STHR202K | Stanley STHR202K ROTARY HAMMER instruction manual

STHR202
English
Russian
Ukrainian
Page 3
Page 11
Page 20
(Original instructions)
ENGLISH
FIG. A
FIG. B
7
4
3
8
FIG. C
FIG. D
10
9
11
9
12
FIG. E
4
FIG. F
6
13
3
5
1
2
14
2
4
(Original instructions)
Technical data
Rotary hammer
STHR202
Power input
Voltage
W
620
V
220-240
Hz
50/60
No-load speed
/min
0-1250
Impact rate
BPM
0-3900
Frequency
Impact energy
J
Modes
1.34
2
Max drilling capacity
Concrete
mm
20
Steel
mm
13
Wood
mm
25
Weight
kg
2.6
Intended use
Your STANLEY SDS plus rotary hammer is intended to drill
holes in concrete, bricks, wood, and steel.
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
ENGLISH
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Note: The term “residual current device (RCD)” may be
replaced by the term “ground fault circuit interrupter (GFCI)”
or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/ or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
3
ENGLISH
(Original instructions)
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
* Note: Mains voltage: When connecting to the mains, it is
imperative to verify if the voltage of the mains matches that
of the power tool. If the mains voltage exceeds the voltage
indicated on the power tool, the user may become severely
injured in an accident, and the tool may be damaged. On the
contrary, if the mains voltage is lower than the voltage
required by the tool, the motor may be damaged as a result.
Thus, if it is not possible to verify the voltage, it is imperative
not to plug in to the power source.
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Hammer safety warnings
•
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
•
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
•
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
•
Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
•
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
•
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
•
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Avoid touching the tip of the drill bit after drilling so as to
avoid scalding.
•
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
•
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
•
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
ENGLISH
(Original instructions)
Other risks
•
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc. In
spite of the application of the relevant safety regulations and
the implementation of safety devices, certain risks cannot be
avoided. These are:
•
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
•
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
•
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
•
•
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY Service Centre
in order to avoid a hazard.
Using an Extension Cable
If it is necessary to use an extension cable, please used an
approvedextension cable that fits the tool’s power input
specifications (please refer to the technical data). The
minimum crosssectional area of the conducting wire is 1.5
sq. mm. Cables should be untangled before reeling up.
Please refer to the following table.
Impairment of hearing.
Cable cross-sectional area (mm2)
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
0.75
6
1.00
10
Cable rated current (Ampere)
1.50
15
Labels on tool
2.50
20
The label on your tool may include the following symbols:
4.00
25
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
Use Ear
Protection
V ........ Volts
A ........ Amperes
..... Direct
Current
n 0 ....... No-Load
Speed
Cable length (m)
...... Class II
Construction
....
Earthing
Terminal
....
Safety Alert
Symbol
.../min..
Revolutions
or Reciprocation per
minute
7.5 15 25 30 45
Voltage
115
Position of date barcode (Fig.C)
The Date Code(12), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX JN
Year of manufacturing
Electrical Safety
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Be sure to check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Corresponds.
230
Amperes
60
Cable rated current (Ampere)
0 - 2.0
6
6 6 6 6 10
2.1 - 3.4
6
6 6 6 15 15
6 10 15 20 20
3.5 - 5.0
6
5.1 - 7.0
10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0
15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0
20 20 25 - - -
0 - 2.0
6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4
6
6 6 6 6 6
3.5 - 5.0
6
6 6 6 10 15
5.1 - 7.0
10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0
15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0
20 20 20 20 25 -
5
ENGLISH
(Original instructions)
Features (Fig. E)
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Mode selector
4. Tool clamp
Use
Warning! Please operate tool with normal load. Do not
overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
Selecting the Operating Mode (fig. B)
6. Depth stop
The tool can be used in two operating modes. Based on
actual work requirements, the drilling mode selector (3) can
be rotated to the required position.
Assembly
Hole drilling (Fig. B) (Fig. F)
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
•
For drilling in steel, wood and plastics, set the operating
mode selector (3) to the ( ) position. At the same time, it
is necessary to use a suitable drill chuck (13) (optional
accessory) to clamp the attachment rod.
•
Insert the drill chuck (13) into the tool chuck (4)
according to the instructions for installing attachments.
Turn the drill chuck to loosen the clamps at the front-end
of the drillclamp, and insert the accessory bar (14) into
the clamps and turn the chuck in the opposite direction.
You may also use the drill chuck key to tighten the
clamp.
5. Side handle
Attaching the Side Handle (fig. E)
Warning! When drilling holes in concrete or bricks, please
use the side handle for your safety.
•
Turn the grip counterclockwise until you can slide the
side handle onto the front of the tool.
•
Rotate the side handle into the desired position.
•
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Warning! When using the tool, remember to install the side
handles properly.
Hammer drilling (Fig. B)
Fitting an accessory (fig.A)
•
For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (3) to the
position.
•
The drill bit has to be placed accurately onto the drill hole
position. After that, pull the switch for optimal effects.
Make sure the tool is in the correct position to prevent
the drill from deviating from the hole.
•
When the drill hole is clogged with debris or fine powder,
please don't exert any more pressure. Tool should be put
in free-running state before removing part of the drill bit
from the hole. If repeated a few times, the blockage in
the hole would be cleared, and normal drilling can
resume.
•
Clean and grease the shank (7) of the accessory.
•
Insert the accessory bar into the tool clamp(4).
•
Push the accessory down and turn it slightly until it fits
into the slots.
•
Pull on the accessory to check if it is properly locked.
The hammering and drilling function requires the
accessory to be able to move axially several centimetres
when locked in the tool clamp.
•
To remove the accessory, pull back the sleeve (8) and
pull out the accessory from the tool clamp.
6
(Original instructions)
Warning! When the drill bit hits cement or the
steel rebar in the cement, the tool may recoil
•
ENGLISH
To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
dangerously. Please hold the tool tightly in a
the variable speed switch once more and release it.
balanced and stable position at all times to prevent it from
recoiling dangerously.
Accessories
Overload coupling device
The performance of your tool depends on the accessory
If the drill bit his caught or hooked, the driving force
used. STANLEY accessories are engineered to high quality
transmitted to the drill shaft will be cut off. This would
standards and designed to enhance the performance of your
generate a strong recoil, so it would be necessary to hold
tool. By using these accessories you will get the very best
the tool tightly with both hands to remain in a stable position.
from your tool.
Setting the drilling depth (Fig. E)
Maintenance
The depth stop is a convenient feature to ensure uniformity
in drilling depth. Loosen the side handle to adjust the depth
gauge according to the required depth. After that, tighten the
side handle.
•
Slacken the side handle (5) by turning the grip
counterclockwise.
•
Set the depth stop (6) to the required position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
•
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off
Your STANLEY corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. To ensure satisfactory operations,
the tool must be maintained and cleaned regularly
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
•
•
original position once released.
•
To switch the tool on, press the variable speed switch
(1). The tool speed depends on how far you press the
•
As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
•
For continuous operation, press the lock-on button (2)
and elease the variable speed switch.
Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off.
•
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
•
switch.
•
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Warning! Before plugging in to the power source, make
sure the switch can be flipped freely, and can return to its
Switch off and unplug the appliance/tool.
Regularly clean the ventilation slots in your
appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth.
•
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
•
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
7
ENGLISH
(Original instructions)
Replace the carbon brush (Fig. D)
Lubrication
•
Regularly replace and inspect the carbon brush. Once
completely worn out by continuous wear and tear, it will
have to be replaced. Must keep carbon brush clean and
sliding freely within the brush holder. Both carbon
brushes have to be replaced at the same time.
•
Remove the fixed screws (9) on the carbon brush to
remove the carbon brush (10) and brush holder.
•
Remove the coil spring supporting the carbon brush (11)
in the brush holder, and insert a new carbon brush that
meets the specifications.
