CL3.R10JD | CL3.R10JD RATCHET instruction manual

1/4’’
3/8’’
■ CLE A CLIQUET 10.8V KIT
■ 10.8V RATCHET KIT
■ 10,8V KNARRENSATZ
■ RATELSLEUTEL 10, 8 V KIT
■ LLAVE CON TRINQUETE 10, 8 V KIT
■ KIT CRICCHETTO 10.8V
■ KIT CHAVE DE ROQUETE 10,8V
■ ZESTAW GRZECHOTEK 10,8 V
■ 10.8V SKRALDESKRUETRÆKKER SÆT
■ ΚΙΤ ΚΑΣΤΑΝΙΑΣ 10.8V
■ 10,8 V SPÄRRNYCKELKIT
■ 10.8V RÄIKKÄVÄÄNNINSARJA
■ SADA RÁČNY 10,8 V
■ 10,8 V-OS RACSNIS KULCSKÉSZLET
■ SET CHEIE CU CLICHET DE 10,8 V
■ 10.8V ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КЛЮЧ С
ХРАПОВ МЕХАНИЗЪМ
■ 10,8 V RAČŇA – SÚPRAVA
■ 10.8V KOMPLET RAGLJE
■ 10,8 V TERKŠLINIS VERŽLIASUKIS
■ 10.8V SPRŪDRATA KOMPLEKTS
■ 10.8V KÄRISTIKOMPLEKT
■ ТРЕЩОТКА 10,8 В
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
Originalbruksanvisning
CL3.R10J / CL3.R10R
943498 / 943501
1
Alkuperäinen käyttöohje
Původní návod
Eredeti útmutató
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция /паспорт/
Originálny návod
Izvirna navodila
Originali instrukcija
Lietošanas pamācība
Originaalkasutusjuhend
Оригинальное руководство
NU-CL3.R10J & CL3.R10R/0813
FR
EN
Notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Original instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
DE
Originalbedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
ES
Manual original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
IT
Istruzioni originali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
PT
Manual original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
PL
Instrukcją oryginalną. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
DA
Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
EL
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SV
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FI
Alkuperäinen käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CS
Původní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HU
Eredeti útmutató. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
RO
Instrucţiuni originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BG
Оригинална инструкция /паспорт/ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SK
Originálny návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SL
Izvirna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LT
Originali instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LV
Lietošanas pamācība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ET
Originaalkasutusjuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
Оригинальное руководство. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
106
118
129
139
160
171
182
193
204
215
226
236
FR
ATTENTION
Définitions : Consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le niveau de sévérité de chaque avertissement. Lisez le manuel et observez les symboles.
DANGER : Signale une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
ATTENTION DANGER : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des blessures mineures ou modérées.
REMARQUE : Signale une pratique sans risque de blessures corporelles mais qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des dommages
matériels.
Signale un risque de choc électrique.
Signale un risque d’incendie.
ATTENTION DANGER : Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d’instruction.
Consignes générales de sécurité des outils énergisés
ATTENTION DANGER ! Lisez l’ensemble des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS POUR LES CONSULTER À TOUT MOMENT
Le terme «outillage énergisé» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à vos outils électriques raccordés au secteur ou à vos outils électriques sur batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres sont source d’accidents.
b) N’utilisez pas vos outils énergisés dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils énergisés génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Éloignez les enfants et les autres personnes pendant que vous utilisez un outil énergisé. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches des outils énergisés doivent être adaptées à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise de l’outil énergisé. N’utilisez jamais d’adaptateur de fiches avec des outils énergisés raccordés à la terre. L’utilisation de fiches non modifiées et de prises de courants adaptées permet de réduire le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact physique avec des éléments raccordés à la terre tels que les tubes, les radiateurs, les fourneaux et les réfrigérants. Le risque de choc électrique est augmenté si votre corps est raccordé à la terre.
c) Ne laissez pas vos outils énergisés exposés à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil énergisé augmente le risque de choc électrique.
d) Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez jamais le câble d’alimentation pour transporter, tirer ou débrancher l’outil énergisé. Maintenez le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, de la graisse, des angles coupants ou des pièces en mouvement. Un câble d’alimentation endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure. L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes obligé d’utiliser l’outil énergisé dans une zone humide, utilisez une alimentation à protection différentielle (RCD). L’utilisation d’un dispositif de protection (RCD) réduit le risque de choc électrique.
3
3) Sécurité personnelle
a) Lorsque vous utilisez un outil énergisé, restez attentif à ce que vous faites et appliquez les règles de bon sens. N’utilisez pas d’outil énergisé si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de la drogue, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil énergisé peut provoquer de graves blessures corporelles.
b) Portez des équipements de protection. Protégez toujours vos yeux. Les équipements de protection tels que les masques, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, le casque ou les protections acoustiques, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage imprévu. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie ou lorsque vous attrapez ou que vous transportez l’outil. Porter un outil énergisé en appuyant le doigt sur l’interrupteur ou raccorder un outil énergisé alors que l’interrupteur est en position marche provoque des accidents.
d) Retirez la clé de réglage avant de mettre en marche l’outil énergisé. Laisser une clé reliée à une pièce en mouvement de l’outil énergisé peut entraîner des dommages corporels.
e) N’exagérez pas vos mouvements. Assurez à tout moment vos déplacements et votre équilibre. Cela vous permettra de mieux contrôler l’outil énergisé dans des situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Évitez le contact des cheveux, des vêtements et des gants avec les pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
g) Si des équipements d’extraction et d’aspiration de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’aspiration de la poussière peut réduire les dangers liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien des outils énergisés
a) Ne forcez pas l’outil énergisé. Utilisez l’outil énergisé adapté à votre application. L’outil énergisé adapté réalisera un meilleur travail et en toute sécurité, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil énergisé si l’interrupteur de marche/arrêt ne fonctionne pas. Un outil énergisé qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de l’outil énergisé de la prise de courant et/ou de la batterie avant de réaliser des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil énergisé. Ces mesures préventives sont destinées à réduire le risque d’un démarrage accidentel de l’outil énergisé.
d) Rangez les outils énergisés éteints hors de la portée des enfants et n’autorisez aucune personne ne connaissant ni l’outil ni les instructions à faire fonctionner l’outil énergisé. Les outils énergisés représentent un danger dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenez vos outils énergisés. Vérifiez que les pièces en mouvement ne sont pas désaxées ou pliées, qu’aucune pièce n’est cassée et toute autre condition pouvant empêcher le bon fonctionnement de l’outil énergisé. En cas de dommage, réparez l’outil énergisé avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils énergisés mal entretenus.
f) Aiguisez et nettoyez les outils coupants. Des outils de découpe avec des lames bien aiguisées ont moins de chances de plier et se contrôlent plus facilement.
g) Utilisez l’outil énergisé, les accessoires ainsi que les douilles, etc. selon ces instructions, en les adaptant aux conditions de travail et aux opérations à réaliser. L’utilisation des outils énergisés pour des opérations auxquelles ils ne sont pas adaptés pourrait provoquer des situations dangereuses.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut provoquer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé sur un autre type de batterie.
b) Utilisez les outils énergisés uniquement avec les batteries prévues. L’utilisation d’autres types de batterie peut provoquer un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, rangez-la loin des objets métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les limes, les vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les bornes. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant fuir accidentellement de la batterie. En cas de contact involontaire, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide qui s’échappe de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance
a) La maintenance de votre outil énergisé doit être assurée par une personne qualifiée n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cette précaution permet de garantir la sécurité de l’outil énergisé.
4
Consignes de sécurité pour les clés à cliquet
•
•
•
•
•
Portez des protections acoustiques lorsque vous utilisez des clés à cliquet. L’exposition au bruit peut entraîner des pertes d’audition.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle de l’outil peut entraîner des blessures corporelles.
Tenez l’outil énergisé par les poignées isolées lorsque vous réalisez des opérations dans lesquelles la fixation peut être en contact avec des câbles cachés. Des fixations en contact avec un fil sous tension peuvent « réveiller » les parties métalliques exposées et faire subir un choc électrique à l’opérateur.
Utilisez des colliers ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’objet à travailler sur une plateforme stable. Si vous tenez l’objet à travailler dans vos mains ou contre vous, vous n’êtes pas stable et vous pouvez perdre le contrôle.
Évitez les fentes d’aération qui recouvrent souvent les pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
Risques résiduels
Malgré l’application des consignes de sécurité correspondantes et la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas
être évités :
- Baisse de l’audition.
- Risque de dommages corporels dus à des particules volantes.
- Risque de brûlures provoquées par l’échauffement des accessoires pendant les opérations.
- Risque de dommages corporels provoqués par une utilisation prolongée.
ATTENTION DANGER: Portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez
également un masque de protection du visage ou contre la poussière si vous réalisez des opérations de découpe. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT
DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ.
ATTENTION DANGER: Certaines poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de
construction contiennent des substances chimiques considérées comme cancérigènes, responsables de malformations congénitales et d’autres pathologies du système de reproduction. Quelques exemples de ces substances chimiques :
• le plomb des peintures à base de plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et tout autre produit de maçonnerie et
• l’arsenic et le chrome utilisés dans le traitement du bois (CCA).
Les risques encourus dépendent de votre travail et de la fréquence d’exposition à ce type de substances. Pour réduire le temps d’exposition : travaillez
dans une zone bien ventilée, portez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques de protection contre les poussières, spécialement
conçus pour retenir les particules microscopiques.
• Evitez le contact prolongé avec les poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de construction. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées à l’eau et au savon. Laisser ces poussières pénétrer dans la bouche, les yeux ou se répandre sur la peau peut favoriser l’absorption de substances chimiques nocives.
ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire trébucher ni tomber
personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être facilement renversés.
•
L’étiquette apposée sur votre outil peut présenter les symboles suivants. Symboles et leur définition :
V
volts
Hz
hertz
courant alternatif
min
minutes
courant alternatif ou continu
no
courant continu
…/min
W
IPM
A
watts
vitesse à vide
Construction Classe I (borne de terre)
borne de terre
Construction Classe II (isolation renforcée)
symbole d’avertissement sécurité
par minute
RPM
tr/min
impacts par minute
BPM
battements par minute
ampères
5
Consignes de sécurité importantes pour toutes les batteries
Lorsque vous commandez des batteries de rechange, n’oubliez pas d’indiquer la référence catalogue et la tension. Au déballage, la batterie n’est pas
complètement chargée. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-après. Puis suivez les procédures de charge décrites.
•
•
•
•
•
•
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
Ne chargez pas et n’utilisez pas la batterie dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Insérer ou retirer la batterie du chargeur peut enflammer les poussières ou les fumées.
NE forcez JAMAIS l’introduction de la batterie dans le chargeur. NE modifiez PAS la batterie de quelque façon que ce soit pour l’introduire dans un chargeur non compatible, cela risquerait de casser la batterie et de causer de graves blessures corporelles.
Rechargez les batteries seulement dans des chargeurs FACOM.
NE plongez PAS, N’immergez PAS la batterie dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température est supérieure à 40 ˚C (105 ˚F) (tels que des entrepôts extérieurs ou des bâtiments en métal en été).
Pour de meilleures performances, chargez complètement la batterie avant de l’utiliser.
ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier de la batterie est fêlé ou endommagé,
ne l’introduisez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, n’abîmez pas la batterie. N’utilisez pas une batterie ou un chargeur qui
a reçu un coup violent, qui est tombé, qui a été piétiné ou endommagé de quelque manière que ce soit (par exemple, percé par une lime, coup de
marteau, piétinement). Les batteries endommagées doivent être renvoyées au centre de maintenance pour être recyclées.
ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Lorsque vous rangez ou que vous portez les batteries, ne laissez pas des objets
métalliques en contact avec les bornes exposées de la batterie. Par exemple, ne placez pas une batterie dans des tabliers, des poches, des
boîtes à outil, des boîtiers de kit, des tiroirs, etc. contenant des limes non protégées, des vis, des clés, etc. Un incendie peut se déclencher lors du
transport des batteries si les bornes de la batterie entrent par accident en contact avec des éléments conducteurs tels que des
clés, des pièces de monnaie, des outils à main et autres.
ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être
facilement renversés.
Consignes de sécurité spécifiques pour les batteries lithium-ion (li-ion)
• N’incinérez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser dans les flammes. L’incinération des batteries lithium-ion libère des fumées et des déchets toxiques.
• Si le liquide contenu dans la batterie touche la peau, lavez immédiatement la zone atteinte à l’eau et au savon doux. Si le liquide contenu dans la batterie atteint l’œil, rincez l’œil à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation disparaisse. Si vous appelez un médecin, signalez que l’électrolyte de la batterie se compose d’un mélange d’un liquide carboné et de sel de lithium.
• Le contenu d’une batterie ouverte peut provoquer une irritation respiratoire. Aérez la pièce. Si les symptômes persistent, appelez un médecin.
ATTENTION DANGER : Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut s’enflammer en cas d’exposition à une étincelle ou à une flamme.
Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES CONSIGNES : Le présent manuel contient des consignes importantes de sécurité et d’utilisation des chargeurs de batterie.
• Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et les étiquettes d’avertissement apposées sur le chargeur, la batterie et l’outil qui utilise la batterie.
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc
électrique.
ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables FACOM. Tout autre type de
batterie peut exploser et provoquer des blessures et des dommages corporels.
ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés et ne pas jouer avec les appareils.
REMARQUE : Dans certaines conditions, le chargeur étant connecté à l’alimentation, il peut être mis en court-circuit par des corps étrangers. Les
corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur. Déconnectez toujours
le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le nettoyer.
• N’essayez PAS de recharger les batteries avec des chargeurs autres que ceux mentionnés dans le présent manuel. Le chargeur et la batterie sont conçus spécialement pour fonctionner ensemble.
6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ces chargeurs ne peuvent être utilisés que pour recharger les batteries rechargeables FACOM. Toute autre utilisation peut provoquer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne laissez pas le chargeur exposé à la pluie ou à la neige.
Lorsque vous débranchez le chargeur, tirez de préférence sur la fiche et non sur le câble d’alimentation. Cette précaution permet de réduire le risque d’endommager la fiche électrique ou le câble d’alimentation.
Vérifiez que le câble d’alimentation est placé de manière à ne pas être piétiné, à ne pas faire trébucher ou à ne pas être endommagé ou tendu.
N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’un câble d’extension inadapté peut provoquer un incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure. L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
N’obturez pas les fentes d’aération du chargeur. Les fentes d’aération sont situées sur le haut et sur les côtés du chargeur. Tenez le chargeur éloigné des sources de chaleur.
N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le câble d’alimentation sont endommagés - procédez immédiatement à leur remplacement.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé, ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Envoyez-le à un centre de maintenance agréé.
Ne démontez pas le chargeur. Envoyez-le à un centre de maintenance agréé pour une maintenance ou une réparation. Un remontage incorrect peut provoquer un choc électrique, une électrocution ou un incendie.
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être immédiatement remplacé par le fabricant, un agent de maintenance ou tout autre personne qualifiée, afin de prévenir tout accident.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. Cette précaution diminue le risque de choc électrique. L’extraction de la batterie ne réduit pas ce risque.
NE tentez JAMAIS de raccorder 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner à la tension standard de 230 V pour les appareils électroménagers. N’essayez pas de l’utiliser à d’autres tensions. Cette consigne ne concerne pas le chargeur véhicule.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Ce chargeur ne requiert aucun réglage et a été conçu pour offrir une grande facilité de fonctionnement.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’y introduire la batterie.
2. Introduisez la batterie (F) dans le chargeur, comme indiqué à la Figure 1 et assurez-vous que la batterie est complètement engagée dans le chargeur. Le voyant rouge (charge) clignote, le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge reste allumé, la charge est terminée. La batterie est complètement chargée et vous pouvez l’utiliser dès ce moment ou bien la laisser dans le chargeur.
NOTA : Pour garantir de meilleures performances et allonger la durée de vie des batteries Li-Ion, chargez la batterie complètement avant la
première utilisation.
1
F
7
Fonctionnement des voyants
TEMPORISATION POUR
BATTERIE CHAUDE/FROIDE
BATTERIE EN CHARGE
PROBLÈME BATTERIE OU CHARGEUR
BATTERIE CHARGÉE
PROBLÈME ALIMENTATION SECTEUR
Voyants de charge
Certains chargeurs détectent certaines anomalies survenues sur les batteries. Les anomalies sont indiquées par le voyant rouge qui clignote rapidement. Lorsque cela se produit, insérez de nouveau la batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, insérez une autre batterie pour vérifier le
fonctionnement du chargeur. Si cette nouvelle batterie se charge correctement, cela signifie que la première batterie est défectueuse et qu’elle doit
être renvoyée à un centre de maintenance ou à un site de récupération pour être recyclée. Si cette nouvelle batterie présente la même anomalie que
la première batterie, faites tester le chargeur par un centre de maintenance agréé.
Temporisation pour batterie chaude/froide
Certains chargeurs sont équipés d’une fonction Temporisation pour batterie chaude/froide : lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est chaude,
il déclenche automatiquement la fonction Temporisation pour batterie chaude, ce qui interrompt la charge jusqu’au refroidissement de la batterie.
Lorsque la batterie a refroidi, le chargeur passe automatiquement au mode Charge de batterie. Cette fonction permet d’allonger la durée de vie des
batteries. Lorsque le chargeur est en mode Temporisation pour batterie chaude/froide, le voyant clignote : éclairs longs puis courts.
Batterie laissée dans le chargeur
La batterie peut rester insérée dans le chargeur, le voyant de charge indique «Batterie chargée».
Batterie faible : Une batterie faible continue de fonctionner mais ne tiendra peut-être pas pendant tout le travail à réaliser.
Batterie défectueuse : Ce chargeur ne recharge pas une batterie défectueuse. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse, il ne s’allume
pas ou affiche un problème batterie ou chargeur.
Nota : Ce défaut peut également signifier que le chargeur a un problème.
Notes importantes sur la charge
1. La durée de vie et les performances de la batterie peuvent être augmentées si vous la rechargez à une température comprise entre 18 et 24 ˚C (65 ˚F et 75 ˚F). NE chargez PAS la batterie à une température inférieure à +4,5 ˚C (+40 ˚F) ou supérieure à +40,5 ˚C (+105 ˚F). Cette précaution est importante pour ne pas endommager la batterie.
2. Le chargeur et la batterie peuvent être chauds au toucher pendant la charge. C’est un phénomène normal qui ne signale aucun défaut. Pour faciliter le refroidissement de la batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou la batterie dans un endroit chaud tel que des bâtiments en métal ou un camion non isolé.
3. Si la batterie ne se charge pas correctement :
a. Vérifiez le bon fonctionnement du réceptacle en branchant une lampe ou tout autre appareil.
b. Vérifiez que le réceptacle raccordé à un interrupteur de lampe s’éteint lorsque vous éteignez la lampe.
c. Installez le chargeur et la batterie dans un endroit où la température est comprise entre 18 et 24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F).
d. Si les problèmes de charge persistent, envoyez l’outil, la batterie et le chargeur à votre centre de maintenance local.
4. Vous devez recharger la batterie lorsque la puissance produite n’est plus suffisante pour réaliser les opérations aussi facilement qu’habituellement. NE CONTINUEZ PAS à l’utiliser dans ces conditions. Suivez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger une batterie partiellement déchargée lorsque vous le désirez, sans produire d’effet indésirable sur la batterie.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur. Déconnectez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le nettoyer.
6. Ne refroidissez pas le chargeur et ne le plongez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide.
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc
électrique.
ATTENTION DANGER : Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier en plastique de la batterie se fissure ou se casse,
renvoyez-le à un centre de maintenance pour recyclage.
8
Lire la notice d’instruction
Consignes de sécurité supplémentaires importantes pour
toutes les batteries
avant toute utilisation
Technologie
Charge en cours.
Consignes de stockage
Suspension de charge.
Les produits CL3.R10J et CL3.R10R fonctionnent avec une batterie 10.8 V.
Batterie
chargée.
La batterie CL3.BA1015 peut être utilisée. Consultez les Manuels de données techniques
pour plus
d’information.
1. Pour un stockage dans de bonnes conditions, choisissez un endroit tiède et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et de la chaleur ou du Probléme du bloc ou du
froid excessifs. Pour une durée de vie et des performances optimales de la batterie, rangez les batteries non utilisées à température chargeur.
ambiante.
Problème
de ligne
2. Pour un stockage de longue durée de bonne qualité, il est recommandé de ranger
les batteries
complètement chargées, hors du chargeur, d’alimentation.
dans un endroit tiède et sec.
Ne paslamettre
contact
avec des objets
NOTA : Vous ne devez pas ranger des batteries complètement déchargées. Vous devez recharger
batterieenavant
de l’utiliser.
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
Lire la notice d’instruction
avant toute utilisation
Utiliser le chargeur exclusivement avec des
batteries FACOM. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Charge en cours.
Ne pas exposer à l’eau.
Batterie chargée.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Suspension de charge.
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
Probléme du bloc ou du
chargeur.
Mettre la batterie au rebut conformémént à la
réglementation en matière d’environnement.
Problème de ligne
d’alimentation.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Charge les batteries Li-Ion.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec des
batteries FACOM. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
dommages corporels et matériels.
Utiliser uniquement à l’intèrieur.
POUR UNE UTILISATION FUTURE
Ne pas exposer à l’eau.
Description (Fig. 2)
Remplacer systématiquement tout cordon
ATTENTION
DANGER : Ne modifiez jamais l’outil énergisé ni aucune de ses pièces. Cela pourrait provoquer des dommages matériels ou
endommagé.
corporels.
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
A.
Gâchette variateur de vitesse
D.
E.
F.
B. la batterie
Inverseur
du sens
de rotation
Mettre
au rebut
conformémént
à la
C.
LED
d’éclairage
réglementation
en matière
d’environnement.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Utiliser uniquement à l’intèrieur.
9
Bague moletée
Bouton de déverrouillage de la batterie
Batterie
B
Sens de
serrage
D
Sens de
desserrage
C
A
E
F
Utilisation de l’outil
Cette clé à cliquet est conçue pour les fixations légères.
NE l’utilisez PAS en cas d’humidité ni en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette clé à cliquet est un outil énergisé professionnel.
NE laissez PAS les enfants toucher l’outil. Les personnes inexpérimentées doivent être surveillées lorsqu’elles utilisent l’outil.
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, inexpérimentées et/ou manquant de connaissances ou de compétences, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet outil.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une seule tension. Vérifiez toujours que la tension de la batterie correspond à la tension notée sur
l’outil. Assurez-vous également que la tension du chargeur correspond à celle du secteur.
Le chargeur FACOM bénéficie d’une isolation renforcée conformément à la norme EN 60335 et aucune borne de terre n’est requise.
Si le câble d’alimentation est abîmé, vous devez le remplacer par un câble spécifique que vous obtiendrez auprès du service de maintenance
FACOM.
Remplacement de la prise secteur (Royaume-Uni et Irlande uniquement)
Si vous devez remplacer une nouvelle prise secteur :
•
Éliminez l’ancienne prise en toute sécurité.
•
Connectez le fil marron sur la borne sous tension de la prise.
•
Connectez le fil bleu sur la borne neutre.
ATTENTION DANGER : Ne raccordez aucun fil sur la borne de terre.
Suivez les instructions d’installations fournies avec la prise de bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.
Utilisation d’un câble d’extension
N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. Utilisez un câble d’extension approuvé et adapté à la prise de votre chargeur. Taille minimum du conducteur : 1 mm2 ; longueur maximale : 30 m.
Si vous utilisez un enrouleur, déroulez toujours le câble complètement.
10
Fonctionnement
ATTENTION DANGER : appliquez toujours les consignes de sécurité et la réglementation en vigueur.
ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de rotation ou éteignez l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires. Un démarrage imprévu peut provoquer des blessures.
WARNING: N’utilisez que des batteries et chargeurs FACOM.
Installation et démontage de la batterie (Fig. 3)
NOTA : Vérifiez que votre batterie est complètement chargée.
Pour installer la batterie (F) dans la poignée de l’outil, alignez la batterie sur les rails à l’intérieur de la poignée de l’outil et faites-la coulisser
dans la poignée : assurez-vous qu’elle est bien en place dans la poignée et qu’elle est débrayée.
Pour démonter la batterie de l’outil, appuyez sur le bouton de déverrouillage (E) et faites coulisser la batterie hors de la poignée de l’outil. Insérez la
batterie dans le chargeur selon les instructions de ce manuel.
3
F
E
Gâchette variateur de vitesse (Fig. 2)
Pour mettre en marche l’outil, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. La bague
moletée s’arrête de tourner lorsque la gâchette est complètement relâchée. La gâchette vous permet de sélectionner la vitesse la mieux adaptée à vos
besoins. Plus vous appuyez fort sur la gâchette, plus l’outil tourne vite. Pour préserver la longévité de l’outil, n’utilisez la variation de vitesse que pour
démarrer les trous ou les fixations.
NOTA : Il n’est pas recommandé d’utiliser la variation de vitesse en continu. Vous devez éviter de le faire pour ne pas endommager la gâchette.
Inverseur du sens de rotation (Fig. 2)
Un inverseur du sens de rotation (B) permet de sélectionner le sens de fonctionnement de l’outil. Pour sélectionner le sens de serrage,
relâchez la gâchette et tournez dans le sens anti-horaire l’inverseur du sens de rotation situé à l’arrière de la tête du cliquet. Pour sélectionner le sens inverse (desserrage), tournez dans le sens horaire l’inverseur du sens de rotation situé à l’arrière de la tête du cliquet.
Avant de changer d’inverseur, assurez-vous que la gâchette est relâchée.
NOTA : Lorsque vous utilisez l’outil pour la première fois après avoir modifié le sens de rotation, vous entendrez un clic au démarrage. C’est un
phénomène normal qui ne signale aucun défaut.
LED d’éclairage (Fig. 2)
Une LED d’éclairage (C) est située au-dessus de la gâchette (A). La LED d’éclairage s’allume dès que vous appuyez sur la gâchette.
NOTA : la LED se limite à l’éclairage de la zone de travail et ne doit pas servir de lampe.
Fonctionnement de la clé à cliquet (Fig. 2)
ATTENTION DANGER : Afin de réduire le risque de blessures corporelles graves, arrêtez l’outil et débranchez-le
avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires.
ATTENTION : Les accessoires et outillages peuvent chauffer pendant l’opération.
. SERRAGE DE LA BAGUE OU DE L’ÉCROU
1. Sélectionnez le sens de rotation de serrage (avant).
2. Enclenchez la douille sur le carré conducteur.
11
3. Tirez sur la gâchette pour démarrer l’outil. L’outil est équipé d’un dispositif de surcharge qui coupe l’alimentation dès que l’outil atteint le couple maximum. Ce dispositif permet de protéger la main de l’utilisateur et le moteur.
4. Cet outil peut également fonctionner manuellement sans appuyer sur la gâchette.
. DESSERRAGE DE LA BAGUE OU DE L’ÉCROU
1. Sélectionnez le sens de rotation (desserrage).
2. Enclenchez la douille sur le carré conducteur.
3. Démarrez l’outil en appuyant sur l’interrupteur. Si l’outil n’a pas relâché l’écrou tout de suite, tournez l’écrou manuellement de 1 à 2 tours.
ATTENTION DANGER : En cas de surcharge, l’outil peut caler et tourner brutalement sur lui-même. Soyez toujours attentif : tenez
l’outil fermement pour le maintenir et éviter de vous blesser.
4. L’OUTIL CALE en général pour cause de surcharge ou d’utilisation incorrecte. RELÂCHEZ LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT et recherchez la cause de l’arrêt. N’APPUYEZ PAS SUR LA GÂCHETTE POUR ESSAYER DE REDÉMARRER L’OUTIL — CELA POURRAIT ENDOMMAGER L’OUTIL.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Entraînement
Couple
maximum
in
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Modèle
Niveau de bruit
Pression dB(A)
Puissance dB(A)
k*
Vitesse à vide
Poids
Dimensions
tr/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
Pression dB(C)
k*
Niveau de
vibration m/s2
k*
k**
* k = incertitude de mesure en dB ** k = incertitude de mesure en m/s²
Maintenance
Votre outil énergisé FACOM est conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum de maintenance. Pour assurer la longévité et le bon
fonctionnement de votre outil, vous devez l’entretenir et le nettoyer régulièrement.
ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de rotation ou éteignez
l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires.
Lubrification
Il n’est pas nécessaire de relubrifier votre outil énergisé.
Nettoyage
ATTENTION DANGER : N’utilisez jamais de solvants ni de substances chimiques puissantes pour le nettoyage des pièces non métalliques de
l’outil, elles pourraient abîmer le plastique utilisé dans ces pièces. Nettoyez l’outil avec un chiffon imbibé d’eau et de savon doux. Ne laissez aucun
liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil, ne plongez jamais aucune pièce de l’outil dans un liquide.
Consignes pour le nettoyage du chargeur
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Avant de le nettoyer, débranchez le chargeur de la prise de courant. Utilisez un chiffon ou
une brosse douce non métallique pour retirer la poussière ou la graisse sur les parties externes du chargeur. N’utilisez pas d’eau ni de solution de
nettoyage.
12
Accessoires
ATTENTION DANGER : Les accessoires autres que ceux proposés par FACOM n’ayant pas été testés sur cet outil, il peut être dangereux de les
utiliser. Pour réduire les risques de blessures, vous ne devez utiliser que les accessoires recommandés par FACOM sur cet outil.
Consultez votre représentant local pour plus de détails sur les accessoires appropriés.
Réparations
Le chargeur et la batterie ne sont pas réparables. Les pièces du chargeur ou de la batterie ne sont pas réparables.
Afin de garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, la maintenance et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement
des brosses) doivent être réalisés par un centre de maintenance agréé FACOM ou tout autre personnel de maintenance qualifié. Utilisez toujours des
pièces de rechange identiques.
Protection de l’environnement
MISE AU REBUT DE VOTRE APPAREIL
Chers clients,
Si vous souhaitez vous débarrasser de votre appareil, sachez qu’il est essentiellement composé de pièces qui peuvent être recyclées.
L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers ; il doit être déposé à un point de collecte dédié.
Le tri sélectif des produits usagés et des emballages facilite le recyclage et la réutilisation. La réutilisation des produits recyclés protège
l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Batterie rechargeable
Vous devez recharger la batterie longue durée lorsque la puissance produite n’est plus suffisante pour réaliser les opérations aussi
facilement qu’habituellement. A la fin de sa durée de vie technique, vous devez la jeter selon les règles de protection de
l’environnement en vigueur.
• Déchargez la batterie complètement puis retirez-la de l’outil.
• Les batteries Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre représentant local ou dans un centre de recyclage proche. Les batteries
récupérées seront recyclées ou éliminées proprement.
Service après-vente
- Pour toute question ou intervention sur l’outil, contactez votre distributeur FACOM.
Garantie
Les outils énergisés FACOM sont garantis 24 mois à dater de la date d’achat, contre tout défaut ou vice de fabrication.
Les accessoires et pièces d’usure, le chargeur et les batteries FACOM bénéficient de la garantie légale.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : usure normale, non-respect des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité, utilisation
non-conventionnelle ou abusive de l’outil, surcharge de l’outil, manque d’entretien ou de maintenance, intrusion de corps étrangers, démontage
ou modification de l’outil, traces de chocs (enfoncements, fissures ou bris de carters...), utilisation avec un accessoire de mauvaise qualité ou non
compatible.
Pour toute mise en œuvre de la garantie, présenter : l’outil avec son numéro de série ainsi que la facture d’origine lisible et non raturée comportant
la désignation du produit et sa date d’achat.
Conditions détaillées d’application de la garantie : consultez votre distributeur.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DÉCLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LE
PRODUIT CL3.R10J & CL3.R10R – Clé à cliquet 10, 8 v kit - 3/8’’ & 1/4’’ Marque FACOM
- EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE « MACHINES » 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
- EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2004/108/EC, 2011/65/EU
20.04.2013
LE DIRECTEUR QUALITÉ FACOM
13
WARNING
EN
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock
Denotes risk of fire
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
14
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Rules for Ratchets
•
•
•
•
Wear ear protectors with ratchets. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
15
•
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be
avoided. These are :
- Impairment of hearing.
- Risk of personal injury due flying particles;
- Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.
- Risk of personal injury due to prolonged use.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with
large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
•
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
V
volts
W
Hz
hertz
alternating current
min
minutes
alternating or direct current
direct current
…/min
IPM
A
no
watts
no load speed
Class I Construction (grounded)
earthing terminal
Class II Construction (double insulated)
safety alert symbol
per minute
RPM
revolutions per minute
impacts per minute
BPM
beats per minute
amperes
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
•
•
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
16
•
•
•
•
Charge the battery packs only in FACOM chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (105 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
For best results, make sure the battery pack is fully charged before use.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not
insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be
returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Specific safety instructions for lithium ion (li-ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc­tions for battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic
particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug charger before attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging FACOM rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• Do not block the ventilation slots on the charger. The ventilation slots are located on the top and sides of the charger. Place the charger in a position away from any heat source.
• Do not operate charger with damaged cord or plug - have them replaced immediately.
17
•
•
•
•
•
•
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (Fig.1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (F) into the charger, as shown in Figure 1, making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
NOTE : To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries, fully charge the pack before first use.
1
F
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at a
fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger
is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service centre or other collection site
for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service
centre.
Hot/Cold pack delay
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.
This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
18
Leaving the battery pack in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing «Pack Charged».
Weak battery packs: Weak batteries will continue to function but should not be expected to perform as much work.
Faulty battery packs: This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light
or by displaying problem pack or charger.
Note: This could also mean a problem with a charger.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between18 –24 ˚C
(65 ˚F and 75 ˚F). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5 ˚C (+40 ˚F), or above +40.5 ˚C (+105 ˚F). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a.Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b.Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
d.If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service centre.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return
to a service center for recycling.
Additional Important Safety Instructions for all Battery Packs
Battery type
The CL3.R10J and CL3.R10R operate on 10.8 volt battery pack.
The CL3.BA1015 battery pack may be used. Refer to technical data for more information.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
19
Do not charge damaged battery packs
Labels on Charger and Battery Pack
Use only with facom battery packs. other
may burst causing personal injury and
damage.
Read instruction manual before
use
Do not expose to water.
Battery charging
Have defective cords replaced immediately.
Battery charged
Charger only between 4°c and 40°c.
HOT/COLD pack delay
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Problem pack or charger
Do not incinerate the battery pack.
Problem powerline
Charges li-ion battery packs.
Do not probe with conductive objects
See technical data for charging time.
Do not charge damaged battery packs
Only for indoor use.
Use only with facom battery packs. other
may burst causing personal
injury
and INSTRUCTIONS
SAVE
THESE
damage.
FOR FUTURE USE
Do not expose to water.
Description
(Fig. 2)
Have defective cords replaced immediately.
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
Charger
only between
4°c and
40°c.switch
A.
Variable speed
trigger
D.
E.
F.
B.
Forward/reverse dial
Discard the battery pack with due care for the
C.
Worklight
environment.
Anvil
Battery release button
Battery pack
Do not incinerate the battery pack.
Charges li-ion battery packs.
D
B
Forward
position to
tighten
See technical data for charging time.
Only for indoor use.
C
A
E
F
20
Reverse
position to
loosen
Intended use
This ratchet is designed for light fastening.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. This ratchet is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities, or for lack
of experience and/or for want of knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should
never be left alone to play with this product.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your FACOM charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the FACOM service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted :
• Safety dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plug. Recommended fuse : 3A.
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your
charger. The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position
or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Use only FACOM battery pack and chargers.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack (F) into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle
until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not engage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (E) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into
the charger as described in the charger section of this manual.
3
F
E
21
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The anvil
will stop when the trigger switch is fully released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application.
The more you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or
fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 2)
A forward/reverse control dial (B) determines the direction of the tool. To select forward rotation, release the trigger switch and rotate
the forward/reverse control dial on the back of the ratchet head in a counter-clockwise direction. To select reverse, rotate the forward/
reverse control dial on the back of the ratchet head in a clockwise direction. When changing the position of the control button, be sure the
trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not
indicate a problem.
Worklight (Fig. 2)
There is a worklight (C) located above the switch (A). The worklight will be activated when the trigger switch is squeezed.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.
Ratchet Operation (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
CAUTION: Accessories and tool may get hot during operation.
. TIGHTENING THE BOLT OR NUT:
1. Select the forward / reverse dial to “forward” position.
2. Press socket on the square driver head.
3. Pull the trigger to start the tool. The tool has a built-in overload device to cut off the power once the tool reaches its maximum torque.
This protects both the user’s hand and the motor.
4. This tool can also be used manually while not depressing the trigger.
. LOOSENING THE BOLT OR NUT:
1. Select the forward / reverse dial to “reverse” position.
2. Press socket on the square driver head.
3. Push on main switch to start the tool. Turn the bolt manually 1~2 turns if the tool can not release the bolt initially.
WARNING: The ratchet may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the ratchet firmly to control the
twisting action and avoid injury.
4. IF RATCHET STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED RATCHET — THIS CAN DAMAGE THE RATCHET.
22
SPECIFICATIONS
Model
Square drive
Max torque
in
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Model
Noise level
Pressure dB(A)
Power dB(A)
Pressure dB(C)
k*
k*
k*
Free speed
Weight
Dimensions
tr/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
Vibrations level
m/s2
k**
* k = measurement uncertainty in dB ** k = measurement uncertainty in m/s
Maintenance
Your FACOM power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken
the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid.
Charger cleaning instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by FACOM, have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only FACOM-recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be
performed by a FACOM authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.
23
Protecting the environment
DISPOSAL OF THIS ARTICLE
Dear Customer, If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of its components consist
of valuable materials, which can be recycled.
Please do not discharge it in the garbage bin, but check with your local council for recycling facilities in your area.
Separate collection of used product and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before.
At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the Battery pack down completely, then remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
After-sales service
- For any question or intervention in the machine, call your FACOM distributor.
Guarantee
Facom power tools are guaranteed for 24 months from the date of purchase against any defect or manufacturing fault.
Facom accessories and wear parts, charger and batteries are covered by the legally enforced guarantee.
This guarantee does not cover the following cases: normal wear, non compliance of instructions of use and safety guidelines, non-conventional
or abusiveuse of the tool, tool overloading, lack of servicing or maintenance, intrusion of foreign bodies, tools which have been disassembled
or modified, or featuring traces of shock (dents, cracks or broken covers...), use with poor quality or non compatible accessories.
To use the guarantee, provide: the tool with its serial number as well as the legible and unmarked original invoice designating the product
and its date of purchase.
Detailed conditions of application of the guarantee: call your distributor.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS:
CL3.R10J & CL3.R10R – FACOM 10.8V RATCHET - 3/8’’ & 1/4’’ BY FACOM
20.04.2013
- IS IN CONFORMITY WITH THE «MACHINERY» DIRECTIVE 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
The FACOM Quality Manager
- AND COMPLY WITH DIRECTIVE 2004/108/EC, 2011/65/EU
24
DE
ACHTUNG
Definitionen: Sicherheitsvorschriften
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben den Schweregrad für jedes Signalwort. Bitte lesen Sie die Anleitung durch und beachten Sie
diese Symbole.
GEFAHR: Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG: Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die zu Tod oder schweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
VORSICHT: Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann,
wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: Bezeichnet eine nicht auf Personenschaden bezogene Vorgehensweise, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie
nicht vermieden wird.
Bezeichnet Elektroschock-Gefahr
Bezeichnet Brandgefahr
WARNUNG: Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, um die Verletzungsgefahr zu verringern.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Das Nichtbefolgen der Warnungen und Anweisungen
kann zu Elektroschock, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnungen bezeichnet Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordentliche oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Atmosphären, in denen es z.B. entzündliche Flüssigkeiten, Gase oder Staub gibt. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, welche Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Beim Betreiben von Elektrowerkzeugen müssen Kinder und Zuschauer ferngehalten werden. Durch Ablenkungen können Sie die Kontrolle verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss für die Steckdose geeignet sein. Den Stecker niemals auf irgendeine Weise modifizieren. Keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen benutzen. Unmodifizierte Stecker und passende Steckdosen verringern die Elektroschockgefahr.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Küchenherden und Kühlschränken. Es gibt eine höhere Elektroschockgefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. In ein Elektrowerkzeug eindringendes Wasser erhöht die Elektroschockgefahr.
d) Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abziehen des
Elektrowerkzeugs benutzen. Halten Sie das Kabel fern von Wärme, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die Elektroschockgefahr.
25
e) Beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs in Außenbereichen muss ein für Außenbereiche geeignetes Verlängerungskabel benutzt werden. Die Benutzung eines für Außenbereiche geeigneten Kabels verringert die Elektroschockgefahr.
f) Eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzvorrichtung (RCD) benutzen, wenn das Betreiben eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort unvermeidlich ist. Die Benutzung einer RCD verringert die Elektroschockgefahr.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf, was Sie tun, und betreiben Sie Elektrowerkzeuge mit gesundem Menschenverstand. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betreiben von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Personenschäden führen.
b) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen von Schutzausrüstung wie z.B. Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm oder Gehörschutz je nach Arbeitsbedingungen verringert die Gefahr von Personenschäden.
c) Verhindern Sie versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an das Netz und/oder an das Akkupaket, dem Ergreifen oder dem Tragen des Werkzeugs, dass der Schalter auf Aus steht. Unfälle werden begünstigt, wenn Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter getragen oder mit eingeschalteter Taste unter Spannung gesetzt werden.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs jegliche Einstell- oder Spannschlüssel. Ein Einstell- oder Spannschlüssel, der in einem sich drehenden Teil des Elektrowerkzeugs vergessen wird, kann zu Personenschaden führen.
e) Lehnen Sie sich nicht über. Halten Sie jederzeit einen festen Stand und festes Gleichgewicht. Dadurch bleibt das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle.
f) Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in sich bewegenden Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Staubabzug und -abfang eingesetzt werden, müssen diese richtig angeschlossen und benutzt werden. Die Benutzung eines Staubfangs kann durch Staub verursachte Gefahren verringern.
4) Benutzung und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Nicht mit dem Elektrowerkzeug würgen. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Das richtige Elektrowerkzeug erfüllt die Aufgabe besser und sicherer mit der vorgesehenen Geschwindigkeit.
b) Das Elektrowerkzeug nicht benutzen, wenn es nicht über den Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann. Elektrowerkzeuge, die nicht über den Schalter gesteuert werden können, sind gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Durchführen von Einstellungen, Wechseln von Zubehör oder Verstauen des Elektrowerkzeugs den Stecker von der Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug abziehen. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und Personen, die nicht mit Elektrowerkzeugen oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Betreiben von Elektrowerkzeugen nicht gestatten. Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Benutzer.
e) Instandhalten von Elektrowerkzeugen. Kontrollieren Sie es auf nicht fluchtende oder verbogene bewegliche Teile, gebrochene Teile oder jegliche andere Zustände, welche den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der Benutzung reparieren, wenn es beschädigt ist. Viele Unfälle werden durch schlecht instandgehaltene Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Korrekt instandgehaltene Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden biegen sich weniger und bleiben leichter unter Kontrolle.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugbits usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Eine zweckentfremdete Benutzung des Elektrowerkzeugs kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Benutzung und Pflege von Akku-Elektrowerkzeugen
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät aufladen. Ein für ein bestimmtes Akkupaket geeignetes Ladegerät kann bei einem anderen Akkupaket zu Brandgefahr führen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den speziell für sie gedachten Akkupaketen benutzt werden. Die Benutzung anderer Akkupakete kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn das Akkupaket nicht verwendet wird, muss es fern von anderen Metallgegenständen wie z.B. 26
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen gehalten werden, welche die Klemmen überbrücken können. Das Überbrücken der Akkuklemmen kann Brände oder Feuer verursachen.
d) Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku spritzen; den Kontakt vermeiden. Wenn es versehentlich zu Kontakt kommt, mit Wasser spülen. Wenn Flüssigkeit in die Augen gerät, ärztliche Hilfe hinzuziehen. Aus dem Akku spritzende Flüssigkeit kann Reizungen und Verbrennungen verursachen.
6) Instandsetzung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem qualifizierten Reparateur instandsetzen, der ausschließlich identische
Ersatzteile benutzt. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
Sicherheitsvorschriften für Knarren
• Beim Benutzen von Knarren einen Gehörschutz tragen. Lärmexposition kann zu Gehörverlust führen.
•
Die mit dem Werkzeug gelieferten Hilfsgriffe benutzen. Der Verlust der Kontrolle kann Personenschaden verursachen.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen fest, wenn das Verbindungsmittel beim Arbeiten auf versteckte Stromkabel stoßen könnte. Durch Verbindungselemente, die auf einen stromführenden Draht stoßen, können ungeschützte Metallteile des Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem Bediener einen Elektroschock geben.
• Benutzen Sie Schraubzwingen oder andere praktische Möglichkeiten zum Sichern und Festspannen des Werkstücks auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper zu halten ist unstabil, und Sie können die Kontrolle verlieren.
• Lüftungsschlitze decken oft sich bewegende Teile ab und sollten gemieden werden. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar können sich in sich bewegenden Teilen verfangen.
Restrisiken
Trotz der Umsetzung der zutreffenden Sicherheitsvorschriften und der Implementierung von Sicherheitsvorrichtungen können gewisse
Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
- Gehörschäden.
- Gefahr von Personenschaden durch umherfliegende Partikel;
- Gefahr von Verbrennungen durch Zubehörteile, die während der Arbeit heiß werden.
- Gefahr von Personenschaden durch langen Gebrauch.
WARNUNG: IMMER eine Schutzbrille tragen. Eine gewöhnliche Korrektionsbrille ist KEINE Schutzbrille. Benutzen Sie auch eine
Gesichts- oder Staubschutzmaske, wenn die Schneidarbeit staubig ist. TRAGEN SIE IMMER EINE ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG.
WARNUNG: Staub vom Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten enthält Chemikalien, welche erwiesenermaßen Krebs, Mißbildungen oder andere Erbschäden hervorrufen. Einige Beispiele für solche Chemikalien sind:
• Blei aus bleihaltigen Lacken,
• Kristallines Siliziumdioxid aus Ziegeln, Zement und anderen Mauerwerkprodukten,
• Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Bauholz (CCA).
Ihre Gesundheitsrisiken aus diesen Expositionen hängen davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. So setzen Sie sich diesen
Chemikalien weniger aus: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Sicherheitsausrüstung wie z.B. mit
Staubschutzmasken, die speziell mikroskopische Partikel herausfiltern.
• Vermeiden Sie verlängerten Kontakt mit Staub durch Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie exponierte Körperteile mit Seife und Wasser. Wenn Staub in Ihren Mund, Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangt, wird die Absorption schädigender Chemikalien wahrscheinlicher.
VORSICHT: Wenn sie nicht gebraucht werden, sollten Werkzeuge auf einer stabilen Oberfläche auf die Seite gelegt werden, damit sie
nicht versehentlich eingeschaltet werden oder herunterfallen. Einige Werkzeuge mit großen Akkupaketen können aufrecht auf dem Akkupaket abgestellt werden. Sie können aber leicht umgeworfen werden.
•
Auf dem Typenschild Ihres Werkzeugs können folgende Symbole stehen. Nachfolgend die Symbole und ihre Definitionen:
27
V
volts
W
Hz
hertz
Wechselstrom
min
Minuten
Wechsel- oder Gleichstrom
Gleichstrom
no
Watt
Leerlaufdrehzahl
Klasse I Konstruktion (geerdet)
Erdungsklemmel
Klasse II Konstruktion (doppelt isoliert)
Sicherheitsalarmsymbol
…/min
pro Minute
RPM
Umdrehungen pro Minute
IPM
Schlagzahl
BPM
Schläge pro Minute
A
Ampere
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkupakete
Beim Bestellen von Ersatz-Akkupaketen müssen Katalognummer und Spannung angegeben werden. Das Akkupaket wird nicht vollständig
aufgeladen geliefert. Vor der Benutzung des Akkupakets und des Ladegeräts bitte die nachfolgenden Sicherheitsanweisungen lesen. Befolgen
Sie dann die beschriebenen Ladevorgänge.
•
•
•
•
•
•
BITTE ALLE ANWEISUNGEN LESEN
Laden oder benutzen Sie das Akkupaket nicht in explosiven Atmosphären, in denen es z.B. entzündliche Flüssigkeiten, Gase oder Staub gibt. Beim Einsetzen oder Entnehmen des Akkupakets aus dem Ladegerät können Staub und Dämpfe entzündet werden.
Das Akkupaket NIEMALS in das Ladegerät würgen. Akkupakete NIEMALS auf irgendeine Weise modifizieren, damit sie in ein nicht kompatibles Ladegerät passen. Das Akkupaket könnte zerbrechen und zu schwerem Personenschaden führen.
Die Akkupakete nur in FACOM-Ladegeräten aufladen.
NICHT bespritzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Akkupaket nicht an Orten lagern oder benutzen, an denen die Temperatur 40 ˚C (105 ˚F) erreichen oder überschreiten kann (wie z.B. in Blechscheunen oder -gebäuden im Sommer).
Für beste Ergebnisse sollte das Akkupaket vor der Benutzung vollständig aufgeladen sein.
WARNUNG: Brandgefahr. Niemals versuchen, das Akkupaket aus welchem Grund auch immer zu öffnen. Wenn das Akkupaket gerissen oder beschädigt ist, darf es nicht in das Ladegerät eingesetzt werden. Das Akkupaket nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Ein Akkupaket oder ein Ladegerät, das einen starken Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde, überfahren wurde oder auf sonstige Weise
beschädigt wurde (z.B. mit einem Nagel durchbohrt, mit einem Hammer geschlagen, darauf getreten) darf nicht benutzt werden. Beschädigte
Akkupakete müssen für die Wiederverwertung bei einer Kundendienststelle abgegeben werden.
WARNUNG: Brandgefahr. Den Akku nicht so lagern oder transportieren, dass Metallobjekte ungeschützte Akkuklemmen berühren können. Akkus zum Beispiel nicht zusammen mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln usw. in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Kästen von Produktsätzen, Schubläden usw. ablegen. Das Transportieren von Akkus kann Brände verursachen,
wenn die Akkuklemmen versehentlich in Kontakt mit leitenden Teilen wie z.B. Schlüsseln, Münzen, Handwerkzeugen und
ähnlichem kommen.
VORSICHT: Wenn sie nicht gebraucht werden, sollten Werkzeuge auf einer stabilen Oberfläche auf die Seite gelegt
werden, damit sie nicht versehentlich eingeschaltet werden oder herunterfallen. Einige Werkzeuge mit großen Akkupaketen
können aufrecht auf dem Akkupaket abgestellt werden. Sie können aber leicht umgeworfen werden.
Spezielle Sicherheitsanweisungen für Lithiumionen-Akkus (Li-ion)
• Das Akkupaket nicht verbrennen, selbst wenn es ernsthaft beschädigt oder völlig verschlissen ist. Das Akkupaket kann in einem Feuer explodieren. Beim Verbrennen von Lithiumionen-Akkupaketen entstehen giftige Dämpfe und Substanzen.
• Wenn der Akkuinhalt in Kontakt mit der Haut kommt, muss der Bereich unverzüglich mit milder Seife und Wasser gewaschen werden. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, das Auge offen halten und 15 Minuten lang oder bis zum Verschwinden der Reizung mit Wasser spülen. Das Akku-Elektrolyt ist eine Mischung aus flüssigen organischen Karbonaten und 28
•
Lithium-Salzen, falls eine medizinische Versorgung erforderlich wird.
Der Inhalt geöffneter Akkuzellen kann zu Reizungen der Atemwege führen. Für Frischluftzufuhr sorgen. Bei Fortbestehen der Symptome einen Arzt hinzuziehen.
WARNUNG: Brandgefahr. Akkuflüssigkeit kann entzündlich sein, wenn sie Funken oder Flammen ausgesetzt wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkuladegeräte
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN: Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für Akkuladegeräte.
• Vor dem Benutzen des Ladegeräts bitte alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät, dem Akkupaket und dem Produkt, in
dem das Akkupaket verwendet wird, lesen.
WARNUNG: Elektroschockgefahr. Keine Flüssigkeit in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann zu Elektroschock führen.
VORSICHT: Brandgefahr. Zum Verringern der Verletzungsgefahr nur wiederaufladbare Akkus von FACOM aufladen. Andere Akkutypen
könnten bersten und Personen- und Sachschaden verursachen.
VORSICHT: Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät an das Netz angeschlossen ist, kann es unter bestimmten Bedingungen durch Fremdkörper kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdkörper wie z.B. (aber nicht ausschließlich) Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder jegliche
Ablagerungen von Metallpartikeln müssen von den Ladegerätmulden ferngehalten werden. Das Ladegerät immer vom Netz trennen, wenn
kein Akkupaket in der Mulde steckt. Das Ladegerät vor dem Reinigen aus der Steckdose ziehen.
• NIEMALS versuchen, das Akkupaket mit anderen Ladegeräten als den in dieser Anleitung beschriebenen aufzuladen. Das Ladegerät und das Akkupaket sind speziell aufeinander abgestimmt.
• Diese Ladegeräte sind nur zum Aufladen von wiederaufladbaren FACOM-Akkus gedacht. Jegliche andere Benutzung kann zu Brandgefahr, Elektroschock oder Stromschlag führen.
• Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
• Beim Abziehen des Ladegeräts am Stecker und nicht am Kabel ziehen. Dadurch wird die Beschädigungsgefahr an Stecker und Kabel verringert.
• Das Kabel so verlegen, dass nicht darauf getreten wird, niemand darüber stolpern kann oder dass es nicht auf sonstige Weise Schäden oder Spannungen ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel nur verwenden, wenn absolut erforderlich. Die Benutzung eines ungeeigneten Verlängerungskabels könnte zu Brandgefahr, Elektroschock oder Stromschlag führen.
• Beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs in Außenbereichen muss ein für Außenbereiche geeignetes Verlängerungska-
bel benutzt werden. Die Benutzung eines für Außenbereiche geeigneten Kabels verringert die Elektroschockgefahr.
• Die Lüftungsschlitze am Ladegerät nicht blockieren. Die Lüftungsschlitze befinden sich oben und an den Seiten des Ladegeräts. Halten Sie das Ladegerät fern von Wärmequellen.
• Das Ladegerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker benutzen - sie müssen unverzüglich ersetzt werden.
• Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen starken Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer zugelassenen Kundendienststelle.
• Das Ladegerät nicht zerlegen; bringen Sie es zu einer zugelassenen Kundendienststelle, wenn eine Instandsetzung oder Reparatur erforderlich wird. Ein unsachgemäßer Wiederzusammenbau kann zu Elektroschock-, Stromschlag- oder Brandge
fahr führen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer gleichwertig qualifizierten Person ersetzt werden, um jegliche Gefahr auszuschließen.
• Das Ladegerät vor dem Reinigen von der Steckdose abziehen. Dadurch wird die Elektroschockgefahr verringert. Durch das Entfernen des Akkupakets wird diese Gefahr nicht verringert.
• NIEMALS versuchen, 2 Ladegeräte zusammenzuschließen.
• Das Ladegerät ist für einen Betrieb mit 230 V Haushaltsstrom ausgelegt. Nicht versuchen, es mit einer anderen Spannung zu betreiben. Dies gilt nicht für das Fahrzeug-Ladegerät.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
Ladegeräte
Dieses Ladegerät erfordert keine Einstellungen und ist für einen möglichst einfachen Gebrauch ausgelegt.
29
Ladevorgang (Abb.1)
1. Das Ladegerät in eine geeignete Steckdose einstecken, bevor das Akkupaket eingesetzt wird.
2. Das Akkupaket (F) wie in Abbildung 1 gezeigt in das Ladegerät einsetzen. Das Paket muss richtig im Ladegerät stecken. Die rote (Lade-)anzeige blinkt durchgehend, wenn der Ladevorgang begonnen hat.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Anzeige DAUERHAFT leuchtet. Das Paket ist ganz aufgeladen und kann gleich benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Für eine maximale Leistung und Lebensdauer der Lithiumionen-Akkus muss das Paket vor der ersten Benutzung vollständig
aufgeladen werden.
1
F
Bedeutung der Anzeigeleuchte
HEISS/KALT VERZÖGERUNG
PAKET WIRD
PAKET- ODER LADEGERÄTPROBLEM
PAKET IST GELADEN
NETZKABELPROBLEM
Ladeanzeige
Einige Ladegeräte können bestimmte Probleme mit Akkupaketen erkennen. Probleme werden durch eine schnell blinkende rote Leuchte angezeigt. In diesem Fall muss das Akkupaket neu in das Ladegerät eingesetzt werden. Wenn das Problem fortbesteht, muss mit einem anderen
Akkupaket ermittelt werden, ob das Ladegerät in Ordnung ist. Wenn das neue Paket korrekt geladen wird, dann ist das ursprüngliche Paket
defekt und muss für die Wiederverwertung bei einer Kundendienststelle oder einer anderen Sammelstelle abgegeben werden. Wenn beim
neuen Akkupaket dasselbe Problem wie beim ursprünglichen auftritt, muss das Ladegerät von einer zugelassenen Kundendienststelle geprüft
werden.
Heiß-/Kalt-Paketverzögerung
Einige Ladegeräte haben eine Heiß-/Kalt-Paketverzögerung: wenn das Ladegerät ein heißes Akku erkennt, startet es automatisch eine
Heiß-Paketverzögerung, d.h. der Ladevorgang wird verschoben, bis sich das Akku abgekühlt hat. Nach dem Abkühlen des Akkus schaltet
das Ladegerät automatisch auf den Paketlademodus um. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Akku-Lebensdauer. Im Heiß-/KaltPaketverzögerungsmodus blinkt das rote Licht zuerst mit langer und dann mit kurzer Frequenz.
Das Akkupaket im Ladegerät belassen
Das Akkupaket kann mit dem Ladegerät verbunden bleiben, wenn die Leuchte anzeigt, dass das Paket vollständig aufgeladen ist.
Schwach geladene Akkupakete: Schwach geladene Pakete können benutzt werden, funktionieren aber nicht sehr lange.
Fehlerhafte Akkupakete: Dieses Ladegerät ladet keine fehlerhaften Akkupakete auf. Wird ein fehlerhaftes Akkupaket in das Ladegerät
eingesetzt, leuchtet die Anzeige nicht auf oder es wird ein Paket- bzw. Ladegerätproblem angezeigt.
Hinweis: Dies kann auch ein Problem mit dem Ladegerät bedeuten.
30
Wichtige Ladehinweise
1. Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden erreicht, wenn das Akkupaket bei einer Lufttemperatur zwischen 18 und 24 ˚C (65 ˚F und 75 ˚F) aufgeladen wird. Das Akkupaket NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5 ˚C (+40 ˚F) oder über +40,5 ˚C (+105 ˚F) aufladen. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akkupaket.
2. Das Ladegerät und das Akkupaket können sich beim Aufladen warm anfühlen. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin. Damit das Akkupaket nach der Benutzung leichter abkühlen kann, sollte das Ladegerät oder das Akkupaket nicht in eine warme Umgebung gestellt werden wie z.B. eine Blechscheune oder ein nicht isolierter Bauwagen.
3. Wenn das Akkupaket nicht richtig aufgeladen wird:
a.Prüfen Sie die Steckdose, indem Sie eine Lampe oder einen anderen elektrischen Verbraucher anschließen;
b.Prüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der beim Ausschalten des Lichts auch die Stromversorgung ausschaltet;
c.Bringen Sie das Ladegerät und das Akkupaket an einen Ort, an dem die Lufttemperatur ungefähr bei 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F)
liegt;
d.Wenn die Ladeprobleme fortbestehen, bringen Sie das Werkzeug, das Akkupaket und das Ladegerät bitte zu Ihrer lokalen Kundendienststelle.
4. Das Akkupaket muss wieder aufgeladen werden, wenn es nicht mehr genug Energie für Arbeiten liefert, die vorher leicht ausgeführt werden konnten. Verwenden Sie es in diesem Zustand NICHT WEITER. Befolgen Sie den Ladevorgang. Sie können auch jederzeit ein teilweise benutztes Paket ohne negative Auswirkungen auf dieses Akkupaket aufladen.
5. Leitende Fremdkörper wie z.B. (aber nicht ausschließlich) Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder jegliche Ablagerungen von Metallpartikeln müssen von den Ladegerätmulden ferngehalten werden. Das Ladegerät immer vom Netz trennen, wenn kein Akkupaket in der Mulde steckt. Das Ladegerät vor dem Reinigen aus der Steckdose ziehen.
6. Nicht einfrieren oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
WARNUNG: Elektroschockgefahr. Keine Flüssigkeit in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann zu Elektroschock führen.
WARNUNG: Niemals versuchen, das Akkupaket aus welchem Grund auch immer zu öffnen. Wenn das Plastikgehäuse des Akkupakets
bricht oder reißt, muss es für die Wiederverwertung an den Kundendienst geschickt werden.
Zusätzliche wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkupakete
Akkutyp
Die CL3.R10J & CL3.R10R wird mit einem 10.8 Volt Akkupaket betrieben.
Es kann das CL3.BA1015 Akkupaket benutzt werden. Siehe die technischen Daten für mehr Informationen.
Lagerungsempfehlungen
1. Der ideale Lagerplatz ist kühl und trocken, ohne direkte Sonneneinstrahlung, übermäßige Hitze oder Kälte. Lagern Sie die Akkupakete für optimale Leistung und Lebensdauer bei Raumtemperatur, wenn sie nicht gebraucht werden.
2. Für eine lange Lagerung wird es für optimale Ergebnisse empfohlen, ein voll aufgeladenes Akkupaket aus dem Ladegerät zu nehmen und an einem kühlen, trockenen Ort zu lagern.
HINWEIS: Akkupakete sollten nicht völlig entladen gelagert werden. Das Akkupaket muss vor der Benutzung wieder aufgeladen werden.
DIESE ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
31
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Etiketten auf Ladegerät und Akkupaket
Nur mit FACOM Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung
lesen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Akku wird geladen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Akku ist geladen.
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Temperaturverzögerung.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Problem mit Akku oder
Ladegerät.
Den Akku nicht verbrennen.
Problem mit der
Stromversorgung.
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Die Ladezeit ist den Technische Daten
zu entnehmen.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Nur mit FACOM Akkus verwenden.
Andere (Abb.
Akkutypen
Beschreibung
2)können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
WARNUNG:
Das Elektrowerkzeug oder Teile davon niemals modifizieren. Dies könnte zu Personen- oder Sachschaden führen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Drehzahlregelschalter
Vorwärts-/Rückwärts-Drehschalter
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Arbeitslicht
Spindel
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Akku-Freigabetaste
Akkupaket
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Akku umweltgerecht entsorgen.
D
Den Akku nicht verbrennen.
B
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Vorwärtsposition
zum Anziehen
Die Ladezeit ist den Technische Daten
zu entnehmen.
Rückwärtsposition
zum Lösen
Nur in Innenräumen verwenden.
C
A
E
F
Vorgesehener Verwendungszweck
Diese Knarre ist für leichte Befestigungen entworfen.
NICHT bei Feuchtigkeit verwenden, oder wenn entzündliche Flüssigkeiten oder Gase vorhanden sind. Diese Knarre ist ein professionelles
Elektrowerkzeug.
32
Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen lassen. Wenn unerfahrene Bediener das Werkzeug benutzen, müssen sie beaufsichtigt
werden.
Dieses Produkt darf nur dann von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und/oder Wissen oder Fertigkeit benutzt werden, wenn sie von einer Person beaufsichtigt werden, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder dürfen niemals allein mit diesem Produkt spielen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Spannung ausgelegt. Immer überprüfen, ob die Spannung des Akkupakets der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Vergewissern Sie sich auch, dass die Spannung Ihres Ladegeräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Ihr FACOM-Ladegerät ist doppelt isoliert gemäß EN 60335; deshalb ist keine Erdung erforderlich.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das über den FACOM-Kundendienst erhältlich ist.
Ersetzen des Netzsteckers (nur UK & Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
• Den alten Stecker sicher entsorgen.
• Die braune Ader mit der stromführenden Klemme im Stecker verbinden.
• Die blaue Ader mit der Neutralleiterklemme verbinden.
WARNUNG: Die Erdungsklemme darf nicht angeschlossen werden.
Die Montageanweisungen befolgen, die hochwertigen Steckern beiliegen. Empfohlene Sicherung: 3A.
Benutzung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur benutzt werden, wenn absolut erforderlich. Benutzen Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist. Der minimale Leitungsquerschnitt beträgt 1 mm2; die maximale Länge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel benutzen, das Kabel immer ganz abwickeln.
Betrieb
WARNUNG: Immer die Sicherheitsanweisungen und gültigen Vorschriften beachten.
WARNUNG: Um die Gefahr von schwerem Personenschaden zu verringern, die Vorwärts-/Rückwärts-Taste in die
Sperrposition stellen oder das Werkzeug ausschalten und das Akkupaket entfernen, bevor Einstellungen vorgenommen
oder Ausrüstungen oder Zubehör entfernt/angebracht werden. Ein versehentliches Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Nur FACOM Akkupakete und Ladegeräte benutzen.
Das Akkupaket anbringen und entfernen (Abb. 3)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass das Akkupaket vollständig aufgeladen ist.
Zum Installieren des Akkupakets (F) im Werkzeuggriff das Akkupaket zu den Schienen im Werkzeuggriff ausrichten und in den Griff
hineinschieben, bis das Akkupaket fest im Werkzeug sitzt.
Zum Herausnehmen des Akkupakets aus dem Werkzeug die Freigabetaste (E) drücken und das Akkupaket kräftig aus dem Werkzeuggriff
herausziehen. Das Akkupaket wie im Ladegerät-Abschnitt dieser Anleitung beschrieben in das Ladegerät setzen.
3
F
E
Drehzahlregelschalter (Abb. 2)
Zum Einschalten des Werkzeugs den Regelschalter drücken (A). Zum Ausschalten des Werkzeugs den Regelschalter loslassen. Ihr Werkzeug
ist mit einer Bremse versehen. Die Spindel stoppt, wenn der Regelschalter ganz losgelassen wird. Mit dem Drehzahlregelschalter können Sie
die beste Drehzahl für eine bestimmte Anwendung auswählen. Je stärker Sie den Schalter drücken, umso schneller dreht sich das Werkzeug.
33
Für eine maximale Lebensdauer des Werkzeugs sollte die Drehzahlregelung nur beim Ansetzen von Löchern oder für Verbindungsmittel
eingesetzt werden.
HINWEIS: Ein ständiger Betrieb im Drehzahlregelbereich ist nicht empfehlenswert. Er könnte den Schalter beschädigen und sollte vermieden
werden.
Vorwärts-/Rückwärts-Steuertaste (Abb. 2)
Die Vorwärts-/Rückwärts-Steuertaste (B) legt die Drehrichtung des Werkzeugs fest. Zum Auswählen der Vorwärtsdrehung den
Drehzahlregelschalter loslassen und den Vorwärts-/Rückwärts-Drehschalter hinten am Knarrenkopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. Zum
Auswählen der Rückwärtsdrehung den Vorwärts-/Rückwärts-Drehschalter hinten am Knarrenkopf im Uhrzeigersinn drehen. Darauf
achten, dass der Drehzahlregelschalter beim Wechseln der Steuertastenposition losgelassen wird.
HINWEIS: Bei der ersten Benutzung des Werkzeugs nach dem Wechsel der Drehrichtung hören Sie evtl. ein Klicken beim
Anlaufen. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.
Arbeitslicht (Abb. 2)
Es gibt ein Arbeitslicht (C) über dem Schalter (A). Das Arbeitslicht wird aktiviert, wenn der Schalter gedrückt wird.
HINWEIS: Das Arbeitslicht dient zum Ausleuchten der unmittelbaren Arbeitsfläche und ist nicht zur Verwendung als Taschenlampe gedacht.
Knarrenbetrieb (Abb. 2)
WARNUNG: Zum Verringern der Gefahr schweren Personenschadens das Werkzeug ausschalten und von der Energiequelle trennen, bevor Einstellungen vorgenommen oder Ausrüstungen oder Zubehör entfernt/angebracht werden.
WARNUNG: Zubehör und Werkzeug können im Betrieb heiß werden.
. DIE SCHRAUBE ODER MUTTER ANZIEHEN:
1. Den Vorwärts-/Rückwärts-Drehschalter auf „Vorwärts“ stellen.
2. Den Steckschlüssel auf den Vierkantantrieb stecken.
3. Zum Starten des Werkzeugs den Schalter drücken. Das Werkzeug hat einen integrierten Überlastschutz, welche die Stromzufuhr unterbricht, wenn das Werkzeug das maximale Drehmoment erreicht. Dadurch wird sowohl die Hand des Benutzers als auch der Motor geschützt.
4. Dieses Werkzeug kann auch von Hand benutzt werden, ohne den Schalter zu drücken.
. DIE SCHRAUBE ODER MUTTER LÖSEN:
1. Den Vorwärts-/Rückwärts-Drehschalter auf „Rückwärts“ stellen.
2. Den Steckschlüssel auf den Vierkantantrieb stecken.
3. Zum Starten des Werkzeugs den Hauptschalter drücken. Die Schraube um 1~2 Umdrehungen von Hand drehen, wenn das Werkzeug die Schraube zu Anfang nicht lösen kann.
WARNUNG: Die Knarre kann bei Überlast abgewürgt werden, wodurch sie plötzlich verdreht. Rechnen Sie immer mit einem Abwürgen.
Die Knarre fest greifen, um die Verdrehung zu kontrollieren und Verletzungen zu vermeiden.
4. WENN DIE KNARRE ABGEWÜRGT WURDE, ist sie in der Regel überlastet oder unsachgemäß benutzt worden. DEN SCHALTER SOFORT LOSLASSEN und die Ursache des Abwürgens ermitteln. DEN SCHALTER NICHT IM WECHSEL EIN- UND AUSSCHALTEN, UM EINE ABGEWÜRGTE KNARRE ZUM LAUFEN ZU BRINGEN — DIES KANN DIE KNARRE BESCHÄDIGEN.
SPEZIFIKATIONEN
Modell
Antriebsvierkant
Max
Drehmoment
Schallpegel
in
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Druck dB(A)
Leistung dB(A)
k*
Druck dB(C)
k*
34
Schwingungsintensität m/s2
k*
k**
Modell
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
Abmessungen
U/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = Messunsicherheit in dB ** k = Messunsicherheit in m/s²
Wartung
Ihr FACOM Elektrowerkzeug ist für einen Betrieb über einen langen Zeitraum mit minimalem Wartungsaufwand ausgelegt. Ein dauerhaft
zufriedenstellender Betrieb hängt von einer sachgemäßen Werkzeugpflege und regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von schwerem Personenschaden zu verringern, die Vorwärts-/Rückwärts-Taste in die Sperrposition stellen
oder das Werkzeug ausschalten und das Akkupaket entfernen, bevor Einstellungen vorgenommen oder Ausrüstungen oder Zubehör entfernt/
angebracht werden.
Schmierung
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Niemals Lösungsmittel oder aggressive Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs benutzen.
Diese Chemikalien können die in diesen Teilen benutzten Kunststoffe angreifen. Ein nur mit Wasser und milder Seife angefeuchtetes Tuch
benutzen. Niemals Flüssigkeit in das Werkzeug gelangen lassen; niemals Teile des Werkzeugs in eine Flüssigkeit tauchen.
Reinigungsanweisungen für das Ladegerät
WARNUNG: Elektroschockgefahr. Das Ladegerät vor dem Reinigen von der Wechselstrom-Steckdose abziehen. Schmutz und Fett außen
am Ladegerät kann mit einem Tuch oder einer weichen, nichtmetallischen Bürste entfernt werden. Kein Wasser oder Reinigungslösungen
benutzen.
Zubehör
WARNUNG: Da nicht von FACOM angebotene Zubehörteile nicht mit diesem Produkt getestet wurden, könnte die Benutzung solcher
Zubehörteile gefährlich sein. Zum Verringern der Verletzungsgefahr sollten nur von FACOM empfohlene Zubehörteile mit diesem Produkt
benutzt werden.
Nähere Informationen über die geeigneten Zubehörteile kann Ihnen Ihr Händler geben.
Reparaturen
Das Ladegerät und das Akkupaket können nicht instandgesetzt werden. Es gibt keine instandzusetzenden Teile im Ladegerät oder Akkupaket.
Für ein SICHERES und ZUVERLÄSSIGES Produkt sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen (einschließlich Inspektion und
Austausch der Bürsten) von einer zugelassenen FACOM Kundendienststelle oder von anderem qualifizierten Wartungspersonal vorgenommen
werden. Immer identische Ersatzteile verwenden.
Umweltschutz
ENTSORGUNG DIESES ARTIKELS
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie diesen Artikel irgendwann entsorgen wollen, denken Sie bitte daran, dass viele seiner Bauteile aus
Wertstoffen bestehen, die wiederverwendet werden können.
Bitte entsorgen Sie ihn nicht in die Mülltonne, sondern erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde nach
Entsorgungseinrichtungen an Ihrem Wohnort.
35
Durch eine getrennte Sammlung verbrauchter Produkte und Verpackungen können die Werkstoffe wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung von Werkstoffen verhütet Umweltverschmutzung und verringert den Verbrauch von Rohstoffen.
Wiederaufladbares Akkupaket
Dieses Akkupaket mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden, wenn es nicht mehr genug Energie für Arbeiten
liefert, die vorher leicht ausgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen Lebensdauer muss es umweltgerecht entsorgt
werden.
• Das Akkupaket vollständig entleeren und dann vom Werkzeug entfernen.
• Lithiumionenzellen sind wiederverwertbar. Bringen Sie sie zu Ihrem Händler oder zu einer lokalen Sammelstelle. Die
gesammelten Akkupakete werden ordnungsgemäß wiederverwertet oder entsorgt.
Kundendienst
- Für Fragen oder für Arbeiten an der Maschine wenden Sie sich bitte an Ihren FACOM-Händler.
Garantie
FACOM Elektrowerkzeuge haben ab dem Verkaufsdatum 24 Monate Garantie auf Defekte und Herstellungsfehler.
FACOM Zubehör- und Verschleißteile, Ladegeräte und Akkus werden von der gesetzlich vorgeschriebenen Garantie erfasst.
Diese Garantie erfasst nicht folgende Fälle: normalen Verschleiß, Nichtbeachtung der Bedienungs- und Sicherheitsvorschriften, zweckentfremdete oder missbräuchliche Benutzung des Werkzeugs, Überlastung des Werkzeugs, mangelnde Instandsetzung oder Wartung, Eindringen
von Fremdkörpern, Werkzeuge, die zerlegt oder modifiziert wurden bzw. Stoßspuren aufweisen (Beulen, Risse oder gebrochene Gehäuse...),
Benutzung mit minderwertigen oder inkompatiblen Zubehörteilen.
Zur Inanspruchnahme der Garantie folgendes vorlegen: das Werkzeug mit seiner Seriennummer sowie der lesbaren und unbeschädigten
Originalrechnung, auf der das Produkt und das Verkaufsdatum angegeben sind.
Zu detaillierten Bedingungen für die Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, ERKLÄREN IN EIGENER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
CL3.R10J & CL3.R10R – 10,8V KNARRENSATZ, Marke FACOM
- DEN BESTIMMUNGEN DER MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
- UND DIE RICHTLINIE 2004/108/EG, 2011/65/EU ERFÜLLEN
Der Qualitätsdirektor der Firma FACOM
24.03.2013
36
NL
WAARSCHUWING
Definities: Veiligheidsinstructies
De volgende definities beschrijven het niveau van ernst van iedere waarschuwing. Lees de handleiding en bekijk de symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigende gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, de dood of ernstig letsel tot gevolg
heeft.
LET OP GEVAAR: Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, de dood of ernstig letsel tot
gevolg zou kunnen hebben.
LET OP: Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, licht of matig letsel tot gevolg zou
kunnen hebben.
OPMERKING: Geeft een handelwijze zonder risico van lichamelijk letsel aan die echter, als deze niet vermeden wordt, materiële schade zou kunnen veroorzaken.
Geeft een risico op elektrische schokken aan.
Geeft brandgevaar aan.
LET OP GEVAAR: Lees, om het risico op letsel te verminderen, de instructiehandleiding door.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap
LET OP GEVAAR! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies door. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften en instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN INSTRUCTIES OM DIE OP IEDER MOMENT TE KUNNEN RAADPLEGEN
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” verwijst naar uw elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het
spanningsnet of naar uw elektrisch gereedschap dat op een accu werkt (draadloos).
1) Veiligheid van de werkzone
a) Houd de werkzone schoon en zorg voor goede verlichting Onopgeruimde en donkere zones zijn en bron van ongelukken.
b) Gebruik uw elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap produceert vonken die stof en rook kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Door afleiding kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van elektrisch gereedschap moeten geschikt zijn voor het gebruikte stopcontact. Wijzig nooit de stekker van het elektrische gereedschap. Gebruik nooit een verloopstekker voor op een geaard stopcontact aangesloten elektrisch gereedschap. Door het gebruik van ongewijzigde stekkers en de juiste stopcontacten wordt het risico van elektrische schokken verminderd.
b) Vermijd ieder fysiek contact met geaarde elementen, zoals buizen, radiatoren, ovens en koelkasten. Het risico op elektrische schokken neemt toe als uw lichaam contact maakt met de aarde.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot aan regen of vocht. Water dat in elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op elektrische schokken.
d) Bescherm de voedingskabel. Gebruik de voedingskabel nooit om het elektrische gereedschap te vervoeren, hieraan te trekken of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd de voedingskabel uit de buurt van warmte, vet, scherpe hoeken en bewegende delen. Een voedingskabel die beschadigd is of in de knoop zit, verhoogt het risico op elektrische schokken.
37
e) Wanneer u het elektrische gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel vermindert het risico op elektrische schokken.
f) Als u verplicht bent het elektrische gereedschap in een vochtige ruimte te gebruiken, gebruik dan een differentieelschakelaar (RCD). Het gebruik van een differentieelschakelaar (RCD) vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Concentreer u, wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt, op wat u doet en gebruik hierbij uw gezonde verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u vermoeid bent of drugs, alcohol of medicijnen gebruikt heeft. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Draag beschermingsmiddelen. Bescherm altijd uw ogen. Op de juiste wijze gebruikte beschermingsmiddelen, zoals maskers, veiligheidsschoenen met antislipzool, een helm of gehoorbeschermers, verminderen het risico op letsel.
c) Vermijd ieder ongepland starten. Controleer of de schakelaar op de uitstand staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken en/of op de accu aan te sluiten wanneer u het gereedschap vast neemt of vervoert. Door bij het dragen van het gereedschap een vinger op de schakelaar te houden of de stekker van het elektrische gereedschap in het stopcontact te steken terwijl de schakelaar in de aanstand staat, kunnen ongelukken ontstaan.
d) Verwijder de instelsleutel alvorens het elektrische gereedschap in te schakelen. Door een sleutel aangesloten op een bewegend onderdeel van het elektrische gereedschap laten, kunnen ongelukken ontstaan.
e) Maak geen overdreven bewegingen. Behoud bij al uw bewegingen uw evenwicht. U kunt zo het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Vermijd ieder contact van uw haar, kleding en handschoenen met de bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door de bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
g) Indien voorzieningen voor het verwijderen en aanzuigen van stof zijn meegeleverd, zorg dan dat deze op de juiste wijze zijn aangesloten en gebruikt worden. Door het aanzuigen van stof kunnen de met stof verband houdende gevaren verminderd worden.
4) Gebruik en onderhoud van het elektrische gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik het voor uw toepassing geschikte elektrische gereedschap. Geschikt elektrisch gereedschap zal een beter en veilig werkresultaat leveren, met het toerental waarvoor het ontworpen is.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de aan-/uitschakelaar niet werkt. Elektrisch gereedschap dat niet door de schakelaar bediend kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker van het elektrische gereedschap uit het stopcontact en/of uit de accu alvorens het af te stellen, accessoires te verwisselen of het op te bergen. Deze preventieve maatregelen zijn nodig om het risico op het incidenteel starten van het elektrische gereedschap te verminderen.
d) Berg het uitgeschakelde elektrische gereedschap op buiten bereik van kinderen en geef iemand die het gereedschap en de instructies om het te laten werken niet kent, geen toestemming om dit te laten functioneren. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van een onervaren gebruiker.
e) Onderhoud uw elektrische gereedschap. Controleer of de bewegende onderdelen niet verplaatst of gevouwen zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn en of er geen omstandigheden zijn waardoor de goede werking van het elektrische gereedschap verhinderd zou kunnen worden. In geval van beschadigingen moet u het elektrische gereedschap repareren alvorens het opnieuw te gebruiken. Talrijke ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Slijp en reinig snij- en zaaggereedschap. Snijdgereedschap met een scherp blad hebben minder kans dubbel te vouwen en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en de doppen, enz. overeenkomstig de instructies en pas ze aan de werkomstandigheden en de uit te voeren handelingen aan. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor handelingen waarvoor het niet geschikt is, zou gevaarlijke situaties tot gevolg kunnen hebben.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Laad de accu uitsluitend op met de door de fabrikant aanbevolen oplader. Een voor een bepaald type accu bedoelde oplader kan brand veroorzaken wanneer deze gebruikt wordt met een ander type accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de hiervoor bedoelde accu’s. Het gebruik van een ander type accu kan letsel en brand tot gevolg hebben.
c) Berg, wanneer de accu niet gebruikt wordt, deze op een plek uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken, sleutels, vijlen, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die contact tussen de polen zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de polen van de accu kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
38
d) Vermijd ieder contact met de vloeistof die incidenteel uit de accu zou kunnen lekken. Bij incidenteel contact met veel water afspoelen. Raadpleeg een arts in geval van contact van de vloeistof met de ogen. De vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden tot gevolg hebben.
6) Serviceonderhoud
a) Uw elektrische gereedschap moet onderhouden worden door een vakbekwaam persoon dat uitsluitend identieke reserveonderdelen gebruikt. Met deze voorzorgsmaatregel garandeert men de veiligheid van het elektrische gereedschap.
Veiligheidsvoorschriften voor de ratelsleutels
• Draag gehoorbeschermers wanneer u ratelsleutels gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
• Gebruik de met het gereedschap meegeleverde hulphandgrepen. Het verliezen van de controle over het gereedschap kan letsel tot gevolg hebben.
• Houd het elektrische gereedschap vast bij de geïsoleerde handgrepen wanneer u handelingen uitvoert waarbij de bevestiging in contact kan komen met verborgen draden. Bevestigingen die in contact komen met een draad onder spanning kunnen bepaalde blootgestelde metalen delen “wekken” en een elektrische schok bij de bediener veroorzaken.
• Gebruik beugels of andere praktische middelen om het te bewerken voorwerp op een stabiel platform vast te zetten en te ondersteunen. Als u het te bewerken voorwerp in uw handen of tegen uw lichaam houdt, staat u niet stabiel en kunt u de controle verliezen.
• Vermijd de ventilatiesleuven waarmee bewegende onderdelen vaak bedekt worden. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door de bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
Restrisico’s
Ondanks de toepassing van de juiste veiligheidsvoorschriften en het installeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen bepaalde restrisico’s niet
vermeden worden:
- Verminderd gehoor.
- Risico van letsel als gevolg van rondvliegende deeltjes.
- Risico van brandwonden veroorzaakt door het verwarmen van de accessoires tijdens de werkzaamheden.
- Risico van letsel veroorzaakt door een langdurig gebruik.
LET OP GEVAAR: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een gewone bril IS GEEN veiligheidsbril. Draag ook een gezichtsmasker ter
bescherming tegen stof wanneer u snij- of zaagwerkzaamheden uitvoert. DRAAG ALTIJD GECERTIFICEERDE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN.
LET OP GEVAAR: Bepaald stof dat vrijkomt tijdens het boren, zagen, slijpen, boren of andere bouwactiviteiten bevatten chemische
stoffen die beschouwd kunnen worden als kankerverwekkend of verantwoordelijk voor aangeboren afwijkingen en andere voortplantingspathologieën. Enkele voorbeelden van deze chemische stoffen:
• het lood in loodhoudende verf,
• de in baksteen aanwezige kwarts, cement en alle andere metselproducten en
• arsenicum en chroom die voor houtbehandeling gebruikt worden (CCA).
De risico’s hangen af van uw werk en van de frequentie van blootstelling aan deze soort stoffen. Om de periode van blootstelling te verminderen: werk in een goed geventileerde zone, draag goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals beschermingsmaskers tegen stof die speciaal
ontworpen zijn om microscopisch kleine deeltjes tegen te houden.
• Vermijd langdurige contact met stof dat vrijkomt bij boren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag veiligheidskleding en was de blootgestelde zones met water en zeep. Wanneer deze stof in de mond of de ogen binnendringt of zich over de huid verspreidt, kan de opname van schadelijke chemische stoffen bevorderd worden.
LET OP: Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, plaats dit dan op één zijde op een stevige ondergrond op een plaats waar men hier
niet over kan struikelen of vallen. Sommige gereedschappen voorzien van een brede accu kunnen rechtop op het voetstuk geplaatst worden,
maar zij kunnen gemakkelijk omvallen.
•
Op het op uw gereedschap geplakte etiket kunnen de volgende symbolen vermeld staan. Symbolen en hun definitie:
39
V
volt
W
Hz
hertz
wisselstroom
min
minuten
wissel- of gelijkstroom
gelijkstroom
…/min
IPM
A
no
watt
onbelast toerental
Constructie klasse I (aardklem)
aardklem
Constructie klasse II (versterkte isolatie)
symbool voor
veiligheidswaarschuwing
per minuut
RPM
omw/min
slagen per minuut
BPM
slagen per minuut
ampère
Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle accu’s
Wanneer u een nieuwe accu bestelt, vergeet dan niet het referentienummer uit de catalogus en de spanning te vermelden. Bij het uitpakken
is de accu niet volledig opgeladen. Lees, alvorens de accu en de oplader te gebruiken, de volgende veiligheidsvoorschriften door. Volg daarna
de beschreven oplaadprocedures.
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN
Gebruik en laad uw accu niet (op) in een explosieve omgeving, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Bij het plaatsen of verwijderen van de accu in of uit de oplader kunnen stof en rook ontbranden.
Forceer NOOIT het plaatsen van de accu in de oplader. Wijzig de accu NIET op wat voor wijze dan ook om deze in een niet compatibele oplader te plaatsen, hierdoor zou de accu kapot kunnen gaan en ernstig letsel kunnen veroorzaken.
Laad de accu’s uitsluitend op in een FACOM oplader.
Dompel de accu NIET onder in water of een andere vloeistof.
Berg het gereedschap en de accu niet op en gebruik deze niet op plaatsen met een temperatuur boven 40˚C (105˚F) (zoals een entrepot buiten of een metalen gebouw in de zomer).
Zorg voor de beste prestaties dat de accu volledig is opgeladen alvorens deze te gebruiken.
LET OP GEVAAR: Brandgevaar. Probeer nooit om zonder reden de accu te openen. Als het kastje van de accu gebarsten of beschadigd
is, steek dit dan niet in de oplader. Zorg dat de accu niet platgedrukt wordt en niet valt of beschadigd wordt. Gebruik een accu of oplader niet
als deze een zware schok gekregen heeft, gevallen is, platgetrapt of op welke wijze dan ook beschadigd is (bijvoorbeeld doorboord door een
vijl, een klap met een hamer, platgetrapt). Beschadigde accu’s moeten voor recycling teruggezonden worden naar het servicecentrum.
LET OP GEVAAR: Brandgevaar. Wanneer u de accu’s opbergt of draagt, zorg dan dat metalen voorwerpen niet in
contact komen met de blootgestelde polen van de accu. Doe een accu bijvoorbeeld niet in een schort, een zak, een gereedschapskist,
de doos van een set, een lade, enz. waarin zich onbeschermde vijlen, schroeven, sleutels, enz. bevinden. Er kan per ongeluk brand ontstaan tijdens het vervoer van de accu’s als de accupolen per ongeluk in contact komen met geleidende elementen, zoals
sleutels, muntstukken, handgereedschap en dergelijke.
LET OP: Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, plaats dit dan op één zijde op een stevige ondergrond op een
plaats waar men hier niet over kan struikelen of vallen. Sommige gereedschappen voorzien van een brede accu kunnen rechtop
op het voetstuk geplaatst worden, maar zij kunnen gemakkelijk omvallen.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor lithium-ionaccu’s (li-ion)
• Verbrand de accu niet, ook niet als deze ernstig beschadigd of volledig leeg is. De accu kan in de vlammen ontploffen. Bij het verbranden van lithium-ionaccu’s komen rook en giftige afvalstoffen vrij.
• Als de vloeistof in de accu in contact komt met de huid, moet de betreffende zone onmiddellijk met water en zachte zeep gewassen worden. Als de accuvloeistof in uw ogen komt, moet u de ogen uitspoelen gedurende 15 minuten of net zolang tot de irritatie verdwenen is. Als u een arts raadpleegt, meld hem dan dat de accuvloeistof bestaat uit een mengsel van een koolstofhoudende vloeistof en lithiumzout.
• De inhoud van een open accu kan geïrriteerde luchtwegen veroorzaken. Ventileer het vertrek. Raadpleeg een arts als de symptomen niet verdwijnen.
•
•
•
•
•
•
40
LET OP GEVAAR: Risico op brandwonden. De accuvloeistof kan ontbranden bij blootstelling aan vonken of vlammen.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle accu-opladers
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksvoorschriften voor de accu-opladers.
• Lees, alvorens de oplader te gebruiken, alle voorschriften en waarschuwingsetiketten op de oplader, de accu en het gereedschap dat de accu gebruikt.
LET OP GEVAAR: Risico op elektrische schokken. Verhinder het binnendringen van vloeistoffen in de oplader. Dit zou elektrische
schokken kunnen veroorzaken.
LET OP: Risico op brandwonden. Om het risico op letsel te verminderen, dient u uitsluitend oplaadbare accu’s van FACOM op te laden.
Alle andere soorten accu’s kunnen ontploffen en letsel veroorzaken.
LET OP: Kinderen moeten onder toezicht staan en mogen niet met de apparaten spelen.
OPMERKING: In bepaalde omstandigheden kan bij aansluiting van de oplader op het spanningsnet kortsluiting met vreemde voorwerpen
ontstaan. Geleidende vreemde voorwerpen, zoals slijpstof, metalen spaanders, staalwol, aluminiumfolie en verder alle andere elementen
bestaande uit metalen deeltjes, mogen niet in de oplader terecht komen. Haal altijd de oplader uit het spanningsnet wanneer deze geen
accu’s bevat. Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen.
• Probeer NIET accu’s op te laden met een andere oplader dan die in deze handleiding vermeld staan. De oplader en de accu zijn speciaal ontworpen om samen te functioneren.
• Deze opladers kunnen uitsluitend gebruikt worden voor het opladen van oplaadbare FACOM accu’s. Ieder ander gebruik kan een risico op brand, elektrische schokken en elektrocutie veroorzaken.
• Stel de oplader niet bloot aan regen of sneeuw.
• Wanneer u de stekker van de oplader uit het stopcontact haalt, trek dan bij voorkeur aan de stekker en niet aan de
voedingskabel. Hiermee vermindert u het risico van beschadiging van de stekker of de voedingskabel.
• Controleer of de voedingskabel zodanig geplaatst is, dat deze niet kan worden platgetrapt, dat men hier niet over kan struikelen en dat deze niet beschadigd of strakgespannen kan worden.
• Gebruik geen verlengkabel, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Het gebruik van een ongeschikte verlengkabel kan brand, een elektrische schok of elektrocutie veroorzaken.
• Wanneer u het elektrische gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel vermindert het risico op elektrische schokken.
• Houd de ventilatiesleuven van de oplader vrij. De ventilatiesleuven bevinden zich op de bovenzijde en aan de zijkanten van de oplader. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen.
• Gebruik de oplader niet als de stekker of de voedingskabel beschadigd is – vervang deze in dat geval onmiddellijk.
• Gebruik de oplader niet als deze een harde klap gekregen heeft, gevallen is of op welke manier dan ook beschadigd is. Stuur deze naar een erkend servicecentrum.
• Demonteer de oplader niet. Stuur hem naar een erkend servicecentrum voor een servicebeurt of een reparatie. Een onjuiste montage kan een elektrische schok, elektrocutie of brand veroorzaken.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze onmiddellijk door de fabrikant, een onderhoudsmonteur of enige andere vakman vervangen worden, om ongelukken te voorkomen.
• Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen. Hiermee vermindert u het risico op elektrische schokken. Dit risico vermindert niet door de accu uit het apparaat te halen.
• Probeer NOOIT 2 opladers met elkaar te verbinden.
• De oplader is ontworpen voor een standaard spanning van 230 V voor huishoudelijke apparatuur. Probeer niet om een andere spanning te gebruiken. Dit voorschrift geldt niet voor de auto-oplader.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
Opladers
Deze oplader hoeft niet afgesteld te worden en is ontworpen om een groot gebruiksgemak te bieden.
Oplaadprocedure (Fig.1)
1. Steek de stekker van de oplader in een geschikt stopcontact alvorens de accu hier in te plaatsen.
2. Steek de accu (F) in de oplader, zoals aangegeven in Figuur 1, en controleer of u de accu volledig in de oplader geplaatst heeft. Het rode lampje (opladen) knippert, het opladen is begonnen.
41
3. Wanneer het rode lampje blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en u kunt deze vanaf dit moment gebruiken of hem in de oplader laten zitten.
N.B.: Om de beste prestaties te garanderen en de levensduur van de Li-Ionaccu’s te verlengen, moet u voor het eerste gebruik de accu
volledig opladen.
1
F
Werking van de lampjes
ONDERBREKING VOOR WARME/KOUDE ACCU
ACCU IS AAN HET
OPLADEN
PROBLEEM MET ACCU OF OPLADER
ACCU OPGELADEN
PROBLEEM MET NETVOEDING
Oplaadlampjes
Sommige opladers detecteren bepaalde storingen aan de accu’s. De storingen worden aangegeven door het rode lampje dat snel knippert.
Wanneer dit zich voordoet, steek dan opnieuw de accu in de oplader. Als het probleem blijft bestaan, steek dan een andere accu om te
controleren of de oplader goed werkt. Als deze nieuwe accu goed opgeladen wordt, betekent dit dat de eerste accu defect is en moet u deze
naar een servicecentrum of een verzamelplaats sturen voor recycling. Als deze nieuwe accu dezelfde storing als de eerste accu vertoont, moet
u de oplader door een erkend servicecentrum laten testen.
Onderbreking voor warme/koude accu
Sommige accu’s zijn voorzien van een functie Onderbreking voor warme/koude accu: wanneer de oplader detecteert dat een accu warm
is, schakelt deze automatisch de functie Onderbreking voor warme accu in, waardoor het opladen onderbroken wordt totdat de accu weer
afgekoeld is. Wanneer de accu is afgekoeld, gaat de oplader automatisch weer verder met het opladen van de accu. Met deze functie kan de
levensduur van de accu’s verlengd worden. Wanneer de oplader zich in de modus Onderbreking voor warme/koude accu bevindt, knippert
het lampje: lange, en vervolgens korte flikkeringen.
In de oplader achtergelaten accu
De accu kan in de oplader blijven, het oplaadlampje geeft aan “Accu opgeladen”.
Accu bijna leeg: Een accu die bijna leeg is, blijft werken, maar wellicht niet tijdens alle uit te voeren werkzaamheden.
Defecte accu: Deze oplader kan geen defecte accu’s opladen. De oplader geeft aan dat de accu defect is, hij gaat niet aan of geeft aan dat
er een probleem met de accu of de oplader is.
N.B.: Dit defect kan ook betekenen dat de oplader een probleem heeft.
Belangrijke opmerkingen over het opladen
1.
2.
3.
De levensduur en de prestaties van de accu kunnen verbeterd worden als u oplaadt bij een temperatuur tussen 18 en 24˚C (65˚F en 75˚F). Laat de accu NIET op bij een temperatuur onder +4,5˚C (+40˚F) of boven +40,5˚C (+105˚F). Deze voorzorgsmaatregel
is belangrijk om de accu niet te beschadigen.
De oplader en de accu kunnen tijdens het opladen warm aanvoelen. Dit is een normaal verschijnsel en wijst niet op een defect.
Om het afkoelen van de accu na gebruik te vergemakkelijken, moet u de oplader of de accu niet op een warme plek zetten, zoals in een metalen gebouw of een niet-geïsoleerde vrachtwagen.
Als de accu niet goed oplaadt:
a.Controleer de goede werking van de oplader door hier een lamp of een ander apparaat op aan te sluiten.
b.Controleer of de oplader, wanneer deze op een lampschakelaar is aangesloten, dooft wanneer u de lamp uitschakelt.
c. Installeer de oplader en de accu op een plek met een temperatuur tussen 18 en 24˚C (65˚F–75˚F).
d.Als de oplaadproblemen blijven bestaan, stuur het gereedschap, de accu en de oplader dan naar uw plaatselijke servicecentrum.
