELA PEUT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour réduire le calage ou la rupture du matériel,
réduire la pression sur la perceuse afin que
FRANÇAIS
la mèche pénètre lentement dans la dernière
partie du trou.
6. Tenir le moteur en marche lors du retrait de
la mèche hors du trou réalisé. Cela permettra
d’éviter les blocages.
7. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est
pas nécessaire de marquer au pointeau le
centre du trou à percer. Démarrer à basse
vitesse pour amorcer le trou, puis accélérer en
enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou
est suffisamment profond pour percer sans que
la mèche ne sorte.
Utilisation du tournevis
Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée
en utilisant le sélecteur de vitesse à double gamme
au-dessus de l’outil pour adapter la vitesse et le
couple à l’opération prévue.
Insérer l’accessoire de fixation désiré dans le
mandrin comme pour n’importe quelle mèche.
Effectuer quelques essais dans du matériau de rebut
ou des zones cachées pour déterminer la position
correcte de la bague du mandrin.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Gamme
Basse–1
6,35 mm (1/4")
Gamme
Élevée–2
3.18 mm (1/8")
Meches,
Percage Du
Metal
Bois, Alesage 19.05 mm (3/4") 12.7 mm (1/2")
Plat
Cloches
19.05 mm (3/4") 15.88 mm (5/8")
MAINTENANCE
Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton
vissage/dévissage en position de
verrouillage ou arrêter l’outil et
débrancher le bloc batterie avant
tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages
corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce
destinée à être entretenue par l’utilisateur.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risques de
décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ou tout autre nettoyant
liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
23
FRANÇAIS
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement :
• Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebut correctement.
24
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪ 12‬ﻓﻮﻟﺖ ﺃﻗﺼﻰ* ﻣﺜﻘﺎﺏ ‪ /‬ﻣﻔﻚ ﻻﺳﻠﻜﻲ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺾ‬
‫‪DCD700‬‬
‫ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ!‬
‫ﻟﻘﺪ ﺍﺧﺘﺮﺕ ﺃﺩﺍﺓ ‪ .DEWALT‬ﺳﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻤﺘﺪ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ‬
‫ﺗﻄﻮﻳﺮ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﺍﺑﺘﻜﺎﺭﻫﺎ ﺗﺠﻌﻞ ‪ DEWALT‬ﻣﻦ ﺃﻛﺜﺮ ﺍﻟﺸﺮﻛﺎء ﺍﻟﺬﻳﻦ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﻋﺘﻤﺎﺩ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻵﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻓﻮﻟﺖ‬
‫ﺗﻴﺎر ﻣﺘﺮدد‬
‫‪DCD700‬‬
‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ‬
‫‪ 12‬ﻓﻮﻟﺖ*‬
‫‪4‬‬
‫ﻟﻴﺜﻴﻮم أﻳﻮن‬
‫اﻟﻨﻮع‬
‫ﻧﻮع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫اﻟﺴﺮﻋﺔ ﺑﺪون ﺣﻤﻞ‪:‬‬
‫‪-1‬‬
‫دﻗﻴﻘﺔ‬
‫اﻟﺘﺮس اﻷول‬
‫‪400–0‬‬
‫‪-1‬‬
‫‪1500–0‬‬
‫دﻗﻴﻘﺔ‬
‫اﻟﺘﺮس اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫‪24‬‬
‫ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻌﺰم اﻟﺪوران‬
‫‪180‬‬
‫وات‬
‫إﺧﺮاج اﻟﻄﺎﻗﺔ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻹﺧﺮاج اﻟﻮات(‬
‫‪10‬‬
‫ﻣﻢ‬
‫ﺳﻌﺔ ﻗﺎﺑﺾ اﻟﻠﻘﻤﺔ‬
‫ﻗﺪرة اﻟﻤﺜﻘﺎب اﻟﻘﺼﻮى‪:‬‬
‫‪20‬‬
‫ﻣﻢ‬
‫اﻟﺨﺸﺐ‬
‫‪10‬‬
‫ﻣﻢ‬
‫اﻟﻤﻌﺪن‬
‫‪0.91‬‬
‫ﻛﺠﻢ‬
‫اﻟﻮزن )دون ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ(‬
‫* اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ اﻷوﻟﻲ ﻟﺠﻬﺪ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ )ﻳﺘﻢ اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺪون ﺣﻤﻞ‬
‫ﻋﻤﻞ( ﻫﻮ ‪ 12‬ﻓﻮﻟﺖ‪ .‬اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻻﺳﻤﻲ ﻫﻮ ‪.10.8‬‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻧﻮع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻓﻮﻟﺖ‬
‫ﺗﻴﺎﻣﺒﺎﺷﺮ‬
‫اﻟﺴﻌﺔ أﻣﺒﻴﺮ‪.‬اﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫اﻟﻮزن‬
‫ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‬
‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫ﻧﻮع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﺣﻮاﻟﻲ وﻗﺖ اﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫‪1.3‬‬
‫ﻛﻐﻢ‬
‫ﻓﻮﻟﺖﺗﻴﺎر ﻣﺘﺮدد‬
‫اﻟﻮزن‬
‫دﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻛﻐﻢ‬
‫‪DCB125-B5‬‬
‫ﻟﻴﺜﻴﻮم أﻳﻮن‬
‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ‬
‫‪ 12‬ﻓﻮﻟﺖ*‬
‫‪0.2‬‬
‫‪DCB107-B5‬‬
‫‪240–220‬‬
‫ﻟﻴﺜﻴﻮم أﻳﻮن‬
‫‪60‬‬
‫)‪ 1.3‬أﻣﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫اﻟﺴﺎﻋﺔ(‬
‫‪0.29‬‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺎﺕ‪ :‬ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺗﺼﻒ ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﻛﻞ ﻛﻠﻤﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍءﺓ‬
‫ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﺘﻠﻚ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‪.‬‬
‫‪25‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ ﻫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺔ إﻟﻰ وﺟﻮد ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮ وﺷﻴﻜﺔ‪،‬‬
‫وإذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة أو اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ ﻫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺔ إﻟﻰ وﺟﻮد ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ‪،‬‬
‫وإذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة أو اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ ﻫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺔ إﻟﻰ وﺟﻮد ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ‪،‬‬
‫وإذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﻴﻄﺔ‬
‫أو ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺈﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺿﺮر‬
‫اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت‪.‬‬
‫ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث اﻹﺻﺎﺑﺎت‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ! ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺤﺬﻳﺮات اﻷﻣﺎن وﺟﻤﻴﻊ‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪ .‬ﻋﺪم اﻻﻟﺘﺰام ﺑﺎﺗﺒﺎع ﻫﺬه اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات‬
‫واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬و‪/‬أو‬
‫ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ‪ ،‬و‪/‬أو إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬
‫ﻳﺸﻴﺮ اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ ”أداة ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ“ ﻓﻲ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات إﻟﻰ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻣﺰودة ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ( أو اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ )ﻏﻴﺮ ﻣﺰودة ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ(‪.‬‬
‫‪ (1‬ﺃﻣﺎﻥ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﻧﻈﻴﻔﺔ وﻣﻀﺎءة ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺟﻴﺪة‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ أن اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﻤﺘﻜﺪﺳﺔ ﺑﻐﻴﺮ ﻧﻈﺎم أو اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﺗﺆدي إﻟﻰ‬
‫وﻗﻮع اﻟﺤﻮادث‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ اﻷﺟﻮاء اﻟﻤﺘﻔﺠﺮة‪،‬‬
‫ﻛﺄن ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺎﻟﻤﻜﺎن ﺳﻮاﺋﻞ أو ﻏﺎزات أو ﻏﺒﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆدي اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪث ﺷﺮارات ﻓﻲ اﺷﺘﻌﺎل‬
‫اﻷﺗﺮﺑﺔ أو اﻷدﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫ج( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻷﻃﻔﺎل واﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺸﺎﻫﺪﻳﻦ ﺑﻌﻴﺪاً أﺛﻨﺎء‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ﺗﺸﺘﺖ اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ ﻓﻘﺪان‬
‫ﺳﻴﻄﺮﺗﻚ‪.‬‬
‫‪ (2‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ( ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﻗﺎﺑﺲ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﻴﺎر‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄي‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻤﺤﻮل ﻣﻊ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﺆرﺿﺔ )ﺗﻢ ﺗﺄرﻳﻀﻬﺎ(‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺳﺘﻘﻠﻞ اﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻌﺪﻟﺔ‬
‫وﻣﺼﺎدر اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﻤﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺗﻼﻣﺲ اﻟﺠﺴﺪ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺔ أو اﻟﻤﺆرﺿﺔ‬
‫ﻛﺎﻷﻧﺎﺑﻴﺐ‪ ،‬اﻟﻤﺸﻌﺎع واﻟﻨﻄﺎﻗﺎت واﻟﺜﻼﺟﺎت‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻣﺘﺰاﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إذا ﻛﺎن ﺟﺴﺪك ﻣﺆرﺿً ﺎ أو‬
‫ﺛﺎﺑ ًﺘﺎ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫ج( ﻻ ﺗﻌﺮض اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻄﺮ أو اﻟﺒﻠﻞ‪ .‬إذ ﺳﻴﺆدي اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﺬي ﻳﺪﺧﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ زﻳﺎدة ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫د( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻄﻠﻘًﺎ‬
‫اﻟﺴﻠﻚ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺣﻤﻞ اﻷﺷﻴﺎء أو ﺳﺤﺒﻬﺎ أو ﻟﻨﺰع ﻗﺎﺑﺲ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬أﺑﻌﺪ اﻟﺴﻠﻚ ﻋﻦ اﻟﺤﺮارة أو اﻟﺰﻳﻮت أو اﻟﺤﻮاف‬
‫اﻟﺤﺎدة أو اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬إذ ﺗﺰﻳﺪ اﻷﺳﻼك اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو‬
‫اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎرج اﻟﻤﻨﺰل‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم ﺳﻠﻚ‬
‫اﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ إن‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪوث اﻟﺼﻌﻘﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫و( إذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎك ﻣﻔﺮ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ أﺣﺪ‬
‫اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺮﻃﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪم ﻣﺼﺪر إﻣﺪاد ﻣﺤﻤﻲ ﺑﺠﻬﺎز ﻗﺎﻃﻊ‬
‫اﻟﺪورة )‪ .(RCD‬اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺣﺪوث‬
‫اﻟﺼﻌﻘﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (3‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫أ( اﺑﻖ ﻣﺘﻴﻘﻈﺎً وراﻗﺐ ﻣﺎ ﺗﻘﻮم ﺑﻔﻌﻠﻪ واﺳﺘﻌﻦ ﺑﺎﻟﺤﻮاس اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻣﺘﻌ ًﺒﺎ أو ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﻤﺨﺪرات أو اﻟﻜﺤﻮل أو‬
‫اﻷدوﻳﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺆدي أي ﻟﺤﻈﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻬﻮ أﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷدوات‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺟﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ب( اﺳﺘﺨﺪم ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ دو ًﻣﺎ ﺑﺎرﺗﺪاء واﻗﻲ‬
