FMC660 | Stanley FMC660 CIRCULAR SAW Type H1 instruction manual

(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max saw has been designed for sawing wood
and wood products. This tool is intended for professional and
private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, f re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodif ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your f nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of f re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and f re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a f re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Safety instructions for all saws
Cutting procedures
DANGER! Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second
hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It
is important to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
e. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
f. When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
 when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
 if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a. Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b. When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
(Original instructions)
c. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
d. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
g. Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
 Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
 Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
 Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
 Impairment of hearing.
 Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Lower guard function
Safety of others
a. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c. Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon
as blade enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Saw blades
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specif ed in this
manual, complying with EN 847-1.
Warning! Never use abrasive wheels.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
(Original instructions)
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
 Never attempt to open for any reason.
 Do not expose the battery to water.
 Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
 Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
 Charge only using the charger provided with the tool.
 When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
 Use your Stanley Fat Max charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
 Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
 Have defective cords replaced immediately.
 Do not expose the charger to water.
 Do not open the charger.
 Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Spindle lock button
6. Shoe
7. Saw blade
8. Saw blade guard
9. Saw dust outlet
10. Battery
11. Charger
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw
blades may be hot.
Removing and fitting a saw blade (fig. B)
 Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the
blade until the spindle lock engages.
 Loosen and remove the blade retaining screw (15) by
turning it clockwise using the Allen key (16) supplied.
 Remove the outer washer (14).
 Remove the saw blade (7).
 Place the saw blade onto the inner f ange (13), making
sure that the arrow on the blade points in the same direction as the arrow on the tool.
 Fit the outer washer (14) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
 Insert the blade retaining screw (15) into the hole.
 Keep the spindle lock button (5) depressed.
 Securely tighten the blade retaining screw by turning it
counterclockwise using the Allen key (16) supplied.
Fitting and removing the battery (fig. C)
To f t the battery (10), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release buttons (17) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
This tool can be used in the right hand or the left hand.
(Original instructions)
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before f rst use and whenever it fails to produce suff cient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
 To charge the battery (10), insert it into the charger (11).
The battery will only f t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
 Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (12) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (12)
switches to continuously on. The charger and the battery can
be left connected indef nitely. The LED will switch on as the
charger occasionally tops up the battery charge.
 Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Adjusting the sawing angle (fig. D)
Use a square to check that the angle between the saw blade
and the shoe is 90o. If the angle does not measure 90o adjust
as follows:
 Loosen the locking knob (20) to unlock the saw shoe.
 Loosen the locknut (19) on the adjusting screw (18).
 Screw the adjusting screw in or out to achieve a 90 angle.
 Retighten the locknut.
 Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the depth of cut (fig. E)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2
 Loosen the knob (21) to unlock the saw shoe.
 Move the saw shoe (6) into the desired position.
 Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the bevel angle (fig. F)
This tool can be set to bevel angles between 0o and 45o.
 Loosen the locking knob (20) to unlock the saw shoe.
 Move the saw shoe (6) into the desired position. The corresponding bevel angle can be read from the scale (22).
 Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indef nitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (12) will f ash red at a fast rate. Proceed as
 Re-insert the battery (10).
 If the charging indicators continues f ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
 If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
 If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
To switch the tool on, press down the lock-off button (2)
and squeeze the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch.
Always hold the tool with both hands.
 Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
 Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
 Work with the shoe pressed against the workpiece.
Note: Take care not to allow the blade tips to overheat.
Using the sight guide (fig. G)
The tool is equipped with a sight guide for straight cutting (23)
and for 45o bevel cutting (24).
 Align the left edge of the guides (23) or (24) with the cutting line (25).
 Keep the sight guide aligned with the cutting line while
 Work with the shoe pressed against the workpiece.
(Original instructions)
Dust extraction
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool.
 Insert the dust extraction adaptor into the saw dust outlet
 Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
Hints for optimum use
Always use the appropriate type of saw blade for the
workpiece material and type of cut.
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
Work with the shoe pressed against the workpiece.
As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own
Supports must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel being
Never hold piece being cut in your hands or across your
Secure the workpiece to a stable platform using clamps. It
is important to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be f tted:
 Safely dispose of the old plug.
 Connect the brown lead to the live terminal in the new
 Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the f tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you f nd one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Stanley Europe provides a facility for the collection and
recycling of Stanley Fat Max products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Europe off ce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Europe repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
remove the battery from the tool.
 Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
 Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Stanley Fat Max batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorised repair agent or a local recycling station.
(Original instructions)
Technical data
FMC660 (Type 1)
Input voltage
No-load speed
Max depth of cut
Max depth of cut at 45o bevel
Blade diameter
Blade bore
Blade tip width
LpA (sound pressure) 79 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 90 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting wood (ah, W) 2.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
905765** TYP 1
Input Voltage
Output Voltage
20 (max)
Approx. charge time
(Original instructions)
EC declaration of conformity
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
f le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
Stanley Europe is conf dent of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee for professional users
of the product. This guarantee statement is in addition to
and in no way prejudices your contractual rights as a private
non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months from the
date of purchase, Stanley Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
 The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
 The product has been subject to fair wear and tear;
 Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
 Proof of purchase is produced.
 The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley off ce at the address indicated in this manual. A list
of authorised Stanley Fat Max repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at: www.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Stanley Fat Max Säge wurde zum Sägen von Holz und
Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen
und privaten Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden
Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht
durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen
des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für
das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht
nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind,
kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf,
da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Sicherheitshinweise für Sägen
Vorgehen beim Sägen
VORSICHT! Halten Sie Ihre Hände von
der Schneidzone und dem Sägeblatt
fern. Legen Sie die zweite Hand auf den
Zusatzgriff oder auf das Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen
halten, können diese nicht durch das
Sägeblatt verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem
Teil des Sägeblatts schützen, der sich unterhalb
des Werkstücks befindet.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger
als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit den
Händen oder über den Beinen. Fixieren Sie das Werkstück
auf einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück
richtig abzustützen, damit es nicht zu Körperkontakt,
Verklemmen des Sägeblatts oder Kontrollverlust kommt.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das Sägeblatt
ein verstecktes Kabel durchtrennt. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen setzt auch offen liegende Metallteile
am Gerät unter Strom und kann zu Stromschlägen führen.
Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen
Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Auf diese
Weise wird die Genauigkeit des Schnitts verbessert, und die
Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird reduziert.
Verwenden Sie grundsätzlich Sägeblätter mit der
richtigen Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform). Sägeblätter, die nicht exakt zur
Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen exzentrisch
und können außer Kontrolle geraten.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder ungeeignete
Sägeblattunterlegscheiben oder -schrauben.
Die Unterlegscheiben und Schrauben wurden eigens für
Ihre Säge konstruiert, um optimale Leistung und sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
Weitere Sicherheitshinweise für Sägen
Rückschlagursachen und damit verbundene
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt, wodurch die Säge unkontrolliert aus dem
Werkstück heraus zum Bediener hin angehoben wird.
Wenn sich das Sägeblatt im enger werdenden Sägeschlitz
verklemmt, wird die Drehbewegung des Blattes blockiert
und das Gerät durch die Motorkraft schlagartig zum
Bediener hin zurückgeschleudert.
Wenn sich das Sägeblatt beim Schneiden verbiegt
oder falsch ausgerichtet ist, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblatts in die Holzoberfläche
graben und das Blatt zum Bediener hin aus dem
Sägeschlitz springen lassen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ein Rückschlag ist die Folge eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder ungeeigneter
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angeführten Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie Rückschlägen
entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper
niemals in einer Linie mit dem Sägeblatt, sondern stets
seitlich vom Sägeblatt. Durch Rückschlag kann die Säge
rückwärts springen. Rückschläge können jedoch vom
Bediener kontrolliert werden, wenn entsprechende
Vorkehrungen getroffen werden.
b. Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
wollen, schalten Sie die Säge aus, und halten
Sie sie bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie
niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder rückwärts zu ziehen, während das Sägeblatt in
Bewegung ist. Andernfalls kann es zu einem
Rückschlag kommen. Untersuchen Sie die Ursache
für das klemmende Sägeblatt, und ergreifen Sie
entsprechende Abhilfemaßnahmen.
c. Wenn Sie die Säge im Werkstück wieder einschalten,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und
stellen Sie sicher, dass keine Sägezähne im Material
stecken. Wenn das Sägeblatt klemmt, kann es beim
erneuten Einschalten nach oben gehoben werden, oder
es kann zu einem Rückschlag vom Werkstück kommen.
d. Stützen Sie große Platten ab, um ein mögliches
Verklemmen oder Rückschlagen des Sägeblatts zu
vermeiden. Große Platten neigen zum Durchbiegen unter
ihrem eigenen Gewicht. Die Platte muss auf beiden Seiten
von unten abgestützt werden, d. h. nahe an der
Schnittlinie und nahe am Plattenrand.
e. Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte
Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte
Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz.
Die Folge sind übermäßige Reibung, Verklemmen des
Sägeblatts und Rückschlag.
f. Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen vor dem Schneiden fest und sicher sitzen.
Wenn sich die Sägeblatteinstellung beim Schneiden
ändert, kann dies zu Klemmen und Rückschlag führen.
g. Gehen Sie beim Sägen in Wände oder sonstige
unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen,
die einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzvorrichtung
a. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die
untere Schutzvorrichtung richtig schließt. Benutzen
Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzvorrichtung nicht frei bewegen lässt und sich
nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden
Sie den unteren Blattschutz niemals in geöffneter
Position fest. Wenn die Säge versehentlich fallen
gelassen wird, kann sich die untere Schutzvorrichtung
verbiegen. Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung mit
dem vorgesehenen Handgriff zurück, und stellen Sie
sicher, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen
Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt oder einen
anderen Teil berührt.
b. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzvorrichtung. Wenn der Blattschutz und die
Feder nicht vorschriftsmäßig funktionieren, müssen
sie vor Gebrauch gewartet werden. Die untere
Schutzvorrichtung kann beispielsweise aufgrund von
beschädigten Teilen, klebrigen Ablagerungen oder
Schmutzansammlungen schwergängig werden.
c. Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei speziellen
Schnitten wie Eintauch- und Verbundschnitten von
Hand zurückgezogen werden. Heben Sie dazu die
untere Schutzvorrichtung am vorgesehenen Handgriff an,
und lassen Sie diese wieder los, sobald das Sägeblatt in
das Werkstück eindringt. Bei allen anderen Sägearbeiten
sollte der untere Blattschutz automatisch arbeiten.
d. Achten Sie stets darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt umschließt, bevor
Sie die Säge auf einer Werkbank oder auf dem Boden
ablegen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt löst
eine Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet. Beachten Sie, dass das
Sägeblatt erst einige Zeit nach dem Loslassen des
Schalters zum Stillstand kommt.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit größerem oder
kleinerem Durchmesser als hier angegeben. Angaben zur
richtigen Sägeblattgröße finden Sie in den technischen
Daten. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit den
Angaben in dieser Anleitung und mit den Richtlinien
gemäß EN 847-1 übereinstimmen.
Achtung! Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EUKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, in denen das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
 Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien
zu laden.
 Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
 Auf keinen Fall öffnen.
 Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
 Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
 Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
 Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
 Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz" beachten.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Hauptgriff
4. Zusatzgriff
5. Spindelarretierung
6. Sägeschuh
7. Sägeblatt
8. Sägeblattschutz
9. Staubabsaugöffnung
10. Akku
11. Ladegerät
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät, und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Nach der Verwendung kann das
Sägeblatt heiß sein.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. B)
 Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt, und drehen
Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung einrastet.
 Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (15)
durch Drehen des mitgelieferten Inbusschlüssels (16)
im Uhrzeigersinn.
 Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (14) ab.
 Nehmen Sie das Sägeblatt (7) ab.
 Bringen Sie das Sägeblatt auf dem inneren Flansch (13)
so an, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt so wie der Pfeil
auf dem Gerät ausgerichtet ist.
 Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (14) auf der
Spindel an, sodass die erhöhte Seite nach außen,
also vom Sägeblatt weg weist.
 Setzen Sie die Sägeblattschraube (15) in die Öffnung ein.
 Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt.
 Ziehen Sie die Sägeblattschraube durch Drehen
des mitgelieferten Inbusschlüssels (16) gegen den
Uhrzeigersinn fest.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C)
Um den Akku (10) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (17), und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Dieses Gerät kann in der rechten oder linken Hand verwendet
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann
der Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät.
Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
 Setzen Sie den Akku (10) in das Ladegerät (11) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (12) blinkt.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (12) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig
lange im Ladegerät verbleiben. Die LED-Anzeige leuchtet auf,
wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
 Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (12) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
 Setzen Sie den Akku (10) erneut ein.
 Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
 Wenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
 Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls
der Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die
LED-Anzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf.
Die Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell.
Danach wiederholt sich der Vorgang.
Einstellen des Schnittwinkels (Abb. D)
Überprüfen Sie mit einem Anschlagwinkel, ob der Winkel
zwischen dem Sägeblatt und dem Sägeschuh 90o beträgt.
Wenn der Winkel nicht 90o beträgt, stellen Sie ihn wie
nachfolgend beschrieben ein:
 Lockern Sie die Verriegelung (20), um den Sägeschuh
 Lösen Sie die Sicherungsmutter (19) an der
Einstellschraube (18).
 Drehen Sie die Einstellschraube hinein oder heraus, um
einen Winkel von 90o zu erzielen.
 Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder fest.
 Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh
in der geänderten Position zu sichern.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. E)
Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks angepasst
werden. Die Dicke des Werkstücks sollte um etwa 2 mm
überschritten werden.
 Lockern Sie die Verriegelung (21), um den Sägeschuh
 Bringen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte
 Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der
geänderten Position zu sichern.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Einstellen des Schrägwinkels (Abb. F)
Dieses Werkzeug kann für Gehrungsschnitte mit einem
Winkel von 0o bis 45o eingestellt werden.
 Lockern Sie die Verriegelung (20), um den Sägeschuh
 Bringen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte
Position. Der entsprechende Schrägwinkel kann auf der
Skala (22) abgelesen werden.
 Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh
in der geänderten Position zu sichern.
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter los.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
 Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
 Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
 Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich die Zähne des
Sägeblatts nicht übermäßig erhitzen.
Verwenden der Schnittführung (Abb. G)
Das Gerät ist mit einer Schnittführung für gerade Schnitte
(23) und für Gehrungsschnitte (24) mit einem Winkel von 45o
 Richten Sie den linken Rand der Führung (23 oder 24)
auf die Schnittlinie (25) aus.
 Die Schnittführung sollte beim Schneiden auf die
Schnittlinie ausgerichtet bleiben.
 Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer
Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter erforderlich.
 Setzen Sie den Staubsaugeradapter in die
Staubabsaugöffnung (9) ein.
 Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am
Adapter an.
Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück
und die Art des Schnittes geeignetes Sägeblatt.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der Oberseite
des Werkstücks nicht zu vermeiden sind, schneiden Sie
auf der Seite, auf der Absplitterungen akzeptabel sind.
Um beispielsweise beim Schneiden von Laminat ein
Splittern zu vermeiden, klemmen Sie eine Sperrholzplatte
auf die Oberseite des Werkstücks.
Stützen Sie große Platten ab, um ein mögliches
Verklemmen oder Rückschlagen des Sägeblatts zu
vermeiden. Große Platten neigen zum Durchbiegen unter
ihrem eigenen Gewicht.
Die Platte muss auf beiden Seiten von unten abgestützt
werden, d. h. nahe an der Schnittlinie und nahe am Rand
der zu schneidenden Platte.
Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit
den Händen oder über den Beinen.
Fixieren Sie das Werkstück mithilfe von Klemmen auf
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück
richtig abzustützen, damit es nicht zu Körperkontakt,
Verklemmen des Sägeblatts oder Kontrollverlust kommt.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley Fat Max
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten aus, und entnehmen Sie den Akku.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Stanley Fat Max Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Stanley Europe nimmt Ihre ausgedienten Stanley Fat Max
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung
in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Stanley
Europe steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Stanley Europe sowie der zuständigen Ansprechpartner
finden Sie auch im Internet unter:
Stanley Fat Max Akkus können viele Male geladen
werden. Denken Sie bei der Entsorgung von
verbrauchten Akkus an unsere Umwelt.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten
Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer
Technische Daten
FMC660 (Typ 1)
Maximale Schnitttiefe
Maximale Schnitttiefe bei 45o
Breite der Sägezähne
LpA (Schalldruck) 79 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 90 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Holzschneiden (ah, W) 2.4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
905765** TYP 1
Ungefähre Ladezeit
20 (max.)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Stanley Europe erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse.
Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Stanley Europe ab.
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet gewerblichen Anwendern eine außergewöhnliche
Garantie. Bei dieser Garantieerklärung handelt es sich um
eine Ergänzung zu den vertraglich festgeschriebenen Rechten
von Heimanwendern, die durch diese Garantieerklärung
keinesfalls eingeschränkt werden. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 12 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Stanley Fat Max ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert
Stanley Europe den kostenlosen Austausch sämtlicher
defekter Teile bzw. – nach eigenem Ermessen – den
kostenlosen Ersatz des Geräts, allerdings vorbehaltlich
folgender Bedingungen:
 Das Gerät wurde gemäß dieser Anleitung verwendet.
 Das Gerät wurde nur normaler Abnutzung ausgesetzt.
 Es wurden keine Reparaturversuche durch unberechtigte
Personen unternommen.
 Es ist ein Kaufbeleg vorhanden.
 Das Gerät von Stanley Fat Max wird vollständig und mit
allen Originalkomponenten eingereicht.
Wenn Sie Garantieleistungen in Anspruch nehmen möchten,
wenden Sie sich an den Verkäufer oder die zuständige
Niederlassung von Stanley Fat Max. Die Adresse finden
Sie im Stanley Fat Max Katalog, oder sie wird Ihnen von der
örtlichen Niederlassung genannt, deren Adresse in dieser
Anleitung steht. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Stanley Fat Max finden Sie auch im
Internet unter:
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre scie Stanley Fat Max a été spécialement conçue pour
scier du bois et des articles en bois. Cet outil a été conçu pour
les utilisateurs non professionnels, ainsi que pour un usage
privé et professionnel.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion,
notamment en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d'enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas
le câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants
ou des pièces mobiles. Le risque de choc électrique
augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si l'outil électroportatif est utilisé pour des travaux
à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
ce genre de travaux. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit
le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer,
le port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Porter l'outil avec le doigt sur le bouton
ou mettre l'outil sous tension avec le bouton activé peut
être à l'origine d'accidents.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent de s'y accrocher.
g. Si des appareils servant à aspirer ou à recueillir les
poussières sont utilisés, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de
tels appareils réduit les dangers dus aux poussières.
(Traduction des instructions initiales)
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil.
Cette mesure de précaution empêche de mettre
l'outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail
à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs
à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre
en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par
le fabricant. Un chargeur destiné à un type de blocbatteries risque de provoquer des incendies s'il
est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec
le bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être
à l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie ; évitez tout contact. Si vous n'avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira
le maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention ! Consignes de sécurité pour toutes
les scies
Procédures de coupe
DANGER ! Éloignez vos mains de la
zone de découpe et de la lame. Gardez
une main sur la poignée auxiliaire ou sur
le boîtier du moteur. Si les deux mains
maintiennent la scie, il n'y a aucun risque
de coupure avec la lame.
Ne passez pas vos mains sous la pièce à couper.
Le protège-lame ne vous protègera pas de la lame
à ce niveau là.
Réglez la profondeur de coupe par rapport
à l'épaisseur de la pièce à couper. Moins d'une dent
entière de la lame doit apparaître sous la pièce à couper.
Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains
ou entre vos jambes. Fixez la pièce à couper sur un
endroit stable. La pièce à couper doit être correctement
soutenue pour éviter de coincer la lame, de perdre
le contrôle et pour limiter les risques de blessures.
Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces
de prise isolées uniquement lorsque vous l'utilisez
à des endroits où l'accessoire de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact
avec un fil « sous tension » pourrait transférer une charge
électrique aux parties métalliques exposées de l'outil
électrique et exposer l'opérateur à un choc électrique.
Pour une coupe en long, utilisez toujours un guide
longitudinal ou un guide de traçage. Ceci afin d'obtenir
une coupe parfaite et d'empêcher au maximum la lame
de se coincer.
Utilisez toujours des lames correspondant à la forme
et la taille appropriées (diamant ou ronde) du trou de
la tige. Les lames qui ne sont pas adaptées à la visserie
de fixation de la scie se décentrent et peuvent entraîner
une perte de contrôle.
(Traduction des instructions initiales)
h. N'utilisez jamais de boulon ou de rondelles de lame
non adaptés ou endommagés. Les rondelles de lame
et le boulon spécialement conçus pour votre scie sont
destinés à assurer un rendement maximal et une
utilisation en toute sécurité.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour toutes les scies
Causes des effets de retour et dangers liés à ce
Uun effet de retour est une réaction brusque provoquée par
une lame de scie décentrée ou coincée. La scie qui n'est
plus contrôlée, peut sortir de la pièce à couper et être
projetée vers l'utilisateur.
 Quand la lame est coincée ou accrochée dans l'entaille,
elle s'arrête brutalement, ce qui par réaction retourne
la scie vers l'utilisateur.
 Si la lame se tord ou se décentre dans l'entaille, les dents
à l'arrière de la lame peuvent creuser dans la surface
supérieure du bois, la lame remonte alors dans l'entaille
ce qui a pour effet de projeter la scie vers l'utilisateur.
L'effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée
de la scie voire de procédures ou de conditions d'utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
a. Tenez fermement la scie avec les deux mains et placez
vos bras de manière à pouvoir résister à l'effet de
retour. Mettez vous d'un côté de la lame, mais ne vous
alignez pas à la lame. La scie peut être éjectée avec
l'effet de retour. L'utilisateur peut malgré tout contrôler
la scie si les précautions nécessaires sont prises.
b. Quand la lame se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, relâchez
le déclencheur et maintenez la scie dans la pièce
à couper jusqu'à ce que la lame s'arrête
complètement. N'essayez jamais de retirer la scie
de la pièce de travail ou de tirer la scie vers l'arrière
pendant que la lame bouge. Un effet de retour pourrait
se produire. Recherchez pourquoi la lame se coince
et prenez les mesures appropriées pour éliminer
le problème.
c. Pour redémarrer une scie dont la lame est dans
la pièce à couper, centrez la lame dans l'entaille et
assurez-vous que les dents ne sont pas dans le bois..