•
Set up the brush holder again and return the supporting
coil spring to its original position.
Cleaning
Warning! Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when
performing this procedure.
Warning! Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the
material of the parts. Use only mild soap and damp cloth to
clean the tool. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into liquid.
8
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
STANLEY provides a facility for the collection and recycling
of STANLEY products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
(Original instructions)
ENGLISH
Two years full warranty
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
•
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
•
The product has been subject to fair wear and tear;
•
Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
•
Proof of purchase is produced.
•
The STANLEY product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY
office at the address indicated in this manual. A list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after sales service is available on the internet
at:www.stanleytools.com
9
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
риc. A
риc. B
7
4
3
8
риc. C
риc. D
10
9
11
9
12
риc. E
4
риc. F
6
13
3
5
1
2
14
10
4
(Оригинальные инструкции)
воспламенить пыль или пары.
Технические данные
Бурильный молоток для
вращательного бурения
STHR202
Входная мощность
W
620
Напряжение
V
220-240
Hz
50/60
Скорость без нагрузки
/мин
0-1250
Частота ударов
bpm
0-3900
Частота
Энергия удара
РУССКИЙ
J
Режимы
1,34
2
Макс диаметр сверления
Бетон
мм
20
Сталь
мм
13
Дерево
мм
25
Масса
кг
2,6
Использование по назначению
Ваш STANLEY SDS плюс бурильный молоток для
вращательного бурения предназначен для сверления
отверстий в бетоне, кирпиче, дереве и стали.
Правила техники безопасности
Общие предупреждения по технике безопасности
электроинструментов
Внимание! Ознакомьтесь со всеми
правилами безопасности и инструкциями.
Несоблюдение предупреждений и инструкций,
указанных ниже, может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Сохраните все предупреждения и инструкции для
будущего использования.
Термин "электроинструмент" во всех предупреждениях,
указанных ниже, относится к вашему сетевому (с
кабелем) электроинструменту или аккумуляторному
электроинструменту (без кабеля питания).
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов,
например, в присутствии огнеопасных
жидкостей, газов или пыли. Электрические
инструменты создают искры, которые могут
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилка электроинструмента должна
соответствовать розетке. Никогда не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде,
используйте устройство защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током. Примечание: Термин
“устройство защитного отключения (УЗО)” может
быть заменен на "аварийный прерыватель
заземления" или "автоматический выключатель тока
утечки".
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы делаете,
используйте здравый смысл при работе с
электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, если вы устали или находитесь
под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
11
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Другое
защитное оборудование, включая респиратор,
ботинки на нескользящей подошве, защитный
шлем или средства защиты органов слуха,
используемые в надлежащих условиях, уменьшат
риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
выключенном положении перед подключением к
источнику питания и/или аккумуляторной
батарее, поднятия или переноски инструмента.
Не переносите электроинструмент с пальцем на
выключателе и не включайте питание на инструмент
с включенным выключателем, что может привести к
несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный ключ.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травме.
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку и
баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную
одежду или украшения. Держите волосы, одежду
и перчатки вдали от движущихся частей.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
Использование пылесборника снижает вероятность
возникновения рисков, связанных с пылью.
4. Использование и уход за электроинструментом
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент для соответствующего применения.
Правильно подобранный электроинструмент
позволит выполнить работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент, который
нельзя контролировать с помощью переключателя,
опасен и должен быть отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника питания
и/или аккумуляторный блок от электрического
инструмента перед выполнением любых
регулировок, замены принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
профилактические меры безопасности уменьшают
риск непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
12
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты опасны
в руках неопытных пользователей.
е. Поддержание электроинструмента. Проверяйте
разрегулированность или cоединение
подвижных частей, поломки частей и любые
другие условия, которые могут повлиять на
работу электроинструмента. При наличии
повреждения, отремонтируйте
электроинструмент перед использованием.
Многие несчастные случаи являются следствием
плохого ухода за электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и чистым.
Хорошо ухоженный режущий инструмент с острыми
режущими кромками легче контролировать.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
сверла в соответствии с данными инструкциями
и в порядке, предназначенном для конкретного
типа электрического инструмента, принимая во
внимание условия и характер выполняемой
работы. Использование электрического инструмента
для операций, отличающихся от тех, для которых он
предназначен может привести к опасной ситуации.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по ремонту с
использованием только оригинальных запасных
частей. Это станет гарантией безопасности
электроинструмента.
* Примечание: Напряжение сети: при подключении к
сети, необходимо проверить, если напряжение сети
совпадает с электроинструментом. Если напряжение в
сети превышает напряжение, указанное на инструменте,
пользователь может получить травмы и увечья в
результате несчастного случая, а инструмент может
быть поврежден. Если же напряжение сети ниже, чем
напряжение, требуемое для инструмента, двигатель
может быть поврежден. Таким образом, если
невозможно, проверить напряжение, крайне важно не
подключать инструмент к источнику питания.
Предупреждения по безопасности для
молота
•
Надевайте защитные наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
•
Используйте дополнительные рукоятки, если они
входят в комплект поставки инструмента. Потеря
контроля может привести к травме.
•
Держите инструмент за изолированные
поверхности во время работы, при которой
режущий инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель. При контакте
РУССКИЙ
•
•
режущего аксессуара с «работающим» проводом или
открытыми металлическими частями
электроинструмента оператора может ударить
электрическим током.
•
Травмы, вызванные продолжительным
использованием инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного периода
времени делайте регулярные перерывы в работе.
Никогда не используйте долото в ротационном
режиме. Аксессуар войдет в материал и приведет к
вращению дрели.
•
Плохой слух
•
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при
использовании инструмента (пример: работа с
деревом, в особенности, с древесиной дуба, бука и
древесноволокнистой плитой средней плотности)
Используйте тиски или другое подходящее
приспособление для обеспечения и поддержания
обрабатываемого изделия на устойчивой
платформе. Проведение работы по направлению
руки или против вашего тела, лишает устойчивости и
может привести к потере контроля.
•
Перед сверлением стен, полов и потолков,
проверьте местоположение электропроводки и труб.
•
Не прикасайтесь к кончику сверла сразу после
окончания сверления во избежании ожогов.
•
Назначение инструмента описывается в данном
руководстве. Использование любых аксессуаров или
приспособлений или выполнение любых операций с
помощью этого инструмента, не рекомендованных в
данном руководстве, может представлять опасность
получения травм и/или повреждения имущества.
Безопасность посторонних лиц
•
•
Этот инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, чувствительными или
умственными способностями или с недостатком
опыта или знаний, если они не были под контролем и
руководством лица, контролирующего использование
инструмента или ответственным за их безопасность.
Дети должны быть под присмотром взрослых, чтобы
не допустить никаких игр с инструментом.
Другие риски
Дополнительные остаточные риски могут возникнуть при
использовании инструмента, который не может быть
включен в описанные здесь правила техники
безопасности. Эти риски могут возникнуть при
неправильном или продолжительном использовании
изделия и т.п. Несмотря на соблюдение
соответствующих правил техники безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторых остаточных рисков невозможно избежать.
Они включают в себя:
•
Травмы в результате касания
вращающихся/движущихся частей.
•
Риск получения травмы во время смены деталей
инструмента, ножей или насадок.
Этикетки на инструменте
Этикетка на вашем инструменте может включать
следующие символы:
Гц ....... Герц
......
Читайте
инструкции по
эксплуатации Вт ........ Ватт
....
Используйте мин...... минуты
средства
Перемен.....
защиты глаз
....
ный ток
Используйте
средства
..... Постоян- ...мин..
защиты
ный ток
органов слуха
В ........ Вольт
A ........ Ампер
n 0 ....... Скорость
без нагрузки
Конструкция
класса II
Терминал
заземления
Символ
предупреждения об
опасности
обороты или
возвратнопоступательное движение
в минуту
Положение даты штрих-кода(риc. C)
Дата кода(12), который также включает год изготовления,
печатается на корпусе.