‫اﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪ .‬إذ أن اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﺜﻞ ﻛﻤﺎﻣﺎت اﻷﺗﺮﺑﺔ‪،‬‬
‫وأﺣﺬﻳﺔ اﻷﻣﺎن اﻟﻤﺎﻧﻌﺔ ﻟﻼﻧﺰﻻق‪ ،‬واﻟﺨﻮذة اﻟﺼﻠﺒﺔ‪ ،‬أو واﻗﻲ اﻷذن‬
‫ﻟﻠﺤﺎﻻت ذات اﻟﺼﻠﺔ ﺳﻴﻘﻠﻞ ﻣﻦ اﻹﺻﺎﺑﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺮﺿﻲ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ وﺿﻊ‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻤﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‪ ،‬و‪ /‬أو‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪ ،‬أو اﻟﺘﻘﺎط أو ﺣﻤﻞ اﻷداة‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫ﺣﻤﻞ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أﺛﻨﺎء وﺟﻮد إﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻔﺘﺎح أو‬
‫إﻣﺪاد اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮن ﻣﻔﺘﺎﺣﻬﺎ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء إﻟﻰ وﻗﻮع اﻟﺤﻮادث‪.‬‬
‫د( ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج أي ﻣﻔﺘﺎح ﺿﺒﻂ أو ﻣﻔﺘﺎح رﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ﺗﺮك ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺮﺑﻂ أو اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺑﺎﻟﺠﺰء‬
‫اﻟﺪوار ﺑﺎﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﺗﺠﻨﺐ ﻣﺪ ﻳﺪك ﺑﻌﻴﺪً ا ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺛﺒﺎت ﻣﻮﺿﻊ‬
‫ﻗﺪﻣﻚ واﻟﺘﻮازن ﻃﻴﻠﺔ اﻟﻮﻗﺖ‪ .‬إذ ﻳﺴﺎﻋﺪك ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺑﺸﻜﻞٍ أﻓﻀﻞ ﻓﻲ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاﻗﻒ اﻟﻔﺠﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫و( ارﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻣﻼﺑﺲ أو ﻣﺠﻮﻫﺮات‬
‫ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ‪ .‬أﺑﻌﺪ اﻟﺸﻌﺮ واﻟﻤﻼﺑﺲ واﻟﻘﻔﺎزات ﻋﻦ اﻷﺟﺰاء‬
‫اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﻨﺤﺸﺮ اﻟﻤﻼﺑﺲ أو اﻟﻤﺠﻮﻫﺮات اﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ أو‬
‫اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻄﻮﻳﻞ ﻓﻲ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫ز( ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻷﺟﻬﺰة ﻟﻠﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺳﺎﺋﻞ اﺳﺘﺨﻼص وﺗﺠﻤﻴﻊ‬
‫اﻷﺗﺮﺑﺔ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ واﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ أن ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (4‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫أ( ﻻ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﻘﻮة ﻣﻊ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﻐﺮض اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺳﺘﻨﺠﺰ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ اﻟﻤﻬﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞٍ أﻓﻀﻞ وأﻛﺜﺮ‬
‫أﻣﺎﻧًﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﻌﺪل اﻟﺬي ﺻﻤﻤﺖ ﻣﻦ أﺟﻠﻪ‪.‬‬
‫د( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إذا ﻛﺎن اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻻ ﻳﺆدي إﻟﻰ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وإﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﺸﻜﻞ أي أداة ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺧﻄﻮرة وﻳﺠﺐ إﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ج( ﻗﻢ ﺑﻔﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ و‪ /‬أو ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺿﺒﻂ أو‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻠﺤﻘﺎت أو ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺗﻘﻠﻞ ﻣﺜﻞ‬
‫إﺟﺮاءات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬه ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞٍ ﻓﺠﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫د( ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﻴﺪً ا‬
‫ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل وﻻ ﺗﺪع اﻷﺷﺨﺎص ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻠﻤﻴﻦ ﺑﺎﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أو ﺑﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻘﻮﻣﻮن ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬إذ ﺗﻌﺪ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮة ﻓﻲ أﻳﺪي‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺪرﺑﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬اﻓﺤﺺ ﻟﻠﺘﺤﺮي ﻋﻦ أي‬
‫ﻣﺤﺎذاة ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ أو اﻟﺘﺼﺎق ﻟﻸﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ ،‬أو ﻛﺴﺮ‬
‫ﺑﺎﻷﺟﺰاء وأي ﺣﺎﻻت أﺧﺮى ﻗﺪ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎل وﺟﻮد ﺗﻠﻒ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﺻﻼح اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺮﺟﻊ ﺳﺒﺐ وﻗﻮع اﻟﻌﺪﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث إﻟﻰ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺴﻴﺌﺔ ﻟﻸدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫و( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ أدوات اﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺎدة وﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ أن‬
‫أدوات اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ وﻣﺰودة ﺑﺤﻮاف‬
‫ﻗﻄﻊ ﺣﺎدة ﺗﺘﻌﺮض ﺑﺸﻜﻞٍ أﻗﻞ ﻟﻼﻟﺘﺼﺎق وﻳﺴﻬﻞ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻧﺤ ٍﻮ أﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫ز( اﺳﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻟﻘﻢ اﻷداة وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ‬
‫ذﻟﻚ وﻓﻘًﺎ ﻟﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﻊ اﻷﺧﺬ ﻓﻲ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﻇﺮوف‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻔﻴﺬه‪ .‬إذ أن اﺳﺘﺨﺪام اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‬
‫ﻟﻬﺎ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮة‪.‬‬
‫‪ (5‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫أ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أي ﺷﺎﺣﻦ آﺧﺮ ﺑﺨﻼف اﻟﻤﺤﺪد ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺟﻬﺔ‬
‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬إن اﻟﺸﺎﺣﻦ اﻟﺬي ﻳﻨﺎﺳﺐ أﺣﺪ أﻧﻮاع ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﻣﻊ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﺧﺮى‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ إﻻ ﻣﻊ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻟﻬﺎ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ اﺳﺘﺨﺪام أي ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﺼﻤﻤﺔ‬
‫ً‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻷﺧﺮى ﻓﻲ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ وﻧﺸﻮب‬
‫ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ج( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﺗﻜﻮن ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﻴﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬اﺣﺘﻔﻆ‬
‫ﺑﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ اﻷﺧﺮى ﻣﺜﻞ اﻟﺪﺑﺎﺑﻴﺲ أو‬
‫اﻟﻌﻤﻼت اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ أو اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ أو اﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ أو اﻟﺒﺮاﻏﻲ أو‬
‫ﻏﻴﺮﻫﺎ ﻣﻦ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻬﺎ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻃﺮف‬
‫ﺑﺂﺧﺮ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺗﻘﺼﻴﺮ أﻃﺮاف ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻌﺎً ﻓﻲ ﺣﺪوث‬
‫ﺣﺮوق أو ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫د( ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺴﻴﺊ ‪ ،‬ﻗﺪ ﻳﺨﺮج اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ‪ .‬إذا ﺣﺪث ﺗﻼﻣﺲ ﻣﻔﺎﺟﺊ‪،‬‬
‫اﺳﻜﺐ اﻟﻤﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺎن اﻟﺘﻼﻣﺲ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﻣﺴﺔ اﻟﺴﺎﺋﻞ‬
‫ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‪ ،‬اﻃﻠﺐ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة اﻟﻄﺒﻴﺔ ﻟﻼﻃﻤﺌﻨﺎن‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ‬
‫اﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺘﺴﺮب ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺪوث اﻟﺘﻬﺎﺑﺎت أو ﺣﺮوق‪.‬‬
‫‪ (6‬ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫أ( ﻗﻢ ﺑﺼﻴﺎﻧﺔ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻓﻨﻲ إﺻﻼح‬
‫ﻣﺆﻫﻞ وذﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام أﺟﺰاء ﺑﺪﻳﻠﺔ ﻣﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺳﻴﻀﻤﻦ ذﻟﻚ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ أﻣﺎن اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪26‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺃﻣﺎﻥ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﺜﻘﺎﺏ‪/‬ﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‬
‫• ارﺗ ِﺪ واﻗﻴﺎت اﻷذﻧﻴﻦ ﻋﻨﺪ اﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﺘﺼﺎدم‪ .‬اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﻮﺿﺎء ﻗﺪ‬
‫ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻓﻘﺪان اﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫• اﺳﺘﺨﺪم اﻟﻤﻘﺒﺾ )اﻟﻤﻘﺎﺑﺾ( اﻹﺿﺎﻓﻲ )اﻹﺿﺎﻓﻴﺔ( إذا ﻛﺎن ذﻟﻚ‬
‫ﻣﺰودًا ﻣﻊ اﻷداة‪ .‬ﻓﻘﺪان اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ‬
‫ّ‬
‫ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺈﻣﺴﺎك اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ أﺳﻄﺢ اﻹﻣﺴﺎك‬
‫اﻟﻤﻌﺰوﻟﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﻳﺘﻼﻣﺲ ﻣﻠﺤﻖ اﻟﻘﻄﻊ ﻣﻊ‬
‫اﻷﺳﻼك اﻟﺨﻔﻴﺔ أو اﻟﺴﻠﻚ اﻟﺨﺎص ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻣﻠﺤﻖ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﻤﺘﻼﻣﺲ‬
‫ﻣﻊ اﻟﺴﻠﻚ ”اﻟﻨﺸﻂ“ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ”ﺗﻨﺸﻴﻂ“ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻣﻦ اﻷداة اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻌﺮض اﻟﻤﺸﻐﻞ ﻟﻠﺼﻌﻘﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻠﺔ ﻭﺍﻟﺘﺰﻭﺩ ﺑﺄﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺍﻷﻣﺎﻥ‪ ،‬ﺇﻻ ﺃﻧﻪ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻔﺎﺩﻱ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ‪ .‬ﻭﺗﺸﻤﻞ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫– ﺿﻌﻒ اﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺠﺴﻴﻤﺎت اﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮة‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﺤﺮوق ﺑﺴﺒﺐ ﺳﺨﻮﻧﺔ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﻮل‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﻮﺿﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪:‬‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻭﺿﻊ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‬
‫ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‪ ،‬ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻀﻤﻦ ً‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ ،‬ﻣﻄﺒﻮﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺠﻮﻳﻒ‪.‬‬
‫ﻣﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫‪2014 XX XX‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻬﺎﻣﺔ ﺑﺸﺄﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺷﻮﺍﺣﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪ :‬ﻳﺤﺘﻮي ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻬﻤﺔ ﻟﺸﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ‪.DCB107-B5‬‬
