FMC761 | Stanley FMC761 ANGLE GRINDER Type H1 instruction manual

www.stanley.eu
FMC761
2
A
B
C
D
E
F
G
H
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max angle grinder has been designed for
grinding and cutting metal and masonry using the appropriate
type of cutting or grinding disc. The tool must be fitted with the
appropriate guard. This tool is intended for professional and
private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
4
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
(Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
@
ENGLISH
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
grinding, sanding, wire brushing, polishing or
abrasive cutting-off operations.
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
u Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart
u The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum noload speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
u
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
u Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specifically designed for use with a liquid system.
u
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory's rotation at the point
of the binding.
6
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
u
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
u
(Original instructions)
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the posibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
u
Additional safety warnings specific for abrasive
cutting-off operations
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to minimise the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
u
ENGLISH
Safety warnings specific for sanding operation
u
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing operation
u
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on
the workpiece.
Safety warnings specific for wire brushing opertions
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
u If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
u
@
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sanding applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are
also protected.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
u
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
:
O
N
p
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley Fatmax charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
Wear ear protection when operating this tool.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
8
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u
This tool includes some or all of the following features.
1. Lock off switch
2. Trigger switch
3. Side handle
4. Spindle lock
5. Grinding guard
6. Grinding disc
7. Battery
8. Two pin spanner
fig. A
9. Battery charger
10. Charge indicator
(Original instructions)
Accessories
The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only. If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard (24, Fig H) specific for this operation must be
fitted. A suitable guard for cutting off operations part number
1004683-29 is available and can be obtained from Stanley
Fat Max service centres. Further information for guard types
and accessories is available in the Grinding and cutting chart
which can be found at the back of this language section.
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the guard (fig. B)
The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only. If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard (24, Fig H) specific for this operation must be
fitted. A suitable guard for cutting off operations part number
1004683-29 is available and can be obtained from Stanley Fat
Max service centres.
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (11) facing up.
u Release the clamping lock (12) and hold the guard (5)
over the tool as shown.
u Align the lugs (13) with the notches (14).
u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
u Fasten the clamping lock (12) to secure the guard to the
tool.
u If required, tighten the screw (15) to increase the clamping
force.
Removing
u Release the clamping lock (12).
u Rotate the guard clockwise to align the lugs (13) with the
notches (14).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
Screw the side handle (3) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
u
ENGLISH
Fitting and removing grinding discs, cutting discs
or sanding flap pads (fig. C - E)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size (see
technical data).
Fitting
u Fit the guard as described above.
u Place the inner flange (16) onto the spindle (11) as shown
(fig. C). Make sure that the flange is correctly located on
the flat sides of the spindle.
u Place the disc (17) onto the spindle (11) as shown (fig.
C). If the disc has a raised centre (18), make sure that the
raised centre faces the inner flange.
u Make sure that the disc locates correctly on the inner
flange.
u Place the outer flange (19) onto the spindle. When fitting
a grinding disc, the raised centre on the outer flange must
face towards the disc (A in fig. D). When fitting a cutting
disc, the raised centre on the outer flange must face away
from the disc (B in fig. D).
u Keep the spindle lock (4) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (8) (fig. E).
Removing
u Keep the spindle lock (4) depressed and loosen the outer
flange (19) using the two-pin spanner (8) (fig. D).
u Remove the outer flange (19) and the disc (17).
Fitting and removing sanding backing pads (fig. E
& F)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is
available from your Stanley Fat Max dealer as an accessory.
Fitting
u Place the inner flange (16) onto the spindle (11) as shown
(fig. F). Make sure that the flange is correctly located on
the flat sides of the spindle.
u Place the backing pad (20) onto the spindle.
u Place the sanding disc (21) onto the backing pad.
u Place the outer sanding flange (22) onto the spindle with
the raised centre facing towards the disc.
u Keep the spindle lock (4) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (8) (fig. E). Make sure
that the outer flange is fitted correctly and that the disc is
clamped tightly.
Removing
u Keep the spindle lock (4) depressed and loosen the outer
flange (19) using the two-pin spanner (8) (fig. E).
u Remove the outer flange (19), the sanding disc (21) and
the backing pad (20).
9
ENGLISH
(Original instructions)
Fitting and removing hubbed wheels and cups
Hubbed wheels and cups install directly on the M14 threaded
spindle (11).
Caution! To reduce the risk of personal injury, wear work
gloves when handling wire brushes and wheels. They can
become sharp.
Caution! To reduce the risk of damage to the tool, wheel
or brush must not touch guard when mounted or while
in use. Undetectable damage could occur to the accessory,
causing wires to fragment from accessory wheel or cup.
Fitting
u Thread the hubbed wheel or cup on to the spindle (11) by
hand.
u Keep the spindle lock (4) depressed and tighten the hub of
the wheel or cup with a wrench.
Removing
u Keep the spindle lock (4) depressed and loosen the hub of
the wheel or cup with a wrench.
u Remove the wheel or cup from the spindle (11).
To charge the battery (7), insert it into the charger (9).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (10) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (10)
switches to continuously on. The charger and the battery can
be left connected indefinitely. The LED will switch on as the
charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
u
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (10) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (7).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Charging the battery (fig. A)
Switching on and off
Fitting and removing the battery (fig. G)
To fit the battery (7), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release buttons (23) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
u
Use
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
10
To switch on, slide the lock off switch (1) forward then
press and hold the trigger switch (2).
u To switch off, release the trigger switch (2).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load.
Warning! Always slide the lock off switch (1) backwards to the
locked position when the tool is not in use.
u
Hints for optimum use
u
Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
Surface grinding with grinding wheels
u
Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
(Original instructions)
Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
u
Edge grinding with grinding wheels
Wheels used for cutting and edge grinding may break or
kick back if they bend or twist while the tool is being used
to do cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of
serious injury, limit the use of these wheels with a standard
Type 27 guard to shallow cutting and notching (less than 1/2
inch (13mm) in depth). The open side of the guard must be
positioned away from the operator. For deeper cutting with
a Type 1 cut-off wheel, use a closed Type 1 guard. See the
Grinding and cutting chart which can be found at the back of
language section.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Position yourself so that the open-underside of the wheel
is facing away from you.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed
to withstand side pressures caused by bending.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it
down.
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
Surface finishing with sanding flap discs
Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when
the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
u
ENGLISH
Using sanding backing pads
Choose the proper grit sanding discs for your application.
Sanding discs are available in various grits. Coarse grits yield
faster material removal rates and a rougher finish.
Finer grits yield slower material removal and a smoother
finish.
Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal.
Move to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for
optimal finish.
u Coarse 16 - 30 grit
u Medium 36 - 80 grit
u Fine Finishing 100 - 120 grit
u Very Fine Finishing 150 - 180 grit
u Allow the tool to reach full speed before touching tool to
the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when
the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 15˚ angle between the tool and work
surface. The sanding disc should contact approximately
one inch (25mm) of work surface.
u Move the tool constantly in a straight line to prevent burning and swirling of work surface. Allowing the tool to rest
on the work surface without moving, or moving the tool in
a circular motion causes burning and swirling marks on
the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Using wire cup brushes and wire wheels
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale
and paint, and for smoothing irregular surfaces.
Note: The same precautions should be taken when wire
brushng paint as when sanding paint.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes.
u Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the
tool to rest on the work surface without moving, or moving
the tool in a circular motion causes burning and swirling
marks on the work surface.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it
down.
Use extra care when working over an edge, as a sudden
sharp movement of grinder may be experienced.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Precautions to take when sanding or wire brushing
paint
Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
u Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
u
Personal safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all clean
up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the proper respiratory protection.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
Environmental safety
u Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the work area.
Cleaning and disposal
u All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changed frequently.
u Plastic drop cloths should be gatheredup and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
12
Using cutting wheels
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
u Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
ENGLISH
(Original instructions)
z
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Stanley Europe provides a facility for the collection and
recycling of Stanley Fat Max products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Europe office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Europe repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Batteries
Z
Stanley Fat Max batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
u Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
FMC761 (H1)
Voltage
Vdc
18
-1
No-load speed
min
Disc diameter
mm
Disc bore
mm
8,500
125
22
Max disc thickness
grinding discs
mm
cutting discs
mm
6
3.5
Spindle diameter
M14
Spindle length (with the
mm
14
inner flange fitted)
Spindle length (without the
mm
19.5
inner flange fitted)
Weight
kg
2.9
Charger
FMC690L typ. 1
Input Voltage
VAC
220-240
Output Voltage
VDC
20 (Max)
Current
A
2
Approx. charge time
min
120
Battery
FMC688L
Voltage
VDC
18
Capacity
Ah
4.0
Type
Li-Ion
LpA (sound pressure) 80.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 91.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (ah,SG) 3.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Polishing (ah,P) 2.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Disc sanding (ah,DS) 4.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Caution! Applications such as cutting-off or wire brushing may
have different vibration emissions.
13
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Angle Grinder - FMC761
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
_
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
14
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25/02/2014
Guarantee
StanleyEurope is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee for professional users of
the product. This guarantee statement is in addition to and
in no way prejudices your contractual rights as a private
non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
ONE-YEAR FULL WARRANTY
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months from the
date of purchase, Stanley Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
u The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
u The product has been subject to fair wear and tear;
u Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
u Proof of purchase is produced.
u The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley office at the address indicated in this manual. A list
of authorised Stanley Fat Max repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:www.
stanley.eu/3
(Original instructions)
ENGLISH
Grinding and cutting accessory chart
Guard type
Accessory
Description
How to fit to grinder
Type 27 guard
Depressed centre grinding disc
Backing flange
Wire wheels
Type 27 depressed centre wheel
Threaded clamp nut
TYPE 27 GUARD
Type 27 guard
Wire wheels with threaded nut
Wire wheel
Wire cup with threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
15
ENGLISH
(Original instructions)
Grinding and cutting accessory chart
Guard type
Accessory
Description
How to fit to grinder
Masonry cutting disc, bonded
Type 1 guard
TYPE 1 GUARD
Metal cutting disc, bonded
Backing flange
TYPE 1 GUARD - or
TYPE 27 GUARD
16
Diamond cutting wheels
Cutting wheel
Threaded clamp nut
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Stanley Fat Max Winkelschleifer ist für Schleif- und
Schneidarbeiten an Metall und Mauerwerk ausgelegt, sofern
geeignete Schneid- oder Schleifscheiben verwendet werden.
Das Gerät sollte nur mit entsprechender Schutzvorrichtung
eingesetzt werden. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und
privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
DEUTSCH
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
18
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für das Grob- und Feinschleifen, Abbürsten,
Polieren oder Trennen.
Dieses Gerät kann als Schleif-, Abbürst-, Polier- oder
Trenngerät verwendet werden. Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise, Anweisungen und Spezifikationen, und machen Sie sich mit allen Abbildungen
bzgl. dieses Geräts vertraut. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
u Wenn dieses Gerät entgegen seiner bestimmungsgemäßen Verwendung eingesetzt wird, besteht die
Gefahr von Sach- und Personenschäden.
u Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das speziell
für das Gerät angefertigt wurde und vom Gerätehersteller empfohlen wird. Die Möglichkeit, Zubehör an das
Gerät anzubringen, garantiert nicht den sicheren Betrieb.
u Die Geschwindigkeit, für die das Zubehör ausgelegt
ist, muss mindestens der Höchstgeschwindigkeit
entsprechen, die auf dem Gerät angegeben ist. Wenn
Zubehör mit Geschwindigkeiten betrieben wird, für die es
nicht ausgelegt ist, kann es beschädigt oder umhergeschleudert werden
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör
mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert
werden.
u Das Gewinde von Zubehör muss mit dem Spindelgewinde des Schleifers zusammenpassen. Wenn
Zubehör über Flansche montiert wird, muss die
Rolldornöffnung des Zubehörs mit dem Zentrierdurchmesser der Flansch übereinstimmen. Zubehör
mit Rolldornöffnungen, die nicht exakt zur Zubehöraufnahme des Geräts passen, laufen mit Unwucht, erzeugen
übermäßige Vibrationen und können außer Kontrolle
geraten.
u Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Zubehör, z. B.
Trennscheiben auf Splitter und Risse, Trägerpapier
auf Risse oder extreme Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder beschädigte Drähte. Wenn das Gerät oder
Zubehör fallen gelassen wird, untersuchen Sie die
Teile auf Schäden. Montieren Sie ggf. unbeschädigtes
Zubehör. Halten Sie sich und Zuschauer nach dem
Überprüfen und Anbringen eines Zubehörteils aus
dem Bereich des sich drehenden Zubehörs fern, und
betreiben Sie das Gerät eine Minute lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl. Eventuell beschädigtes Zubehör
wird bei diesem Test i. d. R. abbrechen.
u Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Einsatz ein Sicherheitsschild
oder Schutzbrillen. Verwenden Sie ggf. Staubmasken,
Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze,
die Schleif- oder Werkstückpartikel abfangen kann.
Der Augenschutz muss so gewählt werden, dass während
verschiedener Arbeiten umhergeschleuderte Splitter abgefangen werden. Die Staub- oder Atemmaske muss die
Partikel filtern können, die durch den Einsatz entstehen.
Ein hoher Geräuschpegel kann nach bestimmter Zeit zu
Gehörschäden führen.
u Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Jede Person, die den Arbeitsbereich betritt, muss
eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder des Zubehörs können umhergeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren
Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u
DEUTSCH
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von sich
drehendem Zubehör erfasst werden kann. Wenn Sie
die Kontrolle verlieren, wird möglicherweise das Kabel
durchtrennt oder aufgewickelt, sodass Hand oder Arm in
das sich drehende Zubehör gezogen werden können.
u Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
Wenn sich drehendes Zubehör in Kontakt mit der Ablageoberfläche kommt, verlieren Sie möglicherweise die
Kontrolle über das Gerät.
u Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Das Zubehör kann Ihre Kleidung erfassen und so
an Ihren Körper geraten.
u Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die
Lüftungsöffnungen des Geräts. Der Motorlüfter saugt
Staub in das Gehäuseinnere. Große Ansammlungen von
Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von
brennbaren Materialien. Diese können durch Funken
entzündet werden.
u Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser
oder flüssigen Kühlmitteln kann zu Verletzungen oder
Todesfällen durch elektrischen Schlag führen.
Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte,
die speziell für die Verwendung mit flüssigen Kühlmitteln
entwickelt wurden.
u
Rückschlag und damit verbundene Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion des Geräts,
wenn ein sich drehendes Rad, Trägerpapier, eine Bürste
oder sonstiges sich drehendes Zubehör verklemmt oder
verkantet. Durch das daraus folgende unmittelbare Stoppen
des Zubehörs wird das Gerät in die Richtung bewegt, die der
Drehrichtung des Zubehörs entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Trennscheibe im Werkstück eingeklemmt wird
oder verkantet, kann sich die Scheibenkante in die Materialoberfläche fressen, sodass die Scheibe aus dem Werkstück
springt. Abhängig von der Drehrichtung kann die Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm wegspringen. Unter
diesen Umständen können Trennscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets
den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal
auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente
während des Startens reagieren können. Rückschlagkräfte oder Drehmomente können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden.
u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Ein Rückschlag kann das Zubehörteil gegen Ihre
Hände schlagen lassen.
u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät
im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung
gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in
die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs
zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.
u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
Bearbeiten von Ecken oder scharfen Kanten bzw. das
Springen des Geräts birgt ein hohes Risiko für ein Verkanten des Zubehörs und somit für einen Rückschlag und
Kontrollverlust.
u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Dieses Zubehör verursacht häufig
Rückschläge und daraus folgende Kontrollverluste.
u
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und Trennarbeiten:
Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Wenn dieses Gerät mit Scheiben
betrieben wird, die nicht für das Gerät ausgelegt sind, ist
kein ausreichender Schutz gewährleistet.
u Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Eine falsch
befestigte Scheibe, die über den Bereich der Schutzlippe
hinausragt, kann nicht ausreichend geschützt werden.
u Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche von der
Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die Schutzvorrichtung schützt den Betreiber vor Scheibensplittern, dem
unbeabsichtigten Berühren der Scheibe sowie Flammenund Funkenbildung, die Kleidung entzünden könnte.
u Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Beachten Sie z. B.
Folgendes: Benutzen Sie die Seite einer Trennscheibe
niemals zum Schleifen. Trennscheiben dienen zum
peripheren Schleifen. Wenn Kräfte auf die Seiten dieser
Scheiben ausgeübt werden, können diese zerbrechen.
u
20
Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche von
entsprechender Größe und Form. Durch passende
Scheibenflansche wird die Scheibe verstärkt und somit
das Risiko eines Scheibenbruchs reduziert. Flansche für
Trennscheiben können sich von Flanschen für Schleifscheiben unterscheiden.
u Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Scheiben größerer Geräte sind nicht
für die höheren Geschwindigkeiten kleinerer Geräte
geeignet und können so zerspringen.
u
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten
Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen
Sie nicht, Schnitte von übermäßiger Tiefe zu erzielen.
Bei Überlastung der Scheibe erhöht sich das Risiko eines
Verdrehens oder Verkantens im Schnitt und somit auch
das Risiko eines Rückschlags oder Scheibenbruchs.
u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn sich
die Scheibe am Schnittpunkt von Ihrem Körper wegdreht,
würden bei einem Rückschlag die Scheibe und das Gerät
in Ihre Richtung geschleudert.
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen,
während die Scheibe in Bewegung ist. Andernfalls
kann ein Rückschlag auftreten. Untersuchen Sie die
Ursache für die verkantete Scheibe, und ergreifen Sie
entsprechende Gegenmaßnahmen.
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Führen Sie die Scheibe erst in den Schnitt ein, wenn
diese ihre Höchstgeschwindigkeit erreicht hat. Wenn
das Gerät im Werkstück gestartet wird, kann die Scheibe
verkanten, herausspringen oder einen Rückschlag verursachen.
u Stützen Sie Platten oder sehr große Werkstücke ab,
um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen
der Scheibe zu vermeiden. Große Werkstücke neigen
zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten nahe der Schnittlinie
sowie an den Rändern von unten abgestützt werden.
u Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vor. Die Scheibe kann in Gas-, Wasser- und
Stromleitungen sowie andere Objekte eindringen, die
einen Rückschlag verursachen können.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
u
Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die erforderliche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen Sie bei der
Auswahl von Schleifpapier die Herstellerempfehlungen. Wenn Schleifpapier über die Schleifplatte hinausreicht, besteht die Gefahr von Rissen, des Verkantens, von
Beschädigungen der Scheibe und von Rückschlägen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Polierarbeiten
u
Lose Komponenten der Polierhaube oder lose Befestigungsschnüre dürfen keinesfalls frei drehen. Lose
Befestigungsschnüre müssen entweder verflochten
oder gekürzt werden. Lose und sich drehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger oder das Werkstück
erfassen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten
Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drahtborsten nicht durch
übermäßigen Druck auf die Bürste. Die Drahtborsten
können problemlos leichte Kleidung und Haut durchdringen.
u Wenn für Abbürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder
Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von Scheibe oder
Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung und Zentrifugalkräfte erhöhen.
u
@
Achtung! Die beim Schleifen von bestimmten
Materialien entstehenden Stäube können bei
Berührung oder Einatmen die Gesundheit
schädigen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch
andere Personen entsprechend geschützt sind,
die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort
aufhalten.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u
DEUTSCH
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
21
DEUTSCH
O
N
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz".
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Stanley Fat Max Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
+
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Anleitung.
Elektrische Sicherheit
#
22
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Betriebssperre
2. Auslöser
3. Seitlicher Haltegriff
4. Spindelarretierung
5. Schleifschutz
6. Schleifscheiben
7. Akku
8. Stirnlochschlüssel
Abb. A
9. Akkuladegerät
10. Ladeanzeige
Zubehörteile
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet,
die nur für Schleifarbeiten vorgesehen ist. Wenn mit dem
Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine
entsprechende Schutzvorrichtung (24, Abb. H) angebracht
werden. Eine geeignete Schutzvorrichtung für Trennarbeiten,
Teilenr. 1004683-29 ist in Stanley Fat Max Vertragswerkstätten erhältlich. Weitere Informationen zu Schutzvorrichtungen
und Zubehör erhalten Sie in der Schleif- und Trenntabelle am
Ende dieser Sprachauswahl.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley Fat Max
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung
(Abb. B)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet,
die nur für Schleifarbeiten vorgesehen ist. Wenn mit dem
Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine
entsprechende Schutzvorrichtung (24, Abb. H) angebracht
werden. Eine geeignete Schutzvorrichtung für Trennarbeiten,
Teilenr. 1004683-29 ist in Stanley Fat Max Vertragswerkstätten erhältlich.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (11) nach oben auf
einem Tisch ab.
u Lösen Sie die Klemme (12), und halten Sie die Schutzvorrichtung (5) gemäß der Abbildung über das Gerät.
u Richten Sie die Haltevorrichtungen (13) an den Kerben (14) aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschte Position.
u Schließen Sie die Klemme (12), um die Schutzvorrichtung
am Gerät zu sichern.
u Ziehen Sie ggf. die Schraube (15) an, um die Haltekraft zu
erhöhen.
Entfernen
u Lösen Sie die Klemme (12).
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, bis
die Haltevorrichtungen (13) an den Kerben (14) ausgerichtet sind.
u Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrichtung.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (3) in eine der
Montageöffnungen des Geräts.
Achtung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff.
u
Anbringen und Entfernen von Schleifscheiben,
Trennscheiben oder Schleifkissen (Abb. C – E)
Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe.
Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser
und entsprechender Bohrung (s. technische Daten).
Anbringen
u Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben
an.
u Setzen Sie den inneren Flansch (16) auf die Spindel (11)
auf (Abb. C). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie die Scheibe (17) auf die Spindel (11) auf
(Abb. C). Wenn die Scheibe über eine Erhöhung in der
Mitte (18) verfügt, muss diese Erhöhung zum inneren
Flansch weisen.
u Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß
auf dem inneren Flansch sitzt.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (19) auf die Spindel
auf. Bei Schleifscheiben muss das erhöhte Zentrum am
äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in Abb. D). Bei
Trennscheiben muss das erhöhte Zentrum am äußeren
Flansch von der Scheibe weg weisen (B in Abb. D).
u
DEUTSCH
Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüssels (8) fest (Abb. E).
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (19) mithilfe des Stirnlochschlüssels (8) (Abb. D).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (19) und die
Scheibe (17) ab.
Anbringen und Entfernen des Trägerpapiers
(Abb. E & F)
Für Schleifarbeiten ist Trägerpapier erforderlich. Sie erhalten
dieses Trägerpapier als Zubehör im Stanley Fat Max Fachhandel.
Anbringen
u Setzen Sie den inneren Flansch (16) auf die Spindel (11)
auf (Abb. F). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie das Trägerpapier (20) auf der Spindel auf.
u Positionieren Sie die Schleifscheibe (21) über dem Trägerpapier.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (22) auf der Spindel auf.
Dabei muss die Erhöhung in der Mitte in Richtung der
Scheibe weisen.
u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüssels (8) fest (Abb. E). Vergewissern Sie sich, dass der
äußere Flansch ordnungsgemäß sitzt und die Scheibe
sorgfältig befestigt ist.
Abnehmen
u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (19) mithilfe des Stirnlochschlüssels (8) (Abb. E).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (19), die Schleifscheibe (21) und das Trägerpapier (20) ab.
Anbringen und Entfernen von Drehscheiben und
-behältern
Drehscheiben und -behälter werden direkt auf dem M14
Spindelgewinde angebracht (11).
Achtung! Tragen Sie beim Umgang mit Poliergeräten und
-scheiben stets Schutzhandschuhe, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern. Beide können mit der Zeit sehr
scharf werden.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achtung! Scheibe bzw. Bürste dürfen die Schutzvorrichtung nicht berühren, während Sie befestigt sind oder
eingesetzt werden, um das Risiko einer Beschädigung
des Geräts zu verringern. Dem Zubehör könnten nicht
feststellbare Beschädigungen zugefügt werden, sodass sich
Drähte von der Scheibe oder dem Behälter des Zubehörs
ablösen.
Anbringen
u Ziehen Sie Drehscheibe und -behälter manuell auf die
Spindel (11) auf.
u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und ziehen
Sie den Drehpunkt der Scheibe bzw. des Behälters mit
einem Schraubenschlüssel fest.
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und lösen
Sie den Drehpunkt der Scheibe bzw. des Behälters mit
einem Schraubenschlüssel.
u Entfernen Sie die Scheibe oder den Behälter von der
Spindel (11).
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. G)
Um den Akku (7) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstasten (23), und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
u
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Rechnen Sie mit Funkenflug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder
Trennscheibe bietet.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der
Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
24
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (7) in das Ladegerät (9) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (10) blinkt.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (10) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig lange
im Ladegerät verbleiben. Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn
der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (10) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (7) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe
Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ein- und Ausschalten
Bewegen Sie die Einschaltsperre (1) nach vorne, und
drücken Sie den Auslöser mit Geschwindigkeitsregler (2),
um das Gerät einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser (2)
wieder los.
Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein oder
aus.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achtung! Bewegen Sie die Einschaltsperre (1) stets
rückwärts in die verriegelte Stellung, wenn das Gerät nicht
verwendet wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff
sorgfältig fest.
Schleifen von Oberflächen mit Schleifscheiben
Warten Sie, bis das Gerät die volle Drehzahl erreicht hat,
bevor Sie es mit dem Werkstück in Berührung bringen.
u Üben Sie so wenig Druck wie möglich auf das Werkstück
aus, damit das Gerät mit hoher Drehzahl arbeitet. Hohe
Drehzahlen sorgen für die beste Schleifrate.
u Halten Sie einen Winkel von 20˚ bis 30˚ zwischen Gerät
und Werkstück ein.
u Bewegen Sie das Gerät in einer stetigen Vor- und
Rückwärtsbewegung, um Unebenheiten am Werkstück zu
vermeiden.
u Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück, bevor Sie es
ausschalten. Warten Sie, bis das Gerät sich nicht mehr
dreht, bevor Sie es ablegen.
u
Schleifen von Kanten mit Schleifscheiben
Die Verwendung von Scheiben zum Trenn- und Kantenschleifen kann zu Rissen oder Rückschlägen führen, wenn sich
diese bei Trenn- bzw. Tiefschleifarbeiten verbiegen oder
verdrehen. Begrenzen Sie den Gebrauch von Scheiben mit
einem Standard-Typ 27-Schutz für oberflächliche Trenn- und
Kerbarbeiten (weniger als 13 mm tief), um das Risiko einer
ernsthaften Verletzung zu verringern. Die offene Seite der
Schutzvorrichtung muss vom Bediener weg weisen. Verwenden Sie eine geschlossene Typ 1-Schutzvorrichtung für
tiefere Trennarbeiten mit einer Typ 1-Trennscheibe. Weitere
Informationen erhalten Sie in der Schleif- und Trenntabelle am
Ende dieser Sprachauswahl.
u Warten Sie, bis das Gerät die volle Drehzahl erreicht hat,
bevor Sie es mit dem Werkstück in Berührung bringen.
u Üben Sie so wenig Druck wie möglich auf das Werkstück
aus, damit das Gerät mit hoher Drehzahl arbeitet. Hohe
Drehzahlen sorgen für die beste Schleifrate.
u Stellen Sie sich immer so auf, dass die offene Unterseite
der Scheibe von Ihnen weg weist.
u Sobald ein Schnitt begonnen und eine Einkerbung am
Werkstück geschaffen wurde, behalten Sie den Schnittwinkel bei. Eine Veränderung des Winkels führt zum
Biegen der Scheibe und könnte zu einem Scheibenbruch
führen. Scheiben zum Kantenschleifen sind nicht dafür
vorgesehen, durch Biegen verursachtem Seitendruck zu
widerstehen.
DEUTSCH
Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück, bevor Sie es
ausschalten. Warten Sie, bis das Gerät sich nicht mehr
dreht, bevor Sie es ablegen.
Verwenden Sie Kantenschleif- bzw. Trennscheiben nicht zum
Oberflächenschleifen, da diese Scheiben nicht für den dabei
entstehenden Seitendruck geeignet sind. Eine Nichtbeachtung
kann Scheibenbrüche und Verletzungen zu Folge haben.
u
Oberflächenschliff mit Schleifklappenscheiben
Warten Sie, bis das Gerät die volle Drehzahl erreicht hat,
bevor Sie es mit dem Werkstück in Berührung bringen.
u Üben Sie so wenig Druck wie möglich auf das Werkstück
aus, damit das Gerät mit hoher Drehzahl arbeitet. Hohe
Drehzahlen sorgen für die beste Schleifrate.
u Halten Sie einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät
und Werkstück ein.
u Bewegen Sie das Gerät in einer stetigen Vor- und
Rückwärtsbewegung, um Unebenheiten am Werkstück zu
vermeiden.
u Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück, bevor Sie es
ausschalten. Warten Sie, bis das Gerät sich nicht mehr
dreht, bevor Sie es ablegen.
u
Verwenden von Trägerpapier
Wählen Sie die für Ihre Arbeit geeignete Körnung der
Schleifscheibe. Schleifscheiben sind in unterschiedlichen
Körnungsstärken erhältlich. Grobe Körnungen sorgen für eine
schnellere Materialentfernung und einen raueren Schliff.
Feinere Körnungen sorgen für langsamere Materialentfernung
und einen glatteren Schliff.
Beginnen Sie mit groben Körnungen für eine schnelle Materialentfernung. Gehen Sie anschließend zu einem mittelgroben
Papier über, und beenden Sie die Arbeit mit einer feingekörnten Scheibe.
u Grobe 16 - 30 Körnung
u Mittlere 36 - 80 Körnung
u Feine 100 - 120 Abschlusskörnung
u Sehr feine 150 - 180 Abschlusskörnung
u Warten Sie, bis das Gerät die volle Drehzahl erreicht hat,
bevor Sie es mit dem Werkstück in Berührung bringen.
u Üben Sie so wenig Druck wie möglich auf das Werkstück
aus, damit das Gerät mit hoher Drehzahl arbeitet. Hohe
Drehzahlen sorgen für die beste Schleifrate.
u Halten Sie einen Winkel von 5˚ bis 15˚ zwischen Gerät
und Werkstück ein. Die Schleifscheibe sollte etwa 25 mm
des Werkstücks berühren.
u Bewegen Sie das Gerät in einer stetigen geraden Linie,
um ein Anbrennen und Durcheinanderwirbeln des Werkstücks zu verhindern. Wenn das Gerät das Werkstück
ohne Bewegung berührt oder kreisförmig darüber bewegt
wird, entstehen Brand- bzw. Verwirbelungsspuren.
25
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück, bevor Sie es
ausschalten. Warten Sie, bis das Gerät sich nicht mehr
dreht, bevor Sie es ablegen.
Verwenden von Drahtbehälterbürsten und
Drahtscheiben
Drahtscheiben und -bürsten können zum Entfernen von Rost,
Kalkablagerungen und Farben sowie zum Glätten unebener
Oberflächen verwendet werden.
Hinweis: Beim Abbürsten von Farben sollten die gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben getroffen werden.
u Warten Sie, bis das Gerät die volle Drehzahl erreicht hat,
bevor Sie es mit dem Werkstück in Berührung bringen.
u Üben Sie so wenig Druck wie möglich auf das Werkstück
aus, damit das Gerät mit hoher Drehzahl arbeitet. Hohe
Drehzahlen sorgen für die beste Materialentfernungsrate.
u Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten einen Winkel
von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück.
u Halten Sie beim Gebrauch von Drahtscheiben einen Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und dem Werkstück
ein.
u Bewegen Sie das Gerät in einer stetigen Vor- und
Rückwärtsbewegung, um Unebenheiten am Werkstück
zu vermeiden. Wenn das Gerät das Werkstück ohne
Bewegung berührt oder kreisförmig darüber bewegt wird,
entstehen Brand- bzw. Verwirbelungsspuren.
u Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück, bevor Sie es
ausschalten. Warten Sie, bis das Gerät sich nicht mehr
dreht, bevor Sie es ablegen.
Gehen sie beim Arbeiten an einer Kante besonders vorsichtig
vor, da dort plötzliche und unvorhergesehene Bewegungen
des Schleifers auftreten können.
Vorsichtsmaßnahmen beim Schleifen oder
Abbürsten von Farben
Das Schleifen von Farben auf Bleibasis ist wegen der
Schwierigkeiten beim Kontrollieren des giftigen Staubs
nicht empfehlenswert. Für Kinder und Schwangere sind
die Gefahren einer Bleivergiftung am größten.
u Da es ohne chemische Analyse schwierig ist, festzustellen, ob eine Farbe Blei enthält oder nicht, empfehlen wir
beim Schleifen jeglicher Farben die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
u
Persönliche Sicherheit
u Kinder und schwangere Frauen sollten vom Arbeitsbereich
ferngehalten werden, bis alle Reinigungsmaßnahmen
abgeschlossen sind.
u Alle sich im Arbeitsbereich aufhaltenden Personen sollten
eine Staubmaske oder ein Atemschutzgerät tragen. Der
Filter sollte täglich bzw. wann immer der Träger Atemprobleme bemerkt ausgetauscht werden.
26
Hinweis: Es sollten nur Staubmasken verwendet werden,
die für die Arbeit mit Staub und Dämpfen von Farben auf
Bleibasis geeignet sind. Gewöhnliche Malermasken bieten
diesen Schutz nicht. Geeigneten Atemschutz finden Sie bei
Ihrem örtlichen Baumarkt.
u Um die Aufnahme giftiger Farbpartikel zu verhindern, ist
das ESSEN, TRINKEN oder RAUCHEN im Arbeitsbereich
verboten. Arbeiter sollten sich VOR dem Essen, Trinken
oder Rauchen gründlich waschen. Gegenstände zum
Essen, Trinken oder Rauchen sollten vom Arbeitsbereich
ferngehalten werden.
Umweltsicherheit
u Farben sollten in einer Art und Weise entfernt werden, die
die erzeugte Staubmenge minimiert.
u Bereiche, in denen Farbentfernungen durchgeführt
werden, sollten mit einer 0.1 mm dicken Plastikabdeckung
abgedichtet werden.
u Die Schleifarbeiten sollten in einer Art und Weise durchgeführt werden, die Emissionen von Farbstaub außerhalb
des Arbeitsbereichs reduziert.
Reinigung und Entsorgung
u Alle Oberflächen des Arbeitsbereichs sollten während der
Dauer der Schleifarbeiten täglich mit einem Staubsauger
gründlich gereinigt werden. Die Filterbeutel des Staubsaugers sollten regelmäßig gewechselt werden.
u Die Abdeckplanen aus Plastik sollten gemeinsam mit
Spänen und anderen Abfällen eingesammelt und entfernt
werden. Sie sollten in abgedichtete Müllbehälter gefüllt
und durch reguläre Müllmitnahmeprozesse entsorgt
werden. Während der Reinigungsarbeiten sollten Kinder
und schwangere Frauen vom unmittelbaren Arbeitsbereich
ferngehalten werden.
u Alle Spielzeuge, abwaschbaren Möbel und sonstigen von
Kindern verwendeten Utensilien sollten vor dem erneuten
Gebrauch gründlich gereinigt werden.
Verwenden von Trennscheiben
Verwenden Sie Kantenschleif- bzw. Trennscheiben nicht zum
Oberflächenschleifen, da diese Scheiben nicht für den dabei
entstehenden Seitendruck geeignet sind. Eine Nichtbeachtung
kann Scheibenbrüche und Verletzungen zu Folge haben.
u Warten Sie, bis das Gerät die volle Drehzahl erreicht hat,
bevor Sie es mit dem Werkstück in Berührung bringen.
u Üben Sie so wenig Druck wie möglich auf das Werkstück
aus, damit das Gerät mit hoher Drehzahl arbeitet. Hohe
Drehzahlen sorgen für die beste Schnittrate.
u Sobald ein Schnitt begonnen und eine Einkerbung am
Werkstück geschaffen wurde, behalten Sie den Schnittwinkel bei. Eine Veränderung des Winkels führt zum
Biegen der Scheibe und könnte zu einem Scheibenbruch
führen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück, bevor Sie es
ausschalten. Warten Sie, bis das Gerät sich nicht mehr
dreht, bevor Sie es ablegen.
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
DEUTSCH
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Stanley Europe nimmt Ihre ausgedienten Stanley Fat Max
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Stanley
Europe steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Stanley
Europe sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie
auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Z
Stanley Fat Max Akkus können viele Male geladen
werden. Beachten Sie bei der Entsorgung von
verbrauchten Batterien/Akkus den Umweltschutz.
u Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
u NiCd-, NiMH- und Lithiumionenakkus sind recycelbar.
Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten
Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer
Nähe.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Stanley Fat Max Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
27
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
Technische Daten
MASCHINENRICHTLINIE
%
FMC761 (H1)
Spannung
Vdc
18
-1
Leerlaufdrehzahl
min
Durchmesser der Scheibe
mm
Scheibenbohrung
mm
8,500
Kabelloser Winkelschleifer – FMC761
125
Stanley Europe erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
22
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben
mm
Trennscheiben
mm
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
6
3.5
Spindeldurchmesser
M14
Spindellänge (mit
mm
_
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
14
angepasstem inneren
Flansch)
Spindellänge (ohne
mm
19.5
angepasstem inneren
Flansch)
Gewicht
kg
2.9
Ladegerät
FMC690L Typ 1
Eingangsspannung
VAC
220-240
Ausgangsspannung
VDC
max. 20
Stromstärke
A
2
Ungefähre Ladezeit
Min.
120
Akku
FMC688L
Spannung
VDC
18
Kapazität
Ah
4.0
Typ
Lithium-Ionen
LpA (Schalldruck) 80.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 91.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Oberflächenschleifen (ah,SG) 3.9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Polieren (ah,P) 2.0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Scheibenschleifen (ah,DS) 4.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Achtung! Anwendungen wie Abtrennen oder Drahtbürsten
haben möglicherweise unterschiedliche Vibrationsniveaus.
28
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25/02/2014
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet gewerblichen Anwendern eine außergewöhnliche
Garantie. Bei dieser Garantieerklärung handelt es sich um
eine Ergänzung zu den vertraglich festgeschriebenen Rechten
von Heimanwendern, die durch diese Garantieerklärung
keinesfalls eingeschränkt werden. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
VOLLE GARANTIE FÜR EIN JAHR
Tritt innerhalb von 12 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Stanley Fat Max ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Stanley
Europe den kostenlosen Austausch sämtlicher defekter Teile
bzw. – nach eigenem Ermessen – den kostenlosen Ersatz des
Geräts, allerdings vorbehaltlich folgender Bedingungen:
u Das Gerät wurde gemäß dieser Anleitung verwendet.
u Das Gerät wurde nur normaler Abnutzung ausgesetzt.
u Es wurden keine Reparaturversuche durch unberechtigte
Personen unternommen.
u Es ist ein Kaufbeleg vorhanden.
u Das Gerät von Stanley Fat Max wird vollständig und mit
allen Originalkomponenten eingereicht.
Wenn Sie Garantieleistungen in Anspruch nehmen möchten,
wenden Sie sich an den Verkäufer oder die zuständige
Niederlassung von Stanley Fat Max. Die Adresse finden Sie
im Stanley Fat Max Katalog, oder sie wird Ihnen von der
örtlichen Niederlassung genannt, deren Adresse in dieser
Anleitung steht. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Stanley Fat Max finden Sie auch im
Internet unter: www.stanley.eu/3
29
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör
Sicherheitstyp
Zubehör
Beschreibung
Anpassung an Schleifer
Sicherheitsvorrichtung Typ 27
Gekröpfte Schleifscheibe
Trägerflansch
Drahtscheiben
Gekröpfte Scheibe Typ 27
Gewindespannmutter
SCHUTZVORRICHTUNG TYP 27
Sicherheitsvorrichtung Typ 27
Drahtscheiben mit Gewindemutter
Drahtscheiben
Drahtbehälter mit Gewindemutter
Sicherheitsvorrichtung Typ 27
Drahtbürste
30
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör
Sicherheitstyp
Zubehör
Beschreibung
Anpassung an Schleifer
Trennscheibe für verputztes
Mauerwerk
Sicherheitsvorrichtung Typ 1
SCHUTZVORRICHTUNG TYP 1
Trennscheibe für Metall
Trägerflansch
Sicherheitsvorrichtung Typ 1 – oder
SCHUTZVORRICHTUNG TYP 27
Diamant-Trennscheiben
Trennscheibe
Gewindespannmutter
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre ponceuse d'angle Stanley Fat Max peut poncer et
couper le métal et la pierre tendre à l'aide du disque de coupe
ou de meulage approprié. L'outil doit être équipé de la protection adéquate. Cet outil a été conçu pour les utilisateurs non
professionnels, ainsi que pour un usage privé et professionnel.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion « d’outil électroportatif »
mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d’alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
32
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble pour porter l’outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants
ou des parties de l’appareil en rotation. Le risque de
choc électrique augmente si les câbles sont endommagés
ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d’équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement
à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
(Traduction des instructions initiales)
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
FRANÇAIS
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie; évitez tout contact. Si vous n'avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de polissage
ou de coupe abrasive.
Cet outil électrique peut être utilisé comme meuleuse,
ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de
coupe. Lisez avec attention tous les avertissements,
consignes, illustrations et spécifications concernant
cet outil. Le non-respect des instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/
ou de graves blessures.
u L’utilisation de cet outil de manière non appropriée
peut être à l’origine d’un accident et causer des blessures.
u N’utilisez que les accessoires spécifiquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Ce n’est
pas parce que l’accessoire peut être fixé à l'outil, que le
fonctionnement peut être considéré comme étant fiable.
u La valeur nominale de la vitesse de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale inscrite sur
l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à
leur vitesse nominale peuvent se briser et être éjectés
u Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de
votre outil électrique. Les accessoires ne correspondant
pas aux dimensions prescrites ne peuvent pas être correctement contrôlés ou protégés.
u
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
La fixation filetée des accessoires doit correspondre au filetage de l'axe de la meuleuse. Pour les
accessoires fixés par flasque, le trou de la tige de
l'accessoire doit concorder avec le diamètre de
positionnement du flasque. Les accessoires qui ne sont
pas adaptés à la visserie de fixation de l'outil électrique se
décentrent, vibrent excessivement et peuvent entraîner
une perte de contrôle.
u N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’état de l’accessoire, par
exemple, des copeaux et des fissures sur les disques
abrasifs, des fissures ou une usure excessive sur le
patin, des fils endommagés sur la brosse métallique.