42
4. U moet de accu opladen wanneer het geproduceerde vermogen niet meer voldoende is om de werkzaamheden even gemakkelijk als gebruikelijk uit te voeren. GA NIET DOOR deze te gebruiken als dit het geval is. Volg de oplaadprocedure. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen als u dat wilt, zonder dat dit schadelijke gevolgen voor de accu heeft.
5. Geleidende vreemde voorwerpen, zoals slijpstof, metalen spaanders, staalwol, aluminiumfolie en verder alle andere elementen bestaande uit metalen deeltjes, mogen niet in de oplader terecht komen. Haal altijd de oplader uit het spanningsnet wanneer deze geen accu’s bevat. Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen.
6. Laat de oplader niet afkoelen en dompel hem niet onder in water of een andere vloeistof.
LET OP GEVAAR: Risico op elektrische schokken. Verhinder het binnendringen van vloeistoffen in de oplader. Dit zou elektrische
schokken kunnen veroorzaken.
LET OP GEVAAR: Probeer nooit om zonder reden de accu te openen. Als het plastic kastje van de accu scheuren of breuken vertoont,
stuur deze dan naar een servicecentrum voor recycling.
Vor der Verwendung die
Aanvullende belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alleBetriebsanleitung
accu’s
lesen.
Technologie
Akku wird geladen.
Producten CL3.R10J & CL3.R10R werkt met een accu van 10.8 V.
De accu’s CL3.BA1015 kunnen gebruikt worden. Raadpleeg de technische gegevens in de handleidingen
Akku ist geladen.voor meer informatie.
Opslagvoorschriften
Temperaturverzögerung.
Etiketten op de oplader en de accu
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
1. Kies voor opslag onder de juiste voorwaarden een niet te warme en niet te koude,Problem
drogemit
plaats
Akku uit
oderde buurt van direct zonlicht en uitzonderlijke warmte of kou. Berg voor een optimale levensduur en prestatiesLadegerät.
van de accu deze op bij kamertemperatuur Problem mit der
wanneer u deze niet gebruikt.
2. Voor een langdurige opslag onder de juiste omstandigheden is het aan te bevelenStromversorgung.
de volledig opgeladen accu buiten de oplader Nicht mit elektrisch leitenden
op een niet te warme en niet te koude, droge plaats op te bergen.
Gegenständen berühren.
N.B.: U moet een accu niet opbergen wanneer deze volledig leeg is. U moet de accu opladen alvorens hem te gebruiken.
Nur mit FACOM Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung
lesen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Akku wird geladen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Akku ist geladen.
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Temperaturverzögerung.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Problem mit Akku oder
Ladegerät.
Den Akku nicht verbrennen.
Problem mit der
Stromversorgung.
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Die Ladezeit ist den Technische Daten
zu entnehmen.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Nur mit FACOM Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR EEN LATER GEBRUIK
Das Gerät keiner
Omschrijving
(Fig.Nässe
2)aussetzen.
sofort
austauschen.
LET OPBeschädigte
GEVAAR:Kabel
Breng
nooit
wijzigingen aan het gereedschap of zijn onderdelen aan. Hierdoor zouden materiële schade of letsel
kunnen ontstaan.
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Den Akku nicht verbrennen.
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Die Ladezeit ist den Technische Daten
zu entnehmen.
43
A.
B.
C.
Trekker toerenregelaar
Omkeerinrichting draairichting
Verlichtings-LED
D.
E.
F.
Kartelring
Ontgrendelingsknop van de accu
Accu
B
Vastdraairichting
D
Losdraairichting
C
A
E
F
Gebruik van het gereedschap
Deze ratelsleutel is ontworpen voor lichte bevestigingen.
Gebruik hem NIET in vochtige omstandigheden en in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze ratelsleutel is
professioneel elektrisch gereedschap.
Laat kinderen het gereedschap NIET aanraken. Onervaren personen moeten onder toezicht staan wanneer zij het gereedschap gebruiken.
Dit gereedschap mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
verminderd zijn of die geen ervaring en/of te weinig kennis of capaciteiten hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon. Kinderen mogen niet met dit gereedschap spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor een werking op één spanning. Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de op
het gereedschap genoteerde spanning. Controleer ook of de spanning van de oplader overeenkomt met de netspanning.
De FACOM oplader beschikt over een versterkte isolatie conform de norm EN 60335 en er is geen aardklem nodig.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet u deze vervangen door een speciale kabel die u bij de servicedienst van FACOM kunt krijgen.
Vervanging van de netstekker (Uitsluitend voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland)
Als u een nieuwe netstekker nodig heeft:
• Verwijder de oude stekker op veilige wijze.
• Sluit de bruine draad op de onder spanning staande klem van de stekker.
• Sluit de blauwe draad aan op de sterpuntklem.
LET OP GEVAAR: Sluit geen enkele draad aan op de aardklem.
Volg de met de stekker van goede kwaliteit meegeleverde installatie-instructies. Aanbevolen zekering: 3 A.
Gebruik van een verlengkabel
Gebruik geen verlengkabel, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurde, voor de stekker van uw oplader geschikte
verlengkabel. Minimale lengte van de geleider: 1 mm2; maximale lengte: 30 m.
Als u een kabelhaspel gebruikt, rol de kabel dan altijd volledig af.
Werking
LET OP GEVAAR: Pas altijd de veiligheidsvoorschriften en de geldende regelgeving toe.
44
LET OP GEVAAR: Om het risico van ernstig letsel te verminderen, moet de omkeerinrichting van de draairichting
vergrendeld worden of moet u het gereedschap uitschakelen en de accu los maken, alvorens de afstellingen uit te voeren
en de accessoires te demonteren of te installeren. Incidenteel starten kan letsel veroorzaken.
LET OP GEVAAR: Gebruik uitsluitend de accu’s en opladers van FACOM.
Installatie en demontage van de accu (Fig. 3)
N.B.: Controleer of uw accu volledig is opgeladen.
Plaats voor het installeren van de accu (F) in de handgreep van het gereedschap de accu op de rails aan de binnenzijde van de handgreep
van het gereedschap en schuif deze in de handgreep: controleer of deze goed op zijn plaats zit in de handgreep en of hij ontkoppeld is.
Druk voor het demonteren van de accu uit het gereedschap op de ontgrendelingsknop (E) en schuif de accu uit de handgreep van het
gereedschap. Plaats de accu in de oplader volgens de instructies van deze handleiding.
3
F
E
Trekker toerenregelaar (Fig. 2)
Druk voor het inschakelen van het gereedschap op de trekker (A). Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de trekker los. Uw
gereedschap is voorzien van een rem. De kartelring stopt met draaien wanneer de trekker volledig is losgelaten. Met de trekker kunt u het
toerental selecteren dat het beste bij uw behoeften aansluit. Hoe harder u op de trekker drukt, hoe hoger het toerental van het gereedschap
is. Om de levensduur van het gereedschap te behouden, moet u de toerenregelaar alleen voor het starten van gaten of bevestigingen
gebruiken.
N.B.: Het is niet aan te raden de toerenregelaar continu te gebruiken. Vermijd dit om beschadiging van de trekker te voorkomen.
Omkeerinrichting draairichting (Fig. 2)
Met de omkeerinrichting van de draairichting (B) kan de werkrichting van het gereedschap geselecteerd worden. Voor het selecteren van
de vastdraairichting laat u de trekker los en draait u de omkeerinrichting van de draairichting aan de achterzijde van de ratelkop tegen
de klok in. Voor het selecteren van de omgekeerde richting (losdraaien) draait u de omkeerinrichting van de draairichting aan de
achterzijde van de ratelkop met de klok mee. Controleer of de trekker is losgelaten voordat u de omkeerinrichting gebruikt.
N.B.: Wanneer u het gereedschap voor de eerste keer gebruikt na de draairichting gewijzigd te hebben, hoort u een klik tijdens het starten.
Dit is een normaal verschijnsel en wijst niet op een defect.
Verlichtings-LED (Fig. 2)
Er bevindt zich een verlichtings-LED (C) boven op de trekker (A). De verlichtings-LED gaat branden zodra u op de trekker drukt.
N.B.: De LED verlicht alleen de werkzone en moet niet als lamp gebruikt worden.
Werking van de ratelsleutel (Fig. 2)
LET OP GEVAAR: Om het risico op ernstig lichamelijk letsel te verminderen, moet u het gereedschap uitschakelen en
de stekker hiervan uit het stopcontact halen alvorens afstellingen te verrichten en alvorens de accessoires te demonteren
of te installeren.
LET OP GEVAAR: Tijdens het werken kunnen accessoires en gereedschap heet worden.
. VASTDRAAIEN VAN DE RING OF DE MOER
1. Selecteer de draairichting voor het vastdraaien (vooruit).
2. Plaats de dop op het geleidingsvierkant.
3. Druk op de trekker om het gereedschap te starten. Het gereedschap is uitgerust met een overbelastingsvoorziening die de stroom onderbreekt zodra het gereedschap het maximale koppel bereikt. Met deze voorziening worden de hand van de gebruiker en de motor beschermd.
45
4. Dit gereedschap kan ook handmatig werken zonder op de trekker te drukken.
. LOSDRAAIEN VAN DE RING OF DE MOER
1. Selecteer de draairichting (losdraaien).
2. Plaats de dop op het geleidingsvierkant.
3. Start het gereedschap en druk op de schakelaar. Als het gereedschap de moer niet onmiddellijk los laat, draai de moer dan handmatig 1 tot 2 slagen.
LET OP GEVAAR: Bij overbelasting kan het gereedschap afslaan en plotseling terugdraaien. Wees altijd oplettend: houd het
gereedschap stevig vast om het onder controle te houden en letsel te voorkomen.
4. HET GEREEDSCHAP SLAAT in het algemeen AF bij overbelasting of een onjuist gebruik. LAAT DE TREKKER ONMIDDELLIJK LOS en zoek naar de oorzaak van het afslaan. DRUK NIET OP DE TREKKER OM PROBEREN HET GEREEDSCHAP OPNIEUW
TE STARTEN — HIERDOOR ZOU HET GEREEDSCHAP KUNNEN BESCHADIGEN.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Referentie
Aandrijfvierkant
Maximaal
torsiekoppel
in
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Referentie
Toerental
onbelast
Gewicht
Afmetingen
omw/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = meetonzekerheid in dB Geluidsniveau
Druk dB(A)
Vermogen dB(A)
k*
Druk dB(C)
k*
Trillingsniveau
m/s2
k*
k**
** k = meetonzekerheid in m/s²
Servicebeurt
Uw FACOM elektrisch gereedschap is ontworpen om lange tijd met zo min mogelijk onderhoud te kunnen functioneren. Om de lange levensduur en de goede werking van uw gereedschap te garanderen, moet u dit regelmatig onderhouden en reinigen.
LET OP GEVAAR: Om het risico van ernstig letsel te verminderen, moet de omkeerinrichting van de draairichting vergrendeld worden
of moet u het gereedschap uitschakelen en de accu los maken, alvorens de afstellingen uit te voeren en de accessoires te demonteren of te
installeren.
Smeren
Uw elektrische gereedschap hoeft niet gesmeerd te worden.
Reiniging
LET OP GEVAAR: Gebruik nooit oplosmiddelen of krachtige chemische stoffen voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen
van het gereedschap, deze zouden het in deze onderdelen gebruikte plastic kunnen aantasten. Reinig het gereedschap met een met water
en zachte zeep doordrenkte doek. Laat geen andere vloeistoffen in het gereedschap binnendringen, dompel geen enkel onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Voorschriften voor het reinigen van de oplader
LET OP GEVAAR: Risico op elektrische schokken. Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact alvorens deze te reinigen. Gebruik
een doek of een zachte, niet metalen borstel om stof of vet op de uitwendige delen van de oplader te verwijderen. Gebruik geen water of
reinigingsoplossingen.
46
Accessoires
LET OP GEVAAR: Aangezien andere accessoires dan die door FACOM voorgesteld worden, niet op dit gereedschap getest zijn, kan het
gevaarlijk zijn deze te gebruiken. Om het risico op letsel te verminderen, dient u uitsluitend de door FACOM aanbevolen accessoires op dit
gereedschap gebruiken. Raadpleeg uw plaatselijke vertegenwoordiger voor meer details over de juiste accessoires.
Reparaties
De oplader en de accu kunnen niet gerepareerd worden. De onderdelen van de oplader of de accu kunnen niet gerepareerd worden.
Om de VEILIGHEID en de BETROUWBAARHEID van het product te garanderen, moeten reparaties, servicebeurten en afstellingen (inclusief
de inspectie en de vervanging van de borstels) uitgevoerd worden door een door FACOM erkend servicecentrum of ander vakbekwaam
onderhoudspersoneel. Gebruik altijd identieke reserveonderdelen.
Milieubehoud
WEGWERPEN VAN UW APPARAAT
Geachte klant,
Als u zich van uw apparaat wilt ontdoen, besef dan dat dit voornamelijk bestaat uit onderdelen die gerecycled
kunnen worden.
Het apparaat mag niet met het huisvuil weggeworpen worden, maar moet by een speciale ophaaldienst ingeleverd
worden.
Afvalsortering van versleten producten en verpakkingsmaterialen vergemakkelijkt de recycling en het hergebruik. Door het
hergebruik van gerecyclede producten wordt het milieu beschermd en neemt de vraag naar grondstoffen af.
Oplaadbare accu
U moet de accu met lange levensduur opladen wanneer het geproduceerde vermogen niet meer voldoende is om de
werkzaamheden even gemakkelijk als gebruikelijk uit te voeren. Aan het einde van zijn technische levensduur moet u deze
wegwerpen volgens de geldende milieuvoorschriften.
• Laat de accu volledig leeglopen en haal hem uit het gereedschap.
• De Li-Ionaccu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw plaatselijke vertegenwoordiger of naar een recyclingcentrum in de buurt.
De opgehaalde accu’s worden op de juiste wijze gerecycleerd of geëlimineerd.
Aftersalesdienst
- Neem voor alle vragen of werkzaamheden aan het gereedschap contact op met uw FACOM dealer.
Garantie
Het elektrische gereedschap van FACOM heeft een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop tegen alle fabricagefouten.
De accessoires en slijtageonderdelen, de oplader en de accu’s van FACOM vallen onder de wettelijke garantie.
Deze garantie is niet van toepassing in de volgende gevallen: normale slijtage, het niet in acht nemen van de gebruiksinstructies en de
veiligheidsvoorschriften, onjuist of verkeerd gebruik van het gereedschap, overbelasting van het gereedschap, achterstallig (service-)
onderhoud, binnendringen van vreemde voorwerpen, demontage of wijziging van het gereedschap, sporen van schokken (deuken, scheuren
of barsten in de behuizing…), gebruik van een accessoire van slechte kwaliteit of dat niet compatibel is.
Overleg voor het toepassen van de garantie: het gereedschap met zijn serienummer en de originele, leesbare rekening zonder doorhalingen,
met daarop een beschrijving van het product en zijn aankoopdatum.
Gedetailleerde toepassingsvoorwaarden van de garantie: raadpleeg uw dealer.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN
VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT CL3.R10J & CL3.R10R – RATELSLEUTEL 10, 8 V KIT - 3/8’’ & 1/4’’ MERK FACOM
- BEANTWOORDT AAN DE BEPALINGEN VAN DE « MACHINES » 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
- ZIJN CONFORM DE RICHTLIJN 2004/108/EG, 2011/65/EU
16.05.2013
DE DIRECTEUR KWALITEIT FACOM
47
ES
AVISO
Definiciones: Consignas de seguridad
Las definiciones a continuación describen el nivel de severidad de cada advertencia. Lea el manual y observe los símbolos.
PELIGRO: Señala una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN PELIGRO: Señala una situación de peligro potencial que, si no se evita, pudiera provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: Señala una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocará lesiones menores o moderadas.
OBSERVACIÓN: Señala una práctica sin riesgo de lesiones corporales pero que, si no se evita, provocaría daños materiales.
Señala un riesgo de impacto eléctrico.
Señala un riesgo de incendio.
ATENCIÓN PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucción.
Consignas generales de seguridad de las herramientas energizadas
ATENCIÓN PELIGRO! Lea el conjunto de las consignas de seguridad y de las instrucciones. El no respeto de las consignas
de seguridad y de las instrucciones puede provocar un impacto eléctrico, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS EN CUALQUIER
MOMENTO
El término «herramienta energizada» utilizado en las consignas de seguridad se refiere a sus herramientas eléctricas conectadas a la red
eléctrica o a sus herramientas eléctricas con batería (sin cable).
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada Las zonas con obstáculos u oscuras son fuente de accidentes.
b) No utilice sus herramientas energizadas en atmósferas explosivas, en presencia de líquidos, gas o polvos inflamables. Las herramientas energizadas generan chispas que pueden inflamar los polvos o los humos.
c) Aleje a los niños y otras personas mientras utilice una herramienta energizada. Una distracción puede hacerle perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas energizadas deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de la herramienta energizada. Nunca utilice un adaptador de enchufes con herramientas energizadas conectadas a tierra. La utilización de enchufes no modificados y de tomas de corrientes adaptadas permite reducir el riesgo de impacto eléctrico.
b) Evite cualquier contacto físico con elementos conectados a la tierra tales como los tubos, los radiadores, los hornos y los refrigerantes. El riesgo de impacto eléctrico aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.
c) No deje sus herramientas energizadas expuestas a la lluvia o a la humedad. La penetración de agua en una herramienta energizada aumenta el riesgo de impacto eléctrico.
d) Preserve el cable de alimentación. Nunca utilice el cable de alimentación para transportar, jalar o desconectar la herramienta energizada. Mantenga el cable de alimentación protegido del calor, de la grasa, de los ángulos cortantes o de las piezas en movimiento. Un cable de alimentación dañado o enredado aumenta el riesgo de impacto eléctrico.
e) Cuando utilice la herramienta energizada al exterior, utilice un cable de extensión adaptado para un uso en exterior. La utilización de un cable adaptado al exterior reduce el riesgo de impacto eléctrico.
48
f) Si está obligado de utilizar la herramienta energizada en una zona húmeda, utilice una alimentación de protección diferencial (RCD). La utilización de un dispositivo de protección (RCD) reduce el riesgo de impacto eléctrico.
3) Seguridad personal
a) Cuando utilice una herramienta energizada, permanezca atento a lo que hace y aplique las reglas de sentido común. No utilice herramienta energizada si está cansado o bajo el efecto de la droga, del alcohol o de medicamentos. Un momento de descuido durante la utilización de una herramienta energizada puede provocar graves lesiones corporales.
b) Use equipos de protección. Proteja siempre sus ojos. Los equipos de protección como las máscaras, los calzados de seguridad antideslizantes, el casco o las protecciones acústicas, utilizados correctamente, reducen el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite cualquier arranque imprevisto. Asegúrese que el interruptor está en la posición parada antes de conectar la herramienta a la red eléctrica y/o a la batería o cuando toma o transporta la herramienta. Usar una herramienta energizada apoyando el dedo sobre el interruptor o conectar una herramienta energizada mientras que el interruptor está en posición marcha provoca accidentes.
d) Retire la llave de ajuste antes de poner en funcionamiento la herramienta energizada. Dejar una llave conectada a una pieza en movimiento de la herramienta energizada puede provocar daños corporales.
e) No exagere sus movimientos. Asegure en todo momento sus desplazamientos y su equilibrio. Esto permitirá de mejor controlar la herramienta energizada en situaciones imprevistas.
f) Use ropas apropiadas. No use ropas anchas ni prendas. Evite el contacto del cabello, de las ropas y de los guantes con las piezas en movimiento. Las ropas anchas, las prendas o los cabellos largos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento.
g) Si los equipos de extracción y de aspiración son suministrados, asegúrese que están correctamente conectados y utilizados. La aspiración del polvo puede reducir los peligros relacionados con los polvos.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas energizadas
a) No fuerce la herramienta energizada. Utilice la herramienta energizada adaptada a su aplicación. La herramienta energizada adaptada realizará un mejor trabajo y en toda seguridad, a la velocidad para la cual fue diseñada.
b) No utilice la herramienta energizada si el interruptor de marcha/parada no funciona. Una herramienta energizada que no puede ser accionada por el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la herramienta energizada de la toma de corriente y/o de la batería antes de realizar ajustes, de cambiar los accesorios o de guardar la herramienta energizada. Estas medidas preventivas están destinadas a reducir el riesgo de un arranque accidental de la herramienta energizada.
d) Guarde las herramientas energizadas apagadas fuera del alcance de los niños y no autorice ninguna persona que no conozca ni las herramientas ni las instrucciones a hacer funcionar la herramienta energizada. Las herramientas energizadas representan un peligro en las manos de usuarios inexperimentados.
e) Mantenga sus herramientas energizadas. Verifique que las piezas en movimiento no están descentradas o plegadas, que ninguna pieza no está rota y cualquier otra condición que pudiera impedir el funcionamiento correcto de la herramienta energizada. En caso de daño, repare la herramienta energizada antes de utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas energizadas con mal mantenimiento.
f) Afile y limpie las herramientas cortantes. Las herramientas de corte con hojas bien afiladas tienen menos oportunidad de plegar y se controlan más fácilmente.
g) Utilice la herramienta energizada, los accesorios así como los vasos, etc. según estas instrucciones, adaptándolos a las condiciones de trabajo y a las operaciones a realizar. La utilización de herramientas energizadas para operaciones a las cuales no están adaptadas pudiera provocar situaciones peligrosas.
5) Utilización y mantenimiento de la batería
a) Recargue la batería únicamente con el cargador recomendado por el fabricante. Un cargador previsto para un tipo de batería puede provocar un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro tipo de batería.
b) Utilice las herramientas energizadas únicamente con las baterías previstas. La utilización de otros tipos de batería puede provocar un riesgo de lesión y de incendio.
c) Cuando no se utiliza la batería, consérvela lejos de objetos metálicos tales como las presillas, piezas de moneda, las llaves, las limas, los tornillos o cualquier otro pequeño objeto metálico que pueda establecer una conexión entre los bornes. Un cortocircuito entre los bornes de la batería puede provocar quemaduras o un incendio.
49
d) Evite cualquier contacto con el líquido que pueda escaparse accidentalmente de la batería. En caso de contacto involuntario, lave abundantemente con agua. En caso de contacto del líquido con los ojos, consulte un médico.
El líquido que se escapa de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
6) Mantenimiento
a) El mantenimiento de su herramienta energizada debe ser efectuado por una persona calificada que sólo utilice piezas de recambio idénticas. Esta precaución permite garantizar la seguridad de la herramienta energizada.
Consignas de seguridad para las llaves con trinquete
• Use protecciones acústicas cuando utilice llaves con trinquete. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición.
• Utilice los mangos auxiliares suministrados con la herramienta. La pérdida de control de la herramienta puede provocar lesiones corporales.
• Sostenga la herramienta energizada por los mangos aislados cuando realice operaciones en las cuales la fijación puede estar en contacto con cables ocultos. Las fijaciones en contacto con un cable bajo tensión pueden “despertar” las partes metálicas expuestas y provocar un impacto eléctrico al operador.
• Utilice abrazaderas o cualquier otro medio práctico para fijar y sostener el objeto sobre una plataforma estable. Si sujeta manualmente el objeto a trabajar o muy cerca del cuerpo, usted no tiene estabilidad y puede perder el control.
• Evite las persianas de ventilación que recubren a menudo las piezas en movimiento. Las ropas anchas, las prendas o los cabellos largos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento.
Riesgos residuales
A pesar de la aplicación de las consignas de seguridad correspondientes y de la instalación de dispositivos de seguridad, ciertos riesgos
residuales no pueden evitarse:
- Disminución de la audición.
- Riesgos de daños corporales debidos a las partículas volantes.
- Riesgo de quemaduras provocados por el calentamiento de accesorios durante las operaciones.
- Riesgo de daños corporales provocados por un uso prolongado.
ATENCIÓN PELIGRO: Use SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas cotidianas NO SON gafas de seguridad. Use igualmente una
máscara de protección del rostro o contra el polvo si realiza operaciones de corte. USE SIEMPRE UN EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO.
ATENCIÓN PELIGRO: Ciertos polvos liberados por las operaciones de lijado, de serrado, de esmerilado, de perforación y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas consideradas como cancerígenas, responsables de malformaciones congénitas y otras
patologías del sistema de reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino contenido en los ladrillos, el cemento o cualquier otro producto de albañilería y
• arsénico y cromo utilizados en el tratamiento de la madera (CCA).
Los riesgos corridos dependen de su trabajo y de la frecuencia de exposición a este tipo de sustancias. Para reducir el tiempo de exposición:
trabaje en una zona bien ventilada, use los equipos de seguridad aprobados, tales como las máscaras de protección contra el polvo, especialmente diseñadas para retener las partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con los polvos liberados por las operaciones de lijado, de serrado, de esmerilado, de perforación y otras actividades de construcción. Use ropas de protección y lave las zonas expuestas con agua y jabón. Dejar estos polvos penetrar en la boca, los ojos o propagarse sobre la piel puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas.
ATENCIÓN: Cuando no la utiliza, coloque la herramienta a un lado, sobre una superficie estable donde no podrá hacer tropezar ni tumbar a nadie. Ciertas herramientas equipadas con una batería ancha pueden colocarse parada sobre la base, pero pueden fácilmente caerse.
•
La etiqueta colocada sobre su herramienta puede presentar los símbolos siguientes. Símbolos y su definición:
50
V
voltios
W
Hz
hertz
corriente alternativa
min
minutos
corriente alternativa o continua
corriente continua
…/min
IPM
A
no
watts
velocidad en vacío
Construcción Clase I (borne de tierra)
borne de tierra
Construcción Clase II (aislamiento
reforzado)
símbolo de advertencia
seguridad
por minuto
RPM
rpm
impactos por minuto
BPM
pulsaciones por minuto
amperios
Consignas de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pase el pedido de las baterías de recambio, no olvide indicar la referencia catálogo y la tensión. Al desembalar, la batería no está
completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las consignas de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS CONSIGNAS
• No cargue ni utilice la batería en atmósferas explosivas, en presencia de líquidos, gas o polvos inflamables. Insertar o retirar la batería del cargador puede inflamar los polvos o los humos.
• NUNCA fuerce la introducción de la batería en el cargador. NO modifique la batería de ninguna forma que sea para introducirla en un cargador no compatible, esto arriesgaría de dañar la batería y de causar graves lesiones corporales.
• Recargue las baterías solamente con los cargadores FACOM.
• NO sumerja, NO remoje la batería en el agua o cualquier otro líquido.
• No almacene ni utilice la herramienta y la batería en lugares donde la temperatura es superior a 40 ˚C (105 ˚F) (tales como almacenes exteriores o edificios en metal durante el verano).
• Para mejor rendimiento, cargue completamente la batería antes de utilizarla.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de incendio. Nunca intente abrir la batería sin razón. Si la caja de la batería presenta fisura o está
dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, no deje caer, no dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que haya recibido
un golpe violento, que se haya caído, que haya sido aplastada o dañada de cualquier forma (por ejemplo, perforada por una lima, un golpe
de martillo, con los pies). Las baterías dañadas deben enviarse al centro de mantenimiento para ser recicladas.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de incendio. Cuando almacena o usa las baterías, no deje objetos metálicos en contactos
con los bornes expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque una batería en delanteras, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de kit
cajones, etc. que contengan limas no protegidas, tornillos, llaves, etc. Un incendio se puede desenclavar durante el transporte de las
baterías si los bornes de las mismas entran accidentalmente en contacto con los elementos conductores como por ejemplo
llaves, monedas, herramientas manuales etc.
ATENCIÓN: Cuando no la utiliza, coloque la herramienta a un lado, sobre una superficie estable donde no podrá hacer
tropezar ni tumbar a nadie. Ciertas herramientas equipadas con una batería ancha pueden colocarse parada sobre la base, pero
pueden fácilmente caerse.
Consignas de seguridad específicas para las baterías litio-ión (li-ión)
• No incinere la batería incluso si está seriamente dañada o completamente usada. La batería puede explotar en las flamas. La incineración de las baterías litio-ion libera humos y desperdicios tóxicos.
• Si el líquido contenido en la batería entra en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona con agua y jabón suave. Si el líquido contenido en la batería alcanza el ojo, enjuague el ojo con agua durante 15 minutos o hasta que la irritación desaparezca. Si llama a un médico, señale que el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de líquido carbonado y sal de litio.
51
• El contenido de una batería abierta puede provocar una irritación respiratoria. Airee la pieza. Si los síntomas persisten, llame a un médico.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede inflamarse en caso de exposición a una chispa o a una
flama.
Consignas de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS: El presente manual contiene consignas importantes de seguridad y de utilización de los cargadores de
batería.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las consignas y las etiquetas de advertencia colocadas en el cargador, la batería y la herramienta que utiliza la batería.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de impacto eléctrico. Impida la penetración de líquidos en el cargador. Esto pudiera provocar un impacto
eléctrico.
ATENCIÓN: Riesgo de quemadura. Para reducir el riesgo de lesión, sólo recargue baterías recargables FACOM. Cualquier otro tipo de
batería puede explotar y provocar lesiones y daños corporales.
ATENCIÓN: Los niños deben ser vigilados y no deben jugar con los aparatos.
OBSERVACIÓN: En ciertas condiciones, cuando el cargador está conectado a la alimentación, puede entrar en cortocircuito por cuerpos
extraños. Los cuerpos extraños conductores tales como, pero de forma no limitativa, los polvos de esmerilado, las virutas metálicas, la lana
de acero, las hojas de aluminio o cualquier otro elemento compuesto por partículas metálicas, no deben penetrar en los receptáculos del
cargador. Desconecte siempre el cargador de la alimentación cuando no hay ninguna batería en los receptáculos. Desconecte el cargador
antes de limpiarlo.
• NO intente recargar las baterías con otros cargadores que no sean los mencionados en el presente manual. El cargador y la batería están diseñados especialmente para funcionar juntos.
• Estos cargadores sólo pueden utilizarse para recargar las baterías recargables FACOM. Cualquier otra utilización puede provocar un riesgo de incendio, de impacto eléctrico o de electrocución.
• No deje el cargador expuesto a la lluvia o la nieve.
• Cuando desconecte el cargador, jale de preferencia el enchufe y no el cable de alimentación. Esta precaución permite de reducir el riesgo de dañar el enchufe eléctrico o el cable de alimentación.
• Verifique que el cable de alimentación está colocado de tal forma que no se enrede o quede entre los pies, que no se dañe o que no quede tenso.
• No utilice cable de extensión salvo en caso de absoluta necesidad. La utilización de un cable de extensión inadaptado puede provocar un incendio, un impacto eléctrico o una electrocución.
• Cuando utilice la herramienta energizada en el exterior, utilice un cable de extensión adaptado para un uso en exterior. La utilización de un cable adaptado al exterior reduce el riesgo de impacto eléctrico.
• No obstruya las persianas de ventilación del cargador. Las persianas de ventilación están situadas en la parte superior y sobre los lados del cargador. Mantenga el cargador alejado de las fuentes de calor.
• No utilice el cargador si la ficha o el cable de alimentación están dañados - proceda inmediatamente a su reemplazo.
• No utilice el cargador si el mismo recibió un golpe violento, si se cayó, o si se dañó de la forma que sea. Envíelo a un centro de mantenimiento homologado.
• No desmonte el cargador. Envíelo a un centro de mantenimiento homologado para un mantenimiento o una reparación. Un montaje incorrecto puede provocar un impacto eléctrico, una electrocución o un incendio.
• Si está dañado, el cable de alimentación debe ser inmediatamente reemplazado por el fabricante, un agente de mantenimiento o cualquier otra persona calificada, con el objetivo de prevenir cualquier accidente.
• Desconecte el cargador del enchufe de corriente antes de limpiarlo. Esta precaución disminuye el riesgo de impacto eléctrico. La extracción de la batería no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador está diseñado para funcionar a la tensión estándar de 230 V para los aparatos electrodomésticos. No intente de utilizarlo con otras tensiones. Esta consigna no concierne el cargador vehículo.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS
52
Cargadores
Este cargador no requiere ningún ajuste y el mismo fue diseñado para ofrecer una gran facilidad de funcionamiento.
Procedimiento de carga (Fig.1)
1. Conecte el cargador en un enchufe apropiado antes de introducir la batería.
2. Introduzca la batería (F) en el cargador, como se indica en la Figura 1 y asegúrese que la batería está completamente introducida en el cargador. El indicador luminoso rojo (carga) centellea, el procedimiento de carga comenzó.
3. Cuando el indicador luminoso rojo permanece encendido, la carga se terminó. La batería está completamente cargada y usted puede utilizarla desde este momento o bien dejarla en el cargador.
NOTA: Para garantizar mejores rendimientos y extender la duración de vida de las baterías Li-Ion, cargue la batería completamente antes
de la primera utilización.
1
F
Funcionamiento de los indicadores luminosos
TEMPORIZACIÓN PARA BATERÍA CALIENTE/FRÍA
BATERÍA EN CARGA
PROBLEMA BATERÍA O CARGADOR
BATERÍA CARGADA
PROBLEMA ALIMENTACIÓN RED ELÉCTRICA
Indicadores de carga
Ciertos cargadores detectan ciertas anomalías ocurridas en las baterías. Las anomalías son indicadas por el indicador luminoso rojo que centellea rápidamente. Cuando esto se produce, inserte nuevamente la batería en el cargador. Si el problema persiste, inserte otra batería para
verificar el funcionamiento del cargador. Si esta nueva batería se carga correctamente, esto significa que la primera batería está defectuosa
y que debe enviarse a un centro de mantenimiento o a un sitio de recuperación para ser reciclada. Si esta nueva batería presente la misma
anomalía que la primera, haga probar el cargador por un centro de mantenimiento homologado.
Temporización para batería caliente/fría
Ciertos cargadores están equipados con una función Temporización para batería caliente/fría: cuando el cargador detecta que una batería
está caliente, el mismo activa automáticamente la función Temporización para batería caliente, lo que interrumpe la carga hasta el
enfriamiento de la batería. Cuando la batería se enfría, el cargador pasa automáticamente al modo Carga de batería. Esta función permite
extender la duración de vida de las baterías. Cuando el cargador está en modo Temporización para batería caliente/fría, el indicador
luminoso centellea: destellos largos luego cortos.
Batería dejada en el cargador
La batería puede permanecer insertada en el cargador, el indicador luminoso de carga indica «Batería cargada».
Batería baja: Una batería baja continua a funcionar pero no durará tal vez el tiempo suficiente para terminar el trabajo a realizar.
Batería defectuosa: Este cargador no recarga una batería defectuosa. El cargador indica que la batería está defectuosa, no se enciende o
visualiza un problema batería o cargador.
Nota: Este defecto puede igualmente significar que el cargador presenta un problema.
Notas importantes sobre la carga
1. La duración de vida y el rendimiento de la batería pueden aumentarse si usted recarga a una temperatura comprendida entre 18 y 24 ˚C (65 ˚F y 75 ˚F). NO cargue la batería a una temperatura inferior a +4,5 ˚C (+40 ˚F) o superior a +40,5 ˚C (+105 ˚F). Esta precaución es importante para no dañar la batería.
53
2. El cargador y la batería pueden estar calientes al tacto durante la carga. Es un fenómeno normal que no señala ningún defecto. Para facilitar el enfriamiento de la batería después de utilización, evite desplazar el cargador o la batería en un lugar caliente como edificios en metal o un camión no aislado.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a.Verifique el funcionamiento correcto del receptáculo conectando una lámpara o cualquier otro aparato.
b.Verifique que el receptáculo conectado a un interruptor de lámpara se apaga cuando usted apaga la lámpara.
c. Instale el cargador y la batería en un lugar donde la temperatura esté comprendida entre 18 y 24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F).
d.Si los problemas de carga persisten, envíe la herramienta, la batería y el cargador a su centro de mantenimiento local.
4. Usted debe recargar la batería cuando la potencia producida ya no es suficiente para realizar las operaciones tan fáciles como de costumbre. NO CONTINÚE a utilizarla en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. Usted puede igualmente recargar una batería parcialmente descargada cuando lo desea, sin producir efecto indeseable en la batería.
5. Los cuerpos extraños conductores tales como, pero de forma no limitativa, los polvos de esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, las hojas de aluminio o cualquier otro elemento compuesto por partículas metálicas, no deben penetrar en los receptáculos del cargador. Desconecte siempre el cargador de la alimentación cuando no hay ninguna batería en los receptáculos. Desconecte el cargador antes de limpiarlo.
6. No enfríe el cargador y no lo sumerja en el agua o en cualquier otro líquido.
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de impacto eléctrico. Impida la penetración de líquidos en el cargador. Esto pudiera provocar un impacto
eléctrico.
ATENCIÓN PELIGRO: Nunca intente abrir la batería sin razón. Si la caja de plástico de la batería presenta una fisura o se rompe,
envíela a un centro de mantenimiento para reciclaje.
Antes de usarse, leer el manual de
Instrucciones adicionales importantes para todos los paquetes
instrucciones. de pilas
Tipo de pila
La batería se está cargando.
CL3.R10J y CL3.R10R funcionan con paquete de pilas de 10.8 voltios.
Se puede utilizar paquete de pilas CL3.BA1015. Para más información, consulte los datos
técnicos.
La batería
está cargada.
Consignas de almacenamiento
Retraso por batería
caliente/fría.
Etiquetas del paquete de pilas
No cargar baterías deterioradas.
1. Para un almacenamiento en buenas condiciones, seleccione un lugar tibio y Problema
seco, protegido
de los rayos directos del sol y del calor en el paquete o el
o del frío excesivo. Para una duración de vida y rendimiento óptimos de la batería,
cargador.conserve las baterías no utilizadas a temperatura ambiente.
Problema en la línea de
2. Para un almacenamiento de larga duración de buena calidad, se recomiendaalimentación.
guardar las baterías completamente cargadas, sin el No realizar pruebas con objetos
cargador, en un lugar tibio y seco.
conductores.
NOTA: No debe guardar las baterías completamente descargadas. Usted debe recargar
la batería antes de utilizarla.
Usar sólo baterías FACOM, cualquier
otra puede estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
No exponer al agua.
La batería se está cargando.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
La batería está cargada.
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C.
Retraso por batería
caliente/fría.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
Problema en el paquete o el
cargador.
Problema en la línea de
alimentación.
No queme el paquete de baterías.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
No cargar baterías deterioradas.
Sólo para uso en interior.
Usar sólo baterías FACOM, cualquier
otra puede estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
Carga baterías de Li-Ion.
54
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA UNA UTILIZACIÓN FUTURA
Descripción (Fig. 2)
ATENCIÓN PELIGRO: Nunca modifique la herramienta energizada ni ninguna de sus piezas. Esto pudiera provocar daños materiales
o corporales.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Gatillo variador de velocidad
Inversor del sentido de rotación
LED de iluminación
Anillo moleteado
Botón de desbloqueo de la batería
Batería
B
Sentido de apriete
D
Sentido de afloje
C
A
E
F
Utilización de la herramienta
Esta llave con trinquete está diseñada para las fijaciones ligeras.
NO la utilice en caso de humedad ni en presencia de líquidos o de gases inflamables. Esta llave con trinquete es una herramienta energizada profesional.
NO deje que los niños toquen la herramienta. Las personas inexperimentadas deben ser vigiladas cuando utilizan la herramienta.
Esta herramienta no puede ser utilizada por personas (incluyendo los niños) con deficiencias físicas, sensoriales o mentales, inexperimentadas
y/o sin conocimientos o competencias, salvo bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad. Los niños no deben jugar con esta
herramienta.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para funcionar con una sola tensión. Verifique siempre que la tensión de la batería corresponde a la tensión
anotada en la herramienta. Asegúrese igualmente que la tensión del cargador corresponde a la de la red eléctrica.
El cargador FACOM beneficia de un aislamiento reforzado de conformidad con la norma EN 60335 y no se requiere de ningún borde de
tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, usted debe reemplazarlo por un cable específico que obtendrá a través del servicio de mantenimiento FACOM.
Reemplazo de la toma de electricidad (Reino Unido e Irlanda únicamente)
Si usted debe remplazar una nueva toma de electricidad:
55
• Elimine la toma antigua con toda seguridad.
• Conecte el cable marrón al borne bajo tensión de la toma.
• Conecte el cable azul al borne neutro.
ATENCIÓN PELIGRO: No conecte ningún cable al borne de tierra.
Siga las instrucciones de instalación suministradas con la toma de buena calidad. Fusible recomendado: 3 A.
Utilización de un cable de extensión
No utilice cable de extensión salvo en caso de absoluta necesidad. Utilice un cable de extensión aprobado y adaptado a la toma de su cargador. Tamaño mínimo del conductor: 1 mm2 ; largo máximo: 30 m.
Si utiliza un enrollador, siempre desenrolle el cable completamente.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Cumpla siempre las instrucciones de seguridad y reglamentación aplicables.
ATENCIÓN PELIGRO: Con el objetivo de reducir los riesgos de lesiones corporales graves, bloquee el inversor del sentido de rotación o apague la herramienta luego desconecte la batería antes de realizar los ajustes y desmontar o
instalar los accesorios. Un arranque imprevisto puede provocar lesiones.
ATENCIÓN PELIGRO: Sólo utilice baterías y cargadores FACOM.
Instalación y desmontaje de la batería (Fig. 3)
NOTA: Verifique que su batería está completamente cargada.
Para colocar el paquete de pilas (F) en el mango de la herramienta, alinee el paquete de pilas dentro de las guías del mango de la
herramienta, y deslícelo dentro del mango de la herramienta hasta que el paquete de pilas se asiente firmemente dentro de la herramienta.
Asegúrese que no se queda pillado.
Para desmontar la batería de la herramienta, apoye el botón de desbloqueo (E) y deslice la batería fuera del mango de la herramienta.
Inserte la batería en el cargador según las instrucciones de este manual.
3
F
E
Gatillo variador de velocidad (Fig. 2)
Para poner la herramienta en funcionamiento, pulse el gatillo (A). Para detener la herramienta, libere el gatillo. Su herramienta está equipada con un freno. El anillo moleteado se detiene de girar cuando se libera completamente el gatillo. El gatillo le permite de seleccionar la
velocidad mejor adaptada a sus necesidades. Mientras más fuerte apoya sobre el gatillo, más rápido funciona la herramienta. Para preservar
la duración de vida, sólo utilice la variación de velocidad para iniciar los orificios o las fijaciones.
NOTA: Se recomienda utilizar la variación de velocidad en continuo. Usted debe evitar de hacerlo para no dañar el gatillo.
Inversor del sentido de rotación (Fig. 2)
Un inversor del sentido de rotación (B) permite seleccionar el sentido de funcionamiento de la herramienta. Para seleccionar el sentido
de apriete, libere el gatillo y gire en el sentido anti-horario el inversor de sentido de rotación situado en la parte trasera de la cabeza del
trinquete. Para seleccionar el sentido inverso (afloje), gire en el sentido anti-horario el inversor de sentido de rotación situado en la
parte trasera de la cabeza del trinquete. Antes de cambiar de inversor, asegúrese que se liberó el gatillo.
NOTA: Cuando utiliza la herramienta por la primera vez después de haber modificado el sentido de rotación, usted escuchará un clic al
arranque. Es un fenómeno normal que no señala ningún defecto.
LED de iluminación (Fig. 2)
Un LED de iluminación (C) está situado encima del gatillo (A). El LED de iluminación se enciende tan pronto como apoya el gatillo.
56
NOTA: La luz de funcionamiento sirve para iluminar la superficie inmediata sobre la que se está trabajando. No debe utilizarse nunca como
luz de linterna.
Funcionamiento de la llave con trinquete (Fig. 2)
ATENCIÓN PELIGRO: Con el objetivo de reducir el riesgo de lesiones corporales graves, detenga la herramienta y
conéctela antes de realizar los ajustes y de desmontar o instalar los accesorios.
ATENCIÓN PELIGRO: Los accesorios y herramientas se pueden calentar durante la operación.
. APRIETE DEL ANILLO O DE LA TUERCA
1. Seleccione el sentido de rotación de apriete (adelante).
2. Introduzca el vaso en el cuadrado conductor.
3. Jale el gatillo para arrancar la herramienta. La herramienta está equipada con un dispositivo de sobrecarga que corta la alimentación tan pronto como la herramienta alcanza el par máximo. Este dispositivo permite proteger la mano del usuario y el motor.
4. Esta herramienta puede igualmente funcionar manualmente sin pulsar el gatillo.
. AFLOJE DEL ANILLO O DE LA TUERCA
1. Seleccione el sentido de rotación (afloje).
2. Introduzca el vaso en el cuadrado conductor.
3. Arranque la herramienta apoyando el interruptor. Si la herramienta no libera la tuerca enseguida, gire la tuerca manualmente de 1 a 2 vueltas.
ATENCIÓN PELIGRO: En caso de sobrecarga, le herramienta puede calar y girar brutalmente sobre sí. Esté siempre atento: sujete firmemente la herramienta para mantenerla y evitar dañarse.
4. LA HERRAMIENTA CALA en general por causa de sobrecarga o de utilización incorrecta. LIBERE EL GATILLO INMEDIATAMENTE e investigue la causa de la parada. NO APOYE EL GATILLO PARA TRATAR DE ARRANCAR LA HERRAMIENTA — ESTO PUDIERA DAÑAR LA HERRAMIENTA.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
Cuadrado
de
arrastre
Par máximo
Nivel de sonido
Presión dB(A)
Potencia dB(A)
in
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Modelo
k*
Presión dB(C)
Velocidad en vacío
Peso
tr/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
k*
Nivel de
vibraciones
m/s2
k*
k**
Dimensiones
* k = incertidumbre de medida en dB ** k = incertidumbre de medida en m/s²
Mantenimiento
Su herramienta energizada FACOM está diseñada para funcionar durante largo tiempo con un mínimo de mantenimiento. Para asegurar el
largo tiempo de vida y el funcionamiento correcto de su herramienta, usted debe mantenerla y limpiarla regularmente.
ATENCIÓN PELIGRO: Con el objetivo de reducir los riesgos de lesiones corporales graves, bloquee el inversor del sentido de rotación o
apague la herramienta luego desconecte la batería antes de realizar los ajustes y de desmontar o instalar los accesorios.
57
Lubricación
No es necesario de lubricar su herramienta energizada.
Limpieza
ATENCIÓN PELIGRO: Nunca utilice disolventes ni sustancias químicas potentes para la limpieza de las piezas no metálicas de la herramienta, pudieran dañar el plástico utilizado en estas piezas. Limpie la herramienta con un paño impregnado con agua y jabón suave. No deje
ningún líquido penetrar en el interior de la herramienta, nunca sumerja ninguna pieza de la herramienta en un líquido.
Consignas para la limpieza del cargador
ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de impacto eléctrico. Desconecte el cargador del enchufe de corriente antes de limpiarlo. Utilice un paño
o un cepillo suave no metálico para retirar el polvo o la grasa en las partes externas del cargador. No utilice agua ni solución de limpieza.
Accessories
ATENCIÓN PELIGRO: Los accesorios no propuestos por FACOM que no han sido probados con esta herramienta, puede ser peligroso
de usarlos. Para reducir los riesgos de lesiones, sólo debe utilizar los accesorios recomendados por FACOM en esta herramienta.
Consulte su representante local para mayores detalles sobre los accesorios apropiados.
Reparaciones
El cargador y la batería no son reparables. Las piezas del cargador o de la batería no son reparables.
Con el objetivo de garantizar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluyendo la
revisión y el reemplazo de los cepillos) deben ser realizados por un centro de mantenimiento homologado FACOM o cualquier otra persona de
mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de recambio idénticas.
Respetuosa del medioambiente
ELIMINACIÓN DE ESTE ARTÍCULO
Estimado cliente,
Si usted en un determinado momento se propone eliminar de este artículo, por favor, tenga en cuenta que muchos
de sus componentes están hechos de materiales valiosos que se pueden reciclar.
Por favor, no lo tire en el depósito de basura, consulte con su municipio en busca de instalaciones de reciclaje en su
área.
La clasificación selectiva de los productos y de los embalajes facilita el reciclaje y la reutilización. La reutilización de los productos reciclados protege el medioambiente y reduce la demanda de materias primas.
Batería recargable
Usted debe recargar la batería largo tiempo cuando la potencia producida ya no es suficiente para realizar las operaciones tan fáciles como de costumbre. Al final de su duración de vida técnica, usted debe botarla según las reglas de protección del medioambiente en vigor.
• Descargue la batería completamente luego retírela de la herramienta.
• Las baterías Li-Ion son reciclables. Entréguelas a su representante local o en un centro de reciclaje cercano. Las baterías recuperadas serán recicladas o eliminadas de forma adecuada.
Servicio postventa
- Para cualquier pregunta o intervención en la herramienta, contacte su distribuidor FACOM.
58
Garantía
Las herramientas energizadas FACOM tienen garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra, contra todo defecto de fabricación.
Los accesorios y piezas de desgaste, el cargador y las baterías FACOM benefician de la garantía legal.
Esta garantía no se aplica en los casos siguientes: desgaste normal, no respeto de las instrucciones de utilización y de las consignas de seguridad, utilización no convencional o abusiva de la herramienta, sobrecarga de la herramienta, falta de mantenimiento, intrusión de cuerpos
extraños, desmontaje o modificación de la herramienta, trazas de impactos (hundimientos, fisuras o roturas de carcasa...), utilización con un
accesorio de mala calidad o no compatible.
Para cualquier aplicación de la garantía, presentar: la herramienta con su número de serie así como la factura de origen legible y sin tachaduras presentando la designación del producto y su fecha de compra.
Condiciones detalladas de aplicación de la garantía: consulte su distribuidor.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD QUE
EL PRODUCTO CL3.R10J & CL3.R10R - LLAVE CON TRINQUETE 10, 8 V KIT - 3/8’’ & 1/4’’ MARCA FACOM
- ES CONFORME A LAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA “MÁQUINAS” 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
- CUMPLE CON LA DIRECTIVA 2004/108/CE, 2011/65/EU
20.04.2013
EL DIRECTOR CALIDAD FACOM
59
IT
AVVERTENZA
Definizioni: Linee guida di sicurezza
Le definizioni riportate qui di seguito descrivono il livello di gravità di ciascuna parola del segnale. Leggere attentamente il manuale e
prestare attenzione a questi simboli.
PERICOLO: Indica una situazione di imminente pericolo che, se non evitata, causerà la morte o un grave infortunio.
AVVERTENZA: Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe causare la morte o un grave infortunio.
ATTENZIONE: Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe causare un infortunio di minore o
modesta entità.
NOTA: Indica una procedura non connessa a lesioni personali che, se evitata, potrebbe causare danni alla proprietà.
Indica un rischio di shock elettrico
Indica un rischio di shock elettrico
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio d’infortuni, leggere il manuale d’uso.
Avvertenze di sicurezza generali per gli utensili elettrici
ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti e le tutte le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza degli avvertimento e delle istruzioni può causare shock elettrico, incendio e/o gravi infortuni.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER UN FUTURO RIFERIMENTO
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce al vostro utensile elettrico (con cavo) che funziona mediante collegamento alla rete
elettrica o all’utensile elettrico (cordless) azionato a batteria.
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le aree di lavoro disordinate o scure possono provocare incidenti.
b) Non utilizzare gli utensili elettrici in atmosfere esplosive, come in presenza di liquidi, polveri o gas infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che possono provocare l’ignizione della polvere o fumi.
c) Mantenere i bambini e i passanti a debita distanza durante l’utilizzo dell’utensile elettrico. Le distrazione possono causare la perdita di controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’utensile elettrico devono essere adatte alla presa elettrica. Non modificare in nessun modo la spina. Non utilizzare spine di adattatori con utensili elettrici messi a terra (collegati a massa). Spine non modificate e adatte alle prese ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a terra come tubi, radiatori, cucine e refrigeratori. Esiste un rischio aumentato di shock elettrico se il vostro corpo è a massa o a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o a condizioni umide. L’acqua che penetra all’interno di un utensile elettrico aumenterà il rischio di shock elettrico.
d) Non utilizzare il cavo in modo inadeguato. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare l’utensile elettrico. Mantenere il cavo a debita distanza da calore, olio, angoli affilati o parti in movimento. Cavi danneggiati o intrecciati aumentano il rischio di shock elettrico.
e) Quando si utilizzano utensili elettrici all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per l’uso all’esterno. L’utilizzo di un cavo idoneo per ambienti esterni riduce il rischio di shock elettrico.
60
f) Se non è possibile evitare di usare l’utensile elettrico in un luogo umido, usare una linea di alimentazione protetta per il dispositivo a corrente residua (RCD). L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di shock elettrico.
3) Sicurezza personale
a) Prestare sempre attenzione, guardare quello che si sta facendo e usare il buon senso quando si utilizza un utensile elettrico. Non usare un utensile elettrico quando ci si sente stanchi o si è sotto l’influsso di droghe, alcool o farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso degli utensili elettrici può provocare gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione personale. Indossare sempre una protezione per gli occhi. Dispositivi di protezione personale come una mascherina antipolvere, scarpe antiscivolo, elmetto o cuffie usati per appropriate condizioni ridurranno il rischio di infortuni.
c) Prevenire l’avvio inaspettato. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione “Off” prima di collegare alla fonte di alimentazione elettrica o al pacchetto batteria, prendere o trasportare l’utensile. Il trasporto degli utensili elettrici con le mani quando questi ultimi hanno l’interruttore impostato su “on” aumenta il rischio di infortuni.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave o una chiave fissa lasciata attaccata a una parte in movimento dell’utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
e) Non comportarsi in modo rischioso. Mantenersi sempre in una posizione di perfetto equilibrio. Questo consente un miglior controllo dell’utensile elettrico in situazione impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Gli indumenti larghi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere intrappolati nelle parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il collegamento di impianti per l’estrazione e la raccolta della polvere, accertarsi che questi ultimi siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un impianto di raccolta della polvere può ridurre i pericoli associati alla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile elettrico
a) Non sforzare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile elettrico adatto alla propria applicazione. L’utensile elettrico corretto garantirà un lavoro migliore e più sicuro alla velocità per la quale è stato concepito.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se con l’interruttore non è possibile spegnerlo e accenderlo. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o dal pacchetto batteria dall’utensile elettrico prima di realizzare qualsiasi regolazione, di sostituire gli accessori o di stoccare gli utensili elettrici. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di un avvio accidentale dell’utensile elettrico.
d) Conservare gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini e non consentire alle persone che non hanno familiarità con gli utensili elettrici o con queste istruzioni di utilizzare gli utensili elettrici. Gli utensili elettrici rappresentano un pericolo nelle mani di utilizzatori non addestrati.
e) Eseguire la manutenzione sugli utensili elettrici. Controllare il disallineamento o l’inceppamento delle parti in movimento, la rottura dei componenti o altre condizioni suscettibili di influire sul funzionamento dell’utensile elettrico. Se danneggiato l’utensile elettrico deve essere riparato prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da utensili elettrici per i quali non è stata eseguita una manutenzione sufficiente.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Gli utensili di taglio correttamente mantenuti con taglienti affilati sono meno soggetti ad inceppamenti e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte dell’utensile conformemente alle presenti istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. Usare l’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle per cui è stato concepito può causare una situazione pericolosa.
5) Uso e manutenzione della batteria
a) Ricaricare esclusivamente con il caricabatteria specificato dal costruttore. Un caricabatteria che sia idoneo per un tipo di pacchetto batteria potrebbe creare un rischio d’incendio se usato con un pacchetto batteria diverso.
b) Usare utensili elettrici con pacchetti batteria specificamente indicati. L’utilizzo di un pacchetto batteria diverso può causare un rischio di infortunio e incendio.
c) Quando il pacchetto batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, gettoni, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che possono creare un collegamento da un terminale all’altro. La messa in cortocircuito dei terminali insieme può causare ustioni o un incendio.
d) In condizioni illecite il liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se si verifica un contatto accidentale, sciacquare con acqua corrente.
61
Se il liquido entra in contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazione o ustioni.
6) Assistenza
a) L’assistenza all’utensile elettrico deve essere realizzata da una persona qualificata mediante l’impiego di pezzi di ricambio identici. Questo permetterà di conservare la sicurezza dell’utensile elettrico.
Norme di sicurezza per cricchetti
• Quando si utilizzano cricchetti indossare cuffie di protezione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
• Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
• Posizionare l’utensile elettrico su superfici di bloccaggio isolate quando si esegue un’operazione in cui il dispositivo
di fissaggio può entrare in contatto con linee elettriche nascoste. I dispositivi di fissaggio che entrano in contatto con un filo elettrico “sotto tensione” possono esporre parti metalliche dell’utensile elettrico “sotto tensione” causando uno shock elettrico all’operatore.
• Utilizzare morsetti o altri mezzi pratici per assicurare e sostenere il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile. Trattenere il pezzo da lavorare con la mano o contro il proprio corpo lo rende instabile e può causare una perdita di controllo.
• Gli sfiati dell’aria spesso coprono le parti in movimento e devono essere evitati. Gli indumenti larghi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere intrappolati nelle parti in movimento.
Rischi residui
Nonostante l’applicazione delle idonee regolamentazioni di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non
possono essere evitati. Questi ultimi sono:
- Compromissione dell’udito.
- Rischio di lesioni personali dovute a particelle volanti.
- Rischio di ustioni dovute agli accessori che si scaldano durante l’uso.
- Rischio di lesioni personali dovute a un utilizzo prolungato.
AVVERTENZA: SEMPRE indossare occhiali protettivi. Gli occhiali di tutti i giorni NON sono occhiali di sicurezza. Utilizzare anche una
maschera antipolvere se l’operazione di taglio produce polvere. INDOSSARE SEMPRE UN EQUIPAGGIAMENTO DI SICUREZZA CERTIFICATO.
AVVERTENZA: la polvere creata da attività di sabbiatura, segatura, smerigliatura, perforazione e altre attività di costruzione contiene
sostanze chimiche suscettibili di causare il cancro, anomalie alla nascita e disfunzioni dell’apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste
sostanze chimiche sono:
• piombo derivante da vernici a base di piombo,
• silice cristallina proveniente da mattoni e cementi e altri prodotti da muratura, e
• arsenico e cromo provenienti da fibrocemento trattato chimicamente (CCA).
Il vostro rischio dovuto a queste esposizione varia in funzione della frequenza con cui realizzate questo tipo di lavoro. Per ridurre il rischio di
esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area ben ventilata e lavorare con equipaggiamento di sicurezza approvato, come le
maschere antipolvere specificamente concepite per filtrare le particelle microscopiche.
• Evitare il contatto prolungato con la polvere proveniente da sabbiatura, segatura, smerigliatura, perforazione e altre
attività di costruzione. Indossare un abbigliamento di protezione e lavare le aree esposte con sapone e acqua. Consentire
che la polveri vi entri in bocca o si appoggi sulla pelle può causare l’assorbimento di sostanze chimiche nocive.
ATTENZIONE: quando l’utensile non viene usato occorre posizionarlo sul suo lato su una superficie stabile così da evitare qualsiasi
pericolo di caduta o di azionamento. Alcuni utensili con pacchetti batteria larghi staranno in posizione verticale sul pacchetto batteria ma
possono rovesciarsi facilmente.
•
L’etichetta sul vostro utensile potrebbe includere i seguenti simboli. I simboli e le loro definizioni sono i seguenti:
62
V
volt
W
Hz
hertz
corrente alternata
min
minuti
corrente diretta o alternata
corrente diretta
…/min
IPM
A
no
watt
nessuna velocità di carico
Costruzione Classe I (a terra)
terminale di messa a terra
Costruzione Classe II (doppio isolamento)
simbolo allerta sicurezza
per minuto
RPM
giri al minuto
impatti al minuto
BPM
battute al minuto
ampere
Istruzioni di sicurezza importante per tutti i pacchetti batteria
Quando si ordinano pacchetti batteria di ricambio, accertarsi di includere il codice a catalogo e il voltaggio. Il pacchetto batteria non viene
fornito completamente carico. Prima di usare il pacchetto batteria e il caricabatteria leggere le istruzioni di sicurezza qui di seguito. Quindi
attenersi alle procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o usare il pacchetto batteria in atmosfere esplosive, come in presenza di liquidi, polveri o gas infiammabili. L’inserimento o la rimozione del pacchetto batteria dal caricabatteria può causare l’ignizione della polvere o fumi.
Non forzare MAI il pacchetto batteria all’interno del caricabatteria. NON modificare il pacchetto batteria in qualsiasi modo per fissarlo all’interno di un caricabatteria non compatibile in quanto il pacchetto batteria potrebbe rompersi causando gravi lesioni personali.
Caricare i pacchetti batteria esclusivamente all’interno di caricabatteria FACOM.
NON spruzzare o immergere in acqua o altri liquidi.
Non conservare né utilizzare l’utensile e il pacchetto batteria in luoghi nei quali la temperatura può raggiungere o superare i 40 ˚C (105 ˚F) (come capannoni esterni o strutture metalliche in estate).
Per ottenere i migliori risultati, accertarsi che il pacchetto batteria sia completamente carico prima dell’uso.
AVVERTENZA: Pericolo d’incendio. Non tentare in nessun caso di aprire il pacchetto batteria. Se la custodia della batteria è rotta o
danneggiata, non inserirla nel caricabatteria. Non urtare, fare cadere o danneggiare il pacchetto batteria. Non utilizzare una batteria o un
caricabatteria che abbia ricevuto un forte colpo, che sia stato fatto cadere o che risulti danneggiato in qualsiasi modo (per esempio forato con
un chiodo, colpito con un martello, calpestato). Le batterie danneggiate possono essere inviate al centro assistenza per il loro riciclaggio.
AVVERTENZA: Pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare la batteria in modo tale che gli oggetti metallici
entrino in contatto con i terminali della batteria. Per esempio, non posizionare la batteria all’interno di grembiuli, scatole degli
attrezzi, scatole di kit prodotti, cassetti ecc... con chiodi sfusi, viti, chiavi ecc... Il trasporto delle batterie potrebbe causare incendi
se i terminali della batteria vengono inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi come chiavi, gettoni, utensili
portatili e simili.
ATTENZIONE: Quando l’utensile non viene usato occorre posizionarlo sul suo lato su una superficie stabile così da
evitare qualsiasi pericolo di caduta o di azionamento. Alcuni utensili con pacchetti batteria larghi staranno in posizione verticale sul
pacchetto batteria ma possono rovesciarsi facilmente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per batterie agli ioni di litio
• Non incenerire il pacchetto batteria anche se quest’ultimo risulta gravemente danneggiato o è inutilizzabile. Il pacchetto batteria può esplodere dando luogo a un incendio. Fumi e materiali tossici si creano durante la combustione di batterie agli ioni di litio.
• Se il contenuto della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente l’aera interessata con un sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria entra negli occhi, sciacquare il viso con l’occhio aperto per 15 minuti o fino a quando l’irritazione cessa. Se è necessaria una visita medica, ricordarsi di comunicare al medico che l’elettrolita della batteria è composto da carbonati organici liquidi e sali di litio.
•
•
•
•
•
•
63
• Il contenuto della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Fornire aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a un medico.
AVVERTENZA: Pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infiammabile se esposto a scintille o fiamme libere.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza per i caricabatteria.
• Prima di usare il caricabatteria leggere tutte le istruzioni e le marcature presenti sul caricabatteria, sul pacchetto batteria e sul prodotto che usa il pacchetto batteria.
AVVERTENZA: Pericolo di shock elettrico. Non consentire a nessun liquido di entrare all’interno del caricabatteria. In caso contrario
esiste il rischio di shock elettrico.
ATTENZIONE: Pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili FACOM. Altri tipi di batterie potrebbero bruciarsi causando lesioni personali e danni alle cose. ATTENZIONE: I bambini devono essere sotto la supervisione di un adulto affinché non giochino con il dispositivo.
ISTRUZIONE: In alcune condizioni, con il caricabatteria collegato all’alimentazione elettrica, il caricabatteria potrebbe essere cortocircuitato
da materiale estraneo. Il materiale estraneo di natura conduttiva come, ma senza limitazione alcuna, la polvere di di smerigliatura, i trucioli
di metallo, la lana d’acciaio, foglio di alluminio o qualsiasi altra formazione di particelle metalliche devono essere tenute a distanza dalle
cavità del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione elettrica quando non c’è il pacchetto batteria nella cavità.
Scollegare il caricabatteria prima di dedicarsi alla pulizia.
• NON tentare di caricare la batteria con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli raccomandati nel presente manuale. Il caricabatteria a il pacchetto batteria sono specificamente concepiti per funzionare insieme.
• Questi caricabatteria non sono concepiti per usi diversi dall’attività di carica delle batterie ricaricabili FACOM. Qualsiasi altro uso può tradursi in un rischio di incendio, shock elettrico o elettrocuzione.
• Non esporre il caricabatteria alla pioggia o alla neve.
• Tirare dalla spina e non dal cavo quando si scollega il caricabatteria. Questo consentirà di ridurre il rischio di danneggiare la spina elettrica o il cavo.
• Accertarsi che il cavo sia posizionato in modo tale da non essere calpestato, da non provocare l’inciampo o comunque di essere soggetto a danni o sollecitazioni.
• Non usare una prolunga a meno che non sia assolutamente necessario. L’utilizzo di una prolunga non idonea può causare un rischio di incendio, shock elettrico o elettrocuzione.
• Quando si utilizzano utensili elettrici all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per l’uso all’esterno. L’utilizzo di un cavo idoneo per ambienti esterni riduce il rischio di shock elettrico.
• Non ostruire le fessure di ventilazione sul caricabatteria. Le fessure di ventilazione sono situate sulla parte superiore e sui lati del caricabatteria. Posizionare il caricabatteria a distanza da qualsiasi fonte di calore.
• Non utilizzare il caricabatteria con il cavo o la spina danneggiati - sostituirli immediatamente.
• Non utilizzare il caricabatteria se ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo. Inviarlo a un centro assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; portarlo in un centro assistenza autorizzato quando occorre assistenza o una riparazione. Il riassemblaggio errato può tradursi in un rischio di shock elettrico, elettrocuzione o incendio.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, quest’ultimo deve essere sostituito immediatamente dal costruttore, dal suo agente di assistenza o da una persona simile qualificata al fine di evitare qualsiasi pericolo.
• Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di dedicarsi alle attività di pulizia. Questo consentirà di ridurre il rischio di shock elettrico. Rimuovere il pacchetto batteria non ridurrà questo rischio.
• Non tentare MAI di collegare insieme 2 caricabatteria.
• Il caricabatteria è concepito per funzionare con un’alimentazione elettrica domestica standard di 230V. Non tentare di utilizzarlo su qualsiasi altro voltaggio. Questo non si applica al caricabatteria veicolare.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
64
Caricabatteria
Questo caricabatteria non richiede alcuna regolazione ed è stato concepito per poter essere usato con la massima facilità.
Procedura di caricamento (Fig.1)
1. Collegare il caricabatteria a una presa appropriata prima di inserire il pacchetto batteria.
2. Inserire il pacchetto batteria (F) all’interno del caricabatteria, come mostrato nella Figura 1, accertandosi che la batteria sia completamente alloggiata nel caricabatteria. La spia rossa (in carica) lampeggerà in modo continuo per indicare che il processo di ricarica è iniziato.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla spia rossa che rimane accesa fissa. Il pacchetto è completamente carico e può essere usato o lasciato all’interno del caricabatteria.
NOTA: Per garantire la massima performance e vita utile delle batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacchetto prima del primo
utilizzo.
F
1
Funzionamento spia
RITARDO CALDO/FREDDO
BATTERIA IN CARICA
PROBLEMA A LIVELLO DEL
PACCHETTO O DEL CARICABATTERIA
BATTERIA CARICA
PROBLEMA A LIVELLO DELLA LINEA ELETTRICA
Spie del caricabatteria
Alcuni caricabatteria sono concepiti per rivelare determinati problemi che possono verificarsi con i pacchetti batteria. I problemi sono indicati
mdiante la spia rossa lampeggiante a grande velocità. Se questo si verifica, reinserire il pacchetto batteria nel caricabatteria. Se il problema
persitse provare con un pacchetto batteria diverso per stabilire se il caricabatteria funziona correttamente. Se il nuovo pacchetto si carica
corretamente significa che il pacchetto originale è difettoso e deve essere restituito al centro assistenza a un altro sito di raccolta per il
riciclaggio. Se il nuovo pacchetto batteria mostra la medesima indicazione di problema dell’originale, il caricabatteria deve essere testato da
un centro di assistenza autorizzato.
Ritardo pacchetto caldo/freddo
Alcuni caricabatteria hanno una caratteristica Ritardo Pacchetto Caldo/Freddo: quando il caricabatteria rivela una batteria che è calda avvia
automaticamente un Ritardo Pacchetto Caldo, sospendendo la carica fino a quando la batteria si è raffreddata. Dopo che la batteria si è
raffreddata, il caricabatteria passa automaticamente alla modalità Ricarica Pacchetto. Questa caratteristica garantisce il massimo ciclo di vita
utile. La spia rossa lampeggia con una frequenza lunga, quindi con una frequenza breve nella modalità Ritardo Pacchetto Caldo/Freddo.
Lasciare la batteria all’interno del caricabatteria
Il caricabatteria e il pacchetto batteria possono essere lasciati collegati mentre l’indicatore di carica mostra “Batteria Carica”.
Pacchetti batteria deboli: Le batterie deboli continueranno a funzionare ma non ci si può aspettare che eseguano molto lavoro.
Pacchetti batteria difettosi: Questo caricabatteria non caricherà un pacchetto batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà un pacchetto
batteria difettoso rifiutando di accendersi o visualizzando lo stato problema del pacchetto batteria o del caricabatteria.
Nota: Questo potrebbe anche indicare in problema con un caricabatteria.
65
Istruzioni importanti per la ricarica
1. Un ciclo di vita il più lungo possibile e la performance migliore si ottengono se il pacchetto batteria viene caricato quando la temperatura è compresa tra 18 –24 ˚C (65 ˚F e 75 ˚F). NON caricare la batteria in presenza di una temperatura dell’aria inferiore a +4,5 ˚C (+40 ˚F), o superiore a +40,5 ˚C (+105 ˚F). Questo è importante ed eviterà gravi danni al pacchetto batteria.
2. Il caricabatteria e il pacchetto batteria possono diventare caldi durante la ricarica. Si tratta di una condizione normale e non indica un problema. Per facilitare il raffreddamento del pacchetto batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatteria o il pacchetto de batteria in un ambiente caldo come un capannone di metallo o un rimorchio non isolato.
3. Se il pacchetto batteria non si carica correttamente:
a.Controllare il funzionamento della presa collegandovi una lampada o un altro apparecchio;
b.Controllare per verificare se la presa è collegata a un interruttore a spia che si spegne quando accendete le luci;
c. Spostare il caricabatteria e il pacchetto batteria in un luogo in cui la temperatura dell’aria è di circa 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
d.Se il problema di ricarica persiste, portare l’utensile, il pacchetto batteria e il caricabatteria nel centro di assistenza più vicino a voi.
4. Il pacchetto batteria deve essere ricaricato quando non riesce a produrre sufficiente potenza sulle attività che in precedenza venivano eseguite facilmente. NON CONTINUARE ad utilizzarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. E’ possibile anche caricare un pacchetto parzialmente usato ogni volta che lo si desidera senza alcun effetto negativo sul pacchetto batteria.
5. Il materiale estraneo di natura conduttiva come, ma senza limitazione alcuna, la polvere di smerigliatura, i trucioli di metallo, la lana d’acciaio, foglio di alluminio o qualsiasi altra formazione di particelle metalliche devono essere tenute a distanza dalle cavità del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione elettrica quando non c’è il pacchetto batteria nella cavità. Scollegare il caricabatteria prima di dedicarsi alla pulizia.
6. Non congelare o immergere il caricabatteria in acqua o in qualsiasi altro liquido.
AVVERTENZA: Pericolo di shock elettrico. Non consentire a nessun liquido di entrare all’interno del caricabatteria. In caso contrario
esiste il rischio di shock elettrico.
AVVERTENZA: Non tentare in nessun caso di aprire il pacchetto batteria. Se l’alloggiamento in plastica del pacchetto batteria si rompe
o si crepa, inviarlo al centro assistenza per il riciclaggio.
Importanti istruzioni di sicurezza aggiuntive per tutti i pacchi batterie
Tipo di batteria
I modelli CL3.R10J e CL3.R10R funzionanano con pacco batteria da 10.8 volt.
Si può utilizzare il modello di pacchi batteria CL3.BA1015. Consultare i dati tecnici per maggiori informazioni.
Raccomandazioni di stoccaggio
1. Il luogo migliore per conservare la batteria è un luogo fresco e asciutto e lontano dalla luce solare diretta e da freddo o caldo eccessivo. Per una performance e ciclo di vita ottimale della batteria, conservare i pacchetti batteria a temperatura ambiente quando non vengono utilizzati.
2. Per uno stoccaggio prolungato, si raccomanda di conservare un pacchetto batteria completamente carico in un luogo asciutto fuori dal caricabatteria, per garantire risultati ottimali.
NOTA: I pacchetti batteria non devono essere conservati completamente scarichi. Il pacchetto batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
66
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Etichette su caricabatterie e pacchi batteri
Utilizzare solo con pacchi batteria
FACOM; gli altri possono scoppiare
causando lesioni personali e danni.
Leggere il manuale
d’istruzioni prima
dell’uso.
Non esporre all’acqua.
Batteria in carica.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Batteria carica.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 °C and 40 °C.
Ritardo per pacco
caldo/freddo.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Pacco batteria o caricabatteria
difettoso.
Linea di alimentazione
difettosa.
Non bruciare il pacco batteria.
Carica i pacchi batteria Li-Ion.
Vedere i Dati tecnici per il tempo di
ricarica.
Solo per uso interno.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Utilizzare solo con pacchi batteria
FACOM; gli altri possono scoppiare
CONSERVARE
causando lesioni
personali e danni. LE
PRESENTI ISTRUZIONI PER USO FUTURO
Non esporre all’acqua.
Descrizione
(Fig. 2)
Far sostituire
i cavi elettrico o uno qualsiasi dei suoi componenti. In caso contrario esiste il rischio di danni o
AVVERTENZA:
Nonimmediatamente
modificare mai l’utensile
difettosi.
lesioni personali.
Caricare esclusivamente a temperature
scatto velocità variabile
traA.4 °C and 40Interruttore
°C.
B.
Pulsante avanti/indietro
Smaltire
batteria
con la dovuta
C. il paccoSpia
di funzionamento
attenzione per l’ambiente.
D.
Incudine
E.
rilascio batteria
Non bruciare il Pulsante
pacco batteria.
F.
Pacchetto batteria
Carica i pacchi batteria Li-Ion.
B
Vedere i Dati tecnici per il tempo di
ricarica.
D
Solo per uso interno.
Posizione in
avanti per serrare
Posizione indietro
per allentare
C
A
E
F
Uso previsto
Questo cricchetto è concepito per il fissaggio leggero.
NON usare in ambienti umidi o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questo cricchetto è un utensile elettrico professionale.
67
NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. E’ necessaria una supervisione quando operatori senza esperienza usano questo
utensile.
Questo prodotto non è concepito per essere usato da persone (bambini compresi) che soffrono di capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o che mancano di esperienza e/o di conoscenza o competenze a meno che non siano supervisionate da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli a giocare con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato concepito esclusivamente per un voltaggio. Controllare sempre che il voltaggio del pacchetto batteria corrisponda al
voltaggio della targhetta della potenza nominale. Accertarsi inoltre che il voltaggio del vostro caricabatteria corrisponda a quello della vostra
rete elettrica.
Il caricabatteria FACOM ha un doppio isolamento conformemente a EN 60335; di conseguenza non è richiesto alcun collegamento a
terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da un cavo appositamente preparato disponibile presso l’organizzazione di assistenza FACOM.
Sostituzione della spina della rete elettrica (Solo per Regno Unito e Irlanda)
Se deve essere installata una nuova spina della rete elettrica:
• Smaltire in modo idoneo la vecchia spina.
• Collegare il conduttore marrone al terminale sotto tensione nella spina.
• Collegare il conduttore blu al terminale neutro.
AVVERTENZA: Non deve essere realizzato alcun collegamento al terminale di terra.
Seguire le istruzioni fornite con la spina di buona qualità. Fusibile raccomandato: 3A.
Utilizzo di una prolunga
La prolunga deve essere usata solo se assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata adeguata all’ingresso di potenza del
proprio caricabatteria. La dimensione minima del conduttore è 1mm2; la lunghezza massima è 30m.
Quando si utilizza una bobina di cavo, svolgere sempre il cavo completamente.
Funzionamento
AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative vigenti.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, posizionare il pulsante avanti/indietro nella posizione
di blocco o spegnere l’utensile e scollegare il pacchetto batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o di rimuovere/
installare attacchi o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente pacchetti batteria e caricabatteria FACOM.
Installazione e rimozione del pacchetto batteria (Fig. 3)
NOTA: accertarsi che il pacchetto batteria sia completamente carico.
Per installare il pacco batteria (F) nel manico dell’attrezzo, allineare il pacco batteria alle guide che si trovano all’interno del manico dell’attrezzo e farlo scorrere nel manico finché il pacco batteria sia saldamente in sede all’interno dell’attrezzo e accertarsi che non si sia incastrato.
Per rimuovere il pacchetto batteria dall’utensile premere il pulsante di rilascio (E) ed estrarre la batteria dall’impugnatura. Inserirla
all’interno del caricabatteria come descritto nella sezione del caricabatteria del presente manuale.
3
F
E
68
Interruttore a scatto a velocità variabile (Fig. 2)
Per accendere l’utensile premere l’interruttore a scatto (A). Per spegnere l’utensile rilasciare l’interruttore a scatto. Il vostro utensile è
dotato di un freno. L’incudine si arresterà quando l’interruttore a scatto viene rilasciato completamente. L’interruttore della velocità variabile
consente di selezionare la velocità migliore per una specifica applicazione. Più viene premuto l’interruttore a scatto e più velocemente
funzionerà l’utensile. Per la massima vita utile dell’utensile usare la velocità variabile solo per fori iniziali o dispositivi di fissaggio.
NOTA: L’uso continuo nella gamma a velocità variabile non è raccomandato. Questo potrebbe infatti danneggiare l’interruttore e deve quindi
essere evitato.
Pulsante di comando Avanti/Indietro (Fig. 2)
Un pulsante di comando avanti/indietro (B) determina la direzione dell’utensile. Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare il
pulsante a scatto e ruotare il quadrante di comando sul retro della testa del cricchetto in senso antiorario. Per selezionare “indietro”,
ruotare il quadrante di comando avanti/indietro sul retro del cricchetto in senso orario. Quando si cambia la posizione del pulsante di
comando, accertarsi di rilasciare il pulsante a scatto.
NOTA: La prima volta in cui l’utensile funziona dopo aver cambiato il senso di rotazione, dovreste sentire un clic al momento
dell’avviamento. Si tratta di una condizione normale e non indica un problema.
Luce di lavoro (Fig. 2)
C’è una luce di lavoro (C) situata sopra l’interruttore (A). La luce di lavoro sarà attivata quando l’interruttore a scatto viene premuto.
NOTA: Il punto d’illuminazione serve ad illuminare esclusivamente la superficie di lavoro e non è destinato all’utilizzo come torcia elettrica.
Funzionamento del cricchetto (Fig. 2)
AVVERTENZA: Al fine di ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica prima di eseguire qualsiasi regolazione o di rimuovere/installare attacchi o accessori.
AVVERTENZA: Accessori e utensili possono riscaldarsi in sede di funzionamento.
. SERRAGGIO DEL BULLONE O DEL DADO:
1. Posizionare il quadrante avanti/indietro nella posizione “avanti”.
2. Premere la presa sulla testa quadrata del driver.
3. Premere l’interruttore a scatto per avviare l’utensile. L’utensile ha un dispositivo di sovraccarico integrato per interrompere l’alimentazione elettrica non appena l’utensile raggiunge la sua coppia di serraggio massima. Questo consente di proteggere la mano dell’utilizzatore e il motore.
4. Questo utensile può anche essere usato manualmente quando non si preme l’interruttore a scatto.
. ALLENTARE IL BULLONE O IL DADO:
1. Posizionare il quadrante avanti/indietro nella posizione “indietro”.
2. Premere la presa sulla testa quadrata del driver.
3. Premere l’interruttore principale per avviare l’utensile. Girare il bullone manualmente di 1-2 giri se l’utensile non è in grado di rilasciare il bullone inizialmente.
AVVERTENZA: Il cricchetto può bloccarsi se sovraccaricato causando un’improvvisa torsione. Prevedere sempre lo stallo. Trattenere il
cricchetto saldamente per controllare l’azione di torsione ed evitare lesioni.
4. SE IL CRICCHETTO SI BLOCCA, solitamente accade perché è stato sovraccaricato o usato in modo inappropriato. RILASCIARE IL PULSANTE A SCATTO IMMEDIATAMENTE, e individuare la causa dello stallo. NON ATTIVARE E DISATTIVARE IL PULSANTE A SCATTO NEL TENTATIVO DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL CRICCHETTO BLOCCATO - QUESTA MANOVRA POTREBBE DANNEGGIARE IL CRICCHETTO.
69
SPECIFICHE
Referenza
Attacco quadro
Coppia
massima
Dati tecnici, livello sonoro
Pressione dB(A)
Potenza dB(A)
k*
Dati tecnici,
vibrazioni m/s2
in
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Referenza
k*
Pressione dB(C)
Velocità a vuoto
Peso
Dimensioni
tr/min
kg
mm
k*
k**
* k = incertezza di misura in dB ** k = incertezza di misura in m/s²
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
Manutenzione
Gli utensili elettrici FACOM sono stati concepiti per funzionare un periodo di tempo prolungato con un minimo di manutenzione. Il funzionamento continuo ottimale dipende dalla manutenzione corretta e dalla pulizia regolare dell’utensile.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, posizionare il pulsante avanti/indietro nella posizione di blocco o spegnere l’utensile e scollegare il pacchetto batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o di rimuovere/installare attacchi o accessori.
Lubrificazione
Il vostro utensile elettrico non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.
Pulizia
AVVERTENZA: Non usare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire i componenti non metallici dell’utensile. Questi
prodotti chimici possono indebolire i materiali plastici utilizzati in questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solamente con acqua e
sapone delicato. Non permettere che nessun liquido penetri nell’utensile; non immergere mai qualsiasi parte dell’utensile nel liquido.
Istruzioni di pulizia del caricabatteria
AVVERTENZA: Pericolo di shock elettrico. Scollegare il caricabatteria dalla presa CA prima della pulizia. Lo sporco e il grasso possono
essere rimossi dall’esterno del caricabatteria usando un panno o una spazzola a setole morbide non metalliche. Non usare acqua o qualsiasi
soluzione di pulizia.
Accessori
AVVERTENZA: Dal momento che gli accessori, diversi da quelli di FACOM, non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di detti
accessori con questo prodotto potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni solamente gli accessori raccomandati FACOM devono
essere usati con questo prodotto.
Consultare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori appropriati.
Riparazioni
Il caricabatteria e il pacchetto batteria non necessitano di manutenzione. Non ci sono parti che necessitano di manutenzione all’interno del
caricabatteria o del pacchetto batteria.
Per garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITA’ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione e la regolazione (ivi compresa l’ispezione e la
sostituzione della spazzola) devono essere eseguite dal centro assistenza autorizzato FACOM o da altro personale di assistenza qualificato.
Utilizzare sempre pezzi di ricambio identici.
70
Protezione dell’ambiente
SMALTIMENTO DEL PRESENTE ARTICOLO
Gentile Cliente,
Nel caso in cui desideriate smaltire il presente prodotto, vi preghiamo di ricordare sempre che i suoi componenti
contengono materiali tali da poter essere riciclati.
Non smaltire insieme ai rifiuti domestici ma acquisire informazioni in merito agli impianti di riciclaggio presenti nella
vostra area.
La raccolta differenziata del prodotto usato e dell’imballaggio consente ai materiali di essere riciclati e utilizzati nuovamente. Il
riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la domanda di materie prime.
Pacchetto batteria ricaricabile
Questo pacchetto batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non riesce a produrre sufficiente potenza sulle attività
che in precedenza venivano eseguite facilmente. Al termine del suo ciclo di vota, smaltirlo conformemente alle disposizioni
vigenti in materia di protezione ambientale:
• Scaricare completamente il pacchetto batteria quindi rimuoverlo dall’utensile.
• Le celle agli ioni di litio sono riciclabili. Portarle presso il proprio rivenditore o una stazione di riciclaggio locale. I pacchetti
batteria raccolti saranno riciclato o smaltiti correttamente.
Servizio post-vendita
- Per qualsiasi richiesta o intervento sulla macchina contattare il proprio distributore FACOM.
Garanzia
Gli utensili elettrici FACOM sono garantiti per 24 mesi a decorrere dalla data di acquisto contro qualsiasi difetto nei materiali o nella
manodopera.
Gli accessori FACOM e le parti soggette a usura, il caricabatteria e le batterie sono coperti dalla garanzia legalmente valida.
Tale garanzia non copre i casi seguenti: normale usura, mancato rispetto delle istruzioni d’uso e linee guida di sicurezza, uso non
convenzionale o abusivo dell’utensile, sovraccarico dell’utensile, mancanza di assistenza o di manutenzione, intrusione di corpi estranei,
utensili che sono stati smontati o modificato o tracce che evidenzino uno shock (dentellature, crepe, coperchi rotti ...), uso di accessori di
scarsa qualità o non compatibili.
Per usufruire della garanzia occorre fornire: l’utensile con il numero di serie nonché la fattura originale leggibile indicante il nome del
prodotto e la data di acquisto.
Per le condizioni dettagliate di applicazione della garanzia: contattare il proprio distributore.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO
CL3.R10J & CL3.R10R - KIT CRICCHETTO 10.8V - 3/8’’ & 1/2’’ MARCA FACOM
- È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA « MACCHINE » 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
- CONFORME ALLE DIRETTIVE 2004/108/CE, 2011/65/UE
20.04.2013
IL DIRETTORE QUALITÀ FACOM
71
PT
ADVERTÊNCIA
Definições: Directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade para cada palavra-sinal. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
PRECAUÇÃO: Indica uma prática não relacionada com ferimentos pessoais que, se não for evitada, pode resultar em danos
materiais.
Indica um risco de choques eléctricos
Indica um risco de incêndios
AVISO Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos gerais de segurança da ferramenta eléctrica
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O incumprimento dos avisos e instruções pode resultar em
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA
O termo «ferramenta eléctrica» nos avisos refere-se à ferramenta eléctrica (por cabo) ou à ferramenta eléctrica (sem fios).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas atravancadas ou escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem incendiar o pó ou os fumos.
c) Mantenha as pessoas afastadas durante a utilização de uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca o controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica têm de corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha, de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas e as respectivas tomadas não modificadas irão reduzir o risco de choques eléctricos.
b)Evite o contacto corporal com as superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fornos e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques eléctricos se o seu corpo estiver em contacto com uma ligação à terra.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou condições húmidas. A entrada de água na ferramenta eléctrica irá aumentar o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do cabo. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado do calor, óleo, extremidades pontiagudas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize um cabo de extensão adequado para utilização exterior. A utilização de um cabo adequado para utilização exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não puder evitar a utilização de uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques eléctricos.
72
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando está cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicação. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção como máscara de pó, calçado de segurança anti-derrapante, chapéu rígido ou protecção auditiva utilizado para condições adequadas irá reduzir ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar à fonte de alimentação e/ou bateria, pegar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou alimentar ferramentas eléctricas com o interruptor ligado pode provocar acidentes.
d) Retire qualquer chave de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave deixada encaixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode resultar em ferimentos pessoais.
e) Não se coloque em posições instáveis. Mantenha sempre uma posição estável e equilíbrio. Isto permite melhor controlo da ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupa larga ou bijuteria. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastadas das peças móveis. As roupas largas, a bijuteria ou o cabelo longo podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de instalações de extracção e recolha de pó, certifique-se de que são ligadas e devidamente utilizadas. A utilização da recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para a aplicação. A ferramenta eléctrica correcta irá fazer o trabalho melhor e de forma mais segura à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e tem que ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, substituir acessórios ou armazenar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança preventivas reduzem o risco de arranques acidentais da ferramenta eléctrica.
d) Armazene as ferramentas eléctricas desligadas fora do alcance das crianças e não permita que as pessoas não familiarizadas com a ferramenta eléctrica ou estas instruções utilizem a ferramenta eléctrica. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores sem formação.
e) Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Inspeccione por desalinhamento ou bloqueio das peças móveis, avaria das peças e qualquer outra condição que possa afectar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Se estiver danificada, repare a ferramenta eléctrica antes de a utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas sem manutenção adequada.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada com extremidades de corte afiadas têm menos probabilidades de bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as pontas da ferramenta, etc. de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a efectuar. A utilização da ferramenta eléctrica em operações diferentes das previstas pode resultar em situações perigosas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta a bateria
a) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias especificamente designadas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar um risco de ferimentos ou incêndios.
c) Quando a bateria não é utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que podem fazer uma ligação de um terminal ao outro. Colocar os terminais da bateria em curto-circuito pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Sob condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da bateria; evite o contacto. Se ocorrer contacto acidentalmente, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6) Assistência
a) Solicite uma assistência da ferramenta eléctrica por técnicos qualificados utilizando apenas peças sobresselentes idênticas. Isto irá garantir que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
73
Regras de segurança para chaves de roquete
• Use protectores auditivos com chaves de roquete. A exposição ao ruído pode causar perda de audição.
• Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas ao efectuar uma operação onde o fixador pode entrar em contacto com a cablagem oculta. Os fixadores em contacto com um fio com corrente eléctrica podem fazer com que as peças metálicas expostas da ferramenta eléctrica fiquem com corrente eléctrica, o que pode resultar em choques eléctricos.
• Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho à mão ou contra o corpo é instável e pode resultar na perda de controlo.
• As ventilações de ar cobrem frequentemente as peças móveis e devem ser evitadas. As roupas largas, a bijuteria ou o cabelo longo podem ficar presos nas peças móveis.
Riscos residuais
Apesar da aplicação das respectivas regulações de segurança e a implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Estes são:
- Perda de audição.
- Risco de ferimentos pessoais devido a partículas projectadas;
- Risco de queimaduras porque os acessórios ficam quentes durante a utilização.
- Risco de ferimentos pessoais devido a utilização prolongada.
AVISO Use SEMPRE óculos de segurança. Os óculos normais NÃO são óculos de segurança. Além disso, use uma máscara de pó se a
operação de corte for poeirenta. USE SEMPRE EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA CERTIFICADO.
AVISO: Algum pó criado pela lixagem, serragem, rectificação, perfuração e outras actividades de construção contém químicos conhecidos por causar cancro, defeitos de nascimento ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes químicos são:
• chumbo de tintas baseadas em chumbo,
• sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria e
• arsénio e crómio de madeira tratada quimicamente (CCA).
O seu risco destas exposições varia, dependendo do número de vezes que faz este tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a estes
químicos: trabalhe numa área bem ventilada e trabalhe com equipamento de segurança aprovado, como máscaras de pó especialmente
concebidas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite o contacto prolongado com pó de lixagem, serragem, rectificação, perfuração e outras actividades de construção. Use roupa de protecção e lave as áreas expostas com sabão e água. Permitir a entrada de pó na boca, olhos ou o contacto com a pele pode provocar a absorção de químicos nocivos.
CUIDADO: Quando não é utilizada, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável onde não cause um risco de queda. Algumas
ferramentas com grandes baterias irão manter-se na vertical sobre a bateria, mas podem virar facilmente.
•
A etiqueta na ferramenta pode incluir os símbolos seguintes. Os símbolos e as suas definições são as seguintes:
V
volts
Hz
hertz
corrente alternada
min
minutos
corrente alternada ou contínua
corrente contínua
W
…/min
IPM
A
no
watts
velocidade sem carga
Construção Classe I (ligação à terra)
terminal de ligação à terra
Construção Classe II (isolamento duplo)
símbolo de alerta de segurança
por minuto
RPM
rotações por minuto
impactos por minuto
BPM
batidas por minuto
amperes
74
Importantes instruções de segurança para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui o número de catálogo e a tensão. A bateria não é fornecida totalmente
carregada. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. De seguida, siga os procedimentos de carregamento destacados.
•
•
•
•
•
•
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize a bateria em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. Introduzir ou remover a bateria do carregador pode incendiar o pó ou os fumos.
NUNCA introduza forçosamente a bateria no carregador. NÃO modifique, de modo algum, a bateria para encaixar num carregador não compatível uma vez que a bateria pode rebentar causando ferimentos pessoais graves. Consulte o gráfico no final deste manual para a compatibilidade das baterias e carregadores.
Carregue as baterias apenas em carregadores FACOM.
NÃO salpique ou mergulhe em água ou outros líquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em localizações onde a temperatura pode atingir ou exceder 40 ˚C (105 ˚F) (como cabanas exteriores ou edifícios em metal no Verão).
Para melhores resultados, certifique-se de que a bateria está totalmente carregada antes da utilização.
AVISO: Perigo de incêndio. Nunca tente, por motivo algum, abrir a bateria. Se a caixa da bateria estiver fissurada ou danificada, não
introduza no carregador. Não esmague, deixe cair ou danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou carregador que tenha sofrido um
forte impacto, caído ou esteja danificada (isto é, furada com um prego, atingida por um martelo, pisada). As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
AVISO: Perigo de incêndio. Não armazene ou transporte a bateria de tal modo que os objectos metálicos possam entrar em contacto
com os terminais de bateria expostos. Por exemplo, não coloque a bateria em aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de
produtos, gavetas, etc, com pregos, parafusos, chaves, etc. Transportar as baterias pode causar incêndios se os terminais da bateria entrarem
acidentalmente em contacto com materiais condutores como chaves, moedas, ferramentas de mão e objectos semelhantes.
CUIDADO: Quando não é utilizada, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável onde não cause um risco de queda. Algumas
ferramentas com grandes baterias irão manter-se na vertical sobre a bateria, mas podem virar facilmente.
Instruções de segurança específicas para iões de lítio
• Não incinere a bateria mesmo que esteja muito danificada ou completamente gasta. A bateria pode explodir num incêndio. Os fumos e os materiais tóxicos são criados quando as baterias de iões de lítio são queimadas.
• Se os conteúdos da bateria entrarem em contacto com a pele, lave imediatamente a área com sabão e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os olhos, lave-os com água durante 15 minutos ou até a irritação parar. Se for necessária atenção médica. o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
• Os conteúdos das células da bateria aberta podem causar irritação respiratória. Disponha de ar fresco. Se os sintomas persistirem, consulte um médico.
AVISO: Perigo de queimaduras. O líquido da bateria pode ser inflamável se exposto a faíscas ou chamas.
Importantes instruções de segurança para todos os carregadores de baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém importantes instruções de segurança e utilização para os carregadores de bateria.
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e marcações de precaução no carregador, bateria e produto que utiliza a bateria.
AVISO: Perigo de choques. Não permita a entrada de qualquer líquido no carregador. Pode resultar em choques eléctricos.
CUIDADO: Perigo de queimaduras. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis FACOM. Os restantes
tipos de baterias podem rebentar causando ferimentos pessoais e danos.
CUIDADO: As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
PRECAUÇÃO: Em certas condições, com o carregador ligado à fonte de alimentação, o carregador pode ficar em curto-circuito com o material estranho. Os materiais estranhos de natureza condutora como, mas não limitado a, pó de rectificação, aparas de metal, lã de aço, folha
de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidas afastadas das cavidades do carregador. Desligue sempre o
carregador da fonte de alimentação quando não existe uma bateria na cavidade. Desligue o carregador antes de tentar limpar.
• NÃO TENTE carregar a bateria com carregadores diferentes daqueles neste manual. O carregador e a bateria destinam-se especificamente a funcionar em conjunto.
75
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Estes carregadores não se destinam a utilizações que não o carregamento de baterias recarregáveis FACOM. Quaisquer outras utilizações podem resultar no risco de incêndios, choques eléctricos ou electrocussão.
Não exponha o carregador à chuva ou condições húmidas.
Puxe pela ficha e não pelo cabo ao desligar o carregador. Isto irá reduzir o risco de danos na ficha eléctrica e no cabo.
Certifique-se de que o cabo está num local onde não seja pisado, cause tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensões.
Não utilize um cabo de extensão a menos que seja absolutamente necessário. A utilização de um cabo de extensão inadequado pode resultar no risco de incêndios, choques eléctricos ou electrocussão.
Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize um cabo de extensão adequado para utilização exterior. A utilização de um cabo adequado para utilização exterior reduz o risco de choques eléctricos.
Não bloqueie as ranhuras de ventilação no carregador. As ranhuras de ventilação estão situadas na parte superior e lateral do carregador. Coloque o carregador numa posição afastada da fonte de calor.
Não utilize o carregador com um cabo ou ficha danificado - substitua-os imediatamente.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um forte impacto, caído ou estiver danificado. Leve-o a um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o a um centro de assistência autorizado quando é necessária uma assistência ou reparação. A montagem incorrecta pode resultar num risco de choques eléctricos, electrocussões ou incêndios.
No caso de um cabo de fonte de alimentação danificado, este tem de ser imediatamente substituído pelo fabricante, agente de assistência ou pessoa qualificada semelhante para evitar quaisquer perigos.
Desligue o carregador da tomada antes de tentar qualquer limpeza. Isto irá reduzir o risco de choques eléctricos. Remover a bateria não irá reduzir este risco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores em conjunto.
O carregador destina-se a funcionar numa alimentação eléctrica de 230V normal. Não tente utilizá-lo com uma tensão diferente. Isto não se aplica ao carregador do veículo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Este carregador não necessita de regulação e destina-se a ser o mais fácil possível de utilizar.
Procedimento de carregamento (Fig.1)
1.
Ligue o carregador numa tomada adequada antes de introduzir a bateria.
2.
Introduza a bateria (F) no carregador, conforme mostrado na Figura 1, certificando-se de que a bateria está bem instalada no carregador. A luz vermelha (carregamento) irá piscar continuamente indicando que o processo de carregamento iniciou.
3.
A conclusão do carregamento será indicado pela luz vermelha acesa de forma fixa. A bateria está totalmente carregada e pode ser utilizada ou deixada no carregador.
NOTA: Para garantir um desempenho e autonomia máximos das baterias de iões de lítio, efectue um carregamento completo antes da
primeira utilização.
1
F
Funcionamento da luz indicadora
ATRASO QUENTE/FRIA
BATERIA EM
CARREGAMENTO
PROBLEMA NA BATERIA OU
CARREGADOR
BATERIA CARREGADA
PROBLEMA NA ALIMENTAÇÃO
76
Indicadores de carga
Alguns carregadores destinam-se a detectar certos problemas que podem surgir com as baterias. Os problemas são indicados pela luz
vermelha a piscar rapidamente. Se isto ocorrer, introduza novamente a bateria no carregador. Se o problema persistir, tente uma bateria
diferente para determinar se o carregador estiver OK. Se a nova bateria carregar correctamente, então, a bateria original está defeituosa
e deve ser devolvida a um centro de assistência ou outro local de recolha para reciclagem. Se a nova bateria tiver a mesma indicação de
problema que a original, solicite um teste do carregador num centro de assistência autorizado.
Atraso de bateria Quente/Fria
Alguns carregadores possuem uma funcionalidade de Atraso de Bateria Quente/Fria: quando o carregador detecta uma bateria quente, inicia
automaticamente um Atraso de Bateria Quente, suspendendo o carregamento até a bateria arrefecer. Após a bateria arrefecer, o carregador
comuta automaticamente para o modo de Carregamento da Bateria. Esta funcionalidade garante a autonomia máxima da bateria. A luz
vermelha apresenta intermitências longas e, depois, curtas no modo de Atraso de Bateria Quente/Fria.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem ser deixados ligados com o indicador de carga a mostrar «Bateria Carregada».
Baterias fracas: As baterias fracas irão continuar a funcionar mas não terão o mesmo desempenho.
Baterias avariadas: Este carregador não irá carregar uma bateria avariada. O carregador irá indicar uma bateria avariada ao não acender
nenhuma luz ou ao apresentar problema na bateria ou carregador.
Nota: Isto também pode significar um problema com um carregador.
Importantes notas de carregamento
1. Pode obter a autonomia máxima e o melhor desempenho se a bateria for carregada quando a temperatura do ar estiver entre 18 –24 ˚C (65 ˚F e 75 ˚F). NÃO carregue a bateria com uma temperatura de ar inferior a +4,5 ˚C (+40 ˚F) ou superior a +40,5 ˚C (+105 ˚F). Isto é importante e irá evitar danos graves na bateria.
2. O carregador e a bateria podem ficar quentes durante o carregamento. Isto é o estado normal e não indica um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria num ambiente quente como uma cabana de metal ou uma caravana não isolada.
3. Se a bateria não carregar correctamente:
a. Verifique o funcionamento da tomada ao ligar um candeeiro ou outro aparelho;
b. Verifique se a tomada está ligada a um interruptor de luz que desliga a alimentação quando desliga as luzes;
c. Mova o carregador e a bateria para um local onde a temperatura de ar ambiente é aproximadamente 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
d. Se os problemas de carregamento persistirem, leve a ferramenta, bateria e carregador a um centro de assistência
local.
4. A bateria deve ser recarregada quando não consegue produzir alimentação suficiente em trabalhos que, previamente, eram realizados com facilidade. NÃO CONTINUE a utilizar nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que pretender, sem efeitos secundários na bateria.
5. Os materiais estranhos de natureza condutora como, mas não limitado a, pó de rectificação, aparas de metal, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidas afastadas das cavidades do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não existe uma bateria na cavidade. Desligue o carregador antes de tentar limpar.
6. Não congele ou mergulhe o carregador em água ou outros líquidos.
AVISO Perigo de choques. Não permita a entrada de qualquer líquido no carregador. Pode resultar em choques eléctricos.
AVISO: Nunca tente, por motivo algum, abrir a bateria. Se a estrutura plástica da bateria partir, devolva a um centro de assistência
para reciclagem.
Importantes instruções de segurança adicionais para todas as baterias
Tipo de bateria
As CL3.R10J e CL3.R10R funcionam com uma bateria de 10.8 V.
Pode ser utilizada a bateria CL3.BA1015. Para mais informações, consulte os dados técnicos.
77
Suspensão do carregamento
devido a bateria quente/fria.
Recomendações de armazenamento
Problema com a bateria ou o
1. O melhor local de armazenamento é um local fresco e seco afastado da luzcarregador.
solar directa e calor ou frio excessivos. Para um desempenho e autonomia ideais da bateria, armazene as baterias à temperatura
ambiente quando não são utilizadas.
Problema com o cabo de
2. Para um armazenamento longo, é aconselhável armazenar uma bateria totalmente
carregada num local seco e fresco fora do alimentação.
carregador, para resultados ideais.
Não toque nos contactos com objectos
NOTA: As baterias não deve ser armazenadas completamente sem carga. A bateriacondutores.
terá de ser recarregada ante da utilização.
Não carregue baterias danificadas.
Etiquetas no carregador e bateria
Utilize apenas baterias da FACOM. As
baterias de outros fabricantes podem
explodir, causando ferimentos e danos.
Leia o manual de instruções
antes de utilizar este
equipamento.
Não exponha o equipamento à água.
Bateria a carregar.
Mande substituir imediatamente
quaisquer cabos danificados.
Bateria carregada.
Carregue a bateria apenas com uma
temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C.
Suspensão do carregamento
devido a bateria quente/fria.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente responsável.
Problema com a bateria ou o
carregador.
Problema com o cabo de
alimentação.
Não queime a pilha.
Carrega baterias de Li-Ion.
Não toque nos contactos com objectos
condutores.
Consulte os Dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
Não carregue baterias danificadas.
Apenas para uso dentro de casa.
Utilize apenas baterias da FACOM. As
baterias de outros fabricantes podem
explodir, causando ferimentos e danos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO FUTURA
Não exponha o equipamento à água.
Descrição
(Fig. 2)
Mande substituir imediatamente
quaisquer
cabos adanificados.
AVISO Nunca
modifique
ferramenta eléctrica ou qualquer parte da mesma. Pode resultar em danos ou ferimentos pessoais.
A.
B.
C.
Carregue a bateria apenas com uma
gatilho de velocidade
temperatura
ambientevariável
entre 4 °C e 40 °C.
D.
E.
F.
Selector para a frente/trás
Desfaça-se
da bateria de uma forma
Luz de trabalho
ambientalmente responsável.
Não queime a pilha.
Bigorna
Botão de libertação da bateria
Bateria
B
Posição para a frente
para apertar
Carrega
D baterias de Li-Ion.
Consulte os Dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
Apenas para uso dentro de casa.
C
A
E
F
78
Posição para trás
para desapertar
Utilização prevista
Esta chave de roquete destina-se a apertos ligeiros.
NÃO utilize em condições húmidas ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Esta chave de roquete é uma ferramenta eléctrica
profissional.
NÃO permita que as crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando operadores inexperientes utilizam esta
ferramenta.
Este produto não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
falta de experiência e/ou de conhecimento ou aptidões a menos que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças não devem ser deixadas sozinhas a brincar com este produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão. Verifique sempre que a tensão da bateria corresponde à tensão na placa de características. Além disso, certifique-se de que a tensão do carregador corresponde à da alimentação eléctrica.
O carregador FACOM possui isolamento duplo de acordo com EN 60335; por isso, não é necessária qualquer ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem que ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através da
organização de assistência FACOM.
Substituição da ficha de alimentação (Apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
• Eliminação adequada da ficha antiga.
• Ligue a ficha castanha ao terminal com corrente na ficha.
• Ligue a ficha azul ao terminal neutro.
AVISO Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de ligação à terra.
Siga as instruções de encaixe fornecidas com a ficha de boa qualidade. Fusível recomendado: 3A.
Utilizar um cabo de extensão
Um cabo de extensão não deve ser utilizado a menos que seja absolutamente necessário. A utilização de um cabo de extensão aprovado e
adequado para a entrada de alimentação do carregador. O tamanho mínimo de condutor é 1mm2; o comprimento máximo é 30m.
Ao utilizar um carreto de cabo, desbobine sempre o cabo por completo.
Funcionamento
AVISO: Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
AVISO Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, coloque o botão para a frente/trás na posição de bloqueio
ou desligue a ferramenta e desligue a bateria antes de efectuar quaisquer regulações ou remover/instalar acessórios. Um
arranque acidental pode causar ferimentos.
AVISO Utilize apenas baterias e carregadores FACOM.
Instalar e remover a bateria (Fig. 3)
NOTA: Certifique-se de que a bateria está totalmente carregada.
Para instalar a bateria (F) na pega da ferramenta, alinhe a bateria com as calhas no interior da pega da ferramenta e deslize-a na direcção
da pega até a bateria encaixar na ferramenta e certifique-se de que está bem presa.
Para remover a bateria da ferramenta, prima o botão de libertação (E) e tire a bateria da pega da ferramenta. Introduza-a no carregador,
conforme descrito na secção do carregador deste manual.
3
F
E
79
Gatilho de velocidade variável (Fig. 2)
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho (A). Para desligar a ferramenta, solte o gatilho. A sua ferramenta está equipada com um travão.
A bigorna irá parar quando o gatilho for totalmente libertado. O gatilho de velocidade variável permite seleccionar a melhor velocidade
para uma aplicação em particular. Quanto mais premir o gatilho, mais rápido a ferramenta irá funcionar. Para uma vida útil máxima da
ferramenta, utilize apenas a velocidade variável para fazer furos ou para fixadores.
NOTA: A utilização contínua no intervalo de velocidade variável não é recomendada. Pode danificar o gatilho e deve ser evitada.
Botão de controlo para a frente/trás (Fig. 2)
Um botão de controlo para a frente/trás (B) determina a direcção da ferramenta. Para seleccionar a rotação para a frente, solte o gatilho e
rode o selector de controlo para a frente/trás na parte traseira da cabeça da chave de roquete no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Para seleccionar para trás, rode o selector de controlo para a frente/trás na parte traseira da cabeça da chave de roquete no sentido dos
ponteiros do relógio. Ao alterar a posição do botão de controlo, certifique-se de que o gatilho é solto.
NOTA: A primeira vez que liga a ferramenta após alterar o sentido de rotação, pode ouvir um clique aquando do arranque. Isto é normal e
não indica um problema.
Luz de trabalho (Fig. 2)
Existe uma luz de trabalho (C) situada acima do interruptor (A). A luz de trabalho será activada quando o gatilho for premido.
NOTA: A luz de trabalho é para iluminar a superfície de trabalho imediato e não se destina a ser utilizada como uma lanterna.
Funcionamento da chave de roquete (Fig. 2)
AVISO Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, desligue a ferramenta e desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer regulações ou remover/instalar acessórios.
AVISO Os acessórios e a ferramenta podem aquecer durante a utilização.
. APERTAR O PARAFUSO OU PORCA:
1. Seleccione o selector para a frente/trás para a posição «para a frente».
2. Pressione o encaixe na cabeça da ponta quadrada.
3. Prima o gatilho para ligar a ferramenta. A ferramenta possui um dispositivo de sobrecarga integrado para cortar a alimentação assim que a ferramenta atingir o binário máximo. Isto protege a mão do utilizador e o motor.
4. Esta ferramenta também pode ser utilizada manualmente enquanto não prime o gatilho.
. DESAPERTAR O PARAFUSO OU PORCA:
1. Seleccione o selector para a frente/trás para a posição «para trás».
2. Pressione o encaixe na cabeça da ponta quadrada.
3. Prima o interruptor principal para ligar a ferramenta. Rode o parafuso manualmente 1~2 voltas se a ferramenta não conseguir soltar o parafuso inicialmente.
AVISO A chave de roquete pode parar em caso de sobrecarga que cause uma torção repentina. Preveja sempre a paragem. Agarre bem
na chave de roquete para controlar a acção de torção e evite ferimentos.
4. SE A CHAVE DE ROQUETE PARAR, deve-se normalmente a sobrecarga ou utilização incorrecta. SOLTE IMEDIATAMENTE O GATILHO e determine a causa da paragem. NÃO PRIMA INTERMITENTEMENTE O GATILHO NUMA TENTATIVA PARA ARRANCAR UMA CHAVE DE ROQUETE ENCRAVADA — ISTO PODE DANIFICAR A CHAVE DE ROQUETE.
80
ESPECIFICAÇÕES
Referência
Quadrado
movimentador
Binário
máximo
Nível de Som
Pressão dB(A)
Potência dB(A)
in
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Referência
Velocidade em
vazio
Peso
Dimensões
tr/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = incerteza de medição em dB k*
Pressão dB(C)
k*
Nível
de Vibrações
m/s2
k*
k**
** k = incerteza de medição em m/s²
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica FACOM foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. Um
funcionamento satisfatório contínuo depende de uma manutenção e adequada e de uma limpeza regular.
AVISO Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, coloque o botão para a frente/trás na posição de bloqueio ou desligue a
ferramenta e desligue a bateria antes de efectuar quaisquer regulações ou remover/instalar acessórios.
Lubrificação
A ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
AVISO Nunca utilize solventes ou outros químicos abrasivos para limpeza das peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem
enfraquecer os materiais plásticos utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão. Nunca permita a entrada
de líquidos na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta num líquido.
Instruções de limpeza do carregador
AVISO Perigo de choques. Desligue o carregador da tomada CA antes da limpeza. A sujidade e a gordura podem ser removidas do
exterior do carregador utilizando um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou quaisquer soluções de limpeza.
Acessórios
AVISO Uma vez que os acessórios, que não aqueles oferecidos pela FACOM, não foram testados com este produto, a utilização desses
acessórios com esta ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas devem ser utilizados acessórios recomendados
pela FACOM com este produto.
Consulte o seu fornecedor para mais informações sobre os acessórios adequados.
Reparações
O carregador e a bateria não necessitam de manutenção. Não existem peças a reparar no interior do carregador ou da bateria.
Para garantir SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, manutenção e regulações (incluindo inspecção e substituição da escova)
devem ser efectuadas por um centro de assistência autorizado FACOM ou outros funcionários de assistência qualificados. Use sempre peças
sobresselentes idênticas.
81
Proteger o ambiente
ELIMINAÇÃO DESTE ARTIGO
Caro/a,
Se em qualquer altura decidir que pretende ver-se livre deste artigo, não se esqueça que muitos dos seus componentes constituem
materiais valiosos que podem ser reciclados.
Não deite para o lixo e verifique junto das autoridades locais quais as instalações de reciclagem existentes na sua área.
A recolha separada do produto e embalagem usados permite reciclar e voltar a utilizar os materiais. A reutilização dos materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura por matérias-primas.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa autonomia tem que ser recarregada quando não produz alimentação suficiente em trabalhos que,
previamente, eram realizados com facilidade. No final da sua vida útil, elimine-a respeitando o nosso ambiente:
• Esgote a bateria por completo, de seguida, retire-a da ferramenta.
• As células de iões de lítio são recicláveis. Leve-as ao seu fornecedor ou a uma estação de reciclagem local. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas adequadamente.
Serviço pós-venda
- Para qualquer dúvida ou intervenção na máquia, contacte o seu distribuidor FACOM.
Garantia
As ferramentas eléctricas FACOM possuem uma garantia de 24 meses a partir da data de compra contra quaisquer avarias ou defeitos de
fabrico.
Os acessórios, peças de desgaste, carregador e baterias FACOM são abrangidos pela garantia legalmente aplicada.
Esta garantia não abrange os casos seguintes: desgaste normal, incumprimento das instruções de utilização e directrizes de segurança,
utilização não convencional ou abusiva da ferramenta, sobrecarga da ferramenta, falta de assistência ou manutenção, intrusão de corpos
estranhos, ferramenta que foram desmontadas ou modificadas ou com vestígios de impactos (amolgadelas, fissuras ou tampas partidas...),
utilização com fraca qualidade ou acessórios não compatíveis.
Para utilizar a garantia, forneça: a ferramenta com o número de série assim como a factura original legível e sem marcas que comprova o
produto e a data de compra.
Condições detalhadas da aplicação da garantia: contacte o seu distribuidor.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS SOB NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE QUE
O PRODUTO CL3.R10J & CL3.R10R - KIT CHAVE DE ROQUETE 10,8V - 3/8’’ & 1/2’’ MARCA FACOM
- ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA DIRECTIVA «MÁQUINAS» 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
- EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA 2004/108/CE, 2011/65/UE
20.04.2013
O DIRECTOR DE QUALIDADE FACOM
82
OSTRZEŻENIA
PL
Definicje: Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
Poniższe definicje określają poziom powagi każdego z ostrzeżeń. Czytając niniejszą instrukcję, należy zwracać uwagę na
te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Oznacza wyjątkowo niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, skutkować
będzie śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
OSTRZEŻENIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, może skutkować
śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, może skutkować
niewielkimi lub umiarkowanymi obrażeniami.
UWAGA: Oznacza sytuacje, niezwiązane z obrażeniami ciała, które, jeżeli się do nich dopuści, mogą skutkować szkodami materialnymi.
Oznacza ryzyko porażenia elektrycznego
Oznacza zagrożenie pożarem
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne obrażenia.
NINIEJSZE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ DLA PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA
Określenie „elektronarzędzie” w ostrzeżeniach odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z akumulatorów (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać miejsce pracy w czystości i zapewnić dobre oświetlenie. Miejsca nieuporządkowane i ciemne zwiększają prawdopodobieństwo wypadku.
b) Nie używać elektronarzędzi w atmosferze wybuchowej, takiej jak obecność łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia mogą generować iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia, trzymać dzieci i osoby postronne w oddaleniu. Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazdka. Nigdy nie zmieniać wtyczki w żaden sposób. Nie używać żadnych wtyczek przejściowych z elektronarzędziami uziemionymi. Niezmodyfikowane wtyczki pasujące do gniazdek zmniejszają ryzyko porażenia elektrycznego.
b) Unikać kontaktu części ciała z elementami uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, półki i lodówki. W przypadku zetknięcia się ciała z uziemieniem wzrasta ryzyko porażenia elektrycznego.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na deszcz i nie używać ich podczas deszczu ani w warunkach mokrych. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
d) Nie ciągnąć za kabel. Nigdy nie używać kabla do przenoszenia, przyciągania lub odłączania elektronarzędzia z gniazdka. Chronić kabel przed ciepłem, olejem ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzony lub zaplątany kabel zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
e) Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia na zewnątrz, używać przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz. Używanie kabla przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
83
f) Podczas korzystania z elektronarzędzia w miejscu wilgotnym, konieczne jest korzystanie z zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zachować ostrożność, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachować zdrowy rozsądek podczas obsługi elektronarzędzia. Nie używać elektronarzędzi pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony. Zawsze zakładać ochronę oczu. Środki ochrony, takie jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub ochrona słuchu, stosowane we właściwy sposób, zmniejszają zagrożenie dla zdrowia.
c) Zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu. Przed podłączeniem do zasilania i/lub do akumulatora, podniesieniem lub przeniesieniem narzędzia sprawdzać, czy wyłącznik jest wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzi przy jednoczesnym trzymaniu palca na włączniku lub podłączanie zasilania z włączonym włącznikiem zwiększa prawdopodobieństwo wypadku.
d) Przed włączeniem narzędzia zdejmować klucz regulacyjny. Klucz pozostawiony na obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
e) Zachowywać równowagę. Utrzymywać prawidłowe oparcie i równowagę przez cały czas. Umożliwia to lepsze kontrolowanie elektronarzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Zakładać właściwą odzież. Nie zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Jeżeli urządzenia są przewidziane do podłączenia wyciągu pyłów, należy sprawdzić, czy są one podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie wyciągu pyłów ogranicza zagrożenia związane z pyłem.
4) Użytkowanie elektronarzędzi i dbałość o nie
a) Nie przeciążać elektronarzędzi. Używać elektronarzędzia odpowiedniego do zastosowania. Prawidłowe elektronarzędzie umożliwi lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy z wydajnością, dla jakiej zostało zaprojektowane.
b) Nie używać elektronarzędzia, jeśli wyłącznik nie włącza go i nie wyłącza. Wszystkie elektronarzędzia, którymi nie można sterować za pomocą wyłącznika należy naprawić.
c) Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania i/lub akumulator z elektronarzędzia przed rozpoczęciem regulacji, wymiany akcesoriów lub przechowywaniem elektronarzędzi. Te środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie pozwalać osobom nieznającym elektronarzędzi lub niniejszej instrukcji na obsługę elektronarzędzia. Elektronarzędzia w rękach nieprzeszkolonych użytkowników są niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Sprawdzać ustawienie części ruchomych, ich uchwytów, uszkodzenia części i ich uchwytów oraz inne elementy, które mogą mieć wpływ na działanie narzędzia. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, elektronarzędzie przed użyciem należy naprawić. Wiele wypadków powodowanych jest przez elektronarzędzia nieprawidłowo utrzymywane.
f) Zachowywać narzędzia tnące w stanie naostrzonym i w czystości. Prawidłowo utrzymane narzędzia tnące z ostrymi ostrzami trudniej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.
g) Używać elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek itp. zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając warunki pracy i rodzaj wykonywanych prac. Użycie elektronarzędzi do celów innych, niż ich przeznaczenie może spowodować sytuacje niebezpieczne.
5) Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie
a) Ładować wyłącznie za pomocą ładowarki określonej przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla danego rodzaju akumulatorów może powodować zagrożenie pożarowe podczas używania z innym rodzajem akumulatorów.
b) Używać elektronarzędzi wyłącznie z odpowiednimi akumulatorami. Użycie innych akumulatorów może zagrażać obrażeniami lub pożarem.
c) Jeżeli akumulator nie jest używany, przechowywać go z dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby i inne małe przedmioty metalowe, które mogą powodować zetknięcie styków ze sobą. Zwarcie ze sobą styków akumulatora może spowodować poparzenia lub pożar.
d) W warunkach nadmiernego wykorzystywania akumulatora, może z niego wypłynąć elektrolit; unikać kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu, spłukać wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, wezwać pomoc lekarską. Elektrolit wypływający z akumulatora może powodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Obsługa serwisowa
a) Elektronarzędzia muszą być serwisowane przez wykwalifikowanego technika, stosującego wyłącznie oryginalne części zamienne. Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
84
Zasady bezpieczeństwa dla grzechotek
• Używając grzechotek stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować pogorszenie słuchu.
• Używać uchwytów pomocniczych dostarczonych z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
• Jeżeli element mocujący może zetknąć się z niewidocznym przewodem, podczas pracy trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytu. Elementy mocujące stykające się z przewodami pod napięciem mogą przekazać to napięcie do elektronarzędzia i spowodować porażenie elektryczne operatora.
• Do zamocowania i zabezpieczenia obrabianego elementu do stabilnej platformy używać zacisków lub innego praktycznego sposobu. Przytrzymywanie elementu ręką lub dociskanie do ciała nie jest pewne i może prowadzić do utraty kontroli.
• Wyloty powietrza często zakrywają elementy ruchome i dlatego należy ich unikać. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
Ryzyka resztkowe
Mimo stosowania odpowiednich przepisów w zakresie bezpieczeństwa oraz zamontowania urządzeń zabezpieczających,
nie można uniknąć pewnych ryzyk resztkowych. Są nimi:
- Uszkodzenie słuchu,
- Ryzyko obrażeń spowodowanych wyrzucanymi cząstkami,
- Ryzyko poparzeń przez akcesoria, które stają się gorące podczas pracy,
- Ryzyko obrażeń spowodowanych przedłużonym użytkowaniem.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE nosić okulary ochronne. Okulary do użytku codziennego NIE są okularami ochronnymi.
Jeśli praca z narzędziem powoduje kurz, używać maski przeciwpyłowej. ZAWSZE STOSOWAĆ ATESTOWANE ŚRODKI
OCHRONY.
OSTRZEŻENIE: Niektóre pyły wytwarzane podczas piaskowania, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac
budowlanych zawierają substancje chemiczne znane jako rakotwórcze, powodujące uszkodzenia płodu lub inne zagrożenia
dla reprodukcji. Przykładami takich substancji są:
• ołów z farb na bazie ołowiu,
• krystaliczny krzem z cegieł, cementu i innych produktów murarskich,
• arszenik i chrom z chemicznie impregnowanego drewna.
Zagrożenia spowodowane narażeniami tego typu są zmienne w zależności od częstotliwości wykonywania prac tego rodzaju. Aby zmniejszyć narażenie na te substancje chemiczne: pracować w miejscach odpowiednio przewietrzanych i korzystać z
atestowanych środków ochrony, takich jak maski przeciwpyłowe specjalnie przeznaczone do filtrowania cząstek mikroskopijnych.
• Unikać przedłużonego narażenia na kontakt z pyłem pochodzącym z piaskowania, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac budowlanych. Zakładać odzież ochronną, a zabrudzone miejsca myć
mydłem i wodą. Dostanie się pyłu do ust, oczu lub osadzanie się na skórze, zwiększa absorpcję szkodliwych substancji
chemicznych.
OSTROŻNIE: Nieużywane narzędzia należy układać na boku, na stabilnej powierzchni, na której nie występuje zagrożenie włączeniem ani upadkiem. Niektóre narzędzia z dużymi akumulatorami stoją na akumulatorze w położeniu pionowym,
ale łatwo można je przewrócić.
•
Etykieta na narzędziu może zawierać następujące symbole. Symbole i ich definicje są następujące:
V
wolty
Hz
herce
prąd zmienny
min
minuty
prąd zmienny lub stały
no
prąd stały
W
…/min
IPM
A
waty
prędkość bez obciążenia
Budowa klasy I (uziemiona)
styk uziemienia
Budowa klasy II (podwójnie izolowana)
symbol ostrzegawczy
na minutę
RPM
obrotów na minutę
udarów na minutę
BPM
uderzeń na minutę
ampery
85
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich akumulatorów
Podczas zamawiania akumulatorów do wymiany, należy podać numer katalogowy i napięcie. Po wyjęciu z opakowania
akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przed użyciem akumulatora i ładowarki należy przeczytać poniższe instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa. Następnie postępować zgodnie z opisanymi procedurami ładowania.
•
•
•
•
•
•
PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ
Nie ładować ani nie używać akumulatorów atmosferze wybuchowej, takiej jak obecność łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Wkładanie lub wyjmowanie akumulatora z ładowarki może spowodować zapłon pyłu lub oparów.
NIGDY nie wciskać akumulatora do ładowarki na siłę. NIE dokonywać żadnych modyfikacji akumulatora w celu dopasowania go do niekompatybilnej ładowarki, ponieważ uszkodzenie akumulatora może spowodować poważne obrażenia.
Akumulatory należy ładować wyłącznie za pomocą ładowarek FACOM.
NIE spryskiwać ani nie zanurzać w wodzie ani w innych cieczach.
Nie przechowywać ani nie używać narzędzi ani akumulatorów w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40˚C (105˚F) (takich jak wiaty zewnętrzne lub budynki stalowe w lecie).
Dla uzyskania lepszych wyników, przed użyciem upewnić się, że akumulator jest całkowicie naładowany.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarowe. Nigdy nie próbować pod żadnym pozorem otwierać akumulatora. Jeżeli
obudowa akumulatora jest pęknięta lub uszkodzona, nie wkładać akumulatora do ładowarki. Nie zgniatać, upuszczać ani
uszkadzać akumulatorów. Nie używać akumulatora ani ładowarki, które zostały mocno uderzone, upadły, zostały rzucone
lub uszkodzone w inny sposób (np. przebite gwoździem, uderzone młotkiem, nadepnięte). Uszkodzone akumulatory należy
odesłać do serwisu w celu recyklingu.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarowe. Akumulatorów nie należy przechowywać ani przenosić tak, by przedmioty
metalowe mogły zetknąć ze sobą odkryte styki. Przykładowo, nie wkładać akumulatorów do fartuchów, kieszeni, skrzynek z
narzędziami, skrzynek z zestawami produktów, szuflad itp., w których mogą znajdować się gwoździe luzem, śruby, klucze
itp. Przenoszenie akumulatorów może spowodować pożar, jeżeli styki akumulatora przypadkowo zetkną się z materiałami
przewodzącymi, takimi jak klucze, monety, narzędzia ręczne itp.
OSTROŻNIE: Nieużywane narzędzia należy układać na boku, na stabilnej powierzchni, na której nie występuje zagrożenie włączeniem ani upadkiem. Niektóre narzędzia z dużymi akumulatorami stoją na akumulatorze w położeniu pionowym,
ale łatwo można je przewrócić.
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla akumulatorów litowo-jonowych (li-ion)
• Nie spalać akumulatora, nawet jeżeli jest on poważnie uszkodzony lub całkowicie zużyty. Akumulator w ogniu może wybuchnąć. Podczas spalania akumulatorów litowo-jonowych powstają toksyczne dymy i substancje.
• Jeżeli zawartość akumulatora zetknie się ze skórą, natychmiast umyć ten obszar łagodnym mydłem i wodą. Jeżeli elektrolit z akumulatora dostanie się do oka, płukać otwarte oko wodą przez 15 minut lub do chwili ustania podrażnienia. W razie potrzeby skorzystania z pomocy medycznej, elektrolit akumulatora składa się z mieszanki płynnych węglanów organicznych i soli litu.
• Zawartość otwartych ogniw akumulatora może powodować podrażnienie dróg oddechowych. Zapewnić dostęp świeżego powietrza. Jeżeli objawy nie znikną, zasięgnąć porady lekarza.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie poparzeniem. Elektrolit akumulatora wystawiony na działanie iskier lub płomieni może być
palny.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich ładowarek akumulatorów
INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ Niniejsza instrukcja zawiera ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi
ładowarek akumulatorów.
• Przed użyciem ładowarki przeczytać wszystkie instrukcje i ostrzeżenia na ładowarce, akumulatorze i produkcie wykorzystującym akumulator.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie porażeniem. Nie dopuszczać do przedostania się żadnych płynów do wnętrza ładowarki.
Może to spowodować porażenie elektryczne.
OSTROŻNIE: Zagrożenie poparzeniem. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy używać wyłącznie akumulatorów
FACOM. Inne typy akumulatorów mogą wybuchnąć powodując obrażenia i szkody.
86
OSTROŻNIE: Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako
zabawki.
UWAGA: W niektórych warunkach, ładowarka podłączona do zasilania może ulec zwarciu przez ciało obce. Ciała obce
przewodzące, takie jak (lista niepełna) pył ze szlifowania, wióry metalowe, wełna stalowa, folia aluminiowa lub wszelkie
nagromadzenia cząstek metalowych należy utrzymywać z dala od zagłębienia ładowarki. Jeżeli w zagłębieniu ładowarki
nie znajduje się akumulator, ładowarkę należy odłączać od zasilania. Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarkę należy
odłączyć od zasilania.
• NIE próbować ładować akumulatorów za pomocą ładowarek innych niż podane w niniejszej instrukcji. Ładowarka i akumulator są specjalnie zaprojektowane do działania wspólnego.
• Ładowarki te są przeznaczone wyłącznie do ładowania akumulatorów FACOM. Każde inne użycie może wywołać zagrożenie pożarem lub porażeniem elektrycznym.
• Nie wystawiać ładowarki na deszcz ani śnieg.
• Aby odłączyć ładowarkę od zasilania, ciągnąć za wtyczkę a nie za przewód. Zmniejsza to ryzyko uszkodzenia wtyczki elektrycznej i przewodu.
• Upewnić się, że przewód jest umieszczony w taki sposób, że nie można na nim stanąć, potknąć się o niego ani narazić go w inny sposób na uszkodzenie lub naprężenie.
• Nie używać przedłużaczy, chyba że jest to absolutnie konieczne. Użycie niewłaściwego przedłużacza może wywołać zagrożenie pożarem lub porażeniem elektrycznym.
• Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia na zewnątrz, używać przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz. Używanie kabla przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
• Nie blokować szczelin wentylacyjnych w ładowarce. Szczeliny wentylacyjne znajdują się u góry i na bokach ładowarki. Ładowarkę umieszczać z dala od źródeł ciepła.
• Nie używać ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką – należy je oddać do natychmiastowej wymiany.
• Nie używać ładowarki, jeżeli została mocno uderzona, upadła lub została uszkodzona w inny sposób. Należy ją oddać do autoryzowanego serwisu.
• Nie rozmontowywać ładowarki; jeżeli konieczna jest naprawa lub serwis, należy oddać ją do autoryzowanego serwisu.
Niepoprawne złożenie może wywołać zagrożenie porażeniem elektrycznym lub pożarem.
• Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa, musi on zostać wymieniony przez producenta, pracownika jego serwisu lub osobę podobnie wykwalifikowaną.
• Przed czyszczeniem, wyłączyć ładowarkę z gniazda. Zmniejsza to ryzyko porażenia elektrycznego. Wyjęcie akumulatora nie zmniejsza ryzyka.
• NIGDY nie próbować łączyć ze sobą 2 ładowarek.
• Ładowarka jest przeznaczona do zasilania standardowym napięciem 230 V z domowej instalacji elektrycznej. Nie próbować stosować innych napięć. Niniejsza uwaga nie ma zastosowania do ładowarek samochodowych.
INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ
Ładowarki
Niniejsza ładowarka nie wymaga żadnych regulacji i jest zaprojektowana tak, by była możliwie najłatwiejsza w obsłudze.
Procedura ładowania (Rys. 1)
1. Przed włożeniem akumulatora podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazda.
2. Włożyć akumulator (F) do ładowarki tak, jak pokazano na Rysunku 1, pamiętając o włożeniu akumulatora do oporu. Czerwona lampka (ładowania) zacznie migać wskazując, że ładowanie rozpoczęło się.
3. Zakończenie ładowania sygnalizowane jest ciągłym świeceniem lampki. Akumulator jest całkowicie naładowany i można go używać lub pozostawić w ładowarce.
UWAGA: Aby zapewnić maksymalne osiągi i żywotność akumulatorów litowo-jonowych, przed pierwszym użyciem należy
je całkowicie naładować.
1
F
87
Działanie lampki sygnalizacyjnej
OPÓŹNIENIE CIEPŁO/ZIMNO
ŁADOWANIE
AKUMULATORA
PROBLEM Z AKUMULATOREM
LUB ŁADOWARKĄ
AKUMULATOR
NAŁADOWANY
PROBLEM Z ZASILANIEM
Wskaźniki naładowania
Niektóre ładowarki są przeznaczone do wykrywania pewnych problemów, które mogą występować w akumulatorach.
Wykrycie problemu jest wskazywane szybkim miganiem czerwonej lampki sygnalizacyjnej. W takim przypadku należy
ponownie włożyć akumulator do ładowarki. Jeżeli problem nie zniknie, wykonać próbę z innym akumulatorem, by sprawdzić
czy ładowarka nie jest uszkodzona. Jeżeli nowy akumulator ładuje się prawidłowo, oznacza to że akumulator oryginalny jest
uszkodzony i należy go odesłać do serwisu lub innego ośrodka odbioru w celu poddania recyklingowi. Jeżeli z nowym akumulatorem występuje takie samo wskazanie problemu, należy oddać ładowarkę do sprawdzenia w autoryzowanym serwisie.
Opóźnienie ciepło/zimno
Niektóre ładowarki są wyposażone w funkcję opóźnienia ciepło/zimno: kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest gorący,
automatycznie włącza opóźnienie dla gorącego akumulatora, zawieszając ładowanie do czasu wystygnięcia akumulatora.
Po wystygnięciu akumulatora, ładowarka automatycznie przełącza się w tryb ładowania. Funkcja ta zapewnia maksymalną
żywotność akumulatora. Kiedy ładowarka znajduje się w trybie opóźnienia, czerwona lampka sygnalizacyjna miga powoli, a
następnie szybko.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Akumulator można pozostawić w ładowarce podłączonej do zasilania ze wskaźnikiem wskazującym naładowanie akumulatora.
Słabe akumulatory: Słabe akumulatory działają nadal, ale nie można od nich oczekiwać dużej wydajności.
Uszkodzone akumulatory: Ładowarka nie ładuje akumulatora uszkodzonego. Ładowarka wskaże uszkodzony akumulator poprzez brak włączenia lampki sygnalizacyjnej lub wskazanie problemu z akumulatorem lub ładowarką.
Uwaga: Może to również oznaczać problem z ładowarką.
Ważne uwagi dotyczące ładowania
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Najwyższą żywotność i najlepsze parametry akumulatorów można uzyskać, jeżeli są one ładowane w temperaturze otoczenia 18 – 24˚C (65˚F – 75˚F). NIE ładować akumulatorów w temperaturze otoczenia poniżej +4,5˚C (+40˚F) lub powyżej +40,5˚C (+105˚F). Jest to ważne i chroni akumulatory przed poważnym uszkodzeniem.
Ładowarka i akumulator mogą rozgrzewać się podczas ładowania. Jest to zjawisko normalne i nie oznacza problemu. Aby ułatwić stygnięcie akumulatora po użyciu, unikać umieszczania ładowarki lub akumulatora w gorącym otoczeniu, takim jak metalowa wiata lub nieizolowana przyczepa.
Jeżeli akumulator nie ładuje się prawidłowo:
a.Sprawdzić działanie ładowarki podłączając do niej lampę lub inne urządzenie;
b.Sprawdzić, czy ładowarka nie jest podłączona do obwodu wyłączanego za pomocą wyłącznika światła;
c.Przenieść ładowarkę i akumulator w miejsce, w którym temperatura otoczenia wynosi ok. 18 – 24˚C (65˚F – 75˚F);
d.Jeżeli problem z ładowaniem nie zniknie, oddać narzędzie, akumulator i ładowarkę do autoryzowanego serwisu.
Akumulator należy ładować, kiedy nie zapewnia wystarczającej mocy do prac, które wcześniej wykonywane były z łatwością. NIE KONTYNUOWAĆ pracy w takich warunkach. Przeprowadzić procedurę ładowania. Akumulator można również ładować częściowo w dowolnym momencie, bez szkody dla niego.
Ciała obce przewodzące, takie jak (lista niepełna) pył ze szlifowania, wióry metalowe, wełna stalowa, folia aluminiowa lub wszelkie nagromadzenia cząstek metalowych należy utrzymywać z dala od zagłębienia ładowarki. Jeżeli w zagłębieniu ładowarki nie znajduje się akumulator, ładowarkę należy odłączać od zasilania. Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarkę należy odłączyć od zasilania.
Nie zamrażać ani nie zanurzać w wodzie ani w innych cieczach.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie porażeniem. Nie dopuszczać do przedostania się żadnych płynów do wnętrza ładowarki.
Może to spowodować porażenie elektryczne.
88
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbować pod żadnym pozorem otwierać akumulatora. Jeżeli plastikowa obudowa akumulatora jest uszkodzona lub pęknięta, akumulator należy oddać do recyklingu.
Dodatkowe instrukcje bezpiecznego użytkowania
dlanależy
wszystkich
Przed użyciem
przeczytać
instrukcję obsługi
akumulatorów
Typ akumulatora
Ładowanie akumulatora
CL3.R10J & CL3.R10R pracuje z akumulatorami 10.8 V.
Można stosować akumulatory CL3.BA1015. Aby dowiedzieć się więcej, patrz
dane techniczne.
Akumulator
naładowany
Opóźnienie z powodu zbyt gorącego/zimnego
Zalecenia dla przechowywania
akumulatora
1. Najlepiej przechowywać akumulatory w miejscu chłodnym i suchym,
z dala od bezpośredniego światła słonecznego i nadmiernie wysokich lub niskich temperatur. Dla zapewnienia optymalnych parametrów i żywotności Problem z akumulatorem
akumulatora, nieużywany akumulator należy przechowywać w temperaturze
pokojowej. lub ładowarką
2. Podczas dłuższego przechowywania, aby uzyskać optymalne wyniki, przechowywać należy akumulator całkowicie naładowany, w miejscu chłodnym i suchym, wyjęty z ładowarki. Problem z zasilaniem
UWAGA: Nie należy przechowywać akumulatorów całkowicie rozładowanych. Przed użyciem akumulator należy Nie wprowadzać do wnętrza
naładować.
przewodników
Etykiety na ładowarce i akumulatorze
Nie ładować uszkodzonych
akumulatorów
Przed użyciem należy przeczytać
instrukcję obsługi
Używać wyłącznie z zestawami akumulatorów
Facom. Inne zestawy mogą wybuchnąć,
powodując obrażenia ciała i szkody.
Ładowanie akumulatora
Nie narażać na działanie wody.
Akumulator naładowany
Uszkodzone przewody należy
natychmiast wymieniać.
Opóźnienie z powodu zbyt gorącego/zimnego
akumulatora
Ładowanie wyłącznie w temperaturze od
4°C do 40°C.
Problem z akumulatorem lub ładowarką
Akumulator należy poddać utylizacji
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Problem z zasilaniem
Nie spalać zestawów akumulatorów.
Nie wprowadzać do wnętrza
przewodników
Ładowanie zestawów akumulatorów Li-Ion.
Nie ładować uszkodzonych
akumulatorów
Czas ładowania – patrz dane techniczne.
Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
Używać wyłącznie z zestawami akumulatorów
Facom. Inne zestawy mogą wybuchnąć,
NINIEJSZĄ
NALEŻY ZACHOWAĆ, BY MÓC DO NIEJ SIĘGNĄĆ
powodującINSTRUKCJĘ
obrażenia ciała i szkody.
Nie narażać na działanie wody.
PÓŹNIEJ
Uszkodzone
Opis (Rys.
2) przewody należy
natychmiast wymieniać.
OSTRZEŻENIE:
nie modyfikować
elektronarzędzia
ani żadnych jego części. Może do spowodować szkody lub
ŁadowanieNigdy
wyłącznie
w temperaturze
od
obrażenia. 4°C do 40°C.
Akumulator należy poddać utylizacji
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Nie spalać zestawów akumulatorów.
Ładowanie zestawów akumulatorów Li-Ion.
Czas ładowania – patrz dane techniczne.
89
A.
B.
C.
Spust z regulacją prędkości
Pokrętło biegu w przód/w tył
Światło robocze
D.
E.
F.
Kowadełko
Przycisk zwalniania akumulatora
Akumulator
B
Położenie do
przodu do
dokręcania
D
Położenie
do tyłu do
odkręcania
C
A
E
F
Przeznaczenie
Grzechotka jest przeznaczona do lekkiego mocowania.
NIE używać w miejscach wilgotnych ani w obecności łatwopalnych cieczy lub gazów. Grzechotka ta jest elektronarzędziem
profesjonalnym.
NIE dopuszczać dzieci do kontaktu z narzędziem. Używanie narzędzia przez niedoświadczonych operatorów musi odbywać się pod nadzorem.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi) o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy intelektualnych lub nieposiadające wystarczającego doświadczenia, wiedzy, czy umiejętności, chyba że znajdują
się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawę produktem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Silnik elektryczny jest zaprojektowany tylko dla jednego napięcia. Zawsze sprawdzać, czy napięcie akumulatora odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Upewnić się również, czy napięcie zasilania ładowarki odpowiada napięciu
sieciowemu.
Ładowarka FACOM posiada podwójną izolację, zgodną z normą EN 60335 i dlatego nie wymaga uziemienia.
Uszkodzony kabel zasilający powinien zostać wymieniony w serwisie FACOM.
Wymiana wtyczki elektrycznej (dotyczy wyłącznie Wlk. Brytanii i Irlandii)
Jeżeli konieczny jest montaż nowej wtyczki:
• Bezpiecznie usunąć starą wtyczkę.
• Podłączyć brązowy przewód do styku napięciowego wtyczki.
• Podłączyć niebieski przewód do styku zerowego wtyczki.
OSTRZEŻENIE: Nie trzeba wykonywać żadnych podłączeń do styku uziemienia.
Stosować się do instrukcji montażu dołączonych do gniazda dobrej jakości. Zalecany bezpiecznik: 3 A.
Używanie przedłużacza
Przedłużacza należy używać tylko, jeżeli jest to absolutnie konieczne. Używać przedłużacza odpowiedniego dla poboru
mocy przez ładowarkę. Minimalny przekrój przewodów wynosi 1 mm2, a maksymalna długość 30 m.
Jeżeli używany jest kabel na bębnie, należy go rozwinąć całkowicie.
90
Praca
OSTRZEŻENIE: należy zawsze przestrzegać instrukcji bezpiecznego użytkowania oraz stosownych przepisów.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, przed regulacją narzędzia lub demontażem/montażem
końcówek lub akcesoriów, ustawić przełącznik przód/tył w położeniu zablokowanym lub wyłączyć narzędzie i odłączyć
akumulator. Przypadkowe uruchomienie może spowodować obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek FACOM.
Montaż i demontaż akumulatora (Rys. 3)
UWAGA: Upewnić się, że akumulator jest całkowicie naładowany.
Aby zainstalować akumulator (F) w uchwycie narzędzia, należy wyrównać akumulator z szynami w uchwycie narzędzia i
wsunąć go do wnętrza uchwytu. Osadzić akumulator pewnie w narzędziu, jednocześnie upewniając się, że narzędzie się nie
uruchomiło.
Aby wyjąć akumulator z narzędzia, nacisnąć przycisk zwalniający (E) i mocno pociągając wyjąć akumulator z uchwytu
narzędzia. Włożyć akumulator do ładowarki zgodnie z opisem w rozdziale niniejszej instrukcji dotyczącym ładowarki.
3
F
E
Spust z regulacją prędkości (Rys. 2)
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć spust (A). Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić spust. Narzędzie wyposażone jest w hamulec.
Kowadełko zatrzyma się, kiedy spust zostanie całkowicie zwolniony. Spust z regulacją prędkości umożliwia dostosowanie
prędkości do danego zastosowania. Im bardziej wciśnięty jest spust, tym większa jest prędkość narzędzia. Aby zachować
maksymalną trwałość narzędzia, zmienną prędkość należy stosować jedynie do rozpoczynania wiercenia lub przykręcania.
UWAGA: Nie jest zalecane stałe korzystanie z zakresu zmiennych prędkości. Może spowodować uszkodzenie spustu i
należy go unikać.
Przycisk pracy w przód/w tył (Rys. 2)
Pokrętło pracy w przód/w tył (B) określa kierunek pracy narzędzia. Aby wybrać kierunek obrotów w przód, zwolnić spust i
obrócić pokrętło pracy w przód/w tył z tyłu grzechotki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby wybrać kierunek obrotów w tył, obrócić pokrętło pracy w przód/w tył z tyłu grzechotki w kierunku ruchu wskazówek zegara. Podczas
zmiany położenia pokrętła, pamiętać o zwolnieniu spustu.
UWAGA: Przy pierwszym uruchomieniu narzędzia po zmianie kierunku obrotów może być słyszalne kliknięcie. Jest to normalne i nie oznacza problemu.
Światło robocze (Rys. 2)
Światło robocze (C) znajduje się nad przełącznikiem (A). Światło robocze włącza się po naciśnięciu spustu.
UWAGA: lampka robocza nie jest latarką – służy do oświetlania powierzchni roboczej.
Działanie grzechotki (Rys. 2)
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, przed regulacją narzędzia lub demontażem/
montażem końcówek lub akcesoriów, wyłączyć narzędzie i odłączyć od zasilania.
OSTRZEŻENIE: Akcesoria i narzędzie mogą się rozgrzewać w trakcie użytkowania.
. DOKRĘCANIE ŚRUB LUB NAKRĘTEK
1. Ustawić pokrętło pracy w przód/w tył w położeniu „w przód”.
2. Nałożyć nasadkę na zabierak kwadratowy.
91
3. Aby uruchomić narzędzie, nacisnąć spust. Narzędzie posiada wbudowany wyłącznik przeciążeniowy odcinający zasilanie po osiągnięciu maksymalnego momentu dokręcania. Chroni to ręce użytkownika i silnik.
4. Narzędzia można również używać ręcznie bez naciskania spustu.
ODKRĘCANIE ŚRUB LUB NAKRĘTEK
1. Ustawić pokrętło pracy w przód/w tył w położeniu „w tył”.
2. Nałożyć nasadkę na zabierak kwadratowy.
3. Aby uruchomić narzędzie, nacisnąć spust. Jeżeli narzędzie nie może poluzować śruby, obrócić śrubę ręcznie o 1 – 2 obrotów.
OSTRZEŻENIE: Grzechotka może utknąć w przypadku przeciążenia powodując nagłe skręcenie. Zawsze
należy liczyć się z utknięciem. Aby kontrolować skręt i uniknąć obrażeń, należy mocno trzymać grzechotkę.
4. JEŻELI GRZECHOTKA UTKNIE, jest to zazwyczaj spowodowane przeciążeniem lub nieprawidłowym użyciem. NATYCHMIAST ZWOLNIĆ SPUST i określić przyczynę utknięcia. NIE NACISKAĆ I NIE ZWALNIAĆ NA PRZEMIAN SPUSTU, BY SPRÓBOWAĆ URUCHOMIĆ GRZECHOTKĘ, KTÓRA UTKNĘŁA — MOŻE TO SPOWODOWAĆ JEJ USZKODZENIE.
DANE TECHNICZNE
Referencja
Zabierak
kwadratowy
Maksymalny
moment
Pozom hałasu
Ciśnienie dB(A)
Moc dB(A)
in
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Referencja
k*
Poziom
wibracji
m/s2
Ciśnienie dB(C)
Obroty biegu
jalowego
Waga
Wymiary
obr./min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
k*
k*
k**
* k = niepewność pomiaru w dB ** k = niepewność pomiaru w m/s2
Konserwacja
Elektronarzędzie FACOM jest przeznaczone do długiej pracy przy minimalnej konserwacji. Stała zadowalająca praca zależy od prawidłowej dbałości o narzędzie i jego regularnego czyszczenia.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, przed regulacją narzędzia lub demontażem/montażem
końcówek lub akcesoriów, ustawić przełącznik przód/tył w położeniu zablokowanym lub wyłączyć narzędzie i odłączyć
akumulator.
Smarowanie
Elektronarzędzie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać rozpuszczalników ani ściernych środków chemicznych do czyszczenia niemetalowych elementów narzędzia. Substancje te mogą osłabić tworzywa sztuczne stosowane do tych części. Używać wyłącznie
szmatki zwilżonej wodą i łagodnego mydła. Nie dopuszczać, by do wnętrza narzędzia dostała się jakakolwiek ciecz; nigdy
nie zanurzać żadnej części narzędzia w cieczy.
92
Instrukcja czyszczenia ładowarki
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie porażeniem. Przed czyszczeniem, wyłączyć ładowarkę z gniazda. Zewnętrzne części
ładowarki mogą być czyszczone z zabrudzeń i smarów za pomocą szmatki lub miękkiej szczotki niemetalowej. Nie stosować
wody ani innych środków czyszczących.
Akcesoria
OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria inne, niż oferowane przez FACOM nie zostały przetestowane z produktem, używanie takich akcesoriów z narzędziem może być niebezpieczne. Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń, z produktem
należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez FACOM.
Dodatkowe informacje na temat odpowiednich akcesoriów można uzyskać u sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE: używać wyłącznie akcesoriów udarowych. Inne akcesoria mogą pękać i stwarzać zagrożenie. Przed
użyciem sprawdzić akcesoria pod kątem pęknięć.
Naprawy
Ładowarka i akumulator nie wymagają obsługi. Wewnątrz ładowarki i akumulatora nie ma części, które wymagają obsługi.
Aby zapewnić BEZPIECZEŃSTWO i NIEZAWODNOŚĆ produktu, naprawy, konserwacja i regulacje (w tym sprawdzanie i
wymiana szczotek) powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis FACOM lub innych wykwalifikowanych pracowników serwisowych. Zawsze stosować identyczne części zamienne.
Ochrona środowiska
UTYLIZACJA PRODUKTU
Szanowni klienci,
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji tego produktu należy pamiętać, że wiele z jego części zawiera
cenne materiały, które mogą być poddane recyklingowi.
Nie należy wyrzucać produktu do śmieci z innymi odpadami, lecz skonsultować się z lokalnymi
władzami i uzyskać informacje o zakładach recyklingowych znajdujących się w pobliżu.
Oddzielna zbiórka zużytych produktów i opakowań umożliwia recykling i ponowne wykorzystanie materiałów. Ponowne wykorzystanie materiałów z recyklingu pomaga w ograniczaniu zanieczyszczenia środowiska i zmniejsza zapotrzebowanie na nowe surowce.
Akumulatory z możliwością ładowania
Ten akumulator o dużej żywotności należy ładować, kiedy nie zapewnia wystarczającej mocy do prac, które wcześniej wykonywane były z łatwością. Po zakończeniu eksploatacji należy go poddać utylizacji z należną troską o środowisko.
• Całkowicie rozładować akumulator i wyjąć go z narzędzia.
• Ogniwa Li-Ion nadają się do recyklingu. Należy oddać je sprzedawcy lub w lokalnym ośrodku zbiórki odpadów. Oddane akumulatory zostaną poddane recyklingowi lub prawidłowo zutylizowane.
Obsługa posprzedażna
- W przypadku jakichkolwiek pytań lub konieczności interwencji przy urządzeniu należy skontaktować się z dystrybutorem
FACOM.
Gwarancja
Elektronarzędzia FACOM są objęte 24-miesięczną gwarancją począwszy od daty zakupu na wszelkie usterki lub wady
produkcyjne.
Akcesoria FACOM lub części ulegające zużyciu, ładowarka i akumulatory są objęte gwarancją wymaganą prawem.
Gwarancja nie obejmuje następujących przypadków: normalne zużycie, nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i zasad
bezpieczeństwa, niekonwencjonalne lub niezgodne z przeznaczeniem używanie narzędzia, przeciążanie narzędzia, brak
serwisu lub konserwacji, przedostanie się ciał obcych do wnętrza, rozmontowanie lub modyfikacja narzędzia, ślady uderzeń
(wgłębienia, pęknięcia lub uszkodzone pokrywy), używanie akcesoriów niskiej jakości lub niezgodnych.
Aby skorzystać z gwarancji należy dostarczyć: narzędzie z jego numerem seryjnym oraz czytelną oryginalną fakturę określającą produkt i datę jego zakupu.
Szczegółowe warunki stosowania gwarancji: zapytać dystrybutora.
93
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, OŚWIADCZAMY NA WŁASNĄ
ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKT CL3.R10J & CL3.R10R– ZESTAW GRZECHOTEK 10,8 V - 3/8 ’’ & 1/4’’
MARKI FACOM
- JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI DYREKTYWY « MASZYNY » 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
- ZGODNE Z DYREKTYWĄ 2004/108/WE, 2011/65/UE
16.05.2013
DYREKTOR DS. JAKOŚCI FACOM
94
DA
ADVARSEL!
Definitioner: Sikkerhedsanvisninger
De nedenfor anførte definitioner beskriver, hvor alvorligt hvert signalord er. Læs venligst manualen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Indikerer en umiddelbart farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil have dødelig udgang eller alvorlig kvæstelse
til følge.
ADVARSEL: Indikerer en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan have dødelig udgang eller alvorlig kvæstelse til følge.
ADVARSEL: Indikerer en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, muligvis kan føre til mindre eller middelsvære
kvæstelser.
BEMÆRK: Indikerer en praksis, er ikke relateres til personskade,som, hvis den ikke undgås, kan føre til skade på ting.
Betegner risiko for elektrisk stød
Betegner risiko for brand
ADVARSEL: Læs denne vejledning for derved at mindske risikoen for tilskadekomst.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan
føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
OPBEVAR ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR FREMTIDIG BRUG
Betegnelsen ”elværktøj” i advarslerne henviser til dit elværktøj, der får strømforsyning via ledning eller batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
1) Sikkerhed på arbejdsområdet
a) Årbejdsområdet skal holdes rent og være godt oplyst. Rodede eller mørke områder indbyder til ulykker.
b) Anvend ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, for eksempel hvor der er antændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøj laver gnister, som kan antænde støv eller damp.
c) Sørg for at børn og tilskuere holder sig i god afstand, når du betjener et elværktøj. Bliver du distraheret, kan du miste kontrollen.
2) El-sikkerhed
a) Stik til elværktøj skal passe til strømudtaget. Et el-stik må aldrig ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med jordet elværktøj. Intakte stikpropper og matchende stikdåser nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede flader så som rør, radiatorer og køleskabe. Der er en forhøjet risiko for elektrisk stød, hvis din krop har forbindelse med jord.
c) Udsæt ikke elværktøj for regn eller fugtige forhold. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj forhøjes risikoen for elektrisk stød.
d) Gør ikke skade på kablet. Bær aldrig i kablet, træk ikke i det. heller for at tage stikket ud af kontakten. Hold kablet borte fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når du bruger et elværktøj udendørs, skal du anvende en forlængerledning til udendørs brug. Bruger du et kabel til udendørs brug, nedsættes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du ikke kan undgå at anvende et elværktøj i et fugtigt miljø, skal du bruge en en forsyning med reststrømsikring (RCD). Bruger du RCD nedsættes risikoen for elektrisk stød.
95
3) Personlig sikkerhed
a) Vær altid på vagt, hold øje med det, du laver og brug sund fornuft, når du anvender et elværktøj. Undgå at bruge elværktøj, når du er træt eller under indflydelse af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når du betjener et elværktøj, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Bær altid øjenværn. Benyttes sikkerhedsudstyr, så som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, under passende forhold, kan disse mindske personskade.
c) Undgå at der sker uønsket start. Sørg for at kontakten er i off-positionen, før du tilslutter til en strømkilde og/
eller batteripakke, opsamler eller bærer værktøjet. Hvis du bærer på et elværktøj, mens du holder fingeren på kontakten eller aktiverer det, hvis kontakten er slået til, indbyder du til en ulykke.
d) Fjern justeringsnøgler eller tænger før du tænder for elværktøjet. En tang eller en nøgle, som sidder i en roterende del af elværktøjet kan resultere i personskade.
e) Forsøg ikke at række for langt. Sørg altid for godt fodfæste og balance. Herved får du bedre kontrol over elværktøjet i uforudsete situationer.
f) Klæd dig korrekt. Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker borte fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger enheder, der tilsluttes støvsugning og -opsamling, skal disse monteres og bruges korrekt. Bruges støvopsamling kan støvrelaterede risici minimeres.
4) Anvendelse og vedligehold af elværktøj
a) Undgå at forcere elværktøjet. Brug det elværktøj, der passer til opgaven. Et passende elværktøj gør arbejdet bedre og sikrere med den hastighed, det er designet til.
b) Brug ikke elværktøjet, hvis det ikke kan tændes eller slukkes med kontakten. Et elværktøj, der ikke kan styres med kontakten er farligt, og skal repareres.
c) Fjern stikproppen fra stømforsyningen og/eller batteripakken fra elværktøjet, før du foretager ændringer, skifter tilbehør, eller lægger elværktøjet fra dig. Sådanne forholdsregler nedsætter risikoen for at starte elværktøjet ved et uheld.
d) Elværktøj, der ikke er i brug, skal placeres uden for børns rækkevidde, og lad ikke personer, der ikke er bekendt med elværktøj eller disse instruktioner betjene elværktøjet. Elværktøj er farligt i hænderne på uøvede brugere.
e) Vedligehold af elværktøj. Tjek justering af bevægelige dele, om de binder, om de er itu eller om der er andre forhold, der kan påvirke elværktøjets funktionsduelighed. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Skæreværktøj, der holdes ved lige med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er nemmere at kontrollere.
g) Brug elværktøj, tilbehør og bits osv. i henhold til disse instruktioner, idet du tager højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af elværktøj til andre opgaver, end værktøjet er beregnet til, kan føre til en farlig situation.
5) Anvendelse og vedligehold af batteriværktøj
a) Genoplad kun med den oplader, som er anvist af producenten. En oplader, der er velegnet til én type batteripakke, kan udgøre en antændelsesrisiko, hvis den bruges med en anden batteripakke.
b) Brug kun elværktøj sammen med en specifikt benævnt batteripakke. Bruges en anden batteripakke, kan dette udgøre en risiko for skade eller antændelse.
c) Når batteripakken ikke er i brug, skal den opbevares i god afstand fra metalgenstande så som papirklips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse fra den ene pol til den anden. Kortsluttes batteriets poler, kan der opstå forbrænding eller ild.
d) I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud fra batteriet Undgå berøring. Hvis der forekommer utilsigtet berøring, skal der skylles med vand. Hvis væske kommer i kontakt med øjnene, skal der yderligere søges lægehjælp. Væske, der sprøjter ud af batteriet, kan give irritation eller forbrænding.
6) Serivce
a) Lad dit elværktøj servicere af en faguddannet reparatør, som kun bruger originale/identiske reservedele. Derved bevares elværktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsregler for skraldeskruetrækkere
• Brug høreværn sammen med skraldeskruetrækkere. Støjeksponering kan give høreskader.
• Brug de hjælpehåndtag, der leveres med værktøjet. Kontroltab kan føre til personskade.
96
• Hold på elværktøjet på de isolerede greb, når der udføres et job, hvor befæstelsen risikerer at berøre skjulte ledninger. Befæstelser, der berører en strømførende ledning kan gøre de eksponerede metaldele i elværktøjet strømførende, og kan give operatøren et elektrisk stød.
• Brug klamper eller andre praktiske måder til sikring og støtte af emnet på en stabil flade. Det er ikke stabilt at holde emnet i hånden eller støtte det mod kroppen og kan medføre tab af kontrol.
• Luftventiler dækker ofte bevægelige dele, og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
Følgerisici
På trods af anvendelsen af relevante sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af sikkerhedsanordninger, kan visse følgerisici ikke
undgås. Det er:
- Hørenedsættelse.
- Risiko for personskade på grund af luftbårne partikler;
- Risiko for forbrænding, når tilbehør bliver varmt under brug.
- Risiko for personskade på grund af langvarigt brug.
ADVARSEL: Brug ALTID beskyttelsesbriller. Almindelige briller er IKKE beskyttelsesbriller. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis der
udvikles støv under skærearbejdet. BRUG ALTID GODKENDT SIKKERHEDSUDSTYR.
ADVARSEL: Der udvikles altid støv ved slibning, savning, formaling, boring og andre konstruktionsaktiviteter indeholder kemikalier,
der er kendte kræftfremkaldere, der kan give fosterskader eller anden skade på forplantningsevnen. Nogle eksempler på disse kemikalier
er:
• bly fra blybaseret maling,
• krystallinske silikater fra mursten og cement og andre byggeprodukter, samt
• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer (CCA).
Din risiko for sådan eksponering varierer i forhold til, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at nedsætte din eksponering for disse
kemikalier, skal du arbejde i et miljø med god udluftning, og arbejde med sikkerhedsgodkendt udstyr, så som støvmasker, der er designet
specielt til at filtrere mikroskopiske partikler.
•
Undgå langvarig kontakt med støv fra slibning, savning, formaling, boring og andre bygningsmæssige jobs.
Brug sikkerhedsbeklædning og afvask eksponerede områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv komme ind i mund eller
øjne, eller at lagre sig på huden, kan det fremme optagelsen af skadelige kemikalier.
ADVARSEL: Når værktøjet ikke er i brug, skal det lægges på siden på en stabil flade, hvor det ikke udgør en snuble- eller faldrisiko.
Noget elværktøj med store batteripakker kan stå op på batteripakken, men de væltes nemt omkuld.
•
Mærkaten på dit værtøj indeholder muligvis følgende symboler. Symbolerne og definitionen af dem ses herefter:
V
volt
Hz
hertz
vekselstrøm
min
minutter
vekselstrøm eller direkte strøm
direkte strøm
W
…/min
IPM
A
no
watt
hastighed uden opladning
Klasse I konstruktion (jordet)
jordpol
Klasse II konstruktion (dobbelt isoleret)
sikkerheds advarselssymbol
pr. minut
RPM
omdrejninger i minuttet
slag pr. minut
BPM
takter i minuttet
ampere
Vigtig sikkerhedsinstruktion for alle batteripakker
Når du bestiller en ny batteripakke, skal du sørge for at inkludere katalognummer og spænding. Batteripakken er ikke fuldt opladet, når
den tages ud af æsken. Før du tager batteripakken og opladeren i brug, skal du læse de nedenstående sikkerhedsforskrifter. Følg dernæst de
beskrevne ladeprocedurer.
97
LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE
Undgå at oplade elværktøj eller bruge batteripakker i eksplosive omgivelser, for eksempel hvor der er antændelige væsker, gasser eller støv. Støv og damp kan blive antændt under isætning eller fjernelse af batteripakken fra opladeren.
Forcér ALDRIG batteripakken ind i opladeren. Batteripakken MÅ IKKE under nogen omstændigheder modificeres for at få den til at passe ind i en ikke-kompatibel lader, da batteripakken kan gå itu og derved forårsage alvorlig personskade.
Brug kun opladere fra FACOM til opladning af batteripakkerne.
MÅ IKKE oversprøjtes eller nedsænkes i vand eller andre væsker.
Værktøjet og batteripakken må hverken bruges eller opbevares på steder, hvor temperaturen når eller kommer over 40 ˚C (105 ˚F) (for eksempel i udhuse eller metalbygninger om sommeren).
For at opnå det bedste resultat, skal batteripakken være fuldt opladet før brug.
ADVARSEL: Brandfare Forsøg aldrig at åbne batteripakken uanset af hvilken grund. Hvis batteripakken klemmes eller beskadiges,
må den ikke sættes i opladeren. Batteripakken må ikke klemmes, tabes eller på anden måde beskadiges. Brug ikke en batteripakke eller
oplader, der har været udsat for et hårdt slag, har været tabt, kørt over eller beskadiget på anden måde (fx perforeret af et søm, slået med
en hammer eller trådt på. Beskadigede batteripakker skal returneres til en genbrugsstation for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare Batterier må ikke opbevares eller bæres, så metalgenstande kan komme i berøring med batteriets eksponerede poler. For eksempel må du ikke lægge et batter i et forklæde, i en lomme, i værktøjskasser, udstyrsæsker, skuffer, osv.
hvor der er løse søm, skruer, nøgler, osv. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis polerne utilsigtet kommer i
kontakt med ledere, så som nøgler, mønter, håndværktøj og tilsvarende.
ADVARSEL: Når værktøjet ikke er i brug, skal det lægges på siden på en stabil flade, hvor det ikke udgør en snubleeller faldrisiko. Noget elværktøj med store batteripakker kan stå op på batteripakken, men de væltes nemt omkuld.
Specifikke sikkerhedsinstruktioner for lithium-ion (li-ion)
• Batteripakken må ikke brændes, selv om den er alvorligt beskadiget eller helt opbrugt. Batteripakken kan eksplodere under brænding. Toksiske gasser og materialer dannes, når lithium-ion batteripakker brændes.
• Hvis indholdet af batteriet kommer i kontakt med huden, skal den straks afvaskes med mild sæbe og vand. Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du holde øjet åbent og vaske det med rindende vand i 15 minutter eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, er batteriet sammensat af en blanding af flydende organiske kulstoffer og lithiumsalte.
• Indholdet i en åbnet battericelle kan give åndedrætsbesvær. Sørg for frisk luft. Hvis symptomerne er vedvarende, skal der søges lægehjælp.
ADVARSEL: Forbrændingsfare. Batterivæsken kan være antændelig, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
•
•
•
•
•
•
Vigtig sikkerhedsinstruktion for alle batteriopladere
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og brugsvejledninger for batteriopladere.
• Før opladeren tages i brug, skal du læse alle instruktioner og advarslesmærker på opladeren, batteripakken og det produkt, hvor batteripakken bruges.
ADVARSEL: Fare for stød. Der må ikke trænge væske ind i laderen. Det kan give elektrisk stød.
ADVARSEL: Forbrændingsfare. For at nedsætte faren for skade, må du kun oplade FACOM genopladelige batterier. Andre batterityper
kan briste og dermed forårsage personskade og anden skade.
ADVARSEL: Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
BEMÆRK: Under visse omstændigheder, når laderen er sat i strømforsyningen, kan den kortslutte på grund af fremmedlegemer. Fremmedlegemer med lederegenskaber så som, men ikke begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminiumsfolie og ophobning af metalpartikler, må ikke komme i nærheden af opladerens batterirum. Tag altid opladeren ud af strømforsyningsstikket, når der ikke er et batteri i
hulrummet. Tag opladeren ud af stikket, før du forsøger at rengøre den.
• Forsøg IKKE på at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er nævnt i denne vejledning. Oplader og batteripakker er specifikt designet til at fungere sammen.
• Disse ladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af FACOM genopladelige batterier. Enhver anden anvendelse kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller dødbringende elektrisk stød.
• Opladeren må ikke udsættes for regn eller sne.
• Træk ud i stikket og ikke i ledningen, når opladeren afbrydes. På den måde nedsættes risikoen for at beskadige stik og ledning.
98
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sørg for at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den, man ikke snubler over den, eller den på anden måde udsættes for skade eller stress.
Brug kun forlængerledning, hvis det er strengt nødvendigt. Bruges en uegnet forlængerledning, kan dette medføre risiko for brand, elektrisk stød eller dødbringende elektrisk stød.
Når du bruger et elværktøj udendørs, skal du anvende en forlængerledning til udendørs brug. Bruger du et kabel til udendørs brug, nedsættes risikoen for elektrisk stød.
Opladerens ventilationshuller må ikke blokeres. Ventilationshullerne sidder på toppen og siderne af opladeren. Placer
opladeren i god afstand fra en varmekilde.
Brug ikke opladeren, hvis ledning eller stik er beskadiget - få dem straks udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et hårdt slag, har været tabt eller på anden måde beskadiget. Tag den med til et autoriseret reparationsværksted.
Opladeren må ikke skilles ad. Tag den med til et autoriseret reparationsværksted, hvis den skal efterses eller repareres. Hvis den samles forkert, kan det medføre risiko for elektrisk stød, dødbringende elektrisk stød eller brand.
Hvis ledningen til strømforsyningen, skal ledningen straks udskiftes af producenten, dennes servicemand eller en tilsvarende kvalificeret person, således at enhver fare forhindres.
Fjern opladeren fra strømudtaget, før du går i gang med rensning. Herved nedsættes risikoen for elektrisk stød. Denne risiko nedsættes ikke ved at fjerne batteripakken.
Forsøg ALDRIG at forbinde 2 opladere med hinanden.
Opladeren er designet til at arbejde med standard 230V (220V) strømforsyning. Forsøg ikke at bruge den til nogen anden spænding. Dette er dog ikke gældende for den mobile oplader.
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
Denne oplader kræver ingen justering og er designet til at være så nem som muligt at betjene.
Fremgangsmåde for opladning (Fig.1)
1. Tilslut laderen i et egnet strømudtag før batteripakken sættes i.
2. Sæt batteripakken (F) i laderen som vist på Figur’ 1 idet du sikrer dig, at pakken er helt på plads i opladeren. Det røde (lade) lys blinker kontinuerligt og viser, at ladeprocessen er begyndt.
3. Når opladningen er slut vises det ved at det røde lys forbliver TÆNDT (ON) konstant. Pakken er nu fuldt opladet og kan bruges med det samme eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydelse og levetid for Li-Ion batterier, skal pakken være fuldt opladet, før den tages i brug første gang.
1
F
Kontrollys betjening
VARM/KOLD FORSINKELSE
PAKKEN LADER
PROBLEM PAKKE ELLER LADER
PAKKEN FULDT OPLADET
PROBLEM STRØMFORSYNING
99
Ladeindikatorer
Nogle ladere er designet, så de identificerer visse problemer, der kan opstå i batteripakker. Problemerne vises ved at det røde lys blinker
med hurtige blink. Hvis det forekommer, skal batteripakken sættes i opladeren igen. Hvis problemet er vedholdende, prøv med en anden
batteripakker for at konstatere, om laderen er i orden. Hvis den nye pakke oplades korrekt, er den første pakke defekt, og skal returneres
til et reparationscenter eller et andet genbrugscenter. Hvis den nye batteripakke fremkalder den samme fejlindikation som den første, skal
opladeren testes på et autoriseret serviceværksted.
Varm/kold forsinkelse
Nogle ladere har en varm/kold forsinkelses funktion: Når laderen registrerer et varmt batteri, starter den automatisk en ’varm-pakkeforsinkelse’ og forsinker ladningen, indtil batteriet er kølet ned. Når batteriet er kølet ned, skifter laderen automatisk til ladefunktionen.
Denne funktion sikrer den bedst mulige batterilevetid. Det røde lys blinker med lange og korte blink, når laderen er i funktionen varm/kold
forsinkelse.
Når batteripakken efterlades i opladeren
Opladeren og batteripakken kan efterlades forbundet, mens ladeindikatoren viser ’pakke opladet’.
Svage batteripakker: Svage batteripakker fungerer fortsat, men man må ikke forvente at de yder så meget arbejde.
Defekte batteripakker: Denne oplader oplader ikke defekte batteripakker. Opladeren vil vise, at batteripakken er defekt ved ikke at lyse
op eller vise problem ved pakke eller lader.
Note: Dette kan også betyde, at der er et problem med en oplader.
Vigtige noter om opladning
1. Man får den længste levetid og den bedste ydelse, hvis batteripakken oplades, når temperaturen er mellem 18 –24 ˚C (65 ˚F og 75 ˚F). Oplad IKKE batteripakken ved en lufttemperatur under +4.5 ˚C (+40 ˚F), eller over +40.5 ˚C (+105 ˚F). Dette er vigtigt og kan afværge alvorlig skade på batteripakken.
Oplader og batteripakke kan blive varm at røre ved, under opladningen. Dette er almindeligt og betyder ikke, at der er et problem. For at lette afkøling af batteripakken efter brug, bør oplader eller batteripakke ikke placeres i et varmt miljø, for eksempel i et metalskur eller en uisoleret skurvogn.
Hvis batteripakken ikke oplader korrekt:
a.Tjek om stikkontakten fungerer ved at sætte en lampe eller en anden elektrisk enhed i;
b.Tjek om stikkontakten er tilsluttet en lysafbryder, som slukker for strømmen, når lyset slukkes;
c.Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor lufttemperaturen er omkring 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
d.Hvis der stadig er problemer med opladningen, skal du tage værkøjet, batteripakken og opladeren med til dit lokale værksted.
4. Batteripakken skal genoplades, når den ikke længere yder tilstrækkelig energi til de opgaver, der tidligere blev udført uden vanskelighed. BLIV IKKE VED med at bruge det under disse forhold. Følg fremgangsmåden til opladning. Du kan også oplade en delvist opbrugt pakke, når du ønsker det, uden at det påvirker batteripakken negativt.
5. Fremmedlegemer med lederegenskaber så som, men ikke begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminiumsfolie og ophobning af metalpartikler, må ikke komme i nærheden af opladerens batterirum. Tag altid opladeren ud af strømforsyningsstikket, når der ikke er et batteri i hulrummet. Tag opladeren ud af stikket, før du forsøger at rengøre den.
6. Du må ikke fryse opladeren eller nedsænke den i vand eller andre væsker.
ADVARSEL: Fare for stød. Der må ikke trænge væske ind i laderen. Det kan give elektrisk stød.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken uanset af hvilken grund. Hvis batteripakkens plastkappe går i stykker eller revner,
skal den sendes til en genbrugsstation.
2.
3.
Vigtig sikkerhedsinstruktion for alle batteripakker
Batteritype
CL3.R10J & CL3.R10R kører på 10.8 Volt batteripakker.
CL3.BA1015 batteriet kan bruges. Se tekniske data for yderligere information.
Opbevaringsråd
1. Det bedste opbevaringssted er koldt og tørt, og uden for direkte sollys eller ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -levetid, bør batteripakker opbevares ved rumtemperatur, når de ikke er i brug.
100
Forsinkelse ved varmt/koldt
batteri.
2. Ved opbevaring i længere tid anbefales det, at opbevare en fuldt opladet batteripakke køligt, og udtaget af opladeren, for det Problem pakke eller oplader.
bedste resultat.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke være helt flade, når de lægges væk. Batteripakken skal genoplades før brug.
Problem ledningsnet.
Mærkater på oplader og batteripakke
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER FOR
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
FREMTIDIG
BRUG
Må kun anvendes med FACOMbatteripakker,
andre kan eksplodere og
medføre person- og materielskader.
Læs brugsvejledningen før brug.
Batteri oplader.
Må ikke udsættes for vand.
Batteri opladt.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Forsinkelse ved varmt/koldt
batteri.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Problem pakke eller oplader.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af
batteripakken.
Problem ledningsnet.
Destruér ikke batteripakken.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Kan oplade Li-Ion-batteripakker.
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
Kun til indendørs brug.
Må kun anvendes med FACOMbatteripakker,
andre kan(Fig.
eksplodere
Beskrivelse
2) og
medføre person- og materielskader.
ADVARSEL: Der må aldrig foretages ændringer på et elværktøj eller dele. Person- eller tingsskade kan blive resultatet heraf.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte
skal hastighedudløserknap
udskiftes
A. ledninger
Variabel
omgående.
B.
Frem/tilbage drejeknap
C.
Arbejdslys
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
D.
E.
F.
B af
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
batteripakken.
D
Position fremad
for at stramme
Destruér ikke batteripakken.
Kan oplade Li-Ion-batteripakker.
Se Tekniske data vedrørende
C
opladningstid.
Kun til indendørs brug.
A
E
F
Ambolt
Batteri release knap
Batteripakke
101
Position bagud
for at løsne
Tilsigtet anvendelse
Denne skraldeskruetrækker er designet til let befæstelse.
MÅ IKKE bruges i fugtige omgivelser eller i nærheden af let antændelige væsker eller gasser. Denne skraldeskruetrækker er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Der kræves overvågning, når uerfarne brugere betjener dette værktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), med nedsat fysisk, sensorisk eller mental evne, eller som mangler
erfaring og/eller viden eller træning med mindre de superviseres af en person, der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn må aldrig lades
alene i leg med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er designet til én spænding alene. Tjek altid, om batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
Forvis dig også om, at opladerens spænding svarer til strømkildens.
Din FACOM oplader er dobbelt isoleret i overensstemmelse med SD/EN 50335, hvorfor det ikke er nødvendigt med jordforbindelse.
Hvis forsyningskablet bliver beskadiget, skal det udskiftes med et specielt udviklet kabel, der fås gennem FACOM’s serviceorganisation.
Udskiftning af stikprop (kun Storbritannien og Irland)
Hvis der skal monteres et nyt stik:
• Bortskaf det gamle stik på sikker vis.
• Forbind den brune ledning til stikkets strømførende pol.
• Forbind den blå ledning til den neutrale pol.
ADVARSEL: Der må ikke laves forbindelse til jordpolen.
Følg monteringsinstruktionen, som medfølger stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 3A
Anvendelse af en forlængerledning
En forlængerledning bør kun bruges, hvis det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der passer til strøm til din oplader.
Minimum lederstørrelse er 1 mm2 og den maksimale længde er 30 m.
Hvis du bruger en kabelrulle, skal kablet altid rulles helt ud.
Betjening
ADVARSEL: Vær altid opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne og gældende regler.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personskade, skal fremad/bagud knappen sættes i aflåst position,
eller værktøjet skal afbrydes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller tilbehør fjernes/påsættes. En
utilsigtet start kan medføre skader.
ADVARSEL: Brug kun FACOM batteripakke og opladere.
Installation og fjernelse af batteripakken (Fig. 3)
BEMÆRK: Sørg for at batteripakken er fuldt opladet.
For at montere batteripakken (F) i værktøjets håndtag, skal batteripakken rettes ind efter skinnerne indvendigt i værktøjets håndtag og
skubbes på plads i håndtaget, indtil den sidder sikkert i værktøjet, så den ikke kan komme fri.
For at fjerne batteripakken fra værktøjet, trykkes på release knappen (E), og batteripakken trækkes ud af værktøjets håndtag. Sæt det i
opladeren som beskrevet i afsnittet oplader i denne vejledning.
3
F
E
102
Udløserknap for variabel hastighed (Fig. 2)
For at tænde for værktøjet trykkes på udløserknappen (A). For at slukke for værktøjet trykkes på udløserknappen (A). Dit værktøj er
udstyret med en bremse. Ambolten stopper, når udløserknappen er helt sluppet. Den variable hastighedsknap gør dig i stand til at vælge
den bedste hastighed til en bestemt applikation. Jo mere dy trykker på knappen, des hurtigere kører værktøjet. For maksimal levetid for dit
værktøj, bør du kun bruge den variable hastighed til start på huller eller befæstelser.
BEMÆRK: Det kan ikke anbefales at bruge den variable hastighed konstant. Det kan beskadige kontakten og bør undgås.
Frem/tilbage kontrolknap (Fig. 2)
En frem/tilbage kontrolknap (B) bestemmer værktøjets retning. For at vælge rotation fremad slippes udløserknappen, og drejeknappen frem/tilbage på bagsiden af skraldehovedet roteres mod uret. For at vælge rotation tilbage roteres drejeknappen frem/tilbage på
bagsiden af skraldehovedet med uret. Når du vil skifte kontrolknappens position, skal du sikre, at udløserknappen er sluppet.
BEMÆRK: Første gang værktøjet bruges efter at der er skiftet rotationsretning, hører du måske et klik ved opstart. Dette er almindeligt og
betyder ikke, at der er et problem.
Arbejdslys (Fig. 2)
Der er placeret et arbejdslys (C) over knappen (A). Arbejdslyset aktiveres, når der klemmes på udløserknappen.
BEMÆRK: Arbejdslyset er til oplysning af den umiddelbare arbejdsflade og er ikke beregnet som et lygte.
Skraldeoperation (Fig. 2)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personskade, skal der slukkes for redskabet, og det skal afbrydes fra strømforsyningen, før der foretages justeringer eller tilbehør fjernes eller monteres.
ADVARSEL: Tilbehør og værktøj kan blive varmt i brug.
. SPÆNDING AF BOLT ELLER MØTRIK:
1. Indstil frem/tilbage drejeknappen på «frem» positionen.
2. Tryk på fatningen på det firkantede skruehoved.
3. Træk i udløseren for at starte værktøjet. Værktøjet har en indbygget overbelastningsanordning, der afbryder strømmen, når værktøjet har nået sit maksimale tilspændingsmoment. Det beskytter både brugerens hånd og motoren.
4. Dette værktøj kan også bruges manuelt, hvis udløseren ikke trykkes ned.
. LØSNING AF BOLT ELLER MØTRIK:
1. Indstil frem/tilbage drejeknappen på «tilbage» positionen.
2. Tryk på fatningen på det firkantede skruehoved.
3. Tryk på hovedkontakten for at sætte værktøjet i gang. Drej bolten manuelt 1-2 omgange, hvis værktøjet ikke kan løsne bolten fra starten.
ADVARSEL: Skraldeskruetrækkeren ’hakker’ muligvis, hvis den er overbelastet, hvilket medfører et pludseligt vred. Vær altid forberedt på at de hakker. Hold godt fat om skraldeskruetrækkeren så du har kontrol over vridningen og undgår at komme til skade.
4. HVIS SKRALDESKRUETRÆKKEREN HAKKER, er det som regel, fordi den er blevet overbelastet eller ikke brugt korrekt. SLIP OMGÅENDE UDLØSEREN og find årsagen til at den hakker. SLÅ IKKE UDLØSEREN TIL OG FRA I FØRSØG PÅ AT STARTE EN STOPPET SKRALDE - DET KAN BESKADIGE DEN.
SPECIFIKATIONER
Model
Firkantdrev
Maksimalt
drejningsmoment
Lydniveau
in
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Tryk dB(A)
Effekt dB(A)
k*
Tryk dB(C)
k*
103
Vibrationsniveau
m/s2
k*
k**
Model
Hastighed
ubelastet
Vægt
Størrelse
o/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = måleusikkerhed i dB ** k = måleusikkerhed i m/s²
Vedligeholdelse
Dit FACOM elværktøj er designet til at fungere i lang tid med mindst muligt vedligehold. Jobs, der vedvarende giver tilfredshed, afhænger af
god værktøjspleje og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personskade, skal fremad/bagud knappen sættes i aflåst position, eller værktøjet skal
afbrydes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller tilbehør fjernes/påsættes.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen yderligere smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller agressive kemikalier til rengøring af dele af værktøjet, som ikke er af metal. Sådanne
kemikalier kan svække de plastmaterialer, der er anvendt til disse dele. Brug en klud, der er fugtet med vand og lidt mild sæbe. Lad aldrig
væsker trænge ind i værktøjet og nedsænk ikke dele af værktøjet i væske.
Instruktion til rengøring af oplader
ADVARSEL: Fare for stød. Fjern opladeren fra strømudtaget, før du går i gang med rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens
yderside med en klud eller en børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller andre rengøringsvæsker.
Tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, som ikke tilbydes af FACOM ikke er blevet testet med dette produkt, kan det være forbundet med fare at anvende sådant tilbehør med dette værktøj. For at nedsætte risikoen for skade, bør kun tilbehør, der er anbefalet af FACOM anvendes sammen
med dette produkt. Kontakt din forhandler for yderligere information om korrekt tilbehør.
Reparationer
Der foretages ikke reparationer på oplader og batteripakke Der er ingen dele i opladeren eller batteripakken, der kræver service.
For at sikre produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, bør reparationer, vedligehold og justeringer (herunder inspektion og udskiftning af
børster) kun foretages af et autoriseret FACOM service center eller andet kvalificeret servicepersonel. Brug altid identiske reservedele.
Hensyn til miljøet
Særskilt bortskaffelse.
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Kære kunde, Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i mange tilfælde særskilt bortskaffelse af specifikke produkter fra husholdningen
ved kommunale affaldsdepoter.
104
Særlig indsamling af brugte produkter og emballage sikrer, at materialer kan recirkuleres og bruges igen. Genbrug af recirkulerede materialer er med til at undgå miljøforurening og nedsætter behovet for råstoffer.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke med lang holdbarhed skal genoplades, når den ikke længere yder tilstrækkelig energi til de opgaver,
tidligere blev udført uden vanskelighed. Når dets tekniske liv har nået sin afslutning, skal du skille dig af med det med tanke
for vores miljø.
• Lad batteripakken blive helt flad, før du fjerner det fra værktøjet.
• Li-Ion battericeller kan genbruges. Tag dem men den til din forhandler eller den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker genbruges eller bortskaffes på god vis.
Aftersalgs service
- For spørgsmål eller reparation op maskinen, skal du kontante din FACOM distributør.
Garanti
FACOM elværktøj er garanteret i 24 måneder fra købsdatoen mod defekt eller fabrikationsfejl.
FACOM tilbehør og sliddele, oplader og batterier er dækket af en lovpligtig garanti.
Denne garanti dækker ikke følgende forhold: Normalt slid, manglende overholdelse af brugsvejledning og sikkerhedsforskrifter, usædvanlig
brug eller misbrug af værktøjet, overbelastning af værktøjet, manglende service eller vedligeholdelse, indtrængning af fremmedlegemer,
værktøj, der har været skilt ad eller modificeret, eller som udviser spor af slag (hak, revner eller brækkede hylstre... ), anvendelse sammen
med tilbehør af dårlig kvalitet eller inkompatibelt tilbehør.
For at benytte garantien skal følgende forelægges: Værktøjet med serienummer samt en læsbar og umarkeret original faktura, der viser
produktet og købsdatoen.
For detaljerede betingelser for anvendelse af garantien: Ring til distributøren.
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER HERMED PÅ EGET ANSVAR, AT PRODUKTET
CL3.R10J & CL3.R10R - 3/8’’ & 1/2’’ 10.8V SKRALDESKRUETRÆKKER SÆT AF MÆRKET FACOM
– ER I OVERENSSTEMMELSE MED KRAVENE I MASKINDIREKTIVET 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
- OVERHOLDER DIREKTIV 2004/108/EF, 2011/65/EF
16.05.2013
FACOM kvalitetschef
105
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
EL
Ορισμοί: Κατευθυντήριες γραμμές ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σφοδρότητας που αντιστοιχεί σε κάθε λέξη σηματοδότησης. Διαβάστε καλά
αυτό το εγχειρίδιο και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα παρακάτω σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μία άμεση επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε μικρό ή
μέτριο τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μία πρακτική που δεν σχετίζεται με ατομικό τραυματισμό η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
μπορεί να οδηγήσει σε φθορά υλικής περιουσίας.
Υποδεικνύει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
Υποδεικνύει τον κίνδυνο πυρκαγιάς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για μηχανικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος “μηχανικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στα ηλεκτρικά (με καλώδιο) μηχανικά εργαλεία ή στα μηχανικά
εργαλεία με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Να διατηρείται καθαρό και καλά φωτισμένο το χώρο εργασίας. Οι ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές προσελκύουν τα ατυχήματα.
β) Μη λειτουργείτε τα μηχανικά εργαλεία σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης, όπως σε περιπτώσεις παρουσίας εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
γ) Κρατήστε τα παιδιά και τους λοιπούς παρευρισκόμενους σε απόσταση κατά τη λειτουργία του μηχανικού εργαλείου . Οι περισπασμοί μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ασφάλεια με ηλεκτρικό ρεύμα
α) Το φις τροφοδοσίας του μηχανικού εργαλείου θα πρέπει να ταιριάζει με την πρίζα παροχής ρεύματος. Μην κάνετε ποτέ τροποποιήσεις στο φις. Μην χρησιμοποιείτε αντάπτορες για το φις στα μηχανικά εργαλεία που διαθέτουν γείωση. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και αντίστοιχων πριζών παροχής θα μειώσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, πεδία και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας είναι αυξημένος εάν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανικά εργαλεία στη βροχή και σε υγρές συνθήκες . Το νερό που εισχωρεί στα μηχανικά εργαλεία θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο του μηχανικού εργαλείου για μεταφορά, τράβηγμα ή αφαίρεση του φις από την πρίζα παροχής. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές επιφάνειες και κινούμενα μέρη. Τα φθαρμένα ή μπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
106
ε) Κατά τη χρήση του μηχανικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μία επέκταση καλωδίου κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση του μηχανικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιήστε μία προστατευόμενη παροχή με διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική ασφάλεια
α) Να είστε πάντοτε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση του μηχανικού εργαλείου. Μην χρησιμοποιείτε το μηχανικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος ή κάτω από την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση των μηχανικών εργαλείων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ατομικό τραυματισμό.
β) Χρήση ατομικού εξοπλισμού προστασίας. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως οι μάσκες προστασίας της αναπνοής, τα αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, τα κράνη ασφαλείας ή ο εξοπλισμός προστασίας της ακοής, θα μειώσει τον κίνδυνο ατομικού τραυματισμού.
γ) Αποφυγή της ακούσιας εκκίνησης. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης (off) προτού συνδέσετε την παροχή τροφοδοσίας ή/και την μπαταρία, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά των μηχανικών εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη και η παροχή τροφοδοσίας σε μηχανικά εργαλεία που έχουν το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (on), προσελκύουν τα ατυχήματα.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά προσαρμογής ή κοχλίες προτού ενεργοποιήσετε το μηχανικό εργαλείο. Ένας κοχλίας ή κλειδί που έχει παραμείνει συνδεδεμένο με το περιστρεφόμενο τμήμα του μηχανικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Φροντίστε να πατάτε γερά και να έχετε καλή ισορροπία σε όλες τις στιγμές. Έτσι θα έχετε καλύτερο έλεγχο του μηχανικού εργαλείου σε περίπτωση κάποιου απρόσμενου συμβάντος.
στ) Να ντύνεστε καταλλήλως. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
ζ) Εάν παρέχονται συσκευές για σύνδεση με τις εγκαταστάσεις εξαγωγής και συλλογής σκόνης, φροντίστε ότι είναι σωστά συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο. Η χρήση συσκευών συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με την παρουσία σκόνης.
4) Χρήση και φροντίδα μηχανικού εργαλείου
α) Με ασκείτε υπερβολική πίεση στο μηχανικό εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το κατάλληλο μηχανικό εργαλείο για την εφαρμογή που εκτελείτε. Το σωστό μηχανικό εργαλείο θα κάνει τη δουλειά καλύτερα και με
μεγαλύτερα ασφάλεια, στο ρυθμό σύμφωνα με τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχανικό εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μπορεί να το ενεργοποιήσει και απενεργοποιήσει. Οποιοδήποτε μηχανικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη, είναι επικίνδυνο
και θα πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα τροφοδοσίας ή/και τη μπαταρία από το μηχανικό εργαλείο προτού κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλάξετε εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε το μηχανικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο ακούσιας ενεργοποίησης του μηχανικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε τα μηχανικά εργαλεία σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και μην επιτρέπετε να λειτουργούν το μηχανικό εργαλείο άτομα που δεν γνωρίζουν τη χρήση των μηχανικών εργαλείων ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα μηχανικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια ανειδίκευτων χρηστών.
ε) Διατήρηση μηχανικών εργαλείων. Να κάνετε έλεγχο για απώλεια ευθυγράμμισης ή εμπλοκής των κινούμενων μερών, για θραύση τμημάτων και για οποιαδήποτε άλλη κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του μηχανικού εργαλείου. Εάν έχει φθορές, φροντίστε να επισκευάσετε το μηχανικό εργαλείο πριν από τη χρήση του. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από κακώς συντηρημένα μηχανικά εργαλεία.
στ) Διατηρήστε τα κοπτικά εργαλεία ακονισμένα και καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές κοπτικές άκρες έχουν μικρότερες πιθανότητες εμπλοκής και είναι ευκολότερα στον έλεγχο.
ζ) Να χρησιμοποιείτε το μηχανικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα προσαρτώμενα εργαλεία, κλπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελέσετε. Η χρήση ενός μηχανικού εργαλείου για εφαρμογές διαφορετικές από τις προτεινόμενες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες συνθήκες.
5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α) Να κάνετε επαναφόρτιση της μπαταρίας μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί με άλλη μπαταρία.
β) Να χρησιμοποιείτε τα μηχανικά εργαλεία μόνο με τις μπαταρίες που καθορίζονται ειδικά για αυτά. Η χρήση άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν βρίσκεται σε χρήση, κρατήστε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά 107
αντικείμενα που μπορεί να δημιουργήσουν επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών. Το βραχυκύκλωμα μεταξύ των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Κάτω από διαβρωτικές συνθήκες, μπορεί να εκτιναχθούν υγρά από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή. Εάν από λάθος έρθετε σε επαφή με τα υγρά, ξεπλύνετε με πολύ νερό.
Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Τα υγρά που εκτινάσσονται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
α) Το σέρβις του μηχανικού εργαλείου θα πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς, με αποκλειστική χρήση πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Με αυτό τον τρόπο θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Κανόνες ασφαλείας για καστάνιες
•
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά ακοής όταν χρησιμοποιείτε την καστάνια. Η έκθεση στον θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
• Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό.
• Να κρατάτε το μηχανικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες ο συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις. Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με «ενεργά» καλώδια μπορεί να αφήσουν το ρεύμα να περάσει από τα μεταλλικά τμήματα του μηχανικού εργαλείου και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
• Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για την ασφάλιση και στήριξη σε μια ασφαλή επιφάνεια του αντικειμένου στο οποίο εργάζεται. Όταν κρατάτε το αντικείμενο με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας, το αντικείμενο είναι ασταθές και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
• Οι έξοδοι αερισμού συχνά καλύπτουν κάποια κινούμενα μέρη και θα πρέπει να αποφεύγεται η χρήση τους. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και της χρήσης των συσκευών ασφαλείας, κάποιου υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι :
- Βλάβες της ακοής.