Пример:
2014 XX JN
Год изготовления
Электрическая безопасность
Ваш инструмент защищен двойной изоляцией,
поэтому заземляющий провод не требуется.
Всегда проверяйте, чтобы напряжение сети
соответствовало напряжению, указанному на заводской
табличке.
•
Если оригинальный шнур питания поврежден, он
должен быть заменен производителем или
уполномоченным сервисного центра STANLEY для
того, чтобы избежать опасности.
Использование удлинителя
Если необходимо использовать удлинитель,
пожалуйста, используйте утвержденный удлинительный
кабель, который соответствует спецификации входного
питания инструмента (пожалуйста, обратитесь к
техническим данным). Минимальная площадь
поперечного сечения проводящей проволоки составляет
1,5 кв. мм. Кабели следует предварительно распутать.
13
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Пожалуйста обратитесь к слудующей таблице:
Площадь поперечного
сечения кабеля (мм2)
Номинальный ток допустимый
для кабеля (ампер)
Сборка
Предостережение! Перед сборкой убедитесь, что
инструмент выключен и отключен от источника питания.
0.75
6
1.00
10
1.50
15
2.50
20
Предостережение! При сверлении отверстий в бетоне
или кирпиче, пожалуйста, используйте боковую рукоятку
для вашей безопасности.
4.00
25
•
Поверните рукоятку против часовой стрелки до тех
пор, пока можно сдвинуть боковую рукоятку к
передней части инструмента.
•
Поверните боковую рукоятку в нужное положение.
•
Затяните боковую рукоятку, повернув рукоятку по
часовой стрелке.
Установка боковой рукоятки (рис. Е)
Длина кабеля (м)
7.5
15 25 30
45
60
Напряжение
Ампер
Номинальный ток допустимый
для кабеля (ампер)
115
0 - 2.0
6
6 6 6 6 10
2.1 - 3.4
6
6 6 6 15 15
Предостережение! При использовании инструмента, не
забудьте установить боковые ручки правильно.
3.5 - 5.0
6
6 10 15 20 20
Установка аксессуара (рис. A)
5.1 - 7.0
10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0
15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0
20 20 25 - - -
0 - 2.0
6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4
6
6 6 6 6 6
3.5 - 5.0
6
6 6 6 10 15
230
5.1 - 7.0
10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0
15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0
20 20 20 20 25 -
Характеристики
Этот инструмент включает в себя некоторые или все из
следующих характеристик.
1. Переключатель плавного хода/скоростей
2. Кнопка блокировки
3. Селектор режимов
4. Зажим инструмента
5. Боковая рукоятка
6. Ограничитель глубины
14
•
Очистите и смажьте хвостовик (7) аксессуара.
•
Вставьте планку аксессуара в зажим инструмента (4).
•
Нажмите аксессуар вниз и немного поверните его
пока он не войдет в пазы.
•
Потяните аксессуар, чтобы проверить, правильно ли
он закрывается. Ударное бурение и сверление
требует, чтобы аксессуар имел возможность
перемещаться в осевом направлении на несколько
сантиметров, когда он блокируется в зажиме
инструмента.
•
Чтобы удалить аксессуар, потяните рукав обратно (8)
и вытяните аксессуар из зажима инструмента.
Использование
Внимание! Пожалуйста, работайте с инструментом с
нормальной нагрузкой. Не перегружайте его.
Предостережение! Перед сверлением стен, полов и
потолков, проверьте наличие электропроводки и труб.
Выбор режима работы (рис. B)
Этот инструмент может быть использован в двух
режимах работы. Исходя из фактических потребностей в
работе, селектор режима бурения/сверления (3) может
быть повернут в требуемое положение.
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
Сверление отверстий (рис. В) (рис. F)
Установка глубины сверления (рис. E)
•
Для сверления в стали, дереве и пластике,
установите переключатель режимов работы (3) в
положение ( ). В то же время необходимо
использовать подходящий патрон дрели (13)
(дополнительный аксессуар), чтобы зажать стержень
крепления.
Ограничитель глубины является удобной функцией для
обеспечения однородности глубины сверления.
Ослабьте боковую рукоятку, чтобы отрегулировать
ограничитель глубины в зависимости от требуемой
глубины. После этого затяните боковую рукоятку.
•
Вставьте патрон дрели (13) в держатель патрона (4)
в соответствии с инструкциями по установке
приложений. Поверните патрон дрели, чтобы
ослабить зажимы на переднем конце и вставьте
аксессуар (14) в зажимы и поверните патрон в
противоположном направлении. Вы также можете
использовать клавишу патрона для затягивания
зажима.
•
Ослабьте боковую рукоятку (5), повернув ручку
против часовой стрелки.
•
Установите ограничитель глубины сверления (6) в
требуемое положение. Максимальная глубина
сверления равна расстоянию между кончиком сверла
и передней частью ограничителя глубины.
•
Затяните боковую рукоятку, повернув рукоятку по
часовой стрелке.
Сверление с ударом (рис. B)
•
•
Для сверления с ударом в кирпичной кладке и
бетоне, установите переключатель режимов работы
(3) в нужное
положение.
Сверло должно быть помещено точно в отверстие
дрели. После этого потяните переключатель для
достижения оптимального эффекта. Убедитесь, что
инструмент находится в правильном положении,
чтобы предотвратить сверло от отклонения от
отверстия.
Включение и выключение
Предостережение! Перед подключением к источнику
питания, убедитесь, что переключатель свободно
передвигается и может вернуться в исходное положение
после отпускания.
•
Чтобы включить инструмент, нажмите
переключатель плавного хода (1). Скорость
инструмента зависит от того, насколько сильно вы
нажмете переключатель.
•
Как правило, используют низкие скорости для сверл
большого диаметра и высокие скорости для сверл
малого диаметра.
•
Для непрерывной работы нажмите фиксатор
клавиши (2) и отпустите переключатель плавного
хода.
Предостережение! Когда сверло попадает
в цемент или стальную арматуру в цементе,
с инструментом может произойти опасный
эффект отдачи. Пожалуйста, держите
инструмент плотно в сбалансированном и стабильном
положении в течение всего времени работы, чтобы
предотвратить эффект отдачи.
•
Чтобы включить инструмент, отпустите кнопку
включателя. Чтобы выключить инструмент, когда он
находится в непрерывном режиме работе, нажмите
переключатель плавного хода еще раз и отпустите
его.
Предохранительная муфта
Производительность вашего инструмента зависит от
используемых аксессуаров. Аксессуары STANLEY
разработаны согласно высоким стандартам качества, и
они способны увеличить производительность вашего
электроинструмента. Используя эти принадлежности, вы
сможете наиболее эффективно использовать ваш
инструмент.
•
Когда высверливаемое отверстие забивается
мусором или мелкой пылью, пожалуйста, не
оказывайте никакого надавливания. Инструмент
должен быть переведен с состояние свободной
работы перед удалением части сверла из отверстия.
Если повторить эту процедуру несколько раз, вы
освободите отверстие от засорения, после чего
можно возобновить обычное сверление.
Если сверло зажимается или искривляется, движущая
сила, передаваемая на бурильный вал, будет
отключена. Создается огромная сила, таким образом,
две руки должны плотно держать электроинструмент,
когда он находится в работе, и убедитесь, что оператор
находится в стабильном и неподвижном положении.
Аксессуары
15
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Обслуживание�
Ваши проводные/беспроводные
устройства/инструменты STANLEY были разработаны
для работы в течение длительного периода времени
при минимальном техническом обслуживании. Для
обеспечения удовлетворительной работы, инструмент
должен правильно храниться и подвергаться регулярной
чистке.
Предостережение! Перед выполнением любых работ
по обслуживанию проводных/беспроводных
электроинструментов:
•
Выключите и отсоедините прибор/инструмент.