Si l'outil électrique ou l'accessoire tombe, vérifiez
l'état ou installez un accessoire en bon état. Après
avoir inspecté et contrôlé un accessoire, positionnezvous ainsi que toutes autres personnes présentes
à l'écart du plan de l'accessoire en rotation et faites
fonctionner l'outil électrique à vide à la vitesse
maximale pendant une minute. Normalement, les accessoires endommagés se cassent pendant cette période
d’essai.
u Portez un équipement de protection. En fonction de
l’application, utilisez une protection faciale, des lunettes de protection ou de sécurité. Portez un masque
anti-poussière, des protections auditives, des gants et
un tablier d’atelier ayant la capacité d’intercepter les
petits fragments abrasifs ou de la pièce. Les protections oculaires doivent pouvoir stopper les projections
produites par diverses opérations. Le masque anti-poussière ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
produites au cours de l’opération. L’exposition prolongée
au bruit de haute intensité peut entraîner la perte de
l’ouïe.
u Éloignez toute personne des zones de travail. Toute
personne se trouvant dans la zone de travail doit porter un matériel de protection. Des morceaux de pièces
ou un accessoire cassé peuvent être projetés et causer
des blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
u Tenez l’outil uniquement au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en
cas de contact de l’accessoire de coupe avec des
fils cachés ou son propre câble.. Tout contact de
l'accessoire de coupe avec un fil « sous tension » pourrait
transférer une charge électrique aux parties métalliques
exposées de l'outil électrique et exposer l'opérateur à un
choc électrique.
u Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon risque de se couper ou de
s'accrocher et votre main ou votre bras pourrait être attiré
dans l'accessoire en rotation.
u
34
Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation risque d’accrocher
la surface ce qui vous ferait perdre le contrôle de l’outil.
u Ne portez pas l’outil quand il est en marche.
L’accessoire en rotation pourrait accidentellement accrocher vos vêtements, qui pourrait alors toucher votre corps.
u Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil. La
poussière entrera dans le boîtier par le biais du ventilateur
du moteur. Une accumulation excessive de métal en
poudre peut causer des chocs électriques.
u Ne faites pas fonctionner l’outil dans un environnement proche de matériaux inflammables. Les étincelles
peuvent enflammer les matériaux.
u N’utilisez pas d’accessoire nécessitant des liquides
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquide de
refroidissement peut entraîner un choc électrique ou une
électrocution.
Remarque : les avertissements ci-dessus ne s’appliquent pas
aux outils spécifiquement conçus avec un système liquide.
u
Effets de retour et dangers liés à ce phénomène
L’effet de retour est une réaction soudaine sur un disque, un
patin, une brosse ou tout autre accessoire en rotation qui
pourrait être coincé ou accroché. Dans ce cas, l’accessoire en
rotation se bloque rapidement. À terme l’outil non contrôlé est
forcé dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire
au point où il se trouve coincé.
Par exemple, si un disque abrasif est coincé ou accroché
dans la pièce, le bord du disque qui entre en contact avec
le point de pincement peut creuser la surface du matériel,
le disque remonte alors ou est projeté. Le disque peut être
projeté vers l’utilisateur ou à l’opposé, ceci dépend de la direction du mouvement du disque au point de pincement. Les
disques abrasifs peuvent aussi, dans certaines circonstances,
se casser.
L’effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée
de l’outil voire de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
Maintenez fermement l'outil en plaçant votre corps
et votre bras de manière à pouvoir résister à la
puissance de l’effet de retour. Utilisez toujours une
poignée auxiliaire, si fournie, pour avoir un contrôle
maximal sur l’effet de retour ou la réaction de couple
pendant le démarrage. L’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de l’effet de retour si les
précautions nécessaires sont prises.
u Ne placez jamais votre main à côté de l’accessoire en
rotation. Un effet de retour pourrait se produire sur votre
main.
u
(Traduction des instructions initiales)
Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
pourrait se déplacer si un effet de retour se produit.
L’effet de retour éjecte l’outil dans la direction opposée au
mouvement de disque au point de blocage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
les arêtes, etc. Évitez de bloquer et de faire sauter
l’accessoire. Les coins, les arêtes ou l’effet de retour a
tendance à bloquer l’accessoire et à causer la perte de
contrôle.
u N’adaptez pas de lame à sculpter ou de lame dentée.
De telles lames provoquent des effets de retour fréquents
et la perte de contrôle.
u
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de meulage et de coupe abrasive :
N'utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil et la protection spécifiquement conçue
pour le disque sélectionné. Les disques qui ne sont pas
spécifiquement conçus pour être utilisés avec l'outil ne
peuvent pas être protégés adéquatement et peuvent donc
compromettre la sécurité.
u La surface de meulage des disques enfoncés au
centre doit être fixée sous le plan de la lèvre de
protection. Un disque non correctement fixé qui dépasse
le plan de la lèvre de protection ne peut pas être protégé
adéquatement.
u La protection doit être fermement fixée à l'outil et
positionnée de la manière la plus sûre possible en
minimisant l'exposition du disque dans la direction de
l'opérateur. La protection contribue à protéger l'opérateur
contre les fragments de disque brisé, le contact accidentel
avec le disque ainsi que des étincelles susceptibles
d'enflammer les vêtements.
u Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne poncez
pas avec le côté du disque de coupe. Les disques de
coupe abrasifs permettent de poncer en périphérie, les
forces latérales appliquées sur ces disques risquent de les
émousser.
u Utilisez toujours des rebords de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriée au disque
choisi. Les rebords de disque adéquats maintiennent le
disque et réduisent les risques de rupture du disque. Les
rebords des disques de coupe peuvent être différents de
ceux des disques de meulage.
u N’utilisez pas les disques usés des plus gros outils.
Les disques qui s’adaptent sur les plus gros outils ne
conviennent pas aux vitesses rapides d’un petit outil et
risquent de se détériorer.
u
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de coupe abrasive
Le disque de coupe ne doit pas être trop serré.
La pression ne doit pas non plus être excessive.
N’essayez pas de faire une coupe trop profonde. Une
trop forte pression sur le disque augmente la charge, ce
qui peut casser le disque, le tordre ou le déformer dans
l’entaille ou provoquer un effet de retour.
u Ne vous alignez pas au disque en rotation, ni derrière
celui-ci. Quand le disque s'éloigne de votre corps, un
effet de retour risque d'éjecter vers vous le disque en rotation et l’outil.
u Quand le disque se coince ou quand la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettez l’outil
hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer le disque
de coupe de l’entaille s’il est en mouvement. Un effet
de retour pourrait se produire. Recherchez pourquoi le
disque se coince et prenez les mesures appropriées pour
éliminer le problème.
u Ne recommencez pas la coupe dans la pièce. Laissez
le disque atteindre la vitesse maximale et réinsérezle avec précaution dans l’entaille. Le disque peut se
coincer, avoir un effet de retour ou sortir de la pièce si
vous redémarrez l'outil quand il se trouve dans la pièce.
u Soutenez les panneaux ou les pièces trop grandes
pour limiter les pincements et les effets de retour du
disque. Les pièces trop grandes ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Il faut les maintenir en dessous
et des deux côtés du disque, près de la ligne de coupe et
près du bord de la pièce.
u Prenez toutes les précautions nécessaires si une
"coupe en plongée" dans un mur existant ou dans des
zones de visibilité nulle, doit être faite. Le disque en
saillie peut couper des tuyaux d'eau ou de gaz, des câbles
électriques ou des objets susceptibles de provoquer un
effet de retour.
u
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de ponçage
u
N'utilisez pas des disques de ponçage de trop
grandes dimensions. Suivez les recommandations
des fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Un
papier abrasif dépassant du plateau de ponçage risque
de se déchirer, de se bloquer ou de provoquer un effet de
retour.
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de polissage
u
Ne laissez aucune partie du disque de polissage
desserrée ou les brides de fixation tourner librement.
Éliminez ou enlever les brides de fixation desserrées.
Les brides de fixation desserrées et en rotation peuvent
accrocher vos doigts ou la pièce.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de brossage métallique
N'oubliez pas que des fils de brosse sont éjectés
même en fonctionnement normal. Appuyez normalement sur la brosse pour ne pas endommager les fils.
Les fils peuvent facilement pénétrer dans les vêtements
fins et/ou la peau.
u Si l’utilisation d’une protection est recommandée pour
le brossage métallique, le disque ou la brosse ne doit
en aucun cas toucher la protection. Le diamètre de la
brosse ou du disque métallique peut augmenter avec la
charge de travail et les forces centrifuges.
u
@
Attention ! Tout contact ou inhalation de poussières pendant le ponçage peut présenter un
danger pour la santé de l'opérateur et des personnes éventuellement présentes à proximité.
Portez un masque antipoussière spécialement
conçu pour vous protéger des poussières et
des fumées et veillez à ce que les personnes se
trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
Sécurité des personnes
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) souffrant de déficiences
physiques, mentales ou sensorielles ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, sans avoir reçu les
instructions appropriées à l'utilisation de l'appareil ou être
encadrées par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
u
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’appareil est
mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
36
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
u
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électroportatifs, il faut tenir compte d’une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
:
O
N
Attention ! Pour réduire les risques de
blessure, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
utiliser cet outil.
Portez toujours des protections auditives pour
utiliser cet outil.
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre 10
°C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
décrites à la section « Protection de l'environnement ».
p
N'essayez pas de charger des batteries endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser, provoquant des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur est conçu pour être utilisé exclusivement à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser
l'outil.
Sécurité électrique
#
u
Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc pas de câble de terre. Vérifiez toujours
si la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil correspond à la tension de secteur.
N’essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Stanley Fat Max pour éviter les risques éventuels.
FRANÇAIS
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques
suivantes.
1. Bouton de déblocage
2. Déclencheur
3. Poignée latérale
4. Verrou de l'axe
5. Protection de la meule
6. Disque de meulage
7. Batterie
8. Clé à double tige
Figure A
9. Chargeur de batterie
10. Témoin de charge
Accessoires
L'outil est fourni avec une protection exclusivement destinée
au meulage. Si l'outil doit effectuer des coupes, une protection (24, figure H) spécifique pour cette opération doit être
installée. Une protection adaptée aux opérations de coupe
et portant la référence 1004683-29 est disponible dans les
centres de réparation Stanley Fat Max. Des informations
supplémentaires sur les types de protection et les accessoires
sont disponibles dans le tableau des accessoires de coupe
et de meulage à la fin de la partie en langue française du
manuel.
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max correspondent aux
normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le
meilleur résultat possible. L'utilisation de ces accessoires vous
permettra de tirer pleinement profit de votre outil.
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de l'outil.
Installation et retrait de la protection (figure B)
L'outil est fourni avec une protection exclusivement destinée
au meulage. Si l'outil doit effectuer des coupes, une protection (24, figure H) spécifique pour cette opération doit être
installée. Une protection adaptée aux opérations de coupe
et portant la référence 1004683-29 est disponible dans les
centres de réparation Stanley Fat Max.
Mise en place
u Placez l'outil sur une table en orientant l'axe (11) vers le
haut.
u Dégagez le collier de verrouillage (12) et maintenez la
protection (5) sur l'outil, comme illustré.
u Alignez les goujons (13) sur les encoches (14).
u Appuyez sur la protection et faites-la tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre dans la position
requise.
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Serrez le collier de verrouillage (12) pour fixer la protection sur l'outil.
u Si nécessaire, serrez la vis (15) pour augmenter la force
de serrage.
u
Retrait
u Ouvrez le collier de verrouillage (12).
u Tournez la protection dans le sens des aiguilles d'une
montre pour aligner les goujons (13) sur les encoches
(14).
u Retirez la protection de l'outil.
Attention ! N'utilisez jamais l'outil sans protection.
Installation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale (3) dans un des trous de montage sur l’outil.
Attention ! Utilisez toujours la poignée latérale.
u
Installation et retrait des disques de meulage,
disques de coupe ou plateaux de ponçage (figures
C à E)
Utilisez toujours le type de disque approprié au travail à
effectuer.
Utilisez toujours des disques qui possèdent un diamètre et
une taille d'alésage appropriés (voir les données techniques).
Mise en place
u Installez la protection comme décrit ci-dessus.
u Placez le flasque intérieur (16) sur l'axe (11) comme
illustré (figure C). Assurez-vous que le flasque est correctement placé sur les côtés plats de l'axe.
u Placez le disque (17) sur l'axe (11) comme illustré (figure
C). Si le centre (18) du disque est surélevé, assurez-vous
qu'il est face au flasque intérieur.
u Assurez-vous que le disque est correctement placé sur le
flasque intérieur.
u Placez le flasque extérieur (19) sur l’axe. Lors du montage
d'un disque de meulage, le centre surélevé sur le flasque
extérieur doit être orienté vers le disque (A dans la figure
D). Lors du montage d'un disque de coupe, le centre
surélevé sur le flasque extérieur doit être orienté à
l'opposé du disque (B dans la figure D).
u Maintenez le verrou de l'axe (4) enfoncé et serrez le
flasque extérieur à l'aide de la clé à double tige (8) (figure
E).
Retrait
u Maintenez le verrou de l'axe (4) enfoncé et desserrez le
flasque extérieur (19) à l'aide de la clé à double tige (8)
(figure D).
u Retirez le flasque extérieur (19) et le disque (17).
38
Installation et retrait du plateau de ponçage (figures E et F)
Un plateau de ponçage est nécessaire pour le ponçage. Le
plateau de ponçage est disponible sous forme d'accessoire
auprès de votre concessionnaire Stanley Fat Max.
Mise en place
u Placez le flasque intérieur (16) sur l'axe (11) comme
illustré (figure F). Assurez-vous que le flasque est correctement placé sur les côtés plats de l'axe.
u Placez le plateau de ponçage (20) sur l'axe.
u Placez le disque de ponçage (21) sur le plateau.
u Installez le flasque de ponçage extérieur (22) sur l'axe en
orientant le centre surélevé vers le disque.
u Maintenez le verrou de l'axe (4) enfoncé et serrez le
flasque extérieur à l'aide de la clé à double tige (8) (figure
E). Assurez-vous que le flasque extérieur est correctement installé et que le disque est fermement serré.
Retrait
u Maintenez le verrou de l'axe (4) enfoncé et desserrez le
flasque extérieur (19) à l'aide de la clé à double tige (8)
(figure E).
u Retirez le flasque extérieur (19), le disque abrasif (21) et
le plateau de ponçage (20).
Installation et retrait des disques et cloches à
moyeu
Les disques et cloches à moyeu s'installent directement sur
l'axe fileté M14 (11).
Attention ! Pour minimiser les risques de blessures
corporelles, portez des gants de travail quand vous
manipulez des brosses et des disques métalliques. Ils
peuvent être tranchants.
Attention ! Pour minimiser les risques d'endommagement
de l'outil, le disque ou la brosse ne doit pas être en
contact avec la protection une fois installé ou en cours
d'utilisation. Des dommages non détectables pourraient être
occasionnés à l'accessoire et des fils pourraient se détacher
du disque ou de la cloche.
Mise en place
u Vissez manuellement le disque ou la cloche à moyeu sur
l'axe (11).
u Maintenez le verrou de l'axe (4) enfoncé et serrez le
moyeu du disque ou de la cloche à l'aide d'une clé.
Retrait
u Maintenez le verrou de l'axe (4) enfoncé et desserrez le
moyeu du disque ou de la cloche à l'aide d'une clé.
u Retirez le disque ou la cloche de l'axe (11).
(Traduction des instructions initiales)
Installation et retrait de la batterie (figure G)
Pour installer la batterie (7), alignez-la sur le boîtier de
l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, poussez les boutons de dégagement (23) en extrayant simultanément la batterie hors du
boîtier.
u
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
u Des étincelles se produisent quand le disque de coupe ou
de ponçage touche la pièce.
u Positionnez toujours l'outil de manière à ce que la protection assure une protection optimale contre le disque de
coupe ou de ponçage.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne produit plus une alimentation suffisante.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l'élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge quand la température de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (7), insérez-la dans le chargeur
(9). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettezle sous tension.
Le témoin de charge (10) clignote.
La charge est terminée quand le témoin de charge (10) reste
allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés
en permanence. Le témoin s’éteint si le chargeur détecte qu’il
faut compléter la charge de la batterie.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
FRANÇAIS
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la batterie, le témoin de charge (10) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (7).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l'outil sous tension, glissez le bouton de déblocage (1) vers l'avant, puis appuyez sur le déclencheur
(2) et maintenez-le enfoncé.
u Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le déclencheur
(2).
Attention ! Ne mettez pas l'outil sous tension/hors tension
quand il est sous charge.
Attention ! Glissez toujours le bouton de déblocage (1) vers
l'arrière en position verrouillée quand vous n'utilisez pas l'outil.
u
Conseils pour une utilisation optimale
u
Maintenez fermement l'outil avec une main autour de
la poignée latérale et l'autre main autour de la poignée
principale.
Meulage de surface avec des disques de meulage
Laissez l'outil atteindre la pleine vitesse avant de le mettre
en contact avec la surface de travail.
u Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
pour permettre à l'outil de fonctionner à pleine vitesse.
Le meulage est optimal quand l'outil fonctionne à pleine
vitesse.
u Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l'outil et la surface
de travail.
u Déplacez continuellement l'outil vers l'avant et l'arrière
pour éviter de créer des inégalités dans la surface de
travail.
u Retirez l'outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que la rotation s'arrête avant de
reposer l'outil.
u
39
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Meulage de bord avec des disques de meulage
Utilisation de plateaux de ponçage
Finition de surface avec des disques de ponçage
Utilisation de brosses métalliques en forme de
cloche ou de disques métalliques
Les disques utilisés pour la coupe ou le meulage de bord
peuvent se briser ou produire un effet de retour s'ils sont
pliés ou tordus pendant le travail de coupe ou de meulage en
profondeur. Afin de minimiser les risques de blessure grave,
limitez l'utilisation de ces disques avec une protection de type
27 standard pour effectuer des coupes et des encoches peu
profondes (moins de 1/2 inch (13 mm) de profondeur). Le
côté ouvert de la protection doit être positionné à l'opposé
de l'opérateur. Pour effectuer des découpes plus profondes
avec un disque de coupe de type 1, utilisez une protection de
type 1 fermée. Reportez-vous au tableau des accessoires de
coupe et de meulage à la fin de la partie en langue française
du manuel.
u Laissez l'outil atteindre la pleine vitesse avant de le mettre
en contact avec la surface de travail.
u Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
pour permettre à l'outil de fonctionner à pleine vitesse.
Le meulage est optimal quand l'outil fonctionne à pleine
vitesse.
u Positionnez-vous à l'opposé de la partie ouverte de la
protection du disque.
u Quand une découpe est entamée et qu'une encoche est
créée dans la pièce de travail, ne modifiez pas l'angle de
coupe. Sinon, le disque risque de se plier et de se briser.
Les disques de meulage de bord ne sont pas conçus pour
résister aux pressions latérales engendrées par le pliage.
u Retirez l'outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que la rotation s'arrête avant de
reposer l'outil.
N'utilisez pas des disques de meulage/coupe de bord pour
des applications de meulage de surface, car ils ne sont pas
conçus pour résister aux pressions latérales engendrées
par le meulage de surface. Le disque pourrait se briser et
provoquer des blessures.
Laissez l'outil atteindre la pleine vitesse avant de le mettre
en contact avec la surface de travail.
u Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
pour permettre à l'outil de fonctionner à pleine vitesse.
Le ponçage est optimal quand l'outil fonctionne à pleine
vitesse.
u Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l'outil et la surface
de travail.
u Déplacez continuellement l'outil vers l'avant et l'arrière
pour éviter de créer des inégalités dans la surface de
travail.
u Retirez l'outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que la rotation s'arrête avant de
reposer l'outil.
u
40
Choisissez des disques de ponçage dont le grain est approprié au travail à effectuer. Des disques de ponçage sont
disponibles dans diverses tailles de grain. Les gros grains
éliminent plus rapidement la matière, mais la finition obtenue
est plus grossière.
Les grains plus fins éliminent plus lentement la matière, mais
permettent d'obtenir une finition plus lisse.
Commencez avec des disques à gros grain pour éliminer rapidement la matière brute. Utilisez ensuite du papier de grain
moyen et terminez avec un disque à grain fin pour obtenir une
finition optimale.
u Grossier : grain 16 - 30
u Moyen : grain 36 - 80
u Finition fine : grain 100 - 120
u Finition ultra-fine : grain 150 - 180
u Laissez l'outil atteindre la pleine vitesse avant de le mettre
en contact avec la surface de travail.
u Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
pour permettre à l'outil de fonctionner à pleine vitesse.
Le ponçage est optimal quand l'outil fonctionne à pleine
vitesse.
u Maintenez un angle de 5˚ à 15˚ entre l'outil et la surface
de travail. Le disque de ponçage doit être en contact avec
environ un pouce (25 mm) de la surface de travail.
u Déplacez constamment l'outil en ligne droite pour éviter
de brûler et de faire onduler la surface de travail. Si vous
laissez reposer l'outil sur la surface de travail sans le déplacer ou si vous le déplacez en effectuant un mouvement
circulaire, vous risquez de créer des traces de brûlure ou
d'ondulation sur la surface de travail.
u Retirez l'outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que la rotation s'arrête avant de
reposer l'outil.
Des disques et brosses métalliques peuvent être utilisés pour
éliminer la rouille, le tartre et la peinture ainsi que pour lisser
des surfaces irrégulières.
Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la
peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles
applicables au ponçage de la peinture.
u Laissez l'outil atteindre la pleine vitesse avant de le mettre
en contact avec la surface de travail.
u Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
pour permettre à l'outil de fonctionner à pleine vitesse.
L'élimination de matière est optimale quand l'outil fonctionne à pleine vitesse.
u Lorsque vous utilisez des brosses métalliques en forme
de cloche, maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l'outil et la
surface de travail.
(Traduction des instructions initiales)
Lorsque vous utilisez des disques métalliques, maintenez
le contact entre le bord du disque et la surface de travail.
u Déplacez continuellement l'outil vers l'avant et l'arrière
pour éviter de créer des inégalités dans la surface de travail. Si vous laissez reposer l'outil sur la surface de travail
sans le déplacer ou si vous le déplacez en effectuant un
mouvement circulaire, vous risquez de créer des traces de
brûlure ou d'ondulation sur la surface de travail.
u Retirez l'outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que la rotation s'arrête avant de
reposer l'outil.
Redoublez de prudence lorsque vous travaillez sur un bord,
car l'outil peut effectuer un brusque mouvement tranchant.
u
Précautions à prendre pour éliminer de la peinture
avec une brosse métallique ou par ponçage
Il n'est PAS RECOMMANDÉ de poncer de la peinture à
base de plomb en raison de la difficulté à contrôler les
poussières contaminées. Le danger d'intoxication saturnine est plus grand auprès des enfants et des femmes
enceintes.
u Dans la mesure où il est difficile de déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans procéder à des
analyses chimiques, nous vous recommandons de prendre les précautions suivantes lorsque vous poncez une
peinture quelconque :
u
Sécurité personnelle
u Interdisez aux enfants et aux femmes enceintes d'accéder
à la zone où a lieu le ponçage de peinture jusqu'à ce que
le nettoyage complet de la zone soit terminé.
u Toute personne accédant à la zone de travail doit porter
un masque antipoussière ou un masque filtrant. Le filtre
doit être remplacé tous les jours ou chaque fois que celui
qui le porte éprouve des difficultés à respirer.
Remarque : Utilisez exclusivement des masques appropriés
pour les fumées et poussières de peinture au plomb. Les
masques pour peinture ordinaire n'assurent pas une protection suffisante. Pour en savoir plus sur les protections respiratoires adéquates, adressez-vous à votre quincailler local.
u Afin d'éviter toute ingestion de particules de peinture contaminées, il est interdit de MANGER, BOIRE ou FUMER
dans la zone de travail. Les travailleurs doivent se laver
AVANT de manger, boire ou fumer. Aucun aliment, tabac
ou boisson susceptible d'être en contact avec de la poussière ne doit être présent dans la zone de travail.
Sécurité de l'environnement
u La peinture doit être éliminée en minimisant la quantité de
poussière générée.
u Les zones concernées par l'élimination de peinture doivent être scellées avec du plastique de 4 mils d'épaisseur.
u
FRANÇAIS
Le ponçage doit être effectué en minimisant la dispersion
des poussières de peinture en dehors de la zone de
travail.
Nettoyage et mise au rebut
u Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées complètement chaque jour pendant
toute la durée du ponçage. Les sacs d'aspirateur doivent
être remplacés fréquemment.
u Les protections en plastique doivent être rassemblées
et mises au rebut, de même que les particules de poussière et autres débris. Ils doivent être placés dans des
conteneurs à résidus scellés et mis au rebut de manière
adéquate. Pendant le nettoyage, les enfants et les
femmes enceintes doivent demeurer à l'écart de la zone
de travail proche.
u Tous les jouets, meubles et ustensiles lavables utilisés
par des enfants doivent être nettoyés complètement avant
d'être réutilisés.
Utilisation des disques de coupe
N'utilisez pas des disques de meulage/coupe de bord pour
des applications de meulage de surface, car ils ne sont pas
conçus pour résister aux pressions latérales engendrées
par le meulage de surface. Le disque pourrait se briser et
provoquer des blessures.
u Laissez l'outil atteindre la pleine vitesse avant de le mettre
en contact avec la surface de travail.
u Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
pour permettre à l'outil de fonctionner à pleine vitesse.
La coupe est optimale quand l'outil fonctionne à pleine
vitesse.
u Quand une découpe est entamée et qu'une encoche est
créée dans la pièce de travail, ne modifiez pas l'angle de
coupe. Sinon, le disque risque de se plier et de se briser.
u Retirez l'outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que la rotation s'arrête avant de
reposer l'outil.
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).
41
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
u
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Stanley Fat Max doit être remplacé
ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l’environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Stanley Europe offre une solution permettant de recycler les
produits Stanley Fat Max lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Stanley Europe à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Stanley Europe et de plus amples
détails à propos de notre service après-vente sur le site
Internet : www.2helpU.com
Batteries
Z
42
Les batteries Stanley Fat Max peuvent être
rechargées à n'importe quel moment. Quand elles
sont hors d'usage, jetez-les en respectant les
normes de protection de l'environnement.
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l’outil.
u Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Déposez-les chez un technicien d'entretien agréé ou dans
un centre de recyclage local.
u
Données techniques
FMC761 (H1)
Tension
Vdc
18
-1
Vitesse à vide
min
Diamètre de disque
mm
Trou du disque
mm
8,500
125
22
Épaisseur max du disque
Disques abrasifs
mm
Disques de coupe
mm
6
3.5
Diamètre de l'axe
M14
Longueur de l'axe (avec
mm
14
flasque intérieur monté
Longueur de l'axe (sans
mm
19.5
flasque intérieur monté
Poids
kg
2.9
Chargeur
FMC690L type 1
Tension d'entrée
VAC
220-240
Tension de sortie
VDC
20 (Max)
Courant
A
2
min
120
Temps de charge approximatif
Batterie
FMC688L
Tension
VDC
18
Capacité
Ah
4.0
Type
Li-Ion
(Traduction des instructions initiales)
LpA (pression sonore) 80.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression sonore) 91.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Surface de ponçage (ah,SG) 3.9 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Polissage (ah,P) 2.0 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Disque de ponçage (ah,DS) 4.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Attention ! Des applications telles que la découpe ou
l'utilisation d'une brosse métallique peuvent engendrer des
niveaux de vibration différents.
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
Ponceuse d'angle sans fil - FMC761
Stanley Europe confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Ces produits sont conformes aux Directives 2004/108/CE et
2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley
Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du
manuel.
_
FRANÇAIS
Garantie
Stanley Europe assure la qualité de ses produits et offre aux
utilisateurs professionnels une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits contractuels en tant
qu'utilisateur privé non professionnel. La garantie est valable
sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne
et de la Zone de Libre Échange Européenne.
GARANTIE TOTALE UN AN
Si un produit Stanley Fat Max s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état ou d'une erreur humaine dans
les 12 mois suivant la date d'achat, Stanley Europe garantit
le remplacement gratuit ou – à sa discrétion - des pièces
défectueuses si :
u Le produit a été correctement utilisé et a été utilisé en
respectant les instructions du manuel.
u L'usure du produit est normale ;
u Les réparations ont été effectuées par des personnes
agréées ;
u Une preuve d'achat est donnée ;
u Le produit Stanley Fat Max est réexpédié avec tous les
composants d'origine.
Pour toute réclamation, contactez votre revendeur ou recherchez l'adresse du réparateur agréé par Stanley Fat Max le
plus proche de chez vous dans le catalogue Stanley Fat Max,
ou bien contactez le bureau local Stanley à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés Stanley Fat
Max et de plus amples détails sur notre service après-vente
sont disponibles sur le site Internet à l'adresse :www.stanley.
eu/3
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Malines, Belgique
25/02/2014
43
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Tableau des accessoires de coupe et de meulage
Type de protection
Accessoire
Description
Montage sur l'outil
Protection de type 27
Disque de meulage à centre enfoncé
Flasque d'appui
Disques métalliques
Disque à centre enfoncé de type 27
Écrou de serrage fileté
PROTECTION DE TYPE 27
Protection de type 27
Disques métalliques avec écrou fileté
Disque métallique
Brosse métallique en forme de cloche
Protection de type 27
avec écrou fileté
Brosse métallique
44
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Tableau des accessoires de coupe et de meulage
Type de protection
Accessoire
Description
Montage sur l'outil
Disque de coupe pour la pierre tendre,
renforcé
Protection de type 1
PROTECTION DE TYPE 1
Disque de coupe pour le métal,
renforcé
PROTECTION DE TYPE 1 - ou
PROTECTION DE TYPE 27
Disques de coupe au diamant
Flasque d'appui
Disque de coupe
Écrou de serrage fileté
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La smerigliatrice angolare Stanley Fat Max è stata progettata
per smerigliare e tagliare il metallo e le murature usando il corretto tipo di disco di taglio o di smerigliatura. L'elettroutensile
deve essere dotato di protezione idonea. Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale e privato, e per
utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
46
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatterie prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
ITALIANO
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
@
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Atttenzione! Altri di avvisi di sicurezza per le
operazioni di smerigliatura, levigatura, spazzolatura con spazzola di acciaio, lucidatura o di
taglio con abrasivo.
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare come smerigliatrice, levigatrice, spazzola in
acciaio, lucidatrice o utensile da taglio. Consultare
tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni
e i dati tecnici forniti con questo elettroutensile. La
mancata osservazione delle presenti istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
u Se usato per operazioni per le quali non è stato progettato, l’elettroutensile potrebbe diventare pericoloso
e causare lesioni personali.
u Non usare accessori che non sono stati progettati e consigliati in modo specifico dal fabbricante
dell’elettroutensile. Il fatto che un accessorio possa essere montato sul proprio elettroutensile non ne garantisce
un funzionamento sicuro.
u La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari a quella massima riportata
sull’elettroutensile. Gli accessori che funzionano a una
velocità superiore a quella nominale, possono rompersi e
volare via
u Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell'elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
u
47
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
L'attacco filettato degli accessori deve corrispondere
alla filettatura dell'alberino della smerigliatrice. Sugli
accessori montati a mezzo flangia, il foro dell'alberino
dell'accessorio deve corrispondere al diametro di
centraggio della flangia. Gli accessori con attacchi non
conformi a quelli dell’elettroutensile funzioneranno in
modo sbilanciato, vibreranno troppo e potrebbero causare
la perdita di controllo.
u Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni impiego, verificare che i dischi abrasivi non siano scheggiati o incrinati, che i tamponi di rinforzo non siano
incrinati, strappati o eccessivamente usurati, che le
spazzole in acciaio non siano allentate o con i fili in
acciaio incrinati. Se l’elettroutensile o l’accessorio cadono, verificare che non abbiano subito danni oppure
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, allontanarsi,
unitamente a eventuali astanti, dal piano di rotazione
dell'accessorio e far funzionare l’elettroutensile alla
velocità massima a vuoto per un minuto. Gli accessori
danneggiati si dovrebbero normalmente spezzare durante
questo periodo di prova.
u Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda dell’applicazione, usare una maschera e occhiali di sicurezza. Se richiesto, indossare mascherine antipolvere, otoprotezioni, guanti e grembiuli
d’officina in grado di fermare piccoli pezzi o frammenti
abrasivi. Gli occhiali di protezione devono essere in
grado di fermare le schegge volanti generate dalle varie
operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore
devono essere in grado di filtrare le particelle generate
dall’operazione eseguita. L’esposizione prolungata a
rumori molto intensi può causare la perdita dell’udito.
u Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall'area di lavoro. Chi entra nell’area di lavoro deve
indossare un equipaggiamento di protezione personale. Frammenti di un pezzo o di un accessorio frantumato
potrebbero volare via e causare lesioni anche a una certa
distanza dalla zona di lavoro immediata.
u Tenere l’elettroutensile solo afferrando le impugnature isolate se si sta eseguendo un’operazione
dove esiste la possibilità che la punta del trapano
possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
alimentazione. Il contatto tra l'accessorio di taglio e un
filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
a scosse elettriche.
u Posizionare il filo di alimentazione lontano
dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo, il filo di
alimentazione potrebbe tagliarsi o impigliarsi e la mano e
il braccio dell’operatore potrebbero essere attirati verso
l’accessorio rotante.
u
48
Non appoggiare mai un elettroutensile prima che si
sia totalmente fermato. L’accessorio rotante potrebbe
afferrare la superficie e tirare l’elettroutensile fuori dalla
mano dell’operatore.
u Non far funzionare l’elettroutensile mentre lo si
trasporta tenendolo lungo il fianco. Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe farlo impigliare
nell’abbigliamento, attirando l’elettroutensile contro il
corpo.
u Pulire regolarmente gli sfiati dell’aria
dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere all’interno dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo
di metallo polverizzato potrebbe causare rischi elettrici.
u Non far funzionare l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare
tali materiali.
u Non usare accessori che richiedono l’uso di liquidi
refrigeranti. L’uso di acqua o di altri liquidi refrigeranti
potrebbe causare l’elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: Il suddetto avviso non è inteso per gli elettroutensili
progettati in modo specifico per essere usati con un impianto
a base di liquido.
u
Contraccolpi e avvisi in merito
Il contraccolpo è la reazione che si avverte immediatamente
se un disco rotante, un tampone di rinforzo, una spazzola
o qualsiasi altro accessorio si inceppano o si impigliano.
L’inceppamento o l’incastramento causano il bloccaggio rapido dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge
l’elettroutensile, non più controllato, in direzione opposta a
quella di rotazione dell'accessorio nel punto in cui era rimasto
inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o rimane inceppato nel pezzo, il bordo del disco che sta penetrando nel
punto di inceppamento potrebbe conficcarsi nella superficie
del materiale causando la fuoriuscita o l’espulsione del disco
stesso. Il disco potrebbe saltare verso l’operatore, o dalla
parte opposta, a seconda della direzione del movimento del
disco nel punto di inceppamento. Anche i dischi abrasivi
potrebbero rompersi in queste condizioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee
come descritto di seguito.
(Traduzione del testo originale)
Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter
resistere alle forze del contraccolpo. Usare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per avere il massimo controllo in caso di contraccolpi o di reazione di
coppia all’avviamento. L’operatore è in grado di resistere
alla forza esercitata da eventuali reazioni di coppia o
contraccolpi se adotta le misure del caso.
u Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe dare un contraccolpo alla
mano.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di contraccolpo. Il contraccolpo potrebbe lanciare l’elettroutensile
nella direzione opposta a quella di rotazione del disco nel
momento in cui si incastra.
u Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di
incastrare l'accessorio. Gli angoli, i bordi taglienti o il
saltellamento tendono a far impigliare l’accessorio rotante
e causano la perdita di controllo o dei contraccolpi.
u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama di sega dentata. Tali lame causano contraccolpi frequenti e la perdita di controllo.
u
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
smerigliatura e di taglio con abrasivo:
Usare solo dischi di tipo consigliato per
l’elettroutensile in oggetto e protezioni anch’esse
progettate in modo specifico per il disco selezionato.
Dischi diversi da quelli appositamente progettati per
l’elettroutensile non possono essere protetti in modo
idoneo e sono pericolosi.
u La superficie di smerigliatura dei dischi con centro
concavo deve essere montata al di sotto del piano del
labbro della protezione. Un disco montato in modo errato e che sporge oltre il piano del labbro delle protezione
non può essere protetto in modo adeguato.
u La protezione deve essere fissata saldamente
sull’elettroutensile e deve essere posizionata in
modo tale da garantire la massima sicurezza, con una
quantità minima di disco esposto verso l’operatore.
La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti
di un disco che si spezza, dal contatto accidentale con lo
stesso e da eventuali scintille che potrebbero incendiare
l'abbigliamento.
u I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Ad esempio: non smerigliare con il lato
di un disco di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono stati
progettati per la smerigliatura periferica, eventuali forze
laterali esercitate su questi dischi potrebbero causarne la
frantumazione.
u
ITALIANO
Usare sempre flange di dischi non danneggiate che
sono di misura e forma corrette per il disco selezionato. Delle flange corrette sorreggono il disco riducendo in
tal modo la possibilità di rottura dello stesso. Le flange dei
dischi di taglio possono essere diverse da quelle dei dischi
di smerigliatura.
u Non usare dischi usurati che erano appartenuti a elettroutensili di maggiori dimensioni. I dischi progettati per
elettroutensili di maggiori dimensioni non sono adatti alla
velocità più alta degli elettroutensili più piccoli e potrebbero frantumarsi.
u
Addizionali avvisi di sicurezza specifici per le
operazioni di taglio con abrasivo
Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non cercare di effettuare un
taglio troppo profondo. Una sollecitazione eccessiva del
disco aumenta il carico e la suscettibilità del disco stesso
a piegarsi o a incepparsi nel taglio con la possibilità di
contraccolpi o di rottura del disco.
u Non posizionare il corpo in linea con il disco rotante e
neppure dietro di esso. Un eventuale contraccolpo mentre il disco, durante il funzionamento, si sta allontanando
dal corpo dell’operatore, potrebbe lanciare il disco rotante
e l’elettroutensile direttamente verso l’operatore.
u Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo fino a quando il disco di arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere il disco di taglio dal taglio
quando sta ancora ruotando, dato che facendolo si
potrebbe causare un contraccolpo. Indagare la causa
dell’inceppamento del disco e adottare il necessario
intervento correttivo per eliminarla.
u Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la massima velocità e rientrare con attenzione nel taglio. Il disco
potrebbe incepparsi, spostarsi o dare un contraccolpo se
l'elettroutensile viene fatto ripartire nel pezzo.
u Sorreggere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni
per contenere al massimo il rischio che il disco si
inceppi e causi un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro peso. Infilare dei supporti
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e al bordo del pezzo
da ambo i lati del disco.
u Prestare una maggiore attenzione quando si pratica
un "taglio di cavità" in pareti esistenti o in altre zone
con scarsa visibilità. Il disco sporgente potrebbe tagliare
i tubi del gas o dell'acqua, i fili elettrici o altri oggetti che
possono causare un contraccolpo.
u
49
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvisi di sicurezza specifici per la levigatura
u
Non usare dischi di levigatura di dimensioni maggiorate. Seguire i consigli del fabbricante quando si
sceglie la carta vetrata. Dei dischi di carta vetrata che
sporgono dal tampone di levigatura presentano il rischio
di lacerazioni e potrebbero causare l’incastramento o lo
strappo del disco o un contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specifici per la lucidatura
u
Non lasciare che né le parti allentate della cuffia di
lucidatura né le cordicelle di fissaggio girino liberamente. Riporre o tagliare via le cordicelle di fissaggio
troppo lunghe. Delle cordicelle di fissaggio troppo lunghe
e che girano liberamente potrebbero attorcigliarsi sulle
dita dell’operatore o impigliarsi sul pezzo.
Avvisi di sicurezza specifici per l'impiego della
spazzola in acciaio
Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i fili in acciaio perfino durante il funzionamento normale. Non sollecitare eccessivamente
i fili in acciaio esercitando un carico eccessivo sulla
spazzola. I fili in acciaio potrebbero penetrare facilmente
nell’abbigliamento leggero e/o nell’epidermide.
u Se è consigliato l’uso di una protezione per la spazzolatura con spazzola in acciaio, non lasciare che
la spazzola o il disco in acciaio vengano a contatto
della protezione. Il diametro del disco o della spazzola in
acciaio potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro e
delle forze centrifughe.
u
@
Attenzione! Il contatto o l’inalazione della polvere generata dalla levigatura potrebbe nuocere
alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specifica
per polveri e fumi e controllare che anche le
persone presenti o in arrivo nella zona di lavoro
siano adeguatamente protette.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
u
50
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
O
N
(Traduzione del testo originale)
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa questo
elettroutensile.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie Stanley Fat Max solo per caricare
la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
+
Il caricabatterie può solo essere usato all’interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
u
ITALIANO
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di sicurezza
2. Interruttore a grilletto
3. Impugnatura laterale
4. Blocco alberino
5. Protezione per smerigliatura
6. Disco di smerigliatura
7. Batteria
8. Chiave a due perni
fig. A
9. Caricabatterie
10. Indicatore di carica
Accessori
L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle operazioni di smerigliatura. Se l'elettroutensile deve essere usato
per il taglio, è necessario montare una protezione specifica
(24, fig. H), idonea a tale operazione. Per le operazioni
di taglio è disponibile la protezione parte n. 1004683-29,
reperibile presso i centri di assistenza Stanley Fat Max. Maggiori informazioni sui tipi di protezioni e sugli accessori sono
disponibili nella Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio
che si trova alla fine di questo capitolo.
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Stanley Fat Max sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
Montaggio e smontaggio della protezione (fig. B)
L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle operazioni di smerigliatura. Se l'elettroutensile deve essere usato
per il taglio, è necessario montare una protezione specifica
(24, fig. H), idonea a tale operazione. Per le operazioni di taglio è disponibile la protezione parte n. 1004683-29, reperibile
presso i centri di assistenza Stanley Fat Max.
Montaggio
u Appoggiare l’elettroutensile su di un tavolo, con l’alberino
(11) rivolto verso l’alto.
51
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Rilasciare il gancio di serraggio (12) e tenere la protezione
(5) sopra l’elettroutensile come illustrato.
u Allineare le linguette (13) alle tacche (14).
u Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso
antiorario fino alla posizione richiesta.
u Serrare il gancio di serraggio (12) per fissare la protezione
sull’elettroutensile.
u Se necessario, serrare la vite (15) per aumentare la forza
di serraggio.
u
Distacco
u Rilasciare il gancio di serraggio (12).
u Ruotare la protezione in senso orario per allineare le
linguette (13) alle tacche (14).
u Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.
Montaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale (3) in uno dei fori di fissaggio nell’elettroutensile.
Attenzione! Usare sempre l’impugnatura laterale.
u
Montaggio e rimozione dei dischi di smerigliatura,
di taglio o dei tamponi abrasivi (figg. C - E)
Usare sempre il corretto tipo di disco per l’applicazione in
oggetto.
Usare sempre dischi con diametro e alesaggio di misura corretta (vedere i dati tecnici).
Montaggio
u Montare la protezione come descritto qui sopra.
u Appoggiare la flangia interna (16) sull’alberino (11) come
illustrato (fig. C). Verificare che la flangia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
u Appoggiare il disco (17) sull’alberino (11) come illustrato
(fig. C). Se il disco ha un centro convesso (18), accertarsi
che sia rivolto verso la flangia interna.
u Verificare che il disco si centri correttamente sulla flangia
interna.
u Appoggiare la flangia esterna (19) sull’alberino. Quando
si monta un disco di smerigliatura, il centro convesso sulla
flangia esterna deve essere rivolto verso il disco (A in fig.
