KS501 | Black&Decker KS501 JIGSAW instruction manual

2
1
5
3
4
www.blackanddecker.eu
KS501
KS701E
KS701PE
7
7
17
4
17
8
8
3
KS701E
KS701PE
A
4
10
18
A
KS501
9
5
KS701E
KS701PE
B
C
11
4
10
6
0
21
D
2
E
KS701PE
15
F
H
14
16
KS701E
KS701PE
G
KS701E
KS701PE
KS701E
KS701PE
I
33
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER jig saw has been designed for sawing
wood, plastics and metal. This tool is intended for consumer
use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
44
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
(Original instructions)
ENGLISH
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from
cutting applications may endanger the health of the operator
and possible bystanders. Wear a dust mask specically
designed for protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are also
protected.
 The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety of others

Additional power tool safety warnings
@








Warning! Safety instructions for all saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating
blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by
gripping the shoe.
Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
When cutting pipe or conduit, make sure that they
are free from water, electrical wiring, etc.
Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
oors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.

This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
55
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
#

This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply voltage corresponds to the voltage on the
rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch (KS701E and KS701PE) or On/Off
switch (KS501)
2. Lock-on button
3. Saw blade locking lever
4. Shoe plate
5. Dust extraction outlet (KS701E and KS701PE only)
6. Pendulum Stroke dial (KS701PE only)
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped. Used saw blades may be hot.
Fitting the saw blade (g. A - KS701E and KS701PE)





Hold the saw blade (7) as shown, with the teeth facing
forward.
Push the locking lever (3) away from the shoe plate (4).
Insert the shank of the saw blade into the blade holder (8)
as far as it will go.
Adjust the saw blade support roller (17) as described
above.
Release the locking lever (3).
Fitting the saw blade (g. A - KS501)







Before tting or removing the saw blade (7) the saw blade
support roller (17) must be adjusted to the rear position so
that it does not contact the blade.
Loosen (do not remove) the two screws. (18).
Hold the saw blade (7) with the teeth facing forward.
Insert the shank of the saw blade (7) into the blade holder
(8) as far as it will go.
Slightly tighten the two screws (18) alternately to position
the blade, then fully tighten the two screws (18).
Adjust the saw blade support roller (17) as described
above.
To remove the saw blade (7), turn both screws (18) one
turn counterclockwise.
Connecting a vacuum cleaner to the tool
(g. B - KS701E and KS701PE only)

66
Slide the vacuum nozzle (9) into the dust extraction outlet (5).
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
 Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
 Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
 Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
 Impairment of hearing.
 Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Use
Adjusting the shoe plate for bevel cuts (g. C)
Warning! Never use the tool when the shoe plate is loose or
removed.
The shoe plate (4) can be set to a left or right bevel angle of 45°.
 Loosen the screws. (10) Some models have one screw.
 Pull the shoe (4) forward, rotate the shoe to the left or
right and push it back into the 45° location. (KS701E and
KS701PE only).
 Push the shoe (4) back, rotate to the right and pull it back
into the 45° location. (KS501 only).
 Tighten the screws.
To reset the shoe plate (4) for 90° cuts:
 Loosen the screws. (10).
 Pull the shoe (4) forward, rotate to the centre and push it
back into the 0° location.
 Tighten the screws.
Variable speed control (KS701E and KS701PE only)

Use a high speed for wood, medium speed for aluminium
and PVC and low speed for metals other than aluminium.
Switching on and off



To switch the tool on, press the variable speed switch
(KS701E and KS701PE) or the On/Off switch (KS501) (1).
On KS701E and KS107PE units the speed depends on
how far you depress the switch.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
press the variable speed switch. This option is available
only at full speed.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off, when in continuous operation,
(Original instructions)
press the variable speed or On/Off switch once more and
release it.
How to Use the Sightline® Feature (g. D)
Use a pencil to mark the cutting line.
Position the jig saw over the line (11).
Viewing from directly above the jig saw, the line of cut can be
followed easily.


Cutting mode (KS701PE only)
Pendulum stroke or action provides a more aggressive blade
motion and is designed for cutting soft materials such as wood
or plastic. It provides a faster cut, but with a less smooth cut
across the material. Your jig saw has a Pendulum Stroke dial.
Use of this dial is explained in the next section.
Note: Never use pendulum action to cut metal.
Pendulum Stroke dial (g. E - KS701PE only)
The KS701PE has these four cutting modes with increasing
amounts of pendulum action:
 Position 0: metal and aluminium and sheet metal (no
pendulum action).
 Position 1: for laminates, hard wood, work tops.
 Position 2: for plywood and PVC/Plastics.
 Position 3: for soft wood and fast cutting
To adjust the pendulum action:
 Rotate the Pendulum Stroke selector (6) to the required
position.
Sawing metal
Warning! Do not use a vacuum when cutting metal. Metal
lings will be hot and may cause re.
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
 Use a saw blade suitable for sawing metal.
 When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
 Spread a lm of oil along the intended line of cut.
Rip Fence (KS701E and KS701PE only)
Ripping and circle cutting without a pencil line are easily done
with a rip fence and circle guide (available as an optional extra
- part number X43005-XJ).
Attaching Rip Fence (gs. F & G)
 Insert rip fence (14) into the shoe plate slots with the cross
bar facing down as shown in gure F.
 Place screw (15) into hole in bottom of shoe plate.
 Align clamp bar (16) over screw with lipped edge facing
down and pointing towards the rear of the saw.
 Using a phillips screwdriver, run the screw into the
threaded hole in the bar clamp as shown in gure G.
 Adjust to width of cut and tighten screw.
Circle Cutting (g. H - KS701E and KS701PE only)


Sawing
Hold the tool rmly with both hands while cutting.
The shoe plate (4) should be held rmly against the material
being cut. This will help prevent the saw from jumping, reduce
vibration and minimise blade breakage.
 Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
 Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
Hints for optimum use
Sawing laminates
When cutting laminates, splintering may occur which can
damage the presentation surface. The most common saw
blades cut on the upward stroke, therefore if the shoe plate is
sitting on the presentation surface either use a saw blade that
cuts on the downward stroke or:
 Use a ne-tooth saw blade.
 Saw from the back surface of the workpiece.
 To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
ENGLISH



Insert rip fence into slot on the right side of shoe plate
with cross bar facing up.
Adjust rip fence so that distance from blade to hole
in cross bar is the desired radius and tighten screw.
Place saw so that centre of hole in cross bar is over
centre of circle to be cut (make plunge cut, drill hole for
blade or cut inward from edge of material to get blade
into position).
When saw is properly positioned, drive a small nail
through hole in cross bar into exact centre of circle
to be cut.
Using rip fence as a pivot arm, begin cutting circle.
Plunge Cutting (g. I)
A plunge cut is an easy method of making an inside cut. The
saw can be inserted directly into a panel or board without rst
drilling a lead or pilot hole. In plunge cutting, measure the
surface to be cut and mark clearly with a pencil. Next tip the saw
forward until the front end of the shoe sits rmly on the work
surface and the blade clears the work through its full stroke.
Switch the tool on and allow it to attain maximum speed. Grip
the saw rmly and lower the back edge of tool slowly until the
blade reaches its complete depth. Hold the shoe at against the
wood and begin cutting. Do not remove blade from cut while
it is still moving. Blade must come to a complete stop.
77
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
 Regularly clean the ventilation slots in your tool using
a soft brush or dry cloth.
 Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
 Safely dispose of the old plug.
 Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
 Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and
recycling of BLACK+DECKER products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised BLACK+DECKER repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
88
KS501 (Type 1)
KS701E/PE (Type 1)
Vac
Input voltage
No-load speed
230
(KS501)
min-1
3,000
(KS701E and KS701PE)
min-1
0-3,000
Max depth of cut
Wood
(KS501)
mm
65
(KS701E and KS701PE)
mm
70
mm
5
(KS501)
mm
10
(KS701E and KS701PE)
mm
15
(KS501)
kg
1.3
(KS701E)
kg
1.6
(KS701PE)
kg
1.7
Steel
Aluminium
Weight
KS501
LpA (sound pressure) 85.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 96.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
Technical data
Cutting boards (ah,B) 9.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting sheet metal (ah,M) 12.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (sound pressure) 88 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 99 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (ah,B) 5.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting sheet metal (ah,M) 6.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (sound pressure) 89 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 100 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (ah,B) 12.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting sheet metal (ah,M) 9.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Original instructions)
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
KS501 / KS701E / KS701PE
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
United Kingdom
11/09/2014
ENGLISH
Guarantee & Warranty
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee. This guarantee
statement is in addition to and in no way prejudices your
contractual rights. The guarantee is valid within the territories
of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If your Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 24 months from the
date of purchase, Black & Decker guarantees to replace
all defective parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to make sure of the minimum
inconvienience to the customer unless:
 The product has been used for trade, professional
or hire purposes.
 The product has been subject to misuse or neglect.
 The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
 Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to
date on new products and spedal offers. Further information
on the BLACK+DECKER brand and our range of products
is available at www.blackanddecker.eu.
99
DEUTSCH
(Übersetzung
der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER Stichsäge wurde zum Sägen von Holz,
Kunststoff und Metall entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
10
DEUTSCH
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
11
(Übersetzung
der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@








12
Achtung! Sicherheitshinweise für alle Sägen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
können. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone
fern. Greifen Sie niemals unter das zu schneidende
Werkstück. Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe
des sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme.
Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie
diese am Sägeschuh halten.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die
Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie
immer ein für das jeweilige Werkstück und die Schnittart
geeignetes Sägeblatt.
Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln
und Ähnlichem sind.
Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt
nicht direkt nach dem Gebrauch. Beides kann sehr
heiß werden.
Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn
Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie
diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn
Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das
Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
DEUTSCH
Achtung! Die Berührung und das Einatmen von Stäuben, die
beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener
und bei Zuschauern gesundheitliche Schäden verursachen.
Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und
Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher,
dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die
den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
 In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können
zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen


Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EUKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
11
DE
DEUTSCH
DEUTSCH
DE

(Übersetzung
der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Geschwindigkeitsregler (KS701E und KS701PE) oder
Ein-/Ausschalter (KS501)
2. Feststellknopf
3. Hebel für Sägeblattverriegelung
4. Sägeschuh
5. Staubabsaugöffnung (nur KS701E und KS701PE)
6. Pendelhubzahlregler (nur KS701PE)
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, und dass das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Nach Verwendung kann das Sägeblatt heiß
sein.
Anbringen des Sägeblatts (Abb. A – KS701E und
KS701PE)





Halten Sie das Sägeblatt (7) wie gezeigt mit den
Zähnen nach vorne.
Ziehen Sie den Verriegelungshebel (3) aus dem
Sägeschuh (4) heraus.
Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts in den
Sägeblatthalter (8) ein, und drücken Sie das Sägeblatt
bis zum Anschlag nach unten.
Stellen Sie die Führungsrolle (17) für das Sägeblatt
wie oben beschrieben ein.
Lassen Sie den Verriegelungshebel (3) los.
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. A – KS501)







Die Führungsrolle für das Sägeblatt (17) muss vor
dem Anbringen oder Entfernen des Sägeblatts (7) auf
die hintere Position eingestellt werden, damit sie das
Sägeblatt nicht berührt.
Lösen Sie die beiden Schrauben, aber entfernen Sie
sie nicht (18).
Halten Sie das Sägeblatt (7) mit den Zähnen nach vorne.
Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts (7) in den
Sägeblatthalter (8) ein, und setzen Sie das Sägeblatt
bis zum Anschlag ein.
Ziehen Sie die beiden Schrauben (18) abwechselnd leicht
an, um das Sägeblatt in Position zu bringen. Ziehen Sie
die beiden Schrauben (18) anschließend vollständig fest.
Stellen Sie die Führungsrolle (17) für das Sägeblatt
wie oben beschrieben ein.
Um das Sägeblatt (7) zu entfernen, drehen Sie
beide Schrauben (18) eine Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn.
Anschließen eines Staubsaugers am Gerät
(Abb. B – nur KS701E und KS701PE)

Bringen Sie die Staubsaugerdüse (9) an
der Staubabsaugöffnung (5) an.
Restrisiken
Möglicherweise entstehen bei der Verwendung dieses Geräts
zusätzliche Restrisiken, die nicht in den Sicherheitswarnungen
12
DEUTSCH
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Gebrauch
Schwenken des Sägeschuhs für Gehrungsschnitte
(Abb. C)
Achtung! Betreiben Sie das Gerät nicht mit losem oder
abgenommenem Sägeschuh.
Der Sägeschuh (4) kann in einem Winkel von 45° nach links
und rechts geschwenkt werden.
 Lösen Sie die Schrauben. Bei einigen Modellen ist nur
eine Schraube vorhanden.
 Ziehen Sie den Sägeschuh (4) nach vorn, drehen Sie ihn
nach links oder rechts, und schieben Sie die Platte zurück
in die 45°-Position (nur KS701E und KS701PE).
 Ziehen Sie den Sägeschuh (4) zurück, schwenken Sie ihn
nach rechts, und ziehen Sie ihn zurück in die 45°-Position
(nur KS501).
 Ziehen Sie die Schrauben fest.
So bringen Sie den Sägeschuh (4) wieder in die
90°-Position:
 Lösen Sie die Schrauben (10).
 Ziehen Sie den Sägeschuh (4) nach vorn, schwenken
Sie ihn zur Mitte, und drücken Sie ihn nach hinten in
die 0°-Position.
 Ziehen Sie die Schrauben fest.
Drehzahlregler (nur KS701E und KS701PE)

Wählen Sie für Holz eine hohe, für Aluminium
und PVC ein mittlere und für andere Metalle
eine niedrige Geschwindigkeit.
Ein- und Ausschalten



Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Geschwindigkeitsregler (KS701E und KS701PE) oder den
Ein-/Ausschalter (KS501) (1). Bei KS701E- und KS107PEGeräten hängt die Geschwindigkeit davon ab, wie weit Sie
den Schalter eindrücken.
Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den
Feststellknopf (2) und den Geschwindigkeitsregler. Diese
Option steht nur für den Betrieb bei voller Geschwindigkeit
zur Verfügung.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im
Dauerbetrieb bendet, müssen Sie zum Ausschalten den
Geschwindigkeitsregler oder den Ein-/Ausschalter erneut
drücken und loslassen.
13
(Übersetzung
der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwenden der Sichtlinie® (Abb. D)
Markieren Sie die Schnittlinie mit einem geeigneten Stift.
 Richten Sie die Stichsäge über der Linie (11) aus.
Wenn Sie von oben auf die Stichsäge blicken, können
Sie der Schnittlinie problemlos folgen.

Schnittmodus (nur KS701PE)
Bei Pendelhub oder Pendelbewegung wird das Sägeblatt
aggressiver geführt. Diese Bewegung ist für das Sägen
von weichem Material wie Holz oder Plastik vorgesehen
und ermöglicht einen schnelleren Schnitt, jedoch mit einer
weniger glatten Schnittkante. Ihr Stichsäge verfügt über
einen Pendelhubzahlregler. Der Gebrauch dieses Reglers
wird im nächsten Abschnitt erläutert.
Hinweis: Schneiden Sie im Pendelhub niemals Metall.
Pendelhubzahlregler (Abb. E – nur KS701PE)
Der KS701PE verfügt über diese vier Schnittmodi
mit sich erhöhenden Pendelbewegungen:
 Position 0: Metall, Aluminium und Bleche
(keine Pendelbewegung).
 Position 1: für Laminat, Hartholz und Arbeitsplatten.
 Position 2: für Sperrholz und PVC/Kunststoffe.
 Position 3: für Weichholz und schnelle Schnitte.
So stellen Sie die Pendelbewegung ein:
 Drehen Sie den Pendelhubregler (6) auf die
gewünschte Position.
Sägen
Halten Sie beim Sägen das Gerät mit beiden Händen fest.
Der Sägeschuh (4) sollte fest gegen das Werkstück gedrückt
werden. So verhindern Sie ein Springen der Säge. Außerdem
reduzieren Sie die Vibrationen, und Sie minimieren das Risiko
eines Brechens des Sägeblatts.
 Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
 Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.