Si la lame se coince, il peut y avoir un effet de retour ou
un sursaut de la pièce à couper quand la scie redémarre.
d. Soutenez les grands panneaux pour limiter les
pincements et les effets de retour de la lame. Les
grands panneaux ont tendance à fléchir à cause de
leur propre poids. Il faut les maintenir en dessous et
des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du
bord du panneau.
e. N'utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Les lames émoussées ou mal installées produisent une
entaille étroite entraînant un frottement excessif, la torsion
de la lame et un effet de retour.
f. Les leviers de réglage de coupe en biais et de
profondeur de lame doivent être serrés et fixés
avant de scier. Si le réglage saute pendant la coupe,
la lame peut se coincer et produire un effet de retour.
g. Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque
vous sciez dans un mur existant ou dans des zones
à visibilité nulle. La lame en dépassant peut couper
des objets qui peuvent provoquer un effet de retour.
Fonctionnement du protège-lame inférieur
a. Vérifiez la fermeture du protège-lame inférieur avant
chaque utilisation. Ne faites pas fonctionner la scie si
le protège-lame inférieur ne bouge pas librement et ne
se ferme pas instantanément. N'attachez ou ne serrez
jamais le protège-lame en position ouverte. Si la scie
tombe par accident, le protège-lame peut être tordu.
Levez le protège-lame inférieur avec la poignée et
assurez-vous qu'il se déplace librement et qu'il ne touche
pas la lame ou d'autres pièces, à tous les angles et
profondeurs de coupe.
b. Vérifiez le fonctionnement du ressort du protège-lame
inférieur. Si le protège-lame et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être
réparés avant d'utiliser la scie. Le fonctionnement
du protège-lame inférieur peut ne pas être optimal si
des pièces sont endommagées, ainsi qu'en présence
de dépôts gluants ou d'une accumulation de débris.
c. Le protège-lame inférieur peut être rétracté
manuellement pour effectuer des coupes spéciales
uniquement, de type « coupes en plongée » et
« coupes combinées ». Levez le protège-lame inférieur
en rétractant la poignée. Dès que la lame entre dans
le bois, relâchez le protège-lame. Pour tous les autres
modes de coupe, le protège-lame inférieur doit fonctionner
d. Assurez-vous toujours que le protège-lame recouvre
la lame avant de reposer la scie sur un établi ou sur
le sol. Si une lame n'est pas protégée et n'est pas à l'arrêt
complet, la scie sera éjectée vers l'arrière, coupant tout
sur son passage. N'oubliez pas que la lame nécessite un
certain temps pour s'arrêter après avoir relâché le bouton.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil
est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
(Traduction des instructions initiales)
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne,
le hêtre et les panneaux en MDF).
Lames de scie
N'utilisez pas de lame d'un diamètre supérieur ou inférieur
à celui recommandé. Reportez-vous aux données
techniques pour connaître les diamètres appropriés.
Utilisez uniquement les lames mentionnées dans
ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
Attention ! N'utilisez jamais de disques abrasifs.
Sécurité des personnes
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, sans avoir reçu les
instructions appropriées à l'utilisation de l'appareil ou être
encadrées par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants afin d'éviter qu'ils jouent avec cet
Les valeurs des émissions de vibration déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d'essai standard fournie par
la norme EN 60745 et peuvent être utilisées à des fins de
comparaison avec d'autres outils. Elles peuvent aussi être
utilisées pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la
valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation
de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte
d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée
du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessure,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
 N'essayez jamais d'ouvrir l'outil.
 Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
 Ne rangez pas l'appareil dans des endroits
où la température peut dépasser 40 °C.
 Ne chargez qu'à température ambiante comprise
entre 10 °C et 40 °C.
 N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
 Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
décrites à la section « Protection de l'environnement ».
N'essayez pas de charger des batteries endommagées.
 N'utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser, provoquant des blessures et des
 Ne tentez jamais de recharger des batteries
non rechargeables.
 Remplacez immédiatement les fils électriques
 N'exposez pas le chargeur à l'eau.
 N'ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être utilisé
exclusivement à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc pas de câble de terre. Vérifiez toujours
si la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil correspond à la tension de secteur.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
(Traduction des instructions initiales)
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Stanley Fat Max pour éviter les risques éventuels.
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Poignée principale
4. Poignée secondaire
5. Bouton de verrouillage de l'axe
6. Semelle
7. Lame de scie
8. Protège-lame
9. Sortie de poussière
10. Batterie
11. Chargeur
Attention ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de l'outil
et assurez-vous que la lame est arrêtée. Les lames, après
utilisation, peuvent être chaudes.
Installation et retrait d'une lame (figure B)
 Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé
et tournez la lame jusqu'à l'enclenchement du verrouillage.
 Desserrez et retirez la vis de fixation de la lame (15) en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
à l'aide de la clé Allen (16) fournie.
 Retirez la rondelle extérieure (14).
 Retirez la lame (7).
Mise en place
 Placez la lame sur la bride intérieure (13) en veillant
à orienter la flèche apposée sur la lame dans la
même direction que la flèche apposée sur l'outil.
 Installez la rondelle extérieure (14) sur l'axe, en orientant
la partie relevée vers l'extérieur de la lame.
 Insérez la vis de fixation de la lame (15) dans le trou.
 Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé.
 Serrez fermement la vis de fixation de la lame en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
à l'aide de la clé Allen (16) fournie.
Installation et retrait de la batterie (figure C)
Pour installer la batterie (10), alignez-la sur le boîtier de
l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
Pour retirer la batterie, poussez les boutons de
dégagement (17) en extrayant simultanément la batterie
hors du boîtier.
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Cet outil est adapté pour gaucher et droitier.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne produit plus une alimentation suffisante.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : le chargeur ne chargera pas la batterie si la
température de l'élément est inférieure à environ 10 °C
ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge quand la
température de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
 Pour charger la batterie (10), insérez-la dans le chargeur
(11). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie
est complètement enclenchée dans le chargeur.
 Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettezle sous tension.
Le témoin de charge (12) clignote.
La charge est terminée quand le témoin de charge (12) reste
allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en
permanence. Le témoin s'allume lorsque le chargeur complète
la charge de la batterie jusqu'au niveau maximum.
 Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est
déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient
le bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de
la batterie, le témoin de charge (12) clignote rapidement
en rouge. Procédez comme suit :
 Réinsérez la batterie (10).
 Si les témoins de charge continuent de clignoter
rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une
autre batterie si le processus de charge fonctionne
(Traduction des instructions initiales)
Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
 Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester
le chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu'à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Ajustement de l'angle de coupe (figure D)
Utilisez une équerre pour vérifier si l'angle entre la lame et la
semelle est de 90o. Si l'angle ne mesure pas 90o, ajustez-le
comme suit :
 Desserrez le bouton de verrouillage (20) pour déverrouiller
la semelle.
 Desserrez l'écrou de blocage (19) sur la vis de réglage
 Serrez la vis de réglage vers l'intérieur ou l'extérieur
pour atteindre un angle de 90o.
 Serrez l'écrou de blocage.
 Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle.
Réglage de la profondeur de coupe (figure E)
La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de
l'épaisseur de la pièce à couper. Elle doit avoir environ 2 mm
de plus que l'épaisseur.
 Desserrez le bouton (21) pour déverrouiller la semelle.
 Déplacez la semelle (6) dans la position souhaitée.
 Serrez le bouton pour bloquer la semelle.
Remarque : évitez toute surchauffe des extrémités de lame.
Utilisation du guide de coupe (figure G)
L'outil est équipé d'un guide de coupe pour les coupes droites
(23) et les coupes en biais de 45o (24).
 Alignez le bord gauche des guides (23) ou (24) sur la ligne
de coupe (25).
 Maintenez le guide de coupe aligné sur la ligne de coupe
pendant que vous sciez.
 Travaillez avec la semelle contre la pièce.
Évacuation de poussière
Pour raccorder un aspirateur ou le récupérateur de poussière
à l'outil, vous avez besoin d'un adaptateur.
 Insérez l'adaptateur du récupérateur de poussière
dans la sortie de poussière de la scie (9).
 Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'adaptateur.
Conseils pour une utilisation optimale
Ajustement de l'angle de coupe en biais (figure D)
Cet outil peut être réglé pour couper des angles en biais
entre 0o et 45o.
 Desserrez le bouton de verrouillage (20) pour déverrouiller
la semelle.
 Déplacez la semelle (6) dans la position souhaitée.
L'angle de coupe en biais correspondant peut être lu sur
le dispositif de mesure (22).
 Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de
déblocage (2) et appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
Pour arrêter l'outil, relâchez le bouton marche/arrêt.
Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
 Laissez la lame fonctionner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
 N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant
la découpe.
 Travaillez avec la semelle contre la pièce.
Utilisez toujours le type de lame approprié au matériau
de la pièce à couper.
Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
Laissez la lame fonctionner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant
la découpe.
Travaillez avec la semelle contre la pièce.
Étant donné que les éclats de bois le long de la ligne de
coupe sont inévitables, coupez sur le côté où les éclats
sont acceptables.
Pour limiter les éclats de bois, par exemple en coupant
de l'aggloméré, serrez un morceau de contreplaqué
sur le dessus de la pièce à couper.
Soutenez les grands panneaux pour limiter les pincements
et les effets de retour de la lame. Les grands panneaux
ont tendance à fléchir à cause de leur propre poids.
Il faut les maintenir en dessous et des deux côtés, près
de la ligne de coupe et près du bord du panneau à couper.
Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou
entre vos jambes.
Fixez la pièce à couper sur un endroit stable à l'aide de
pinces. La pièce à couper doit être correctement soutenue
pour éviter de coincer la lame, de perdre le contrôle et
pour limiter les risques de blessures.
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des
accessoires utilisés. Les accessoires Stanley Fat Max
correspondent aux normes de qualité supérieure et sont
conçus pour donner le meilleur résultat possible. L'utilisation
de ces accessoires vous permettra de tirer pleinement profit
de votre outil.
(Traduction des instructions initiales)
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien
approprié de l'outil.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien,
éteignez l'outil et retirez la batterie.
 Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou
à base de solvant.
Remplacement des prises secteur
(RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
 Mettez au rebut la vieille prise.
 Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
 Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne
de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec
les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
Protection de l'environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Stanley Fat Max doit être remplacé
ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement
et recyclez-le.
Stanley Europe et de plus amples détails sur notre service
après-vente et ses coordonnées sont disponibles sur le site
Internet à l'adresse suivante :
Les batteries Stanley Fat Max peuvent être
rechargées à n'importe quel moment. Quand elles
sont hors d'usage, jetez-les en respectant les
normes de protection de l'environnement.
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la
de l'outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Déposez-les chez un technicien d'entretien agréé
ou dans un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
FMC660 (Type 1)
Tension d'entrée
Vitesse à vide
Profondeur de coupe maximum
Profondeur de coupe maximum en biais à 45o
Diamètre de lame
Alésage de lame
Largeur de l'extrémité de la lame
LpA (pression sonore) 79 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 90 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler
et de réutiliser des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite
la pollution de l'environnement et réduit
la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Stanley Europe offre une solution permettant de recycler les
produits Stanley Fat Max lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
la norme EN 60745 :
Coupe de bois (ah, W) 2.4 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
905765** TYP 1
Tension d'entrée
Tension de sortie
Temps de charge approximatif
20 (max)
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Stanley Europe à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés par
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
Stanley Europe confirme que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Ces produits sont conformes aux normes
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou reportezvous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Ray Laverick
Responsable technique
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Malines, Belgique
Stanley Europe assure la qualité de ses produits et offre
aux utilisateurs professionnels une garantie très élargie. Ce
certificat de garantie est un document supplémentaire et ne
peut en aucun cas se substituer à vos droits contractuels en
tant qu'utilisateur privé non professionnel. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Stanley Fat Max s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état ou d'une erreur humaine dans
les 12 mois suivant la date d'achat, Stanley Europe garantit le
remplacement gratuit de toutes les pièces défectueuses ou –
à sa discrétion - le remplacement gratuit de l'appareil si :
 Le produit a été correctement utilisé et a été utilisé
en respectant les instructions du manuel.
 L'usure du produit est normale.
 Les réparations ont été effectuées par des
personnes agréées.
 Une preuve d'achat est donnée.
 Le produit Stanley Fat Max est réexpédié avec
tous les composants d'origine.
Pour toute réclamation, contactez votre revendeur ou
recherchez l'adresse du réparateur agréé par Stanley Fat Max
le plus proche de chez vous dans le catalogue Stanley Fat
Max, ou bien contactez le bureau local Stanley à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés par
Stanley Fat Max et de plus amples détails sur notre service
après-vente sont disponibles sur le site Internet à l'adresse
suivante :
(Traduzione delle istruzioni originali)
Uso previsto
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Istruzioni di sicurezza
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una maschera
antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco
o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l'elettroutensile all'alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore
oppure, se sono collegati all'alimentazione elettrica,
con l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
La sega Stanley Fat Max è stata progettata per segare legno
e oggetti in legno. Questo elettroutensile è stato progettato
per uso professionale e privato e per utenti non professionisti.
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservanza di
tali avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
b. Evitare di impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre
si usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio
di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente
al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
in esterni. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori per
l'accensione/spegnimento difettosi. Un elettroutensile
che non può essere controllato mediante l'interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
(Traduzione delle istruzioni originali)
di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi
se usati da persone inesperte.
Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente
e sono più facili da manovrare.
Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell'elettroutensile per usi diversi da quelli
previsti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatteria prescritto dal
fabbricante. Un caricabatteria idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L'impiego di battery pack di altro tipo potrebbe provocare
il rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tal modo si evita di compromettere
la sicurezza dell'elettroutensile.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Istruzioni di sicurezza per tutte
le seghe
Procedure di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dall'area di taglio e dalla lama. Tenere
la seconda mano sull'impugnatura
secondaria o sull'alloggiamento del
motore. Se entrambe le mani sono sulla
sega, la lama non potrà tagliarle
Non allungare mai le mai sotto il pezzo. La protezione
non può proteggere dalla lama sotto il pezzo.
Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visibile meno
di un dente completo della lama.
Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano
o appoggiato sulla coscia. Fissare il pezzo su di
una piattaforma stabile. È importante sorreggere
correttamente il pezzo per limitare l'esposizione del corpo,
l'inceppamento della lama o la perdita di controllo.
Tenere l'elettroutensile afferrando solo le superfici
isolate se vi è la possibilità che la lama possa
venire a contatto con cavi nascosti o con il filo di
alimentazione. Il contatto con un cavo "sotto tensione"
mette "sotto tensione" anche le parti metalliche esposte
dell'utensile e potrebbe esporre l'operatore a scosse
Quando si sega secondo la fibra, usare una guida
pezzo o una riga. In questo modo si migliora la precisione
del taglio e si riduce la possibilità di inceppamento della
Usare sempre lame di misura e forma idonee ai fori
per i mandrini portalama (a rombo o rotondi). Le lame
che non corrispondono all'utensileria di montaggio della
lama ruotano eccentricamente, causando la perdita
di controllo.
Non usare bulloni o rondelle danneggiate o di tipo
errato per fissare la lama. Le rondelle e il bullone sono
stati specificamente progettati per questa sega in modo
da fornire delle prestazioni ottimali e un funzionamento
Ulteriori istruzioni di sicurezza per
tutte le seghe
Cause dei contraccolpi e avvisi in merito
Il contraccolpo è una reazione improvvisa che si verifica
quando la lama della sega si incastra, si inceppa oppure
perde l'allineamento, e causa il sollevamento e l'uscita
della sega dal pezzo, verso l'operatore.
La lama si blocca se si incastra o si inceppa a causa
della chiusura del taglio e la conseguente reazione del
motore fa spostare rapidamente all'indietro la sega verso
Se la lama si deforma o perde l'allineamento nel taglio,
i denti sul bordo posteriore della lama possono scavare la
superficie del legno causando l'uscita della lama dal taglio
con uno scatto all'indietro, verso l'operatore.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della sega e può essere
evitato soltanto adottando le precauzioni descritte di seguito.
a. Afferrare saldamente la sega con entrambe le mani
e posizionare le braccia in modo da poter far fronte
ai contraccolpi. Posizionare il corpo da un lato
o dall'altro della sega, ma non direttamente davanti
alla lama. Il contraccolpo potrebbe far scattare all'indietro
la lama, ma tale spinta può essere controllata
dall'operatore, adottando le dovute precauzioni.
b. Quando la lama si inceppa, oppure quando per una
qualsiasi ragione si interrompe l'operazione di taglio,
rilasciare la levetta e tenere la sega immobile nel
pezzo fino a quando la lama di arresta del tutto. Non
tentare mai di estrarre la sega dal pezzo oppure di
tirarla indietro quando la lama sta ancora ruotando,
dato che facendolo si può causare un contraccolpo.
Indagare la causa dell'inceppamento e adottare
i necessari interventi correttivi per eliminarla.
c. Quando si riavvia una sega nel pezzo, centrare la lama
nel taglio e controllare che i denti della sega non
si incastrino nel materiale. Se la lama della sega
si inceppa, potrebbe fuoriuscire dal pezzo o causare
un contraccolpo quando la sega viene riavviata.
d. Sorreggere i pannelli più grandi per limitare il rischio
che la lama si incastri o causi dei contraccolpi.
I pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro peso.
Infilare dei supporti sotto entrambi i lati del pannello,
vicino alla linea di taglio o al bordo del pannello.
e. Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame
spuntate o posizionate male producono un taglio stretto
causando un attrito eccessivo, l'inceppamento della lama
e dei contraccolpi.
f. Le leve di regolazione della profondità e dello smusso,
devono essere salde e serrate prima di praticare il
taglio. Se la regolazione della lama cambia durante il
taglio, si possono causare inceppamenti e contraccolpi.
g. Prestare particolare attenzione quando si praticano
dei tagli con la sega in pareti esistenti o in altre zone
con scarsa visibilità. La lama sporgente potrebbe
tagliare oggetti che possono causare contraccolpi.
prima dell'impiego. La protezione inferiore potrebbe
funzionare lentamente a causa di parti danneggiate,
depositi gommosi o di un accumulo di impurità.
c. La protezione inferiore può essere ritratta
manualmente solo per tagli speciali come quelli
“a tuffo” e quelli “compositi”. Sollevare la protezione
inferiore tirando indietro l'impugnatura e non appena
la lama penetra nel materiale, rilasciare la protezione
inferiore. Per tutte le altre operazioni di segatura, la
protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
d. Verificare sempre che la protezione inferiore copra
la lama prima di appoggiare la sega su un banco
o a terra. Una lama non protetta o che gira a vuoto fa
spostare all'indietro la sega, tagliando tutto ciò che trova
lungo il percorso. Tenere presente che la lama impiega
del tempo ad arrestarsi dopo aver rilasciato l'interruttore.
Rischi residui
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato
o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Tali rischi includono:
 Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
 Lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, fare regolarmente delle pause.
 Problemi di udito.
 Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettrodomestico (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l'MDF.)
Funzione della protezione inferiore
a. Controllare che la protezione inferiore si chiuda
correttamente prima di ciascun impiego. Non far
funzionare la sega se la protezione inferiore non si
muove liberamente e non si chiude istantaneamente.
Non serrare né legare mai la protezione inferiore
in posizione aperta. Se si fa cadere accidentalmente
la sega, la protezione inferiore potrebbe deformarsi.
Sollevare la protezione inferiore per mezzo
dell'impugnatura retrattile e accertarsi che si muova
liberamente e non tocchi né la lama né altre parti,
indipendentemente dall'angolo e dalla profondità di taglio.
b. Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla non
funzionano correttamente, eseguirne la manutenzione
Non usare lame di diametro superiore o inferiore
a quello consigliato. Consultare i dati tecnici per le
corrette dimensioni della lama. Usare solo le lame
indicate in questo manuale, conformi alla normativa
EN 847-1.
Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte
di una persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
(Traduzione delle istruzioni originali)
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei
dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE per la protezione delle persone che usano regolarmente
gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni
effettive di utilizzo e il modo in cui l'utensile è usato, oltre
a tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, come
i periodi in cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile appaiono i seguenti simboli:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie
e caricabatterie
 Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
 Non lasciare che la batteria si bagni.
 Non riporre in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
 Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
 Caricare solo usando il caricabatteria fornito
con l'elettroutensile.
 Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Non tentare di caricare delle batterie
 Usare il caricabatteria Stanley Fat Max solo per caricare
la batteria dell'apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni
alle persone e danni alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
Non aprire il caricabatteria.
Non introdurre oggetti nel caricabatteria.
Il caricabatteria deve essere usato solo in interni.
Leggere il presente manuale d'uso prima
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatteria rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il
caricabatteria con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza Stanley Fat Max autorizzato
in modo da evitare eventuali pericoli.
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Pulsante di blocco mandrino
6. Piedino scorrimento lama
7. Lama
8. Protezione lama
9. Apertura uscita polvere di segatura
10. Batteria
11. Caricabatteria
Avvertenza! Prima dell'assemblaggio, togliere la batteria
dall'elettroutensile e accertarsi che la lama sia ferma.
Le lame della sega usate possono essere calde.
Montaggio e smontaggio di una lama della sega
(fig. B)
 Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino
(5) e ruotare la lama a quando il blocco del mandrino
si innesta.
 Allentare e sfilare la vite di ritenuta della lama (15)
ruotandola in senso orario per mezzo della chiave
Allen (16) fornita.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Sfilare la rondella esterna (14).
Togliere la lama della sega (7).