D). Quando si monta un disco di taglio, il centro convesso
sulla flangia esterna deve essere rivolto dalla parte opposta al disco (B in fig. D).
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e serrare la
flangia esterna usando la chiave a due perni (8) (fig. E).
Distacco
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e allentare la
flangia esterna (19) usando la chiave a due perni (8) (fig.
D).
52
u
Rimuovere la flangia esterna (19) e il disco (17).
Montaggio e rimozione dei tamponi di rinforzo per
la levigatura (figg. E e F)
Per la levigatura, è necessario usare un tampone di rinforzo.
Tale tampone di rinforzo è reperibile quale accessorio presso
il rivenditore Stanley Fat Max di zona.
Montaggio
u Appoggiare la flangia interna (16) sull’alberino (11) come
illustrato (fig. F). Verificare che la flangia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
u Infilare il tampone di rinforzo (20) sull’alberino.
u Posizionare il disco di levigatura (21) sul tampone di
rinforzo.
u Appoggiare la flangia di levigatura esterna (22)
sull’alberino con il centro convesso rivolto verso il disco.
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e serrare la
flangia esterna usando la chiave a due perni (8) (fig. E).
Verificare che la flangia esterna sia montata correttamente
e che il disco sia serrato saldamente.
Distacco
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e allentare la
flangia esterna (19) usando la chiave a due perni (8) (fig.
E).
u Smontare la flangia esterna (19), il disco di levigatura (21)
e il tampone di rinforzo (20).
Smontaggio e rimontaggio delle spazzole rotonde o
a tazza con mozzetto
Le spazzole rotonde o a tazza con mozzetto sono montate
direttamente sull'alberino filettato M14 (11).
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni personali,
indossare guanti da lavoro quando si maneggiano le
spazzole in acciaio e i dischi. Essi potrebbero essere molto
taglienti.
Attenzione! Per ridurre il rischio di danni
all'elettroutensile, il disco o la spazzola non devono
toccare la protezione una volta montati o durante
l'impiego. L'accessorio potrebbe subire danni non visibili che
causeranno il distacco di fili di acciaio dalle spazzole rotonde
o a tazza accessorie.
Montaggio
u Avvitare a mano la spazzola rotonda o a tazza con
mozzetto sull'alberino (11).
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e serrare il
mozzetto della spazzola rotonda o a tazza con una chiave.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Distacco
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e allentare il
mozzetto della spazzola rotonda o a tazza con una chiave.
u Estrarre la spazzola rotonda o a tazza dall'alberino (11).
Batteria lasciata nel caricabatterie
Montaggio e rimozione della batteria (fig. G)
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di
carica (10). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (7)..
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Per montare la batteria (7), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
premerla fino a quando si aggancia in sede.
u Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio
(23) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito
vano.
u
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo.
u Posizionare sempre l’elettroutensile affinché la protezione
possa proteggere in modo ottimale dal disco di smerigliatura o di taglio.
Carica della batteria (fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Atttenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: Il caricabatterie non carica un battery pack se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie che
incomincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (7), inserirla nel caricabatterie
(9). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzarlo. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (10) lampeggia.
La carica è completa quando l’indicatore di carica (10) rimane
acceso di continuo. Il caricabatterie e la batteria possono
essere lasciati collegati indefinitamente alla presa di corrente.
Il LED si accende quando il caricabatterie di tanto in tanto
rabbocca la carica della batteria.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, far scorrere l'interruttore
di sicurezza (1) in avanti e premere e tenere premuto
l'interruttore a grilletto (2).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a
grilletto (2).
Attenzione! Non accendere o spegnere l’elettroutensile
quando è sotto carico.
Attenzione! Quando l’elettroutensile non è utilizzato, far
sempre scorrere l'interruttore di sicurezza (1) all'indietro, nella
posizione di bloccaggio.
u
Consigli per un utilizzo ottimale
u
Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
Smerigliatura superficiale con i dischi per
smerigliatura
Lasciare che l'elettroutensile raggiunga la velocità massima prima di appoggiarlo sulla superficie di lavoro.
u Esercitare una pressione minima sulla superficie di lavoro,
lasciando che l'elettroutensile lavori ad alta velocità. Il
tasso di smerigliatura è maggiore quando l'elettroutensile
funziona ad alta velocità.
u Mantenere un angolo di 20˚ - 30˚ tra l'elettroutensile e la
superficie di lavoro.
u
53
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Spostare continuamente l'elettroutensile avanti e indietro
per evitare la formazione di irregolarità nella superficie di
lavoro.
u Rimuovere l'elettroutensile dalla superficie di lavoro prima
di spegnerlo. Attendere che l'elettroutensile si fermi prima
di appoggiarlo.
u
Smerigliatura dei bordi con i dischi per
smerigliatura
I dischi usati per il taglio e la smerigliatura dei bordi potrebbero rompersi o dare dei contraccolpi se si piegano o ruotano
durante il taglio o la smerigliatura in profondità. Per ridurre
il rischio di lesioni gravi, limitare l'impiego di questi dischi
usando una protezione di serie Tipo 27 per il taglio poco
profondo e gli intagli (di profondità inferiore a 1/2" (13 mm)).
Il lato aperto della protezione deve essere rivolto dalla parte
opposta a quella dell'operatore. Per dei tagli più profondi con
un disco di taglio Tipo 1, usare una protezione Tipo 1 chiusa.
Consultare la Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio
che si trova alla fine di questo capitolo.
u Lasciare che l'elettroutensile raggiunga la velocità massima prima di appoggiarlo sulla superficie di lavoro.
u Esercitare una pressione minima sulla superficie di lavoro,
lasciando che l'elettroutensile lavori ad alta velocità. Il
tasso di smerigliatura è maggiore quando l'elettroutensile
funziona ad alta velocità.
u Posizionarsi in modo che la parte inferiore aperta del
disco sia rivolta dalla parte opposta a quella dove si trova
l'operatore.
u Dopo aver iniziato il taglio e dopo aver eseguito un intaglio
nel pezzo, non cambiare più l'angolo di taglio. Modificando
l'angolo si fa piegare il disco che potrebbe quindi rompersi. I dischi per la smerigliatura dei bordi non sono stati
progettati per far fronte alle pressioni laterali causate dalla
piegatura.
u Rimuovere l'elettroutensile dalla superficie di lavoro prima
di spegnerlo. Attendere che l'elettroutensile si fermi prima
di appoggiarlo.
Non usare i dischi di taglio/di smerigliatura dei bordi per la
smerigliatura superficiale dato che essi non sono stati progettati per far fronte alle pressioni laterali presenti durante la
smerigliatura superficiale. Facendolo, si potrebbe causare la
rottura del disco ed eventuali lesioni.
Finitura delle superficie con dischi per levigatura
Lasciare che l'elettroutensile raggiunga la velocità massima prima di appoggiarlo sulla superficie di lavoro.
u Esercitare una pressione minima sulla superficie di lavoro,
lasciando che l'elettroutensile lavori ad alta velocità. Il
tasso di levigatura è maggiore quando l'elettroutensile
funziona ad alta velocità.
u Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l'elettroutensile e la
superficie di lavoro.
54
u
Spostare continuamente l'elettroutensile avanti e indietro
per evitare la formazione di irregolarità nella superficie di
lavoro.
u Rimuovere l'elettroutensile dalla superficie di lavoro prima
di spegnerlo. Attendere che l'elettroutensile si fermi prima
di appoggiarlo.
u
Impiego dei tamponi di rinforzo per la levigatura
Scegliere i dischi di levigatura con la grana idonea al tipo di
lavoro da eseguire. I dischi di levigatura sono disponibili con
grane diverse. Le grane più grosse offrono dei tassi di rimozione del materiale più rapidi con una finitura più ruvida.
Le grane più fini offrono dei tassi di rimozione del materiale
più lenti con una finitura più liscia.
Iniziare con dischi a grana grossa per una rimozione veloce
e grossolana del materiale. Passare poi a un disco con grana
media e finire con uno a grana fine per ottenere la finitura
ottimale.
u Grana grossa 16 - 30
u Grana media 36 - 80
u Grana di finitura fine 100 - 120
u Grana di finitura molto fine 150 -180
u Lasciare che l'elettroutensile raggiunga la velocità massima prima di appoggiarlo sulla superficie di lavoro.
u Esercitare una pressione minima sulla superficie di lavoro,
lasciando che l'elettroutensile lavori ad alta velocità. Il
tasso di levigatura è maggiore quando l'elettroutensile
funziona ad alta velocità.
u Mantenere un angolo di 5˚ - 15˚ tra l'elettroutensile e la
superficie di lavoro. Il disco di levigatura dovrebbe fare
contatto con un pollice (25 mm) circa della superficie di
lavoro.
u Spostare continuamente l'elettroutensile in linea retta
per evitare di lasciare segni di bruciatura o a spirale sulla
superficie di lavoro. Se si lascia fermo l'elettroutensile
sulla superficie di lavoro senza spostarlo o se lo si sposta
con un movimento circolare, si possono lasciare segni di
bruciatura o a spirale.
u Rimuovere l'elettroutensile dalla superficie di lavoro prima
di spegnerlo. Attendere che l'elettroutensile si fermi prima
di appoggiarlo.
Impiego delle spazzole a tazza e di quelle rotonde
in acciaio
Le spazzole a tazza e quelle rotonde in acciaio possono essere usate per eliminare ruggine, incrostazioni e vernice e per
lisciare le superfici irregolari.
Nota: durante la sverniciatura con spazzola in acciaio, adottare le medesime precauzioni osservate per la levigatura della
vernice.
u Lasciare che l'elettroutensile raggiunga la velocità massima prima di appoggiarlo sulla superficie di lavoro.
(Traduzione del testo originale)
Esercitare una pressione minima sulla superficie di lavoro,
lasciando che l'elettroutensile lavori ad alta velocità. Il
tasso di rimozione del materiale è maggiore quando
l'elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Quando si usano le spazzole a tazza in acciaio, mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l'elettroutensile e la superficie di lavoro.
u Quando si usano le spazzole rotonde in acciaio, mantenere il contatto tra il bordo della spazzola e la superficie di
lavoro.
u Spostare continuamente l'elettroutensile avanti e indietro
per evitare la formazione di irregolarità nella superficie di
lavoro. Se si lascia fermo l'elettroutensile sulla superficie
di lavoro senza spostarlo o se lo si sposta con un movimento circolare, si possono lasciare segni di bruciatura o
a spirale.
u Rimuovere l'elettroutensile dalla superficie di lavoro prima
di spegnerlo. Attendere che l'elettroutensile si fermi prima
di appoggiarlo.
Prestare una maggior attenzione quando si lavora su di
un bordo dato che la smerigliatrice potrebbe spostarsi
all'improvviso in modo brusco.
u
Precauzioni da adottare durante la levigatura o
l'eliminazione con spazzola della vernice
NON SI CONSIGLIA la levigatura di vernici a base di
piombo dato che è difficile controllare la polvere contaminata. Bambini e donne in gravidanza sono maggiormente
a rischio di avvelenamento da piombo.
u Dato che è difficile identificare se una vernice contiene
piombo senza eseguire l'analisi chimica, consigliamo di
adottare le precauzioni elencate di seguito durante la
levigatura di qualsiasi vernice:
u
Sicurezza delle persone
u Vietare l'ingresso nell'area di lavoro dove viene eseguita la
levigatura della vernice a bambini o donne in gravidanza
fino a quando non è stata completata tutta la pulizia.
u Tutti gli addetti che entrano nell'area di lavoro devono indossare una maschera antipolvere o un respiratore. Il filtro
deve essere sostituito ogni giorno o quando chi l'indossa
comincia a respirare con difficoltà.
Nota: indossare solo maschere antipolvere idonee al filtraggio
di polveri e fumi di vernice al piombo. Delle normali maschere
per verniciatura non offrono questo tipo di protezione. Consultare il rivenditore di ferramenta di zona per farsi consigliare
una protezione idonea delle vie respiratorie.
u NON MANGIARE, BERE O FUMARE nell'area di lavoro
per evitare di ingerire le particelle contaminate di vernice.
Gli addetti devono lavarsi e ripulirsi PRIMA di mangiare,
bere o fumare. Non lasciare alimenti, bevande o sigarette
nell'area di lavoro dove potrebbero essere coperti dalla
polvere.
ITALIANO
Sicurezza ambientale
u La vernice deve essere eliminata in modo tale da contenere al massimo la quantità di polvere generata.
u Le aree adibite alla rimozione della vernice devono essere
chiuse con fogli di plastica da 4 mm di spessore.
u La levigatura deve essere effettuata in modo tale da
ridurre il trasferimento di polvere di vernice all'esterno
dell'area di lavoro.
Pulitura e smaltimento
u Tutte le superfici dell'area di lavoro devono essere aspirate e pulite a fondo ogni giorno per l'intera durata degli interventi di levigatura. I sacchetti e i filtri dell'aspirapolvere
devono essere sostituiti frequentemente.
u Raccogliere e smaltire i teli in plastica unitamente alle
schegge di polvere o ad altre scorie prodotte dalla
levigatura. Essi devono essere posti in contenitori sigillati
e smaltiti in base alle normali procedure di smaltimento
dei rifiuti. Durante le operazioni di pulizia, tenere bambini
e donne in gravidanza lontani dalle immediate vicinanze
dell'area di lavoro.
u Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili usati dai bambini devono essere lavati a fondo prima di essere usati di
nuovo.
Impiego dei dischi di taglio
Non usare i dischi di taglio/di smerigliatura dei bordi per la
smerigliatura superficiale dato che essi non sono stati progettati per far fronte alle pressioni laterali presenti durante la
smerigliatura superficiale. Facendolo, si potrebbe causare la
rottura del disco ed eventuali lesioni.
u Lasciare che l'elettroutensile raggiunga la velocità massima prima di appoggiarlo sulla superficie di lavoro.
u Esercitare una pressione minima sulla superficie di lavoro,
lasciando che l'elettroutensile lavori ad alta velocità.
Il tasso di taglio è maggiore quando l'elettroutensile
funziona ad alta velocità.
u Dopo aver iniziato il taglio e dopo aver eseguito un intaglio
nel pezzo, non cambiare più l'angolo di taglio. Modificando
l'angolo si fa piegare il disco che potrebbe quindi rompersi.
u Rimuovere l'elettroutensile dalla superficie di lavoro prima
di spegnerlo. Attendere che l'elettroutensile si fermi prima
di appoggiarlo.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile Stanley Fat Max con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
pulizia periodica.
55
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Stanley Fat Max debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Stanley Europe locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Stanley Europe e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Batterie
Z
Le batterie Stanley Fat Max possono essere
ricaricate molte volte. Alla fine della loro vita
utile, smaltire le batterie in conformità alle norme
ambientali.
u Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
u Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili. Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio
di zona.
Dati tecnici
FMC761 (H1)
Tensione
Vdc
Regime a vuoto
min
Diametro disco
mm
Alesaggio disco
mm
8,500
125
22
Spessore max. disco
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e
il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Stanley Europe offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Stanley Fat Max che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Dischi di smerigliatura
mm
Dischi di taglio
mm
6
3.5
Diametro alberino
Lunghezza alberino (con
M14
mm
14
flangia interna montata)
Lunghezza alberino (senza
mm
19.5
flangia interna montata)
Peso
kg
2.9
Caricabatterie
FMC690L tipo 1
Tensione in ingresso
VAC
220-240
Tensione erogata
VDC
20 (max)
Corrente
A
2
min
120
Tempo di carica approssimativo
56
18
-1
(Traduzione del testo originale)
Batteria
FMC688L
Tensione
VDC
18
Capacità
A/h
4.0
Tipo
Litio-ionio
LpA (pressione sonora) 80.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 91.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Smerigliatura superficiale (ah,SG) 3.9 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Lucidatura (ah,P) 2.0 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Levigatura a disco (ah,DS) 4.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Attenzione! Applicazioni come il taglio o la levigatura con
spazzola in acciaio possono emettere livelli di vibrazioni
diversi.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
Smerigliatrice angolare cordless - FMC761
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Stanley Europe offre
una garanzia eccezionale agli utenti professionali di questo
prodotto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti contrattuali come utente privato non professionale e
non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il
territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA
(European Free Trade Area).
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se un prodotto Stanley Fat Max risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
12 mesi dalla data di acquisto, Stanley Europe garantisce, a
sua discrezione, la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure la sostituzione gratuita del prodotto sempre che:
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio ma in
conformità al manuale d'uso;
u il prodotto sia stato usato in modo ragionevole;
u il prodotto non sia stato sottoposto a riparazioni da parte
di persone non autorizzate;
u venga fornita la prova comprovante l'acquisto;
u il prodotto Stanley Fat Max venga reso completo con tutti i
componenti originali
Se si desidera sporgere reclamo, rivolgersi al rivenditore di
zona oppure controllare l'indirizzo del tecnico Stanley autorizzato più vicino nel catalogo Stanley Fat Max o contattare la
sede Stanley Fat Max presso il recapito indicato nel presente
manuale. Un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Stanley Fat Max e i dettagli completi sui servizi post-vendita
sono disponibili su Internet all’indirizzo:www.stanley.eu/3
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
_
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25/02/2014
57
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio
Tipo di protezione
Accessorio
Descrizione
Disco di smerigliatura con centro
Come montarlo sulla smerigliatrice
Protezione Tipo 27
concavo
Flangia di rinforzo
Spazzole rotonde in acciaio
Disco con centro concavo Tipo 27
Dado di serraggio filettato
PROTEZIONE TIPO 27
Protezione Tipo 27
Spazzole rotonde in acciaio con dado
filettato
Spazzola rotonda in acciaio
Spazzola a tazza in acciaio con dado
Protezione Tipo 27
filettato
Spazzola in acciaio
58
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio
Tipo di protezione
Accessorio
Descrizione
Come montarlo sulla smerigliatrice
Disco di taglio per murature, incollato
Protezione Tipo 1
PROTEZIONE TIPO 1
Disco di taglio per metalli, incollato
Flangia di rinforzo
PROTEZIONE TIPO 1 - o
PROTEZIONE TIPO 27
Dischi di taglio diamantati
Disco di taglio
Dado di serraggio filettato
59
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw Stanley Fat Max haakse slijper is ontworpen voor het
slijpen en snijden van metaal en steen met behulp van het
geschikte type slijp- of snijschijf. Het gereedschap moet zijn
uitgerust met de juiste beschermkap. Dit gereedschap is
bedoeld voor professionele en private, niet-professionele
gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
60
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
NEDERLANDS
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor slijpen, schuren,
staalborstelen, polijsten en schurende snijbewerkingen.
Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor bewerkingen zoals slijpen, schuren, staalborstelen, polijsten
of snijden. Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die worden
geleverd bij dit elektrische gereedschap zorgvuldig
door. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u Niet-beoogd gebruik van dit elektrische gereedschap
kan leiden tot gevaarlijke situaties en persoonlijk
letsel.
u Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant. Zelfs als andere hulpstukken op uw elektrische gereedschap kunnen
worden gekoppeld, is veilig gebruik niet gegarandeerd.
u
61
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De nominale snelheid van het hulpstuk moet minimaal
gelijkwaardig zijn aan de maximale snelheid die is
aangegeven op het gereedschap. Hulpstukken die sneller draaien dan de nominale snelheid kunnen breken en
uit elkaar worden geslingerd
u De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Voor hulpstukken van onjuiste
formaten zijn geen geschikte beschermkappen beschikbaar en dergelijke accessoires zijn moeilijk te hanteren.
u Het bevestigen van hulpstukken met schroefdraad
moet overeenkomen met het schroefdraad van de
slijpspil. Voor hulpstukken die met flenzen worden
gemonteerd, moet het hoofdasgat van het hulpstuk in
de positiediameter van de flens passen. Hulpstukken
die niet overeenkomen met de bevestigingsmaterialen van
de spil, zullen niet goed in balans zijn of excessief trillen
en kunnen leiden tot verlies van controle.
u Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is. Controleer voor elk gebruik de staat van de hulpstukken.
Controleer slijpschijven op versplintering of breuken,
controleer achterschijven op scheuren of (excessieve)
slijtage en controleer staalborstels op loszittende of
gespleten staaldraden. Indien het gereedschap gevallen is, controleert u of het gereedschap beschadigd
is of installeert u een onbeschadigd hulpstuk. Na het
inspecteren en installeren van een hulpstuk, moeten
uzelf en omstanders uit de buurt gaan staan van de
schaaf van het draaiende hulpstuk en dient u het
gereedschap gedurende één minuut op maximaal
onbelast toerental te laten draaien. Als een hulpstuk
beschadigd is, zal dit normaal gesproken gedurende deze
testminuut breken.
u Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
gezichtsbescherming, een veiligheidsbril of oogbescherming, afhankelijk van de toepassing. Draag
indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkmansschort dat bestand is
tegen kleine rondvliegende spaanders of deeltjes van
het werkstuk. De oogbescherming die u draagt, moet bestand zijn tegen rondvliegende deeltjes die voortkomen uit
alle verschillende werkzaamheden. Het stofmasker of de
respirator moet in staat zijn om partikels die voortkomen
uit werkzaamheden afdoende te filteren. Door langdurige
blootstelling aan geluid van hoge intensiteit kan uw gehoor
beschadigen.
u Houd omstanders op veilige afstand van de werkomgeving. Iedereen die de werkomgeving betreedt,
moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Spaanders van een werkstuk of gebroken hulpstukdelen
kunnen weg worden geslingerd en dit kan leiden tot
ernstig letsel.
u
62
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, als u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met niet-zichtbare
bekabeling of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Als een draad onder spanning wordt geraakt
door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Plaats de kabel uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Als u de controle verliest, kan de kabel worden
doorgesneden of gegrepen en uw hand of arm kan naar
het draaiend hulpstuk worden getrokken.
u Leg het elektrische gereedschap pas neer als het
hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Als het
hulpstuk nog draait en in aanraking komt met het oppervlak, kan het uit uw hand worden getrokken en kunt u de
controle verliezen.
u Stel het gereedschap niet in werking wanneer u dit
naast u draagt. Het draaiend gedeelte kan dan in contact
komen met uw kleding, blijven haken en het gereedschap
in de richting van uw lichaam trekken.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap. De ventilator van de motor zuigt stof naar
binnen in de behuizing en opeenhoping van metaalpoeder
kan leiden tot kortsluiting.
u Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Vrijkomend vonken kunnen dergelijke
materialen laten ontbranden.
u Gebruik geen hulpstukken waarvoor koelvloeistoffen
vereist zijn. Gebruik van water of andere vloeistoffen voor
koeling kunnen leiden tot elektrocutie of schokken.
Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt niet
voor apparatuur die speciaal is bedoeld voor gebruik met
vloeistofkoeling.
u
Waarschuwing met betrekking tot terugslag en
gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie die optreedt als het draaiende gedeelte (schijf, achterschijf, staalborstel, e,d.) plotseling
vast komt te zitten of blokkeert. Wanneer dit gebeurt, stopt
het hulpstuk zeer plotseling met draaien waardoor de draaiing
wordt overgebracht op het gereedschap zelf dat vervolgens
op het verbindingspunt naar achteren klapt in een richting
tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vast blijft zitten of bekneld raakt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf via het beknellingspunt het materiaal het werkstuk raken waardoor de schijf niet
meer slijpt, maar als het ware naar boven klimt of terugslag
veroorzaakt. De schijf kan ook in de richting of juist weg van
de bediener springen, afhankelijk van de draairichting van de
schijf op het moment van beknelling. Het kan ook voorkomen
dat slijpschijven breken in dit soort situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien
bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen kunnen bedieners torsiereactie of
terugslagkrachten onder controle houden.
u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het hulpstuk kan door terugslag tegen uw hand
aan komen.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
geval van terugslag. Wanneer terugslag optreedt, beweegt het gereedschap zich in een richting tegengesteld
aan de draaiing van het hulpstuk op het moment van
beknelling.
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in
hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen'
en bekneld raakt in het werkstuk. Bij werken in hoeken,
op scherpe randen of bij 'springen' kan het draaiende
hulpstuk bekneld raken en dit kan leiden tot verlies van
controle of tot terugslag.
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een
cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen. Gebruik
van dergelijke bladen leiden vaak tot verlies van controle
of tot terugslag.
u
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
slijpen en schurende snijbewerkingen:
Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
slijpschijven en de beschermkap die specifiek is
bedoeld voor de geselecteerde schijf. Voor schijven
anders dan waarvoor het gereedschap is ontworpen, zijn
geen geschikte beschermkappen en dit leidt tot onveilige
situaties.
u Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt middelpunt moeten onder de schaaf van kaprand worden
gemonteerd. Een onjuist gemonteerde schijf die door de
schaaf van de kaprand projecteert, kan niet voldoende
worden beschermd.
u
NEDERLANDS
De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan
het gereedschap en zodanig worden geplaatst dat
maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een zo
klein mogelijk gedeelte van de schijf richting de bediener is gericht. De beschermkap beschermt de bediener
tegen mogelijk afbrekende delen van de schijf, ongewild
contact met de draaiende schijf en vonken die kleding tot
ontsteking kunnen brengen.
u Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: gebruik de
rand van de schijf voor snijden niet voor slijpen.
Snijschijven zijn bedoeld voor het slijpen van omtrekken.
Het uitoefenen van zijwaartse krachten op deze schijven
kan ertoe leiden dat deze breken.
u Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde schijf. De juiste flenzen ondersteunen de schijf en verkleinen
zo de kans op breuken. Voor snijschijven moeten mogelijk
andere flenzen worden gebruikt dan voor slijpschijven.
u Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere
snelheden van kleinere gereedschappen en kunnen bij
gebruik barsten.
u
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot slijpen en schurende snijbewerkingen
'Duw' niet te hard met de snijschijf en gebruik niet
teveel druk. Probeer niet te diep te snijden. Door teveel
druk uit te oefenen op de schijf wordt deze teveel belast
en is er meer risico op verdraaiing of beknelling van de
schijf in de snede en is er ook meer kans op terugslag of
zelfs breken van de schijf.
u Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de
draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter
de schijf staat. Als de schijf tijdens het gebruik van u af
draait, kunnen de schijf en het gereedschap bij eventuele
terugslag mogelijk recht op u af worden geslingerd.
u Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder
te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de schijf
uit de snede te verwijderen terwijl de schijf nog draait
omdat anders een terugslag kan optreden. Als de schijf
vast komt te zitten, controleert u de oorzaak hiervan en
lost u het probleem op.
u Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in
het werkstuk zit. Wacht tot de schijf weer op volle
snelheid draait en begin dan weer met snijden. Als u
het gereedschap start wanneer de schijf nog in de snede
zit, kan de schijf klem komen te zitten, omhoog 'lopen' of
terugslag veroorzaken.
u
63
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Ondersteun panelen of grote werkstukken om het
risico op klemmen en terugslag te voorkomen. Grote
werkstukken zakken vaak in onder hun eigen gewicht.
Er moeten steunen aan beide kanten onder het werkstuk
worden geplaatst: naast de snijlijn en naast de rand van
het werkstuk, aan beide zijden van de schijf.
u Wees extra voorzichtig wanneer u een hoeksnede
wilt maken in bestaande muren of andere 'blinde'
gebieden. Het naar buiten stekende deel van de schijf
kan gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of
andere objecten raken, waardoor terugslag kan worden
veroorzaakt.
u
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
schuren
u
Gebruik het juiste formaat schuurpapier voor de
schijf. Volg bij het selecteren van schuurpapier de
richtlijnen van de fabrikant. Als u schuurpapier gebruikt
dat groter is dan het oppervlak van de schijf, kan het
gedeelte dat buiten de schijf valt, scheuren waardoor de
schijf klem kan raken of breken, of zelfs terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
polijsten
u
Zorg ervoor dat er geen delen of bevestigingspunten
van de polijstschijf los kunnen komen. Maak losse
bevestigingsdraden stevig vast of knip deze weg. Als
bevestingsdraden losraken en gaan draaien, kunnen uw
vingers verstrikt raken in de draden of de draden kunnen
vast blijven zitten in het werkstuk.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
staalborstelen
Houd er rekening mee dat ook bij gewone werkzaamheden borstelharen los kunnen raken uit de staalborstel. Zorg ervoor dat u de borstelharen niet overbelast
en dat u niet teveel druk uitoefent op de borstel. De
borstelharen kunnen lichte kleding en/of huid gemakkelijk
penetreren.
u Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor staalborstelen, dient u ervoor te zorgen dat de
draaischijf of de staalborstel niet in aanraking kunnen
komen met de beschermkap. De schijf en de borstel
kunnen als gevolg van belasting en centrifugale krachten
tijdens de werkzaamheden uitzetten en van vorm veranderen.
u
64
@
Waarschuwing! Contact met of inademing
van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stof en
dampen, en verzeker u ervan dat andere personen die zich op de werkvloer bevinden of deze
betreden, eveneens zijn beschermd.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
u
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
:
O
N
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte 'Milieu'.
p
NEDERLANDS
Laders
u Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
+
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
u
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een Stanley Fat Max-servicecentrum.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Ontgrendelingsschakelaar
2. Aan/uit-schakelaar
3. Zijgreep
4. Spilvergrendeling
5. Beschermkap
6. Slijpschijven
7. Accu
8. Tweepens-spanner
fig. A
9. Accuoplader
10. Oplaadindicator
Laad beschadigde accu's niet op.
65
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Accessoires
Deze machine is uitgerust met een beschermkap, die alleen
bedoeld is voor slijpen. Als de machine wordt gebruikt om te
snijden, moet een specifieke beschermkap (24, fig. H) voor
deze toepassing worden gemonteerd. Een geschikte beschermkap voor het snijden, artikelnummer 1004683-29, is beschikbaar bij Stanley Fat Max-servicecentra en kan hier worden
aangeschaft. Verdere informatie over typen beschermkappen
en hulpstukken is beschikbaar in de grafiek Slijpen en snijden
die u achterin het gedeelte van deze taal vindt.
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de
prestaties van uw gereedschap te verhogen. In combinatie
met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten
presteren.
Monteren
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
Aanbrengen en verwijderen van de beschermkap
(fig. B)
Deze machine is uitgerust met een beschermkap, die alleen
bedoeld is voor slijpen. Als de machine wordt gebruikt om
te snijden, moet een specifieke beschermkap (24, fig. H)
voor deze toepassing worden gemonteerd. Een geschikte
beschermkap voor het snijden, artikelnummer 1004683-29,
is beschikbaar bij Stanley Fat Max-servicecentra en kan hier
worden aangeschaft.
Bevestigen
u Plaats het gereedschap op een tafel met de spil (11) naar
boven gericht.
u Ontgrendel de klemvergrendeling (12) en houd de beschermkap (5) boven het gereedschap zoals getoond.
u Plaats de openingen (13) op een lijn met de inkepingen
(14).
u Druk de beschermkap naar beneden en draai deze
linksom op zijn plaats.
u Maak de klemvergrendeling (12) vast om de beschermkap
te bevestigen aan het gereedschap.
u Draai, indien nodig, de schroef (15) vaster om de klemkracht te vergroten.
Verwijderen
u Ontgrendel de klemvergrendeling (12).
u Draai de beschermkap rechtsom totdat de openingen (13)
op een lijn zijn met de inkepingen (14).
u Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
66
Aanbrengen van de zijgreep
Schroef de zijgreep (3) in een van de montagegaten van
het gereedschap.
Waarschuwing! Maak altijd gebruik van de zijgreep.
u
Aanbrengen en verwijderen van slijpschijven,
snijschijven of schuurklepschijven (fig. C - E)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw specifieke toepassing.
Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en asgaten (zie
ook de technische gegevens).
Bevestigen
u Bevestig de beschermkap zoals hierboven beschreven.
u Plaats de binnenste flens (16) op de spil (11) zoals getoond (fig. C). Zorg ervoor dat de flens op de juiste manier
is geplaatst op basis van de platte zijden van de spil.
u Plaats de schijf (17) op de spil (11) zoals getoond (fig. C).
Als de schijf een verhoogd middelpunt (18) heeft, moet u
ervoor zorgen dat het verhoogde gedeelte naar de binnenste flens is gericht.
u Controleer of de schijf op de juiste manier contact maakt
met de binnenste flens.
u Plaats de buitenste flens (19) op de spil. Bij het plaatsen
van een slijpschijf, moet het verhoogde middelpunt van
de buitenste flens naar de schijf zijn gericht (A in fig. D).
Bij het plaatsen van een snijschijf, moet het verhoogde
middelpunt van de buitenste flens niet naar de schijf zijn
gericht (B in fig. D).
u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de
buitenste flens vast met behulp van de tweepens-spanner
(8) (fig. E).
Verwijderen
u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de
buitenste flens (19) los met behulp van de tweepensspanner (8) (fig. D).
u Verwijder de buitenste flens (19) en de schijf (17).
De achterschijven plaatsen en verwijderen (fig. E
en F)
Als u gaat schuren, dient u een achterschijf te plaatsen. De
achterschijf is als hulpstuk beschikbaar bij uw Stanley Fat
Max-dealer.
Bevestigen
u Plaats de binnenste flens (16) op de spil (11) zoals getoond (fig. F). Zorg ervoor dat de flens op de juiste manier
is geplaatst op basis van de platte zijden van de spil.
u Plaats de achterschijf (20) op de spil.
u Plaats de schuurschijf (21) op de achterschijf.
u Plaats de buitenste schuurflens (22) op de spil waarbij het
verhoogde gedeelte naar de schijf gericht moet zijn.
(Vertaling van de originele instructies)
u
Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de
buitenste flens vast met behulp van de tweepens-spanner
(8) (fig. E). Zorg ervoor dat de buitenste flens op de juiste
manier bevestigd is en dat de schijf goed wordt vastgeklemd.
Verwijderen
u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de
buitenste flens (19) los met behulp van de tweepensspanner (8) (fig. E).
u Verwijder de buitenste flens (19), de schuurschijf (21) en
de achterschijf (20).
De schijven en bakken met naaf plaatsen en
verwijderen
Plaats schijven en bakken met naaf rechtstreeks op de M14schroefspil (11).
Let op: Draag werkhandschoenen wanneer u staalborstels en schijven gebruikt om het risico op persoonlijk
letsel te beperken. Deze kunnen scherp worden.
Let op: De schijf of borstel mag de beschermkap niet
raken wanneer deze gemonteerd of in gebruik is, om het
risico op schade aan het gereedschap te beperken. Er kan
onwaarneembare schade aan het hulpstuk optreden, waardoor de draden losraken van de schijf of bak van het hulpstuk.
Bevestigen
u Schroef de schijf of bak met naaf handmatig op de spil
(11).
u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de naaf
van de schijf of bak vast met een moersleutel.
Verwijderen
u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de naaf
van de schijf of bak los met een moersleutel.
u Verwijder de schijf of bak uit de spil (11).
De accu plaatsen en verwijderen (fig. G)
U plaatst de accu (7) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknoppen (23) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
u
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
u Houd er rekening mee dat er een vonkenregen vrij kan
komen bij het slijpen of snijden van een werkstuk met
behulp van de schijven.
u
NEDERLANDS
Houd het gereedschap altijd zodanig dat de beschermkap
optimale bescherming biedt ten opzichte van de slijp- of
snijschijf.
De accu opladen (fig. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C.
Laat de accu in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
u Als u de accu (7) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (9). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader
is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (10) gaat knipperen.
Als het lampje (10) continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. Het lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd
verbonden blijven. Het lampje wordt ingeschakeld wanneer de
lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het oplaadlampje (10) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
u Plaats de accu (7) opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruikt u
een andere accu om te controleren of de lader wel goed
werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
67
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm
of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door de ontgrendelingsknop (1) naar voren te schuiven en vervolgens de
schakelaar met variabele snelheden (2) in te drukken en
vast te houden.
u Laat de schakelaar (2) los om het apparaat uit te schakelen.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan terwijl het
zaagblad contact maakt met het werkstuk.
Waarschuwing! Schuif de ontgrendelingsschakelaar (1)
altijd naar achteren, in de ontgrendelde positie, wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt.
u
Tips voor optimaal gebruik
u
Houd het gereedschap stevig vast waarbij u met uw ene
hand de zijgreep vasthoudt en met uw andere hand de
hoofdhandgreep.
Oppervlakken slijpen met slijpschijven
Laat het gereedschap op volle snelheid draaien voordat u
het gereedschap contact laat maken met het werkoppervlak.
u Pas minimale druk toe op het werkoppervlak zodat het
gereedschap op hoge snelheid kan werken. De slijpsnelheid is het hoogst wanneer het gereedschap op hoge
snelheid werkt.
u Behoud een hoek van 20˚ tot 30˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak.
u Verplaats het gereedschap continu in een voorwaartse en
achterwaartse beweging om groeven in het werkoppervlak
te voorkomen.
u Verwijder het gereedschap van het werkoppervlak voordat
u het gereedschap uitschakelt. Wacht tot het gereedschap
is gestopt met draaien voordat u het neerlegt.
u
Randen slijpen met slijpschijven
Schijven die worden gebruikt om te zagen of randen te slijpen,
kunnen breken of terugslaan als deze buigen of draaien terwijl
het gereedschap snijwerk of zwaar slijpwerk wordt gebruikt.
Beperk het gebruik van deze schijven met een standaardtype
27 beschermkap voor ondiep snijden en inkepingen (minder
dan 13 mm diep). Zo vermindert u het risico op ernstige
verwondingen. De open zijde van de beschermkap moet van
de gebruiker af worden geplaatst. Voor dieper snijwerk met
een type 1 schijf gebruikt u een gesloten type 1 beschermkap.
Zie de grafiek Slijpen en snijden achterin het gedeelte van
deze taal.
68
Laat het gereedschap op volle snelheid draaien voordat u
het gereedschap contact laat maken met het werkoppervlak.
u Pas minimale druk toe op het werkoppervlak zodat het
gereedschap op hoge snelheid kan werken. De slijpsnelheid is het hoogst wanneer het gereedschap op hoge
snelheid werkt.
u Wanneer u voor het gereedschap staat, moet de open
onderzijde van de schijf van u af zijn gericht.
u Zodra het zagen is gestart en een inkeping is gemaakt in
het werkstuk, mag u de zaaghoek niet meer aanpassen.
Wanneer u de hoek aanpast, buigt de schijf en kan deze
breken. Slijpschijven voor randen zijn doorgaans niet
bestand tegen druk aan de zijkant die wordt veroorzaakt
door buigen.
u Verwijder het gereedschap van het werkoppervlak voordat
u het gereedschap uitschakelt. Wacht tot het gereedschap
is gestopt met draaien voordat u het neerlegt.
Gebruik slijp-/snijschijven voor randen niet voor het slijpen van
oppervlakken, omdat deze schijven doorgaans niet bestand
zijn tegen druk aan de zijkant die voorkomt bij het slijpen van
oppervlakken. Dit kan leiden tot het breken van de schijf of
verwondingen.
u
Het afwerken van oppervlakken met
schuurklepschijven.
Laat het gereedschap op volle snelheid draaien voordat u
het gereedschap contact laat maken met het werkoppervlak.
u Pas minimale druk toe op het werkoppervlak zodat
het gereedschap op hoge snelheid kan werken. De
schuursnelheid is het hoogst wanneer het gereedschap op
hoge snelheid werkt.
u Behoud een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak.
u Verplaats het gereedschap continu in een voorwaartse en
achterwaartse beweging om groeven in het werkoppervlak
te voorkomen.
u Verwijder het gereedschap van het werkoppervlak voordat
u het gereedschap uitschakelt. Wacht tot het gereedschap
is gestopt met draaien voordat u het neerlegt.
u
Achterste schuurschijven gebruiken
Kies een schuurschijf met de juiste korrel voor uw toepassing. Schuurschijven zijn beschikbaar in verschillende korrels.
Grove korrels verwijderen materiaal sneller met een ruwere
afwerking.
Fijnere korrels verwijderen materiaal langzamer met een
gladdere afwerking.
Begin met schijven met een grove korrel voor het snel
verwijderen van ruw materiaal. Ga verder naar middelfijn
schuurpapier en eindig met een fijne schuurschijf voor een
optimale afwerking.
(Vertaling van de originele instructies)
Grof met korrel 16 - 30
Gemiddeld met korrel 36 - 80
u Fijne afwerking met korrel 100 - 120
u Zeer fijne afwerking met korrel 150 - 180
u Laat het gereedschap op volle snelheid draaien voordat u
het gereedschap contact laat maken met het werkoppervlak.
u Pas minimale druk toe op het werkoppervlak zodat
het gereedschap op hoge snelheid kan werken. De
schuursnelheid is het hoogst wanneer het gereedschap op
hoge snelheid werkt.
u Behoud een hoek van 5˚ tot 15˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak. De schuurschijf moet contact
maken met ongeveer 25mm van het werkoppervlak.
u Verplaats het gereedschap continu in een rechte lijn om
verbranding en ronddraaien van het werkoppervlak te
voorkomen. Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak laat rusten zonder dat het beweegt, of wanneer
het gereedschap in een cirkel beweegt, veroorzaakt dit
verbrandings- en draaisporen in het werkoppervlak.
u Verwijder het gereedschap van het werkoppervlak voordat
u het gereedschap uitschakelt. Wacht tot het gereedschap
is gestopt met draaien voordat u het neerlegt.
u
u
Ronde staalborstels en draaischijven gebruiken
Draaischijven en staalborstels kunnen worden gebruikt voor
het verwijderen van roest, schilfers en verf, en voor het glad
maken van onregelmatige oppervlakken.
Opmerking: Bij het verwijderen van verf met staalborstels en
het schuren van verf dienen dezelfde voorzorgsmaatregelen
te worden gehanteerd.
u Laat het gereedschap op volle snelheid draaien voordat u
het gereedschap contact laat maken met het werkoppervlak.
u Pas minimale druk toe op het werkoppervlak zodat het
gereedschap op hoge snelheid kan werken. Materiaal
wordt het snelst verwijderd wanneer het gereedschap op
hoge snelheid werkt.
u Behoud een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak voor ronde staalborstels.
u Behoud contact tussen de zijkant van de schijf en het
werkoppervlak doormiddel van draaischijven.
u Verplaats het gereedschap continu in een voorwaartse en
achterwaartse beweging om groeven in het werkoppervlak
te voorkomen. Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak laat rusten zonder dat het beweegt, of wanneer
het gereedschap in een cirkel beweegt, veroorzaakt dit
verbrandings- en draaisporen in het werkoppervlak.
u Verwijder het gereedschap van het werkoppervlak voordat
u het gereedschap uitschakelt. Wacht tot het gereedschap
is gestopt met draaien voordat u het neerzet.
NEDERLANDS
Ga met extra zorg te werk wanneer u een rand bewerkt. Er
ontstaat mogelijk een plotselinge, scherpe beweging van de
slijper.