Beim Sägen von Laminat kann die sichtbare Oberäche
splittern. Der Schnittvorgang der meisten Sägeblätter
geschieht bei der Aufwärtsbewegung. Verwenden Sie
deshalb, wenn sich der Sägeschuh auf der Oberseite des
Werkstücks bendet, ein Sägeblatt, dessen Schnittvorgang
bei der Abwärtsbewegung stattndet, oder:
 Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner Zahnung.
 Drehen Sie das Werkstück um, und setzen Sie die Säge
an der Unterseite an.
 Ausgefranste Kanten und Absplitterungen können Sie
auch vermeiden, indem Sie das zu sägende Werkstück
zwischen zwei Holz- oder Pressspanplatten einspannen
und dieses "Sandwich" sägen.
Sägen von Metall
Achtung! Verwenden Sie beim Schneiden von Metall keinen
Staubsauger. Metallspäne sind heiß und können Brände
verursachen.
Das Sägen von Metall erfolgt wesentlich langsamer als bei
Werkstücken aus Holz.
14
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von Metall
geeignet ist.
Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
Bringen Sie einen dünnen Öllm entlang der
beabsichtigten Schnittlinie auf.
Parallelanschlag (nur KS701E und KS701PE)
Längs- und kreisförmiges Schneiden ohne vorgezeichnete
Schnittlinie wird mit Parallelanschlag und Kreisführung
vereinfacht (optionales Zubehör – Teilenummer X43005-XJ).
Anbringen des Parallelanschlags (Abb. F u. G)
 Setzen Sie den Parallelanschlag (14) in die Schlitze des
Sägeschuhs mit der Anschlagschiene nach unten ein
(siehe Abbildung F).
 Bringen Sie die Schrauben (15) an den Löchern unten am
Sägeschuh an.
 Richten Sie die Schraubzwinge (16) über den Schrauben
mit dem Stehfalz nach unten aus, sodass diese zur
Rückseite der Säge zeigt.
 Drehen Sie die Schrauben mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher in das Gewindeloch der
Schraubzwinge (siehe Abbildung G).
 Stellen Sie die Schnittgröße ein, und ziehen Sie die
Schrauben fest.
Kreisförmiges Schneiden (Abb. H – nur KS701E
und KS701PE)



Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Sägen von Laminat
DEUTSCH


Setzen Sie den Parallelanschlag in den Schlitz auf der
rechten Seite des Sägeschuhs mit der Anschlagschiene
nach oben ein.
Stellen Sie den Parallelanschlag ein, sodass die
Entfernung zwischen Sägeblatt und Loch der
Anschlagschiene den gewünschten Radius aufweist.
Ziehen Sie die Schrauben fest.
Platzieren Sie die Säge so, dass sich das Loch
der Anschlagschiene über dem Mittelpunkt des zu
schneidenden Kreises bendet. (Bohren Sie nach dem
Eintauchschnitt ein Loch für das Blatt, oder schneiden
Sie von der Kante nach innen, um das Blatt in Position zu
bringen).
Wenn sich die Säge in der richtigen Position bendet,
führen Sie einen kleinen Nagel durch das Loch der
Anschlagschiene in den exakten Kreismittelpunkt.
Verwenden Sie den Parallelanschlag als Gelenkarm, und
schneiden Sie den Kreis.
Eintauchschnitt (Abb. I)
Eine einfache Methode für Innenschnitte ist der
Eintauchschnitt. Die Säge kann direkt in eine Platte oder
ein Brett eingeführt werden. Eine Vorbohrung ist nicht
erforderlich. Messen Sie bei Eintauchschnitten die zu
schneidende Oberäche ab, und markieren Sie diese mit
einem geeigneten Stift. Kippen Sie dann die Säge nach
vorne, bis die Vorderseite des Sägeschuhs fest auf der
Arbeitsoberäche auiegt und das Sägeblatt den vollen Hub
erreicht. Schalten Sie das Gerät ein, und warten Sie, bis die
Höchstgeschwindigkeit erreicht wurde. Halten Sie die Säge
fest, und senken Sie das hintere Ende des Geräts langsam
ab, bis das Sägeblatt die maximale Schnitttiefe erreicht.
Halten Sie den Sägeschuh ach gegen das zu schneidende
Holz, und beginnen Sie mit dem Schneiden. Entfernen
Sie keinesfalls ein sich bewegendes Sägeblatt von der
13
DE
DEUTSCH
DEUTSCH
DE
Schneidzone. Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel
oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das
Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts
in Flüssigkeit ein.
Austauschen des Netzsteckers
(nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung
in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
14
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt
man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der
zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet
unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KS501
(Typ 1)
KS701E/PE
Vac
Eingangsspannung
Leerlaufdrehzahl
(Typ 1)
230
(KS501)
min-1
3,000
(KS701E und KS701PE)
min-1
0-3,000
Maximale
Schnitttiefe
(KS501)
mm
65
Holz
(KS701E und KS701PE)
mm
70
mm
5
10
Stahl
(KS501)
mm
Aluminium
(KS701E und KS701PE)
mm
15
Gewicht
(KS501)
kg
1.3
(KS701E)
kg
1.6
(KS701PE)
kg
1.7
KS501
LpA (Schalldruck) 85.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 96.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (ah,B) 9.3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Schneiden von Metallblech (ah,M) 12.6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (Schalldruck) 88 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 99 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (ah,B) 5.8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Schneiden von Metallblech (ah,M) 6.3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (Schalldruck) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 100 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (ah,B) 12.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Schneiden von Metallblech (ah,M) 9.9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
KS501 / KS701E / KS701PE
Black & Decker erklärt, dass diese unter "Technische
Daten" beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Vereinigtes Königreich
11/09/2014
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der vertraglich
festgeschriebenen Rechte und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an Ihrem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert
Black & Decker den Austausch aller defekten Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden
dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
 wenn das Gerät gewerblich, beruich oder
im Verleihgeschäft verwendet wurde;
 wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
 wenn das Gerät durch Fremdeinwirkung beschädigt
wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt
man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet
unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren
und über neue Produkte und Sonderangebote informiert
zu werden. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie
unter www.blackanddecker.eu.
15
FR
DEUTSCH
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
Consignes de sécurité
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer,
le port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. Le bouton doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Porter l'outil avec le doigt sur le bouton
ou mettre l'outil sous tension avec le bouton activé peut
être à l'origine d'accidents.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent de s'y accrocher.
g. Si des appareils servant à aspirer ou à recueillir les
poussières sont utilisés, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
appareils réduit les dangers dus aux poussières.
Votre scie BLACK+DECKER a été spécialement conçue pour
scier du bois, du métal et du plastique. Cet outil est destiné à
une utilisation exclusivement domestique.
FR
FRANÇAIS
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni en
présence de liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électroportatifs provoquent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et autres personnes quand un
outil électroportatif est utilisé. En cas d'inattention, vous
risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants
ou des pièces mobiles. Le risque de choc électrique
augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si l'outil électroportatif est utilisé pour des travaux
à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
ce genre de travaux. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur
réduit le risque de choc électrique.
16
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer. Avec
un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d'effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l'outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
17
(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles ne
sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites
réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés
et propres. Des outils soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc.,
en suivant ces instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres ns que
celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@







18
Attention ! Consignes de sécurité pour toutes
les scies
Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces de
prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits où
l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec
des ls cachés.. Tout contact de l'accessoire de coupe
avec un l « sous tension » pourrait transférer une charge
électrique aux parties métalliques exposées de l'outil
électrique et exposer l'opérateur à un choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
Éloignez vos mains des zones de découpe. Ne cherchez
jamais à atteindre le matériel par dessous. Ne passez pas
vos doigts ou pouces à proximité de la xation de la lame et
de la lame en mouvement. Ne cherchez pas à stabiliser la
scie en attrapant la semelle.
Maintenez les lames aiguisées. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire déraper ou bloquer la scie
pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type de
lame approprié au matériau de la pièce à couper.
Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurezvous qu'il n'y a ni eau ni l électrique, etc.
Ne touchez pas la pièce coupée ou la lame
immédiatement après avoir utilisé l'outil. Elles peuvent
être très chaudes.
Prenez garde aux dangers cachés. Avant de couper
des murs, des planchers ou des plafonds, vériez
l'emplacement des câblages et tuyaux.
FRANÇAIS
Le va-et-vient de la lame continue après avoir relâché
le bouton. Après avoir arrêté la scie (Off), attendez que la
lame se stabilise complètement avant de poser l'outil.
Attention ! Tout contact ou inhalation de poussières pendant
la coupe peut représenter un danger pour la santé de
l'opérateur ainsi, qu'éventuellement, des personnes autour.
Portez un masque antipoussières spécialement conçu pour
vous protéger des sciures et des fumées toxiques et veillez
à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone
de travail ou y pénétrant soient également protégées.
 L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent manuel
d'instructions. L'utilisation d'un accessoire ou d'une
xation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.

Sécurité des personnes


Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience
et de connaissances, à moins qu'elles ne soient
encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants an d'éviter qu'ils jouent avec cet
appareil.
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Caractéristiques techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un
autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte
d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée
du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil :
:
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
17
FR
FRANÇAIS
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
#
FR

Cet outil est doublement isolé ; il ne nécessite donc
pas de câble de mise à la terre. Vériez toujours si
l'alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de
l'outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques
suivantes.
1. Sélecteur de vitesse (KS701E et KS701PE) ou bouton
marche/arrêt (KS501)
2. Bouton de verrouillage
3. Levier de blocage de lame
4. Semelle
5. Sortie de refoulement de poussière (KS701E et KS701PE
uniquement)
6. Sélecteur de balancier (KS701PE uniquement)
Assemblage
Attention ! Avant d'exécuter ce qui suit, assurez-vous que l'outil
est éteint et débranché et que la lame n'est pas en mouvement.
Les lames, après utilisation, peuvent être chaudes.
Mise en place de la lame
(gure A - KS701E et KS701PE)





Maintenez la lame (7) comme indiqué, avec les dents
orientées vers l'avant.
Poussez le levier de verrouillage (3) à l'écart de la semelle (4).
Insérez la tige de la lame dans le support de lame (8) le
plus loin possible.
Ajustez le rouleau du support de lame (17), comme décrit
ci-dessus.
Dégagez le levier de verrouillage (3).
Mise en place de la lame (gure A - KS501)







Avant d'installer ou de retirer la lame de scie (7), le
rouleau du support de lame (17) doit être ajusté vers
l'arrière pour ne pas toucher la lame.
Desserrez (sans retirer) les deux vis. (18).
Maintenez la lame (7) avec les dents orientées vers l'avant.
Insérez la tige de la lame (7) dans le support de lame (8)
le plus loin possible.
Serrez légèrement les deux vis (18) en alternance pour
installer la lame, puis serrez complètement les deux vis (18).
Ajustez le rouleau du support de lame (17), comme décrit
ci-dessus.
Pour retirer la lame (7), tournez les deux vis (18) d'un tour
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Raccordement d'un aspirateur à l'outil (gure B KS701E et KS701PE uniquement)

18
Insérez le tuyau (9) de l'aspirateur dans la sortie de
refoulement de poussière (5).
FRANÇAIS
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
 Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
 Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
 Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
 Décience auditive.
 Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec
du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Réglage de la semelle pour la coupe en biais (gure C)
Attention ! N'utilisez jamais l'outil sans la semelle, ou si celleci est desserrée.
La semelle (4) peut être installée à un angle de biseau gauche
ou droit de 45°.
 Desserrez les vis (10). Certains modèles ne possèdent
qu'une seule vis.
 Tirez la semelle (4) vers l'avant, tournez-la vers la droite
ou vers la gauche et repoussez-la en position 45°.
(KS701E et KS701PE uniquement).
 Poussez la semelle (4) vers l'arrière, tournez-la vers la
droite ou vers la gauche et repoussez-la en position 45°.
(KS501 uniquement).
 Serrez les vis.
Pour remettre la semelle (4) en position de coupe à 90° :
 Desserrez les vis (10).
 Tirez la semelle (4) vers l'avant, tournez-la vers le centre
et repoussez-la en position 0°.
 Serrez les vis.
Commande de vitesse variable
(KS701E et KS701PE uniquement)

La vitesse rapide correspond à la coupe du bois, la vitesse
moyenne à la coupe de l'aluminium et du PVC et la faible
vitesse à la coupe des métaux autres que l'aluminium.
Mise en marche et arrêt


Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le sélecteur de
vitesse (KS701E et KS701PE) ou sur le bouton marche/
arrêt (KS501) (1). Sur les modèles KS701E et KS107PE,
la vitesse varie en fonction de la pression que vous
exercez sur le sélecteur.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur le bouton de
verrouillage (2) et sur le sélecteur de vitesse. Cette option
n'est disponible qu'à la vitesse maximale.
19

(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
Pour arrêter l'outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Pour arrêter l'outil quand il fonctionne en mode continu,
appuyez de nouveau sur le sélecteur de vitesse ou le
bouton marche/arrêt, puis relâchez-le.
Utilisation de la fonction Sightline® (gure D)
Utilisez un crayon pour tracer la ligne de coupe.
Positionnez la scie sur la ligne (11).
En regardant directement au-dessus de la scie, il est facile
de suivre la ligne de coupe.


Mode de coupe (KS701PE uniquement)
L'action ou la course du balancier fournit un mouvement de lame
plus agressif et est conçue pour couper des matériaux tendres
tels que le bois ou le plastique. Elle permet une coupe plus
rapide, mais moins lisse. Votre scie est équipée d'un sélecteur
de balancier. Son utilisation est décrite à la section suivante.
Remarque : n'utilisez jamais l'action du balancier pour couper
du métal.
Sélecteur de balancier
(gure E - KS701PE uniquement)
Le modèle KS701PE possède les quatre modes de coupe
suivants, avec accentuation de l'action de balancier :
 Position 0 : métal, aluminium et tôle (pas d'action de
balancier).
 Position 1 : aggloméré, bois dur, plans de travail.
 Position 2 : contreplaqué et plastique/PVC.
 Position 3 : bois tendre et coupe rapide.
Pour régler l'action du balancier :
 Tournez le sélecteur de balancier (6) sur la position requise.
Coupe du métal
Attention ! N'utilisez pas un aspirateur lorsque vous coupez
du métal. Les particules de métal chaudes peuvent provoquer
un incendie.
N'oubliez pas que scier du métal prend beaucoup plus
de temps que de scier du bois.
 Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal.
 Pour couper une ne épaisseur de métal, serrez une
pièce de bois à l'arrière de la pièce à couper et sciez
à travers l'épaisseur.
 Répartissez un let d'huile le long de la ligne de coupe.
Guide longitudinal
(KS701E et KS701PE uniquement)
Vous pouvez réaliser aisément des coupes circulaires et
longitudinales sans traçage en utilisant un guide longitudinal
et circulaire (disponible sous forme d'option sous la référence
X43005-XJ).
Fixation du guide longitudinal (gures F & G)
 Insérez le guide longitudinal (14) dans les fentes de la
semelle en orientant la partie repliée vers le bas comme
illustré à la gure F.
 Placez la vis (15) dans le trou situé au bas de la semelle.
 Alignez la barre de serrage (16) au-dessus de la vis en
orientant le rebord face vers le bas et vers l'arrière de la scie.
 À l'aide d'un tournevis cruciforme, insérez la vis dans le trou
leté de la barre de serrage comme illustré à la gure G.
 Réglez la largeur de coupe et serrez la vis.
Coupe circulaire
(gure H - KS701E et KS701PE uniquement)

Scier
Tenez fermement l'outil avec les deux mains pendant la
découpe.
La semelle (4) doit s'appuyer fermement contre la pièce
à découper. Ceci permet d'éviter les sursauts de la scie,
de réduire les vibrations et de diminuer la casse des lames.
 Laissez la lame fonctionner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
 N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant
la découpe.



Conseils pour une utilisation optimale
Coupe de contreplaqué
Les éclats dus à la découpe du contreplaqué, peuvent
endommager la surface apparente. La plupart des lames
coupent en montant. Si la semelle est posée sur la surface
apparente, utilisez une lame qui coupe en descendant ou :
 Utilisez une lame à dents nes.
 Sciez à partir de l'arrière de la pièce.
 Pour limiter les éclats, serrez un morceau de bois
ou de panneau dur des deux côtés de la pièce et
sciez à travers cette épaisseur.
20
FRANÇAIS

Insérez le guide longitudinal dans la fente sur le côté
droit de la semelle en orientant la partie repliée face
vers le haut.
Réglez le guide longitudinal de façon à ce que la distance
entre la lame et le trou de la partie repliée corresponde
au rayon souhaité, puis serrez la vis.
Placez la scie de manière à positionner le centre du
trou de la partie repliée au-dessus du centre du cercle
à couper (effectuez une coupe en plongée, percez le trou
pour la lame ou coupez vers l'intérieur à partir du bord du
matériau pour positionner la lame).
Lorsque la scie est correctement positionnée, insérez
un petit clou dans le trou de la partie repliée, à la position
exacte du centre du cercle à couper.
En utilisant le guide longitudinal comme bras pivot,
commencez à couper le cercle.
Coupe en plongée (gure I)
La coupe en plongée constitue un moyen aisé d'effectuer
une découpe intérieure. La scie peut être insérée directement
dans un panneau ou une plaque sans devoir percer un trou
de guidage ou un trou pilote au préalable. Pour effectuer une
coupe en plongée, mesurez la surface à couper et délimitez-la
clairement avec un crayon. Ensuite, inclinez la scie vers l'avant
jusqu'à ce que le bord avant de la semelle repose fermement sur
la surface de travail et que la lame soit dégagée de la surface
19
FR
FRANÇAIS
FR
FRANÇAIS
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
de travail sur toute sa course. Mettez l'outil sous tension et
attendez qu'il atteigne la vitesse maximale. Saisissez fermement
la scie et abaissez lentement son bord arrière jusqu'à ce que la
lame atteigne sa profondeur complète. Maintenez la semelle à
plat contre le bois et commencez la découpe. Ne retirez pas la
lame de la découpe aussi longtemps qu'elle est en mouvement.
Attendez qu'elle soit complètement arrêtée.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER
à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des
réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que des
informations détaillées sur notre service après-vente
et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Entretien
Caractéristiques techniques
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
 Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de nettoyant à base de solvant ou de produit
abrasif.
Évitez toute pénétration de liquide à l'intérieur de l'outil et
ne plongez aucune partie de celui-ci dans du liquide.
Remplacement des prises secteur
(RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
 Mettez au rebut la vieille prise.
 Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise.
 Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
KS501 (Type 1)
KS701E/PE (Type 1)
min-1
min-1
Profondeur de
coupe maximum
Bois
(KS501)
(KS701E et KS701PE)
Acier
Aluminium
(KS501)
(KS701E et KS701PE)
mm
mm
mm
mm
mm
65
70
5
10
15
Poids
(KS501)
(KS701E)
(KS701PE)
kg
kg
kg
1.3
1.6
1.7
z
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler
et de réutiliser des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite
la pollution de l'environnement et réduit
la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent prévoir la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la n de
leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
20
3,000
0-3,000
KS501
LpA (pression sonore) 85.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression sonore) 96.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou si vous
ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères.
Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
230
(KS501)
(KS701E et KS701PE)
Vitesse à vide
Protection de l'environnement
Z
Vac
Tension d'entrée
Coupe, planches (ah,B) 9.3 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Coupe métal (ah,M) 12.6 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (pression sonore) 88 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression sonore) 99 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Coupe, planches (ah,B) 5.8 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Coupe métal (ah,M) 6.3 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (pression sonore) 89 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression sonore) 100 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Coupe, planches (ah,B) 12.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Coupe métal (ah,M) 9.9 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
%
FRANÇAIS
Garantie
CONSIGNES DE MACHINERIE
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous
offre une garantie très élargie. Ce certicat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
KS501 / KS701E / KS701PE
Si votre produit Black & Decker s'avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions ou d'une
erreur humaine dans les 24 mois suivant la date d'achat,
Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits en minimisant les inconvénients pour le
client, sauf dans les circonstances suivantes :
 Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence.
 Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
 Des réparations ont été tentées par des techniciens non
agréés ou ne faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Ces produits sont conformes aux normes
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportezvous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Ray Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Royaume-Uni
11/09/2014
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées
sur notre service après-vente et nos coordonnées sont
aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre
gamme de produits, visitez notre site www.blackanddecker.eu.
21
FR
FRANÇAIS
IT
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il seghetto alternativo BLACK+DECKER è stato progettato
per segare legno, plastica e metallo. L'elettroutensile è stato
progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservanza dei
presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio
di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a terra,
come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato
a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
22
(Traduzione delle istruzioni originali)
ITALIANO
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una maschera
antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle
otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore oppure, se sono collegati
a un'alimentazione elettrica, con l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare l'elettroutensile
adatto al lavoro da eseguire. Utilizzando l'elettroutensile
adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla
potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori per
l'accensione/spegnimento difettosi. Un elettroutensile
che non può essere controllato mediante l'interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono essere
custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire
l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
risultano pericolosi se usati da persone inesperte.
23
(Traduzione delle istruzioni originali)
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti
da taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell'elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, In tal modo si evita di compromettere
la sicurezza dell'elettroutensile.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@