 Posizionare la lama della sega sulla flangia interna (13),
accertandosi che la freccia sulla lama sia rivolta nella
medesima direzione di quella sull'elettroutensile.
 Infilare la rondella esterna (14) sul mandrino, con
la parte rialzata rivolta dalla parte opposta a quella
della lama della sega.
 Inserire la vite di ritenuta della lama (15) nel foro.
 Tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5).
 Serrare saldamente la vite di ritenuta della lama
ruotandola in senso antiorario con la chiave
Allen fornita (16).
Montaggio e rimozione della batteria (fig. C)
Per montare la batteria (10), allinearla all'apposito
vano sull'elettroutensile. Infilare la batteria nell'apposito
vano e premerla fino a quando si aggancia in sede.
Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio (17
estraendo al tempo stesso la batteria dall'apposito vano.
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni
al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Questo elettroutensile può essere usato con la mano destra
o con la sinistra.
Carica della batteria (fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: il caricabatteria non carica un battery pack se
la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore
a 40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nel caricabatteria,
che incomincerà a caricare automaticamente quando
la temperatura della cella aumenta o diminuisce.
 Per caricare la batteria (10), inserirla nel caricabatteria
(11). La batteria può essere inserita nel caricabatteria solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatteria.
 Collegare il caricabatteria alla presa di corrente.
L'indicatore di carica (12) lampeggia.
La carica è completa quando l'indicatore di carica (12)
rimane acceso di continuo. Il caricabatteria e la batteria
possono essere lasciati collegati indefinitamente alla presa di
corrente. Il LED si accende quando il caricabatteria di tanto
in tanto rabbocca la carica della batteria.
 Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
Lasciare la batteria nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatteria manterrà
il battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatteria rileva che la batteria è debole
o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso
l'indicatore di carica (12). Procedere come descritto di seguito:
 Inserire di nuovo la batteria (10).
 Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
 Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere spedita
a un centro di assistenza per essere riciclata.
 Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricatore presso
un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto
a controllo.
Nota: possono occorrere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se il battery pack è troppo caldo
o troppo freddo, il LED lampeggia alternamente in rosso
a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Regolazione dell'angolo di segatura (fig. D)
Usare una squadra per controllare che l'angolo tra la
lama della sega e il piedino di scorrimento lama sia di 90o.
Se l'angolo non misura 90o regolarlo nel modo seguente:
 Allentare il pomello di bloccaggio (20) per sbloccare
il piedino scorrimento lama.
 Allentare il controdado (19) sulla vite di regolazione (18).
 Avvitare o svitare la vite di regolazione per ottenere
l'angolo di 90o angle.
 Riserrare il controdado.
 Serrare il pomello di bloccaggio per bloccare in sede
il piedino scorrimento lama.
Regolazione della profondità del taglio (fig. E)
La profondità del taglio deve essere tarata in base allo
spessore del pezzo e dovrebbe superare tale spessore
di 2 mm circa.
 Allentare il pomello di bloccaggio (21) per sbloccare
il piedino scorrimento lama.
 Spostare il piedino scorrimento lama (6) nella posizione
 Serrare il pomello per bloccare in sede il piedino
scorrimento lama.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Regolazione dell'angolo di smusso (fig. F)
Su questo elettroutensile è possibile regolare gli angoli
di smusso tra 0o e 45o.
 Allentare il pomello di bloccaggio (20) per sbloccare
il piedino scorrimento lama.
 Spostare il piedino scorrimento lama (6) nella posizione
desiderata. Il corrispondente angolo di smusso può
essere letto sulla scala (22).
 Serrare il pomello di bloccaggio per bloccare in sede
il piedino scorrimento lama.
Accensione e spegnimento
Per accendere l'elettroutensile, premere in basso
il pulsante di bloccaggio (2) e quindi schiacciare
il pulsante di accensione (1).
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore
di accensione.
Tenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani.
 Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
 Esercitare solo una leggera pressione sull'elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
 Lavorare con il piedino scorrimento lama premuto contro
il pezzo.
Nota: prestare attenzione a non lasciare che le punte
della lama si surriscaldino.
Utilizzo della guida a vista (fig. G)
L'elettroutensile è dotato di guida a vista per il taglio diritto
(23) e per il taglio di smusso a 45o (24).
 Allineare il bordo sinistro delle guide (23) o (24) rispetto
alla linea di taglio (25).
 Mantenere la guida a vista allineata alla linea di taglio
durante la segatura.
 Lavorare con il piedino scorrimento lama premuto
contro il pezzo.
Estrazione della polvere
Per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo
all'elettroutensile, è necessario usare un adattatore
di estrazione della polvere.
 Inserire l'adattatore di estrazione della polvere
nell'apertura di uscita della polvere 9).
 Collegare il tubo dell'aspirapolvere all'adattatore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Usare sempre il corretto tipo di lama per il materiale
da tagliare.
Tenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
Esercitare solo una leggera pressione sull'elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
Lavorare con il piedino scorrimento lama premuto contro
il pezzo.
Dato che non è possibile evitare un certo grado di
scheggiatura lungo la linea di taglio sul lato superiore
del pezzo, tagliare dal lato dove tale scheggiatura è
Se è necessario limitare tale scheggiatura, ad esempio
quando si tagliano dei laminati, attaccare con dei morsetti
una striscia di compensato sulla parte superiore del
Sorreggere i pannelli più grandi per limitare il rischio che
la lama si incastri o causi dei contraccolpi. I pannelli più
grandi tendono a incurvarsi sotto il loro peso.
Infilare dei supporti sotto entrambi i lati del pannello,
vicino alla linea di taglio o al bordo del pannello che
si sta tagliando.
Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appoggiato
sulla coscia.
Fissare il pezzo su di una piattaforma stabile usando dei
morsetti. È importante sorreggere correttamente il pezzo
per limitare l'esposizione del corpo, l'inceppamento della
lama o la perdita di controllo.
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Stanley Fat Max sono fabbricati secondo
standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere
le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Utilizzando questi
accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare
a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere
prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di assemblaggio
o manutenzione su apparecchi elettrici, spegnerli e rimuovere
la batteria.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e del caricabatteria con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito
e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
 smaltire in sicurezza quella vecchia.
 Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione
della nuova spina.
 Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile consigliato: 5 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Nel caso in cui l'elettroutensile Stanley Fat Max debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
Dati tecnici
FMC660 (Tipo 1)
Tensione in ingresso
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio
dei materiali e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce
la protezione dell'ambiente prevenendo
l'inquinamento e riduce il fabbisogno
di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici, che può prevedere punti
di raccolta o la consegna dell'elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Stanley Europe offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Stanley Fat Max che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi
alla sede Stanley Europe locale, presso il recapito indicato
nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Stanley Europe e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
Le batterie Stanley Fat Max possono essere
ricaricate molte volte. Alla fine della loro vita
utile, smaltire le batterie in conformità alle
norme ambientali.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili.
Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro
di riciclaggio di zona.
Regime a vuoto
Profondità max. del taglio
Profondità massima del taglio
Diametro lama
Foro lama
Larghezza dente lama
con un angolo di smusso di 45o
LpA (pressione sonora) 79 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 90 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio del legno (ah, W) 2.4 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
905765** TIPO 1
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Tempo di carica approssimativo
20 (max)
(Traduzione delle istruzioni originali)
Dichiarazione di conformità CE
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti
al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Questi prodotti sono anche conformi alle direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Stanley Europe al seguente indirizzo oppure consultare
l'ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Stanley Europe.
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgio
Certa della qualità dei suoi prodotti, Stanley Europe offre
una garanzia eccezionale per l'uso professionale di questo
prodotto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti contrattuali come utente privato non professionale
e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro
il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Stanley Fat Max risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 12 mesi dalla data di acquisto, Stanley Europe
garantisce, a sua discrezione, la sostituzione gratuita di tutte
le parti difettose oppure la sostituzione gratuita del prodotto
sempre che:
 il prodotto non sia stato usato in modo improprio
ma in conformità al manuale d'uso;
 il prodotto sia stato usato in modo ragionevole;
 il prodotto non sia stato sottoposto a riparazioni
da parte di persone non autorizzate;
 venga fornita la prova comprovante l'acquisto;
 il prodotto Stanley Fat Max venga reso completo
con tutti i componenti originali
Se si desidera sporgere reclamo, rivolgersi al rivenditore
di zona oppure controllare l'indirizzo del tecnico Stanley
autorizzato più vicino nel catalogo Stanley Fat Max
o contattare la sede Stanley Fat Max presso il recapito
indicato nel presente manuale. Un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Stanley Fat Max e i dettagli completi sui
servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo:
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw Stanley Fat Max-zaag is ontworpen voor het zagen van
hout en houtproducten. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele en private, niet-professionele gebruikers.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Niet-omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of
in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een voeding gebruiken
die is beveiligd met een aardlekschakelaar. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
b. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker,
slipvaste veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming tijdens de van toepassing zijnde
omstandigheden vermindert het risico op verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden
tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
(Vertaling van de originele instructies)
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, accessoires verwisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze worden gebruikt door onervaren personen.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos
elektrisch gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit
de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Veiligheidsinstructies
voor alle zagen
GEVAAR Blijf met uw handen uit de
buurt van zaaggebied en zaagblad. Houd
uw andere hand op de hulphandgreep
of motorbehuizing. Als de zaag met beide
handen wordt vastgehouden, kunnen de
handen niet door het zaagblad worden
Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk
kan de kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er mag minder dan een volledige tand van de zaagtanden
zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het werkstuk nooit in uw handen of op uw been.
Zet het werkstuk vast op een stabiel platform. Het
is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund,
zodat het risico van aanraking, het vastzitten van het
blad of verlies van controle wordt geminimaliseerd.
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende inzetgereedschap in aanraking
kan komen met verborgen bedrading. Als een onder
spanning staand snoer wordt geraakt, komen ook
onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning, en kunt u een elektrische schok krijgen.
Wanneer u gaat schulpen, moet u altijd een
langsgeleider of een richtliniaal gebruiken. Hiermee
wordt de precisie van het snijden verbeterd en is er minder
kans dat het blad vast komt te zitten.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste afmeting
en de juiste vorm van het asgat (rond of ruitvormig).
Bladen die niet op de bevestigingsmaterialen van de zaag
passen, bewegen excentrisch, waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
Gebruik nooit beschadigde of onjuiste borgschijfjes
of moeren voor het blad. De borgschijfjes of moeren
voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor deze
zaag, voor optimale prestaties en veiligheid tijdens
het gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
alle zagen
Oorzaken van terugslag en bijbehorende
terugslag is een plotselinge reactie op een vastgeklemd,
vastgelopen of onjuist uitgelijnd zaagblad, waardoor
een zaag die niet onder controle is, uit het werkstuk
wordt getild en zich naar de gebruiker verplaatst;
 wanneer het zaagblad vast komt te zitten doordat de
zaagsnede zich sluit, blijft het zaagblad steken en door de
reactie van de motor wordt de machine met grote snelheid
terug naar de gebruiker verplaatst;
 als het zaagblad in de snede gedraaid of foutief uitgelijnd
raakt, kunnen de tanden op de achterste rand van het
zaagblad zich in de bovenkant van het hout invreten,
waardoor het zaagblad uit de zaagsnede kan klimmen
en terug kan springen naar de gebruiker.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag. Met de
juiste voorzorgsmaatregelen (zoals hieronder beschreven)
kan terugslag worden voorkomen.
a. Blijf de zaag stevig met beide handen vasthouden
en plaats uw armen zodanig dat u een eventuele
terugslag kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam naar
een van de kanten van het blad, maar niet op één
lijn met het blad. Door een terugslag kan de zaag
naar achteren springen, maar met de juiste
voorzorgsmaatregelen kunt u de terugslagkracht
onder controle houden.
b. Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer
u het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
laat u de schakelaar los en houdt u de zaag zonder
beweging in het materiaal totdat het blad tot volledige
stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit
het werkstuk te verwijderen of de zaag naar achteren
te trekken terwijl het blad nog beweegt, omdat anders
een terugslag kan optreden. Als het blad vast komt
te zitten, moet u de oorzaak hiervan onderzoeken
en verhelpen.
c. Wanneer u met de zaag opnieuw aan een werkstuk
begint, plaatst u het zaagblad in het midden van de
zaagsnede en controleert u of de zaagtanden niet
vastzitten in het materiaal. Als het zaagblad vast komt te
zitten, kan dit naar boven lopen op of een terugslag geven
vanaf het werkstuk wanneer de zaag opnieuw wordt
d. Ondersteun grote panelen om het risico op vastlopen
of terugslaan te minimaliseren. Grote panelen zakken
vaak in onder hun eigen gewicht. Er moeten steunen
aan beide kanten onder het paneel worden geplaatst:
bij de snijlijn en bij de rand van het paneel.
e. Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij niet
geslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u een
nauwe zaagsnede. Hierdoor ontstaat te veel wrijving,
komt het zaagblad vast te zitten en krijgt u te maken
met terugslag.
f. Zorg ervoor dat de vergrendelingshendels voor de
diepte en voor de zaaghoek van het blad goed zijn
vastgeklemd voordat u gaat zagen. Als het zaagblad
tijdens het zagen verschuift, kan het vast komen te zitten
en krijgt u te maken met terugslag.
g. Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande muren
of andere 'blinde' gebieden wilt zagen. Het zaagblad
kan in aanraking komen met objecten die een terugslag
Onderste beschermfunctie
a. Controleer altijd of de onderste beschermkap is
gesloten voordat u de zaag gebruikt. Gebruik de zaag
nooit als de onderste beschermkap klemt of vastzit en
niet direct kan worden gesloten. Zet de onderste kap
nooit vast in de open stand. Als de zaag per ongeluk
valt, kan de onderste beschermkap worden gebogen. Til
de onderste kap omhoog aan de handgreep en controleer
of de kap bij alle zaaghoeken en zaagdiepten vrij kan
bewegen en niet in aanraking komt met het zaagblad
of ander onderdeel.
b. Controleer het veermechanisme voor de onderste
beschermkap. Als de kap of de veer niet juist werken,
moeten ze worden gerepareerd voordat u de zaag
gebruikt. De onderste kap kan traag functioneren
als gevolg van beschadigde onderdelen, kleverige
afzettingen of te veel pulp.
c. U mag de onderste beschermkap alleen handmatig
omhooghouden bij speciale bewerkingen, zoals
dieptesneden en combinatiesneden. Til de onderste
beschermkap omhoog aan de hendel en laat de kap
voorzichtig los zodra het zaagblad contact maakt
met het materiaal dat u wilt zagen. Bij alle andere
zaagbewerkingen moet de onderste beschermkap
automatisch worden bediend.
d. Voordat u de zaag neerzet op de werkbank of de vloer,
moet u altijd controleren of het zaagblad voldoende
wordt afgeschermd door de onderste kap. Als het
zaagblad niet wordt afgeschermd en nog draait, 'loopt' de
zaag naar achteren en wordt letsel of schade veroorzaakt.
Let op: als u de zaag uitschakelt, zal het zaagblad
nog enige tijd draaien.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
(Vertaling van de originele instructies)
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Gebruik nooit een zaagblad met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Zie de technische
gegevens voor het juiste type zaagblad. Gebruik alleen
zaagbladen die worden aangegeven in deze handleiding
en die voldoen aan de norm EN 847-1.
Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit
apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen voor het gebruik van
het apparaat van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen
dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair
loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico
op letsel te verminderen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en laders
 Probeer nooit om de batterijen te openen, om welke
reden dan ook.
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Bewaar deze niet op locaties waar de temperatuur boven
40 °C kan stijgen.
 Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
 Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
 Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laad beschadigde accu's niet op.
 Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel
en schade aan eigendommen als gevolg.
 Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
 Een defect snoer moet direct worden vervangen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Open de lader niet.
 Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
Lees de gebruikershandleiding voor gebruik.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd
of de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te
vervangen door een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een Stanley Fat Max-servicecentrum.
(Vertaling van de originele instructies)
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan-/uitschakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Handgreep
4. Steungreep
5. Vergrendelingsknop voor de spil
6. Zool
7. Zaagblad
8. Beschermkap voor zaagblad
9. Opening voor stofafzuiging
10. Accu
11. Lader
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het
gereedschap en controleer dat het zaagblad niet meer
beweegt. Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn geweest,
kunnen heet zijn.
Een zaagblad bevestigen en verwijderen (fig. B)
 Houd de vergrendelingsknop voor de spindel (5) ingedrukt
en draai het blad (8) totdat de spindelvergrendeling wordt
 Draai de bevestigingsschroef (15) van het zaagblad
rechtsom los met de bijgeleverde inbussleutel (16)
en verwijder deze.
 Verwijder de buitenste borgring (14).
 Verwijder het zaagblad (7).
 Plaats het zaagblad op de binnenste rand (13) en zorg
ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting
wijst als de pijl op het gereedschap.
 Plaats de buitenste borgring (14) op de spindel.
Het opstaande gedeelte van de ring moet van
het zaagblad af wijzen.
 Plaats de bevestigingsschroef van het zaagblad (15)
in het gat.
 Houd de vergrendelingsknop (5) ingedrukt.
 Draai de bevestigingsschroef voor het zaagblad linksom
stevig vast met de bijgeleverde inbussleutel (16).
De accu plaatsen en verwijderen (fig. C)
U plaatst de accu (10) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de
accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknoppen (17) en trekt u tegelijkertijd
de accu uit het contragedeelte.
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen
tempo werken. Niet overbelasten.
Dit gereedschap kan linkshandig en rechtshandig
worden gebruikt.
De accu opladen (fig. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger
dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
 Als u de accu (10) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (11). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader
is geplaatst.
 Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (12) gaat knipperen.
Als het lampje (12) continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. Het lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd
verbonden blijven. Het lampje wordt ingeschakeld wanneer
de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
 Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje (12) snel rood
knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
 Plaats de accu (10) opnieuw.
 Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader
wel goed werkt.
 Als de andere accu goed wordt opgeladen,
is de oorspronkelijke accu defect. Breng de
accu naar een servicecentrum voor recycling.
(Vertaling van de originele instructies)
Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm
of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
De zaaghoek instellen (fig. D)
Gebruik een winkelhaak om te controleren dat de hoek tussen
het zaagblad en de zool 90o bedraagt. Als de hoek niet gelijk
is aan 90o corrigeer deze als volgt:
 Draai de vergrendelingsknop (20) los om de zool
te ontgrendelen.
 Draai de borgmoer (19) op de afstelschroef (18) los.
 Draai de afstelschroef naar binnen of naar buiten
om een hoek van 90o te bereiken.
 Draai de borgmoer weer vast.
 Draai de vergrendelingsknop vast om de zool in zijn
positie te vergrendelen.
De zaagdiepte instellen (fig. E)
De zaagdiepte wordt gebaseerd op de dikte van het werkstuk.
Deze moet ongeveer 2 mm groter zijn dan de dikte.
 Draai de knop (21) los om de zool te ontgrendelen.
 Beweeg de zaagzool (6) naar de gewenste positie.
 Zet de knop vast om de zool te vergrendelen.
Richtlijn gebruiken (fig. G)
Het gereedschap is voorzien van een zichtgeleider
voor recht zagen (23) en voor 45o verstekzagen (24).
 Lijn de linkerrand van de richtlijnen (23) of (24)
uit met de zaaglijn (25).
 Houd de richtlijn uitgelijnd met de zaaglijn tijdens
het zagen.
 Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het werkstuk.
Als u een stofzuiger wilt aansluiten op het gereedschap,
hebt u een adapter nodig.
 Plaats de stofafzuigingsadapter op de opening
voor stofafzuiging (9).
 Verbind de slang van de stofzuiger met de adapter.
Tips voor optimaal gebruik
De zaaghoek instellen (fig. F)
Dit gereedschap kan worden ingesteld om hoeken
onder verstek te zagen tussen 0o en 45o..
 Draai de vergrendelingsknop (20) los om de zool
te ontgrendelen.
 Beweeg de zaagzool (6) naar de gewenste positie.
De overeenkomende verstekhoek kan worden
afgelezen op de schaal (22).
 Draai de vergrendelingsknop vast om de zool
in zijn positie te vergrendelen.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingsknop (2) omlaag te drukken en vervolgens
op de aan/uit-schakelaar (1) te drukken.
Laat de aan-uitschakelaar los om het gereedschap
uit te schakelen.
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
 Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat
u begint te zagen.
 Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl
u zaagt.
 Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het werkstuk.
Opmerking: Zorg ervoor dat de uiteinden van het blad niet
oververhit raken.
Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat
u begint te zagen.
Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl
u zaagt.
Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het werkstuk.
Aangezien splintervorming bij de zaagrand aan de
bovenzijde van het werkstuk onvermijdelijk is, kunt
u het beste zagen aan de kant waar splintervorming
acceptabel is.
Als u de splintervorming wilt minimaliseren, bijvoorbeeld
bij het zagen van laminaat, klemt u een stuk multiplex
bovenop het werkstuk.
Ondersteun grote panelen om het risico op vastlopen of
terugslaan te minimaliseren. Grote panelen zakken vaak
in onder hun eigen gewicht.
Er moeten steunen aan beide kanten onder het paneel
worden geplaatst: naast de snijlijn en naast de rand
van het paneel waarin u zaagt.
Houd nooit het stuk dat u wilt snijden in uw handen
of over uw benen.
Zet het werkstuk met klemmen vast op een stabiel
platform. Het is belangrijk dat het werkstuk goed
wordt ondersteund, zodat het risico van aanraking,
het vastzitten van het zaagblad of verlies van controle
wordt geminimaliseerd.
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de
prestaties van uw gereedschap te verhogen. In combinatie
met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter
laten presteren.
(Vertaling van de originele instructies)
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange
periode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Als u onderhoud gaat uitvoeren aan een
onderdeel of aan elektrisch gereedschap, schakelt u het
gereedschap uit en neemt u de accu uit het gereedschap.
 Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en
de lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Netstekker vervangen (alleen Verenigd
Koninkrijk en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool
in de nieuwe stekker.
 Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden
aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die
met hoogwaardige stekkers worden meegeleverd.
Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Stanley Fat Maxproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van
Stanley Europe-servicecentra en meer informatie over
onze klantenservice en contactpersonen vinden op het
volgende internetadres:
Stanley Fat Max-accu's kunnen zeer vaak
worden opgeladen. Gooi afgedankte accu´s
op verantwoorde wijze weg:
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
hergebruikt. Breng deze naar een servicecentrum
of een inzamellocatie in uw woonplaats.
Technische gegevens
FMC660 (Type 1)
Onbelaste snelheid
Max. zaagdiepte
Max. diepte bij een 45o
Diameter van zaagblad
Asgat zaagblad
Tipbreedte zaagblad
LpA (geluidsdruk) 79 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 90 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Door gescheiden inzameling van gebruikte
producten en verpakkingsmaterialen kunnen
materialen geschikt gemaakt worden voor
Het hergebruik van materialen zorgt voor minder
milieuvervuiling en vermindert de vraag naar
In hout zagen (ah, W) 2.4 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
905765** TYP 1
20 (max)
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie
u een nieuw product aanschaft.
Oplaadtijd ca.
Stanley Europe biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Stanley Fat Max-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze
servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Stanley
Europe-servicecentrum opvragen via de adressen op de
(Vertaling van de originele instructies)
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Stanley Europe op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
Stanley Europe heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie voor professionele gebruikers
van het product. Deze garantieverklaring is een aanvulling
op, en vormt op geen enkele wijze een beperking van, uw
contractuele rechten als private niet-professionele gebruiker.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Als uw Stanley Fat Max-product binnen 12 maanden
na aankoop defect raakt ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garandeert Stanley Europe de
kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie
van het product of – naar eigen inzicht– de vervanging van het
product, indien wordt voldaan aan de volgende voorwaarden:
 Het product is niet misbruikt en is gebruikt in
overeenstemming met de instructiehandleiding.
 Het product is blootgesteld aan redelijkerwijs
te verwachten slijtage of gebruik;
 Er zijn geen reparaties of pogingen tot reparatie
uitgevoerd door niet-geautoriseerde personen.
 Bewijs van aanschaf kan worden getoond.
 Het Stanley Fat Max product wordt compleet
geretourneerd met alle originele onderdelen
Indien u een claim wilt indienen, neemt u contact op met uw
verkooppunt, gaat u naar uw dichtstbijzijnde Stanley Fat Maxcentrum (u vindt het adres in de Stanley Fat Max-catalogus)
of neemt u contact op met de Stanley Fat Max-vestiging
waarvan het adres wordt vermeld in deze handleiding. Er
is ook een lijst van Stanley Fat Max-servicecentra en meer
informatie over onze klantenservice te vinden op het volgende
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
La sierra de Stanley Fat Max ha sido diseñada para serrar
madera y productos de madera. Esta herramienta está
pensada para usuarios profesionales y para usuarios
no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias
e instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área
de trabajo. Una distracción le puede hacer perder
el control del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
b. Evite tocar superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia
o a condiciones de humedad excesiva y evite
que penetren líquidos en su interior, ya que existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le
ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). Ello le ayudará a reducir el riesgo de descargas
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas
o medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
b. Utilice material de protección personal y gafas de
protección en todo momento. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger
o transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo
y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que estos estén conectados y que se utilicen
correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
(Traducción de las instrucciones originales)
b. No utilice la herramienta eléctrica con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de encender accidentalmente
la herramienta eléctrica.
d. Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso ni con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se desea realizar. El uso
de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea específico para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio
si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especifique en la batería. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio
o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Instrucciones de seguridad
para todas las sierras
Procedimientos de corte
¡ATENCIÓN! Mantenga las manos
apartadas de la zona de corte y de
la hoja. Mantenga la mano que queda
libre en la empuñadura auxiliar o en la
carcasa del motor. Si sostiene la sierra
con ambas manos, no se podrá cortar
con la hoja.
No toque la parte inferior de la pieza de trabajo.
El protector no podrá protegerlo del disco por debajo
de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Deberá verse menos de un diente completo
del disco por debajo de la pieza de trabajo.
Nunca sostenga la pieza que está cortando en sus
manos ni sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo
a una plataforma estable. Es importante que la pieza
de trabajo tenga un soporte correcto a fin de minimizar
el riesgo corporal, el bloqueo de la hoja o la pérdida de
Sujete la herramienta eléctrica solamente por la
superficie protegida cuando realice una operación
donde la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cableado oculto. El contacto con un cable
conectado también electrificará las partes metálicas de la
herramienta eléctrica y podría provocar una descarga
eléctrica al usuario.
Cuando corte en dirección a la veta, utilice siempre
una guía de corte. De esta manera, mejorará la precisión
del corte y reducirá la posibilidad de que el disco se
Utilice siempre hojas cuyos orificios para el eje
tengan un tamaño y forma correctos (diamante
o redondos). Los discos que no encajen correctamente
con los elementos de montaje de la sierra no funcionarán
con normalidad, lo que producirá una pérdida de control.
No utilice nunca pernos ni arandelas de disco
dañados o inadecuados. Las arandelas y el perno de la
hoja han sido diseñados especialmente para que su sierra
tenga un funcionamiento y seguridad óptimos.
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales
para todas las sierras
Causas del retroceso y advertencias relacionadas
el retroceso es una reacción repentina que se
produce cuando la hoja de la sierra se engancha,
se bloquea o está mal alineada y hace que este se
levante repentinamente y salga de la pieza de trabajo
hacia el usuario;
 cuando la hoja se engancha o se bloquea fuertemente
en la muesca y se para, la hoja se paraliza y la reacción
del motor lleva la unidad rápidamente hacia el usuario;
 si la hoja se tuerce o queda mal alineada en la muesca,
los dientes del borde posterior de la hoja pueden
introducirse en la superficie superior de la madera y hacer
que la hoja salga fuera de la muesca y retroceda hacia
el usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada de la sierra
y/o a los procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos
y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan
a continuación.
a. Mantenga asida firmemente la sierra con ambas
manos y ponga los brazos de tal manera que puedan
resistir la fuerza de un retroceso. Colóquese con el
cuerpo en uno de los lados del disco y no en línea
recta con éste. El retroceso puede hacer que la sierra
salte hacia atrás, aunque el usuario puede controlar
este impulso si ha adoptado las medidas adecuadas.
b. Cuando el disco se bloquee o cuando, por algún
motivo, interrumpa un corte, suelte el gatillo y no
mueva la sierra del material que está cortando hasta
que el disco se haya detenido por completo. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de
ella mientras el disco esté en funcionamiento, ya que
podría producirse un retroceso. Investigue y adopte las
medidas correctoras necesarias para eliminar la causa
del bloqueo del disco.
c. Cuando reinicie la sierra en la pieza de trabajo, centre
el disco en la muesca y compruebe que los dientes de
la sierra no estén encajados en el material de trabajo.
Si la hoja de la sierra está bloqueada, puede que se
levante o retroceda al volver a arrancar la sierra.
d. Apoye los paneles grandes en una superficie, a fin
de minimizar el riesgo de que el disco quede atrapado
o salga despedido hacia atrás. Los paneles grandes
tienen tendencia a combarse por su propio peso. Es
preciso colocar soportes debajo del panel en ambos
lados, cerca de la línea de corte y del borde del panel.
e. No utilice discos desafilados ni dañados. Las hojas
sin afilar o que están mal colocadas abren una muesca
estrecha que produce una fricción excesiva, el bloqueo
de la hoja y el retroceso de esta.
f. Las palancas de bloqueo de ajuste del bisel y de la
profundidad del disco deben apretarse y fijarse antes
de iniciar el corte. Si el ajuste del disco varía durante
el proceso de corte, puede producirse un bloqueo y un
g. Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando sierre en muros u otras zonas ciegas.
La parte que sobresalga del disco puede cortar
objetos que produzcan un retroceso.
Función de protección inferior
a. Antes de cada uso, compruebe que el protector
inferior esté bien cerrado. No ponga en
funcionamiento la sierra si el protector inferior no
se mueve libremente ni se cierra al instante. Nunca
sujete ni ate el protector inferior en posición abierta.
Si la sierra se cae accidentalmente, el protector inferior
puede curvarse. Levante el protector inferior con la
empuñadura de retracción y asegúrese de que se mueva
libremente en todos los ángulos y profundidades de corte
y de que no toque la hoja ni ninguna otra pieza.
b. Compruebe el funcionamiento del muelle del protector
inferior. Si el muelle y el protector no funcionan
correctamente, deberá efectuarse un servicio de
mantenimiento antes de utilizarlos. Es posible que el
protector inferior funcione lentamente debido a piezas
dañadas, restos pegajosos o una acumulación de
c. El protector inferior solo debe retraerse manualmente
en casos especiales como los "cortes directos" o los
"cortes compuestos". Para levantar el protector inferior,
tire de la empuñadura hacia atrás y, tan pronto como la
hoja entre en el material, libérelo. Para todos los
demás serrados, el protector inferior deberá funcionar
d. Antes de poner la sierra en un banco de trabajo o en
el suelo, asegúrese de que el protector inferior cubra
la hoja. Un disco deslizante y sin protección puede hacer
que la sierra retroceda y corte todo lo que encuentre en
su camino. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda
en detenerse después de soltar el interruptor.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Discapacidad auditiva.
 Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
(Traducción de las instrucciones originales)
Hojas de sierra
No utilice hojas de diámetro superior o inferior al
recomendado. Para una evaluación correcta de la hoja
de sierra, consulte la ficha técnica. Utilice únicamente
las hojas de sierra especificadas en este manual,
compatibles con EN 847-1.
¡Atención! No utilice nunca discos abrasivos.
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
 No intente abrirlas bajo ningún concepto.
 No exponga las baterías al agua.
 No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
 Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con
la herramienta para realizar la carga.
 Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección "Protección
del medio ambiente".
No intente cargar baterías dañadas.
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también podrá utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno
laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada
y el tiempo de activación.
 Utilice el cargador Stanley Fat Max para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
Este cargador está pensado únicamente
para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes
de utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o un centro de asistencia
técnica autorizado de Stanley Fat Max para evitar
cualquier situación de riesgo.
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes
características o todas ellas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Interruptor de encendido/apagado
Botón de desbloqueo
Empuñadura principal
Empuñadura secundaria
Botón de bloqueo del eje
Hoja de sierra
Protector del disco de la sierra
Dispositivo para polvo de la sierra
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta y asegúrese de que la hoja de sierra se
haya detenido. Después de utilizar la hoja de sierra, es
posible que esté caliente.
Extracción y colocación de la hoja de sierra (fig. B)
 Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (5) y gire
la sierra hasta que el bloqueo del eje encaje.
 Con la llave Allen (16) suministrada, afloje y retire
el tornillo (15) que retiene la hoja girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
 Extraiga la arandela exterior (14).
 Extraiga el disco de la sierra (7).
 Coloque el disco de la sierra en la brida interior (13)
y asegúrese de que la flecha del disco apunte en la
misma dirección que la flecha de la herramienta.
 Coloque la arandela exterior (14) en el eje, con la parte
levantada en dirección contraria a la hoja de sierra.
 Inserte el tornillo (15) que retiene la hoja en el orificio.
 Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (5).
 Con la llave Allen (16) suministrada, apriete fuertemente
el tornillo que retiene la hoja girándolo en sentido contrario
a las agujas del reloj.
Inserción y extracción de la batería (fig. C)
Para insertar la batería (10), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del
receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(17) a la vez que tira de la batería para extraerla del
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Esta herramienta se puede utilizar tanto con la mano derecha
como con la izquierda.
Carga de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, algo que es normal
y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
 Para cargar la batería (10), insértela en el cargador (11).
La batería solo encaja en el cargador en una dirección.
No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda
perfectamente encajada en el cargador.
 Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga parpadeará (12).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (12)
pase a estar iluminado de manera continua. Se pueden dejar
el cargador y la batería conectados indefinidamente. Cuando,
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo,
se encenderá el indicador LED.
 Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si esta se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (12) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
 Vuelva a insertar la batería (10).
 Si los indicadores de carga continúan parpadeando
en rojo rápidamente, utilice una batería diferente
para determinar si el proceso de carga se efectúa
 Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
 Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: Es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera
alternativa, y se repetirá la secuencia.
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajuste del ángulo de serrado (fig. D)
Utilice un cuadrado para comprobar que el ángulo entre el
disco de la sierra y la base de esta sea de 90o. Si el ángulo
no mide 90o ajústelo tal como le indicamos a continuación:
 Afloje el mando de bloqueo (20) para desbloquear la base
de la sierra.
 Afloje la tuerca de bloqueo (19) del tornillo de ajuste (18).
 Atornille el tornillo de ajuste hacia dentro o hacia fuera
para conseguir un ángulo de 90o.
 Vuelva a apretar la tuerca de bloqueo.
 Apriete el mando de bloqueo para bloquear la base
de la sierra.
Ajuste la profundidad del corte (fig. E)
La profundidad del corte debe establecerse en función
del grosor de la pieza de trabajo. Debe sobrepasar el grosor
en unos 2 mm.
 Afloje el mando de bloqueo (21) para desbloquear
la base de la sierra.
 Ponga la base de la sierra (6) en la posición deseada.
 Apriete el mando de bloqueo para bloquear la base
de la sierra.
Extracción de polvo
Se necesita un adaptador para conectar una aspiradora
o un extractor de polvo a la herramienta.
 Inserte el adaptador de extracción de polvo en la salida
de polvo de la sierra (9).
 Conecte la manguera de la aspiradora al adaptador.
Consejos para un uso óptimo
Ajuste del ángulo en bisel (fig. F)
Los ángulos de bisel de esta herramienta se pueden
ajustar en valores comprendidos entre 0o y 45o.
 Afloje el mando de bloqueo (20) para desbloquear
la base de la sierra.
 Ponga la base de la sierra (6) en la posición deseada.
El ángulo en bisel correspondiente se puede leer en
la escala (22).
 Apriete el mando de bloqueo para bloquear la base
de la sierra.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo
(2) y pulse el interruptor de encendido/apagado (1).
Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
 Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos
antes de empezar a cortar.
 Aplique presión suavemente a la herramienta mientras
realiza el corte.
 Trabaje con la zapata presionada contra la pieza
de trabajo.
Nota: Tenga cuidado de que las puntas de las hojas no se
Uso de la guía visual (fig. G)
La herramienta está equipada con una guía visual para cortes
rectos (23) y para cortes en ángulo de 45o (24).
 Alinee el borde izquierdo de las guías (23) o (24) con la
línea de corte (25).
Mientras esté serrando, mantenga la guía visual alineada
con la línea de corte.
Trabaje con la zapata presionada contra la pieza de
Utilice siempre el tipo de hoja de sierra apropiada para
cada tipo de material de trabajo y corte.
Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos
antes de empezar a cortar.
Aplique presión suavemente a la herramienta mientras
realiza el corte.
Trabaje con la zapata presionada contra la pieza de
Dado que es inevitable que se produzca alguna astilla a lo
largo de la línea de corte de la pieza de trabajo, realice el
corte en la parte de la pieza en que la aparición de astillas
no suponga un problema.
Cuando la aparición de astillas deba reducirse a un
mínimo, como en el caso de los laminados, ponga una
pieza de contrachapado en la parte superior de la pieza
de trabajo.
Apoye los paneles grandes en una superficie, a fin
de minimizar el riesgo de que la hoja quede atrapada
o salga despedida hacia atrás. Los paneles grandes
tienen tendencia a combarse por su propio peso.
Es preciso poner soportes a ambos lados del panel, cerca
de la línea de corte y del borde del panel que se está
Nunca sostenga la pieza que está cortando en sus manos
ni sobre una pierna.
Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable con
la ayuda de enganches. Es importante que la pieza de
trabajo tenga un soporte correcto a fin de minimizar el
riesgo corporal, el bloqueo de la hoja o la pérdida de
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios Stanley Fat Max se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Si utiliza
estos accesorios, obtendrá el máximo rendimiento de la
La herramienta se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Atención! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento, apague y extraiga la batería de la
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva
o disolventes.
Sustitución del enchufe de la red eléctrica
(solo para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe de corriente:
 Deseche el enchufe anterior según las normas
de seguridad.
 Conecte el cable marrón al terminal conductor
del nuevo enchufe.
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Stanley Fat Max o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales
y su reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos
municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
Stanley Europe proporciona facilidades para la recogida
y reciclado de los productos Stanley Fat Max que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él
en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
Stanley Europe en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos
autorizados de Stanley Europe y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y los contactos
disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.
Las baterías de Stanley Fat Max pueden
recargarse muchas veces. Cuando las baterías
lleguen al final de su vida útil, deséchelas
respetando el medio ambiente:
Deje que la batería se agote por completo y,
a continuación, extráigala de la herramienta.
Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
Llévelas al agente autorizado más cercano o a un centro
de reciclaje local.
Características técnicas
FMC660 (Tipo 1)
Voltaje de entrada
Velocidad sin carga
Profundidad máxima de corte
Profundidad máx. de corte en un
Diámetro de la hoja de sierra
Diámetro interno de la hoja de
bisel de 45o
Ancho de la punta del disco
LpA (presión acústica) 79 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
LWA (potencia acústica 90 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 60745:
Corte de madera (ah, W) 2.4 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
905765** TIPO 1
Voltaje de entrada
Voltaje de salida
20 (como
Tiempo de carga aproximado
Iones de litio
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Estos productos también cumplen con la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Stanley Europe a través de la
siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración
en nombre de Stanley Europe.
Ray Laverick
Director de ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
Stanley Europe confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria destinada
a usuarios profesionales del producto. Esta declaración de
garantía es un añadido y en ningún caso un perjuicio a sus
derechos legales como usuario no profesional privado. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea
de Libre Comercio.
Si un producto Stanley Fat Max resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos, Stanley Europe
garantiza, dentro de los 12 meses de la fecha de compra,
la sustitución de las piezas defectuosas sin cargo alguno
o, según nuestro criterio, la sustitución de la unidad sin cargo
alguno siempre que:
 El producto no se ha sometido a un uso inadecuado o se
ha utilizado de acuerdo con este manual de instrucciones.
 El producto se ha sometido a un desgaste y rotura
 Personal no autorizado no ha intentado reparar
el producto.
 Se aporta prueba de compra.
 Se devuelve el producto Stanley Fat Max completo con
todos los componentes originales
Si desea realizar una reclamación, póngase en contacto
con su vendedor o consulte la dirección de su servicio
técnico especializado autorizado de Stanley Fat Max más
cercano que aparece en el catálogo de Stanley Fat Max
o póngase en contacto con la oficina de Stanley en la
dirección que se indica en este manual. Puede consultar la
lista de servicios técnicos autorizados de Stanley Fat Max
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa disponibles en la siguiente dirección de Internet:
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
Instruções de segurança
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco
de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando
ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa
ou qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados
por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
A sua serra Stanley Fat Max foi concebida para serrar madeira
e produtos de madeira. Esta ferramenta destina-se a utilização
profissional bem como a utilizadores privados não profissionais.
Avisos de segurança gerais para ferramentas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização da ferramenta eléctrica. Distracções podem
provocar perda de controlo do aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões
e frigoríficos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
à chuva nem à humidade. A penetração de água
na ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com
a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor
é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
(Tradução das instruções originais)
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou
que não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualificadas.
Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode
dar origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro.
O curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
6. Reparação
a. A ferramenta eléctrica deverá ser reparada por
técnicos qualificados que utilizem apenas peças
de substituição iguais. Isso garante a manutenção
da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para
ferramentas eléctricas
Atenção! Instruções de segurança para
todas as serras
Procedimentos de corte
PERIGO! Mantenha as mãos afastadas
da área de corte e da lâmina. Mantenha
a outra mão no cabo auxiliar ou no
compartimento do motor. Se segurar
a serra com ambas as mãos, estas não
poderão ser cortadas pela lâmina.
Não toque na parte inferior da peça. A protecção
não pode protegê-lo da lâmina sob a peça.
Ajuste a profundidade de corte de acordo com
a espessura da peça. Sob a peça, deverá ser
visível menos de um dente completo da lâmina.
Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos
ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma
estável. É importante apoiar a peça adequadamente para
minimizar a exposição do corpo, o bloqueio da lâmina
ou a perda de controlo.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executa uma operação em que
a ferramenta de corte pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. O contacto com um cabo
"electrificado" irá igualmente expor peças metálicas do
sistema "electrificado" da ferramenta e poderá provocar
um choque eléctrico ao utilizador.
Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize sempre um
batente de corte ou uma guia de régua. Aperfeiçoará
a precisão de corte e reduzirá a possibilidade de bloqueio
da lâmina.
Utilize sempre lâminas com o tamanho e a forma
adequados (diamante versus circular) aos orifícios
de encaixe. As lâminas que não correspondam aos
acessórios da serra irão funcionar irregularmente,
provocando uma perda de controlo.
Nunca utilize um parafuso ou anilhas inadequadas
ou danificadas. As anilhas e o parafuso da lâmina foram
concebidos especificamente para a sua serra, para um
desempenho optimizado e segurança de operações.