‫• ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺸﺎﺣﻦ‪ ،‬اﻗﺮأ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت وﻋﻼﻣﺎت اﻟﺘﺤﺬﻳﺮ‬
‫اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺣﻦ وﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ واﻟﻤﻨﺘﺞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻣﺨﺎﻃﺮ اﻟﺼﺪﻣﺔ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺪﺧﻮل أي ﺳﺎﺋﻞ داﺧﻞ‬
‫اﻟﺸﺎﺣﻦ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﺗﺤﺪث ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮق‪ .‬ﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﻓﻘﻂ‬
‫ﺑﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ‪ DEWALT‬اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻨﻔﺠﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻷﺧﺮى ﻣﺘﺴﺒﺒﺔ ﻓﻲ اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ أو اﻟﻀﺮر‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻗﺒﺔ اﻷﻃﻔﺎل ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻬﻢ ﻻ‬
‫ﻳﻠﻌﺒﻮن ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪27‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻓﻲ ﺣﺎﻻت ﻣﺤﺪدة‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺸﺎﺣﻦ‬
‫ﻣﻮﺻﻼً ﺑﻤﺼﺪر اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪ ،‬ﻓﻤﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺗﻘﺼﻴﺮ‬
‫اﻟﺸﺎﺣﻦ ﺑﻔﻌﻞ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻴﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﻤﻮاد‬
‫اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ذات اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ اﻟﻤﻮﺻﻠﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل ﻻ اﻟﺤﺼﺮ‪ ،‬ﻏﺒﺎر اﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪ ،‬أو اﻟﺮﻗﺎﺋﻖ‬
‫اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‪ ،‬أو اﻟﺼﻮف اﻟﻔﻮﻻذي أو أوراق اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم أو أي‬
‫ﻣﺎدة ﻣﺼﻨﻌﺔ ﻣﻦ ﺟﺰﻳﺌﺎت ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﻌﻴﺪًا ﻋﻦ ﻓﺠﻮات‬
‫اﻟﺸﺎﺣﻦ‪ .‬اﻧﺰع اﻟﺸﺎﺣﻦ داﺋﻤﺎً ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﺗﻜﻮن ﻫﻨﺎك ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺠﻮﻳﻒ‪ .‬اﻧﺰع‬
‫اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺤﺎول ﺷﺤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أﻳﺔ ﺷﻮاﺣﻦ‬
‫ﺑﺨﻼف ﺗﻠﻚ اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻫﺬا‪ .‬اﻟﺸﺎﺣﻦ وﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺼﻤﻤﺘﺎن ﺧﺼﻴﺼﺎً ﻟﺘﻌﻤﻼ ﺳﻮﻳﺎً‪.‬‬
‫• ﻫﺬه اﻟﺸﻮاﺣﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻷي اﺳﺘﺨﺪام آﺧﺮ ﺑﺨﻼف ﺷﺤﻦ‬
‫ﺑﻄﺎرﻳﺎت ‪ DEWALT‬اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ أي‬
‫اﺳﺘﺨﺪام آﺧﺮ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ أو اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ أو اﻟﻮﻓﺎة ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻌﺮض اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻟﻠﻤﻄﺮ أو اﻟﺜﻠﺞ‪.‬‬
‫• اﺳﺤﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺪ ًﻻ ﻣﻦ ﺳﺤﺐ اﻟﺴﻠﻚ ﻋﻨﺪ ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺎﺣﻦ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ أن ﻫﺬا ﺳﻮف ﻳﺤﺪ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ إﺗﻼف اﻟﻘﺎﺑﺲ واﻟﺴﻠﻚ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﻲ‪.‬‬
‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن وﺿﻊ اﻟﺴﻠﻚ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﻢ اﻟﻤﺮور‬
‫ﻓﻮﻗﻪ أو اﻟﺘﻌﺜﺮ ﺑﻪ أو ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻟﻠﺘﻠﻒ أو اﻹﺟﻬﺎد‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻠﻚ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ اﻷﻣﺮ ﺿﺮورﻳﺎً ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ .‬ﻗﺪ‬
‫ﻳﺘﺴﺒﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﺳﻠﻚ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‬
‫ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ أو اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ أو اﻟﻮﻓﺎة ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻀﻊ أي ﺷﻲء ﻓﻮق اﻟﺸﺎﺣﻦ أو وﺿﻊ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻧﺎﻋﻢ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺴﺪ ﻓﺘﺤﺎت اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ وﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻓﺮط اﻟﺤﺮارة اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺿﻊ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺑﻌﻴﺪ ﻋﻦ أي ﻣﺼﺪر ﺣﺮاري‪ .‬ﺗﺘﻢ ﺗﻬﻮﻳﺔ‬
‫اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻓﺘﺤﺎت أﻋﻠﻰ وأﺳﻔﻞ ﻣﻜﺎن اﻟﺘﺒﻴﻴﺖ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺸﺎﺣﻦ إذا ﻛﺎن اﻟﺴﻠﻚ أو اﻟﻤﻘﺒﺲ ﺗﺎﻟﻔﺎً —‬
‫واﺳﺘﺒﺪﻟﻬﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺸﺎﺣﻦ إذا ﺗﻌﺮض ﻟﻀﺮﺑﺔ ﻗﻮﻳﺔ أو ﺗﻢ ﺳﻘﻮﻃﻪ أو‬
‫ﺗﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر ﺑﺄﻳﺔ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺧﻼﻓﺎً ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﺧﺬ اﻟﺸﺎﺣﻦ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ اﻟﺸﺎﺣﻦ وﺧﺬه إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﻜﻮن اﻟﺨﺪﻣﺔ أو اﻹﺻﻼح ﻣﻄﻠﻮﺑﻴﻦ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ إﻋﺎدة اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ إﻟﻰ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ أو اﻟﻮﻓﺎة ﻧﺘﻴﺠﺔ‬
‫ﻟﻬﺎ أو ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫• ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻠﻒ ﺳﻠﻚ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ أو وﻛﻴﻞ ﺧﺪﻣﺘﻬﺎ أو ﺷﺨﺺ ﻣﺆﻫﻞ ﻣﻤﺎﺛﻞ‬
‫ﻟﻤﻨﻊ أﻳﺔ ﻣﺨﺎﻃﺮ‪.‬‬
‫• اﻓﺼﻞ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻴﺎر ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪ .‬ﺣﻴﺚ أن‬
‫ﻫﺬا ﺳﻮف ﻳﺤﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ‪ .‬وﻟﻦ ﺗﺨﻔﺾ‬
‫إزاﻟﺔ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺤﺎول ﻣﻄﻠﻘًﺎ ًﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﺎﺣﻨﻴﻦ ﻣﻌﺎً‪.‬‬
‫• اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻃﺎﻗﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ ﻣﻨﺰﻟﻴﺔ ﺑﺠﻬﺪ‬
‫‪ 230‬ﻓﻮﻟﺖ‪ .‬ﻻ ﺗﺤﺎول اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﻋﻠﻰ أي ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﻲ آﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻫﺬا ﻻ ﻳﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﻤﺮﻛﺒﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻮﺍﺣﻦ‬
‫ﻳﻘﺒﻞ ﺷﺎﺣﻦ ‪ DCB107-B5‬ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻟﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫‪ 12‬ﻓﻮﻟﺖ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺤﺘﺎﺝ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺸﻮﺍﺣﻦ ﺇﻟﻰ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻭﻫﻲ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﺘﻜﻮﻥ ﺳﻬﻠﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺸﺤﻦ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(2‬‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أو ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﻲ اﻷﺟﻮاء اﻟﻤﺘﻔﺠﺮة‪ ،‬ﻛﺄن‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺎﻟﻤﻜﺎن ﺳﻮاﺋﻞ أو ﻏﺎزات أو ﻏﺒﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻗﺪ‬
‫ﻳﻌﻤﻞ إدﺧﺎل أو إزاﻟﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻋﻠﻰ إﺷﻌﺎل اﻟﻐﺒﺎر أو‬
‫اﻷدﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗُﺪﺧﻞ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺎﻟﻘﻮة ﻓﻲ اﻟﺸﺎﺣﻦ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ‬
‫ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺄي ﺷﻜﻞ ﻣﻦ اﻷﺷﻜﺎل ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻼءم‬
‫ﻣﻊ ﺷﺎﺣﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮاﻓﻖ ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﺗﺘﻤﺰق ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻣﺴﺒﺒﺔ إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ )ﻱ( ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻗﺒﻞ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت إﻻ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺷﻮاﺣﻦ‬
‫‪ DEWALT‬ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺯ( ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﻳﻮﻣﺾ‬
‫ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ ﺍﻷﺣﻤﺮ )ﺟﺎﺭﻱ ﺍﻟﺸﺤﻦ( ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺴﺘﻤﺮﺓ ﻟﻺﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺃﻥ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻗﺪ ﺑﺪﺃﺕ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺮﺷﻪ ﺑﺎﻟﻤﺎء أو اﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻷﺧﺮى أو ﻏﻤﺮه ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻭﺳﺘﺘﻢ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻛﺘﻤﺎﻝ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﺒﻘﺎء ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ ﺍﻷﻣﺮ ﻗﻴﺪ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺴﺘﻤﺮﺓ‪ .‬ﺍﻛﺘﻤﻞ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﻭﻗﺪ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺮﺓ ﺃﻭ ﺗﺘﺮﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺨﺰن أو ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷداة أو ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺼﻞ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة إﻟﻰ ‪ 40‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ )‪ 105‬درﺟﺔ‬
‫ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ( )ﻣﺜﻞ اﻟﺤﻈﺎﺋﺮ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ أو اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺼﻴﻒ(‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺤﺎول ﻣﻄﻠﻘﺎً ﻓﺘﺢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻷي‬
‫ﺳﺒﺐ‪ .‬إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ ﺣﻘﻴﺒﺔ اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﻟﻠﻜﺴﺮ أو اﻟﺘﻠﻒ‪ ،‬ﻻ‬
‫ﺗﻘﻢ ﺑﺈدﺧﺎﻟﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺸﺎﺣﻦ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺴﺤﻖ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو إﺳﻘﺎﻃﻬﺎ أو إﺗﻼﻓﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ أو‬
‫ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﺗﻜﻮن ﻗﺪ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻀﺮﺑﺔ ﺣﺎدة أو ﺗﻢ إﺳﻘﺎﻃﻬﺎ أو‬
‫اﻟﻤﺮور ﻓﻮﻗﻬﺎ أو ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﺑﺄﻳﺔ ﻃﺮﻳﻘﺔ )ﻛﺄن ﺗﺜﻘﺐ‬
‫ﺑﻤﺴﻤﺎر أو ﺗﻀﺮب ﺑﻤﻄﺮﻗﺔ أو ﻳﺘﻢ اﻟﻤﺮور ﻓﻮﻗﻬﺎ(‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺤﺪث ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ أو وﻓﺎة ﺟﺮاء اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻬﺎ‪ .‬ﻳﺠﺐ‬
‫إﻋﺎدة ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﻹﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺃﻗﺼﻰ ﺃﺩﺍء ﻭﻋﻤﺮ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ‪ ،‬ﺍﺷﺤﻦ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪.‬‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺠﺪﺍﻭﻝ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﻭﺿﻊ ﺷﺤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫وﺿﻊ اﻟﺸﺤﻦ–‪DCB107-B5‬‬