Voorzorgsmaatregelen voor het schuren of
staalborstelen van verf
Het schuren van verf op loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk is de aangetaste stof te
handhaven. Kinderen en zwangere vrouwen zijn het
meest gevoelig voor loodvergiftiging.
u Aangezien het moeilijk is om te identificeren of verf lood
bevat zonder chemische analyse, raden we u aan de
volgende voorzorgsmaatregelen in acht te nemen bij het
schuren van verf:
u
Veiligheid van personen
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkruimte
waar verf wordt geschuurd, niet betreden totdat de ruimte
volledig is gereinigd.
u Alle personen die de werkruimte betreden, moeten een
stofmasker of respirator te dragen. Het filter moet dagelijks
worden vervangen of wanneer de drager moeite heeft met
ademen.
Opmerking: Er mogen alleen stofmaskers worden gebruikt
bij het werken met stof en dampen van verf op loodbasis.
Gewone verfmaskers bieden deze bescherming niet. Ga
naar uw plaatselijke gereedschapsleverancier voor de juiste
ademhalingsbescherming.
u U mag NIET ETEN, DRINKEN of ROKEN in de
werkruimte om te voorkomen dat besmette verfdeeltjes
worden ingeademd. Werkers moeten zich wassen en
schoonmaken VÓÓR het eten, drinken of roken. Etens- en
drinkwaren of rookproducten mogen niet in de werkruimte
blijven liggen waar er mogelijk stof op kan terechtkomen.
Milieubescherming
u Verf dient op dergelijke wijze te worden verwijderd dat de
hoeveelheid stof die hieruit voortkomt, wordt beperkt.
u Ruimten waarin verf wordt verwijderd, moeten worden
afgedicht met plastic doeken van 4 mm dik.
u Schuren dient zo te worden uitgevoerd dat het spoor van
verfstof buiten de werkruimte wordt verminderd.
Reiniging en weggooien
u Alle oppervlakken in de werkruimte moeten dagelijks
worden gestofzuigd en grondig gereinigd gedurende
het schuurproject. Stofzuigerzakken moeten regelmatig
worden vervangen.
69
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Plastic afdekkleden moeten worden verzameld en samen
met stofdeeltjes en ander overig afval worden weggegooid. Deze moeten in afgedekte afvalcontainers worden
geplaatst en door standaard vuilnisophaaldienst worden
weggegooid. Tijdens het reinigen moeten kinderen en
zwangere vrouwen uit de buurt blijven van de werkruimte.
u Al het speelgoed, wasbare meubels en voorwerpen die
door kinderen worden gebruikt, moeten grondig wordt
gewassen voordat deze weer in gebruik worden genomen.
u
Snijschijven gebruiken
Gebruik slijp-/snijschijven voor randen niet voor het slijpen van
oppervlakken, omdat deze schijven doorgaans niet bestand
zijn tegen druk aan de zijkant die voorkomt bij het slijpen van
oppervlakken. Dit kan leiden tot het breken van de schijf of
verwondingen.
u Laat het gereedschap op volle snelheid draaien voordat u
het gereedschap contact laat maken met het werkoppervlak.
u Pas minimale druk toe op het werkoppervlak zodat het
gereedschap op hoge snelheid kan werken. De snijsnelheid is het hoogst wanneer het gereedschap op hoge
snelheid werkt.
u Zodra het zagen is gestart en een inkeping is gemaakt in
het werkstuk, mag u de zaaghoek niet meer aanpassen.
Wanneer u de hoek aanpast, buigt de schijf en kan deze
breken.
u Verwijder het gereedschap van het werkoppervlak voordat
u het gereedschap uitschakelt. Wacht tot het gereedschap
is gestopt met draaien voordat u het neerzet.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig
schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
70
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
u
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Stanley Fat Maxproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Stanley Europe biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Stanley Fat Max-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Stanley Europe-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Stanley Europeservicecentra en meer informatie over onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Batterijen
Z
Stanley Fat Max-accu's kunnen zeer vaak worden
opgeladen. Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze weg:
u Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
u NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
gerecycled. Breng deze naar een servicecentrum of een
inzamellocatie in uw woonplaats.
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
Technische gegevens
MACHINERICHTLIJN
%
FMC761 (H1)
Spanning
Vdc
18
-1
Onbelast toerental
min
Diameter schijf
mm
Asgat van schijf
mm
8,500
Draadloze haakse slijper - FMC761
125
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
22
Max. dikte van schijf
slijpschijven
mm
snijschijven
mm
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
6
3.5
Diameter van spil
M14
Lengte van spil (met de
mm
_
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
14
binnenste flens
gemonteerd
Lengte van spil (zonder de
mm
19.5
binnenste flens
gemonteerd
Gewicht
kg
2.9
Lader
FMC690L type 1
Ingangsspanning
VAC
220-240
Uitgangsspanning
VDC
20 (Max)
Laadstroom
A
2
Oplaadtijd ca.
min
120
Accu
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25/02/2014
FMC688L
Spanning
VDC
18
Capaciteit
Ah
4.0
Type
NEDERLANDS
Li-ion
LpA (geluidsdruk) 80.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 91.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Slijpen van oppervlakken (ah,s) 3.9 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
Polijsten (ah, P) 2.0 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
Schuren met schijf (ah, DS) 4.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
Let op! Toepassingen zoals snijden of staalborstelen hebben
mogelijk verschillende trillingswaarden.
71
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie voor professionele gebruikers
van het product. Deze garantieverklaring is een aanvulling
op, en vormt op geen enkele wijze een beperking van, uw
contractuele rechten als private niet-professionele gebruiker.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelsassociatie.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw Stanley Fat Max-product binnen 12 maanden na aankoop defect raakt ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garandeert Stanley Europe de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product
of – naar eigen inzicht– de vervanging van het product, indien
wordt voldaan aan de volgende voorwaarden:
u Het product is niet misbruikt en is gebruikt in naleving van
de instructiehandleiding.
u Het product is blootgesteld aan redelijkerwijs te verwachten slijtage of gebruik;
u Er zijn geen reparaties of pogingen tot reparatie uitgevoerd door niet-geautoriseerde personen.
u Bewijs van aanschaf kan worden getoond.
u Het Stanley Fat Max product wordt compleet geretourneerd met alle originele onderdelen
Indien u een claim wilt indienen, neemt u contact op met uw
verkooppunt, gaat u naar uw dichtstbijzijnde Stanley Fat Maxcentrum (u vindt het adres in de Stanley Fat Max-catalogus)
of neemt u contact op met de Stanley Fat Max-vestiging
waarvan het adres wordt vermeld in deze handleiding. Er
is ook een lijst van Stanley Fat Max -servicecentra en meer
informatie over onze klantenservice te vinden op het volgende
internetadres:www.stanley.eu/3
72
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Grafiek slijpen en snijden
Type beschermkap
Hulpstuk
Beschrijving
De slijper plaatsen
Type 27 beschermkap
Slijpschijf met ingedrukt middelpunt
Achterflens
Draaischijven
Type 27 schijf met ingedrukt
middelpunt
Klembouten
TYPE 27 BESCHERMKAP
Type 27 beschermkap
Draaischijven met schroefbout
Draaischijf
Staalborstels met schroefbout
Type 27 beschermkap
Staalborstel
73
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Grafiek slijpen en snijden
Type beschermkap
Hulpstuk
Beschrijving
De slijper plaatsen
Steenzaagblad, gebonden
Type 1 beschermkap
TYPE 1 BESCHERMKAP
Metalen zaagblad, gebonden
Achterflens
TYPE 1 BESCHERMKAP - of
TYPE 27 BESCHERMKAP
74
Ruitvormige snijschijven
Snijschijf
Klembouten
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La amoladora angular Stanley Fat Max se ha diseñado para
pulir y cortar metal y mampostería utilizando el tipo de disco
de corte o amolado adecuado. La herramienta debe estar
instalada con el protector adecuado. Esta herramienta está
pensada para usuarios profesionales y para usuarios no
profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado
en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica con
alimentación de red (con cable) o a la herramienta eléctrica
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
ESPAÑOL
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
75
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea específico para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
76
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para amolado, lijado, cepillado metálico,
pulido u operaciones de corte abrasivas.
Esta herramienta eléctrica está pensada para funcionar como amoladora, lijadora, pulidora o herramienta
de corte. Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes, podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio o una lesión grave.
u Las operaciones para las que la herramienta eléctrica
no está diseñada podrían suponer un peligro y provocar lesiones.
u No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de
la herramienta. Sólo porque el accesorio puede fijarse a
su herramienta eléctrica, no garantiza un funcionamiento
seguro.
u La velocidad especificada del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen a una
velocidad superior a su velocidad especificada pueden
romperse y soltarse
u
(Traducción de las instrucciones originales)
El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad
especificada de la herramienta eléctrica. Los accesorios con un tamaño incorrecto no pueden protegerse o
controlarse adecuadamente.
u El montaje de accesorios con rosca debe coincidir
con el hilo del eje de la amoladora. En los accesorios montados con bridas, el orificio para el eje del
accesorio debe encajar en el diámetro de la brida.
Los accesorios que no encajen correctamente con los
elementos de montaje de la herramienta eléctrica podrían
experimentar una pérdida del equilibrio y del control y
vibrar excesivamente.
u No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione los elementos del accesorio como los
discos abrasivos en busca de astillas o grietas, el
plato de apoyo en busca de grietas, roturas o un
desgaste excesivo, el cepillo metálico en busca de
cables rotos o sueltos, etc. Si la herramienta eléctrica
o el accesorio se caen, realice una inspección en
busca de daños o instale un accesorio sin dañar. Tras
inspeccionar e instalar un accesorio, manténgase
alejado del plano del accesorio giratorio y ponga en
funcionamiento la herramienta eléctrica a la velocidad
sin carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados se romperán, por lo general, durante esta
prueba.
u Utilice material de protección personal. En función de
la aplicación, utilice una máscara protectora, o gafas
protectoras o de seguridad. Según sea necesario,
lleve una máscara antipolvo, protectores para los
oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de
detener pequeños fragmentos abrasivos o de las
pieza de trabajo. La protección para los ojos debe ser
capaz de detener los residuos en suspensión generados
por las distintas operaciones. La mascarilla contra el
polvo o respirador debe ser capaz de filtrar las partículas
generadas por las distintas operaciones. La exposición
prolongada al ruido de alta intensidad puede producir una
pérdida de audición.
u Mantenga a otras personas a una distancia de seguridad de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en
la zona de trabajo debe utilizar material de protección
personal. Los fragmentos de la pieza en la que está trabajando o de un accesorio roto pueden soltarse y causar
daños más allá de la zona de operaciones inmediata.
u
ESPAÑOL
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre protegida cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio
cable. El contacto del accesorio de corte con un cable
conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes
metálicas de la herramienta transmitieran esa electricidad
y producir una descarga al usuario.
u Coloque el cable alejado del accesorio mientras gira.
Si pierde el control, puede que el cable se corte o enganche y que empuje su mano o brazo hacia el accesorio
mientras gira.
u No suelte la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
giratorio puede engancharse en la superficie y hacer que
pierda el control de la herramienta eléctrica.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la lleva a su lado. El contacto accidental con
el accesorio giratorio puede provocar que su ropa se
enganche, empujando al accesorio hacia su cuerpo.
u Limpie con regularidad las ventilaciones de aire de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor dirigirá el
polvo hacia el compartimento y la acumulación excesiva
de metal en polvo puede provocar peligro de descarga
eléctrica.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden llegar a inflamar estos
materiales.
u No utilice accesorios que necesiten refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos
puede provocar electrocuciones o descargas eléctricas.
Nota: La advertencia anterior no afecta a las herramientas
eléctricas diseñadas específicamente para ser utilizadas con
un sistema de líquidos.
u
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina que se produce
cuando el disco giratorio, el plato de apoyo, el cepillo o
cualquier otro accesorio se engancha. El enganche hace que
el accesorio giratorio se paralice rápidamente, lo que a su
vez puede provocar que la herramienta eléctrica sin control
funcione en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el
punto de bloqueo.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha con la pieza
de trabajo, el borde del disco que está adentrándose en el
punto de enganche puede introducirse en la superficie del
material provocando que el disco salga fuera o disparado. El
disco puede saltar hacia el usuario o en otra dirección, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto
de enganche. En estas condiciones, los discos abrasivos
también pueden romperse.
77
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones que se detallan a continuación.
Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
pueda soportar los retrocesos. Utilice siempre una
empuñadura auxiliar, si se incluye, para obtener un
máximo control sobre el retroceso o reacción de torsión durante el arranque. Si se toman las precauciones
adecuadas, el usuario puede controlar las reacciones de
torsión o retrocesos.
u Nunca coloque la mano cerca de un accesorio giratorio. El accesorio puede retroceder sobre la mano.
u No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta eléctrica se moverá si se produce un retroceso.
El retroceso hará que la herramienta se vea empujada en
dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de
enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, bordes afilados
o rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio
giratorio y provocar la pérdida del control o retroceso.
u No use una hoja de sierra mecánica para cortar madera u hoja de sierra dentada. Este tipo de hojas crean
frecuentes retrocesos y pérdidas de control.
u
Advertencias de seguridad específicas para amolado y operaciones de corte abrasivas:
Utilice solo los tipos de discos recomendados para
la herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para el disco seleccionado. Los discos para
los que no se ha diseñado la herramienta eléctrica no se
pueden proteger adecuadamente y no son seguros.
u La superficie de amolado de los discos bloqueados
por el centro debe montarse por debajo del plano del
borde protector. Un disco montado de manera incorrecta
que se proyecta a través del plano del borde protector no
se puede proteger de manera adecuada.
u El protector debe acoplarse de forma segura a la herramienta eléctrica y colocarse para brindar la máxima
seguridad posible, de tal forma que quede la menor
cantidad de disco expuesta en dirección al usuario. El
protector ayuda a proteger al usuario de los fragmentos
del disco rotos, del contacto accidental con el disco y de
las chispas que puedan llegar a inflamar la ropa.
u Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo: no amolar con el lateral
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el pulido periférico, y si se aplican fuerzas
laterales a estos discos, pueden romperse.
u
78
Utilice siempre bridas de discos que no estén dañadas y con el tamaño y forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas de discos adecuadas sostienen
el disco, por lo que se reduce la posibilidad de que se
rompa. Las bridas para discos de corte pueden variar con
respecto a las bridas de discos para amolar.
u No utilice discos desgastados de herramientas eléctricas de mayor tamaño. Los discos diseñados para herramientas eléctricas de mayor tamaño no son adecuados
para las velocidades más elevadas de las herramientas
más pequeñas y podrían romperse.
u
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivas
No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente realizar un corte
excesivamente profundo. Una presión excesiva sobre el
disco puede aumentar la carga y la posibilidad de que el
disco se doble o se bloquee durante el corte, además de
aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos
o roturas del disco.
u No coloque su cuerpo en la línea de corte y detrás del
disco giratorio. Durante el funcionamiento, cuando el
disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría
impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
u Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y
no la mueva hasta que el disco se haya detenido
por completo. Nunca intente sacar el disco de corte
mientras este se encuentre en funcionamiento, ya que
podría producirse un retroceso. Investigue y adopte las
medidas correctoras necesarias para eliminar la causa del
bloqueo del disco.
u No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima
y vuelva a introducirlo en el corte cuidadosamente. Si
la herramienta se reinicia en la pieza de trabajo, el disco
puede bloquearse, desplazarse o retroceder.
u Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo de
grandes dimensiones a fin de minimizar el riesgo de
que el disco quede atrapado o salga despedido hacia
atrás. Las piezas de trabajo tienen tendencia a combarse
por su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de
la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
u Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un "corte de cavidad" en muros u
otras zonas ciegas. La parte que sobresale del disco
podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u
objetos que pueden provocar un retroceso.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado
u
No utilice papel de lija para el disco demasiado
grande. Siga las recomendaciones del fabricante a
la hora de seleccionar el papel de lija. Un papel de lija
más grande que sobresalga de la almohadilla de lijado
presenta un riesgo de laceración y podría provocar que el
disco se enganche, se rompa o retroceda.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de pulido
u
No permita que ninguna parte suelta de la cubierta
para pulido o sus cuerdas accesorias giren sin control. Aparte o recorte cualquier cuerda accesoria. Las
cuerdas accesorias sueltas y que giran pueden enredarse
en sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado metálico
Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza presión sobre los alambres aplicando una
carga excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar con facilidad en la ropa ligera o la piel.
u Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector
interfiera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga
de trabajo y a los movimientos centrífugos.
u
@
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo
procedente de la lijadora puede suponer un
peligro para la salud del usuario y de cualquier
otra persona que se encuentre a su alrededor.
Utilice una mascarilla diseñada específicamente
para proteger contra el polvo y los vapores, y
asegúrese de que las demás personas que se
encuentren dentro o vayan a entrar en el área
de trabajo también estén protegidas.
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
u
ESPAÑOL
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
:
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
79
ESPAÑOL
O
N
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador de Stanley Fat Max para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
#
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
p
Seguridad eléctrica
Este cargador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
u
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características o todas ellas.
1. Interruptor de desbloqueo
2. Interruptor de accionamiento
3. Empuñadura lateral
4. Bloqueo del eje
5. Protector de amolado
6. Disco de amolado
7. Batería
8. Tuerca de dos contactos
fig. A
9. Cargador de la batería
10. Indicador de carga
Accesorios
La herramienta se suministra con un protector que solamente
está diseñado para realizar trabajos de amolado. Si la unidad
está diseñada para realizar trabajos de corte, debe incluir
un protector (24, fig. H) específico para este trabajo. Hay
disponible un protector adecuado para los componentes de
trabajo de corte, con número de referencia 1004683-29, que
se puede obtener en los centros de servicio Stanley Fat Max.
Hay más información sobre accesorios y tipos de protectores
disponible en el tabla de amolado y de corte que puede
encontrarse en la parte posterior de esta sección de idioma.
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios Stanley Fat Max se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para
mejorar el funcionamiento de la herramienta. Si utiliza estos
accesorios, obtendrá el máximo rendimiento de la herramienta.
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta.
80
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajuste y desmontaje del protector (fig. B)
La herramienta se suministra con un protector que solamente
está diseñado para realizar trabajos de amolado. Si la unidad
está diseñada para realizar trabajos de corte, debe incluir
un protector (24, fig. H) específico para este trabajo. Hay
disponible un protector adecuado para los componentes de
trabajo de corte, con número de referencia 1004683-29, que
se puede obtener en los centros de servicio Stanley Fat Max.
Montaje
u Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje
(11) mirando hacia arriba.
u Libere el bloqueo de sujeción (12) y mantenga el protector
(5) sobre la herramienta tal como se indica.
u Alinee los salientes (13) con las muescas (14).
u Pulse el protector hacia abajo y gírelo en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición indicada.
u Sujete el bloqueo de sujeción (12) y asegure el protector
en la herramienta.
u Si es necesario, apriete el tornillo (15) para aumentar la
fuerza de sujeción.
Desmontaje
u Libere el bloqueo de sujeción (12).
u Gire el protector en el sentido de las agujas del reloj para
alinear los salientes (13) con las muescas (14).
u Retire el protector de la herramienta.
¡Atención! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Montaje de la empuñadura lateral
Atornille la empuñadura lateral (3) en uno de los orificios
de montaje de la herramienta.
¡Atención! Utilice siempre la empuñadura lateral.
u
Instalación y desmontaje de un disco de amolado,
de corte o de almohadillas de solapa de lijado (fig.
C - E)
Utilice siempre el tipo de disco adecuado para cada aplicación.
Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño del diámetro
interior adecuados (consulte la ficha técnica).
Montaje
u Coloque el protector como se ha descrito anteriormente.
u Coloque la brida interior (16) en el eje (11) tal y como se
indica (fig. C). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las superficies planas del eje.
u Coloque el disco (17) en el eje (11) tal y como se indica
(fig. C). Si el disco cuenta con un centro elevado (18),
asegúrese de que dicho centro está orientado hacia la
brida interior.
u Asegúrese de que el disco está colocado correctamente
en la brida interior.
ESPAÑOL
Coloque la brida exterior (19) en el eje. Cuando se coloca
un disco de amolado, el centro elevado en la brida exterior debe estar orientado hacia el disco (A en la fig. D).
Cuando se coloca un disco de corte, el centro elevado en
la brida exterior debe estar orientado en dirección hacia el
exterior del disco (B en la fig. D).
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (4) y ajuste la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (8) (fig. E).
u
Desmontaje
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (4) y suelte la
brida exterior (19) utilizando la llave de dos pivotes (8)
(fig. D).
u Extraiga la brida exterior (19) y el disco (17).
Montaje y desmontaje de platos de apoyo de lijado
(fig. E y F)
Es necesario un plato de apoyo para el lijado. El plato de
apoyo está disponible en su distribuidor de Stanley Fat Max
como accesorio.
Montaje
u Coloque la brida interior (16) en el eje (11) tal y como se
indica (fig. F). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las superficies planas del eje.
u Coloque el plato de apoyo (20) en el eje.
u Coloque el disco de lijado (21) en el plato de apoyo.
u Coloque la brida exterior de lijado (22) en el eje, con el
centro elevado en dirección hacia el disco.
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (4) y ajuste la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (8) (fig.
E). Asegúrese de que la brida exterior está colocada correctamente y que el disco está sujeto firmemente.
Desmontaje
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (4) y suelte la
brida exterior (19) utilizando la llave de dos pivotes (8)
(fig. E).
u Extraiga la brida exterior (19), el disco de lijado (21) y el
plato de apoyo (20).
Colocación y extracción de discos y muelas del eje
Los discos y muelas del eje se instalan directamente en el eje
con rosca M14 (11).
¡Precaución! Para reducir el riesgo de daños personales,
utilice guantes de trabajo cuando manipule lijadoras y
discos. Pueden estar muy afilados.
¡Precaución! Para reducir el riesgo de daños en la herramienta, el disco o el cepillo no deben tocar el protector
durante su montaje o uso. Podrían producirse daños no
detectables en el accesorio y hacer que los cables se fragmentaran del disco o la muela del accesorio.
81
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Montaje
u Pase el disco o la muela por el eje (11) a mano.
u Mantenga el bloqueo del eje (4) presionado y apriete el
eje del disco o de la muela con una llave.
Desmontaje
u Mantenga el bloqueo del eje (4) presionado y afloje el eje
del disco o de la muela con una llave.
u Extraiga el disco o la muela del eje (11).
Inserción y extracción de la batería (fig. G)
Para insertar la batería (7), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(23) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
u
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
u Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la
pieza de trabajo.
u Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de
amolado o de corte.
Carga de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (7), insértela en el cargador (9). La
batería solo encaja en el cargador en una dirección. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga parpadeará (10).
82
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (10)
pase a estar iluminado de manera continua. El cargador y la
batería se pueden dejar conectados indefinidamente. Cuando,
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se
encenderá el indicador LED.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (10) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (7)..
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo a gran velocidad, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, deslice el interruptor de
desbloqueo (1) hacia delante y, a continuación, mantenga
presionado el interruptor de accionamiento (2).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de accionamiento (2).
¡Atención! No apague ni encienda la herramienta mientras
esta se carga.
¡Atención! Deslice siempre el interruptor de desbloqueo (1)
hacia atrás, que es la posición de bloqueo cuando la herramienta no se utiliza.
u
Consejos para un uso óptimo
u
Sujete firmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de
la empuñadura principal.
(Traducción de las instrucciones originales)
Amolado de superficies con discos para amolar
Permita que la herramienta llegue a la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
u Aplique la presión mínima a la superficie de trabajo, lo que
permitirá a la herramienta funcionar a velocidad máxima.
El índice de amolado es mayor cuando la herramienta
funciona a velocidad máxima.
u Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo.
u Mueva continuamente la herramienta con un movimiento
hacia delante y hacia atrás para evitar que se creen
estrías en la superficie de trabajo.
u Extraiga la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de girar antes
de soltarla.
u
Amolado de bordes con discos para amolar
Los discos que se utilizan para cortar y amolar bordes podrían
romperse o rebotar si se doblan o se giran mientras se
utiliza la herramienta para realizar tareas de corte o amolado
profundo. Para reducir el riesgo de daños graves, limite el
uso de estos discos con un protector tipo 27 estándar para
cortes poco profundos y cortes angulares (inferiores a 13 mm
(1/2 pulgadas) de profundidad). La parte abierta del protector
debe situarse alejada del usuario. Para obtener un corte más
profundo con un disco de corte de tipo 1, utilice un protector
tipo 1 cerrado. Consulte la tabla de amolado y corte que
puede encontrar en la parte posterior de la sección de idioma.
u Permita que la herramienta llegue a la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
u Aplique la presión mínima a la superficie de trabajo, lo que
permitirá a la herramienta funcionar a velocidad máxima.
El índice de amolado es mayor cuando la herramienta
funciona a velocidad máxima.
u Sitúese de modo que la parte inferior abierta del disco
quede orientada en dirección opuesta a usted.
u Una vez se empiece el corte y se establezca el corte angular en la pieza en la que está trabajando, no cambie el
ángulo de corte. Si cambia el ángulo de corte hará que el
disco se doble, lo que podría provocar la rotura del disco.
Los discos de amolado de bordes no están diseñados
para soportar presiones laterales debidas a curvaturas.
u Extraiga la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de girar antes
de soltarla.
No utilice los discos de corte o de amolado de bordes para
aplicaciones de amolado de superficies ya que estos discos
no están diseñados para las presiones laterales que se
producen al amolar superficies. Esto podría producir la rotura
del disco o provocar daños.
ESPAÑOL
Acabado de superficies con discos de solapa de
lijado
Permita que la herramienta llegue a la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
u Aplique la presión mínima a la superficie de trabajo, lo
que permitirá a la herramienta funcionar a velocidad
máxima. El índice de lijado es mayor cuando la herramienta funciona a velocidad máxima.
u Mantenga un ángulo de 5 a 10 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo.
u Mueva continuamente la herramienta con un movimiento
hacia delante y hacia atrás para evitar que se creen
estrías en la superficie de trabajo.
u Extraiga la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de girar antes
de soltarla.
u
Uso de platos de apoyo de lijado
Elija discos de lijado adecuados para el trabajo que va a
realizar. Los discos de lijado están disponibles con distintas
lijas. Las lijas toscas permiten una velocidad de extracción del
material más rápida y un acabado más rugoso.
Las lijas más finas permiten una extracción del material más
lenta y un acabado más suave.
Empiece con discos de lijado toscos para una extracción del
material rápida e irregular. Pase a un papel de lija medio y
termine con un disco de lijado fino para un acabado óptimo.
u Lija tosca de 16 - 30
u Lija media de 36 - 80
u Lija para acabado fino de 100 - 120
u Lija para acabado muy fino de 150 - 180
u Permita que la herramienta llegue a la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
u Aplique la presión mínima a la superficie de trabajo, lo
que permitirá a la herramienta funcionar a velocidad
máxima. El índice de lijado es mayor cuando la herramienta funciona a velocidad máxima.
u Mantenga un ángulo de 5 a 15 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo. El disco de lijado debería
entrar en contacto con la superficie de trabajo aproximadamente a 25 mm (1 pulgada).
u Mueva la herramienta constantemente en línea recta para
evitar quemaduras y remolinos en la superficie de trabajo.
Si deja la herramienta apoyada en la superficie de trabajo
sin movimiento o realiza un movimiento circular con esta
puede provocar marcas de quemaduras y remolinos en la
superficie de trabajo.
u Extraiga la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de girar antes
de soltarla.
83
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso de cepillos de muelas de alambre y de discos
de alambre
Los discos y cepillos de alambre se pueden utilizar para
extraer óxido, costras y pintura, además de para suavizar
superficies irregulares.
Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al utilizar
pintura de cepillado metálico y de lijado.
u Permita que la herramienta llegue a la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
u Aplique la presión mínima a la superficie de trabajo, lo que
permitirá a la herramienta funcionar a velocidad máxima.
El índice de extracción de material es mayor cuando la
herramienta funciona a velocidad máxima.
u Mantenga un ángulo de 5 a 10 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo para cepillos de muelas de
alambre.
u Mantenga el contacto entre el borde del disco y la superficie de trabajo con discos de alambre.
u Mueva continuamente la herramienta con un movimiento
hacia delante y hacia atrás para evitar que se creen
estrías en la superficie de trabajo. Si deja la herramienta
apoyada en la superficie de trabajo sin movimiento o
realiza un movimiento circular con esta puede provocar
marcas de quemaduras y remolinos en la superficie de
trabajo.
u Extraiga la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de girar antes
de soltarla.
Tenga especial cuidado al trabajar en los bordes ya que
se puede producir un movimiento brusco y repentino de la
amoladora.
Precauciones que deben tomarse al utilizar pintura
de cepillado metálico y de lijado
NO SE RECOMIENDA el lijado de la pintura de base de
plomo debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas presentan un
mayor riesgo de envenenamiento con plomo.
u Puesto que resulta difícil identificar si una pintura contiene
plomo sin un análisis químico, recomendamos las siguientes precauciones al lijar cualquier pintura:
u
Seguridad personal
u Los niños y las mujeres embarazadas no deben entrar al
área de trabajo en la que se está realizando el lijado de la
pintura hasta que esta esté completamente limpia.
u Todas las personas que accedan al área de trabajo deben
llevar puesta una mascarilla antipolvo o un respirador.
El filtro debe sustituirse cada día o cuando al usuario le
resulte difícil respirar.
84
Nota: Solo deben utilizarse aquellas mascarillas antipolvo
adecuadas para trabajar con polvo de lijado de pintura y
vapores. Las mascarillas de pintura normales no ofrecen esta
protección. Consulte con su proveedor de elementos de montaje local para conseguir un protección respiratoria adecuada.
u ESTÁ PROHIBIDO COMER, BEBER o FUMAR en el área
de trabajo para evitar que se ingieran partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deben lavarse y limpiarse
ANTES de comer, beber o fumar. No debe dejarse
comida, bebida o tabaco en el área de trabajo donde el
polvo podría depositarse.
Seguridad medioambiental
u La pintura debe extraerse de modo que la cantidad de
polvo generada sea mínima.
u Las áreas donde se está llevando a cabo la extracción de
pintura deben sellarse con una protección de plástico de 4
milímetros de grosor.
u El lijado debe efectuarse de manera que se reduzcan el
rastro del polvo de la pintura fuera del área de trabajo.
Limpieza y eliminación
u Todas las superficies del área de trabajo deben aspirarse
y limpiarse a fondo cada día mientras dure el proyecto
de lijado. Las bolsas del filtro de la aspiradora deben
cambiarse con frecuencia.
u Las telas protectoras de plástico se deben recoger y tirar
junto con cualquier resto de polvo u otros escombros.
Deben colocarse en receptáculos sellados y eliminarse
mediante los procedimientos de recogida de basura
habituales. Durante la limpieza, los niños y las mujeres
embarazadas deben mantenerse alejados del área de
trabajo.
u Todos los juguetes, mobiliario lavable y utensilios que
utilizan los niños deben lavarse a fondo antes de volver a
utilizarlos.
Uso de discos de corte
No utilice los discos de corte o de amolado de bordes para
aplicaciones de amolado de superficies ya que estos discos
no están diseñados para las presiones laterales que se
producen al amolar superficies. Esto podría producir la rotura
del disco o provocar daños.
u Permita que la herramienta llegue a la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
u Aplique la presión mínima a la superficie de trabajo, lo
que permitirá a la herramienta funcionar a velocidad
máxima. El índice de corte es mayor cuando la herramienta funciona a velocidad máxima.
(Traducción de las instrucciones originales)
Una vez se empiece el corte y se establezca el corte angular en la pieza en la que está trabajando, no cambie el
ángulo de corte. Si cambia el ángulo de corte hará que el
disco se doble, lo que podría provocar la rotura del disco.
u Extraiga la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de girar antes
de soltarla.
u
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley Fat
Max se ha diseñado para que funcione durante un largo
período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
ESPAÑOL
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos municipales
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Stanley Europe proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Stanley Fat Max que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
Stanley Europe en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos
autorizados de Stanley Europe y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y los contactos
disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.
com
Baterías
Z
Las baterías de Stanley Fat Max pueden recargarse muchas veces. Cuando las baterías lleguen
al final de su vida útil, deséchelas respetando el
medio ambiente:
u Deje que la batería se agote por completo y, a continuación, extráigala de la herramienta.
u Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un
centro de reciclaje local.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Stanley Fat Max o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
85
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
Ficha técnica
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
FMC761 (H1)
Voltaje
Vdc
18
-1
Velocidad sin carga
min
Diámetro del disco
mm
Diámetro interior del disco
mm
8,500
Amoladora angular sin cable - FMC761
125
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
22
Grosor máximo del disco
Discos de amolado
mm
Discos de corte
mm
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Stanley Europe a través de la
siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
6
3.5
Diámetro del eje
M14
Longitud del eje (con la
mm
Longitud del eje (sin la
mm
_
19.5
brida interior encajada)
Peso
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
14
brida interior encajada)
kg
2.9
Cargador
FMC690L tipo 1
Voltaje de entrada
VAC
220-240
Voltaje de salida
VDC
20 (como
Corriente
A
2
Tiempo de carga aproximado
min
120
Batería
FMC688L
Voltaje
VDC
18
Capacidad
Ah
4.0
Tipo
máximo)
Iones de litio
LpA (presión acústica) 80.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 91.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Amolado de superficies (ah, SG) 3.9 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Pulido (ah,P) 2.0 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Pulido con disco (ah, DS) 4.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
¡Precaución! Las aplicaciones como el corte o el cepillado
metálico pueden tener emisiones de vibración distintas.
86
Kevin Hewitt
Vicepresidente de Ingeniería global
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/02/2014
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Garantía
Stanley Europe confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria destinada a
usuarios profesionales del producto. Esta declaración de
garantía es un añadido y en ningún caso un perjuicio a sus
derechos legales como usuario no profesional privado. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea
de Libre Comercio.
UN AÑO DE GARANTÍA TOTAL
Si un producto Stanley Fat Max resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos, Stanley Europe
garantiza, dentro de los 12 meses de la fecha de compra,
la sustitución de las piezas defectuosas sin cargo alguno o,
según nuestro criterio, la sustitución de la unidad sin cargo
alguno siempre que:
u El producto no se ha sometido a un uso inadecuado y se
ha utilizado de acuerdo con este manual de instrucciones.
u El producto haya sufrido un desgaste razonable.
u Personal no autorizado no ha intentado reparar el producto.
u Se aporta prueba de compra.
u Se devuelve el producto Stanley Fat Max completo con
todos los componentes originales.
Si desea realizar una reclamación, póngase en contacto con
su vendedor o consulte la dirección de su servicio técnico
especializado autorizado de Stanley Fat Max más cercano
que aparece en el catálogo de Stanley Fat Max o póngase
en contacto con la oficina de Stanley en la dirección que se
indica en este manual. Puede consultar la lista de servicios
técnicos autorizados de Stanley Fat Max y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa disponibles
en la siguiente dirección de Internet:www.stanley.eu/3
87
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Tabla de accesorios de corte y amolado
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Disco de amolado bloqueado por el
Instalación de la amoladora
Protector tipo 27
centro
Brida de apoyo
Discos de alambre
Disco bloqueado por el centro tipo 27
Tuerca de enganche con rosca
PROTECTOR TIPO 27
Protector tipo 27
Discos de alambre con tuerca de rosca
Disco de alambre
Muela de alambre con tuerca de rosca
Protector tipo 27
Cepillo de alambre
88
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de corte y amolado
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Instalación de la amoladora
Disco de corte de mampostería,
enlazado
Protector tipo 1
PROTECTOR TIPO 1
Disco de corte de metal, enlazado
Brida de apoyo
PROTECTOR TIPO 1 - o
PROTECTOR TIPO 27
Discos de corte de diamantes
Disco de corte
Tuerca de enganche con rosca
89
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O seu esmerilador angular Stanley Fat Max foi concebido
para esmerilar e cortar metal e pedra com o tipo correcto de
disco de corte ou esmeril. A ferramenta deve ser equipada
com a protecção adequada. Esta ferramenta destina-se a
utilização profissional bem como a utilizadores privados não
profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Aviso! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
90
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
(Tradução das instruções originais)
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
PORTUGUÊS
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
operações de esmerilação, lixadela, escovagem
metálica, polimento ou corte abrasivo.
Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como esmeriladora, lixadora, escova metálica, polidora ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento das instruções a seguir pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
u Operações para as quais esta ferramenta eléctrica
não tenha sido concebida poderão ser perigosas e
provocar ferimentos.
u Não utilize acessórios que não sejam especificamente
concebidos e recomendados pelo fabricante da
ferramenta. Mesmo que o acessório possa ser ligado à
ferramenta eléctrica, isso não garante um funcionamento
seguro.
u A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
menos, igual à velocidade máxima assinalada na
ferramenta eléctrica. Acessórios que funcionem a uma
velocidade superior à respectiva velocidade nominal
podem partir-se e saltar
u
91
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Não será possível proteger ou
controlar de forma adequada acessórios com o tamanho
incorrecto.
u Ao enroscar acessórios, estes devem coincidir com
a rosca do eixo do esmerilador. Para acessórios
montados por flanges, o orifício de encaixe do
acessório deve encaixar no diâmetro de bloqueio da
flange. Acessórios que não correspondam ao acessório
de montagem da ferramenta eléctrica ficarão desequilibrados, com vibração excessiva e poderão resultar em perda
de controlo.
u Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório, procurando, por
exemplo, lascas ou rachas em rodas abrasivas, rachas ou desgaste excessivo em protecções e fios soltos
ou partidos em escovas metálicas. Se a ferramenta
eléctrica ou o acessório cair, verifique se existem
danos ou instale um acessório não danificado. Depois
de inspeccionar e instalar um acessório, desvie-se
e mantenha outras pessoas afastadas da plaina do
acessório rotativo e utilize a ferramenta eléctrica à
velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Acessórios danificados normalmente partem-se durante
este período de teste.
u Utilize equipamento de protecção pessoal. Dependendo da aplicação, utilize protecção para a face, óculos
ou viseiras de protecção. Conforme necessário,
utilize uma máscara anti-poeira, protecção auricular,
luvas e avental de oficina capaz de deter pequenos
fragmentos abrasivos. O protecção para os olhos deve
ser capaz de deter detritos em movimento gerados por
diversas operações. A máscara anti-poeira ou o respirador
deve ser capaz de filtrar partículas geradas pelo que
está a fazer. A exposição prolongada a ruídos de elevada
intensidade pode provocar perdas auditivas.
u Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Quem entrar na área de trabalho deverá
usar equipamento de protecção pessoal. Fragmentos
de peças ou de um acessório partido podem saltar e
provocar ferimentos para lá da área de trabalho imediata.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executar uma operação em que o
acessório de corte possa entrar em contacto com a
cablagem oculta ou o seu próprio cabo. O acessório
de corte em contacto com um cabo "electrificado" poderá
expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta
e provocar um choque eléctrico ao operador.
u Afaste o cabo do acessório rotativo. Se perder o controlo, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso e a mão ou
o braço pode ser puxado para o acessório rotativo.
u
92
Nunca largue a ferramenta eléctrica até que o
acessório pare completamente. O acessório rotativo
poderá agarrar-se à superfície e fazê-lo perder o controlo
da ferramenta eléctrica.
u Não trabalhe com a ferramenta eléctrica enquanto a
tiver a tira colo. O contacto acidental com o acessório
rotativo pode prender a roupa, entrando o acessório em
contacto com o corpo.
u Limpe regularmente as condutas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa
poeiras para o interior do compartimento, sendo que a
acumulação excessiva de poeiras de metal pode provocar
perigos eléctricos.
u Não utilize a ferramenta eléctrica junto a materiais
inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
refrigerantes. A utilização de água ou de outros líquidos
refrigerantes poderá resultar em electrocussão ou choque.
Nota: A aviso anterior não se aplica a ferramentas eléctricas
especificamente concebidas para utilizar com um sistema
líquido.
u
Contra-golpes e avisos relacionados
Um contra-golpe é uma reacção súbita a uma roda rotativa,
protecção de escova ou qualquer outro acessório entalado
ou preso. Elementos entalados ou presos provocam o rápido
encravamento do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz
com que a ferramenta eléctrica descontrolada seja forçada na
direcção oposta à rotação do acessório no ponto de ligação.
Por exemplo, se uma roda abrasiva ficar entalada ou presa
pela peça, a extremidade da roda em contacto com o ponto
de entalamento pode furar a superfície do material, fazendo
com a que a roda se eleve ou salte. A roda pode saltar no
sentido do operador ou afastar-se dele, dependendo da
direcção do movimento da roda no ponto de entalamento.
Rodas abrasivas também podem partir nestas condições.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, conforme descrito em seguida.
Segure firmemente a ferramenta eléctrica e posicione
o corpo e o braço de modo a permitir resistência às
forças de um contra-golpe. Utilize sempre o punho
auxiliar, se existir, para controlar ao máximo o
contra-golpe ou a reacção ao binário quando liga a
ferramenta. O operador pode controlar as reacções ao
binário ou forças de contra-golpe, tomando as precauções
adequadas.
u Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
acessório poderá saltar para a sua mão.
u
(Tradução das instruções originais)
Não posicione o corpo na área em que a ferramenta
eléctrica passará se ocorrer um contra-golpe. O contra-golpe impulsionará a ferramenta na direcção oposta
ao movimento da roda no ponto em que ficar entalada.
u Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite balançar e entalar o
acessório. Cantos, extremidades afiadas ou balanços
tendem a entalar o acessório rotativo e provocam perda
de controlo ou contra-golpes.
u Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes. Este tipo de
lâminas provocam contra-golpes e perdas de controlo
frequentes.
u
Avisos de Segurança Específicos para Operações
de Esmerilação e Corte Abrasivo:
Utilize apenas tipos de rodas recomendadas para
a ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para a roda seleccionada. Rodas para as
quais esta ferramenta eléctrica não tenha sido concebida
não poderão ser protegidas de forma adequada e serão
perigosas.
u A superfície de esmerilação das rodas centrais
premidas deve ser montada abaixo da plaina do lábio
de protecção. Uma roda indevidamente montada que
projecta através da plaina do lábio de protecção não será
devidamente protegida.
u A protecção deverá estar bem fixada à ferramenta
e posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o operador esteja exposto
à menor extensão de roda possível. A protecção ajuda
a proteger o operador contra fragmentos de roda partidos,
contacto acidental com a roda e faíscas que podem
inflamar roupas.
u As rodas só devem ser utilizadas para as aplicações
recomendadas. Por exemplo: não esmerile com o lado
da roda de corte. As rodas de corte abrasivo destinamse a esmerilação periférica, sendo que as forças laterais
aplicadas a estas rodas podem fazer com que se partam.
u Utilize sempre flanges de rodas não danificadas com
o tamanho e a forma correctos para a roda seleccionada. Flanges de rodas correctas suportam a roda,
reduzindo a possibilidade desta se partir. As flanges para
rodas de corte podem ser diferentes das flanges para
rodas de esmerilação.
u Não utilize rodas desgastadas de ferramentas eléctricas maiores. Uma roda destinada a uma ferramenta
eléctrica maior não é adequada para a velocidade superior de uma ferramenta mais pequena e poderá rebentar.
u
PORTUGUÊS
Avisos de segurança adicionais específicos para
operações de corte abrasivo
Não "encrave" a roda de corte nem aplique pressão
excessiva. Não tente fazer um corte com profundidade
excessiva. Uma pressão excessiva sobre a roda aumenta
a carga e a susceptibilidade de torcer ou bloquear a roda
durante o corte, bem como a possibilidade de contragolpe ou de a roda se partir.
u Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda
rotativa. Quando a roda, no ponto de funcionamento,
se estiver a afastar do seu corpo, um possível contragolpe poderá impulsionar a roda e a ferramenta eléctrica
directamente para si.
u Quando a roda estiver a ficar bloqueada ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que a
roda pare completamente. Nunca tente remover a roda
do corte enquanto a roda estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer um contra-golpe. Averigúe e
tome as medidas necessárias para eliminar a causa do
bloqueio da roda.
u Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe que
a roda atinja a velocidade máxima e volte a introduzir
no corte com cuidado. A roda poderá ficar bloqueada,
subir ou provocar um contra-golpe se a ferramenta
eléctrica for reiniciada na peça.
u Apoie painéis ou qualquer peça de grandes dimensões para minimizar o risco de prisão da roda e de
contra-golpe. Peças grandes tendem a ceder com o
seu próprio peso. Devem ser colocados apoios debaixo
da peça, junto à linha de corte e junto à extremidade da
peça, em ambos os lados da roda.
u Tenha especial cuidado quando efectuar um corte
pequeno em paredes existentes ou outras áreas
ocultas. A roda saliente poderá cortar condutas de gás
ou água, cablagens eléctricas ou objectos que podem
provocar contra-golpes.
u
Avisos de segurança específicos para operações
de lixar
u
Não utilize papel de disco para lixar com dimensões
excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes
quando seleccionar o papel para lixar. Papel para lixar
com maiores dimensões que excedam a respectiva base
representa um perigo de laceração que pode fazer com
que o disco fique entalado ou se parta ou ainda provocar
contra-golpes.