- Κίνδυνος ατομικού τραυματισμού λόγω ιπτάμενων σωματιδίων,
- Κίνδυνος εγκαύματος λόγω του ότι τα εξαρτήματα θερμαίνονται κατά τη λειτουργία.
- Κίνδυνος ατομικού τραυματισμού λόγω παρατεταμένης χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ΠΑΝΤΑ γυαλιά προστασίας. Τα κανονικά γυαλιά ΔΕΝ είναι γυαλιά προστασίας.
Να χρησιμοποιείτε επίσης μία μάσκα προσώπου ή προστασίας από σκόνη εάν η λειτουργία κοπής δημιουργεί πολύ σκόνη. ΝΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια είδη σκόνης που παράγονται από το τρίψιμο, το κόψιμο, τη τρόχισμα, τη διάτρηση και
άλλες κατασκευαστικές εργασίας περιλαμβάνουν χημικά που είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, προβλήματα κύησης ή άλλα
προβλήματα αναπαραγωγής. Κάποια παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
• ο μόλυβδος από χρώματα που έχουν βάση το μόλυβδο,
• το κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα, τσιμέντο και άλλα προϊόντα τειχοποιίας, και
• το αρσενικό και το χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία (CCA).
Ο κίνδυνος από την έκθεση στα παραπάνω υλικά ποικίλει, ανάλογα με το πόσο συχνά κάνετε το συγκεκριμένο είδος εργασίας.
Για τη μείωση της έκθεσης σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε χώρο με καλό αερισμό και να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
εξοπλισμό προστασίας, όπως τις μάσκες προστασίας από σκόνη οι οποίες είναι ειδικά σχεδιασμένες για να φιλτράρουν
μικροσκοπικά σωματίδια.
• Αποφύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από τη λείανση, το κόψιμο, το τρόχισμα, τη διάτρηση
και άλλες κατασκευαστικές εργασίες. Να φοράτε ρουχισμό προστασίας και να πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Εάν αφήσετε τη σκόνη να έρθει σε επαφή με το στόμα, τα μάτια ή να καθίσει στο δέρμα σας,
θα αυξήσετε το ρυθμό απορρόφησης των επικίνδυνων χημικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τοποθετήστε πλαγίως το εργαλείο επάνω σε μία σταθερή επιφάνεια όπου δεν
θα προκαλεί κίνδυνο στραβοπατήματος ή πτώσης. Κάποια εργαλεία με μεγάλες μπαταρίες θα στέκονται όρθια, στηριζόμενα στη
μπαταρία τους, αλλά μπορεί εύκολα να πέσουν κάτω.
•
Η ετικέτα επάνω στο εργαλείο μπορεί να περιλαμβάνει τα παρακάτω σύμβολα. Τα σύμβολα και οι επεξηγήσεις τους
είναι όπως παρακάτω:
108
V
βολτ
Hz
hertz
Εναλλασσόμενο ρεύμα
min
λεπτά
εναλλασσόμενο ή συνεχές
ρεύμα
W
συνεχές ρεύμα
…/min
IPM
A
no
watt
ταχύτητα χωρίς φορτίο
Κατασκευή κλάσης I (με γείωση)
ακροδέκτης γείωσης
Κατασκευή κλάσης IΙ (με διπλή
μόνωση)
σύμβολο συναγερμού
ασφαλείας
ανά λεπτό
RPM
στροφές ανά λεπτό
κρούσεις ανά λεπτό
BPM
χτύποι ανά λεπτό
αμπέρ
Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας για όλες τις Μπαταρίες
Όταν κάνετε παραγγελία ανταλλακτικών μπαταριών, φροντίστε να αναφέρετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη στη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε τη μπαταρία και το φορτιστή, διαβάστε
τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μην κάνετε φόρτιση ή χρήση της μπαταρίας σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης, όπως σε περιπτώσεις παρουσίας εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει την ανάφλεξη σκόνης ή ατμών.
ΠΟΤΕ μην πιέζετε τη μπαταρία μέσα στο φορτιστή. ΜΗΝ κάνετε οποιαδήποτε τροποποίηση στην μπαταρία προκειμένου να χωρέσει σε μη συμβατό φορτιστή, καθώς η μπαταρία μπορεί να σχιστεί και να προκληθεί σοβαρός ατομικός τραυματισμός.
Να κάνετε φόρτιση των μπαταριών μόνο με φορτιστές FACOM.
ΜΗΝ πιτσιλάτε ή βυθίζετε τις μπαταρίες σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αποθηκεύετε και μην κάνετε χρήση του εργαλείου και της μπαταρίες σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (105 ˚F) (όπως σε εξωτερικές αποθήκες ή μεταλλικά κτίρια κατά την περίοδο του καλοκαιριού).
Για καλύτερα αποτελέσματα, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Ποτέ και για κανένα λόγο μην προσπαθήσετε να ανοίξετε την μπαταρία. Εάν η
θήκη της μπαταρίας είναι σπασμένη ή φθαρμένη, μην την τοποθετήσετε στο φορτιστή. Μην χτυπάτε, πετάτε ή προκαλείτε φθορές
στη μπαταρία. Μην κάνετε χρήση μπαταρίας ή φορτιστή που έχουν δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχουν πέσει κάτω, έχουν πατηθεί ή
έχουν φθαρεί με οποιοδήποτε άλλο τρόπο (π.χ. να έχουν τρυπηθεί από καρφί, χτυπηθεί από σφυρί, πατηθεί). Οι φθαρμένες
μπαταρίες θα πρέπει να επιστρέφονται στα κέντρα σέρβις για ανακύκλωση.
•
•
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε την μπαταρία με τέτοιο
τρόπο ώστε να υπάρχει πιθανότητα επαφής μεταλλικών αντικειμένων με τους εκτεθειμένους ακροδέκτες
της μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε τη μπαταρία σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά από κιτ προϊόντων,
συρτάρια, κλπ., σε συνδυασμό με καρφιά, βίδες, κλειδιά, κλπ. Κατά τη μεταφορά των μπαταριών μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά
εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με αγώγιμα υλικά, όπως με κλειδιά, νομίσματα, εργαλεία χειρός και άλλα
παρόμοια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τοποθετήστε πλαγίως το εργαλείο επάνω σε μία σταθερή
επιφάνεια όπου δεν θα προκαλεί κίνδυνο στραβοπατήματος ή πτώσης. Κάποια εργαλεία με μεγάλες μπαταρίες
θα στέκονται όρθια, στηριζόμενα στη μπαταρία τους, αλλά μπορεί εύκολα να πέσουν κάτω.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες ιόντων λιθίου (li-ion)
• Μην αποτεφρώνετε τη μπαταρία ακόμη και όταν έχει υποστεί σοβαρές φθορές ή είναι εντελώς άδεια. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί μέσα σε φωτιά. Κατά την καύση των μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικοί καπνοί και παράγωγα.
• Εάν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το δέρμα, πλύνετε αμέσως την περιοχή με απαλό σαπούνι και νερό. Εάν τα υγρά μπαταρίας έρθουν σε επαφή με τα μάτια, αφήστε άφθονο νερό να τρέξει στο ανοιχτό μάτι για 15 λεπτά ή μέχρι να σταματήσει ο ερεθισμός. Σε περίπτωση που χρειάζεστε ιατρική φροντίδα, να γνωρίζετε πως ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μείγμα υγρών οργανικών ανθρακικών αλάτων και αλάτων λιθίου.
109
• Τα περιεχόμενα των ανοιχτών κυψελών μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Εξασφαλίστε παροχή καθαρού αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμείνουν, αναζητήστε ιατρική φροντίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος φωτιάς. Τα υγρά μπαταρίας μπορεί να είναι εύφλεκτα εάν εκτεθούν σε σπινθήρες ή φλόγες.
Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας για όλους τους φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Αυτό το εγχειρίδιο περιλαμβάνει σημαντικές οδηγίες ασφαλείας και λειτουργίας για τους
φορτιστές μπαταρίας.
• Πριν από τη χρήση του φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις για το φορτιστή, τη μπαταρία και το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αφήνετε υγρά να εισχωρήσουν μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος φωτιάς. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, να φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες της FACOM Οι άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας ατομικό τραυματισμό ή φθορές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται πάντοτε κάτω από εποπτεία ενηλίκου, ώστε είναι σίγουρο ότι δεν θα
παίξουν με αυτή τη συσκευή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες και όταν ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με την παροχή τροφοδοσίας,
μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα του φορτιστή από ξένα υλικά. Τα ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως, μεταξύ άλλων, η
σκόνη από τρόχισμα, τα μεταλλικά θραύσματα, τα άχυρα σιδήρου, τα ελάσματα αλουμινίου ή τυχόν συσσωρεύσεις μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Να αποσυνδέετε πάντοτε το φορτιστή από την
παροχή τροφοδοσίας όταν δεν έχετε τοποθετήσει μπαταρία στην κοιλότητα. Να αποσυνδέετε τον φορτιστή προτού επιχειρήσετε
να τον καθαρίσετε.
• ΜΗΝ επιχειρείτε να φορτίζετε την μπαταρία με άλλους φορτιστές, εκτός από αυτούς που αναφέρονται στο παρών εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και η μπαταρία είναι ειδικά σχεδιασμένα ώστε να λειτουργούν μαζί.
• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για άλλες χρήσεις, εκτός της φόρτισης των επαναφορτιζόμενων μπαταριών της FACOM. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξία.
• Μην αφήνετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
• Όταν αποσυνδέετε το φορτιστή, να τραβάτε από το φις και όχι από το καλώδιο. Έτσι θα μειώσετε τον κίνδυνο φθοράς του ηλεκτρικού καλωδίου και του φις.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται σε κατάλληλη θέση ώστε να μην υπάρχει κίνδυνο να το πατήσετε, να σκοντάψετε σε αυτό ή να προκαλέσετε οποιοδήποτε τραυματισμό ή φθορά.
• Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξία.
• Κατά τη χρήση του μηχανικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μία επέκταση καλωδίου κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Μην φράσσετε τις θυρίδες αερισμού στον φορτιστή. Οι θυρίδες αερισμού βρίσκονται στην επάνω και στις πλαϊνές πλευρές του φορτιστή. Τοποθετήστε το φορτιστή σε κατάλληλη θέση, μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας.
• Μη λειτουργείτε το φορτιστή εάν έχει φθαρμένο καλώδιο ή φις – φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
• Μη λειτουργείτε το φορτιστή εάν έχει δεχθεί κάποιο δυνατό χτύπημα, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν έχει υποστεί οποιουδήποτε άλλου είδους φθορά. Επισκεφθείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Μην αποσυναρμολογείτε το φορτιστή. Εάν πρέπει να γίνει σέρβις ή επισκευή, επισκεφθείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξία.
• Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου τροφοδοσίας, για την αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου το καλώδιο θα πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, από έναν αντιπρόσωπο σέρβις ή από εξειδικευμένο και πιστοποιημένο τεχνικό.
• Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα τροφοδοσίας προτού επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Με αυτό τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η αφαίρεση της μπαταρίας δεν θα μειώσει αυτό τον κίνδυνο.
• ΠΟΤΕ μην προσπαθείτε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
• Ο φορτιστής είναι σχεδιασμένος για να λειτουργεί με τυπική οικιακή ηλεκτρική τροφοδοσία 230V. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το φορτιστή σε παροχή με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή αυτοκινήτου.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
110
Φορτιστές
Αυτός ο φορτιστής δεν χρειάζεται καμία προσαρμογή και είναι σχεδιασμένος ώστε να λειτουργεί με εξαιρετικά εύκολο τρόπο.
Διαδικασία φόρτισης (Σχ.1)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα παροχής προτού τοποθετήσετε τη μπαταρία.
2. Τοποθετήστε τη μπαταρία (F) στο φορτιστή, όπως απεικονίζεται στο Σχήμα 1, φροντίζοντας ώστε η μπαταρία να ακουμπάει πλήρως στο φορτιστή. Η κόκκινη (φόρτιση) λυχνία θα αρχίζει να αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι έχει ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Όταν η κόκκινη λυχνία παραμείνει αναμμένη, έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση. Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμέσως ή να παραμείνει στο φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής των μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως την
μπαταρία πριν από την πρώτη χρήσ
1
F
Λειτουργία ενδεικτικής λυχνίας
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΘΕΡΜΗΣ/ΨΥΧΡΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΙΑ ΦΟΡΤΙΖΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ή ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΙΝΑΙ
ΦΟΡΤΙΣΜΕΝΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΤΗΝ ΓΡΑΜΜΗ ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ
Ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης
Κάποιοι φορτιστές είναι σχεδιασμένοι ώστε να εντοπίζουν συγκεκριμένα προβλήματα που μπορεί να προκληθούν με τις
μπαταρίες. Τα προβλήματα υποδεικνύονται με την κόκκινη λυχνία να αναβοσβήνει σε γρήγορο ρυθμό. Εάν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε ξανά τη μπαταρία στο φορτιστή. Εάν το πρόβλημα παραμείνει, δοκιμάστε μία διαφορετική μπαταρία για να
καθορίσετε εάν ο φορτιστής λειτουργεί σωστά. Εάν η νέα μπαταρία φορτίζει κανονικά, τότε η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική
και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις ή άλλη τοποθεσία συλλογής για ανακύκλωση. Εάν η νέα μπαταρία προκαλεί
την ίδια ένδειξη προβλήματος όπως η πρώτη μπαταρία, επισκεφθείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για έλεγχο της
μπαταρίας.
Καθυστέρηση θερμής / ψυχρής μπαταρίας
Κάποιοι φορτιστές διαθέτουν μια λειτουργία καθυστέρησης θερμής / ψυχρής μπαταρίας: Όταν ο φορτιστής εντοπίσει μία
μπαταρία που είναι θερμή, ξεκινάει αυτόματα την καθυστέρηση θερμής μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση μέχρι να
κρυώσει η μπαταρία. Αφού κρυώσει η μπαταρία, ο φορτιστής επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία φόρτισης μπαταρίας. Αυτή η
λειτουργία εξασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Όταν βρίσκεται σε λειτουργία καθυστέρησης θερμής/ ψυχρής
μπαταρίας, η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει πρώτα για μεγάλο διάστημα και μετά δια μικρό διάστημα.
Αφήνοντας τη μπαταρία στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα όταν η ένδειξη φόρτισης υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι
φορτισμένη.
Ασθενείς μπαταρίες: Οι ασθενείς μπαταρίες θα συνεχίσουν να λειτουργούν αλλά δεν θα πρέπει να αναμένεται ότι θα
διαρκούν για τον ίδιο χρόνο.
Ελαττωματικές μπαταρίες: Ο φορτιστής δεν θα φορτίζει μία ελαττωματική μπαταρία. Η ύπαρξη ελαττωματικής μπαταρίας
υποδεικνύεται από το φορτιστή, όταν δεν ανάβει καμία λυχνία ή εμφανίζεται πρόβλημα μπαταρίας ή φορτιστής.
Σημείωση: Αυτό μπορεί επίσης να σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το φορτιστή.
111
Σημαντικές σημειώσεις για φόρτιση
1. Η μεγαλύτερη διάρκεια ζωής και η καλύτερη απόδοση της μπαταρίας επιτυγχάνεται όταν η φόρτιση γίνεται σε θερμοκρασία αέρα μεταξύ 18 –24 ˚C (65 ˚F και 75 ˚F). ΜΗΝ φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία αέρα κάτω από +4.5 ˚C (+40 ˚F) ή επάνω από +40.5 ˚C (+105 ˚F). Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικά και θα αποτρέψει τις σοβαρές φθορές στη μπαταρία.
2. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί να ζεσταθούν και δεν πρέπει να τα αγγίζετε κατά τη φόρτιση. Αυτή είναι μία φυσιολογική κατάσταση και δεν υποδεικνύει την ύπαρξη κάποιου προβλήματος. Για τη διευκόλυνση της ψύξης της μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφύγετε την τοποθέτηση του φορτιστή ή της μπαταρίας σε ζεστό περιβάλλον, όπως σε μεταλλική αποθήκη ή τρέιλερ χωρίς μόνωση.
3. Εάν η μπαταρία δεν φορτίζει κανονικά:
α.Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας, συνδέοντας μία λάμπα ή κάποια άλλη συσκευή,
β.Ελέγξτε εάν η πρίζα είναι συνδεδεμένη με κάποιο διακόπτη φωτισμού, ο οποίος απενεργοποιεί την παροχή όταν σβήνετε τα φώτα,
γ.Μετακινήστε το φορτιστή και τη μπαταρία σε σημείο όπου ο αέρας περιβάλλοντας έχει θερμοκρασία περίπου 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
δ.Εάν το πρόβλημα φόρτισης επιμείνει, μεταφέρετε το εργαλείο, τη μπαταρία και το φορτιστή στο τοπικό κέντρο σέρβις.
4. Η μπαταρία θα πρέπει να φορτίζεται όταν δεν μπορεί να παράγει επαρκές ρεύμα για τις εργασίες τις οποίες παλιότερα έκανε με ευκολία. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΕ τη χρήση κάτω από αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Επίσης μπορείτε όποτε θέλετε να φορτίσετε μια μπαταρία που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί, χωρίς αρνητικές επιδράσεις στη μπαταρία.
5. Τα ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως, μεταξύ άλλων, η σκόνη από τρόχισμα, τα μεταλλικά θραύσματα, τα άχυρα σιδήρου, τα ελάσματα αλουμινίου ή τυχόν συσσωρεύσεις μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Να αποσυνδέετε πάντοτε το φορτιστή από την παροχή τροφοδοσίας όταν δεν έχετε τοποθετήσει μπαταρία στην κοιλότητα. Να αποσυνδέετε τον φορτιστή προτού επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
6. Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή άλλα υγρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αφήνετε υγρά να εισχωρήσουν μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ και για κανένα λόγο μην προσπαθήσετε να ανοίξετε την μπαταρία. Εάν το πλαστικό περίβλημα
της μπαταρίας σπάσει ή αποκτήσει ρωγμές, επιστρέψτε το στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Συμπληρωματικές σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλες τις
μπαταρίες
Τύπος μπαταρίας:
Το μοντέλο CL3.R10J et CL3.R10R λειτουργεί με μπαταρία 10.8 volt.
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι μπαταρίες των μοντέλων CL3.BA1015. Συμβουλευτείτε τα τεχνικά στοιχεία για περισσότερες
πληροφορίες.
Συστάσεις αποθήκευσης
1. Η καλύτερη τοποθεσία αποθήκευσης είναι σε δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από την ηλιακή ακτινοβολία και την υπερβολική θερμότητα ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής της μπαταρίας, αποθηκεύστε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.
2. Για βέλτιστο αποτέλεσμα σε περίπτωση παρατεταμένης αποθήκευσης, προτείνεται η αποθήκευση της πλήρως φορτισμένης μπαταρίας σε δροσερό και στεγνό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται χωρίς να είναι καθόλου φορτισμένες. Η μπαταρία θα πρέπει να
φορτιστεί ξανά πριν από τη χρήση.
112
Μην αγγίζετε µε αγώγιµα αντικείµενα.
Μη φορτίζετε κατεστραµµένες
Ετικέτες επισήμανσης στο φορτιστή και στηνµπαταρίες.
μπαταρία
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη χρήση.
Να χρησιµοποιείται αποκλειστικά µε µπαταρίες
FACOM. Άλλοι τύποι µπαταριών ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας προσωπικό τραυµατισµό
και ζηµιές.
Φόρτιση µπαταρίας.
Να µην εκτίθεται σε νερό.
Φορτισµένη µπαταρία.
Φροντίζετε για την άµεση αντικατάσταση
τυχόν ελαττωµατικών καλωδίων.
Καθυστέρηση λόγω θερµής/
ψυχρής µπαταρίας.
Η φόρτιση να γίνεται µόνο σε
θερµοκρασία από 4 °C έως 40 °C.
Πρόβληµα µπαταριών ή φορτιστή.
Απορρίψτε την µπαταρία µε φιλικό προς
το περιβάλλον τρόπο.
Πρόβληµα γραµµής ρεύµατος.
Μην πετάτε το πακέτο µπαταριών σε φωτιά.
Φορτίζει µπαταρίες Li-Ion.
Μην αγγίζετε µε αγώγιµα αντικείµενα.
Ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοµένα για το
χρόνο φόρτισης.
Μη φορτίζετε κατεστραµµένες
µπαταρίες.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Να χρησιµοποιείται αποκλειστικά µε µπαταρίες
FACOM. Άλλοι τύποι µπαταριών ενδέχεται να εκραγούν,
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
προκαλώντας προσωπικό τραυµατισµό
και ζηµιές.
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
Περιγραφή
(Σχ.
2)
Να µην εκτίθεται
σε νερό.
Φροντίζετε για τηνΜην
άµεσηκάνετε
αντικατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ποτέ τροποποιήσεις στο μηχανικό εργαλείο ή στα εξαρτήματά του. Μπορεί να προκλητυχόν ελαττωµατικών καλωδίων.
θούν φθορές ή ατομικός τραυματισμός.
Η φόρτιση να γίνεται µόνο σε
A.
B.
C.
θερµοκρασία
από 4 °C
έως 40 °C.
Διακόπτης
μεταβλητής
ταχύτητας
τύπου σκανδάλης
Απορρίψτε
την µπαταρία
µε φιλικό
προςκίνησης
Δείκτης
επιλογής
εμπρόσθιας
/ όπισθεν
το περιβάλλον τρόπο.
Φως
εργασίας
D.
E.
F.
Αμόνι
Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Μπαταρία
Μην πετάτε το πακέτο µπαταριών σε φωτιά.
Φορτίζει µπαταρίες Li-Ion.
B
Ανατρέξτε
στα Τεχνικά δεδοµένα για το
D
χρόνο φόρτισης.
Εμπρόσθια θέση για
σύσφιξη
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Όπισθεν θέση για
χαλάρωμα
C
A
E
F
Προοριζόμενη χρήση
Αυτή η καστάνια είναι σχεδιασμένη για ελαφριά σύσφιξη.
ΝΑ ΜΗΝ χρησιμοποιείται κάτω από υγρές συνθήκες ή σε περιβάλλον με παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτή η
καστάνια είναι επαγγελματικό μηχανικό εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με αυτό το εργαλείο. Είναι απαραίτητη η επιτήρηση γίνεται χρήση του εργαλείου
από χειριστές χωρίς εμπειρία.
113
Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) που υποφέρουν από μειωμένες
φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, ή που έχουν έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσεων ή ικανοτήτων, εκτός εάν υπάρχει επιτήρηση
από ένα άτομο που θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Δεν θα πρέπει ποτέ να αφήνετε τα παιδιά μόνα τους να παίζουν
με αυτό το προϊόν.
Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο με μία τάση. Να ελέγχετε πάντοτε ότι η τάση της μπαταρίας
αντιστοιχεί με την τάση στην ετικέτα προδιαγραφών. Επίσης, να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί με την τάση της
κεντρικής τροφοδοσίας.
Ο φορτιστής FACOM διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το EN 60335. Επομένως, δεν υπάρχει ανάγκη για ύπαρξη γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά κατασκευασμένο καλώδιο που είναι
διαθέσιμο μέσω των κέντρων σέρβις της FACOM.
Αντικατάσταση φις τροφοδοσίας (Μόνο Η.Β. & Ιρλανδία)
Εάν απαιτείται η τοποθέτηση ενός καινούργιου φις τροφοδοσίας:
• Αφαιρέστε με ασφάλεια το παλιό φις.
• Συνδέστε το καφέ καλώδιο με τον ενεργό ακροδέκτη του φις.
• Συνδέστε το μπλε καλώδιο με τον ουδέτερο ακροδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν χρειάζεται να γίνει καμία σύνδεση με τον ακροδέκτη γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες σύνδεσης που συνοδεύουν κάθε φις καλής ποιότητας. Προτεινόμενη ασφάλεια: 3A.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν θα πρέπει να κάνετε χρήση καλωδίου επέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Να χρησιμοποιείτε ένα εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για την είσοδο τροφοδοσίας του φορτιστή. Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1mm2 και το
μέγιστο μήκος είναι τα 30 μέτρα.
Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, να ξετυλίγεται πάντοτε τελείως το καλώδιο.
Λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου σοβαρού ατομικού τραυματισμού, τοποθετήστε το
κουμπί εμπρόσθιας/όπισθεν κίνησης στην κλειδωμένη θέση ή απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε τη μπαταρία προτού κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή προτού αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα ή
προσαρτήματα. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες και φορτιστές της FACOM.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (Σχ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Για να εγκαταστήσετε την μπαταρία (F) στη λαβή του εργαλείου, ευθυγραμμίστε την μπαταρία με τις ράγες στο εσωτερικό της
λαβής του εργαλείου και ολισθήστε την μέσα στη λαβή ώσπου η μπαταρία να μπει σταθερά στο εργαλείο, και βεβαιωθείτε πως
δεν δημιουργείται εμπλοκή.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (E) και τραβήξτε την μπαταρία έξω από τη
λαβή του εργαλείου. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή, όπως περιγράφηκε στην ενότητα αυτού του εγχειριδίου για το
φορτιστή.
3
F
E
Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας τύπου σκανδάλης (Σχ. 2)
Για ενεργοποίηση του εργαλείου, πιέστε το διακόπτη τύπου σκανδάλης (A). Για απενεργοποίηση του εργαλείου, απελευθερώστε
το διακόπτη τύπου σκανδάλης. Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με ένα φρένο. Το αμόνι θα σταματήσει όταν αφήσετε τελείως
τη σκανδάλη. Ο διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας σας επιτρέπει να επιλέγετε την καλύτερη ταχύτητα για κάθε συγκεκριμένη
εφαρμογή. Όσο περισσότερο πιέζετε τη σκανδάλη, τόσο πιο γρήγορα θα λειτουργεί το εργαλείο. Για μέγιστη διάρκεια ζωής του
εργαλείου, να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία μεταβλητής ταχύτητας μόνο για την έναρξη οπών ή συνδετήρων.
114
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Δεν συνιστάται η συνεχής χρήση σε λειτουργία μεταβλητής ταχύτητας. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο διακόπτη και θα πρέπει να.
Κουμπί εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης (Σχ. 2)
Ένα κουμπί εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης (B) καθορίζει την κατεύθυνση λειτουργίας του εργαλείου. Για να επιλέξετε
την εμπρόσθια κίνηση, αφήστε τη σκανδάλη και περιστρέψτε αριστερόστροφα το δείκτη επιλογής
εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης, που βρίσκεται στο πίσω μέρος της κεφαλής της καστάνιας. Για να επιλέξετε
την όπισθεν κίνηση, περιστρέψτε δεξιόστροφα το δείκτη επιλογής εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης, που
βρίσκεται στο πίσω μέρος της κεφαλής της καστάνιας. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου, φροντίστε να
μην έχετε πατημένη τη σκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το εργαλείο μετά την αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί να
ακούσετε έναν χτύπο κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδεικνύει την ύπαρξη κάποιου προβλήματος.
Φως εργασίας (Σχ. 2)
Υπάρχει ένα φως εργασίας (C) που βρίσκεται επάνω από το διακόπτη (A). Το φως εργασίας ενεργοποιείται όταν πατάτε το
διακόπτη τύπου σκανδάλης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φως εργασίας χρησιμεύει στο φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση ως
φακός.
Λειτουργία καστάνιας (Σχ. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου σοβαρού ατομικού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την τροφοδοσία προτού κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή προτού αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα ή
προσαρτήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αξεσουάρ και το εργαλείο μπορεί να ζεσταθούν κατά τη λειτουργία.
. ΣΦΙΞΙΜΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙΟΥ Ή ΠΕΡΙΚΟΧΛΙΟΥ:
1. Τοποθετήστε το δείκτη επιλογής εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης στην «εμπρόσθια» θέση.
2. Πιέστε την υποδοχή στην τετράγωνη κεφαλή.
3. Πατήστε τη σκανδάλη για έναρξη της λειτουργίας του εργαλείου. Το εργαλείο διαθέτει μία συσκευή προστασίας από υπερφόρτωση, η οποία διακόπτει την τροφοδοσία μόλις το εργαλείο φτάσει την μέγιστη ροπή του. Με αυτό τον τρόπο προστατεύεται το χέρι του χειριστή και ο κινητήρας.
4. Αυτό το εργαλείο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί χειροκίνητα, ενώ δεν κρατάτε πατημένη τη σκανδάλη.
. ΧΑΛΑΡΩΜΑ ΜΠΟΥΛΟΝΙΟΥ Ή ΠΕΡΙΚΟΧΛΙΟΥ:
1. Τοποθετήστε το δείκτη επιλογής εμπρόσθιας / όπισθεν κίνησης στην «όπισθεν» θέση.
2. Πιέστε την υποδοχή στην τετράγωνη κεφαλή.
3. Πατήστε το διακόπτη για έναρξη της λειτουργίας του εργαλείου. Περιστρέψτε χειροκίνητα το μπουλόνι για 1-2 στροφές, εάν το εργαλείο δεν απελευθερώνει αρχικά το μπουλόνι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η καστάνια μπορεί να ακινητοποιηθεί εάν είναι υπερφορτωμένη, προκαλώντας μία απότομη στροφή.
Να είστε πάντοτε σε ετοιμότητα για ακινητοποίηση της καστάνιας. Κρατήστε γερά την καστάνια για να ελέγξετε την περιστροφή
και να αποφύγετε τον τραυματισμό.
4. ΕΑΝ Η ΚΑΣΤΑΝΙΑ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, συνήθως σημαίνει ότι υπερφορτώθηκε ή χρησιμοποιήθηκε με λανθασμένο τρόπο. ΑΦΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ και προσδιορίστε την αιτία της ακινητοποίησης. ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΚΑΣΤΑΝΙΑ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ – ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΦΘΟΡΑ ΤΗΣ ΚΑΣΤΑΝΙΑΣ.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
Καρέ
προσαρµογής
Μέγιστη
ροπή
Κλίµακα Θορύβου σε ντεσιµπέλ
Πίεση dB(A)
Ισχύς dB(A)
k*
Επίπεδο
Δονήσεων
m/s2
Πίεση dB(C)
‘‘
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
k*
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
115
k*
k**
Μοντέλο
Ταχύτητα εν κενώ
Βάρος
Διαστάσεις
στρ./λεπ.
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = αβεβαιότητα μέτρησης σε dB ** k = αβεβαιότητα μέτρησης σε m/s²
Συντήρηση
Το μηχανικό εργαλείο της FACOM έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί για μεγάλα χρονικά διαστήματα με ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου σοβαρού ατομικού τραυματισμού, τοποθετήστε το κουμπί εμπρόσθιας/
όπισθεν κίνησης στην κλειδωμένη θέση ή απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε τη μπαταρία προτού κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή προτού αφαιρέσετε/τοποθετήσετε εξαρτήματα ή προσαρτήματα.
Λίπανση
Το μηχανικό εργαλείο δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λιπαντικά ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να εξασθενήσουν τα πλαστικά υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιήστε ένα πανί βρεγμένο μόνο με νερό και απαλό σαπούνι. Ποτέ μην αφήνετε υγρά να εισχωρήσουν στο εργαλείο.
Μη βυθίζετε ποτέ κανένα τμήμα του εργαλείου μέσα σε υγρά.
Οδηγίες καθαρισμού φορτιστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα τροφοδοσίας προτού επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Η σκόνη και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από το εξωτερικό του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή
μιας μη μεταλλικής βούρτσας. Μην χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα καθαριστικά διαλύματα.
Εξαρτήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθώς τα εξαρτήματα, εκτός από αυτά που προσφέρει η FACOM, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων εξαρτημάτων μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα προτεινόμενα από τη FACOM εξαρτήματα με αυτό το προϊόν.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για μελλοντικές πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
Επισκευές
Ο φορτιστής και η μπαταρία δεν μπορούν να επισκευαστούν. Δεν υπάρχουν τμήματα που να επισκευάζονται στο εσωτερικό του
φορτιστή ή της μπαταρίας.
Για να διασφαλίσετε την ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ και ΑΣΦΑΛΕΙΑ του προϊόντος, οι επισκευές, η συντήρηση και οι τροποποιήσεις (συμπεριλαμβανομένης της επιθεώρησης και αντικατάστασης της ψήκτρας) θα πρέπει να εκτελούνται από το εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της FACOM ή άλλο ειδικευμένο προσωπικό σέρβις. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πανομοιότυπα ανταλλακτικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αγαπητέ Πελάτη,
Εάν σκοπεύετε να απορρίψετε το προϊόν αυτό, σας υπενθυμίζουμε πως πολλά από τα δομικά του μέρη
αποτελούνται από πολύτιμα υλικά με δυνατότητα ανακύκλωσης. Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το
προϊόν σε κοινούς κάδους απορριμμάτων, αλλά ενημερωθείτε από τις τοπικές αρχές σχετικά με τα σημεία
ανακύκλωσης συσκευών στην περιοχή σας.
116
Η ξεχωριστή συλλογή των χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει στην αποφυγή της περιβαλλοντικής ρύπανσης και μειώνει την ζήτηση για πρώτες ύλες.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αυτή η μπαταρία μεγάλης διάρκειας θα πρέπει να επαναφορτίζετε όταν αποτυγχάνει να παράγει επαρκή ισχύς
για εργασίες τις οποίες έκανε με ευκολία. Στο τέλος της τεχνικής της ζωής, απορρίψτε με κατάλληλο τρόπο
τη μπαταρία για να φροντίσετε το περιβάλλον :
• Αδειάστε τελείως τη μπαταρία και, στη συνέχεια, αφαιρέστε την από το εργαλείο.
• Οι κυψέλες ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμες. Μεταφέρετε τις μπαταρίες στον αντιπρόσωπο ή στο τοπικό
σταθμό ανακύκλωσης. Οι μπαταρίες που έχουν συγκεντρωθεί θα ανακυκλωθούν ή θα απορριφθούν με
κατάλληλο τρόπο.
Εξυπηρέτηση μετά την πώληση
- Για τυχόν ερωτήσεις ή παρεμβάσεις στο μηχάνημα, καλέστε τον διανομέα της FACOM.
Εγγύηση
Τα μηχανικά εργαλεία της FACOM συνοδεύονται από εγγύηση για 24 μήνες από την ημερομηνία αγοράς, σε περίπτωση
ελαττώματος ή κατασκευαστικής αστοχίας.
Τα εξαρτήματα και τα αναλώσιμα μέρη, ο φορτιστής και οι μπαταρίες της FACOM καλύπτονται από την εγγύηση που επιβάλλει η
νομοθεσία.
Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τις παρακάτω περιπτώσεις: φυσιολογική φθορά, μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης και τις
οδηγίες ασφαλείας, μη συμβατική και κακή χρήση του εργαλείου, υπερφόρτωση εργαλείου, έλλειψη σέρβις ή συντήρησης,
είσοδος ξένων σωμάτων, εργαλεία που έχουν αποσυναρμολογηθεί ή τροποποιηθεί, ή εργαλεία που παρουσιάζουν ίχνη από
χτυπήματα (βαθουλώματα, ρωγμές ή σπασμένο κάλυμμα…), χρήση με κακής ποιότητας ή μη συμβατά εξαρτήματα.
Για να εκμεταλλευτείτε την εγγύηση, θα χρειαστείτε: το εργαλείο μαζί με τον αριθμό σειράς, το ευανάγνωστο και χωρίς σημειώσεις
αυθεντικό τιμολόγιο που συνόδευε το προϊόν, καθώς και την ημερομηνία αγοράς.
Για τις αναλυτικές συνθήκες εφαρμογής της εγγύησης: επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
EMEIΣ, FACOM S.A.S., 6/8 OΔOΣ GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓAΛΛIA, ΔHΛΩNOYME YΠEYΘYNA OTI TO ΠPOION CL3.R10J & CL3R10R –
ΚΙΤ ΚΑΣΤΑΝΙΑΣ 10.8V - 3/8’’ & 1/4’’ MΆΡΚΑΣ FACOM
- EINAI ΣYMΦΩNO ME TIΣ ΔIATAΞEIΣ THΣ OΔHΓIAΣ « MHXANHMATA » 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2
- ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ 2004/108/ΕΚ, 2011/65/ΕΕ
20.04.2013
O ΔΙΕΥΘΥΝΤΉΣ ΠΟΙΌΤΗΤΑΣ FACOM
117
SV
VARNING
Definitioner: Säkerhetsanvisningar
Definitionerna nedan beskriver allvarligheten bakom varje signalord. Läs bruksanvisningen och var uppmärksam för dessa symboler.
FARA: Indikerar en överhängande farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarliga skador om den inte
undviks.
VARNING: Indikerar en potentiellt farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarliga skador om den inte undviks.
OBSERVERA: Indikerar en potentiellt farlig situation som kan resultera i lindriga eller mindre allvarliga skador om den inte undviks.
NOTERA: Används för att rikta uppmärksamheten på metoder som inte är relaterade till personskador men som kan medföra
materiella skador om de inte undviks.
Varnar för risken för elstötar.
Varnar för risken för brand.
VARNING: För att minska risken för skador, läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsvarningar gällande motordrivna verktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och anvisningar. Underlåtenhet att observera varningarna och anvisningarna kan
resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
SPARA VARNINGARNA OCH ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING
Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på verktyg som antingen drivs med el från eluttaget (har sladd) eller som är batteridrivna
(sladdlösa).
1) Säkerhet i arbetsmiljön
a) Se till att hålla arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade eller mörka områden gör att olyckor lättare inräffar.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, som t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg genererar gnistor som kan antända damm eller rökgaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd medan elverktyget används. Distraheras du, kan du förlora kontrollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets kontakt måste passa in i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något vis. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. Originalkontakter som används i passande eluttag minskar risken för elektrisk chock.
b) Undvik fysisk kontakt med jordade ytor som exempelvis rörledningar, element, spisar eller kylskåp. Risken för elektrisk chock ökar om kroppen är i kontakt med föremål som är jordade.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta miljöer. Tränger vatten in i ett elverktyg, ökar detta risken för elektrisk chock.
d) Utsätt inte sladden för hårhänt behandling. Använd aldrig sladden för att bära eller dra elverktyget, eller för att dra ut kontakten ur uttaget. Håll sladden undan från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade sladdar ökar risken för elektrisk chock.
e) När elverktyget används utomhus ska en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk användas. Att använda en sladd som är anpassad till utomhusbruk minskar risken för elektrisk chock.
f) Om elverktyget måste användas i en fuktig miljö, ska ett eluttag som skyddas av en jordfelsbrytare användas. Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk chock.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, se vad du gör och använd sunt förnuft när du använder elverktyget. Använd inte elverktyget 118
om du är trött eller under påverkan av droger, alkohol eller läkemedel. En kort stunds bristande uppmärksamhet när du använder elverktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som skyddsmask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd som används i lämpliga miljöer minskar risken för personskador.
c) Förhindra att verktyget startar oavsiktligt. Se till att verktyget står i avstängt läge innan du ansluter det till en strömkälla och/eller sätter i batteriet, samt innan du plockar upp eller bär verktyget. Om du bär elverktyget och har fingret på startbrytaren eller tillför ström till verktyg som är påslagna, kan det leda till olyckor.
d) Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar innan du sätter igång elverktyget. En skiftnyckel eller justeringsnyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan orsaka personskador.
e) Stå inte så att du måste sträcka dig framåt. Se till att stå stadigt och alltid ha balans. På så vis har du bättre kontroll över elverktyget i oförutsedda situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Ha inte på dig löst fladdrande kläder eller smycken. Se till att hålla hår, kläder och handskar borta från verktygets rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om verktyget har utrustning för utsugning och uppsamling av damm, ska du se till att utrustningen är ansluten och används på rätt sätt. Dammuppsamlingsutrustning kan minska dammrelaterade olyckor.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Använd inte elverktyget med våld. Använd det elverktyg som lämpar sig bäst för syftet. Rätt elverktyg utför uppgiften bättre och
säkrare i den takt som det har konstruerats för.
b) Använd inte elverktyget om det inte går att sätta på eller stänga av det med startbrytaren. Elverktyg som inte kan kontrolleras med startbrytaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller plocka ut batteriet från elverktyget innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller lägger undan verktyget för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget startas av misstag.
d) När elverktyget inte används, ska det förvaras utom räckhåll för barn, och det får inte användas av personer utan erfarenhet av elverktyg eller personer som inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de hanteras av ovana personer.
e) Underhåll elverktyg. Se efter om det finns rörliga delar som är missriktade eller som kärvar, om någon del har gått sönder eller om elverktyget är i annat tillstånd som kan påverka dess funktion. Om elverktyget är skadat ska det repareras innan det används
igen. Många olyckor orsakas av att elverktyget inte har underhållits på rätt sätt.
f) Se till att hålla skärverktyg rena och vassa. Om skärverktyg med vassa eggar underhålls på rätt sätt minskar risken för att de kärvar och de blir lättare att styra.
g) Använd elverktyget, dess tillbehör och bits o.s.v. i enlighet med dessa instruktioner och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Att använda elverktyget för andra uppgifter än de det är avsett för kan leda till farliga situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg
a) Använd endast den laddare som rekommenderas av tillverkaren för uppladdningen. En laddare som är lämplig för en typ av batterier kan medföra brandrisk om den används med ett annat batteri.
b) Använd endast elverktyg med speciellt avsedda batterier. Att använda andra batterier kan medföra risker för skador och brand.
c) När batteriet inte används, håll det undan från metallföremål som t.ex. gem, mynt, nycklar, skruvar och andra mindre föremål i metall som kan koppla samman apparatens poler. Kortslutningen av batteriets poler kan orsaka brännskador och brand.
d) Vid ovarsamt handhavande, kan vätska skvätta ut ur batteret. Undvik kontakt med denna. Vid oavsiktlig kontakt med batterivätskan, spola med vatten. Om den hamnar i ögonen, uppsök en läkare. Batterivätska kan orsaka irritationer och sveda.
6) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elverktyg och använd endast identiska reservdelar. Detta garanterar att elverktyget förblir i säkert skick.
Säkerhetsregler för spärrnycklar
•
•
•
Använd hörselskydd när du använder spärrnycklar. Exponering för buller kan medföra nedsatt hörsel.
Använd hjälphandtagen som medföljer verktyget. Förlorar du kontrollen, kan det orsaka personskador.
Håll elverktyget i isolerade greppytor då du utför ett arbete där skruvförbandet kan vara i kontakt med dolda elledningar. Skruvförband som är i kontakt med en strömförande ledning kan göra att elverktygets metalldelar också blir strömförande, vilket kan leda till att användaren får elektriska stötar.
119
• Använd skruvtvingar eller andra praktiska medel för att spänna fast arbetsstycket vid ett stadigt underlag. Att hålla arbetsstycket med handen eller mot kroppen är ostadigt och kan medföra att du mister kontrollen över det du gör.
• Kontakt med ventilationskåporna bör undvikas då dessa täcker rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
Övriga risker
Trots tillämpningen av relevanta säkerhetsbestämmelser och användningen av säkerhetsutrustning, kan vissa risker inte undvikas. Bland
dessa kan nämnas:
– Nedsatt hörsel.
– Risk för personskador orsakade av utslungade partiklar.
– Risk för brännskador orsakade av delar som blir heta under användning.
– Risk för presonliga skador till följd av långvarig användning.
VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga läsglasögon utgör INTE något lämpligt skydd. Om arbetsmomentet är dammigt,
använd ansiktsmask eller andningsskydd. ANVÄND ALLTID GODKÄND SÄKERHETSUTRUSTNING.
VARNING: Damm som uppstår vid polering, sågning, slipning, borrning och annan byggverksamhet innehåller kemikalier som orsakar
cancer, fosterskador och andra reproduktionsproblem. Exempel på dessa kemikalier är:
• bly från blybaserade målarfärger;
• kristallin kvarts från tegel, cement och andra murningsprodukter; och
• arsenik och krom från kemiskt behandlat timmer (CCA).
Riskerna du utsätts för från dessa ämnen varierar beroende på hur ofta du gör denna typen av arbeten. För att begränsa riskerna från dessa
kemikalier: arbeta i en välventilerad lokal och använd godkänd skyddsutrustning, såsom andningsmasker som är specialutformade för att
filtrera mikroskopiska partiklar.
• Undvik längre kontakt med damm som uppstår vid polering, sågning, slipning, borrning och annan byggverksamhet. Använd
skyddskläder och rengör utsatta ytor med tvål och vatten. Att låta damm tränga in i munnen eller ögonen eller hamna på huden
kan främja upptagningen av farliga kemiska ämnen.
OBSERVERA: När verktyget inte används, lägg det på sidan på ett stadigt underlag där ingen riskerar att snubbla på det och där det
inte riskerar att trilla. Vissa verktyg med stora batterier kan stå upp på batterierna men kan lätt slås omkull.
•
Följande symboler kan stå på etiketten på ditt verktyg. Symbolerna och deras definition är de följande:
V
volt
W
Hz
hertz
växelström
min
minuter
växelström eller likström
likström
…/min
IPM
A
no
watt
hastighet obelastad
Klass I-apparat (jordad)
jordklämma
Klass II-apparat (dubbel isolering)
säkerhetsvarningssymbol
per minut
RPM
varv per minut
stötar per minut
BPM
slag per minut
ampere
Viktiga säkerhetsanvisningar för alla batterier
När du beställer extrabatterier, glöm inte att meddela katalognummer och spänning. Batteriet är inte helt laddat vid leverans. Innan du
använder batteriet och laddaren, läs säkerhetsanvisningarna nedan. Följ därefter laddningsprocedurerna som beskrivs.
•
•
•
LÄS ALLA ANVISNINGAR
Ladda inte batteriet i explosiva miljöer, som t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. När batteriet sätts in i eller plockas ut ur laddaren, kan damm eller rökgaser antändas.
Sätt ALDRIG batteriet i laddaren med våld. Modifiera ALDRIG ett batteri för att passa in det i en laddare som inte är kompatibel då batteriet kan brista och orsaka allvarliga personskador.
Ladda endast batterierna i FACOM-laddare.
120
•
•
•
Skvätt INTE och doppa INTE i vatten eller andra vätskor.
Förvara och använd inte verktyget och batteriet på ställen där temperaturen kan nå eller överskrida 40 °C (105 °F)
(som exempelvis utanför skjul eller metallbyggnader sommartid).
För bästa resultat, se till att batteriet är helt laddat innan verktyget används.
VARNING: Brandfara. Försök aldrig att öppna batteriet av någon anledning. Om batteriets omslag är sprucket eller skadat, sätt det
inte i laddaren. Kläm, tappa och skada inte batteriet. Använd inte ett batteri eller laddaren om de fått en stark stöt, har tappats, körts över
eller skadats på något vis (d.v.s. perforerats av en spik, slagits med hammare, om någon gått på dem). Skadade batterier bör returneras till
ett servicecenter för att återvinnas.
VARNING: Brandfara. Förvara och bär inte batteriet så att metallföremål kan hamna i kontakta med dess poler. Till
exempel, lägg inte batteriet i ett förkläde, en ficka, verktygslåda, produktsatslåda, skribordslåda etc. tillsammans med
lösa spik, skruvar, nycklar etc. Att transportera batterier kan orsaka bränder om batteripolerna oavsiktligen hamnar i
kontakt med ledande material som nycklar, mynt, handverktyg och liknande.
OBSERVERA: När verktyget inte används, lägg det på sidan på ett stadigt underlag där ingen riskerar att snubbla på
det och där det inte riskerar att trilla. Vissa verktyg med stora batterier kan stå upp på batterierna men kan lätt slås omkull.
Specifika säkerhetsanvisningar för litium-jonbatterier (li-ion)
• Bränn inte batteriet, även om det är svårt skadat eller är helt uttjänt. Batteriet kan explodera i elden. Giftiga rökgaser och ämnen uppstår då litium-jonbatterier bränns.
• Om innehållet i batterierna kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart hudområdet med mild tvål och vatten. Om batterivätska hamnar i ögonen, skölj de öppna ögonen med vatten i 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om läkarhjälp skulle behövas, består elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.
• Innehållet i öppnade battericeller kan irritera luftvägarna. Tillför frisk luft. Om symptomen består, uppsök läkare.
VARNING: Brandrisk. Batterivätskan kan antändas om den utsätts för gnistor eller en låga.
Viktiga säkerhetsanvisningar för alla batteriladdare
SPARA DESSA ANVISNINGAR: Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhets- och användningsanvisningar för batteriladdare.
• Läs samtliga anvisningar och varningstexter på batteriladdaren, på batteriet och på produkten som använder batterierna innan du använder laddaren.
VARNING: Risk för elektriska stötar. Se till att ingen vätska tränger in i laddaren. Detta kan ge upphov till elektriska stötar.
OBSERVERA: Brandrisk. För att minska risken för skador, ladda endast laddningsbara batterier från FACOM. Andra typer av batterier
kan brista och orsaka kroppsliga och materiella skador.
OBSERVERA: Barn bör övervakas så att de inte leker med produkten.
NOTERA: Under vissa förhållanden, då laddaren är ansluten till nätuttaget, kan denna kortslutas av främmande föremål/ämnen.
Främmande ledande ämnen såsom, men utan att begränsas till dessa, slipdamm, mettalspån, stålull, aluminiumfolie eller andra ansamlingar
av metallpartiklar bör hållas undan från laddarens håligheter. Dra alltid ut laddarens kontakt från nätanslutningen när inget batteri sitter i.
Koppla från laddaren innan du gör ren den.
• Försök INTE att ladda batteriet med andra laddare än de som omnämns i denna bruksanvisning. Laddaren och batteriet är speciellt konstruerade för att användas tillsammans.
• Dessa laddare är inte avsedda för någon annan användning än för att ladda laddnignsbara batterier från FACOM. Alla annan användning kan medföra risker för brand, elektriska stötar och dödande elchocker.
• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
• När du drar ut laddarens kontakt, dra hellre i själva kontakten än i sladden. På så vis undviker du att skada kontakten och sladden.
• Försäkra dig om att sladden ligger på sådant vis att ingen kommer att gå eller snubbla på den, eller så att den inte kommer att utsättas för andra skador eller påfrestningar.
• Använd inte någon förlängningssladd såvida det inte är absolut nödvändigt. Att använda en olämplig förlängningssladd kan medföra risk för brand, elektriska stötar och dödande elchocker.
• Vid användning av ett elverktyg utomhus ska en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk användas. Att använda en sladd som är anpassad till utomhusbruk minskar risken för elektrisk chock.
• Blockera inte ventilationsspringorna på laddaren. Ventilationsspringorna sitter på laddarens topp och sidor. Placera laddaren på avstånd från värmekällor.
• Använd inte laddaren om dess sladd eller kontakt är skadade. I föreliggande fall, ersätt dem omedelbart.
• Använd inte laddaren om den fått en hård stöt, om den tappats eller skadats på något vis. Ta den till ett auktoriserat servicecenter.
121
•
•
•
•
•
Plocka inte isär laddaren. Ta den till ett auktoriserat servicecenter när den kräver service eller behöver repareras. Om den återmonteras felaktigt, föreligger risk för elektriska stötar, dödande elchocker och brand.
Om strömsladden är skadad, måste denna omedelbart ersättas av tillverkaren, dess serviceagent eller någon kvalificerad person med liknande kompetenser för att undvika eventuella faror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du gör ren den. På så vis minskar du risken för elektriska stötar. Att plocka ut batteriet minskar inte denna risk.
Försök ALDRIG att koppla samman två laddare.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig nätspänning på 230 V. Försök inte att använda den med någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
LADDARE
Denna laddare kräver inga justeringar och har tagits fram för att vara så enkel som möjlig att använda.
Laddningsprocedur (fig.1) 1.
Anslut laddaren till ett lämpligt vägguttag innan batteriet sätts i.
2. Sätt i batteriet (F) i laddaren enligt figur 1 och försäkra dig om att det är korrekt placerat i laddaren. Den röda (laddnings-) lampan blinkar för att visa att laddningen har startat.
3. När laddningen är klar, lyser den röda lampan oavbrutet. Batteriet är då helt uppladdat och kan användas eller lämnas kvar i laddaren.
NOTERA: För att litium-jonbatterierna ska uppvisa bästa prestanda och livslängd, ladda upp batteriet helt före första användning.
1
F
Indikatorlampans funktion
FÖRDRÖJNING VARMT/KALLT
BATTERIERNA LADDAS
PROBLEM MED BATTERI ELLER LADDARE
BATTERIERNA LADDADE
STRÖMFÖRSÖRJNINGSPROBLEM
Laddningsindikatorer
Vissa laddare är konstruerade för att detektera olika problem som kan uppstå med batterierna. Vid problem, blinkar den röda lampan
snabbt. Om detta inträffar, plocka ut och sätt tillbaka batteriet i laddaren. Kvarstår problemet, försök med ett annat batteri för att fastställa
om det är fel på laddaren. Om det nya batteriet laddas upp som det ska, innebär det att det är fel på originalbatteriet. Detta bör då returneras till ett servicecenter eller något annat insamlingsställe för återvinning. Om det nya batteriet uppvisar samma problemindikering som
original, ta laddaren till ett auktoriserat servicecenter och få den testad.
Fördröjning varmt/kallt batteri
Vissa laddare har en fördröjningsfunktion för varmt/kallt batteri: När laddaren känner av att ett batteri är varmt, startar den automatiskt
en fördröjningscykel och inställer laddningen tills batteriet svalnat. När batteriet har svalnat, övergår laddaren automatiskt i laddningsläge.
Denna funktion säkrar maximal livslängd för batterierna.
När laddaren står i varmt/kallt-fördröjningsläge, blinkar den röda lampan långt och sedan kort.
Att lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna med laddningsindikatorn som visar att ”batterierna är laddade”.
Svaga batterier: Svaga batterier fortsätter att fungera men bör inte förväntas prestera lika bra.
122
Defekta batterier: Denna laddare laddar inte defekta batterier: Laddaren visar att batteriet är defekt genom att förbli släckt eller genom
att signalera ”Problem med batteri eller laddare”.
Notera: Detta kan också påvisa ett problem med laddaren.
Viktigt om laddningen
1. Längsta livslängd och bästa prestanda erhålls då batteriet laddas vid en lufttemperatur på mellan 18 och 24 ˚C (65 ˚F och 75 ˚F).
Ladda INTE batteriet när lufttemperaturen är lägre än +4,5 °C (+40 °F) eller högre än +40,5 °C (+105 °F). Detta är viktigt för att undvika allvarliga skador på batteriet.
2. Under laddningen, kan batteriet och laddaren bli varma. Detta är normalt och är inte något tecken på problem. För att underlätta batteriets avsvalning efter användning, undvik att placera laddaren eller batteriet i en varm omgivning som exempelvis i ett metallskjul eller i ett oisolerat släp.
3. Om batteriet inte laddas upp ordentligt:
a.Kontrollera om uttaget fungerar genom att koppla in en lampa eller någon apparat.
b.Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som slår ifrån strömmen när du släcker lyset.
c. Flytta laddaren och batteriet till ett ställe där temperaturen är ungefär 18–24 ˚C (65–75 ˚F).
d.Om laddningsproblemen kvarstår, ta verktyget, batteriet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
4. Batteriet bör laddas då det inte längre har tillräckligt med kraft för att verktyget ska kunna utföra det arbete det kunde utföra tidigare. FORTSÄTT INTE att använda batteriet under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Det går också bra att ladda upp batteriet när så önskas, även om det inte är helt urladdat. Detta skadar inte batteriet.
5. Främmande ledande ämnen såsom, men utan att begränsas till dessa, slipdamm, mettalspån, stålull, aluminiumfolie eller andra ansamlingar av metallpartiklar bör hållas undan från laddarens håligheter. Dra alltid ut laddarens kontakt från nätanslutningen när inget batteri sitter i. Koppla från laddaren innan du gör ren den.
6. Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller i några andra vätskor.
VARNING: Risk för elektriska stötar. Se till att ingen vätska tränger in i laddaren. Detta kan ge upphov till elektriska stötar.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteriet av någon anledning. Om batteriets plasthölje går sönder eller spricker, returnera det till ett
servicecenter för återvinning.
Ytterligare viktiga säkerhetsanvisningar för alla batterier
Batterityp
CL3.R10J & CL3.R10R fungerar med ett 10.8 volts batteri.
Batteriet CL3.BA1015 kan användas. Se de tekniska specifikationerna för ytterligare information.
Förvaringsrekommendationer
1. Bäst är att förvara utrustingen på ett svalt och torrt ställe, skyddat från direkt solljus och hög värme eller sträng kyla. För optimal batteriprestanda och livslängd, ska batterierna förvaras vid rumstemperatur då dessa inte används.
2. Vid längre tids förvaring, rekommenderar vi att lagra de fulladdade batterierna på ett svalt och torrt ställe, urkopplade från laddaren, för bästa resultat.
NOTERA: Batterierna bör inte lagras helt urladdade. Batterierna måste laddas upp innan de används.
Dekaler på laddaren och batteriet
123
Ladda inte skadade batteripaket.
Använd endast med FACOMs
batteripaket, andra kan spricka och
orsaka personskada och skador.
Läs instruktionshandbok före
användning.
Utsätt inte för vatten.
Batteriladdning.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart
byts ut.
Batteriet laddat.
Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C.
Het/kall paketfördröjning.
Problem med paket eller
laddare.
Kassera batteripaketet med vederbörlig
hänsyn till miljön.
Problem med strömledning.
Bränn inte batteripaketet.
Laddar batteripaket med Li-jon.
Stick inte in ledande föremål.
Se Tekniska data angående
laddningstid.
Ladda inte skadade batteripaket.
Endast för användning inomhus.
Använd endast med FACOMs
batteripaket, andra kan spricka och
SPARA och
DESSA
orsaka personskada
skador. ANVISNINGAR
FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING
Utsätt inte för vatten.
Beskrivning (fig. 2)
Se till att undermåliga sladdar omedelbart
VARNING:
aldrig elverktyget eller någon del av det. Det kan leda till materiella skador eller personskador.
byts Modifiera
ut.
A.
B.
C.
Avtryckare med variabel hastighet Medurs-/motursbricka
Arbetsljus
D.
E.
F.
Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C.
Kassera batteripaketet med vederbörlig
hänsyn till miljön.
Bränn inte batteripaketet.
Hylsfäste
Batterifrigöringsknapp
Batteri
B
D Laddar batteripaket med Li-jon.
Se Tekniska data angående
laddningstid.
Medurs för att
dra åt
Endast för användning inomhus.
Moturs för att
lossa
C
A
E
F
Avsedd användning
Denna spärrnyckel är konstruerad för lättare åtdragning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närvaro av antändningsbara vätskor eller gaser. Denna spärrnyckel är ett profesionellt
elverktyg.
124
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Oerfarna användare ska övervakas då de använder detta verktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala funktioner, eller som
saknar erfarenhet och/eller kunskaper eller kompetens, såvida de inte övervakas av någon som ansvarar för deras säkerhet. Låt aldrig barn
leka med produkten.
Elsäkerhet
Elmotorn är endast byggd för en spänningsstyrka. Kontrollera alltid att batteriets spänning överensstämmer med spänningen på märkskylten.
Försäkra dig också om att din laddares spänning överensstämmer med nätspänningen.
Din FACOM-laddare har en dubbel isolering i enlighet med EN 60335, därför krävs ingen jordning.
Om strömsladden är skadad, måste den ersättas med en speciellt avsedd sladd tillgänglig genom FACOMs servicenät.
Byte av kontakt (endast för Storbritannien och Irland)
Om en ny nätkontakt måste monteras:
• Bortskaffa den gamla kontakten på ett säkert sätt.
• Anslut den bruna ledaren till kontaktens spänningsförande plint.
• Anslut den blå ledaren till den neutrala plinten.
VARNING: Anslut inget till jordplinten.
Följ kopplingsanvisningarna som medföljer kontakter av hög kvalitet. Rekommenderad säkring: 3 A.
Använda en förlängningssladd
Förlängningssladdar bör inte användas såvida de inte är absolut nödvändiga. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämplig för din
laddares effektförbrukning. Sladden får inte ha mindre tvärsnitt än 1 mm2 och får vara högst 30 m lång.
Vid användning av en kabelvinda, rulla alltid ut kabeln helt.
Användning
VARNING: Observera alltid säkerhetsanvisningarna och tillämpliga bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för personskador, ställ medurs-/motursknappen i spärrläge eller stäng av verktyget och plocka ut batteriet innan du utför några justeringar eller plockar bort eller monterar några extra anordningar eller tillbehör. Oavsiktlig start av verktyget kan orsaka skador.
VARNING: Använd endast batterier och laddare från FACOM.
Installera och plocka ut batteriet (fig. 3)
NOTERA: Försäkra dig om att batteriet är helt laddat.
För att fästa batteriet (F) vid verktygets handtag, håll batteriet så att spåren ligger i höjd med skenorna på handtagets insida och skjut in
batteriet på handtaget så att det sitter ordentligt på verktyget och inte kan glida av.
För att plocka ut batteriet ur verktyget, tryck på frigöringsknappen (E) och dra beslutsamt ut batteriet ur verktygets handtag. Placera det i
laddaren enligt beskrivningen i avsnittet om laddaren i denna bruksanvisning.
3
F
E
Avtryckare med variabel hastighet (fig. 2)
För att sätta på verktyget, tryck in avtryckaren (A). För att stänga av verktyget, släpp avtryckaren. Ditt verktyg är försett med broms.
Hylsfästet slutar att rotera då avtryckaren är helt släppt. Avtryckaren med variabel hastighet ger dig möjlighet att välja bästa hastighet för
din specifika tillämpning. Ju mer du trycker in avtryckaren, desto snabbare roterar verktyget. För maximal livslängd, använd endast den
variabla hastigheten för att inleda borrningen av hål och inskruvningar.
125
NOTERA: Kontinuerlig användning vid olika hastigheter rekommenderas inte. Det kan skada avtryckaren och bör undvikas.
Medurs-/motursknappen (fig. 2)
Medurs-/motursknappen (B) används för att välja rotationsriktning för verktyget. För att välja rotation medurs, släpp avtryckaren och vrid
medurs-/motursbrickan bak på spärrnyckelhuvudet moturs. För rotation moturs, vrid medurs-/motursbrickan bak på spärrnyckelhuvudet
medurs. Försäkra dig om att avtryckaren är uppsläppt innan du ändrar rotationsriktning.
NOTERA: Första gången verktyget används efter att ha bytt rotationsriktning, kan ett klick höras vid start. Detta är normalt och är inte
något tecken på problem.
Arbetsljus (fig. 2)
Det finns ett arbetsljus (C) ovanför avtryckaren (A). Arbetsljuset slås på när avtryckaren trycks in.
NOTERA: Arbetsljuset är avsett att belysa arbetsområdet och är inte avsett att användas som ficklampa.
Använda spärrnyckeln (fig. 2)
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, stäng av verktyget och koppla ur det från strömkällan innan du utför
några justeringar eller plockar bort eller monterar några extra anordningar eller tillbehör.
VARNING: Tillbehör och verktyg får inte blir varma under ingreppet.
. DRA ÅT EN BULT ELLER MUTTER:
1. Ställ medurs-/motursbrickan i läge ”medurs”.
2. Tryck in hylsan på fyrkantsfästet.
3. Tryck in avtryckaren för att starta verktyget. Verktyget har ett inbyggt överbelastningsskydd som slår ifrån strömmen när verktyget når maximalt vridmoment. Detta skyddar både användarens hand och motorn.
4. Verktyget kan också användas manuellt då avtryckaren inte trycks in.
. LOSSA EN BULT ELLER MUTTER:
1. Ställ medurs-/motursbrickan i läge ”moturs”.
2. Tryck in hylsan på fyrkantsfästet.
3. Tryck på strömbrytaren för att starta verktyget. Vrid bulten för hand 1 till 2 varv om verktyget inte kan lossa bulten direkt.
VARNING: Spärrnyckeln kan blockeras vid överbelastning och orsaka ett plötsligt ryck. Förvänta dig alltid att verktyget kan blockeras.
Håll spärrnyckeln i ett fast grepp för att kontrollera vridrörelsen och undvika skador.
4. OM SPÄRRNYCKELN BLOCKERAS, är det vanligtvis för att den är överbelastad eller för att den används felaktigt. SLÄPP AVTRYCKAREN OMEDELBART och fastställ orsaken till blockeringen. KLICKA INTE TILL OCH FRÅN PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT FÖRSÖKA STARTA DEN BLOCKERADE SPÄRRNYCKELN. DETTA KAN SKADA VERKTYGET.
SPECIFIKATIONER
Modell
Drivning
Maximalt
moment
Bullernivå
Tryck dB(A)
Effekt dB(A)
in
N.m
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Tomgångsvarvtal
Vikt
Mått
v/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = mätosäkerhet i dB
k*
Vibrationsnivå
m/s2
CL3.R10J
Modell
k*
Tryck dB(C)
** k = mätosäkerhet i m/s²
126
k*
k**
Underhåll
Ditt FACOM elverktyg har konstruerats för att användas över lång tid med minsta möjliga underhåll. För att verktyget ska fungera korrekt
måste det dock skötas och göras rent ordentligt.
VARNING: För att minska risken för personskador, ställ medurs-/motursknappen i spärrläge eller stäng av verktyget och plocka ut
batteriet innan du utför några justeringar eller plockar bort eller monterar några extra anordningar eller tillbehör.
Smörjning
Ditt elverktyg kräver inen smörjning.
Rengöring
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller starka kemikalier för att rengöra verktygets delar som inte är av metall. Kemikalierna
kan försvaga plasten som dessa delar är tillverkade i. Använd en trasa fuktad med vatten och mild tvål.
Låt aldrig någon vätska tränga in i verktyget. Doppa aldrig några delar av verktyget i någon vätska.
Rengöringsanvisningar för laddaren
VARNING: Risk för elektriska stötar. Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du gör ren den. Smuts och fett kan avlägsnas från
laddarens utsida med en trasa eller en mjuk borste utan metallborst. Använd inget vatten eller andra rengöringslösningar.
Tillbehör
VARNING: Eftersom inga andra tillbehör än de som erbjuds av FACOM har testats med denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör vara farlig. För att minska risken för skador, bör endast tillbehör som rekommenderas av FACOM användas med denna produkt.
Kontakta din återförsäljare för ytterligare information om lämpliga tillbehör.
Reparationer
Laddaren och batterierna går inte att reparera. Det finns inga delar inuti laddaren eller batterierna som kan repareras.
För att garantera produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET, bör reparationer, underhåll och inställningar (inklusive kontroll och byt av
släpringar) skötas av ett FACOM-auktoriserat servicecenter eller annan kompetent servicepersonal. Använd alltid identiska reservdelar.
Skydda miljön
Separat avfallshantering.
Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
Bästa kund, Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet.
Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial. Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av specifika produkter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler.
Separat insamling av den uttjänta produkten och emballaget gör det möjligt att återanvända materialen. Återanvändningen av materialen bidrar till att förebygga miljöförstöring och minskar efterfrågan på råvaror.
Laddningsbart batteri
Batteriet måste laddas då det inte längre har tillräckligt med kraft för att verktyget lätt ska kunna utföra det arbete det kunde utföra tidigare. När det nått sin tekniska livslängd, släng det med hänsyn till miljön
• Kör batteriet tills det är helt urladdat, plocka därefter ut det ur verktyget.
• Litium-jonceller är återvinningsbara. Returnera dem till din återförsäljare eller lämna dem vid lokal återvinningsstation. De insamlade batterierna kommer att återvinnas eller bortskaffas på lämpligt sätt.
Efterservice
- För frågor eller åtgärder på apparaten, kontakta din FACOM-återförsäljare.
127
Garanti
FACOMs elverktyg garanteras i 24 månader f.o.m. inköpsdatumet mot defekter och tillverkningsfel.
FACOM-tillbehören och slitdelarna, laddaren och batterierna täcks av den lagliga garantin.
Denna garanti täcker inte följande fall: normalt slitage, underlåtenhet att följa bruks- och säkerhetsanvisningarna, osedvanlig eller olämplig
användning av verktyget, överbelastning av verktyget, underlåtenhet att utföra underhåll eller service, inträngande av främmande föremål,
verktyg som har demonterats eller ändrats, eller spår av stötar (bucklor, sprickor, trasiga kåpor ...), användning med tillbehör av dålig
kvalitet eller som inte är kompatibla.
För att åberopa garantin, överlämna verktyget med dess serienummer samt originalkvittot med produkten och inköpsdatumet på i läsligt
skick och utan anteckningar.
För de detaljerade villkoren för tillämpningen av garantin, kontakta din återförsäljare.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL – BP 99 – 91 423 MORANGIS CEDEX – FRANKRIKE, FÖRSÄKRAR UNDER VÅRT ANSVAR ATT PRODUKT
CL3.R10J & CL3.R10R, 10,8 V SPÄRRNYCKELKIT, 3/8-TUM & 1/4-TUM,’ AV MÄRKET FACOM,
- UPPFYLLER BESTÄMMELSERNA I MASKINDIREKTIVET, 2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-2
- ÖVERENSSTÄMMER MED DIREKTIV 2004/108/EG, 2011/65/EU
20.04.2013
KVALITETSCHEFEN, FACOM
128
HUOMIO
FI
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla kuvataan varoituskuvakkeiden ja varoitusten merkitys. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota varoituksiin.
VAARA: Varo välitöntä vaaraa, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS: Varo mahdollista vaaraa, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS: Varo mahdollista vaaraa, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO: Varoitus, joka ei liity henkilövahinkoon mutta voi aiheuttaa omaisuusvahinkoja, jos sitä ei vältetä.
Sähköiskuvaara
Tulenvaara
VAROITUS: Vahinkojen välttämiseksi, lue käyttöohje.
Konetyökalujen yleiset, turvallisuuteen liittyvät varoitukset
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuuteen liittyvät varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Varoituksissa käytetyllä ”konetyökalu” termillä tarkoitetaan verkkovirralla toimivaa (johdollinen) tai akkukäyttöistä (johdoton) työkalua.
1) Työalueen turvallisuus
a) Pidä työalue puhtaana ja järjestyksessä. Epäjärjestyksessä oleva ja huonosti valaistu työalue voi altistaa onnettomuuksille.
b) Älä käytä konetyökaluja räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten tulenarkojen nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Konetyökaluista lähtee kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt palamaan.
c) Pidä lapset ja ulkopuoliset loitolla konetyökalun käytön aikana. Voit menettää työkalun hallinnan huomion kiinnittyessä muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Konetyökalun pistotulppa on liitettävä vain sellaiseen pistorasiaan, johon se sopii. Älä koskaan tee rakennemuutoksia pistotulppaan. Älä käytä adapteripistokkeita maadoitettujen konetyökalujen kanssa. Pistokkeet, joihin ei ole tehty mitään muutoksia ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putket, lämpöpatterit, keittiöliedet ja jääkaapit. Sähköiskuvaara on suuri, jos keho koskettaa maadoitettuun kohteeseen.
c) Älä saata konetyökaluja sateelle tai kosteudelle alttiiksi. Konetyökaluun pääsevä kosteus tai vesi kohottaa sähköiskuvaaraa.
d) Älä rasita johtoa. Älä koskaan kanna tai vedä konetyökalua johdosta äläkä irtikytke sitä vetämällä johdosta. Pidä johto kaukana kuumuudesta, öljyistä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vaurioitunut tai sotkuilla oleva johto kohottaa sähköiskuvaaraa.
e) Kun käytät konetyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön sopivien jatkojohtojen käyttö vähentää sähköiskuvaaraa.
f) Jos konetyökalun käyttö kosteissa tiloissa on välttämätöntä, käytä jäännösvirtalaitetta (RDC). Jäännösvirtalaitteen (RDC) käyttö vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, keskity työhösi ja käytä tervettä järkeä, kun käytät konetyökalua. Älä käytä konetyökalua kun olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Huolimattomuus konetyökaluja käytettäessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
129
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö vähentää henkilövahinkovaaraa.
c) Estä sopimattomaan aikaan tapahtuva käynnistyminen. Varmista, että kytkin on pois päältä -asennossa (off) ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan ja/tai akkuyksikköön ja nostat tai kannat sitä. Konetyökalun kantaminen sormen ollessa kytkimellä tai virran kytkeminen työkaluun, jonka kytkin on päällä -asennossa voi johtaa onnettomuuksiin.
d) Poista kaikki säätöavaimet ennen, kuin käynnistät konetyökalun. Jos konetyökalun sisällä oleviin pyöriviin osiin on jätetty säätöavain, voi seurauksena olla henkilövahinkoja.
e) Älä kurkota liian kauas. Pysyttele aina tukevasti jaloillasi ja tasapainossa. Näin toimien pystyt hallitsemaan konetyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu sopiviin pukimiin. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin tai koruihin. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat juuttua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteet on tarkoitettu liitettäviksi pölynimulaitteeseen ja –kokoojaan varmista, että ne on kytketty ja että niitä käytetään oikein. Pölynkokoojan käyttö vähentää pölyn aiheuttamaa vahingonvaaraa.
4) Verkkovirralla toimivan työkalun käyttö ja kunnossapito
a) Älä pakota konetyökalua. Käytä tehtävään työhön sopivaa konetyökalua. Käyttötarkoitukseen sopiva ja suunniteltu konetyökalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin.
b) Älä käytä konetyökalua, jos sitä ei voida käynnistää ja katkaista kytkimellä. Konetyökalu, jota ei voida ohjata kytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa verkkovirrasta ja/tai akkuyksikkö konetyökalusta ennen säätöjen tekemistä, lisävarusteiden
vaihtamista tai konetyökalun varastointia. Näillä turvakeinoilla ehkäistään konetyökalun käynnistyminen epähuomiossa.
d) Kun et käytä konetyökalua, varastoi se lasten ulottumattomiin äläkä anna kokemattomien tai näistä ohjeista tietämättömien henkilöiden käyttää sitä. Konetyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
e) Pidä hyvää huolta konetyökaluista. Tarkista liikkuvien osien yhdensuuntaisuus tai kytkennät, osien kunto (särkyneet osat) ja kaikki muut konetyökalun käyttöön haitallisesti vaikuttavat tekijät. Jos vikoja on, vie konetyökalu korjattavaksi ennen uudelleenkäyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti ylläpidetyistä konetyökaluista.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut ja terävät leikkuutyökalut juuttuvat vähemmin kiinni ja ovat helpommin ohjattavissa.
g) Käytä konetyökalua, lisävarusteita, vaihtoteriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ. Konetyökalun käyttö muuhun, kuin sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja kunnossapito
a) Lataa yksinomaan valmistajan ilmoitusten mukaisella lataajalla. Määrätylle akkuyksikölle tarkoitetun lataajan käyttö toisenlaisen akkuyksikön lataamiseen voi aiheuttaa palovaaran.
b) Käytä konetyökaluja yksinomaan spesifikaatioiden mukaisen akkuyksikön kanssa. Muunlaisen akkuyksikön käyttö aiheuttaa palo- ja vahinkovaaraa.
c) Kun akku ei ole käytössä pidä se loitolla kaikista metalliesineistä, kuten liittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit tms. esineet, jotka voivat saada aikaan liitäntänapojen yhteen liittymisen. Akun napojen saattaminen oikosulkuun, voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Raskaissa olosuhteissa akkuneste voi valua ulos. Vältä koskemasta akkunesteeseen. Jos joudut epähuomiossa kosketukseen akkunesteen kanssa, huuhtele välittömästi runsaalla vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, mene lääkäriin. Akusta ulos ruiskuva neste voi aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Konetyökalu on annettava ammattitaitoisen huoltoliikkeen huollettavaksi ja vaihdossa on käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Tällä taataan konetyökalun turvallinen käyttö.
Räikkävääntimien turvallisuusohjeet
•
•
•
•
•
Käytä kuulonsuojaimia räikkävääntimien käytön yhteydessä. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Työkalun hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
Pidä kiinni konetyökalun eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet töitä joissa kiinnike voi joutua kosketukseen piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Kiinnikkeen joutuessa kosketukseen jännitteiseen johtoon, konetyökalun metalliosat tulevat jännitteisiksi ja käyttäjä voi saada sähköiskun.
Käytä ruuvipuristimia tai muita käteviä keinoja työkappaleen pitämiseksi paikallaan tukevalla pinnalla. Työkappaleen pitäminen paikallaan käsin tai kehoa vasten on epävarmaa ja voit menettää työkalun hallinnan.
Liikkuvilla osilla on usein ilmanpoistoaukot, joita tulisi väistää. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat juuttua liikkuviin osiin.
130
Muut vaarat
Vaikka asiaan kuuluvia turvallisuusmääräyksiä noudatetaan ja turvalaitteita käytetään, on olemassa vaaroja, joita ei voida välttää. Näitä
ovat:
– Kuulon heikkeneminen.
– Lentelevien hiukkasten aiheuttamat henkilövahingot.
– Työn aikana kuumenevien lisävarusteiden aiheuttamat palovammat.
– Pitkään kestävän käytön aiheuttamat henkilövahingot.
VAROITUS: Käytä AINA suojalaseja. Silmälasit EIVÄT ole suojalasit. Käytä myös kasvo- tai hengityssuojaimia, jos työstä syntyy pölyä.
KÄYTÄ AINA HYVÄKSYTTYJÄ SUOJAVARUSTEITA.
VAROITUS: Konehionnassa, -sahauksessa, -porauksessa ja muissa rakennustöissä syntyy pölyjä, jotka sisältävät vaarallisia kemiallisia
aineita, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, synnynnäisiä epämuodostumia tai muita hedelmällisyyteen liittyviä häiriöitä. Tällaisia aineita
ovat esimerkiksi:
• lyijypohjaisten maalien lyijy,
• tiilistä, sementistä ja muista muuraus- ja kivitöistä syntyvä kiteinen silikaatti ja
• kemiallisesti käsitellystä puutavarasta (CCA) muodostuva arsenikki ja kromi.
Näiden aineiden altistumisriski riippuu siitä, kuinka usein tämäntyyppisiä töitä suoritetaan. Mainituille kemiallisille aineille altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvällä ilmanvaihdolla olevissa paikoissa ja käytä sopivia suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten
suodatukseen suunniteltuja hengityssuojaimia.
• Vältä konehionnassa, -sahauksessa, porauksessa ja muissa rakennustöissä syntyvän pölyn pitkää kosketusta. Käytä suojavaatteita ja pese saastuneet alueet vedellä ja saippualla. Pölyn päästäminen suuhun, silmiin tai iholle voi edistää vaarallisten kemikaalien imeytymistä elimistöön.
HUOMAUTUS: Kun työkalu ei ole käytössä, laita se kyljelleen tukevalle pinnalle, jossa se ei pääse laukeamaan tai putoamaan. Jotkut
työkalut, joissa on leveä akkuyksikkö pysyvät pystyssä sen varassa, mutta voivat helposti kaatua.
•
Työkalussa olevassa etiketissä voi olla seuraavia symboleja. Symbolit ja niiden merkitys:
V
voltti
Hz
hertsi
vaihtovirta
min
minuutti
vaihto- tai tasavirta
tasavirta
W
…/min
IPM
A
no
watti
kuormittamaton nopeus
Luokan I rakenne (maadoitettu)
maattoliitin
Luokan II rakenne (kaksoiseristetty)
varoitusmerkki
Per minuutti
RPM
kierrosta per minuutti
iskua per minuutti
BPM
lyöntiä per minuutti
ampeeri
Kaikkia akkuyksiköitä koskevat tärkeät turvallisuusohjeet
Muista antaa esitteessä mainittu tuotenumero ja jännite, kun tilaat uuden akkuyksikön. Uusi akkuyksikkö ei ole täydessä latauksessa. Lue
alla olevat turvallisuusohjeet, ennen akkuyksikön ja lataajan käyttöä. Tee sitten lataus piirroksessa osoitetulla tavalla.
•
•
•
•
•
•
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä akkuyksikköä räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten tulenarkojen nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Akkuyksikön asentaminen tai irrottaminen lataajasta voi sytyttää pölyn tai höyryt palamaan.
ÄLÄ KOSKAAN asenna akkuyksikköä pakolla lataajaan. ÄLÄ tee mitään muutoksia akkuyksikköön sen asentamiseksi sopimattomaan lataajaan, koska se voi rikkoutua ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Lataa akkuyksikkö yksinomaan FACOM-merkkisillä lataajilla.
ÄLÄ kastele tai upota sitä veteen tai nesteisiin.
Älä varastoi tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikoissa, joissa lämpötila voi kohota 40 °C:een (105 °F) tai sen yli (kuten ulkokatoksissa tai metallirakenteissa kesällä).
Parhaan tuloksen saamiseksi varmista ennen käyttöä, että akkuyksikkö on täydessä latauksessa.
131
VAROITUS: Palovaara. Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön koteloinnissa on halkeamia tai
vaurioita, älä laita sitä lataajaan. Älä murskaa, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai lataajaa, joka on saanut
voimakkaan iskun, pudonnut, kulunut tai muuten vahingoittunut (esim. puhkaistu neulalla, isketty vasaralla, tallottu jne.). Vaurioituneet
akkuyksiköt tulee viedä kierrätyspisteeseen.
VAROITUS: Palovaara. Älä varastoi tai kuljeta akkua niin, että metalliesineet pääsevät koskettamaan akun napoihin.
Esimerkiksi, älä sijoita akkua suojakankaisiin, säilytystaskuihin, työkalulaatikoihin, työkalusarjalaatikoihin, pöydän laatikoihin jne., joissa
on nauloja, ruuveja, avaimia yms. tarvikkeita. Akkujen kuljettaminen voi mahdollisesti aiheuttaa tulipalon, jos akun navat
joutuvat epähuomiossa kosketukseen sähköä johtavien esineiden kanssa, kuten avaimet, kolikot, käsityökalut jne.
HUOMAUTUS: Kun työkalu ei ole käytössä, laita se kyljelleen tukevalle pinnalle, jossa se ei pääse laukeamaan tai
putoamaan. Jotkut työkalut, joissa on leveä akkuyksikkö pysyvät pystyssä sen varassa, mutta voivat helposti kaatua.
Erityiset turvallisuusohjeet litiumioniakuille (li-ion)
• Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla vaikka se olisi pahasti vaurioitunut tai kokonaan kulunut. Akkuyksikkö voi räjähtää poltettaessa. Palaessa litiumioniakusta haihtuu myrkyllistä savua ja kaasuja.
• Jos akkunestettä joutuu iholle, pese välittömästi vedellä ja miedolla saippualla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele avoimia silmiä vedellä 15 minuutin ajan tai kunnes ärsytys lakkaa. Jos tarvitaan lääketieteellistä apua, akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
• Avattujen akkukennojen sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Mene raikkaaseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, mene lääkäriin.
VAROITUS: Palovammavaara. Akkuneste voi syttyä kipinöiden tai liekin läheisyydessä.
Kaikkia akkulataajia koskevat tärkeät turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tässä ohjekirjassa on akkulataajia koskevia tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita.
• Ennen lataajan käyttöä, lue kaikki ohjeet ja lataajassa, akkuyksikössä ja niitä käyttävässä laitteessa olevat varoitusmerkit.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nesteitä lataajan sisäosiin. Seurauksena saattaa olla sähköiskuvaara.
HUOMAUTUS: Palovammavaara. Vahinkojen välttämiseksi, lataa yksinomaan FACOMIN uudelleenladattavia akkuja. Muuntyyppiset
akut voivat haljeta ja aiheuttaa täten henkilövahinkoja ja vaurioita.
HUOMAUTUS: On valvottava, etteivät lapset pääse leikkimään laitteen kanssa.
HUOMIO: Määrätyissä olosuhteissa, kun lataaja on kytketty virtalähteeseen, se voi mennä oikosulkuun sähköä johtavien materiaalien
johdosta. Sähköä johtavat materiaalit kuten hiontapöly, metallilastut, teräsvilla, alumiinifolio tai muut muodostuvat metallihiukkaset on
pidettävä loitolla lataajan syvennyksistä (luettelo ei ole tyhjentävä). Irrota lataaja virtalähteestä aina silloin, kun siinä ei ole akkua. Irrota
lataaja virtalähteestä ennen sen puhdistusta.
• ÄLÄ yritä ladata akkuyksikköä muunlaisilla kuin tässä ohjekirjassa mainituilla lataajalla. Lataaja ja akkuyksikkö on suunniteltu toimimaan yhdessä.
• Näitä lataajia ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen kuin FACOMIN uudelleenladattavien akkujen lataukseen. Muunlainen käyttö aiheuttaa palo-, sähköisku- ja sähkötapaturmavaaraa.
• Älä jätä lataajaa vesi- tai lumisateeseen.
• Älä vedä johdosta, vaan tartu pistotulppaan, kun kytket lataajan irti verkkovirrasta. Näin toimien pistotulpan ja johdon vaurioitumisvaara vähenee.
• Varmista, että johto sijaitsee niin, ettei sen päältä kävellä, ettei se pääse kiertymään eikä puristumaan tai muuten vahingoittumaan.
• Älä käytä jatkojohtoa, jos se ei ole ehdottomasti tarpeellista. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa palo-, sähköisku- tai sähkötapaturmavaaraa.
• Kun käytät konetyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön sopivien jatkojohtojen käyttö vähentää sähköiskuvaaraa.
• Älä peitä lataajan tuuletusaukkoja. Tuuletusaukot sijaitsevat lataajan päällä ja sivuilla. Sijoita lataaja kauas lämpölähteistä.
• Älä käytä lataajaa, jos johto tai pistotulppa on viallinen – vaihda vialliset osat välittömästi.
• Älä käytä lataajaa, jos se on saanut voimakkaan iskun, pudonnut, kulunut tai muuten vahingoittunut. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
• Älä pura lataajaa. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjausta ja huoltoa varten. Huonosti tehty kokoonpano voi aiheuttaa palo-, sähköisku- ja sähkötapaturmavaaraa
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava välittömästi valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai muun ammattitaitoisen sähköasentajan toimesta vahinkovaarojen torjumiseksi.
• Irrota lataaja verkkovirrasta ennen, kuin alat tekemään sen puhdistamista. Näin toimien sähköiskuvaara vähenee. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä tätä vaaraa.
132
• ÄLÄ KOSKAAN yritä kytkeä kahta lataajaa yhteen.
• Lataaja on suunniteltu toimimaan 230 V:n kotitalousvirralla. Älä yritä käyttää sitä millään muulla jännitteellä. Tämä ei koske auton akkulataajaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Lataajat
Tätä lataaja ei tarvitse säätää. Se on suunniteltu helppokäyttöiseksi.
Lataus (kuva 1)
1. Kytke lataaja sopivaan virtalähteeseen ennen, kuin asennat akkuyksikön siihen.
2. Asenna akkuyksikkö (F) lataajaan, kuvassa 1 osoitetulla tavalla. Varmista, että akkuyksikkö on kunnolla lataajassa. Latauksen punainen merkkivalo vilkkuu keskeytymättä merkiksi siitä, että lataus on käynnissä.
3. Kun lataus on päättynyt, punainen merkkivalo jää palamaan (vilkkumatta). Akkuyksikkö on täyteen ladattu ja voidaan ottaa heti käyttöön tai jättää lataajaan.
HUOMAA: Li-ioniakkujen tehokkuuden takaamiseksi ja kestoiän pidentämiseksi, lataa akkuyksikkö täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
1
F
Käytön merkkivalo
KUUMA/KYLMÄ VIIVE
YKSIKKÖ LATAUKSESSA
YKSIKKÖ- TAI LATAAJAVIKA
YKSIKKÖ LADATTU
VOIMAJOHTOVIKA
Latauksen osoittimet
Joissakin lataajissa on akkuyksiköissä ilmaantuvien vikojen tunnistustoiminto. Viat ilmaistaan nopeasti vilkkuvalla punaisella merkkivalolla.
Jos näin tapahtuu, asenna akkuyksikkö uudelleen lataajaan. Jos vika jatkuu, kokeile toisen akkuyksikön kanssa saadaksesi selville
toimiiko lataaja. Jos uusi akkuyksikkö latautuu, alkuperäisessä akkuyksikössä on vikaa ja se tulee viedä huoltokeskukseen tai
sopivaan keräyspisteeseen kierrätettäväksi. Jos sama vika ilmaantuu uuden akkuyksikön kanssa, vie lataaja testattavaksi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Kuuma/kylmä viive
Joissakin lataajissa on Kuuma/kylmä viivetoiminto: Kun lataaja havaitsee, että akku on kuuma, se käynnistää automaattisesti kuuma/kylmä
viiveen ja keskeyttää latauksen, kunnes akku on jäähtynyt. Kun akku on jäähtynyt, lataaja siirtyy automaattisesti takaisin lataustilaan. Tämä
toiminto pidentää akun kestoikää. Punainen merkkivalo vilkkuu ensin hitaasti pitkään ja sitten lyhyesti kuuma/kylmä viivetilassa.
Akkuyksikön jättäminen lataajaan
Akkuyksikkö voidaan jättää lataajaan, kun latauksen osoitin näyttää, että yksikkö on ladattu.
Heikko akkuyksikkö: Heikko akkuyksikkö jatkaa toimintaa, mutta sen suorituskyky on heikompi.
Viallinen akkuyksikkö: Tämä lataaja ei lataa viallisia akkuyksiköitä. Lataaja ilmaisee viallisen akkuyksikön kieltäytymällä syttymästä tai
näyttämällä yksikkö- tai lataajavian.
Huomaa: Tämä voi myös tarkoitta sitä, että lataajassa on vikaa.
133
Tärkeitä latausohjeita
1. Pitkä kestoikä ja paras suorituskyky saadaan lataamalla akkuyksikkö 18 – 24 °C (65 – 75 °F) lämpötilassa. ÄLÄ lataa akkuyksikköä alle +4.5 °C:n (+40 °F) tai yli +40.5 °C:n (+105 °F) lämpötilassa. Tämä on erittäin tärkeää, koska näin toimien ehkäistään vakavat akkuyksikköviat.
2. Lataaja ja akkuyksikkö kuumenevat latauksen aikana. Tämä on normaalia. Se ei ole merkki toimintahäiriöstä. Akkuyksikön jäähtymisen nopeuttamiseksi käytön jälkeen, älä sijoita lataajaa tai akkuyksikköä lämpimään ympäristöön, kuten metallikatokseen tai eristämättömään perävaunuun.
3. Jos akkuyksikkö ei lataudu kunnolla:
a.Tarkista pistorasian kunto kytkemällä siihen jokin toinen laite (esim. lamppu),
b.Tarkista onko pistorasia yhdistetty valokytkimeen, joka katkaisee virran kun valot sammutetaan,
c. Vie lataaja ja akkuyksikkö paikkaan, jossa ympäristölämpötila on 18 – 24 °C (65 – 75 °F),
d.Jos lataajavika jatkuu, vie työkalu, akkuyksikkö ja lataaja lähimpään huoltokeskukseen.
4. Akkuyksikkö on ladattava kun sen antama teho ei enää riitä tehtävään työhön. ÄLÄ JATKA käyttöä näissä olosuhteissa. Tee lataus annettujen ohjeiden mukaisesti. Voit myös ladata osittain purkautuneen yksikön milloin tahansa. Se ei vaikuta haitallisesti akkuyksikköön.
5. Sähköä johtavat materiaalit kuten hiontapöly, metallilastut, teräsvilla, alumiinifolio tai muut muodostuvat metallihiukkaset on pidettävä loitolla lataajan syvennyksistä (luettelo ei ole tyhjentävä). Irrota lataaja virtalähteestä aina silloin, kun siinä ei ole akkua. Irrota lataaja virtalähteestä ennen sen puhdistusta.
6. Älä jäädytä äläkä upota lataajaa veteen tai mihin tahansa nesteeseen.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nesteitä lataajan sisäosiin. Seurauksena saattaa olla sähköiskuvaara.
Lue käyttöohjeet ennen
muovikotelointi rikkoontuu tai halkeaa, vie se
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön
käyttämistä.
hävitettäväksi kierrätyskeskukseen.
Akkua ladataan.
Kaikkia akkuyksiköitä koskevat tärkeät lisäturvallisuusohjeet
Akku on ladattu.
Akkutyyppi
CL3.R10J & CL3.R10R toimivat 10.8 voltin akkuyksiköllä.
CL3.BA1015 akku voidaan käyttää. Katso lisätietoja teknisistä tiedoista.
Liian kuumaa tai kylmää
akkua ei ladata.
Ongelma akussa tai laturissa.
Varastointiohjeet
1. Paras varastointipaikka on viileä ja kuiva, suojassa suoralta auringonvalolta, kuumuudelta ja kylmyydeltä. Optimaalisen Ongelma virransyötössä.
suorituskyvyn ja kestoiän takaamiseksi, akkuyksikkö tulisi varastoida huoneenlämpötilaan
kun se ei ole käytössä.
2. Kun varastointi kestää pitkään, täyteen ladattu ja lataajasta poistettu akkuyksikkö
tulee
sijoittaa
viileään ja
kuivaan tilaan Älä työnnä sähköä johtavia
esineitä
optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi.
laitteen sisään.
HUOMAA: Akkuyksiköitä ei tulisi varastoida täysin purkautuneina. Akkuyksikkö on ladattava uudelleen ennen käyttöä.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Lataajassa ja akkuyksikössä olevat symbolit
Lue käyttöohjeet ennen
käyttämistä.
Käytä vain FACOM-akkuja. Muut akut
voivat räjähtää sekä aiheuttaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoja.
Älä altista vedelle.
Akkua ladataan.
Vaihdata vialliset akut heti.
Akku on ladattu.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 °C.
Liian kuumaa tai kylmää
akkua ei ladata.
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellä tavalla.
Ongelma akussa tai laturissa.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
Ongelma virransyötössä.
Lataa Litium-ioniakkuja.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä
laitteen sisään.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä
tiedoissa.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Käytettäväksi vain ulkona.
Käytä vain FACOM-akkuja. Muut akut
134
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Kuvaus (kuva 2)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia konetyökaluun tai sen osiin. Seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai vaurioita.
A.
B.
C.
Nopeussäätöinen liipaisin
Eteen/taakse valintakytkin
Työvalo
D.
E.
F.
Istukka
Akun vapautuspainike
Akkuyksikkö
B
D
Eteen-asento kiristys
Taakse-asento löysäys
C
A
E
F
Käyttötarkoitus
Tämä räikkäväännin on tarkoitettu kevyeen kiristykseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai tulenarkojen nesteiden ja kaasujen läheisyydessä. Tämä räikkäväännin on ammattikäyttöön tarkoitettu
konetyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä työkalua vain valvonnan alaisina.
Lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joiden kokemus ja/tai ammattitaito tai tiedot ovat
riittämättömät saavat käyttää tätä laitetta vain turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa. Lapsia ei saa koskaan jättää yksin
tämän laitteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu yksinomaan yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että akkuyksikön jännite on arvokilvessä ilmoitetun jännitteen
mukainen. Varmista myös, että lataajan jännite vastaa jakeluverkon jännitettä.
FACOM-lataajassa on kaksoiseristys, EN 60335 standardin mukaisesti. Maadoitusta ei siis tarvita.
Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, se on korvattava alkuperäisellä johdolla, jonka voi hankkia FACOM-palvelupisteestä.
Verkkopistokkeen vaihto (vain Englanti ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke on asennettava:
• Irrota vanha pistoke turvallisella tavalla.
• Kytke ruskea johdin pistokkeen jännitteelliseen napaan.
• Kytke sininen johdin tähtipisteeseen.
VAROITUS: Kytkentää ei tehdä maattoliittimeen.
135
Toimi korkealaatuisen pistokkeen mukana toimitettujen asennusohjeiden mukaisesti. Sulakesuositus: 3A.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohtoa tulee käyttää vain silloin, kun se on ehdottoman tarpeellista. Käytä hyväksyttyä, lataajan syöttöteholle sopivaa jatkojohtoa.
Minimi johdinkoko on 1 mm2 ja maksimipituus 30m.
Kun käytät kelalla olevaa kaapelia, kierrä se aina auki kokonaan.
Käyttö
VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia määräyksiä.
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen ehkäisemiseksi, laita eteen/taakse painonappi lukittu-asentoon tai katkaise
työkalun virta ja irrota akkuyksikkö ennen, kuin ryhdyt säätämään tai irrottamaan/asentamaan kiinnikkeitä tai lisävarusteita. Epähuomiossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
VAROITUS: Käytä yksinomaan FACOMIN akkuyksiköitä ja lataajia.