•
Или отключите его и удалите батарею из
устройства/инструмента, если прибор/инструмент
имеет отдельный аккумулятор.
•
Или запустите батарею полностью, если она
встроена, а затем выключите.
•
Отключите зарядное устройство перед чисткой.
Ваше зарядное устройство не требует никакого
обслуживания, кроме регулярной чистки.
•
Регулярно очищайте вентиляционные прорези
инструмента/прибора/зарядного устройства мягкой
щеткой или сухой тканью.
•
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные материалы или
материалы на основе растворителя для чистки.
•
Регулярно открывайте и проворачивайте патрон,
чтобы удалить пыль изнутри (при засорении).
Замена угольных щеток (рис. D)
Смазка
•
Регулярно заменяйте и проверяйте угольные щетки.
Заменяйте их своевременно по мере естественного
износа. Содержите угольные щетки в чистоте и
убедитесь, чтобы они свободно скользили в
процессе чистки. Обе щетки должны быть заменены
одновременно.
•
Удалите фиксированные винты (9) на угольной
щетке для снятия угольной щетки (10) и держателя
щетки.
16
•
Удалите пружину, поддерживающую угольные щетки
(11) в держатель щетки, и вставьте новую угольную
щетку, которая соответствует требованиям.
•
Установите держатель щетки снова и верните
опорную спиральную пружину в исходное положение.
Чистка
Предостережение! Выдувайте грязь и пыль
из основного корпуса при помощи сухого
воздуха каждый раз, когда вы видите
скопление грязи и пыли внутри и вокруг вентиляционных
отверстий. Надевайте средство защиты глаз и
респиратор, утвержденные для использования при
выполнении этой процедуры.
Внимание! Никогда не используйте
растворители или другие агрессивные
химикаты для очистки неметаллических
деталей инструмента. Эти химические вещества могут
ослабить свойства материала, из которого они
изготовлены. Используйте только мягкое мыло и
влажную ткань, чтобы очистить инструмент. Никогда не
допускайте попадания жидкости внутрь инструмента и не
погружайте никакую часть инструмента в жидкость.
(Оригинальные инструкции)
Защита окружающей среды
Раздельный сбор и утилизация. Этот продукт
не следует утилизировать вместе с бытовым
мусором.
Если вы поймете, что ваш продукт Stanley нуждается в
замене, или если он не имеет никакого дальнейшего
применения для вас, не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Предоставьте этот продукт для
раздельного сбора/утилизации.
Раздельный сбор продуктов и упаковок
позволяет осуществить их переработку и
использовать их повторно. Повторное
использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов или в
торговом предприятии при покупке нового изделия.
Stanley обеспечивает возможность для сбора и
утилизации продуктов Stanley, как только они достигли
конца своего срока службы. Для того чтобы
воспользоваться этой услугой, вы можете сдать ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в местное отделение Stanley по адресу,
указанному в данном руководстве. Кроме того, список
авторизованных ремонтных агентов Stanley и полную
информацию о нашем послепродажном обслуживании и
контактах вы можете найти в Интернете:
www.2helpU.com10
РУССКИЙ
Два год полной гарантии
Если ваш продукт STANLEY выходит из строя из-за
дефектных материалов или изготовления в течение 24
месяцев с даты покупки, STANLEY Europe гарантирует
замену всех неисправных деталей бесплатно или - по
своему усмотрению - замену продукта бесплатно при
условии, что:
•
Продукт использовался правильно, его эксплуатация
проводилась строго в соответствии с инструкцией по
эксплуатации.
•
Продукт подвергался естественному износу;
•
Ремонт не проводился посторонними лицами;
•
Представлены документы, подтверждающие покупку.
•
Продукт STANLEY возвращается в полном комплекте
со всеми оригинальными компонентами
Если вы хотите сделать заявку, свяжитесь с продавцом
или узнайте место нахождения вашего ближайшего
авторизованного сервисного агента Stanley в каталоге
Stanley или обратитесь в местное представительство
Stanley по адресу, указанному в данном руководстве.
Список авторизованных сервисных агентов Stanley и
полную информацию о нашем послепродажном
обслуживании можно найти в Интернете по адресу:
www.stanleytools.com
17
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство. Гарантийный
срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на
период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия
составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению,
такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
18
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
(Оригінальні інструкції)
мал.A
УКРАЇНСЬКА
мал. B
7
4
3
8
мал. C
мал. D
10
9
11
9
12
мал. E
4
мал. F
6
13
3
5
4
1
2
14
19
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Технічні дані
Бурильний молоток для обертального буріння STHR202
с. Діти і сторонні особи повинні знаходитися
якнайдалі під час роботи з електроприладами. Ви
можете відволіктися і втратити контроль.
Вхідна потужність
W
620
2. Електробезпека
Напруга
V
220-240
Частота
Hz
50/60
Швидкість без навантаження /хвил.
0-1250
Частота ударів
0-3900
bpm
Енергія удара
J
1,34
Режими
2
Макс діаметр свердління
Бетон
мм
20
Сталь
мм
13
Дерево
мм
25
кг
2,6
Вага
Використання за призначенням
Ваш STANLEY SDS плюс бурильний молоток для
обертального буріння призначений для свердління
отворів в бетоні, цеглі, дереві і сталі.
Правила техніки безпеки
Загальні попередження з техніки безпеки
електроінструментів
Увага! Ознайомтеся з усіма правилами
безпеки та інструкціями. Недотримання
попереджень та інструкцій, зазначених нижче,
може призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі попередження та інструкції для
майбутнього використання.
Термін "електроінструмент" у всіх попередженнях,
зазначених нижче, відноситься до мережевого (з
кабелем) електроінструменту або акумуляторної батареї
(без кабелю живлення).
1. Безпека робочого місця
а. Утримуєте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад на робочому місці або
відсутність освітлення робочого місця може
призвести до аварії.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
20
а. Вилка електроінструмента повинна відповідати
розетці. Ніколи не змінюйте вилку будь-яким
чином. Не використовуйте ніякі
вилки-перехідники з заземленими (замкнутими на
землю) електроінструментами. Вилки і розетки, які
не піддавалися ніяким змінам знижують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та
холодильники. Існує підвищений ризик ураження
електричним струмом, якщо ваше тіло заземлене.
с. Уникайте будь-якого впливу дощу або вологи на
електроінструменти. Вода, що потрапила в
електроінструмент, збільшує ризик ураження
електричним струмом.
d. Обережно поводьтеся зі шнуром живлення.
Ніколи не використовуйте шнур живлення для
перенесення, переміщення або вилучення вилки з
розетки. Тримайте шнур подалі від джерел тепла,
масла, гострих країв або рухомих частин.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик
ураження електричним струмом.
е. При роботі з електроінструментом на вулиці,
використовуйте подовжувач, відповідний для
зовнішнього використання. Використання кабелю,
придатного для використання на відкритому повітрі,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. При необхідності роботи з електроінструментом у
вологому середовищі, використовуйте пристрій
захисного відключення (ПЗВ). Використання ПЗВ
знижує ризик ураження електричним струмом.
Примітка: Термін "пристрій захисного відключення
(ПЗВ)" може бути замінений на "аварійний переривач
заземлення" або "автоматичний вимикач струму
витоку".
3. Особиста безпека
a. Будьте уважні, дивіться, що ви робите,
використовуйте здоровий глузд при роботі з
електроприладами. Не використовуйте
електроінструмент, якщо ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або
ліків. Найменша необережність при роботі з
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте захисні окуляри. Інше захисне
обладнання, включаючи респіратор, черевики на
нековзній підошві, захисний шолом або засоби
захисту органів слуху, використовувані в належних
умовах, зменшать ризик отримання травми.