93
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança específicos para operações
de polimento
u
Não permita que partes soltas da cobertura de
polimento ou respectivos fios de ligação rodem livremente. Recolha ou corte fios de ligação soltos. Fios de
ligação soltos e a rodar podem enlear-se nos seus dedos
ou prender-se na peça.
Avisos de segurança específicos para operações
de escovagem metálica
Tenha em atenção que a escova projecta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não exerça demasiada pressão nos fios, aplicando
carga excessiva sobre a escova. As cerdas metálicas
podem perfurar facilmente roupas finas e/ou a pele.
u Se for recomendada a utilização de um protecção para
escovagem metálica, não permite qualquer interferência da roda metálica ou da escova com a protecção.
A roda ou a escova metálica pode aumentar de diâmetro
devido à carga de trabalho e às forças centrífugas.
u
@
Aviso! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadora poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especificamente concebida para protecção
contra poeiras e vapores e certifique-se de que
as pessoas perto da área de trabalho também
estão protegidas.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
u
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
94
ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
u
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
:
O
N
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
(Tradução das instruções originais)
Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
u
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador Stanley Fat Max apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
+
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
u
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
funções.
1. Botão de bloqueio
2. Botão de gatilho
3. Punho lateral
4. Bloqueio do eixo
5. Protecção para esmerilação
6. Disco de esmerilação
7. Bateria
8. Chave-inglesa de dois pinos
PORTUGUÊS
Fig. A
9. Carregador da bateria
10. Indicador de carga
Acessórios
A ferramenta é fornecida com uma protecção apenas para
trabalhos de esmerilação. Se a unidade se destinar a operações de corte, deverá ser colocada uma protecção (24, Fig
H) específica desta operação. Está disponível uma protecção
adequada para operações de corte com o número de peça
1004683-29, podendo ser obtida nos centros de assistência
da Stanley Fat Max. Pode encontrar mais informações sobre
os tipos de protecção e acessórios na tabela de Esmerilação
e de corte que pode ser encontrada na contra capa desta
secção de idiomas.
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios Stanley Fat Max são construídos sob normas
de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho
da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor
desempenho da sua ferramenta.
Montagem
Aviso! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Colocar e remover a protecção (fig. B)
A ferramenta é fornecida com uma protecção apenas para
trabalhos de esmerilação. Se a unidade se destinar a operações de corte, deverá ser colocada uma protecção (24, Fig
H) específica desta operação. Está disponível uma protecção
adequada para operações de corte com o número de peça
1004683-29, podendo ser obtida nos centros de assistência
da Stanley Fat Max.
Montar
u Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (11) virado
para cima.
u Abra o bloqueio de fixação (12) e segure a protecção (5)
sobre a ferramenta conforme ilustrado.
u Alinhe os apoios (13) com os entalhes (14).
u Pressione a protecção para baixo e rode-a no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição pretendida.
u Aperte o bloqueio de fixação (12) para garantir a protecção da ferramenta.
u Se necessário, aperte o parafuso (15) para aumentar a
força de fixação.
Remover
u Solte o bloqueio de fixação (12).
u Rode a protecção no sentido dos ponteiros do relógio
para alinhar os apoios (13) com os entalhes (14).
u Remova a protecção da ferramenta.
Aviso! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
95
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Encaixar o punho lateral
u
Aparafuse a pega lateral (3) num dos orifícios de montagem da ferramenta.
Aviso! Utilize sempre o punho lateral.
u
Colocar e remover discos de esmerilação, discos
de corte ou bases com aba para lixar (fig. C - E)
Utilize sempre o tipo de disco correcto para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício correctos
(ver os dados técnicos).
Montar
u Coloque a protecção como indicado acima.
u Coloque a flange interior (16) no eixo (11) como indicado
(fig. C). Certifique-se de que a flange está correctamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque o disco (17) no eixo (11) como indicado (fig. C).
Se o disco tiver um centro elevado (18), certifique-se de
que esse centro elevado está virado para a flange interior.
u Certifique-se de que o disco está correctamente localizado na flange interior.
u Coloque a flange exterior (19) no eixo. Quando se monta
um disco de esmerilação, o centro elevado da flange
exterior deverá estar virado para o disco (A na fig. D).
Quando se monta um disco de corte, o centro elevado da
flange exterior deverá estar de costas para o disco (B na
fig. D).
u Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e aperte a
flange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos (8)
(fig. E).
Remover
u Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e solte a flange
exterior (19) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (8)
(fig. D).
u Remova a flange exterior (19) e o disco (17).
Ajustar e remover protecções para lixadora (fig. E
e F)
Para lixar, é necessário uma protecção. Pode encontrar a
protecção com acessório no seu revendedor Stanley Fat Max.
Montar
u Coloque a flange interior (16) no eixo (11) como indicado
(fig. F). Certifique-se de que a flange está correctamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque a protecção (20) no eixo.
u Coloque o disco para lixar (21) na protecção.
u Coloque a flange exterior para lixar (22) no eixo com o
centro elevado virado para o disco.
96
Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e aperte a
flange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos
(8) (fig. E). Certifique-se de que a flange exterior está
correctamente colocada e que o disco está firmemente
fixado.
Remover
u Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e solte a flange
exterior (19) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (8)
(fig. E).
u Remova a flange exterior (19), o disco para lixar (21) e a
protecção (20).
Colocar e remover rodas com cubo e taças
As rodas com cubo e taças instalam-se directamente no eixo
enroscado M14 (11).
Cuidado! Para reduzir o risco de danos pessoais, use
luvas de trabalho quando manusear escovas metálicas e
rodas. Estas podem estar afiadas.
Cuidado! Para reduzir o risco de danos na ferramenta,
na roda ou escova, não deve tocar na protecção quando
estiver montada ou a ser utilizada. Podem ocorrer danos
não detectáveis no acessório, resultando no fragmento dos
fios da roda ou taças adicionais.
Montar
u Enrosque a roda com cubo ou taça no eixo (11) manualmente.
u Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e aperte o cubo
da roda ou taça com uma chave.
Remover
u Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e desaperte o
cubo da roda ou taça com uma chave.
u Retire a roda ou taça do eixo (11).
Colocar e remover a bateria (fig. G)
Para colocar a bateria (7), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione os botões de desbloqueio (23) enquanto retira, simultaneamente, a bateria do
receptáculo.
u
Utilização
Aviso! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
u Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de esmerilação ou corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a que a
protecção contra o disco de esmerilação ou corte seja a
ideal.
(Tradução das instruções originais)
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria deverá permanecer no carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (7), insira-a no carregador (9).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (10) estará intermitente.
O carregamento está concluído quando a luz do indicador de
carga (10) ficar acesa de forma contínua. O carregador e a
bateria podem ficar ligados indefinidamente. O LED acendese quando o carregador ocasionalmente preenche a carga
da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou danificada, o indicador de carga (10) ficará vermelho em modo
intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
u Voltar a colocar a bateria (7).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
PORTUGUÊS
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Ligar e desligar
Para ligar, faça deslizar o interruptor de desbloqueio (1)
para a frente e, em seguida, pressione e segure o interruptor de gatilho (2).
u Para desligar, solte o interruptor de gatilho (2).
Aviso! Não ligue nem desligue a ferramenta sob carga.
Aviso! Faça sempre deslizar o interruptor de desbloqueio (1)
para trás, na posição de bloqueado, quando a ferramenta não
estiver a ser utilizada.
u
Sugestões para uma utilização ideal
u
Segure com firmeza a ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
Esmerilação da superfície com rodas de
esmerilação
Permita que a ferramenta atinja a velocidade máxima
antes de a ferramenta tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade.
A taxa de esmerilação é superior quando a ferramenta
funciona a alta velocidade.
u Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho.
u Mova continuamente a ferramenta num movimento para
a frente e para trás para evitar a criação de goivas na
superfície de trabalho.
u Remova a ferramenta da superfície de trabalho antes de
desligar a ferramenta. Permita que a ferramenta pare de
rodar antes de a pousar.
u
Esmerilação da extremidade com rodas de
esmerilação
As rodas utilizadas para o corte e a esmerilação da extremidade podem romper-se ou provocar um contra-golpe se
forem dobradas ou rodadas enquanto a ferramenta estiver a
ser utilizada para realizar trabalhos de corte ou esmerilação
profunda. Para reduzir o risco de lesões graves, limite a utilização destas rodas com uma protecção Tipo 27 para cortes
superficiais e entalhamento (inferior a 1/2 pol. (13 mm) em
profundidade). O lado aberto da protecção deve estar numa
posição afastada do operador. Para cortes mais profundos
com uma roda de corte Tipo 1, utilize uma protecção fechada
Tipo 1. Consulte o gráfico de corte e esmerilação que se
encontra na parte posterior da secção de idiomas.
u Permita que a ferramenta atinja a velocidade máxima
antes de a ferramenta tocar na superfície de trabalho.
97
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade.
A taxa de esmerilação é superior quando a ferramenta
funciona a alta velocidade.
u Posicione-se de modo a que a parte inferior aberta da
roda esteja de costas para si.
u Assim que se tenha iniciado um corte e se tenha
estabelecido uma ranhura na peça, não mude o ângulo
de corte. A mudança do ângulo resultará na dobra da
roda e poderá resultar na quebra da roda. As rodas de
esmerilação da extremidade não foram concebidas para
suportar pressões laterais resultantes da dobra.
u Remova a ferramenta da superfície de trabalho antes de
desligar a ferramenta. Permita que a ferramenta pare de
rodar antes de a pousar.
Não utilize rodas de corte/esmerilação da extremidade para
aplicações de esmerilação da superfície uma vez que estas
rodas não foram concebidas para pressões laterais encontrada com a esmerilação da superfície. Poderá resultar na
quebra da roda e em lesões.
u
Acabamento da superfície com discos com aba de
lixar
Permita que a ferramenta atinja a velocidade máxima
antes de a ferramenta tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade.
A taxa de lixamento é superior quando a ferramenta
funciona a alta velocidade.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho.
u Mova continuamente a ferramenta num movimento para
a frente e para trás para evitar a criação de goivas na
superfície de trabalho.
u Remova a ferramenta da superfície de trabalho antes de
desligar a ferramenta. Permita que a ferramenta pare de
rodar antes de a pousar.
u
Utilizar protecções para lixar
Escolha os discos para lixar com granulação adequada para
a sua aplicação. Os discos para lixar estão disponíveis com
várias granulações. As granulações grossas produzem taxas
mais rápidas de remoção de material e um acabamento mais
rugoso.
As granulações mais finas produzem uma remoção mais lenta
do material e um acabamento mais suave.
Comece com discos de granulação grossa para uma remoção
rápida e rugosa do material. Mude para um papel de granulação média e acabe com um disco de granulação fina para
um acabamento óptimo.
u Granulação grossa 16 - 30
u Granulação média 36 - 80
u Granulação de acabamento fino 100 - 120
98
u Granulação de acabamento muito fino 150 - 180
Permita que a ferramenta atinja a velocidade máxima
antes de a ferramenta tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade.
A taxa de lixamento é superior quando a ferramenta
funciona a alta velocidade.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 15˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho. O disco para lixar deve entrar em
contacto com aproximadamente uma polegada (25 mm)
da superfície de trabalho.
u Mova constantemente a ferramenta numa linha recta para
evitar a queimadura e rotação da superfície de trabalho.
Ao permitir que a ferramenta esteja pousada na superfície
de trabalho sem mover ou ao mover a ferramenta em
movimentos circulares resulta em marcas de queimadura
e rotação na superfície de trabalho.
u Remova a ferramenta da superfície de trabalho antes de
desligar a ferramenta. Permita que a ferramenta pare de
rodar antes de a pousar.
u
Utilizar escovas de taça metálicas e rodas
metálicas
As escovas e rodas metálicas podem ser utilizadas para
remover a ferrugem, incrustação e tinta, e para alisar superfícies irregulares.
Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções aquando
da eliminação da tinta com escova metálica ou com lixa.
u Permita que a ferramenta atinja a velocidade máxima
antes de a ferramenta tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade.
A taxa de remoção de material é superior quando a ferramenta funciona a alta velocidade.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho para escovas de taça metálicas.
u Mantenha o contacto entre a extremidade da roda e a
superfície de trabalho com as rodas metálicas.
u Mova continuamente a ferramenta num movimento para
a frente e para trás para evitar a criação de goivas na
superfície de trabalho. Ao permitir que a ferramenta
esteja pousada na superfície de trabalho sem mover ou
ao mover a ferramenta em movimentos circulares resulta
em marcas de queimadura e rotação na superfície de
trabalho.
u Remova a ferramenta da superfície de trabalho antes de
desligar a ferramenta. Permita que a ferramenta pare de
rodar antes de a pousar.
Tenha um cuidado extra quando trabalhar sobre uma superfície, uma vez que se pode sentir um movimento forte súbito
do esmerilador.
(Tradução das instruções originais)
Precauções a tomar aquando da eliminação da
tinta com escova metálica ou com lixa
Lixar tintas à base de chumbo NÃO É RECOMENDADO
devido à dificuldade de controlar a poeira contaminada.
A intoxicação por chumbo é extremamente perigosa para
crianças e para mulheres grávidas.
u Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém ou
não chumbo sem uma análise química, recomendam-se
as seguintes precauções aquando da eliminação de tinta
com lixa:
u
Segurança pessoal
u Nenhuma criança ou mulher grávida deve entrar na área
de trabalho em se está a eliminar a tinta com lixa até que
seja realizada uma limpeza completa.
u Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou respirador
por todas as pessoas que entrem na área de trabalho. O
filtro deve ser substituído diariamente ou sempre que o
utilizador tiver dificuldades de respiração.
Nota: Apenas devem ser utilizadas máscaras adequadas para
trabalhar com vapores e poeiras de tinta com chumbo. As
máscaras de pintura normais não oferecem essa protecção.
Consulte o seu revendedor de acessórios local em relação à
protecção respiratória adequada.
u NÃO SE DEVE COMER, BEBER ou FUMAR na área
de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta
contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e
limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem
ser deixados artigos de comida, bebida e fumo na área de
trabalho em que a poeira possa assentar nos mesmos.
Segurança ambiental
u A tinta deve ser removida de modo a minimizar a quantidade de poeira gerada.
u As áreas em que está a ocorrer remoção de tinta devem
ser vedadas com plástico de 4 milésimos de polegada de
espessura.
u O lixamento deve ser realizado de modo a reduzir o deslizamento de poeira de tinta para fora da área de trabalho.
Limpeza e eliminação
u Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e minuciosamente limpas diariamente durante
o projecto de lixamento. Os sacos do filtro de aspiração
devem ser substituídos com frequência.
u Os panos de plástico devem ser reunidos e eliminados
juntamente com quaisquer aparas ou outros detritos da
remoção. Devem ser colocados em recipientes de eliminação selados e eliminados através de procedimentos de
recolha de lixo regulares. Durante a limpeza, as crianças
e mulheres grávidas devem ficar afastadas da área de
trabalho imediata.
u
PORTUGUÊS
Todos os brinquedos, mobiliário lavável e utensílios utilizados pelas crianças devem ser minuciosamente lavados
antes de voltar a serem utilizados.
Utilizar rodas de corte
Não utilize rodas de corte/esmerilação da extremidade para
aplicações de esmerilação da superfície uma vez que estas
rodas não foram concebidas para pressões laterais encontrada com a esmerilação da superfície. Poderá resultar na
quebra da roda e em lesões.
u Permita que a ferramenta atinja a velocidade máxima
antes de a ferramenta tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade. A
taxa de corte é superior quando a ferramenta funciona a
alta velocidade.
u Assim que se tenha iniciado um corte e se tenha estabelecido uma ranhura na peça, não mude o ângulo de
corte. A mudança do ângulo resultará na dobra da roda e
poderá resultar na quebra da roda.
u Remova a ferramenta da superfície de trabalho antes de
desligar a ferramenta. Permita que a ferramenta pare de
rodar antes de a pousar.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo
e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
99
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Stanley Fat Max ou se este deixar de ter utilidade, não
elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Dados técnicos
FMC761 (H1)
Tensão
Vdc
Velocidade sem carga
min
Diâmetro do disco
mm
Orifício do disco
mm
discos de esmerilação
mm
discos de corte
mm
Peso
Z
22
6
3.5
M14
Comprimento do eixo (com
A Stanley Europe dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Stanley Fat Max quando estes atingem
o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
As pilhas Stanley Fat Max podem ser recarregadas muitas vezes. Quando as baterias chegarem
ao fim da sua vida útil, elimine-as de forma segura
para o ambiente:
u Deixe a bateria descarregar completamente e, em seguida, remova-a da ferramenta.
u As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são recicláveis. Leve as baterias ao seu agente de manutenção
autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
125
Diâmetro do eixo
a flange interior colocada
Baterias
8,500
Espessura máxima do disco
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Stanley Europe através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes
de manutenção autorizados Stanley Europe, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
18
-1
mm
Comprimento do eixo (sem
14
mm
19.5
a flange interior colocada
kg
2.9
Carregador
Tipo FMC690L 1
Tensão de entrada
VAC
220-240
Tensão de saída
VDC
20 (Máx)
Corrente
A
2
Tempo de carga aprox.
min
120
Bateria
FMC688L
Tensão
VDC
18
Capacidade
Ah
4.0
Tipo
Iões de lítio
LpA (pressão acústica) 80.5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 91.5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN
60745:
Esmerilação da superfície (ah,SG) 3.9 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Polimento (ah,P) 2.0 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Lixamento com disco (ah,DS) 4.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Cuidado! Aplicações tal como o corte ou escovagem metálica
podem ter diferentes emissões de vibração.
100
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
Esmerilador Angular Sem Fios - FMC761
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
_
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/02/2014
PORTUGUÊS
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente a utilizadores profissionais do
produto. Esta declaração de garantia é um complemento dos
seus direitos contratuais como utilizador privado não profissional, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é
válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto Stanley Fat Max avariar devido a defeitos
de material ou fabrico, num período de 12 meses após a
data da compra, a Stanley Europe garante a substituição
das peças defeituosas sem qualquer encargo ou – se assim
o entendermos – a substituição da unidade sem encargos,
desde que:
u O produto não tenha sido alvo de utilização indevida e
tenha sido utilizado em conformidade com o manual de
instruções.
u O produto tenha sido sujeito a um desgaste aceitável;
u Não tenham sido tentadas reparações por pessoas não
autorizadas;
u Seja apresentada prova de compra.
u O produto Stanley Fat Max seja devolvido com todos os
componentes originais
Se pretender fazer uma reclamação, contacte o seu vendedor
ou verifique a localização do agente de manutenção autorizado Stanley Fat Max mais perto de si no catálogo Stanley Fat
Max ou contacte os escritórios locais da Stanley no endereço
indicado neste manual. Pode encontrar na Internet uma lista
de agentes de manutenção autorizados Stanley Fat Max e
detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:www.
stanley.eu/3
101
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Gráfico de acessórios de corte e esmerilação
Tipo de protecção
Acessório
Descrição
Como colocar num esmerilador
Protecção de Tipo 27
Disco de esmerilação de centro solto
Flange de protecção
Rodas metálicas
Roda de centro solto Tipo 27
Porca de aperto enroscado
PROTECÇÃO DE TIPO 27
Protecção de Tipo 27
Rodas metálicas com porca enroscada
Roda metálica
Taça metálica com porca enroscada
Protecção de Tipo 27
Escova metálica
102
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Gráfico de acessórios de corte e esmerilação
Tipo de protecção
Acessório
Descrição
Como colocar num esmerilador
Disco de corte de pedra, ligado
Protecção de Tipo 1
PROTECÇÃO DE TIPO 1
Disco de corte de metal, ligado
Flange de protecção
PROTECÇÃO DE TIPO 1 - ou
PROTECÇÃO DE TIPO 27
Rodas de corte de diamante
Roda de corte
Porca de aperto enroscado
103
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna Stanley Fat Max vinkelslip är avsedd för att slipa och
skära metall och murverk med lämplig typ av kapskiva eller
slipskiva. Verktyget måste vara utrustat med lämpligt skydd.
Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/
eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” som använts i alla varningar
syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna
(utan nätsladd).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
104
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om
du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du
skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i
ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
6. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slipning, sandning, stålborstning, polering och
kapning.
SVENSKA
Det här elverktyget är avsett att användas för slipning,
sandning, stålborstning, polering och kapning. Läs
alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer
och specifikationer som medföljer det här elverktyget. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Användning som elverktyget inte är avsett för kan
framkalla fara och orsaka personskador.
u Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade för och rekommenderade av verktygstillverkaren.
Bara för att ett tillbehör passar på elverktyget innebär det
inte att det är säkert att använda.
u Tillbehörets märkhastighet måste vara minst lika
med den maximala hastighet som finns angiven på
elverktyget. Tillbehör som körs med högre hastighet än
märkhastigheten kan gå sönder och kastas i väg
u Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas och kontrolleras tillräckligt bra.
u Tillbehörens gängfäste måste motsvara slipmaskinens spindelgänga. Tillbehörets infästningshål måste
passa flänsens storlek (gäller tillbehör som monteras
med flänsar). Tillbehör som inte passar elverktygets
monteringsdelar kommer att snurra obalanserat, vibrera
kraftigt och kanske göra till att du förlorar kontrollen över
verktyget.
u Använd inte ett skadat tillbehör. Innan varje användning ska du kontrollera om tillbehör som slipskivor är
kantstötta eller har spruckit. Kontrollera om bakstycken har sprickor, revor eller onormal förslitning och
om stålborstar har lösa eller trasiga stålborst. Om ett
elverktyg eller tillbehör tappas ska du kontrollera om
det har skadats eller montera ett oskadat tillbehör.
När du undersökt och installerat ett tillbehör ser du till
att du själv och eventuella åskådare står på behörigt
avstånd från det roterande tillbehöret och kör elverktyget på den högsta tomgångshastigheten i en minut.
Skadade tillbehör går normalt sönder under ett sådant
test.
u Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på vad
du gör ska du använda ansiktsskydd eller skyddsglasögon. När det är lämpligt, använd dammskydd,
hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som kan
stoppa små bitar av slipskivan eller arbetsstycket.
Ögonskyddet måste kunna stoppa flygande fragment från
olika arbetsmoment. Damm- eller andningsskyddet måste
kunna filtrera partiklar från det du arbetar med. Om du
utsätts för kraftigt oljud under längre tid kan din hörsel bli
nedsatt.
u
105
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Håll andra personer på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som inträder i arbetsområdet måste
använda personlig skyddsutrustning. Fragment från
ett arbetsstycke eller ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och
orsaka skador en bra bit från själva arbetsplatsen.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Om
borret går igenom en strömförande ledning kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Placera sladden så att den inte kommer i kontakt med
det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen kan
sladden skäras av eller ryckas med och din hand eller arm
kan dras in i det roterande tillbehöret.
u Lägg aldrig ned elverktyget förrän tillbehöret har
slutat rotera helt. Det roterande tillbehöret kan hugga tag
i underlaget och dra elverktyget ur dina händer.
u Kör inte elverktyget medan du bär det vid din sida. Det
roterande tillbehöret kan oavsiktlig komma i kontakt med
dina kläder och tillbehöret kan då dras mot din kropp.
u Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorns fläkt drar in damm i höljet och för stor
ansamling av metallpulver kan orsaka elfaror.
u Använd inte elverktyget i närheten av brandfarliga
material. Gnistor kan antända sådana material.
u Använd inte tillbehör som kräver vätskekylning. Kylning med vatten eller annan vätska kan resultera i elstötar,
eventuellt med dödlig utgång.
Obs! Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som är
speciellt framtagna för att användas med vätskekylningssystem.
u
Kast och tillhörande varningar
Kast är en plötslig reaktion på att en roterande skiva, ett
bakstycke, en stålborste eller något annat tillbehör nyper eller
fastnar. Det roterande tillbehöret bromsas då hastigt vilket i
sin tur gör att det okontrollerade elverktyget tvingas i motsatt
riktning mot tillbehörets rotation vid den punkt där stoppet
uppstår.
Om till exempel en slipskiva fastnar i arbetsstycket kan den
kant på skivan som befinner sig vid den punkten gräva sig in i
ytan på materialet och skivan kan kastas ut. Skivan kan antingen kastas mot användaren eller bort från denne, beroende
på skivans rörelseriktning och den punkt där den fastnar.
Slipskivor kan också gå sönder när detta inträffar.
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering av elverktyget. De kan undvikas med de skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
106
Håll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen
och armarna på ett sätt som gör att du kan stå emot
kraften från eventuella kast. Använd alltid ett extrahandtag, om sådant finns, för maximal kontroll över
kast och momentrörelser vid start. Användaren kan
bemästra momentrörelser eller kraften i ett kast om vissa
försiktighetsåtgärder vidtagits.
u Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan kastas över din hand.
u Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att förflyttas om ett kast inträffar. Ett kast kommer att driva verktyget i en riktning som är motsatt den
som skivan har vid den punkt där den fastnar.
u Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
hakas fast. Hörn, skarpa kanter eller studsande har en
tendens att få det roterande tillbehöret att fastna, vilket
resulterar i kast eller att du förlorar kontrollen.
u Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta kast och förlorad kontroll.
u
Säkerhetsanvisningar som är specifika för slipning
och kapning:
Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som elverktyget
inte är avsett för kan inte skyddas tillräckligt och är därför
farliga.
u Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras
nedanför skyddsflänsens plan. En felaktigt monterad
skiva som skjuter ut genom skyddsflänsen plan kan inte
skyddas på lämpligt vis.
u Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren. Skyddet bidrar till att skydda användaren från fragment om
skivan går sönder, från oavsiktlig kontakt med skivan och
gnistor som kan antända kläder.
u Skivor får bara användas i tillämpningar de rekommenderas för. Exempel: slipa inte med sidan på en
kapskiva. Kapskivor är avsedda för slipning med periferin.
Om sådana skivor utsätts för sidokrafter kan de splittras.
u Använd alltid oskadade skivflänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt skivflänsar ger stöd åt skivan och minskar därför risken för att
skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan skilja sig från
flänsar för slipskivor.
u Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor avsedda för större elverktyg är inte lämpade för
den högre hastigheten hos ett mindre verktyg och kan
därför gå sönder.
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Ytterligare säkerhetsanvisningar som är specifika
för kapning
Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte skära för djupt. Om du överbelastar skivan
går den tyngre och skivans benägenhet att vridas eller
fastna i spåret. ökar. Risken för kast eller att skivan går
sönder ökar också.
u Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivans angreppspunkt är på väg bort från din kropp
kan ett kast driva den roterande skivan och elverktyget
direkt mot dig.
u Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och
hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra. Försök
aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan skivan snurrar eftersom detta kan leda till kast. Ta reda på varför
skivan fastnade och åtgärda orsaken.
u Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan komma upp i full hastighet
och för försiktigt ned den i skärspåret. Skivan kan
fastna, klättra uppåt eller kastas upp om elverktyget
återstartas med skivan i skärspåret.
u Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för
att skivan kläms fast eller kastas upp. Stora arbetsstycken böjs ofta av sin egen vikt. Placera stöd under arbetsstycket nära skärspåret och nära kanten på arbetsstycket
på båda sidor av kapskivan.
u Var extra försiktig vid ”instickskapning” i befintliga
väggar eller andra dolda områden. Kapskivan kan skära
in i gas- eller vattenrör, elledningar eller föremål som kan
orsaka kast.
u
u
Säkerhetsanvisningar som är specifika för sandning
u
Använd inte sandpapper som är alldeles för stora.
Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer
sandpapper. Större sandpapper som går utanför skivan
innebär risk för sönderslitning och det kan fastna, skada
skivan eller orsaka kast.
Säkerhetsanvisningar som är specifika för polering
u
Låt ingen lös del av poleringshättan eller dess fästsnoddar snurra fritt. Stoppa undan eller klipp av lösa
fästsnoddar. Lösa eller snurrande fästsnoddar kan fastna
i dina fingrar eller i arbetsstycket.
Säkerhetsanvisningar som är specifika för stålborstning
u
Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även under normal användning. Överbelasta inte ståltrådarna
genom att trycka hårt på borsten. Ståltrådarna kan lätt
tränga igenom tunna kläder och/eller skinnet.
SVENSKA
Om ett skydd rekommenderas för stålborstning får
ingen del av trådskivan eller borsten komma i kontakt
med skyddet. Trådskivan eller borsten kan expandera i
diameter på grund av arbetsbelastningen och centrifugalkrafterna.
@
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot damm och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
Andras säkerhet
Redskapet bör inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
u
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
107
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
:
Följande symboler finns på redskapet:
O
N
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder
verktyget.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från Stanley Fatmax får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
108
$
u
Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
+
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad
för att farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Låsreglage
2. Bakre strömbrytare
3. Sidohandtag
4. Spindellås
5. Slipskydd
6. Slipskiva
7. Batteri
8. Nyckel med två stift
fig. A
9. Batteriladdare
10. Laddningsindikator
Tillbehör
Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för
slipning. Om verktyget ska användas för kapning måste ett
skydd (24, fig. H) som är speciellt avsett för detta monteras.
Ett passande skydd för kapning har artikelnummer 100468329 och kan beställas från Stanley Fat Max-servicecenter.
Mer information om skydd och tillbehör finns i tabellen med
lösningar för slipning och skärning längst bak i det här
språkavsnittet.
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Stanley Fat Max-tillbehören är av hög kvalitet och konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa
tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Montera och ta bort skyddet (fig. B)
Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för
slipning. Om verktyget ska användas för kapning måste ett
skydd (24, fig. H) som är speciellt avsett för detta monteras.
Ett passande skydd för kapning har artikelnummer 100468329 och kan beställas från Stanley Fat Max-servicecenter.
Montering
u Placera verktyget på ett bord med spindeln (11) riktad
uppåt.
u Lossa spärren (12) och håll skyddet (5) över verktyget
som figuren visar.
u Rikta in klackarna (13) mot spåren (14).
u Tryck ned skyddet och rotera det moturs till önskat läge.
u Fäll in spärren (12) för att fästa skyddet på verktyget.
u Om det behövs drar du åt skruven (15) för att det ska sitta
hårdare.
Borttagning
u Lossa spärren (12).
u Rotera skyddet medurs för att rikta in klackarna (13) mot
spåren (14).
u Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering av sidohandtaget
Skruva in sidohandtaget (3) i ett av monteringshålen på
verktyget.
Varning! Använd alltid sidohandtaget.
u
Montera och ta bort slipskivor, kapskivor eller
lamellrondeller (fig. C–E)
Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella arbetet.
Använd alltid skivor med rätt diameter och hålstorlek (se
tekniska data).
Montering
u Montera skyddet enligt beskrivningen ovan.
u Placera den inre flänsen (16) på spindeln (11) som
figuren visar (fig. C). Se till att flänsen är rätt placerad på
spindelns platta sidor.
u Placera skivan (17) på spindeln (11) som figuren visar (fig.
C). Om skivan har en upphöjd mittdel (18) ser du till att
upphöjningen sitter mot den inre flänsen.
u Se till att skivan sitter rätt på den inre flänsen.
u Placera den yttre flänsen (19) på spindeln. När du
monterar en slipskiva måste den upphöjda mittdelen på
den yttre låsmuttern vara riktad mot skivan (A i fig. D). När
du monterar en kapskiva måste den upphöjda mittdelen
på den yttre låsmuttern vara riktad bort från skivan (B i fig.
D).
u Håll spindellåset (4) intryckt och dra åt den yttre låsmuttern med stiftnyckeln med två stift (8) (fig. E).
SVENSKA
Borttagning
u Håll spindellåset (4) intryckt och lossa den yttre låsmuttern
(19) med en stiftnyckel med två stift (8) (fig. D).
u Ta bort den yttre låsmuttern (19) och skivan (17).
Montera och ta bort stödrondellerna (fig. E och F)
För slipning krävs en stödrondell. Stödrondeller kan köpas
som tillbehör från en Stanley Fat Max-återförsäljare.
Montering
u Placera den inre flänsen (16) på spindeln (11) som
figuren visar (fig. F). Se till att flänsen är rätt placerad på
spindelns platta sidor.
u Placera stödrondellen (20) på spindeln.
u Placera slippapperet (21) på stödrondellen.
u Placera den yttre låsmuttern (22) på spindeln med den
upphöjda delen vänd mot skivan.
u Håll spindellåset (4) intryckt och dra åt den yttre låsmuttern med stiftnyckeln med två stift (8) (fig. E). Se till att
den yttre låsmuttern sitter rätt och att skivan är åtdragen
ordentligt.
Borttagning
u Håll spindellåset (4) intryckt och lossa den yttre låsmuttern
(19) med stiftnyckeln med två stift (8) (fig. E).
u Ta bort den yttre låstmuttern (19), slippapperet (21) och
stödrondellen (20).
Montera och ta bort skivor och koppar med nav
Skivor och koppar med nav monteras direkt på M14-gängad
spindel (11).
Varning! Använd arbetshandskar för att minska risken för
personskador när du hanterar slipborstar och skivor. De
kan bli vassa.
Varning! För att minska risken för skador på verktyget bör
inte skivor eller borstar vidröra skyddet när det sitter på
eller används. Tillbehöret kan skadas, vilket kan leda till att
trådfragment lossnar från skivan eller koppen.
Montering
u Gänga fast skivan eller koppen på spindeln (11) för hand.
u Håll spindellåset (4) intryckt och dra åt skivans eller koppens nav med en skiftnyckel.
Borttagning
u Håll spindellåset (4) intryckt och lossa skivans eller koppens nav med en skiftnyckel.
u Ta bort skivan eller koppen från spindeln (11).
Montera och ta bort batteriet (fig. G)
u
Sätt i batteriet (7) genom att placera det i linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck tills
batteriet snäpper på plats.
109
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknapparna
(23) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte
verktyget.
u Var beredd på en ström av gnistor när slip- eller kapskivan
kommer i kontakt med arbetsstycket.
u Placera alltid verktyget så att skyddet ger optimalt skydd
från slip- eller kapskivan.
Ladda batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
u
Slå på och av
Starta verktyget genom att föra låsreglaget (1) framåt och
sedan trycker du ned och håller kvar strömbrytaren (2).
u Stäng av genom att släppa upp strömbrytaren (2).
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas.
Varning! För alltid låsreglaget (1) bakåt, till låst läge, när
verktyget inte används.
u
Tips för optimal användning
u
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (7) sätter du det i laddaren (9).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd
inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (10) börjar blinka.
När batteriet är laddat börjar laddningsindikatorn (10) lysa
med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna
hur länge som helst. Indikatorn tänds eftersom laddaren då
och då fyller på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (10) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (7) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera att batteriet
laddas som det ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
110
Håll verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget och
den andra handen runt huvudhandtaget.
Ytslipning med slipskivor
Låt verktyget nå maximal hastighet innan du vidrör arbetsytan med verktyget.
u Minimera trycket mot arbetsytan så att verktyget kan
arbeta i hög hastighet. Slipeffekten är störst när verktyget
arbetar i hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 20 ˚ till 30 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan.
u Förflytta hela tiden verktyget fram och tillbaka för att
undvika ojämnheter på arbetsytan.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan du stänger av
verktyget. Vänta tills verktyget har stannat innan du sätter
ned det.
u
Kantslipning med slipskivor
Skivor som används för kapning och kantslipning kan gå
sönder eller orsaka kast om de böjs eller vrids om verktyget
används vid kapning eller djupslipning. För att minska risken
för allvarliga skador begränsar du användandet av dessa
skivor med ett sprängskydd (typ 27) för ytskärning och inskärning (mindre än 1/2 tum (13 mm) djup). Den öppna sidan
av skyddet ska riktas bort från användaren. För djupare sågning med kapskiva (Typ 1) använder du ett heltäckande Typ
1-skydd. Se i tabellen med lösningar för slipning och skärning
längst bak i aktuellt språkavsnitt.
u Låt verktyget nå maximal hastighet innan du vidrör arbetsytan med verktyget.
u Minimera trycket mot arbetsytan så att verktyget kan
arbeta i hög hastighet. Slipeffekten är störst när verktyget
arbetar i hög hastighet.
u Placera dig själv så att den öppna undersidan av skivan
riktas bort från dig.
(Översättning av originalanvisningarna)
När du gjort en skåra i arbetsstycket bör du inte ändra kapvinkel. Om du ändrar vinkeln böjs skivan, vilket kan leda
till att skivan går av. Kantslipskivor är inte konstruerade för
att motstå tryck från sidan till följd av böjning.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan du stänger av
verktyget. Vänta tills verktyget har stannat innan du sätter
ned det.
Använd inte slipskivor eller kapskivor med kant vid ytslipning
eftersom dessa skivor inte är konstruerade för trycket från
sidorna som uppstår vid ytslipning. Sådan användning kan
leda till personskador och att skivorna går sönder.
u
Ytslipning med slippappersrondeller
Låt verktyget nå maximal hastighet innan du vidrör arbetsytan med verktyget.
u Minimera trycket mot arbetsytan så att verktyget kan
arbeta i hög hastighet. Slipeffekten är störst när verktyget
arbetar i hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan.
u Förflytta hela tiden verktyget fram och tillbaka för att
undvika ojämnheter på arbetsytan.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan du stänger av
verktyget. Vänta tills verktyget har stannat innan du sätter
ned det.
u
Använda stödrondeller för slipning
Välj slippapper med lämplig kornstorlek för arbetet. Slippapper
finns med olika kornstorlekar. Sandpapper med grovkornig yta
slipar snabbare bort ytan och ger en grövre finish.
Sandpapper med finkornig yta slipar långsammare bort ytan
och ger en finare ytfinish.
Börja med grovkorniga skivor för snabb borttagning och
grövre ytfinish. Använd sedan ett slippapper med medelgrov
kornstorlek och avsluta med ett fint sandpapper för optimal
finish.
u Grovt: 16–30 i kornstorlek
u Medel: 36–80 i kornstorlek
u Fint: 100–120 i kornstorlek
u Extra fint: 150–180 i kornstorlek
u Låt verktyget nå maximal hastighet innan du vidrör arbetsytan med verktyget.
u Minimera trycket mot arbetsytan så att verktyget kan
arbeta i hög hastighet. Slipeffekten är störst när verktyget
arbetar i hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 15 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan. Slippapperet ska vara i kontakt med cirka en
tum (25 mm) av arbetsytan.
u Förflytta utan avbrott verktyget i en rak linje för att undvika
brännmärken och virvlar på arbetsytan. Brännmärken och
virvlar kan uppstå om du låter verktyget arbeta på samma
punkt av arbetsytan oavbrutet och detsamma gäller om
verktyget förflyttas i cirklar.
u
SVENSKA
Ta bort verktyget från arbetsytan innan du stänger av
verktyget. Vänta tills verktyget har stannat innan du sätter
ned det.
Använda koppborste och borstskivor
Borstskivor och borstar kan användas för att avlägsna rost,
flagor och färg och för att finslipa ojämna ytor.
Obs! Samma försiktighetsåtgärder ska vidtas vid borstning av
färg som vid slipning av färg med sandpapper.
u Låt verktyget nå maximal hastighet innan du vidrör arbetsytan med verktyget.
u Minimera trycket mot arbetsytan så att verktyget kan
arbeta i hög hastighet. Borttagningseffekten är störst när
verktyget arbetar i hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan för borstkoppar.
u Se till att kontakten mellan skivans kant och arbetsytan
upprätthålls när du använder borstskivor.
u Förflytta hela tiden verktyget fram och tillbaka för att
undvika ojämnheter på arbetsytan. Brännmärken och
virvlar kan uppstå om du låter verktyget arbeta på samma
punkt av arbetsytan oavbrutet och detsamma gäller om
verktyget förflyttas i cirklar.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan du stänger av
verktyget. Vänta tills verktyget har stannat innan du sätter
ned det.
Var extra försiktig när du slipar nära kanter eftersom vinkelslipen plötsligt kan ändra riktning.
Försiktighetsåtgärder som bör vidtas vid slipning
med sandpapper och borstning
Sandpappersslipning av färg som innehåller bly REKOMMENDERAS INTE på grund av dammet. Barn och gravida
kvinnor löper störst risk att råka ut för blyförgiftning.
u Eftersom det är svårt att ta reda på om en viss färg innehåller bly utan att göra en kemisk analys rekommenderar
vi att du vidtar följande åtgärder när du slipar färg:
u
Personlig säkerhet
u Barn eller gravida kvinnor bör inte vistas på arbetsområdet
när färg slipats förrän området städats.
u Ansiktsmask eller gasmask bör användas av personer
som befinner sig i närheten. Filtret bör bytas ut dagligen
eller om bäraren får svårt att andas.
Obs! Använd bara ansiktsmasker som är särskilt konstruerade
för miljöer där damm och gaser från färg med bly förekommer.
Vanliga målarmaskar ger inte samma skydd. Kontakta din
lokala järnhandel för att få råd om lämpliga skydd.
u För att undvika inandning av ohälsosamma färgpartiklar
bör du INTE ÄTA, DRICKA eller RÖKA på arbetsområdet.