Mais instruções de segurança para todas
as serras
Origem dos contra-golpes e avisos relacionados
Um contra-golpe é uma reacção súbita a uma lâmina
de serra presa, bloqueada ou incorrectamente alinhada,
fazendo com que a serra, descontrolada, se eleve
da peça em direcção ao operador;
quando a lâmina fica presa ou bloqueada no final do
corte, a lâmina encrava e a reacção do motor faz com que
a unidade se mova rapidamente em direcção ao operador;
(Tradução das instruções originais)
se a lâmina ficar deformada ou incorrectamente alinhada
durante o corte, os dentes da extremidade traseira da
lâmina poderão perfurar a superfície superior da madeira,
fazendo com que a lâmina se eleve do corte e salte
em direcção ao operador.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada
da serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, conforme descrito em seguida:
a. Segure firmemente a serra com ambas as mãos
e posicione os seus braços de forma a resistir às
forças de um contra-golpe. Posicione o seu corpo
de um dos lados da lâmina, mas não alinhado com
a mesma. Um contra-golpe poderá fazer com que a serra
salte para trás, mas as forças de um contra-golpe podem
ser controladas pelo operador, se forem tomadas
as medidas de precaução apropriadas.
b. Quando a lâmina se encontrar bloqueada ou aquando
de uma interrupção do corte, por qualquer motivo,
liberte o gatilho e segure a serra imóvel no material
até que a lâmina pare completamente. Nunca tente
remover a serra da peça ou puxar a serra para trás
enquanto a lâmina se encontrar em movimento, caso
contrário poderá ocorrer um contra-golpe. Averigúe
e tome as medidas necessárias para eliminar a causa
do bloqueio da lâmina.
c. Antes de reiniciar a serra na peça, centre a respectiva
lâmina no corte e verifique se os dentes da serra não
se encontram encaixados no material. Se a lâmina da
serra se encontrar bloqueada, poderá elevar-se da peça
ou ocorrer um contra-golpe quando a serra for reiniciada.
d. Apoie painéis grandes para minimizar o risco de
prisão da lâmina e de contra-golpe. Painéis grandes
tendem a ceder com o seu próprio peso. Os apoios
devem ser colocados sob ambos os lados do painel,
junto à linha de corte e à extremidade do painel.
e. Não utilize lâminas embotadas ou danificadas.
Lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente
criam um corte estreito, provocando fricção excessiva,
bloqueio da lâmina e contra-golpe.
f. As alavancas de bloqueio de ajuste do bisel e
da profundidade da lâmina devem ser apertadas
e fixas antes de se efectuar um corte. Se o ajuste
da lâmina for alterado durante o corte, poderá provocar
o respectivo bloqueio e um contra-golpe.
g. Tenha especial cuidado quando serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas. A lâmina saliente
poderá cortar objectos que poderão causar um contragolpe.
Função da protecção inferior
a. Verifique a protecção inferior relativamente ao
respectivo fecho adequado antes de cada utilização.
Não utilize a serra se a protecção inferior não se
mover livremente e fechar imediatamente. Nunca fixe
ou prenda a protecção inferior na posição de aberta.
Se a serra cair acidentalmente, a protecção inferior
poderá ser deformada. Eleve a protecção inferior com
o cabo recolhido e certifique-se de que a mesma se move
livremente e não entra em contacto com a lâmina
ou qualquer outra peça, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
b. Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não se encontrarem
a funcionar correctamente, deverão ser reparadas
antes da utilização. A protecção inferior poderá funcionar
retardadamente devido a peças danificadas, resíduos
pegajosos ou detritos aglomerados.
c. A protecção inferior poderá ser retraída manualmente
apenas no caso de cortes especiais como "cortes por
incisão" ou "cortes compostos". Eleve a protecção
inferior, retraindo o cabo e, assim que a lâmina penetrar
no material, deve libertar a protecção inferior. Para
quaisquer outros cortes, a protecção inferior deverá
funcionar automaticamente.
d. Verifique sempre se a protecção inferior se encontra
a cobrir a lâmina, antes de pousar a serra numa
bancada ou no solo. Uma lâmina não protegida
e movida pela inércia irá fazer com que a serra se mova
para trás, cortando tudo o que se encontrar no caminho.
Tenha em atenção o tempo que a lâmina demora até
parar depois de soltar o interruptor.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de
má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
 ferimentos causados pelo contacto com peças em
 ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
 diminuição da audição.
 problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho,
faia e MDF.)
Lâminas de serra
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Para as especificações da lâmina
adequada, consulte os dados técnicos. Utilize apenas
as lâminas especificadas neste manual, em conformidade
com a norma EN 847-1.
Atenção! Nunca utilize rodas abrasivas.
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as actuais condições de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera
da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias
e carregadores
 Nunca, por motivo algum, tente abrir as pilhas.
 Não exponha a bateria à água.
 Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
 Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
 Quando eliminar as baterias, siga as instruções
da secção "Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danificadas.
 Utilize o seu carregador Stanley Fat Max apenas
para carregar a bateria na ferramenta respectiva.
Outras baterias poderão rebentar, provocando
lesões pessoais e danos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
1. Interruptor para Ligar/Desligar
2. Botão de desbloqueio
3. Cabo principal
4. Cabo secundário
5. Botão de bloqueio do eixo
6. Arrasto
7. Lâmina de serra
8. Protecção da lâmina da serra
9. Saída de poeiras da serra
10. Bateria
11. Carregador
Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da ferramenta
e certifique-se de que a lâmina da serra se encontra
imobilizada. As lâminas de serra usadas poderão estar
(Tradução das instruções originais)
Remover e montar uma lâmina de serra (fig. B)
 Mantenha o botão de bloqueio do eixo (5) pressionado
e rode a lâmina da serra até que o bloqueio do eixo
 Desaperte e retire o parafuso de retenção da lamina (15)
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio utilizando
a chave Allen (16) fornecida.
 Remova a anilha exterior (14).
 Remova a lâmina da serra (7).
 Coloque a lâmina da serra na flange interior (13),
certificando-se de que a seta na lâmina se encontra
na mesma direcção da seta na ferramenta.
 Coloque a anilha exterior (14) no eixo, com a peça
elevada a apontar para fora da lâmina da serra.
 Introduza o parafuso de retenção da lâmina da serra (15)
no orifício.
 Mantenha pressionado o interruptor de bloqueio
do eixo (5).
 Aperte firmemente o parafuso de retenção da lâmina da
serra, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio utilizando a chave Allen (16) fornecida.
Colocar e remover a bateria (fig. C)
Para colocar a bateria (10), alinha-a com o receptáculo
na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro
do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe
Para remover a bateria, pressione os botões
de desbloqueio (17) enquanto retira, simultaneamente,
a bateria do receptáculo.
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão direita ou
com a mão esquerda.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura
de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se
a temperatura das células for inferior a 10 °C ou
superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
 Para carregar a bateria (10), insira-a no carregador (11).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
 Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (12) estará intermitente.
O carregamento está concluído quando a luz do indicador
de carga (12) ficar acesa de forma contínua. O carregador
e a bateria podem ficar ligados indefinidamente. O
LED acende-se quando o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria.
 As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada descarregada.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com
o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter
a bateria completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
o indicador de carga (12) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
 Voltar a colocar a bateria (10).
 Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está
a funcionar correctamente.
 Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
 Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade
e repetindo o processo.
Ajustar o ângulo de corte (fig. D)
Utilize um esquadro para verificar se o ângulo entre a lâmina
da serra e a base da mesma é de 90o. Se o ângulo não for
de 90o, ajuste-o da seguinte forma:
 Desaperte o interruptor de bloqueio (20) para desbloquear
a base da serra.
 Desaperte a contraporca (19) no parafuso de ajuste (18).
 Aperte o parafuso de ajuste para dentro ou para fora
até obter um ângulo de 90o.
 Volte a apertar a contraporca.
 Aperte o interruptor de bloqueio para bloquear a base
da serra na respectiva posição.
(Tradução das instruções originais)
Ajustar a profundidade de corte (fig. E)
A profundidade de corte deverá ser definida de acordo
com a espessura da peça. Deverá ser superior à espessura
aproximadamente 2 mm.
 Desaperte o interruptor de bloqueio (21) para desbloquear
a base da serra.
 Mova a base da serra (6) para a posição pretendida.
 Aperte o interruptor para bloquear a base da serra
na respectiva posição.
Sugestões para uma utilização ideal
Ajustar o ângulo do bisel (fig. F)
Os ângulos do bisel desta ferramenta podem ser definidos
entre 0o e 45o.
 Desaperte o interruptor de bloqueio (20) para desbloquear
a base da serra.
 Mova a base da serra (6) para a posição pretendida.
O ângulo do bisel correspondente pode ser lido a partir
da escala (22).
 Aperte o interruptor de bloqueio para bloquear a base
da serra na respectiva posição.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio (2)
e aperte o interruptor para ligar/desligar (1).
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
 Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante
alguns segundos antes de começar a cortar.
 Exerça apenas uma ligeira pressão na ferramenta
enquanto corta.
 Trabalhe com o arrasto pressionado contra a peça.
Nota: Tenha cuidado para não permitir que as pontas
da lâmina sobreaqueçam.
Utilizar a guia visual (fig. G)
A ferramenta está equipada com uma guia visual para o corte
recto (23) e para o corte em bisel de 45o (24).
 Alinhe a extremidade esquerda das guias (23) ou (24)
com a linha de corte (25).
 Mantenha a guia visual alinhada com a linha de corte,
enquanto serra.
 Trabalhe com o arrasto pressionado contra a peça.
Extracção de poeiras
É necessário um adaptador para ligar um aspirador
ou extractor de poeiras à ferramenta.
 Introduza o adaptador de extracção de poeiras
na saída de poeiras da serra (9).
 Ligue o tubo do aspirador ao adaptador.
Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de serra
para o material e tipo de corte.
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante
alguns segundos antes de começar a cortar.
Exerça apenas uma ligeira pressão na ferramenta
enquanto corta.
Trabalhe com o arrasto pressionado contra a peça.
Uma vez que não é possível evitar que a madeira lasque
ao longo da linha de corte na parte superior da peça,
corte apenas no lado em que tal é aceitável.
Quando pretender minimizar a criação de lascas, por
exemplo, para serrar laminados, fixe um fragmento
de contraplacado na parte superior da peça.
Apoie painéis grandes para minimizar o risco de prisão
da lâmina e de contra-golpe. Painéis grandes tendem
a ceder com o seu próprio peso.
Os apoios devem ser colocados sob ambos os lados
do painel, junto à linha de corte e à extremidade do painel
a cortar.
Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos
ou sobre a sua perna.
Fixe a peça numa plataforma estável com grampos.
É importante apoiar a peça adequadamente para
minimizar a exposição do corpo, o bloqueio da lâmina
ou a perda de controlo.
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios Stanley Fat Max são construídos
sob normas de alta qualidade e concebidos para melhorar
o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios,
obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um
longo período de tempo com uma manutenção mínima.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção, desligue
e remova a bateria da ferramenta.
 Limpe regularmente as saídas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
 Elimine com segurança a ficha antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na
nova ficha.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
e utilize fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
Se, em algum momento, for necessário substituir este
produto Stanley Fat Max ou se este deixar de ter utilidade,
não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto
pode ser separado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e utilizados novamente.
A reutilização de materiais reciclados ajuda
a evitar a poluição ambiental e reduz a procura
de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada
de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Stanley Europe dispõe de instalações para recolha
e reciclagem de produtos Stanley Fat Max quando estes
atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da Stanley Europe através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de manutenção autorizados Stanley Europe, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
Dados técnicos
FMC660 (Tipo 1)
Tensão de entrada
Velocidade sem carga
Profundidade máxima de corte
Diâmetro da lâmina
Orifício da lâmina
Largura da ponta da lâmina
Profundidade máxima de corte com um bisel de 45
LpA (pressão acústica) 79 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 90 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN
Cortar madeira (ah, W) 2.4 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
905765** TIPO 1
Tensão de Entrada
Tensão de Saída
20 (máx.)
Tempo de carga aprox.
Iões de lítio
As baterias Stanley Fat Max podem ser
recarregadas muitas vezes. Quando as baterias
chegarem ao fim da sua vida útil, elimine-as
de forma segura para o ambiente:
Deixe a bateria descarregar completamente
e, em seguida, remova-a da ferramenta.
As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio
são recicláveis. Leve as baterias ao seu agente
de manutenção autorizado ou a uma estação
de reciclagem local.
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
'dados técnicos' estão em conformidade com as seguintes
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Estes produtos estão também em
conformidade com as Directivas
2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do
ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome
da Stanley Europe.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia excelente a utilizadores profissionais
do produto. Esta declaração de garantia é um complemento
dos seus direitos contratuais como utilizador privado não
profissional, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se o seu produto Stanley Fat Max avariar devido a defeitos
de material ou fabrico, num período de 12 meses após
a data da compra, a Stanley Europe garante a substituição
das peças defeituosas sem qualquer encargo ou – se assim
o entendermos – a substituição da unidade sem encargos,
desde que:
 O produto não tenha sido alvo de utilização indevida
e tenha sido utilizado em conformidade com o manual
de instruções.
 O produto tenha sido sujeito a um desgaste aceitável;
 Não tenham sido tentadas reparações por pessoas
não autorizadas;
 Seja apresentada prova de compra.
 O produto Stanley Fat Max seja devolvido com
todos os componentes originais
Se pretender fazer uma reclamação, contacte o seu
vendedor ou verifique a localização do agente de manutenção
autorizado Stanley Fat Max mais perto de si no catálogo
Stanley Fat Max ou contacte os escritórios locais da Stanley
no endereço indicado neste manual. Pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados
Stanley Fat Max e detalhes completos do serviço pós-venda,
no endereço:
(Översättning av originalanvisningarna)
Den här Stanley Fat Max-sågen är avsedd för sågning av trä
och träprodukter. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd när
du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för
utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan du
tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att
bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det
till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om
elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan
det används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
(Översättning av originalanvisningarna)
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på
felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan
ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
6. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
FARA! Håll händerna borta från
sågområdet och sågbladet. Håll din
lediga hand på extrahandtaget eller
motorhuset. Genom att hålla i sågen med
båda händerna undviker du att skära dig på
b. Stick inte in händerna under arbetsstycket. Skyddet kan
inte skydda handen mot sågbladet under arbetsstycket.
c. Anpassa skärdjupet efter arbetsstyckets tjocklek.
Den synliga delen av en sågbladstand under arbetsstycket
måste vara mindre än en hel tand.
d. Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen.
Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är
viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt. Då minskar
risken för att sågen kommer i kontakt med kroppen, att
bladet fastnar eller att man tappar kontrollen över sågen.
Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där verktyget riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen nätsladd. Vid kontakt med en
strömförande ledning kommer verktygets metalldelar också
att bli strömförande och du kan få en elektrisk stöt.
Använd alltid ett anhåll eller ett skydd med raka kanter
när du klyvsågar. Detta möjliggör mer noggrann sågning
och minskar risken för att sågbladet fastnar.
Använd alltid sågblad med rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (diamantformat eller runt). Sågblad som
inte passar ihop med sågen kommer att rotera excentriskt,
vilket leder till att man tappar kontrollen över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller bultar för sågbladet. Brickorna
och bultarna har utformats speciellt för den här sågen och
säkerställer optimal prestanda och säker användning.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Kastorsaker och tillhörande varningar
om ett sågblad kläms fast, kärvar eller sitter snett kan
ett plötsligt bakkast inträffa. Sågen lyfts då upp ur
arbetsstycket och kastas mot användaren;
 om bladet kläms fast eller på annat sätt fastnar i sågspåret
där det går ihop upphör bladet att snurra och motorkraften
gör att sågen kastas bakåt i riktning mot användaren;
 om bladet vrids eller hamnar snett i sågspåret kan tänderna
på bladets bakkant gräva sig ner genom trästyckets ytskikt så
att bladet går ur spåret och slungas bakåt mot användaren.
Bakkast uppstår till följd av felaktig användning och/
eller hantering av sågen. Detta kan undvikas genom de
skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
a. Håll sågen ordentligt med båda händerna och placera
armarna så att du håller emot de krafter som kastar
sågen bakåt. Stå vid sidan av bladet, inte framför det.
Bakkast kan få sågen att hoppa bakåt, men de krafter som
frigörs vid ett bakkast kan hanteras av användaren om
lämpliga skyddsåtgärder har vidtagits.
b. Om bladet fastnar, eller om sågningen upphör av
någon anledning, ska du släppa strömbrytaren och
hålla sågen still i arbetsstycket tills bladet helt slutar
att snurra. Försök aldrig ta bort sågen från
arbetsstycket eller dra den bakåt medan bladet
snurrar, eftersom detta kan leda till bakkast.
Ta reda på varför bladet fastnar och åtgärda felet.
c. Om du startar om sågen när bladet befinner sig
i arbetsstycket ska du centrera sågbladet i snittet och
kontrollera att inga sågtänder sitter fast i materialet.
Om bladet fastnar kan det klättra uppåt eller kastas ut från
arbetsstycket när sågen startas igen.
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken
för att bladet kläms fast och att sågen kastas bakåt.
Stora arbetsstycken böjs ofta av sin egen vikt.
Placera stöd under arbetsstycket på båda sidorna,
ett nära sågspåret och ett vid styckets kant.
e. Använd inte slöa eller skadade blad. Slöa eller felaktigt
monterade blad genererar smala sågspår, vilket leder till att
friktionen ökar, bladet fastnar eller att sågen kastas bakåt.
f. Låsspakarna för sågdjup och vinkelinställning måste
vara hårt åtdragna och sitta ordentligt fast innan man
börjar såga. Om bladinställningarna ändras medan du
sågar kan bladet fastna eller sågen kastas bakåt.
g. Var extra försiktig vid sågning i befintliga väggar eller
andra dolda områden. Bladet kan skära in i föremål på
andra sidan, vilket kan leda till att sågen kastas bakåt.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
 Skador på hörseln.
 Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Undre skyddets funktion
a. Kontrollera att det undre skyddet stänger ordentligt
innan du använder sågen. Använd inte sågen om det
undre skyddet inte kan röra sig fritt och inte stängs
omedelbart. Du ska aldrig klämma eller binda fast det
undre skyddet i öppet läge. Om du tappar sågen av
misstag kan det undre skyddet böjas. Lyft det undre
skyddet via draghandtaget och kontrollera att det kan
röra sig fritt och inte vidrör bladet eller någon annan del
i någon riktning eller vid något skärdjup.
b. Kontrollera att fjädern på det undre skyddet fungerar
som den ska. Om skyddet och fjädern inte fungerar
som de ska måste de repareras innan sågen används.
Det undre skyddet kanske inte fungerar som det ska om
några delar är skadade eller om gummi eller restmaterial
har anhopats.
c. Det undre skyddet får endast öppnas manuellt vid
särskilda typer av sågning, t.ex. ”instickssågning”
och ”kombinerad sågning”. Öppna det undre skyddet
genom att dra i handtaget och släpp upp det när bladet
skär in i materialet. Vid all annan sågning ska det undre
skyddet fungera automatiskt.
d. Kontrollera alltid att det undre skyddet täcker bladet
innan du sätter ned sågen på en bänk eller på golvet.
Om sågen är avstängd och bladet fortfarande snurrar
kommer sågen att vandra bakåt och skära in i allt som
kommer i dess väg om bladet inte är skyddat. Tänk på
att det tar ett tag innan bladet slutar snurra när du har
släppt brytaren.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
den som rekommenderas. Se avsnittet Tekniska data
för information om korrekta klingmått. Använd endast
de klingor som anges i denna bruksanvisning och som
överensstämmer med EN 847-1.
Varning! Använd aldrig sliphjul.
Säkerhet för andra
Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
De vibrationsvärden som uppges under Tekniska data och
i förklaringen om överensstämmelse med EU-regler har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven
i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas
för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget
kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget
används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter
under vilka elverktyget används och sättet på vilket det
används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment
i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går
på tomgång såväl som när det faktiskt används.
(Översättning av originalanvisningarna)
Märkningar på apparaten
Följande symboler finns på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för olyckor.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
 Försök aldrig att öppna batterierna.
 Utsätt inte batteriet för vatten.
 Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.
 Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
 Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.
 Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Det här verktyget har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Extrahandtag
5. Spindellåsknapp
6. Sågsko
7. Sågklinga
8. Klingskydd
9. Spånutkast
10. Batteri
11. Laddare
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att
sågbladet har stannat innan montering påbörjas. Ett sågblad
som nyligen har använts kan vara hett.
Montera och ta bort ett sågblad (fig. B)
Försök inte ladda skadade batterier.
 Laddaren från Stanley Fat Max får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
 Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
 Byt ut defekta sladdar omgående.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för användning
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad
för att farliga situationer ska undvikas.
 Håll spindellåsknappen (5) intryckt och rotera bladet tills
spindellåset aktiveras.
 Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågbladet
(15) genom att vrida den medurs med hjälp av den
medföljande insexnyckeln (16).
 Ta bort den yttre brickan (14).
 Ta bort sågbladet (7).
 Sätt sågbladet på den inre flänsen (13) och se till så att pilen
på bladet pekar i samma riktning som pilen på verktyget.
 Trä på den yttre brickan (14) på spindeln med den
upphöjda delen vänd bort från sågbladet.
 Sätt skruven (15) som håller fast bladet i hålet.
 Håll spindellåsknappen (5) intryckt.
 Dra åt skruven som håller fast bladet ordentligt genom att vrida
den moturs med hjälp av den medföljande insexnyckeln (16).
Montera och ta bort batteriet (fig. C)
Sätt i batteriet (10) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknapparna
(17) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte.
Verktyget kan hållas med antingen höger eller vänster hand.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ladda batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
 Vid laddning av batteriet (10) sätter du det i laddaren (11).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd
inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
 Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (12) börjar blinka.
När batteriet är laddat börjar laddningsindikatorn (12) lysa
med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna
hur länge som helst. Indikatorn tänds ibland eftersom laddaren
då och då fyller på batteriets laddning.
 Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna
inte laddas när de är urladdade förkortas batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (12) att blinka rött snabbt. Gör så här:
 Sätt i batteriet (10) igen.
 Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
 Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
 Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn rött omväxlande snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
Lossa på låsvredet (20) för att lossa på sågplattan.
Lossa på låsmuttern (19) på justeringsskruven (18).
Skruva justeringsskruven inåt eller utåt tills vinkeln är 90o.
Dra åt låsmuttern igen.
Lås fast sågplattan genom att dra åt låsvredet.
Justera skärdjupet (fig. E)
Skärdjupet ska anpassas efter tjockleken på arbetsstycket.