(Оригінальні інструкції)
с. Для запобігання випадкового запуску,
переконайтеся, що перемикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням до
джерела живлення та/або акумуляторної батареї,
підняття або перенесення інструменту. Не
переносьте електроінструмент з пальцем на
вимикачі і не включайте електроживлення на
інструмент з увімкненим вимикачем, що може
призвести до нещасного випадку.
d. Перед включенням електроінструменту знімайте
регулювальний або гайковий ключ. Гайковий або
регулювальний ключ, залишений на обертовій
частині електроінструменту, може призвести до
травми.
е. Не тягніться. Зберігайте правильну стійку і
баланс весь час. Це дозволяє краще контролювати
інструмент в несподіваних ситуаціях.
f. Одягайтеся правильно. Не надягайте вільний
одяг або прикраси. Тримайте волосся, одяг і
рукавички далеко від рухомих частин. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся можуть потрапити
в рухомі частини.
g. Якщо є пристрої для підключення пилозбірника
або витяжки, переконайтеся в тому, що вони
під'єднані і використовуються правильно.
Використання пилозбірника знижує ймовірність
виникнення ризиків, пов'язаних з пилом.
4. Використання та догляд за електроінструментом
a. Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для відповідного застосування.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не може його включити і вимкнути.
Будь-який електроінструмент, який не можна
контролювати за допомогою перемикача, є
небезпечний і повинен бути відремонтований.
c. Від'єднайте кабель живлення від джерела
живлення та/або акумулятора від електричного
інструменту перед виконанням будь-яких
регулювань, заміни приладдя або при зберіганні
електроінструменту. Такі профілактичні заходи
безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте електроприлади в недоступному для
дітей місці і не дозволяйте особам, які не знайомі
з електричним інструментом або даними
інструкціями, працювати з електроприладами.
Електроінструменти небезпечні в руках
недосвідчених користувачів.
УКРАЇНСЬКА
е. Підтримання електроінструменту. Перевіряйте
разрегульованість або з'єднання рухомих частин,
поломки частин і будь-які інші умови, які можуть
вплинути на роботу електроінструменту. При
наявності пошкодження, відремонтуйте
електроінструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є наслідком поганого догляду за
електроінструментом.
f. Тримайте ріжучий інструмент гострим і чистим.
Добре доглянутий ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками легше контролювати.
g. Використовуйте електроінструмент, аксесуари та
свердла відповідно до даних інструкцій і в
порядку, призначеному для конкретного типу
електричного інструменту, беручи до уваги умови
та характер виконуваної роботи. Використання
електричного інструменту для операцій, які
відрізняються від тих, для яких він призначений, може
призвести до небезпечної ситуації.
5. Обслуговування
а. Забезпечте, щоб обслуговування і ремонт вашого
електроінструменту проводився в
авторизованому сервісному центрі по ремонту з
використанням тільки оригінальних запасних
частин. Це стане гарантією безпеки
електроінструменту.
* Примітка: Напруга мережі: при підключенні до мережі,
необхідно перевірити, чи збігається напруга мережі з
електроприладами. Якщо напруга мережі перевищує
напругу, вказану на інструменті, користувач може
отримати травми і каліцтва в результаті нещасного
випадку, а інструмент може бути пошкоджений. Якщо ж
напруга мережі нижче, ніж напруга, необхідна для
інструменту, двигун може бути пошкоджений. Таким
чином, якщо неможливо, перевірити напругу, вкрай
важливо не підключати інструмент до джерела
живлення.
Попередження з безпеки для молота
•
Одягайте захисні навушники при свердлінні.
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
•
Використовуйте додаткові рукоятки, якщо вони
входять в комплект поставки інструменту. Втрата
контролю може призвести до травми.
•
Тримайте інструмент за ізольовані поверхні під
час роботи, при якій ріжучий інструмент може
зачепити приховану проводку або власний
кабель. При контакті ріжучого аксесуара з
«працюючим» проводом або відкритими металевими
частинами електроінструменту, оператора може
вдарити електричним струмом.
21
УКРАЇНСЬКА
•
•
•
(Оригінальні інструкції)
Ніколи не використовуйте долото в ротаційному
режимі. Аксесуар увійде в матеріал і призведе до
обертання дриля.
Використовуйте лещата або інше відповідне
пристосування для забезпечення і підтримки
оброблюваного виробу на стійкій платформі.
Проведення роботи по напрямку руки або проти
вашого тіла, позбавляє стійкості і може призвести до
втрати контролю.
Не торкайтеся до кінчика свердла відразу після
закінчення свердління, щоб уникнути опіків.
•
Призначення інструменту описується в цьому
посібнику. Використання будь-яких аксесуарів або
пристосувань, виконання будь-яких операцій за
допомогою цього інструменту, не рекомендованих у
цьому посібнику, може становити небезпеку
отримання травм та/або пошкодження майна.
Безпека сторонніх осіб
•
Етикетки на вашому інструменті можуть включати
такі символи:
Гц ....... Герц
Читайте
інструкції з
Вт ........ Ватт
експлуатації
Використовуйте мин ..... хвилини
засоби захисту
..... Змінний
очей
струм
Використовуйте
засоби захисту
..... Постійний
органів слуху
струм
Перед свердлінням стін, підлог і стель, перевірте
розташування електропроводки і труб.
•
•
Етикетки на інструменті
Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, чутливими або розумовими здібностями
або з браком досвіду чи знань, якщо вони не були під
контролем і керівництвом особи, яка контролює
використання інструменту або відповідальна за їх
безпеку.
Діти повинні бути під наглядом дорослих, щоб не
допустити ніяких ігор з інструментом.
інші ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути при
використанні інструменту, який не може бути включений
в описані тут правила техніки безпеки. Ці ризики можуть
виникнути при неправильному або тривалому
використанні виробу і т.д. Незважаючи на дотримання
відповідних правил техніки безпеки та використання
запобіжних пристроїв, деяких залишкових ризиків
неможливо уникнути. Вони включають в себе:
•
Травми в результаті торкання обертових/рухомих
частин.
•
Ризик отримання травми під час зміни деталей
інструменту, ножів або насадок.
•
В ........ Вольт
A ........ Ампер
...... Конструкція
класу II
....
....
хв..
n 0 ....... Швидкість
без навантаження
Положення дати штрих-коду(мал. C)
Дата коду(12), який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі.
Приклад:
2014 XX JN
Рік виготовлення
Електрична безпека
Ваш інструмент захищений подвійною ізоляцією, тому
заземлюючий провід не потрібно. Завжди перевіряйте,
щоб напруга мережі відповідала напрузі, вказаній на
табличці.
•
Якщо оригінальний шнур живлення пошкоджений, він
повинен бути замінений виробником або
уповноваженим сервісного центру STANLEY для того,
щоб уникнути небезпеки.
Використання подовжувача
Якщо необхідно використовувати подовжувач, будь
ласка, використовуйте затверджений подовжувач, який
відповідає специфікації вхідного живлення інструменту
(будь ласка, зверніться до технічних даних). Мінімальна
площа поперечного перерізу провідного дроту складає
1,5 кв. мм. Кабелі слід попередньо розплутати.
Будь ласка зверніться до наступної таблиці:
Площа поперечного
перерізу кабелю (мм2)
Номінальний струм
допустимий для кабелю (ампер)
0.75
6
Травми, викликані тривалим використанням
інструменту. При використанні інструменту протягом
тривалого часу робіть регулярні перерви в роботі.