Tvätta dig och städa INNAN du äter, dricker eller röker.
Mat, vätska och aska bör inte lämnas kvar på arbetsplatsen eftersom dessa artiklar då kan bli täckta av damm.
111
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Miljösäkerhet
u Färg bör avlägsnas på ett sådant vis att förekomsten av
damm minimeras.
u Platser där färgborttagning utförs ska förseglas med
plastfilm med en tjocklek på 0.1 mm.
u Slipning med sandpapper bör utföras så att förekomsten
av färgdammpartiklar utanför arbetsområdet minimeras.
Rengöring och kassering
u Alla ytor på arbetsområdet bör dagligen dammsugas
och rengöras noggrant så länge slipningsarbetet pågår.
Dammsugarens filterpåsar ska bytas ut ofta.
u Skyddsplasten ska samlas ihop och slängas tillsammans
med flagor och andra avlägsnade föremål. De bör läggas i
förslutna säckar och slängas i soptunnor eller containrar. I
samband med städningen bör inte barn och gravida kvinnor befinna sig i närheten.
u Alla leksaker, tvättbara möbler och föremål som används
av barn ska tvättas noggrant innan de används igen.
Använda kapskivor
Använd inte slipskivor eller kapskivor med kant vid ytslipning
eftersom dessa skivor inte är konstruerade för trycket från
sidorna som uppstår vid ytslipning. Sådan användning kan
leda till personskador och att skivorna går sönder.
u Låt verktyget nå maximal hastighet innan du vidrör arbetsytan med verktyget.
u Minimera trycket mot arbetsytan så att verktyget kan
arbeta i hög hastighet. Kapeffekten är störst när verktyget
arbetar i hög hastighet.
u När du gjort en skåra i arbetsstycket bör du inte ändra
kapvinkel. Om du ändrar vinkeln böjs skivan, vilket kan
leda till att skivan går av.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan du stänger av
verktyget. Vänta tills verktyget har stannat innan du sätter
ned det.
Underhåll
Det här Stanley Fat Max-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
112
Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
u
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Stanley Fat Max-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Stanley Europe samlar in och återvinner uttjänta Stanley Fat
Max-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du
produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för
vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Stanley Europe-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Stanley Europe-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: www.2helpU.com
Batterier
Z
Batterier från Stanley Fat Max kan laddas om
många gånger. Kassera batterierna på ett
miljövänligt sätt när de är förbrukade:
u Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget.
u Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Ta med dem
till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
Tekniska data
MASKINDIREKTIV
%
FMC761 (H1)
Spänning
Vdc
18
-1
Tomgångshastighet
min
Skivdiameter
mm
Skivhål
mm
8,500
Sladdlös vinkelslip – FMC761
125
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
22
Maximal skivtjocklek
slipskivor
mm
kapskivor
mm
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
6
3.5
Spindeldiameter
_
M14
Spindellängd (inklusive
mm
Spindellängd (utan inre
mm
19.5
fläns
Vikt
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
14
inre fläns
kg
2.9
Laddare
FMC690L typ. 1
Inspänning
VAC
220-240
Utspänning
VDC
20 (max)
Strömstyrka
A
2
Laddningstid, cirka
min
120
Batteri
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25/02/2014
FMC688L
Spänning
VDC
18
Kapacitet
Ah
4.0
Typ
SVENSKA
Litiumjon
LpA (ljudnivå) 80.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 91.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Ytslipning (ah,SG) 3.9 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Polering (ah,P) 2.0 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Sandning (ah,DS) 4.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Varning! Användningsområden som kapning och borstning
kan ha olika vibrationsvärden.
113
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Garanti
Stanley Europe garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kunder som använder
produkten i arbetet. Garantin gäller utöver eventuella avtalsrättigheter för privatkonsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i
Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
ETT ÅRS FULL GARANTI
Om din Stanley Fat Max-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel inom 12 månader från köpet,
åtar sig Stanley Europe att byta ut alla trasiga delar utan kostnad med minsta besvär för kunden eller, efter eget godtycke,
utan kostnad byta ut produkten förutsatt att:
u produkten inte har misskötts och har använts enligt
bruksanvisningen.
u produkten har utsatts för normalt slitage.
u reparationer inte har utförts av personer som inte är
auktoriserade reparatörer.
u inköpskvitto finns.
u Stanley Fat Max-produkten returneras komplett med alla
originaldelar
Om du vill göra ett garantianspråk kontaktar du återförsäljaren, letar upp närmaste auktoriserade Stanley Fat
Max-verkstad i Stanley Fat Max-katalogen eller kontaktar
det lokala Stanley-kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Stanley
Fat Max-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:www.
stanley.eu/3
114
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tabell över slip- och kaptillbehör
Skyddstyp
Tillbehör
Beskrivning
Montera på slipmaskin
Skydd typ 27
Slipskiva med försänkt nav
Stödfläns
Slipborstar
Typ 27-skiva med försänkt nav
Gängad spännmutter
SKYDD TYP 27
Skydd typ 27
Slipborstar med gängad mutter
Borstskiva
Borstkopp med gängad mutter
Skydd typ 27
Slipborste
115
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tabell över slip- och kaptillbehör
Skyddstyp
Tillbehör
Beskrivning
Montera på slipmaskin
Kapskivor för murverk, bundna
Skydd typ 1
SKYDD TYP 1
Kapskivor för metall, bundna
Stödfläns
SKYDD TYP 1 – eller
SKYDD TYP 27
116
Diamantkapskivor
Kapskiva
Gängad spännmutter
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Stanley Fat Max-vinkelsliperen er utformet for sliping og
kutting av metall og mur med passende type kutte- eller
slipeskive. Verktøyet må være utstyrt med riktig vern. Dette
verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
NORSK
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
117
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
@
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
118
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
sliping, pussing, trådbørsting, polering eller
slipekutting.
Dette verktøyet er beregnet til bruk ved sliping,
pussing, trådbørsting, polering eller kutting. Les alle
sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger med dette elektroverktøyet. Hvis ikke aller instruksjonene nedenfor overholdes,
kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
u Hvis elektroverktøyet brukes til oppgaver det ikke
er utformet for, kan det medføre fare og forårsake
personskade.
u Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt utformet og
anbefalt av verktøyprodusenten. Selv om tilbehøret kan
festes til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg bruk.
u Den normerte hastigheten til tilbehøret må være minst
like stor som maksimalhastigheten som er angitt
på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn sin
normerte hastighet, kan gå i stykker.
u Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til elektroverktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke beskyttes
eller kontrolleres tilstrekkelig.
u Gjenget montering av tilbehør må samsvare med
spindelgjengene på slipemaskinen. For flensmontert
tilbehør må spindelhullet i tilbehøret samsvare med
diameteren i flensen. Tilbehør som ikke passer til
monteringsutstyret til elektroverktøyet, vil kjøre i ubalanse
og vibrere sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
u Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før du bruker
tilbehør, må du alltid undersøke det, for eksempel
slipeskiver for avskalling og sprekker, underlagsskiver for sprekker eller sterk slitasje eller trådbørsten for
løse eller knekte tråder. Hvis elektroverktøyet eller
tilbehøret slippes ned, må du undersøke det for skade
eller montere tilbehør som ikke er skadet. Når du
har inspisert og installert et tilbehør, må du og andre
holde dere borte fra planet til det roterende tilbehøret
og kjøre elektroverktøyet på maksimal hastighet uten
belastning i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt gå i
stykker i denne testperioden.
u Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av anvendelse
må du bruke ansiktsvisir eller vernebriller. Ved behov
må du bruke støvmaske, hørselvern, hansker og
arbeidsforkle som kan stoppe små fragmenter av
slipeutstyret eller arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må være i stand til å stoppe flygende avfall som dannes
ved ulike operasjoner. Støvmasken eller gassmasken må
kunne filtrere partikler som dannes under arbeidet. Hvis
du utsettes for støy med høy intensitet over lengre tid, kan
det skade hørselen.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold personer i nærheten på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Alle som befinner seg i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter
av arbeidsstykket eller skadet tilbehør, kan fly av gårde
og forårsake personskade utenfor det umiddelbare
arbeidsområdet.
u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepene når
du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet
bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Hold ledningen unna roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen bli kuttet eller bli sittende fast,
og hånden eller armen kan bli trukket inn i det roterende
tilbehøret.
u Ikke legg elektroverktøyet ned før det har stoppet helt.
Det roterende tilbehøret kan gripe i underlaget og trekke i
elektroverktøyet så du mister kontrollen.
u Ikke kjør elektroverktøyet mens du bærer det langs
siden. Hvis det roterende tilbehøret ved et uhell kommer i
kontakt med klærne, kan det bli sittende fast, og tilbehøret
kan bli trukket inn i kroppen din.
u Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet jevnlig.
Motorviften vil trekke støv inn i huset, og opphopning av
mye metallstøv kan forårsake elektrisk fare.
u Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
u Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske. Bruk av
vann eller annen kjølevæske kan føre til elektrisk støt som
kan være dødelig.
Merknad: Advarselen ovenfor gjelder ikke elektroverktøy som
er utformet spesielt for bruk sammen med et væskesystem.
u
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en klemt eller fastsittende roterende skive, underlagsskive, børste eller annet
tilbehør. Hvis det roterende tilbehøret blir klemt eller sitter
fast, stanser det brått, og dette tvinger det ukontrollerte
elektroverktøyet i motsatt retning av rotasjonen til tilbehøret i
koblingspunktet.
Hvis for eksempel en slipeskive blir sittende fast eller blir
klemt i arbeidsstykket, kan kanten av skiven som går inn i
klempunktet, grave seg ned i overflaten til materialet og få
skiven til å klatre ut elle slå ut. Skiven kan hoppe mot eller
bort fra brukeren avhengig av bevegelsesretningen til skiven
i klempunktet. Slipeskiver kan også gå i stykker under slike
forhold.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet og/
eller feil bruksprosedyrer eller bruksforhold, og kan unngås
ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
NORSK
Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå med
kroppen og armene slik at du kan motstå tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtak, hvis det følger
med, for å ha best mulig kontroll over tilbakeslagseller dreiningsreaksjoner under start. Brukeren kan
kontrollere dreiningsreaksjoner eller tilbakeslagskrefter
hvis det tas riktige forholdsregler.
u Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
u Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet
vil bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil sende
verktøyet i den motsatte retningen av skivens bevegelse i
festepunktet.
u Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller blir
sittende fast. Det roterende tilbehøret har en tendens til
å bli sittende fast ved hjørner eller skarpe kanter eller når
det hopper, og du kan miste kontrollen eller få tilbakeslag.
u Ikke sett på et kjedesagblad for tre eller et tannet sagblad. Slike blader gir ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
u
Spesielle sikkerhetsadvarsler for sliping og slipekuttingsoppgaver:
Bruk bare skivetyper som er anbefalt for elektroverktøyet og det spesielle vernet som er utformet for
den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke er
utformet for, kan ikke beskyttes tilstrekkelig og er ikke
sikre.
u Slipeflaten på skiver med midtstilt trykk må monteres
under planet til leppen på vernet. En feilmontert skive
som projiseres gjennom planet til lippen på vernet, kan
ikke beskyttes tilstrekkelig.
u Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og
må være plassert for maksimal sikkerhet, så en minst
mulig del av skiven er eksponert mot brukeren. Vernet
bidrar til å beskytte brukeren mot fragmenter av ødelagte
skiver, kontakt med skiven ved et uhell og gnister som kan
antenne klærne.
u Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser.
Eksempel: Ikke slip med siden av en kutteskive.
Slipekutteskiver er beregnet for sliping med periferien,
og hvis disse skivene utsettes for sidekrefter, kan de gå i
stykker.
u Bruk alltid skiveflenser uten skader og med korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer dermed muligheten for
at skiven går i stykker. Flenser for kutteskiver kan være
forskjellige fra slipeskiveflenser.
u Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
som er beregnet for større elektroverktøy, er ikke egnet
for den høye hastigheten til et mindre verktøy og kan gå i
stykker.
u
119
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ytterligere spesielle sikkerhetsadvarsler for slipekuttingsoppgaver
Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke prøv
å oppnå for stor kuttedybde. Hvis skiven overbelastes,
kan det øke kreftene og tendensen til å vri eller sette fast
skiven i kuttet og øke muligheten for tilbakeslag eller at
skiven går i stykker.
u Ikke plasser kroppen på linje med og bak den roterende skiven. Når skiven, i arbeidspunktet, beveger seg
bort fra kroppen din, kan et mulig tilbakeslag sende den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
u Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Prøv aldri å fjerne kutteskiven fra kuttet mens skiven
beveger seg, for ellers kan det forekomme tilbakeslag.
Undersøk, og treff korrigerende tiltak for å fjerne årsaken
til at skiven sitter fast.
u Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven oppnå full hastighet, og gå forsiktig
inn i kuttet igjen. Skiven kan sette seg fast, klatre
eller slå tilbake hvis elektroverktøyet startes på nytt i
arbeidsstykket.
u Støtt plater eller andre store arbeidsstykker for å minimere risikoen for klemming av skiven og tilbakeslag.
Store arbeidsstykker har en tendens til å bli bøyd av sin
egen vekt. Støtter må plasseres under arbeidsstykket
i nærheten av kuttelinjen og i nærheten av kanten av
arbeidsstykket på begge sider av skiven.
u Vær ekstra varsom når du kutter en "lomme" i eksisterende vegger eller andre steder du ikke ser. Skiven
som stikker frem, kan kutte gass- eller vannrør, elektriske
ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
u
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing
u
Ikke bruk for store sandpapirskiver. Følg produsentens anbefalinger når du velger sandpapir. Et stort
sandpapir som går utenfor underlagsskiven, gir fare for
oppflerring og kan føre til fastkiling, riving i skiven eller
tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for polering
u
Ikke la noen løse deler av poleringshetten eller festesnorene snurre fritt. Stikk unna eller kutt eventuelle
løse festesnorer. Løse eller roterende festesnorer kan
sette seg fast i fingrene eller henge fast i arbeidsstykket.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting
u
Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast trådene ved å
bruke makt på børsten. Tråder fra busten kan lett gå
gjennom lette klær og/eller huden.
120
u
Hvis bruk av et vern er anbefalt for trådbørsting, må
ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt med
vernet. Diameteren til trådskiven eller børsten kan øke på
grunn av arbeidsbelastning og sentrifugalkrefter.
@
Advarsel! Kontakt med eller innånding av
støv som oppstår ved pussing, kan være
helseskadelig for operatøren og eventuelle
personer i nærheten. Bruk en maske som gir
god beskyttelse mot støv og damp, og pass på
at andre som oppholder seg i eller kommer inn i
området der du arbeider, også beskytter seg.
Andre personers sikkerhet
Dette produktet er ikke beregnet på å brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon i
bruken av produktet fra en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
u
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
u
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
u
+
:
O
N
Benytt vernebriller når du bruker dette
produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
s
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Følgende symboler vises på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
NORSK
u
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle funksjonene
nedenfor.
1. Låsebryter
2. Utløserbryter
3. Sidehåndtak
4. Spindellås
5. Slipevern
6. Slipeskive
7. Batteri
8. Nøkkel med to tapper
Figur A
9. Batterilader
10. Ladeindikator
Tilbehør
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for
slipeoppgaver. Hvis hensikten er å bruke verktøyet til kutting,
må det monteres et vern (24, fig H) som er utformet spesielt
for denne bruken. Et passende vern for kutteoppgaver, med
delenummer 1004683-29, er tilgjengelig og kan fås hos
Stanley Fat Max-servicesentre. Ytterligere informasjon om
verntyper og tilbehør er tilgjengelig i diagrammet over sliping
og kutting, som du finner bak i denne språkdelen.
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Stanley Fat Max-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis
du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet
ditt.
121
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Montere og demontere vernet (figur B)
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for
slipeoppgaver. Hvis hensikten er å bruke verktøyet til kutting,
må det monteres et vern (24, fig H) som er utformet spesielt
for denne bruken. Et passende vern for kutteoppgaver, med
delenummer 1004683-29, er tilgjengelig og kan fås hos
Stanley Fat Max-servicesentre.
Montering
u Plasser verktøyet på et bord med spindelen (11) vendt
oppover.
u Løsne klemmelåsen (12), og hold vernet (5) over verktøyet som vist.
u Plasser tappene (13) i forhold til hakkene (14).
u Trykk vernet ned, og drei det mot klokken til den ønskede
stillingen.
u Fest klemmelåsen (12) for å feste vernet til verktøyet.
u Om nødvendig strammer du skruen (15) for å øke klemmekraften.
Demontering
u Løsne klemmelåsen (12).
u Drei vernet med klokken for å plassere tappene (13) i
forhold til hakkene (14).
u Fjern vernet fra verktøyet.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten vernet.
Montere sidehåndtaket
Skru sidehåndtaket (3) inn i et av monteringshullene i
verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.
u
Montere og demontere slipe- eller kutteskiver eller
pusseklaffskiver (figur C–E)
Bruk alltid riktig type skive for anvendelsen.
Bruk alltid skiver med riktig diameter og hulldimensjon (se
tekniske data).
Montering
u Monter vernet som beskrevet ovenfor.
u Sett den indre flensen (16) på spindelen (11) som vist
(figur C). Pass på at flensen er riktig plassert på de flate
sidene av spindelen.
u Sett skiven (17) på spindelen (11) som vist (figur C). Hvis
skiven er opphøyd på midten (18), må du passe på at den
opphøyde midtdelen er vendt mot den indre flensen.
u Pass på at skiven plasseres korrekt på den indre flensen.
122
Plasser den ytre flensen (19) på spindelen. Når du
monterer en slipeskive, skal den opphøyde midtdelen på
den ytre flensen vende mot skiven (A i figur D). Når du
monterer en kutteskive, skal den opphøyde midtdelen på
den ytre flensen vende bort fra skiven (B i figur D).
u Hold spindellåsen (4) nedklemt, og stram den ytre flensen
med nøkkelen (8) med to tapper (figur E).
u
Demontering
u Hold spindellåsen (4) nedklemt, og løsne den ytre flensen
(19) med nøkkelen (8) med to tapper (figur D).
u Fjern den ytre flensen (19) og skiven (17).
Montere og fjerne pusseunderlagsskiver (fig. E og
F)
Ved pussing kreves en underlagsskive. Underlagsskiven er
tilgjengelig hos Stanley Fat Max-forhandleren som tilbehør.
Montering
u Sett den indre flensen (16) på spindelen (11) som vist
(figur F). Pass på at flensen er riktig plassert på de flate
sidene av spindelen.
u Plasser underlagsskiven (20) på spindelen.
u Plasser sandpapirskiven (21) på underlagsskiven.
u Plasser den ytre pusseflensen (22) på spindelen med den
opphøyde midtdelen vendt mot skiven.
u Hold spindellåsen (4) nedklemt, og stram den ytre flensen
med nøkkelen (8) med to tapper (figur E). Pass på at den
ytre flensen er riktig montert, og at skiven er klemt godt
fast.
Demontering
u Hold spindellåsen (4) nedklemt, og løsne den ytre flensen
(19) med nøkkelen (8) med to tapper (figur E).
u Fjern den ytre flensen (19), sandpapirskiven (21) og
underlagsskiven (20).
Montere og demontere skiver og kopper med nav
Skiver og kopper med nav monteres direkte på den gjengede
M14-spindelen (11).
Forsiktig! To å redusere risikoen for personskade må du
ha på deg hansker når du håndterer trådbørster og skiver.
De kan bli skarpe.
Forsiktig! For å redusere risikoen for skade på verktøyet
må ikke skiven eller børsten berøre vernet når det er
montert eller mens det er i bruk. Tilbehøret kan skades uten
at du merker det, noe som kan få tråder til å løsne fra skiven
eller koppen.
Montering
u Skru skiven eller koppen med nav på spindelen (11) for
hånd.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Hold inne spindellåsen (4), og stram til navet på skiven
eller koppen med en nøkkel.
Demontering
u Hold inne spindellåsen (4), og løsne navet på skiven eller
koppen med en nøkkel.
u Demonter skiven eller koppen fra spindelen (11).
Sette inn og ta ut batteriet (figur G)
Når du skal sette inn batteriet (7), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til
det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(23) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
u Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller
kutteskiven berører arbeidsstykket.
u Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal beskyttelse mot slipe- eller kutteskiven.
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det
ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (7), setter du det inn i laderen
(9). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
u Koble laderen til en stikkontakt, og kontroller at den er på.
Ladeindikatoren (10) vil blinke.
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (10) lyser kontinuerlig.
Laderen og batteriet tåler å være tilkoblet over lengre tid.
LED-lampen tennes når laderen av og til "fyller på" batteriladningen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
NORSK
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladingsindikatoren (10) rødt med rask takt. Fortsett som følger:
u Sett inn batteriet (7) igjen.
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen
fungerer som den skal.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for
kaldt, vil lampen blinke rødt vekselvis raskt og langsomt
(ett blink ved hver hastighet og så gjenta dette).
Slå av og på
For å slå på skyver du låsebryteren (1) fremover og
trykker på og holder i utløserbryteren (2).
u Slipp utløserbryteren (2) for å slå av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av mens det er under
belastning.
Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (1) bakover, låst posisjon,
når verktøyet ikke er i bruk.
u
Råd for optimal bruk
u
Hold verktøyet fast med den ene hånden rundt sidehåndtaket og den andre hånden rundt hovedhåndtaket.
Overflatesliping med slipeskiver
La alltid verktøyet komme opp i full hastighet før du lar
verktøyet berøre arbeidsoverflaten.
u Bruk et minimalt trykk på arbeidsoverflaten, og la verktøyet gå på høy hastighet. Slipehastigheten er størst når
verktøyet går på høy hastighet.
u La det være en vinkel på 20˚ til 30˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten.
u Flytt verktøyet kontinuerlig i en bevegelse fremover og
bakover for å unngå å lage uthulinger i arbeidsoverflaten.
u Ta verktøyet bort fra arbeidsoverflaten før du slår det av.
Vent med å legge ned verktøyet til det har sluttet å rotere.
u
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og
fulladet.
123
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kantsliping med slipeskiver
Skiver som brukes til kutting og kantsliping, kan gå i stykker
eller slå tilbake hvis de bøyer eller vrir seg mens verktøyet
brukes til avkutting eller dypsliping. For å redusere faren for
alvorlig skade må du begrense bruken av disse skivene med
et standard Type 27-vern for grunne kutt og hakk (mindre enn
13 mm dybde). Den åpne siden av vernet må være plassert
bort fra brukeren. For dypere avkutting med en Type 1-avkuttingsskive, bruk et lukket Type 1-vern. Se diagrammet over
sliping og kutting som du finner bak i språkdelen.
u La alltid verktøyet komme opp i full hastighet før du lar
verktøyet berøre arbeidsoverflaten.
u Bruk et minimalt trykk på arbeidsoverflaten, og la verktøyet gå på høy hastighet. Slipehastigheten er størst når
verktøyet går på høy hastighet.
u Plasser deg slik at den åpne undersiden av skiven vender
bort fra deg.
u Når du har begynt på en avkutting og har opprettet et hakk
i arbeidsstykket, må du ikke endre vinkelen på kuttingen.
Endring av vinkelen vil få skiven til å bøye seg, og den kan
gå i stykker. Kantslipeskiver er ikke utformet til å motstå
sidetrykk forårsaket av bøying.
u Ta verktøyet bort fra arbeidsoverflaten før du slår det av.
Vent med å legge ned verktøyet til det har sluttet å rotere.
Ikke bruk kantslipe-/kutteskiver til overflatesliping fordi disse
skivene ikke er utformet for sidetrykk som oppstår under overflatesliping. Skiven kan gå i stykker, noe som kan forårsake
personskade.
Overflatefinpussing med pusseklaffskiver
La alltid verktøyet komme opp i full hastighet før du lar
verktøyet berøre arbeidsoverflaten.
u Bruk et minimalt trykk på arbeidsoverflaten, og la verktøyet gå på høy hastighet. Pussehastigheten er størst når
verktøyet går på høy hastighet.
u La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten.
u Flytt verktøyet kontinuerlig i en bevegelse fremover og
bakover for å unngå å lage uthulinger i arbeidsoverflaten.
u Ta verktøyet bort fra arbeidsoverflaten før du slår det av.
Vent med å legge ned verktøyet til det har sluttet å rotere.
u
Bruke pusseunderlagsskiver
Velg pusseskiver med riktig kornstørrelse til formålet.
Pusseskiver er tilgjengelige i forskjellige kornstørrelser. Grove
kornstørrelser gir raskere fjerning av materiale og en grovere
finish.
Finere kornstørrelser gir tregere fjerning av materiale og en
mykere finish.
Begynn med skiver med grov kornstørrelse for rask, grov
fjerning av materiale. Bytt til papir med middels kornstørrelse,
og avslutt med en skive med fin kornstørrelse for optimal
finish.
124
Grov kornstørrelse 16 - 30
Middels kornstørrelse 36 - 80
u Kornstørrelse på 100 - 120 til fin finishing
u Kornstørrelse på 150 - 180 til svært fin finishing
u La alltid verktøyet komme opp i full hastighet før du lar
verktøyet berøre arbeidsoverflaten.
u Bruk et minimalt trykk på arbeidsoverflaten, og la verktøyet gå på høy hastighet. Pussehastigheten er størst når
verktøyet går på høy hastighet.
u La det være en vinkel på 5˚ til 15˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten. Pusseskiven bør berøre omtrent én
tomme (25 mm) av arbeidsoverflaten.
u Beveg verktøyet konstant i en rett linje for å unngå å
brenne og vri arbeidsoverflaten. Hvis du lar verktøyet hvile
på arbeidsoverflaten uten å flytte det, eller hvis du beveger verktøyet i en sirkelbevegelse, kan du lage merker
på arbeidsoverflaten forårsaket av brenning eller vridning.
u Ta verktøyet bort fra arbeidsoverflaten før du slår det av.
Vent med å legge ned verktøyet til det har sluttet å rotere.
u
u
Bruke trådkoppbørster og trådskiver
Trådskiver og -børster kan brukes til å fjerne støv, avskalling
og maling og til å jevne ut ujevne overflater.
Merk: Samme forholdsregler må tas når du trådbørster maling
som når du pusser maling.
u La alltid verktøyet komme opp i full hastighet før du lar
verktøyet berøre arbeidsoverflaten.
u Bruk et minimalt trykk på arbeidsoverflaten, og la verktøyet gå på høy hastighet. Materialet fjernes raskest når
verktøyet går på høy hastighet.
u La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsoverflaten trådkoppbørster.
u La det være kontakt mellom kanten av skiven og arbeidsoverflaten når du bruker trådskiver.
u Flytt verktøyet kontinuerlig i en bevegelse fremover og
bakover for å unngå å lage uthulinger i arbeidsoverflaten.
Hvis du lar verktøyet hvile på arbeidsoverflaten uten å
flytte det, eller hvis du beveger verktøyet i en sirkelbevegelse, kan du lage merker på arbeidsoverflaten
forårsaket av brenning eller vridning.
u Ta verktøyet bort fra arbeidsoverflaten før du slår det av.
Vent med å legge ned verktøyet til det har sluttet å rotere.
Vær ekstra forsiktig når du arbeider over en kant, siden en
plutselig, hard bevegelse i vinkelsliperen kan oppleves.
Forholdsregler ved pussing eller trådbørsting av
maling
u
Pussing av blybasert maling ANBEFALES IKKE på grunn
av vanskeligheten med å kontrollere det forurensede
støvet. Faren ved blyforgiftning er størst for barn og
gravide.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Siden det er vanskelig å finne ut om maling inneholder bly
uten en kjemisk analyse, anbefaler vi følgende forholdsregler når du skal pusse maling:
Personsikkerhet
u Ingen barn eller gravide kvinner må oppholde seg i
arbeidsområdet der malingspussingen utføres, før all
opprydding er fullført.
u Alle personer som skal være i arbeidsområdet, må ha på
seg støvmaske eller gassmaske. Filteret må byttes daglig
eller når personen som har det på seg, har vanskelig for å
puste.
Merk: Bruk bare støvmasker som er egnet til å arbeide med
støv og gass fra blybasert maling. Vanlige malingsmasker har
ikke denne beskyttelsen. Besøk den lokale jernvareforhandlere for passende åndedrettsbeskyttelse.
u SPISING, DRIKKING og RØYKING er ikke tillatt i arbeidsområdet for å unngå at brukerne får forurensede malingspartikler i seg. Brukerne må vaske seg og rydde opp
FØR de spiser, drikker eller røyker. Matvarer, drikkevarer
eller røykpakker må heller ikke forlates i arbeidsområdet
der de kan få støv på seg.
Miljømessig sikkerhet
u Maling må fjernes på en slik måte at støvmengden som
genereres, er minimal.
u Områder der malingsfjerning pågår, bør forsegles med et
plastdekke av 4 mm tykkelse.
u Pussing bør foregå på en måte som reduserer sporing av
malingsstøv utenfor arbeidsområdet.
Rengjøring og avhending
u Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og
rengjøres grundig daglig så lenge pusseprosjektet pågår.
Filterposer på støvsugere må byttes ofte.
u Tildekkinger av plast må samles opp og avhendes
sammen med støvspon og annet rusk. De må legges på
avstengte oppsamlingssteder for søppel og avhendes via
vanlige søppeltømmingsprosedyrer. Under oppryddingen
må barn og gravide kvinner holdes borte fra det nærmeste
arbeidsområdet.
u Alle leker, vaskbare møbler og redskaper brukt av barn
må vaskes grundig før de brukes igjen.
Bruke kutteskiver
Ikke bruk kantslipe-/kutteskiver til overflatesliping fordi disse
skivene ikke er utformet for sidetrykk som oppstår under overflatesliping. Skiven kan gå i stykker, noe som kan forårsake
personskade.
u La alltid verktøyet komme opp i full hastighet før du lar
verktøyet berøre arbeidsoverflaten.
NORSK
Bruk et minimalt trykk på arbeidsoverflaten, og la verktøyet gå på høy hastighet. Kuttehastigheten er størst når
verktøyet går på høy hastighet.
u Når du har begynt på en avkutting og har opprettet et hakk
i arbeidsstykket, må du ikke endre vinkelen på kuttingen.
Endring av vinkelen vil få skiven til å bøye seg, og den kan
gå i stykker.
u Ta verktøyet bort fra arbeidsoverflaten før du slår det av.
Vent med å legge ned verktøyet til det har sluttet å rotere.
u
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Miljø
Z
Separat fjerning. Dette produktet må ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Stanley Fat Max-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
125
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Stanley Europe har en ordning for innsamling og resirkulering
av Stanley Fat Max-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Stanley Europe-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Stanley Europe-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Batteri
Spenning
VDC
18
Kapasitet
Ah
4.0
Type
LWA lydeffekt) 91.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN
Z
60745:
Stanley Fat Max-batterier kan lades opp mange
ganger. Tenk på miljøet når batteriene er tomme
og du skal kaste dem.
u La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
u NiCd-, NiMH- og litiumionebatterier kan gjenvinnes. Ta
dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal
spesialavfallsstasjon.
Overflatesliping (ah,SG) 3.9 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Polering (ah,P) 2.0 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Pussing med skive (ah,DS) 4.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Forsiktig! Bruksområder som avkutting eller trådbørsting kan
ha andre vibrasjonsutslipp.
Tekniske data
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
FMC761 (H1)
Spenning
Vdc
Hastighet uten belastning
min-1
Skivediameter
mm
Skivehulldimensjon
mm
18
8,500
Trådløs vinkelsliper - FMC761
125
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3
22
Maks. skivetykkelse
slipeskiver
mm
kutteskiver
mm
6
M14
mm
_
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
14
indre flensen montert)
mm
19.5
indre flensen montert)
Vekt
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/
EF og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
3.5
Spindeldiameter
Spindellengde (uten den
kg
2.9
Lader
FMC690L type 1
Inngangsspenning
VAC
220-240
Utgangsspenning
VDC
20 (maks.)
Strøm
A
2
Omtrentlig ladetid
min
120
126
Li-ion
LpA (lydtrykk) 80.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Batterier
Spindellengde (med den
FMC688L
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
25/02/2014
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr en enestående garanti til profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til og
reduserer på ingen måte dine kontraktmessige rettigheter som
privat ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig i EU- og
EFTA-medlemsstatene.
FULL GARANTI I ETT ÅR
Hvis Stanley Fat Max-produktet blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdatoen,
garanterer Stanley Europe å erstatte alle defekte deler uten
betaling eller – hvis vi velger dette – å erstatte enheten uten
betaling forutsatt at:
u Produktet er ikke blitt brukt på feil måte og er blitt brukt i
samsvar med bruksanvisningen.
u Produktet har vært utsatt for rimelig slitasje.
u Uautoriserte personer har ikke gjort forsøk på å reparere
produktet.
u Det legges frem kjøpsdokumentasjon.
u Stanley Fat Max-produktet returneres i sin helhet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker å fremme et krav, må du kontakte selgeren
eller finne adressen til nærmeste autoriserte Stanley Fat Maxserviceverksted i Stanley Fat Max-katalogen eller kontakte
din lokale Stanley-avdeling på adressen som er oppgitt i
denne håndboken. En liste over autoriserte Stanley Fat Maxserviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice er
tilgjengelig på Internett:www.stanley.eu/3
127
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Diagram over tilbehør for sliping og kutting
Verntype
Tilbehør
Beskrivelse
Slik monterer du sliperen
Type 27-vern
Slipeskive med midtstilt trykk
Underlagsflens
Trådskiver
Type 27-skive med midtstilt trykk
Gjenget klemmemutter
TYPE 27-VERN
Type 27-vern
Trådskiver med gjenget mutter
Trådskive
Trådkopp med gjenget mutter
Type 27-vern
Trådbørste
128
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Diagram over tilbehør for sliping og kutting
Verntype
Tilbehør
Beskrivelse
Slik monterer du sliperen
Kutteskive for mur, bundet
Type 1-vern
TYPE 1-VERN
Kutteskive for metall, bundet
Underlagsflens
TYPE 1-VERN - eller
TYPE 27-VERN
Diamantkutteskiver
Kutteskive
Gjenget klemmemutter
129
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din Stanley Fat Max-vinkelsliber er designet til at slibe og
skære metal og murværk vha. den rette type skære- eller
slibeskive. Værktøjet skal monteres med den rette skærm.
Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og
private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
130
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
repareres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
@
DANSK
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibning, pudsning, stålbørstning, polering og
afskæring ved slibning.
Dette elværktøj er beregnet til at fungere som sliber,
pudser, stålbørster, poleremaskine og afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der leveres med dette
elværktøj. Hvis nedenstående instruktioner ikke følges,
kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
u Funktioner, som elværktøjet ikke er beregnet til, kan
forårsage fare og personskade.
u Anvend ikke tilbehør, der ikke er specifikt designet og
anbefalet af værktøjets producent. Selvom tilbehøret
umiddelbart kan monteres på elværktøjet, er det ikke
nødvendigvis sikkert at bruge.
u Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst være
lig med den maksimale hastighed, der er angivet
på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end den
nominelle hastighed, kan gå itu og spredes
u Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge
inden for elværktøjets nominelle kapacitet. Tilbehør
med forkert størrelse kan ikke afskærmes eller kontrolleres i tilstrækkelig grad.
u Ved montering af tilbehør med skruer skal disse passe
til slibespindelgevindet. Ved montering af tilbehør
med flanger skal tilbehørets referencehul passe til
flangediameteren. Tilbehør, der ikke passer til elværktøjets monteringsudstyr, vil ikke køre i balance, vibrere for
meget og kan forårsage, at du mister kontrollen.
u Brug ikke beskadiget tilbehør. Før hver anvendelse
skal tilbehøret inspiceres, f.eks. slibehjul for spåner
og revner, underpude for revner og slitage, stålbørste
for løse eller beskadigede ledninger. Hvis elværktøj
eller tilbehør tabes, skal det inspiceres for beskadigelse, eller et nyt ubeskadiget tilbehør skal monteres.
Efter inspektion og montering af et tilbehør skal du og
de omkringstående fjerne sig fra det roterende tilbehør og køre elværktøjet ved maksimal hastighed uden
belastning i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå
itu under denne testkørsel.
u Brug personlige værnemidler. Afhængigt af anvendelse bruges ansigtsskærm, sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller. Brug støvmaske, høreværn,
handsker og værkstedsforklæde, som kan stoppe små
slibestykker eller arbejdsemnestykker. Øjenværnet skal
kunne stoppe flyvende elementer, der opstår ved forskellige handlinger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal
kunne filtrere partikler, der opstår ved arbejdet. Forlænget
eksponering for intensiv støj kan forårsage høretab.
u
131
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold omkringstående på sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, som indtræder på arbejdsområdet, skal
bære personligt sikkerhedsudstyr. Fragmenter af arbejdsemner eller ituslået tilbehør kan flyve væk og forårsage
skade uden for det umiddelbare betjeningsområde.
u Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med
skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får
stød.
u Hold ledningen fri af roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen blive skåret eller blokeret, og
hænder eller arme kan blive trukket ind i det roterende
tilbehør.
u Læg ikke elværktøjet ned, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen, så
du mister styringen over elværktøjet.
u Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det ved din
side. Ved kontakt med det roterende tilbehør kan der blive
trukket i klæder, så tilbehøret føres ind mod kroppen.
u Rengør regelmæssigt elværktøjets ventilationsåbninger. Motorens ventilator suger støv ind i huset, og for stor
ophobning af metalstøv kan forårsage elektriske faresituationer.
u Brug ikke elværktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materials.
u Anvend ikke tilbehør, der kræver flydende kølemiddel.
Anvendelse af vand eller andre flydende kølemidler kan
forårsage elektrisk stød.
Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for elværktøj,
der specifikt er designet til anvendelse med et kølevæskesystem.
u
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et roterende hjul, en
underpude, en børste eller et andet tilbehør, der er klemt
eller blokeret. Fastklemning eller blokering forårsager hurtig
bremsning af det roterende tilbehør, som derefter tvinger det
ukontrollerede elværktøj i modsat retning af tilbehørets rotation ved det pågældende punkt.
Hvis f.eks. et slibehjul blokeres eller klemmes fast af arbejdsemnet, kan kanten af det hjul, der griber ind i klemmepunktet,
bore sig ind i materialets overflade og medføre, at hjulet
arbejder sig eller skubbes ud. Hjulet kan enten springe imod
eller værk fra brugeren, afhængigt af retningen af hjulets
bevægelse ved klemmepunktet. Slibehjul kan også gå itu
under disse betingelser.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller misbrug
af elværktøjet. Det kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler.
132
Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Brug
altid det ekstra håndtag, hvis det findes, for at få
maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Brugeren kan kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagskræfter, hvis der træffes de
nødvendige forholdsregler.
u Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør.
Tilbehør kan slå tilbage på hånden.
u Placer ikke kroppen i området, hvor elværktøjet bevæger sig hen, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag
fører værktøjet i modsat retning af hjulets bevægelse ved
blokeringspunktet.
u Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller
blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller hoppen har en
tilbøjelighed til at blokere det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
u Monter ikke en savkæde med udskæringsklinge eller
tandsavklinge. Sådanne klinger skaber hyppige tilbageslag og tab af kontrol.
u
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for slibning
og afskæring ved slibning:
Anvend kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke skærm, som er designet til det
valgte hjul. Hjul, som elværktøjet ikke er beregnet til, kan
ikke afskærmes korrekt og er ikke sikre.
u Slibefladen på hjul med forsænket midterdel skal
monteres under skærmkantens flade. Et forkert
monteret hjul, som stikker ud gennem skærmkanten, kan
ikke beskyttes tilstrækkeligt.
u Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og
placeres, så mindst muligt af hjulet blotlægges mod
brugeren for at opnå maksimale sikkerhed. Skærmen hjælper med at beskytte brugeren mod ituslåede
hjulfragmenter, utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, der
kan antænde beklædning.
u Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser. For
eksempel: Slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibehjul til afskæring er beregnet til ydre slibning, og kraft
fra siden på disse hjul kan få dem til at splintre.
u Brug altid ubeskadigede hjulflanger, der har korrekt
størrelse og form til det valgte hjul. Korrekte hjulflanger
støtter hjulet og reducerer derved muligheden for hjuldefekt. Flanger til afskæringshjul kan være forskellige fra
hjulflanger til slibning.
u Brug ikke slidte hjul fra større elværktøjer. Hjul, der
er beregnet til større elværktøjer, passer ikke til mindre
værktøjers større hastighed og kan springe i stykker.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Yderligere sikkerhedsadvarsler, som er specifikke
for afskæring ved slibning
Bloker ikke afskæringshjulet, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at skære for dybt. For stor belastning på
hjulet øger sandsynligheden for at det vrides eller sætter
sig fast i snittet eller muligheden for tilbageslag eller
hjuldefekt.
u Placer ikke kroppen på linje med eller bag det
roterende hjul. Når hjulet fra arbejdspunktet bevæger sig
væk fra din krop, kan det mulige tilbageslag sætte gang i
drejende hjul og elværktøjet i din retning.
u Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet er
helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis et
snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne afskæringshjulet
fra snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der kan
forekomme tilbageslag. Undersøg årsagen, og træf de
fornødne forholdsregler for at forhindre, at hjulet sætter sig
fast.
u Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld
hastighed, og indfør det forsigtigt i snittet igen. Hjulet
kan sætte sig fast, arbejde sig op, eller der kan opstå et
tilbageslag, hvis elværktøjet genstartes i arbejdsemnet.
u Understøt plader eller store arbejdsemner for at
minimere risikoen for, at hjulet klemmes fast, og
der opstår et tilbageslag. Større arbejdsemner har en
tendens til at bøje pga. deres vægt. Understøttelsen skal
anbringes under arbejdsemnet i nærheden af skærestedet
og arbejdsemnets kant på begge sider af hjulet.
u Vær især forsigtig, hvis der foretages et indstik i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke
kan se, hvad du skærer i. Det fremspringende hjul kan
skære gas- eller vandrør, elkabler eller objekter, der kan
forårsage tilbageslag.
u
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for pudsning
u
Brug ikke for store pudseskiver. Følg producentens
anbefalinger ved valg af pudsepapir. Større stykker
pudsepapir, der går ud over pudsepuden, udgør en
flængefare og kan forårsage hoppen, flænsning af skiven
eller tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for polering
u
Løse dele af poleringshætten eller dens fastgørelsessnore må ikke kunne rotere frit. Fjern eventuelle løse
fastgørelsessnore. Løse og flagrende fastgørelsessnore
kan gribe fat i dine fingre eller trække i arbejdsemnet.
Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for stålbørstning
u
DANSK
Ståltrådene kan let gennemtrænge let beklædning og/eller
hud.
u Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må
trådhjulet eller -børsten og skærmen ikke kunne
forstyrre hinanden. Trådhjul eller -børste må udvide sig i
diameter pga. arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
@
Advarsel! Kontakt med eller indånding af
støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en specielt designet
støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og
sørg for, at personer på eller som indtræder på
arbejdsområdet også er beskyttet.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
u
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af
børsten selv under almindelig funktion. Overbelast
ikke trådene ved at påføre børsten for stort tryk.