Akkuyksikön asentaminen ja irrottaminen (kuva 3)
HUOMAA: Varmista, että akkuyksikkö on täydessä latauksessa.
Akkuyksikön (F) asentaminen työkalun kahvaan: kohdista akku työkalun kahvassa oleville luistimille ja työnnä se napakasti kahvaan,
kunnes se on tukevasti paikallaan. Varmista, ettei se pääse irtaantumaan.
Akkuyksikön irrottaminen työkalusta: paina vapautuspainiketta (E) ja vedä akkuyksikkö napakasti pois työkalun kahvasta. Aseta se
lataajaan tässä oppaassa annettujen, lataajaa koskevien ohjeiden mukaisesti.
3
F
E
Nopeussäätöinen liipaisin (kuva 2)
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinta (A). Katkaise työkalu vapauttamalla liipaisin. Työkalussa on jarru. Istukka pysähtyy, kun liipaisin on
kokonaan vapautettu. Nopeussäätöisellä liipaisimella voidaan valita työhön sopiva käyttönopeus. Mitä enemmän liipaisinta painetaan, sitä
nopeammin työkalu käy. Työkalun pitkän kestoiän takaamiseksi, käytä nopeussäädintä yksinomaan reikien porauksen tai kiristyksen alussa.
HUOMAA: Jatkuvaa nopeussäädön käyttöä ei suositella. Rajoita toiminnon käyttöä, koska liipaisin voi vaurioitua.
Eteen/taakse ohjauksen painonappi (kuva 2)
Eteen/taakse painonapilla (B) muutetaan työkalun käyntisuuntaa. Pyörintäsuunta eteenpäin: vapauta liipaisin ja käännä
räikkävääntimen päässä oleva eteen/taakse valintakytkin vastapäivään -asentoon. Pyörintäsuunta taaksepäin: käännä
räikkävääntimen päässä oleva eteen/taakse valintakytkin myötäpäivään –asentoon. Kun vaihdat painonapin paikkaa varmista, että
liipaisin on vapautettu.
HUOMAA: Kun työkalua käytetään heti pyörintäsuunnan vaihdon jälkeen, käynnistettäessä voi kuulua naksahdus. Tämä on normaalia. Se
ei ole merkki toimintahäiriöstä.
Työvalo (kuva 2)
Työvalo (C) sijaitsee liipaisimen (A) yläpuolella. Työvalo syttyy, kun liipaisinta painetaan.
HUOMAA: Työvalo valaisee työaluetta. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.
Räikkävääntimen käyttö (kuva 2)
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen ehkäisemiseksi, katkaise virta työkalusta ja irrota se virtalähteestä ennen, kuin ryhdyt
säätämään ja irrottamaan/asentamaan kiinnikkeitä tai lisävarusteita.
VAROITUS: Lisävarusteet ja työkalu voivat kuumeta käytön aikana.
136
. PULTIN TAI MUTTERIN KIRISTÄMINEN:
1. Aseta eteen/taakse valintakytkin ”eteen” asentoon.
2. Paina neliömäisessä päässä olevaa istukkaa.
3. Käynnistä työkalu liipaisimella. Työkalussa on sisäänrakennettu ylikuormasuoja, joka katkaisee virran, kun työkalu saavuttaa maksimin vääntömomentin. Tällä suojataan käyttäjän käsiä ja moottoria.
4. Tätä työkalua voidaan käyttää myös manuaalisesti, liipaisinta painamatta.
. PULTIN TAI MUTTERIN LÖYSÄÄMINEN:
1. Aseta eteen/taakse valintakytkin ”taakse” asentoon.
2. Paina neliömäisessä päässä olevaa istukkaa.
3. Käynnistä työkalu pääkytkimellä. Käännä pulttia käsin 1 – 2 kierrosta, jos työkalu ei pysty alussa vapauttamaan pulttia.
VAROITUS: Ylikuormitettaessa räikkäväännin juuttuu kiinni aiheuttaen yllättävän kierähdyksen. Varaudu aina kiinni juuttumiseen.
Pidä räikkävääntimestä tukevasti kiinni kierähdysten ja vahinkojen ehkäisemiseksi.
4. JOS RÄIKKÄVÄÄNNIN tarttuu kiinni, se johtuu yleensä siitä, että sitä on ylikuormitettu tai käytetty sopimattomalla tavalla. VAPAUTA LIIPAISIN VÄLITTÖMÄSTI ja määrittele kiinni tarttumisen syyt. ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI TARTTUNUTTA RÄIKKÄVÄÄNNINTÄ PAINAMALLA JA VAPAUTTAMALLA LIIPAISINTA – TÄSTÄ VOI OLLA SEURAUKSENA RÄIKKÄVÄÄNTIMEN VAHINGOITTUMINEN.
TEKNISET TIEDOT
Malli
Kiinnitys
Maksimi
vääntömomentti
Melutaso
Paine dB(A)
Teho dB(A)
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Tyhjäkäynti
Paino
Mitat
rpm
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
k*
Tärinätaso
m/s2
in
Malli
k*
Paine dB(C)
k*
k**
* k = mittaustuloksen epävarmuus (dB)
** k = mittaustuloksen epävarmuus (m/s²)
Huolto
FACOM konetyökalut on suunniteltu kestämään pitkään vähäisellä huollolla. Työkalun moitteeton toiminta riippuu hyvästä huolenpidosta ja
säännöllisesti tehdystä puhdistuksesta.
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen ehkäisemiseksi, laita eteen/taakse painonappi lukittu-asentoon tai katkaise työkalun virta ja
irrota akkuyksikkö ennen, kuin ryhdyt säätämään tai irrottamaan/asentamaan kiinnikkeitä tai lisävarusteita.
Voitelu
Konetyökalu ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Älä koskaan käytä työkalun ei-metallisten osien puhdistuksessa liuotteita tai muita vahvoja kemiallisia aineita. Muoviosat
eivät siedä kemiallisia aineita. Käytä puhdistuksessa veteen ja mietoon saippuaan kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä nestettä työkalun sisälle. Älä koskaan upota mitään työkalun osia nesteisiin.
Lataajan puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota lataaja AC-virtalähteestä ennen, kuin alat puhdistamaan sitä. Lika ja rasva voidaan puhdistaa
lataajan ulkopinnoilta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä puhdistuksessa vettä tai puhdistusaineita.
137
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita, kuin FACOM-lisävarusteita ei ole testattu tämän laitteen kanssa, niiden käyttäminen sen kanssa voi johtaa
vaarallisiin tilanteisiin. Vahinkovaaran vähentämiseksi, käytä tämän työkalun kanssa vain FACOMIN suosittelemia lisävarusteita.
Kysy lisätietoja sopivista lisävarusteita jälleenmyyjältä.
Korjaaminen
Lataaja ja akkuyksikkö eivät ole huollettavissa. Lataajan ja akkuyksikön sisällä ei ole huollettavia osia.
Laitteen TURVALLISEN ja LUOTETTAVA käytön takaamiseksi kaikki korjaus-, huolto- ja säätötyöt (harjojen tarkistus ja vaihto mukaan lukien)
on annettava FACOM-huoltoliikkeen tai pätevän korjaamon tehtäväksi. Käytä vaihdossa aina yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
Ympäristönsuojelu
Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.
Hyvä asiakas, Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raakaaineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa
Jätteenkäsittelypaikoissa.
Käytöstä poistettujen laitteiden, tuotteiden ja pakkausmateriaalin lajittelu sallii kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätetyn
materiaalin käyttö säästää ympäristöä ja pienentää raaka-ainetarvetta.
Uudelleenladattava akkuyksikkö
Tämä pitkäikäinen akkuyksikkö on ladattava kun sen antama teho ei enää riitä tehtävään työhön. Käyttöiän loputtua, hävitä
se luontoystävällisesti:
• Käytä akkuyksikköä, kunnes se on kokonaan purkautunut ja irrota se sitten työkalusta.
• Li-Ionikennot voidaan kierrättää. Vie ne jälleenmyyjälle tai sopivaan kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään
tai hävitetään oikealla tavalla.
Myynninjälkeinen palvelu
– Jos sinulla on kysyttävää tai tarvitset huoltoon liittyviä tietoja, ota yhteyttä FACOM –jälleenmyyjään.
Takuu
FACOM konetyökaluilla on 24 kk:n takuu ostopäivästä lukien, joka kattaa kaikki teko- tai valmistusvirheet.
FACOM lisävarusteille ja kulutusosille, lataajalle ja akuille sovelletaan lakisääteistä pakollista takuuta.
Takuu ei kata seuraavia tapauksia: normaali kuluminen, käyttö- ja turvallisuusohjeiden laiminlyönti, sopimaton tai kohtuuton työkalun
käyttö, työkalun ylikuormitus, kunnossapidon ja huollon laiminlyönti, vieraiden esineiden vienti sisään, työkalu, joka on purettu tai johon on
tehty muutoksia tai jossa on luonteenomaisia jälkiä iskuista (hampaan jäljet, halkeamat tai rikkoontuneet suojukset jne.), sopimattomien tai
laadultaan huonojen lisävarusteiden käyttö.
Takuuseen vedottaessa, toimita: Työkalu ja sen sarjanumero sekä selvästi luettavissa ja merkitsemätön alkuperäinen lasku, jossa
täsmennetään laite ja sen ostopäivä.
Takuun soveltamisen yksityiskohdat: ota yhteyttä jälleenmyyjään.
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, ILMOITTAA OMALLA VASTUULLA, ETTÄ TUOTE:
CL3.R10J & CL3.R10R – 10.8V RÄIKKÄVÄÄNNINSARJA - 3/8’’ & 1/4’’
- ON KONEDIREKTIIVIN 2006/42/EY VAATIMUSTEN MUKAINEN, EN60745-1, EN60745-2-2
- ON DIREKTIIVIN 2004/108/EY, 2011/65/EU MUKAINEN
20.04.2013
FACOM - LAADUNVALVONTAJOHTAJA
138
CS
POZOR
Definice: Bezpečnostní pokyny
Níže uvedené definice popisují stupeň závažnosti každého označení. Přečtěte si návod k použití a věnujte pozornost těmto
symbolům.
NEBEZPEČÍ: Označuje bezprostředně hrozící nebezpečnou situaci, která, není-li jí zabráněno, povede k úmrtí nebo
vážnému zranění.
VÝSTRAHA: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, není-li jí zabráněno, může vést k úmrtí nebo vážnému
zranění.
VAROVÁNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, není-li jí zabráněno, může vést k lehkému nebo
středně závažnému zranění.
UPOZORNĚNÍ: Označuje postup nezpůsobující zranění, který, není-li eliminován, může způsobit škody na majetku.
Upozorňuje na riziko úrazu elektrickým proudem
Upozorňuje na riziko vzniku požáru
VÝSTRAHA: Z důvodu snížení rizika zranění si přečtěte tento návod k obsluze.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy a všechny instrukce. Nedodržení výstrah a
pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká poranění.
ULOŽTE VEŠKERÉ VÝSTRAHY A POKYNY PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Termín „elektrické nářadí“ ve všech výstrahách odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (s napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené bateriemi (bez napájecího kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostory mohou vést k úrazům.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Nářadí je zdrojem jiskření, které může zapálit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte odstup od dětí a okolo stojících osob. Při rozptýlení můžete nad nářadím ztratit kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte rozbočovací zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím. Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako je např. potrubí, topení, sporáky nebo chladničky. Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, pokud je vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se riziko úrazu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nářadí, tahání nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém prostředí použijte proudový chránič chránič (RCD). Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
139
3) Osobní bezpečnost
a) Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co děláte a používejte při práci s elektrickým nářadím zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky, jako je respirátor, protiskluzová bezpečnostní obuv, pevná přilba nebo ochrana sluchu, použité v odpovídajících podmínkách, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením ke zdroji napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto . Přenášení nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k nářadí, které má spínač v poloze zapnuto, vede k nehodám.
d) Před spuštěním nářadí odstraňte seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může způsobit zranění.
e) Nepřeceňujte se. Zajistěte si za všech okolností bezpečný postoj a rovnováhu. To umožňuje lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice mimo pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem pro připojení odsávání a sběru prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče
a) Netlačte příliš na nářadí. Používejte správný typ nářadí pro vaši práci. Správné elektrické nářadí bude pracovat lépe a bezpečněji rychlostí, pro kterou bylo určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud spínač nejde zapnout nebo vypnout. Jakékoliv elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí odpojte zástrčku ze zásuvky nebo akumulátor z nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko nechtěného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte ostatním osobám, které nejsou obeznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nekvalifikovaného uživatele nebezpečné.
e) Pečujte o elektrické nářadí svědomitě. Zkontrolujte možné vychýlení či zaseknutí pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Je-li poškozeno, nechejte nářadí před použitím opravit. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zadření a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství a nástrojové bity atd. v souladu s těmito pokyny, s přihlédnutím k pracovním podmínkám a práci, která má být provedena. Použití elektrického nářadí pro jiné účely, než pro jaké je určeno, může
vést k nebezpečným situacím.
5) Použití akumulátorového nářadí a péče
a) Nabíjejte nářadí pouze v nabíječce určené výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití s jiným
​​
akumulátorem způsobit nebezpečí požáru.
b) Do elektrického nářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může způsobit riziko
úrazu a požáru.
c) Pokud akumulátor nepoužíváte, držte jej mimo dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkrat mezi póly akumulátoru. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) V nevhodných podmínkách může unikat kapalina z akumulátoru; vyhněte se kontaktu s akumulátorem. Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
6) Opravy
a) Nechávejte vaše nářadí opravit pouze kvalifikovaným opravářem s použitím pouze identických náhradních dílů. Tím bude zajištěno zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
Bezpečnostní pravidla pro ráčny
•
•
•
Při používání ráčen noste ochranu uší. Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
Při provádění prací, u kterých by se spojovací materiál mohl dotknout skrytého vedení, držte elektrické nářadí vždy za izolovanou rukojeť . Kontaktem spojovacího materiálu s vodičem pod napětím se nechráněné kovové části nářadí 140
dostanou také pod napětí a mohou obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.
• Používejte svorky nebo jiný vhodný způsob, jak zajistit a podepřít zpracovávaný materiál na stabilní podložce. Držení zpracovávaného materiálu rukou nebo opření o tělo je nestabilní a může vést ke ztrátě kontroly.
• Větrací otvory často kryjí pohyblivé části a je třeba se jim vyhnout. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybujícími se částmi zachyceny.
Zbytková rizika
I při dodržení příslušných bezpečnostních předpisů a použití bezpečnostních pomůcek se nelze určité míře rizika vyhnout.
Jedná se o:
- Poškození sluchu.
- Riziko zranění způsobené létajícími částicemi;
- Nebezpečí popálení příslušenstvím, které je při použití horké.
- Nebezpečí úrazu v důsledku dlouhodobého používání.
VÝSTRAHA: VŽDY používejte bezpečnostní brýle. Běžné brýle NEJSOU ochranné brýle. Pokud se při práci práší,
používejte také obličejovou masku nebo respirátor. VŽDY POUŽÍVEJTE CERTIFIKOVANÉ BEZPEČNOSTNÍ POMŮCKY.
VÝSTRAHA: Prach vznikající při broušení, řezání, vrtání a jiné stavební činnosti obsahuje chemické látky, o kterých je
známo, že způsobují rakovinu, vrozené vady nebo jiná reprodukční poškození. Některé příklady těchto látek:
• olovo z nátěrů,
• krystalický křemen z cihel a cementu a ostatních zdicích produktů, a
• arzén a chrom z chemicky ošetřeného řeziva (CCA).
Vaše riziko expozice těmto látkám se liší v závislosti na tom, jak často budete dělat tento typ práce. Chcete-li snížit expozici těmto látkám: pracujte v dobře větraném prostoru a se schváleným bezpečnostním vybavením, např. maskou proti
​​
prachu,
které je speciálně navrženo, aby odfiltrovalo mikroskopické částice.
• Vyhněte se dlouhodobému kontaktu s prachem při broušení, řezání, vrtání a další stavební činnosti. Používejte ochranný oděv a exponované místo omyjte mýdlem a vodou. Při vniknutí prachu do úst, očí nebo na kůži může dojít ke vstřebávání škodlivých látek.
VAROVÁNÍ: Není-li nářadí používáno, umístěte jej na stabilní povrch tak, aby nemohlo dojít k jeho pádu. Některé
nástroje s velkými akumulátory stojí přímo na baterii, ale může dojít k jejich převržení.
•
Štítek na nářadí může obsahovat následující symboly. Symboly a jejich definice:
V
volty
Hz
hertze
střídavý proud
min
minuty
střídavý nebo stejnosměrný proud
no
stejnosměrný proud
…/min
W
IPM
A
watty
otáčky bez zatížení
Konstrukce třídy I (uzemnění)
svorka uzemnění
Konstrukce třídy II (dvojitá izolace)
bezpečnostní výstražný symbol
za minutu
RPM
otáčky za minutu
nárazy za minutu
BPM
údery za minutu
ampéry
Důležité bezpečnostní pokyny pro všechny akumulátory
Při objednávání náhradních akumulátorů uveďte katalogové číslo a napětí. Akumulátor není při dodání zcela nabitý. Před
použitím akumulátoru a nabíječky si přečtěte níže uvedené bezpečnostní pokyny. Při nabíjení postupujte podle uvedených
pokynů.
PŘEČTĚTE SI VŠECHNY POKYNY
• Nepoužívejte nabíječku ani akumulátor ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Vložení nebo vyjmutí akumulátoru z nabíječky může způsobit vznícení prachu nebo výparů.
• Nepokoušejte se o násilné zasunutí akumulátoru do nabíječky. NEUPRAVUJTE akumulátor žádným způsobem, aby se 141
•
•
•
•
vešel do nekompatibilní nabíječky, protože může dojít k jeho prasknutí a vážnému zranění.
Nabíjejte akumulátory pouze v nabíječkách FACOM.
Nestříkejte na nářadí, ani je neponořujte do vody či jiných kapalin.
Neskladujte a nepoužívejte nářadí a akumulátory na místech, kde může teplota dosáhnout nebo překročit 40 ˚C (105 ˚F) (například venkovní kůlny nebo kovové budovy v létě).
Pro dosažení nejlepších výsledků musí být akumulátor před použitím plně nabitý.
VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru. Nikdy se nepokoušejte akumulátor otevřít. Pokud je pouzdro akumulátoru prasklé
nebo poškozené, nevkládejte jej do nabíječky. Akumulátor nerozbíjejte, nepouštějte na zem ani nepoškozujte. Nepoužívejte
akumulátor ani nabíječku, pokud byly vystaveny velkému úderu či došlo k jejich pádu, přejetí nebo poškození (například
propíchnutí hřebíkem, úder kladivem nebo šlápnutí). Poškozené akumulátory by měly být vráceny do servisního centra k
recyklaci.
VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru. Neukládejte ani nepřenášejte akumulátor tak, aby se kovové předměty dotýkaly jeho
kontaktů. Například neumisťujte akumulátor do zástěry, kapsy, skříně na nářadí, krabice sady nářadí, zásuvek atd. společně
s volně loženými hřebíky, šrouby, klíči, apod. Přeprava akumulátoru může způsobit požár, pokud se póly akumulátoru dostanou do kontaktu s vodivými materiály, jako jsou klíče, mince, ruční nářadí a podobně.
VAROVÁNÍ: Není-li nářadí používáno, umístěte jej na bok na stabilní povrch tak, aby nemohlo dojít k zakopnutí nebo
nebo pádu. Některé nástroje s velkými akumulátory stojí přímo na baterii, ale může dojít k jejich převržení.
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro lithium-iontové akumulátory (li-ion)
• Nespalujte akumulátory, i když jsou vážně poškozeny nebo zcela opotřebovány. Akumulátor může v ohni explodovat. Při spalování lithium-iontových akumulátorů vznikají toxické výpary a látky.
• Dostane-li se obsah akumulátoru do styku s pokožkou, okamžitě zasažené místo omyjte mýdlem a vodou. Pokud se vám kapalina z akumulátoru dostane do očí, vyplachujte otevřené oči vodou po dobu 15 minut nebo dokud podráždění neustane. Je-li nutné lékařské ošetření, elektrolyt se skládá ze směsi tekutých organických uhličitanů a solí lithia.
• Obsah otevřených článků akumulátoru může způsobit podráždění dýchacích cest. Dbejte na přívod čerstvého vzduchu. Pokud příznaky přetrvávají, vyhledejte lékařskou pomoc.
VÝSTRAHA: Nebezpečí popálení. Kapalina z baterie se může vznítit, pokud je vystavena jiskrám a plameni.
Důležité bezpečnostní pokyny pro všechny nabíječky
ULOŽTE TYTO POKYNY: Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní a provozní pokyny pro nabíječky.
• Před použitím nabíječky si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na nabíječce, akumulátoru a výrobku.
VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Zabraňte vniknutí kapaliny dovnitř nabíječky. Může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení. Chcete-li snížit riziko zranění, používejte pouze akumulátory Facom. Jiné typy
akumulátorů mohou prasknout a způsobit poranění osob a poškození.
VAROVÁNÍ: Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát se spotřebičem.
UPOZORNĚNÍ: Za určitých podmínek, při zapojení do sítě, může být nabíječka zkratována cizorodým materiálem.
Cizorodé materiály vodivé povahy, jako je například prach z broušení, špony, drátky, hliníkové fólie nebo jakékoliv
nahromadění kovových částic, by neměly vniknout do prostoru pro baterii. Není-li vložen akumulátor, vždy odpojte nabíječku
od elektrické sítě. Před čištěním nabíječku odpojte.
• NEPOKOUŠEJTE se nabíjet akumulátor pomocí jiných nabíječek, než které jsou uvedeny v tomto návodu. Nabíječka a akumulátor jsou speciálně navrženy tak, aby byly kompatibilní.
• Tyto nabíječky nejsou určeny pro jakékoli jiné účely, než nabíjení dobíjecích akumulátorů FACOM. Jakékoli jiné použití může mít za následek riziko požáru, úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
• Nevystavujte nabíječku dešti ani sněhu.
• Při vytahování ze zásuvky uchopte zástrčku, nikoli kabel. Tím se sníží riziko poškození zástrčky a napájecího kabelu.
• Ujistěte se, že kabel je umístěn tak, aby se po něm nešlapalo, nezakopli jste o něj ani nebyl jinak poškozen či namáhán.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel, pokud to není nezbytně nutné. Použití nesprávného prodlužovacího kabelu by mohlo vést k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo usmrcení.
• Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
• Nezakrývejte větrací otvory na nabíječce. Větrací otvory jsou umístěny na horní a boční části nabíječky. Umístěte nabíječku mimo zdrojů tepla.
• Nepoužívejte nabíječku s poškozeným kabelem či zástrčkou - nechte okamžitě vyměnit.
• Nepoužívejte nabíječku, došlo-li k prudkému nárazu, pádu nebo jinému poškození. Odneste ji do autorizovaného servisního střediska.
142
•
•
•
•
•
Nerozebírejte nabíječku. Pokud je vyžadován servis nebo oprava odneste ji do autorizovaného servisního střediska. Nesprávná montáž může vést k úrazu elektrickým proudem, usmrcení elektrickým proudem nebo požáru.
V případě poškození napájecího kabelu musí být kabel ihned vyměněn u výrobce, servisního zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí.
Při čištění odpojte nabíječku ze zásuvky. Tím se sníží riziko úrazu elektrickým proudem. Vyjmutí baterie toto riziko nesníží.
NIKDY se nepokoušejte spojit 2 nabíječky dohromady.
Nabíječka je určena pro použití se standardním napětím 230 V. Nepokoušejte se používat jiné napětí. Toto ustanovení se nevztahuje na automobilovou nabíječku.
ULOŽTE TYTO POKYNY
Nabíječky
Tato nabíječka nevyžaduje žádnou úpravu a je navržena pro co nejjednodušší obsluhu.
Postup výměny (obr. 1)
1. Před vložením akumulátoru zapojte nabíječku do zásuvky elektrické sítě.
2. Vložte akumulátor (F) do nabíječky, jak je znázorněno na obr. 1 a ujistěte se, že je plně usazen v nabíječce. Červený indikátor (nabíjení) začne blikat a indikuje, že nabíjení začalo.
3. Ukončení nabíjení bude indikováno červeným indikátorem, které zůstane svítit. Akumulátor je plně nabitý a může být použit nebo zůstat v nabíječce.
POZNÁMKA: Chcete-li zajistit maximální výkon a životnost lithium-iontové baterie, akumulátor před prvním použitím plně
nabijte.
F
1
Kontrolka provozu
PRODLEVA PRO VYCHLADNUTÍ
DOBÍJENÍ
AKUMULÁTORU
PROBLÉM S AKUMULÁTOREM
NEBO NABÍJEČKOU
AKUMULÁTOR
NABIT
PROBLÉM SE SÍTÍ
Indikátory nabíjení
Některé nabíječky jsou navrženy tak, aby detekovaly určité problémy s akumulátorem. Problémy jsou indikovány rychle blikajícím červeným světlem. Pokud k tomu dojde, znovu vložte akumulátor do nabíječky. Pokud problém přetrvává, zkuste použít
jiný akumulátor a zjistěte, zda je nabíječka v pořádku. Pokud se nový akumulátor správně nabíjí, původní akumulátor je vadný
a měl by být vrácen do servisního střediska nebo jiného sběrného místa pro recyklaci. Pokud nový akumulátor vyvolá stejnou
poruchu jako původní, nechejte nabíječku přezkoušet v autorizovaném servisu.
Prodleva pro vychladnutí
Některé nabíječky mají funkci prodlevy pro vychladnutí: pokud nabíječka detekuje, že je akumulátor horký, automaticky spustí
funkci, která přeruší nabíjení, dokud akumulátor nevychladne. Po vychladnutí baterie, se nabíječka automaticky přepne na
dobíjení. Tato funkce zajišťuje maximální životnost baterie. V režimu prodlevy pro vychladnutí červené světlo bliká dlouze a
poté krátce.
Ponechání akumulátoru v nabíječce
Nabíječka a akumulátor mohou být ponechány spojené, pokud indikátor ukazuje, že je akumulátor nabitý.
Slabé akumulátory: Slabý akumulátor bude i nadále fungovat, ale nelze očekávat stejnou kapacitu.
Vadné akumulátory: Nabíječka nebude nabíjet vadnou baterii. Bude indikovat vadnou baterii tím, že se nerozsvítí
indikátor nebo se zobrazí indikace problému s akumulátorem nebo nabíječkou.
Poznámka: To by mohlo také znamenat problém s nabíječkou.
143
Důležité poznámky nabíjení
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nejdelší životnost a nejlepší výkon lze získat nabíjením při teplotě vzduchu 18 - 24 ˚C (65 ˚F - 75 ˚F). NEDOBÍJEJTE akumulátor při teplotě vzduchu nižší než 4,5 ˚C (40 ˚F) nebo vyšší než 40,5 ˚C (105 ˚F). To je důležité pro zamezení vážnému poškození akumulátoru.
Nabíječka a akumulátor se může při nabíjení zahřát. To je normální stav a neznamená to problém. Pro usnadnění chlazení akumulátorů po použití neumisťujte nabíječku ani akumulátor do horkého prostředí, např. kovové kůlny nebo
neizolovaného přívěsu.
Pokud se akumulátory nenabíjí správně:
a.Zkontrolujte funkci zásuvky připojením lampy nebo jiného spotřebiče;
b.Zkontrolujte, zda není zásuvka připojena k vypínači, který vypne napájení při vypnutí světla;
c.Přesuňte nabíječku a akumulátor na místo, kde okolní teplota vzduchu dosahuje přibližně 18 - 24 ˚C (65 ˚F - 75 ˚F);
d.Pokud problémy s nabíjením přetrvávají, vezměte nástroj, akumulátor a nabíječku do místního servisního střediska.
Akumulátor by měl být dobit, pokud neposkytuje dostatečnou energii pro práci, která byla předtím snadná. V případě
těchto podmínek PŘERUŠTE používání. Dodržujte postup nabíjení. Můžete dobíjet také částečně nabitý akumulátor, aniž by to mělo negativní dopad na jeho funkci.
Cizorodé materiály vodivé povahy, jako je například prach z broušení, špony, drátky, hliníkové fólie nebo jakékoliv nahromadění kovových částic, by neměly vniknout do prostoru pro baterii. Není-li vložen akumulátor, vždy odpojte nabíječku od elektrické sítě. Před čištěním nabíječku odpojte.
Chraňte před mrazem ani neponořujte nabíječku do vody nebo jiné kapaliny.
VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Zabraňte vniknutí jakékoli kapaliny dovnitř nabíječky. Může dojít
k úrazu elektrickým proudem.
Předkryt
použitím
si přečtěte
návod nebo zlomený, vraťte
VÝSTRAHA: Nikdy se nepokoušejte akumulátor otevřít. Pokud je plastový
akumulátoru
prasklý
k obsluze.
akumulátor do nejbližšího servisního střediska na recyklaci.
Dobíjení akumulátoru
Další důležité bezpečnostní pokyny pro všechny
baterie
Typ baterie
Akumulátor je nabit.
Modely CL3.R10J & CL3.R10R je napájen 10.8 V baterií.
Prodleva údajích.
pro vychladnutí
Může být baterie CL3.BA1015 používána. Další informace naleznete v technických
Doporučení pro skladování
Problém s akumulátorem nebo
nabíječkou.
Označení na nabíječce a baterii
Používejte pouze s akumulátory značky
Facom. Jiné akumulátory mohou explodovat
a způsobit zranění nebo jinou škodu.
1. Nejvhodnější místo pro skladování je v chladu a suchu mimo dosah přímého slunečního záření a nadměrného tepla či chladu. Pro optimální výkon a životnost ukládejte akumulátory
při pokojové
Problém
se sítí. teplotě, pokud je v danou chvíli nepoužíváte.
2. Pro dlouhé skladování se doporučuje uchovávat plně nabitý akumulátor
na chladném
a suchém místě mimo Nezkoušejte
vodivé předměty.
nabíječky pro dosažení optimálních výsledků.
Nenabíjejte
poškozené
POZNÁMKA: Akumulátory by neměly být skladovány zcela vybité. Akumulátor
musí být
před použitím nabit.
akumulátory.
Před použitím si přečtěte návod
k obsluze.
Nevystavujte akumulátory působení vody.
Dobíjení akumulátoru
Neprodleně vyměňte jakékoli vadné
kabely.
Akumulátor je nabit.
Nabíjejte akumulátor pouze při teplotě
od 4 °C do 40 °C.
Prodleva pro vychladnutí
Akumulátory likvidujte s ohledem na
životní prostředí.
Problém s akumulátorem nebo
nabíječkou.
Akumulátor nepropichujte.
Problém se sítí.
Nabíjí lithium-iontové akumulátory.
Nezkoušejte vodivé předměty.
Doba nabíjení je uvedena v technických
údajích.
Nenabíjejte poškozené
akumulátory.
Určeno pouze k použití v interiéru.
Používejte pouze s akumulátory značky
144
ULOŽTE TYTO POKYNY PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Popis (obr. 2)
VÝSTRAHA: Nikdy neprovádějte žádné úpravy nářadí ani jeho součástí. Může dojít k úrazu nebo poškození výrobku.
A.
Spoušť s proměnnou rychlostí
D.
B.
Číselník vpřed/vzad
E.
C.
Pracovní světlo
F.
Čep
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
Akumulátor
B
Při poloze
vpřed
utahuje
D
Při poloze
vzad
povoluje
C
A
E
F
Účel použití
Tato ráčna je určena pro lehké utahování.
NEPOUŽÍVEJTE ve vlhkém prostředí ani v přítomnosti hořlavých kapalin nebo plynů. Tato ráčna je profesionální elektrické
nářadí.
NEDOVOLTE, aby děti přišly do styku s nářadím. Nezkušení uživatelé tohoto nářadí vyžadují dohled.
Tento výrobek není určen pro používání osobami (včetně dětí), které trpí úbytkem fyzických, smyslových nebo duševních
schopností nebo nedostatkem zkušeností, znalostí či dovedností, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost. Děti by si nikdy neměly hrát s tímto výrobkem.
Elektrická bezpečnost
Elektromotor je určen pouze pro jedno napětí. Vždy zkontrolujte, zda napětí akumulátoru odpovídá napětí na výkonovém
štítku. Také se ujistěte, že napětí vaší nabíječky odpovídá parametrům vaší sítě.
Vaše nabíječka FACOM je opatřena dvojitou izolací v souladu s normou EN 60335, tedy nevyžaduje uzemnění.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálně připraveným kabelem, který je k dispozici přes servisní
organizaci FACOM.
Výměna síťové zástrčky (Velká Británie a Irsko)
Pokud je nutná instalace nové síťové zástrčky:
• Bezpečně zlikvidujte starou zástrčku.
• Připojte hnědý vodič ke svorce pod napětím na nové zástrčce.
• Modrý vodič připojte k nulové svorce.
VÝSTRAHA: Zemnicí svorka se nepřipojuje.
Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitní zástrčkou. Doporučovaná pojistka: 3 A.
Použití prodlužovacího kabelu
Prodlužovací kabel by neměl být používán, pokud to není nezbytně nutné. Používejte schválený prodlužovací kabel vhodný
pro příkon vaší nabíječky. Minimální průřez vodiče je 1 mm2; maximální délka je 30 m.
Při použití role kabelu vždy vytočte celou délku kabelu.
145
Použití
VÝSTRAHA: Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné předpisy.
VÝSTRAHA: Před prováděním jakéhokoliv seřízení nebo vyjmutí/příslušenství nebo přídavných
zařízení z důvodu snížení rizika vážného zranění umístěte tlačítko vpřed/vzad do polohy pro blokování
nebo vypněte nářadí a odpojte akumulátor. Náhodné spuštění může způsobit úraz.
VÝSTRAHA: Používejte pouze akumulátory a nabíječky FACOM.
Vložení a vyjmutí akumulátoru (obr. 3)
POZNÁMKA: Ujistěte se, že je akumulátor plně nabitý.
Pro nainstalování baterie (F) do rukojeti nástroje nasaďte baterii na drážky uvnitř rukojeti, zasuňte ji správně do rukojeti a
dbejte na to, aby se nezasekla.
Pro vyjmutí akumulátoru z nářadí stiskněte uvolňovací tlačítko (E) a vytáhněte akumulátor z rukojeti nářadí. Vložte jej do
nabíječky, jak je popsáno v části této příručky týkající se nabíječky.
3
F
E
Spoušť s proměnnou rychlostí (obr. 2)
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spoušť (A). Chcete-li nářadí vypnout, spoušť uvolněte. Vaše nářadí je vybaveno brzdou.
Čep se zastaví, když je spouštěcí spínač zcela uvolněn. Spínač s regulací otáček umožňuje vybrat nejlepší rychlost pro
konkrétní aplikaci. Čím více budete mačkat spoušť, tím rychleji bude nástroj pracovat. Pro maximální životnost používejte
proměnné otáčky pouze pro počáteční otvory nebo spojovací materiál.
POZNÁMKA: Nepřetržité použití proměnné rychlosti není doporučeno. Může dojít k poškození spínače a je třeba se mu
vyhnout.
Ovládací tlačítko vpřed/vzad (obr. 2)
Ovládací tlačítko (B) určuje směr nástroje. Chcete-li zvolit otáčení vpřed, uvolněte spouštěcí spínač a otočte ovladačem na
zadní straně hlavy ráčny proti směru hodinových ručiček. Chcete-li zvolit zpětný chod, otočte ovladačem na zadní straně
hlavy ráčny ve směru hodinových ručiček. Při změně polohy ovládacího tlačítka se ujistěte, že je uvolněn spouštěcí spínač.
POZNÁMKA: Při prvním spuštění nástroje po změně směru otáčení můžete slyšet cvaknutí. To je normální a nejedná se o
závadu.
Pracovní světlo (obr. 2)
K dispozici je pracovní světlo (C) nad spínačem (A). Pracovní světlo se aktivuje při stisknutí spouštěcího spínače.
POZNÁMKA: Pracovní osvětlení je určeno pro osvětlení pracovního povrchu v bezprostřední blízkosti nástroje, neslouží jako
svítilna.
Použití ráčny (obr. 2)
VÝSTRAHA: Před prováděním seřízení nebo vyjmutím/instalací příslušenství nebo přídavných zařízení z důvodu snížení
rizika vážného zranění vypněte nářadí a odpojte jej od zdroje napájení.
VÝSTRAHA: Příslušenství a nástroje se můžou zahřát během provozu.
. UTAHOVÁNÍ ŠROUBU NEBO MATICE:
1. Nastavte ovladač směru do polohy „vpřed“.
2. Natlačte nástrčnou hlavu na čtverhrannou hlavici nástroje.
3. Stiskněte spoušť pro spuštění nástroje. Nástroj má vestavěné zařízení pro ochranu před přetížením, které odpojí napájení, jakmile nástroj dosáhne maximálního točivého momentu. Toto zařízení chrání ruku uživatele ruku a motor.
4. Tento nástroj může být použit ručně bez držení spouště.
146
. UVOLNĚNÍ ŠROUBU NEBO MATICE:
1. Nastavte ovladač směru do polohy pro zpětný chod.
2. Natlačte nástrčnou hlavici na čtverhrannou hlavu nástroje.
3. Zatlačte na hlavní spínač pro spuštění nástroje. Otočte šroub ručně o 1~2 otáčky, pokud nástroj nemůže zpočátku uvolnit šroub.
VÝSTRAHA: Ráčna se může při přetížení zastavit a způsobit náhlé otočení. Vždy očekávejte, že dojde k zastavení.
Uchopte ráčnu pevně, abyste měli kontrolu nad otáčením a vyhnuli se zranění.
4. POKUD SE RÁČNA ZASTAVÍ, je to obvykle proto, že je přetížena nebo nesprávně používána. OKAMŽITĚ UVOLNĚTE SPOUŠŤ a zjistěte příčinu zastavení. NEMAČKEJTE OPAKOVANĚ SPOUŠŤ VE SNAZE O SPUŠTĚNÍ ZASTAVENÉ RÁČNY – MŮŽE DOJÍT K JEJÍMU POŠKOZENÍ.
PARAMETRY
Model
Pohon
Maximální
moment
Hladina hluku
Tlak dB(A)
Výkon dB(A)
‘‘
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Model
k*
Tlak dB(C)
Rychlost
naprázdno
Hmotnost
Rozměry
ot/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = nejistota měření v dB k*
Úroveň
vibrací m/s²
k*
k**
** k = nejistota měření v m/s²
Údržba
Vaše elektrické nářadí FACOM bylo navrženo tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Dlouhodobá bezproblémová funkce nářadí závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném čištění.
VÝSTRAHA: Před prováděním jakéhokoliv seřízení nebo vyjmutí/příslušenství nebo přídavných zařízení z důvodu snížení
rizika vážného zranění umístěte tlačítko volby směru do polohy pro blokování nebo vypněte nářadí a odpojte akumulátor.
Mazání
Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Čištění
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo jiné agresivní látky pro čištění nekovových součástí nářadí. Tyto
chemikálie mohou oslabit plastové materiály použité v těchto částech. Používejte pouze hadřík navlhčený vodou a jemným
mýdlem. Zabraňte vniknutí jakékoliv kapaliny do nářadí a nikdy neponořujte žádnou část nářadí do kapaliny.
Návod k čištění nabíječky
VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před čištěním odpojte nabíječku od elektrické zásuvky. Nečistoty a
maziva mohou být z povrchu nabíječky odstraněny pomocí hadříku nebo měkkého kartáče bez kovových štětin. Nepoužívejte
vodu ani žádné čisticí roztoky.
Příslušenství
VÝSTRAHA: Protože jiné příslušenství, než které nabízí FACOM, nebylo s tímto výrobkem testováno, použití takového
příslušenství by mohlo být nebezpečné. Chcete-li snížit riziko zranění, měli byste s tímto výrobkem používat pouze příslušenství
doporučované společností FACOM. Požádejte prodejce o další informace týkající se příslušenství.
147
Opravy
Nabíječka a baterie nejsou opravitelné. Uvnitř nabíječky ani akumulátoru nejsou žádné opravitelné části.
K zajištění BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku by měly být opravy, údržba a seřízení (včetně kontroly a výměny
kartáčků) prováděny autorizovaným servisním střediskem FACOM nebo jiným kvalifikovaným servisním personálem. Vždy
používejte originální náhradní díly.
Ochrana životního prostředí
LIKVIDACE ZBOŽÍ
Vážený zákazníku,
při likvidaci tohoto zboží pamatujte na to, že mnoho jeho součástí obsahuje cenné materiály, které lze
recyklovat. Neodhazujte je tedy prosím do odpadu, ale zjistěte si u místních orgánů možnosti recyklace
ve vaší oblasti.
Oddělený sběr použitých výrobků a obalů umožňuje recyklaci materiálů a jejich opětovné využití. Opětovné
použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Dobíjecí akumulátory
Tento velkokapacitní akumulátor je třeba dobíjet, pokud neposkytuje dostatečnou energii pro práci, která byla
předtím snadná. Na konci životnosti jej zlikvidujte tak, aby nedošlo k ohrožení životního prostředí:
• Akumulátor nechejte zcela vybít a poté jej vyjměte z nástroje.
• Články lithium-iontových akumulátorů jsou recyklovatelné. Odevzdejte je prosím prodejci nebo na příslušném
odběrném místě k recyklaci. Odebrané akumulátory budou recyklovány nebo zlikvidovány.
Poprodejní servis
- V případě jakýchkoliv dotazů nebo zásahů do přístroje se obraťte na distributora značky FACOM.
Záruka
Na nářadí společnosti FACOM je poskytována záruka na závady nebo výrobní vady v délce 24 měsíců od data zakoupení.
Příslušenství a díly podléhající opotřebení, nabíječka a baterie značky FACOM jsou zahrnuty do právně vymahatelné záruky.
Tato záruka se nevztahuje na následující případy: běžné opotřebení, nedodržování pokynů pro použití a bezpečnostních
pokynů, nestandardní nebo hrubé zacházení s nářadím, přetížení nářadí, nedostatečnou údržbu nebo servis, vniknutí cizích
těles, na nástroje, které byly rozebrané či dále upravované nebo vykazují stopy nárazu (promáčknutí, praskliny či rozbité kryty
...) nebo na používání s nekvalitním nebo nekompatibilním příslušenstvím.
Pro uplatnění záruky předložte: nástroj s jeho sériovým číslem a čitelný a neoznačený originál faktury s označením výrobku a
data prodeje.
Podrobné podmínky uplatnění záruky: obraťte se na distributora.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, PROHLAŠUJEME NA SVOU ODPOVĚDNOST, ŽE VÝROBEK
CL3.R10J & CL3.R10R – SADA RÁČNY 10,8 V - 3/8’’ & 1/4’’ ZNAČKY FACOM
- ODPOVÍDÁ USTANOVENÍM STROJNÍ SMĚRNICE 2006/42/ES, EN60745-1, EN60745-2-2
- A VYHOVUJE SMĚRNICÍM 2004/108/EC, 2011/65/EU
20.04.2013
ŘEDITEL ODD. KVALITY FACOM
148
FIGYELEM!
HU
Meghatározások: Biztonsági előírások
Az alábbi meghatározások az egyes figyelmeztető szavak által jelzett veszélyek súlyossági szintjét írják le.
Kérjük, olvassa el a kézikönyvet, és vegye figyelembe ezeket a szimbólumokat.
VESZÉLY: Olyan közvetlen veszélyt jelez, amelyet ha nem kerül el, halálos vagy súlyos sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS: Olyan potenciális veszélyt jelez, amelyet ha nem kerül el, halálos vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Olyan potenciális veszélyt jelez, amelyet ha nem kerül el, enyhe vagy közepesen súlyos
sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS: Olyan személyi sérüléssel nem járó gyakorlatra utal, amelyet ha nem kerül el, anyagi
károkat okozhat.
Az elektromos áramütés kockázatát jelzi.
Az elektromos áramütés kockázatát jelzi.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a használati útmutatót.
Az elektromos kéziszerszám biztonságos használatára vonatkozó
általános figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések
figyelmen kívül hagyása és az utasítások be nem tartása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST ÉS UTASÍTÁST JÖVŐBENI TÁJÉKOZTÓDÁS CÉLJÁBÓL
A figyelmeztetésben megjelenő „elektromos kéziszerszám“ kifejezés az elektromos hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorral
(vezeték nélküli) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és biztosítsa annak megfelelő megvilágítását. A zsúfolt vagy sötét területek baleseteket okozhatnak.
b) Ne üzemeltesse az elektromos kéziszerszámokat robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos kéziszerszámokban szikrák keletkeznek, amelyek belobbanthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és a közelben tartózkodó személyeket az elektromos kéziszerszámok üzemeltetése közben. Ezek a személyek elterelhetik a figyelmét, ami miatt elveszítheti uralmát a kéziszerszám fölött.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám villásdugója meg kell feleljen a csatlakozóaljzat típusának. Soha ne módosítsa semmilyen módon a villásdugókat. Ne használjon adaptereket földelt elektromos kéziszerszámokkal. A módosítatlan villásdugók és a megfelelő csatlakozóaljzatok csökkentik az elektromos áramütés kockázatát.
b) Kerülje a teste érintkezését földelt felületekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. A test földelése megnöveli az elektromos áramütés kockázatát.
c) Ne tegye ki az elektromos kéziszerszámokat esőnek vagy nedves körülményeknek. Az elektromos kéziszerszámba beszivárgó víz növeli az elektromos áramütés kockázatát.
d) Ne használja nem megfelelő célra a tápkábelt. Ne használja a tápkábelt az elektromos kéziszerszám szállítására, húzására vagy a villásdugó kihúzására az aljzatból. Tartsa távol a tápkábelt hőtől, olajtól, éles sarkoktól vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az elektromos áramütés kockázatát.
e) Az elektromos kéziszerszám kültéri használata esetén használjon kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A 149
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszám nyirkos helyen való használata elkerülhetetlen, használjon hibaáram-védőkap-
csolóval védett áramforrást. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
3) Személyes biztonság
a) Legyen figyelmes, az elektromos kéziszerszám üzemeltetése közben figyeljen oda, és használja a józan ítélőképességét. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve kábítószerek/alkohol/gyógyszerek hatása alatt áll. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok üzemeltetése közben súlyos személyi sérüléseket okozhat.
b) Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget. A körülményeknek megfelelő védőfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédők használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Előzze meg a kéziszerszám véletlenszerű beindítását. A kéziszerszám felvétele és szállítása, illetve a hálózati áramellátáshoz és/vagy akkumulátorhoz való csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolva pozícióban található. Balesethez vezethet, ha szállítás közben az ujját a kéziszerszám kapcsolóján tartja vagy úgy helyezi feszültség alá az elektromos kéziszerszámot, hogy a kapcsoló a bekapcsolva pozícióban található.
d) Az elektromos kéziszerszám beindítása előtt távolítsa el a szabályozó- vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó alkatrészén maradt csavarkulcsok vagy kulcsok személyi sérüléseket okozhatnak.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Álljon mindig stabilan és őrizze meg az egyensúlyát. Ez lehetővé teszi az elektromos kéziszerszám megfelelő kezelését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűit tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszerek vagy a hosszú haj a mozgó alkatrészek közé akadhat.
g) Porelszívó és porgyűjtő berendezésekkel való csatlakoztatás lehetősége esetén ellenőrizze azok megfelelő csatlakoztatását és használatát. A porgyűjtők használata csökkentheti a porral kapcsolatos veszélyek kialakulását.
4) Az elektromos kéziszerszámok használata és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. Használjon az elvégzendő feladathoz megfelelő elektromos kéziszerszámot. A megfelelő elektromos kéziszerszám segítségével hatékonyabban és biztonságosabban végezheti el a munkáját, olyan sebességen, amelyre az eszköz tervezve lett.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem lehet ki-/bekapcsolni a kapcsolóval. A kapcsolóval nem vezérelhető elektromos kéziszerszám használata veszélyes, és javítást igényel.
c) Bármilyen módosítás vagy tartozékcsere végrehajtása, illetve az elektromos kéziszerszámok tárolása előtt húzza ki a villásdugót az aljzatból és/vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Az ilyen megelőző biztonsági óvintézkedések csökkentik az elektromos kéziszerszám véletlenszerű beindításának kockázatát.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat tárolja gyerekektől távol, továbbá ne engedje hogy az eszközt és a jelen utasításokat nem ismerő személyek használják az elektromos kéziszerszámot. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek a képzetlen felhasználók kezében.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámokat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek nem megfelelő elhelyezkedését vagy megakadását, az alkatrészek megrepedését, illetve bármilyen olyan körülményt, amely befolyásolhatja az elektromos kéziszerszám működését. Meghibásodás esetén használat előtt javíttassa meg az elektromos kéziszerszámot. A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok számos balesetet okoznak.
f) Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott, éles vágóeszközök kevésbé fognak megakadni, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja az elektromos kéziszerszámot, tartozékokat és a szerszámfejek stb. a jelen utasításoknak megfelelően, a munkakörülmények és az elvégzendő munka figyelembe vételével. Az elektromos kéziszerszámok nem rendeltetésszerű használata veszélyhelyzeteket teremthet.
5) Az akkumulátor használata és karbantartása
a) Az újratöltést kizárólag a gyártó által megjelölt töltővel végezze. Tűzveszélyt okozhat, ha a kizárólag egy bizonyos típusú akkumulátor töltésére alkalmas töltőt más akkumulátorral használja.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a megfelelő akkumulátorokkal használja. Bármilyen egyéb akkumulátor használata sérüléseket vagy tüzet okozhat.
c) Használaton kívül tartsa az akkumulátort fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, illetve egyéb olyan kisebb fémtárgyaktól távol, amelyek az akkumulátorcsatlakozók összeérintkezését okozhatják. Az akkumulátorcsatlakozók rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen használat esetén folyadék szivároghat ki az akkumulátorból. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Véletlenszerű érintkezés esetén öblítse le vízzel az érintett bőrfelületet. A folyadék szembe kerülése esetén forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérüléseket okozhat.
6) Szervizelés
a) Az elektromos kéziszerszám szervizelését képzett szakemberrel végeztesse, kizárólag azonos cserealkatrészek felhasználásával. Ez lehetővé teszi az elektromos kéziszerszám biztonságosságának fenntartását.
150
A racsnis kulcsokra vonatkozó biztonsági előírások
• A racsnis kulcsok használatakor viseljen fülvédőket. A zajnak való kitettség halláskárosodáshoz vezethet.
• Használja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyúkat. A kéziszerszámok fölötti irányítás elvesztése személyi sérüléseket okozhat.
• Az elektromos kéziszerszámot a szigetelt felületnél fogja olyan műveletek végzésekor, amelyek során a kötőelem nem látható vezetékekkel érintkezhet. Az elektromos áram alatt lévő vezetékekkel érintkező kötőelemek továbbíthatják a feszültséget az elektromos kéziszerszám fedetlen fém alkatrészeibe, a kezelő pedig áramütést szenvedhet.
• Fogók segítségével vagy egyéb módszerrel rögzítse a munkadarabot és tartsa stabil felületen. Az alkatrész kézben vagy a test mellett tartása nem stabil, az uralom elvesztéséhez vezethet.
• A szellőzőnyílások gyakran a mozgó alkatrészek fölött találhatók, ezért ügyeljen arra, hogy ne kerüljön föléjük semmi. A laza ruházat, az ékszerek vagy a hosszú haj a mozgó alkatrészek közé akadhat.
Fennmaradó kockázatok
A vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére bizonyos kockázatok fennmaradásának
elkerülése nem lehetséges. Ezek a következők:
- Halláskárosodás.
- A kirepülő részecskék által okozott személyi sérülések kockázata;
- A használat közben felmelegedő tartozékok megérintéséből származó égés kockázata.
- A hosszan tartó használatból eredő személyi sérülés kockázata.
FIGYELMEZTETÉS: MINDIG viseljen védőszemüveget. A mindennapi használatra szánt szemüvegek NEM védőszemüvegek. Használjon arc- vagy pormaszkot, amennyiben a vágási művelet során por keletkezik. MINDIG VISELJEN JÓVÁHAGYOTT BIZTONSÁGI FELSZERELÉST.
FIGYELMEZTETÉS: A csiszolás, fűrészelés, köszörülés, fúrás vagy egyéb építkezési műveletek során keletkező por rákot,
születési rendellenességeket vagy egyéb reprodukciós károsodást okozhat. Néhány példa ilyen kémiai anyagokra:
• ólomalapú festékekből származó ólom,
• téglákból, cementből és egyéb kőműves termékekből származó kristályos szilícium-dioxid, valamint
• a vegyszerekkel kezelt fűrészárukból származó arzén és króm
Az ilyen anyagoknak való kitettségből származó kockázatok változók, attól függően, hogy milyen gyakran végez ilyen típusú
munkákat. A vegyszereknek való kitettség csökkentése érdekében: a munkavégzést folytassa jól szellőztetett területen, használjon jóváhagyott biztonsági felszereléseket, például olyan pormaszkot, amelyet a mikroszkopikus méretű részecskék szűrésére
terveztek.
• Kerülje a csiszolás, fűrészelés, köszörülés, fúrás vagy egyéb építkezési műveletek során keletkező
porral való tartós érintkezést. Viseljen védőruházatot, a pornak kitett területeket pedig tisztítsa meg
szappanos vízzel. A por szájüregbe, szembe vagy bőrre kerülése elősegítheti a káros vegyszerek felszívódását.
VIGYÁZAT: Használaton kívül helyezze a szerszámot az oldalára fektetve egy stabil felületre, ahol nem okoz botlásvagy elesési veszélyeket. A nagyméretű akkumulátorokkal rendelkező szerszámok függőlegesen is elhelyezhetők, viszont
könnyen felborulnak.
•
A szerszám címkéjén a következő szimbólumok fordulhatnak elő: A szimbólumok és meghatározásaik a következők:
V
volt
Hz
hertz
váltakozó áram
min
perc
váltakozó vagy egyenáram
no
egyenáram
W
…/min
IPM
A
watt
terhelés nélküli fordulatszám
I. kivitelezési osztály (földeléssel)
földelő kapocs
II. kivitelezési osztály (kettős szigeteléssel)
biztonsági figyelmeztetési jel
percenként
RPM
percenkénti fordulatszám
percenkénti ütések száma
BPM
ütések percenként
amper
151
ütések percenként
Az akkumulátorokra vonatkozó fontos biztonsági előírások. Tájékozódjon a kézikönyv végén található táblázatból a töltők és
az akkumulátorok kompatibilitását illetően.
Az akkumulátor nincs gyárilag teljesen feltöltve. Olvassa el az alábbi biztonsági előírásokat az akkumulátor és a töltő használatát megelőzően. Ezt követően kövesse a meghatározott töltési folyamat lépéseit.
•
•
•
•
•
•
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST
Ne töltse, illetve ne használja az akkumulátort robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az akkumulátor csatlakoztatása, illetve töltőről való leválasztása a por vagy gőzök belobbanását okozhatja.
SOHA NE erőltesse az akkumulátort a töltőbe. NE módosítsa semmilyen módon az akkumulátort egy nem kompatibilis töltőbe való beillesztés érdekében, mivel az akkumulátor megrepedhet, ez pedig személyi sérüléseket okozhat. Az akkumulátorokat kizárólag FACOM töltőkkel töltse.
NE öntsön az akkumulátorokra vizet, illetve ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékokba ezeket.
Ne tárolja, illetve ne használja a szerszámot és az akkumulátort olyan helyeken, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja a 40 ˚C-ot (105 ˚F) (például fészerekben vagy fémépületekben nyáron).
Optimális eredmény elérése érdekében használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély. Soha, semmilyen okból ne kísérelje meg az akkumulátor felbontását. Ha az akkumulátor
háza megrepedt vagy megsérült, ne helyezze a töltőbe. Ne törje össze, ejtse le vagy rongálja meg az akkumulátort. Ne
használjon olyan akkumulátort vagy töltőt, amelyet erős ütés ért, leejtettek, áthajtottak rajta vagy bármilyen egyéb sérülés ért
(például kilyukasztotta egy szeg, ráütöttek egy kalapáccsal, ráléptek). A sérült akkumulátorokat újrahasznosítás céljából vissza
kell vinni a szervizközpontba.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély. Ne tárolja, illetve ne szállítsa az akkumulátorokat úgy, hogy az akkumulátorcsatlakozókkal fémtárgyak érintkezhessenek. Például, ne helyezze az akkumulátort köténybe, zsebbe, szerszámos ládába, termékdobozokba, fiókokba stb. ahol szabadon mozgó szegek, csavarok, kulcsok stb. találhatók. Az akkumulátorok szállítása közben
tűz keletkezhet, ha az akkumulátorcsatlakozók véletlenül elektromosan vezető anyagokkal, például kulcsokkal, pénzérmékkel,
kéziszerszámokkal stb. érintkeznek.
VIGYÁZAT: Használaton kívül helyezze a szerszámot az oldalára fektetve egy stabil felületre, ahol nem okoz botlásvagy elesési veszélyeket. A nagyméretű akkumulátorokkal rendelkező szerszámok függőlegesen is elhelyezhetők, viszont
könnyen felborulnak.
A lítium-ion (li-ion) akkumulátorokra vonatkozó speciális biztonsági előírások
• Ne égesse el az akkumulátort, még akkor sem, ha súlyosan megrongálódott vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor tűzben felrobbanhat. A lítium-ion akkumulátorok égésekor mérgező gázok és anyagok keletkeznek.
• Ha az akkumulátor tartalma bőrrel érintkezik, azonnal mossa le az érintett felületet kímélő szappannal és vízzel. Az akkumulátorfolyadék szembe kerülése esetén bő vízzel öblítse a nyitott szemet 15 percig, illetve az irritáció megszűnéséig. Amennyiben orvosi ellátás szükséges, az akkumulátor elektrolitja folyékony szerves karbonátok és lítiumsók keverékéből áll.
• A nyitott akkumulátorcellák tartalma légúti irritációt okozhat. Menjen friss levegőre. Ha a tünetek nem szűnnek meg, forduljon orvoshoz.
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély. Az akkumulátorfolyadék szikra vagy láng jelenlétében meggyulladhat.
Az akkumulátortöltőkre vonatkozó fontos biztonsági előírások
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT: A jelen kézikönyv fontos biztonsági és kezelési utasításokat tartalmaz az
akkumulátortöltőkre vonatkozóan.
• A töltő használata előtt olvassa el a töltőn, az akkumulátoron, valamint az akkumulátorral használt terméken található utasításokat és tekintse meg a figyelmeztető jelzéseket.
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos áramütés veszélye. Ne engedje, hogy a töltő belsejébe folyadék kerüljön. Elektromos
áramütést okozhat.
VIGYÁZAT: Égésveszély. A balesetek kockázatának elkerülése érdekében, kizárólag az újratölthető FACOM akkumulátorokat töltsön. Az egyéb típusú akkumulátorok felrobbanhatnak, amely személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
VIGYÁZAT: Ügyeljen a gyermekekre, ne engedje, hogy a szerszámmal játsszanak.
152
MEGJEGYZÉS: Bizonyos feltételek mellett, ha a töltő az áramforráshoz csatlakozik, az idegen tárgyak rövidre zárhatják
a töltőt. Az elektromosan vezető idegen tárgyakat, például, de nem kizárólagosan a köszörülés során keletkező port, a
fémforgácsokat, az acélgyapotot, az alumíniumfóliákat, vagy az egyéb felgyülemlett fémrészecskéket távol kell tartani a töltő
nyílásaitól. Mindig válassza le a töltőt az áramforrásról, ha nincs akkumulátor a töltőfészekben. Tisztítás előtt válassza le a
töltőt az áramforrásról.
• NE kísérelje meg az akkumulátor töltését a kézikönyvben szereplő töltőktől eltérő eszközökkel. A töltőt és az akkumulátort együttes használatra tervezték.
• Ezek a töltők nem használandók a FACOM újratölthető akkumulátorok töltésétől eltérő célokra. Bármilyen egyéb célú használat tüzet, elektromos áramütést vagy halálos áramütést okozhat.
• Ne tegye ki a töltőt esőnek vagy hónak.
• A töltőt a villásdugónál, nem pedig a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Ez csökkenteni fogja a villásdugó és a tápkábel meghibásodásának veszélyét.
• Ellenőrizze a tápkábel helyzetét, hogy ne lehessen rálépni, megbotlani benne, illetve egyéb módon károsítani, illetve ne érjék erőhatások.
• Kizárólag akkor használjon hosszabbító kábelt, ha ez feltétlenül szükséges. A nem megfelelő hosszabbító kábel használata tüzet, elektromos áramütést vagy halálos áramütést okozhat.
• Az elektromos kéziszerszám kültéri használata esetén használjon kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
• Ne zárja el a töltő szellőzőnyílásait. A szellőzőnyílások a töltő felső részén és oldalán találhatók. A töltőt hőforrásoktól távol helyezze el.
• Ne használja a töltőt, ha a tápkábel vagy a villásdugó megsérült - azonnal cserélje ki ezeket az alkatrészeket.
• Ne használja a töltőt, ha erős ütés érte, leejtették vagy egyéb károsodás érte. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
• Ne szerelje szét a töltőt, szervizelés vagy javítás szükségessége esetén vigye el egy hivatalos szervizközpontba. A helytelen összeszerelés elektromos áramütést, halálos áramütést vagy tüzet okozhat.
• Amennyiben a tápkábel megsérült, a veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak, a szervizeléssel foglalkozó szolgálatnak vagy egy hasonló képesítéssel rendelkező személynek azonnal ki kell cserélnie a tápkábelt.
• Húzza ki a töltőt az aljzatból mielőtt megkezdené a tisztítást. Ezzel csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. Az akkumulátor eltávolítása nem csökkenti ennek kockázatát.
• SOHA ne kísérelje meg két töltő egymáshoz csatlakoztatását.
• A töltőt szabványos 230 voltos háztartási feszültségen való üzemeltetésre tervezték. Ne kísérelje meg a töltő más feszültségi értékeken való üzemeltetését. Ez az autós töltőkre nem vonatkozik.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
Töltők
A töltő semmilyen beállítást nem igényel, tervezése során a lehető legegyszerűbb használat volt a cél.
Töltési folyamat (1. ábra)
1. Az akkumulátor behelyezése előtt csatlakoztassa a töltőt a megfelelő aljzatba.
2. Helyezze az akkumulátort (F) a töltőbe az 1. ábrának megfelelően, ügyelve arra, hogy az akkumulátor megfelelően illeszkedjen a töltőbe. A vörös (töltés folyamatban) jelzőfény folyamatosan villogni fog. Ezzel jelzi, hogy a töltés megkezdődött.
3. A töltés befejezését folyamatosan világító vörös fény jelzi. Az akkumulátor teljesen feltöltődött, ezt követően használható vagy a töltőben hagyható.
MEGJEGYZÉS: A lítium-ion akkumulátor maximális teljesítményének és élettartamának biztosítása érdekében első használat
előtt töltse fel teljesen az akkumulátort.
1
F
153
A jelzőfény működése
KÉSLELTETÉS MELEG/HIDEG AKKUMULÁTOR
MIATT
AKKUMULÁTORTÖLTÉS
FOLYAMATBAN
AKKUMULÁTOR- VAGY TÖLTŐHIBA
AKKUMULÁTOR
FELTÖLTVE
ELEKTROMOS HÁLÓZATI HIBA
Töltésjelzők
Egyes töltőket úgy terveztek, hogy észleljék az akkumulátorok bizonyos hibáit. A hibákat a gyorsan villogó vörös fény jelzi. Ha
ez előfordul, helyezze be újra az akkumulátort a töltőbe. Amennyiben a probléma továbbra sem szűnik meg, próbáljon ki egy
másik akkumulátort, annak meghatározása érdekében, hogy a töltő megfelelően működik-e. Amennyiben az új akkumulátor
megfelelően töltődik, akkor az eredeti akkumulátor meghibásodott, ezért újrahasznosítás céljából el kell vinnie a szervizközpontba vagy egyéb gyűjtőhelyre. Amennyiben az új akkumulátorral ugyanaz a hiba jelentkezik, mint az eredetivel, vizsgáltassa meg a töltőt egy hivatalos szervizközpontban.
Késleltetés meleg/hideg akkumulátor miatt
Egyes töltők meleg/hideg akkumulátor miatti késleltetési funkcióval rendelkeznek: ha a töltő forró akkumulátort észlel automatikusan bekapcsolja a meleg akkumulátor miatti késleltetés funkciót, a töltést pedig az akkumulátor lehűléséig megszakítja. Az
akkumulátor lehűlését követően a töltő automatikusan töltési üzemmódra vált. Ez a funkció biztosítja az akkumulátor maximális
élettartamát. A vörös fény meleg/hideg akkumulátor miatti késleltetési üzemmódban hosszan, majd röviden villog.
Az akkumulátor benne hagyása a töltőben
A töltőt és az akkumulátort egymáshoz csatlakoztatva hagyhatja, ha a töltésjelző az akkumulátor feltöltött állapotát jelzi.
Gyenge akkumulátorok: A gyenge akkumulátorok továbbra is működnek, viszont nem képesek ugyanannyi feladat
végrehajtására.
Hibás akkumulátorok: A töltő nem fogja feltölteni a hibás akkumulátort. A töltő nem kapcsolja be a jelzőfényeket, illetve
akkumulátor-, vagy töltéshibát jelenít meg, ezzel jelezve a hibás akkumulátort.
Megjegyzés: Ez töltőhibára is utalhat.
Fontos megjegyzések a töltéssel kapcsolatban
1.
2.
3.
4.
5.
6.
A maximális élettartam valamint az optimális teljesítmény akkor érhető el, ha az akkumulátor töltésére akkor kerül sor, amikor a levegő hőmérséklete 18 és 24˚C közötti (65 ˚F - 75 ˚F). NE töltse az akkumulátort +4,5 ˚C (+40 ˚F) alatti, illetve +40,5 ˚C (+105 ˚F) fölötti hőmérsékleten. Ez rendkívül fontos az akkumulátor súlyos meghibásodásának megelőzése érdekében.
A töltő és az akkumulátor töltés közben felmelegedhet. Ez természetes jelenség, semmilyen problémára nem utal. Az akkumulátor használat utáni lehűlésének elősegítése érdekében kerülje a töltő vagy az akkumulátor meleg környezetbe, például fém fészerekbe vagy szigeteléssel nem rendelkező pótkocsiba való helyezését.
Az akkumulátor nem megfelelő töltése esetén:
a.Egy lámpa vagy egyéb eszköz csatlakoztatásával ellenőrizze az aljzat működését;
b.Ellenőrizze, hogy az aljzat egy olyan kapcsolóhoz csatlakozik, amely a fények leoltásakor kikapcsolja az áramellátást;
c.Vigye a töltőt és az akkumulátort olyan helyre, ahol a hőmérséklet körülbelül 18 és 24 ˚C között található (65 ˚F - 75 ˚F);
d.Amennyiben a töltéshiba továbbra sem szűnik meg, vigye a szerszámot, az akkumulátort és a töltőt a helyi szervizközpontba.
Az akkumulátort akkor szükséges újratölteni, ha az előzőleg könnyen végrehajtható feladatokhoz nem biztosít elegendő energiát. Ilyen feltételek mellett NE FOLYTASSA az akkumulátor használatát. Kövesse a töltési folyamat lépéseit. Továbbá bármikor feltölthet egy részlegesen lemerült akkumulátort anélkül, hogy károsítaná azt.
Az elektromosan vezető idegen tárgyakat, például, de nem kizárólagosan a köszörülés során keletkező port, a fémforgácsokat, az acélgyapotot, az alumíniumfóliákat, vagy az egyéb felgyülemlett fémrészecskéket távol kell tartani a töltő nyílásaitól. Mindig válassza le a töltőt az áramforrásról, ha nincs akkumulátor a töltőfészekben. Tisztítás előtt válassza le a töltőt az áramforrásról.
A töltőt ne fagyassza le, ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos áramütés veszélye. Ne engedje, hogy a töltő belsejébe folyadék kerüljön. Elektromos
áramütést okozhat.
154
FIGYELMEZTETÉS: Soha, semmilyen okból ne kísérelje meg az akkumulátor felbontását. Amennyiben az akkumulátor
műanyag háza eltörik vagy megreped, újrahasznosítás céljából vigye visszaHasználat
a szervizközpontba.
előtt olvassa el a
használati útmutatót
Az akkumulátorokra vonatkozó kiegészítő biztonsági előírások
Akkumulátortöltés folyamatban
Az akkumulátor típusa
A CL3.R10J & CL3.R10R modellek10.8 voltos akkumulátorokkal működik.
Akkumulátor feltöltve
Az CL3.BA1015 akkumulátor használató. További információk érdekében olvassa át a műszaki adatokat.
Késleltetés meleg/hideg akkumulátor miatt
Tárolási javaslatok
1. A terméket lehetőség szerint hűvös és száraz, közvetlen napfénytől és túlzottan magas vagy alacsony hőmérsékletektől védett helyen tárolja. Az optimális akkumulátorteljesítmény
és élettartam
érdekében Hibás akkumulátor
vagybiztosítása
töltő
használaton kívül tárolja az akkumulátort szobahőmérsékleten.
2. Hosszan tartó tárolás esetén, az optimális eredmény elérése érdekében
a teljesen
feltöltött
Elektromos
hálózati
hibaakkumulátort hűvös, száraz helyen, a töltőről leválasztva tárolja.
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátorokat ne tárolja teljesen lemerült állapotban. Használat előtt az akkumulátort újra fel kell
Ne ellenőrizze elektromosan vezető tárgyakkal
tölteni.
Ne töltsön fel hibás akkumulátorokat
A töltőn és akkumulátorokon található címkék
Használat előtt olvassa el a
használati útmutatót
Kizárólag Facom akkumulátorokkal használja.
Az egyéb típusú akkumulátorok felrobbanhatnak, ami személyi sérülést és károkat okozhat.
Akkumulátortöltés folyamatban
Ne tegye ki víznek.
Akkumulátor feltöltve
A sérült kábeleket azonnal cseréltesse ki.
Késleltetés meleg/hideg akkumulátor miatt
Kizárólag 4°C és 40°C közötti
hőmérsékleten töltse.
Hibás akkumulátor vagy töltő
A terméket környezetvédelmi szempontokat
figyelembe véve selejtezze ki.
Elektromos hálózati hiba
Ne égesse el az akkumulátorokat.
Ne ellenőrizze elektromosan vezető tárgyakkal
Lítium-ion akkumulátorok feltöltéséhez
használandó.
Ne töltsön fel hibás akkumulátorokat
A töltési idő vonatkozásában olvassa át a
műszaki adatokat.
Kizárólag beltéri használatra.
Kizárólag Facom akkumulátorokkal használja.
Az egyéb típusú akkumulátorok felrobbanhatnak, ami személyi sérülést és károkat okozhat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT JÖVŐBENI HASZNÁLAT Ne tegye ki víznek.
CÉLJÁBÓL
A sérült kábeleket azonnal cseréltesse ki.
Leírás (2. ábra)
Kizárólag 4°C és 40°C közötti
FIGYELEM:
Soha ne módosítsa
hőmérsékleten
töltse. az elektromos kéziszerszámot, illetve annak bármilyen alkatrészét. Az ilyen műveletek
meghibásodást vagy személyi sérüléseket okozhatnak.
A terméket környezetvédelmi szempontokat
A.figyelembeVáltakozó
sebességű
véve selejtezze
ki. kapcsoló B.
Előre/hátra tárcsa
el az akkumulátorokat.
C.Ne égesseMunkalámpa
Lítium-ion akkumulátorok feltöltéséhez
használandó.
A töltési idő vonatkozásában olvassa át a
műszaki adatokat.
Kizárólag beltéri használatra.
D.
E.
F.
155
Csavarozófej
Akkumulátor kioldó gomb
Akkumulátor
B
Előre pozíció a
rögzítéshez.
D
Hátra pozíció a
meglazításhoz.
C
A
E
F
Rendeltetésszerű használat
A racsnis kulcsot egyszerű csavarozásra tervezték.
NE használja nedves körülmények között, illetve gyúlékony folyadékok és gázok jelenlétében. A jelen racsnis kulcs egy professzionális elektromos kéziszerszám.
NE engedje, hogy a gyerekek hozzáférjenek a szerszámhoz. A kéziszerszám tapasztalattal nem rendelkező személyek általi
használata felügyelet mellett kell történjen.
A termék csak olyan esetben használható csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező személyek
(beleértve a gyermekeket), illetve tapasztalattal és/vagy megfelelő ismeretekkel, készségekkel nem rendelkező személyek
által, ha a munkavégzést egy biztonságukért felelős személy felügyeli. A gyermekeket sosem szabad egyedül hagyni játszani
a termékkel.
Elektromos biztonság
Az elektromos motort csak egy adott feszültségre tervezték. Mindig ellenőrizze, hogy az akkumulátor feszültsége megegyezik
az adattáblán feltüntetett feszültséggel. Továbbá bizonyosodjon meg arról, hogy a töltő feszültsége megegyezik az elektromos hálózat feszültségével.
Az Ön FACOM töltője az EN 60335 szabványnak megfelelően kettős szigeteléssel rendelkezik, ezért a földelés nem
szükséges.
A tápkábel sérülése esetén azonnal ki kell cserélni azt a FACOM szervizközponttól beszerezhető tápkábelre.
A hálózati csatlakozó cseréje (az Egyesült Királyság és Írország esetében)
Amennyiben egy új hálózati villásdugó felszerelése szükséges:
• Biztonságos módon selejtezze ki a régi villásdugót.
• Csatlakoztassa a barna vezetéket a villásdugó fázis érintkezőjéhez.
• Csatlakoztassa a kék vezetéket a nulla érintkezőhöz.
FIGYELMEZTETÉS: A földelőkapocshoz nem kell vezetékeket csatlakoztatnia.
Kövesse a jó minőségű villásdugóhoz mellékelt felszerelési utasításokat. Javasolt biztosíték: 3 A.
Hosszabbító kábel használata
Kizárólag akkor használjon hosszabbító kábelt, ha ez feltétlenül szükséges. Kizárólag a töltő feszültségbemenetének megfelelő jóváhagyott hosszabbító kábelt használjon. A vezeték minimális mérete 1 mm2; maximális hosszúsága pedig 30 m lehet.
Kábeldob használata esetén mindig teljesen tekerje le a kábelt.
Üzemeltetés
FIGYELEM: Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat és a vonatkozó szabályzatokat.
FIGYELEM: A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében bármilyen beállítás módosítása vagy a tartozékok eltávolítása/felszerelése előtt állítsa az előre/hátra gombot zárt pozícióba
vagy kapcsolja ki a szerszámot és válassza le az akkumulátort. A véletlenszerű beindítás sérülést okozhat.
FIGYELEM: Kizárólag FACOM akkumulátorokat és töltőket használjon.
156
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása (3. ábra)
MEGJEGYZÉS: Bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Az akkumulátor (F) kéziszerszám fogantyújába való helyezéséhez állítsa egy vonalba az akkumulátort a kéziszerszám fogantyújának belsejében található vezetősínekkel, majd csúsztassa addig, ameddig az akkumulátor megfelelően a helyezkedik el
a szerszámban, majd bizonyosodjon meg arról, hogy a kéziszerszám nincs bekapcsolva.
Az akkumulátor eltávolításához nyomja meg a kioldó gombot (E), majd egy határozott mozdulattal húzza ki az akkumulátort
a kéziszerszám fogantyújából. Helyezze az akkumulátort a töltőbe a jelen kézikönyv töltőre vonatkozó részében leírt módon.
3
F
E
Váltakozó sebességű kapcsoló (2. ábra)
A kéziszerszám bekapcsolásához nyomja meg a kapcsolót (A). A kéziszerszám kikapcsolásához eressze el a kapcsolót. Az
Ön kéziszerszáma rendelkezik fékkel. A csavarozófej leáll, ha teljesen elengedi a kapcsolót. A váltakozó sebességű kapcsoló
lehetővé teszi az optimális sebesség kiválasztását egy adott művelethez. Minél jobban benyomja a kapcsolót, annál nagyobb
sebességen működik a kéziszerszám. A kéziszerszám maximális élettartamának biztosítása érdekében a váltakozó sebességet
kizárólag a furatok megkezdéséhez vagy kötőelemek esetén használja.
MEGJEGYZÉS: A változó sebességtartomány folyamatos használata nem javasolt. A kapcsoló meghibásodhat, ezért kerülje
az ilyen jellegű működtetést.
Előre/hátra választógomb (2. ábra)
Az előre/hátra választógomb (B) a kéziszerszám irányát határozza meg. Az előre forgás kiválasztásához engedje el a kapcsolót, majd forgassa a racsnis hajtófej hátsó részén található előre/hátra választótárcsát az óramutató járásával ellentétes
irányba. A hátra forgás kiválasztásához forgassa a racsnis hajtófej hátsó részén található előre/hátra választótárcsát az
óramutató járásával megegyező irányba. A választógomb pozíciójának megváltoztatásakor bizonyosodjon meg arról, hogy
elengedte a kapcsolót.
MEGJEGYZÉS: Miután irányváltoztatást követően először használja a szerszámot, előfordulhat, hogy beindításkor egy
kattanást fog hallani. Ez természetes jelenség, semmilyen problémára nem utal.
Munkalámpa (2. ábra)
A kapcsoló fölött (A) egy munkalámpa található (C). A munkalámpa a kapcsoló megnyomásakor bekapcsol.
MEGJEGYZÉS: A munkalámpa a közvetlen munkaterület megvilágítására szolgál, nem használható zseblámpaként.
A racsnis kulcs kezelése (2. ábra)
FIGYELMEZTETÉS: A súlyos személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében bármilyen módosítás végzése,
illetve a tartozékok eltávolítása/felhelyezése előtt kapcsolja ki a kéziszerszámot, majd válassza le az áramforrásról.
FIGYELMEZTETÉS: Használat során a tartozékok és a szerszám felmelegedhetnek.
. A CSAVAR VAGY CSAVARANYA MEGHÚZÁSA
1. Állítsa az előre/hátra tárcsát „előre“ pozícióba.
2. Nyomja a dugókulcsot a szögletes hajtófejre.
3. Nyomja meg a kapcsolót a kéziszerszám beindításához. A kéziszerszám egy beépített túlterhelésgátló rendszerrel rendelkezik, amely megszakítja az áramellátást, ha a kéziszerszám eléri a maximális forgatónyomatékot. Ez a felhasználó kezét és a motort egyaránt védi.
4. Ez a kéziszerszám manuálisan is használható, ha nem nyomja meg a kapcsolót.
. A CSAVAR VAGY CSAVARANYA MEGLAZÍTÁSA:
1. Állítsa az előre/hátra tárcsát „hátra“ pozícióba.
2. Nyomja a dugókulcsot a szögletes hajtófejre.
3. Nyomja meg a főkapcsolót a kéziszerszám beindításához. Fordítsa el a csavart manuálisan egyszer vagy kétszer, ha a kéziszerszám nem tudja meglazítani a csavaranyát.
157
FIGYELMEZTETÉS: A racsnis kulcs túlterhelés esetén megakadhat, ami hirtelen csavarodást okoz. Mindig számítson a
megakadásra. Fogja erősen a racsnis kulcsot a csavarodás irányítás alatt tartása és a sérülések elkerülése érdekében.
4. HA A RACSNIS KULCS MEGAKAD, ez többnyire túrterhelés vagy nem megfelelő használat miatt történik. AZONNAL ENGEDJE EL A KAPCSOLÓT és határozza meg a megakadás okát. NE MŰKÖDTESSE A KAPCSOLÓT A MEGAKADT RACSNIS KULCS ÚJRAINDÍTÁSA ÉRDEKÉBEN - EZ A RACSNIS KULCS MEGHIBÁSODÁSÁT OKOZHATJA.
MŰSZAKI ADATOK
Modell
Meghajtás
Maximalis
nyomatek
Zajszint
Nyomás – dB(A)
Teljesítmény – dB(A)
‘‘
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Modell
k*
Rezgésszint
m/s²
Nyomás – dB(C)
k*
Üres forgási sebesség
Súly
Méretek
ford./perc
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = mérési bizonytalanság - dB
k*
k**
** k = mérési bizonytalanság – m/s²
Karbantartás
Az Ön FACOM elektromos kéziszerszámát minimális karbantartás melletti hosszan tartó használatra tervezték. A folyamatosan kielégítő működés a kéziszerszám megfelelő karbantartásától és a rendszeres tisztításától függ.
FIGYELMEZTETÉS: A súlyos személyi sérülések kockázatának elkerülése érdekében bármilyen beállítás módosítása vagy
a tartozékok eltávolítása/felszerelése előtt állítsa az előre/hátra gombot zárt pozícióba vagy kapcsolja ki a szerszámot és
válassza le az akkumulátort.
Kenés
Az Ön elektromos kéziszerszáma nem igényel további kenést.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS: A kéziszerszám nem fémes alkatrészeinek tisztításakor soha ne használjon oldószereket vagy erős
vegyszereket. Ezek a vegyszerek tönkretehetik az alkatrészek műanyag részeit. Használjon kímélő szappanos vízbe áztatott
törlőrongyot. Ne engedje, hogy víz jusson a kéziszerszám belsejébe, ne merítse a kéziszerszám egyik alkatrészét sem folyadékba.
A töltő tisztítására vonatkozó előírások
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos áramütés veszélye. Húzza ki a töltőt a váltakozó áramú aljzatból mielőtt megkezdené a
tisztítást. A szennyeződések és a zsír egy törlőrongy vagy nem fémes kefe segítségével távolíthatók el a töltő külső felületéről.
Ne használjon vizet vagy tisztítószereket.
Tartozékok
FIGYELMEZTETÉS: Mivel a FACOM által biztosított tartozékokon kívül egyéb tartozékok nem lettek tesztelve a jelen
termékkel, ezen tartozékok használata a kéziszerszámmal veszélyesnek bizonyulhat. A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében a termékkel kizárólag a FACOM által javasolt tartozékokat használjon.
A megfelelő tartozékokra vonatkozó további információk érdekében forduljon a márkakereskedőhöz.
158
Javítások
A töltő és az akkumulátor szervizelése nem lehetséges. A töltő, illetve az akkumulátor nem tartalmaz javítható alkatrészeket.
A termék BIZTONSÁGOSSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK biztosítása érdekében a javításokat, karbantartást és a
beállítást (beleértve a kefék ellenőrzését és cseréjét) hivatalos FACOM szervizközpontnak vagy egyéb képzett szervizelési
személyzetnek kell végeznie. Mindig azonos típusú cserealkatrészeket használjon.
Környezetvédelem
A TERMÉK KISELEJTEZÉSE
Tisztelt vásárló, amennyiben valamikor ki kívánja selejtezni ezt a terméket, kérjük, ne feledje, hogy számos
alkatrésze értékes anyagból készült, amik újrahasznosíthatók.
Kérjük, ne dobja ki a terméket a háztartási hulladékkal, hanem érdeklődjön a helyi önkormányzatnál a
régiójában található újrahasznosító létesítmények ügyében.
Az elhasználódott termék és a csomagolás szelektív gyűjtése lehetővé teszi az anyagok újrahasznosítását és újrafelhasználását. Az újrahasznosított anyagok újrafelhasználásával a környezetszennyezés, illetve a nyersanyagok
iránti keresletet is csökkenthető.
Újratölthető akkumulátor
A hosszú élettartamú akkumulátort akkor szükséges újratölteni, ha az előzőleg könnyen végrehajtható
feladatokhoz nem biztosít elegendő energiát. Élettartama végén a környezetvédelem figyelembe vételével
selejtezze ki a terméket:
• Merítse le teljesen az akkumulátort, majd vegye ki a kéziszerszámból.
• A lítium-ion cellák újrahasznosíthatók. Vigye a márkakereskedőjéhez vagy a helyi újrahasznosító telepre. Az
összegyűjtött akkumulátorok újrahasznosításra vagy a megfelelő módon ártalmatlanításra kerülnek.
Ügyfélszolgálat
- A készülékre vonatkozó kérdések, illetve a készüléken végzett beavatkozásokra vonatkozóan vegye fel a kapcsolatot a
FACOM forgalmazóval.
Jótállás
A FACOM az elektromos kéziszerszámokra a vásárlás időpontjától számított 24 hónapos időtartamra vállal jótállást bármilyen meghibásodás vagy gyártási hiba tekintetétben.
A FACOM tartozékokra, kopó alkatrészekre, töltőre és az akkumulátorokra a jogszabályoknak megfelelő jótállás vonatkozik.
A jelen jótállás nem terjed ki a következő esetekre: szokványos elhasználódás, a használati utasítások és biztonsági előírások
be nem tartása, a kéziszerszám nem rendeltetésszerű vagy nem megfelelő használata, a kéziszerszám túlterhelése, a szervizelés vagy karbantartás hiánya, idegen tárgyak bekerülése, szétszerelt vagy módosított kéziszerszámok, olyan szerszámok,
amelyeken ütésnyomok láthatók (horpadások, repedések, törött fedelek stb.), rossz minőségű vagy nem kompatibilis tartozékok használata.
A jótállás igénybe vételéhez biztosítsa a következőket: a kéziszerszámot és annak sorozatszámát, valamint a termék megnevezését és a vásárlás dátumát tartalmazó olvasható és módosítatlan eredeti számlát.
A jótállás részletes feltételeit illetően vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
MI, A FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, SAJÁT FELELŐSSÉGÜNKRE KIJELENTJÜK, HOGY A
KÖVETKEZŐ TERMÉK: FACOM CL3.R10J & CL3.R10R - 10,8 V-OS RACSNIS KULCSKÉSZLET 3/8’’ & 1/4’’
- MEGFELEL A 2006/42/EK, EN60745-1, EN60745-2-2„GÉPEK” IRÁNYELV RENDELKEZÉSEINEK
- MEGFELEL A 2004/108/EK, 2011/65/EU IRÁNYELVEK KÖVETELMÉNYEINEK.
16.05.2013
A FACOM MINŐSÉGIGAZGATÓJA
159
RO
ATENŢIE
Definiţii: Recomandări de siguranţă
Definiţiile de mai sus descriu nivelul de severitate pentru fiecare formulă de semnalizare. Vă rugăm să citiţi manualul şi să
acordaţi atenţie acestor simboluri.
PERICOL: indică o situaţie de pericol iminent care, dacă nu este evitată, va duce la deces sau vătămare gravă.
AVERTIZARE: indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea duce la deces sau vătămare
gravă.
ATENŢIONARE: indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, poate duce la vătămare minoră
sau moderată.
NOTĂ: indică o practică fără legătură cu vătămarea personală care, dacă nu este evitată, poate duce la daune
materiale.
Indică un risc de electrocutare
Indică un risc de incendiu
AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare, citiţi manualul de instrucţiuni.
Avertizări generale privind siguranţa în lucrul cu unelte electrice
AVERTIZARE! Citiţi toate avertizările privind siguranţa şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor
şi instrucţiunilor poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau vătămare gravă.
PĂSTRAŢI TOATE AVERTIZĂRILE ŞI INSTRUCŢIUNILE PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ
Termenul de „unealtă electrică‟ din avertizări se referă la unealta care funcţionează cu alimentare de la reţeaua electrică (cu
cablu de alimentare) sau unealta electrică ce funcţionează cu acumulator (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa zonei de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele aglomerate şi întunecate favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi unelte electrice în medii explozive, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau prafului care sunt inflamabile. Uneltele electrice generează scântei care pot aprinde praful sau gazele.
c) Ţineţi copiii şi persoanele din jur la distanţă în timp ce utilizaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul uneltei.
2) Siguranţa electrică
a) Fişele uneltelor electrice trebuie să corespundă prizei. Nu modificaţi fişa niciodată şi în niciun fel. Nu utilizaţi fişe adaptoare în cazul uneltelor electrice legate la pământ (legate la masă). Fişele nemodificate şi prizele corespunzătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul părţilor corpului cu suprafeţe legate la pământ sau la masă precum conducte, radiatoare, maşini de gătit electrice şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare când corpul dumneavoastră este legat la pământ sau la masă.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de umezeală. Pătrunderea apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul de alimentare în mod necorespunzător. Nu utilizaţi niciodată cablul de alimentare pentru a căra, a trage sau deconecta de la priză unealta electrică. Ţineţi cablul de alimentare departe de surse de căldură, ulei, obiecte tăioase sau piese aflate în mişcare. Cablurile de alimentare deteriorate sau încâlcite sporesc riscul de electrocutare.
e) Când utilizaţi o unealtă electrică în exterior, utilizaţi un cablu prelungitor adecvat pentru utilizare în exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru utilizare în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea unei unelte electrice într-un loc umed nu poate fi evitată, utilizaţi o sursă de alimentare protejată de un releu de curent rezidual. Utilizarea unui releu de curent rezidual reduce riscul de electrocutare.
160
3) Siguranţa personală
a) Când utilizaţi o unealtă electrică, fiţi vigilent(ă), menţineţi-vă atenţia asupra a ceea ce faceţi şi folosiţi-vă simţul practic. Nu utilizaţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în utilizarea uneltelor electrice poate duce la vătămare gravă.
b) Utilizaţi echipamente de protecţie personală. Purtaţi întotdeauna dispozitive de protecţie a ochilor. Purtarea echipamentelor de protecţie precum mască de praf, încălţăminte de protecţie anti-alunecare, cască sau dispozitive de protecţie auditivă în situaţiile în care acestea sunt necesare va reduce vătămările.
c) Împiedicaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de oprire înainte de a conecta unealta la sursa de curent electric şi/sau acumulator, şi înainte de ridicarea sau transportarea uneltei. Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe întrerupător sau punerea în funcţiune a uneltelor electrice care au întrerupătorul activat favorizează accidentele.
d) Îndepărtaţi orice cheie reglabilă sau fixă înainte de pornirea uneltei electrice. O cheie fixă sau reglabilă care a rămas prinsă de o piesă rotativă a uneltei electrice poate duce la vătămare corporală.
e) Nu încercaţi să vă întindeţi excesiv pentru a atinge locuri greu accesibile când folosiţi unealta. Asiguraţi-vă că aveţi întotdeauna o suprafaţă sigură de sprijin şi că vă puteţi păstra echilibrul. Acest lucru vă permite să controlaţi mai bine unealta electrică în situaţii neprevăzute.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă faţă de părţile aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile şi părul lung pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru conectarea la instalaţii de extracţie şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi utilizate corespunzător. Colectarea prafului poate reduce pericolele cauzate de acesta.
4) Utilizarea şi îngrijirea uneltei electrice
a) Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică corectă, în funcţie de situaţie. Unealta electrică corectă va efectua sarcina mai bine şi mai sigur la turaţia pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă întrerupătorul nu o porneşte şi nu o opreşte. Orice unealtă electrică ce nu poate fi controlată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi fişa de la sursa de curent electric şi/sau acumulator de la unealta electrică înainte de a face orice reglaje, de a schimba accesorii sau de a depozita uneltele electrice. Aceste măsuri de siguranţă reduc riscul de pornire accidentală a uneltei electrice.
d) Depozitaţi uneltele electrice nefolosite într-un loc care nu este la îndemâna copiilor, şi nu permiteţi să fie folosită de către persoane care nu sunt familiarizate cu unealta electrică sau cu aceste instrucţiuni. Uneltele electrice sunt periculoase dacă sunt utilizate de persoane neinstruite în acest sens.
e) Întreţineţi uneltele electrice. Verificaţi dacă părţile mobile sunt descentrate sau înţepenite, şi dacă există piese rupte sau orice altă situaţie care poate afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă este deteriorată, duceţi unealta electrică la reparat înainte de a o utiliza. Multe accidente sunt cauzate de întreţinerea defectuoasă a uneltelor electrice.
f) Menţineţi instrumentele de tăiere ascuţite şi curate. Este mai puţin probabil ca instrumentele de tăiere cu tăiş ascuţit întreţinute corespunzător să se înţepenească, acestea fiind şi mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi capetele etc. în conformitate cu aceste instrucţiuni, luând în calcul condiţiile de lucru şi sarcina care urmează a fi efectuată. Utilizarea uneltei electrice pentru operaţiuni diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la apariţia unor situaţii de risc.
5) Utilizarea şi îngrijirea uneltei alimentate de la acumulator
a) Reîncărcaţi acumulatorul numai cu ajutorul încărcătorului specificat de producător. Un încărcător adecvat pentru un tip de set de acumulatori poate crea un risc de incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de set acumulatori.
b) Utilizaţi uneltele electrice numai cu seturile de acumulatori indicate. Utilizarea altor seturi de acumulatori poate crea un risc de vătămare sau incendiu.
c) Când setul de acumulatori nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice de mici dimensiuni, care pot realiza conexiunea de la o bornă la alta. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate provoca arsuri sau incendii.
d) În condiţii de manipulare incorectă, este posibil să iasă un lichid din acumulator; evitaţi contactul cu acesta. Dacă intraţi în contact cu acest lichid în mod accidental, îndepărtaţi-l cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, apelaţi la ajutor din partea unui medic. Lichidul ieşit din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Unealta electrică trebuie reparată de un tehnician calificat, care utilizează numai piese de schimb originale. Astfel, unealta electrică îşi va păstra gradul de siguranţă.
Reguli de siguranţă pentru cheile cu clichet
•
Când lucraţi cu chei cu clichet, purtaţi dispozitive de protecţie auditivă. Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
161
• Utilizaţi mânerele suplimentare furnizate împreună cu unealta. Pierderea controlului uneltei poate provoca vătămări corporale.
• Apucaţi unealta electrică de suprafeţele antiderapante izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care elementul de fixare poate atinge cabluri ascunse. Elementele de fixare care intră în contact cu cabluri prin care trece curent pot face ca piesele metalice expuse ale uneltei electrice să transmită curentul, iar utilizatorul poate fi electrocutat.
• Utilizaţi capse sau alte metode practice pentru a fixa şi sprijini pe o platformă stabilă piesa la care lucraţi. Ţinerea piesei cu mâna sau sprijinirea ei de o parte a corpului sunt metode instabile şi pot duce la pierderea controlului.
• Orificiile de aerisire acoperă adesea piesele mobile, deci trebuie evitate. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile şi părul lung pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
Riscuri reziduale
În ciuda respectării reglementărilor relevante privind siguranţa şi a utilizării dispozitivelor de protecţie, anumite riscuri
reziduale nu pot fi evitate. Acestea sunt:
- afectarea auzului;
- riscul de vătămare corporală din cauza particulelor proiectate;
- riscul de arsuri din cauza accesoriilor care devin fierbinţi în timpul funcţionării;
- riscul de vătămare corporală din cauza utilizării prelungite.
AVERTIZARE: Purtaţi ÎNTOTDEAUNA ochelari de protecţie. Ochelarii de vedere NU sunt ochelari de protecţie. În
cazul în care în urma operaţiunii de tăiere rezultă praf, folosiţi o mască pentru protecţia feţei sau o mască de praf. PURTAŢI
ÎNTOTDEAUNA ECHIPAMENT DE PROTECŢIE CERTIFICAT.
AVERTIZARE: Uneori, praful creat în timpul sablării, debitării, şlefuirii, găuririi electrice sau altor activităţi de construcţie
conţine substanţe chimice care cauzează cancer, malformaţii congenitale sau tulburări de reproducere. Iată câteva exemple
de astfel de substanţe chimice:
• plumbul din vopsele pe bază de plumb,
• siliciul cristalin din cărămizi şi ciment şi din alte produse de zidărie
• arsenicul şi cromul din cheresteaua tratată chimic.
Riscul din expunerea la aceste substanţe variază în funcţie de frecvenţa cu care desfăşuraţi acest tip de activităţi. Pentru
reducerea expunerii la aceste substanţe chimice, lucraţi într-o zonă ventilată corect şi folosiţi echipament de protecţie certificat,
cum ar fi măşti de praf special concepute pentru reţinerea particulelor microscopice.
• Evitaţi contactul prelungit cu praful rezultat în timpul sablării, debitării, şlefuirii, găuririi electrice şi
altor activităţi de construcţie. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie şi spălaţi zonele expuse cu apă şi săpun. Pătrunderea
prafului în gură, în ochi sau depunerea lui pe piele poate facilita absorbţia substanţelor chimice nocive.
ATENŢIONARE: Când nu este utilizată, aşezaţi unealta pe partea laterală, pe o suprafaţă stabilă, unde nu va genera
pericole de împiedicare sau cădere. Unele unelte cu seturi de acumulatori de mari dimensiuni pot sta în poziţie verticală pe
setul de acumulatori, dar pot fi răsturnate cu uşurinţă.