‫ﺟﺎ ٍر اﻟﺸﺤﻦ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫اﻛﺘﻤﻞ اﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺗﺄﺟﻴﻞ ﺷﺤﻦ اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ‪/‬اﻟﺒﺮودة‬
‫–‬
‫–‬
‫– |‬
‫ﺗﺄﺟﻴﻞ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ‪/‬ﺍﻟﺒﺮﻭﺩﺓ‬
‫‪DCB107-B5‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﺘﺸﻒ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ‪ ،‬ﻳﻘﻮﻡ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﺑﺘﺄﺧﻴﺮ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ‬
‫ﺗﺒﺮﺩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﺘﺸﻒ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﺭﺩﺓ‪ ،‬ﻳﻘﻮﻡ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﺑﺘﺄﺧﻴﺮ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ‬
‫ﺗﺼﺒﺢ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺩﺍﻓﺌﺔ‪.‬‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻤﺮ ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ ﺍﻷﺣﻤﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻣﻴﺾ‪ ،‬ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺳﻴﻀﻲء ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ ﺍﻟﻀﻮﺋﻲ‬
‫ﺍﻷﺻﻔﺮ ﺃﺛﻨﺎء ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﻤﺠﺮﺩ ﺃﻥ ﺗﺼﺒﺢ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﺭﺩﺓ‪ ،‬ﺳﻴﻨﻄﻔﺊ‬
‫ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ ﺍﻷﺻﻔﺮ ﻭﺳﻴﺴﺘﺄﻧﻒ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻟﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﻓﻘﻂ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻟﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﻣﻊ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﺬﻱ ﻣﻦ‬
‫ﺷﺄﻧﻪ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﻓﺮﻁ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﺃﻭ ﻓﺮﻁ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﻌﻤﻴﻖ‪.‬‬
‫ﺳﻴﺘﻢ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ‪ .‬ﺇﺫﺍ‬
‫ﺣﺪﺙ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺿﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻨﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻬﺎﻣﺔ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻋﻨﺪ ﻃﻠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﻜﺘﺎﻟﻮﺝ‬
‫ﻭﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻋﻨﺪ ﺧﺮﻭﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻠﺒﺔ‪ .‬ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‪ ،‬ﺍﻗﺮﺃ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ‪ ,‬ﺛﻢ ﺍﺗﺒﻊ‬
‫ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬ﺿﻊ اﻷداة ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻬﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘ ٍﻮ ﺣﻴﺚ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺤﺪث ﻣﺨﺎﻃﺮ‬
‫اﻟﺴﻘﻮط أو اﻟﻮﻗﻮع‪ .‬ﺗﻘﻒ ﺑﻌﺾ اﻷدوات ذات اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫اﻟﻜﺒﻴﺮة ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ إﻻ أﻧﻪ‬
‫ﻳﺴﻬﻞ ﺳﻘﻮﻃﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺸﺄﻥ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺣﺮاق ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺣﺘﻰ وإن ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺘﻠﻒ‬
‫اﻟﺸﺪﻳﺪ أو ﺗﻀﺮرت ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫اﻻﻧﻔﺠﺎر ﻓﻲ اﻟﺤﺮﻳﻖ‪ .‬ﺗﻨﺒﻌﺚ اﻷﺑﺨﺮة واﻟﻤﻮاد اﻟﺴﺎﻣﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺣﺮق‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻟﻴﺜﻴﻮم أﻳﻮن‪.‬‬
‫ﻓﻮرا‬
‫• إذا ﻻﻣﺴﺖ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺠﻠﺪ‪ ،‬ﻓﺎﻏﺴﻞ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ً‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺎء واﻟﺼﺎﺑﻮن اﻟﻤﻌﺘﺪل‪ .‬إذا دﺧﻞ ﺳﺎﺋﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﻴﻦ‪ ،‬ﻓﻘﻢ‬
‫ﺑﺸﻄﻒ اﻟﻌﻴﻦ ﺑﺎﻟﻤﺎء وﻫﻲ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻟﻤﺪة ‪ 15‬دﻗﻴﻘﺔ أو ﺣﺘﻰ‬
‫ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺘﻬﻴﺞ‪ .‬إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎك ﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﻋﻨﺎﻳﺔ ﻃﺒﻴﺔ‪ ،‬ﻓﺈن ﻛﻬﺮك‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻳﺘﻜﻮن ﻣﻦ ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ اﻟﻜﺮﺑﻮﻧﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﺴﺎﺋﻠﺔ وأﻣﻼح‬
‫اﻟﻠﻴﺜﻴﻮم‪.‬‬
‫• ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺧﻼﻳﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﺗﻬﻴﺞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﻟﺘﻨﻔﺴﻲ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﻓﻴﺮ اﻟﻬﻮاء اﻟﻨﻘﻲ‪ .‬إذا اﺳﺘﻤﺮت اﻷﻋﺮاض‪ ،‬ﻓﺎﻃﻠﺐ‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮق‪ .‬ﻗﺪ ﻳﻜﻮن ﺳﺎﺋﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺎﺑﻼً‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل إذا ﺗﻌﺮض ﻟﻠﻬﺐ أو ﺷﺮارة‪.‬‬
‫ﺍﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﺗﻠﺘﺰﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ‪ DEWALT‬ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻀﻤﻦ‬
‫”ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻷﻣﻢ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﺑﺸﺄﻥ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻀﺎﺋﻊ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓ“؛ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﺗﺤﺎﺩ ﺍﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻮﻱ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ )‪ (IATA‬ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺒﻀﺎﺋﻊ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓ‪ ،‬ﻭﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺒﺤﺮﻱ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺒﻀﺎﺋﻊ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓ )‪ ،(IMDG‬ﻭﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ‬
‫‪28‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺑﺮﺍ )‪ .(ADR‬ﺗﻢ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺧﻼﻳﺎ ﻭﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ ﻟﻠﺒﻀﺎﺋﻊ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓ ً‬
‫ﻟﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ً‬
‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﺴﻢ ‪ 38.3‬ﻣﻦ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﻭﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ”ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻷﻣﻢ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﺑﺸﺄﻥ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻀﺎﺋﻊ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓ“‪.‬‬
‫‪100%‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻌﻴﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺃﻏﻠﺐ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ‪ ،‬ﻳﻜﻮﻥ ﺷﺤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ DEWALT‬ﻣﺴﺘﺜﻨﻰ‬
‫ﻣﻦ ﺗﺼﻨﻴﻔﻪ ﻛﻤﻮﺍﺩ ﺧﻄﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ 9‬ﺑﺸﻜﻞ ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻛﺎﻣﻞ‪ .‬ﺑﻮﺟﻪ ﻋﺎﻡ‪ ،‬ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻟﺘﻴﻦ ﺍﻟﻠﺘﻴﻦ ﺗﺘﻄﻠﺒﺎﻥ ﻓﺌﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪ 9‬ﻫﻤﺎ‪:‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﺠﻮﻱ ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﺠﻮﻋﺘﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺘﻲ ﻟﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ‬
‫‪ DEWALT‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﺤﺰﻣﺔ ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ )ﻭﻟﻴﺲ ﺃﺩﻭﺍﺕ(‪ ،‬ﻭ‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﻱ ﺷﺤﻦ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﻣﻊ ﻣﻌﺪﻝ ﻃﺎﻗﺔ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ ‪100‬‬
‫ﻭﺍﺕ‪/‬ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ )ﻭﺍﺕ‪.‬ﺳﺎﻋﺔ( ﺟﻤﻴﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻟﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﺗﺤﺘﻮﻱ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺪﻝ ﻭﺍﺕ‪.‬ﺳﺎﻋﺔ ﻣﻤﻴّﺰ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺄﺟﻴﻞ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ‪/‬ﺍﻟﺒﺮﻭﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺸﺒﻜﻬﺎ ﺑﺄﺷﻴﺎء ﻣﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺸﺤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻠﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻭﺑﻐﺾ ﺍﻟﻨﻈﺮ ﻋﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻳُﻨﻈﺮ ﺇﻟﻴﻪ ﺃﻧﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎء ﺃﻭ ﺧﺎﺿﻊ ﻟﺘﻨﻈﻴﻢ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ‪ ،‬ﻓﺘﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﺘﺤﺰﻳﻢ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﺴﻤﻴﺔ‪/‬‬
‫ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ‪ ،‬ﻭﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﺘﻮﺛﻴﻖ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺍﻟﻤﻌﻴﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺣﺮﺍﺋﻖ ﺇﺫﺍ ﺗﻼﻣﺴﺖ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻦ ﻏﻴﺮ ﻗﺼﺪ ﺑﻤﻮﺍﺩ ﻣﻮﺻﻠﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻭﻣﻌﺰﻭﻟﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‬
‫ﻗﺼﻮﺭﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻌﻬﺎ ﻭﺗﺴﺒﺐ‬
‫ً‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺑﻴﻦ ‪ 4‬ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻭ‪40‬‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻤﻐﻠﻘﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺑﺤﺴﻦ ﻧﻴﺔ ﻭﻳُﻌﺘﻘﺪ ﺃﻧﻬﺎ‬
‫ﺩﻗﻴﻘﺔ ﻭﻗﺖ ﺇﻧﺸﺎء ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻭﻣﻊ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﻻ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺃﻱ ﺿﻤﺎﻧﺎﺕ‪ ،‬ﺻﺮﻳﺤﺔ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺃﻭ ﺿﻤﻨﻴﺔ‪ .‬ﻭﺗﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻱ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺰﺍﻡ ﺍﻷﻧﺸﻄﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻊ ﺑﺬﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﻮﺍﺟﺒﺔ ﻟﻠﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ‪ DEWALT‬ﺇﻻ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺷﻮﺍﺣﻦ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺷﺤﻦ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺧﻼﻑ ‪ DEWALT‬ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﺣﻦ‬
‫‪ DEWALT‬ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ ﺣﺎﻻﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ﻧﻮﻉ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ‪ DCD700‬ﻋﻠﻰ ﺣﺰﻣﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ 12‬ﻓﻮﻟﺖ ﺃﻗﺼﻰ*‪.‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫‪.1‬‬