Skärdjupet ska vara cirka 2 mm större än tjockleken.
 Lossa på låsvredet (21) för att lossa på sågplattan.
 Flytta sågplattan (6) till önskat läge.
 Dra åt vredet för att låsa sågplattan i rätt läge.
Justera fasvinkeln (fig. F)
Det här verktyget kan ställas in på fasvinklar mellan 0o och 45o.
 Lossa på låsvredet (20) för att lossa på sågplattan.
 Flytta sågplattan (6) till önskat läge. Motsvarande fasvinkel
kan avläsas på skalan (22).
 Lås fast sågplattan genom att dra åt låsvredet.
Slå på och av
Starta verktyget genom att trycka ned låsknappen (2) och
sedan trycka på strömbrytaren (1).
Stoppa verktyget genom att släppa strömbrytaren.
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
 Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga.
 Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
 Tryck sågskon mot arbetsstycket när du arbetar.
Obs! Se till att bladspetsarna inte överhettas.
Använda sågmarkeringsdelen (fig. G)
Verktyget har sågmarkeringar för rätvinklig sågning (23) och
för 45o fasvinkelsågning (24).
 Justera sågmarkeringsdelen så att vänstra sidan av
markering (23) eller (24) är i linje med skärlinjen (25).
 Se till så att markeringen överensstämmer med skärlinjen
medan du sågar.
 Tryck sågskon mot arbetsstycket när du arbetar.
För att ansluta en dammsugare till verktyget krävs en adapter.
 Sätt i adaptern för dammuppsugning i spånutkastet (9).
 Anslut dammsugarslangen till adaptern.
Tips för optimal användning
Justera sågvinkeln (bild D)
Använd en vinkelhake för att kontrollera att vinkeln mellan
sågbladet och sågplattan är 90o. Om vinkeln inte är 90o
justerar du den på följande sätt:
Använd alltid en typ av sågblad som är lämplig för det
material du ska såga i och för hur du ska såga.
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga.
Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
(Översättning av originalanvisningarna)
Tryck sågskon mot arbetsstycket när du arbetar.
Eftersom det inte helt går att undvika flisbildning i
skärlinjen på arbetsstyckets ovansida ska du såga på den
sida där det är mest acceptabelt med flisbildning.
När man vill minimera flisbildningen, t.ex. när man sågar i
laminat, kan man klämma fast ett stycke plywood ovanpå
Stora arbetsstycken bör ha stöd för att minimera risken
för att bladet kläms fast och att sågen kastas bakåt. Stora
arbetsstycken böjs ofta av sin egen vikt.
Placera stöd under arbetsstycket på båda sidorna, ett
nära sågspåret och ett vid kanten på sågstycket.
Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen.
Placera arbetsstycket på ett stabilt underlag med klämmor.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt. Då
minskar risken för att sågen kommer i kontakt med kroppen,
att bladet fastnar eller att man tappar kontrollen över sågen.
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Stanley Fat Max-tillbehören är av hög kvalitet och
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Varning! Innan något underhållsarbete utförs ska verktyget
stängas av och batteriet tas ut ur verktyget.
 Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
Byte av nätkontakt
(endast Storbritannien och Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
 Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
 Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
 Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ
monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
Tänk på miljön när du slänger denna Stanley Fat Max-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Stanley Europe samlar in och återvinner uttjänta Stanley Fat Maxprodukter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten
till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Stanley Europe-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Stanley Europe-verkstäder samt servicevillkor finns på
Batterier från Stanley Fat Max kan laddas om
många gånger. Kassera batterierna på ett
miljövänligt sätt när de är förbrukade:
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget.
Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd),
nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas.
Ta med dem till en auktoriserad verkstad eller en
(Översättning av originalanvisningarna)
Tekniska data
FMC660 (Typ 1)
Maximalt sågningsdjup
Maximalt sågningsdjup vid 45o
Klingans hål
LpA (ljudnivå) 79 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (Ijudeffekt) 90 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställd enligt EN 60745:
Träsågning (ah, W) 2.4 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
905765** TYP 1
Laddningstid, cirka
20 (max)
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
Stanley Europe garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kunder som använder
produkten i arbetet. Garantin gäller utöver eventuella
avtalsrättigheter för privatkonsumentens rättigheter enligt lag
och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna
i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under "Tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta
i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
Om din Stanley Fat Max-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel inom 12 månader från
köpet, åtar sig Stanley Europe att byta ut alla trasiga delar
utan kostnad med minsta besvär för kunden eller, efter eget
godtycke, utan kostnad byta ut produkten förutsatt att:
 produkten inte har misskötts och har använts enligt
 produkten har utsatts för normalt slitage.
 reparationer inte har utförts av personer som inte är
auktoriserade reparatörer.
 inköpskvitto finns.
 Stanley Fat Max-produkten returneras komplett med alla
Om du vill göra ett garantianspråk kontaktar du
återförsäljaren, letar upp närmaste auktoriserade Stanley
Fat Max-verkstad i Stanley Fat Max-katalogen eller kontaktar
det lokala Stanley-kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Stanley
Fat Max-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Stanley Fat Max-sagen er konstruert for saging av
tre og treprodukter. Dette verktøyet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker
et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet,
kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som
er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller
en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del
av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kanbli sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du
utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så
ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er
egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko
når den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse
fra en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske
i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Sikkerhetsinstrukser for alle sager
FARE! Hold hendene borte fra skjæreområdet og bladet. Hold den andre
hånden på hjelpehåndtaket eller motorhuset. Hvis du holder sagen med begge
hender, kan de ikke bli skåret av bladet.
Ikke ha hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen
verner deg ikke mot bladet under arbeidsstykket.
Juster skjæredybden etter tykkelsen på
arbeidsstykket. Mindre enn hele tannen på bladet
skal være synlig under arbeidsstykket.
Hold aldri stykket som skal skjæres, i hendene eller
over benet. Fest arbeidsstykket til et stabilt underlag.
Det er viktig at arbeidsstykket har nok støtte så du
minimerer faren for at kroppen blir utsatt, bladet setter
seg fast eller du mister kontrollen.
Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet når
du utfører et arbeid hvor skjæreverktøyet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning vil også føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende,
og brukeren kan få elektrisk støt.
Når du sager på langs, må du alltid bruke skjærskinne
eller parallellguide. Dette forbedrer nøyaktigheten
i sagingen og reduserer sjansen for at bladet blokkeres.
Bruk alltid blader med korrekt størrelse og form
(diamant eller rundt) på spindelhull. Blader som
ikke passer til monteringsenheten for sagen,
vil rotere eksentrisk og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadede eller gale bladskiver eller skruer.
Bladskivene og skruen er spesielt utformet for din sag,
slik at den skal fungere best mulig og gi best mulig
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et klemt, blokkert
eller galt justert sagblad, noe som fører til at sagen løftes
opp og ut av arbeidsstykket og mot brukeren.
Når bladet blir klemt eller blokkert ved at sagsnittet lukker
seg, stanses bladet, og motorreaksjonen driver enheten
raskt bakover mot brukeren.
Hvis bladet blir vridd eller er mistilpasset i kuttet, kan
tennene i bakkant av bladet grave seg ned i toppflaten
på treet, noe som fører til at bladet klyver ut av
sagsnittet og hopper bakover mot brukeren.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tilbakeslag er et resultat av gal bruk av sagen og/eller gale
brukerprosedyrer eller forhold under bruk og kan unngås
ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
a. Hold sagen i et fast grep med begge hender, og
plasser armene for å motstå tilbakeslagskrefter.
Plasser kroppen til én av sidene for bladet og ikke
på linje med bladet. Tilbakeslag kan føre til at sagen
hopper bakover, men brukeren kan kontrollere
tilbakeslagskreftene, hvis vedkommende tar riktige
b. Når bladet setter seg fast, eller du avbryter et kutt
av én eller annen grunn, slipper du startknappen og
holder sagen stille i materialet til bladet stanser helt.
Prøv aldri å fjerne sagen fra arbeidet eller å trekke
sagen baklengs mens bladet beveger seg, for da kan
det forekomme tilbakeslag. Undersøk årsakene til
at bladet blokkeres, og treff korrigerende tiltak.
c. Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket,
sentrerer du sagbladet i sagsnittet og kontrollerer at
sagtennene ikke griper i materialet. Hvis sagbladet er
blokkert, kan det klatre eller slå tilbake fra arbeidsstykket
når sagen startes igjen.
d. Støtt opp store plater for å gjøre risikoen for klemming
av bladet og tilbakeslag minst mulig. Store plater har
en tendens til å bli bøyd av sin egen vekt. Du må plassere
støtter under platen på begge sider av skjærelinjen
og i nærheten av kanten av platen.
e. Ikke bruk sløve eller skadede blader. Sløve eller galt
stilte blader gir et smalt sagsnitt som skaper ekstra
friksjon, blokkering av bladet og tilbakeslag.
f. Låsene for justering av dybde og skråstilling for
bladet må være festet sikkert før du sager. Hvis
innstilling av bladet endres mens du sager, kan det
føre til blokkering og tilbakeslag.
g. Vær ekstra varsom når du sager inn i eksisterende
vegger eller andre steder der du ikke ser. Når bladet
stikker ut, kan det treffe gjenstander som gir tilbakeslag.
nedre beskyttelsen kan fungere dårlig på grunn av skadde
deler, gummiavleiringer eller opphopning av avfall.
c. Den nedre beskyttelsen skal trekkes tilbake manuelt
bare ved spesielle kutt som "dykkekutt" og
"sammensetningskutt". Løft den nedre beskyttelsen
ved å trekke tilbake håndtaket. Straks bladet berører
materialet, må den nedre beskyttelsen slippes. Ved all
annen saging skal den nedre beskyttelsen fungere
d. Pass alltid på at den nedre beskyttelsen dekker bladet
før du setter sagen ned på en benk eller på gulvet. Et
ubeskyttet, roterende blad vil få sagen til å bevege seg
bakover, og den skjærer det som kommer i veien. Vær
oppmerksom på tiden det tar for bladet å stoppe etter
at bryteren er sluppet.
Andre former for risiko
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
 Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
 Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
 Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
 Svekket hørsel.
 Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Nedre beskyttelse
a. Kontroller at den nedre beskyttelsen lukkes riktig før
hver gangs bruk. Bruk aldri sagen hvis den nedre
beskyttelsen ikke beveger seg fritt og lukkes straks.
Du må aldri klemme fast eller binde den nedre
beskyttelsen i åpen stilling. Hvis du mister sagen ved et
uhell, kan den nedre beskyttelsen bli bøyd. Løft den nedre
beskyttelsen med håndtaket, og pass på at den beveger
seg fritt og ikke berører bladet eller noen annen del ved
alle vinkler og skjæredybder.
b. Kontroller at fjæren til den nedre beskyttelsen
fungerer korrekt. Hvis beskyttelsen og fjæren ikke
fungerer korrekt, må de vedlikeholdes før bruk. Den
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. Du finner riktige data for blad under tekniske
data. Bruk bare bladene som er spesifisert i denne
håndboken, og som er i samsvar med EN 847-1.
Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet,
fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så du er sikker på
at de ikke leker med produktet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan
øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for
å redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere
 Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
 Ikke utsett batteriet for vann.
 Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
 Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
 Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
 Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade
og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med
et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Stanley Fat Maxservicesenter så man unngår fare.
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle funksjonene
1. Av/på-bryter
2. Utløserknapp
3. Hovedhåndtak
4. Hjelpehåndtak
5. Låseknapp for spindel
6. Fot
7. Sagblad
8. Sagbladbeskyttelse
9. Sagflisuttak
10. Batteri
11. Lader
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og forsikre deg om at sagbladet har stoppet. Brukte sagblad
kan være varme.
Demontering og montering av sagblad (figur B)
 Hold inne låseknappen for spindelen (5), og vri sagbladet
til spindellåsen griper.
 Løsne og ta ut festeskruen for bladet (15) ved å dreie den
med klokken med unbrakonøkkelen (16) som følger med.
 Fjern den ytre skiven (14).
 Fjern sagbladet (7).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
 Plasser sagbladet på den indre flensen (13), og pass
på at pilen på bladet peker i samme retning som pilen
på verktøyet.
 Sett den ytre skiven (14) på spindelen med det hevede
punktet bort fra sagbladet.
 Sett festeskruen for bladet (15) inn i hullet.
 Hold inne spindellåseknappen (5).
 Stram festeskruen for bladet godt ved å dreie den mot
klokken med unbrakonøkkelen (16) som følger med.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Dette verktøyet kan brukes med høyre eller venstre hånd.
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladningsindikatoren (12) rødt med rask takt. Fortsett
som følger:
 Sett inn batteriet (10) igjen.
 Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt
med rask takt, bruker du et annet batteri til å finne
ut om ladningsprosessen fungerer riktig.
 Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres
til et servicesenter for resirkulering.
 Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
Merknad: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre
om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller
for kaldt, blinker LED-lampen rødt vekslende raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Lade batteriet (figur A)
Justere sagevinkelen (figur D)
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett
ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er
normalt og innebærer ikke feil.
Bruk en vinkelhake til å sjekke at vinkelen mellom sagbladet
og sagfoten er 90o. Hvis vinkelen ikke er 90o, justerer du slik:
 Skru opp låseknotten (20) for å løsne sagfoten.
 Løsne låsemutteren (19) på justeringsskruen (18).
 Skru justeringsskruen inn eller ut så du oppnår
en vinkel på 90o.
 Stram låsemutteren igjen.
 Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Sette inn og ta ut batteriet (figur C)
Når du skal sette inn batteriet (10), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten,
og skyv til det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(17) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur:
ca. 24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
 Når du skal lade batteriet (10), setter du det inn i laderen
(11). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
 Plugg i laderen, slik at den blir tilført nettstrøm.
Ladeindikatoren (12) vil blinke.
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (12) lyser
kontinuerlig. Laderen og batteriet tåler å være tilkoblet i
lang tid. LED-lampen tennes når laderen av og til "fyller
på" batteriladningen.
 Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid
blir mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Justere skjæredybden (figur E)
Skjæredybden skal stilles inn i samsvar med tykkelsen på
arbeidsstykket. Den skal være ca. 2 mm større enn tykkelsen.
 Skru opp låseknotten (21) for å løsne sagfoten.
 Flytt sagfoten (6) til ønsket posisjon.
 Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Justere sagevinkelen (figur F)
Dette verktøyet kan stilles inn med sagevinkler mellom
0o og 45o.
 Skru opp låseknotten (20) for å løsne sagfoten.
 Flytt sagfoten (6) til ønsket posisjon. Du kan lese av
den tilsvarende sagevinkelen på skalaen (22).
 Stram låseknotten for å feste sagfoten.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Slå av og på
Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på
låseknappen (2) og klemmer deretter på på/avbryteren (1).
Slipp på/av-knappen for å slå verktøyet av.
Hold alltid verktøyet med begge hender.
 La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter
 Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
 Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.
Merknad: Pass på at bladspissene ikke overopphetes.
Bruke siktguiden (figur G)
Verktøyet er utstyrt med en siktguide for rett saging (23)
og for skråsaging i 45o (24).
 Juster venstre kant av guiden (23) eller (24)
med skjærelinjen (25).
 Hold siktguiden justert i forhold til skjærelinjen
mens du sager.
 Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.
Du trenger en adapter for å koble en støvsuger
eller et støvavtrekk til verktøyet.
 Sett inn støvuttaksadapteren i sagstøvuttaket (9).
 Koble støvsugerslangen til adapteren.
Råd for optimal bruk
Bruk alltid sagblader som egner seg for arbeidsstykkets
materiale og den type saging det er snakk om.
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter
Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.
Da det er umulig å unngå noe oppflising langs skjærelinjen
på oversiden av arbeidsstykket, sager du på den siden
der oppflisingen kan aksepteres.
Når oppflisingen skal være minimal, for eksempel ved
saging av laminater, fester du et stykke finer oppå
Støtt opp store plater for å gjøre risikoen for klemming
av bladet og tilbakeslag minst mulig. Store plater har
en tendens til å bli bøyd av sin egen vekt.
Du må plassere støtter under platen på begge sider av
skjærelinjen og i nærheten av kanten av platen som skal
Hold aldri stykket som skal skjæres, i hendene eller
over benet.
Fest arbeidsstykket til et stabilt underlag med klemmer.
Det er viktig at arbeidsstykket har nok støtte så du
minimerer faren for at kroppen blir utsatt, bladet setter
seg fast eller du mister kontrollen.
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som
brukes. Stanley Fat Max-tilbehør er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut
av verktøyet ditt.
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell
og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til
enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold, må du slå verktøyet
av fjerne batteriet fra verktøyet.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia
og Irland)
Hvis et nytt støpsel må settes på:
 Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
 Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
 Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg
monteringsinstruksjonene som følger med støpsler
av god kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Stanley Fat Max-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering
for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren,
når du kjøper et nytt produkt.
Stanley Europe har en ordning for innsamling og resirkulering
av Stanley Fat Max-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet
til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Stanley Europe-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte Stanley Europe-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett:
Tekniske data
FMC660 (Type 1)
Maks. skjæredybde
Maks. skjæredybde ved 45o sagevinkel
Hulldimensjon blad
Bredde bladspiss
LpA (lydtrykk) 79 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 90 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
Hastighet ubelastet
Stanley Fat Max-batterier kan lades opp mange
ganger. Tenk på miljøet når batteriene er tomme
og du skal kaste dem.
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
NiCd-, NiMH- og litiumionebatterier kan gjenvinnes.
Ta med batteriene til et autorisert serviceverksted
eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
med EN 60745:
Skjære i tre (ah, W) 2.4 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
905765** TYP 1
20 (maks.)
Omtrentlig ladetid
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Stanley Europe er trygg på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr en enestående garanti til profesjonelle brukere
av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til
og reduserer på ingen måte dine kontraktmessige rettigheter
som privat ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig
i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kontakt Stanley Europe på følgende adresse, eller
se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
Hvis Stanley Fat Max-produktet blir defekt på grunn
av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra
kjøpsdatoen, garanterer Stanley Europe å erstatte alle defekte
deler uten betaling eller – hvis vi velger dette – å erstatte
enheten uten betaling forutsatt at:
 Produktet er ikke blitt brukt på feil måte og er blitt
brukt i samsvar med bruksanvisningen.
 Produktet har vært utsatt for rimelig slitasje.
 Uautoriserte personer har ikke gjort forsøk på å reparere
 Det legges frem kjøpsdokumentasjon.
 Stanley Fat Max-produktet returneres i sin helhet
med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker å fremme et krav, må du kontakte selgeren
eller finne adressen til nærmeste autoriserte Stanley Fat Maxserviceverksted i Stanley Fat Max-katalogen eller kontakte din
lokale Stanley-avdeling på adressen som er oppgitt i denne
håndboken. En liste over autoriserte serviceverksteder for
Stanley Fat Max og alle opplysninger om ettersalgsservice
er tilgjengelig på Internett på:
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max-sav er designet til at save i træ og
træprodukter. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige
brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
og uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet er i brug. Du kan miste kontrollen
over værktøjet, hvis du bliver distraheret.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Et øjebliks uopmærksomhed under brug af elværktøj
kan medføre alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader,
hvis udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står
på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan medføre
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Så har du bedre styr
på elværktøjet, hvis der opstår uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løst tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det rigtige
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller frakobl
batteriet fra elværktøjet inden indstilling, udskiftning
af tilbehør eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af personer,
der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har
gennemlæst disse instruktioner. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af uerfarne personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Ved anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske,
der lækker fra batteriet, kan forårsage irritation
eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Derved opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Sikkerhedsinstruktioner gældende
for alle save
FARE! Hold hænderne på afstand af
skæreområdet og klingen. Anbring altid
den hånd, der ikke holder saven, på det
ekstra (sekundære) håndtag eller på
motorhuset. Hvis du holder saven med
begge hænder, undgår du at skære dig
på klingen.
Ræk aldrig ind under materialet. Skjoldet yder ingen
beskyttelse mod den del af klingen, der er under
Indstil skæredybden til materialets tykkelse. Mindre
end én hel tand på klingen må være synlig under
Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over
dine ben. Fastgør materialet til en stabil platform. Det
er vigtigt, at materialet understøttes tilstrækkeligt for at
undgå, at kroppen kommer i kontakt med klingen, og at
klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis
der er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Ved kontakt med en strømførende ledning
bliver elværktøjets blotlagte metaldele også strømførende,
så brugeren får stød.
Brug et land eller en styreskinne, når der saves
på langs. Det øger nøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen sætter sig fast.
Brug altid klinger med referencehuller i korrekt
størrelse og form (diamant kontra rund). Klinger,
som ikke passer til montering i saven, kører excentrisk,
så saven risikerer at komme ud af kontrol.
Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingespændeskiver eller -bolte. Klingespændeskiverne
og -boltene er konstrueret specielt til denne sav med
henblik på at sikre optimal ydelse og sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner gældende
for alle save
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
Et tilbageslag opstår pludseligt, hvis savklingen klemmes
fast, sætter sig fast eller kommer ud af justering, så saven
kommer ud af kontrol og løftes væk fra materialet mod
Hvis skærerillen bliver for smal, og klingen klemmes fast
eller sætter sig fast, stopper klingen, så motorkraften
bevirker, at saven kastes bagud mod brugeren.