•
Eticheta de pe unealta dumneavoastră poate conţine simbolurile de mai jos. Simbolurile şi definiţiile lor sunt următoarele:
V
volţi
Hz
hertzi
curent alternativ
min
minute
curent alternativ sau curent continuu
no
curent continuu
…/min
W
IPM
A
waţi
turaţie în gol
Construcţie clasa I (cu împământare)
bornă de împământare
Construcţie clasa II (cu izolare dublă)
simbol de alertă privind siguranţa
pe minut
RPM
rotaţii pe minut
impacturi pe minut
BPM
bătăi pe minut
amperi
Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru toate seturile de acumulatori
Când comandaţi seturi de acumulatori de rezervă, reţineţi că trebuie să specificaţi numărul de catalog şi voltajul. Setul de
acumulatori nu este complet încărcat din fabrică. Înainte de utilizarea setului de acumulatori şi încărcătorului, citiţi instrucţiunile
162
de mai jos privind siguranţa. Apoi, urmaţi procedurile de încărcare evidenţiate.
•
•
•
•
•
•
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE
Nu încărcaţi şi nu utilizaţi setul de acumulatori în medii explozive, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau prafului inflamabil. Introducerea sau scoaterea setului de acumulatori din încărcător poate provoca aprinderea prafului sau gazelor.
Nu forţaţi NICIODATĂ setul de acumulatori la introducerea în încărcător. NU modificaţi setul de acumulatori în niciun mod pentru a încăpea într-un încărcător incompatibil, deoarece setul de acumulatori se poate fisura şi poate cauza vătămări corporale grave.
Încărcaţi seturile de acumulatori numai în încărcătoare FACOM.
NU le stropiţi şi nu le introduceţi în apă sau alte lichide.
Nu depozitaţi şi nu utilizaţi unealta şi setul de acumulatori în locuri în care temperatura poate atinge sau depăşi 40˚C (cum ar fi şoproane sau clădiri metalice în timpul verii).
Pentru rezultate optime, asiguraţi-vă că setul de acumulatori este încărcat complet înainte de utilizare.
AVERTIZARE: Pericol de incendiu Nu încercaţi niciodată să deschideţi setul de acumulatori, indiferent de motiv. În cazul
în care carcasa setului de acumulatori este fisurată sau deteriorată, nu introduceţi acumulatorii în încărcător. Nu striviţi, nu
scăpaţi şi nu deterioraţi setul de acumulatori. Nu utilizaţi un set de acumulatori sau un încărcător care a suferit un şoc puternic,
a fost scăpat, călcat de maşină sau deteriorat în orice fel ( de ex., perforat cu un cui, lovit cu un ciocan, călcat). Seturile de
acumulatori deteriorate trebuie returnate centrului de service pentru reciclare.
AVERTIZARE: Pericol de incendiu Nu depozitaţi şi nu transportaţi acumulatorii astfel încât obiecte metalice să poată
intra în contact cu bornele expuse ale acumulatorilor. De exemplu, nu aşezaţi acumulatorii în şorţuri, buzunare, cutii de unelte,
cutii de seturi de produse, sertare etc. împreună cu cuie, şuruburi, chei etc. lăsate la întâmplare. Transportarea acumulatorilor
poate cauza incendii dacă bornele acestora intră în contact în mod accidental cu materiale conductoare precum chei, monede, scule şi alte articole de acest tip.
ATENŢIONARE: Când nu este utilizată, aşezaţi unealta pe partea laterală, pe o suprafaţă stabilă,
unde nu va genera pericole de împiedicare sau cădere. Unele unelte cu seturi de acumulatori de mari dimensiuni
pot sta în poziţie verticală pe setul de acumulatori, dar pot fi răsturnate cu uşurinţă.
Instrucţiuni specifice privind siguranţa pentru acumulatori cu litiu-ion (li-ion)
• Nu incineraţi setul de acumulatori, chiar dacă acesta este deteriorat grav sau este complet uzat. Setul de acumulatori poate exploda în foc. Când seturile de acumulatori litiu-ion sunt arse, se generează vapori şi materii toxice.
• În cazul în care conţinutul acumulatorului intră în contact cu pielea, spălaţi imediat zona afectată cu apă şi săpun neutru. În cazul în care lichidul din acumulator pătrunde în ochi, clătiţi cu apă din abundenţă ochiul deschis timp de 15 minute sau până când iritaţia dispare. Dacă este necesar să consultaţi un medic, este util ca acesta să ştie că electrolitul din acumulator este compus dintr-un amestec de carbonaţi organici lichizi şi săruri de litiu.
• Conţinutul celulelor deschise ale acumulatorului poate provoca iritaţii respiratorii. Trebuie să staţi la aer curat. Dacă simptomele persistă, consultaţi un medic.
AVERTIZARE: Pericol de arsuri Lichidul din acumulator poate fi inflamabil dacă este expus la scântei sau flăcări.
Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru toate încărcătoarele de acumulatori
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI: Acest manual conţine instrucţiuni importante privind siguranţa şi utilizarea, care se
aplică în cazul încărcătoarelor de acumulatori.
• Înainte de utilizarea încărcătorului, citiţi toate instrucţiunile şi marcajele de atenţionare de pe încărcător, setul de acumulatori şi produsul cu care se utilizează setul de acumulatori.
AVERTIZARE: Pericol de electrocutare Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul încărcătorului. Apare un pericol
de electrocutare.
ATENŢIONARE: Pericol de arsuri Pentru reducerea riscului de vătămare, încărcaţi numai acumulatori reîncărcabili
FACOM. Alte tipuri de acumulatori pot exploda, cauzând vătămări corporale şi daune materiale.
ATENŢIONARE: Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu unealta.
NOTĂ: În anumite condiţii, când încărcătorul este conectat la sursa de curent electric, acesta poate fi scurtcircuitat de
materii străine. Materiile străine conductoare, cum ar fi praful rezultat în urma şlefuirii, aşchiile metalice, vata minerală, folia
de aluminiu şi altele, precum şi orice acumulare de particule metalice trebuie menţinute la distanţă de fantele încărcătorului.
Deconectaţi întotdeauna încărcătorul de la sursa de curent electric când nu este introdus în locaş niciun set de acumulatori. Deconectaţi încărcătorul de la priză înainte de a încerca să-l curăţaţi.
163
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NU încercaţi să încărcaţi setul de acumulatori cu alte încărcătoare decât cele indicate în acest manual. Încărcătorul şi setul de acumulatori sunt concepute special pentru a funcţiona împreună.
Aceste încărcătoare nu sunt destinate unei alte utilizări decât încărcarea acumulatorilor reîncărcabili FACOM. Orice alte utilizări pot duce la apariţia riscului de incendiu, electrocutare sau şoc electric.
Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau zăpadă.
Când deconectaţi încărcătorul, trageţi de fişă, nu de cablul de alimentare. Acest lucru va reduce riscul de deteriorare a fişei şi cablului electric de alimentare.
Asiguraţi-vă că acest cablu de alimentare este situat într-un loc în care nu se va călca pe el, nu se va împiedica nimeni de el şi nu va putea fi deteriorat sau supus la şocuri.
Nu utilizaţi niciun cablu prelungitor decât dacă acest lucru este absolut necesar. Utilizarea unui cablu prelungitor nepotrivit poate duce la apariţia riscului de incendiu, electrocutare sau şoc electric.
Când utilizaţi o unealtă electrică în exterior, utilizaţi un cablu prelungitor adecvat pentru utilizare în exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru utilizare în exterior reduce riscul de electrocutare.
Nu blocaţi fantele de ventilare ale încărcătorului. Fantele de ventilare sunt situate în partea de sus şi în părţile laterale ale încărcătorului. Aşezaţi încărcătorul la distanţă faţă de orice sursă de căldură.
Nu utilizaţi încărcătorul cu cablul de alimentare sau fişa deteriorate – luaţi măsuri pentru înlocuirea lor imediată.
Nu utilizaţi încărcătorul dacă acesta a fost supus unui şoc puternic, a fost scăpat sau deteriorat în orice alt mod. Duceţi-l la un centru de service autorizat.
Nu dezasamblaţi încărcătorul; duceţi-l la un centru de service autorizat dacă sunt necesare lucrări de service sau reparaţii. Reasamblarea incorectă poate duce la apariţia riscului de electrocutare, şoc electric sau incendiu.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat de producător, agentul de service sau o persoană cu calificare similară, pentru prevenirea oricărui pericol.
Deconectaţi încărcătorul de la priză înainte de a încerca să-l curăţaţi. Acest lucru va reduce riscul de electrocutare. Îndepărtarea setului de acumulatori nu va reduce acest risc.
Nu încercaţi NICIODATĂ să conectaţi două încărcătoare unul la celălalt.
Încărcătorul este conceput să funcţioneze cu energie electrică standard de 230 V. Nu încercaţi să-l folosiţi cu nicio altă tensiune. Acest lucru nu se aplică în cazul încărcătoarelor auto.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
Încărcătoare
Pentru acest încărcător nu este necesară nicio reglare, fiind conceput pentru a fi cât mai uşor de utilizat.
Procedura de încărcare (Fig.1)
1. Conectaţi încărcătorul la o priză adecvată înainte de introducerea setului de acumulatori.
2. Introduceţi setul de acumulatori (F) în încărcător, conform descrierii din Figura 1, asigurându-vă că acesta este complet introdus în încărcător. Indicatorul luminos roşu (de încărcare) va pâlpâi continuu, indicând faptul că procesul de încărcare a început.
3. Finalizarea încărcării va fi semnalată de indicatorul luminos care rămâne aprins continuu. Setul de acumulatori este complet încărcat şi poate fi folosit în acest moment sau poate fi lăsat în încărcător.
OBSERVAŢIE: Pentru a asigura funcţionarea şi durata de viaţă optimă a acumulatorilor Li-Ion, încărcaţi complet setul de
acumulatori înainte de prima utilizare.
1
F
164
Funcţionarea indicatorului luminos
TEMPORIZARE CALD/RECE
SETUL DE ACUMULATORI SE ÎNCARCĂ
PROBLEMĂ LA SETUL DE ACUMULATORI
SAU LA ÎNCĂRCĂTOR
SET DE ACUMULATORI ÎNCĂRCAT
PROBLEMĂ LA REŢEAUA ELECTRICĂ
Indicatori de încărcare
Unele încărcătoare sunt concepute pentru a detecta anumite probleme care pot apărea la seturile de acumulatori. Problemele
sunt indicate de indicatorul luminos care pâlpâie cu frecvenţă ridicată. Dacă acest lucru se întâmplă, reintroduceţi setul de
acumulatori în încărcător. Dacă problema persistă, încercaţi un alt set de acumulatori pentru a stabili dacă încărcătorul
funcţionează corect. Dacă noul set de acumulatori se încarcă corect, atunci setul iniţial este defect şi trebuie returnat unui
centru de service sau unui centru de colectare pentru reciclare. Dacă la utilizarea noului set de acumulatori sunt indicate
aceleaşi probleme ca în cazul primului set, luaţi măsuri pentru testarea încărcătorului la un centru de service autorizat.
Temporizarea cald/rece a setului de acumulatori
Unele încărcătoare au o funcţie de temporizare a încărcării în cazul în care setul de acumulatori este cald sau rece: când
încărcătorul detectează un acumulator cald, acesta iniţiază imediat funcţia Temporizare set acumulatori cald, suspendând
încărcarea până când acumulatorul se răceşte. După ce setul de acumulatori s-a răcit, încărcătorul trece automat în modul
Încărcare set de acumulatori. Această funcţie permite optimizarea duratei de viaţă a acumulatorilor. Când este în modul
Temporizare set acumulatori cald/rece, indicatorul luminos roşu pâlpâie prelungit.
Lăsarea setului de acumulatori în încărcător
Încărcătorul şi setul de acumulatori pot fi lăsate conectate când indicatorul luminos de încărcare indică „Set acumulatori
încărcat”.
Set de acumulatori slab: Un set de acumulatorii slab va continua să funcţioneze, dar nu vă aşteptaţi să dea acelaşi
randament.
Set de acumulatori defect: Acest încărcător nu încarcă un set de acumulatori defect. Încărcătorul indică un set de
acumulatori defect prin neaprinderea indicatorului luminos sau afişând mesajul Problemă set acumulatori sau încărcător.
Observaţie: Acest lucru poate indica o problemă a încărcătorului.
Observaţii importante privind încărcarea
1.
2.
3.
4.
5.
Durata de viaţă şi funcţionarea optimă pot fi obţinute dacă setul de acumulatori este încărcat la o temperatură a aerului între 18 şi 24˚C. NU încărcaţi setul de acumulatori la o temperatură a aerului sub +4,5˚C, sau peste +40,5˚C. Acest lucru este important, şi va preveni deteriorarea gravă a setului de acumulatori.
Încărcătorul şi setul de acumulatori se pot încălzi în timpul încărcării. Acest lucru este normal şi nu indică o problemă. Pentru a facilita răcirea setului de acumulatori după utilizare, evitaţi aşezarea încărcătorului sau setului de acumulatori într-un mediu cald, cum ar fi un şopron metalic sau o remorcă neizolată.
Dacă setul de acumulatori nu se încarcă corect:
a.Verificaţi funcţionarea prizei de curent, conectând la aceasta o veioză sau un alt aparat;
b.Verificaţi priza de curent pentru a detecta dacă aceasta este conectată la un întrerupător care opreşte curentul când stingeţi lumina;
c.Mutaţi încărcătorul şi setul de acumulatori într-un loc în care temperatura mediului ambiant este de aproximativ 18-24˚C;
d.Dacă problemele de încărcare persistă, duceţi unealta, setul de acumulatori şi încărcătorul la un centru de service local.
Setul de acumulatori trebuie reîncărcat când nu mai furnizează suficientă energie electrică pentru sarcini care erau realizate cu uşurinţă înainte. NU CONTINUAŢI să utilizaţi acumulatorii în aceste condiţii. Urmaţi procedura de încărcare.
De asemenea, puteţi încărca oricând doriţi un set de acumulatori parţial utilizat, fără ca acest lucru să afecteze negativ setul de acumulatori.
Materialele străine conductoare, cum ar fi praful rezultat în urma şlefuirii, aşchiile metalice, vata minerală, folia de aluminiu şi altele, precum şi orice acumulare de particule metalice trebuie menţinute la distanţă de fantele încărcătorului. Deconectaţi întotdeauna încărcătorul de la sursa de curent electric când nu este introdus în locaş niciun set de acumulatori. Deconectaţi încărcătorul de la priză înainte de a încerca să-l curăţaţi.
165
6. Nu congelaţi şi nu introduceţi încărcătorul în apă sau alte lichide.
AVERTIZARE: Pericol de electrocutare Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul încărcătorului. Apare un pericol
de electrocutare.
AVERTIZARE: Nu încercaţi niciodată să deschideţi setul de acumulatori, indiferent de motiv. În cazul în care carcasa din
plastic a setului de acumulatori se rupe sau se fisurează, returnaţi-o unui centru de service pentru a fi reciclată.
Citiţi manualul înainte de
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare importante
utilizare pentru toate seturile de acumulatori
Acumulatorul se încarcă
Tip de acumulator
CL3.R10J & CL3.R10R funcţionează cu seturi de acumulatori de 10.8 volţi.
Acumulator
Acumulatorul CL3.BA1015 poate fi utilizat. Pentru mai multe informaţii, consultaţi
dateleîncărcat
tehnice.
Temporizare încărcare cald/rece
Recomandări de depozitare
1. Cel mai bun loc de depozitare este unul răcoros şi uscat, departe de lumina solară directă şi de temperaturi foarte înalte sau foarte scăzute. Pentru a beneficia de o funcţionare şi oProblemă
durată decu
viaţă
optimă a acumulatorilor,
acumulatorul
sau încărcătoruldepozitaţi seturile de acumulatori la temperatura camerei când nu sunt folosite.
2. Pentru depozitare pe termen lung cu rezultate optime, este recomandat
să depozitaţi
de acumulatori complet Problemă
la reţeauasetul
electrică
încărcat, scos din încărcător şi pus într-un loc uscat şi răcoros.
OBSERVAŢIE: Seturile de acumulatori nu trebuie depozitate descărcate complet. Setul de acumulatori va trebui reîncărcat
Nu testaţi cu obiecte conductoare
înainte de utilizare.
Nu încărcaţi pachetele de acumulatoare
deteriorate
Etichetele de pe încărcător şi setul de acumulatori
Citiţi manualul înainte de
utilizare
A se utiliza numai cu seturi de acumulatori Facom.
Alte seturi de acumulatori pot exploda, provocând
vătămări personale şi distrugeri de bunuri.
Acumulatorul se încarcă
A nu se expune la apă.
Acumulator încărcat
Înlocuiţi imediat cablurile defecte.
Temporizare încărcare cald/rece
Încărcaţi numai la temperaturi situate între
4°C şi 40°C.
Problemă cu acumulatorul sau încărcătorul
Eliminaţi acumulatorul respectând regulamentele
referitoare la protecţia mediului înconjurător.
Problemă la reţeaua electrică
Nu incineraţi setul de acumulatori.
Nu testaţi cu obiecte conductoare
Pentru încărcarea seturilor de acumulatori
Li-Ion.
Nu încărcaţi pachetele de acumulatoare
deteriorate
A se utiliza numai cu seturi de acumulatori Facom.
Alte seturi de acumulatori pot exploda, provocând
vătămăriPĂSTRAŢI
personale şi distrugeri
de bunuri.
ACESTE
INSTRUCŢIUNI
A nu se expune la apă.
Descriere (Fig. 2)
Pentru a afla durata de încărcare,
consultaţi datele tehnice.
Numai pentru utilizare în spaţii interioare.
PENTRU UTILIZARE
ULTERIOARĂ
Înlocuiţi imediat cablurile defecte.
AVERTIZARE: Nu modificaţi niciodată unealta electrică şi nicio piesă a acesteia. Acest lucru poate duce la daune
Încărcaţi
numai
la temperaturi situate între
materiale sau
vătămări
corporale.
4°C şi 40°C.
A.
Trăgaci întrerupător cu viteză variabilă
D.
Cap de antrenare
Eliminaţi acumulatorul
respectând
regulamentele
B.
Buton rotativ
înainte/înapoi
E.
Buton de eliberare a acumulatorilor
referitoare la
protecţia
mediului înconjurător. C.
Lampă
de lucru
F.
Set de acumulatori
Nu incineraţi setul de acumulatori.
166
B
Poziţia
înainte pentru
înşurubare
D
Poziţia
înapoi pentru
deşurubare
C
A
E
F
Domeniu de utilizare
Această cheie cu clichet este concepută pentru fixarea uşoară.
NU utilizaţi în condiţii de umezeală sau în prezenţa lichidelor sau gazelor inflamabile. Această cheie cu clichet este o unealtă
electrică profesională.
NU lăsaţi copiii să intre în contact cu unealta. În cazul în care unealta este utilizată de persoane neexperimentate, este
necesară supravegherea acestora.
Acest produs nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse,
şi nici utilizării în scopul dobândirii de experienţă, cunoştinţe şi/sau competenţe decât dacă persoanele respective sunt
supravegheate de o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Copiii nu trebuie lăsaţi niciodată nesupravegheaţi pentru a se
juca cu acest produs.
Siguranţa electrică
Motorul electric a fost conceput pentru un singur voltaj. Asiguraţi-vă întotdeauna că voltajul setului de acumulatori corespunde
voltajului de pe plăcuţa cu caracteristicile tehnice. De asemenea, asiguraţi-vă că voltajul încărcătorului corespunde cu cel de
la reţeaua electrică.
Încărcătorul dumneavoastră FACOM este dublu-izolat, conform standardului EN 60335; în consecinţă, împământarea
nu este necesară.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un cablu special pregătit, disponibil prin
reţeaua de service FACOM.
Înlocuirea fişei de reţea (numai pentru Regatul Unit şi Irlanda)
Dacă este necesară montarea unei fişe de reţea:
• eliminaţi în siguranţă la deşeuri vechea fişă;
• conectaţi conductorul maro la borna de fază din fişă;
• conectaţi conductorul albastru la borna de nul.
AVERTIZARE: Nu se va face nicio conexiune la borna de masă.
Urmaţi instrucţiunile de montaj furnizate, împreună cu o fişă de bună calitate. Siguranţă fuzibilă recomandată: 3A.
Utilizarea unui cablu prelungitor
Nu trebuie utilizat un cablu prelungitor decât dacă acest lucru este absolut necesar. Utilizaţi un cablu prelungitor certificat,
adecvat pentru sursa de curent a încărcătorului. Dimensiunea minimă a conductorului este 1 mm2; lungimea maximă este de
30 m.
Dacă utilizaţi un tambur de cablu, întotdeauna derulaţi complet cablul.
Funcţionare
AVERTIZARE: Respectaţi întotdeauna instrucţiunile de siguranţă şi reglementările aplicabile.
AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare corporală gravă, aşezaţi butonul înainte/înapoi
în poziţia de blocare, sau opriţi unealta şi deconectaţi setul de acumulatori înainte de a face orice reglaje sau de a îndepărta/instala dispozitive sau accesorii. O pornire accidentală poate provoca vătămări.
167
AVERTIZARE: Utilizaţi numai seturi de acumulatori şi încărcătoare FACOM.
Instalarea şi scoaterea setului de acumulatori (Fig. 3)
OBSERVAŢIE: Asiguraţi-vă că setul de acumulatori este complet încărcat.
Pentru a instala setul de acumulatori (F) în mânerul uneltei, aliniaţi setul de acumulatori la şinele din mânerul uneltei şi glisaţi
setul în mâner până când este bine fixat, după care asiguraţi-vă că unealta nu este pornită.
Pentru scoaterea setului de acumulatori din unealtă, apăsaţi butonul de eliberare (E) şi trageţi ferm setul de acumulatori din
mâner. Introduceţi-l în încărcător conform descrierii din secţiunea referitoare la încărcător a acestui manual.
3
F
E
Trăgaci întrerupător cu viteză variabilă (Fig. 2)
Pentru pornirea uneltei, apăsaţi trăgaciul întrerupător (A). Pentru oprirea uneltei, eliberaţi trăgaciul întrerupător (A). Unealta
dumneavoastră este prevăzută cu o frână. Capul de antrenare se opreşte dacă trăgaciul întrerupător este eliberat complet.
Trăgaciul întrerupător cu viteză variabilă vă permite să selectaţi viteza optimă pentru o anumită utilizare. Cu cât apăsaţi mai
tare pe trăgaci, cu atât mai repede va funcţiona unealta. Pentru o durată de viaţă maximă a uneltei, utilizaţi viteza variabilă
numai pentru începerea executării găurilor sau în cazul elementelor de fixare.
OBSERVAŢIE: Utilizarea continuă în intervalul de viteze variabile nu este recomandată. Acest lucru poate deteriora
trăgaciul, deci trebuie evitat.
Buton de comandă înainte/înapoi (Fig. 2)
Un buton de comandă înainte/înapoi (B) determină direcţia uneltei. Pentru a selecta rotirea înainte, eliberaţi trăgaciul
întrerupător şi rotiţi butonul rotativ de comandă înainte/înapoi de pe partea din spate a capului cheii cu clichet în sens
antiorar. Pentru a selecta rotirea înapoi, rotiţi butonul rotativ de comandă înainte/înapoi de pe partea din spate a capului cheii
cu clichet în sens orar. La schimbarea poziţiei butonului de comandă, asiguraţi-vă că trăgaciul este eliberat.
OBSERVAŢIE: Când se utilizează unealta pentru prima dată după schimbarea sensului de rotaţie, este posibil să auziţi un
clic la pornire. Acest lucru este normal şi nu indică o problemă.
Lampa de lucru (Fig. 2)
Deasupra întrerupătorului (C) se află o lampă de lucru (A). Lampa de lucru se va activa când este apăsat trăgaciul
întrerupător.
OBSERVAŢIE: Lampa de lucru are rolul de a ilumina suprafaţa de lucru apropiată, şi nu este destinată utilizării cu rol de
lanternă.
Utilizarea cheii cu clichet (Fig. 2)
AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare corporală gravă, opriţi unealta şi deconectaţi-o de la sursa de
curent înainte de a face orice reglaje sau de a îndepărta/instala dispozitive sau accesorii.
AVERTIZARE: Accesoriile şi scula se pot încălzi în timpul utilizării.
. ÎNŞURUBAREA ŞURUBURILOR SAU PIULIŢELOR:
1. Treceţi butonul rotativ înainte/înapoi în poziţia „înainte”.
2. Apăsaţi capul de cheie tubulară pe capul de antrenare pătrat.
3. Apăsaţi trăgaciul pentru a porni unealta. Unealta are un dispozitiv de protecţie la suprasarcină încorporat, pentru întreruperea curentului în cazul în care unealta atinge cuplul maxim. Acesta protejează atât mâna utilizatorului, cât şi motorul.
4. Această unealtă poate fi utilizată şi manual dacă nu apăsaţi pe trăgaci.
168
. DEŞURUBAREA ŞURUBURILOR SAU PIULIŢELOR:
1. Treceţi butonul rotativ înainte/înapoi în poziţia „înapoi”.
2. Apăsaţi capul de cheie tubulară pe capul de antrenare pătrat.
3. Apăsaţi pe întrerupătorul principal pentru pornirea uneltei. Rotiţi manual şurubul o dată sau de două ori dacă unealta nu
poate elibera iniţial şurubul.
AVERTIZARE: Cheia cu clichet se poate bloca dacă este supratensionată, cauzând o răsucire bruscă. Aşteptaţi-vă
întotdeauna să simţiţi blocarea. Ţineţi bine cheia cu clichet pentru a putea controla răsucirea şi a evita vătămarea.
4. DACĂ CHEIA CU CLICHET SE BLOCHEAZĂ, acest lucru se întâmplă deoarece este supratensionată sau folosită incorect. ELIBERAŢI IMEDIAT TRĂGACIUL şi stabiliţi cauza blocajului. NU APĂSAŢI ŞI NU ELIBERAŢI TRĂGACIUL PENTRU A ÎNCERCA SĂ PORNIŢI O CHEIE CU CLICHET BLOCATĂ – ACEST LUCRU POATE DETERIORA CHEIA CU CLICHET.
SPECIFICAŢII
Model
Cuplu maxim
Nivel de zgomot
Presiune dB(A)
Putere dB(A)
Presiune dB(C)
k*
k*
k*
Nivel de vibraţii
m/s²
‘‘
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Model
Antrenare
Turaţie în gol
Greutate
Dimensiuni
rot/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
k**
* k = incertitudine de măsurare în dB
** k = incertitudine de măsurare în m/s²
Întreţinerea
Unealta dumneavoastră electrică FACOM a fost concepută pentru o funcţionare prelungită, cu o întreţinere minimă. Funcţionarea continuă la un nivel satisfăcător depinde de îngrijirea corespunzătoare şi curăţarea regulată a uneltei.
AVERTIZARE: Pentru reducerea riscului de vătămare corporală gravă, aşezaţi butonul înainte/înapoi în poziţia de
blocare sau opriţi unealta şi deconectaţi setul de acumulatori înainte de a face orice reglaje sau de a îndepărta/instala
dispozitive sau accesorii.
Lubrifierea
Nu este necesară lubrifierea uneltei dumneavoastră electrice.
Curăţarea
AVERTIZARE: Nu utilizaţi niciodată solvenţi sau alte substanţe chimice agresive pentru curăţarea pieselor nemetalice ale
uneltei. Aceste substanţe chimice pot deteriora materialele plastice utilizate în aceste piese nemetalice. Folosiţi o lavetă umezită numai cu apă şi săpun neutru. Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în unealtă; nu introduceţi niciodată o parte a uneltei în
lichid.
Instrucţiuni de curăţare a încărcătorului
AVERTIZARE: Pericol de electrocutare Deconectaţi încărcătorul de la priza de curent alternativ înainte de a-l curăţa.
Murdăria şi grăsimea pot fi îndepărtate de la exteriorul încărcătorului cu ajutorul unei lavete sau al unei perii nemetalice. Nu
folosiţi apă sau alte soluţii de curăţare.
169
Accesorii:
AVERTIZARE: Deoarece nu au fost testate cu acest produs alte accesorii decât cele furnizate de FACOM, utilizarea
acestora cu această unealtă ar putea fi periculoasă. Pentru reducerea riscului de vătămare corporală, utilizaţi cu acest produs
numai accesorii recomandate de FACOM.
Consultaţi furnizorul pentru informaţii suplimentare cu privire la accesoriile adecvate.
Reparaţii
Încărcătorul şi setul de acumulatori nu pot fi reparate. În interiorul acestora nu există piese care să poată fi reparate.
Pentru a asigura SIGURANŢA ÎN FUNCŢIONARE şi FIABILITATEA produsului, operaţiunile de reparare, întreţinere şi reglare
(inclusiv examinarea şi înlocuirea periei) trebuie efectuate de un centru de service autorizat de FACOM sau de către tehnicieni
de service calificaţi. Utilizaţi întotdeauna piese de schimb originale.
Protecţia mediului
ELIMINAREA ACESTUI ARTICOL
Stimate client,
Dacă, la un moment dat, intenţionaţi să eliminaţi acest articol, vă rugăm să reţineţi că multe dintre
componentele sale sunt alcătuite din materiale valoroase, care pot fi reciclate. Nu îl aruncaţi la coşul
de gunoi, ci consultaţi autorităţile locale în privinţa posibilităţilor de reciclare care există în regiunea
dumneavoastră.
Colectarea separată a produsului uzat şi ambalajului permite reciclarea şi reutilizarea materialelor. Reutilizarea
materialelor reciclate contribuie la prevenirea poluării mediului şi reduce necesarul de materii prime.
Set de acumulatori reîncărcabili
Acest set de acumulatori cu durată mare de funcţionare trebuie reîncărcat când nu mai furnizează suficientă
energie electrică pentru sarcini care erau realizate cu uşurinţă înainte. La sfârşitul duratei de exploatare, eliminaţi-l
în mod corespunzător şi dând dovadă de grijă pentru mediu:
• Descărcaţi complet setul de acumulatori, apoi scoateţi-l din unealtă.
• Celulele Li-Ion sunt reciclabile. Duceţi-le la furnizorul dumneavoastră sau la un centru de reciclare local. Seturile
de acumulatori colectate vor fi reciclate sau eliminate în mod corespunzător.
Servicii post-vânzare
- Pentru întrebări sau intervenţii asupra maşinii, apelaţi telefonic distribuitorul dumneavoastră FACOM.
Garanţie
Uneltele electrice FACOM beneficiază de o garanţie de 24 de luni de la data achiziţionării, care acoperă orice defect sau
eroare de fabricaţie.
Accesoriile şi consumabilele, încărcătorul şi acumulatorii FACOM beneficiază de garanţia aplicată conform legii.
Această garanţie nu se aplică în următoarele cazuri: uzură normală, nerespectarea instrucţiunilor de utilizare şi a
recomandărilor privind siguranţa, utilizarea neconvenţională sau abuzivă a uneltei, suprasolicitarea uneltei, lipsa operaţiunilor
de service sau întreţinere, pătrunderea de corpuri străine, unelte dezasamblate sau modificate sau care prezintă urme de
lovituri (crestături, fisuri sau carcase rupte etc.), utilizarea de accesorii de calitate necorespunzătoare sau incompatibile.
Pentru aplicarea garanţiei, furnizaţi: unealta şi numărul de serie al acesteia precum şi factura originală lizibilă şi fără
modificări, care conţine denumirea produsului şi data achiziţionării.
Pentru condiţii detaliate de aplicare a acestei garanţii, apelaţi telefonic distribuitorul dumneavoastră.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
NOI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE (FRANŢA), DECLARĂM PE PROPRIE RĂSPUNDERE CĂ
PRODUSUL CL3.R10J & CL3.R10R - SET CHEIE CU CLICHET DE 10,8 V - 3/8’’ & 1/4’’, MARCA FACOM
- RESPECTĂ PREVEDERILE DIRECTIVEI 2006/42/CE , EN60745-1, EN60745-2-2, REFERITOARE LA MAŞINI
- SE CONFORMEAZĂ DIRECTIVELOR 2004/108/EC, 2011/65/EU
20.04.2013
DIRECTORUL DEPARTAMENTULUI PENTRU CALITATE FACOM
170
ВНИМАНИЕ
BG
Определения: Инструкции за безопасност
Определенията по-долу описват нивото на опасност за всяка сигнална дума. Моля, прочетете ръководството
и обърнете внимание на тези символи.
ОПАСНОСТ: Показва непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избягната, ще доведе до
смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Показва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избягната, би могла да
доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ: Показва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избягната, може да доведе до
леко или средно нараняване.
БЕЛЕЖКА: Показва практика, несвързана с телесно нараняване, която, ако не бъде избягната, може
да доведе до повреждане на имущество.
Обозначава опасност от електрически удар
Обозначава опасност от пожар
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от наранявания, прочетете ръководството за работа.
Общи предупреждения за безопасна работа с инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете всички предупреждения и инструкции. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозно нараняване.
ЗАПАЗЕТЕ ВСИЧКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
В предупрежденията терминът „електрически инструмент“ се отнася за вашия инструмент, работещ с мрежово
захранване (с кабел) или за електрически инструмент, работещ със захранване от батерия (безжичен).
1) Безопасност в работния участък
a) Поддържайте работният участък чист и добре осветен. Работни участъци, които са тъмни или в безпорядък, са предпоставка за инциденти.
б) Не използвайте електрически инструменти в експлозивна атмосфера, например в присъствие на запалителни течности, газове или прах. Електрическите инструменти създават искри, които могат да възпламенят атмосфера, съдържаща прах или пари.
в) По време на работа с инструмента дръжте надалеч деца или странични наблюдатели. Отвличането на вниманието може да предизвика загуба на контрол.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселът на електрическия инструмент трябва да съответства на контакта. Никога не модифицирайте щепсела по никакъв начин. Не използвайте адаптерни щепсели със заземени електрически инструменти. Немодифицираните щепсели и съответстващите им мрежови контакти ще намалят опасността от електрически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени повърхности като тръби, радиатори и хладилници. Ако тялото ви бъде заземено опасността от електрически удар се увеличава.
в) Не излагайте електрически инструменти на дъжд или въздействието на влага. Вода, проникнала в електрическия инструмент, ще повиши опасността от електрически удар.
г) Използвайте правилно захранващия кабел. Никога не използвайте кабела за носене, дърпане или изключване на инструмента. Дръжте кабела далеч от топлина, масло, остри ръбове или подвижни части. Повредените или оплетени кабели, повишават опасността от електрически удар.
д) При работа с електрически инструменти на открито, използвайте удължителен кабел,
предназначен за работа на открито. Използването на кабел, подходящ за работа на открито, намалява опасността от електрически удар.
е) Ако работата с електрически инструмент във влажна среда не може да се избегне, използвайте захранване с устройство за защита от утечка на ток към земя (RCD). Използването на RCD устройство, намалява опасността от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) При използване на електрически инструмент бъдете бдителни, внимавайте какво правите и работете практично и разумно. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или под влиянието на опиати, алкохол или лекарства. Моментна загуба на внимание, по време на работа с електрически инструменти, може да доведе до сериозни телесни наранявания.
б) Използвайте лично защитно оборудване. Винаги използвайте защитни средства за очите. 171
Защитно оборудване като маска против прах, обувки, обезопасени срещу подхлъзване, каска или защита на ушите, използвано в подходящи условия, ще намали опасността от телесни наранявания.
в) Предотвратете неволно включване на инструмента. Преди да свържете захранващия кабел към мрежата и/или да поставите батерията, да повдигате или пренасяте инструмента, проверете дали пусковият превключвател е в изключено положение. Носенето на електрически инструменти с пръст върху пусковия превключвател или включване към захранването на инструменти с включен пусков превключвател, е предпоставка за инциденти.
г) Преди включване на инструмента свалете всякакви регулиращи клинове или гаечни ключове. Гаечен ключ или регулиращ клин/шпонка, прикрепени към въртящата се част на електрическия инструмент, може да предизвикат телесно нараняване.
д) Не се пресягайте. Поддържайте във всеки един момент правилна опора върху краката и баланс. Това позволява по-добър контрол върху електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Не носете разкопчани или свободни дрехи или висящи бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците далеч от всички подвижни части. Свободното облекло, висящи бижута или дълги коси, могат да бъдат захванати от подвижни части.
ж) Ако са предвидени устройства за отвеждане и събиране на прах, проверете дали тези
устройства са свързани и използвани правилно. Използването на средства за събиране на прах могат да намалят опасностите, свързани със запрашена среда.
4) Експлоатация и грижи за електрическия инструмент
a) Не подлагайте електрическия инструмент на прекомерно натоварване. Използвайте
електрически инструмент, подходящ за вашето приложение. Подходящият инструмент ще свърши работата по-добре и безопасно, ако работите със скоростта, за която е предназначен.
б) Не използвайте електрическия инструмент, ако пусковият превключвател не може да го включва и изключва. Всеки инструмент, който не може да бъде управляван с превключвателя, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Преди извършване на всякакви регулировки, смяна на принадлежности или съхраняване на електрическия инструмент, изключете щепсела от захранващия контакт и/или извадете батерията. Тази превантивна мярка за безопасност ще намали опасността от неволно включване на инструмента.
г) Когато не ги използвате съхранявайте електрическите инструменти далеч от досега на деца и не допускайте да работят с него лица, незапознати с инструмента или инструкциите за експлоатация. Електрическите инструменти са опасни в ръцете на необучени потребители.
д) Поддръжка на електрическите инструменти. Проверете за неправилна центровка или свързване на движещи се части, счупени компоненти и всякакви други състояния, които се отразяват върху функционирането на инструмента. Ако съществуват повреди, електрическият инструмент трябва да бъде ремонтиран преди да бъде използван. Повечето от инцидентите са предизвикани от неправилно поддържани инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти подострени и чисти. Правилно поддържаните инструменти за рязане с остри режещи остриета е по-малко вероятно да заклинят и са по-лесни за управление.
ж) Използвайте електрическият инструмент, принадлежностите, неговите накрайници и пр. в съответствие с настоящите инструкции, като отчетете работните условия и изпълняваната работа. Използването на електрическият инструмент за операции, различни от тези, за които е предназначен, може да доведе до опасни ситуации.
5) Експлоатация и грижи за електрически инструмент с батерии
a) Презареждайте само със зарядното устройство, специфицирано от производителя. Зарядно устройство, подходящо за един тип акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар, ако се използва с акумулаторна батерия от друг вид.
б) Използвайте електрическите инструменти само със специално посочените акумулаторни батерии. Употребата на всякакъв друг вид акумулаторни батерии може да създаде опасност от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, тя трябва да се държи далеч от контакт с други метални обекти като кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които биха могли да предизвикат късо съединение между полюсите на батерията. Свързване на късо на полюсите на батерията може да предизвика изгаряния или пожар.
г) При неправилна употреба, от батерията може да изтече течност; да се избягва контакт с нея. При неволен контакт, мястото да се измие с вода. Ако течността влезе в контакт сочите, в допълнение да се потърси медицинска помощ. Течността, изтекла от батерията, може да предизвика дразнене или изгаряния.
6) Сервизно обслужване
a) Сервизното обслужване на вашия електрически инструмент трябва да се извършва само от квалифициран персонал, използващ идентични резервни части. Това е гаранция за поддръжка на нивото на безопасност на вашия електрически инструмент.
Правила за безопасност при работа с храпови механизми
•
•
При работа с храпови механизми да се носят защитни средства за ушите. Експозицията на шум може да предизвика загуба на слуха.
Използвайте допълнителните дръжки, предоставени с инструмента. Загубата на контрол може да предизвика телесно нараняване.
172
• При извършване на операции, при които скобата за стягане може да влезе в контакт със скрити проводници, дръжте електрическия инструмент само за изолираните повърхности, предвидени за хващане. Скоби за стягане, които са в контакт с проводник под напрежение, могат да поставят под напрежение всички открити метални части на инструмент и да предизвикат електрически удар върху оператора.
• Използвайте скоби или друг практичен начин за опора на обработвания детайл към стабилна платформа. Придържането на работния детайл с ръка или притиснат към тялото, не е стабилно и може да доведе до загуба на контрол.
•
Вентилационните отвори за въздух, често закриват движещите се части, което трябва да се избягва. Свободното облекло, висящи бижута или дълги коси, могат да бъдат захванати от подвижни части.
Остатъчни рискове
Независимо от прилагането на подходящи наредби и използването на устройства за безопасност, определени
остатъчни рискове не могат да бъдат избягнати. Те са:
- Влошаване на слуха.
- Опасност от телесно нараняване, причинено от летящи отломки;
- Опасност от изгаряния при допир с нагорещени принадлежности по време на работа.
- Опасност от телесно нараняване, причинено от продължителна работа;
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВИНАГИ носете предпазни очила. Ежедневните очила НЕ могат да служат като очила за безопасност. При прашни операции за рязане използвайте защитна маска за лицето или прах. ВИНАГИ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ СЕРТИФИЦИРАНО ОБОРУДВАНЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В някои случаи прахът, възникващ при операции, свързани с шлифоване с шкурка,
шлайфане, пробиване и други строителни дейности, сдържа химически реагенти, за които е известно, че причиняват рак, родови дефекти или други репродуктивни увреждания. Примери за такива химически реагенти са:
•
олово от бои на оловна основа;
•
кристален силиций от тухли, цимент и други зидарски продукти и
•
арсен и хром от химично обработени дървесни трупи (ССА).
Вашият риск от експозиция към тези материали варира в зависимост от това колко често извършвате този тип
работа. За намаляване на експозицията на тези химични реагенти: работете в добре проветрени помещения
и с одобрено защитно оборудване, като маски против прах, специално предназначени да филтрират
микроскопични частици.
• Избягвайте продължителен контакт с прах от шлифоване с шкурка, шлайфане, пробиване и други
строителни дейности. Носете защитно облекло и измийте частите, изложени на експозиция, със сапун
и вода. Навлизане на прах в устата, очите или отлагане върху кожата, може да спомогне за абсорбиране на
опасни химични реагенти.
ВНИМАНИЕ: Когато не го използвайте, поставете инструмента странично върху стабилна повърхност, където той няма да предизвика опасност от препъване или падане. Някои инструменти с големи батерии, могат
да стоят изправени, опрени върху батерията си, но могат лесно да бъдат бутнати и да паднат.
•
Етикетът върху вашия инструмент може да съдържа следните символи. Символите и техните дефиниции са както следва:
V
волта
Hz
херца
променлив ток
min
минути
променлив или прав ток
прав ток
W
…/min
IPM
A
no
вата
скорост без товар
Конструкция Клас І (заземена)
клема за заземяване
Конструкция Клас ІІ (двойно
изолирана)
символ за предупреждение за
безопасност
за минута
RPM
обороти за минута
удари в минута
BPM
импулси за минута
ампери
Важни инструкции за безопасност за всички акумулаторни батерии
При заявка на резервни батерии, не забравяйте да включите каталожния номер и напрежение. Извадената
от опаковката акумулаторна батерия не е напълно заредена. Преди да използвате акумулаторната батерия,
прочетете инструкциите за безопасност по-долу. След това следвайте посочените инструкции за зареждане.
173
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ
Не зареждайте или използвайте акумулаторната батерия в експлозивна атмосфера, например в присъствие на запалителни течности, газове или прах. Поставянето или изваждането на акумулаторната батерия от зарядното устройство може да възпламени атмосфера, съдържаща прах или пари.
НИКОГА не вкарвайте насила батерията в зарядното устройство. НЕ модифицирайте акумулаторната батерия по никакъв начин, така че да влезе в несъвместимо устройство, тъй като корпусът на батерията може да се пропука и да предизвика сериозни телесни наранявания. Консултирайте се с таблицата в края на настоящото ръководство за съвместимостта на акумулаторните батерии и зарядните устройства.
Зареждайте акумулаторните батерии единствено в зарядни устройства FACOM.
НЕ пръскайте или потапяйте във вода или други течности.
Не съхранявайте или използвайте електрическия инструмент или акумулаторната батерия в места, където температурата може да достигне или надвиши 40 ˚C (105 ˚F) (като външни навеси или метални помещения през лятото).
За най-добри резултати проверете, дали акумулаторната батерия е напълно заредена преди работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар. Никога не се опитвайте да отваряте акумулаторната батерия по
каквато и да било причина. Ако акумулаторната батерия е спукана или повредена, не я поставяйте в зарядното устройство. Не чупете, изпускайте или повреждайте акумулаторната батерия. Не използвайте батерия или
зарядно устройство, претърпели силен удар, изпускане, прегазване или са повредени по някакъв начин (напр.
пробити с пирон, ударен с чук, върху тях е стъпвано и пр.). Повредените акумулаторни батерии трябва да се
върнат на сервизния център за рециклиране.
•
•
•
•
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар. Не съхранявайте или носете батериите, така че метални
обекти да могат да влязат в контакт с оголените полюси на батерията. Например, не поставяйте батерията в престилки, джобове, кутии за инструменти, чекмеджета и др., в които има свободно движещи се пирони,
винтове, ключове и пр. Транспортирането на батериите може да предизвика възникване на пожар, ако
полюсите на батерията влязат в неволен контакт с проводими материали като ключове, монети, ръчни
инструменти и други подобни.
ВНИМАНИЕ: Когато не го използвайте, поставете инструмента странично върху стабилна повърхност, където той няма да предизвика опасност от препъване или падане. Някои инструменти с големи
батерии, могат да стоят изправени, опрени върху батерията си, но могат лесно да бъдат бутнати и да паднат.
Специфични инструкции за безопасност за литиево-йонни (li-ion) акумулаторни батерии
• Не изгаряйте акумулаторната батерия, дори ако същата е силно повредена или напълно изразходвана. В огън акумулаторната батерия може да експлодира. При изгаряне на литиево-йонна батерия се отделят токсични димове и материали.
• Ако съдържанието на батерията влезе в контакт с кожата, незабавно измийте участъка с мек сапун и вода. Ако течност от батерията попадне в очите, изплакнете отворените очи в продължение на 15 минути с вода, или докато дразненето спре. При необходимост от медицинска помощ, е необходимо да знаете, че електролита на батерията съдържа смес от течни органични карбонати и литиеви соли.
• Съдържанието на отворените клетки на батерията може да предизвика дразнене на дихателните пътища. Осигурете свеж въздух. Ако симптомите продължат, потърсете медицинска помощ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне. Течността в батерията може да се запали, ако бъде изложена
на огън или искри.
Важни инструкции за безопасност за всички зарядни устройства за
акумулаторни батерии
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ: Ръководството съдържа важни инструкции за безопасността и работата със
зарядни устройства.
• Преди да използвате зарядното устройство, прочетете всички инструкции и предупредителни маркировки върху устройството, акумулаторната батерия и продукта, използващ батерията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от електрически удар. Не допускайте проникване на течност във вътрешността на зарядното устройство. Възможно е това да предизвика електрически удар.
ВНИМАНИЕ: Опасност от изгаряне. За намаляване на опасността от наранявания, зареждайте само акумулаторни батерии FACOM. Другите типове батерии могат да експлодират, причинявайки телесни наранявания и щети.
ВНИМАНИЕ: Осигурете надзор на децата, за да сте сигурни, че те няма да играят с уреда.
БЕЛЕЖКА: При определени условия, когато зарядното устройство е свързано към мрежовото захранване, то
може да бъде свързано накъсо от някакъв чужд материал. Не трябва да се допуска натрупване в кухините на
зарядното устройство на чужди материали от проводимо естество, като, без да е ограничено, шлифовъчен
прах, метални стърготини, стоманена вълна, алуминиево фолио или всякакво наслояване на метални частици.
174
Винаги изключвайте зарядното устройство от мрежовото захранване, когато в гнездото няма поставена
батерия. Изключвайте зарядното устройство преди да го почиствате.
• НЕ предприемайте опити да зареждате акумулаторната батерия с всякакви други зарядни устройства, освен посочените в това ръководство. Зарядното устройство и акумулаторната батерия са специално предназначени за съвместна експлоатация.
• Тези зарядни устройства не са предназначени за друга употреба освен за зареждане на
акумулаторни батерии FACOM. Всякаква друга употреба може да създаде опасност от пожар, електрически удар или смърт от електрически ток.
• Не излагайте зарядното устройство на дъжд или сняг.
• При изключване на зарядното устройство, издърпвайте щепсела, а не кабела. Това ще намали опасността от повреждане на щепсела и кабела.
• Уверете се, че кабелът е прекаран така че върху него не се стъпва, няма да предизвика препъване, или да бъде изложен по друг начин на нараняване или прекомерно опъване.
• Не използвайте удължителни кабели, освен ако това не е абсолютно наложително. Употребата на неподходящ удължителен кабел може да създаде опасност от пожар, електрически удар или смърт от електрически ток.
• При работа с електрически инструменти на открито, използвайте удължителен кабел, предназначен за работа на открито. Използването на кабел, подходящ за работа на открито, намалява опасността от електрически удар.
• Не блокирайте вентилационните отвори на зарядното устройство. Вентилационните отвори са разположени отгоре и отстрани на зарядното устройство. Поставете зарядното устройство на място, далеч от източници на топлина.
• Не използвайте зарядно устройство с повреден кабел или щепсел – те трябва незабавно да се заменят.
• Не използвайте зарядно устройство, което е претърпяло силен удар, било е изпускано и е повредено по някакъв друг начин. Предайте го за ремонт в упълномощен сервизен център.
• Не разглобявайте зарядното устройство; при необходимост от ремонт го предайте в упълномощен сервизен център. Неправилно сглобяване може да създаде опасност от пожар, електрически удар или смърт от електрически ток.
• За да се предотвратят евентуални опасности в случай на повреден захранващ кабел, той трябва незабавно да се замени от производителя, негов сервизен агент или лице с подходяща квалификация.
• Изключете зарядното устройство от захранването преди да пристъпите към почистване. Това ще елиминира опасността от електрически удар. Изваждането на акумулаторната батерия не намалява опасността.
• НИКОГА не се опитвайте да свързвате две зарядни устройства заедно.
• Зарядното устройство е предвидено да работи със стандартно битово напрежение от 230V. Не се опитвайте да го използвате с друго напрежение. Това не се отнася за зарядно устройство,
захранвано от електрическата система на превозно средство.
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
Зарядни устройства
Това зарядно устройство не изисква настройки и е предназначено за максимално улеснена работа.
Процедура за зареждане (Фиг.1)
1. Преди да поставите акумулаторната батерия включете зарядното устройство в подходящ контакт.
F
1
2. Поставете акумулаторната батерия (F) в зарядното устройство, Както е показано на Фигура 1, като се уверите, че батерията е вкарана докрай в устройството. Червеният (зареждане) светоиндикатор ще мига непрекъснато, като индикация, че е започнал процес на зареждане.
3. Завършването на процеса на зареждане се обозначава с непрекъснато светене на червения светоиндикатор. При това акумулаторната батерия е заредена и може да бъде използвана или оставена в зарядното устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА: За осигуряване на максимален капацитет и експлоатационен живот на литиево-йонните
батерии, заредете напълно акумулаторната батерия, преди да я използвате за първи път.
175
Функциониране на светоиндикатора
ОТЛОЖЕНО ЗАРЕЖДАНЕ ЗА
НАГОРЕЩЕНА/СТУДЕНА БАТЕРИЯ
ЗАРЕЖДАНЕ НА
БАТЕРИЯТА
ЗАРЕДЕНА БАТЕРИЯ
ПРОБЛЕМ С БАТЕРИЯТА ИЛИ
ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО
ПРОБЛЕМ СЪС ЗАХРАНВАНЕТО
Индикатори за зареждане
Някои зарядни устройства са предназначени да установяват определени проблеми, които могат да възникнат
с акумулаторните батерии. Проблемите се обозначават със светоиндикатор примигващ с висока честота.
Ако това се случи, извадете и отново поставете батерията в зарядното устройство. Ако проблемът не бъде
отстранен, опитайте с различна батерия, за да установите дали зарядното устройство е ОК. Ако новата
батерия се зарежда нормално, то първата батерия е повредена и трябва да бъде върната в сервизен център
или друг пункт за рециклиране. Ако и новата акумулаторна батерия показва същата индикация за възникнал
проблем, проверете зарядното устройство в упълномощен сервизен център.
Отложено зареждане за нагорещена/студена батерия
Някои зарядни устройства разполагат с функция Отложено зареждане за нагорещена/студена батерия:
когато зарядното устройство установи, че батерията е нагорещена, то автоматично стартира функцията за
отложено зареждане, докато батерията не се охлади. След като батерията изстине, зарядното устройства
автоматично превключва в режим на зареждане. Тази функция осигурява максимален експлоатационен живот
на акумулаторната батерия. В режим на отложено зареждане за нагорещена/студена батерия червеният
светоиндикатор примигва на продължителни интервали.
Оставяне на акумулаторната батерия в зарядното устройство
Зарядното устройство и акумулаторната батерия могат да останат свързани, когато светоиндикаторът показва,
че батерията е заредена.
Отслабнали акумулаторни батерии: Отслабналите акумулаторни батерии продължават да функционират, но
от не може да се очаква пълноценна работа.
Повредени акумулаторни батерии: Това зарядно устройство не може да зарежда повредени акумулаторни
батерии. Зарядното устройство подава индикация за повредена батерия като или отказва да светне или
показва проблем с батерията, или зарядното устройство.
Забележка: Това може да означава и проблем със зарядното устройство.
Важни забележки при зареждане
1.
2.
3.
4.
5.
Най-дълъг експлоатационен живот и производителност се постигат, когато акумулаторната батерия се зарежда при температура на въздуха между 18 –24 ˚C (65 ˚F и 75 ˚F). НЕ зареждайте акумулаторна батерия при температура на въздуха под +4,5 ˚C (+40 ˚F) или над +40,5 ˚C (+105 ˚F). Това е важно и ще предотврати сериозно увреждане на акумулаторната батерия.
По време на зареждане зарядното устройство и акумулаторната батерия могат да бъдат топли на допир. Това е нормално състояние и не е индикация за проблем. За по-лесно охлаждане на акумулаторната батерия след употреба, избягвайте да разполагате зарядното устройство или батерията в топла среда, например, метален навес или в неизолирано ремарке.
Ако акумулаторната батерия не се зарежда правилно:
a.Проверете функционирането на захранващия контакт като включите в него лампа или друг уред.
б.Проверете дали контактът не е включен към ключ за осветление, който го изключва, заедно с изключване на осветлението.
в.Преместете акумулаторната батерия и зарядното устройство на място, където окръжаващата температура е приблизително 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
г. Ако проблемът със зареждането не бъде отстранен, занесете инструмента, зарядното устройство и акумулаторната батерия в местния сервизен център.
Акумулаторната батерия трябва да се презарежда, когато не е в състояние да осигури необходимото захранване за извършване на задачи, извършвани с лекота по-рано. НЕ ПРОДЪЛЖАВАЙТЕ да използвате батерията в такива случаи. Следвайте инструкциите за зареждане. Когато желаете е възможно да зареждате и частично използвана акумулаторна батерия, без неблагоприятен ефект върху нея.
Не трябва да се допуска натрупване в кухините на зарядното устройство на чужди материали от проводимо естество, като, без да е ограничено, шлифовъчен прах, метални стърготини, стоманена вълна, алуминиево фолио или всякакво наслояване на метални частици. Винаги изключвайте зарядното устройство от мрежовото захранване, когато в гнездото няма поставена батерия. 176
Изключвайте зарядното устройство преди да го почиствате.
6. Не допускайте замръзване на зарядното устройство или потапяне във вода или други течности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от електрически удар. Не допускайте проникване на течност във вътрешността на зарядното устройство. Възможно е това да предизвика електрически удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не се опитвайте да отваряте акумулаторната батерия по каквато и да било
причина. Ако пластмасовия корпус на акумулаторната батерия се счупи или пропука, върнете батерията в
сервизен център за рециклиране.
Допълнителни важни инструкции за безопасност
за всички
Преди употреба прочетете
ръководството с инструкции
акумулаторни батерии
Тип батерия
CL3.R10J & CL3.R10R работят с 10.8 V акумулаторна батерия. Батерията се зарежда
Могат да се използват акумулаторът батерии CL3.BA1015. Виж техническите характеристики за допълнителна
Батерията е заредена
информация.
Препоръки за съхранение
Забавяне заради гореща/студена батерия
1. Най-доброто място за съхранение е хладно и сухо, защитено от пряка слънчева светлина, прекомерна топлина или студ. За оптимална производителност и експлоатационен
живот,
Проблем с батерията
илисъхранявайте
зарядното
неизползваните батерии при стайна температура.
2. За продължително съхранение, за оптимални резултати, се препоръчва съхраняване на напълно Проблем
със захранването
заредената акумулаторна батерия на хладно, сухо място,
извадена
от зарядното устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА: Акумулаторните батерии не трябва да се съхраняват напълно изтощени. Преди употреба
акумулаторната батерията трябва да се презареди.
Да не се замерва с проводящи обекти
Да не се зареждат повредени
акумулаторни
Етикети върху зарядното устройство и акумулаторната
батерия
батерии
Използвайте само акумулаторни батерии Facom.
Други акумулаторни батерии могат да
експлодират, причинявайки телесни
наранявания и щети.
Не излагайте на въздействие на вода.
Преди употреба прочетете
ръководството с инструкции
Батерията се зарежда
Батерията е заредена
Незабавно заменете повредени
захранващи кабели.
Забавяне заради гореща/студена батерия
Зареждайте само при температури
между 4°C и 40°C.
Проблем с батерията или зарядното
Изхвърляйте батерията с необходимото
внимание за опазването на околната среда.
Проблем със захранването
Не изгаряйте акумулаторната батерия.
Да не се замерва с проводящи обекти
Зарежда литиево-йонни акумулаторни батерии.
Да не се зареждат повредени акумулаторни
батерии
За времето на зареждане виж Технически
характеристики.
Използвайте само акумулаторни батерии Facom.
Само за употреба на закрито.
Други акумулаторни батерии могат да
експлодират, причинявайки телесни
ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА
наранявания и щети.
Не излагайте на въздействие на вода.
Незабавно
заменете
Описание
(Фиг.
2) повредени
захранващи кабели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никога не модифицирайте електрическия инструмент или някаква негова част. ВъзЗареждайте само при температури
можно е това да доведе до нараняване или повреда.
между 4°C и 40°C.
A.
B.
C.
Пусков превключвател
за променлива скорост
Изхвърляйте
батерията с необходимото
внимание
занапред/назад
опазването на
околната среда.
Регулатор
Работна светлина
Не изгаряйте акумулаторната батерия.
177
Зарежда литиево-йонни акумулаторни батерии.
D.
E.
F.
Водещ вал
Бутон за освобождаване на батерията
Батерия
B
Позиция
напред за
затягане
D
Позиция
назад за
разхлабване
C
A
E
F
Предназначение
Електрическият ключ с храпов механизъм е предназначен за леко затягане.
НЕ използвайте във влажна среда или в присъствие на запалими течности или газове. Този електрически ключ
с храпов механизъм представлява професионален инструмент.
НЕ допускайте контакт на деца с инструмента. Осигурете надзор, когато с инструмента работи неопитен
оператор.
Този продукт не е предназначен за употреба от лица (включително деца), страдащи от намалени физически,
сензорни или умствени способности, както и от лица без опит и/или с недостатъчни познания или умения,
освен ако това не се извършва под надзора на лице, отговорно за тяхната безопасност. Никога не оставяйте
сами деца да играят с този продукт.
Електрическа безопасност
Предвидено е електромоторът да работи само при едно напрежение. Винаги проверявайте дали
напрежението на акумулаторната батерия отговаря на напрежението посочено върху табелката с технически
данни. Винаги проверявайте дали напрежението на вашето зарядно устройство съответства на напрежението
в захранващата мрежа.
Вашето зарядно устройство FACOM е двойно изолирано в съответствие с изискванията на EN 60335;
поради което не се нуждае от заземяване.
Ако захранващият кабел бъде повреден, той трябва да се замени със специално подготвен кабел, доставян през сервизната организация на FACOM.
Замяна на мрежовия щепсел (само за Обединено кралство
Великобритания и Ирландия)
При необходимост от свързване на нов мрежов щепсел:
•
Изхвърлете стария щепсел по подходящ безопасен начин.
•
Свържете кафявият проводник към клемата под напрежение на щепсела.
•
Свържете синия проводник към неутралната клема.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не трябва да се извършва свързване на заземителната клема.
Спазвайте инструкциите за свързване, предоставяни с качествените щепсели. Препоръчителен стопяем
предпазител: 3A.
Използване на удължителен кабел
Удължителен кабел не трябва да се използва, освен ако това не е абсолютно необходимо. Използвайте
одобрен удължителен кабел, подходящ за мощността на вашето зарядно устройство. Минималното сечение на
проводника е 1 мм2, а максималната му дължина е 30 м.
При използване на кабелна макара, развийте кабела докрай.
Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги спазвайте инструкциите за безопасност и приложимите разпоредби.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от сериозно телесно нараняване, преди да
извършвате каквито и да било настройки или да деинсталирате/инсталирате приспособления или
принадлежности, поставете бутона за движение напред/назад в блокирано положение или изключете
инструмента и извадете акумулаторната батерия. Неволното стартиране може да предизвика нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само акумулаторни батерии и зарядни устройства FACOM.
178
Поставяне и изваждане на акумулаторната батерия (Фиг. 3)
ЗАБЕЛЕЖКА: Уверете се, че акумулаторната батерия е напълно заредена.
За да инсталирате акумулаторната батерия (F) в ръкохватката на инструмента, подравнете батерията с
лайсните във вътрешността на ръкохватката и я плъзнете докрай в нея, докато батерията е здраво фиксирана
в инструмента и проверете дали се е заключила.
За изваждане на акумулаторната батерия от инструмента, натиснете бутона за освобождаване (E) и издърпайте изцяло батерията от ръкохватката. Поставете батерията в зарядното устройство, както бе описано в
раздела за устройството от настоящото ръководство.
3
F
E
Пусков превключвател с променлива скорост (Фиг. 2)
За включване на инструмента, стиснете пусковия превключвател (А). За изключване на инструмента,
отпуснете пусковия превключвател. Вашият инструмент е съоръжен със спирачка. При пълно отпускане на
спусъка водещият вал ще спре. Превключвателят с променлива скорост позволява избор на най-подходяща
скорост за конкретно приложение. Колкото повече стискате спусъка, толкова по-бързо ще работи инструмента.
За максимален експлоатационен живот на инструмента използвайте променлива скорост само за началото на
пробиване на отвори или затягане на крепежни елементи.
ЗАБЕЛЕЖКА: Не се препоръчва постоянното използване на диапазона от променливи скорости. Това може да
доведе до повреждане на превключвателя и трябва да се избягва.
Бутон за управление на посоката напред/назад (Фиг. 2)
Бутонът за управление напред/назад (Б) определя посоката на въртене на инструмента. За избор на посока
на въртене напред, отпуснете пусковия превключвател и завъртете регулатора върху гърба на накрайника на
храповия механизъм (тресчьотката) обратно на часовника. За избор на посока на въртене назад, завъртете
регулатора върху гърба на накрайника на храповия механизъм по часовника. При промяна на позицията на
бутона за управление на посоката се уверете, че пусковият превключвател е отпуснат.
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато инструментът бъде включен за пръв път след смяна на посоката на въртене, при
стартиране е възможно да чуете щракване. Това е нормално и не е индикация за проблем.
Работна светлина (Фиг. 2)
Работната светлина (В) е разположена над превключвателя (A). Работната светлина се включва при натискане
на пусковия превключвател.
ЗАБЕЛЕЖКА: Работното осветление служи за осветяване на работната повърхност в непосредствена близост
и не е предназначено да служи като фенерче.
Работа с храповия механизъм (Фиг. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от сериозно телесно нараняване, преди да
извършвате каквито и да било настройки или да деинсталирате/инсталирате приспособления или
принадлежности, изключете инструмента и извадете щепсела от захранващия контакт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Аксесоарите и инструментът могат да се нагорещят по време на работа.
. ЗАТЯГАНЕ НА БОЛТ ИЛИ ГАЙКА:
1. Изберете с регулатора за посока напред/назад позиция „напред“.
2. Поставете с натискане накрайника върху квадратната глава на задвижващия вал.
3. Натиснете спусъка, за да стартирате инструмента. Инструментът е съоръжен с вградено устройство срещу претоварване, изключващо захранването след като инструментът достигне максималния си въртящ момент. Това предпазва както ръцете на потребителя, така и електромотора.
4. Инструментът може да се използва и ръчно, без да натискате пусковия превключвател.
. РАЗХЛАБВАНЕ НА БОЛТ ИЛИ ГАЙКА:
1. Изберете с регулатора за посока напред/назад позиция „назад“.
2. Поставете с натискане накрайника върху квадратната глава на задвижващия вал.
179
3. Натиснете пусковия превключвател, за да стартирате инструмента. Ако първоначално инструментът не може да освободи болта, завъртете ръчно болта на 1~2 оборота.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При претоварване храповият механизъм може да заяде, което да предизвика
внезапно усукване. Винаги очаквайте подобно спиране. Хванете здраво храповия механизъм, за да
противодействате на усукването и избегнете нараняване.
4. АКО ХРАПОВИЯТ МЕХАНИЗЪМ ЗАЯДЕ, това обикновено се дължи на претоварване или неправилно използване. НЕЗАБАВНО ОТПУСНЕТЕ ПУСКОВИЯ ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ и определете причината за спирането. НЕ ВКЛЮЧВАЙТЕ/ИЗКЛЮЧВАЙТЕ ПУСКОВИЯ ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ В ОПИТ ДА СТАРТИРАТЕ ЗАЯЛ ХРАПОВ МЕХАНИЗЪМ – ТОВА МОЖЕ ДА ПОВРЕДИ МЕХАНИЗЪМА.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модел
Подготовка
Максимальньιй
момент
Ниво на шума
Налягане dB(A)
Мощност dB(A)
k*
Налягане dB(C)
‘‘
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Скорост на
празен ход
Тегло
rpm
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
Модел
k*
Ниво
на вибрация
м/сек²
k*
k**
Размери
* k = грешка при измерване в dB ** k = грешка при измерване в m/s²
Поддръжка
Вашият електрически инструмент FACOM е предназначен да работи продължително време с минимална
поддръжка. Непрекъснатата отлична работа зависи от правилните грижи за инструмента и редовното му
почистване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на опасността от сериозно телесно нараняване, преди да извършвате каквито и да било настройки или да деинсталирате/инсталирате приспособления или принадлежности,
поставете бутона за движение напред/назад в блокирано положение или изключете инструмента и извадете
акумулаторната батерия.
Смазване
Вашият електрически инструмент не се нуждае от допълнително смазване.
Почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използвайте разтворители или други силни химикали за почистване на
неметалните части на инструмента. Тези химикали могат да отслабят пластмасовите материали, използвани
в такива части. Използвайте тъкан, напоена само с вода и мек сапун. Никога не допускайте в инструмента да
проникне течност; никога не потапяйте инструмента или част от него в течност.
Инструкции за почистване на зарядното устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от електрически удар. Преди почистване изключете зарядното устройство
от захранващия мрежов контакт. Замърсявания и мазнини могат да бъдат почистени от външната страна на
зарядното устройство с помощта на тъкан или неметална четка. Не използвайте вода или почистващи разтвори.
Принадлежности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тъй като принадлежностите, различни от предлаганите от FACOM, не са били изпитани с продукта, използването на такива принадлежности с инструмента може да се окаже опасно. За намаляване на опасността от наранявания с продукта трябва да се използват само принадлежности, препоръчани
от FACOM. За допълнителна информация, относно подходящите принадлежности, се консултирайте с вашия
търговски представител.
180
Ремонти
Зарядното устройство и акумулаторната батерия не могат да се ремонтират. Зарядното устройство и
акумулаторната батерия не съдържат части, пригодни за обслужване.
За осигуряване на БЕЗОПАСНОСТТА и НАДЕЖДНОСТТА на продукта, ремонтите, поддръжката и настройката
(включително проверка и смяна на четките) трябва да бъдат извършвани от упълномощен сервизен център на
FACOM или друг квалифициран сервизен персонал. Винаги използвайте идентични резервни части.
Защита на околната среда
УНИЩОЖАВАНЕ НА ПРОДУКТА
Уважаеми клиенти, ако в даден момент решите да изхвърлите този продукт, моля, не
забравяйте, че много от неговите компоненти съдържат ценни материали, които биха могли да
бъдат рециклирани.
Моля, не изхвърляйте продукта в битовите отпадъци, а проверете в местната община за
съоръжения за рециклиране във вашия регион.
Разделното събиране на използвания продукт и опаковката, позволява материалите да бъдат
рециклирани и използвани отново. Повторната употреба на рециклирани материали спомага за
предотвратяване на замърсяването на околната среда и намалява потребностите от суровини.
Акумулаторна батерия
Тази акумулаторна батерия с удължен експлоатационен живот, трябва да се презареди, когато не
е в състояние да осигури необходимото захранване за извършване на задачи, извършвани
с лекота по-рано. В края на нейния технически живот, изхвърлете батерията с необходимата грижа
за околната среда:
• Напълно изтощете батерията, след което я извадете от инструмента.
• Литиево-йонните акумулаторни батерии подлежат на рециклиране. Предайте ги на вашия
търговски представител или в местен център за рециклиране. Така събраните акумулаторни
батерии ще бъдат рециклирани или правилно унищожени.
Следпродажбени услуги
- За всякакви въпроси или интервенция, свързани с машината, се обръщайте към вашия дистрибутор на
FACOM.
Гаранция
Електрическите инструменти на FACOM са гарантирани за всички дефекти и повреди по вина на
производителя, за срок от 24 месеца от датата на закупуване.
Принадлежности FACOM, износващи се части, зарядно устройство и акумулаторните батерии се покриват от
предвидената в закона гаранция.
Тази гаранция не включва следните случаи: нормално износване, неспазване на инструкциите за употреба
и наредбите за безопасност, неконвенционално или неправилно използване на инструмента, претоварване
на инструмента, неспазване на изискванията за обслужване и поддръжка, проникване на чужди тела,
разглобяване или модификация на инструмента, следи от удари (вдлъбнатини, пукнатини или счупени
капаци…), използване на с нискокачествени или несъвместими принадлежности.
За да се възползвате от гаранцията е необходимо да представите: инструментът с неговия сериен номер както
и законна и немаркирана оригинална фактура, съдържаща данни за продукта и датата на неговото закупуване.
Подробни условия за прилагане на гаранцията: обърнете се към вашия дистрибутор.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
НИЕ, ОТ FACOM S.A.S., УЛ. „ГУСТАВ АЙФЕЛ“ №6/8 - ПК 99 - 91 423 МОРАНЖИ СЕДЕКС, ФРАНЦИЯ [6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE], ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ПОЕМАМЕ ЛИЧНА ОТГОВОРНОСТ, ЧЕ ПРОДУКТЪТ CL3.R10J & CL3.R10R – 10.8V
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КЛЮЧ С ХРАПОВ МЕХАНИЗЪМ - 3/8’’ & 1/4’’ МАРКА FACOM
- ОТГОВАРЯ НА РАЗПОРЕДБИТЕ НА ДИРЕКТИВАТА „МАшИНИ“ 2006/42/ЕО, EN60745-1, EN60745-2-2
- СЪОТВЕТСТВА НА ДИРЕКТИВА 2004/108/EC, 2011/65/EU
20.04.2013
ДИРЕКТОР ПО КАЧЕСТВОТО НА FACOM
181
SK
UPOZORNENIE
Definície: Bezpečnostné pokyny
Definície uvedené nižšie popisujú úroveň závažnosti každého signálneho slova. Prosím, dôsledne si prečítajte tento návod.
Mimoriadnu pozornosť venujte týmto symbolom.
NEBEZPEČENSTVO: Indikuje bezprostrednú nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nepredídete, bude mať za následok
smrť alebo vážne poranenie.
VAROVANIE: Indikuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nepredídete, môže mať za následok smrť alebo
vážne poranenie.
UPOZORNENIE: Indikuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak jej nepredídete, by mohla mať za následok
poranenie malého alebo stredného rozsahu.
POZNÁMKA: Indikuje možnosť vzniku situácie, ktorá síce nemá súvislosť s poranením osôb, ale, ak jej nepredídete,
môže mať za následok škody na majetku.
Upozorňuje na riziko zasiahnutia elektrickým prúdom
Upozorňuje na riziko vzniku požiaru
VAROVANIE: Pre zníženie rizika vzniku požiaru si prečítajte návod na použitie.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia v súvislosti s elektrickým náradím
VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a všetky pokyny. Nerešpektovanie varovaní a
pokynov môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie.
VŠETKY VAROVANIA A POKYNY SI ODLOŽTE PRE PRÍPADNÚ POTREBU V BUDÚCNOSTI
Výraz „elektrické náradie“ vo varovaniach predstavuje náradie poháňané elektrickou energiou (s napájacou šnúrou) alebo
náradie poháňané batériou (bezšnúrové).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržiavajte čisté a dostatočne osvetlené. V stiesnených a nedostatočne osvetlených priestoroch sú riziká pravdepodobnejšie.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, napríklad v priestoroch, kde sú prítomné horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskrenie, ktoré môže spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
c) Počas prevádzky elektrického náradia musia byť deti a nezainteresované osoby v bezpečnej vzdialenosti.
Nepozornosť môže spôsobiť stratu kontroly.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Elektrické zástrčky musia zodpovedať typu elektrických zásuviek. Zástrčku nikdy neupravujte. Nepoužívajte žiadne adaptéry na pripojenie elektrického náradia s uzemnením. Neupravované zástrčky a zhodný typ zásuviek znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia, radiátory, sporáky a chladničky. Uzemnením vášho tela sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
c) Elektrické náradie nevystavujte vplyvu vlhkosti alebo dažďa. Voda vnikajúca do vnútorných častí elektrického náradia zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Napájaciu šnúru nepoužívajte na žiadne iné účely. Nikdy nepoužívajte napájaciu šnúru na prenášanie, ťahanie alebo
odpájanie elektrického náradia od elektrickej siete. Napájaciu šnúru chráňte pred teplom, olejmi, ostrými hranami alebo pohyblivými časťami. Poškodené alebo zamotané napájacie šnúry zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia v exteriéroch používajte predlžovacie káble vhodné pre použitie v exteriéroch. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre použitie v exteriéroch znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) Ak je použitie elektrického náradia na vlhkom mieste nevyhnutné, použite zdroj napájania vybavený prúdovým chráničom (RCD). Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
182
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, sledujte svoju prácu a riaďte sa zásadou zdravého úsudku. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže mať za následok vážne poranenie osôb.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy používajte ochranu očí. Ochranné prostriedky, ako napríklad prachová maska, protišmyková obuv, prilba alebo ochrana sluchu, ak sú použité v správnom okamihu, môžu znížiť riziko poranenia osôb.
c) Zabráňte nečakanému spusteniu náradia. Pred uchopením, prenášaním alebo pripojením elektrického náradia k elektrickej sieti a/alebo k akumulátoru sa uistite, či je prepínač vo vypnutej polohe. Prenášanie elektrického náradia s prstom na prepínači alebo prenášanie elektrického náradia pripojeného k elektrickému napájaniu predstavuje bezpečnostné riziko.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte akýkoľvek nastavovací nástroj alebo kľúč. Zabudnutý uťahovák alebo kľúč pripojený k pohyblivej časti elektrického náradia môže mať za následok poranenie osôb.
e) Pri používaní elektrického náradia sa nepokúšajte dosiahnuť na miesta mimo vášho dosahu. Vždy stojte v stabilnej polohe tak, aby ste udržali rovnováhu. To vám umožní lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím v nečakaných situáciách.
f) Pri práci buďte vhodne odetý. Nenoste voľné časti odevu alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice musia byť vždy mimo dosahu pohyblivých častí náradia. Pohyblivé časti náradia totiž môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
g) Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie prachu, zaistite ich pripojenie a správne použitie. Použitie zariadení na
zachytávanie prachu znižuje riziká súvisiace s prašnosťou.
4) Použitie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pre každú činnosť použite vhodné elektrické náradie. Správne elektrické náradie vám umožní vykonať činnosť lepšie a bezpečnejšie v rozsahu, na ktoré je zariadenie určené.
b) Ak nie je možné zariadenie zapnúť a vypnúť, zariadenie nepoužívajte. Akékoľvek náradie, ktoré nie je možné ovládať vypínačom, je nebezpečné a je nevyhnutné ho opraviť.
c) Pred každým nastavovaním, zmenou príslušenstva alebo uskladnením elektrického náradia odpojte zástrčku z elektrickej siete a/alebo odpojte akumulátor. Takéto preventívne bezpečnostné opatrenie môže výrazne znížiť riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladnite mimo dosahu detí a nedovoľte, aby takéto náradie používali osoby, ktoré nie sú oboznámené s prevádzkou tohto náradia alebo návodom na jeho používanie. Elektrické náradie je v rukách nezaškolených osôb nebezpečné.
e) Vykonávajte pravidelnú údržbu elektrického náradia. Skontrolujte zarovnanie alebo uchytenie pohyblivých častí, prítomnosť zlomených dielov a akejkoľvek skutočnosti, ktorá by mohla ovplyvniť prevádzku elektrického náradia. V prípade poškodenia ho pred jeho ďalším použitím nechajte opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené v dôsledku nedostatočnej údržby náradia.
f) Rezacie nástroje udržiavajte v ostrom a čistom stave. Správne udržiavané rezacie nástroje s ostrými hranami sa menej zanášajú a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo a nadstavce elektrického náradia v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode na používanie. Pritom vezmite do úvahy pracovné podmienky a činnosť, ktorá má byť vykonaná. Použitie elektrického náradia na činnosti nezodpovedajúce činnostiam, na ktoré je náradie určené, predstavuje nebezpečenstvo.
5) Použitie a starostlivosť o akumulátorové náradie
a) Akumulátor nabíjajte len pomocou nabíjačky dodanej výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora môže mať pri použití s iným akumulátorom za následok vznik požiaru.
b) Elektrické náradie používajte výhradne so stanovenými akumulátormi. Použitie iného akumulátora môže mať za následok poranenie osôb alebo požiar.
c) Ak akumulátor nepoužívate, uskladnite ho na mieste, kde sa nenachádzajú kovové predmety, ako napríklad listové spony, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré by mohli spôsobiť prepojenie kontaktov akumulátora. Skratovanie kontaktov akumulátora môže mať za následok popálenie alebo požiar.
d) Pri nesprávnom zaobchádzaní s akumulátorom môže dôjsť k vytečeniu kvapaliny. Kvapaliny sa nedotýkajte. Ak dôjde k takémuto kontaktu, zasiahnuté miesto ihneď opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahla oči, vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytečená z batérie môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vášho elektrického náradia zverte do rúk kvalifikovaného personálu, ktorý používa výhradne identické náhradné diely. Tým zaručíte bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné pravidlá súvisiace s račňami
•
Pri používaní rační používajte ochranu sluchu. Expozícia nadmernému hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
183
•
Používajte doplnkové rukoväte, ktoré sú súčasťou dodávky náradia. Strata kontroly nad náradím môže spôsobiť poranenie osôb.
• Ak používate elektrické náradie na miestach, kde sa môže svorka dotknúť skrytých káblových vedení, držte ho za izolované povrchy určené na uchopenie. Svorky, ktoré sa dotknú „živého“ vodiča môžu previesť prúd na kovové časti elektrického náradia a následne spôsobiť zasiahnutie používateľa elektrickým prúdom.
• Na zachytenie opracovávaného dielu na pevnej ploche použite svorky alebo podobné prostriedky. Držanie opracovávaného dielu rukami alebo zaistenie vlastným telom nie je stabilné a môže viesť k strate kontroly.
• Vetracie otvory môžu pokrývať pohyblivé časti. Neuzatvárajte ich. Pohyblivé časti náradia totiž môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
Zvyškové riziká
Aj v prípade dodržania príslušných bezpečnostných nariadení a implementácie bezpečnostných prvkov nie je možné sa
vyhnúť niektorým zvyškovým rizikám. Sú to:
- Zhoršenie sluchu;
- Riziko poranenia osôb následkom odletujúcich čiastočiek;
- Riziko popálenia následkom dotyku s príslušenstvom, ktoré je počas prevádzky náradia horúce;
- Riziko poranenia osôb následkom dlhodobého používania.
VAROVANIE: VŽDY používajte bezpečnostné okuliare. Okuliare na denné používanie NIE sú bezpečnostné okuliare.
Okrem toho, ak je prevádzka náradia prašná, používajte tvárovú alebo prachovú masku. VŽDY POUŽÍVAJTE CERTIFIKOVANÉ BEZPEČNOSTNÉ PRVKY.
VAROVANIE: Niekedy môže prach vytváraný pri pieskovaní, pílení, brúsení, vŕtaní a iných stavebných činnostiach
obsahovať chemické látky známe ako látky, ktoré môžu spôsobiť rakovinu, vrodené poruchy alebo iné reprodukčné poruchy.
Niektoré príklady týchto chemických látok sú:
• olovo z farbív obsahujúcich olovo,
• kryštalický kremeň z tehál a cementu a iných murovacích produktov,
• arzén a chróm z chemicky ošetreného reziva (CCA).
Riziká vyplývajúce z expozície týmto látkam sa často líšia podľa toho, ako často takúto prácu vykonávate. Ak chcete znížiť
expozíciu týmto chemikáliám: pracujte vo vhodne vetraných priestoroch a používajte overené bezpečnostné prvky, napríklad
prachové masky vyvinuté špeciálne na filtrovanie mikroskopických čiastočiek.
• Predíďte nadmernému kontaktu s prachom vznikajúcim pri elektrickom pieskovaní, rezaní, brúsení, vŕtaní a iných stavebných činnostiach. Používajte ochranné odevy a zasiahnuté miesta očistite mydlom a vodou. V prípade vniknutia prachu do úst, očí alebo usadenia na pokožke môže dôjsť k absorpcii škodlivých látok.
UPOZORNENIE: Ak náradie nepoužívate, položte ho bočnou stranou na stabilný povrch na mieste, kde je riziko spustenia alebo spadnutia nepravdepodobné. Niektoré typy náradia s veľkým akumulátorom je možné postaviť kolmo k zemi na
dno akumulátora, avšak, v tom prípade môže dôjsť k prevrhnutiu náradia.
•
Štítok na vašom náradí môže obsahovať nasledujúce symboly. Symboly a ich definície sú nasledovné:
V
jednotka Volt
Hz
jednotka Hertz
striedavý prúd
min
minúta
striedavý alebo jednosmerný prúd
no
jednosmerný prúd
W
…/min
jednotka Watt
rýchlosť bez záťaže
Konštrukčná trieda I (uzemnené)
uzemňovací kontakt
Konštrukčná trieda II (s dvojitou
izoláciou)
symbol bezpečnostného varovania
za minútu
RPM
otáčky za minútu
IPM
nárazy za minútu
BPM
údery za minútu
A
jednotka Ampér
184
Dôležité bezpečnostné pokyny v súvislosti s akumulátormi
Pri objednávaní náhradných akumulátorov uveďte katalógové číslo a pracovné napätie. Akumulátor nie je pri dodaní úplne
nabitý. Pred použitím akumulátora a nabíjačky si prečítajte pokyny uvedené nižšie. Potom postupujte podľa popísaného
postupu nabíjania.
•
•
•
•
•
•
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
Akumulátor nenabíjajte vo výbušnom prostredí, napríklad v priestoroch, kde sú prítomné horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Vkladanie alebo vyťahovanie akumulátora z nabíjačky môže spôsobiť vznietenie prachu alebo plynov.
NIKDY nevtláčajte akumulátor do nabíjačky hrubou silou. NIKDY neupravujte akumulátor s úmyslom jeho vloženia do nekompatibilnej nabíjačky. V opačnom prípade môže dôjsť k prasknutiu akumulátora a následnému poraneniu osôb. Akumulátory nabíjajte výhradne pomocou nabíjačiek od spoločnosti FACOM.
NÁRADIE NIKDY nevystavujte striekajúcej vode a neponárajte ho do vody alebo inej kvapaliny.
Akumulátor a náradie neskladujte a nepoužívajte na mieste, kde môže teplota dosiahnuť alebo presiahnuť hodnotu 40 ˚C (105 ˚F) (napríklad v exteriéroch počas letných dní so silnou slnečnou intenzitou alebo pod kovovými prístreškami).
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak pred použitím akumulátor úplne dobijete.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru. Nikdy sa nepokúšajte otvoriť opláštenie akumulátora. Ak je opláštenie akumulátora prasknuté alebo inak poškodené, nevkladajte akumulátor do nabíjačky. Nerozlamujte, nezahadzujte a nepoškodzujte
akumulátor. Akumulátor alebo nabíjačku poškodenú nárazom ostrým predmetom, následkom pádu, vytekajúcu alebo poškodenú iným spôsobom (napríklad prepichnutú klincom, po náraze kladivom, pristúpení a podobne) nepoužívajte. Poškodený
akumulátor je potrebné vrátiť do servisného strediska a požiadať o recykláciu.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru. Akumulátor neskladujte a neprepravujte spolu s kovovými predmetmi, pretože
by mohlo dôjsť ku kontaktu s kontaktmi akumulátora. Napríklad, akumulátor neumiestňujte do priehradiek, vreciek, montážnych kufríkov, produktových kufríkov, zásuviek a podobne, ak sa tam nachádzajú klince, skrutky, kľúče a podobne. Preprava
akumulátorov predstavuje riziko požiaru, ak by došlo k náhodnému dotyku vodivých materiálov, napríklad kľúčov, mincí,
náradia a podobne, s kontaktmi batérií.
UPOZORNENIE: Ak náradie nepoužívate, položte ho bočnou stranou na stabilný povrch na miesto,
kde je riziko spustenia alebo spadnutia nepravdepodobné. Niektoré typy náradia s veľkým akumulátorom je
možné postaviť kolmo k zemi na dno akumulátora, avšak, v tom prípade môže dôjsť k prevrhnutiu náradia.
Špecifické bezpečnostné pokyny v súvislosti s materiálmi lítium a ión (li-ion)
• Akumulátor nespaľujte, aj keď je závažne poškodený alebo je úplne opotrebovaný. Akumulátor môže pri spaľovaní explodovať. Pri spaľovaní akumulátorov zároveň dochádza k uvoľňovaniu toxických plynov a materiálov.
• Ak dôjde obsah batérie do kontaktu s pokožkou, bezodkladne zasiahnuté miesto bezodkladne umyte jemným mydlom a vodou. Ak kvapalina z akumulátora zasiahne oči, oplachujte otvorené oči vodou najmenej 15 minút alebo, až kým podráždenie neustúpi. Ak je potrebná lekárska pomoc, uveďte, že elektrolyt akumulátora je zmesou tekutých organických uhličitanov a lítiových solí.
• Obsah otvorených článkov akumulátora môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest. Zaistite prísun čerstvého vzduchu. Ak symptómy pretrvávajú, vyhľadajte lekársku pomoc.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo popálenia. Kvapalina z akumulátora môže byť horľavá a môže sa pri iskrení alebo
požiari vznietiť.
Dôležité bezpečnostné pokyny v súvislosti s nabíjačkami akumulátorov
TÚTO PRÍRUČKU SI USCHOVAJTE: Táto príručka obsahuje dôležité bezpečnostné a prevádzkové pokyny v súvislosti s
nabíjačkami batérií.
• Pred použitím nabíjačky si prečítajte všetky pokyny a varovné hlásenia na nabíjačke, akumulátore a produkte, ktorý je
napájaný akumulátorom.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom. Nedovoľte, aby kvapalina vnikla do vnútornej časti
nabíjačky. Ak sa tak stane, môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo popálenia. Pre účely minimalizácie rizika poranenia nabíjajte výhradne akumulátory
od spoločnosti FACOM. Iné typy akumulátorov môžu prasknúť a spôsobiť poranenie osôb.
UPOZORNENIE: Ak je spotrebič prítomný v blízkosti detí, deti nenechajte bez dozoru.
POZNÁMKA: Za istých podmienok, keď je nabíjačka pripojená k elektrickej sieti, môžu cudzie vodivé predmety spôsobiť
vyskratovanie nabíjačky. Cudzie vodivé materiály a predmety, ako sú napríklad, ale nie len, brúsny prach, kovové piliny,
oceľová vlna, hliníková fólia alebo usadené kovové čiastočky, sa nesmú usádzať v dutinách nabíjačky. Ak nie je akumulátor
zasunutý v nabíjačke v priestore pre akumulátor, nabíjačku vždy odpojte od elektrickej siete. Pred čistením nabíjačky odpojte
nabíjačku od elektrickej siete.
185
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NEPOKÚŠAJTE sa nabíjať akumulátor žiadnymi inými nabíjačkami, okrem nabíjačiek uvedených v tejto príručke. Nabíjačka a akumulátor sú vyvinuté špeciálne pre spoločnú prevádzku.
Tieto nabíjačky nie sú určené na iné účely ako je nabíjanie nabíjateľných akumulátorov od spoločnosti FACOM. Akékoľvek iné použitie môže mať za následok požiar, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo usmrtenie následkom zasiahnutia elektrickým prúdom.
Nabíjačku nevystavujte dažďu alebo snehu.
Pri odpájaní nabíjačky od elektrickej siete ťahajte radšej za zástrčku, nie za šnúru. Tým znížite riziko poškodenia elektrickej zástrčky a šnúry.
Uistite sa, či je napájacia šnúra na mieste, kde nemôže dôjsť k jej pošliapaniu alebo zalomeniu, prípadne k inému namáhaniu alebo poškodeniu.
Nepoužívajte predlžovacie šnúry, ak to nie je nevyhnutné. Použitie nevhodných predlžovacích šnúr môže mať za následok riziko požiaru, zasiahnutia elektrickým prúdom alebo usmrtenie následkom zasiahnutia elektrickým prúdom.
Pri používaní elektrického náradia v exteriéroch používajte predlžovacie káble vhodné pre použitie v exteriéroch. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre použitie v exteriéroch znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Nezakrývajte vetracie otvory nabíjačky. Vetracie otvory sú umiestnené v hornej časti a na bočných stranách nabíjačky. Nabíjačku umiestnite na miesto v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla.
Ak je napájacia šnúra alebo zástrčka poškodená, nabíjačku nepoužívajte – bezodkladne požiadajte servisné stredisko o výmenu poškodených dielov.
Nepoužívajte nabíjačku poškodenú nárazom ostrým predmetom, následkom pádu, vytekajúcu alebo poškodenú iným spôsobom. Požiadajte autorizovaný servis o opravu.
Nabíjačku nerozoberajte; nabíjačku dopravte do autorizovaného servisného strediska a požiadajte personál o jej opravu. Nesprávne zloženie môže mať za následok riziko zasiahnutia elektrickým prúdom, požiaru alebo dokonca usmrtenia následkom zasiahnutia elektrickým prúdom.
V prípade poškodenia napájacej šnúry je nevyhnutné bezodkladne požiadať výrobcu, servisné stredisko alebo podobnú kvalifikovanú osobu o výmenu. V opačnom prípade je náradie nebezpečné.
Pred zahájením čistenia nabíjačky ju odpojte od elektrickej siete. Tým znížite riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. Vytiahnutie akumulátora z nabíjačky toto riziko neeliminuje.
NIKDY sa nepokúšajte prepojiť 2 nabíjačky.
Nabíjačka je určená na prevádzku s napájacím napätím 230 V z bežnej bytovej elektrickej siete. Nepokúšajte sa použiť ju s iným napájacím napätím. Vyššie uvedené sa nevzťahuje na autonabíjačky.
TIETO POKYNY SI PONECHAJTE
Nabíjačky
Táto nabíjačka nevyžaduje žiadne nastavenia a je vyvinutá tak, aby poskytovala čo najjednoduchšiu prevádzku.
Proces nabíjania (Obr.1)
1. Pred vložením akumulátora pripojte nabíjačku k zodpovedajúcej zásuvke.
2. Vložte akumulátor (F) do nabíjačky tak, ako je znázornené na Obrázku 1 pritom sa presvedčte, či je akumulátor riadne usadený v nabíjačke. Červený indikátor (nabíjanie) sa trvalo rozsvieti, čo indikuje, že proces nabíjania bol zahájený.
3. Ukončenie nabíjania je indikované stálym svetlom červeného svetelného indikátora. Akumulátor je plne nabitý a je možné ho použiť alebo ponechať v nabíjačke.
POZNÁMKA: Pre zaistenie maximálneho výkonu a životnosti Li-iónového akumulátora ho pred prvým použitím plne nabite.
1
F
186
Činnosť svetelného indikátora
ONESKORENIE PRE STUDENÝ/HORÚCI
AKUMULÁTOR
NABÍJANIE
AKUMULÁTORA
CHYBA AKUMULÁTORA ALEBO
NABÍJAČKY
AKUMULÁTOR
NABITÝ
CHYBA NAPÁJANIA
Indikátory nabíjania
Niektoré nabíjačky sú vyvinuté tak, aby detegovali chyby akumulátorov. Problémy sú indikované červeným rýchlo blikajúcim
svetlom. Ak sa tak stane, vytiahnite a opäť zasuňte akumulátor do nabíjačky. Ak problém pretrváva aj naďalej, skúste použiť
iný akumulátor, čím vylúčite chybu nabíjačky. Ak sa iný akumulátor nabíja správne, potom je pôvodný akumulátor chybný a
je potrebné ho doručiť servisnému stredisku pre účely recyklovania. Ak nový akumulátor indikuje rovnakú chybu ako pôvodný
akumulátor, požiadajte o otestovanie nabíjačky v autorizovanom servisnom stredisku.
Oneskorenie pre horúci/studený akumulátor
Niektoré nabíjačky sú vybavené funkciou oneskorenia nabíjania z dôvodu studeného/horúceho akumulátora: keď nabíjačka
deteguje, že akumulátor je horúci, automaticky spustí funkciou oneskorenia z dôvodu horúceho akumulátora a spustí nabíjanie
až po vychladnutí akumulátora. Po ochladení batérie sa nabíjačka automaticky uvedie do režimu nabíjania akumulátora. Táto
funkcia zabezpečuje maximalizáciu životnosti akumulátora. V režime oneskorenia z dôvodu horúceho/studeného akumulátora bliká červený indikátor v režime dlhé bliknutie – krátke bliknutie.
Ponechajte akumulátor v nabíjačke
Nabíjačku a akumulátor môžete ponechať pripojené, aj keď svieti indikátor úplného nabitia akumulátora.
Opotrebované akumulátory: Oslabené akumulátory môžete používať naďalej, avšak, musíte počítať s poklesom
výkonnosti náradia.
Chybné akumulátory: Táto nabíjačka nenabíja chybné akumulátory. Nabíjačka bude indikovať chybný akumulátor tak,
že nezapne žiadny svetelný indikátor alebo zobrazením chyby nabíjačky alebo akumulátora.
Poznámka: To môže znamenať aj poruchu nabíjačky.
Dôležité pokyny pre nabíjanie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Najdlhšiu životnosť a najvyšší výkon zabezpečíte pri nabíjaní akumulátora v teplotnom rozsahu 18 – 24 ˚C (65 ˚F až 75 ˚F). Akumulátor NENABÍJAJTE, ak teplota vzduchu poklesne pod úroveň +4,5 ˚C (+40 ˚F), alebo prekročí úroveň +40,5 ˚C (+105 ˚F). Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok vážne poškodenie akumulátora.
Nabíjačka a akumulátor sa môžu počas nabíjania zahrievať. Je to normálne a neindikuje to žiadny problém. Pre účely vychladenia akumulátora po použití neumiestňujte akumulátor na teplé miesto, napríklad pod kovový prístrešok alebo na miesto s priamym slnečným žiarením.
Ak sa akumulátor nenabíja správne:
a.Skontrolujte prevádzku zásuvky pripojením lampy alebo iného spotrebiča;
b.Skontrolujte, či je zásuvka pripojená k svetelnému vypínaču, a či sa pri vypnutí vypínača napájanie preruší;
c.Presuňte akumulátor a nabíjačku na miesto, kde je teplota okolitého vzduchu približne 18 – 24 ˚C (65 ˚F – 75 ˚F);
d.Ak problémy s nabíjaním pretrvávajú, doručte náradie, akumulátor a nabíjačku do najbližšieho servisného strediska.
Akumulátor je potrebné nabiť, keď už náradie nedokáže vykonávať činnosti v takom rozsahu ako pri nabitom akumulátore. V takomto stave akumulátora NEPOKRAČUJTE v práci. Postupujte podľa postupu pre nabíjanie. V prípade potreby môžete nabíjať aj čiastočne vybitý akumulátor, nabíjanie nemá žiadny nepriaznivý účinok na akumulátor.
Cudzie vodivé materiály a predmety, ako sú napríklad, ale nie len, brúsny prach, kovové piliny, oceľová vlna, hliníková fólia alebo usadené kovové čiastočky, sa nesmú usádzať v dutinách nabíjačky. Ak nie je akumulátor zasunutý v nabíjačke v priestore pre akumulátor, nabíjačku vždy odpojte od elektrickej siete. Pred čistením odpojte nabíjačku od elektrickej siete.