‫ﺃﻓﻀﻞ ﻣﻜﺎﻥ ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ ﻫﻮ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ ﻭﺍﻟﺠﺎﻑ ﺍﻟﺒﻌﻴﺪ ﻋﻦ ﺃﺷﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﻭﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﺮﺩ ﺍﻟﻤﻔﺮﻁ‪ .‬ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﺮ‬
‫ﻭﺍﻷﺩﺍء ﺍﻷﻣﺜﻞ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﺧﺰﻥ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻐﺮﻓﺔ ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‪ ،‬ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺃﻓﻀﻞ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺃﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺘﻨﻔﺪﺓ ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﺳﺘﺤﺘﺎﺝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻨﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺼﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻭﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ ،‬ﻗﺪ ﺗُﻈﻬﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺼﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻭﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺤﺮﻕ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ‬
‫ﺗﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ 1‬ﻣﺜﻘﺎﺏ‪/‬ﺃﺩﺍﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫‪ 1‬ﺷﺎﺣﻦ‬
‫‪ 2‬ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ 1‬ﺣﻘﻴﺒﺔ‬
‫‪ 1‬ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫‪ 1‬ﺭﺳﻢ ﻣﻤﺘﺪ‬
‫• اﻓﺤﺺ ﺑﺤﺜًﺎ ﻋﻦ اﻟﺘﻠﻒ ﺑﺎﻷداة أو اﻷﺟﺰاء أو اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﻘﻊ أﺛﻨﺎء‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫• اﺳﺘﻐﺮق اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻼزم ﻟﻘﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ وﻓﻬﻤﻪ ﺟﻴﺪًا ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﺻﻒ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘﺎً ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أو أي ﺟﺰء‬
‫ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻦ ذﻟﻚ اﻟﺘﻠﻒ أو اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻮﻗﺖ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﺃ‪.‬‬
‫‪100%‬‬
‫ﺟﺎﺭ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ٍ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﺫﻭ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺓ‬
‫ﺏ‪ .‬ﺯﺭ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﻟﻠﺨﻠﻒ‬
‫ﺝ‪.‬‬
‫‪29‬‬
‫ﺍﻛﺘﻤﻞ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻄﻮﻕ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻲ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺩ‪.‬‬
‫ﻣﺒﺪﻝ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﻫـ‪ .‬ﻗﺎﺑﺾ ﻟﻘﻤﺔ ﺑﻼ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ واﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬ﻗﻢ داﺋ ًﻤﺎ ﺑﺈزاﻟﺔ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪ .‬ﻗﻢ داﺋﻤﺎً ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة ﻗﺒﻞ إدﺧﺎل‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو إزاﻟﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت ﺑﻄﺎرﻳﺎت وﺷﻮاﺣﻦ‬
‫‪.DEWALT‬‬
‫ﻭ‪.‬‬
‫ﺯﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺯ‪.‬‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺡ‪.‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ‬
‫ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ‪/‬ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﺒﻠﻞ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻭﺇﺯﺍﻟﺔ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻞ (‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮز‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﺿﻊ زر اﻷﻣﺎم‪/‬ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف أو‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة وﻓﺼﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺿﺒﻂ‪ ،‬أو إزاﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أو اﻹﻛﺴﺴﻮارات‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆدي ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﻌﺮﺿﻲ إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ‪/‬ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻫﻲ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﺣﺘﺮﺍﻓﻴﺔ ﻗﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺃﻣﺮﺍ ﺿﺮﻭﺭﻳًﺎ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻻ ﺗﺪﻉ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻳﻠﻤﺴﻮﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻹﺷﺮﺍﻑ ً‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺸﻐﻞ ﻗﻠﻴﻞ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫• ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻓﺮﺍﺩ )ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ( ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮﻥ ﻣﻦ ﻗﺼﻮﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺠﺴﺪﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺴﻴﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻗﻠﺔ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﺭﺍﺕ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﺗﺤﺖ‬
‫ﺇﺷﺮﺍﻑ ﻣﻦ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﺳﻼﻣﺘﻬﻢ‪ .‬ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳُﺘﺮﻙ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‬
‫ﻭﺣﺪﻫﻢ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﺘﺤﻤﻞ ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺩﻭﻣًﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻥ ﻣﺼﺪﺭ ﺇﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﺒﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻣﻦ ‪ DEWALT‬ﺑﻌﺎﺯﻝ‬
‫ﻣﺰﺩﻭﺝ ً‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻌﻴﺎﺭ ‪ ،EN 60335‬ﻟﺬﺍ ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﻟﺴﻠﻚ‬
‫ﺃﺭﺿﻲ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺧﺼﻴﺼﺎ‬
‫ﺇﺫ ﻛﺎﻥ ﺳﻠﻚ ﺇﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺗﺎﻟﻔﺎ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﺑﺴﻠﻚ ﺁﺧﺮ ﻣﻌﺪ‬
‫ً‬
‫ﻭﻣﺘﻮﻓﺮ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪.DEWALT‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫)ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﻭﺇﻓﺮﻳﻘﻴﺎ(‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﺪﻋﺖ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻴﺎر رﺋﻴﺴﻲ‪ ،‬ﻓﻘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫• ﺗﺨﻠﺺ ﺑﺄﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻘﺪﻳﻢ‪.‬‬
‫وﺻﻞ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﺒﻨﻲ ﺑﻄﺮف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻨﺸﻂ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﺑﺲ‪.‬‬
‫• ﱢ‬
‫وﺻﻞ اﻟﺴﻠﻚ اﻷزرق ﺑﻄﺮف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫• ﱢ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﻳﺘﻢ إﺟﺮاء أي ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺑﻄﺮف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻷرﺿﻲ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﺗﺐاع اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﻣﻊ اﻟﻘﻮاﺑﺲ ذات اﻟﺠﻮدة اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‪ .‬اﻟﻤﻨﺼﻬﺮ‬
‫اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ‪ 3 :‬أﻣﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﺪﻋﺖ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﺪﺧﻞ ﻃﺎﻗﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪) ،‬ﺍﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ(‪ .‬ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ‬
‫ﻟﺤﺠﻢ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ ﻫﻮ ‪ 1‬ﻣﻠﻢ‪ ،2‬ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺃﻗﺼﻰ ﻃﻮﻝ ﻫﻮ ‪ 30‬ﻡ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺩﻭﻣًﺎ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺗﻤﺎﻣًﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺯ( ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫‪.1‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻀﺒﺎﻥ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺰﻟﻘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮﺕ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻹﺯﺍﻟﺔ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ )ﻭ( ﻭﺍﺳﺤﺐ ﺑﺸﺪﺓ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺑﻌﻴﺪﺍً ﻋﻦ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭ ﻓﻲ‬
‫ﻗﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬اﻟﺘﺰم دو ًﻣﺎ ﺑﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﻌﻤﻮل‬
‫ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﺿﻊ زر اﻷﻣﺎم‪/‬ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف أو‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة وﻓﺼﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺿﺒﻂ‪ ،‬أو إزاﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أو اﻹﻛﺴﺴﻮارات‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ )ﺍﻟﺸﻜﻼﻥ ‪ ،1‬ﻭ‪(8‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم دو ًﻣﺎ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻴﺪوي اﻟﻤﻼﺋﻢ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ‬
‫ﻣﻮﺿﺢ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺨﻔﺾ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬أﻣﺴﻚ دو ًﻣﺎ اﻷداة ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻋﻨﺪ ﺗﻮﻗﻊ ﺣﺪوث رد‬
‫ﻓﻌﻞ ﻣﻔﺎﺟﺊ‪.‬‬
‫ﻳﺴﺘﻠﺰﻡ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﺿﻊ ﻳﺪ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫)ﻁ(‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﺫﻭ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺓ)ﺷﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ )ﺃ(‪ .‬ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺣﺮﺭ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻣﺠﻬﺰﺓ ﺑﻔﺮﺍﻣﻞ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺳﻴﺘﻮﻗﻒ‬
‫ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ً‬
‫ﻛﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫‪30‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺓ ﺇﻟﻰ ﺗﻤﻜﻴﻦ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺃﻓﻀﻞ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ ﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‬
‫ﻣﻌﻴﻦ‪ .‬ﻛﻠﻤﺎ ﺿﻐﻄﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻌﻤﺮ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺓ ﻓﻘﻂ ﻟﺒﺪء ﺍﻟﻔﺘﺤﺎﺕ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺰﻣﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺇﻥ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺻﻞ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺓ ﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﺴﺘﺤﺴﻦ‪ .‬ﻓﻴﺠﺐ ﺗﺠﻨﺐ ﺫﻟﻚ ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﻳﺘﻠﻒ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ‪.‬‬
‫ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﻟﻠﺨﻠﻒ )ﺷﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﻳﺤﺪﺩ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﻟﻠﺨﻠﻒ )ﺏ( ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ً‬