1.00
10
1.50
15
•
Поганий слух
2.50
20
•
Збиток здоров'ю внаслідок вдихання пилу при
використанні інструменту (приклад: робота з
деревом, особливо, з деревиною дуба, бука і
деревоволокнистими плитами середньої щільності)
4.00
25
22
Термінал
заземлення
Символ
попередження про
небезпеку
обороти або
зворотно
поступальний рух в
хвилину
Длина кабелю (м)
7.5 15 25 30 45
60
(Оригінальні інструкції)
Напруга
Ампер
115
0 - 2.0
6
6 6 6 6 10
2.1 - 3.4
6
6 6 6 15 15
3.5 - 5.0
6
6 10 15 20 20
5.1 - 7.0
10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0
15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0
20 20 25 - - -
0 - 2.0
6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4
6
6 6 6 6 6
3.5 - 5.0
6
6 6 6 10 15
5.1 - 7.0
10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0
15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0
20 20 20 20 25 -
230
Номінальний струм
допустимий для кабелю (ампер)
Характеристики
Цей інструмент включає в себе деякі або всі з таких
характеристик.
1. Перемикач плавного ходу/швидкості
2. Кнопка блокування
3. Селектор режимів
4. Зажим інструмента
5. Бічна рукоятка
6. Обмежувач глибини
Застереження! При використанні інструменту, не
забудьте встановити бічну рукоятку правильно.
Установка аксесуара (мал. A)
•
Очистіть і змастіть хвостовик (7) аксесуара.
•
Вставте планку аксесуара в затиск інструменту (4).
•
Натисніть аксесуар вниз і трохи поверніть його поки
він не ввійде в пази.
•
Потягніть аксесуар, щоб перевірити, чи правильно він
закривається. Ударне буріння та свердління вимагає,
щоб аксесуар мав можливість переміщатися в
осьовому напрямку на кілька сантиметрів, коли він
блокується в затиску інструменту.
•
Щоб видалити аксесуар, потягніть рукав назад (8) і
витягніть аксесуар із затиску інструменту.
Використання
Застереження! Будь ласка, використовуйте
електроінструмент під нормальним навантаженням;
перевантаження не допускаються.
Застереження! Перед свердлінням отворів в стіні,
підлозі або стелі, будь ласка, перевірте положення
проводів і сталевих труб.
Вибір режиму роботи (мал. B)
Цей інструмент може бути використаний у двох режимах
роботи. Виходячи з фактичних потреб у роботі, селектор
режиму буріння/свердління (3) може бути повернутий в
необхідне положення.
Свердління отворів (мал. В) (мал. F)
•
Для свердління в сталі, дереві і пластику, встановіть
перемикач режимів роботи (3) в положення ( ). У той
же час необхідно використовувати відповідний патрон
дрилі (13) (додатковий аксесуар), щоб затиснути
стрижень кріплення.
•
Вставте патрон дрилі (13) в тримач патрона (4)
відповідно до інструкцій по установці додатків.
Поверніть патрон дрилі, щоб послабити затискачі на
передньому кінці і вставте аксесуар (14) у затискачі і
поверніть патрон в протилежному напрямку. Ви також
можете використовувати клавішу патрона для
затягування затиску.
Збірка
Застереження! Перед збіркою, будь ласка,
переконайтеся, що електроінструмент вимкнено, і вилка
шнура живлення інструменту відключена від джерела
живлення.
УКРАЇНСЬКА
Установка бічної рукоятки (мал. Е)
Застереження! При свердлінні отворів в бетоні або
цеглі, будь ласка, використовуйте бічну рукоятку для
вашої безпеки.
Свердління з ударом (мал. B)
•
Поверніть рукоятку проти годинникової стрілки до
тих пір, поки можна зрушити бічну рукоятку до
передньої частини інструменту.
•
Для свердління з ударом в цегляній кладці і бетоні,
встановіть перемикач режимів роботи (3) в потрібне
положення( ).
•
Поверніть бічну рукоятку в потрібне положення.
•
•
Затягніть бічну рукоятку, повернувши рукоятку за
годинниковою стрілкою.
Свердло повинно бути поміщено точно в отвір дриля.
Після цього потягніть перемикач для досягнення
оптимального ефекту. Переконайтеся, що інструмент
знаходиться в правильному положенні, щоб запобігти
відхиленню свердла від отвори.
23
УКРАЇНСЬКА
•
(Оригінальні інструкції)
Коли отвір забивається сміттям або дрібним пилом
під час роботи, будь ласка, ні яким чином не
натискайте на отвір. Інструмент повинен бути
переведений в стан вільної роботи перед
видаленням частини свердла з отвору. Якщо
повторити цю процедуру кілька разів, ви звільните
отвір від засмічення, після чого можна відновити
звичайне свердління.
Застереження! Коли свердло потрапляє в
цемент або сталеву арматуру в цементі, з
інструментом може статися небезпечний
ефект віддачі. Будь ласка, тримайте
інструмент щільно в збалансованому та стабільному
положенні протягом усього часу роботи, щоб запобігти
ефекту віддачі.
Запобіжна муфта
Якщо свердло затискається або викривляється, рушійна
сила, передана на бурильний вал, буде відключена.
Створюється величезна сила, таким чином, дві руки
повинні щільно тримати електроінструмент, коли він
знаходиться в роботі, і переконайтеся, що оператор
знаходиться в стабільному і нерухомому положенні.
Установка глубины сверления (мал. E)
Обмежувач глибини є зручною функцією для
забезпечення однорідності глибини свердління.
Послабте бічну рукоятку, щоб відрегулювати обмежувач
глибини в залежності від необхідної глибини. Після
цього затягніть бічну рукоятку.
•
Послабте бічну рукоятку (5), повернувши ручку проти
годинникової стрілки.
•
Встановіть обмежувач глибини свердління (6) в
необхідне положення. Максимальна глибина
свердління дорівнює відстані між кінчиком свердла і
передньою частиною обмежувача глибини.
•
Затягніть бічну рукоятку, повернувши рукоятку за
годинниковою стрілкою.
•
Для безперервної роботи натисніть фіксатор клавіші
(2) і відпустіть перемикач плавного ходу.
•
Щоб включити інструмент, відпустіть кнопку вмикача.
Щоб вимкнути інструмент, коли він знаходиться в
безперервному режимі роботі, натисніть перемикач
плавного ходу ще раз і відпустіть його.
Аксесуари
Продуктивність вашого електроінструменту залежить від
використовуваних аксесуарів. Аксесуари STANLEY
розроблено відповідно високим стандартам якості, і вони
здатні збільшити продуктивність вашого
електроінструменту. Використовуючи ці приналежності,
ви зможете найбільш ефективно використовувати ваш
інструмент.
Oбслуговування
Ваші дротові/бездротові пристрої/інструменти STANLEY
можуть бути використані протягом тривалого часу і
вимагають мінімального технічного обслуговування. Щоб
домогтися тривалого задовільного використання,
необхідно належне технічне обслуговування та
регулярне чищення інструменту.
Застереження! Перед виконанням будь-яких робіт з
техобслуговування дротових/бездротових електричних
інструментів, необхідно здійснити наступне:
•
Вимкніть і відключіть прилад/інструмент.
•
Або вимкніть його і видаліть батарею з
пристрою/інструменту, якщо прилад/інструмент має
окремий акумулятор.
•
Або запустіть батарею повністю, якщо вона
вбудована, а потім вимкніть.
•
Вимкніть зарядний пристрій перед чищенням. Ваш
зарядний пристрій не вимагає ніякого
обслуговування, крім регулярного чищення.
•
Регулярно очищайте вентиляційні прорізи
інструменту/приладу/зарядного пристрою м'якою
щіткою або сухою тканиною.
•
Регулярно очищайте корпус двигуна вологою
тканиною. Не використовуйте абразивні матеріали
або матеріали на основі розчинника для чищення.
•
Регулярно відкривайте і провертайте патрон, щоб
видалити пил зсередини (при засміченні).
Вмикання і вимикання
Застереження! Перед підключенням до джерела
живлення, переконайтеся, що перемикач вільно
пересувається і може повернутися у вихідне положення
після відпускання.
•
Щоб включити інструмент, натисніть перемикач
плавного ходу (1). Швидкість інструменту залежить
від того, наскільки сильно ви натиснете перемикач.