24
Avvertenza! Istruzioni di sicurezza per tutte
le seghe
Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
possa venire a contatto con cavi nascosti o con il lo
di alimentazione. Il contatto tra l'accessorio di taglio e un
lo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre l'operatore
a scosse elettriche.
Usare morsetti o altri metodi pratici per sorreggere
e ssare il pezzo in lavorazione su una base stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo può diventare
poco stabile e causare la perdita di controllo.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non allungare
mai le mani sotto il pezzo. Non inlare le dita o il pollice
in prossimità della lama alternativa e del blocca lama.
Non stabilizzare la sega afferrando la guida.
Tenere aflate le lame. Lame spuntate o danneggiate
possono causare la deviazione o lo spegnimento della
sega sotto sforzo. Usare sempre il corretto tipo di lama
per il materiale da tagliare.
Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o li elettrici.
Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto
funzionare l'elettroutensile. Potrebbero essere molto caldi.
Essere consapevoli dei pericoli nascosti: prima di
praticare tagli in pareti, pavimenti o softti, controllare
l'ubicazione di cablaggi e tubazioni.
La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l'interruttore. Spegnere sempre l'elettroutensile e attendere
che la lama si fermi completamente prima di posarlo.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della polvere generata dal
taglio potrebbe nuocere alla salute dell'operatore e di eventuali
astanti. Indossare una mascherina antipolvere specica per
polveri e fumi e controllare che anche le persone presenti
o in arrivo nella zona di lavoro siano adeguatamente protette.
 L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo
elettroutensile viene impiegato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero vericarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui


Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
per la protezione delle persone che usano regolarmente
gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l'utensile è usato, oltre a tenere
conto di tutte le componenti del ciclo operativo, come i periodi
in cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma
a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile appaiono i seguenti simboli:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
23
IT
ITALIANO
IT
ITALIANO

(Traduzione del testo originale)
In caso di danneggiamento del lo di alimentazione
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile (KS701E e KS701PE)
o interruttore di accensione (KS501).
2. Pulsante di bloccaggio
3. Leva di bloccaggio lama seghetto
4. Piedino scorrimento lama
5. Bocchetta di estrazione della polvere (solo KS701E
e KS701PE)
6. Selettore corsa a pendolo (solo KS701PE)
Montaggio
Avvertenza! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,
vericare che l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla
presa elettrica e che la lama sia ferma. Le lame della sega
usate possono essere calde.
Montaggio della lama del seghetto (g. A - KS701E
e KS701PE)





Tenere la lama del seghetto (7) come illustrato con i denti
rivolti in avanti.
Spingere la leva di bloccaggio (3) verso l'esterno
allontanandola dal piedino (4).
Inlare completamente il gambo della lama del seghetto
nel portalama (8).
Regolare il rullo di supporto della lama del seghetto (17)
come descritto qui sopra.
Rilasciare la leva di bloccaggio (3).
Montaggio della lama della sega (g. A - KS501)







Prima di montare o smontare la lama del seghetto (7)
è necessario spostare verso il retro il rullo di supporto
della lama (17) in modo che non tocchi la lama.
Allentare (ma non estrarre) le due viti (18).
Tenere la lama del seghetto (7) con i denti rivolti in avanti.
Inlare completamente il gambo della lama del seghetto
(7) nel portalama (8).
Avvitare leggermente le due viti (18) in modo alterno per
posizionare la lama e quindi serrarle del tutto.
Regolare il rullo di supporto della lama del seghetto (17)
come descritto qui sopra.
Per staccare la lama del seghetto (7), svitare entrambe le
viti (18) di un giro in senso antiorario.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare altri rischi non
indicati nel presente manuale. Tali rischi possono sorgere
a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza
e utilizzando i dispositivi di sicurezza certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
 Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
 Lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
 Problemi di udito.
 Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello
di quercia, faggio o l'MDF.)
Utilizzo
Regolazione del piedino scorrimento lama per
eseguire tagli a unghia (g. C)
Avvertenza! Non usare mai l'elettroutensile quando il piedino
scorrimento lama è allentato o è stato rimosso.
Il piedino scorrimento lama (4) può essere regolato per il
taglio a unghia a 45° verso destra o verso sinistra.
 Allentare le viti. (10) Alcuni modelli hanno una vite sola.
 Tirare in avanti il piedino scorrimento lama (4), ruotarlo
verso sinistra o verso destra e spingerlo indietro nella
posizione dei 45° (solo KS701E e KS701PE).
 Spingere indietro il piedino (4), ruotarlo verso destra
e tirarlo indietro nella posizione dei 45° (solo KS501)
 Serrare le viti.
Per riportare il piedino scorrimento lama (4) in posizione
per i tagli a 90°:
 Allentare le viti. (10).
 Tirare in avanti il piedino scorrimento lama (4), ruotarlo verso
il centro e quindi spingerlo indietro nella posizione degli 0°.
 Serrare le viti.
Comando velocità variabile (solo KS701E e KS701PE)

Inlare il beccuccio dell'aspirapolvere (9) nella bocchetta
di estrazione della polvere (5).



24
Usare una velocità alta per il legno, media per l'alluminio
e il PVC e bassa per i metalli diversi dall'alluminio.
Accensione e spegnimento
Collegare un aspirapolvere all'elettroutensile
(g. B - KS701E e KS701PE)

ITALIANO
Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore
a velocità variabile (KS701E e KS701PE) o l'interruttore di
accensione (KS501) (1). Nei modelli KS701E e KS107PE
la velocità di funzionamento dipende dal grado di
pressione esercitata sull'interruttore.
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e quindi l'interruttore a velocità variabile.
Questa opzione è disponibile solo alla velocità massima.
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore
a velocità variabile. Per spegnere l'elettroutensile
25
(Traduzione delle istruzioni originali)
durante il funzionamento continuo, premere ancora
una volta l'interruttore a velocità variabile o l'interruttore
di accensione e rilasciarlo.
Come utilizzare la funzione Sightline® (g. D)
Usare una matita per segnare la traccia del taglio.
Posizionare il seghetto alternativo sopra tale traccia (11).
Guardando direttamente da sopra al seghetto, è possibile
seguire facilmente la linea del taglio.


Modalità di taglio (solo KS701PE)
Il movimento a pendolo rende l'azione della lama più incisiva ed
è concepito per tagliare materiali morbidi come legno e plastica.
Il taglio risulta più veloce, anche se meno uniforme. Questo
seghetto alternativo è provvisto di un selettore per la corsa
a pendolo. L'uso del selettore è spiegato nella sezione seguente.
Nota: non utilizzare mai il movimento a pendolo per tagliare il metallo.
Selettore corsa a pendolo (g. E - solo KS701PE)
Il modello KS701PE ha le quattro modalità di taglio seguenti,
ciascuna delle quali imprime al movimento a pendolo una
diversa intensità:
 Posizione 0: metallo, alluminio e lamiera (nessun
movimento a pendolo).
 Posizione 1: laminati, legno duro, piani di lavoro.
 Posizione 2: compensato e PVC/plastica.
 Posizione 3: legno dolce e taglio rapido.
Per regolare l'intensità del movimento a pendolo:
 Ruotare il selettore della corsa a pendolo (6) sulla
posizione desiderata.
Operazione di taglio
Tenere saldamente l'elettroutensile con entrambe le mani
durante il taglio.
Il piedino scorrimento lama (4) deve poggiare saldamente
contro il materiale da tagliare. In questo modo si impedisce
al seghetto di saltare, si riducono le vibrazioni e anche i casi
di rottura della lama.
 Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
 Esercitare solo una leggera pressione sull'elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
Consigli per un utilizzo ottimale
Taglio di laminati
Quando si tagliano laminati è possibile che si scheggino
i bordi, rovinando la supercie che rimarrà a vista. Le lame
più comuni praticano il taglio durante la corsa verso l'alto;
quindi, se il piedino scorrimento lama poggia sulla supercie
che rimarrà a vista, si consiglia di usare una lama che tagli
durante la corsa verso il basso oppure di:
 Usare una lama da seghetto con denti sottili.
 Segare dalla parte posteriore del pezzo da lavorare.
 Per contenere al massimo la scheggiatura, ssare con
un morsetto un pezzo di legno o di cartone da ambo
i lati del pezzo da lavorare e segare i tre strati insieme.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Taglio di metallo
Avvertenza! Non utilizzare un aspirapolvere quando si taglia
il metallo, in quanto la limatura di metallo può essere calda
e provocare un incendio.
Si tenga presente che segare il metallo richiede molto più
tempo che segare il legno.
 Usare una lama idonea a segare il metallo.
 Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, ssare con
dei morsetti un pezzo di legno alla supercie posteriore
del pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme.
 Spalmare un velo d'olio lungo la traccia del taglio.
Arresto parallelo (solo KS701E e KS701PE)
IT
ITALIANO
Il taglio secondo la bra e il taglio circolare senza una riga
a matita possono essere eseguiti facilmente con un arresto
parallelo e guida circolare (disponibile come accessorio
opzionale, numero di parte X43005-XJ).
Attacco dell'arresto parallelo (gg. F e G)
 Inserire l'arresto parallelo (14) nel piedino scorrimento
lama con la barra trasversale rivolta verso il basso come
mostrato nella gura F.
 Inserire la vite (15) nel foro nella parte inferiore del piedino
scorrimento lama.
 Allineare la barra di attacco (16) alla vite con l'estremità
ricurva rivolta verso il basso e verso la parte posteriore
del seghetto.
 Con un cacciavite a stella, guidare la vite nel foro lettato
sulla barra di attacco, come mostrato nella gura G.
 Regolare in base all'ampiezza del taglio e serrare la vite.
Taglio circolare (g. H - solo KS701E e KS701PE)





Inserire l'arresto parallelo nella feritoia sulla destra del
piedino scorrimento lama con la barra trasversale rivolta
verso l'alto.
Regolare l'arresto parallelo in modo che la distanza dalla
lama al foro nella barra trasversale corrisponda al raggio
desiderato e serrare la vite.
Posizionare il seghetto in modo che il foro della barra
trasversale risulti sopra al centro del cerchio da tagliare
(per portare la lama in posizione effettuare un taglio
"a tuffo", praticare un foro con il trapano per inserirvi la
lama o tagliare verso l'interno dal bordo del materiale).
Quando il seghetto è posizionato correttamente, introdurre
un piccolo chiodo nel foro della barra trasversale
portandolo al centro esatto del cerchio da tagliare.
Utilizzando l'arresto parallelo come perno, iniziare
a tagliare il cerchio.
Taglio a tuffo (g. I)
Il taglio a tuffo è un facile metodo per ottenere un intaglio
interno. La lama del seghetto può essere inserita direttamente
in un pannello o in una lastra senza prima praticare un foro
pilota. Durante il taglio a tuffo, misurare la supercie da tagliare
e segnarla chiaramente con una matita. Quindi, portare
il seghetto in avanti nché la parte anteriore del piedino
scorrimento lama poggi saldamente sulla supercie di lavoro
e della lama penetri nel materiale per la sua intera lunghezza.
25
IT
ITALIANO
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Accendere l'elettroutensile e portarlo alla velocità massima.
Afferrare saldamente il seghetto e abbassare lentamente
l'estremità posteriore dello strumento nché la lama raggiunga
la sua profondità massima. Tenere il piedino scorrimento lama
piatto contro il legno e cominciare a tagliare. Non rimuovere la
lama dal taglio mentre è ancora in movimento. La lama deve
essere completamente ferma.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
 Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
 Pulire regolarmente l'alloggiamento del motore utilizzando
un panno umido.
Non usare detergenti abrasivi o contenenti solventi.
Evitare la penetrazione di liquidi all'interno
dell'elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in sostanze liquide.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito
e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
 Smaltire in sicurezza quella vecchia.
 Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
 Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con spine di buona qualità.
Fusibile consigliato: 5 A.
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato
nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all'indirizzo: www.2helpU.com
Dati tecnici
KS501
Tensione in
Z
Nel caso in cui l'elettrodomestico BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la
protezione dell'ambiente prevenendo l'inquinamento
e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire le normative locali per la raccolta differenziata dei
prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o la
consegna dell'elettrodomestico al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
26
Vac
ingresso
Regime a vuoto
-1
(Tipo 1)
230
(KS501)
min
3,000
(KS701E e KS701PE)
min-1
0-3,000
Profondità max.
del taglio
(KS501)
mm
65
Legno
(KS701E e KS701PE)
mm
70
mm
5
10
Acciaio
(KS501)
mm
Alluminio
(KS701E e KS701PE)
mm
15
Peso
(KS501)
kg
1.3
(KS701E)
kg
1.6
(KS701PE)
kg
1.7
KS501
LpA (pressione sonora) 85.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
(Tipo 1)
KS701(3(
LWA (pressione acustica) 96.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio di assi (ah,B) 9.3 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Taglio di lamiere (ah,M) 12.6 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (pressione sonora) 88 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 99 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio di assi (ah,B) 5.8 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Taglio di lamiere (ah,M) 6.3 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (pressione sonora) 89 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 100 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio di assi (ah,B) 12.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Taglio di lamiere (ah,M) 9.9 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
KS501 / KS701E / KS701PE
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Questi prodotti sono anche conformi alle direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l'ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Regno Unito
11/09/2014
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente, purché:
 il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
 il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
 il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
 il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione
non effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto
al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico
autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali sono invitati a visitare il sito Web
www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.eu.
27
IT
ITALIANO
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER-decoupeerzaag is ontworpen voor
het zagen van hout, kunststof en metaal. Dit gereedschap
is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Niet-omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of
in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
28
NEDERLANDS
f. Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu
en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per
ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, accessoires verwisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
29
(Vertaling van de originele instructies)
(Vertaling van de originele instructies)
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@






30
Waarschuwing! Veiligheidsinstructies voor
alle zagen
Houd elektrisch gereedschap altijd vast aan de
geïsoleerde handgrepen wanneer er verborgen
bedrading bij het zagen geraakt zou kunnen worden.
Wanneer het snijdende gedeelte contact maakt met draad
die onder spanning staat, kunnen metalen delen van
het elektrisch gereedschap ook onder spanning komen,
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan oplopen.
Gebruik klemmen of andere praktische oplossingen
om het werkstuk op een stabiele ondergrond vast te
zetten en te ondersteunen. Als u het werkstuk met de
hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel
en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied.
Steek uw handen nooit onder het werkstuk. Blijf met
uw vingers en duim uit de buurt van het heen en weer
bewegende blad en van de heen en weer bewegende
bladklem. Houd de zaag niet in evenwicht door de zool
vast te houden.
Houd de zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde
bladen kan de zaag onder druk afwijken of blijven steken.
Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt is voor het
materiaal van het werkstuk en het soort zaagsnede.
Als u een pijp of buis gaat doorzagen, controleert u of
deze geen water, elektrische bedrading, enzovoort,
bevat.
Raak het werkstuk of zaagblad niet aan direct na
het zagen. Deze kunnen zeer heet worden.
NEDERLANDS
Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in
muren, vloeren of plafonds zaagt.
 Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft het blad
bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht"
with "Wacht na het uitschakelen van het gereedschap
altijd tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
voordat u het gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat
bij het zagen vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker
en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen, en
zorg ervoor dat personen in de buurt van werkplek ook
zijn beschermd.
 In deze instructiehandleiding wordt het beoogde
gebruik beschreven. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan leiden
tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen.

Veiligheid van anderen


Dit gereedschap is niet bedoeld voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met een verminderde
fysische, sensorische of mentale vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructie hebben ontvangen over het gebruik van
dit gereedschap door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair
loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven:
29
NL
NEDERLANDS
NL
NEDERLANDS
:
(Vertaling van de originele instructies)
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico
op letsel te verminderen.
Elektrische veiligheid
#

Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaren worden voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Schakelaar voor variabele snelheid (KS701E
en KS701PE) of aan/uit-schakelaar (KS501)
2. Vergrendelingsknop
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
4. Zoolplaat
5. Aansluiting voor stofafzuiging (alleen KS701E
en KS701PE)
6. Keuzeknop voor pendelslag (alleen KS701PE)
Montage van zaagbladen
Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende
werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld, de
stekker uit het stopcontact zijn getrokken, en het zaagblad tot
stilstand zijn gekomen. Zaagbladen die kort tevoren in gebruik
zijn geweest, kunnen heet zijn.
Het zaagblad monteren
(g. A - KS701E en KS701PE)





Houd het zaagblad (7) vast zoals weergegeven,
met de tanden naar voren.
Druk de zoolvergrendelingshendel (3) weg van
de zoolplaat (4).
Schuif de schacht van het zaagblad zo ver mogelijk
in de zaagbladhouder (8).
Stel de steunrol (17) van het zaagblad in zoals hierboven
is beschreven.
Laat de vergrendelhendel (3) los.
Het zaagblad monteren (g. A - KS501)







30
Voordat u het zaagblad (7) aanbrengt of verwijdert, moet
de steunrol voor het zaagblad (17) in de achterste stand
worden gezet zodat deze geen contact maakt met het
blad.
Draai de twee schroeven los (verwijder ze niet). (18).
Houd het zaagblad (7) vast met de tanden naar voren.
Schuif de schacht van het zaagblad (7) zo ver mogelijk
in de zaagbladhouder (8).
Draai de twee schroeven (18) afwisselend voorzichtig vast
om het zaagblad te positioneren, en draai daarna de twee
schroeven (18) geheel vast.
Stel de steunrol (17) van het zaagblad in zoals hierboven
is beschreven.
Het zaagblad (7) kan worden verwijderd door beide
schroeven (18) één slag linksom te draaien.
NEDERLANDS
Een stofzuiger op het gereedschap aansluiten
(g. B - alleen KS701E en KS701PE)

Schuif het slangmondstuk (9) in de stofafzuigopening (5).
Overige risico's
Er kunnen zich nog andere risico's voordoen bij het gebruik
van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen zijn beschreven. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF.)
Gebruik
Het instellen van de zoolplaat voor verstekzagen
(g. C)
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit als de
zoolplaat los zit of is verwijderd.
De zoolplaat (4) kan worden ingesteld op een linker- of een
rechterverstekhoek van 45°.
 Draai de schroeven los. (10) Sommige modellen hebben
één schroef.
 Trek de zool (4) naar voren, draai de zool naar links of
naar rechts en druk deze terug in de 45°-positie. (alleen
KS701E en KS701PE).
 Druk de zool (4) terug, draai de zool naar rechts en trek
deze terug in de 45°-positie. (alleen KS501).
 Draai de schroeven vast.
Het terugzetten van de zoolplaat (4) voor recht
zagen (90°):
 Draai de schroeven los. (10).
 Trek de zool (4) naar voren, draai de zool naar
het midden en druk deze terug in de 0°-positie.
 Draai de schroeven vast.
Instellen variabele snelheid
(alleen KS701E en KS701PE)

Gebruik een hoge snelheid voor hout, een middelmatige
snelheid voor aluminium en pvc, en een lage snelheid
voor overige metalen.
Aan- en uitschakelen

Het gereedschap wordt ingeschakeld met de schakelaar
voor variabele snelheid (KS701E en KS701PE) of met
de aan/uit-schakelaar (KS501) (1). Bij de KS701E en
KS107PE is de snelheid afhankelijk van de mate waarin
de schakelaar wordt ingedrukt.
31


(Vertaling van de originele instructies)
(Vertaling van de originele instructies)
Het gereedschap blijft continu aan als de
inschakelvergrendelknop (2) samen met de schakelaar
voor variabele snelheid wordt ingedrukt. Deze
mogelijkheid is alleen beschikbaar bij maximale snelheid.
Het gereedschap wordt uitgeschakeld door de schakelaar
voor variabele snelheid los te laten. Het gereedschap
wordt tijdens continu bedrijf uitgeschakeld door de
schakelaar voor variabele snelheid of de aan/uitschakelaar opnieuw in te drukken en los te laten.
Het gebruik van de Sightline®-functie (g. D)
Geef de zaaglijn aan met een potlood.
Plaats de decoupeerzaag op de lijn (11).
Vanaf de bovenzijde van de decoupeerzaag kunt u de zaaglijn
eenvoudig volgen.