Akumulátor nevystavujte mrazom a neponárajte ho do vody alebo inej kvapaliny.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom. Nedovoľte, aby kvapalina vnikla do vnútornej časti
nabíjačky. Ak sa tak stane, môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
187
VAROVANIE: Nikdy sa nepokúšajte otvoriť opláštenie akumulátora.Pred
Ak jepoužitím
plastovési opláštenie
akumulátora prasknuté
prečítajte návod
alebo inak poškodené, vráťte ho do servisného strediska pre účely recyklovania.
na použitie
Ďalšie dôležité bezpečnostné pokyny pre všetky
batérie
Nabíjanieakumulátorové
batérie
Typ batérie
CL3.R10J & CL3.R10R funguje na 10.8-voltovú akumulátorovú batériu. Batéria je nabitá
Môže sa použiť akumulátorová batéria CL3.BA1015. Viac informácií nájdete v technických údajoch.
Oneskorenie pri horúcej/studenej
akumulátorovej batérii
Odporúčania v súvislosti so skladovaní
1. Najvhodnejšie skladovacie miesto je chladné a suché miesto mimo priameho slnečného žiarenia a nadmerného Problém s akumulátorovou batériou
tepla alebo chladu. Pre optimálnu životnosť a výkon akumulátora skladujte nepoužívaný akumulátor pri izbovej alebo nabíjačkou
teplote.
2. Pri dlhodobom uskladnení, odporúčame uskladnenie plne nabitého
akumulátora
na suchom
a chladnom mieste, Problém
so sieťovým
vedením
mimo nabíjačky.
POZNÁMKA: Akumulátor nikdy neuskladňujte v stave úplného vybitia. Akumulátor
potrebnévodivých
pred ďalším použitím
Neskúmajtejepomocou
opätovne nabiť.
predmetov
Nenabíjajte poškodenú
Štítky na nabíjačke a akumulátorovej batériiakumulátorovú batériu
Používajte výhradne akumulátory Facom.
Použitie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a škody na majetku.
Pred použitím si prečítajte návod
na použitie
Nevystavujte účinkom vody.
Nabíjanie batérie
Poškodené káble bezodkladne vymeňte.
Batéria je nabitá
Oneskorenie pri horúcej/studenej
akumulátorovej batérii
Nabíjajte len pri teplotách od 4 °C do
40 °C.
Problém s akumulátorovou batériou
alebo nabíjačkou
Batériu zlikvidujte spôsobom ohľaduplným
k životnému prostrediu.
Problém so sieťovým vedením
Akumulátory nespaľujte.
Neskúmajte pomocou vodivých
predmetov
Nabíjačka je určená pre lítiovo-iónové
batérie.
Nenabíjajte poškodenú
akumulátorovú batériu
Čas nabíjania nájdete v technických údajoch.
Určené len na používanie v interiéroch.
Používajte výhradne akumulátory Facom.
Použitie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a škody na majetku.
TÚTO PRÍRUČKU SI UCHOVAJTE PRE PRÍPADNÚ POTREBU V BUDÚCNOSTI
Nevystavujte účinkom vody.
Popis (Obr. 2)
Poškodené káble bezodkladne vymeňte.
VAROVANIE: Nikdy neupravujte elektrické náradie a žiadnu jeho časť. Neoprávnené upravenie môže mať za
Nabíjajteosôb.
len pri teplotách od 4 °C do
následokporanenie
40 °C.
A. zlikvidujte
Spínač
s variabilnou
rýchlosťou
D.
Násuvný výstupok
Batériu
spôsobom
ohľaduplným
kB.
životnému prostrediu.
Prepínač smeru otáčania vpred/vzad
E.
Tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
C.
Pracovné svetlo
F.
Akumulátor
Akumulátory nespaľujte.
Nabíjačka je určená pre lítiovo-iónové
batérie.
Čas nabíjania nájdete v technických údajoch.
Určené len na používanie v interiéroch.
188
B
D
Poloha vpred
pre utiahnutie
Poloha vzad
pre uvoľnenie
C
A
E
F
Správne použitie
Táto račňa je určená na jemné uťahovanie.
NEPOUŽÍVAJTE vo vlhkých podmienkach alebo na mieste, kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny a plyny. Táto račňa je
profesionálne elektrické náradie.
NEDOVOĽTE deťom hrať sa alebo používať takéto náradie. Ak náradie používajú nedostatočne zaškolené osoby, je
nevyhnutné, aby ich činnosť kontrolovala skúsená osoba.
Tento produkt nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktoré majú znížené duševné schopnosti, vnemové alebo
mentálne schopnosti, prípadne majú nedostatočné znalosti a/alebo zručnosti, ak ich činnosť nie je kontrolovaná skúsenou
zodpovednou osobou. Nikdy nenechajte deti hrať sa s týmto produktom bez dohľadu.
Elektrická bezpečnosť
Elektrický motor je určený na prevádzku s konkrétnym napätím. Vždy skontrolujte, či napätie uvedené na akumulátore
zodpovedá napätiu uvedenom na štítku náradia. Okrem toho sa uistite, či pracovné napätie vašej nabíjačky zodpovedá
napätiu vo vašej elektrickej sieti.
Vaša nabíjačka FACOM má dvojitú izoláciu v súlade s normou EN 60335; z toho dôvodu nie je potrebné uzemnenie.
Ak je napájacia šnúra poškodená, je nevyhnutné nahradiť ju špeciálne vyrobenou šnúrou, ktorú vám dodá servisné
stredisko spoločnosti FACOM.
Výmena elektrickej zástrčky (platí len pre Spojené kráľovstvo a Írsko)
Ak je potrebné nasadiť novú zástrčku:
• Starú zástrčku zlikvidujte bezpečným spôsobom.
• Pripojte hnedý vodič k živému kontaktu zástrčky.
• Pripojte modrý vodič k neutrálnemu kontaktu.
VAROVANIE: Pripojenie k uzemňovaciemu kontaktu nie je potrebné.
Dodržiavajte pokyny na nasadenie, ktoré sú dodané s kvalitnou náhradnou zástrčkou. Odporúčaná poistka: 3 A.
Použitie predlžovacieho kábla
Nepoužívajte predlžovací kábel, kým to nie je nevyhnutne potrebné. Používajte len schválený predlžovací kábel vhodný pre
príkon vašej nabíjačky. Minimálna veľkosť vodiča je 1 mm2; maximálna dĺžka je 30 m.
V prípade použitia káblového bubna, kábel vždy úplne odmotajte.
Prevádzka
VAROVANIE: Vždy dodržiavajte bezpečnostné pokyny a platné nariadenia.
VAROVANIE: Aby ste zabránili vzniku vážneho poranenia osôb, pred každým nastavovaním, odnímaním alebo inštalovaním prídavných zariadení alebo príslušenstva vždy umiestnite tlačidlo vpred/vzad do zablokovanej polohy alebo náradie
vypnite a odpojte akumulátor. Náhodné spustenie náradia môže mať za následok poranenie.
VAROVANIE: Používajte len akumulátor a nabíjačku značky FACOM.
189
Inštalácia a odnímanie akumulátora (Obr. 3)
POZNÁMKA: Uistite sa, či je akumulátor plne nabitý.
Na inštaláciu akumulátorovej batérie (F) do rukoväte nástroja zrovnajte akumulátorovú batériu s koľajničkami vo vnútri
rukoväte nástroja a zasuňte ju do rukoväti, kým akumulátorová batéria pevne nesedí v nástroji a uistite sa, že sa neodpojí.
Ak chcete vybrať akumulátor z náradia, stlačte uvoľňovacie tlačidlo (E) a vytiahnite akumulátor z rukoväti náradia. Akumulátor vložte do nabíjačky tak, ako je popísané v sekcii tejto príručky o nabíjačke.
3
F
E
Spínač s variabilnou rýchlosťou (Obr. 2)
Ak chcete zapnúť náradie, stlačte spínač (A). Ak chcete vypnúť náradie, uvoľnite spínač. Náradie je vybavené brzdou.
Násuvný výstupok sa zastaví, keď bude spínač úplne uvoľnený. Spínač s variabilnou rýchlosťou vám umožňuje vybrať
rýchlosť, ktorá bude pre dané použitie najlepšia. Čím silnejšie spínač stlačíte, tým rýchlejšia bude prevádzková rýchlosť
náradia. Pre maximálnu životnosť tohto náradia používajte variabilnú rýchlosť len pri štartovacích otvoroch alebo svorkách.
POZNÁMKA: Nepretržité používanie náradia v rozsahu variabilnej rýchlosti sa neodporúča. Takéto použitie môže mať za
následok poškodenie spínača, a preto je potrebné sa mu vyhnúť.
Ovládacie tlačidlo vpred/vzad (Obr. 2)
Prepínač smeru otáčania vpred/vzad (B) určuje smer otáčania náradia. Ak chcete zvoliť otáčanie smerom
vpred, uvoľnite spínač a pootočte prepínač smeru otáčania vpred/vzad na zadnej stane hlavy račne proti smeru
hodinových ručičiek. Ak chcete zvoliť otáčanie smerom vzad, otočte prepínač smeru otáčania vpred/vzad na
zadnej strane hlavy račne v smere hodinových ručičiek. Uistite sa, či je spínač pri zmene polohy prepínača uvoľnený.
POZNÁMKA: Pri prvom spustení náradia po výmene smeru otáčania môžete počuť kliknutie. Je to normálne a neznamená
to problém.
Pracovné svetlo (Obr. 2)
Pracovné svetlo (C) sa nachádza nad spínačom (A). Pracovné svetlo sa aktivuje po stlačení spínača.
POZNÁMKA: Pracovné svetlo slúži na bezprostredné osvetlenie pracovného povrchu a nie je určené na použitie ako
baterka.
Prevádzka rační (Obr. 2)
VAROVANIE: Aby ste zabránili vzniku vážneho poranenia osôb, pred každým nastavovaním, odnímaním alebo
inštalovaním prídavných zariadení alebo príslušenstva, náradie vždy vypnite a odpojte ho od zdroja napájania.
VAROVANIE: Príslušenstvo a nástroje sa môžu zahriať počas prevádzky.
. UŤAHOVANIE SKRUTKY ALEBO MATICE:
1. Prepínač vpred/vzad nastavte do polohy „vpred“.
2. Stlačte tlačidlo na hlave račne.
3. Stlačením spínača spustíte náradie. Náradie je vybavené zabudovaným zariadením proti preťaženiu, ktoré náradie vypne hneď ako dosiahne maximálny krútiaci moment. Táto funkcia slúži na ochranu ruky používateľa, ako aj motora.
4. Toto náradie je tiež možné používať manuálne bez zatlačenia spínača.
. UVOĽŇOVANIE SKRUTKY ALEBO MATICE:
1. Prepínač vpred/vzad nastavte do polohy „vzad“.
2. Stlačte tlačidlo na hlave račne.
3. Pre spustenie náradia stlačte hlavný spínač. Manuálne pootočte skrutku o 1~2 otáčky, ak náradie na začiatku nemôže uvoľniť skrutku.
190
VAROVANIE: Račňa sa môže zastaviť, ak preťaženie spôsobí náhle otočenie. Tento fakt majte vždy na pamäti. Pevne
uchopte račňu tak, aby ste mohli vykonať otáčavý pohyb a predišli akémukoľvek poraneniu.
4. AK SA RAČŇA ZASTAVÍ, je to zvyčajne preto, lebo je preťažená alebo používaná nesprávne. OKAMŽITE UVOĽNITE SPÍNAČ a zistite príčinu zastavenia. NEPOKÚŠAJTE SA SPUSTIŤ ZASTAVENÚ RAČŇU TÝM, ŽE BUDETE ZAPÍNAŤ A VYPÍNAŤ RAČŇU – MOŽETE JU TÝM POŠKODIŤ.
ŠPECIFIKÁCIE
Model
Pohon
Maximalny
moment
Hladina hluku
Tlak dB(A)
Výkon dB(A)
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Rýchlosť na
prázdno
Hmotnosť
Rozmery
rpm
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
k*
Množstvo
vibrácií m/s²
‘‘
Model
k*
Tlak dB(C)
k*
k**
* k = neistota merania v dB
** k = neistota merania v m/s²
Údržba
Vaše elektrické náradie FACOM bolo navrhnuté tak, pracovalo čo najdlhšiu dobu s minimálnymi požiadavkami na jeho
údržbu. Dlhodobá bezproblémová prevádzka závisí od správnej údržby a pravidelného čistenia náradia.
VAROVANIE: Aby ste zabránili vzniku vážneho poranenia osôb, pred každým nastavovaním, odnímaním alebo inštaláciou prídavných zariadení alebo príslušenstva vždy umiestnite tlačidlo vpred/vzad do zablokovanej polohy alebo
náradie vypnite a odpojte akumulátor.
Mazanie
Vaše elektrické náradie nevyžaduje žiadne ďalšie mazanie.
Čistenie
VAROVANIE: Na čistenie nekovových častí náradia nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani iné agresívne chemikálie.
Takéto chemikálie by mohli oslabiť plasty použité v týchto častiach. Na čistenie náradia používajte len navlhčenú handričku a
jemné mydlo. Zabráňte prieniku akejkoľvek kvapaliny do náradia. Nikdy neponárajte žiadnu časť náradia do kvapaliny.
Pokyny na čistenie nabíjačky
VAROVANIE: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred čistením odpojte nabíjačku z elektrickej zásuvky. Nečistoty a mazivo môžete z externých častí nabíjačky odstrániť pomocou handričky alebo mäkkej nekovovej kefy. Nepoužívajte vodu ani žiadne čistiace roztoky.
Príslušenstvo
VAROVANIE: Keďže iné príslušenstvo ako to, ktoré ponúka spoločnosť FACOM, nebolo s týmto produktom testované,
použitie tohto príslušenstva môže byť nebezpečné. Pre zníženie nebezpečenstva poranenia s týmto produktom používajte
len príslušenstvo odporúčané spoločnosťou FACOM. Ak chcete získať viac informácií o vhodnom príslušenstve, obráťte sa na
svojho predajcu.
191
Opravy
Nabíjačka a akumulátor nie sú servisovateľné. Nabíjačka ani akumulátor neobsahujú žiadne súčiastky, na ktorých je možné
vykonať servis.
Pre zaistenie BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI zariadenia, musí všetky opravy, údržbu a úpravy (vrátane kontroly kefy a jej
výmenu) vykonávať len autorizované servisné stredisko spoločnosti FACOM alebo iný kvalifikovaný servisný personál. Vždy
používajte identické náhradné diely.
Ochrana životného prostredia
LIKVIDÁCIA VÝROBKU
Vážený zákazník, ak sa z nejakého dôvodu rozhodnete zlikvidovať tento výrobok, nezabúdajte, že mnohé
z jeho komponentov pozostávajú z cenných materiálov, ktoré sa dajú recyklovať.Výrobok neodhadzujte do
smetného koša, ale oboznámte sa z miestnymi nariadeniami na recykláciu.
Separovaný zber použitého náradia a obalov umožňuje recykláciu a opätovné použitie materiálov. Opakované
používanie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a znižovať spotrebu
surovín.
Opakovane nabíjateľný akumulátor
Tento akumulátor s dlhou životnosťou je potrebné dobiť v prípade, že nemá dostatočný výkon. Na konci
technickej životnosti zlikvidujte tento akumulátor tak, aby nedošlo k ohrozeniu životného prostredia:
• Akumulátor úplne vybite a následne ho vyberte z náradia.
• Lítiovo-iónové články sú recyklovateľné. Tieto články odovzdajte vášmu predajcovi alebo v miestnej
recyklačnej stanici. Zhromaždené akumulátory budú recyklované alebo riadne zlikvidované.
Popredajný servis
- V prípade akýchkoľvek otázok alebo zásahov súvisiacich s produktom sa, prosím, obráťte na vášho miestneho predajcu
spoločnosti FACOM.
Záruka
Záruka na akékoľvek závady alebo výrobné chyby elektrických náradí FACOM je 24 mesiacov od dátumu zakúpenia
produktu.
Príslušenstvo FACOM, opotrebované diely, nabíjačka a akumulátor sú zahrnuté v právne vymáhateľnej záruke.
Táto záruka nezahŕňa nasledovné prípady: bežné opotrebovanie, nedodržiavanie pokynov na používanie a bezpečnostných
pokynov, nekonvenčné alebo nevhodné používanie náradia, preťažovanie náradia, nedostatočné servisovanie alebo údržbu,
vniknutie cudzích predmetov, náradie, ktoré bolo rozmontované alebo upravované, alebo na ktorom sú viditeľné stopy po
úderoch (preliačiny praskliny alebo rozbitý kryt,..), používanie náradia s nekvalitným alebo nekompatibilným príslušenstvom.
Pre uplatnenie záruky potrebujete: náradie s výrobným číslom a čitateľný a neoznačený originál faktúry, ktorá obsahuje
informácie o produkte a dátum jeho zakúpenia.
Podrobné podmienky uplatnenia záruky: kontaktujte vášho predajcu.
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
MY, SPOLOČNOSŤ FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCÚZSKO, NA NAŠU VLASTNÚ
ZODPOVEDNOSŤ VYHLASUJEME, ŽE VÝROBOK CL3.R10J & CL3.R10R – 10,8 V RAČŇA – SÚPRAVA 3/8’’ & 1/4’’ Značky FACOM
– JE V SÚLADE S USTANOVENIAMI SMERNICE O „STROJOCH“ (2006/42/ES, EN60745-1, EN60745-2-2 ),
- A VYHOVUJE POŽIADAVKÁM SMERNICE 2004/108/ES, 2011/65/EÚ
20.04.2013
DIREKTOR KAKOVOSTI PODJETJA FACOM
192
SL
POZOR
Opredelitve: Varnostni napotki
Spodaj navedene opredelitve opisujejo nivo resnosti za vsako opozorilno besedo. Prosimo preberite navodila in bodite
pozorni na te simbole.
NEVARNOST: Označuje tvegane okoliščine, ki bodo povzročile smrt ali resno poškodbo, če se jim ne izognemo.
OPOZORILO: Označuje morebitne tvegane okoliščine, ki lahko povzročijo smrt ali resno poškodbo, če se jim ne
izognemo.
PREVIDNOST: Označuje morebitne tvegane okoliščine, ki lahko povzročijo lažje ali srednje poškodbe, če se jim ne
izognemo.
OBVESTILO: Označuje dejanje, ki ni povezana s telesnimi poškodbami, lahko pa povzroči materialno škodo, če se
mu ne izognemo.
Označuje nevarnost električnega šoka
Označuje nevarnost požara
OPOZORILO: Preberite navodila za uporabo in s tem zmanjšajte nevarnost poškodb.
Splošna varnostna opozorila za električno orodje
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in vsa navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko
povzroči električni šok, požar in/ali resne telesne poškodbe.
SHRANITE VSA OPOZORILA IN NAVODILA ZA KASNEJŠO UPORABO
Pojem električno orodje v varnostnih napotkih se nanaša na orodje, ki je s kablom priključeno na omrežje (kabelsko) ali orodje
z baterijskim napajanjem (brez kabla).
1) Varnost v delovnem območju
a) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno. Nered in temna območja kličejo nesreče.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v eksplozivni atmosferi, kot je denimo prisotnost vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Med obratovanjem električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali pare.
c) Medtem, ko delate z električnim orodjem, naj otroci in drugi opazovalci ne bodo v bližini. Zaradi odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor.
2) Varnost na področju elektrike
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam. Nikoli in na kakršenkoli način ne spreminjajte vtičev. Ne uporabljajte prilagoditvenih vmesnikov pri ozemljenem električnem orodju. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšajo tveganje povezano z električnim šokom.
b) Preprečite stik telesa z ozemljenimi površinami, kot so denimo cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se poveča tveganje povezano z električnim šokom.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Voda, ki vstopi v električno orodje poveča nevarnost električnega šoka.
d) S kablom ravnajte pazljivo. Nikoli ne uporabljajte kabla za prenašanje, vleko in odklapljanje električnega orodja. Kabel ne sme biti v bližini toplotnih virov, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov. Pokvarjeni ali prepleteni kabli povečajo tveganje povezano z električnim šokom.
e) Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabite podaljšek primeren za delo na prostem. Uporaba kabla primernega za delo na prostem zmanjšuje tveganje povezano z električnim šokom.
f) Če je delo z električnim orodjem pri visoki vlagi neizogibno, uporabite električni priključek opremljen s inštalacijskim odklopnikom (RCD). Uporaba RCD-ja zmanjšuje tveganje povezano z električnim šokom.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, vedno glejte kaj delate in uporabite zdravo pamet pri delu z električnim orodjem. Električnega orodja ne uporabljajte ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri delu z električnim orodjem lahko povzroči hude telesne poškodbe.
193
b) Uporaba osebne zaščitne opreme. Vedno uporabljajte zaščito za oči. Zaščitna oprema, kot je denimo protiprašna maska, varnostni čevlji z nedrsečimi podplati, trdo pokrivalo in protihrupna zaščita bo od uporabi v ustreznih okoliščinah zmanjšala telesne poškodbe.
c) Preprečevanje nezaželenega zagona. Pred priključitvijo na napajalni vir in/ali akumulatorje in pred prenašanjem orodja zagotovite, da je stikalo v položaju za izklop. Prenašanje orodja s prstom na stikalu ali priključitev orodja pri stikalu v položaju za vklop je izzivanje nesreče.
d) Odstranite nastavitveni ključ ali ključ za odvijanje preden vklopite električno orodje. Ključ, ki ga pustite v vrtljivem delu električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Ne segajte predaleč. Vedno pazite na ustrezno stojišče in ravnotežje. Slednje omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih okoliščinah.
f) Uporabite primerna oblačila. Ne uporabljajte ohlapnih oblačil in nakita. Lasje, oblačila in rokavice ne smejo biti v bližini vrtečih se delov. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
g) Če so naprave predvidene za priključitev na sistem za odsesavanje in zbiranje prahu, zagotovite, da bo slednji priključen in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko zmanjša z njim povezane nevarnosti.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Ne uporabljajte sile pri delu električnim orodjem. Uporabite pravo električno orodje za vaše opravilo. Pravo električno orodje bo bolje in bolj varno opravilo delo s hitrostjo, za katero je bilo načrtovano.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, če ne deluje njegovo vklopno ali izklopno stikalo. Vsako električno orodje, ki ga ne morete nadzorovati s stikalom, je nevarno in ga morate popraviti.
c) Odklopite vtič od omrežnega napajanja in/ali akumulatorje z električnega orodja, preden nastavljate orodje, menjate priključke ali shranjujete električno orodje. Ti preventivni ukrepi zmanjšujejo tveganje povezano z nezaželenim vklopom naprave.
d) Električno orodje, ki ga ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok in ne pustite uporabljati orodja osebam, ki niso seznanjene z njegovim delovanjem. Električno orodje je nevarno, če ga uporabljajo nevešči uporabniki.
e) Vzdrževanje električnega orodja. Preverite neujemanje ali povezave premikajočih se delov, zlomljene dele ali kate
rekoli okoliščine, ki bi lahko vplivale na delovanje električnega orodja. Če je električno orodje poškodovano, ga dajte v popravilo pred naslednjo uporabo. Mnogo nesreč povzroči slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Pravilno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se bodo težje ukleščila in jih lažje nadzirate.
g) Uporabljajte električno orodje, dodatke, nastavke itd. v skladu s predmetnimi navodili in pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga morate opraviti. Uporaba električnega orodja za drugačen namen od tistega, za katerega je bilo načrtovano, lahko privede do nevarnih okoliščin.
5) Uporaba in vzdrževanje baterijskega električnega orodja
a) Polnite le s polnilnikom, ki ga je predpisal proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za določen tip akumulatorjev, lahko poveča tveganje pri drugih tipih akumulatorjev.
b) Uporabite električno orodje le z namensko načrtovanimi kompleti akumulatorjev. Uporaba drugih akumulatorjev lahko poveča tveganje poškodbe in požara.
c) Ko kompleta akumulatorjev ne uporabljate, ga ne hranite v bližini kovinskih predmetov, kot so denimo sponke za papir, kovanci, žeblji, vijaki, ali drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo stik med priključkoma. Kratek stik med priključkoma akumulatorja lahko povzroči opekline ali požar.
d) V primeru grobega ravnanja z akumulatorjem, lahko iz njega izteče tekočina: preprečite stik s tekočino. Če pride do stika, sperite z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteče iz akumulatorja lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Popravila
a) Električno orodje naj popravlja ustrezno usposobljena oseba, ki uporablja identične rezervne dele. Slednje bo zagotovilo varno uporabo električnega orodja.
Varnostni napotki za raglje
•
•
•
•
•
Pri delu z ragljami uporabljajte protihrupno zaščito. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
Uporabite dodatne ročaje dobavljene skupaj z orodjem. Izguba nadzora lahko povzroči telesne poškodbe.
Držite orodje za izolirano držalno površino, ko opravljate poseg, pri katerem lahko pride priključek v stik s skrito električno žico. Če se priključek dotakne žice pod napetostjo, so lahko pod napetostjo tudi izpostavljeni kovinski deli električnega orodja, upravljavec pa bo v tem primeru doživel električni šok.
Uporabit spone ali druge primerne načine s katerimi boste pritrdili in povezali obdelovanec s stabilno podlago. Držanje obdelovanca z roko ali opiranje na telo ni dovolj stabilno in lahko povzroči izgubo nadzora.
Prezračevalni jaški pogosto pokrivajo premikajoče se dele in se jih morate zato izogibati. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
194
Preostalo tveganje
Kljub upoštevanju varnostnih predpisov in uporabi varnostnih pripomočkov, se ne morete izogniti določenemu tveganju.
Preostalo tveganje:
- Izguba sluha.
- Tveganje telesnih poškodb zaradi letečih delcev;
- Tveganje opeklin zaradi segrevanja opreme med delovanjem.
- Tveganje telesnih poškodb zaradi dolgotrajne uporabe.
OPOZORILO: VEDNO uporabljajte zaščitna očala. Očala za vsakodnevno uporabo NISO varnostna očala. Uporabljajte tudi obrazno ali protiprašno masko, če pri rezanju nastaja prah. VEDNO NOSITE ATESTIRANO ZAŠČITNO OPREMO
OPOZORILO: Določen prah, ki nastaja pri brušenju, žaganju, struženju, vrtanju in drugih postopkih lahko vsebuje kemikalije, ki povzročajo raka, okvare novorojenčkov ali drugo reproduktivno škodo. Nekaj primerov takih kemikalij:
• svinec iz barv izdelanih na osnovi svinca,
• kristaliziran kremen iz opeke in cementa in drugih zidarskih izdelkov in
• arzen in krom iz kemično obdelanega lesa (CCA).
Tveganje povezano s temi izpostavljenostmi se spreminja v odvisnosti od pogostnosti teh postopkov. Izpostavljenost tem kemikalijam zmanjšate tako, da delate v dobro prezračevanih prostorih, uporabljate odobreno zaščitno opremo, kot so denimo
take protiprašne maske, ki lahko filtrirajo mikroskopske delce.
• Izogibajte se daljšemu stiku s prahom pri brušenju, žaganju, struženju, vrtanju in drugih konstrukcijskih postopkih. Nosite zaščitna oblačila in operite izpostavljena področja z vodo in milom. Če pustite, da pride prah v usta, oči ali se usede na kožo, lahko s tem povzročite absorpcijo škodljivih kemikalij.
PREVIDNOST: Ko orodja ne uporabljate, ga odložite s stranico navzdol na stabilno podlago, kjer ne bo nevarnosti
da bi se prevrnilo ali padlo in s tem povečalo tveganje. Nekatera orodja z velikimi kompleti akumulatorjev lahko sicer stojijo
pokonci, vendar se tudi z lahkoto zvrnejo.
•
Nalepka na orodju lahko vsebuje naslednje simbole: Simboli in njihove opredelitve:
V
volti
W
Hz
hertz
izmenični tok
min
minute
izmenični ali enosmerni tok
no
enosmerni tok
…/min
IPM
A
watti
hitrost brez obremenitve
Konstrukcija I. razreda (ozemljeno)
vhodni priključek
Konstrukcija II. razreda (dvojna
izolacija)
simbol varnostnega
opozorila
na minuto
RPM
obratov na minuto
udarcev na minuto
BPM
utripov na minuto
amperi
Pomembna varnostna navodila za vse komplete akumulatorjev
Ko naročate nadomestne komplete akumulatorjev, vedno navedite kataloško številko in napetost. Akumulatorski komplet ob
dobavi ni povsem napolnjen. Preden uporabite akumulatorski komplet in polnilnik preberite spodnje varnostne napotke. Nato
upoštevajte označeni polnilni postopek.
•
•
•
•
PREBERITE CELOTNA NAVODILA
Ne polnite in uporabljajte akumulatorskega kompleta v eksplozivni atmosferi, kot je denimo prisotnost vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Pri namestitvi ali odstranitvi akumulatorskega kompleta se lahko vžge prah ali hlapi.
NIKOLI ne vstavljajte akumulatorskega kompleta s silo v polnilnik. NE spreminjajte akumulatorskega kompleta na kakršenkoli način, da bi se slednji prilegal neustreznemu polnilniku, saj lahko akumulatorski komplet poči in povzroči resne telesne poškodbe.
Akumulatorske komplete polnite le v FACOM.ovih polnilnikih.
NE spirajte ali potapljajte v vodo ali druge tekočine.
195
• Ne shranjujte ali uporabljajte orodja in akumulatorskega kompleta na mestih, kjer lahko temperatura doseže ali preseže 40 ˚C (105 ˚F) (poleti v zunanjih lopah ali kovinske zgradbah).
• Zaradi boljših rezultatov zagotovite, da bo pred uporabo akumulator vedno povsem napolnjen.
OPOZORILO: Nevarnost požara Nikoli ne odpirajte akumulatorskega kompleta iz kakršnegakoli razloga. Če je
akumulatorski komplet počen ali poškodovan, ga ne vstavite v polnilnik. Ne zdrobite, spustite ali kako drugače poškodujte
akumulatorskega kompleta. Ne uporabljajte akumulatorskega kompleta ali polnilnika, ki je prejel močan udarec, je padel na
tla, bil povožen ali je bil poškodovan na kak drug način (preboden z žebljem, udarjen s kladivom, pohojen). Poškodovane
akumulatorske komplete vrnite pooblaščenem servisu, kjer bodo poskrbeli za recikliranje.
OPOZORILO: Nevarnost požara Ne shranjujte akumulatorjev in jih ne prenašajte tako, da bi lahko kovinski deli sklenili
izpostavljena priključka. Na primer: ne nosite akumulatorja v predpasnikih, žepih, škatlah za orodje, škatlah za izdelke,
predalih itd. skupaj z raztresenimi žeblji, vijaki, ključi itd. Akumulator lahko pri transportu povzroči požar, če pridejo njegovi
priključki nehote v stik s prevodnimi materiali kot so na primer ključi, kovanci, ročna orodja in podobno.
PREVIDNOST: Ko orodja ne uporabljate, ga odložite s stranico navzdol na stabilno podlago, kjer ne bo nevarnosti
da bi se prevrnilo ali padlo in s tem povečalo tveganje. Nekatera orodja z velikimi kompleti akumulatorjev lahko sicer stojijo
pokonci, vendar se tudi z lahkoto zvrnejo.
Posebna varnostna navodila za litij-ionske (li-ion) naprave
• Ne sežigajte akumulatorskega kompleta, pa čeprav je slednji močno poškodovan ali povsem iztrošen. Akumulatorski komplet lahko v ognju eksplodira. Ob sežiganju akumulatorskih kompletov nastajajo strupeni hlapi in materiali.
• Če pride vsebina akumulatorja v stik s kožo, takoj sperite z vodo in blagim milom. Če pride tekočina v oči, spirajte odprto oko z vodo 15 minut ali toliko časa, da mine draženje. Če potrebujete zdravniško pomoč, je elektrolit v akumulatorju sestavljen iz mešanice tekočih organskih karbonatov in litijevih soli.
• Vsebina oprtih akumulatorskih celic lahko draži dihala. Zagotovite svež zrak. Če simptomi ne izginejo, poiščite zdravniško pomoč.
OPOZORILO: Nevarnost opeklin. Akumulatorska tekočina je lahko vnetljiva, če je izpostavljena iskrenju ali plamenom.
Pomembna varnostna navodila za vse polnilnike akumulatorjev
SHRANITE TA NAVODILA: Navodila vsebujejo pomembne varnostne in uporabne napotke za polnilnike akumulatorjev.
• Pred uporabo polnilnika preberite vsa navodila in opozorilne oznake na polnilniku, akumulatorskem kompletu in izdelku, ki ga napaja akumulatorski komplet.
OPOZORILO: Nevarnost električnega šoka. Preprečite, da bi v polnilnik vdrla kakršnakoli tekočina. Posledica je lahko
električni šok.
PREVIDNOST: Nevarnost opeklin. Zaradi preprečevanja nevarnosti poškodb uporabljajte le FACOM-ove akumulatorje.
Drugi tipi akumulatorjev lahko počijo in povzročijo telesne poškodbe ali materialno škodo.
PREVIDNOST: Otroci morajo biti pod nadzorom, da se prepreči njihovo igranje z napravo.
OBVESTILO: V določenih okoliščinah lahko tujek povzroči kratek stik na priključenem polnilniku. Tujki iz prevodnih materialov, kot so med drugimi tudi brusni prah, ostružki, jeklena volna, aluminijasta folija ali kakšni drugi nakopičeni kovinski delci ne
smejo vdreti v odprtine polnilnika. Vedno odklopite polnilnik od omrežnega napajanja, če v njem ni akumulatorja. Odklopite
polnilnik pred čiščenjem.
• NE polnite akumulatorskega kompleta z nobenimi drugimi polnilniki, kot tistimi ki so navedeni v predmetnem priročniku. Polnilnik in akumulatorski komplet sta posebej načrtovana tako, da ustrezata drug drugemu.
• Ti polnilniki niso namenjeni drugi uporabi kot polnjenju FACOM-ovih akumulatorjev. Vsi drugi načini uporabe so povezani z nevarnostjo požara, električnega šoka ali električnega udara.
• Ne izpostavljajte polnilnikov dežju ali snegu.
• Ko odklapljate polnilnik, raje potegnite za vtič kot za kabel. S tem se boste izognili poškodbam električnega vtiča in kabla.
• Poskrbite, da bo kabel speljan tako, da ne bo kdo stopil nanj, se spotaknil obenj, oziroma ga kako drugače poškodoval ali obremenil.
• Podaljške uporabljajte le, če je to nujno potrebno. Uporaba neustreznega podaljška je povezana z nevarnostjo požara, električnega šoka ali električnega udara.
• Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabite podaljšek, primeren za delo na prostem. Uporaba kabla primernega za delo na prostem zmanjšuje tveganje povezano z električnim šokom.
• Ne zapirajte prezračevalnih rež polnilnika. Prezračevalne reže se nahajajo na zgornji strani in ob straneh polnilnika. Namestite polnilnik tako, da je dovolj oddaljen od toplotnih virov.
• Ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim kablom ali vtičem - slednje takoj zamenjajte.
• Ne uporabljajte polnilnika, če je prejel močan udarec, je padel na tla ali je utrpel kakršnekoli druge poškodbe. Odnesite ga na popravilo v pooblaščeni servis.
196
•
•
•
•
•
Ne razstavljajte pomnilnika; ko je potrebno popravilo, ga odnesite v pooblaščeni servisni center. Nepravilno sestavljanje je lahko povezano z nevarnostjo električnega šoka, električnega udara ali požara.
Če je poškodovan napajalni kabel, ga mora takoj zamenjati proizvajalec, njegov pooblaščeni servis ali podobno usposobljena oseba, da se s tem prepreči morebitna nevarnost.
Odklopite polnilnik z omrežja pred čiščenjem. S tem odstranite nevarnost električnega šoka. Odstranitev akumulatorskega kompleta ne bo zmanjšala tega tveganja.
NIKOLI ne skušajte povezati dveh polnilnikov.
Polnilnik je načrtovan za standardno 230 V električno omrežje. Ne uporabljajte ga s kakšno drugo napetostjo. Slednje ne velja za polnilnike v vozilih.
SHRANITE TA NAVODILA
Polnilniki
Polnilnikov ni potrebno nastavljati, načrtovani so tako, da je njihova uporaba čim bolj enostavna.
Postopek polnjenja (slika 1)
1. Priklopite polnilnik na ustrezno omrežno vtičnico še preden vstavite akumulatorski komplet.
2. Vstavite akumulatorski komplet (F) v polnilnik, kot je prikazano na sliki 1 in poskrbite, da je komplet do konca vstavljen v ležišče polnilnika. Rdeča luč (polnjenje) bo nenehno utripala in s tem opozarjala na začetek polnilnega procesa.
3. Dokončanje polnjenja označuje rdeča luč, ki SVETI neprekinjeno. Komplet je povsem napolnjen in ga lahko takoj uporabite ali pustite v polnilniku.
OPOMBA: Največjo zmogljivost in življenjsko dobo Li-Ion akumulatorjev zagotovite, če jih pred prvo uporabo do konca
napolnite.
1
F
Delovanje signalne luči
VROČA/HLADNA ZAKASNITEV
POLNJENJE
AKUMULATORJA
TEŽAVE Z AKUMULATORJEM ALI
POLNILNIKOM
AKUMULATOR
NAPOLNJEN
TEŽAVE Z NAPAJALNIM VIROM
Kazalniki polnjenja
Nekateri polnilniki so izdelani tako, da lahko zaznajo določene težave akumulatorjev. Težave označuje hitro utripajoča rdeča
luč. V tem primeru ponovno vstavite akumulator v polnilnik. Če napaka ostaja, poskusite z drugim akumulatorjem in tako
preverite ali polnilnik deluje. Če se zamenjani akumulator pravilno polni, potem to pomeni, da je pokvarjen prvotni akumulator. Slednjega odnesite na servis ali drugo zbirno mesto za recikliranje. Če se iste težave kot pri originalnem pojavljajo tudi pri
drugem akumulatorju, odnesite polnilnik na pregled v pooblaščeni servis.
Vroča/hladna zakasnitev akumulatorja
Nekateri polnilniki imajo možnost vroče/hladne zakasnitve: ko polnilnik zazna vroč akumulator, samodejno sproži vročo
zakasnitev in počaka s polnjenjem, dokler se akumulator ne ohladi. Ko se akumulator ohladi, polnilnik samodejno preklopi v
polnilni način. Ta funkcija zagotavlja najdaljšo življenjsko dobo akumulatorjev. Pri vroči/hladni zakasnitvi utripne luč najprej
dolgo nato pa kratko.
197
Akumulator ostane v polnilniku
Polnilnik in akumulator lahko ostaneta povezana, pri čemer bo kazalnik polnjenja kazal, da je akumulator napolnjen.
Šibki akumulatorji: Šibki akumulatorji bodo še vedno delovali, vendar ne morete pričakovati, da bodo dajali toliko energije kot prej.
Pokvarjeni akumulatorji: S tem polnilnikom ne morete polniti pokvarjenega akumulatorskega kompleta. Polnilnik bo
signaliziral pokvarjen akumulatorski komplet tako, da se ne bo vklopil ali pa bo kazal napako akumulatorja ali polnilnika.
Opomba: Slednje lahko pomeni tudi napako na polnilniku.
Pomembne opombe za polnjenje
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Najdaljšo življenjsko dobo in najboljše zmogljivosti lahko dosežete, če akumulatorski komplet polnite pri temperaturi med 18 in 24 ˚C (65 ˚F in 75 ˚F). NE polnite akumulatorskega kompleta, če je temperatura okolice nižja od + 4.5 ˚C (+40 ˚F) ali višja od +40,5 ˚C (+105 ˚F). To je pomembno in bo preprečilo resno poškodbo akumulatorskega kompleta.
Polnilnik in akumulatorski komplet se lahko med polnjenjem segrejeta. To je povsem normalno in ne kaže na morebitne težave. Akumulatorski komplet ohladite po polnjenju tako, da ga ne postavite v toplo okolje, kot je na primer kovinsko ohišje ali neizolirana prikolica.
Če se akumulatorski komplet ne polni pravilno:
a.Preverite delovanje vtičnice tako, da nanjo priključite svetilko ali drugo napravo;
b.Preverite ali je vtičnica povezana s stikalom, ki izklopi napajanje, ko ugasnete luči;
c.Prestavite polnilnik in akumulatorski komplet na mesto, kjer je temperatura okolice približno 18–24 ˚C (65 ˚F–
75 ˚F);
d.Če težave s polnjenjem ostajajo, odnesite orodje, akumulatorski komplet in polnilnik v lokalni pooblaščeni servis..
Akumulatorski komplet napolnite, ko nima več dovolj moči, da bi opravljal dela, ki jih je prej zmogel z lahkoto. NE NADALJUJTE Z UPORABO v naslednjih primerih. Upoštevajte polnilni postopek. Kadarkoli lahko napolnite tudi delno izpraznjen akumulatorski komplet, saj slednje nima negativnih učinkov.
Tujki iz prevodnih materialov, kot so med drugimi tudi brusni prah, ostružki, jeklena volna, aluminijasta folija ali kakšni drugi nakopičeni kovinski delci ne smejo vdreti v odprtine polnilnika. Vedno odklopite polnilnik od omrežnega napajanja, če v njem ni akumulatorja. Odklopite polnilnik pred čiščenjem.
Ne zamrzujte polnilnika in ga ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
OPOZORILO: Nevarnost električnega šoka. Preprečite, da bi v polnilnik vdrla kakršnakoli tekočina. Posledica je lahko
električni šok.
OPOZORILO: Nikoli ne odpirajte akumulatorskega kompleta iz kakršnegakoli razloga. Če plastično ohišje akumulatorskega kompleta poči, ali se zlomi, ga odnesite na servis, kjer bodo poskrbeli za recikliranje.
Dodatna pomembna varnostna navodila za vse akumulatorske komplete
Vrsta akumulatorja
CL3.R10J & CL3.R10R delujejo z 10.8 V akumulatorskim kompletom.
Uporabite lahko akumulatorska kompleta CL3.BA1015. Več informacij boste našli v tehničnih podatkih.
Priporočila za shranjevanje
1. Najboljši prostor je suh in hladen ter zaščiten pred neposredno sončno svetlobo in previsokimi ali prenizkimi temperaturami. Zaradi optimalnega delovanja akumulatorjev in dolge življenjske dobe, jih shranjujte pri sobni temperaturi, kadar niso v uporabi.
2. Pri daljšem shranjevanju je priporočljivo, da shranite povsem napolnjen akumulatorski komplet na suho in hladno mesto izven polnilnika, saj boste tako dosegli najboljše rezultate.
OPOMBA: Pri shranjevanju akumulatorski kompleti ne smejo biti povsem izpraznjeni. Po uporabi morate napolniti akumulatorski komplet.
198
predmeti.
Ne polnite poškodovanih
Oznake na polnilnikih in akumulatorskih kompletih
akumulatorskih kompletov.
Pred uporabo preberite navodila
za uporabo.
Uporabljajte le akumulatorske komplete Facom.
Druge znamke lahko počijo ter povzročijo
telesne poškodbe in materialno škodo.
Polnjenje akumulatorja.
Ne izpostavite vodi.
Akumulator napolnjen.
Takoj zamenjajte poškodovane kable.
Vroč/hladen zamik pri
akumulatorskem kompletu.
Polnite le pri temperaturi med 4°C in 40°C.
Težave z akumulatorskim kompletom
ali polnilnikom.
Pri odstranjevanju akumulatorjev poskrbite
za varovanje okolja.
Težave z omrežnim napajanjem.
Ne sežigajte akumulatorskih kompletov.
Ne preskušajte s prevodnimi
predmeti.
Polnjenje akumulatorskih kompletov Li-ion.
Ne polnite poškodovanih
akumulatorskih kompletov.
Čas polnjenja je naveden v tehničnih podatkih.
Uporabljajte le akumulatorske komplete Facom.
Druge znamke lahko počijo ter povzročijo
telesne poškodbe
in materialno
škodo.
SHRANITE
TA NAVODILA
Samo za uporabo v prostorih.
ZA KASNEJŠO UPORABO
Ne izpostavite vodi.
Opis (slika 2)
Takoj zamenjajte poškodovane kable.
OPOZORILO: Nikoli ne spreminjajte električnih orodij ali njihovih sestavnih delov. Povzročite lahko škodo ali telesne
poškodbe.
Polnite le pri temperaturi med 4°C in 40°C.
A.
Sprožilno stikalo s spremenljivo hitrostjo
D.
Nakovalo
B.Pri odstranjevanju
Gumb naprej/nazaj
E.
Gumb za sprositev akumulatorja
akumulatorjev
poskrbite
C.za varovanje
Delovna
F.
Akumulatorski komplet
okolja.luč
Ne sežigajte akumulatorskih kompletov.
Polnjenje akumulatorskih kompletovBLi-ion.
D Čas polnjenja je naveden v tehničnih podatkih.
Prednji položaj
za privijanje
Samo za uporabo v prostorih.
C
A
E
F
199
Zadnji položaj
za odvijanje
Predvidena uporaba
Raglja je načrtovana za enostavno pritrjevanje.
NE uporabljajte na mokrem ali v prisotnosti vnetljivih tekočin ali plinov. Raglja je profesionalno električno
orodje.
NE pustite, da bi imeli otroci dostop do orodja. Kadar neizkušeni upravljavci uporabljajo orodje, morajo biti pod nadzorom.
Izdelek ni načrtovan tako, da bi ga lahko uporabljale osebe (tudi otroci) z zmanjšano gibalno ali mentalno sposobnostjo ali
osebe, ki imajo pomanjkljive izkušnje in/ali željo po znanju ali spretnosti, razen če so pod nadzorom osebe, odgovorne za
njihovo varnost. Otrok ne smete pustiti, da se sami igrajo z izdelkom.
Varnost na področju elektrike
Električni motor je bil načrtovan le za eno napetost. Vedno preverite ali napetost akumulatorskega kompleta ustreza napetosti
na etiketi. Poleg tega preverite ali napetost vašega polnilnika ustreza omrežni napetosti.
Polnilnik FACOM ima dvojno izolacijo v skladu s standardom ES 60335; torej ozemljitev ni potrebna.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga je potrebno zamenjati s posebnim kablom, ki je na razpolago pri FACOM-ovi
servisni organizaciji.
Zamenjava omrežnega vtiča (samo Velika Britanija in Irska)
Če je potrebno namestiti nov vtič:
• Varno zavrzite starega.
• Priključite rjavo žico na fazni priključek vtiča.
• Priključite modro žico na nevtralni priključek.
OPOZORILO: Priključitev na ozemljitveno sponko ni potrebna.
Upoštevajte navodila za montažo, ki so dobavljena z vtiči dobre kakovosti. Priporočljiva varovalka: 3A.
Uporaba podaljška
Podaljška ne uporabljajte, če ni to neizogibno. Uporabite odobreni podaljšek, primeren za napajalni vhod polnilnika. Najmanjši premer vodnika znaša 1 mm2; največja dolžina znaša 30m.
Ko uporabljate kabelsko motovilo, vedno odvijte celoten kabel.
Delovanje
OPOZORILO: Vedno upoštevajte varnostna navodila in veljavne predpise.
OPOZORILO: Da bi zmanjšali nevarnost telesnih poškodb, preklopite gumb za naprej/nazaj v
izklopni položaj ali izklopite orodje in odstranite akumulator še preden se lotite nastavitev ali odstranjevanja/namestitve priključkov ali opreme. Nehoteni vklop lahko povzroči telesne poškodbe.
OPOZORILO: Uporabite izključno akumulatorski komplet in polnilnik FACOM.
Nameščanje in odstranjevanje akumulatorskega kompleta (slika 3)
OPOMBA: Poskrbite, da bo akumulatorski komplet vedno povsem napolnjen.
Akumulatorski komplet (F) vstavite v držalo orodja tako, da ga poravnate z vodili v notranjosti ročaja orodja in potisnete v
ročaj tako, da se trdno usede v ležišče ter preverite ali se je zataknil.
Akumulatorski komplet odstranite z orodja tako, da pritisnete gumb za sprostitev (E) in odločno potegnete akumulatorski komplet iz ročaja orodja. Vstavite ga v polnilnik, kot je navedeno v poglavju o polnilniku tega priročnika.
3
F
E
200
Sprožilno stikalo s spremenljivo hitrostjo (slika 2)
Orodje vključite tako, da pritisnete na sprožilec (A). Orodje izključite tako, da spustite sprožilno stikalo. Orodje je opremljeno
z zavoro. Nakovalo se bo ustavilo, ko povsem spustite sprožilno stikalo. Spremenljiva hitrost omogoča, da izberete najprimernejšo hitrost za posamezen način uporabe. Bolj ko stiskate sprožilnik, hitreje bo delovalo orodje. Zaradi podaljšanja
življenjske dobe orodja, uporabljajte najvišjo hitrost le pri začetku vrtanja in vijačenju.
OPOMBA: Nenehna uporaba v spremenljivem hitrostnem območju ni priporočljiva. Poškoduje lahko stikalo in se je zato
izogibajte.
Gumb naprej/nazaj (slika 2)
Kontrolni gumb naprej/nazaj (B) določa smer delovanja orodja. Vrtenje naprej izberete tako, da spustite prožilno stikalo
in obrnete kontrolni gumb naprej/nazaj, ki se nahaja na zadnji strani glave raglje, v nasprotni smeri urnih kazalcev. Vrtenje
naprej izberete tako, da obrnete kontrolni gumb naprej/nazaj, ki se nahaja na zadnji strani glave raglje, v smeri urnih kazalcev. Ko spreminjate položaj kontrolnega gumba preverite, ali je spuščeno prožilno stikalo.
OPOMBA: Ko prvič vklopite orodje po zamenjavi smeri vrtenja boste morda pri zagonu slišali klik. To je povsem normalno in
ne kaže na morebitne težave.
Delovna luč (sliki 2)
Delovna luč (C) je nameščena nad stikalom (A). Delovna luč se vključi, ko pritisnete na sprožilno stikalo.
OPOMBA: Delovna luč je namenjena osvetlitvi neposredne delovne površine in ne opravlja nalogo reflektorja.
Delovanje raglje (slika 2)
OPOZORILO: Zaradi zmanjševanja nevarnosti telesnih poškodb, izklopite orodje in ga odklopite od napajalnega vira
preden se lotite nastavitev ali odstranjevanja/namestitve nastavkov ali dodatkov.
OPOZORILO: Pripomočki in orodje se lahko med delovanjem segrejejo.
. PRIVIJANJE VIJAKA ALI MATICE:
1. Obrnite gumb naprej/nazaj v položaj naprej
2. Pritisnite nastavek na pravokotno glavo gonila.
3. Pritisnite sprožilnik in s tem vključite orodje. Orodje ima sistem za zaznavanje preobremenitve, ki prekine napajanje, ko doseže orodje največji navor. Sistem varuje uporabnikovo roko in motor.
4. Orodje se lahko uporablja tudi ročno, vendar pri tem ne pritisnete na sprožilnik.
. ODVIJANJE VIJAKA ALI MATICE:
1. Obrnite gumb naprej/nazaj v položaj nazaj.
2. Pritisnite nastavek na pravokotno glavo gonila.
3. Pritisnite na glavno stikalo in s tem vklopite orodje. Ročno obrnite vijak za 1 ali 2 obrata, če orodje ne zmore samo na začetku odviti vijaka.
OPOZORILO: Raglja se lahko ustavi, če povzroči preobremenitev nenaden zasuk. Vedno pričakujte ustavitev. Trdno
držite ragljo in s tem nadzirajte zasuk in preprečite poškodbo.
4. ČE SE RAGLJA USTAVI, je to ponavadi zaradi preobremenitve ali napačne uporabe. TAKOJ SPUSTITE SPROŽILNIK in odkrijte vzrok ustavitve. NE VKLAPLJAJTE IN IZKLAPLJAJTE RAGLJE V UPANJU DA BOSTE ZAGNALI USTAVLJENO NAPRAVO - S TEM LAHKO POŠKODUJETE RAGLJO.
SPECIFIKACIJA
Model
Pogon
Največji
moment
Raven hrupa
Tlak dB(A)
Moč dB(A)
k*
Tlak dB(C)
k*
Raven
vibriranja
m/s²
‘‘
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
201
k*
k**
Model
Hitrost vrtenja v
prazno
Teža
Mere
rpm
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = napaka pri merjenju v dB
** k = napaka pri merjenju v m/s²
PREVIDNOST: Poskrbite, da bodo pritrdilni elementi in/ali sistem prenesli navor orodja. Prevelik navor lahko povzroči zlom in morda tudi telesne poškodbe.
1.
Namestite nastavek na glavo vijaka. orodje naj bo usmerjeno neposredno na vijak.
2. Pritisnite stikalo in s tem začnite postopek. Vedno preverite navor z momentnim ključem, saj je pritezni moment odvisen od mnogih dejavnikov, med katerimi so tudi:
• Napetost: Nizka napetost zaradi skoraj izrabljenega akumulatorja bo zmanjšala pritezni moment.
• Velikost nastavka: Uporaba napačnega nastavka bo zmanjšala pritezni moment.
• Velikost vijaka: Vijaki z večjim premerom potrebujejo načeloma večji pritezni moment. Pritezni moment je poleg tega odvisen tudi od dolžine, vrste in tornega količnika.
• Vijak: Zagotovite, da so vsi navoji brez korozije, in drugih tujkov, saj boste le tako dosegli pravi pritezni moment.
• Material: Na pritezni moment vplivata tudi material in površinska obdelava.
• Čas privijanja: Daljši čas privijanja pomeni tudi večji pritezni moment. Če je čas privijanja daljši od priporočenega, lahko preobremenite vijake, jih posnamete ali poškodujete.
Vzdrževanje
Električno orodje FACOM je bilo načrtovano za dolgotrajno delovanje s kar najmanjšim vzdrževanjem. Neprekinjeno brezhibno delovanje je odvisno od pravilnega vzdrževanja in rednega čiščenja naprave.
OPOZORILO: Da bi zmanjšali nevarnost telesnih poškodb, preklopite gumb za naprej/nazaj v izklopni položaj ali izklopite orodje in odstranite akumulator še preden se lotite nastavitev ali odstranjevanja/namestitve priključkov ali opreme.
Mazanje
Električno orodje ne potrebuje dodatnega mazanja.
Čiščenje
OPOZORILO: Za čiščenje delov naprave, ki niso iz kovin, nikoli ne uporabljajte topil ali drugih agresivnih kemikalij. Te
kemikalije lahko oslabijo plastične materiale iz katerih so izdelani ti deli. Uporabite krpo navlaženo z vodo in blagim milom.
Nikoli ne pustite, da bi tekočina prodrla v orodje, nikoli ne potapljajte kateregakoli dela orodja v tekočine.
Navodila za čiščenje polnilnika
OPOZORILO: Nevarnost električnega šoka. Odklopite polnilnik z omrežne vtičnice pred čiščenjem. Umazanijo in mast
lahko odstranite z zunanjosti polnilnika s pomočjo krpe ali mehke nekovinske krtače. Ne uporabljajte vode ali drugih čistilnih
raztopin.
Dodatki
OPOZORILO: Ker dodatki, razen tistih, ki jih prodaja FACOM, niso bili preskušeni s tem izdelkom, je lahko uporaba
takih dodatkov povezana z določenim tveganjem. Zaradi zmanjšanja nevarnosti poškodb uporabljajte pri tem izdelku le
dodatke, ki jih priporoča FACOM. Posvetujte se z vašim distributerjem glede uporabe primernih dodatkov.
Popravila
Popravljanje polnilnika in akumulatorskega kompleta ni predvideno. V polnilniku ali akumulatorskem kompletu ni delov, ki bi
se lahko popravljali. Da bi zagotovili VARNOST in ZANESLJIVOST, lahko popravila, vzdrževanje in nastavitve (tudi pregled
krtačk in njihovo zamenjavo) opravi le pooblaščeni servis podjetja FACOM ali drugo ustrezno usposobljeno osebje. Vedno
uporabljajte originalne rezervne dele.
202
Zaščita okolja
ODSTRANITEV IZDELKA
Spoštovani kupec! Če nameravate zavreči izdelek, prosimo upoštevajte, da je veliko njegovih sestavnih delov izdelanih iz
vrednih materialov, ki se lahko reciklirajo.
Prosimo, ne odvrzite izdelka v koš za odpadke, temveč preverite pri lokalnih oblasteh kje se nahajajo reciklažni obrati.
Ločeno zbiranje porabljenih izdelkov in embalaže omogoča, da se materiali reciklirajo in znova uporabijo. Ponovna uporaba recikliranih materialov pomaga pri zmanjševanju onesnaževanja in zmanjšuje potrebe po surovinah.
Akumulatorski komplet
Akumulatorski komplet z dolgo življenjsko dobo napolnite potem, ko nima več dovolj moči, da bi opravljal dela,
ki jih je prej zmogel z lahkoto. Ob koncu življenjske dobe izdelek zavrzite in pri tem ne pozabite na varovanje
okolja.
• Povsem izpraznite akumulatorski komplet in ga nato odstranite iz orodja.
• Li-Ion celice se lahko reciklirajo. Oddajte jih vašemu prodajalcu ali v lokalnem obratu za recikliranje. Zbrani
akumulatorski kompleti bodo reciklirani ali ustrezno odstranjeni.
Poprodajne storitve
- Vsa vprašanja glede delovanja ali posegov v napravo naslovite na distributerja podjetja FACOM.
Garancija
Električna orodja FACOM imajo 24.mesečno garancijo od dneva nakupa za vse okvare ali napake pri izdelavi.
Za FACOM-ove dodatke in obrabne dele, polnilnike in akumulatorje veljajo zakonsko predpisani garancijski roki.
Garancija ne velja v naslednjih primerih: normalna obraba, neupoštevanje navodil za uporabo in varnostnih napotkov, neobičajna ali groba uporaba orodja, preobremenitev orodja, pomanjkljiva popravila ali vzdrževanje, vdor tujkov, orodja, ki so
bila razstavljena ali spremenjena, orodja na katerem so vidni znaki poškodb (vdolbine, razpoke, počena ohišja...) in uporaba
z dodatki slabe kakovosti.
Za uveljavitev garancije posredujte: orodje z njegovo serijsko številko ter čitljiv in neoznačen originalni račun s katerega je
razviden izdelek in datum nabave.
Za podrobnejše informacije o uveljavljanju garancije pokličite vašega distributerja.
IZJAVA O SKLADNOSTI
MPODJETJE FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIJA, S POLNO ODGOVORNOSTJO IZJAVLJA, DA JE
IZDELEK CL3.R10J & CL3.R10R - 10.8V KOMPLET RAGLJE - 3/8’’ & 1/4’’ ZNAMKE FACOM:
– SKLADEN Z DOLOČBAMI DIREKTIVE 2006/42/ES, EN60745-1, EN60745-2-2 O STROJIH;
– SKLADNO Z UREDBO 2004/108/ES, 2011/65/EU
20.04.2013
DIREKTOR KAKOVOSTI PODJETJA FACOM
203
LT
DĖMESIO
Apibrėžtys: saugos nurodymai
Toliau pateiktos apibrėžtys apibūdina signaliniais žodžiais įvardytų pavojingų situacijų rimtumą. Prašome perskaityti šį
vadovą ir atkreipti dėmesį į šiuos simbolius.
PAVOJUS: žymi gresiančią pavojingą situaciją, kurios neišvengus pasekmė bus mirtis arba sunki trauma.
ĮSPĖJIMAS: žymi galimai pavojingą situaciją, kurios neišvengus pasekmė gali būti mirtis arba sunki trauma.
DĖMESIO: žymi galimai pavojingą situaciją, kurios neišvengus pasekmė gali būti lengva arba vidutinio sunkumo
trauma.
PASTABA: žymi situaciją, nesusijusią su asmens trauma, kurios neišvengus gali būti padaryta žala turtui.
Žymi elektros smūgio riziką.
Žymi gaisro riziką.
ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti traumos riziką, skaitykite instrukcijų vadovą.
Bendrieji įspėjimai dėl saugos dirbant su elektriniais įrankiais
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visus nurodymus. Nepaisant įspėjimų ir nesilaikant
nurodymų, gali ištikti elektros smūgis, kilti gaisras ir (arba) galima patirti sunkią traumą.
IŠSAUGOKITE VISUS ĮSPĖJIMUS IR NURODYMUS, KAD GALĖTUMĖTE JUOS PASKAITYTI VĖLIAU
Įspėjimuose vartojamas terminas „elektrinis įrankis“ reiškia iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) elektrinį įrankį arba
akumuliatorinį (belaidį) elektrinį įrankį.
1) Darbo zonos sauga
a) Pasirūpinkite, kad darbo zona būtų švari ir gerai apšviesta. Užgriozdintose arba tamsiose zonose yra didelė nelaimingų atsitikimų tikimybė.
b) Nenaudokite elektrinių įrankių sprogioje aplinkoje, pvz., ten, kur yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai įskelia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite eiti artyn vaikams ir kitiems pašaliniams asmenims. Dėl atitraukto dėmesio galite nebesuvaldyti įrankio.
2) Elektros sauga
a) Elektrinių įrankių kištukai turi atitikti elektros lizdą. Niekada nedarykite jokių kištuko konstrukcijos pakeitimų. Su įžemintais elektriniais įrankiais nenaudokite pereinamųjų kištukų. Nemodifikuoti kištukai ir juos atitinkantys lizdai sumažina elektros smūgio riziką.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis ir šaldytuvais. Įžemintas kūnas padidina elektros smūgio riziką.
c) Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką.
d) Tinkamai naudokite laidą. Niekada nenaudokite laido elektriniam įrankiui nešti, traukti arba kištukui ištraukti iš elektros
lizdo. Laidą laikykite atokiai nuo šilumos šaltinių, alyvos, aštrių briaunų ar judamųjų dalių. Pažeisti arba susinarplioję laidai padidina elektros smūgio riziką.
e) Dirbdami elektriniu įrankiu lauke, naudokite lauko sąlygoms pritaikytą ilginamąjį laidą. Naudojant lauko sąlygoms pritaikytą laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jei neišvengiamai tenka naudoti elektrinį įrankį drėgnoje vietoje, naudokite elektros maitinimo šaltinį, apsaugotą liekamosios srovės prietaisu. Naudojant liekamosios srovės prietaisą, sumažėja elektros smūgio rizika.
3) Asmeninė sauga
a) Dirbdami elektriniu įrankiu, nepraraskite budrumo, dėmesį sutelkite į darbą ir vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite elektrinio įrankio būdami pavargę arba apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų. Vos akimirkai praradus budrumą dirbant elektriniu įrankiu galima patirti sunkią traumą.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visada naudokite akių apsaugos priemonę. Esamoms sąlygoms pritaikytos apsauginės priemonės, pvz., priešdulkinė puskaukė, neslystantys apsauginiai batai, šalmas arba klausos 204
apsaugos priemonė, padeda išvengti traumų.
c) Imkitės priemonių, kad įrankis atsitiktinai neįsijungtų. Prieš prijungdami įrankį prie elektros maitinimo šaltinio ir (arba) įdėdami akumuliatorių, taip pat prieš paimdami arba nešdami įrankį, jungiklį būtinai perjunkite į atjungties padėtį. Nešant elektrinius įrankius laikant pirštą ant jungiklio arba prijungus elektros maitinimą prie elektrinių įrankių, kurių jungiklis yra įjungties padėtyje, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite reguliavimo raktą arba veržliaraktį. Veržliaraktis arba raktas, paliktas pritvirtintas prie kurios nors sukamosios elektrinio įrankio dalies, gali sukelti traumą.
d) Neištieskite rankų per toli į priekį. Visada tvirtai remkitės kojomis į žemę ir išlaikykite pusiausvyrą. Tuomet netikėtų situacijų atvejais geriau suvaldysite elektrinį įrankį.
f) Tinkamai apsirenkite. Nevilkėkite palaidų drabužių ir nenešiokite laisvai kabančių papuošalų. Plaukų, drabužių ir pirštinių nekiškite prie judamųjų dalių. Judamosios dalys gali įtraukti palaidus drabužius, laisvai kabančius papuošalus arba ilgus plaukus.
g) Jei pateikti įtaisai, skirti įrankiui prijungti prie dulkių ištraukimo ir surinkimo priemonių, šiuos įtaisus reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojamos dulkių surinkimo priemonės gali sumažinti su dulkėmis susijusius pavojus.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra
d) Elektrinio įrankio nespauskite su jėga. Naudokite atliekamam darbui tinkamą elektrinį įrankį. Tinkamu elektriniu įrankiu darbą atliksite geriau ir saugiai, dirbdami įrankiui numatytu greičiu.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, jei jungikliu neįmanoma jo įjungti ir išjungti. Bet kuris elektrinis įrankis, kurio negalima valdyti jungikliu, yra pavojingas ir jį reikia suremontuoti.
c) Prieš atlikdami bet kokias reguliavimo operacijas, keisdami priedus arba padėdami elektrinius įrankius saugoti, kištuką ištraukite iš elektros maitinimo lizdo ir (arba) iš elektrinio įrankio išimkite akumuliatorių. Tokios prevencinės saugos priemonės sumažina elektrinio įrankio atsitiktinio įsijungimo riziką.
d) Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudotis elektriniu įrankiu asmenims, nesusipažinusiems su elektriniu įrankiu arba šiais nurodymais. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai jie patenka į nemokančių jais naudotis asmenų rankas.
e) Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Tikrinkite juos dėl judamųjų dalių išsicentravimo arba strigimo, dalių lūžimo ir kitų gedimų, kurie gali turėti įtakos elektrinio įrankio veikimui. Jei elektrinis įrankis yra sugedęs, jį pirma suremontuokite ir tik paskui naudokite. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra prastai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f) Pasirūpinkite, kad pjaunamieji įrankiai būtų aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrimi pjaunamieji įrankiai su aštriais pjaunamaisiais ašmenimis rečiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, priedus, antgalius ir t. t. naudokite pagal šiuos nurodymus, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliktino darbo pobūdį. Naudojant elektrinį įrankį ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojinga situacija.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Įkraukite tik gamintojo nurodytu įkrovikliu. Įkroviklis, kuris tinka vieno tipo akumuliatoriui, gali sukelti gaisro riziką, kai jis
naudojamas kito tipo akumuliatoriui įkrauti.
b) Elektrinius įrankius naudokite tik su konkrečiai jiems skirtais akumuliatoriais. Naudojant bet kokius kitus akumuliatorius, gali kilti traumos ir gaisro rizika.
c) Kai akumuliatorius nenaudojamas, jį laikykite atokiai nuo kitų metalinių daiktų, pvz., sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, sraigtų ir kitų smulkių metalinių daiktų, kurie gali sudaryti jungtį tarp gnybtų. Trumpasis jungimas tarp akumuliatoriaus gnybtų gali sukelti nudegimų arba gaisrą.
d) Netinkamai elgiantis su akumuliatoriumi, iš jo gali ištrykšti skystis; venkite kontakto su šiuo skysčiu. Atsitiktinio kontakto atveju nuplaukite vandeniu. Be to, jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištryškęs skystis gali sukelti sudirginimą arba nudegimų.
6) Remontas
a) Savo elektrinį įrankį atiduokite remontuoti kvalifikuotam remontininkui, kuris naudoja tik lygiai tokias pačias atsargines dalis. Tokiu būdu bus užtikrinta elektrinio įrankio sauga.
Terkšlėms taikomos saugos taisyklės
• Dirbdami su terkšlėmis, naudokite klausos apsaugos priemones. Triukšmo poveikis gali pažeisti klausą.
• Naudokite su įrankiu patiektas pagalbines rankenas. Nesuvaldomas įrankis gali sukelti traumą.
•
•
Atlikdami darbą, kurio metu tvirtiklis gali prisiliesti prie paslėptų elektros laidų, elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų paviršių, skirtų įrankiui laikyti. Tvirtikliams prisilietus prie laido, kuriuo teka elektros srovė, neizoliuotomis metalinėmis elektrinio įrankio dalimis taip pat gali pradėti tekėti elektros srovė, ir tuomet su įrankiu dirbantis žmogus gali patirti elektros smūgį.
Naudokite veržtuvus ar kitas patikimas priemones ruošiniui įtvirtinti arba atremti į stabilų pagrindą. Ranka laikomas arba
prie kūno prispaustas ruošinys nėra stabilus ir gali tapti nebevaldomas.
205
•
Oro angos dažnai dengia judamąsias dalis ir jų reikia saugotis. Judamosios dalys gali įtraukti palaidus drabužius, laisvai kabančius papuošalus arba ilgus plaukus.
Liekamoji rizika
Nors ir laikantis atitinkamų saugos taisyklių bei naudojant saugos prietaisus, tam tikros liekamosios rizikos neįmanoma išvengti.
Liekamosios rizikos atvejai yra:
- klausos pažeidimas;
- traumos rizika dėl išsviestų dalelių;
- nudegimų rizika dėl darbo metu įkaitusių priedų;
- traumos rizika dėl įrankio naudojimo ilgą laiką.
ĮSPĖJIMAS: VISADA naudokite apsauginius akinius. Įprastiniai akiniai NĖRA apsauginiai akiniai. Taip pat naudokite
apsauginę veido kaukę arba priešdulkinę puskaukę, jei pjaunant kyla daug dulkių. VISADA NAUDOKITE SERTIFIKUOTAS
APSAUGOS PRIEMONES.
ĮSPĖJIMAS: kai kuriose dulkėse, susidarančiose mechaninio šlifavimo, pjaustymo, poliravimo, gręžimo ir kitų statybos
darbų metu, yra cheminių medžiagų, kurios, kaip yra žinoma, sukelia vėžį, apsigimimus ar kitus reprodukcinės sistemos
pažeidimus. Keletas šių cheminių medžiagų pavyzdžių:
• švinas, esantis švino pagrindu pagamintuose dažuose,
• kristalinis silicio dioksidas, esantis plytose, cemente ir kituose mūrijimo gaminiuose, ir
• arsenas ir chromas, esantys chemiškai (chromuotu vario arsenatu) apdorotoje medienoje.
Dėl šio poveikio jums gresiančią riziką lemia tai, kaip dažnai atliekate šio pobūdžio darbą. Norėdami sumažinti šių medžiagų
poveikį: dirbkite gerai vėdinamoje vietoje ir naudokite patvirtintas apsaugos priemones, pvz., priešdulkines puskaukes, kurios
yra skirtos specialiai mikroskopinėms dalelėms išfiltruoti.
• Venkite ilgalaikio kontakto su dulkėmis, susidarančiomis atliekant mechaninio šlifavimo, pjovimo,
poliravimo, gręžimo ir kitus statybos darbus. Vilkėkite apsauginius drabužius ir nepridengtas vietas
nuplaukite muilu bei vandeniu. Dulkėms patekus į burną, akis arba nusėdus ant odos, šios kenksmingos cheminės
medžiagos gali greičiau įsiskverbti į organizmą.
DĖMESIO: kai įrankio nenaudojate, jį paguldykite ant šono ant stabilaus paviršiaus, kur nekils pavojus, kad įrankis
įsijungs arba nukris. Kai kuriuos įrankius su dideliais akumuliatoriais galima pastatyti stačius ant akumuliatoriaus, tačiau juos
galima lengvai nuversti.
•
Ant jūsų įrankio priklijuotoje etiketėje gali būti vartojami šie simboliai. Simboliai ir jų reikšmės yra tokie:
V
voltai
Hz
hercai
kintamoji srovė
min
minutės
kintamoji arba nuolatinė srovė
W
no
nuolatinė srovė
…/min
IPM
A
vatai
greitis be apkrovos
I klasės konstrukcija (įžeminta)
įžeminimo gnybtas
II klasės konstrukcija (su dviguba
izoliacija)
įspėjamasis saugos simbolis
per minutę
RPM
sūkių per minutę
smūgių per minutę
BPM
dūžių per minutę
amperai
Svarbūs saugos nurodymai, taikomi visiems akumuliatoriams
Užsisakydami atsarginius akumuliatorius, būtinai nurodykite katalogo numerį ir įtampą. Iš pakuotės išimtas naujas akumuliatorius nėra visiškai įkrautas. Prieš naudodami akumuliatorių ir įkroviklį, perskaitykite toliau pateiktus saugos nurodymus. Paskui
vadovaukitės išdėstytomis įkrovimo procedūromis.
PERSKAITYKITE VISUS NURODYMUS
•
•
Akumuliatoriaus nekraukite ir nenaudokite sprogioje aplinkoje, pvz., ten, kur yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių. Įdedant arba išimant akumuliatorių iš įkroviklio, dulkės arba garai gali užsidegti.
NIEKADA nestumkite akumuliatoriaus į įkroviklį su jėga. NEDARYKITE jokių akumuliatoriaus pakeitimų, kad jis tilptų į jam nepritaikytą įkroviklį, kadangi akumuliatorius gali sprogti ir sukelti sunkią traumą.
206
•
•
•
•
Akumuliatorius įkraukite tik FACOM įkrovikliais.
NEAPLIEKITE ir nepanardinkite į vandenį ar kitus skysčius.
Įrankio ir akumuliatoriaus nelaikykite ir nenaudokite tokiose vietose, kur temperatūra gali siekti arba viršyti 40 ˚C (105 ˚F) (pvz., lauko stoginėse arba metaliniuose statiniuose vasarą).
Siekdami geriausių darbo rezultatų, prieš naudodami akumuliatorių visiškai įkraukite.
ĮSPĖJIMAS: gaisro pavojus. Niekada nebandykite ardyti akumuliatoriaus, kad ir kokia būtų priežastis. Jei akumuliatoriaus korpusas yra įtrūkęs arba apgadintas, akumuliatoriaus nekiškite į įkroviklį. Akumuliatoriaus stipriai nespauskite, nemėtykite
ir nesugadinkite. Nenaudokite akumuliatoriaus arba įkroviklio, kuris patyrė stiprų smūgį, buvo numestas, pervažiuotas ar kitaip
sugadintas (t. y. pradurtas vinimi, daužtas kūju, ant jo buvo užlipta). Sugadintus akumuliatorius reikia grąžinti į remonto centrą
perdirbti.
ĮSPĖJIMAS: gaisro pavojus. akumuliatoriaus nelaikykite padėję ir neneškite taip, kad metaliniai daiktai galėtų sujungti
atvirus akumuliatoriaus gnybtus. Pavyzdžiui, nelaikykite akumuliatoriaus prijuostėse, kišenėse, įrankių dėžėse, gaminių
komplektų dėžėse, stalčiuose ir t. t. kartu su palaidomis vinimis, sraigtais, raktais ir pan. Gabenant akumuliatorius gali kilti gaisras, jei akumuliatoriaus gnybtai atsitiktinai prisilies prie elektrai laidžių medžiagų, pvz., raktų, monetų, rankinių įrankių ir pan.
DĖMESIO: kai įrankio nenaudojate, jį paguldykite ant šono ant stabilaus paviršiaus, kur nekils pavojus, kad įrankis
įsijungs arba nukris. Kai kuriuos įrankius su dideliais akumuliatoriais galima pastatyti stačius ant akumuliatoriaus, tačiau juos
galima lengvai nuversti.
Specifiniai saugos nurodymai, taikomi ličio jonų akumuliatoriams
• Akumuliatoriaus nedeginkite, netgi jei jis nepataisomai sugadintas arba visiškai susidėvėjęs. Ugnyje akumuliatorius gali sprogti. Degant ličio jonų akumuliatoriams, išsiskiria nuodingi dūmai ir medžiagos.
• Jei akumuliatoriaus skysčio pateko ant odos, nedelsdami nuplaukite tą vietą nestipriu muilu ir vandeniu. Jei akumuliatoriaus skysčio pateko į akį, atsimerkę plaukite akį vandenį 15 minučių arba kol praeis sudirginimas. Jei būtina gydytojo pagalba, žinokite, kad akumuliatoriaus elektrolitas yra skystųjų organinių karbonatų ir ličio druskų mišinys.
• Atvirų akumuliatoriaus elementų turinys gali sudirginti kvėpavimo takus. Išeikite į gryną orą. Jei simptomai neišnyksta, kreipkitės pagalbos į gydytoją.
ĮSPĖJIMAS: nudegimo pavojus. Akumuliatoriaus skystis gali užsiliepsnoti nuo kibirkšties arba ugnies.
Svarbūs saugos nurodymai, taikomi visiems akumuliatorių įkrovikliams
IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS: šiame vadove pateikti svarbūs nurodymai dėl akumuliatorių įkroviklių saugos ir
naudojimo.
• Prieš naudodami įkroviklį, perskaitykite visus nurodymus ir susipažinkite su perspėjamaisiais ženklais, esančiais ant
įkroviklio, akumuliatoriaus ir gaminio, kuriame naudojamas akumuliatorius.
ĮSPĖJIMAS: elektros smūgio pavojus. Užtikrinkite, kad į įkroviklį nepatektų jokio skysčio. Tai gali sukelti elektros smūgį.
DĖMESIO: nudegimo pavojus. Siekdami sumažinti traumos riziką, įkraukite tik FACOM pakraunamuosius akumuliatorius.
Kitų tipų akumuliatoriai gali sprogti ir sukelti traumą bei padaryti kitokios žalos.
DĖMESIO: vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu.
PASTABA: esant tam tikroms sąlygoms, kai įkroviklis yra prijungtas prie elektros maitinimo šaltinio, pašalinė medžiaga gali
sukelti įkroviklio trumpąjį jungimą. Reikia užtikrinti, kad į įkroviklio ertmes nepatektų elektrai laidžių pašalinių medžiagų, pvz.,
šlifavimo dulkių, metalo drožlių, plieninės vilnos, aliumininės folijos, metalo dalelių sankaupų ir t. t. Kai ertmėje nėra akumuliatoriaus, įkroviklį visada atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio.
• NEBANDYKITE įkrauti akumuliatoriaus jokiais kitais įkrovikliais nei tais, kurie nurodyti šiame vadove. Įkroviklis ir akumuliatorius yra specialiai sukonstruoti taip, kad tiktų vienas kitam.
• Šie įkrovikliai nėra skirti jokiems kitiems tikslams, jie pritaikyti tik FACOM pakraunamiesiems akumuliatoriams įkrauti. Jų naudojimas kitais tikslais gali sukelti gaisrą, elektros smūgį arba mirtiną elektros išlydį.
• Įkroviklį saugokite nuo lietaus ir sniego.
• Atjungdami įkroviklį, jį traukite už kištuko, o ne už laido. Tai sumažins elektros kištuko arba laido sugadinimo riziką.
• Laidą būtinai nutieskite taip, kad ant jo nebūtų galima užminti, už jo užkliūti arba laidą kitaip sugadinti ar sukelti jame įrąžą.
• Nenaudokite ilginamojo laido, jei tai nėra visiškai būtina. Netinkamo ilginamojo laido naudojimas gali sukelti gaisrą, elektros smūgį arba mirtiną elektros išlydį.
• Dirbdami elektriniu įrankiu lauke, naudokite lauko sąlygoms pritaikytą ilginamąjį laidą. Naudojant lauko sąlygoms pritaikytą laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
• Neužblokuokite įkroviklio vėdinimo plyšių. Vėdinimo plyšiai yra įkroviklio viršuje ir šonuose. Įkroviklį laikykite atokiai nuo bet kokio šilumos šaltinio.
• Nenaudokite įkroviklio, kurio laidas arba kištukas yra sugadinti – šias dalis nedelsdami pakeiskite.
• Nenaudokite įkroviklio, jei jis patyrė stiprų smūgį, buvo numestas ar kitaip apgadintas. Nuvežkite jį į įgaliotą remonto centrą.
207
•
•
•
•
•
Įkroviklio neardykite; jei reikia atlikti jo techninę priežiūrą arba remontą, nuvežkite jį į įgaliotą remonto centrą. Netinkamas išardyto įkroviklio surinkimas gali sukelti elektros smūgį, mirtiną elektros išlydį arba gaisrą.
Jei elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi nedelsiant pakeisti gamintojas, jo techninės priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta bet kokio pavojaus.
Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo elektros maitinimo lizdo. Tai sumažins elektros smūgio riziką. Išėmus akumuliatorių, ši rizika nesumažės.
NIEKADA nebandykite sujungti 2 įkroviklių.
Įkroviklis yra sukonstruotas taip, kad veiktų maitinamas standartinės 230 V buitinės elektros srovės. Nebandykite naudoti jo su kitos įtampos maitinimo šaltiniu. Tai netaikoma automobiliniam įkrovikliui.
IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS
Įkrovikliai
Šio įkroviklio reguliuoti nereikia; jis sukonstruotas taip, kad juo naudotis būtų kiek įmanoma lengviau.
Įkrovimo procedūra (1 pav.)
1. Prieš įdėdami akumuliatorių, įkroviklio kištuką įkiškite į tinkamą elektros lizdą.
2. Į įkroviklį įdėkite akumuliatorių (F), kaip pavaizduota 1 pav.; akumuliatorius turi būti visiškai įkištas į įkroviklį. Raudona (įkrovimo) lemputė mirksės nuolatos; tai reiškia, kad įkrovimo procesas prasidėjo.
3. Įkrovimas bus baigtas, kai raudona lemputė degs nemirksėdama. Tai reiškia, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas ir jį galima bet kada naudoti arba palikti įkroviklyje.
PASTABA: siekdami užtikrinti geriausią veikimo kokybę ir ilgą ličio jonų akumuliatorių naudojimo trukmę, prieš naudodami
akumuliatorių pirmą kartą jį visiškai įkraukite.
1
F
Indikatoriaus lemputės veikimas
KARŠTO / ŠALTO AKUMULIATORIAUS DELSA
AKUMULIATORIUS
KRAUNAMAS
SUGEDĘS AKUMULIATORIUS ARBA
ĮKROVIKLIS
AKUMULIATORIUS
ĮKRAUTAS
ELEKTROS LINIJOS TRIKTIS
Įkrovimo indikatoriai
Kai kurie įkrovikliai yra sukonstruoti taip, kad aptiktų tam tikras galimas akumuliatorių triktis. Apie triktis signalizuoja tankiai mirksinti raudona lemputė. Tokiu atveju akumuliatorių iš naujo įdėkite į įkroviklį. Jei triktis išlieka, pamėginkite įdėti kitą
akumuliatorių ir patikrinkite, ar įkroviklis nesugedęs. Jei kitas akumuliatorius kraunamas tinkamai, tai reiškia, kad pirmasis
akumuliatorius yra sugedęs ir jį reikia atiduoti remonto centrui, kad suremontuotų, arba atliekų surinkimo įmonei, kad ši jį
perdirbtų. Jei, įdėjus kitą akumuliatorių, vėl rodoma ta pati triktis, kaip pirmojo akumuliatoriaus atveju, atiduokite įkroviklį
patikrinti įgaliotam remonto centrui.
Karšto / šalto akumuliatoriaus delsa
Kai kuriuose įkrovikliuose yra įdiegta karšto / šalto akumuliatoriaus delsos funkcija: kai įkroviklis aptinka, kad akumuliatorius
yra įkaitęs, jis automatiškai įjungia karšto akumuliatoriaus delsos funkciją ir uždelsia įkrovimą iki tol, kol akumuliatorius ataušta.
Kai akumuliatorius jau būna ataušęs, įkroviklis automatiškai persijungia į akumuliatoriaus įkrovimo režimą. Ši funkcija užtikrina
maksimalią akumuliatoriaus naudojimo trukmę. Kai įkroviklis veikia karšto / šalto akumuliatoriaus delsos režimu, raudona
lemputė pirma mirksi ilgais blyksniais, paskui – trumpais.
208
Akumuliatoriaus palikimas įkroviklyje
Įkroviklį ir akumuliatorių galima palikti sujungtus, kai įkrovimo indikatorius rodo, kad akumuliatorius įkrautas.
Silpni akumuliatoriai: silpni akumuliatoriai veikia toliau, tačiau negalima tikėtis, kad bus užtikrintas geras darbo našumas.
Sugedę akumuliatoriai: šis įkroviklis nekrauna sugedusio akumuliatoriaus. Įkroviklis signalizuoja, kad akumuliatorius yra
sugedęs – neužsidega lemputė arba rodoma akumuliatoriaus ar įkroviklio triktis.
Pastaba: tai gali reikšti ir įkroviklio triktį.
Svarbios pastabos dėl įkrovimo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ilgiausią naudojimo trukmę ir geriausią veikimo kokybę galima užtikrinti tuo atveju, jei akumuliatorius įkraunamas 18–24 ˚C (65–75 ˚F) oro temperatūros sąlygomis. NEKRAUKITE akumuliatoriaus, kai oro temperatūra yra žemesnė nei +4,5 ˚C (+40 ˚F) arba aukštesnė nei +40,5 ˚C (+105 ˚F). Tai labai svarbu, ir šių nurodymų laikymasis padės išvengti rimto akumuliatoriaus gedimo.
Įkrovimo metu įkroviklis ir akumuliatorius gali įkaisti. Tai normalu ir nėra susiję su kokia nors triktimi. Kad akumuliatorius po naudojimo greičiau atauštų, stenkitės nelaikyti įkroviklio arba akumuliatoriaus šiltoje aplinkoje, pvz., metalinėje stoginėje arba nuo karščio neapsaugotoje priekaboje.
Jei akumuliatorius neįsikrauna tinkamai:
a.patikrinkite lizdo veikimą, į jį įjungę lempą ar kitą prietaisą;
b.patikrinkite, ar lizdas nėra sujungtas su apšvietimo jungikliu, kuris išjungia elektros maitinimą, kai išjungiate šviesas;
c.įkroviklį ir akumuliatorių perneškite į kitą vietą, kur aplinkos oro temperatūra yra maždaug 18–24 ˚C (65–75 ˚F);
d.jei įkrovimo triktis išlieka, įrankį, akumuliatorių ir įkroviklį nuvežkite į artimiausią remonto centrą.
Akumuliatorių reikia įkrauti, kai jis neužtikrina pakankamos galios dirbant darbus, kuriuos anksčiau atlikdavote lengvai. NENAUDOKITE akumuliatoriaus toliau, esant šioms sąlygoms. Vadovaukitės įkrovimo procedūra. Iš dalies išsikrovusį akumuliatorių taip pat galite įkrauti, kada panorėję; tai neturės neigiamo poveikio akumuliatoriui.
Reikia užtikrinti, kad į įkroviklio ertmes nepatektų elektrai laidžių pašalinių medžiagų, pvz., šlifavimo dulkių, metalo drožlių, plieninės vilnos, aliumininės folijos, metalo dalelių sankaupų ir t. t. Kai ertmėje nėra akumuliatoriaus, įkroviklį visada atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio.
Įkroviklio neužšaldykite ir nepanardinkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį.
ĮSPĖJIMAS: elektros smūgio pavojus. Užtikrinkite, kad į įkroviklį nepatektų jokio skysčio. Tai gali sukelti elektros smūgį.
ĮSPĖJIMAS: niekada nebandykite ardyti akumuliatoriaus, kad ir kokia būtų priežastis. Jei plastikinis akumuliatoriaus
korpusas sulūžo arba įtrūko, akumuliatorių grąžinkite remonto centrui perdirbti.
Papildomos svarbios saugos instrukcijoms visiems akumuliatorių blokams
Akumuliatoriaus tipas
CL3.R10J & CL3.R10R veikia su 10.8 voltų akumuliatorių bloku.
Galima naudoti CL3.BA1015 akumuliatorių bloką. Išsamesnės informacijos rasite techninėje informacijoje.
Rekomendacijos dėl laikymo
1. Prietaisą geriausia laikyti vėsioje ir sausoje vietoje, apsaugotoje nuo tiesioginės saulės šviesos ir per didelio karščio arba šalčio. Siekdami užtikrinti optimalią akumuliatorių veikimo kokybę ir ilgalaikį naudojimą, nenaudojamus akumuliatorius laikykite kambario temperatūroje.
2. Nenaudojant akumuliatoriaus ilgą laiką, rekomenduojama visiškai įkrautą akumuliatorių laikyti vėsioje, sausoje vietoje ir išimtą iš įkroviklio; tuomet bus užtikrinti optimalūs veikimo rezultatai.
PASTABA: negalima laikyti visiškai išsikrovusių akumuliatorių. Po naudojimo akumuliatorių reikia įkrauti.
209
Nebandyti su laidžiais
daiktais.
Etiketės ant kroviklio ir akumuliatorių bloko Nekrauti pažeistų akumuliatorių blokų.
Prieš naudojant perskaityti
instrukcijų vadovą.
Naudokite tik „Facom“ akumuliatorių blokus.
Kitokie akumuliatorių blokai gali sprogti ir
sužaloti žmones bei sugadinti turtą.
Akumuliatorius kraunamas.
Saugokite nuo vandens.
Akumuliatorius įkrautas.
Nedelsdami pakeiskite pažeistus laidus.
Karšto / šalto paketo vėlinimas.
Kraukite tik temperatūroje nuo 4 iki 40 °C.
Paketo ar kroviklio problema.
Akumuliatorių šalinkite tinkamai, nekeldami
grėsmės aplinkai.
Srovės linijos problema.
Nedeginkite akumuliatorių bloko.
Nebandyti su laidžiais
daiktais.
Įkrauna ličio jonų akumuliatorių blokus.
Įkrovimo laikas nurodytas techniniuose
duomenyse.
Nekrauti pažeistų akumuliatorių blokų.
Naudokite tik „Facom“ akumuliatorių blokus.
Kitokie akumuliatorių blokai gali sprogti ir
sužaloti žmones bei sugadinti turtą.
Skirta naudoti tik patalpose.
Saugokite nuo vandens.
IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS, KAD GALĖTUMĖTE JAS PASKAITYTI
Nedelsdami pakeiskite pažeistus laidus.
VĖLIAU
Aprašas
(2 pav.)
Kraukite
tik temperatūroje nuo 4 iki 40 °C.
ĮSPĖJIMAS:
niekada nedarykite
jokių elektrinio
įrankio ar jo dalių pakeitimų. Tai gali sukelti gedimą arba traumą.
Akumuliatorių
šalinkite tinkamai,
nekeldami
A.
B.
C.
grėsmės aplinkai.
Kintamojo
greičio paleidiklis
Tiesioginės / atbulinės eigos perjungimo ratukas
Nedeginkite akumuliatorių bloko.
Darbinis apšvietimas
Įkrauna ličio jonų akumuliatorių blokus.
D.
E.
F.
Priekalas
Akumuliatoriaus atleidimo mygtukas
Akumuliatorius
Įkrovimo laikas nurodytas techniniuose
B
duomenyse.
Skirta naudoti tik patalpose.
D
Tiesioginė eiga –
užveržti
C
A
E
F
210
Atbulinė eiga –
atsukti
Paskirtis
Ši terkšlė yra skirta lengvam užveržimui.
NENAUDOKITE drėgnose vietose arba ten, kur yra degiųjų skysčių ar dujų. Ši terkšlė yra profesionaliam naudojimui skirtas
elektrinis įrankis.
NELEISKITE vaikams liesti įrankio. Šiuo įrankiu dirbančius nepatyrusius asmenis būtina prižiūrėti.
Šis gaminys nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant vaikus), turintiems fizinę jutiminę arba protinę negalią, arba stokojantiems
patirties ir (arba) žinių bei įgūdžių, nebent juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo. Vaikų niekada negalima palikti vienų,
kad jie nežaistų su šiuo gaminiu.
Elektros sauga
Elektros variklis yra pritaikytas tik vienai įtampai. Visada patikrinkite, ar akumuliatoriaus įtampa atitinka vardinių duomenų
plokštelėje nurodytą įtampą. Taip pat patikrinkite, ar jūsų įkroviklio įtampa atitinka elektros maitinimo tinklo įtampą.
Jūsų FACOM įkroviklis yra su dviguba izoliacija pagal EN 60335, todėl jo įžeminti nereikia.
Jei elektros maitinimo laidas pažeistas, jį būtina pakeisti specialiai parengtu laidu, kurį galima įsigyti per FACOM
techninės priežiūros įmonę.
Elektros maitinimo tinklo kištuko keitimas (taikoma tik JK ir Airijai)
Jei reikia sumontuoti naują elektros maitinimo tinklo kištuką:
• Saugiai pašalinkite senąjį kištuką.
• Rudą laidą prijunkite prie kištuke esančio maitinimo įtampos gnybto.
• Mėlyną laidą prijunkite prie neutralaus gnybto.
ĮSPĖJIMAS: nieko nereikia jungti prie įžeminimo gnybto.
Vadovaukitės montavimo instrukcijomis, patiektomis su geros kokybės kištuku. Rekomenduojamas saugiklis: 3 A.
Ilginamojo laido naudojimas
Ilginamojo laido nereikėtų naudoti, jei tai nėra visiškai būtina. Naudokite patvirtinto tipo ilginamąjį laidą, kuris tinka jūsų
kroviklio elektros įvadui. Didžiausias laido dydis turi būti 1 mm2; didžiausias ilgis – 30 m.
Kai naudojate laido ritę, visada išvyniokite visą laidą.
Naudojimas
ĮSPĖJIMAS: visada laikykitės saugos instrukcijų ir galiojančių teisės aktų.
ĮSPĖJIMAS: naudokite tik FACOM akumuliatorių ir įkroviklius.
ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti sunkios traumos riziką, prieš pradėdami reguliavimo darbus arba nuimdami / tvirtindami
papildomus įtaisus ar priedus, tiesioginės / atbulinės eigos mygtuką perjunkite į blokavimo padėtį arba įrankį išjunkite ir atjunkite akumuliatorių. Atsitiktinai įsijungęs įrankis gali sužeisti.
Akumuliatoriaus įdėjimas ir išėmimas (3 pav.)
PASTABA: jūsų akumuliatorius turi būti visiškai įkrautas.
Norėdami įstatyti akumuliatorių bloką (F) į įrankio rankeną, pridėkite jį lygiai prie bėgelių, esančių įrankio rankenoje, ir
stumkite į rankeną, kol akumuliatorių blokas stabiliai įsitvirtins įrankyje; užtikrinkite, kad jis neišsitrauktų.
Norėdami išimti akumuliatorių iš įrankio, paspauskite atleidimo mygtuką (E) ir tvirtai patraukite akumuliatorių iš įrankio rankenos. Įdėkite jį į įkroviklį, kaip aprašyta šio vadovo dalyje, skirtoje įkrovikliui.
3
F
E
211
Kintamojo greičio paleidiklis (2 pav.)
Norėdami įjungti įrankį, paspauskite paleidiklį (A). Norėdami įrankį išjungti, paleidiklį atleiskite. Jūsų įrankyje yra sumontuotas
stabdymo mechanizmas. Priekalas išsijungia visiškai atleidus paleidiklį. Kintamojo greičio jungiklis teikia jums galimybę pasirinkti konkrečiam darbui tinkamiausią greitį. Kuo stipriau spausite paleidiklį, tuo greičiau veiks įrankis. Norėdami, kad įrankis būtų
tinkamas naudoti kiek įmanoma ilgiau, kintamojo greičio funkciją naudokite tik pradėdami gręžti skyles arba tvirtinti tvirtiklius.
PASTABA: nuolatos naudoti kintamojo greičio funkciją nerekomenduojama. Tai gali sugadinti jungiklį ir to reikia vengti.
Tiesioginės / atbulinės eigos valdymo mygtukas (2 pav.)
Tiesioginės / atbulinės eigos valdymo mygtukas (B) nustato įrankio veikimo kryptį. Norėdami pasirinkti sukimąsi tiesiogine kryptimi, atleiskite paleidiklį ir pasukite tiesioginės / atbulinės eigos valdymo ratuką terkšlės galvutės
užpakalinėje pusėje prieš laikrodžio rodyklę. Norėdami pasirinkti sukimąsi atbuline kryptimi, tiesioginės / atbulinės
eigos valdymo ratuką terkšlės galvutės užpakalinėje pusėje pasukite pagal laikrodžio rodyklę. Keisdami valdymo mygtuko
padėtį, būtina atleiskite paleidiklį.
PASTABA: kai įrankiu vėl pradedate dirbti pakeitę sukimosi kryptį, įjungę galite išgirsti spragtelėjimą. Tai normalu ir nėra
susiję su kokia nors triktimi.
Darbinis apšvietimas (2 pav.)
Virš jungiklio (A) yra darbinio apšvietimo lemputė (C). Darbinis apšvietimas įsijungia paspaudus paleidiklį.
PASTABA: darbinė lemputė skirta apšviesti artimą darbinį paviršių, ji netinka naudoti kaip žibintuvėlis.
Terkšlės naudojimas (2 pav.)
ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti sunkios traumos riziką, prieš pradėdami reguliavimo darbus arba nuimdami / tvirtindami
papildomus įtaisus ar priedus, įrankį išjunkite ir atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio.