•
Як правило, використовують низькі швидкості для
свердел великого діаметру і високі швидкості для
свердел невеликого діаметру.
24
(Оригінальні інструкції)
Заміна вугільних щіток (мал. D)
Змащування
•
Регулярно замінюйте і перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх своєчасно у міру природного зносу.
Утримуйте вугільні щітки в чистоті і переконайтеся,
щоб вони вільно ковзали в процесі чищення. Обидві
щітки повинні бути замінені одночасно.
•
Видаліть фіксовані гвинти (9) на вугільній щітці для
зняття вугільної щітки (10) і утримувача щітки.
•
Видаліть пружину, підтримуючу вугільні щітки (11) в
тримачу щітки і вставте нову вугільну щітку, яка
відповідає вимогам.
•
Встановіть тримач щітки знову і поверніть опорну
спіральну пружину у вихідне положення.
Чищення
Застереження! Видувайте бруд і пил з
основного корпусу за допомогою сухого
повітря кожен раз, коли ви бачите скупчення
бруду і пилу всередині і навколо вентиляційних отворів.
Одягайте засіб захисту очей і респіратор, затверджені
для використання при виконанні цієї процедури.
Застереження! Строго заборонено для
очищення неметалевих деталей інструменту
використовувати розчинники або інші
дратівливі хімічні речовини. Ці хімікати
можуть погіршити стан матеріалів, з яких складаються
компоненти приладу. Для очищення використовуйте
тільки тканину, змочену в слабкому мильному розчині.
Ніколи не допускайте попадання яких-небудь речовин
всередину інструменту і не опускайте будь-яку частину
інструменту в рідину.
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір і утилізація. Цей продукт не
слід утилізувати разом з побутовим сміттям.
Якщо ви зрозумієте, що ваш продукт Stanley потребує
заміни, або якщо він не має ніякого подальшого
застосування для вас, не викидайте його разом з
побутовими відходами. Надайте цей продукт для
роздільного збору/утилізації.
УКРАЇНСЬКА
Роздільний збір продуктів і упаковок дозволяє
здійснити їх переробку і використати їх
повторно. Повторне використання
перероблених матеріалів допомагає захищати довкілля
від забруднення і знижує витрату сировинних матеріалів.
Місцеве законодавство може забезпечити збір старих
електроінструментів окремо від побутового сміття на
муніципальних звалищах відходів або в торговому
підприємстві при купівлі нового виробу. Stanley
забезпечує можливість для збору і утилізації продуктів
Stanley, як тільки вони досягли кінця свого терміну
служби. Для того, щоб скористатися цією послугою, ви
можете здати ваш виріб у будь-який авторизований
сервісний центр, який збирає їх за нашим дорученням.
Ви можете упізнати місце знаходження вашого
найближчого авторизованого сервісного центру,
звернувшись в місцеве відділення Stanley за адресою,
вказаною в цьому керівництві. Крім того, список
авторизованих ремонтних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування і
контакти ви можете знайти в Інтернеті:
www.2helpu.com10
Два рік повної гарантії
Якщо ваш продукт STANLEY виходить з ладу із-за
дефектних матеріалів або виготовлення впродовж 24
місяців з дати купівлі, STANLEY Europe гарантує заміну
усіх несправних деталей безкоштовно або - на власний
розсуд - заміну продукту безкоштовно за умови, що:
•
Продукт використовувався правильно, його
експлуатація проводилася строго відповідно до
інструкції з експлуатації.
•
Продукт піддавався звичайному зносу;
•
Ремонт не проводився сторонніми особами;
•
Представлені документи, що підтверджують купівлю.
•
Продукт STANLEY повертається в повному комплекті
з усіма оригінальними компонентами
Якщо ви хочете зробити заявку, зв'яжіться з продавцем
або з’ясуйте місце знаходження вашого найближчого
авторизованого сервісного агента Stanley в каталозі
Stanley або зверніться в місцеве представництво Stanley
за адресою, вказаною в цьому посібнику. Список
авторизованих сервісних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування
можна знайти в Інтернеті за адресою:
www.stanleytools.com.
25
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
STANLEY і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY,
адреси та телефони яких Ви зможете знайти в
гарантійному талоні, на сайті www.2helpU.com або
дізнатися в магазині. Наші сервісні станції - це не
тільки кваліфікований ремонт, але і широкий
асортимент запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
26
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
N418902
01/2015
Names & Addresses for STANLEY Service Concessionaries - MIDDLE EAST & AFRICA
ALGERIA: Sarl Outillage Corporation, 08 Rue Med Boudiaf - Cheraga - Algiers, Algeria. Tel: (213-21) 375130, Fax: (213-21) 369667. ANGOLA: Angoferraria,
Lda., Rua Robert Shields, No. 61, Luanda, Angola, Tel: 00244-222-395837 / 222-395034, Fax: 00244-222-394790. AZERBAIJAN: Royalton Holdings Ltd. 41
Khagani St. Apt. 47 AZ 1001, Baku. Tel: (994-12) 4935544, Fax: (994-12) 5980378. BAHRAIN: Kavalani & Sons W.L.L., P.O. Box 71, Sitra, Manama, Tel: (973)
17732888, Fax: (973) 17737379. Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama. Tel: (973) 17783562, Fax: (973) 17783479. EGYPT: El Farab
S.A.E., 15-Nabil El Wakkad Street, Dokki, Giza, Egypt, Tel: 00202-37603946 / 002-010-2582544, Fax: 00202-33352796. ETHIOPIA: Seif Tewfik Sherif, Arada
Sub-City, Kebele 01/02, Global Insurance Building, 2nd Floor, Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia. Tel: (251-11) 1563968/ 1563969, Fax: (251-11)
1558009. IRAQ: Financial Links, Kazzaz Building Arasat Al-Hindia Block No: 629 Street: 31Building No: 1 Baghdad – Iraq. Tel: 00964 (0)780 195 2223/ 00964
(0)781 3763044. Al Sard Co. for General Trading Ltd. Jbara Bldg. 3Flr, Al Rasheed St. Bagdad. Tel: (964) 18184102. Sakhar Group, Arrassat al-hindya Al
Masbah, Bagdad. (964) 7400144446. JORDAN: Palestine Bldg. Matl. (Bashiti Hardware), 93 King Abdullah 2nd Street, Opp. ELBA House, P.O. Box 3005,
Amman 11953, Tel: (962-6) 5349098, Fax: (962-6) 5330731. KENYA: Dextron Tools Ltd., P.O. Box 20121-00200, Shariff House, Kimathi Street, Nairobi. Tel:
(254-20) 6905000/ 2358021, Fax: (254-20) 6905111/ 6905112. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, 13041 Safat, Kuwait. Tel: (965) 24848595/
24840039, Fax: (965) 24845652. Fawaz Al Zayani Establishment, P.O. Box 42426, Shop No. 18, Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim,
Shuwaikh, Kuwait. Tel: (965) 24828710, Fax: (965) 24828716. Fawaz Al Zayani Establishment, P.O. Box 42426, Shop No.18, Al Humaizi Commercial
Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh, Kuwait, Tel: (965) 24828710, Fax: (965) 24828716. Fawaz Al Zayani Establishment, Fahaheel Industrial Area, Main St.,
Sanaya, Kuwait, Tel: (965) 23925830, Fax: (965) 24828716. LEBANON: Est. Shaya & Azar S.A.R.L., Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .P.O. Box
90545 Jdeideh.Beirut - Lebanon, Tel: 00961 1 872305 / 306 , Fax: 00961 1 872303. LIBYA: North Africa Trading ( El Ghoul Brothers), AlHilal Service Center
Tawergha St. Misurata, Tel: 00218-091-3221408. (Benghazi) Sniydel st., Amr Ibn EL-Aas Rd. Tel: (+218) 92 5771120. (Tripoli) Al Barniq Service Center,
Mokhazin elsukar st., ElFallah. Tel: (+218) 21 4808019. (Misrata) Al Hilal Service Center, Tawergha st. Tel: (+218) 51 2626743. MAURITIUS: Robert Le Marie
Limited, Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161, Port Louis, Tel: 00230-212 1865/ 212 2847, Fax: 00230-2080843. MOROCCO: Ets Louis Guillaud & Cie,
149, Quartier Industriel, Moulay Rachid, Casablanca, Postal Code 20450, Morocco, Tel: 00212-522729233, Fax: 00212-522729096. NIGERIA: Meridian
Power Tools Ltd., Gr.Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria, Tel: 00234-1-7740431 /
7740410, Fax: 00234-1-7913798. OMAN: Al Jizzi Company LLC, P.O. Box 1704,PC 112 Ruwi, Oman, Tel: (968) 24832618/ 24835153, Fax: (968)
24831334/24836460. Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC, P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi, Tel: (968) 24810575 / 24837054, Fax: (968)
24810287/ 24833080. Oman Hardware Co. LLC, P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112, Te: (968) 24815131, Fax: (968) 24816491. Khimji Ramdas, P.O. Box
19, Post Code 100, Ghala, Muscat, Oman. Tel: (968) 24595906/ 907, Fax: (968) 24852752. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind
Honda Showroom, Wattayah, Oman. Tel: (968) 24560232/ 24560255, Fax: (968) 24560993. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman.