Snijmodus (alleen KS701PE)
De pendelslag biedt een agressievere bladbeweging en is
bedoeld voor het zagen van zachte materialen als hout of
kunststof. Het zagen gaat sneller, maar de zaagsnede door
het materiaal is minder glad. Uw decoupeerzaag heeft een
keuzeknop voor pendelslag. Het gebruik van deze keuzeknop
wordt uitgelegd in het volgende hoofdstuk.
Opmerking: Gebruik de pendelslag nooit om metaal te zagen.
Keuzeknop voor pendelslag
(g. E - alleen KS701PE)
De KS701PE heeft vier zaaginstellingen met steeds een
grotere pendelslag:
 Stand 0: metalen, aluminium en metaalvellen (geen
pendelslag).
 Stand 1: voor laminaat, hardhout, werkbladen.
 Stand 2: voor multiplex en pvc/kunststoffen.
 Stand 3: voor zacht hout en snel zagen
Het instellen van de pendelslag:
 Draai de keuzeknop voor de pendelslag (6) naar
de gewenste stand.
Zagen
Houd het gereedschap tijdens het zagen stevig met beide
handen vast.
De zoolplaat (4) moet stevig tegen het te zagen materiaal
worden gedrukt. Hierdoor wordt voorkomen dat de zaag
wegspringt, worden trillingen voorkomen, en wordt de kans
verkleind dat het zaagblad afbreekt.
 Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat
u begint met zagen.
 Oefen tijdens het zagen slechts lichte druk uit op het
gereedschap.
Tips voor optimaal gebruik
Zagen van laminaatmateriaal
Bij het zagen van laminaat kan de zaagsnede versplinteren,
waardoor het zichtoppervlak kan beschadigen. De meest
gebruikte zaagbladen zagen tijdens de slag naar boven.
Als de zoolplaat op het zichtoppervlak rust, moet u daarom
een zaagblad gebruiken dat naar beneden zaagt, of:
 Een zaagblad met jne vertanding gebruiken.
 Het werkstuk aan de achterkant zagen.
 U kunt het versplinteren minimaliseren door een stuk
afvalhout of hardboard aan beide kanten van het werkstuk
32
NEDERLANDS
te klemmen, waarna u door deze sandwich zaagt.
Metaal zagen
Waarschuwing! Gebruik geen stofafzuiging als u metaal
zaagt. De metaalspanen zijn heet en kunnen brand
veroorzaken.
Let erop dat het zagen van metaal veel langer duurt dan
het zagen van hout.
 Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen
van metaal.
 Voor het zagen van metaalvellen kunt u een stuk afvalhout
of hardboard aan de achterkant van het werkstuk
klemmen, waarna u door deze sandwich zaagt.
 Breng een dun laagje olie aan langs de zaaglijn.
Zijgeleider (alleen KS701E en KS701PE)
Het langs- en cirkelzagen zonder potloodlijn kan gemakkelijk
worden uitgevoerd met een zij- en cirkelgeleider (als optie
verkrijgbaar - onderdeelnummer X43005-XJ).
De zijgeleider bevestigen (g. F en G)
 Schuif de zijgeleider (14) met het dwarsstuk naar beneden
gericht in de openingen in de zoolplaat zoals aangegeven
in guur F.
 Plaats de schroef (15) in het gat in de bodem van de
zoolplaat.
 Plaats de klemstrip (16) over de schroef, met het gebogen
einde naar beneden en naar de achterkant van het
gereedschap gericht.
 Draai de schroef met een kruiskopschroevendraaier
in het schroefdraadgat in de klemstrip zoals aangegeven
in guur G.
 Stel de te zagen breedte in en draai de schroef vast.
Cirkelzagen (g. H - alleen KS701E en KS701PE)





Schuif de zijgeleider met het dwarsstuk naar boven gericht
in de opening aan de rechterkant van de zoolplaat.
Stel de zijgeleider zo in dat de afstand tussen het
zaagblad en het gat in het dwarsstuk gelijk is aan de
gewenste straal van de cirkel, en draai de schroef vast.
Plaats het gereedschap zodanig, dat het midden van het
gat in het dwarsstuk boven het middelpunt van de te zagen
cirkel ligt (maak een insteekzaagsnede, boor een gat voor
het zaagblad, of zaag vanaf de rand van het materiaal naar
binnen om het zaagblad in de juiste positie te brengen).
Sla, als het gereedschap juist is geplaatst, een kleine
spijker door het gat in het dwarsstuk, precies in
het middelpunt van de te zagen cirkel.
Begin met het uitzagen van de cirkel en gebruik
de dwarsgeleider als draaiarm.
Insteekzagen (g. I)
Insteekzagen is een gemakkelijke manier om een zaagsnede
midden in het werkstuk te maken. De zaag kan direct in een
paneel of een plaat worden gestoken, zonder dat er eerst een
gat voor het zaagblad geboord hoeft te worden. Geef het uit te
zagen gedeelte voor insteekzagen duidelijk aan met een potlood.
Kantel daarna het gereedschap voorover totdat de voorkant van
de zool stevig op het werkstukoppervlak rust, en het zaagblad
ruimte heeft voor een volledige slag. Schakel het gereedschap in
en laat het op maximale snelheid komen. Pak het gereedschap
stevig beet en laat de achterkant van het gereedschap langzaam
zakken tot het zaagblad de volledige diepte heeft bereikt.
Houd de zool plat op het werkstuk en begin met zagen. Haal
31
NL
NEDERLANDS
NL
NEDERLANDS
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
het zaagblad niet weg uit de zaagsnede als het nog beweegt.
Het zaagblad moet volledig tot stilstand zijn gekomen.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen voor het
gebruik gedurende een lange periode met een minimum aan
onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
gereedschap regelmatig schoonmaakt.
 Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap regelmatig
schoon met een zachte borstel of een droge doek.
 Maak de motorbehuizing regelmatig schoon met
een vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of reinigingsproducten
met een oplosmiddel.
Zorg ervoor dat er nooit vloeistof in het gereedschap kan
lopen en dompel het gereedschap nooit (gedeeltelijk)
in een vloeistof.
Stekker voedingskabel vervangen
(alleen in V.K. en Ierland)
Het monteren van een nieuwe stekker:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool
in de nieuwe stekker.
 Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden
aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met
hoogwaardige stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen
zekering: 5 A.
BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens
van onze after-sales service op internet beschikbaar bij:
www.2helpU.com
Technische gegevens
KS501
Z
Gooi uw BLACK+DECKER-product niet bij het huishoudafval
als het product vervangen moet worden, of als u het niet
langer zult gebruiken. Het product valt onder de categorie
voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van elektrische producten, bij gemeentelijke
milieustations of bij de winkel wanneer u een nieuw
product koopt.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en
hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als deze aan
het einde van hun levensduur zijn gekomen. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer
vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKERkantoor op het adres dat in deze handleiding is
aangegeven. Daarnaast is er een lijst van geautoriseerde
32
Vac
Ingangsspanning
Onbelaste
snelheid
230
(KS501)
min-1
3,000
(KS701E en KS701PE)
min-1
0-3,000
Max. zaagdiepte
Hout
(KS501)
mm
65
(KS701E en KS701PE)
mm
70
mm
5
(KS501)
mm
10
(KS701E en KS701PE)
mm
15
(KS501)
kg
1.3
(KS701E)
kg
1.6
(KS701PE)
kg
1.7
Staal
Aluminium
Gewicht
KS501
LpA (geluidsdruk) 85.5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 96.5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Het milieu beschermen
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
(type 1)
KS701E/PE
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Zagen van hout (ah,B) 9.3 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Zagen van metaalvellen (ah,M) 12.6 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (geluidsdruk) 88 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 99 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Zagen van hout (ah,B) 5.8 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Zagen van metaalvellen (ah,M) 6.3 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (geluidsdruk) 89 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 100 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Zagen van hout (ah,B) 12.5 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Zagen van metaalvellen (ah,M) 9.9 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
(type 1)
(Vertaling van de originele instructies)
EG-Conformiteitsverklaring
%
MACHINERICHTLIJN
KS501 / KS701E / KS701PE
Black & Decker verklaart dat deze producten zoals
omschreven bij "technische gegevens" voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Deze producten voldoen tevens aan Richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Black & Decker op het volgende adres, of
kijk op de achterkant van deze handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Verenigd Koninkrijk
11/09/2014
NEDERLANDS
Garantie en aansprakelijkheid
Black & Decker is overtuigd van de kwaliteit van
haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze
garantieverklaring komt bovenop uw contractuele rechten en
doet hier op geen enkele wijze afbreuk aan. Deze garantie is
geldig binnen het territoriaal gebied van de Lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Als uw Black & Decker-product binnen 24 maanden vanaf
de datum van aankoop defect raakt als gevolg van gebreken
in materiaal of vervaardiging, garandeert Black & Decker
de vervanging van alle defecte onderdelen en de reparatie of
vervanging van onderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage om het ongemak voor de klant tot een minimum
te beperken, tenzij:
 Het product is gebruikt voor handel, professioneel gebruik
of voor verhuur.
 Het product oneigenlijk is gebruikt of is veronachtzaamd.
 Het product is beschadigd door vreemde voorwerpen
of substanties, of door ongevallen.
 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze geautoriseerde dealers of Black & Decker
servicepersoneel.
Voor een garantie-aanspraak moet u een bewijs van aankoop
overhandigen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
dealer. U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde
geautoriseerde dealer vinden door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor op het adres dat in deze
handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van
geautoriseerde Black & Decker-dealers en de complete
gegevens van onze after-sales service op internet
beschikbaar bij: www.2helpU.com
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl om uw nieuwe
Black & Decker-product te registreren en voor informatie over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Meer informatie
over het merk BLACK+DECKER en onze productlijn kunt
u vinden op www.blackanddecker.eu.
33
NL
NEDERLANDS
ESPAÑOL
(Traducción
de las instrucciones originales)
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso especíco
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida
con un dispositivo de corriente residual (RCD). Ello le
ayudará a reducir el riesgo de descargas eléctricas.
Instrucciones de seguridad
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas
o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. gafas de
protección. El riesgo de lesiones se reduce
considerablemente si se utiliza material de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o transportar
la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo
y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estos estén conectados y que se utilicen
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
La sierra BLACK+DECKER ha sido diseñada para lijar
madera, plástico y metal. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias
e instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
ES
ESPAÑOL
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deciente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No modique el enchufe.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con toma de tierra. Estas pautas le ayudarán
a reducir el riesgo de descargas eléctricas.
b. Evite tocar supercies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia
o a condiciones de humedad excesiva y evite que
penetren líquidos en su interior, ya que existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación homologados
para uso en exteriores. Esto le ayudará a reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
34
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor
y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice la herramienta eléctrica con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de encender accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso ni con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
35
(Traducción de las instrucciones
originales)
(Traducción
de las instrucciones originales)
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta
eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes
de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza
la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@








36
¡Atención! Instrucciones de seguridad para
todas las sierras
Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto del accesorio de corte con
un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que
las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa
electricidad y producir una descarga al usuario.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar
y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo,
podría provocar su inestabilidad y perder el control.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte. No
meta nunca la mano bajo la pieza de trabajo. No introduzca
los dedos en los alrededores de la cuchilla de vaivén ni en el
enganche de esta. No estabilice la sierra agarrando la zapata.
Mantenga las cuchillas aladas. La hojas ojas
o dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje
brusco o se paralice al ejercer la presión para el corte.
Utilice siempre el tipo de hoja de sierra apropiado para
cada material de trabajo y tipo de corte.
Al cortar una cañería o un conducto, asegúrese de que
no contiene restos de agua ni cableado eléctrico, etc.
No toque la pieza de trabajo o la hoja justo
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de serrar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación
de los cables y tubos.
La hoja seguirá moviéndose después de soltar el
interruptor. Apague la herramienta y espere siempre
a que la hoja de sierra se detenga por completo antes
de depositar la herramienta.
ESPAÑOL
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo procedente de
las aplicaciones de corte de la sierra puede poner en peligro la
salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre
alrededor. Utilice una mascarilla diseñada especícamente para
proteger contra el polvo y los vapores, y asegúrese de que las
demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar
en el área de trabajo también estén protegidas.
 En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede implicar un riesgo de
lesiones o daños materiales.
Seguridad de terceros


Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión
o formación con respecto al uso del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar
que el aparato no se toma como elemento de juego.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad
se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de
vibraciones especicado también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
35
ES
ESPAÑOL
#

ESPAÑOL
(Traducción
de las instrucciones originales)
(Traducción de las instrucciones
originales)
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
coincide con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado BLACK+DECKER para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes
características o todas ellas.
1. Interruptor de velocidad variable (KS701E y KS701PE)
o interruptor de encendido/apagado (KS501)
2. Botón de bloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de sierra
4. Base
5. Salida de aspiración de polvo (solo KS701E y KS701PE)
6. Mando de movimiento basculante (solo KS701PE)
ES
Montaje
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquiera de las
siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está
desconectada, desenchufada y que la hoja se ha detenido.
Después de utilizar la hoja de sierra, es posible que esté caliente.
Colocación de la hoja de sierra (g. A - KS701E
y KS701PE)





Coloque la hoja (7) como se muestra en la ilustración, con
los dientes hacia delante.
Presione la palanca de bloqueo (3) hacia fuera de la base (4).
Introduzca el vástago de la hoja de sierra en el soporte (8)
hasta que encaje.
Ajuste el eje principal del rodillo de apoyo para la hoja
de sierra (17) como se ha descrito anteriormente.
Suelte la palanca de bloqueo (3).
Colocación de la hoja de sierra (g. A - KS501)







Cuando monte o desmonte la hoja de sierra (7), el rodillo
de apoyo para la hoja de sierra (17) debe estar ajustado
en la posición posterior de manera que no entre en
contacto con la hoja de sierra.
Aoje los dos tornillos (sin extraerlos) (18).
Sujete la hoja de sierra (7) con los dientes hacia delante.
Introduzca el vástago de la hoja de sierra (7) en el soporte
(8) hasta que encaje.
Apriete ligeramente los dos tornillos (18) de forma alterna
hasta posicionar la hoja y, a continuación, apriételos
completamente.
Ajuste el eje principal del rodillo de apoyo para la hoja de
sierra (17) como se ha descrito anteriormente.
Para extraer la hoja de sierra (7), gire ambos tornillos (18)
uno a la vez en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Conexión de una aspiradora a la herramienta
(g. B - solo KS701E y KS701PE).

36
Deslice la boquilla de la aspiradora (9) en la salida de
aspiración de polvo (5).
ESPAÑOL
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Discapacidad auditiva.
 Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Uso
Ajuste de la base para cortes biselados (g. C)
¡Atención! Nunca utilice la herramienta sin la base montada
y correctamente apretada.
Es posible ajustar la base (4) en un ángulo de bisel izquierdo
o derecho de 45º.
 Aoje los tornillos (10) Algunos modelos tienen un tornillo.
 Tire de la base (4) hacia adelante, gírela a izquierda
o derecha y presiónela de nuevo hacia la posición de 45°.
(Solo KS701E y KS701PE).
 Presione la base (4) hacia atrás, gírela hacia la derecha y tire
de ella de nuevo hacia la posición de 45°. (Solo KS501).
 Apriete los tornillos.
Para reajustar la base (4) para cortes en 90°:
 Aoje los tornillos (10).
 Tire de la base (4) hacia adelante, gírela hacia el centro
y presiónela de nuevo hacia la posición de 0°.
 Apriete los tornillos.
Control de la velocidad variable (solo KS701E
y KS701PE)

Utilice la velocidad alta para madera, la media para aluminio
y PVC y la baja para metales diferentes al aluminio.
Encendido y apagado



Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (KS701E y KS701PE) o el interruptor
de encendido/apagado (KS501) (1). En las unidades
KS701E y KS107PE, la velocidad depende de la presión
que aplique al interruptor.
Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y presione el interruptor de velocidad variable.
Esta opción solamente está disponible a velocidad máxima.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de velocidad
variable. Para apagar la herramienta mientras esté activado
el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar el interruptor de
velocidad variable o de encendido/apagado y suéltelo.
37
(Traducción de las instrucciones
originales)
(Traducción
de las instrucciones originales)
Cómo utilizar la función Sightline® (g. D)
Utilice un lápiz para marcar la línea de corte.
 Coloque la sierra de calar encima de la línea (11).
Si mira directamente por encima de la sierra, la línea de corte
se puede seguir fácilmente.