Hvis klingen bliver skæv eller kommer ud af justering
i skærerillen, kan tænderne i klingens bagkant skære
sig ned i træets overflade, så klingen arbejder sig ud
af skærerillen og springer tilbage mod brugeren.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug og/eller forkerte
betjeningsprocedurer eller -forhold og kan undgås ved at
træffe nedenstående forholdsregler.
a. Hold godt fast i saven med begge hænder, og anbring
armene, så de kan holde saven i tilfælde af
et tilbageslag. Anbring kroppen på den ene side
af klingen, men ikke ud for den. Et tilbageslag kan
få saven til at springe bagud, men kan afværges af
brugeren, hvis de rette forholdsregler træffes.
b. Slip startknappen, og hold saven stille i materialet,
indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen sætter sig
fast, eller der opstår nogen form for uregelmæssighed
under arbejdet. Forsøg aldrig at fjerne saven
fra materialet eller at trække den bagud, mens klingen
er i bevægelse eller ved et tilbageslag. Undersøg
årsagen, og træf de fornødne forholdsregler for at
forhindre, at klingen sætter sig fast.
c. Når arbejdet genoptages, skal savklingen centreres
i skærerillen, og det skal kontrolleres, at savtænderne
ikke har kontakt med materialet. Hvis savklingen sætter
sig fast, kan den arbejde sig op, eller der kan opstå et
tilbageslag fra materialet, når saven startes igen.
d. Understøt større plader for at minimere risikoen for,
at klingen klemmes fast, og der opstår et tilbageslag.
Større plader har en tendens til at bøje pga. deres vægt.
Understøttelsen skal anbringes under pladen på begge
sider i nærheden af skærestedet og i nærheden af
pladens kant.
e. Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver en
smal skærerille, som medfører friktion og bevirker, at
klingen kan sætte sig fast, og at der kan opstå tilbageslag.
f. Grebene til justering af klingens dybde og vinkel skal
være strammet, inden der saves. Hvis klingen
forskubber sig under arbejdet, kan den sætte sig fast,
eller der kan opstå et tilbageslag.
g. Vær især forsigtig, hvis der saves i eksisterende
vægge eller andre steder, hvor du ikke kan se, hvad
du skærer i. Den fremspringende del af klingen kan
ramme genstande, som kan forårsage et tilbageslag.
b. Kontroller, at det nederste skjolds fjeder fungerer.
Hvis skjoldet og fjederen ikke fungerer korrekt, skal
saven repareres inden brug. Det nederste skjold kan
fungere trægt pga. beskadigede dele samt aflejringer
af gummi eller smuds.
c. Det nederste skjold må kun trækkes ud manuelt
i forbindelse med særlige snit, f.eks. "indsnit "
og "kombinerede snit". Løft det nederste skjold ved at
trække håndtaget ind. Frigør det nederste skjold, i samme
øjeblik klingen rammer materialet. I forbindelse med
alle andre opgaver skal det nederste skjold fungere
d. Kontroller altid, at det nederste skjold dækker klingen,
inden saven anbringes på en arbejdsbænk eller på
gulvet. En ubeskyttet, roterende klinge kan selv uden
motorkraft få saven til at køre baglæns og skære i de
genstande, den kommer i kontakt med. Vær opmærksom
på, at det tager tid, før klingen stopper, efter at kontakten
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici
ikke undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele,
klinger eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj
i længere tid.
 Høreskader.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv,
der genereres ved brug af værktøjet (eksempel:
arbejde med træ, især eg, bøg og MDF).
Funktion af nederste skjold
a. Kontroller inden brug, at det nederste skjold er helt
lukket. Anvend ikke saven, hvis det nederste skjold
ikke kan bevæges frit og ikke lukker med det samme.
Forsøg aldrig at klemme eller tvinge det nederste
skjold op. Hvis saven ved et uheld tabes, kan det
nederste skjold blive bøjet. Løft det nederste skjold vha.
det nedfældede håndtag, og kontroller, at det kan
bevæges frit og ikke kan komme i kontakt med klingen
eller andre dele uanset skærevinkel og dybde.
Brug ikke savklinger med en større eller mindre diameter
end anbefalet. Se de tekniske data vedrørende korrekte
klingestørrelser. Brug kun de savklinger, der er angivet
i denne vejledning, som overholder EN 847-1.
Advarsel! Benyt aldrig slibehjul.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
under overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres,
at de ikke leger med værktøjet.
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier
og ladere
 Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
 Batteriet må ikke udsættes for fugt.
 Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen
kan overstige 40° C.
 Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem
10° C og 40° C.
 Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
 Følg instruktionerne i afsnittet "Miljøbeskyttelse"
ved bortskaffelse af batterier.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
 Brug kun din Stanley Fat Max-lader til at oplade
batteripakken i det værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materiel skade.
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
 Udskift straks defekte ledninger.
 Laderen må ikke udsættes for fugt.
 Laderen må ikke åbnes.
 Undersøg ikke laderen.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Stanley Fat Maxværksted, så farlige situationer undgås.
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Sekundært håndtag
5. Spindellåsknap
6. Sko
7. Savklinge
8. Savklingeskjold
9. Udtag til savsmuld
10. Batteri
11. Lader
Advarsel! Før samling: Tag batteriet ud af værktøjet,
og kontroller, at savklingen er standset. Brugte savklinger
kan være varme.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Afmontering og montering af en savklinge (fig. B)
 Hold spindellåsknappen (5) nedtrykket, og drej klingen,
indtil spindellåsen aktiveres.
 Løsn og afmonter klingens holdeskrue (15) ved at dreje
den med uret med den medfølgende unbrakonøgle (16).
 Fjern den udvendige spændeskive (14).
 Fjern savklingen (7).
 Anbring savklingen på den indvendige flange (13), idet
det kontrolleres, at pilen på klingen peger i samme retning
som pilen på værktøjet.
 Sæt den udvendige skive (14) på spindlen,
så forhøjningen peger væk fra savklingen.
 Sæt klingens holdeskrue (15) ind i hullet.
 Hold spindellåsknappen (5) nedtrykket.
 Fastgør klingens holdeskrue ved at dreje den mod
uret med den medfølgende unbrakonøgle (16).
 Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (12) begynder at blinke.
Opladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (12) begynder
at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være tilsluttet
i længere perioder. LED'en tændes, når laderen en gang
imellem "efterfylder" batteriet.
 Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Fejlfinding ved laderen
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Dette værktøj kan bruges i højre eller venstre hånd.
Ladeindikatoren (12) blinker hurtigt rødt, hvis laderen
registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt
som følger:
 Sæt batteriet (10) i igen.
 Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere,
om opladningen sker korrekt.
 Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på
et servicecenter.
 Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som
det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere,
at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Opladning af batteriet (fig. A)
Justering af savvinklen (fig. D)
Isætning og udtagning af batteriet (fig. C)
Anbring batteriet (10) ud for værktøjets fatning for
at isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen,
og skub, indtil batteriet går på plads.
Tryk på udløserknapperne (17), og træk samtidigt
batteriet ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen.
Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis
dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
 Sæt batteriet (10) i opladeren (11) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
Kontroller vha. en vinkelmåler, at vinklen mellem savklingen
og skoen er 90o. Juster som følger, hvis vinklen ikke er 90o:
 Løsn låseknappen (20) for at frigøre savskoen.
 Løsn låsemøtrikken (19) på justeringsskruen (18).
 Skru justeringsskruen ind eller ud for at opnå en
vinkel på 90o.
 Tilspænd låsemøtrikken igen.
 Tilspænd låseknappen for at holde savskoen på plads.
Justering af skæredybden (fig. E)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med
materialets tykkelse. Den skal være ca. 2 mm tykkere.
 Løsn knappen (21) for at frigøre savskoen.
 Anbring savskoen (6) i den ønskede position.
 Tilspænd knappen for at holde savskoen på plads.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Justering af fasvinklen (fig. F)
Dette værktøj kan indstilles til en fasvinkel på mellem
0o og 45o.
 Løsn låseknappen (20) for at frigøre savskoen.
 Anbring savskoen (6) i den ønskede position. Den
tilsvarende fasvinkel kan aflæses på vinkelmåleren (22).
 Tilspænd låseknappen for at holde savskoen på plads.
Tænd og sluk
Tryk på låseknappen (2), og tryk på tænd/sluk-kontakten
(1) for at tænde værktøjet.
Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten.
Understøt større plader for at minimere risikoen for,
at klingen klemmes fast, og der opstår et tilbageslag.
Større plader har en tendens til at bøje pga. deres vægt.
Understøtningen skal anbringes under pladen på begge
sider i nærheden af skærestedet og i nærheden af kanten
på pladen, der skæres.
Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over
dine ben.
Fastgør materialet til en stabil platform med klemmer.
Det er vigtigt, at materialet understøttes tilstrækkeligt
for at undgå, at kroppen kommer i kontakt med klingen,
og at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
Hold altid værktøjet med begge hænder.
 Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder
at save.
 Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
 Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Bemærk! Vær omhyggelig med at sikre, at klingens spids
ikke overophedes.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
Brug af sigteanordningen (fig. G)
Dette værktøj er forsynet med en sigteanordning til brug,
når der skal skæres lige (23) og i en vinkel på 45o (24).
 Anbring sigteanordningens venstre kant (23) eller (24)
ud for skærelinjen (25).
 Behold sigteanordningen ud for skærelinjen,
mens der saves.
 Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Der kræves en adapter for at slutte en støvsuger eller
støvudskiller til værktøjet.
 Sæt støvudsugningsadapteren i savens støvudtag (9).
 Sæt støvsugerslangen i adapteren.
Gode råd til optimal brug
Brug altid den rigtige type savklinge til materialet
og formålet.
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder
at save.
Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Sav fra den side, hvor der må forekomme splinter, da det
er umuligt at undgå, at oversiden af materialet splintrer
langs skærelinjen.
Anbring et stykke krydsfiner oven på materialet for at
minimere splintringen, f.eks. når der saves i laminat.
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med
et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse på elværktøj,
skal det slukkes, og batteriet skal fjernes.
 Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
 Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien
og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
 Slut den brune ledning til den strømførende klemme
på det nye stik.
 Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til
jordklemmen. Følg de monteringanvisninger, der leveres
sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
Når dit Stanley Fat Max-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter
og emballage bliver der mulighed for
at genanvende forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker
til at forebygge miljøforurening og mindsker
behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve, at elektriske apparater bortskaffes
separat fra husholdninger, på kommunale affaldsdepoter
eller af forhandleren, når du køber et nyt produkt.
Stanley Europe sørger for at indsamle og genanvende Stanley
Fat Max-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Stanley Europe-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Stanley Europe-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen:
Stanley Fat Max-batterier kan genoplades
mange gange. Når batterier er udtjente, skal
de bortskaffes under passende hensyntagen
til miljøet:
Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges.
Aflever dem på et autoriseret værksted eller en
lokal genbrugsstation.
FMC660 (Type 1)
Hastighed uden belastning
Maks. skæredybde
Maks. skæredybde ved 45o
Klingens huldiameter
Klingens spidsbredde
LpA (lydtryk) 79 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
(lydeffekt) 90 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
Savning i træ (ah, W) 2.4 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
905765** type 1
20 (maks.)
Ladetid ca.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på
nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside
for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
Stanley Europe garanterer, at produktet er fri for skader og
fejl og tilbyder en fremragende garanti for erhvervsmæssige
brugere af produktet. Garantien er et tillæg til forbrugerens
kontraktmæssige rettigheder og påvirker ikke disse som
en privat ikke-erhvervsmæssig bruger. Garantien gælder
inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union
og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis dit Stanley Fat Max-produkt går i stykker på grund af
materiel skade eller fabrikationsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, påtager Stanley Europe sig gratis at udskifte alle
defekte dele eller efter vores skøn gratis at udskifte enheden
forudsat at:
 Produktet ikke har været anvendt forkert og har været
anvendt i overensstemmelse med brugervejledningen.
 Produktet ikke har været udsat for andet end almindelig
 Reparationer ikke er udført af uautoriserede personer;
 Købsbeviset kan fremvises.
 Hele Stanley Fat Max-produktet returneres med alle
originale komponenter
Hvis du ønsker erstatning for skade, skal du kontakte
forhandleren eller det nærmeste autoriserede Stanley Fat
Max-værksted i Stanley Fat Max-kataloget eller kontakte dit
lokale Stanley-kontor på den adresse, der er opgivet i denne
vejledning. På internettet findes en liste over alle autoriserede
Stanley Fat Max-serviceværksteder samt servicevilkår
på adressen:
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Stanley Fat Max -saha on suunniteltu puun ja puutuotteiden
sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla.
Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä.
Älä kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
a. Korjata sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella
henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Siten varmistat sähkötyökalun säilyvän
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Turvaohjeet kaikille sahoille
VAARA! Pidä kädet loitolla
leikkausalueesta ja terästä. Pidä toinen
käsi apukahvalla tai moottorin kotelolla.
Jos molemmat kädet pitävät sahasta kiinni,
terä ei pääse leikkaamaan käsiä.
Älä kurota työkappaleen alapuolelle. Suojus ei voi
suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuutta
vastaavaksi. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle
puolet terän hampaasta.
Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin
tai pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale
tukevaan alustaan. Kappaleen riittävä tukeminen on
tärkeää, jotta vältetään kehon joutuminen vaaraan, terän
jumiutuminen tai hallinnan menetys.
Pitele sähkötyökalua ainoastaan sen eristävistä
tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa terä voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä halkaisusahauksessa aina
halkaisusahausvastetta tai suoraa reunaohjainta.
Ne parantavat leikkauksen tarkkuutta ja vähentävät terän
juuttumisen vaaraa.
Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoinen ja
muotoinen kiinnitysreikä (vinoneliön muotoinen /
pyöreä). Sahan kiinnitykseen sopimattomat terät pyörivät
epäkeskisesti ja aiheuttavat sahan hallinnan menetyksen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän
aluslevyjä tai pultteja. Terän aluslevyt ja pultit on
suunniteltu erikseen tätä sahaa varten optimaalisen
tehokkuuden ja turvallisuuden takaamiseksi.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni
tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta
sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan
ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti.
 Kun terä joutuu puristuksiin tai juuttuu leikkausuran
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin liike työntää
sahaa nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
 Jos sahanterä vääntyy tai suuntautuu väärin
sahausurassa, terän takareunan hampaat saattavat
tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä työntyy
ylös urasta ja saha hypähtää käyttäjää kohti.
Takapotku on seurausta sahan väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötavoista tai -ympäristöstä ja se voidaan välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua
takapotkuvoimat. Asetu terän jommallekummalle
puolelle niin, että et ole suoraan samassa linjassa
terän kanssa. Takapotku voi saada sahan hyppäämään
taaksepäin, mutta takapotkun voimaa voi hallita
noudattamalla asiaankuuluvia varotoimia.
b. Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa,
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, sillä se
saattaa aiheuttaa takapotkun. Selvitä terän
jumiutumiseen johtanut syy ja poista se.
c. Ennen kuin käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, aseta sahanterä leikkausuran
keskelle ja tarkista, että hampaat eivät ole pureutuneet
kappaleeseen. Jos sahanterä on puristuksissa, se
saattaa työntyä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa
takapotkun sahan käynnistyksen yhteydessä.
d. Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja
takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelit
taipuvat usein notkolle omasta painostaan. Levyt tulee
tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä että
levyn reunoista.
e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattoman
tai väärin asetetun terän sahaama leikkausura jää
kapeaksi, ja siitä syntyvä ylimääräinen kitka saattaa
aiheuttaa terän juuttumisen tai takapotkun.
f. Terän syvyyden ja vinokulman säädön lukitusvipujen
on oltava hyvin suljettuja ennen sahausta. Jos terän
säädöt liikkuvat sahauksen aikana, terä voi juuttua tai
aiheuttaa takapotkun.
g. Noudata erityistä varovaisuutta sahatessasi
valmiiseen seinään tai muuhun tuntemattomaan
paikkaan. Ulostyöntyvä sahanterä voi osua esineisiin,
jotka aiheuttavat takapotkun.
c. Alasuojusta tulee vetää käsin vain, jos ollaan
tekemässä sukellussahauksia tai yhdistettyjä
sahauksia. Nosta alasuojusta kahvasta ja päästä
alasuojuksesta irti heti, kun terä koskettaa työstettävää
materiaalia. Kaikissa muissa sahauksissa alasuojuksen
tulee toimia automaattisesti.
d. Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennen kuin
lasket sahan penkille tai lattialle. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa
kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon terän
pysähtymiseen tarvittava aika sen jälkeen, kun kytkimestä
on päästetty irti.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
 pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
 osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
 työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät
työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
 kuulovauriot
 työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suositusta suurempi tai
pienempi. Katso terien ohjearvot teknisistä tiedoista. Käytä
vain tässä oppaassa kuvattuja teriä, jotka ovat EN 847-1
-standardin mukaisia.
Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.
Muiden turvallisuus
Alasuojuksen toiminta
a. Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku
vapaasti tai jos se ei sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alasuojusta avoimeen
asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus
saattaa taipua. Nosta alasuojusta kahvasta ja tarkista, että
se liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muuta osaa
missään leikkaussuunnassa tai syvyydessä.
b. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus tai
jousi eivät toimi oikein, ne tulee huoltaa ennen käyttöä.
Alasuojus voi toimia verkkaisesti, jos osat ovat vioittuneet tai
jos siihen on tarttunut tahmeita aineita tai roskaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä
laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön
(lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos
he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän
turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä laitteella.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Arvioitaessa tärinälle altistumista sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä on
noudatettava sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös aikoihin,
jolloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalussa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
 Älä koskaan yritä avata akkua.
 Älä anna akun kastua.
 Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
 Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
 Käytä Stanley Fat Max -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
 Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley Fat Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Pääkahva
4. Lisäkahva
5. Karan lukituspainike
6. Sahausjalka
7. Sahanterä
8. Sahanterän suoja
9. Pölynpoistoaukko
10. Akku
11. Laturi
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on poistettu
työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt. Käytössä olleet
sahanterät voivat olla kuumia.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva B)
 Pidä karan lukituspainiketta (5) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
 Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (15) kiertämällä
sitä myötäpäivään koneen mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (16).
 Poista ulompi aluslaatta (14).
 Irrota sahanterä (7).
 Aseta sahanterä sisemmän laipan (13) päälle ja tarkista,
että terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
koneessa oleva nuoli.
 Kiinnitä ulompi aluslaatta (14) karaan siten, että korotettu
puoli osoittaa poispäin sahanterästä.
 Aseta terän kiinnitysruuvi (15) reikään.
 Pidä karan lukituspainike (5) painettuna.
 Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä
sitä vastapäivään koneen mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (16).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C)
Kiinnitä akku (10) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen,
kunnes akku lukittuu paikalleen.
Irrota akku painamalla vapautuspainikkeita (17) samalla,
kun vedät akun irti syvennyksestä.
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita
Tätä konetta voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla kädellä.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
 Lataa akku (10) asettamalla se laturiin (11). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
 Kytke laturi pistorasiaan.
Lataustilan ilmaisin (12) vilkkuu.
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (12) palaa
keskeytyksettä. Akun voi jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi
aikaa. Merkkivalo vilkkuu ajoittain ns. täydennyslatauksen
 Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (12) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
 Aseta akku (10) uudelleen laturiin.
 Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat tarkistettua, toimiiko lataus
 Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
akku on viallinen ja se on toimitettava huoltopisteeseen
Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Sahauskulman säätäminen (kuva D)
Tarkista kolmioviivainta käyttämällä, että sahanterän ja
sahausjalan välinen kulma on 90o. Ellei kulma ole 90o, säädä
sitä seuraavasti:
 Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (20).
 Löysää säätöruuvin (18) päällä oleva lukkomutteri (19).
 Ruuvaa säätöruuvia sisään tai ulos, kunnes kulma on 90 .
 Kiristä lukkomutteri.
 Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia.
Sahaussyvyyden säätö (kuva E)
Sahaussyvyys säädetään työstökappaleen paksuuden
mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin
kappaleen paksuus.
 Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä nuppia (21).
 Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon.
 Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia.
Vinosahauskulman säätäminen (kuva F)
Tämän koneen vinosahauskulma voidaan säätää välille 0o–45o.
 Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (20).
 Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon. Lue
vinosahauskulma asteikolta (22).
 Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja
puristamalla sitten virtakytkintä (1).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
 Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
 Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
 Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
Huom! Varo, että terän kärjet eivät pääse ylikuumenemaan.
Näköohjaimen käyttäminen (kuva G)
Kone on varustettu näköohjaimella suoraan sahausta (23)
ja 45o: vinosahausta (24) varten.
 Kohdista ohjaimen (23) tai (24) vasen reuna sahauslinjaan (25).
 Sahatessasi pidä näköohjain (15) sahauslinjassa.
 Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pölyn poisto
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi laitteeseen
tarvitaan sovitin.
 Aseta pölynimulaitteen sovitin pölynpoistoaukkoon (9).
 Kytke pölynimurin letku sovittimeen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Käytä työstettävään materiaaliin soveltuvaa sahanterää,
jolla saat haluamasi sahausjäljen.
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
Työstökappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi
työstökappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla.
Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä,
esim. sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria
työstökappaleen päälle.
Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja
takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelit taipuvat
usein notkolle omasta painostaan.
Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän
vierestä että leikattavan levyn reunoista.
Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin tai
pidä sitä jalkojen päällä.
Kiinnitä työkappale puristimien avulla tukevaan alustaan.
Kappaleen riittävä tukeminen on tärkeää, jotta vältetään
kehon joutuminen vaaraan, terän jumiutuminen tai
hallinnan menetys.
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi
ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää
Varoitus! Katkaise laitteesta virta ja irrota akku aina ennen
 Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia
ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata pistokkeen
mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava sulake: 5 A.
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Stanley Fat Max -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että
kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden
tuotteen oston yhteydessä.
Stanley Europe kerää ja kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet,
kun ne ovat tulleet elinkaarensa loppuun. vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyttä paikalliseen Stanley Europen toimipisteeseen tässä
käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen
Stanley Europe -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä
lisätietoja palveluistamme on myös Internetissä osoitteessa, jossa on myös takuuehdot.