ĮSPĖJIMAS: Priedai ir įrankis naudojimo metu gali įkaisti.
VARŽTO ARBA VERŽLĖS UŽVERŽIMAS:
1. Tiesioginės / atbulinės eigos ratuką pasukite į „tiesioginės eigos“ padėtį.
2. Ant kvadratinės suktuvo galvutės užspauskite smūginę galvutę.
3. Paspauskite paleidiklį, kad įrankis pradėtų veikti. Įrankyje yra sumontuotas apsaugos nuo perkrovos prietaisas, kuris išjungia elektros maitinimą, kai įrankis pasiekia didžiausią sūkio momentą. Tai apsaugo ir įrankį naudojančio asmens ranką, ir elektros variklį.
4. Šį įrankį galima naudoti ir rankiniu būdu, nepaspaudus paleidiklio.
VARŽTO ARBA VERŽLĖS ATSUKIMAS:
1. Tiesioginės / atbulinės eigos ratuką pasukite į „atbulinės eigos“ padėtį.
2. Ant kvadratinės suktuvo galvutės užspauskite smūginę galvutę.
3. Paspauskite pagrindinį jungiklį, kad įrankis pradėtų veikti. Varžtą pasukite rankiniu būdu 1~2 apsisukimus, jei iš pradžių įrankis negali atsukti varžto.
ĮSPĖJIMAS: perkrovos atveju terkšlė gali užstrigti ir sukelti staigų sukamąjį judesį. Visada tikėkitės užstrigimo. Terkšlę
laikykite tvirtai, kad galėtumėte suvaldyti sukamąjį judesį ir išvengti traumos.
4. JEI TERKŠLĖ STRINGA, priežastis dažniausiai būna terkšlės perkrova arba netinkamas naudojimas. NEDELSDAMI ATLEISKITE PALEIDIKLĮ ir nustatykite strigimo priežastį. NESPAUDINĖKITE PALEIDIKLIO, NORĖDAMI, KAD UŽSTRIGUSI TERKŠLĖ VĖL PRADĖTŲ VEIKTI – DĖL TO TERKŠLĖ GALI SUGESTI.
SPECIFIKACIJOS
Modelis
Įtraukimas
Didžiausias
sūkis
Triukšmingumo lygis
Slėgis dB(A)
Galia dB(A)
k*
Vibracijos
lygis
m/s²
Slėgis dB(C)
‘‘
N.m
k*
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
212
k*
k**
Modelis
Greitis tuščiąja
eiga
Svoris
Matmenys
aps./min.
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = matavimo paklaida dB
** k = matavimo paklaida m/s²
Techninė priežiūra
Jūsų įsigytas FACOM elektrinis įrankis yra sukonstruotas taip, kad veiktų ilgai ir jam reikėtų tik minimalios techninės priežiūros.
Nepertraukiamas nepriekaištingas veikimas priklauso nuo tinkamos įrankio priežiūros ir reguliaraus valymo.
ĮSPĖJIMAS: siekdami sumažinti sunkios traumos riziką, prieš pradėdami reguliavimo darbus arba nuimdami / tvirtindami
papildomus įtaisus ar priedus, tiesioginės / atbulinės eigos mygtuką perjunkite į blokavimo padėtį arba įrankį išjunkite ir
atjunkite akumuliatorių.
Tepimas
Jūsų elektrinio įrankio papildomai tepti nereikia.
Valymas
ĮSPĖJIMAS: niekada nevalykite nemetalinių įrankio dalių tirpikliai ar kitomis ėdžiomis cheminėmis priemonėmis. Šios
cheminės priemonės gali susilpninti dalyse naudojamas plastikines medžiagas. Pašluostę, sudrėkintą tik vandeniu ir silpnu
muilu. Niekada neleiskite skysčiui patekti į įrankį; niekada nepanardinkite jokios įrankio dalies į skystį.
Nurodymai dėl įkroviklio valymo
ĮSPĖJIMAS: elektros smūgio pavojus. Prieš valydami įkroviklį, jį atjunkite nuo kintamosios srovės maitinimo lizdo. Purvą
ir tepalą nuo įkroviklio išorės galima pašalinti pašluoste ir minkštu nemetaliniu šepečiu. Nenaudokite vandens ar valomųjų
tirpalų.
Priedai
ĮSPĖJIMAS: kadangi ne FACOM gamybos priedai nebuvo išbandyti su šiuo gaminiu, naudoti tokius priedus su šiuo
įrankiu gali būti pavojinga. Norinti sumažinti traumos riziką, su šiuo gaminiu turi būti naudojami tik FACOM rekomenduojami
priedai. Išsamesnės informacijos apie tinkamus priedus teiraukitės jus aptarnaujančio prekybos atstovo.
Remontas
Įkroviklis ir akumuliatorius yra neremontuotini. Įkroviklyje ir akumuliatoriuje nėra dalių, kurias būtų galima suremontuoti.
Siekiant užtikrinti gaminio SAUGĄ ir PATIKIMUMĄ, remonto, techninės priežiūros ir reguliavimo darbus (įskaitant šepečių
apžiūrą ir keitimą) turi atlikti įgaliotas FACOM remonto centras ar kiti kvalifikuoti remontininkai. Visada naudokite tokias pat
atsargines dalis.
Aplinkos apsauga
ŠIO GAMINIO ŠALINIMAS
Gerb. Kliente,
jeigu nuspręsite išmesti šį gaminį, atminkite, kad daugelis jo dalių pagamintos iš vertingų medžiagų, kurias
galima perdirbti.
Neišmeskite jo su buitinėmis atliekomis, pasiteiraukite vietinėje savivaldybėje, kur yra artimiausia perdirbimo
įmonė.
Atskiras netinkamų naudoti gaminių ir pakuotės medžiagų surinkimas teikia galimybę šias medžiagas perdirbti ir
panaudoti pakartotinai. Pakartotinis perdirbtų medžiagų naudojimas padeda užkirsti kelią aplinkos taršai ir
sumažina žaliavų poreikį.
213
Pakraunamasis akumuliatorius
Šį ilgalaikio naudojimo akumuliatorių reikia įkrauti, kai jis neužtikrina pakankamos galios dirbant darbus, kuriuos
anksčiau atlikdavote lengvai. Pasibaigus jo techninio naudojimo laikui, akumuliatorių utilizuokite aplinkai
nekenksmingu būdu:
• Akumuliatorių visiškai išeikvokite, paskui išimkite iš įrankio.
• Ličio jonų elementai yra tinkami perdirbti. Juos atiduokite jus aptarnaujančiam prekybos atstovui arba vietinei
atliekų perdirbimo įmonei. Surinkti akumuliatoriai bus perdirbti arba tinkamai sunaikinti.
Aptarnavimas po pardavimo
- Jei turite klausimų arba reikia suremontuoti įrankį, kreipkitės į jus aptarnaujantį FACOM platintoją.
Garantija
FACOM įrankiams suteikiama 24 mėnesių garantija nuo įsigijimo datos dėl bet kokių defektų arba gamybos broko.
FACOM priedams ir susidėvinčioms dalims, įkrovikliams ir akumuliatoriams taikoma įstatymų numatyta garantija.
Ši garantija netaikoma toliau išvardytiems atvejams: įprastiniam susidėvėjimui, naudojimo instrukcijų ir saugos nurodymų
nesilaikymui, neįprastiniam arba netinkamam įrankio naudojimui, įrankio perkrovai, remonto ir techninės priežiūros stokai,
pašalinių daiktų patekimui, ardytiems arba modifikuotiems įrankiams, įrankiams su smūgio požymiais (įlenkimais, įtrūkimais
arba sulūžusiais korpusais...), naudojimui su prastos kokybės arba netinkamais priedais.
Norėdami pasinaudoti garantija, pateikite: įrankį su jo serijos numeriu, taip pat įskaitomą ir netaisytą originalią sąskaitą,
kurioje nurodytas gaminys ir jo įsigijimo data.
Dėl išsamių garantijos taikymo sąlygų kreipkitės į jus aptarnaujantį platintoją.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
MES, „FACOM S.A.S.“, 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX France PRANCŪZIJA, ATSAKINGAI PAREIŠKIAME, KAD GAMINYS
CL3.R10J & CL3.R10R– 10,8 V TERKŠLINIS VERŽLIASUKIS- 3/8’’ & 1/4’’, GAMINTOJAS „FACOM“
- ATITINKA „MAŠINŲ“ DIREKTYVOS 2006/42/EB, EN60745-1, EN60745-2-2 NUOSTATAS
- ATITINKA DIREKTYVĄ 2004/108/EB, 2011/65/ES
20.04.2013
„FACOM“ KOKYBĖS DIREKTORIUS
214
LV
UZMANĪBU
Definīcijas: drošības vadlīnijas
Turpmāk minētās definīcijas norāda katra signālvārda nozīmības līmeni. Izlasiet rokasgrāmatu un pievērsiet uzmanību šiem
simboliem.
BRIESMAS: norāda uz tūlītēji bīstamu situāciju, kura nenovēršot radīs nāvi vai nopietnus miesas bojājumus.
BRĪDINĀJUMS: norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura nenovēršot var radīt nāvi vai nopietnus miesas bojājumus.
UZMANĪBU: norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura nenovēršot var radīt nelielus vai vidējus miesas bojājumus.
PIEZĪME: norāda uz praksi, kas nav saistīta ar personīgiem miesas bojājumiem, kuri nenovēršot var radīt īpašuma
bojājumus.
Norāda uz elektrošoka risku
Norāda uz ugunsdrošības risku
BRĪDINĀJUMS! lai samazinātu miesas bojājumu risku, izlasiet instrukciju rokasgrāmatu.
Vispārīgi elektriskā instrumenta drošības brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības brīdinājumus un instrukcijas. Ja neievēro brīdinājumus un instrukcijas, var rasties elektrošoks, ugunsgrēks un/vai nopietni miesas bojājumi.
SAGLABĀJIET VISUS BRĪDINĀJUMUS UN INSTRUKCIJAS TURPMĀKAI ATSAUCEI
Termins ”elektriskais instruments” brīdinājumos attiecas uz Jūsu no elektrotīkla darbināmo (ar vadu) elektrisko instrumentu vai ar
akumulatoru darbināmo (bezvadu) elektrisko instrumentu.
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Pārblīvētas vai tumšas telpas ir labvēlīgas negadījumiem.
b) Nelietojiet elektriskos instrumentus sprādzienbīstamā vidē, piemēram, ja telpā ir viegli uzliesmojošs šķidrums, gāzes vai putekļi. Elektriskie instrumenti rada dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai izgarojumus.
c) Elektriskā instrumenta lietošanas laikā pārliecinieties, ka bērni un citas apkārtējās personas ir drošā attālumā. Ja zaudējat uzmanību, varat zaudēt kontroli pār ierīci.
2) Elektrodrošība
a) Elektriskā instrumenta spraudkontaktiem ir jāatbilst rozetēm. Nekādā gadījumā nepārveidojiet spraudkontaktu. Neizmantojiet nekādus adapteru spraudkontaktus ar iezemētiem elektriskajiem instrumentiem. Nepārveidoti spraudkontakti un piemērotas rozetes samazinās elektrošoka risku.
b) Novērsiet ķermeņa saskari ar iezemētajām virsmām, piemēram, cauruļvadiem, radiatoriem, plītīm un ledusskapjiem. Ja ķermenis ir iezemēts, pastāv paaugstināts elektrošoka risks.
c) Nepakļaujiet elektriskos instrumentus lietum vai mitriem apstākļiem. Ja ūdens iekļūst elektriskajā instrumentā, paaugstinās elektrošoka risks.
d) Ievērojiet pareizu vada izmantošanu. Nekādā gadījumā neizmantojiet vadu elektriskā instrumenta nešanai, vilkšanai vai atvienošanai no rozetes. Turiet vadu drošā attālumā no karstuma, eļļas, asām malām vai kustīgajām daļām. Bojāti vai sapinušies vadi paaugstina elektrošoka risku.
e) Ja elektrisko instrumentu izmantojat ārtelpās, lietojiet ārtelpām piemērotu pagarinātāju. Ja izmantojat ārtelpām piemērotu vadu, samazinās elektrošoka risks.
f) Ja nevarat novērst elektriskā instrumenta izmantošanu mitrā vidē, izmantojiet padevi, kuru aizsargā paliekošās strāvas ierīce (RCD). Ja izmantojat RCD, samazinās elektrošoka risks.
3) Personīgā drošība
a) Lietojot elektrisko instrumentu, esiet piesardzīgs, sekojiet līdzi savām darbībām un izmantojiet veselo saprātu. Neizmantojiet elektrisko instrumentu, ja esat noguris vai esat narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē. Mirklis neuzmanības elektrisko instrumentu lietošanas laikā var radīt nopietnus miesas bojājumus.
215
b) Izmantojiet personīgos aizsarglīdzekļus. Vienmēr izmantojiet acu aizsardzību. Ja atbilstoši apstākļiem izmantojat tādus aizsarglīdzekļus kā respiratoru, neslīdošus aizsargapavus, ķiveri vai dzirdes aizsarglīdzekļus, samazinās miesas bojājumu risks.
c) Novērsiet nejaušu ieslēgšanu. Pirms instrumenta pievienošanas strāvas avotam un/vai akumulatora komplektam, pacelšanas vai nešanas pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgtā stāvoklī. Ja elektrisko instrumentu nes, pirkstam esot uz slēdža, vai ja aktivizē elektriskos instrumentus, kuru slēdzis ir ieslēgtā stāvoklī, var notikt negadījumi.
d) Pirms elektriskā instrumenta ieslēgšanas noņemiet jebkuru pielāgošanas atslēgu vai uzgriežņatslēgu. Ja uzgriežņatslēgu vai atslēgu atstājat pievienotu elektriskā instrumenta rotējošajai daļai, var rasties miesas bojājumi.
e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr ievērojiet pareizu stāvokli un līdzsvaru. Līdz ar to neparedzētās situācijās varat labāk kontrolēt elektrisko instrumentu.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevelciet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas. Pārliecinieties, ka mati, apģērbs un cimdi ir drošā attālumā no kustīgajām daļām. Vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus var ieraut kustīgajās daļās.
g) Ja ierīces ir paredzētas savienojumam ar putekļu noņemšanas un savākšanas aprīkojumu, pārliecinieties, ka tas ir pievienots un pareizi izmantots. Putekļu savākšana var samazināt ar putekļiem saistītu bīstamību.
4) Elektriskā instrumenta lietošana un apkope
a) Nepārslogojiet elektrisko instrumentu. Izmantojiet lietojumam piemērotu elektrisko instrumentu. Piemērots elektriskais instruments ar paredzēto slodzi paveiks darbu efektīvāk un drošāk.
b) Neizmantojiet elektrisko instrumentu, ja ar slēdzi nevar to ieslēgt un izslēgt. Jebkurš elektriskais instruments, kuru nevar vadīt ar slēdzi, ir bīstams, un tas ir jāremontē.
c) Pirms jebkādu pielāgojumu veikšanas, piederumu maiņas vai elektriskā instrumenta glabāšanas atvienojiet kontaktspraudni no strāvas avota un/vai akumulatora komplektu no elektriskā instrumenta. Šādi profilaktiskie drošības pasākumi samazina nejaušas elektriskā instrumenta ieslēgšanas risku.
d) Glabājiet elektriskos instrumentus drošā vietā, kur tiem nevar piekļūt bērni, un neļaujiet darbināt to personām, kuras nepārzina instrumentu vai šīs instrukcijas. Neapmācītu lietotāju rokās šie elektriskie instrumenti ir bīstami.
e) Veiciet elektrisko instrumentu apkopi. Pārbaudiet, lai kustīgās daļas nebūtu novirzījušās vai saliektas, nebūtu salūzušas daļas vai kāds cits stāvoklis, kas var ietekmēt elektriskā instrumenta darbību. Ja elektriskais instruments ir bojāts, pirms lietošanas salabojiet to. Daudzi negadījumi rodas sliktas instrumenta apkopes dēļ.
f) Griešanas rīkus uzturiet asus un tīrus. Piemēroti apkoptiem griešanas rīkiem ar asām griezējmalām ir mazāks saliekšanās risks, un tos ir vieglāk vadīt.
g) Izmantojiet elektrisko instrumentu, piederumus, griezni un citus saskaņā ar šīm instrukcijām, ņemot vērā darba apstākļus un veicamo darbu. Ja elektrisko instrumentu izmanto neparedzētiem nolūkiem, var rasties bīstama situācija.
5) Akumulatora lietošana un apkope
a) Uzlādējiet tikai ar uzlādes ierīci, ko norādījis izgatavotājs. Ja uzlādes ierīci, kas ir piemērota tikai vienam akumulatora komplekta tipam, izmanto ar citu akumulatora komplektu, var rasties ugunsbīstamība.
b) Elektriskos instrumentus izmantojiet tikai ar īpaši paredzētiem akumulatora komplektiem. Jebkuru citu akumulatora komplektu lietošana var radīt miesas bojājumu risku un ugunsbīstamību.
c) Kad akumulatora komplektu neizmantojat, glabājiet to drošā attālumā no citiem metāla priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var radīt savienojumu starp spailēm. Ja starp akumulatora spailēm rodas īssavienojums, var rasties apdegumi vai uzliesmojums.
d) Ja skarbos apstākļos šķidrums tiek izvadīts no akumulatora, izvairieties no saskarsmes. Ja nejauši saskarieties, noskalojiet attiecīgo vietu ar ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, vērsieties pēc medicīniskas palīdzības. No akumulatora izvadītais šķidrums var radīt kairinājumu vai apdegumus.
6) Tehniskā apkope
a) Nogādājiet elektrisko instrumentu pie kvalificēta remontdarbu speciālista, lai veiktu tehnisko apkopi, izmantojot tikai identiskas rezerves daļas. Līdz ar to nodrošināsiet, ka tiek uzturēta elektriskā instrumenta drošība.
Sprūdratu drošības noteikumi
•
•
•
•
•
Lietojot sprūdratus, izmantojiet ausu aizsargus. Pretējā gadījumā trokšņi var radīt dzirdes traucējumus.
Izmantojiet palīgrokturus, kas piegādāti ar instrumentu. Zaudējot vadību, var rasties miesas bojājumi.
Veicot darbības, kurās aizbīdnis var saskarties ar paslēptu vadojumu, turiet elektrisko instrumentu aiz izolētajām satveršanas virsmām. Aizbīdņi, kas saskaras ar spriegumam pieslēgtu vadu, var novadīt spriegumu uz atklātajām elektriskā instrumenta metāla daļām un var radīt operatoram elektrošoku.
Izmantojiet skavas vai citu praktisku metodi, lai nostiprinātu un atbalstītu apstrādājamo detaļu pie stabilas platformas. Ja detaļu tur ar roku vai atspiež pret ķermeni, tas nav pietiekami stabili, tāpēc var zaudēt kontroli.
Ventilācijas vārsti bieži noklāj kustīgās daļas, kas ir jānovērš. Vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus var ieraut kustīgajās daļās.
216
Atlikušais risks
Lai arī tiek ievēroti attiecīgie drošības noteikumi un izmantotas drošības ierīces, dažus atlikušos riskus nevar novērst. Tie ir
turpmāk minēti.
- Dzirdes pasliktināšanās
- Miesas bojājumu risks lidojošu daļiņu dēļ
- Apdegumu risks ar piederumiem, kas darba laikā kļūst karsti
- Miesas bojājumu risks ilgstošas lietošanas dēļ.
BRĪDINĀJUMS! VIENMĒR izmantojiet aizsargbrilles! Ikdienas brilles NAV aizsargbrilles. Ja griešanas darbi rada
putekļus, izmantojiet arī sejas masku vai respiratoru. VIENMĒR IZMANTOJIET SERTIFICĒTUS AIZSARGLĪDZEKĻUS.
BRĪDINĀJUMS: Daži putekļi, kuri tiek radīti slīpēšanas, zāģēšanas, urbšanas un citos būvniecības darbos, satur
ķimikālijas, kuras izraisa vēzi, iedzimtus defektus vai citus reproduktīvos traucējumus. Daži šo ķimikāliju piemēri:
• svins no svina bāzes krāsām;
• kristāliskais silīcija dioksīds no ķieģeļiem, cementa un citiem mūrējuma izstrādājumiem;
• arsēns un hroms no ķīmiski apstrādāta kokmateriāla (CCA).
Jūsu risks ir atkarīgs no tā, cik bieži veicat šāda veida darbu. Lai mazinātu šo ķimikāliju iedarbību, strādājiet labi vēdinātā telpā
un izmantojiet apstiprinātus aizsarglīdzekļus, piemēram, respiratorus, kas ir īpaši izstrādāti mikroskopisko daļiņu filtrēšanai.
• Izvairieties no ilgstošas saskares ar putekļiem, kas radīti slīpējot, zāģējot, urbjot un citos būvniecības darbos. Valkājiet aizsargapģērbu un nomazgājiet iedarbībai pakļautās vietas ar ziepēm un ūdeni. Ja ļaujat putekļiem iekļūt mutē, acīs vai nosēsties uz ādas, bīstamās ķimikālijas var uzsūkties.
UZMANĪBU! Kad neizmantojat instrumentu, novietojiet to uz sāniem uz stabilas virsmas, kur tas nevar radīt paklupšanas
vai nokrišanas risku. Daži instrumenti ar lieliem akumulatora komplektiem stāv stateniski uz akumulatora komplekta, taču tos var
viegli nogāzt.
Uzlīme uz instrumenta var iekļaut turpmāk minētos simbolus. Simboli un to definīcijas:
•
V
volti
W
Hz
herci
maiņstrāva
min
minūtes
maiņstrāva vai līdzstrāva
no
līdzstrāva
…/min
IPM
A
vati
apgriezieni bez slodzes
I klase - būvniecība (iezemēts)
iezemējuma spaile
II klase - būvniecība (divkārša
izolācija)
drošības trauksmes simbols
minūtē
RPM
apgriezieni minūtē
triecieni minūtē
BPM
sitieni minūtē
ampēri
Svarīgas drošības instrukcijas visiem akumulatora komplektiem
Kad pasūtat maiņas akumulatora komplektus, iekļaujiet kataloga numuru un spriegumu. Izņemot no kārbas, akumulatora
komplekts nav pilnībā uzlādēts. Pirms akumulatora komplekta un uzlādes ierīces lietošanas izlasiet turpmāk minētās drošības
instrukcijas. Pēc tam ievērojiet norādītās uzlādes procedūras.
•
•
IZLASIET VISAS INSTRUKCIJAS
Neuzlādējiet un nelietojiet akumulatora komplektu sprādzienbīstamā vidē, piemēram, ja telpā ir viegli uzliesmojošs šķidrums, gāzes vai putekļi. Ievietojot vai izņemot akumulatora komplektu no uzlādes ierīces, putekļi vai izgarojumi var uzliesmot.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neievietojiet akumulatora komplektu uzlādes ierīcē ar spēku. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nepārveidojiet akumulatora komplektu, lai ievietotu to nesaderīgā uzlādes ierīcē, jo akumulatora komplekts var saplīst un radīt nopietnus miesas bojājumus.
217
•
•
•
•
Uzlādējiet akumulatora komplektus tikai FACOM uzlādes ierīcēs.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neuzšļakstiet vai neiegremdējiet ūdenī vai citos šķidrumos.
Neuzglabājiet un nelietojiet instrumentu un akumulatora komplektu vietās, kur temperatūra var sasniegt vai pārsniegt 40 ˚C (105 ˚F) (piemēram., vasarā šķūņos vai metāla ēkās).
Lai būtu pēc iespējas labāka darbība, pārliecinieties, ka akumulatora komplekts pirms lietošanas ir pilnībā uzlādēts.
BRĪDINĀJUMS: Ugunsbīstamība. Nekādā gadījumā necentieties atvērt akumulatora komplektu. Ja akumulatora
komplekta korpuss ir ieplīsis vai bojāts, neievietojiet to uzlādes ierīcē. Nesasitiet, nenometiet un nesabojājiet akumulatora
komplektu. Neizmantojiet akumulatora komplektu vai uzlādes ierīci, kas ir saņēmusi stipru sitienu, ir nomesta, kurai ir uzkāpts
virsū vai ir jebkādā citā veidā bojāta (t. i., caurdurta ar naglu, sasista ar āmuru, tai ir uzkāpts). Bojāti akumulatora komplekti ir
jāatgriež servisa centrā, lai veiktu to pārstrādi.
BRĪDINĀJUMS! Ugunsbīstamība. Glabājiet un nesiet akumulatoru tā, lai metāla priekšmeti nevarētu saskarties ar
atklātajām akumulatora spailēm. Piemēram, nelieciet akumulatoru priekšautos, kabatās, instrumentu kārbās, izstrādājuma
komplekta kārbās, atvilktnēs un citur, kur ir naglas, skrūves, atslēgas u. tml. Transportējot akumulatorus, ugunsbīstamība pastāv,
ja akumulatora spailes nejauši saskaras ar vadītspējīgiem materiāliem, piemēram, atslēgām, monētām, rokas darba rīkiem un
citiem.
UZMANĪBU! Kad neizmantojat instrumentu, novietojiet to uz sāniem uz stabilas virsmas, kur tas nevar radīt paklupšanas
vai nokrišanas risku. Daži instrumenti ar lieliem akumulatora komplektiem stāv stateniski uz akumulatora komplekta, taču tos var
viegli nogāzt.
Specifiskas drošības instrukcijas litija jonu (li-ion) akumulatoram
• Nesadedziniet akumulatora komplektu pat tad, ja tas ir nopietni bojāts vai pilnībā nolietots. Akumulatora komplekts liesmās var uzsprāgt. Dedzinot litija jonu akumulatora komplektus, rodas toksiski izgarojumi un materiāli.
• Ja akumulatora saturs saskaras ar ādu, uzreiz nomazgājiet attiecīgo vietu ar maigām ziepēm un ūdeni. Ja akumulatora šķidrums iekļūst acīs, skalojiet atvērtu aci ar ūdeni 15 minūtes vai līdz kairinājums beidzas. Ja nepieciešama medicīniska palīdzība, akumulatora elektrolīts sastāv no šķidru organisko karbonātu un litija sāļu maisījuma.
• Atvērtu akumulatora elementu saturs var radīt elpošanas kairinājumu. Nodrošiniet svaigu gaisu. Ja simptomi nepazūd, meklējiet medicīnisku palīdzību.
BRĪDINĀJUMS! Apdegumu bīstamība. Ja akumulatora šķidrums nonāk saskarē ar dzirkstelēm vai liesmām, tas var būt
viegli uzliesmojošs.
Svarīgas drošības instrukcijas visām akumulatora uzlādes ierīcēm
SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS! Šajā rokasgrāmatā ir svarīgas akumulatora uzlādes ierīču drošības un lietošanas
instrukcijas.
• Pirms uzlādes ierīces lietošanas izlasiet visas instrukcijas un apskatiet visus brīdinājumu marķējumus uz uzlādes ierīces, akumulatora komplekta un izstrādājuma, kas izmanto akumulatora komplektu.
BRĪDINĀJUMS! Elektrošoka risks. Novērsiet jebkādu šķidrumu iekļūšanu uzlādes ierīcē. Var rasties elektrošoks.
UZMANĪBU! Apdegumu bīstamība. Lai samazinātu miesas bojājumu risku, uzlādējiet tikai FACOM atkārtoti
uzlādējamos akumulatorus. Cita veida akumulatori var uzsprāgt, radot miesas bojājumus un ierīces bojājumus.
UZMANĪBU! Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
PIEZĪME! Noteiktos apstākļos, kad uzlādes ierīce ir pieslēgta barošanas avotam, īssavienojumu var izraisīt svešķermeņi. Tādi
vadītspējīgi svešķermeņi kā slīpēšanas putekļi, metāla šķembas, tērauda vilna, alumīnija folija vai jebkuri metālisko daļiņu
uzkrājumi ir jāglabā drošā attālumā no uzlādes ierīces dobumiem. Kad dobumā nav akumulatora komplekta, atvienojiet
uzlādes ierīci no barošanas avota. Pirms tīrīšanas atvienojiet uzlādes ierīci.
• NECENTIETIES uzlādēt akumulatora komplektu ar kādu citu uzlādes ierīci, kas nav norādīta šajā rokasgrāmatā. Uzlādes ierīce un akumulatora komplekts ir īpaši paredzēti, lai darbotos kopā.
• Šīs uzlādes ierīces nav paredzētas citām ierīcēm, bet tikai FACOM atkārtoti uzlādējamajiem akumulatoriem. Lietošana ar jebkuru citu ierīci var radīt ugunsbīstamību vai nāvējošu elektrošoku.
• Nepakļaujiet uzlādes ierīci lietus vai sniega iedarbībai.
• Atvienojot uzlādes ierīci, raujiet aiz spraudkontakta, nevis vada. Līdz ar to samazinās elektriskā spraudkontakta un vada sabojāšanas risks.
• Pārliecinieties, ka vads ir novietots tā, lai uz tā neuzkāptu, lai aiz tā neaizķertos, lai to nekādā citā veidā nesabojātu un nesaspiestu.
• Pagarinātāju izmantojiet tikai tad, ja tas ir nepieciešams. Ja izmanto nepiemērotu pagarinātāju, var rasties ugunsbīstamība vai nāvējošs elektrošoks.
• Ja elektrisko instrumentu izmantojat ārtelpās, lietojiet ārtelpām piemērotu pagarinātāju. Ja izmantojat ārtelpām piemērotu vadu, samazinās elektrošoka risks.
• Nebloķējiet uzlādes ierīces ventilācijas atvērumus. Ventilācijas atvērumi atrodas uzlādes ierīces augšpusē un sānos.
Novietojiet uzlādes ierīci, lai tā būtu drošā attālumā no siltuma avota.
218
•
•
•
•
•
•
•
Neizmantojiet uzlādes ierīci ar bojātu vadu vai spraudkontaktu – uzreiz nomainiet tos.
Nelietojiet uzlādes ierīci, ja tā ir saņēmusi spēcīgu sitienu, ja ir nomesta vai kādā citā veidā sabojāta. Nogādājiet to autorizētā servisa centrā.
Kad nepieciešams veikt tehnisko apkopi vai remontdarbus, nedemontējiet uzlādes ierīci, bet nogādājiet to autorizētā servisa centrā. Nepareiza montāža pēc demontāžas var radīt nāvējoša elektrošoka vai uzliesmojuma risku.
Ja barošanas avota vads ir bojāts, izgatavotājam, tehniskās apkopes pārstāvim vai līdzīgai kvalificētai personai tas uzreiz ir jāmaina, lai novērstu jebkādus riskus.
Pirms tīrīšanas darbu veikšanas atvienojiet uzlādes ierīci no rozetes. Līdz ar to samazināsiet elektrošoka risku. Izņemot akumulatora komplektu, bīstamība nesamazinās.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ necentieties kopā savienot divas uzlādes ierīces.
Uzlādes ierīce ir izgatavota, lai darbotos ar standarta 230 V mājsaimniecības elektroenerģijas padevi.
Necentieties to izmantot ar citu spriegumu. Tas neattiecas uz transportlīdzekļu uzlādes ierīci.
SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS
Uzlādes ierīces
Šai uzlādes ierīcei nav nepieciešami nekādi pielāgojumi, un tā ir izstrādāta, lai lietošana būtu pēc iespējas vienkāršāka.
Uzlādēšanas procedūra (1. att.)
1. Pirms akumulatora komplekta ievietošanas pieslēdziet uzlādes ierīci piemērotai rozetei.
2. Ievietojiet akumulatora komplektu (F) uzlādes ierīcē, kā parādīts 1. attēlā un pārliecinieties, ka akumulatora komplekts
ir pilnībā ievietots uzlādes ierīcē. Sarkanais (uzlādes) indikators nepārtraukti mirgos, norādot, ka lādēšanas process ir sācies.
3. Lādēšanas beigas norāda sarkana gaismiņa, kas nemainīgi ir ieslēgta. Akumulatora komplekts ir pilnībā uzlādēts, un to var izmantot vai atstāt uzlādes ierīcē.
PIEZĪME! Lai nodrošinātu maksimālu litija jonu akumulatoru veiktspēju un darba mūža ilgumu, pirms pirmās lietošanas pilnībā
uzlādējiet akumulatora komplektu.
1
F
Indikatora gaismiņas darbība
KARSTUMA/AUKSTUMA AIZTURE
AKUMULATORA
KOMPLEKTS
AKUMULATORA KOMPLEKTA VAI
UZLĀDES IERĪCES TRAUCĒJUMI
UZLĀDĒTS
AKUMULATORA
ELEKTROVADU TRAUCĒJUMI
Uzlādes indikatori
Dažas uzlādes ierīces ir izstrādātas, lai atklātu noteiktas problēmas, kas var rasties akumulatora komplektiem. Uz traucējumiem
norāda ātri mirgojoša sarkana gaismiņa. Šādā gadījumā akumulatora komplektu atkārtoti ievietojiet uzlādes ierīcē. Ja
traucējumi nepazūd, mēģiniet citu akumulatora komplektu, lai noteiktu, vai uzlādes ierīce ir bojāta. Ja otrs akumulatora komplekts lādējas bez traucējumiem, sākotnējais ir bojāts, un tas ir jānogādā atpakaļ servisa centrā vai citā savākšanas vietā, lai
veiktu tā pārstrādi. Ja otram akumulatora komplektam ir tādi paši traucējumi kā pirmajam, pārbaudiet uzlādes ierīci autorizētā
servisa centrā.
Karsta/auksta akumulatora komplekta aizture
Dažām uzlādes ierīcēm ir karsta/auksta akumulatora komplekta aiztures funkcija: kad uzlādes ierīce atklāj akumulatoru
komplektu, kas ir karsts, tā automātiski aktivizē karsta akumulatoru komplekta aizturi, aizkavējot lādēšanu, līdz akumulators
219
ir atdzisis. Kad akumulators ir atdzisis, uzlādes ierīce automātiski pārslēdzas uz akumulatora komplekta lādēšanas režīmu.
Šī funkcija nodrošina maksimālu akumulatora darba mūža ilgumu. Kamēr darbojas karstā/aukstā akumulatora komplekta
aiztures režīms, sarkanais indikators mirgo gariem intervāliem, pēc tam īsiem.
Akumulatora komplekta atstāšana uzlādes ierīcē
Uzlādes ierīci un akumulatoru komplektu var atstāt savienotus, uzlādes indikatoram rādot ”Uzlādēts akumulatoru komplekts”.
Vāji akumulatoru komplekti Vāji akumulatori turpinās darboties, taču nedarbosies ar tādu pašu jaudu.
Bojāti akumulatoru komplekti Šī uzlādes ierīce nelādēs bojātu akumulatoru komplektu. Uzlādes ierīce norādīs, ka ir
bojāts akumulatoru komplekts, neieslēdzot gaismiņu vai parādot ”Akumulatoru komplekta vai uzlādes ierīces traucējumi”.
Piezīme! Tas var arī nozīmēt, ka ir uzlādes ierīces traucējumi.
Svarīgas uzlādes piezīmes
1. Visilgāko darba mūžu un vislabāko veiktspēju var nodrošināt, ja akumulatoru komplektu uzlādē, kad gaisa temperatūra ir diapazonā 18 –24 ˚C (65 ˚F - 75 ˚F). NELĀDĒJIET akumulatoru komplektu gaisa temperatūrā, kas mazāka par + 4,5 ˚C (+ 40 ˚F) vai lielāka par + 40,5 ˚C (+105 ˚F). Tas ir svarīgi, lai novērstu nopietnus akumulatoru komplekta bojājumus.
2. Lādējot uzlādes ierīce un akumulatoru komplekts var kļūt silti. Tas ir normāli un nenozīmē, ka ir traucējumi. Lai pēc lietošanas veicinātu akumulatoru komplekta dzesēšanu, nenovietojiet uzlādes ierīci vai akumulatoru komplektu siltā vidē, piemēram, metāla šķūnī vai neizolētā treilerī.
3. Ja akumulatoru komplekts pareizi nelādējas, veiciet turpmāk minēto.
a.Pārbaudiet rozetes darbību, iespraužot tajā lampu vai citu ierīci.
b.Pārbaudiet, vai rozete ir savienota ar gaismas slēdzi, kas izslēdz strāvas padevi, kad izslēdzat gaismu.
c.Pārvietojiet uzlādes ierīci un akumulatoru komplektu uz vietu, kur apkārtējā gaisa temperatūra ir aptuveni 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F).
d.Ja uzlādes traucējumi turpinās, nogādājiet instrumentu, akumulatoru komplektu un uzlādes ierīci vietējā servisa centrā.
4. Akumulatoru komplekts ir jāuzlādē, kad tam nav pietiekami daudz jaudas, lai paveiktu darbus, kurus iepriekš varēja viegli paveikt. Šādos apstākļos NETURPINIET lietošanu. Ievērojiet uzlādes procedūru. Varat arī uzlādēt daļēji izmantotu akumulatoru komplektu, kad vēlaties, jo tas nerada kaitīgu ietekmi uz akumulatoru komplekta darbību.
5. Tādi vadītspējīgi svešķermeņi kā slīpēšanas putekļi, metāla šķembas, tērauda vilna, alumīnija folija vai jebkuri metālisko daļiņu uzkrājumi ir jāglabā drošā attālumā no uzlādes ierīces dobumiem. Kad dobumā nav akumulatoru komplekta, atvienojiet uzlādes ierīci no barošanas avota. Pirms tīrīšanas atvienojiet uzlādes ierīci.
6. Nesasaldējiet un neiegremdējiet uzlādes ierīci ūdenī vai jebkurā citā šķidrumā.
BRĪDINĀJUMS! Elektrošoka risks. Novērsiet jebkādu šķidrumu iekļūšanu uzlādes ierīcē. Var rasties elektrošoks.
BRĪDINĀJUMS! Nekādā gadījumā necentieties atvērt akumulatoru komplektu. Ja akumulatoru komplekta plastmasas
korpuss saplīst vai ieplaisā, nogādājiet servisa centrā, lai to pārstrādātu.
Papildu svarīgas drošības instrukcijas visiem akumulatoru komplektiem
Akumulatora veids
CL3.R10J & CL3.R10R darbojas ar 10.8 voltu akumulatoru komplektu.
Var izmantot CL3.BA1015 akumulatoru komplektu. Lai iegūtu papildinformāciju, skatiet tehniskos datus.
Glabāšanas ieteikumi
1. Vislabākie glabāšanas apstākļi ir vēsa un sausa vieta, kur nav tiešas saules gaismas un pārāk liels karstums vai aukstums. Lai akumulatoru komplekts labāk un ilgāk darbotos, neizmantojot glabājiet to telpas temperatūrā.
2. Ja ilgstoši glabājat, pilnībā uzlādētu akumulatoru komplektu ieteicams glabāt vēsā, sausā vietā, atvienojot no uzlādes ierīces.
PIEZĪME! Akumulatoru komplektu nedrīkst glabāt pilnībā izlādētu. Akumulatoru komplekts pirms lietošanas būs atkal
jāuzlādē.
220
Neievietojiet strāvu vadošus priekšmetus
Nelādējiet bojātu bateriju paketi
Uzlīmes uz lādētāja un akumulatoru komplekta
Izmantot tikai ar Facom bateriju paketēm.
Cita veida baterijas var eksplodēt, izraisot
savainojumus un bojājumus.
Pirms lietošanas izlasiet
lietošanas instrukcijas
Neļaujiet nonākt saskarē ar ūdeni.
Baterija lādējas
Baterija uzlādēta
Nekavējoties nomainiet bojātus vadus.
Karsta/auksta bateriju pakete – nogaidiet
Lādētājs paredzēts lietošanai tikai 4°C
līdz 40°C temperatūrā.
Problēma bateriju paketē vai lādētājā
Likvidējiet bateriju piesardzīgi, saudzējot
vidi.
Problēma elektrolīnijā
Nesadedziniet bateriju paketi.
Litija jonu bateriju pakešu lādēšanai.
Neievietojiet strāvu vadošus priekšmetus
Informācijai par lādēšanas laiku skatīt
tehniskos datus.
Nelādējiet bojātu bateriju paketi
Izmantot tikai ar Facom bateriju paketēm.
Cita veida baterijas var eksplodēt, izraisot
SAGLABĀJIET
ŠĪS INSTRUKCIJAS
savainojumus
un bojājumus.
Lietošanai tikai iekštelpās.
TURPMĀKAI LIETOŠANAI
Neļaujiet nonākt saskarē ar ūdeni.
Apraksts (2. att.)
Nekavējoties
nomainiet
bojātus
vadus.
BRĪDINĀJUMS!
Nekādā
gadījumā
nepārveidojiet
elektrisko instrumentu vai kādu tā daļu. Pretējā gadījumā var rasties
ierīces bojājumi
vai
miesas
bojājumi.
Lādētājs paredzēts lietošanai tikai 4°C
A.
Trigera
slēdzistemperatūrā.
ar maināmu ātrumu
D.
Lakta
līdz 40°C
B.
Ciparnīca darbībai uz priekšu/atpakaļ
E.
Akumulatora atbrīvošanas poga
Likvidējiet bateriju piesardzīgi, saudzējot
C.
Darba gaisma
F.
Akumulatora komplekts
vidi.
Nesadedziniet bateriju paketi.
B
Litija jonu bateriju pakešu lādēšanai.
D
Stāvoklis uz
priekšu, lai
pievilktu.
Informācijai par lādēšanas laiku skatīt
tehniskos datus.
Lietošanai tikai iekštelpās.
Atpakaļgaitas
stāvoklis, lai
atbrīvotu.
C
A
E
F
Paredzētā lietošana
Šis sprūdrats ir izstrādāts vieglai nostiprināšanai.
NEIZMANTOJIET mitros apstākļos vai viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu klātbūtnē. Šis sprūdrats ir profesionāls
elektriskais instruments.
NEĻAUJIET bērniem piekļūt instrumentam. Kad nepieredzējuši lietotāji izmanto šo instrumentu, tie ir jāuzrauga.
Ja neuzrauga persona, kas ir atbildīga par drošību, šo izstrādājumu nedrīkst lietot personas (tostarp bērni), kuriem ir fiziski,
maņu vai garīgi traucējumi vai kuriem nav pietiekamas pieredzes un/vai vēlmes iegūt zināšanas vai prasmes. Bērnus nekādā
gadījumā nedrīkst atstāt vienus ar šo izstrādājumu.
221
Elektrodrošība
Elektromotors ir izstrādāts tikai vienam spriegumam. Vienmēr pārbaudiet, lai akumulatoru komplekta spriegums atbilstu
spriegumam uz nominālu plāksnītes. Pārliecinieties, ka uzlādes ierīces spriegums atbilst tīkla spriegumam.
FACOM uzlādes ierīce ir divkārši izolēta saskaņā ar EN 60335, tāpēc nav nepieciešams iezemējums.
Ja barošanas vads ir bojāts, mainiet to ar īpaši sagatavotu vadu, ko var iegūt no FACOM pakalpojumu sniegšanas
organizācijas.
Tīkla spraudkontakta maiņa (tikai Apvienotajā Karalistē un Īrijā)
Ja ir jāuzstāda jauns tīkla spraudkontakts, ievērojiet šīs instrukcijas.
• Drošā un piemērotā veidā atbrīvojieties no vecā spraudkontakta.
• Brūno vadu pievienojiet spriegumam pieslēgtajai spraudkontakta spailei.
• Zilo vadu pievienojiet neitrālajai spailei.
BRĪDINĀJUMS! Ar iezemējuma spaili neveic savienojumu.
Ievērojiet uzstādīšanas instrukcijas, kas ir augstas kvalitātes spraudkontakta komplektā. Ieteicamais drošinātājs: 3A.
Pagarinātāja lietošana
Pagarinātāju lietojiet tikai tad, ja tas ir nepieciešams. Lietojiet apstiprinātu pagarinātāju, kas piemērots uzlādes ierīces strāvas
ieejai. Minimālais vadītāja lielums ir 1 mm2; maksimālais garums ir 30 m.
Ja izmantojat kabeļa rulli, vienmēr pilnībā atritiniet kabeli.
Ekspluatācija
BRĪDINĀJUMS!Vienmēr ievērojiet drošības norādījumus un piemērojamos noteikumus.
BRĪDINĀJUMS! Lai samazinātu nopietnu miesas bojājumu risku, pirms jebkādu pielāgojumu veikšanas vai palīgierīču
vai piederumu noņemšanas/uzstādīšanas uz priekšu/atpakaļ pogu iestatiet slēgtā stāvoklī vai izslēdziet instrumentu un atvienojiet akumulatoru komplektu. Nejauša ieslēgšana var radīt miesas bojājumus.
BRĪDINĀJUMS! Izmantojiet tikai FACOM akumulatoru komplektu un uzlādes ierīces.
Akumulatoru komplekta uzstādīšana un noņemšana (3. att.)
PIEZĪME! Pārliecinieties, ka akumulatoru komplekts ir pilnībā uzlādēts.
Lai akumulatoru komplektu (F) uzstādītu instrumenta rokturī, salāgojiet akumulatoru komplektu ar margām instrumenta roktura
iekšpusē un iebīdiet to rokturī, līdz akumulatoru komplekts ir stingri ievietots instrumentā, un pārliecinieties, vai tas nav ieslēgts.
Lai izņemtu akumulatoru komplektu no instrumenta, spiediet atbrīvošanas pogu (E) un velciet akumulatoru komplektu ārā no
instrumenta roktura. Ievietojiet to uzlādes ierīcē, kā aprakstīts šīs rokasgrāmatas uzlādes ierīces sadaļā.
3
F
E
Trigera slēdzis ar maināmu ātrumu (2. att.)
Lai ieslēgtu instrumentu, saspiediet trigera slēdzi (A). Lai izslēgtu instrumentu, atbrīvojiet trigera slēdzi. Instruments ir aprīkots
ar bremzēm. Lakta apstāsies, kad trigera slēdzis ir pilnībā atbrīvots. Slēdzis ar maināmu ātrumu sniedz iespēju izvēlēties
attiecīgajam lietojumam vislabāko ātrumu. Jo vairāk saspiežat trigeri, jo ātrāk instruments darbosies. Lai instruments pēc
iespējas ilgāk darbotos, maināmo ātrumu izmantojiet tikai atvērumu izveidošanas sākšanai vai aizbīdņiem.
PIEZĪME! Nepārtraukta lietošana ar maināmu ātrumu nav ieteicama. Pretējā gadījumā var sabojāt slēdzi.
Vadības poga darbībai uz priekšu/atpakaļ (2. att.)
Vadības poga darbībai uz priekšu/atpakaļ (B) nosaka instrumenta darba virzienu. Lai izvēlētos griešanos uz priekšu,
atbrīvojiet trigera slēdzi un grieziet vadības ciparnīcu uz priekšu/atpakaļ sprūdrata galviņas aizmugurē pretēji pulksteņa
rādītāja griešanās virzienam.
222
Lai izvēlētos atpakaļgaitu, grieziet vadības ciparnīcu uz priekšu/atpakaļ sprūdrata galviņas aizmugurē
pulksteņa rādītāja griešanās virzienā. Kad maināt vadības pogas stāvokli, pārliecinieties, ka trigeris ir atbrīvots.
PIEZĪME! Kad instrumentu darbina pirmo reizi pēc griešanās virziena maiņas, ieslēdzot dzirdēsiet klikšķi. Tas ir normāli un
nenozīmē, ka ir traucējumi.
Darba gaisma (2. att.)
Virs slēdža (A) atrodas darba gaisma (C). Darba gaisma ieslēgsies, saspiežot trigera slēdzi.
PIEZĪME! Darba gaisma izgaismo tuvāko darba virsmu un nav paredzēta, lai to izmantotu kā kabatas bateriju.
Sprūdrata lietošana (2. att.)
BRĪDINĀJUMS! Lai samazinātu nopietnu miesas bojājumu risku, pirms jebkādu pielāgojumu veikšanas vai palīgierīču
vai piederumu noņemšanas/uzstādīšanas izslēdziet instrumentu un atvienojiet to no barošanas avota.
BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā piederumi un instrumenti var sakarst.
. SKRŪVES VAI UZGRIEŽŅA PIEVILKŠANA
1. Iestatiet ciparnīcu darbībai uz priekšu/atpakaļ stāvoklī ”uz priekšu”.
2. Spiediet uz kvadrātveida draivera galviņas ligzdas.
3. Velciet trigeri, lai ieslēgtu instrumentu. Instrumentam ir iebūvēta pretpārslodzes ierīce, lai atslēgtu jaudu, kad instruments sasniedz maksimālo griezes momentu. Līdz ar to tiek aizsargātas lietotāja rokas un motors.
4. Kamēr trigeri nenospiež, šo instrumentu var lietot arī manuāli.
. SKRŪVES VAI UZGRIEŽŅA ATSLĀBINĀŠANA
1. Iestatiet ciparnīcu darbībai uz priekšu/atpakaļ stāvoklī ”atpakaļ”.
2. Spiediet uz kvadrātveida draivera galviņas ligzdas.
3. Piespiediet galveno slēdzi, lai ieslēgtu instrumentu. Manuāli pagrieziet skrūvi par 1~2 apgriezieniem, ja instruments sākotnēji nevar atslābināt skrūvi.
BRĪDINĀJUMS! Pārslogojot sprūdrats var apstāties, radot pēkšņu sagriešanos. Vienmēr paredziet apstāšanos. Stingri
satveriet sprūdratu, lai kontrolētu sagriešanās darbību un novērstu miesas bojājumus.
4. SPRŪDRATS PARASTI APSTĀJAS pārslodzes vai nepareizas lietošanas dēļ. UZREIZ ATLAIDIET TRIGERI un nosakiet apstāšanās iemeslu. LAI IESLĒGTU APSTĀJUŠOS SPRŪDRATU, NEVEICIET TRIGERA IESLĒGŠANU UN IZSLĒGŠANU, JO TĀ VAR SABOJĀT SPRŪDRATU.
SPECIFIKĀCIJAS
Modelis
Uzgaļa
izmērs
muciņām
Maksimālais
moments
Trokšņa līmenis dB(A)
Spiediens dB(A)
Jauda dB(A)
‘‘
N.m
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Modelis
k*
Spiediens dB(C)
Apgriezienu skaits
tukšgaitā
Svars
Izmēri
apgr./min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
k*
Vibrācijas līmenis
m/s²
k*
k**
* k = mērījuma nenoteiktība dB
** k = mērījuma nenoteiktība m/s²
223
Apkope
FACOM elektriskais instruments ir izstrādāts, lai to ilgstoši izmantotu ar minimālu apkopi. Pastāvīgi laba darbība ir atkarīga no
pareizas instrumenta apkopes un regulāras tīrīšanas.
BRĪDINĀJUMS! Lai samazinātu nopietnu miesas bojājumu risku, pirms jebkādu pielāgojumu veikšanas vai palīgierīču
vai piederumu noņemšanas/uzstādīšanas uz priekšu/atpakaļ pogu iestatiet slēgtā stāvoklī vai izslēdziet instrumentu un atvienojiet akumulatoru komplektu.
Eļļošana
Elektriskajam instrumentam nav jāveic papildu eļļošana.
Tīrīšana
BRĪDINĀJUMS! Lai tīrītu instrumenta nemetāliskās daļas, neizmantojiet šķīdinātājus vai citas stipras ķimikālijas. Šīs
ķimikālijas var pasliktināt plastikāta materiālus, kas izmantoti šajās daļās. Izmantojiet lupatiņu, kas samitrināta tikai ar ūdeni un
ziepēm. Nekādā gadījumā neļaujiet šķidrumam iekļūt instrumentā; neiegremdējiet nevienu instrumenta daļu šķidrumā.
Uzlādes ierīces tīrīšanas instrukcijas
BRĪDINĀJUMS! Elektrošoka risks. Pirms tīrīšanas atvienojiet uzlādes ierīci no maiņstrāvas izejas. Netīrumus un smērvielu
var notīrīt no uzlādes ierīces ārpuses, izmantojot drāniņu vai mīkstu nemetālisku suku. Neizmantojiet ūdeni vai jebkuru tīrīšanas
šķīdumu.
Piederumi
BRĪDINĀJUMS! Tā kā piederumi, kurus nepiedāvā FACOM, nav pārbaudīti darbam ar šo izstrādājumu, to lietošana
var būt bīstama. Lai samazinātu miesas bojājumu risku, ar šo izstrādājumu izmantojiet tikai FACOM ieteiktos piederumus.
Lai iegūtu papildu informāciju par piemērotajiem piederumiem, sazinieties ar savu izplatītāju.
Remontdarbi
Uzlādes ierīcei un akumulatoru komplektam neveic tehnisko apkopi. Uzlādes ierīcē vai akumulatoru komplektā nav detaļu,
kurām varētu veikt tehnisko apkopi.
Lai nodrošinātu izstrādājuma DROŠĪBU un IZTURĪBU, remontdarbi, apkope un pielāgojumi (tostarp sukas pārbaude un maiņa)
ir jāveic autorizētā FACOM servisa centrā un citam kvalificētam tehniskās apkopes personālam. Vienmēr izmantojiet identiskas
rezerves detaļas.
Vides aizsardzība
ŠĀ IZSTRĀDĀJUMA IZNĪCINĀŠANA
Cienījamais pircēj!
Ja esat izlēmuši iznīcināt šo izstrādājumu, lūdzam atcerēties, ka daudzas tā daļas ir izgatavotas no vērtīgiem
materiāliem, kurus var izmantot atkārtoti.
Lūdzam to neizmest atkritumos, bet vispirms konsultēties ar vietējo par atkritumu pārstrādi atbildīgo iestādi.
Atsevišķi savācot lietotus izstrādājumus un iepakojumu, sniedz iespēju materiālus pārstrādāt un atkārtoti izmantot. Otrreizēji lietojot pārstrādātos materiālus, palīdzat novērst vides piesārņojumu un samazinās izejmateriālu
pieprasījums.
Uzlādējams akumulatoru komplekts
Šis ilgstoši izmantojamais akumulatoru komplekts ir jāuzlādē, kad tam nav pietiekami daudz jaudas, lai paveiktu darbus, kurus iepriekš varēja viegli paveikt. Tehniskā darba mūža beigās atbrīvojieties no tā, ņemot vērā vides aizsardzības apsvērumus.
• Pilnībā izlādējiet akumulatora komplektu, pēc tam izņemiet to no instrumenta.
• Litija jonu elementi ir pārstrādājami. Nogādājiet to pie izplatītāja vai vietējā pārstrādes stacijā. Savāktie akumulatoru komplekti tiks pareizi pārstrādāti vai izmesti.
224
Tehniskā apkope
- Ja rodas jautājumi vai iekārtai nepieciešama apkope, zvaniet FACOM izplatītājam.
Garantija
FACOM elektrisko instrumentu garantija darbojas 24 mēnešus no iegādes datuma un iekļauj jebkurus defektus vai
izgatavošanas kļūdas.
Uz FACOM piederumiem un maināmajām detaļām, uzlādes ierīcēm un akumulatoriem attiecas to likumīgi īstenotās garantijas.
Garantija nedarbojas, ja: normāls nolietojums, lietošana nebija saskaņā ar lietošanas instrukcijām un drošības vadlīnijām,
nestandarta vai pārmērīgi skarba instrumenta lietošana, instrumenta pārlogošanu, tehniskās apkopes un apkopes iztrūkums,
svešķermeņu radīti traucējumi, demontēti vai pārveidoti instrumenti, trieciena sekas (iespiedumi, plaisas vai salūzuši apvalki),
izmanto ar sliktas kvalitātes vai neatbilstošiem piederumiem.
Lai izmantotu garantiju: uzrādiet instrumenta sērijas numuru, kā arī salasāmu un nemarķētu sākotnējo faktūrrēķinu, kurā
norādīts izstrādājums un tā iegādes datums.
Sīkāka informācija par garantijas lietošanu: sazinieties ar izplatītāju.
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
MĒS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, UZ SAVU ATBILDĪBU PAZIŅOJAM, KA PRECE
CL3.R10J & CL3.R10R – FACOM 3/8’’ & 1/4’’ 10.8V SPRŪDRATA KOMPLEKTS
- ATBILST PASĀKUMIEM, KAS PAREDZĒTI DIREKTĪVĀ 2006/42/EK, EN60745-1, EN60745-2-2, PAR MAŠĪNĀM
- IEVĒROJIET DIREKTĪVAS 2004/108/EK, 2011/65/ES PRASĪBAS
20.04.2013
FACOM KVALITĀTES DAĻAS VADĪTĀJS
225
ET
TÄHELEPANU
Määratlused: Ohutusjuhised
Allolevad määratlused kirjeldavad märksõnade tähendust. Lugege juhend läbi ja jälgige neid sümboleid.
OHT: Tähistab vahetut ohuolukorda, mille eiramine võib kaasa tuua surma või rasked vigastused.
HOIATUS: Tähistab võimalikku ohuolukorda, mille eiramine võib kaasa tuua surma või rasked vigastused.
ETTEVAATUST: Tähistab võimalikku ohuolukorda, mille eiramine võib kaasa tuua kerged või keskmised vigastused.
MÄRKUS: Tähistab tegevusviisi, mis ei ole seotud kehavigastustega, vaid võib mittejärgimise korral põhjustada materiaalsed kahju.
Tähistab elektrilöögi ohtu
Tähistab tuleohtu
HOIATUS: vigastusohu vältimiseks lugege kasutusjuhendit.
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
HOIATUS! Lugege kõik ohutusalased hoiatused ja juhised läbi. Hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või raske vigastuse.
HOIDKE KÕIK HOIATUSED JA JUHISED EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES
Elektritööriist hoiatustes tähendab elektritoitel (juhtmega) elektritööriista või akutoitel (juhtmeta) elektritööriista.
1) Tööpiirkonna ohutus
a) Tööpiirkond peab olema puhas ja hästi valgustatud. Segamini ja pime töökoht võib soodustada õnnetuste teket.
b) Ärge kasutage elektritööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks süttivate vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektritööriista kasutamise ajal ei tohi läheduses viibida lapsi ega kõrvalisi isikuid. Tähelepanu hajumisel võite kaotada kontrolli.
2) Elektriohutus
a) Elektritööriista pistik peab sobima elektrikontaktiga. Ärge modifitseerige pistikuid mitte mingil viisil. Ärge kasutage adapterpistikuid maandatud elektritööriistadega. Modifitseerimata pistikud ja kokkusobivad elektrikontaktid vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige füüsilist kontakti maandatud pindadega, näiteks torud, radiaatorid, mööbel ja külmkapid. Kui teie keha on maandatud, tekib suurem elektrilöögi oht.
c) Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte ega märgadesse tingimustesse. Elektritööriista sattuv vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
d) Ärge vigastage juhet. Ärge kasutage juhet elektritööriista kandmiseks, tõmbamiseks või toitevõrgust lahutamiseks. Hoidke juhe kuumadest pindadest, õlist, teravatest servadest ja liikuvatest osadest eemal. Kahjustunud või sõlmes juhtmed võivad suurendada elektrilöögi ohtu.
e) Elektritööriista kasutamisel väljas tuleb kasutada välistingimustesse sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiv juhe vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektritööriista kasutamine niiskes kohas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitiga toiteühendust. Rikkevoolukaitselüliti vähendab elektrilöögi ohtu.
3) Isikute ohutus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ning kasutage elektritööriista kasutamisel kainet mõistust. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või olete uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Üks hetk tähelepanematust elektritööriista kasutamise ajal võib põhjustada raskeid kehavigastusi.
b) Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati kaitseprille. Sobiva kaitsevarustuse, näiteks tolmumaski, mittelibisevate turvajalatsite, 226
kiivri ja kõrvaklappide kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige juhuslikku käivitumist. Jälgige enne tööriista ühendamist toiteallika ja/või akuga, tõstmist ja kandmist, et lüliti oleks väljalülitatud asendis. Kui hoiate tööriista kandmise ajal sõrme lülitil või kui ühendate toiteallikaga seadme, mille lüliti on sisselülitatud asendis, võib juhtuda õnnetus.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist reguleerimiseks kasutatud võtmed. Elektritööriista pöörlevale osale kinnitatud võti võib põhjustada kehavigastusi.
e) Ärge küünitage üle seadme. Säilitage alati kindel asend ja tasakaal. See võimaldab elektritööriista ootamatutes olukordades paremini kontrolli all hoida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avaraid riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad liikuvatest osadest eemal. Avarad riided, ehted ja pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda.
g) Kui seadmetel on tolmu väljaimemise ühendus ja kogumisanum, veenduge, et need on ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. Tolmukoguja kasutamine võib vähendada tolmuga seotud ohte.
4) Elektritööriistade kasutamine ja hooldus
a) Ärge rakendage elektritööriistale jõudu. Kasutage konkreetse töö jaoks sobivat elektritööriista. Õige elektritööriist teeb töö paremini ja ohutumalt ning õigel kiirusel.
b) Ärge kasutage elektritööriista, kui lüliti ei lülitu sisse ja välja. Elektritööriist, mida pole võimalik lülitist juhtida, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Enne reguleerimist, tarvikute vahetamist ja elektritööriista hoiule panemist lahutage pistik toiteallikast ja/või elektritööriist akust. Need ennetusmeetmed vähendavad ohtu, et elektritööriist käivitub juhuslikult.
d) Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage isikutel, kes elektritööriista või nende juhistega tuttavad pole, elektritööriista kasutada. Elektritööriistad on vastava koolituseta kasutajate käes ohtlikud.
e) Hooldage elektritööriistu. Kontrollige, ega liikuvad osad pole paigast nihkunud või kinni kiilunud, tööriista osad purunenud või ega pole muid tingimusi, mis võiksid elektritööriista kasutamist häirida. Kahjustunud elektritööriist tuleb enne kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud elektritööriist.
f) Hoidke lõiketööriistad terava ja puhtana. Korralikult hooldatud ja teritatud lõiketööriist kiilub väiksema tõenäosusega kinni ja on lihtsamini juhitav.
g) Kasutage elektritööriistu, tarvikuid, otsakuid jne vastavalt juhendile, võttes arvesse töötingimusi ja tehtavat tööd. Elektritööriista kasutamine töödeks, milleks see pole ette nähtud, võib põhjustada ohtliku olukorra.
5) Akutööriistade kasutamine ja hooldus
a) Kasutage laadimiseks üksnes tootja poolt ette nähtud laadijat. Üht tüüpi akule sobiv laadija võib teist tüüpi akul põhjustada tuleohu.
b) Kasutage elektritööriista üksnes selle jaoks ettenähtud akuga. Muu aku kasutamine võib põhjustada vigastus- ja tuleohtu.
c) Kui akut ei kasutata, tuleb seda hoida eemal metallesemetest, näiteks kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja muudest väikestest metallesemetest, mis võivad tekitada klemmide vahel ühenduse. Akuklemmide lühistamine võib põhjustada süttimise või tulekahju.
d) Ebasoodsates tingimustes võib vedelik akust välja paiskuda; vältige kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute korral loputage veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole. Akust väljapaiskuv vedelik võib põhjustada ärritust või põletusi.
6) Hooldus
a) Laske elektritööriista kvalifitseeritud remonditehnikul hooldada ning kasutada vaid identseid varuosi. See tagab elektritööriista ohutuse.
Käristite ohutusjuhised
•
•
•
•
•
Kasutage käristi kasutamisel kõrvaklappe. Müra võib põhjustada kuulmiskadu.
Kasutage tööriistaga kaasasolevaid lisakäepidemeid. Juhitavuse kadumine võib põhjustada kehavigastusi.
Hoidke elektritööriista tööde ajal, kus fiksaator võib kokku puutuda varjatud juhtmetega, isoleeritud pidemetest. Pingestatud juhtmega kokkupuutuv fiksaator võib pingestada ka elektritööriista katmata metallosad ning anda kasutajale elektrilöögi.
Kasutage töödeldava eseme kinnitamiseks ja toestamiseks stabiilsel platvormil klambreid või muid praktilisi vahendeid. Töödeldava eseme hoidmine käega või selle toetamine vastu keha ei ole stabiilne ning võib põhjustada kontrolli kaotamist.
Õhuavad katavad sageli liikuvaid osi ning neid tuleks vältida. Avarad riided, ehted ja pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda.
227
Jääkriskid
Hoolimata vastavate ohutuseeskirjade järgimisest ja kaitseseadiste kasutamisest pole teatud jääkriske võimalik vältida. Nendeks on:
- kuulmise halvenemine
- kehavigastuste oht laialipaiskuvate osade tõttu
- põletusoht töö ajal kuumenevate osade tõttu
- kehavigastuste oht pikaajalisel kasutamisel.
HOIATUS: kasutage ALATI kaitseprille. Tavalised prillid EI OLE kaitseprillid. Kui lõikamise käigus tekib tolmu, kasutage ka näo- või
tolmumaski. KASUTAGE ALATI HEAKSKIIDETUD KAITSEVARUSTUST.
HOIATUS: liivapritsi kasutamise, saagimise, lihvimise, puurimise ja muude ehitustööde käigus tekkiv tolm sisaldab kemikaale, mis
võivad põhjustada vähki, sünnidefekte või kahjustada sigimisvõimet. Nendeks kemikaalideks on näiteks:
• pliipõhistes värvides sisalduv plii,
• tellistes, tsemendis ja muudes müüritismaterjalides sisalduv räni ja
• keemiliselt töödeldud saematerjalis sisalduv arseen ja kroom.
Nendega kokkupuutest tulenev risk erineb sõltuvalt sellest, kui tihti te seda liiki tööd teete. Kokkupuute vähendamiseks nende
kemikaalidega: töötage hästi ventileeritud kohas ning kasutage heakskiidetud kaitsevarustust, näiteks tolmumaske, mis on spetsiaalselt ette
nähtud mikroskoopiliste osakeste filtreerimiseks.
• Vältige pikaajalist kokkupuudet liivapritsi kasutamise, saagimise, lihvimise, puurimise ja muude ehitustööde käigus
tekkiva tolmuga. Kandke kaitseriietust ning peske kokkupuutunud kehaosi seebi ja veega. Tolmu sattumine suhu, silma ja
nahale võib soodustada kahjulike kemikaalide sattumist organismi.
ETTEVAATUST: Kui te tööriista ei kasuta, asetage see kõrvale stabiilsele aluspinnale, kus see ei põhjusta komistusohtu ega saa maha
kukkuda. Mõned suurte akudega tööriistad seisavad küll aku peal püsti, kuid võivad sellises asendis ümber minna.
• Tööriistal oleval sildil võivad olla järgmised sümbolid. Sümbolid ja nende määratlused on järgmised:
V
voldid
W
Hz
hertsid
vahelduvvool
min
minutid
vahelduv- või alalisvool
alalisvool
…/min
IPM
A
no
vatid
koormusvaba kiirus
I klassi seade (maandatud)
maandusklemm
II klassi seade (topeltisolatsiooniga)
ohutussümbol
minutis
RPM
pöördeid minutis
lööki minutis
BPM
lööke minutis
amprid
Olulised ohutusjuhised kõigi akude kohta
Asendusaku tellimisel öelge kindlasti ka kataloogi number ja pinge.
Tarnimisel ei ole aku täis laetud. Enne aku ja laadija kasutamist lugege allolevaid ohutusjuhiseid. Seejärel järgige laadimisjuhiseid.
LUGEGE KÕIKI JUHISEID
•
•
•
•
•
Ärge laadige ega kasutage elektritööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks süttivate vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Aku ühendamine või eemaldamine laadijast võib tolmu või aurud süüdata.
Ärge MITTE KUNAGI suruge akut jõuga laadijasse. ÄRGE modifitseerige akut mitte mingil viisil, et seda mitteühilduvasse laadijasse ühendada, sest aku võib nii kahjustada saada ning raskeid kehavigastusi tekitada.
Laadige akusid ainult FACOMi laadijatega.
ÄRGE pritsige ega asetage vette ega muudesse vedelikesse.
Ärge hoidke ega kasutage tööriista ega akut kohtades, kus temperatuur võib olla 40 ˚C (105 ˚F) või üle selle (näiteks suvel väljaspool varjualuseid või metallhoonetes).
228
• Parimate tulemuste tagamiseks kontrollige, et aku oleks enne kasutamist täis laetud.
HOIATUS: Tuleoht. Ärge proovige akut lahti teha. Kui akukorpus on mõranenud või kahjustunud, ärge ühendage seda laadijasse. Ärge
lööge, kukutage ega kahjustage akut. Ärge kasutage akut ega laadijat, mis on saanud tugeva löögi, maha kukkunud, ümber läinud või
muul viisil kahjustada saanud (näiteks naelaga läbi torgatud, haamriga pihta saanud või millele on peale astutud). Kahjustunud akud tuleb
kõrvaldamiseks viia hoolduskeskusesse.
HOIATUS: tuleoht. Ärge hoidke ega kandke akusid selliselt, et metallesemed võivad akuklemmidega kokku puutuda. Näiteks ärge asetage akut põlle sisse, taskusse, tööriistakasti, tootekarpi, sahtlisse jne, kui neis leidub lahtiseid naelu, kruve, võtmeid jne. Aku transportimisel
võib tekkida tulekahju, kui akuklemmid puutuvad juhuslikult kokku elektrit juhtivate materjalidega, näiteks võtmed, mündid, käsitööriistad
jms.
ETTEVAATUST Kui te tööriista ei kasuta, asetage see kõrvale stabiilsele aluspinnale, kus see ei põhjusta komistusohtu ega saa maha
kukkuda. Mõned suurte akudega tööriistad seisavad küll aku peal püsti, kuid võivad sellises asendis ümber minna.
Eriohutusjuhised liitiumioonakude kohta
• Ärge põletage akut isegi siis, kui see on raskelt kahjustada saanud või täielikult kulunud. Aku võib tules plahvatada. Liitiumioonakude põletamisel tekivad toksilised aurud ja ained.
• Aku sisu nahale sattumisel peske saastunud kohta kohe õrna seebi ja veega. Akuvedeliku sattumisel silma, loputage lahtist silma 15 minutit veega või kuni ärritus kaob. Kui vajalik on arstiabi, siis tuleks teada, et aku elektrolüüt koosneb vedelate orgaaniliste karbonaatide ja liitiumsoolade segust.
• Lahtiste akuelementide sisu võib põhjustada hingamisteede ärritust. Andke värsket õhku. Sümptomite püsimisel pöörduge arsti poole.
HOIATUS: põletusoht. Akuvedelik võib sädemete ja leekidega kokkupuutel süttida.
Olulised ohutusjuhised kõigi akulaadijate kohta
HOIDKE NEED JUHISED ALLES: Juhend sisaldab olulisi ohutus- ja kasutusjuhiseid akulaadijate kohta.
• Enne laadija kasutamist lugege läbi kõik juhised ning laadijal, akul ja koos akuga kasutataval tootel olevad ettevaatusalased märkused.
HOIATUS: elektrilöögi oht. Ärge laske vedelikul laadijasse sattuda. Vastasel korral tekib elektrilöögi oht.
ETTEVAATUST: Põletusoht. Vigastusohu vähendamiseks kasutage üksnes FACOMi laetavaid akusid. Muud liiki akud võivad plahvatada
ning põhjustada kehavigastusi või muid kahjustusi.
ETTEVAATUST: Lapsi tuleb jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
MÄRKUS: Teatud tingimustes, kui laadija on ühendatud toiteallikaga, võib laadijas tekkida võõrkehade toimel lühis. Elektrit juhtival
võõrmaterjalil, näiteks lihvimistolmul, metallipurul, terasvillal, alumiiniumfooliumil ning metallosakestel ei tohi lasta sattuda laadija
süvendisse. Kui laadija süvendis ei ole akut, tuleb laadija alati toitevõrgust lahutada. Lahutage laadija enne selle puhastamist toitevõrgust.
• ÄRGE proovige laadida akut muude laadijatega peale nende, mida on selles juhendis kirjeldatud. Laadija ja aku ühilduvad omavahel.
• Laadijaid ei tohi kasutada muude akude laadimiseks peale FACOMi laetavate akude. Igasugune muu kasutamine võib põhjustada tulekahju, elektrilöögi või surmava elektrilöögi ohtu.
• Ärge jätke laadijat vihma ega lume kätte.
• Laadija lahutamisel toitevõrgust tõmmake pistikust, mitte juhtmest. See vähendab pistiku ja juhtme kahjustamise ohtu.
• Jälgige, et juhe asetseks selliselt, et sellele poleks võimalik peale astuda, sellesse komistada või seda muul viisil kahjustada.
• Kasutage pikendusjuhet vaid siis, kui see on hädavajalik. Ebasobiva pikendusjuhtme kasutamine võib põhjustada tulekahju, elektrilöögi või surmava elektrilöögi ohtu.
• Elektritööriista kasutamisel väljas tuleb kasutada välistingimustesse sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiv juhe vähendab elektrilöögi ohtu.
• Ärge blokeerige laadija õhutusavasid. Õhutusavad asuvad laadija peal ja külgedel. Asetage laadija soojusallikatest eemale.
• Ärge kasutage laadijat, kui juhe või pistik on kahjustunud – laske need kohe välja vahetada.
• Ärge kasutage laadijat, kui see on saanud tugeva löögi, maha kukkunud või muul viisil kahjustada saanud. Viige laadija volitatud hoolduskeskusesse.
• Ärge demonteerige laadijat; viige see hoolduseks või remondiks volitatud hoolduskeskusesse. Vale monteerimine võib põhjustada elektrilöögi ohu, surmava elektrilöögi või tulekahju.
• Kahjustunud toitekaabli korral tuleb toitekaabel ohtude vältimiseks kohe tootja või selle hooldusagendi või muu sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt välja vahetada.
• Enne puhastamist tuleb laadija elektrikontaktist lahutada. See vähendab elektrilöögi ohtu. Aku eemaldamine seda ohtu ei vähenda.
• ÄRGE püüdke ühendada kahte laadijat kokku.
229
•
Laadija on mõeldud kasutamiseks tavalise 230 V majapidamispingega. Ärge kasutage seda muu pingega. See ei kehti autolaadija
kohta.
HOIDKE NEED JUHISED ALLES
Laadijad
Seda laadijat pole vaja reguleerida ning see on projekteeritud võimalikult lihtsalt kasutatavaks.
Laadimine (joon. 1)
1. Ühendage laadija enne aku sisestamist sobivasse elektrikontakti.
2. Ühendage aku (F) laadijasse, nagu joonisel 1 ja on näidatud, jälgides, et aku oleks korralikult laadijas. Punane (laadimis) tuli vilgub pidevalt, andes märku sellest, et laadimine on alanud.
3. Laadimise lõppemisest annab märku pidevalt põlev punane tuli. Aku on täis laetud ning seda võib edasi kasutada või laadijasse jätta.
MÄRKUS: liitiumioonakude maksimaalse jõudluse ning eluea tagamiseks tuleb aku enne esimest kasutamist täielikult täis laadida.
1
F
Indikaatortule tähendused
AKU LAADIMINE
AKU LAETUD
VIIVITUS KUUMA/KÜLMA TÕTTU
PROBLEEM AKU VÕI LAADIJAGA
PROBLEEM TOITEAHELAGA
Laadimisnäidikud
Mõned laadijad suudavad tuvastada mõnda akuga tekkida võivat probleemi. Probleemist annab märku kiirelt vilkuv punane tuli. Sellisel
juhul tuleb aku tagasi laadijasse asetada. Kui probleem ei kao, tuleb proovida laadida mõnd teist akut, et näha, kas laadija töötab. Kui teist
akut on võimalik korralikult laadida, on algne aku vigane ning tuleks viia hoolduskeskusesse või jäätmekogumispunkti. Kui ka teist akut
pole võimalik laadida, laske laadijat volitatud hoolduskeskuses kontrollida.
Viivitus külma/kuuma aku tõttu
Mõnel laadijal on külma/kuuma aku viivituse funktsioon: kui laadija tuvastab, et aku on kuum, käivitub automaatselt kuuma aku viivitus,
mis takistab aku laadimist kuni aku jahtumiseni. Kui aku on jahtunud, lülitub laadija automaatselt akulaadimisrežiimi. See funktsioon
kindlustab aku maksimaalse eluea. Kuuma/külma aku viivituse režiimis vilgub punane tuli vaheldumisi pikalt ja lühidalt.
Aku jätmine laadijasse
Laadija ja aku võib jätta laadijasse, kui laadimisindikaator näitab, et aku on laetud.
Tühjenev aku: tühjenev aku töötab edasi, kuid ei ole enam nii võimas.
Rikkis aku: laadijaga ei ole võimalik laadida rikkis akut. Laadija näitab, et aku on rikkis, kui ükski tuli ei sütti või kui antakse märku, et
aku või laadijaga on probleem.
Märkus: see võib tähendada ka seda, et probleem on laadijas.
Olulised laadimisalased märkused
1. Pikima eluea ja maksimaalse jõudluse tagamiseks tuleb akut laadida õhutemperatuuril 18 –24 ˚C (65 ˚F kuni 75 ˚F). ÄRGE laadige akut õhutemperatuuril alla +4,5 ˚C (+40 ˚F) või üle +40,5 ˚C (+105 ˚F). See on oluline ning ennetab raskete kahjustuste teket akul.
230
2. Laadija ja aku võivad laadimise ajal soojeneda. See on normaalne ega tähenda probleeme. Aku jahtumise kiirendamiseks pärast kasutamist ärge pange laadijat ega akut sooja keskkonda, näiteks metallist kuuri või soojustamata järelhaagisesse.
3. Kui aku ei lae korralikult:
a.kontrollige elektrikontakti toimimist, ühendades sellesse lambi või mõne muu seadme;
b.kontrollige, ega elektrikontakt ei ole ühendatud valgustiga, mis lülitab tulede väljalülitamisel toite välja;
c. viige laadija ja aku kohta, kus ümbritsev õhutemperatuur on umbes 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F);
d.kui laadimisprobleem ei kao, viige tööriist, aku ja laadija kohalikku hoolduskeskusesse.
4. Akut tuleks laadida, kui töid ei ole enam võimalik teha endisel võimsusel. ÄRGE kasutage akut sellistes tingimustes edasi. Järgige laadimisjuhiseid. Osaliselt laetud akut võib igal ajal laadida, ilma et see akut kahjustaks.
5. Elektrit juhtival võõrmaterjalil, näiteks lihvimistolmul, metallipurul, terasvillal, alumiiniumfooliumil ning metallosakestel ei tohi lasta sattuda laadija süvendisse. Kui laadija süvendis ei ole akut, tuleb laadija alati toitevõrgust lahutada. Lahutage laadija enne selle puhastamist toitevõrgust.
6. Ärge külmutage laadijat ega asetage seda vette või muusse vedelikku.
Enne
kasutamist
lugege
tekib
elektrilöögi
oht.
HOIATUS: elektrilöögi oht. Ärge laske vedelikul laadijasse sattuda. Vastasel korral
juhendit
HOIATUS: Ärge proovige akut lahti teha. Kui aku plastkorpus mõraneb või puruneb, viige see kõrvaldamiseks hoolduskeskusesse.
Olulised ohutusalased lisajuhised kõikidele akudele
Aku tüüp
CL3.R10J & CL3.R10R tööd 10.8 V akuga.
Kasutada saab CL3.BA1015 aku. Rohkem teavet leiate tehniliste andmete lehelt.
Aku laeb
Aku laetud
Viivitusega laadimine
Probleem aku või laadijaga
Hoiule panemine
1. Parim hoiukoht on jahe ja kuiv ning sinna ei pääse ei otsest päikesevalgustProbleem
ega liigset toiteliiniga
kuumust ja külma. Aku optimaalse võimsuse ja eluea tagamiseks tuleb akut hoida toatemperatuuril.
2. Pikemaajalisel hoiule panemisel on optimaalsete tulemuste saavutamiseks soovitatav hoida täis laetud akut jahedas kohas ja Ärge torgake akut elektrit juhtivate esemetega
laadijast eemaldatuna.
MÄRKUS: akut ei tohi hoida täielikult tühjaks laetuna. Akut tuleb enne kasutamist laadida.
Ärge laadige kahjustatud akut
Laadijal ja akul olevad sildid
Kasutada ainult koos Facom akudega.
Muud võivad puruneda ning tekitada
vigastusi ja kahju.
Enne kasutamist lugege
juhendit
Vältige kokkupuudet veega.
Aku laeb
Asendage vigased juhtmed koheselt.
Aku laetud
Laadija töötab temperatuurivahemikus
4 °C kuni 40 °C.
Viivitusega laadimine
Visake aku ära keskkonda säästval viisil.
Probleem aku või laadijaga
Ärge põletage akukomplekti.
Probleem toiteliiniga
Laeb Li-ion akukomplekte.
Ärge torgake akut elektrit juhtivate esemetega
Vt tehnilisi andmeid laadimisaja kohta.
Ärge laadige kahjustatud akut
Kasutamiseks ainult siseruumides.
Kasutada ainult koos Facom akudega.
Muud võivad puruneda ning tekitada
vigastusiHOIDKE
ja kahju. NEED JUHISED
Vältige kokkupuudet veega.
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES
231
Kirjeldus (joon. 2)
HOIATUS: ärge kunagi modifitseerige elektritööriistu ega nende osi. Vastasel korral võivad tekkida kehavigastused
A.
B.
C.
Kiiruse reguleerimise lüliti
Edasi/tagasi-valits
Töötuli
D.
E.
F.
Alasi
Aku vabastamise nupp
Aku
B
Edasi –
kinnikeeramine
D
Tagasi –
lahtikeeramine
C
A
E
F
Ettenähtud otstarve
Käristi on ette nähtud kergeks fikseerimiseks.
ÄRGE kasutage niisketes tingimustes ega süttivate vedelike või gaaside läheduses. See käristi on professionaalne
elektritööriist.
ÄRGE lubage lastel tööriista puudutada. Kogenematut kasutajat tuleb kasutamise ajal jälgida.
See toode ei ole mõeldud isikutele (sh lastele), kellel on füüsiline, sensoorne või vaimne puue või puuduvad kogemused ja/või oskused, välja
arvatud juhul, kui neid jälgib nende ohutuse eest vastutav isik. Lapsi ei tohi tootega omapäi mängima jätta.
Elektriohutus
See elektrimootor on mõeldud üksnes ühe pingeväärtuse jaoks. Kontrollige alati, kas aku pinge vastab tüübisildil olevale pingele. Samuti
kontrollige, kas laadijal olev pinge vastab elektrisüsteemi pingele.
Teie FACOMi laadijal on standardile EN 60335 vastav topeltisolatsioon; seetõttu pole maandus vajalik.
Kui toitekaabel on kahjustada saanud, tuleb see vahetada spetsiaalse toitekaabliga, mis on saadaval FACOMi teenindustes.
Toitepistiku vahetamine (ainult Suurbritannias ja Iirimaal)
Kui paigaldada tuleb uus toitepistik:
• kõrvaldage vana pistik ohutult;
• ühendage pruun juhe pistiku pingestatud klemmiga;
• ühendage sinine juhe neutraalse klemmiga.
HOIATUS: ärge looge ühendust maandusklemmiga.
Järgige kvaliteetse pistikuga kaasas olevaid paigaldusjuhiseid. Soovituslik kaitse: 3 A.
Pikenduskaabli kasutamine
Pikenduskaablit tuleks kasutada vaid siis, kui see on absoluutselt vajalik. Kasutage heakskiidetud pikenduskaablit, mis sobib teie laadija
toitesisendiga. Juhtme minimaalne suurus on 1 mm2; maksimaalne pikkus on 30 m.
Kaablitrumli kasutamisel kerige kaabel alati täielikult lahti.
Talitlus
HOIATUS: Järgige alati ohutusjuhiseid ja kehtivaid reegleid.
HOIATUS: raskete kehavigastuste ohu vähendamiseks viige edasi/tagasi-nupp lukust avatud asendisse ning lahutage aku, enne kui
hakkate sätteid reguleerima või tarvikuid ja lisaseadmeid eemaldama/paigaldama. Juhuslik käivitumine võib põhjustada vigastusi.
HOIATUS: kasutage üksnes FACOMi akusid ja laadijaid.
232
Aku paigaldamine ja eemaldamine (joon. 3)
MÄRKUS: kontrollige, kas aku on täis laetud.
Aku (F) paigaldamiseks tööriista käepidemesse joondage aku soontega tööriista käepidemes ja libistage aku käepideme sisse kuni see on
kindlalt tööriista sees. Veenduge, et aku poleks rakendunud.
Aku eemaldamiseks tööriistast vajutage vabastusnuppu (E) ning tõmmake aku kindlalt tööriista käepidemest välja. Asetage aku laadijasse,
nagu selles juhendis laadijat käsitlevas jaotises kirjeldatakse.
3
F
E
Kiiruse reguleerimise funktsiooniga käivituslüliti (joon. 2)
Tööriista sisselülitamiseks vajutage käivituslülitit (A). Tööriista väljalülitamiseks laske käivituslüliti lahti. Teie tööriistal on pidur. Alasi seiskub
käivituslüliti täielikul lahtilaskmisel. Kiiruse reguleerimise funktsiooniga lüliti võimaldab valida konkreetse kasutuse jaoks parima kiiruse.
Mida rohkem lülitit vajutate, seda kiiremini tööriist liigub. Tööriista maksimaalse eluea tagamiseks kasutage reguleeritavat kiirust üksnes
avade ja kinnituste alustamiseks.
MÄRKUS: tööriista ei ole soovitatav kasutada kogu aeg reguleeritava kiiruse re˛iimis. Vastasel korral võib lüliti kahjustada saada ning seda
tuleks vältida.
Edasi/tagasi juhtnupp (joon. 2)
Edasi/tagasi-juhtnupp (B) määrab tööriista suuna. Edasisuuna valimiseks vabastage käivituslüliti ja pöörake käristi tagaküljel olevat edasi/
tagasi-valitsat vastupäeva. Tagasisuuna valimiseks pöörake käristi tagaküljel olevat edasi/tagasi-valitsat päripäeva. Juhtnupu asendi
muutmisel kontrollige, kas käivituslüliti on vabastatud.
MÄRKUS: Kui kasutate tööriista pärast pöörlemissuuna muutmist esimest korda, võite käivitumisel kuulda klõpsatust. See on normaalne
ega tähenda probleeme.
Töövalgustus (joon. 2)
Lüliti (A) kohal asub töötuli (C). Töövalgustus aktiveeritakse käivituslüliti vajutamisel.
MÄRKUS: Töötuli on ette nähtud töödeldava pinna valgustamiseks ning see pole mõeldud kasutamiseks taskulambina.
Käristi kasutamine (joon. 2)
HOIATUS: Selleks et vähendada kehavigastuste ohtu, lülitage tööriist välja ja lahutage toitevõrgust, enne kui hakkate seda reguleerima
või tarvikuid ja lisaseadmeid eemaldama/paigaldama.
HOIATUS: Tarvikud ja tööriist võivad töö käigus kuumeneda.
. POLDI VÕI MUTRI KINNIKEERAMINE:
1. Viige edasi/tagasi-valits asendisse “edasi”.
2. Vajutage pesa nelikantajamipeale.
3. Tööriista käivitamiseks vajutage käivituslülitit. Tööriistal on sisseehitatud ülekoormusseade, mis lülitab toite välja, kui tööriist saavutab maksimaalse pöördemomendi. See kaitseb nii kasutaja käsi kui ka mootorit.
4. Seda tööriista saab kasutada ka käsitsi, ilma käivituslülitit vajutamata.
. POLDI VÕI MUTRI LAHTIKEERAMINE:
1. Viige edasi/tagasi-valits asendisse “tagasi”.
2. Vajutage pesa nelikantajamipeale.
233
3. Tööriista käivitamiseks vajutage pealülitit. Keerake polti 1–2 pööret käsitsi, kui tööriist ei suuda polti kohe lahti keerata.
HOIATUS: käristi võib ülekoormuse korral seisma jääda ning põhjustada äkilise tagasilöögi. Olge selleks alati valmis. Tagasilöögi
kontrolli all hoidmiseks ning kehavigastuste vältimiseks hoidke käristist tugevalt kinni.
4. KUI KÄRISTI JÄÄB SEISMA, on see tavaliselt üle koormatud või seda kasutatakse valesti. LASKE LÜLITI KOHE LAHTI ja tehke kindlaks seismajäämise põhjus. ÄRGE KLÕPSAKE LÜLITIT SISSE JA VÄLJA, ET SEISMAJÄÄNUD KÄRISTIT UUESTI KÄIVITADA – SEE VÕIB KÄRISTIT KAHJUSTADA.
TEHNILINE KIRJELDUS
Mudel
Otsak
‘‘
Suurim
joumoment
Müratase
Surve dB(A)
Võimsus dB(A)
Surve dB(C)
k*
k*
k*
N.m
Vibrat
sioonitase
m/s²
k**
CL3.R10J
3/8
54
78
3
89
3
99
3
1.1
1.5
CL3.R10R
1/4
47
74
3
85
3
94
3
0.8
1.5
Mudel
Kiirus tühikäigul
Mass
Mõõtmed
p/min
kg
mm
CL3.R10J
200
1
60 X 70 X 323
CL3.R10R
200
1
60 X 70 X 323
* k = mõõtemääramatus dB-des ** k = mõõtemääramatus m/s²
Hooldus
Teie FACOMi elektritööriist on loodud pikaajaliseks kasutamiseks ning nõuab minimaalset hooldust. Pidev rahuldav töö sõltub tööriista õigest
hooldusest ja regulaarsest puhastamisest.
HOIATUS: raskete kehavigastuste ohu vähendamiseks viige edasi/tagasi-nupp lukust avatud asendisse ning lahutage aku, enne kui
hakkate sätteid reguleerima või tarvikuid ja lisaseadmeid eemaldama/paigaldama.
Määrimine
Elektritööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Puhastamine
HOIATUS: ärge kasutage tööriista mittemetallist osade puhastamiseks lahusteid ega muid agressiivseid kemikaale. Need kemikaalid
võivad plastosi kahjustada. Kasutage üksnes vee ja õrna seebiga niisutatud riiet. Ärge laske vedelikel tööriista sisemusse sattuda; ärge kastke
tööriista osi vedeliku sisse.
Laadija puhastamise juhised
HOIATUS: elektrilöögi oht. Enne puhastamist tuleb laadija elektrikontaktist lahutada. Mustuse ja rasva saab laadija välispinnalt eemaldada riide ja pehme mittemetallist harjaga. Ärge kasutage vett ega puhastuslahuseid.
Tarvikud
HOIATUS: kuna teiste tootjate tarvikuid ei ole tootega testitud, võib nende kasutamine FACOMi tööriistaga olla ohtlik. Vigastusohu
vähendamiseks kasutage üksnes FACOMi poolt soovitatud tarvikuid.
Lisateabe saamiseks sobivate tarvikute kohta pöörduge edasimüüja poole.
234
Remont
Laadija ja aku on hooldusvabad. Laadija ega aku sees ei ole hooldatavaid osi.
Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tohib remondi-, hooldus- ja reguleerimistöid (sh harja kontrollimine ja vahetamine) teha ainult
FACOMi volitatud hooldus või muu kvalifitseeritud personal. Kasutage alati identseid varuosi.
Keskkonnakaitse
TOOTE UTILISEERIMINE
Lugupeetud kasutaja!
Tootest vabanemisega seonduvalt palume teil pidada meeles, et see toode sisaldab mitmeid väärtustatavaid materjale,
mis on suunatavad ümbertöötlusse.
Tootest vabanemisel palume toodet prügikasti mitte visata, vaid utiliseerida toode vastavalt kohalikul tasandil jõustunud
jäätmekäitlust reguleerivatele seadustele ja eeskirjadele.
Vanade elektroonikajäätmete ja pakendite sorteerimine võimaldab materjale taaskasutada. Materjalide taaskasutamine
vähendab keskkonnasaastet ning vajadust tooraine järele.
Laetav aku
Seda pika kasutuseaga akut tuleks laadida, kui töid ei ole enam võimalik teha endisel võimsusel. Tehnilise eluea lõpus tuleb
seade keskkonnasäästlikult kõrvaldada:
• Laske akul täiesti tühjaks saada ning eemaldage see seejärel tööriistast.
• Liitiumioonakud on taaskasutatavad. Tagastage need edasimüüjale või viige kohalikku jäätmekogumispunkti. Kokkukogutud
akud töötatakse ümber või kõrvaldatakse nõuetekohaselt.
Müügijärgne teenindus
- Kui teil on seadme kohta küsimusi, pöörduge FACOMi edasimüüja poole.
Garantii
FACOMi elektritööriistadel on 24 kuu pikkune materjali- ja tootmisvigade garantii alates ostukuupäevast.
FACOMi tarvikutele ja kuluvatele osadele, laadijale ja akudele kehtib seaduses ette nähtud garantii.
See garantii ei kata järgmisi juhtumeid: normaalne kulumine, kasutus- ja ohutusjuhiste eiramine, tööriista mitteotstarbekohane
või väärkasutamine, tööriista ülekoormamine, puudulik hooldus, võõrkehade sattumine tööriista sisse, tööriista demonteerimine ja
modifitseerimine, löögijäljed (mõlgid, mõrad, purunenud kate jne), ebakvaliteetsete või sobimatute tarvikute kasutamine.
Garantii kasutamiseks tuleb esitada: tööriist koos seerianumbri ning loetava ja märgistamata originaalarvega, millel on näidatud toote
nimetus ja ostu kuupäev.
Konkreetsed garantiitingimused: pöörduge edasimüüja poole.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
MEIE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL – BP 99 – 91 423 MORANGIS CEDEX, PRANTSUSMAA, DEKLAREERIME OMAL VASTUTUSEL, ET TOODE
CL3.R10J & CL3.R10R– FACOMI 3/8 & 1/4 - 10.8V KÄRISTIKOMPLEKT
- VASTAB MASINADIREKTIIVI 2006/42/EÜ, EN60745-1, EN60745-2-2
- VASTAB DIREKTIIVI 2004/108/EÜ, 2011/65/EL NÕUETELE
20.04.2013
FACOMI KVALITEEDIJUHT
235
RU
ВНИМАНИЕ
Определения. Правила техники безопасности
Приведенные ниже определения обозначают степень опасности для каждого предупреждающего слова.
Прочитайте руководство по эксплуатации и обратите внимание на следующие символы.
ОПАСНО. Указывает на чрезвычайно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к
смерти или серьезной травме.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к смерти или серьезной травме.
ВНИМАНИЕ. Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к травмам легкой или средней тяжести.
ЗАМЕЧАНИЕ. Указывает на приемы работы, не связанные с причинением вреда здоровью, которые, если их не устранить, могут привести к повреждению имущества.
Обозначает риск поражения электрическим током.
Обозначает риск возникновения пожара.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Чтобы снизить риск получения травм, прочитайте руководство по эксплуатации.
Общие предостережения по технике безопасности при работе с электроинструментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочтите все предостережения и инструкции по технике безопасности.
Несоблюдение предостережений и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
Сохраняйте все предостережения и инструкции для дальнейшего пользования
Используемый в предостережениях термин «электроинструмент» относится к электрическому инструменту,
работающему от сети (со шнуром) или к электрическому инструменту, работающему от аккумуляторных
батарей (без шнура).
1. Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Беспорядок на рабочем месте или плохая освещенность могут привести к несчастному случаю.
б) Не следует использовать электроинструмент во взрывоопасной среде, например вблизи горючих жидкостей, газов или пыли. При работе электроинструмента появляются искры, которые могут привести к воспламенению пыли или паров.
в) Не подпускайте близко детей и посторонних лиц во время работы электроинструментом. Вы можете отвлечься и потерять контроль над инструментом.
2. Электробезопасность
a) Штепсельные вилки электроинструмента должны подходить к розетке. Запрещается изменять конструкцию штепсельной вилки. Запрещается использовать вилки-переходники с заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами. Использование оригинальных вилок и соответствующих розеток уменьшит риск поражения электрическим током.
б) Не допускайте контакта тела с заземленными или замкнутыми на землю поверхностями, такими как трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Существует повышенный риск поражения электрическим током, если вы какой-либо частью тела касаетесь земли.
в) Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя или влаги. Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
г) Аккуратно обращайтесь с кабелем питания. Не переносите электроинструмент,
держа за кабель питания, не тяните за кабель, чтобы выключить электроинструмент из сети. Держите кабель вдали от высокой температуры, смазочного масла, острых предметов или движущихся частей. Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск поражения электрическим током.
д) При эксплуатации электроинструмента вне помещений, используйте удлинители, 236
предназначенные для наружных работ. Использование удлинителя, предназначенного для наружных работ, уменьшает риск поражения электрическим током.
е) При необходимости эксплуатации электроинструмента в местах с повышенной влажностью, используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не следует работать электроинструментом, если вы устали, находитесь под воздействием наркотических веществ, алкоголя или лекарственных препаратов. Малейшая невнимательность во время работы электроинструментом может привести к получению серьезной травмы.
б) Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда используйте средства защиты органов зрения. Средс