Modo de corte (solo KS701PE)
La acción o el movimiento basculante ofrece un movimiento
de hoja más agresivo y está diseñado para cortar materiales
blandos como la madera o el plástico. Proporciona un
corte más rápido pero realiza un corte menos preciso en el
material. La sierra tiene un mando de movimiento basculante.
El uso de este mando se explica en la siguiente sección.
Nota: No utilice nunca la acción basculante para cortar metal.
Mando de movimiento basculante (g. E - solo
KS701PE)
La KS701PE cuenta con estos cuatro modos de corte con
mayor cantidad de acción basculante:
 Posición 0: metal y aluminio y planchas de metal
(sin acción basculante).
 Posición 1: para materiales laminados, maderas duras
y supercies de trabajo.
 Posición 2: para madera contrachapada y PVC/plásticos.
 Posición 3: para madera suave y madera de serrado rápido
Para ajustar la acción basculante:
 Gire el selector de movimiento basculante (6) hasta la
posición indicada.
Serrado
Sostenga rmemente la herramienta con las dos manos
durante el corte.
La base (4) debe sostenerse rmemente contra el material que
se va a cortar. Esto ayudará a evitar que la sierra salte, reducirá
la vibración y disminuirá las posibilidades de rotura de la hoja.
 Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes
de empezar a cortar.
 Aplique presión suavemente a la herramienta mientras
realiza el corte.
Consejos para un uso óptimo
Serrado de material laminado
Al realizar el corte, es posible que se astille el laminado y,
por consiguiente, que se dañe la supercie de presentación.
La mayoría de hojas de sierra cortan con movimiento hacia
arriba, por lo que, si la base está apoyada en la supercie de
presentación, utilice una hoja de sierra que corte hacia abajo o:
 Utilice una hoja de sierra con dientes pequeños.
 Sierre por la parte trasera de la pieza de trabajo.
 Para minimizar el astillado de la supercie, sujete una
plancha de madera o metal a ambos lados de la pieza
de trabajo y sierre el conjunto.
Serrado de metal
¡Atención! Cuando corte metal, no utilice una aspiradora.
Las limaduras de metales estarán calientes y podrían causar
un incendio.
Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más tiempo
que serrar madera.
38



ESPAÑOL
Utilice una hoja apropiada para serrar metal.
Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete un
tablero o trozo de madera en la parte trasera de la pieza
de trabajo y corte el conjunto.
Extienda una película de aceite a lo largo de la línea que
va a cortar.
Guía de corte (solo KS701E y KS701PE)
Cortar en dirección a la veta y cortar en círculo sin una línea
trazada con un lápiz resulta fácil con una guía de corte (disponible
como accesorio opcional: número de pieza X43005-XJ).
Colocación de la guía de corte (gs. F y G)
 Coloque la guía de corte (14) en las ranuras de la base
con la barra transversal orientada hacia abajo como se
muestra en la gura F.
 Coloque el tornillo (15) en el oricio de la parte inferior
de la base.
 Alinee la barra de pinza (16) sobre el tornillo con el borde
sobresaliente orientado hacia abajo y hacia la parte
trasera de la sierra.
 Coloque el tornillo en el oricio roscado de la pinza de la
barra con un destornillador de estrella, como se muestra
en la gura G.
 Ajústelo al ancho de corte y apriete el tornillo.
Corte en círculo (g. H - solo KS701E y KS701PE)





Coloque la guía de corte en la ranura del lado derecho de
la base con la barra transversal orientada hacia arriba.
Ajuste la guía de corte de modo tal que la distancia desde
la hoja hasta el oricio de la barra transversal sea el radio
deseado y apriete el tornillo.
Coloque la sierra de modo que el centro del oricio de la
barra transversal esté sobre el centro del circulo que se
cortará (haga un corte directo, perfore un oricio para la
hoja o corte hacia adentro desde el borde del material
para colocar la hoja en posición).
Al colocar correctamente la sierra, introduzca un
pequeño clavo a través del oricio en la barra transversal
exactamente en el centro del círculo que se cortará.
Comience a cortar el círculo utilizando la guía de corte
como brazo pivotante.
Corte directo (g. I)
Un corte directo es un método sencillo de realizar un corte interior.
La sierra puede colocarse directamente en un panel o placa sin
perforar primero un agujero piloto o principal. Al realizar cortes
directos, mida la supercie que se cortará y márquela claramente
con un lápiz. Luego incline la sierra hacia adelante hasta que
el extremo delantero de la base se apoye rmemente sobre la
supercie de trabajo y la hoja despeja el área de trabajo con su
movimiento completo. Encienda la herramienta y permita que
alcance la velocidad máxima. Sujete rmemente la sierra y baje
el borde trasero de la herramienta lentamente hasta que la hoja
alcance su profundidad total. Mantenga la base aplastada contra
la madera y comience a cortar. No retire la hoja del corte mientras
sigue moviéndose. La hoja debe detenerse por completo.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñado para
que funcione durante un largo período de tiempo con un
37
ES
ESPAÑOL
ESPAÑOL
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
 Limpie la carcasa del motor de forma regular con un paño
húmedo.
No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.
No permita que entre líquido en la herramienta ni sumerja
nunca ninguna parte de esta en un líquido.
Sustitución del enchufe de corriente
(solo para el Reino Unido e Irlanda)
ES
Si es necesario colocar un nuevo enchufe de corriente:
 Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
 Conecte el cable marrón al terminal conductor del
nuevo enchufe.
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al
terminal de conexión a tierra. Siga las instrucciones
de montaje suministradas con los enchufes de buena
calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Z
La recogida selectiva de productos y embalajes usados
permite el reciclaje de materiales y su reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para tal n o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida
y reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos
que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico
autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la ocina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de
agentes de servicio técnico autorizados de BLACK+DECKER
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección
de Internet: www.2helpU.com
38
Características técnicas
KS501
(Tipo 1)
KS701E/PE
Voltaje de
Vac
entrada
Velocidad sin
carga
(Tipo 1)
230
(KS501)
min-1
3,000
(KS701E y KS701PE)
min-1
0-3,000
Profundidad
máxima de corte
(KS501)
mm
65
Madera
(KS701E y KS701PE)
mm
70
mm
5
10
Acero
(KS501)
mm
Aluminio
(KS701E y KS701PE)
mm
15
Peso
(KS501)
kg
1.3
(KS701E)
kg
1.6
(KS701PE)
kg
1.7
KS501
LpA (presión acústica) 85.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
LWA (potencia acústica) 96.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
de acuerdo con la norma EN 60745:
Corte de tablones (ah,B) 9.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Corte de planchas de metal (ah,M) 12.6 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (presión acústica) 88 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 99 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
de acuerdo con la norma EN 60745:
Corte de tablones (ah,B) 5.8 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Corte de planchas de metal (ah,M) 6.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (presión acústica) 89 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 100 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
de acuerdo con la norma EN 60745:
Corte de tablones (ah,B) 12.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Corte de planchas de metal (ah,M) 9.9 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
%
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
KS501 / KS701E / KS701PE
Black & Decker declara que los productos descritos en
la "cha técnica" cumplen con las siguientes directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Estos productos también cumplen con las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Black & Decker a través de la
siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
recopilación del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
Ray Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Reino Unido
11/09/2014
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso
un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra,
la sustitución de todas las piezas defectuosas, la reparación
de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables
o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente
el mínimo de inconvenientes, a menos que:
 El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
 El producto se ha sometido a un uso inadecuado
o negligente.
 El producto haya sufrido daños causados por objetos,
sustancias extrañas o accidentes.
 Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal
de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Para consultar la dirección del agente de servicio
técnico más cercano, póngase en contacto con la ocina local
de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de
agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección
de Internet: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para registrar
su nuevo producto BLACK+DECKER y mantenerse al día
sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
más información sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra
gama de productos en www.blackanddecker.eu.
39
ES
ESPAÑOL
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais) (Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A sua serra eléctrica BLACK+DECKER foi concebida para
serrar madeira, metal e plástico. Esta ferramenta destinase apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar
a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo
do aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não
utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões
e frigorícos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
à chuva nem à humidade. A penetração de água
na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
40
PORTUGUÊS
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco
de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave xa
ou qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com
a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor
é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
41
(Tradução das instruções originais) (Tradução das instruções originais)
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danicadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deverá ser reparada
por pessoal qualicado, utilizando apenas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção
da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@






42
Atenção! Instruções de segurança para
todas as serras
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta. O acessório de corte em contacto com um cabo
"electricado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico
ao operador.
Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar
a peça numa plataforma estável. Se xar a peça com
a mão ou contra o seu corpo, a peça ca instável e pode
dar origem à perda de controlo.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho
em circunstância alguma. Não introduza os dedos perto
da lâmina correspondente e do grampo da lâmina.
Não estabilize a serra agarrando o arrasto.
Mantenha as lâminas aadas. Lâminas embotadas
ou danicadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina
de serra para o material e tipo de corte.
Quando cortar tubos ou condutas, certiquese de que estes não têm água, cablagem, etc.
Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização
PORTUGUÊS
da ferramenta. Estas podem estar muito quentes.
Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes
de cortar em paredes, tectos ou chãos devido
à localização de os e tubos.
 A lâmina irá continuar a mover-se depois de
desengatar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta
e aguarde até que a lâmina da serra pare completamente
antes de pousar a ferramenta.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas
pelas aplicações de corte poderá colocar em perigo a saúde
do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especicamente concebida para protecção contra poeiras
e vapores e certique-se de que as pessoas perto da área
de trabalho também estão protegidas.
 A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação com
esta ferramenta que não se inclua no presente manual
de instruções poderá representar um risco de ferimentos
e/ou danos materiais.

Segurança de terceiros


Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante
a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as actuais condições de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo
de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera
da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
41
PT
PORTUGUÊS
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais) (Tradução das instruções originais)
Etiquetas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#

Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um o de terra. Verique sempre
se a tensão da fonte de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência
autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
componentes.
1. Interruptor de velocidade variável (KS701E e KS701PE)
ou interruptor para ligar/desligar (KS501)
2. Botão de bloqueio
3. Alavanca de fecho de lâminas de serra
4. Arrasto
5. Saída de extracção de poeiras (só KS701E e KS701PE)
6. Selector de curso de pêndulo (só KS701PE)
Montagem
Atenção! Antes de tentar executar qualquer uma das
operações que se seguem, certique-se de que a ferramenta
está desligada e a lâmina de serra está parada. As lâminas
de serra usadas poderão estar quentes.
Montagem da lâmina da serra (g. A - KS701E
e KS701PE)





Segure a lâmina de serra (7) conforme indicado, com
os dentes virados para a frente.
Empurre a alavanca de fecho (3) para fora do arrasto (4).
Insira a haste da lâmina de serra no porta-lâminas (8)
o mais distante possível.
Ajuste o rolo de suporte de lâminas de serra (17),
conforme descrito em cima.
Solte a alavanca de fecho (3).
Ajustar a lâmina de serra (g. A - KS501)






42
Antes de colocar ou remover a lâmina de serra (7), o rolo de
suporte de lâminas de serra (17) deve ser ajustado à posição
traseira para que não entre em contacto com a lâmina.
Desaperte (não remova) os dois parafusos. (18).
Segure a lâmina de serra (7) com os dentes virados para
a frente.
Insira a haste da lâmina de serra (7) no porta-lâminas (8),
o mais distante possível.
Aperte ligeiramente os dois parafusos (18) de forma
alternada para posicionar a lâmina e, em seguida,
aperte completamente os dois parafusos (18).
Ajuste o rolo de suporte de lâminas de serra (17),
conforme descrito em cima.

PORTUGUÊS
Para remover a lâmina de serra (7), rode ambos os parafusos
(18) uma volta no sentido inverso aos dos ponteiros do relógio.
Ligar um aspirador à ferramenta (g. B - só KS701E
e KS701PE).

Faça deslizar Introduza o adaptador do aspirador (9) para
a saída de extracção de poeiras (5).
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de
má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
 ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
 ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
 diminuição da audição.
 problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos
em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Utilização
Ajustar o arrasto para cortes em bisel (g. C)
Atenção! Não utilize a ferramenta quando o arrasto estiver
solto ou removido.
É possível denir o arrasto (4) para um ângulo do bisel
esquerdo ou direito de 45°.
 Desaperte os parafusos. (10) Alguns modelos têm um parafuso.
 Puxe o arrasto (4) para a frente, rode-o para a esquerda
ou para a direita e empurre-o novamente para trás, para
a posição de 45°. (Só KS701E e KS701PE)
 Empurre o arrasto (4) para trás, rode-o para a direita e puxe-o
novamente para trás, para a posição de 45°. (Só KS501)
 Aperte os parafusos.
Para redenir o arrasto (4) para cortes 90º:
 Desaperte os parafusos. (10).
 Puxe o arrasto (4) para a frente, rode-o para o centro
e empurre-o novamente para trás, para a posição de 0°.
 Aperte os parafusos.
Controlo de velocidade variável (só KS701E
e KS701PE)

Utilize uma velocidade rápida para madeira, média para
alumínio e PVC e lenta para metais que não sejam alumínio.
Ligar e desligar

Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (KS701E e KS701PE) ou o interruptor para ligar/
desligar (KS501) (1). Nas unidades KS701E e KS107PE
a velocidade depende de como pressiona o interruptor.
43


(Tradução das instruções originais) (Tradução das instruções originais)
Para uma operação contínua, prima o botão de bloqueio
(2) e prima o interruptor de velocidade variável. Esta
opção só está disponível na velocidade máxima.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável. Para desligar a ferramenta, quando
estiver a executar uma operação contínua, prima
o interruptor de velocidade variável ou para Ligar/desligar
mais uma vez e solte-o.
Como utilizar a funcionalidade Sightline® (g. D)
Utilize um lápis para marcar a linha de corte.
Posicione a serra eléctrica acima da linha (11).
A linha de corte pode ser seguida facilmente se a visualizar
directamente acima da serra eléctrica.


Modo de corte (só KS701PE)
O curso ou a acção do pêndulo permitem um movimento
de lâmina mais agressivo, sendo concebidos para o corte
de materiais menos rígidos, como a madeira ou o plástico.
Permite um corte mais rápido, mas com um corte menos
suave ao longo do material. A serra eléctrica tem um selector
de Curso do Pêndulo. A utilização deste selector é explicada
na secção seguinte.
Nota: Nunca utilize a acção de pêndulo para cortar metal.
Selector de curso do pêndulo (g. E - só KS701PE)
O KS701PE tem estes quatro modos de corte com níveis
crescentes de acção do pêndulo:
 Posição 0: metal e folha de alumínio e metal (sem acção
do pêndulo).
 Posição 1: para laminados, madeira dura, topos.
 Posição 2: para contraplacado e PVC/Plástico.
 Posição 3: para madeira macia e corte rápido
Para ajustar a acção do pêndulo:
 Rode o selector de Curso do Pêndulo (6) para a posição
que pretende.
Serrar metal
Atenção! Não utilize um aspirador quando cortar metais. As
limalhas de metal estarão quentes e poderão causar um incêndio.
Tenha em atenção que a serração de metal demora muito
mais tempo do que a serração de madeira.
 Utilize uma lâmina de serra adequada para a serração
de metal.
 Ao cortar folhas de metal nas, coloque fragmentos de
madeira na superfície de fundo da peça e corte no meio
deste painel compósito.
 Espalhe uma camada na de óleo ao longo da linha
de corte pretendida.
Batente de corte (só KS701E e KS701PE)
É fácil executar cortes rectilíneos e circulares sem uma linha
traçada a lápis com um batente de corte e uma guia de círculo
(disponível como extra opcional - número de peça X43005-XJ).
Fixar o batente de corte (gs. F e G)
 Introduza o batente de corte (14) nas ranhuras do arrasto
com a barra em cruz para baixo como indicado na gura F.
 Coloque o parafuso (15) no furo no fundo do arrasto.
 Alinhe o grampo da barra (16) sobre o parafuso com
rebordo virado para baixo e apontando para a parte
de trás da serra.
 Com uma chave de fendas phillips, coloque o parafuso
no furo enroscado do grampo da barra como indicado
na gura G.
 Ajuste à largura do corte e aperte o parafuso.
Cortes circulares (g. H - só KS701E e KS701PE)



Serrar
Segure rmemente a ferramenta com ambas as mãos
enquanto corta.
O arrasto (4) deve ser segurado com rmeza contra
o material a ser cortado. Isto irá evitar que a serra salte, reduz
a vibração e minimiza a quebra da lâmina.
 Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
 Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta.
Sugestões para uma utilização ideal
Serrar laminados
Quando cortar laminados, poderão formar-se lascas que
podem danicar a superfície de apresentação. As lâminas de
serra mais comuns cortam em sentido ascendente; assim, se
o arrasto estiver assente na superfície de apresentação, utilize
uma lâmina de serra que corte em sentido descendente ou:
 Utilize uma lâmina de serra com dentes em bom estado.
 Serre a partir da superfície de fundo da peça.
 Para minimizar a ocorrência de lascas, coloque
fragmentos de madeira ou painel duro em ambos os lados
da peça e serre no meio deste painel compósito.
44
PORTUGUÊS


Introduza o batente de corte na ranhura no lado direito
do arrasto com a barra em cruz para cima.
Ajuste o batente de corte para que a distância entre
a lâmina e o furo na barra em cruz tenha o raio pretendido
e aperte o parafuso.
Coloque a serra de tal maneira que o centro do furo
na barra em cruz que sobre o centro do círculo a cortar
(execute um corte por incisão, faça o furo para a lâmina
ou corte para dentro a partir da extremidade do material
para colocar a lâmina na posição).
Quando a serra estiver correctamente posicionada,
introduza um prego pequeno no furo da barra em cruz
exactamente no centro do círculo a cortar.
Com o batente de corte como braço pivot, comece
a cortar o círculo.
Cortes por incisão (g. I)
Um corte por incisão é um método fácil de fazer um corte
interno. A serra pode ser introduzida directamente num painel
ou numa placa sem primeiro perfurar uma guia ou um furo piloto.
Nos cortes por incisão, meça a superfície a cortar e marque
claramente com um lápis. Em seguida, incline a serra para
a frente até a parte da frente do arrasto estar bem assente
sobre a superfície de trabalho e a lâmina executa o trabalho
com um movimento contínuo. Ligue a ferramenta e deixe-a
atingir a velocidade máxima. Segure a serra com rmeza e baixe
a extremidade posterior da ferramenta lentamente até a lâmina
atingir a profundidade completa. Coloque o arrasto sobre
a madeira e comece a cortar. Não remova a lâmina do corte
enquanto ainda estiver em movimento. A lâmina tem de parar
completamente.
43
PT
PORTUGUÊS
PT
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
por um longo período de tempo com uma manutenção mínima.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor
com um pano húmido.
Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo
ou à base de solvente.
Nunca deixe nenhum líquido entrar na ferramenta e nunca
submerja nenhuma parte da ferramenta em líquido.
Substituição da cha de alimentação
(só Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
 Elimine com segurança a cha antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova cha.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
e utilize chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Dados técnicos
KS501 (Tipo 1)
KS701E/PE (Tipo 1)
Tensão de
entrada
Velocidade sem
carga
Z
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não
elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode
ser separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e utilizados novamente.
A reutilização de materiais reciclados ajuda
a evitar a poluição ambiental e reduz a procura
de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha
e reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva
o produto em qualquer agente de reparação autorizado,
que os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista
de agentes de manutenção autorizados BLACK+DECKER,
bem como os detalhes completos e contactos do serviço pósvenda, no endereço: www.2helpU.com
44
230
m
(KS501)
(KS701E e KS701PE)
min.1-1 3,000
3,000
mín.
min.--1 0-3,000
0-3,000
Profundidade
máxima de corte
Madeira
(KS501)
(KS701E e KS701PE)
Aço
Alumínio
(KS501)
(KS701E e KS701PE)
mm
mm
mm
mm
mm
65
70
5
10
15
Peso
(KS501)
(KS701E)
(KS701PE)
kg
kg
kg
1.3
1.6
1.7
1
KS501
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Vac
LpA (pressão acústica) 85.5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 96.5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
a norma EN 60745:
Cortar tábuas (ah,B) 9.3 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Cortar folhas de metal (ah,M) 12.6 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (pressão acústica) 88 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 99 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
a norma EN 60745:
Cortar tábuas (ah,B) 5.8 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Cortar folhas de metal (ah,M) 6.3 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (pressão acústica) 89 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 100 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
a norma EN 60745:
Cortar tábuas (ah,B) 12.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Cortar folhas de metal (ah,M) 9.9 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
KS501 / KS701E / KS701PE
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Estes produtos estão também em conformidade com
as Directivas
2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado
ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técnico
e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Reino Unido
11/09/2014
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos contratuais,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia
e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se o seu produto Black & Decker avariar devido a defeitos
de material ou fabrico, num período de 24 meses após a data
da compra, a Black & Decker garante a substituição de
todas as peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos
a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para
garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
 O produto tiver sido utilizado para ns comerciais,
prossionais ou de aluguer.
 O produto tiver sido submetido a utilização indevida
ou descuido.
 O produto tiver sido danicado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
 tiverem sido tentadas reparações por pessoas que
não sejam agentes de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de
agentes de manutenção autorizados Black & Decker, bem
como os detalhes completos e contactos do serviço pós-venda,
no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER
e a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu.
45
PT
PORTUGUÊS
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Din BLACK+DECKER-gursåg är avsedd för sågning
i trä, metall och plast. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
SV
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning
och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som
är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du
ska få en elstöt.
46
SVENSKA
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
47
(Översättning av originalanvisningarna)
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att
få det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och
går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg








48
Varning! Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där bladet riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar. Om bladet går igenom en strömförande
ledning kan verktygets metalldelar bli strömförande
och ge dig en elektrisk stöt.
Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
Håll händerna borta från arbetsområdet. Sträck aldrig
in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha ngrarna
i närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon.
Håll sågbladen skarpa. Slöa eller skadade sågblad kan
orsaka att sågen kommer i svängning eller stannar helt när
den belastas. Använd alltid en typ av sågblad som är lämplig
för det material du ska såga i och för hur du ska såga.
Vid sågning i rör och liknande ska du kontrollera
att de inte innehåller vatten, elledningar osv.
Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet
direkt efter sågning. De kan bli mycket varma.
Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar
i väggar, golv eller tak; kontrollera om det nns
rör eller elledningar.
Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att
du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget
och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger
det ifrån dig.
SVENSKA
Varning! Sågning ger upphov till damm som kan skada den
som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt
eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask
som skyddar mot damm och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också
är skyddade.
 Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den
här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer
och eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra


Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga
den uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter
under vilka elverktyget används och sättet på vilket det
används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment
i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det
går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Märkningar på apparaten
Följande symboler nns på verktyget:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för olyckor.
47
SV
SVENSKA
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
(Översättning av originalanvisningarna)
Elsäkerhet
#

Eftersom verktyget är dubbelisolerat
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med
värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika fara.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare med variabel hastighet (KS701E
och KS701PE) eller på/av-strömbrytare (KS501).
2. Låsknapp
3. Låsspak för sågblad
4. Sågsko
5. Dammuppsugningshål (endast KS701E och KS701PE)
6. Väljare för pendelsågrörelse (endast KS701PE)
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du
kontrollera att verktyget är avstängt, att sågbladet är orörligt
och att sladden inte sitter i. Ett sågblad som nyligen har
använts kan vara hett.
Montera sågbladet (g. A – KS701E och KS701PE)
SV





Håll sågbladet (7) som bilden visar med tänderna framåt.
Tryck sågskons låsspak (3) bort från sågskon (4).
Tryck in sågbladets skaft så långt som möjligt
i bladhållaren (8).
Justera sågbladets stödrulle (17) enligt beskrivningen
ovan.
Släpp låsspaken (3).
Montera sågbladet (g. A – KS501)







48
Innan du monterar eller tar bort sågbladet (7) måste
stödrullen (17) justeras bakåt, så att den inte vidrör bladet.
Lossa (men ta inte bort) de två skruvarna (18).
Håll sågbladet (7) med tänderna framåt.
Tryck in sågbladets (7) skaft så långt som möjligt
i bladhållaren (8).
Dra åt de två skruvarna (18) lite grand växelvis så att
bladet hamnar i rätt läge, och dra sedan åt skruvarna
(18) helt.
Justera sågbladets stödrulle (17) enligt beskrivningen
ovan.
Ta loss sågbladet (7) genom att vrida båda skruvarna
(18) ett varv moturs.
SVENSKA
Ansluta en dammsugare till verktyget
(g. B - endast KS701E och KS701PE).

Skjut in dammsugarmunstycket (9)
i dammuppsugningshålet (5).
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare
risker inte undvikas. Dessa innefattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
 Skador på hörseln.
 Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Användning
Justera sågskon för vinkelsågning (g. C)
Varning! Använd aldrig verktyget om sågskon är lös eller
borttagen.
Sågskon (4) kan vinklas upp till 45° åt vänster eller höger.
 Lossa på skruvarna (10). En del modeller har en skruv.
 För sågskon (4) framåt, vrid den åt vänster eller höger
och för tillbaka den till 45°-läget. (endast KS701E
och KS701PE)
 Tryck sågskon (4) bakåt, vrid den åt höger och
dra tillbaka den till 45°-läget. (endast KS501)
 Dra åt skruvarna.
Så här återställer du sågskon (4) för sågning i 90°:
 Lossa på skruvarna (10).
 Dra sågskon (4) framåt, vrid den till mittenläget
och tryck tillbaka den till 0°-läget.
 Dra åt skruvarna.
Varierbar hastighetskontroll
(endast KS701E och KS701PE)

Välj hög hastighet för trä, medelhög för aluminium och
plast och låg hastighet för andra metaller än aluminium.
Slå på och av

Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren för
variabel hastighet (KS701E och KS701PE) eller på/
av-strömbrytaren (KS501) (1). På KS701E och KS107PE
beror hastigheten på hur långt du trycker strömbrytaren.
49


(Översättning av originalanvisningarna)
(Översättning av originalanvisningarna)
Tryck in låsknappen (2) och tryck på strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill köra kontinuerligt. Det går
bara att göra vid maximal hastighet.
Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet. Vid kontinuerlig körning stänger du av
verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren för
variabel hastighet eller på/av-strömbrytaren en gång till.
Använda funktionen Sightline® (g. D)
Märk ut såglinjen med en blyertspenna.
Placera sågen över linjen (11).
Det är enkelt att följa såglinjen om du håller huvudet rakt
ovanför sågen.


Sågläge (endast KS701PE)
Pendelsågrörelsen innebär en mer aggressiv bladrörelse och
är avsedd för sågning i mjuka material som trä eller plast. Det
ger snabbare sågning, men snittet blir inte lika nt. Sågen
har en väljare för pendelsågrörelse. Hur du ställer in väljaren
beskrivs i nästa avsnitt.
Obs! Använd aldrig pendelsågrörelsen för att såga i metall.
Väljare för pendelsågrörelse (g. E – endast
KS701PE)
KS701PE har dessa fyra såglägen med olika mycket
pendelrörelse:
 Läge 0: metall, aluminium och plåt (ingen pendelrörelse).
 Läge 1: laminat, hårdträ, bänkskivor.
 Läge 2: plywood och PVC/plast.
 Läge 3: mjukt trä och snabbsågning
Justera pendelrörelsen:
 Vrid väljaren för pendelrörelsen (6) i önskat läge.
Sågning
Håll sågen stadigt med båda händerna när du sågar.
Sågskon (4) ska tryckas ordentligt mot materialet som sågas.
Detta motverkar att sågen hoppar, minskar vibrationerna och
minskar risken för att sågbladet går av.
 Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga.
 Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.

Vid sågning i laminat kan arbetsstycket isa sig, vilket
kan skada snittytan. De vanligaste sågbladen sågar i den
uppåtgående rörelsen, så om sågfoten vilar mot arbetsstycket
bör du använda ett sågblad som sågar i den nedåtgående
rörelsen eller:
 Använda ett ntandat sågblad.
 Vända arbetsmaterialets undersida uppåt när du sågar.
50
Minska risken för isor genom att tvinga fast en
överbliven träbit eller hård träberskiva på båda sidor
av arbetsmaterialet och såga genom alltihop som en
dubbelsmörgås.
Såga i metall
Varning! Använd inte dammsugare när du sågar i metall.
Metallspånen är heta och kan orsaka brand.
Tänk på att det tar mycket längre tid att såga i metall än i trä.
 Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning.
 Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en
överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och
sågar genom båda lagren som en dubbelsmörgås.
 Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Anhåll (endast KS701E och KS701PE)
Klyv- och cirkelsågning utan pennstreck blir enkelt med
anhåll och cirkelanslag (nns som tillval – artikelnummer
X43005-XJ).
Montera anhåll (gs. F och G)
 För in anhållet (14) i spåren på sågskon med tvärstaget
nedåt som gur F visar.
 Placera skruven (15) i hålet i botten på sågskon.
 Rikta in fäststycket (16) över skruven med läppen nedåt
och i riktning mot sågens bakre del.
 Använd en stjärnskruvmejsel för att skruva in skruven
i det gängade hålet i fäststycket som gur G visar.
 Justera till rätt sågbredd och dra åt skruven.
Cirkelsågning (g. H – endast KS701E och
KS701PE)




Tips för optimal användning
Såga i laminat
SVENSKA

SV
SVENSKA
För in anhållet i spåret på sågskons högra sida
med tvärstaget uppåt.
Justera anhållet så att avståndet från bladet till hålet
i tvärstaget utgör den önskade radien och dra åt skruven.
Placera sågen så att mitten på hålet i tvärstaget benner
sig över centrum på den cirkel som ska sågas (gör en
instickssågning, borra hål för bladet eller såga inåt från
kanten på materialet för att få bladet i rätt läge).
När sågen är rätt placerad sticker du en liten spik genom
hålet i tvärstaget och exakt in i mitten på den cirkel
som ska sågas.
Med anhållet som passare börjar du såga i cirkel.
Instickssågning (g. I)
Instickssågning är ett enkelt sätt att göra en invändig sågning.
Sågen kan föras in i en panel eller skiva utan att du först borrar
ett hål. Vid instickssågning mäter du upp den yta som ska
sågas och markerar den tydligt med en penna. Vinkla sedan
sågen framåt tills sågskons främre del ligger stadigt an mot
49
SVENSKA
arbetsytan och bladet är i sitt yttersta läge. Slå på verktyget och
låt det uppnå maximal hastighet. Håll sågen stadigt och sänk
sakta bakre delen av verktyget tills bladet når fullt djup. Håll
sågskon platt mot träet och börja såga. Ta inte ut bladet från
snittet medan det fortfarande rör sig. Bladet måste stanna helt.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
BLACK+DECKER-verkstäder samt fullständiga servicevillkor
och kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Underhåll
Tekniska data
Detta BLACK+DECKER-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina
prestanda.
 Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
 Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inte rengöringsprodukter som innehåller slipeller lösningsmedel.
Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget och
doppa det inte i någon vätska.
Byte av nätkontakt
(endast Storbritannien och Irland)
SV
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Byt kontakten på följande sätt:
 Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
 Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
 Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ
monteringsanvisningarna som medföljer kontakter
av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas
i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
50
KS501
(typ 1)
KS701E/PE
Vac
Inspänning
Tomgångshastighet
(typ 1)
230
(KS501)
min-1
3,000
(KS701E och KS701PE)
min-1
0-3,000
Maximalt
sågningsdjup
(KS501)
mm
65
Trä
(KS701E och KS701PE)
mm
70
mm
5
10
Stål
(KS501)
mm
Aluminium
(KS701E och KS701PE)
mm
15
Vikt
(KS501)
kg
1.3
(KS701E)
kg
1.6
(KS701PE)
kg
1.7
KS501
LpA (ljudnivå) 85.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 96.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Skivsågning (ah,B) 9.3 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Plåtsågning (ah,M) 12.6 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (ljudnivå) 88 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 99 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Skivsågning (ah,B) 5.8 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Plåtsågning (ah,M) 6.3 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (ljudnivå) 89 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 100 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Skivsågning (ah,B) 12.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Plåtsågning (ah,M) 9.7 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
KS501 / KS701E / KS701PE
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande address eller titta
i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Deckers räkning.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Storbritannien
11/09/2014
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver dina rättigheter enligt kontrakt och påverkar inte dessa.
Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen
och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om din Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- eller fabrikationsfel inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
 Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller
uthyrningssyfte.
 Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
 Produkten har skadats av främmande föremål eller ämnen
eller genom olyckshändelse.
 Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor
och kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden. Mer
information om BLACK+DECKER och vårt produktsortiment
nns på www.blackanddecker.eu.
51
SV
SVENSKA
NORSK
(Oversettelse
av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Bruksområde
Stikksagen fra BLACK+DECKER er konstruert for saging av treverk,
plast og metall. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
NO
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
52
NORSK
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
53
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
(Oversettelse
av de opprinnelige instruksjonene)
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse
instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og bare med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@








54
Advarsel! Sikkerhetsinstrukser for alle sager
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende,
og brukeren kan få elektrisk støt.
Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for
å spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil
plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller
inn mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett
føre til at du mister kontrollen.
Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak.
Du må ikke føre ngrene eller tomlene inn i nærheten
av bladfestet eller bladet som går frem og tilbake.
Ikke stabiliser sagen ved å ta tak i foten.
Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale
og den type saging det er snakk om.
Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere
at de er fri for vann, elektriske ledninger osv.
Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter
at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger,
gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av, og vent til
sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
NORSK
Advarsel! Kontakt med eller inhalering av støv som oppstår
ved skjæring, kan være helseskadelig for operatøren og
eventuelle tilskuere. Bruk en spesialmaske som verner mot
støv og damp, og pass på at andre som oppholder seg eller
kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
 Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare
for personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet


Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet,
fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så du er sikker på
at de ikke leker med produktet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken
for å redusere risikoen for personskade.
53
NO
NORSK
NORSK
(Oversettelse
av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Elektrisk sikkerhet
#

Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenning er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Bryter for variabel hastighet (KS701E og KS701PE) eller
på/av-bryter (KS501)
2. Låseknapp
3. Låsespak for sagblad
4. Fotplate
5. Støvavtrekksutløp (kun KS701E og KS701PE)
6. Bryter for pendelbevegelse (kun KS701PE)
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,
må du sikre for at verktøyet er slått av, kontakten plugget ut og
sagbladet har stoppet. Brukte sagblad kan være varme.
Montering av sagbladet (g. A - KS701E og KS701PE)





Hold sagbladet (7) som vist, med taggene vendt fremover.
Trykk låsespaken (3) vekk fra fotplaten (4).
Sett festetappen til sagbladet så langt inn i bladholderen
(8) som den går.
Juster styrerullen for sagbladet (17) som beskrevet ovenfor.
Slipp låsespaken (3).
Montere sagbladet (g. A - KS501)
NO







Før du monterer eller demonterer sagbladet (7), må
styrerullen for sagbladet (17) justeres til bakre posisjon,
slik at den ikke er i kontakt med bladet.
Løsne (men ikke fjern) de to skruene. (18).
Hold sagbladet (7) med taggene vendt fremover.
Sett festetappen til sagbladet (7) så langt inn i
bladholderen (8) som den går.
Stram de to skruene (18) etter tur for å plassere bladet.
Stram så de to skruene (18) helt.
Juster styrerullen for sagbladet (17) som beskrevet ovenfor.
Når du skal demontere sagbladet (7), vrir du begge skruer
(18) én omdreining mot klokken.
Koble en støvsuger til verktøyet
(g. B - kun KS701E og KS701PE).

Skyv sugedysen (9) inn støvuttaket (5).
Andre former for risiko
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med.
54
NORSK
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
 Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
 Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
 Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
 Svekket hørsel.
 Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Bruk
Justere fotplaten for skråkutting (g. C)
Advarsel! Bruk aldri verktøyet mens fotplaten er løs eller fjernet.
Fotplaten (4) kan skråstilles opptil 45° både til høyre og venstre.
 Løsne skruene. (10) Noen modeller har bare én skrue.
 Trekk foten (4) fremover, vri foten til venstre eller høyre,
og skyv den tilbake i posisjonen for 45°. (kun KS701E
og KS701PE).
 Trykk foten (4) bakover, vri den til høyre, og trekk den
tilbake i posisjonen for 45°. (kun KS501).
 Stram skruene.
Tilbakestille fotplaten (4) for 90°-kutt:
 Løsne skruene. (10).
 Trekk foten (4) fremover, vri den til midtstilling, og skyv
den tilbake i posisjonen for 0°.
 Stram skruene.
Variabel hastighetsregulering (kun KS701E
og KS701PE)

Bruk en høy hastighet for tre, middels hastighet for
aluminium og PVC og lav hastighet for andre metaller.
Slå av og på



Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (KS701E og KS701PE) eller på/avbryteren (KS501) (1). På KS701E- og KS107PE-enheter
avhenger starthastigheten av hvor langt du trykker bryteren.
Hvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift, trykker
du inn låseknappen (2) og trykker på bryteren for variabel
hastighet. Dette valget er bare tilgjengelig ved full hastighet.
Når du skal slå verktøyet av, slipper du bryteren for
variabel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens
det går kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel
hastighet eller på/av-bryteren én gang til og slipper den.
55
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
(Oversettelse
av de opprinnelige instruksjonene)
Bruke Sightline®-funksjonen (g. D)
Bruk en blyant til å merke skjærelinjen.
 Plasser stikksagen over linjen (11).
Skjærelinjen skal være lett å følge når man ser rett ned fra
oversiden av stikksagen.