Tel: (968) 26846379, Fax: (968) 26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Sanaya, Salalah, Oman. Tel: (968) 23212290, Fax: (968) 23210936.
PAKISTAN: ZIT Co - Nasir & Bros., 2nd Floor, Qadri Center, Chowk Dalgran Railway Road, Lahore, Pakistan, Tel: 0092 42 37670839, Fax: 0092 42
37652989. Ammar Service & Spares, 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan. Tel: (92-21) 32426905, Fax: (92-21) 32427214. QATAR: Teyseer
Industrial Supplies & Services Co. WLL, 55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19) Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha,Qatar, Te: (974) 44581536, Fax:
(974) 44682024. Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL, Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha, Tel: (974) 44600230 /44600525, Fax:
(974) 44601338. Al Muftah Service Centre, Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha,Qatar, Tel: (974) 44650880/ 44650110/ 44446868, Fax: (974) 44441415 /
44662599. SAUDI ARABIA: (Al Bahr) Mohamed Ahmed Bin Afif Est., P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr. Tel: (966-4) 3222626/ 3228867, Fax: (966-4) 3222210.
(Al Khobar) Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est., P.O. Box 76026, Al Khobar # 31952, Tel: (966-3) 8140914, Fax: (966-3) 8140824. MSS (Al-Mojil Supply &
Services) P.O. Box 450, Jubail 31951, Opp. Gulf Bridge Library & Riyadh House. Tel: (966-3) 3612850/ 3624487/ 3621729, Fax: (966-3) 3623589/ 3620783.
(Dammam) MSS (Al-Mojil Supply & Services), P.O. Box 450, Jubail 31951.Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House, Tel: (966-3) 3612850 / 3624487 /
3621729, Fax: (966-3) 3623589 / 3620783. Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 112, Dammam, Tel: (966-3) 8330780 Ext.24 / 8348585 Ext. 24 /
+966-3-8335555, Fax: (966-3) 8336303. (Al Hassa) Mutawa Trading & Gen. Services, Maliki road Hafuf city, Al Hassa, KSA. Tel: (966) 502846275 (Jeddah) Al
Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 16905, Jeddah 21474, Tel: (966-2) 6444547 / 6439035 / 6456095, Fax: (966-2) 6439024. EAC (Al Yousef Contg. & Trdg.
Est.), P.O. Box 30377, Jeddah -21477, Tel: (966-2) 6519912, Fax: (966-2) 6511153. (Madina) Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration, P.O. Box 3364,
Madina, Tel: (966-4) 826 14 90 / 8227636, Fax: (966-4) 8265741. (Riyadh) Industrial Material Organization (IMO), P.O. Box 623, Rail Street ,Riyadh, Tel:
(966-1) 4028010 Ext 26 / 8001245757, Fax: (966-1) 4037970. Sultan Garment Factory (RSC), P.O. Box 29912, Riyadh 11467, KSA, Tel: (966-1) 4055148 /
4042889, Fax: (966-1) 4055148. Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 68, Riyadh 11411, Tel: (966-1) 4484999, Fax: (966-1) 4487877. (Yanbu) Fawaz
Ebrahim Al Zayani, Opposite to Al Fouzan, Jeddah highway or King Abdul Aziz road, Yanbu. Tel: (966-4) 3960980, Fax: (966-4) 3961980. Mohamed Ahmed
Bin Afif Est., P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr, Tel: (966-4) 3222626/ 3228867, Fax: (966-4) 3222210. SOUTH AFRICA: Stanley Black & Decker - RSA, 199
Winze Drive Stormill Ext 9 Roodepoort, Tel: (2711) 472 0454, Fax: (2711) 472 0482. Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186,
Pretoria, South Africa. Tel: (27-86) 1873826, Fax: (27-86) 5001771. TANZANIA: General Motors investment Ltd., P.O. Box 16541, 14 Nyerere Road,
Vingunguti, Dar-es-Salaam. Tel: (255 22) 2862661/ 2865022, Fax: (255 22) 2862667. TUNISIA: Societe Tunisienne De Maintenance (STM), Rue de la
Physique. Nouvelle Zone Industrielle Ben Arous., 2013 Ben Arous, Tunisia. Tel: (+216) 79 389687, Fax: (+216) 71 385154. UAE: (Abu Dhabi) Light House
Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 6726131, Fax: (971-2) 6720667. Galaxy Equipment Trading, Madinath Zayed (Baada Zaid), Abu Dhabi P.C.
58910, Tel: (971-2) 8844279, Fax: (971-2) 8844297 (Ajman) Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman. Tel: (971-6) 7435725/ 7438317, Fax:
(971-6) 7437350. Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman, Tel: (971-6) 7435725 / 7438317, Fax: (971-6) 7437350 (Al Ain) Zillion Equipment and
Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/ Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: (971-3) 7216690, Fax: (971-3) 7216103. (Dubai) Black &
Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: (971-4) 8127400/ 8127406, Fax: (971-4)2822765. Ideal Star Workshop Eqpt.Trading LLC, P.O. Box
37116, Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3474160, Fax: (971-4) 3474157, Fine Tools, P.O.Box 30139 , Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3385240, Fax: (971-4) 3385239,
Alebrah Engineering Service, P.O. Box 78954, Al Qusais , Dubai, Tel: (971-4) 2850044, Fax: (971-4) 2844802. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box
120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 5548315, Fax: (971-2) 5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: (971-6) 5395931, Fax:
(971-6) 5395932. Burj Al Madeena, Industrial Area No.1, Opp. Pakistani Masjid, P.O. Box 37635, Sharjah. Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719. Burj Al
Madeena, , Industrial Area No 1,opp Pakistani Masjid P.O. Box 37635, Sharjah, Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719 (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: (971-7) 2277095, Fax: (971-7) 2277096. UGANDA: The Building Center (U) Ltd., 52 Station Road, Kitgum
House, P.O. Box 7436, Kampala, Uganda. Tel: (256-41) 4234567/ 4259754, Fax: (256-41) 4236413. YEMEN: (Aden) Middle East Trad. Co. Ltd. (METCO),
Mualla Dakka, Aden, Yemen. Tel: (967-2) 222670, Fax: (967-2) 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd. (METCO), Hayel St., Sana'a, Yemen. Tel: (967-1)
204201, Fax: (967-1) 204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), P.O. Box 12363, 5th Flr, Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen. Tel:
(967-4) 213455, Fax: (967-4) 219869.
Download PDF

advertising