‫ﻭﺃﻳﻀﺎ ﻳﻌﻤﻞ ﻛﺰﺭ ﺇﻗﻔﺎﻝ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪.‬‬
‫ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪ ،‬ﺣﺮﺭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﻭﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻷﻳﻤﻦ ﻟﻸﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻟﻠﺨﻠﻒ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ‬
‫ﺍﻷﻳﺴﺮ ﻟﻸﺩﺍﺓ‪ .‬ﻭﻳﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﻟﺰﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ ﻗﻔﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻮﺿﻊ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻓﻲ ﺃﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﻌﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‪ ،‬ﻗﺪ‬
‫ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮﺕ ﻧﻘﺮﺓ ﻋﻨﺪ ﺑﺪء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﺃﻣﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻭﻻ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﻌﻤﻞ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﻋﻤﻞ )ﺡ( ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺃﺳﻔﻞ ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )ﺝ(‪ .‬ﻭﻳﺘﻢ‬
‫ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺇﻥ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ ﻣﻦ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﻮ ﺇﺿﺎءﺓ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ‬
‫ﻭﻟﻴﺲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﻜﺸﺎﻑ‪.‬‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )ﺍﻟﺸﻜﻼﻥ ‪(4 ،1‬‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )ﺝ( ﻣﻤﻴﺰﺓ ﺑﻮﺿﻮﺡ ﺑﺄﺭﻗﺎﻡ ﻭﺭﻣﺰ ﻣﺜﻘﺐ ﻣﺤﻔﻮﺭ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﺤﻠﻘﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﺑﺄﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺗﻮﺟﺪ‬
‫ﻣﺤﺪﺩﺍﺕ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻠﻘﺔ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺘﺨﻤﻴﻨﻲ ﻋﻨﺪ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻋﺰﻡ ﺩﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪ .‬ﻭﻛﻠﻤﺎ ﺍﺭﺗﻔﻊ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺤﻠﻘﺔ‪ ،‬ﺯﺍﺩ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻭﻛﺒﺮ ﺍﻟﻤﺸﺒﻚ ﺍﻟﺬﻱ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺭﺑﻄﻪ‪ .‬ﻟﻘﻔﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺾ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪ ،‬ﺣﺮﻙ ﻭﺿﻊ ﻣﺜﻘﺐ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺜﻘﺎﺏ‪/‬ﺃﺩﺍﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻟﺘﺠﻮﻳﻔﺎﺕ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﺇﻟﻰ ﺷﻜﻞ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﻤُﺤﺎﺫﻯ ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻄﺮ‬
‫ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺑﺎﻟﺠﺰء ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺳﻴﺆﺩﻱ ﺍﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺬﻟﻚ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﺴﻤﺎﺡ ﺑﺎﻧﺰﻻﻕ ﺍﻟﻘﺎﺑﺾ ﺃﺛﻨﺎء ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻭﺱ ﺍﻟﻤﺠﺎﻝ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺝ )ﺍﻟﺸﻜﻼﻥ ‪(4 ،1‬‬
‫ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﻣﻴﺰﺓ ﺍﻟﻤﺠﺎﻝ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺝ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﺜﻘﺎﺏ‪/‬ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺗﺒﺪﻳﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﺪﺭ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻨﻮﻉ‪.‬‬
‫ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ‪ ،‬ﺇﻋﺪﺍﺩ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺍﻟﺴﻤﺎﺡ ﻟﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﻮﻗﻒ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺰﻟﻖ ﻣﺒﺪﻝ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ )ﺩ( ﻟﻸﻣﺎﻡ )ﻧﺎﺣﻴﺔ‬
‫ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ(‪ .‬ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‪ ،‬ﺇﻋﺪﺍﺩ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﺾ‪ ،‬ﻗﻢ‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺍﻟﺴﻤﺎﺡ ﻟﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﻮﻗﻒ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺰﻟﻖ ﻣﺒﺪﻝ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﻟﻠﺨﻠﻒ‬
‫)ﺑﻌﻴ ًﺪﺍ ﻋﻦ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ(‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻭﺍﺟﻬﺘﻚ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﻓﻲ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺩﻓﻊ ﻣﺒﺪﻝ ﺗﺮﻭﺱ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺝ ﻟﻸﻣﺎﻡ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﺤﺒﻪ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﻜﻢ ﺍﻷﺳﻮﺩ ﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺑﻴﺪ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻴﺪ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺩﺭ ﺍﻟﻜﻢ ﻋﻜﺲ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺑﻌﻴ ًﺪﺍ ﺑﻤﺎ‬
‫ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻜﻔﺎﻳﺔ ﻟﻘﺒﻮﻝ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ ﺣﻮﺍﻟﻲ ‪ 19‬ﻣﻢ )‪ 3/4‬ﺑﻮﺻﺔ( ﻓﻲ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ‬
‫ﻭﺷﺪﺩ ﺭﺑﻄﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻛﻢ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺑﻴﺪ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺗﻤﺴﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ .‬ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﺑﺂﻟﻴﺔ ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ‬
‫ﻓﺘﺢ ﻭﻏﻠﻖ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺑﻴﺪ ﻭﺍﺣﺪﺓ‪.‬‬
‫ﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﻤﻠﺤﻖ‪ ،‬ﻛﺮﺭ ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ ‪ 2‬ﺍﻟﻤﺴﺮﻭﺩﺓ ﺃﻋﻼﻩ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺤﺎول إﺣﻜﺎم رﺑﻂ ﻟﻘﻤﺎت اﻟﺜﻘﺐ )أو أي‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎت أﺧﺮى( ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻹﻣﺴﺎك ﺑﺎﻟﺠﺰء اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﻦ‬
‫رأس اﻟﻤﺜﻘﺎب وﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ ﺗﻠﻒ رأس‬
‫اﻟﻤﺜﻘﺎب وﻗﺪ ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻨﻪ إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ داﺋ ًﻤﺎ ﺑﻘﻔﻞ‬
‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺸﻐﻞ ﻣﻦ ﺧﻼل إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻋﻨﺪ اﻟﻮﺻﻮل‬
‫إﻟﻰ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺭﺑﻂ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺑﻴﺪ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﻦ ﻛﻢ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﻭﺍﻹﻣﺴﺎﻙ‬
‫ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﺇﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻓﻚ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(6‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺪﻭﻳﺮ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ”ﺍﻟﺜﻘﺐ“ ﻭﻣﺒﺪﻝ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ‪1‬‬
‫)ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ(‪ .‬ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻘﺼﻴﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺴﺪﺍﺳﻲ )ﻏﻴﺮ ﻣﺰﻭّﺩ( ﺑﺤﺠﻢ ‪ 6.35‬ﻣﻢ )‪ 1/4‬ﺑﻮﺻﺔ( ﺃﻭ ﺑﺤﺠﻢ‬
‫ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻭﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻄﺮﻗﺔ ﺧﺸﺒﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ‪ ،‬ﺍﻃﺮﻕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﻤﻮﺿﺢ‪ .‬ﺳﻴﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺗﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﺩﺍﺧﻞ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻓﻜﻮﻙ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪ ،‬ﻭﺃﺩﺧﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ )ﺃﻭ ﺃﺩﺍﺓ ﺗﻮﺭﻛﺲ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ( ﺑﺎﻟﺠﺰء ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﻦ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻔﻜﻮﻙ ﻟﺘﻌﺸﻴﻖ ﺭﺃﺱ‬
‫ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﺪﻭﻳﺮﻩ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ )ﺍﻟﺴﻨﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﻴﺴﺮﻯ(‪ .‬ﺿﻊ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺴﺪﺍﺳﻲ ﻓﻲ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﻭﺃﺣﻜﻢ ﺍﻟﺮﺑﻂ‪ ،‬ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﻤﻮﺿﺢ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ‪ .6‬ﻭﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻄﺮﻗﺔ ﺧﺸﺒﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ‪ ،‬ﺍﻃﺮﻕ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺑﺸﺪﺓ ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪ .‬ﺳﻴﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺗﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﻚ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﻳﺪﻭﻳﺎً‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(7‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺑﺒﺮﻏﻲ ﻳﺪﻭﻳﺎً ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﻣﻜﺎﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺫﻫﺎﺏ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ‬
‫ﺇﻟﻴﻪ )ﺍﻟﺴﻨﻮﻥ ﺍﻟﻴﺴﺮﻯ(‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺭﺑﻂ ﻗﺎﺑﺾ‬
‫ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻘﺼﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺴﺪﺍﺳﻲ ‪ 6.35‬ﻣﻢ )‪ 1/4‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ )ﻏﻴﺮ ﻣﺰﻭّﺩ(‪ ،‬ﻭﺍﻃﺮﻕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻄﺮﻗﺔ ﺧﺸﺒﻴﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﻤﻮﺿﺢ‪ .‬ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ‬
‫ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﺪﻭﻳﺮﻩ ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة وﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر‬
‫اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺿﺒﻂ‪ ،‬أو إزاﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أو اﻹﻛﺴﺴﻮارات‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ داﺋ ًﻤﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ أو اﻹﻣﺴﺎك ﺑﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم‪ .‬إذا‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺜﻘﺐ ﺗﺘﻢ ﻓﻲ ﻣﺎدة رﻗﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪم ﻛﺘﻠﺔ‬
‫ﺧﺸﺒﻴﺔ ”داﻋﻤﺔ“ ﻟﻤﻨﻊ ﺗﻠﻒ اﻟﻤﺎدة‪.‬‬
‫ﻗﺎﺑﺾ ﻟﻘﻤﺔ ﻛﻢ ﻓﺮﺩﻱ ﺑﻼ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(5‬‬
‫ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﺑﻘﺎﺑﺾ ﻟﻘﻤﺔ ﺑﻼ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﻊ ﻛﻢ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺑﻴﺪ ﻭﺍﺣﺪﺓ‪ .‬ﻹﺩﺧﺎﻝ ﻟﻘﻤﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻠﺤﻖ ﺁﺧﺮ‪،‬‬