Stanley Fat Max -akkuja voi ladata yhä uudelleen
ja uudelleen. Hävitä loppuun kuluneet akut
Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä
akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliselle jätehuoltoasemalle kierrätystä varten.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tekniset tiedot
FMC660 (Tyyppi 1)
Kuormittamaton nopeus
Suurin sahaussyvyys
Suurin leikkuusyvyys 45o
Terän halkaisija
Terän sisäläpimitta
Terän hampaan leveys
LpA (äänenpaine) 79 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 90 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty EN 60745
-standardin mukaan:
Leikattaessa puuta (ah, W) 2.4 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
905765** TYYPPI 1
20 (maksimi)
Arvioitu latausaika
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Stanley Europe takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle
ammattikäyttöön. Takuu on lisäys yksityisen ammattikäyttäjän
sopimusoikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella (EFTA).
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa
ottamalla yhteyttä Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa.
Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta..
Ray Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14–18,
2800 Mechelen, Belgium
Mikäli Stanley Fat Max -tuotteessa ilmenee vika materiaalija/tai valmistusvirheen vuoksi 12 kuukauden kuluessa
ostopäivästä, Stanley Europe takaa vaihtavansa vialliset osat
tai koko tuotteen Stanley Europen valinnan mukaan ilman
kustannuksia ostajalle edellyttäen, että
 tuotetta ei ole käytetty virheellisesti, vaan sitä on käytetty
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti
 tuote on altistunut vain normaalille kulumiselle
 tuotetta ei ole korjannut valtuuttamaton henkilö
 ostokuitti esitetään
 Stanley Fat Max -tuote palautetaan kaikkien alkuperäisten
osien kanssa.
Jos haluat tehdä korvausvaatimuksen, ota yhteyttä
ostopaikkaan tai katso lähimmän valtuutetun Stanley Fat Max
-huoltoliikkeen yhteystiedot Stanley Fat Max -tuoteluettelosta
tai ota yhteyttä paikalliseen Stanley-toimipisteeseen
tässä ohjeessa kerrotussa osoitteessa. Valtuutettujen
Stanley Fat Max -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä
lisätietoja palveluistamme on myös internetissä osoitteessa
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το δισκοπρίονό σας Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί
για το πριόνισμα ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική,
μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί
με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος
μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τυχόν άλλα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή
ή υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε
το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη
ή ωτοασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε
ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με
το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συλλογής σκόνης
μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν
ο διακόπτης λειτουργίας του είναι χαλασμένος.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία
δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο
και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια
σε λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί
με άλλη μπαταρία.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της.
Εάν βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με
τα μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Οδηγίες ασφαλείας για όλα
τα δισκοπρίονα
Διαδικασίες κοπής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κρατήστε τα χέρια σας
μακριά από την περιοχή κοπής και το
δίσκο. Κρατάτε με το άλλο χέρι σας τη
βοηθητική λαβή, ή το περίβλημα του
μοτέρ. Εάν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο
χέρια, δεν μπορεί να τα κόψει η λάμα.
β. Μην πλησιάζετε στο χώρο κάτω από το προς
επεξεργασία αντικείμενο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί
να σας προστατεύσει από το δίσκο κάτω από το προς
επεξεργασία αντικείμενο.
γ. Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το πάχος του
αντικειμένου προς επεξεργασία. Κάτω από το προς
επεξεργασία αντικείμενο θα πρέπει να φαίνεται λιγότερο
από ένα ολόκληρο δόντι του δίσκου.
δ. Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα
χέρια σας ή επάνω στα πόδια σας. Στερεώστε το
προς επεξεργασία αντικείμενο σε μία σταθερή
επιφάνεια. Είναι σημαντικό να στηρίζετε σωστά το
αντικείμενο ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα
έκθεσης του σώματος, μπλοκαρίσματος του δίσκου
ή απώλειας ελέγχου.
ε. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε
κάποια εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Η
επαφή με ένα καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
στ. Κατά την παράλληλη κοπή να χρησιμοποιείτε πάντα
έναν οδηγό κοπής ή έναν ευθύγραμμο οδηγό ακμής.
Με τον τρόπο αυτό η κοπή είναι ακριβέστερη και
ελαττώνεται η πιθανότητα να μπλοκάρει ο δίσκος.
ζ. Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κατάλληλου μεγέθους
και σχήματος οπής άξονα (ρομβοειδές σε αντίθεση
με το κυκλικό). Οι δίσκοι που δεν ταιριάζουν με το άκρο
στερέωσης του δισκοπρίονου θα περιστρέφονται
έκκεντρα με αποτέλεσμα την απώλεια του ελέγχου.
η. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή ακατάλληλες
ροδέλες ή μπουλόνι δίσκου. Οι ροδέλες και το μπουλόνι
του δίσκου έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το δικό σας
πριόνι, για βέλτιστη απόδοση και ασφαλή λειτουργία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Επιπλέον οδηγίες ασφαλείας για όλα
τα δισκοπρίονα
Αιτίες κλωτσήματος και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλώτσημα είναι μία απότομη αντίδραση λόγω
στραβωμένου, μπλοκαρισμένου ή στραβά τοποθετημένου
δίσκου, και τότε το δισκοπρίονο ανασηκώνεται
ανεξέλεγκτα από το κομμάτι και πετάγεται προς
το μέρος του χειριστή.
 Όταν ο δίσκος στραβώσει ή μπλοκάρει από το ζόρισμα
της σχισμής, ο δίσκος σταματά να περιστρέφεται και το
εργαλείο κατευθύνεται με δύναμη προς το χειριστή λόγω
της αντίδρασης του μοτέρ.
 Εάν ο δίσκος στρεβλώσει ή χάσει την ευθυγράμμισή του
κατά την κοπή, πιθανόν τα δόντια στην πίσω ακμή του
δίσκου να βυθιστούν στην άνω επιφάνεια του ξύλου και
να προκαλέσουν την έξοδο του δίσκου από τη σχισμή
και την εκτίναξη προς το χειριστή.
Το κλώτσημα αποτελεί συνέπεια ενός αλόγιστου και/ή
εσφαλμένου χειρισμού του εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί
με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που
περιγράφονται παρακάτω.
α. Κρατήστε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια σας
και τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε
να αντιδρούν στις δυνάμεις του κλωτσήματος.
Τοποθετήστε το σώμα σας από οποιαδήποτε από
τις πλευρές του δίσκου αλλά όχι στην ίδια ευθεία με
αυτόν. Το κλώτσημα μπορεί να προκαλέσει το τίναγμα
του δισκοπρίονου προς τα πίσω, ωστόσο όταν έχουν
ληφθεί κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο χειριστής
μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το κλώτσημα.
β. Όταν μπλοκάρει ο δίσκος, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε τη
σκανδάλη και κρατήστε το δισκοπρίονο ακίνητο
μέσα στο αντικείμενο μέχρι να σταματήσει τελείως
ο δίσκος. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
το δισκοπρίονο από το αντικείμενο ή να τραβήξτε
το δισκοπρίονο προς τα πίσω όταν ο δίσκος
περιστρέφεται διότι μπορεί να σημειωθεί κλότσημα.
Βρείτε την αιτία του προβλήματος και προβείτε σε
διορθωτικές ενέργειες για να εξαλειφθεί η αιτία
που προκάλεσε το μπλοκάρισμα του δίσκου.
γ. Κατά την επανεκκίνηση ενός δισκοπρίονου μέσα στο
αντικείμενο, κεντράρετε το δίσκο του δισκοπρίονου
στην εντομή και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του
δισκοπρίονου δεν είναι σε εμπλοκή με το αντικείμενο.
Εάν ο δίσκος μπλοκάρει, ενδέχεται να κινηθεί προς τα
έξω ή να κλωτσήσει από το αντικείμενο κατά την
επανεκκίνηση του δισκοπρίονου.
δ. Να στηρίζετε μεγάλες επιφάνειες προς κοπή για
να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σφηνώματος και
κλοτσήματος του δίσκου. Οι μεγάλες και επίπεδες
επιφάνειες έχουν την τάση να υποχωρούν από το βάρος
τους. Θα πρέπει να τοποθετούνται στηρίγματα κάτω από
την επιφάνεια (πάνελ) και στις δύο πλευρές της, κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο χείλος της επιφάνειας.
ε. Μη χρησιμοποιείτε στομωμένους ή κατεστραμμένους
δίσκους. Οι μη ακονισμένοι ή ακατάλληλα ρυθμισμένοι
δίσκοι παράγουν στενή εντομή, η οποία προκαλεί
υπερβολική τριβή, μπλοκάρισμα και κλώτσημα του
στ. Οι μοχλοί ρύθμισης βάθους δίσκου και λοξής κοπής
πρέπει να είναι καλά σφιγμένοι και στερεωμένοι πριν
από την εκτέλεση της κοπής. Εάν η ρύθμιση του
δίσκου ξεφύγει κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί
μπλοκάρισμα και κλότσημα.
ζ. Να προσέχετε πάρα πολύ κατά την κοπή μέσα
σε τοίχους ή άλλες επιφάνειες που δεν υπάρχει
ορατότητα. Ο δίσκος που προεξέχει μπορεί να
κόψει αντικείμενα, που να προκαλέσουν κλότσημα.
Λειτουργία κάτω προφυλακτήρα
α. Ελέγξτε εάν έχει κλείσει καλά ο κάτω προφυλακτήρας
πριν από κάθε χρήση. Μη χειρίζεστε το δισκοπρίονο
εάν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και
δεν κλείνει αμέσως. Ποτέ μην ασφαλίζετε ή δένετε τον
κάτω προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. Εάν κατά
λάθος πέσει το δισκοπρίονο, ενδέχεται να στραβώσει
ο κάτω προφυλακτήρας. Ανεβάστε τον κάτω
προφυλακτήρα με τη λαβή απόσυρσης και βεβαιωθείτε
ότι κινείται ελεύθερα και δεν εφάπτεται με το δίσκο
ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα, σε όλες τις γωνίες
και βάθη κοπής.
β. Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας και το
ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, θα πρέπει
να τους γίνει σέρβις πριν από τη χρήση. Ο κάτω
προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί με χαμηλή ταχύτητα
λόγω εξαρτημάτων που έχουν φθαρεί, λαστιχένιων
επικαθήσεων ή συσσώρευσης βρωμιάς.
γ. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να αποσύρεται
χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως "κοπές με
βύθισμα" και "σύνθετες κοπές". Ανεβάστε τον κάτω
προφυλακτήρα αποσύροντας τη χειρολαβή και,
αμέσως μόλις ο δίσκος εισέλθει στο υλικό, ο κάτω
προφυλακτήρας πρέπει να απελευθερωθεί. Για κάθε
άλλη περίπτωση πριονίσματος, ο κάτω προφυλακτήρας
θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
δ. Ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει πάντα να καλύπτει το
δίσκο πριν τοποθετήστε το δισκοπρίονο επάνω σε
πάγκο ή δάπεδο. Ένας απροστάτευτος δίσκος που
περιστρέφεται μέχρι να σταματήσει, θα προκαλέσει
οπισθοδρόμηση του δισκοπρίονου με αποτέλεσμα να
κόψει οτιδήποτε βρεθεί στην πορεία του. Να λαμβάνετε
υπόψη το χρόνο που χρειάζεται ο δίσκος για να
σταματήσει μετά την απελευθέρωση του διακόπτη.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
 Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
 Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
 Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
 Προβλήματα ακοής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Δίσκοι κοπής
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους με διάμετρο μεγαλύτερη
ή μικρότερη από τη συνιστώμενη. Για την κατάλληλη
ονομαστική τιμή του δίσκου, συμβουλευτείτε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τους δίσκους που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο, σε συμμόρφωση με
το πρότυπο EN 847-1.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον
τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης
μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα
στο χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται επάνω στη συσκευή:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες
για οποιοδήποτε λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου
η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές
που παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
 Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε
τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα
"Προστασία του περιβάλλοντος".
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
 Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί
για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
 Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
 Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Κουμπί ασφάλισης
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κύρια χειρολαβή
Δευτερεύουσα λαβή
Κουμπί ασφάλισης άξονα
Προφυλακτήρας δίσκου
Έξοδος σκόνης δισκοπρίονου
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η
πριονόλαμα έχει σταματήσει να κινείται. Οι πριονόλαμες
μετά από χρήση μπορεί να είναι ζεστές.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του δίσκου (εικ. B)
 Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5) και
περιστρέψτε το δίσκο (8) μέχρι να κουμπώσει η ασφάλεια
 Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης
του δίσκου (15) στρέφοντάς την δεξιόστροφα με
το παρεχόμενο κλειδί (16).
 Βγάλτε την εξωτερική ροδέλα (14).
 Βγάλτε το δίσκο (7).
 Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στην εσωτερική φλάντζα
(13), φροντίζοντας ώστε το βέλος επάνω στο δίσκο να
δείχνει στην ίδια κατεύθυνση με το βέλος επάνω στο
 Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (14) επάνω στον
άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα να δείχνει αντίθετα
από το δίσκο.
 Εισαγάγετε τη βίδα συγκράτησης του δίσκου (15)
μέσα στην οπή.
 Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5).
 Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης του δίσκου στρέφοντάς
την αριστερόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί Allen (16).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (10), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (17) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Μην την υπερφορτώνετε.
Το εργαλείο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το
δεξί ή με το αριστερό χέρι.
εργασίες η εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
 Για να φορτίσετε την μπαταρία (10), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (11). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
 Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (12) θα αναβοσβήσει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (12) ανάβει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία
μπορεί να μείνουν συνδεδεμένα για αόριστο χρονικό
διάστημα. Η ενδεικτική λυχνία LED θα ανάβει καθώς
ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της
 Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον.
Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (12) θα αρχίσει
να αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε
ως εξής:
 Επανατοποθετήστε την μπαταρία (10).
 Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
 Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
 Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά
για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα,
η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη
με γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή
σε κάθε ρυθμό και κατ' επανάληψη.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη
χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ρύθμιση της γωνίας πριονίσματος (εικ. D)
Χρησιμοποιήστε μία γωνιά για να βεβαιωθείτε ότι η γωνία
ανάμεσα στο δίσκο και το πέδιλο του δισκοπρίονου είναι 90o.
Εάν η γωνία δεν είναι 90o ρυθμίστε ως εξής:
 Χαλαρώστε το μπουτόν κλειδώματος (20) για
να απασφαλίσετε το πέδιλο δισκοπρίονου.
 Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (19) στη
ρυθμιστική βίδα (18).
 Βιδώστε τη ρυθμιστική βίδα ή έξω για να επιτευχθεί
γωνία 90o.
 Σφίξτε ξανά το παξιμάδι ασφαλείας.
 Σφίξτε το μπουτόν κλειδώματος για να ασφαλίσετε
το πέδιλο δισκοπρίονου στη θέση του.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. E)
Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμιστεί ανάλογα με
το πάχος του αντικειμένου. Αυτό θα πρέπει να υπερβαίνει
το πάχος κατά περίπου 2 mm.
 Χαλαρώστε το μπουτόν κλειδώματος (21)
για να απασφαλίσετε το πέδιλο δισκοπρίονου.
 Μετακινήστε το πέδιλο δισκοπρίονου (6) στην
επιθυμητή θέση.
 Σφίξτε το μοχλό για να ασφαλίσετε το πέδιλο
δισκοπρίονου στη θέση του.
Απαγωγή σκόνης
Απαιτείται ένας προσαρμογέας για τη σύνδεση μιας
ηλεκτρικής σκούπας ή μιας συσκευής απαγωγής σκόνης
επάνω στο εργαλείο.
 Εισάγετε τον προσαρμογέα απαγωγής σκόνης μέσα
στην έξοδο σκόνης του δισκοπρίονου (9).
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα της σκούπας στον
Συμβουλές για άριστη χρήση
Ρύθμιση της γωνίας λοξής κοπής (εικ. F)
Το εργαλείο αυτό μπορεί να ρυθμιστεί για γωνίες λοξής
κοπής μεταξύ 0o και 45o.
 Χαλαρώστε το μπουτόν κλειδώματος (20) για
να απασφαλίσετε το πέδιλο δισκοπρίονου.
 Μετακινήστε το πέδιλο δισκοπρίονου (6) στην επιθυμητή
θέση. Η αντίστοιχη γωνία λοξής κοπής μπορεί να
διαβαστεί στην κλίμακα (22).
 Σφίξτε το μπουτόν κλειδώματος για να ασφαλίσετε
το πέδιλο δισκοπρίονου στη θέση του.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί
απασφάλισης (2) προς τα κάτω και στη συνέχεια πιέστε
το διακόπτη on/off (1).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε
το διακόπτη λειτουργίας.
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
 Αφήστε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα, προτού ξεκινήσετε την κοπή.
 Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο
μικρή πίεση στο εργαλείο.
 Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζει επάνω στο
προς επεξεργασία αντικείμενο.
Σημείωση: Μην επιτρέπετε στα άκρα του δίσκου
να υπερθερμανθούν.
Χρήση του οδηγού επιθεώρησης (εικ. G)
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με οδηγό επιθεώρησης
για ευθεία κοπή (23) και για λοξή κοπή 45o (24).
 Ευθυγραμμίστε το αριστερό άκρο των οδηγών (23) ή (24)
με τη γραμμή κοπής (25).
 Κατά το πριόνισμα κρατήστε τον οδηγό επιθεώρησης
σε ευθυγράμμιση με τη γραμμή κοπής.
 Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζει επάνω στο προς
επεξεργασία αντικείμενο.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο πριονόλαμας
ανάλογα το υλικό του προς επεξεργασία αντικειμένου
και τον τύπο κοπής.
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Αφήστε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα, προτού ξεκινήσετε την κοπή.
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο
μικρή πίεση στο εργαλείο.
Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζει επάνω στο
προς επεξεργασία αντικείμενο.
Επειδή δεν μπορείτε να αποφύγετε κάποιες σχίζες
κατά μήκος της γραμμής κοπής στην επάνω πλευρά του
αντικειμένου, κόψτε από την πλευρά που είναι αποδεκτές
οι σχίζες.
Σε περιπτώσεις που πρέπει να ελαχιστοποιηθούν οι
σχίζες, π.χ. κατά την κοπή καπλαμάδων, σφίξτε ένα
κομμάτι κόντρα πλακέ επάνω στην άνω επιφάνεια του
Να στηρίζετε μεγάλες επιφάνειες προς κοπή για να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σφηνώματος και κλοτσήματος
του δίσκου. Οι μεγάλες και επίπεδες επιφάνειες έχουν την
τάση να υποχωρούν από το βάρος τους.
Θα πρέπει να τοποθετούνται στηρίγματα κάτω από την
επιφάνεια (πάνελ) και στις δύο πλευρές της, κοντά στη
γραμμή κοπής και κοντά στο χείλος της επιφάνειας προς
Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με
τα χέρια σας ή επάνω στα πόδια σας.
Στερεώστε το προς επεξεργασία αντικείμενο σε μία
σταθερή επιφάνεια με σφιγκτήρες. Είναι σημαντικό να
στηρίζετε σωστά το αντικείμενο ώστε να ελαχιστοποιείται
η πιθανότητα έκθεσης του σώματος, μπλοκαρίσματος του
δίσκου ή απώλειας ελέγχου.
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Stanley Fat
Max έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την
απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
του εργαλείου σας.
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συναρμολόγηση ή συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία,
απενεργοποιήστε και αφαιρέστε τη μπαταρία από το
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα
ή με ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν
Αντικατάσταση του φις (Η.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Εάν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο
ρευματολήπτη (φις):
 Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Stanley
Fat Max χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο
για ξεχωριστή περισυλλογή.
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται
να προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Stanley Europe δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της Stanley Fat Max που έχουν συμπληρώσει
τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν
την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους μας.
Οι μπαταρίες Stanley Fat Max μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε τις μπαταρίες με
την πρέπουσα φροντίδα για το περιβάλλον μας:
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς
η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε την από το
Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών ή ένα τοπικό σταθμό
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FMC660 (Τύπος 1)
Τάση εισόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Μέγιστο βάθος κοπής
Μέγ. βάθος κοπής για λοξή γωνία κοπής 45o
Διάμετρος λεπίδας
Εσωτ. διάμετρος λεπίδας
Πλάτος ακμής δίσκου
LpA (ηχητική πίεση) 79 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική πίεση) 90 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Κοπή ξύλου (ah, W) 2.4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
905765** ΤΥΠΟΣ 1
Τάση εισόδου
Τάση εξόδου
20 (μεγ.)
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Stanley Europe στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Stanley Europe και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EE και 2011/65/EE. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
Ray Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση για τους
επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Αυτή η δήλωση
εγγύησης είναι επιπρόσθετη στα και δεν επηρεάζει με
κανένα τρόπο τα συμβατικά δικαιώματα σας ως ιδιώτη
μη επαγγελματία χρήστη. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Εάν το προϊόν σας Stanley Fat Max καταστεί ελαττωματικό
λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας εντός 12 μηνών από
την ημερομηνία αγοράς, η Stanley Ευρώπη αναλαμβάνει να
αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά μέρη δωρεάν ή – κατά
την κρίση μας – να αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση,
υπό τον όρο ότι:
 Το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση και έχει
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
 Το προϊόν έχει υποβληθεί σε φυσιολογική φθορά,
 Δεν έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.
 Υπάρχει απόδειξη αγοράς.
 Το προϊόν Stanley Fat Max επιστρέφεται πλήρες,
με όλα τα αυθεντικά εξαρτήματα
Εάν επιθυμείτε να εγείρετε αξιώσεις, επικοινωνήστε με τον
πωλητή σας ή ελέγξτε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου κέντρο επισκευών Stanley Fat Max στον
κατάλογο της Stanley Fat Max ή επικοινωνήστε με το τοπικό
σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Stanley Fat Max
και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται
μετά την πώληση υπάρχει στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
United Kingdom &
Republic Of Ireland
Middle East & Africa
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Black & Decker Limited SARL
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
90615866 REV-0
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
+32 15 47 37 99
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax 210-8985208
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. 026-6749393
Fax 026-6749394
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Tel. Fax 214667500
0212 533 52 55
0212 533 10 05
Tel. 01753 511234
Fax 01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
Download PDF