133
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
O
N
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse".
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Ladere
u Brug kun din Stanley Fat Max-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
134
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
u
u
$
+
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
u
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt
netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley Fat Max-værksted,
så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Låseknap
2. Startknap
3. Sidehåndtag
4. Spindellås
5. Slibeafskærmning
6. Slibeskive
7. Batteri
8. Skruenøgle
fig. A
9. Batterilader
10. Ladeindikator
Tilbehør
Med værktøjet følger en skærm, der kun er beregnet til
slibeopgaver. Hvis apparatet skal bruges til afskæring, skal
der monteres en særlig skærm til denne type arbejde (24, fig.
H). En egnet skærm til afskæringsopgaver, delnr. 100468329, kan fås hos Stanley Fat Max-servicecentre. Yderligere
oplysninger om skærmtyper og tilbehør findes i slibe- og
skæreoversigten på bagsiden af denne sprogversion.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs præstation.
Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
Montering og afmontering af skærmen (fig. B)
Med værktøjet følger en skærm, der kun er beregnet til
slibeopgaver. Hvis apparatet skal bruges til afskæring, skal
der monteres en særlig skærm til denne type arbejde (24, fig.
H). En egnet skærm til afskæringsopgaver, delnr. 1004683-29,
kan fås hos Stanley Fat Max-servicecentre.
Montering
u Anbring værktøjet på et bord med spindlen (11) opad.
u Lås fastgørelseslåsen (12) op, og hold skærmen (5) over
værktøjet som vist.
u Ret monteringsstederne (13) ind efter hakkene (14).
u Tryk skærmen ned, og drej den mod uret til den ønskede
position.
u Lås fastgørelseslåsen (12) for at fastgøre skærmen på
værktøjet.
u Spænd om nødvendigt skruen (15) for at øge tilspændingskraften.
Afmontering
u Lås fastgørelseslåsen (12) op.
u Roter skærmen med uret for at rette monteringsstederne
(13) ind efter hakkene (14).
u Tag skærmen af værktøjet.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Montering af sidehåndtaget
Skru sidehåndtaget (3) ind i et af værktøjets monteringshuller.
Advarsel! Brug altid sidehåndtaget.
u
Påsætning og aftagning af slibeskiver, skæreskiver
eller pudsepuder (fig. C - E)
Brug altid den rette type skive til opgaven.
Brug altid skiver med korrekt diameter og hulstørrelse (se
tekniske data).
Montering
u Sæt skærmen på som beskrevet ovenfor.
u Placer den indvendige flange (16) på spindlen (11) som
vist (fig. C). Sørg for, at flangen er placeret korrekt på
spindlens flade sider.
u Placer skiven (17) på spindlen (11) som vist (fig. C).
Hvis skiven har forhøjet midte (18), skal du sikre, at den
forhøjede midte vender mod den indvendige flange.
u Sørg for, at skiverne placeres korrekt på den indvendige
flange.
DANSK
Placer den udvendige flange (19) på spindlen. Ved
påsætning af en slibeskive skal den forhøjede midte på
den udvendige flange vende mod skiven (A i fig. D). Ved
påsætning af en skæreskive skal den forhøjede midte på
den udvendige flange vende væk fra skiven (B i fig. D).
u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og spænd den udvendige flange vha. skruenøglen (8) (fig. E).
u
Afmontering
u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og løsn den udvendige
flange (19) vha. skruenøglen (8) (fig. D).
u Fjern den udvendige flange (19) og skiven (17).
Montering og afmontering af underpuder til pudsning (fig. E & F)
Til pudsning kræves en underpude. Underpuden fås hos din
Stanley Fat Max-forhandler som tilbehør.
Montering
u Placer den indvendige flange (16) på spindlen (11) som
vist (fig. F). Sørg for, at flangen er placeret korrekt på
spindlens flade sider.
u Placer underpuden (20) på spindlen.
u Placer pudseskiven (21) på underpuden.
u Placer den udvendige flange (22) på spindlen med den
forhøjede midte vendt mod skiven.
u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og spænd den udvendige flange vha. skruenøglen (8) (fig. E). Sørg for, at den
udvendige flange er placeret korrekt, og at skiven er solidt
fastgjort.
Aftagning
u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og løsn den udvendige
flange (19) vha. skruenøglen (8) (fig. E).
u Fjern den udvendige flange (19), pudseskiven (21) og
underpuden (20).
Montering og afmontering af hjul og holdere med
nav
Hjul og holdere med nav monteres direkte på M14 gevindspindlen (11).
Forsigtig! Bær arbejdshandsker ved håndtering af trådbørster og -hjul for at mindske risikoen for personskade.
De kan være meget skarpe.
Forsigtig! For at reducere risikoen for beskadigelse af
værktøjet må hjulet eller børsten ikke berøre skærmen,
når den er monteret eller er i brug. Der kan opstå en usynlig
skade på tilbehøret, som bevirker, at trådene løsner sig fra
hjulet eller holderen.
135
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering
u Skru hjulet eller holderen på spindlen (11) med hånden.
u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og spænd hjulet eller
holderen med en skruenøgle.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Afmontering
u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og løsn hjulet eller
holderen med en skruenøgle.
u Fjern hjulet eller holderen fra spindlen (11).
Fejlfinding ved laderen
Isætning og udtagning af batteriet (fig. G)
Anbring batteriet (7) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknapperne (23), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
u
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Vær forberedt på en strøm af gnister, når slibe- eller
skæreskiven berører arbejdsemnet.
u Placer altid værktøjet på en sådan måde, at skærmen
giver optimal beskyttelse mod slibe- eller skæreskiven.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (7) i opladeren (9) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (10) begynder at blinke.
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (10) begynder
at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i
længere perioder. LED'en tændes, når laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
136
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Ladeindikatoren (10) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (7) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Tænd og sluk
Skub låseknappen (1) fremad, og tryk og hold derefter
startknappen (2) for at tænde værktøjet.
u Slip startknappen (2) for at stoppe værktøjet.
Advarsel! Start og stop ikke værktøjet, mens det er under
belastning.
Advarsel! Skub altid låseknappen (1) bagud til låst position,
når værktøjet ikke er i brug.
u
Gode råd til optimal brug
u
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd omkring
sidehåndtaget og den anden hånd omkring hovedhåndtaget.
Overfladeslibning med slibehjul
Lad værktøjet nå fuld hastighed, før det sættes ned på
arbejdsfladen.
u Anvend et minimalt tryk på arbejdsfladen, og lad værktøjet
køre ved høj hastighed. Slibningen er mest effektiv, når
værktøjet arbejder ved høj hastighed.
u Hold en vinkel på 20˚ til 30˚ mellem værktøjet og arbejdsfladen.
u Bevæg værktøjet kontinuerligt i en frem- og tilbagegående
bevægelse for at undgå, at arbejdsfladen bliver ujævn.
u Fjern værktøjet fra arbejdsfladen, før det slukkes. Sørg for,
at værktøjet holder op med at rotere, før det lægges ned.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kantslibning med slibehjul
Hjul, der anvendes til skæring og kantslibning, kan gå itu eller
slå tilbage, hvis de bliver bøjet eller vredet, mens værktøjet
anvendes til afskæringsarbejde eller dybdeslibning. For at
reducere risikoen for alvorlig personskade skal brugen af
disse hjul med en standard type 27 skærm begrænses til
overfladeskæring og udskæring (mindre end 1/2 tomme (13
mm) i dybden). Den åbne side af skærmen skal vende væk
fra brugeren. Brug en lukket type 1 skærm til dybere skæring
med et type 1 afskæringshjul. Se slibe- og skæreoversigten
på bagsiden af denne sprogversion.
u Lad værktøjet nå fuld hastighed, før det sættes ned på
arbejdsfladen.
u Anvend et minimalt tryk på arbejdsfladen, og lad værktøjet
køre ved høj hastighed. Slibningen er mest effektiv, når
værktøjet arbejder ved høj hastighed.
u Placér dig således, at hjulets åbne underside vender væk
fra dig.
u Skærevinklen må ikke ændres, når skæringen er påbegyndt, og der er lavet et snit i arbejdsemnet. Ændring
af vinklen vil bevirke, at hjulet bøjer, og det kan medføre
hjuldefekt. Kantslibehjul er ikke designet til at modstå det
sidetryk, der forårsages af bøjning.
u Fjern værktøjet fra arbejdsfladen, før det slukkes. Sørg for,
at værktøjet holder op med at rotere, før det lægges ned.
Brug ikke kantslibe- eller skærehjul til overfladeslibning, da
disse hjul ikke er designet til de sidetryk, der opstår ved overfladeslibning. Dette kan bevirke hjuldefekt og personskade.
Overfladefinish med pudseskiver
Lad værktøjet nå fuld hastighed, før det sættes ned på
arbejdsfladen.
u Anvend et minimalt tryk på arbejdsfladen, og lad værktøjet
køre ved høj hastighed. Pudsningen er mest effektiv, når
værktøjet arbejder ved høj hastighed.
u Hold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og arbejdsfladen.
u Bevæg værktøjet kontinuerligt i en frem- og tilbagegående
bevægelse for at undgå, at der opstår fordybninger i
arbejdsfladen.
u Fjern værktøjet fra arbejdsfladen, før det slukkes. Sørg for,
at værktøjet holder op med at rotere, før det lægges ned.
u
Anvendelse af underpuder til pudsning
Vælg pudseskiver med den kornstørrelse, der er bedst egnet
til opgaven. Pudseskiver fås i forskellige kornstørrelser. Med
en stor kornstørrelse fjernes materiale hurtigere, og der opnås
en grovere overfladefinish.
Med en finere kornstørrelse fjernes materiale langsommere,
og der opnås en glattere overfladefinish.
DANSK
Begynd med skiver med en stor kornstørrelse, så materiale
fjernes hurtigt, og der opnås en grov overfladefinish. Gå
over til papir med en mellem kornstørrelse, og afslut med
en skive med en lille kornstørrelse, så der opnås en optimal
overfladefinish.
u Kornstørrelse grov 16 - 30
u Kornstørrelse middel 36 - 80
u Kornstørrelse fin finish 100 - 120
u Kornstørrelse meget fin finish 150 - 180
u Lad værktøjet nå fuld hastighed, før det sættes ned på
arbejdsfladen.
u Anvend et minimalt tryk på arbejdsfladen, og lad værktøjet
køre ved høj hastighed. Pudsningen er mest effektiv, når
værktøjet arbejder ved høj hastighed.
u Hold en vinkel på 5˚ til 15˚ mellem værktøjet og arbejdsfladen. Pudseskiven skal være i kontakt med ca. en tomme
(25 mm) af arbejdsfladen.
u Bevæg værktøjet kontinuerligt i en lige linje for at undgå
brændemærker og ridser på arbejdsfladen. Hvis man
lader værktøjet hvile på arbejdsfladen uden at bevæge
det, eller hvis der anvendes cirkelbevægelser, opstår der
brændemærker og ridser på arbejdsfladen.
u Fjern værktøjet fra arbejdsfladen, før det slukkes. Sørg for,
at værktøjet holder op med at rotere, før det lægges ned.
Anvendelse af trådbørster og trådhjul
Der kan anvendes trådhjul og -børster til fjernelse af rust,
afskalning og maling og til afslibning af ujævne overflader.
Bemærk! Der skal træffes de samme forholdsregler ved
trådbørstning af maling som ved slibning af maling.
u Lad værktøjet nå fuld hastighed, før det sættes ned på
arbejdsfladen.
u Anvend et minimalt tryk på arbejdsfladen, og lad værktøjet
køre ved høj hastighed. Materiale fjernes hurtigere, når
værktøjet arbejder ved høj hastighed.
u Hold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og arbejdsfladen ved trådbørster.
u Sørg for, at der hele tiden er kontakt mellem hjulets kant
og arbejdsfladen med trådhjul.
u Bevæg værktøjet kontinuerligt i en frem- og tilbagegående
bevægelse for at undgå, at arbejdsfladen bliver ujævn.
Hvis man lader værktøjet hvile på arbejdsfladen uden at
bevæge det, eller hvis der anvendes cirkelbevægelser,
opstår der brændemærker og ridser på arbejdsfladen.
u Fjern værktøjet fra arbejdsfladen, før det slukkes. Sørg for,
at værktøjet holder op med at rotere, før det sættes ned.
Vær ekstra omhyggelig ved arbejde ud over en kant, da
sliberen kan foretage en pludselig, skarp bevægelse.
137
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Forholdsregler, der skal træffes ved slibning eller
trådbørstning af maling
Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE, da det
er vanskeligt at kontrollere det forurenede støv. Børn
og gravide kvinder er udsat for den største risiko for
blyforgiftning.
u Da det uden en kemisk analyse er vanskeligt at fastslå,
om maling indeholder bly eller ej, anbefaler vi, at der
træffes følgende foranstaltninger ved slibning af maling:
u
Personlig sikkerhed
u Børn og gravide kvinder må ikke betræde arbejdsområdet,
hvor der slibes maling, før al rengøring er udført.
u Alle personer, der betræder arbejdsområdet, skal bære
støvmaske eller åndedrætsværn. Filteret skal udskiftes
dagligt, eller når brugeren får svært ved at trække vejret.
Bemærk! Der må kun anvendes støvmasker, der er egnet til
arbejde med støv og dampe fra blymaling. Almindelige malermasker yder ikke denne beskyttelse. Forhør dig om korrekte
åndedrætsværn hos din lokale forhandler af værnemidler.
u UNDLAD AT SPISE, DRIKKE ELLER RYGE i arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede malingspartikler.
Arbejderne skal vaske sig, FØR de begynder at spise,
drikke eller ryge. Mad- og drikkevarer eller rygeartikler
må ikke efterlades i arbejdsområdet, hvor der kan aflejres
støv på dem.
Miljøsikkerhed
u Maling skal fjernes på en sådan måde, at den mængde
støv, der opstår derved, holdes på et minimum.
u De områder, hvor der fjernes maling, skal afskærmes med
plasticbaner med en tykkelse på 4 mils.
u Slibningen skal foretages på en sådan måde, at der
bæres mindst muligt malingsstøv ud af arbejdsområdet.
Rengøring og bortskaffelse
u Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, så længe slibearbejdet er i
gang. Støvsugerposer skal skiftes hyppigt.
u Afdækningsplastic skal fjernes og bortskaffes sammen
med eventuelle støvflager eller andet snavs fra fjernelsen
af maling. Disse skal lægges i lukkede affaldsbeholdere
og bortskaffes med almindelig affaldsafhentning. Børn
og gravide kvinder skal holdes borte fra det umiddelbare
arbejdsområde under rengøringen.
u Alt legetøj samt vaskbare møbler og redskaber, der
bruges af børn, skal vaskes grundigt, før de tages i brug
igen.
Anvendelse af skærehjul
Brug ikke kantslibe- eller skærehjul til overfladeslibning, da
disse hjul ikke er designet til de sidetryk, der opstår ved overfladeslibning. Dette kan bevirke hjuldefekt og personskade.
138
Lad værktøjet nå fuld hastighed, før det sættes ned på
arbejdsfladen.
u Anvend et minimalt tryk på arbejdsfladen, og lad værktøjet
køre ved høj hastighed. Skæringen er mest effektiv, når
værktøjet arbejder ved høj hastighed.
u Skærevinklen må ikke ændres, når skæringen er påbegyndt, og der er lavet et snit i arbejdsemnet. Ændring
af vinklen vil bevirke, at hjulet bøjer, og det kan medføre
hjuldefekt.
u Fjern værktøjet fra arbejdsfladen, før det slukkes. Sørg for,
at værktøjet holder op med at rotere, før det sættes ned.
u
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-apparat/værktøj med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Stanley Fat Max-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes
separat.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Stanley Europe sørger for at indsamle og genanvende Stanley
Fat Max-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Stanley Europe-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Stanley Europe-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Batterier
Z
Stanley Fat Max-batterier kan genoplades mange
gange. Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under passende hensyntagen til miljøet:
u Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
u NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Aflever
dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.
Tekniske data
FMC761 (H1)
Spænding
Vdc
18
-1
Hastighed uden belastning
min
Skivediameter
mm
Skivehul
mm
8,500
125
22
Maks. skivetykkelse
slibeskiver
mm
skæreskiver
mm
6
3.5
Spindeldiameter
M14
Spindellængde (med den
mm
14
indvendige flange monteret
Spindellængde (uden den
mm
19.5
indvendige flange monteret
Vægt
kg
2.9
Lader
FMC690L type 1
Indgangsspænding
VAC
220-240
Udgangsspænding
VDC
20 (maks.)
Strømstyrke
A
2
Ladetid ca.
min
120
Batteri
FMC688L
Spænding
VDC
18
Kapacitet
Ah
4.0
Type
Li-Ion
LpA (lydtryk) 80.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 91.5 dB(A), usikkerhed (K) 3dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Overfladeslibning (ah,SG) 3.9 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Polering (ah,P) 2.0 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Skivepudsning (ah,DS) 4.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Forsigtig! Ved arbejdsopgaver som afskæring eller trådbørstning kan vibrationsafgivelsen være forskellig.
139
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Ledningsfri vinkelsliber - FMC761
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
_
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
140
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25/02/2014
Garanti
Stanley Europe garanterer, at produktet er fri for skader og
fejl, og tilbyder en fremragende garanti for erhvervsmæssige
brugere af produktet. Garantien er et tillæg til forbrugerens
kontraktmæssige rettigheder og påvirker ikke disse som
en privat ikke-erhvervsmæssig bruger. Garantien gælder
inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit Stanley Fat Max-produkt går i stykker på grund af
materiel skade eller fabrikationsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, påtager Stanley Europe sig gratis at udskifte alle
defekte dele eller efter vores skøn gratis at udskifte enheden
forudsat at:
u Produktet ikke har været anvendt forkert og har været
anvendt i overensstemmelse med brugervejledningen.
u Produktet ikke har været udsat for andet end almindelig
slitage;
u Reparationer ikke er udført af uautoriserede personer;
u Købsbeviset kan fremvises.
u Hele Stanley Fat Max-produktet returneres med alle
originale komponenter
Hvis du ønsker erstatning for skade, skal du kontakte
forhandleren eller det nærmeste autoriserede Stanley Fat
Max-værksted i Stanley Fat Max-kataloget eller kontakte dit
lokale Stanley-kontor på den adresse, der er opgivet i denne
vejledning. Der findes en liste over alle autoriserede Stanley
Fat Max-serviceværksteder samt servicevilkår på følgende
internetadresse:www.stanley.eu/3
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Oversigt over slibe- og skæretilbehør
Skærmtype
Tilbehør
Beskrivelse
Sådan monteres det på sliberen
Type 27 skærm
Slibeskive med forsænket midterdel
Underflange
Trådhjul
Type 27 hjul med forsænket midterdel
Gevindklemmemøtrik
TYPE 27 SKÆRM
Type 27 skærm
Trådhjul med gevindmøtrik
Trådhjul
Trådholder med gevindmøtrik
Type 27 skærm
Trådbørste
141
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Oversigt over slibe- og skæretilbehør
Skærmtype
Tilbehør
Beskrivelse
Sådan monteres det på sliberen
Skæreskive til murværk, bundet
Type 1 skærm
TYPE 1 SKÆRM
Skæreskive til metal, bundet
Underflange
TYPE 1 SKÆRM - eller
TYPE 27 SKÆRM
142
Diamantskærehjul
Skæreskive
Gevindklemmemøtrik
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max -kulmahiomakone on tarkoitettu metallin ja
betonin hiomiseen ja leikkaamiseen sopivaa leikkausterää
tai hiomalaikkaa käyttäen. Työkalu on varustettava sopivalla
suojuksella. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
SUOMI
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
143
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
144
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiontaan, lankaharjaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan, lankaharjaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun. Tutustu
kaikkiin tämän sähkötyökalun mukana toimitettuihin
varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja määrityksiin. Alla
olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
u Älä käytä tätä sähkötyökalua muuhun tarkoitukseen,
kuin mihin se on suunniteltu, sillä se voi johtaa vammautumiseen.
u Älä käytä lisävarusteita, joita ei ole suunniteltu ja joita
valmistaja ei suosittele juuri tälle työkalulle. Vaikka
lisävarusteen voisikin kiinnittää tähän sähkötyökaluun, se
ei takaa turvallista käyttöä.
u Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään
sama kuin työkaluun merkitty maksiminopeus. Lisävaruste, jota käytetään nimellisnopeuttaan kovemmalla
nopeudella, voi rikkoutua ja irrota
u Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla
tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa.
Väärän kokoisia lisävarusteita ei voi suojata tai hallita
vaaditulla tavalla.
u Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava
hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettavien lisävarusteiden kiinnitysreiän on sovittava
laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Lisävarusteet, joiden
kiinnitystapa ei vastaa sähkötyökalun kiinnityskohtaa,
toimivat epätasapainossa ja värähtelevät liikaa, mikä voi
johtaa hallinnan menettämiseen.
u Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen
jokaista käyttökertaa tarkasta lisävarusteet, kuten
hiomalaikat lohkeamien ja halkeamien varalta, tukilaippa halkeamien, repeämien ja liiallisen kulumisen
varalta, ja lankaharja irrallisten tai haljenneiden lankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai lisävaruste putoaa,
varmista lisävarusteen olevan vahingoittumaton tai
asenna vahingoittumaton lisävaruste. Kun lisävaruste
on tarkastettu ja asennettu, asettaudu mahdollisten
sivullisten kanssa etäälle pyörivästä lisälaitteesta
ja käytä sähkötyökalua suurimmalla mahdollisella
kuormittamattomalla nopeudella yhden minuutin ajan.
Tavallisesti vahingoittuneet lisävarusteet hajoavat tämän
testin aikana.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käytä henkilösuojaimia. Käyttötavasta riippuen käytä
kasvosuojainta, suojalaseja tai turvalaseja. Käytä
hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja verstasesiliinaa, joka pystyy pysäyttämään pienet hiontaja työstökappaleen palaset. Silmäsuojuksen tulee pystyä
pysäyttämään eri toiminnoista syntyvät lentävät roskat.
Hengityssuojaimen tulee pystyä suodattamaan työssä
syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle
melulle voi aiheuttaa kuulonaleneman.
u Pidä sivustakatsojat turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Jokaisen työalueelle tulevan
henkilön täytyy käyttää henkilösuojaimia. Työstökappaleen tai rikkoutuneen lisävarusteen palasia voi lentää ja
ne voivat aiheuttaa vammoja myös välittömän työskentelyalueen ulkopuolella.
u Pitele sähkötyökalua vain eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa laikka voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Työkalun kosketus jännitteisen
johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Aseta johto niin, ettei se kosketa pyörivää lisävarustetta. Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi
katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi voi joutua
vedetyksi pyörivään laikkaan.
u Älä koskaan laske sähkötyökalua alas, ennen kuin
laikka on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä laikka voi
tarttua pintaan kiinni ja voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
u Älä käytä työkalua siten, että kannat sitä sivullasi.
Vaatetuksesi voi vahingossa koskettaa pyörivää laikkaa,
tarttua kiinni ja vetää laikan kiinni kehoosi.
u Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti. Moottorin
tuuletin imee pölyä kotelon sisään ja metallijauheen
liiallinen kertyminen voi aiheuttaa sähköstä johtuvia
vaaratilanteita.
u Älä käytä työkalua helposti syttyvien materiaalien
läheisyydessä. Kipinät saattavat sytyttää nämä materiaalit.
u Älä käytä laikkoja, jotka vaativat nestemäisiä jäähdytysaineita. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö saattaa johtaa tappavaan tai muuhun
sähköiskuun.
Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on erityisesti tarkoitettu nestejärjestelmien käyttöön.
u
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on puristuneen tai kiinni tarttuneen pyörivän laikan,
tukilaipan, harjan tai muun lisävarusteen äkillinen reaktio.
Puristuminen tai tarttuminen aiheuttaa pyörivän lisävarusteen
äkillisen pysähtymisen, joka puolestaan aiheuttaa hallitsemattoman työkalun liikkeen lisävarusteen pyörimissuuntaa
vastaan tarttumiskohdassa.
SUOMI
Esimerkiksi jos hiomalaikka puristuu tai tarttuu työstökappaleseen, tarttumakohtaa lähestyvä laikan reuna voi upota
materiaalin pintaan aiheuttaen laikan ylösnousun tai takapotkun. Laikka voi joko hypätä käyttäjää kohti tai hänestä pois
päin, riippuen laikan liikkeen suunnasta tarttumakohdassa.
Hiomalaikka voi myös rikkoutua näissä olosuhteissa.
Takapotku johtuu sähkötyökalun vääränlaisesta käytöstä ja/
tai vääristä työmenetelmistä tai -olosuhteista ja sen voi välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on saatavilla,
jotta voisit hallita takapotkua tai käynnistyksen aikaista vääntöreaktiota. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktioita
tai takapotkujen voimaa, jos esitetyistä varotoimenpiteistä
huolehditaan.
u Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle.
Laikka voi tehdä takapotkun kätesi yli.
u Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu liikkuu
takapotkun voimasta. Takapotku heittää työkalun laikan
liikesuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan tarttumiskohdassa.
u Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista.
Kulmilla, terävillä reunoilla ja kimpoamisella on taipumus
jumittaa pyörivä laikka ja aiheuttaa hallinnan menetys tai
takapotku.
u Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammastettua sahanterää työkaluun. Tällaiset terät
aiheuttavat usein takapotkun ja hallinnan menetyksen.
u
Turvavaroitukset hiontaan ja laikkakatkaisuun
Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti suunniteltua suojusta. Laikkoja, joita ei ole tarkoitettu tälle
työkalulle, ei pysty suojaamaan vaaditulla tavalla, eivätkä
ne ole turvallisia.
u Keskipainaumalla varustettujen laikkojen hiomapinta
on asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka työntyy suojakaistaleen tason ohi, ei pysty suojaamaan riittävästi.
u Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin,
että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana
käyttäjään päin. Suojus suojaa käyttäjää rikkoutuneen
laikan palasilta, estää koskemasta laikkaan vahingossa
ja torjuu kipinöitä, jotka saattaisivat aiheuttaa vaatteiden
syttymisen.
u
145
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä käytä katkaisulaikan
reunaa hiontaan. Katkaisulaikka on tarkoitettu ainoastaan
kehähiontaan, sillä laikkaan kohdistuvat sivuttaisvoimat
voivat aiheuttaa laikan säröytymisen.
u Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Oikeanlaiset laipat
tukevat laikkaa ja pienentävät siten laikan rikkoutumisriskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat olla erilaisia kuin
hiomalaikkojen laipat.
u Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita laikkoja. Suuremmille työkaluille tarkoitetut laikat eivät sovellu
pienemmän työkalun korkeammille nopeuksille, vaan ne
voivat murtua.
u
Lisäturvavaroitukset laikkakatkaisuun
Älä jumita katkaisulaikkaa äläkä paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan
voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa
vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan,
sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa.
u Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään
laikkaan nähden äläkä sen taakse. Kun leikkaava laikka
liikkuu pois päin vartalostasi, mahdollinen takapotku voi
lennättää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua
päin.
u Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja pidä sitä
paikallaan, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt.
Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa leikkauskohdasta, kun laikka vielä pyörii, koska se voi aiheuttaa
takapotkun. Selvitä laikan jumiutumiseen johtanut syy ja
poista se.
u Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan ensin saavuttaa täysi
nopeus ja vasta sitten työnnä laikka varovasti takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi jumiutua, nousta ylös tai
aiheuttaa takapotkun, jos sähkötyökalu käynnistetään sen
ollessa kiinni työstökappaleessa.
u Tue levyjä tai muita suurikokoisia työstökappaleita
minimoidaksesi laikan puristumisen ja takapotkun
riskin. Suurilla työstökappaleilla on taipumus painua
niiden oman painon vuoksi. Sijoita tuet työstökappaleen
alle lähelle leikkauslinjaa sekä työstökappaleen reunojen
lähelle laikan molemmin puolin.
u Ole erityisen varovainen, jos teet taskun valmiiseen
seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin
työntyvä laikka saattaa leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa takapotkun.
u
146
Turvavaroitukset hiontaan
u
Älä käytä liian suuria hiekkapaperilaikkoja. Noudata hiekkapaperin valinnassa valmistajan antamia
suosituksia. Suuret, hiontatyynyn reunojen yli ulottuvat
hiekkapaperit saattavat viiltää käyttäjää tai johtaa laikan
repeytymiseen, työkalun jumiutumiseen tai takapotkuun.
Turvavaroitukset kiillotukseen
u
Älä anna kiillotustyynyn löysien osien tai sen kiinnitysnarujen pyöriä vapaasti. Työnnä irralliset kiinnitysnarut piiloon tai leikkaa ne pois. Irralliset ja pyörivät
kiinnitysnarut voivat sotkeutua sormiisi tai jumiutua
työstökappaleeseen.
Turvavaroitukset lankaharjaukseen
Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta myös
normaalin käytön aikana. Älä paina harjaa liian
voimakkaasti, ettet ylikuormita lankoja. Lankaharjakset
saattavat helpostikin mennä vaatteiden ja/tai ihon läpi.
u Jos lankaharjaukseen suositellaan suojuksen käyttöä,
älä anna lankakiekon tai -harjan törmätä suojukseen.
Lankakiekon tai -harjan halkaisija voi kasvaa käyttökuormituksen tai keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
u
@
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille
sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja
sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
u
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
u
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon
todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen
käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin
työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
:
u
Noudata akkuja hävittäessäsi Ympäristönsuojelu-kohdassa annettuja ohjeita.
p
O
N
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
Älä koskaan yritä ladata viallista akkua.
Laturit
u Käytä Stanley Fat Max -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
SUOMI
u
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley
Fat Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Lukituskytkin
2. Liipaisinkytkin
3. Sivukahva
4. Karalukko
5. Hiomasuoja
6. Hiomalaikka
7. Akku
8. Sakara-avain
kuva A
9. Akkulaturi
10. Latauksen merkkivalo
147
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisävarusteet
Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain
hiontaa varten. Jos laitetta aiotaan käyttää leikkaamiseen,
siihen on asennettava leikkaamista varten tarkoitettu suojus
(24, kuva H). Katkaisuun sopiva suojus (osanumero 100468329) on saatavana Stanley Fat Max -huoltoliikkeistä. Lisätietoja
suojustyypeistä ja lisävarusteista on tämän suomenkielisen
osion lopussa olevassa hionta- ja leikkuulisävarusteiden
kaaviossa.
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi
ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain
hiontaa varten. Jos laitetta aiotaan käyttää leikkaamiseen,
siihen on asennettava leikkaamista varten tarkoitettu suojus
(24, kuva H). Katkaisuun sopiva suojus (osanumero 100468329) on saatavana Stanley Fat Max -huoltoliikkeistä.
Kiinnittäminen
u Aseta työkalu pöydälle kara (11) ylöspäin.
u Vapauta kiristyslukitsin (12) ja pidä suojusta (5) työkalun
yläpuolella kuvan mukaisesti.
u Linjaa korvakkeet (13) lovien (14) kanssa.
u Paina suojusta alaspäin ja pyöritä sitä vastapäivään haluttuun asentoon.
u Kiinnitä kiristyslukitsin (12) lukitaksesi suojuksen työkaluun.
u Jos tarpeen, kiristä ruuvia (15) kasvattaaksesi kiristysvoimaa.
Irrottaminen
u Vapauta kiristyslukitsin (12).
u Pyöritä suojusta myötäpäivään linjataksesi korvakkeet
(13) lovien (14) kanssa.
u Irrota suojus työkalusta.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Sivukahvan kiinnittäminen
u Ruuvaa sivukahva (3) yhteen työkalun kiinnitysrei’istä.
Varoitus! Käytä aina sivukahvaa.
Hiomalaikan, leikkuulaikan tai hiekkapaperikiekon
kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat C–E)
Käytä aina työhösi sopivaa laikkatyyppiä.
Käytä aina laikkaa, jolla on oikea halkaisija ja sisäläpimitta
(katso Tekniset tiedot).
148
Kiinnittäminen
u Aseta suojus paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta sisälaippa (16) karaan (11) kuvassa C näytetyllä
tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan
tasaisille pinnoille.
u Aseta laikka (17) karaan (11) kuvan C osoittamalla tavalla.
Jos laikassa on korotettu keskusta (18), varmista, että
keskusta on sisälaipan puolella.
u Varmista, että laikka on asetettu sisälaipalle oikein.
u Aseta ulkolaippa (19) karaan. Hiomalaikkaa kiinnitettäessä
ulkolaipan korotetun keskustan on oltava laikan puolella
(kohta A kuvassa D). Leikkuulaikkaa kiinnitettäessä
ulkolaipan korotetun keskustan on oltava laikasta poispäin
(kohta B kuvassa D).
u Pidä karalukko (4) painettuna ja kiristä ulkolaippa sakaraavaimella (8) (kuva E).
Irrottaminen
u Pidä karalukko (4) painettuna ja löysää ulkolaippaa (19)
sakara-avaimella (8) (kuva D).
u Poista ulkolaippa (19) ja laikka (17).
Hiontaan tarkoitetun tukilaipan kiinnittäminen ja
poistaminen (kuvat E ja F)
Tukilaipan käyttäminen on pakollista hionnassa. Tukilaippoja
on saatavana lisävarusteena Stanley Fat Max -jälleenmyyjiltä.
Kiinnittäminen
u Aseta sisälaippa (16) karaan (11) kuvan F osoittamalla
tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan
tasaisille pinnoille.
u Aseta tukilaippa (20) karaan.
u Aseta hiekkapaperilaikka (21) tukilaipalle.
u Aseta hionnan ulkolaippa (22) karaan siten, että sen
korotettu keskusta on laikan puolella.
u Pidä karalukko (4) painettuna ja kiristä ulkolaippa sakaraavaimella (8) (kuva E). Varmista, että ulkolaippa on
kiinnitetty oikein ja että laikka on tiukasti paikallaan.
Irrottaminen
u Pidä karalukko (4) painettuna ja löysää ulkolaippaa (19)
sakara-avaimella (8) (kuva E).
u Poista ulkolaippa (19), hiekkapaperilaikka (21) ja tukilaippa (20).
Kierteisten kiekkojen ja kuppien kiinnittäminen ja
irrottaminen
Kierteiset laikat ja kupit asennetaan suoraan M14-kierteiseen
karaan (11).
Huomio! Vähennä loukkaantumisen vaaraa käyttämällä
työkäsineitä aina, kun käsittelet lankaharjoja tai -kiekkoja.
Ne voivat olla hyvin teräviä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomio! Älä anna lankaharjan tai -kiekon osua suojukseen asennuksen tai käytön aikana, jotta työkalu ei
vaurioituisi. Lisävarusteelle saattaa aiheutua näkymätöntä
vahinkoa, joka johtaa lankojen irtoamiseen kiekosta tai
kupista.
Kiinnittäminen
u Kierrä kiekko tai kuppi karaan (11) käsin.
u Pidä karalukko (4) painettuna ja kiristä kiekon tai kupin
napa jakoavaimella.
Irrottaminen
u Pidä karalukko (4) painettuna ja löysää kiekon tai kupin
napaa jakoavaimella.
u Irrota kiekko tai kuppi karasta (11)..
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva G)
Kiinnitä akku (7) asettamalla se työkalussa olevan kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua
kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainikkeita (23) samalla,
kun vedät akun irti syvennyksestä.
u
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
u Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkuulaikan koskettaessa työstökappaletta.
u Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen
suojan hioma- tai leikkuulaikalta.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
u
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (10) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (7) uudelleen laturiin.
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistä työkalu liu'uttamalla lukituskytkintä (1) eteenpäin ja pitämällä sitten nopeudensäädön liipaisinkytkintä
(2) painettuna.
u Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin (2).
Varoitus! Älä käynnistä tai pysäytä työkalua sen ollessa
kuormitettuna.
Varoitus! Työnnä lukituskytkin (1) taaksepäin lukitusasentoon
aina, kun työkalu ei ole käytössä.
u
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
u
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (7) asettamalla se laturiin (9) . Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Lataustilan ilmaisin (10) vilkkuu.
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (10) palaa keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi
aikaa. Merkkivalo alkaa vilkkua ns. täydennyslatauksen ajaksi.
SUOMI
Pidä työkalusta tiukasti kiinni toisella kädellä sivukahvasta
ja toisella pääkahvasta.
Pintahionta hiomalaikalla
Anna työkalun saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat sillä työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman kevyesti ja anna työkalun
käydä suurella nopeudella. Hiominen on tehokkainta, kun
työkalun nopeus on suuri.
u Pidä työkalu 20–30 asteen kulmassa työpintaan nähden.
u Liikuta työkalua tasaisesti eteen- ja taaksepäin, jotta se ei
aiheuta kuoppia työpintaan.
u Poista työkalu työpinnalta ennen työkalun sammuttamista.
Odota, että työkalu on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen
käsistäsi.
u
149
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Reunahionta hiomalaikalla
Leikkaamiseen ja reunahiontaan tarkoitetut laikat voivat
rikkoutua tai potkaista takaisin taipumisen tai vääntymisen
seurauksena, jos niitä käytetään katkaisuun tai syvään
hiontaan. Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
käytä tyypin 27 vakiosuojuksen kanssa käytettäviä laikkoja
vain matalaan leikkuuseen ja loveamiseen (enintään 13 millimetrin syvyyteen). Suojuksen avoimen sivun on osoitettava
poispäin käyttäjästä. Jos käytät tyypin 1 katkaisulaikkaa syviin
leikkauksiin, käytä sen kanssa suljettua suojustyyppiä 1. Katso
suomenkielisen osion lopussa olevaa hionta- ja leikkuulisävarusteiden kaaviota.
u Anna työkalun saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat sillä työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman kevyesti ja anna työkalun
käydä suurella nopeudella. Hiominen on tehokkainta, kun
työkalun nopeus on suuri.
u Asetu niin, että laikan avoimena oleva alapinta osoittaa
itsestäsi poispäin.
u Älä muuta leikkuukulmaa sen jälkeen, kun leikkaus on
aloitettu ja työkappaleeseen on ilmestynyt lovi. Kulman
muuttaminen taivuttaa laikkaa ja voi aiheuttaa sen
rikkoutumisen. Reunahiomalaikkoja ei ole suunniteltu
kestämään taipumisen aiheuttamia sivusuuntaisia voimia.
u Poista työkalu työpinnalta ennen työkalun sammuttamista.
Odota, että työkalu on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen
käsistäsi.
Älä käytä leikkuu- tai reunahiomalaikkoja pintahiontaan, koska
niitä ei ole suunniteltu kestämään pintahionnan aiheuttamia
sivusuuntaisia voimia. Laikat saattavat rikkoutua ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
Pinnan viimeistely hiekkapaperikiekolla
Anna työkalun saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat sillä työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman kevyesti ja anna työkalun
käydä suurella nopeudella. Hiominen on tehokkainta, kun
työkalun nopeus on suuri.
u Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden.
u Liikuta työkalua tasaisesti eteen- ja taaksepäin, jotta se ei
aiheuta kuoppia työpintaan.
u Poista työkalu työpinnalta ennen työkalun sammuttamista.
Odota, että työkalu on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen
käsistäsi.
u
Hiomapaperin tukilaippojen käyttäminen
Valitse työhön parhaiten sopiva hiomapaperilaikan karkeus.
Hiomapaperilaikoista on saatavana useita eri karkeusasteita.
Karkeat laikat poistavat materiaalia nopeammin ja jättävät
karheamman pinnan.
Hienommat laikat poistavat materiaalia hitaammin ja jättävät
sileämmän pinnan.
150
Aloita materiaalin poistaminen karkealla laikalla, jolla työ sujuu
nopeasti. Siirry sitten keskikarkeaan paperiin ja viimeistele
lopuksi pinta hienolla laikalla.
u Karkea: 16–30 grit
u Keskikarkea: 36–80 grit
u Hieno viimeistely: 100–120 grit
u Erittäin hieno viimeistely: 150–180 grit
u Anna työkalun saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat sillä työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman kevyesti ja anna työkalun
käydä suurella nopeudella. Hiominen on tehokkainta, kun
työkalun nopeus on suuri.
u Pidä työkalu 5–15 asteen kulmassa työpintaan nähden.
Hiomalaikan tulee koskettaa noin 25 millimetrin suuruista
osaa työpinnasta.
u Liikuta työkalua suorassa linjassa, jotta työpinta ei
pala eikä siihen jää kierteisiä jälkiä. Jos työkalun antaa
olla paikallaan työpinnalla tai sitä liikuttaa kaarevalla
liikeradalla, työpinta palaa ja siihen jää kierteisiä jälkiä.
u Poista työkalu työpinnalta ennen työkalun sammuttamista.
Odota, että työkalu on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen
käsistäsi.
Lankaharjojen ja -kiekkojen käyttäminen
Lankakiekkoja ja -harjoja voidaan käyttää ruosteen, hilseen ja
maalin poistoon sekä epätasaisten pintojen silottamiseen.
Huomautus: Maalin lankaharjauksessa tulee noudattaa
samoja varotoimenpiteitä kuin maalin hionnassa.
u Anna työkalun saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat sillä työpintaa.
u Paina työpintaa mahdollisimman kevyesti ja anna työkalun
käydä suurella nopeudella. Materiaalin poistaminen on
tehokkainta, kun työkalun nopeus on suuri.
u Kun käytät kupin muotoista lankaharjaa, pidä työkalu 5–10
asteen kulmassa työpintaan nähden.
u Käyttäessäsi lankakiekkoa pidä kiekon reuna kosketuksissa työpintaan.
u Liikuta työkalua tasaisesti eteen- ja taaksepäin, jotta se ei
aiheuta kuoppia työpintaan. Jos työkalun antaa olla paikallaan työpinnalla tai sitä liikuttaa kaarevalla liikeradalla,
työpinta palaa ja siihen jää kierteisiä jälkiä.
u Poista työkalu työpinnalta ennen työkalun sammuttamista.
Odota, että työkalu on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen
käsistäsi.
Noudata erityistä huolellisuutta työkappaleen reunoilla, koska
kulmahiomakone saattaa liikahtaa äkillisesti.
Varotoimenpiteet maalin hiontaan ja
lankaharjaukseen
u
Lyijypohjaisen maalin hionta EI OLE SUOSITELTAVAA,
koska saastuneen pölyn hallinta on erittäin hankalaa.
Vaarallisinta lyijymyrkytys on lapsille ja raskaana oleville
naisille.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Koska ilman kemiallista analyysia on vaikea tunnistaa,
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme noudattamaan
seuraavia varotoimia aina maalia hiottaessa:
Henkilöturvallisuus
u Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia työalueelle,
jossa maalia hiotaan, ennen kuin kaikki puhdistustyöt on
suoritettu loppuun.
u Kaikkien työalueella kulkevien henkilöiden tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin on vaihdettava päivittäin ja
aina, kun käyttäjällä on vaikeuksia hengittää.