‫ﺍﺗﺒﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺨﻄﻮﺍﺕ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﻘﻔﻞ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ”ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ“ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻮﻑ ً‬
‫ﻣﺴﺒﻘﺎ‪.‬‬
‫‪31‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﺤﻠﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﻤﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺤﻔﻮﺭ ﻟﻠﺜﻘﺐ‪ .‬ﺣﺪﺩ ﻣﺪﻯ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ‪/‬‬
‫ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺒﺪﻝ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﻟﻴﺘﻄﺎﺑﻖ ﻣﻊ ﺳﺮﻋﺔ ﻭﻋﺰﻡ‬
‫ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻟﻘﻢ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻣﺜﺎﻗﺐ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﻠﺘﻮﻳﺔ ﺃﻭ ﻣﺜﺎﻗﺐ ﺍﻟﻤﺠﺮﺍﻑ ﺃﻭ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮﺓ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪ ,‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺜﺎﻗﺐ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺃﻭ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﺐ ﺍﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮﺓ ﺍﻟﻤﻠﺘﻮﻳﺔ ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‬
‫)‪.(HHS‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﻗﻢ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﺷﻜﻞ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﻟﻠﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﻟﻘﻤﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻬﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﻘﻢ‬
‫ﺑﺎﻟﺪﻓﻊ ﺑﻘﻮﺓ ﺗﻜﻔﻲ ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺃﻭ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻣﺴﺎﻙ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺜﺒﺎﺕ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻓﻌﻞ ﺍﻻﻟﺘﻮﺍء ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺪ ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺜﻘﺐ إذا ﻣﺎ أدى اﻟﺤﻤﻞ اﻟﺰاﺋﺪ إﻟﻰ‬
‫اﻟﺘﻮاء ﻣﻔﺎﺟﺊ‪ .‬ﺗﻮﻗﻊ دوﻣﺎً ﺣﺪوث اﻟﺘﻮﻗﻒ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﻣﺴﺎك‬
‫اﻟﻤﺜﻘﺎب ﺑﺎﻟﻴﺪﻳﻦ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻓﻌﻞ اﻻﻟﺘﻮاء‬
‫وﺗﻔﺎدي ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻮﻗﻒ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ ﻫﺬﺍ ﻳﺮﺟﻊ ﻏﺎﻟﺒًﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ‪ .‬ﺣﺮﺭ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪ ،‬ﻭﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ‬
‫ﻣﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻭﺣﺪﺩ ﺳﺒﺐ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﻓﻲ ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﻻﺳﺘﻜﻤﺎﻝ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺛﻘﺐ‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ‪ -‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻫﺬﺍ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﺿﺮﺍﺭ ﺑﺎﻟﻤﺜﻘﺎﺏ‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺊ ﺃﻭ ﺍﺧﺘﺮﺍﻕ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺨﻔﺾ‬
‫ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﻭﺗﺨﻔﻴﻒ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ )ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ( ﻋﺒﺮ ﺍﻟﺠﺰء‬
‫ﺍﻟﻤﺠﺰﺃ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺃﺛﻨﺎء ﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ )ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ(‬
‫ﻟﻠﺨﺎﺭﺝ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺛﻘﺒﻬﺎ‪ .‬ﺳﻴﺴﺎﻋﺪ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺍﻻﻧﺤﺸﺎﺭ‪.‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺁﻻﺕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺓ‪ ،‬ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﺘﺨﺮﻳﻢ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﻱ ﻟﻠﻨﻘﻄﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺛﻘﺒﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﻟﺒﺪء ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺍﻟﺘﻌﺠﻴﻞ ﺑﺈﻧﺸﺎﺋﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬
‫ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﺑﻘﻮﺓ ﺃﻛﺒﺮ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻋﻤﻴﻘﺎً ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻳﻜﻔﻲ ﻟﺜﻘﺒﻪ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺬﻑ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﻟﻠﺨﺎﺭﺝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻛﻤﻔﻚ ﺑﺮﺍﻏﻲ‬
‫ﺣﺪﺩ ﻣﺪﻯ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ‪/‬ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺒﺪﻝ ﺗﺮﻭﺱ ﺍﻟﻤﺠﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺝ ﺑﺄﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﻴﺘﻄﺎﺑﻖ ﻣﻊ ﺳﺮﻋﺔ ﻭﻋﺰﻡ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﻣﻠﺤﻖ ﺍﻟﻤﺸﺒﻚ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻓﻲ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﻛﻤﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻣﻊ ﺃﻱ ﻟﻘﻤﺔ ﺛﻘﺐ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺍﻟﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻤﻤﺎﺭﺳﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺮﺩﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺎﻃﻖ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻈﺎﻫﺮﺓ‬
‫ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﺤﻠﻘﺔ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻤﺜﺎﻗﺐ‪ ،‬ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻲ‬
‫ﺍﻟﺨﺸﺐ‪ ،‬ﺣﻔﺮ ﻣﺴﻄﺢ‬
‫ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﺾ–‪1‬‬
‫‪ 6.35‬ﻣﻢ‬
‫)‪ 1/4‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪ 19.05‬ﻣﻢ‬
‫)‪ 3/4‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪ 19.05‬ﻣﻢ‬
‫)‪ 3/4‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻊ–‪2‬‬
‫‪ 3.18‬ﻣﻢ‬
‫)‪ 1/8‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪ 12.7‬ﻣﻢ‬
‫)‪ 1/2‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪ 15.88‬ﻣﻢ‬
‫)‪ 5/8‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺮﺓ‬
‫ﺯﻣﻨﻴﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻊ ﺃﺩﻧﻰ ﺣﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻳﻌﺘﻤﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺮﺿﻲ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺻﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‬
‫ٍ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﺿﻊ زر اﻷﻣﺎم‪/‬ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻹﻳﻘﺎف أو‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة وﻓﺼﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺿﺒﻂ‪ ،‬أو إزاﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أو اﻹﻛﺴﺴﻮارات‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆدي ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﻌﺮﺿﻲ إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺘﻢ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻭﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﺃﺟﺰﺍء ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺪﺍﺧﻠﻬﻤﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﺤﻴﻢ‬
‫ﻻ ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﺇﻟﻰ ﺃﻱ ﺗﺸﺤﻴﻢ ﺇﺿﺎﻓﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻨﻔﺦ اﻷﺗﺮﺑﺔ واﻟﻐﺒﺎر ﺧﺎرج اﻟﺘﺠﻮﻳﻒ‬
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻬﻮاء اﻟﺠﺎف ﻋﺪد أﻛﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﺮات ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎل ﻣﺸﺎﻫﺪة ﺗﺠﻤﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﻤﻨﺎﻓﺬ اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ‬
‫وﺣﻮﻟﻬﺎ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء واﻗﻲ اﻟﻌﻴﻦ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ وﻛﻤﺎﻣﺔ اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻫﺬا اﻹﺟﺮاء‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺬﻳﺒﺎت أو أي ﻣﻮاد‬
‫ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﺎﺳﻴﺔ أﺧﺮى ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺟﺰاء ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﺑﺎﻷداة‪ .‬إذ ﻗﺪ ﺗﻀﻌﻒ ﻫﺬه اﻟﻤﻮاد اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻷﺟﺰاء‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش‬
‫ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء واﻟﺼﺎﺑﻮن اﻟﺨﻔﻴﻒ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻗﻂ‬
‫ﺑﺪﺧﻮل أي ﺳﺎﺋﻞ إﻟﻰ اﻷداة‪ ،‬وﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﻐﻤﺮ أي ﺟﺰء‬
‫ﻣﻦ اﻷداة ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻣﺨﺎﻃﺮ اﻟﺼﺪﻣﺔ اﻓﺼﻞ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ‬
‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺮدد ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺔ اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫واﻟﺸﺤﻢ ﻣﻦ اﻟﺠﺰء اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﺸﺎﺣﻦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﻗﻤﺎش أو ﻓﺮﺷﺎة ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺎء أو‬
‫ﻣﺤﺎﻟﻴﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻧﻈﺮﺍ ﻷﻥ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺑﺨﻼﻑ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﻋﺘﻤﺪﺗﻬﺎ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ً :‬‬
‫‪ ،DEWALT‬ﻟﻢ ﺗﺨﻀﻊ ﻟﻼﺧﺘﺒﺎﺭ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪ ،‬ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺜﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻗﺪ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫‪ DEWALT‬ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺸﺮ ﻭﻛﻴﻠﻚ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺗﺠﻤﻊ ﻣﻨﻔﺼﻼ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺣﺘﺠﺖ ﻓﻲ ﺃﺣﺪ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﻨﺘﺞ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ‪ ،‬ﺃﻭ‬
‫ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﻫﻨﺎﻟﻚ ﺣﺎﺟﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‪ ،‬ﻓﻼ ﺗﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺘﻮﻓﺮﺍ ﻟﻠﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﻔﺼﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ً‬
‫‪32‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﺒﻮﺍﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻳﺘﻴﺢ ﺇﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺎﺩ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﺍﻟﺒﻴﺌﻲ ﻭﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻄﻠﺐ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺨﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻮﻓﺮ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ‬
‫ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻓﻲ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺷﺮﺍﺋﻚ ﻟﻤﻨﺘﺞ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻘﺪﻡ ﺷﺮﻛﺔ ‪ DEWALT‬ﻣﻜﺎﻥ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫‪ DEWALT‬ﻓﻮﺭ ﺑﻠﻮﻏﻬﺎ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻟﻼﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺮﺟﺎء ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ ﺇﻟﻰ ﻭﻛﻴﻞ ﺇﺻﻼﺡ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺳﻴﻘﻮﻡ‬
‫ﺑﺘﺠﻤﻴﻌﻪ ﻧﻴﺎﺑﺔ ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺇﺻﻼﺡ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺘﻚ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻤﻜﺘﺐ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ً .‬‬
‫ﺑﺪﻻ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻣﻦ ﻭﻛﻼء ﺇﺻﻼﺡ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺗﺎﺑﻌﻴﻦ ﻟـ‬
‫‪ DEWALT‬ﻣﻊ ﺑﻴﺎﻧﺎﺗﻬﻢ ﺍﻟﺘﻔﺼﻴﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﺟﻬﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ‪:‬‬
‫‪.www.2helpU.com‬‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﺠﺰ ﻋﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﻃﺎﻗﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﻷﺩﺍء ﺍﻟﻤﻬﺎﻡ ﺍﻟﺘﻲ ﻛﺎﻥ ﻳﺴﻬﻞ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ .‬ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻟﻔﻨﻲ‬
‫ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﻊ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﻴﺔ ﺍﻟﻮﺍﺟﺒﺔ‪.‬‬
‫• ﺃﻭﻗﻒ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺘﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫• ﺧﻼﻳﺎ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‪ .‬ﺧﺬﻫﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ‪ .‬ﺳﻴﺘﻢ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺠﻤﻌﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬
‫‪33‬‬
34
35
36
Afghanistan
Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
info@arianahafiz.com
Algeria
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen)
Cheraga, Alger
hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130
lyes@outillage-dz.com
213-0-21375131
Mali.faiza@outillage-dz.com;
Fax: 213-0-21369667
sidahmed@outillage-dz.com
Angola
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
angoferraria@gmail.com
Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034
sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790
Azerbaijan
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
jai@royaltonholdings.com
office@royaltonholdings.com
Egypt
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki,
Giza, Egypt
elfarab@elfarab.com
Tel: 202-37603946
adel.ezzat@elfarab.com
Fax: 202-33352796
mahmoud.elhosseiny@elfarab.com
Ethiopia
Seif Tewfik Sherif
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg.,
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
seif@ethionet.et
nawanag@ethionet.et
Tel: 251-11-1563968
251-11-1563969
Fax: 251-11-1558009
Iraq
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
dewalt.service@yahoo.com
Tel: 964-18184102
Jordan
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564
Tla Ali Amman 11953, Jordan
ali@bashitistores.com
yousef@bashitistores.com
Tel: 962-6-5350009
Fax: 962-6-5350012
Kenya
Dextron Tools Ltd.
P.O. Box 20121-00200, Shariff House,
Kimathi Street, Nairobi
info@alibhaishariff.co.ke
dextron@alibhaishariff.co.ke
Tel: 254-20-6905000
254-20-2358021
Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112
Lebanon
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
shayazar@dm.net.lb
Tel: 961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
Libya
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
Benghazi
maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994
nagte@eim.ae
Fax: 218-092-7640688
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlBarniq DEWALT Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Tel: 93-0-799331079
Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079
Tel: 994-12-4935544
Fax: 994-12-5980378
Tel: 218-021-3606430
Fax: 218-092-6514813
Tel: 218-091-3221408
Mauritius
Robert Le Marie Limited
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161,
Port Louis
a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu
jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu
Tel: 230-212 1865
230-212 2847
Fax: 230-2080843
Morocco
Ets Louis Guillaud & Cie
31, Rue Pierre Parent,
Casablanca – 21000
boumadiane.azedine@elg.ma
doukkali.marouane@elg.ma
Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 /
315576
Fax: 522-444518 / 317888
Nigeria
Meridian Power Tools Ltd.
braj@meridian-nigeria.com
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Tel: 234-1-7740431
234-1-7740410
Fax: 234-1-7913798
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Pakistan
zhayee@northern.pk
import@northern.pk
sales@northern.pk
Tel: 92-423-7651220
92-423-7641675
Fax: 92-423-7641674
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
Karachi, Pakistan
karachibr@northern.pk
Tel: 92-213-2465305
92-213-2465307
Fax: 92-213-2465301
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court,
Faisal Shaheed Road, Taxila
taxilabr@northern.pk
Tel: 92-51-4545811
Fax: 92-51-4544194
South
Africa
Benray Tool Wholesalers C.C.
dewaltservice@benray.co.za
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
shafiq@benray.co.za
Tel: 27-11-6838350
Fax: 27-11-6837456
Tanzania
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
ezra@gmi-tz.com
info@gmi-tz.com
chiwelesa@yahoo.com
Tel: 255-22-2865022 /
2862661 / 2862671 / 2862659
Fax: 255-22-2862667
Tunisia
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
slim.ghorbel@gnet.tn
moh.ghorbel@gnet.tn
mourad.ghorbel@gnet.tn
Tel: 216-71794248
216-71793848
Fax: 216-71770759
Uganda
The Building Center (u) Ltd.
52 Station Road, Kitgum House,
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
tbc@africaonline.co.ug
chris@tbcu.co.ug
Tel: 256-041-4234567
256-041-4259754
Fax: 256-041-4236413
Yemen
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
sami@metcotrading.com
Tel: 967-4-213455
Fax: 967-4-219869
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka,
Aden
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-2-222670
Fax: 967-2-222670
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-1-204201
Fax: 967-1-204204
UAE
Bahrain
Kuwait
Oman
Qatar
KSA
Black & Decker (Overseas) GmbH
P.O. Box 5420, Dubai
service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406
Fax: 971-4 2822765
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
idealeq@emirates.net.ae
Tel: 971-4 3474160
Fax: 971-4 3474157
Alebrah Engineering Service
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
alebrah@eim.ae
Tel: 971-4 2850044
Fax: 971-4 2844802
Burj Al Madeena
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
dewaltuae@hotmail.com
Tel: 971-6 5337747
Fax: 971-6 5337719
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
mccoy@emirates.net.ae
Tel: 971-6 5395931
Fax: 971-6 5395932
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
mccoyrak@gmail.com
Tel: 971-7 2277095
Fax: 971-7 2277096
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
P.O. Box 2975, Ajman
sukoon@eim.ae
Tel: 971-6 7435725 / 7438317
Fax: 971-6 7437350
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
zilliontrdg@gmail.com
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Tel: 971-3 7216690
Fax: 971-3 7216103
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
dewalt_lhe@hotmail.com
Tel: 971-2 6726131
Fax: 971-2 6720667
Light House Electrical, Musaffah Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
dewalt_lhe@hotmail.com
Tel: 971-2 5548315
Fax: 971-2 5540461
Alfouz Services Co. WLL
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
alfouz@batelco.com.bh
Tel: 973 17783562 / 17879987
Fax: 973 17783479
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
info@kavalani.com
pradeep@kavalani.com
Tel: 973 17732888
Fax: 973 17737379
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
alexotc@usa.net
Tel: 965 24848595 / 24840039
Fax: 965 24845652
Fawaz Al Zayani Establishment
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
dewaltkuwait@hotmail.com
Tel: 965 24828710
Fax: 965 24828716
Fawaz Al Zayani Establishment
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
dewaltkuwait@hotmail.com
Tel: 965 23925830
Fax: 965 24828716
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
aljizied@omantel.net.om
jizzi10@omantel.net.om
Tel: 968 24832618 / 24835153
Fax: 968 24831334 / 24836460
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
hamriya.sr@al-hassan.com
abrar.h@al-hassan.com
Tel: 968 24810575 / 24837054
Fax: 968 24810287 / 24833080
Oman Hardware Co. LLC
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
omanhard@omantel.net.om
Tel: 968 24815131
Fax: 968 24816491
Khimji Ramdas
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
bilal.m@khimjiramdas.com
Tel: 968 24595906/ 907
Fax: 968 24852752
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19)
Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
manish@tissco-qatar.com
tool.service@tissco-qatar.com
Tel: 974 4581536
Fax: 974 4682024
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
shaheenelc@gmail.com
Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25
Fax: 974 460 13 38
Industrial Material Organization (IMO)
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
service@imo.com.sa
Tel: 966-1 4028010 Ext. 26
Tel: 966-1 8001245757
Fax: 966-1 4037970
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
dewaltdammam@hotmail.com
Tel: 966-3 8140914
Fax: 966-3 8140824
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
P.O. Box 450, Jubail 31951
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487
alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729
Fax: 966-3 3623589 / 3620783
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
golamkibria77@yahoo.com
Tel: 966-2 6519912
Fax: 966-2 6511153
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
binafifyanbu@hotmail.com
Tel: 966-4 3222626 / 3228867
Fax: 966-4 3222210
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
P.O. Box 3364, Madina
agarziz@yahoo.com
Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36
Fax: 966-4 826 57 41
Sultan Garment Factory (RSC)
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
rscservice@digi.net.sa
Tel: 966-1 4055148 / 4042889
Fax: 966-1 4055148
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 112, Dammam 31411
asattar@albawardi.com
nibanez@albawardi.com
Tel: 966-3 8330780 Ext. 24
Tel: 966-3 8348585 Ext. 24
Fax: 966-3 8336303
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
rbaltao@albawardi.com
asamad@albawardi.com
Tel: 966-1 4484999
Fax: 966-3 4487877
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
sharadji@albawardi.com
fgaber@albawardi.com
Tel: 966-2 6444547 / 6439035
Tel: 966-2 6456095
Fax: 966-2 6439024
N376389
03/14
Download PDF

advertising