Huomautus: Käytä ainoastaan hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat lyijymaalipölyn ja -höyryn kanssa työskentelyyn.
Tavalliset maalaukseen tarkoitetut suojaimet eivät anna
riittävää suojaa. Lisätietoja oikeanlaisista hengityssuojaimista
saat paikallisesta rautakaupasta.
u Saastuneiden maalihiukkasten nielemisen ehkäisemiseksi
SYÖMINEN, JUOMINEN ja TUPAKOIMINEN ON
KIELLETTYÄ työalueella. Työntekijöiden tulee peseytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia
tai tupakkatuotteita ei saa jättää työalueelle, jossa pöly voi
laskeutua niiden päälle.
Ympäristönsuojelu
u Maalinpoistossa on pyrittävä minimoimaan syntyvän pölyn
määrä.
u Alueet, jossa suoritetaan maalinpoistoa, on eristettävä
muusta ympäristöstä 0.1 millimetrin paksuisella muovilakanalla.
u Hionnassa on pyrittävä estämään maalipölyn kulkeutumista työalueen ulkopuolelle.
Puhdistus ja hävitys
u Kaikki työalueen pinnat on imuroitava ja puhdistettava
perusteellisesti päivittäin koko hiomatyön keston ajan.
Pölynimurin suodatin tulee vaihtaa säännöllisesti.
u Sahanpurut, muoviset suojalakanat ja muut poistettavissa
olevat jätteet on kerättävä talteen ja hävitettävä. Ne
kerätään suljettuihin jäteastioihin ja hävitetään säännöllisen jätekuljetuksen mukana. Lapset ja raskaana olevat
naiset eivät saa oleilla työalueen välittömässä läheisyydessä siivouksen aikana.
u Kaikki lasten käyttämät lelut, välineet ja pestävät huonekalut on pestävä huolellisesti ennen uutta käyttöä.
Leikkuulaikkojen käyttö
Älä käytä leikkuu- tai reunahiomalaikkoja pintahiontaan, koska
niitä ei ole suunniteltu kestämään pintahionnan aiheuttamia
sivusuuntaisia voimia. Laikat saattavat rikkoutua ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
u Anna työkalun saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat sillä työpintaa.
SUOMI
Paina työpintaa mahdollisimman kevyesti ja anna työkalun
käydä suurella nopeudella. Leikkaaminen on tehokkainta,
kun työkalun nopeus on suuri.
u Älä muuta leikkuukulmaa sen jälkeen, kun leikkaus on
aloitettu ja työkappaleeseen on ilmestynyt lovi. Kulman
muuttaminen taivuttaa laikkaa ja voi aiheuttaa sen rikkoutumisen.
u Poista työkalu työpinnalta ennen työkalun sammuttamista.
Odota, että työkalu on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen
käsistäsi.
u
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat
Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Stanley Fat Max -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
151
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Stanley Europe kerää ja kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa loppuun. Vie tuotteesi
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet
puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyttä paikalliseen Stanley Europen toimipisteeseen
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Stanley Europe -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä
lisätietoja palveluistamme on myös Internetissä osoitteessa
www.2helpU.com
Z
Stanley Fat Max -akkuja voi ladata yhä uudelleen ja uudelleen. Hävitä loppuun kuluneet akut
ympäristöystävällisesti.
u Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
u NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä
akun mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliselle jätteenlajitteluasemalle.
Tekniset tiedot
FMC761 (H1)
Vdc
18
-1
Kuormittamaton nopeus
min
Terän halkaisija
mm
Terän sisäläpimitta
mm
8,500
125
22
Terän maksimipaksuus
hiomalaikat
mm
leikkausterät
mm
Karan halkaisija
Karan pituus (sisälaippa
mm
sisälaippaa
Paino
152
6
3.5
M14
mm
paikallaan
Karan pituus (ilman
FMC690L tyyppi 1
Tulojännite
VAC
220-240
Lähtöjännite
VDC
20 (max)
Virta
A
2
Arvioitu latausaika
min
120
Akku
FMC688L
Jännite
VDC
18
Kapasiteetti
Ah
4.0
Tyyppi
Li-Ion
LpA (äänenpaine) 80.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 91.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akku
Jännite
Laturi
kg
14
19.5
2.9
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Pintahionta (ah,SG) 3.9 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Kiillottaminen (ah,P) 2.0 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Kiekkohionta (ah,DS) 4.5 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Huomio! Laikkakatkaisun ja lankaharjauksen tärinäpäästöt
saattavat poiketa näistä arvoista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
Langaton kulmahiomakone – FMC761
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
_
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14–18,
2800 Mechelen, Belgium
25/02/2014
SUOMI
Takuu
Stanley Europe takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle ammattikäyttöön. Takuu on lisäys yksityisen ammattikäyttäjän
sopimusoikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella (EFTA).
YHDEN VUODEN TÄYDELLINEN TAKUU
Mikäli Stanley Fat Max -tuotteessa ilmenee vika materiaali- ja/tai valmistusvirheen vuoksi 12 kuukauden kuluessa
ostopäivästä, Stanley Europe takaa vaihtavansa vialliset osat
tai koko tuotteen Stanley Europen valinnan mukaan ilman
kustannuksia ostajalle edellyttäen, että
u tuotetta ei ole käytetty virheellisesti, vaan sitä on käytetty
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti
u tuote on altistunut vain normaalille kulumiselle
u tuotetta ei ole korjannut valtuuttamaton henkilö
u ostokuitti esitetään
u Stanley Fat Max -tuote palautetaan kaikkien alkuperäisten
osien kanssa.
Jos haluat tehdä korvausvaatimuksen, ota yhteyttä
ostopaikkaan tai katso lähimmän valtuutetun Stanley Fat Max
-huoltoliikkeen yhteystiedot Stanley Fat Max -tuoteluettelosta
tai ota yhteyttä paikalliseen Stanley-toimipisteeseen tässä
ohjeessa kerrotussa osoitteessa. Valtuutettujen Stanley Fat
Max -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme on myös Internetissä osoitteessa www.stanley.eu/3.
153
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Hionta- ja leikkuulisävarusteet
Suojustyyppi
Lisävaruste
Kuvaus
Keskipainaumalla varustettu
Hiomalaikan asentaminen
Suojustyyppi 27
hiomalaikka
Tukilaippa
Lankakiekot
Keskipainaumalla varustettu laikka
(tyyppi 27)
Kierteinen mutteri
SUOJUSTYYPPI 27
Suojustyyppi 27
Kierteisellä mutterilla kiinnitettävät
lankakiekot
Lankakiekko
Kierteisellä mutterilla kiinnitettävä
Suojustyyppi 27
lankaharja
Lankaharja
154
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Hionta- ja leikkuulisävarusteet
Suojustyyppi
Lisävaruste
Kuvaus
Hiomalaikan asentaminen
Leikkuulaikka betonille, liimattu
Suojustyyppi 1
SUOJUSTYYPPI 1
Leikkuulaikka metallille, liimattu
Tukilaippa
SUOJUSTYYPPI 1 tai
SUOJUSTYYPPI 27
Timanttileikkuuterät
Leikkuuterä
Kierteinen mutteri
155
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Ο γωνιακός τροχός της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί για
τρόχισμα και κοπή μετάλλου και τοιχοποιία χρησιμοποιώντας
τον κατάλληλο τύπο δίσκου κοπής ή τροχίσματος. Το
εργαλείο πρέπει να είναι εξοπλισμένο με το κατάλληλο
προστατευτικό. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με
καλώδιο) ή εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
156
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με
άλλη μπαταρία.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
157
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρόχισμα,
λείανση, χρήση συρματόβουρτσας, στίλβωση ή
εφαρμογές λειαντικής κοπής.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση ως τροχός,
τριβείο, συρματόβουρτσα, στιλβωτικό ή εργαλείο
κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, οδηγίες, εικόνες και τεχνικά στοιχεία
που παρέχονται με αυτό το εργαλείο. Η μη τήρηση
όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
u Εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν
κίνδυνο και να προκαλέσουν προσωπικό
τραυματισμό.
u Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα τα οποία δεν
σχεδιάστηκαν ειδικά και δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή ένα
αξεσουάρ μπορεί να προσαρμοστεί στο ηλεκτρικό σας
εργαλείο, δεν εξασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία του.
u Ο ονομαστικός αριθμός στροφών του αξεσουάρ
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με το μέγιστο
αριθμό στροφών που αναγράφεται στο εργαλείο.
Αξεσουάρ τα οποία λειτουργούν σε υψηλότερο αριθμό
από την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν
και να εκσφενδονιστούν
u Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να βρίσκονται εντός των
ορίων των ικανοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Λανθασμένα διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν
μπορούν να προφυλαχτούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
u Η τοποθέτηση αξεσουάρ με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζει στο σπείρωμα του άξονα του τροχού. Για
αξεσουάρ που έχουν τοποθετηθεί με φλάντζες, η
οπή άξονα του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο συγκράτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με το υλικό με το οποίο είναι εξοπλισμένο
το ηλεκτρικό εργαλείο δεν διατηρούν την ισορροπημένη
θέση τους, δονούνται υπερβολικά και μπορεί να
οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου.
u
158
Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το εξάρτημα όπως
τροχό λείανσης για θραύσματα και ρωγμές, το
γυαλόχαρτο για ρωγμές, σκισίματα ή υπερβολική
φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα
σύρματα. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ή εξάρτημα
πέσει, ελέγξτε για τυχόν ζημιές ή τοποθετήστε
ένα μη κατεστραμμένο εξάρτημα. Μετά από την
επιθεώρηση και την τοποθέτηση ενός αξεσουάρ,
φροντίστε να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που
βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια
του περιστρεφόμενου αξεσουάρ και λειτουργήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς
φορτίο επί ένα λεπτό. Τυχόν κατεστραμμένα εξαρτήματα
συνήθως θα διαλυθούν κατά τη διάρκεια αυτού του
χρόνου δοκιμής.
u Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε
προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά. Όπως
απαιτείται φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη,
ωτοασπίδες ασφαλείας, γάντια και ποδιά ικανή
να σταματήσει μικρά θραύσματα κοφτερά ή του
κατεργαζόμενου τεμαχίου. Τα προστατευτικά γυαλιά
πρέπει να μπορούν να σταματήσουν εκτοξευόμενα
θραύσματα που δημιουργούνται από διάφορες εργασίες.
Η μάσκα σκόνης ή αναπνευστική συσκευή πρέπει να
είναι σε θέση να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται
από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε υψηλής
έντασης θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε άτομο που
εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Θραύσματα
του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή ένα σπασμένο εξάρτημα
μπορεί να εκσφενδονιστεί και να προκαλέσουν
τραυματισμούς πέρα από τον άμεσο χώρο εργασίας.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε
κάποια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια
ή με το δικό του καλώδιο. Η επαφή του αξεσουάρ
κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
u Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει και το χέρι ή
ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο
αξεσουάρ.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το
εξάρτημα ακινητοποιηθεί πλήρως. Το περιστρεφόμενο
εξάρτημα μπορεί να εμπλακεί στην επιφάνεια και να
αποσπάσει το ηλεκτρικό εργαλείο από τον έλεγχό σας.
u Μην λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Η ακούσια επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να εμπλέξει τα ρούχα
σας, τραβώντας το εξάρτημα στο σώμα σας.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ αναρροφά
την σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολική
συσσώρευση ρινισμάτων μετάλλου μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
u Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σε αυτά τα υλικά.
u Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν ψυκτικά
υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Σημείωση: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν ισχύει για
ηλεκτρικά εργαλεία ειδικά σχεδιασμένα για χρήση με ένα
σύστημα με υγρά.
u
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν ένας
περιστρεφόμενος τροχός, γυαλόχαρτο, βούρτσα ή κάποιου
άλλο εξάρτημα πιαστεί ή κολλήσει. Το πιάσιμο ή το κόλλημα
προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος που με τη σειρά της εξαναγκάζει το εκτός
ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση
της περιστροφής του εξαρτήματος από το σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή
κολλήσει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, η ακμή του τροχού
που εισέρχεται στο σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει την
επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την έξοδο ή το κλότσημα
του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς ή
μακριά από το χειριστή, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης
του τροχού στο σημείο εμπλοκής. Οι τροχοί λείανσης
μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών
ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και
τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι ώστε
να μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις του
κλοτσήματος. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική
λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο του
κλοτσήματος ή της αντίδρασης ροπής κατά την
εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
ροπής ή το κλότσημα εάν έχουν ληφθεί κατάλληλα
προληπτικά μέτρα.
u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το αξεσουάρ μπορεί να
κλοτσήσει πάνω από το χέρι σας.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν σημειωθεί κλότσημα.
Το κλότσημα θα ωθήσει το εργαλείο σε αντίθετη
κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού στο σημείο
εμπλοκής.
u Επιδείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την εργασία
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κλπ. Αποφύγετε την
αναπήδηση και την εμπλοκή του εξαρτήματος. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να εμπλέκουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να
προκαλούν απώλεια ελέγχου ή κλότσημα.
u Μην προσαρμόσετε δίσκο κοπής ξύλου με αλυσίδα
ή οδοντωτή πριονόλαμα. Αυτές οι λεπίδες προκαλούν
συχνά ανάδραση και απώλεια ελέγχου.
u
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
τροχίσματος και λειαντική κοπής:
Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχού που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί
για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί που δεν έχουν
σχεδιαστεί για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι δυνατό να
προστατευτούν κατάλληλα και δεν είναι ασφαλείς.
u Η επιφάνεια τροχίσματος τροχών κοίλων στο κέντρο
πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από την επιφάνεια της
υποδοχής του προστατευτικού. Ένας εσφαλμένα
τοποθετημένος τροχός που προβάλλει από την επιφάνεια
της υποδοχής του προστατευτικού δεν μπορεί να
προστατευτεί κατάλληλα.
u Για τη μέγιστη ασφάλεια, το προστατευτικό πρέπει
να συνδεθεί με ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο
και να είναι τοποθετημένο κατά τέτοιο τρόπο ώστε
να εκτίθεται προς τον χειριστή το μικρότερο δυνατό
μέρος του τροχού. Το προστατευτικό συμβάλλει στην
προστασία του χειριστή από θραύσματα από τυχόν ρήξη
του τροχού, καθώς και από τυχαία επαφή με τον τροχό
και σπινθήρες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στα ρούχα.
u
159
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τρίβετε με το πλευρό του τροχού κοπής. Οι τροχοί
λειαντικής αποκοπής προορίζονται για λείανση με την
περιφέρεια, πλευρικές δυνάμεις που εφαρμόζονται στους
τροχούς αυτούς μπορεί να προκαλέσουν τη θραύση τους.
u Πάντοτε χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών χωρίς
ζημιές του σωστού μεγέθους και σχήματος για τον
επιλεγμένο τροχό σας. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχού
στηρίζουν τον τροχό, ελαττώνοντας κατ' αυτόν τον τρόπο
την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για
τους τροχούς κοπής ενδέχεται να διαφέρουν από τις
φλάντζες για τους τροχούς τροχίσματος.
u Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Τροχοί που
προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
είναι κατάλληλοι για τον υψηλότερο αριθμό στροφών ενός
μικρότερου εργαλείου και μπορεί να σπάσουν.
u
Υποστηρίζετε τα πάνελ ή κάθε υπό κατεργασία
αντικείμενο μεγάλου μεγέθους για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο σύνθλιψης και
ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλου μεγέθους υπό
κατεργασία αντικείμενα τείνουν να κάμπτονται υπό την
επίδραση του βάρους τους. Θα πρέπει να τοποθετούνται
στηρίγματα κάτω από το κατεργαζόμενο τεμάχιο κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη της επιφάνειας
και στις δύο πλευρές του τροχού.
u Να προσέχετε πάρα πολύ κατά την εκτέλεση "κοπής
εσοχής" μέσα σε τοίχους ή άλλες επιφάνειες που
δεν υπάρχει ορατότητα. Ο προεξέχων τροχός μπορεί
να κόψει αγωγούς αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή
αντικείμενα προκαλώντας ενδεχομένως ανάδραση.
u
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασία
λείανσης
u
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
εργασίες λειαντικής αποκοπής
Μην μαγκώνετε τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει τη φόρτωση
και την επιδεκτικότητα για στρέβλωση ή κόλλημα του
τροχού στην κοπή και τη πιθανότητα κλοτσήματος ή
θραύσης του τροχού.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με έναν
περιστρεφόμενο δίσκο. Όταν ο τροχός, στο σημείο
λειτουργίας, κινείται μακριά από το σώμα σας, πιθανό
κλότσημα μπορεί να εκσφενδονίσει τον περιστρεφόμενο
τροχό και το εργαλείο κατευθείαν προς τα εσάς.
u Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο, μέχρι να σταματήσει τελείως
ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε
τον τροχό κοπής από την οπή, ενώ ο τροχός είναι σε
κίνηση, διαφορετικά μπορεί να σημειωθεί κλότσημα.
Βρείτε την αιτία του προβλήματος και προβείτε σε
διορθωτική ενέργεια για να εξαλειφθεί η αιτία που
προκάλεσε το μπλοκάρισμα του τροχού.
u Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήστε τον τροχό να επιτύχει
τις μέγιστες στροφές και προσεκτικά επανεισάγετέ
τον στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να
κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση
αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα
στο τεμάχιο εργασίας.
u
160
Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη
γυαλόχαρτα δίσκου λείανσης. Τηρήστε τις συστάσεις
του κατασκευαστή, κατά την επιλογή γυαλόχαρτου.
Μεγαλύτερα γυαλόχαρτα που εξέχουν πέρα από το
υπόθεμα λείανσης δημιουργούν κίνδυνο απόσχισης και
μπορεί να προκαλέσουν εμπλοκή, σκίσιμο του δίσκου ή
ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασία
στίλβωσης
u
Μην επιτρέπετε σε χαλαρά τμήματα του καλύμματος
στίλβωσης ή στα κορδόνια στερέωσής του
να περιστρέφονται ελεύθερα. Κρύψτε ή κόψτε
τυχόν ελεύθερα κορδόνια στερέωσης. Χαλαρά
και περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορεί να
εμπλέξουν τα δάκτυλά σας ή να μαγκώσουν στο υπό
κατεργασία αντικείμενο.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
χρήσης συρματόβουρτσας
Έχετε υπόψη σας ότι από τις συρματόβουρτσες
πέφτουν κάποιες συρμάτινες τρίχες ακόμη και κατά τη
διάρκεια συνηθισμένης λειτουργίας. Μην καταπονείτε
υπερβολικά τα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό
φορτίο στη βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν
να διεισδύσουν εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή την
επιδερμίδα.
u Εάν συνιστάται προστατευτικό για εργασίες χρήσης
συρματόβουρτσας, μην επιτρέψετε οποιαδήποτε
παρεμβολή του τροχού (σβουράκι) ή της
συρματόβουρτσας στο προστατευτικό. Ο συρμάτινος
ακτινωτός τροχός ή η συρματόβουρτσα μπορεί να
διασταλούν στη διάμετρο λόγω των δυνάμεων εργασίας
και των φυγόκεντρων δυνάμεων.
u
@
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή
της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές
λείανσης μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την
υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις
και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή
εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο
χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
:
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
O
N
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
161
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
u
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του
εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες μπορεί
να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Εάν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
2. Διακόπτη σκανδάλης
162
3. Πλευρική λαβή
4. Κουμπί ασφάλισης άξονα
5. Προφυλακτήρα τροχού
6. Δίσκο τροχίσματος
7. Μπαταρία
8. Μηχανικό κλειδί δύο πείρων
εικ. A
9. Φορτιστή μπαταριών
10. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Αξεσουάρ
Το εργαλείο παρέχεται με ένα προστατευτικό που προορίζεται
μόνο για εργασίες τροχίσματος. Εάν το εργαλείο προορίζεται
για την εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει να τοποθετήσετε
ένα προστατευτικό (24, εικ. Η) ειδικό για αυτή τη χρήση.
Διατίθεται ένα προστατευτικό κατάλληλο για εργασίες κοπής,
με αριθμό εξαρτήματος 1004683-29, το οποίο μπορείτε να
προμηθευθείτε από τα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης της
Stanley Fat Max. Περισσότερες πληροφορίες για τύπους
προστατευτικών και αξεσουάρ διατίθενται στον πίνακα
τροχίσματος ή κοπής, τις οποίες μπορείτε να βρείτε στο πίσω
μέρος της ενότητας αυτής της γλώσσας.
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείται. Τα αξεσουάρ της Stanley Fat Max
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την
απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
του εργαλείου σας.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε τη
μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού
(εικ. Β)
Το εργαλείο παρέχεται με ένα προστατευτικό που προορίζεται
μόνο για εργασίες τροχίσματος. Εάν το εργαλείο προορίζεται
για την εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει να τοποθετήσετε
ένα προστατευτικό (24, εικ. Η) ειδικό για αυτή τη χρήση.
Διατίθεται ένα προστατευτικό κατάλληλο για εργασίες κοπής,
με αριθμό εξαρτήματος 1004683-29, το οποίο μπορείτε να
προμηθευθείτε από τα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης της
Stanley Fat Max.
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα
(11) στραμμένο προς τα επάνω.
u Απελευθερώστε την ασφάλεια σύσφιγξης (12) και
κρατήστε το προστατευτικό (5) πάνω από το εργαλείο,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
u Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (13) με τις εγκοπές (14).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε
το αριστερόστροφα στην απαιτούμενη θέση.
u Σφίξτε την ασφάλεια σύσφιγξης (12) για να στερεώσετε το
προστατευτικό στο εργαλείο.
u Εάν χρειάζεται, σφίξτε τη βίδα (15) για να αυξήσετε τη
δύναμη σύσφιγξης.
u
Αφαίρεση
u Απελευθερώστε την ασφάλεια σύσφιγξης (12).
u Περιστρέψτε το προστατευτικό δεξιόστροφα για να
ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (13) με τις εγκοπές (14).
u Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο χωρίς
το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
Βιδώστε την πλευρική λαβή (3) σε μία από τις οπές
τοποθέτησης στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή.
u
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος,
δίσκων κοπής ή εξαρτημάτων πτερυγίων λείανσης
(εικ. C - Ε)
Χρησιμοποιείτε πάντα το σωστό τύπο δίσκου για την
εφαρμογή σας.
Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κατάλληλης διαμέτρου και
μεγέθους οπής άξονα (δείτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά).
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (16) στον άξονα (11)
όπως φαίνεται στην εικόνα (εικ. C). Βεβαιωθείτε ότι η
φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του
άξονα.
u Τοποθετήστε το δίσκο (17) στον άξονα (11) όπως φαίνεται
στην εικόνα (εικ. C). Εάν ο δίσκος διαθέτει υπερυψωμένο
κέντρο (18), βεβαιωθείτε ότι το υπερυψωμένο κέντρο είναι
στραμμένο προς την εσωτερική φλάντζα.
u Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος τοποθετείται σωστά στην
εσωτερική φλάντζα.
u Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (19) στον
άξονα. Κατά την τοποθέτηση δίσκου τροχίσματος, το
υπερυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να
είναι στραμμένο προς το δίσκο (A στην εικ. D). Κατά την
τοποθέτηση δίσκου κοπής, το υπερυψωμένο κέντρο στην
εξωτερική φλάντζα πρέπει να βλέπει αντίθετα προς το
δίσκο (B στην εικ. D).
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και σφίξτε την
εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το μηχανικό κλειδί
δύο πείρων (8) (εικ. Ε).
Αφαίρεση
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και
χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (19) χρησιμοποιώντας
το μηχανικό κλειδί δύο πείρων (8) (εικ. D).
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (19) και το δίσκο (17).
Τοποθέτηση και αφαίρεση υποθεμάτων λείανσης
(εικ. Ε και F)
Για λείανση, απαιτείται ένα υπόθεμα. Το υπόθεμα είναι
διαθέσιμο από τον έμπορο της Stanley Fat Max ως αξεσουάρ.
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (16) στον άξονα
(11) όπως φαίνεται στην εικόνα (εικ. F). Βεβαιωθείτε ότι η
φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του
άξονα.
u Τοποθετήστε το υπόθεμα (20) στον άξονα.
u Τοποθετήστε το δίσκο λείανσης (21) επάνω στο υπόθεμα.
u Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα λείανσης (22) επάνω
στον άξονα, με το υπερυψωμένο κέντρο στραμμένο προς
το δίσκο.
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το μηχανικό
κλειδί δύο πείρων (8) (εικ. Ε). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική
φλάντζα έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι ο δίσκος είναι
καλά σφιγμένος.
Αφαίρεση
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και
χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (19) χρησιμοποιώντας
το μηχανικό κλειδί δύο πείρων (8) (εικ. Ε).
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (19), το δίσκο λείανσης
(21) και το υπόθεμα (20).
Τοποθέτηση και αφαίρεση τροχών με πλήμνη και
καμπανών
Τροχοί με πλήμνη και καμπάνες τοποθετούνται απευθείας
στον άξονα με σπείρωμα Μ14 (11).
Προσοχή! Για τη μείωση του κινδύνου προσωπικού
τραυματισμού, φοράτε γάντια εργασίας κατά το χειρισμό
συρματόβουρτσων και τροχών. Μπορεί να είναι πολύ
κοφτερά.
Προσοχή! Για τη μείωση του κινδύνου ζημιάς στο
εργαλείο, ο τροχός ή η βούρτσα δεν πρέπει να αγγίζουν
το προστατευτικό κατά την τοποθέτηση ή τη χρήση. Θα
μπορούσε να προκληθεί ζημιά στο αξεσουάρ, με αποτέλεσμα
τα σύρματα να σπάσουν από τον τροχό ή την καμπάνα του
αξεσουάρ.
Τοποθέτηση
u Βιδώστε τον τροχό με πλήμνη ή την καμπάνα στον άξονα
(11) με το χέρι.
163
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και σφίξτε την
πλήμνη του τροχού ή την καμπάνα με κλειδί.
Αφαίρεση
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και
χαλαρώστε την πλήμνη του τροχού ή την καμπάνα με
κλειδί.
u Αφαιρέστε τον τροχό ή την καμπάνα από τον άξονα (11).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. G)
Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (7), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Περάστε τη μπαταρία μέσα
στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.
u Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (23) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
u
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
u Να είστε προετοιμασμένοι για μια ροή σπινθήρων όταν
ο δίσκος τροχίσματος ή κοπής ακουμπήσει το υπό
κατεργασία αντικείμενο.
u Πάντα τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιον τρόπο, ώστε το
προστατευτικό να παρέχει τη βέλτιστη προστασία από το
δίσκο τροχίσματος ή κοπής.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (7), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (9). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και, στη συνέχεια,
συνδέστε τον στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (10) θα αναβοσβήσει.
164
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (10) ανάβει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία
μπορεί να μείνουν συνδεδεμένα για αόριστο χρονικό
διάστημα. Η ενδεικτική λυχνία LED θα ανάβει καθώς
ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της
μπαταρίας.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (10) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως
εξής:
u Επανατοποθετήστε τη μπαταρία (7)..
u Εάν οι ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης συνεχίσουν
να αναβοσβήνουν γρήγορα με κόκκινο χρώμα,
χρησιμοποιήστε άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν
η διαδικασία φόρτισης εκτελείται σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για
ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά
για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η
ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
σε γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλασσόμενα, με μια
αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και επαναλαμβανόμενα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, σπρώξτε το διακόπτη
ασφάλισης σε απενεργοποιημένη θέση (1) προς τα
εμπρός. Στη συνέχεια, πατήστε και κρατήστε πατημένο το
διακόπτη σκανδάλης (2).
u Για να απενεργοποιήσετε, απελευθερώστε το διακόπτη
σκανδάλης (2).
Προειδοποίηση! Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο όταν βρίσκεται υπό φορτίο.
Προειδοποίηση! Σπρώχνετε πάντα το διακόπτη ασφάλισης
σε απενεργοποιημένη θέση (1) προς τα πίσω στη θέση
ασφάλισης όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμβουλές για άριστη χρήση
u
Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την
πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την κύρια λαβή.
Τρόχισμα επιφάνειας με τροχούς τροχίσματος
Αφήστε το εργαλείο να φτάσει την πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας
για να λειτουργήσει το εργαλείο σε υψηλή ταχύτητα. Η
ταχύτητα τροχίσματος είναι μεγαλύτερη όταν το εργαλείο
λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Διατηρήστε γωνία 20˚ έως 30˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας.
u Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
για να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο
βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
u
Τρόχισμα ακμής με τροχούς τροχίσματος
Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για κοπή και τρόχισμα
ακμής ενδέχεται να σπάσουν ή να αναδράσουν αν είναι
λυγισμένοι ή περιστραμμένοι κατά τη χρήση εργαλείου για
εργασία κοπής ή τροχίσματος σε βάθος. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, περιορίστε τη χρήση αυτών
των τροχών με κανονικό προφυλακτήρα Τύπου 27 σε μικρού
βάθους κοπή και δημιουργία μικρού βάθους εντομών [βάθους
μικρότερου από 13 mm (1/2 ίντσα)]. Η ανοικτή πλευρά του
προστατευτικού πρέπει να είναι τοποθετημένη μακριά από
τον χειριστή. Για κοπή μεγαλύτερου βάθους με τροχό κοπής
Τύπου 1, χρησιμοποιείτε κλειστό προφυλακτήρα Τύπου 1.
Ανατρέξτε στον πίνακα αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής που
βρίσκεται στο πίσω μέρος της ενότητας γλώσσας.
u Αφήστε το εργαλείο να φτάσει την πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας
για να λειτουργήσει το εργαλείο σε υψηλή ταχύτητα. Η
ταχύτητα τροχίσματος είναι μεγαλύτερη όταν το εργαλείο
λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά
του τροχού να μην είναι στραμμένη προς το μέρος σας.
u Μόλις η κοπή αρχίσει και επιτευχθεί εντομή στο υπό
κατεργασία αντικείμενο, μην αλλάξετε τη γωνία της
κοπής. Αν αλλάξετε τη γωνία, θα προκληθεί κάμψη
στον τροχό και ενδέχεται να προκληθεί θραύση του. Οι
τροχοί τροχίσματος ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να
αντέχουν τις πλευρικές πιέσεις που προκαλούνται από
την κάμψη.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
Μη χρησιμοποιείτε τους τροχούς τροχίσματος ακμής/τροχούς
κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφάνειας, επειδή οι
τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις
που δημιουργούνται κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Είναι
δυνατό να προκληθεί θραύση τροχού και τραυματισμός.
u
Φινίρισμα επιφάνειας με εξαρτήματα πτερυγίων
λείανσης
Αφήστε το εργαλείο να φτάσει την πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας
για να λειτουργήσει το εργαλείο σε υψηλή ταχύτητα. Η
ταχύτητα λείανσης είναι μεγαλύτερη όταν το εργαλείο
λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Διατηρήστε μια γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας.
u Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
για να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο
βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
u
Χρήση υποθεμάτων λείανσης
Επιλέξτε τους δίσκους λείανσης με το κατάλληλο γυαλόχαρτο
για την εφαρμογή σας. Οι δίσκοι λείανσης είναι διαθέσιμοι
με διάφορα γυαλόχαρτα. Τα πιο χοντρά γυαλόχαρτα δίνουν
ταχύτερους ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο τραχύ
φινίρισμα.
Τα πιο λεπτά γυαλόχαρτα δίνουν πιο αργή αφαίρεση υλικού
και πιο ομαλό φινίρισμα.
Αρχίστε με δίσκους με χοντρό γυαλόχαρτο για γρήγορη,
τραχιά αφαίρεση υλικού. Επιλέξτε ένα μεσαίο γυαλόχαρτο και
προχωρήστε στο φινίρισμα με δίσκο με λεπτό γυαλόχαρτο
για βέλτιστο φινίρισμα.
u Χοντρό γυαλόχαρτο 16 - 30
u Μεσαίο γυαλόχαρτο 36 - 80
u Φινίρισμα με λεπτό γυαλόχαρτο 100 - 120
u Φινίρισμα με πολύ λεπτό γυαλόχαρτο 150 - 180
u Αφήστε το εργαλείο να φτάσει την πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας
για να λειτουργήσει το εργαλείο σε υψηλή ταχύτητα. Η
ταχύτητα λείανσης είναι μεγαλύτερη όταν το εργαλείο
λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
165
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διατηρήστε γωνία 5˚ έως 15˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας. Ο δίσκος λείανσης πρέπει
να έρχεται σε επαφή περίπου μία ίντσα (25 mm) με την
επιφάνεια εργασίας.
u Μετακινήστε το εργαλείο σταθερά σε ευθεία θέση
για να αποφύγετε τα εγκαύματα και τη μετατόπιση
της επιφάνειας εργασίας. Αν αφήνετε το εργαλείο
να παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς να το
μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά, προκαλείται
κάψιμο και δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην
επιφάνεια εργασίας.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
u
Χρήση συρματόβουρτσων καμπάνας και
συρμάτινων τροχών
Οι συρμάτινοι τροχοί και οι συρματόβουρτσες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για αφαίρεση σκουριάς, επικαθίσεων και
χρωμάτων και για τη λείανση ανώμαλων επιφανειών.
Σημείωση: Οι ίδιες προφυλάξεις πρέπει να λαμβάνονται κατά
τη χρήση συρματόβουρτσας σε χρωματισμένες επιφάνειες
καθώς και κατά τη λείανση της βαφής.
u Αφήστε το εργαλείο να φτάσει την πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας
για να λειτουργήσει το εργαλείο σε υψηλή ταχύτητα. Η
ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μεγαλύτερη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Διατηρήστε γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας για συρματόβουρτσες καμπάνας.
u Διατηρήστε την επαφή μεταξύ της ακμής του τροχού και
της επιφάνειας εργασίας με συρμάτινους τροχούς.
u Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
για να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο
βάθος από την επιφάνεια εργασίας. Αν αφήνετε το
εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς
να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά, προκαλείται
κάψιμο και δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην
επιφάνεια εργασίας.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
Δώσετε ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζεστε πάνω από μια
ακμή, γιατί μπορεί να αντιμετωπίσετε ξαφνική και απότομη
κίνηση του εργαλείου τροχού.
166
Προφυλάξεις κατά τη χρήση συρματόβουρτσας σε
χρωματισμένες επιφάνειες καθώς και κατά τη
λείανση της βαφής
Η λείανση βαφής βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ
λόγω της δυσκολίας ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης.
Το μεγαλύτερο κίνδυνο δηλητηρίασης από μόλυβδο
διατρέχουν τα παιδιά και οι έγκυες.
u Λόγω του ότι είναι δύσκολο να εντοπιστεί αν μια βαφή
περιέχει μόλυβδο χωρίς χημική ανάλυση, συνιστούμε τις
εξής προφυλάξεις όταν χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσα
σε οποιαδήποτε χρωματισμένη επιφάνεια:
u
Προσωπική ασφάλεια
u Παιδιά ή έγκυες δεν πρέπει να εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας όπου γίνονται εργασίες αφαίρεσης
του χρώματος έως ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία
καθαρισμού.
u Όλα τα άτομα που εισέρχονται στο χώρο εργασίας
πρέπει να φοράνε προστατευτική μάσκα ή αναπνευστική
συσκευή. Το φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά
ή όποτε αυτός που το φοράει έχει δυσκολία στην
αναπνοή.
Σημείωση: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία
με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Απευθυνθείτε στο τοπικό
σας κατάστημα υλικών για την κατάλληλη αναπνευστική
προστασία.
u ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ ΤΡΟΦΙΜΩΝ, ΠΟΤΩΝ
ή ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ στην περιοχή εργασίας προς αποφυγή
πρόσληψης μολυσμένων σωματιδίων χρώματος. Οι
εργαζόμενοι πρέπει να πλένονται και να καθαρίζονται
ΠΡΙΝ την κατανάλωση τροφίμων, ποτών ή το κάπνισμα.
Είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος δεν πρέπει να
μένουν στο χώρο εργασίας γιατί ενδέχεται να μολυνθούν
με σκόνη.
Ασφάλεια του περιβάλλοντος
u Το χρώμα πρέπει να αφαιρείται έτσι ώστε να
ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενης σκόνης.
u Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mils.
u Η λείανση πρέπει να εκτελείται έτσι ώστε να μειώνεται η
μεταφορά σκόνης χρώματος εκτός του χώρου εργασίας.
Καθαρισμός και απόρριψη αποβλήτων
u Όλες οι επιφάνειες της περιοχής εργασίας πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
σχολαστικά καθημερινά για τη διάρκεια των εργασιών
λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής σκούπας πρέπει να
αλλάζονται συχνά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα πλαστικά πετάσματα πρέπει να συγκεντρώνονται και
να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα
υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Πρέπει να
τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων
και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογής απορριμμάτων. Κατά τις εργασίες καθαρισμού,
παιδιά και έγκυες πρέπει να παραμένουν μακριά από την
άμεση περιοχή εργασίας.
u Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που
χρησιμοποιούν παιδιά πρέπει να πλένονται σχολαστικά
πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
u
Χρήση τροχών κοπής
Μη χρησιμοποιείτε τους τροχούς τροχίσματος ακμής/τροχούς
κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφάνειας, επειδή οι
τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις
που δημιουργούνται κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Είναι
δυνατό να προκληθεί θραύση τροχού και τραυματισμός.
u Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
u Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα κοπής είναι μεγαλύτερη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
u Μόλις η κοπή αρχίσει και επιτευχθεί εντομή στο υπό
κατεργασία αντικείμενο, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής.
Αν αλλάξετε τη γωνία, θα προκληθεί κάμψη στον τροχό
και ενδέχεται να προκληθεί θραύση του.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό
του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και, στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή/
εργαλείο.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (Εφόσον
εφαρμόζεται).
u
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη
οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Stanley Fat
Max χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο,
μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα
αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Stanley Europe δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της Stanley Fat Max που έχουν συμπληρώσει
τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν
την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Stanley Europe στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Stanley Europe και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
167
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μπαταρίες
Z
Οι μπαταρίες Stanley Fat Max μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Στο τέλος της
ωφέλιμης διάρκειας ζωής τους, απορρίψτε τις
μπαταρίες με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
u Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο,
κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο.
u Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών ή στον πλησιέστερο σταθμό
ανακύκλωσης της περιοχής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FMC761 (H1)
Τάση
Vdc
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
ελάχ.
Διάμετρος δίσκου
mm
Μέγεθος οπής δίσκου
mm
LpA (ηχητική πίεση) 80.5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 91.5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Λείανση επιφάνειας (ah,SG) 3.9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Στίλβωση (ah,P) 2.0 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Λείανση με δίσκο (ah,DS) 4.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Προσοχή! Εφαρμογές όπως κοπή ή χρήση
συρματόβουρτσας ενδέχεται να έχουν διαφορετικές εκπομπές
δόνησης.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
18
-1
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
8,500
125
22
Γωνιακό τριβείο χωρίς καλώδιο - FMC761
Μέγ. πάχος δίσκου
δίσκοι τροχίσματος
mm
δίσκοι κοπής
mm
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-3
6
3.5
Διάμετρος άξονα
M14
Μήκος άξονα (με την
mm
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
14
εσωτερική φλάντζα
τοποθετημένη
Μήκος άξονα (χωρίς την
mm
19.5
εσωτερική φλάντζα
τοποθετημένη
Βάρος
kg
2.9
Φορτιστής
Τύπ. FMC690L 1
Τάση εισόδου
VAC
220-240
Τάση εξόδου
VDC
20 (Μέγ.)
Ρεύμα
A
2
Χρόνος φόρτισης κατά
λεπτά
120
προσέγγιση
Μπαταρία
FMC688L
Τάση
VDC
18
Χωρητικότητα
Ah
4.0
Τύπος
168
Ιόντων λιθίου
_
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25/02/2014
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση για τους
επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Αυτή η δήλωση
εγγύησης είναι επιπρόσθετη στα και δεν επηρεάζει με
κανένα τρόπο τα συμβατικά δικαιώματα σας ως ιδιώτη
μη επαγγελματία χρήστη. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν το προϊόν σας Stanley Fat Max καταστεί ελαττωματικό
λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας εντός 12 μηνών από
την ημερομηνία αγοράς, η Stanley Ευρώπη αναλαμβάνει να
αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά μέρη δωρεάν ή – κατά
την κρίση μας – να αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση,
υπό τον όρο ότι:
u Το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση και έχει
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
u Το προϊόν έχει υποβληθεί σε φυσιολογική φθορά,
u Δεν έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.
u Υπάρχει απόδειξη αγοράς.
u Το προϊόν Stanley Fat Max επιστρέφεται πλήρες, με όλα
τα αυθεντικά εξαρτήματα
Εάν επιθυμείτε να εγείρετε αξιώσεις, επικοινωνήστε με τον
πωλητή σας ή ελέγξτε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου κέντρο επισκευών Stanley Fat Max στον
κατάλογο της Stanley Fat Max ή επικοινωνήστε με το τοπικό
σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Stanley Fat Max και
πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά
την πώληση διατίθενται στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:www.
stanley.eu/3
169
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής
Τύπος προστατευτικού
Αξεσουάρ
Περιγραφή
Δίσκος τροχίσματος με βυθισμένο
Τρόπος τοποθέτησης σε τροχό
Προστατευτικό τύπου 27
κέντρο
Φλάντζα υποθέματος
Συρμάτινοι τροχοί
Τροχό με βυθισμένο κέντρο τύπου 27
Περικόχλιο σύσφιγξης με σπείρωμα
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 27
Προστατευτικό τύπου 27
Συρμάτινοι τροχοί με περικόχλιο με
σπείρωμα
Συρμάτινος τροχός
Συρματόβουρτσα καμπάνας με
Προστατευτικό τύπου 27
περικόχλιο με σπείρωμα
Συρματόβουρτσα
170
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής
Τύπος προστατευτικού
Αξεσουάρ
Περιγραφή
Τρόπος τοποθέτησης σε τροχό
Δίσκος κοπής τοιχοποιίας,
συγκολλημένος
Προστατευτικό τύπου 1
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 1
Δίσκος κοπής, μετάλλων,
συγκολλημένος
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 1 - ή
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 27
Αδαμαντοφόροι τροχοί κοπής
Φλάντζα υποθέματος
Τροχός κοπής
Περικόχλιο σύσφιγξης με σπείρωμα
171
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
90608088 REV-1
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
respuesta.postventa@sbdinc.com
www.stanleyworks.es
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
www.stanley.it
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Enduser.NL@SBDinc.com
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel. 214667500
Fax 214667575
resposta.posvenda@sbdinc.com
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel. 031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
02/2014
Download PDF