Skjæremodus (kun KS701PE)
Pendelbevegelsen gir bladet en mer aggressiv bevegelse, og
den er beregnet på skjæring i myke materialer som tre og plast.
Den gir raskere skjæring, men et mindre glatt kutt gjennom
materialet. Stikksagen har en bryter for pendelbevegelse.
Hvordan denne bryteren brukes for klares i neste seksjon.
Merknad: Pendelbevegelse må aldri brukes til å skjære metall.
Bryter for pendelbevegelse (g. E - kun KS701PE)
KS701PE-modellen har disse re skjæremodusen med
økende grad av pendelbevegelse:
 Stilling 0: metall, aluminium og metallplater (ingen
pendelbevegelse).
 Stilling 1: for laminater, hardt tre og arbeidsplater.
 Stilling 2: for ner og PVC/plast.
 Stilling 3: for mykt tre og rask skjæring
Justere pendelbevegelsen:
 Drei velgeren for pendelbevegelse (6) til ønsket stilling.
Saging
Hold verktøyet stødig med begge hender når du sager.
Fotplaten (4) bør holdes fast mot materialet som sages.
Dermed hindrer man at sagen hopper, vibrasjonene
reduseres, og brudd på sagblad reduseres til et minimum.
 La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sagingen.
 Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
Råd for optimal bruk
Sage i laminat



NORSK
Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging.
Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et
stykke kapp til den bakre aten på arbeidsstykket og
skjære gjennom dette.
Smør en lm av olje over hele den tiltenkte skjærelinjen.
Kløvebakke (kun KS701E og KS701PE)
Kløving og sirkelskjæring uten blyantstrek er lett med en
kløvebakke og sirkelfører (tilgjengelig som ekstrautstyr delenummer X43005-XJ).
Feste kløvebakke (g. F & G)
 Sett kløvebakken (14) inn i sporene i fotplaten med
tverrstangen vendt nedover som vist i gur F.
 Sett skruen (15) inn i hulle i bunnen av fotplaten.
 Sett klemmestangen (16) over skruen med randkanten
vendt nedover og pekende bakover på sagen.
 Bruk en stjerneskrutrekker til å skru skruen inn i det
gjengede hullet i stangklemmen som vist i gur G.
 Juster skjærebredden og stram skruen.
Sirkelsaging (g. H - kun KS701E og KS701PE)





Sett kløvebakken inn i sporet på høyre side av fotplaten
med tverrstangen vendt oppover.
Juster kløvebakken slik at avstanden fra bladet til hullet
i tverrstangen er den samme som den ønskede radiusen
og stram skruen.
Plasser sagen slik at midten av hullet i tverrstangen ligger
over midten av sirkelen som skal skjæres (lag et innstikk,
bor et hull for bladet eller skjær innover fra kanten av
materialet for å få bladet i posisjon).
Når sagen står i riktig stilling skal du slå en liten spiker
gjennom hullet i tverrstangen nøyaktig i midten av sirkelen
som skal skjæres.
Bruk kløvebakken som dreiearm og start å sage sirkelen.
Stikkskjæring (gur I)
Når du sager laminat, kan det forekomme oppising som kan
skade overaten som skal synes. De mest vanlige sagbladene
skjærer når de beveger seg oppover. Hvis fotplaten hviler mot
overaten som skal synes, bruker du enten et sagblad som
skjærer når det beveger seg nedover, eller:
 Bruk et ntagget sagblad.
 Sag fra den bakre aten på arbeidsstykket.
 For å minimere ising, kan du klemme et stykke kapp
eller berplate på begge sider av arbeidsstykket og sage
gjennom dette.
Stikkskjæring er en enkel metode å bruke for saging inne i et
materiale. Sagen kan settes rett inn i et panel eller en planke uten
å drille en hull først. Ved stikkskjæring er det bare å måle aten
som skal skjæres og merke den klart med en blyant. Deretter tippes
sagen forover inntil forkanten av foten sitter godt på arbeidsaten
og bladet går gjennom arbeidsstykket med hele bevegelsen.
Slå på verktøyet og la det oppnå maksimal hastighet. Hold godt
fast i sagen og senk bakkanten av verktøyet sakte inntil bladet når
full dybde. Hold foten att mot treet og start å sage. Bladet må ikke
fjernes fra skåret mens det er i bevegelse. Bladet må stå helt stille.
Sage i metall
Vedlikehold
Advarsel! Ikke bruk støvsuger når du skjærer metall.
Metallspon vil være varme og kan forårsake brann.
Vær oppmerksom på at saging i metall tar mye lengre tid enn
saging i tre.
56
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig
av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
55
NO
NORSK
NORSK


Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Bruk aldri slipende eller løsningsmiddelbasert
rengjøringsmiddel.
Ikke la det komme væske inn i verktøyet, og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia
og Irland)
Tekniske data
KS501
Vac
Inngangsspenning
Hastighet
ubelastet
-1
230
(KS501)
min
3,000
(KS701E og KS701PE)
min-1
0-3,000
Maks.
skjæredybde
(KS501)
mm
65
Tre
(KS701E og KS701PE)
mm
70
mm
5
Miljøvern
KS501
Stål
(KS501)
mm
10
Aluminium
(KS701E og KS701PE)
mm
15
Vekt
(KS501)
kg
1.3
(KS701E)
kg
1.6
(KS701PE)
kg
1.7
LpA (lydtrykk) 85.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
LWA (lydeffekt) 96.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger)
Hvis du føler at BLACK+DECKER-produktet bør skiftes
ut, eller du ikke lenger har bruk for det, må du ikke kaste
det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat
avfallshåndtering for dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander
på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren,
når du kjøper et nytt produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og
resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal
brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere
produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling
på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og
alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
56
(Type 1)
KS701E/PE
Hvis et nytt støpsel må settes på:
 Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
 Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
 Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen.
Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler
av god kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Z
NO
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
i henhold til EN 60745:
Saging av planker (ah,B) 9.3 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Saging av metallplater (ah,M) 12.6 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (lydtrykk) 88 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 99 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger)
i henhold til EN 60745:
Saging av planker (ah,B) 5.8 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Saging av metallplater (ah,M) 6.3 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (lydtrykk) 89 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 100 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger)
i henhold til EN 60745:
Saging av planker (ah,B) 12.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
Saging av metallplater (ah,M) 9.9 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
(Type 1)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EF-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIV
KS501 / KS701E / KS701PE
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kontakt Black & Decker på følgende adresse, eller se på
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 34D,
Storbritannia
11/09/2014
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine kontraktsfestede rettigheter og er
ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn
av defekt materiale eller feil utførelse innen 24 måneder fra
kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler,
reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje,
eller bytte ut slike produkter med minst mulig brydderi for
kunden, med mindre:
 produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
 Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
 produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
 Andre enn autoriserte serviceverksteder eller
Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere
produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren
eller til et autorisert serviceverksted. Du kan nne ut hvor
nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale
Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne
håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Deckerserviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for
å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner
mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt
på www.blackanddecker.eu.
57
NO
NORSK
DANSK
(Oversættelse
af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER-stiksav er beregnet til at save i træ,
plast og metal. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
DA
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
og uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du bliver distraheret.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop
er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen
af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
58
DANSK
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Et øjebliks uopmærksomhed under brug af elværktøj
kan medføre alvorlig personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står
på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan medføre
personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Så har du bedre styr
på elværktøjet, hvis der opstår uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løst tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det rigtige
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller frakobl
batteriet fra elværktøjet inden indstilling, udskiftning
af tilbehør eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af personer,
der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har
gennemlæst disse instruktioner. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af uerfarne personer.
59
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
(Oversættelse
af de oprindelige instruktioner)
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve, og at de ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet,
der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
udelukkende med identiske reservedele. Derved
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@








60
Advarsel! Sikkerhedsinstruktioner gældende
for alle save
Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at
holde materialet ind mod kroppen. Det bliver ustabilt,
og du kan miste kontrollen.
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk aldrig ind
under materialet uanset årsag. Anbring ikke ngrene i nærheden
af den frem- og tilbagegående klinge og klingeholderen.
Stabiliser ikke saven ved at gribe omkring skoen.
Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet.
Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt,
at de er fri for vand, elektriske ledninger osv.
Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart efter,
at værktøjet har været i brug. De kan være meget varme.
Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves
i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der ndes
ledninger og rør.
Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil
savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger
værktøjet fra dig.
DANSK
Advarsel! Berøring af eller indånding af støvpartikler fra
skærearbejder kan udgøre en fare for både brugerens og
eventuelle tilskueres heldbred. Bær en støvmaske, der er
specielt beregnet til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer på eller på vej ind i arbejdsområdet også er beskyttet.
 Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed


Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
59
DA
DANSK
DANSK
(Oversættelse
af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Elektricitet og sikkerhed
#

Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningsspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Kontakt til variabel hastighed (KS701E og KS701PE) eller
tænd/sluk-kontakt (KS501)
2. Spærreknap
3. Låsegreb til savklinge
4. Sål
5. Støvudsugningsudgang (kun KS701E og KS701PE)
6. Drejeskive til pendulbevægelse (kun KS701PE)
Samling
Advarsel! Sørg for at værktøjet er afbrudt, stikket taget ud
og at savklingen er standset inden nogle af de følgende
funktioner foretages. Brugte savklinger kan være varme.
Påsætning af savklingen (g. A - KS701E og KS701PE)





Hold på savklingen (7) som vist, så tænderne vender fremad.
Skub låsegrebet (3) væk fra sålen (4).
Sæt savklingens skaft ind i holderen (8) så langt det kan gå ind.
Juster savklingens støtterulle (17) som beskrevet ovenfor.
Slip låsegrebet (3).
Påsætning af savklinge (g. A - KS501)


DA





Inden savklingen (7) monteres eller afmonteres, skal
støtterullen (17) anbringes i bageste position, så den ikke
berører klingen.
Løsn (men fjern ikke) de to skruer. (18).
Hold savklingen (7), så tænderne vender fremad.
Sæt savklingens skaft (7) så langt ind i holderen (8) som muligt.
Stram de to skruer (18) let, anbring klingen, og stram
derefter de to skruer helt (18).
Juster savklingens støtterulle (17) som beskrevet ovenfor.
Drej begge skruer (18) én gang mod uret for at fjerne
savklingen (7).
Tilslutning af støvsuger til værktøjet (g. B - kun
KS701E og KS701PE)

Sæt støvsugerdysen (9) ind i støvudsugningsudgangen (5).
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
60
DANSK
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj
i længere tid.
 Høreskader.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF).
Anvendelse
Justering af sålen ved skråsnit (g. C)
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis sålen er løs eller afmonteret.
Sålen (4) kan indstilles til venstre eller højre skråsnit på 45°.
 Løsn skruerne (10). Nogle modeller har kun en skrue.
 Træk skoen (4) fremad, drej den mod venstre eller højre,
og skub den tilbage i positionen 45°. (kun KS701E og
KS701PE).
 Skub skoen (4) tilbage, drej den mod højre, og træk den
tilbage i positionen 45°. (kun KS501).
 Tilspænd skruerne.
Sådan nulstilles sålen (4) til 90° snit:
 Løsn skruerne (10).
 Træk skoen (4) fremad, drej den til midten, og skub den
tilbage i positionen 0°.
 Tilspænd skruerne.
Knap til indstilling af trinløs hastighed (kun KS701E
og KS701PE)

Brug en høj hastighed til træ, en middel hastighed til
aluminium og PVC og en lav hastighed til metaller udover
aluminium.
Tænd og sluk



Tryk på kontakten til variabel hastighed (KS701E og
KS701PE) eller tænd/sluk-knappen (KS501) (1) for at tænde
apparatet. På KS701E- og KS107PE-enhederne afhænger
hastigheden af, hvor langt ned du trykker kontakten.
Tryk på spærreknappen (2), og tryk på kontakten
til variabel hastighed for at opnå konstant funktion.
Denne indstilling er kun mulig ved fuld hastighed.
Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe
værktøjet. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant
funktion ved at trykke på knappen til variabel hastighed
61
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
(Oversættelse
af de oprindelige instruktioner)
eller tænd/sluk-knappen igen og slippe den.
Sådan bruges Sightline®-funktionen (g. D)
Brug en blyant til at afmærke skærelinjen.
Placér stiksaven over linjen (11).
Ved at se ovenfra og ned på stiksaven er det nemt at følge
skærelinjen.


Skæreindstilling (kun KS701PE)
En pendulbevægelse giver en mere aggressiv
klingebevægelse og er beregnet til savning i bløde materialer
såsom træ eller plast. Den giver et hurtigere, men mindre
blødt snit gennem materialet. Din stiksav har en drejekontakt
til pendulbevægelse. Brugen af denne drejekontakt er forklaret
i næste afsnit.
Bemærk! Brug aldrig pendulbevægelse til savning i metal.
drejekontakt til pendulbevægelse
(g. E - kun KS701PE)
KS701PE har disse re skæreindstillinger med stadig større
pendulbevægelse:
 Position 0: Metal og aluminium samt metalplader
(ingen pendulbevægelse).
 Position 1: til laminater, hårdt træ og bordplader.
 Position 2: til krydsner og PVC/plast.
 Position 3: Til blødt træ og hurtig savning
Sådan indstilles pendulbevægelsen:
 Drej kontakten til valg af pendulbevægelse (6) til den
ønskede position.
Skæring i metal
Advarsel! Brug ikke støvsuger, når der saves i metal.
Metalspåner kan være varme og forårsage brand.
Vær opmærksom på, at skæring i metal tager meget længere
tid end skæring i træ.
 Brug en savklinge der egner sig til skæring i metal.
 Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmaterialet
og sav gennem denne sandwich når der skæres i tynde
metalplader.
 Læg en olielm langs den påtænkte skæringslinje.
Styreskinne (kun KS701E og KS701PE)
Savning på langs og cirkelskæring uden en blyantslinje klares
nemt ved hjælp af en styreskinne (fås som ekstraudstyr - del
nummer X43005-XJ).
Påsætning af styreskinne (g. F og G)
 Sæt styreskinnen (14) ind i åbningerne i sålen med
tværstangen nedad som vist i gur F.
 Sæt skruen (15) i hullet i bunden af sålen.
 Ret holdestangen (16) ind over skruen med den udragende
kant nedad og pegende mod det bagerste af saven.
 Skru skruen ind i gevindhullet i beslaget med en
krydskærvsskruetrækker som vist i gur G.
 Indstil snittets bredde, og tilspænd skruen.
Cirkelskæring (g. H - kun KS701E og KS701PE)


Savning
Hold godt fast i værktøjet med begge hænder, mens du saver.
Sålen (4) skal holdes fast mod materialet, der saves i.
Det medvirker til at forhindre, at saven hopper, reducerer
vibrationer og minimerer risikoen for, at klingen knækker.
 Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at save.
 Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
Gode råd til optimal brug
Skæring i laminater
Der kan forekomme splinter, når der skæres i laminat, hvilket
kan beskadige forsiden. De este savklinger skærer i det
opadgående strøg, så hvis sålen er placeret på oversiden,
skal der enten bruges en savklinge, der skærer i det
nedadgående strøg, eller:
 Brug en savklinge med ne tænder.
 Skær fra bagsiden af arbejdsmaterialet.
 Klem et stykke spildtræ eller hardboard på begge sider af
materialet og sav gennem denne sandwich for at minimere
splintringen.
62
DANSK



Sæt styreskinnen ind i åbningen i højre side af sålen med
tværstangen opad.
Indstil styreskinnen, så afstanden fra klingen til hullet
i tværstangen udgør den ønskede radius, og tilspænd
skruen.
Anbring saven, så midterhullet i tværstangen bender
sig over centrum i den cirkel, der skal skæres (lav et
indstik, bor et hul til klingen eller skær indad fra kanten
af materialet for at få klingen på plads).
Når saven er placeret rigtigt, sættes et lille søm ind
igennem hullet i tværstangen og nøjagtigt i centrum
af den cirkel, der skal skæres.
Brug styreskinnen som en vippearm, og begynd
at skære cirklen.
Indsnit (g. I)
Et indsnit er en nem måde at lave et indvendigt snit. Saven
kan anvendes direkte i en plade eller en liste uden først at
bore et styrehul eller en forboring. Ved indsnit måles den
ade, der skal skæres, og målene markeres tydeligt med en
blyant. Vip derefter saven fremad, indtil forenden af savskoen
sidder fast på arbejdsaden, og klingen skærer gennem
materialet med fuldt slag. Start værktøjet, og lad det komme
op på maksimal hastighed. Hold godt fast i saven, og sænk
langsom bagkanten af værktøjet ned, indtil klingen når sin
61
DA
DANSK
DANSK
fulde dybde. Hold skoen adt ned mod træet, og begynd
at save. Fjern ikke klingen fra snittet, mens den stadig er
i bevægelse. Klingen skal standse helt.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
 Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
 Rengør motorhuset regelmæssigt med en fugtig klud.
Undlad at bruge rengøringsmidler med slibemiddel eller
opløsningsmidler.
Sørg for at der ikke trænger væske ind i værktøjet. Ingen
del af værktøjet må nedsænkes i væske.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
 Slut den brune ledning til den strømførende klemme
på det nye stik.
 Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til
jordklemmen. Følg de monteringanvisninger, der leveres
sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Z
DA
Tekniske data
KS501
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
(Type 1)
KS701E/PE
Vac
Indgangsspænding
Hastighed uden
belastning
230
(KS501)
min-1
3,000
(KS701E og KS701PE)
min-1
0-3,000
Maks. skæredybde
Træ
(KS501)
mm
65
(KS701E og KS701PE)
mm
70
mm
5
(KS501)
mm
10
(KS701E og KS701PE)
mm
15
(KS501)
kg
1.3
(KS701E)
kg
1.6
(KS701PE)
kg
1.7
Stål
Aluminium
Vægt
KS501
LpA (lydtryk) 85.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 96.5 dB(A), usikkerhed (K) 3dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Savning i lister (ah,B) 9.3 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Savning i metalplader (ah,M) 12.6 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
KS701E
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet
for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller
af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
62
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
z
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
LpA (lydtryk) 88 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 99 dB(A), usikkerhed (K) 3dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Savning i lister (ah,B) 5.8 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Savning i metalplader (ah,M) 6.3 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (lydtryk) 89 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 100 dB(A), usikkerhed (K) 3dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Savning i lister (ah,B) 12.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Savning i metalplader (ah,M) 9.9 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
(Type 1)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
KS501 / KS701E / KS701PE
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside
for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne
af Black & Decker.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Storbritannien
11/09/2014
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og
fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg
til forbrugerens kontraktmæssige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den
Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis dit Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade eller fabrikationsfejl inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig gratis at udskifte
alle defekte dele, reparere eller ombytte produktet med mindst
mulig ulempe for kunden, medmindre:
 Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
 Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
 Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
 Der har været foretaget reparationer af andre end et
autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der ndes
yderligere oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.eu.
DA
DANSK
63
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Turvallisuusohjeet
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
BLACK+DECKERin pistosaha soveltuu puun, muovin ja
metallin sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
64
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
65
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa tms.
Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla hyvin kuumia.
 Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja
putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai
kattoa.
 Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että terän
liike on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket työkalun
käsistäsi.
Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn kanssa kosketuksiin
joutuminen tai sen hengittäminen saattaa olla haitallista
käyttäjän tai lähellä olijoiden terveydelle. Käytä kasvosuojusta,
joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat
henkilöt käyttävät suojavarusteita.
 Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat
sähkötyökalun säilyvän turvallisena.
Muiden turvallisuus


Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@





66
Varoitus! Turvaohjeet kaikille sahoille
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Työkalun
kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös
työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa
vartaloa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja
vaaratilanteeseen.
Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
kättäsi työstökohteen alapuolelle. Älä työnnä sormia
liikkuvan terän tai sen kiinnikkeen läheisyyteen. Älä tue
sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta.
Pidät terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi
sahausjäljen.
Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei

Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Selvitettäessä, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia
turvatoimenpiteitä on noudatettava sähkötyökaluja
säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
altistuminen on arvioitava todellisten käyttöolosuhteiden ja
työkalun käyttötapojen perustella. Varsinaisen käytön lisäksi
on huomioitava ajat, jolloin työkalu on sammutettuna tai käy
tyhjäkäynnillä.
65
FI
SUOMI
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työkalussa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:

Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina,
että virtalähteen jännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Nopeudensäätökytkin (KS701E ja KS701PE)
tai virtakytkin (KS501).
2. Lukituspainike
3. Sahanterän lukitusvipu
4. Jalustalevy
5. Pölynpoistoaukko (vain KS701E ja KS701PE)
6. Heiluri-iskun säädin (vain KS701PE)
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista
toimenpiteistä, varmista, että työkalun virta on katkaistu,
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja sahanterä on
pysähtynyt. Käytössä olleet sahanterät voivat olla kuumia.
Sahanterän asennus ja poisto (kuva A – KS701E ja
KS701PE)





Pidä sahanterää (7) kuvassa näytetyllä tavalla hampaat
eteenpäin.
Työnnä lukitusvipua (3) poispäin jalustalevystä (4).
Työnnä sahanterän varsi teränpitimeen (8) niin pitkälle
kuin se menee.
Säädä sahanterän tukirullaa (17) edellä kuvatulla tavalla.
Vapauta lukitusvipu (3).
Sahanterän kiinnitys (kuva A – KS501)




66



Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Sähköturvallisuus
#
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ennen sahanterän (7) asennusta ja poistoa terän tukirulla
(17) on säädettävä taka-asentoon, jotta se ei kosketa
terää.
Löysää molemmat ruuvit (mutta älä poista niitä). (18).
Pidä sahanterää (7) hampaat eteenpäin.
Työnnä sahanterän (7) varsi teränpitimeen (8) niin pitkälle
kuin se menee.
SUOMI
Kohdista terä kiristämällä molempia ruuveja (18) ensin
hieman ja kiristä ne sitten kokonaan.
Säädä sahanterän tukirullaa (17) edellä kuvatulla tavalla.
Voit irrottaa sahanterän (7) kääntämällä molempia ruuveja
(18) kierroksen verran vastapäivään.
Pölynimurin kiinnittäminen työkaluun
(kuva B – vain KS701E ja KS701PE)

Liu'uta pölynpoistosuutin (9) pölynpoistoliitäntään (5).
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
 pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
 osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
 työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
 kuulovauriot
 työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Käyttö
Jalustalevyn säätäminen viistosahausta varten
(kuva C)
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, kun jalustalevy on
löysällä tai irrotettu.
Jalustalevy (4) voidaan kääntää vasempaan tai oikeaan 45°
viistoon kulmaan.
 Löysää ruuvit (10). Osassa malleja on vain yksi ruuvi.
 Vedä jalustalevy (4) eteen, käännä se vasemmalle tai
oikealle ja paina se takaisin 45 asteen kulmaan (vain
KS701E ja KS701PE).
 Työnnä jalustalevy (4) taakse, käännä se oikealle ja vedä
se takaisin 45 asteen kulmaan (vain KS501).
 Kiristä ruuvit.
Voit palauttaa jalustalevyn (4) asennon 90 asteen
sahauksia varten seuraavasti:
 Löysää ruuvit (10).
 Vedä jalustalevy (4) eteen, käännä se keskelle ja paina
se takaisin 0 asteen kulmaan.
 Kiristä ruuvit.
Nopeudensäätö (vain KS701E ja KS701PE)

Sahaa puuta suurimmalla nopeudella, alumiinia ja PVC:tä
keskinopeudella ja muita metalleja hitaalla nopeudella.
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käynnistys ja pysäytys



Käynnistä laite painamalla nopeudensäätökytkintä
(KS701E ja KS701PE) tai virtakytkintä (KS501) (1).
Laitteiden KS701E ja KS107PE käyttönopeus riippuu siitä,
kuinka pitkälle kytkintä painetaan.
Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2) ja paina
nopeudensäätökytkintä. Tämä vaihtoehto on käytettävissä
vain laitteen toimiessa täydellä nopeudella.
Sammuta laite vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä tai virtakytkintä uudelleen ja
vapauttamalla se.
Sightline®-ominaisuuden käyttäminen (kuva D)
Merkitse sahauslinja lyijykynällä.
Aseta pistosaha viivan (11) päälle.
Linjaa voi helposti seurata katsomalla sitä suoraan pistosahan
yläpuolelta.


Sahaustila (vain KS701PE)
Heiluri-iskussa tai -toiminnossa terä liikkuu tavallista
aggressiivisemmin. Se on tarkoitettu pehmeiden aineiden,
kuten puun tai muovin, leikkaamiseen. Se nopeuttaa
leikkaamista, mutta sahausjälki on tavallista epätasaisempi.
Pistosahassa on heiluri-iskun säädin. Säätimen käyttö on
esitelty seuraavassa osiossa.
Huom! Älä koskaan käytä heiluritoimintoa metallia
sahatessasi.
Heiluri-iskun säädin (kuva E – vain KS701PE)
KS701PE-mallissa on seuraavat neljä heiluritoiminnoltaan
porrastettua sahaustilaa:
 Asento 0: metalli ja alumiini sekä ohuet metallilevyt (ei
heiluritoimintoa).
 Asento 1: laminaatit, kovapuu ja työtasot.
 Asento 2: vaneri ja PVC/muovit.
 Asento 3: pehmeä puu ja nopea sahaus.
Heiluritoiminnon säätö:
 Kierrä heiluri-iskun valitsin (6) haluamaasi asentoon.
Sahaus
Pitele sahaa tukevasti molemmin käsin sahauksen aikana.
Jalustalevy (4) on painettava lujasti sahattavaa materiaalia
vasten. Tällöin saha ei pääse hyppimään ja tärisemään. Näin
parhaiten estetään terän katkeaminen.
 Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen kuin aloitat sahaamisen.
 Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laminaattia sahatessa voi esiintyä sälöytymistä, mikä voi
vahingoittaa käsiteltyä pintaa. Yleisimmin käytetyt sahanterät
liikkuvat ylöspäin, joten jos jalustalevy on käsitellyllä pinnalla,
käytä alaspäin liikkuvaa sahanterää tai tee jokin seuraavista:
 Käytä pienihampaista sahanterää.
 Sahaa työkappaletta taustapuolelta.
 Minimoi sälöytyminen puristamalla palat hukkapuuta tai
kovalevyä työkappaleen molemmille puolille ja sahaa
kaikkien kerrosten läpi.
Metallin sahaaminen
Varoitus! Älä käytä pölynpoistoa metallia sahatessasi.
Sahatessa irtoavat metallinpurut ovat hyvin kuumia ja voivat
aiheuttaa tulipalon.
Ota huomioon, että metallin sahaaminen on huomattavasti
hitaampaa kuin puun.
 Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää.
 Kun sahaat ohutta metalliarkkia, purista palat hukkapuuta
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien
kerrosten läpi.
 Levitä ohut kerros öljyä aiotulle sahauslinjalle.
Halkaisusahausvaste (vain KS701E ja KS701PE)
Halkaisusahaus ja pyöröleikkaus ilman lyijykynällä piirrettyä
ohjausviivaa on helppoa käyttämällä halkaisusahausvastetta
ja pyöröohjainta (saatavana lisävarusteena, osanumero
X43005-XJ).
Halkaisusahausvasteen kiinnittäminen (kuvat F ja G)
 Aseta halkaisusahausvaste (14) jaluslevyssä oleviin
koloihin vastelevy alaspäin kuvan F osoittamalla tavalla.
 Laita ruuvi (15) jaluslevyn pohjassa olevaan reikään.
 Kohdista kiinnike (16) ruuvin kohdalle niin, että kaartuva
reuna osoittaa alaspäin ja sahan takaosaa kohti.
 Kierrä ruuvi kiinnikkeessä olevaan kierteiseen reikään
ristipäämeisselillä kuvan G mukaisesti.
 Säädä sahausleveyden mukaiseksi ja kiristä ruuvi.
Pyörösahaus (kuva H – vain KS701E ja KS701PE)





Laminaattien sahaaminen
68
SUOMI
Aseta halkaisusahausvaste jaluslevyn oikealla puolella
olevaan koloon vastelevy ylöspäin.
Säädä terän ja halkaisusahausvasteessa olevan reiän
välinen etäisyys sopivaksi liikuttamalla vaakapalkkia ja
kiristä ruuvi.
Aseta saha niin, että vaakapalkissa olevan reiän
keskikohta on sahattavan ympyrän keskikohdassa
(saata terä oikeaan asentoon tekemällä sukellussahaus,
poraamalla terälle reikä tai sahaamalla materiaalin
reunasta sisäänpäin).
Kun sahan asento on oikea, merkitse sahattavan ympyrän
keskipiste lyömällä pieni naula vaakapalkissa olevan reiän
läpi.
Aloita ympyrän sahaaminen käyttäen
halkaisusahausvastetta kiertovartena.
67
FI
SUOMI
FI
SUOMI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sukellussahaus (kuva I)
Sukellussahaus on helppo tapa tehdä pistoleikkaus. Sahan
saa siten suoraan paneelin tai levyyn poraamatta terälle
ensin ohjausreikää. Mittaa sahattava pinta ja merkitse
se selvästi lyijykynällä. Kallista sahaa eteenpäin, kunnes
jaluslevyn etupää on tukevasti työtasolla ja terälle on täyden
iskunpituuden verran tilaa. Käynnistä työkalu ja anna sen
saavuttaa maksiminopeus. Ote sahasta tukeva ote ja laske
työkalun takareunaa hitaasti, kunnes terä saavuttaa täyden
syvyyden. Paina jalustalevy tasaisesti puuta vasten ja aloita
sahaus. Älä nosta terää sahausurasta sen ollessa vielä
liikkeessä. Terän on ensin pysähdyttävä kokonaan.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen
tai jätä se valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltoliikkeeseen.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKERiin tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKERhuoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com.
Tekniset tiedot
Huolto
KS501
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
työkalu säilyttää suorituskykynsä.
 Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Älä koskaan päästä nestettä valumaan työkalun sisään.
Älä koskaan upota mitään työkalun osaan nesteeseen.
Virtapistokkeen vaihto
(vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata
pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava
sulake: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER-laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
Paikalliset säädökset saattavat määrätä, että
kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden
tuotteen oston yhteydessä.
68
(tyyppi 1)
KS701E/PE
Vac
Syöttöjännite
(tyyppi 1)
230
Kuormittamaton
(KS501)
min-1
3,000
nopeus
(KS701E ja KS701PE)
min-1
0-3,000
Suurin
sahaussyvyys
(KS501)
mm
65
Puu
(KS701E ja KS701PE)
mm
70
mm
5
Teräs
(KS501)
mm
10
Alumiini
(KS701E ja KS701PE)
mm
15
Paino
(KS501)
kg
1.3
(KS701E
kg
1.6
KS701PE)
kg
1.7
KS501
LpA (äänenpaine) 85.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 96.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Leikattaessa puulevyjä (ah,B) 9.3 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Leikattaessa metallilevyjä (ah,M) 12.6 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (äänenpaine) 88 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 99 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Leikattaessa puulevyjä (ah,B) 5.8 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Leikattaessa metallilevyjä (ah,M) 6.3 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (äänenpaine) 89 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 100 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Leikattaessa puulevyjä (ah,B) 12.5 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Leikattaessa metallilevyjä (ah,M) 9.9 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
KS501 / KS701E / KS701PE
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa
ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Iso-Britannia
11/09/2014
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker-tuotteessa ilmenee vika materiaalija/tai valmistusvirheen vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker vaihtaa kaikki vialliset osat, korjaa
normaalille kulumiselle altistuneet tuotteet tai vaihtaa tällaiset
tuotteet, jotta asiakkaalle koituisi mahdollisimman vähän
haittaa. Takuu raukeaa seuraavissa tilanteissa:
 Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
 Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
 Tuotteessa on vieraan esineen, vieraan aineen tai
onnettomuustapauksen aiheuttamaa vahinkoa.
 Korjauksia on tehnyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat
valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa
osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker-huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista
on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER-tuotteesi. Sivuilta saat
myös tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Lisätietoja
BLACK+DECKER-tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme
on osoitteessa www.blackanddecker.eu.
FI
SUOMI
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων(Μετάφραση
οδηγιών) των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το πριόνι-σέγα BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για το πριόνισμα
ξύλου, μετάλλου και πλαστικών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο
για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά είτε το
εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
EL
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό
προκαλούν ατυχήματα.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να
δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει
τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και τυχόν άλλα άτομα μακριά από το χώρο εργασίας.
Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ),
κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία.
Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το
τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε
το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα
ή κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη
Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η χρήση διάταξης
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
70
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε
και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό
προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες,
ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε
τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο
ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου
σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα
γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που
σχετίζονται με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο,
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή
ισχύος του.
β. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης
λειτουργίας του είναι χαλασμένος. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με
το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο
ακούσια σε λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων(Μετάφραση
οδηγιών) των πρωτότυπων οδηγιών)
5. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τα ηλεκτρικά εργαλεία
@








72
Προειδοποίηση! Οδηγίες ασφαλείας για όλα
τα δισκοπρίονα
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία
το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια. Ένα εξάρτημα κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με
ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για να
ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία αντικείμενο
σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του κατεργαζόμενου
τεμαχίου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το καθιστά ασταθές
και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής. Ποτέ
μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό επεξεργασία
αντικείμενο για οποιονδήποτε λόγο. Μην πλησιάζετε τα δάχτυλα ή
τον αντίχειρά σας κοντά στην παλλόμενη λάμα και το σφιγκτήρα
της λάμας. Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το από το
πέδιλο.
Διατηρείτε τις λάμες κοφτερές. Οι στομωμένες ή
κατεστραμμένες λάμες μπορεί να προκαλέσει παρέκκλιση
του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του υπό πίεση.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο πριονόλαμας ανάλογα
το υλικό του προς επεξεργασία αντικειμένου και τον τύπο κοπής.
Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις, κ.τ.λ.
Μην αγγίζετε το προς επεξεργασία αντικείμενο ή τη λάμα
αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορεί να είναι πολύ
ζεστά.
Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από την κοπή
τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα
καλώδια ή σωλήνες.
Η λάμα συνεχίζει να κινείται και μετά την απασφάλιση του
διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο και περιμένετε να
σταματήσει εντελώς η πριονόλαμα προτού ακουμπήσετε κάτω το
εργαλείο.
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που δημιουργούν
οι εφαρμογές κοπής μπορεί να φέρουν κίνδυνο για την υγεία του
χειριστή και των ατόμων που ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε
μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης
και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται
ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
 Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος
ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο
διαφορετικής από αυτές που συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή
ζημιάς σε ιδιοκτησία.
Ασφάλεια τρίτων


Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα
οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με το εργαλείο.
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο
EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που
έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον καθορισμό
των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία
2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν
συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική
εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνος
πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται επάνω στη συσκευή:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
EL
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει κομμάτια,
καθώς και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του
εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται
σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα
και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και
την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί
να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων(Μετάφραση
οδηγιών) των πρωτότυπων οδηγιών)

Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης της BLACK+DECKER για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας (KS701E και KS701PE)
ή διακόπτης On/Off (KS501)
2. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
3. Μοχλός κλειδώματος πριονόλαμας
4. Πέδιλο
5. Έξοδος απαγωγής σκόνης (KS701E και KS701PE μόνο)
6. Διακόπτης επιλογής διαδρομής ταλάντωσης (KS701PE
μόνο)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε κάποια από αυτές τις εργασίες,
βεβαιωθείτε ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεμένο
από την πρίζα και ότι η πριονόλαμα είναι σταματημένη.
Οι πριονόλαμες μετά από χρήση μπορεί να είναι ζεστές.
Τοποθέτηση της πριονόλαμας
(εικ. A - KS701E και KS701PE)





Κρατήστε την πριονόλαμα (7) όπως υποδεικνύεται, με τα δόντια
να κοιτούν προς τα εμπρός.
Σπρώξτε το μοχλό κλειδώματος (3) μακριά από το πέδιλο (4).
Τοποθετήστε το στέλεχος της πριονόλαμας μέσα στην
υποδοχή της λάμας (8) όσο βαθιά πάει.
Ρυθμίστε το ράουλο της βάσης πριονόλαμας (17) όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Ελευθερώστε το μοχλό κλειδώματος (3).
Τοποθέτηση της πριονόλαμας (εικ. A - KS501)







Πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της πριονόλαμας (7) πρέπει
να ρυθμιστεί το ράουλο της βάσης της πριονόλαμας (17) στην
πίσω θέση ώστε να μην έρχεται σε επαφή με τη λάμα.
Χαλαρώστε (μην αφαιρέσετε) τις δύο βίδες. (18).
Κρατήστε την πριονόλαμα (7) με τα δόντια να κοιτούν προς
τα εμπρός.
Τοποθετήστε το στέλεχος της πριονόλαμας (7) μέσα στην
υποδοχή της λάμας (8) όσο βαθιά πάει.
Σφίξτε ελαφρά τις δύο βίδες (18) εναλλάξ για να τοποθετηθεί
η λάμα, και στη συνέχεια σφίξτε εντελώς τις δύο βίδες (18).
Ρυθμίστε το ράουλο της βάσης πριονόλαμας (17) όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Για να αφαιρέσετε την πριονόλαμα (7), περιστρέψτε και
τις δύο βίδες (18) κατά μια στροφή αριστερόστροφα.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας στο εργαλείο
(εικ. B - KS701E και KS701PE μόνο)

EL
Χρήση
Ρύθμιση του πέδιλου για λοξές κοπές (εικ. C)
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο όταν
το πέδιλο έχει χαλαρώσει ή έχει αφαιρεθεί.
Το πέδιλο (4) μπορεί να ρυθμιστεί για δεξιά ή αριστερή λοξή
κοπή σε γωνία 45°.
 Χαλαρώστε τις βίδες. (10) Μερικά μοντέλα έχουν μία βίδα.
 Τραβήξτε το πέδιλο (4) εμπρός, περιστρέψτε το πέδιλο προς
τα αριστερά ή τα δεξιά και σπρώξτε το πίσω στη θέση 45°.
(KS701E και KS701PE μόνο).
 Σπρώξτε το πέδιλο (4) προς τα πίσω, περιστρέψτε το προς
τα δεξιά και τραβήξτε το πίσω στη θέση 45°. (KS501 μόνο).
 Σφίξτε τις βίδες.
Για να ρυθμίσετε πάλι το πέδιλο (4) για τομές 90°:



Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι,
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Χαλαρώστε τις βίδες. (10).
Τραβήξτε το πέδιλο (4) εμπρός, περιστρέψτε το στο κέντρο
και σπρώξτε το πίσω στη θέση 0°.
Σφίξτε τις βίδες.
Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας
(KS701E και KS701PE μόνο)

Χρησιμοποιείτε μεγάλη ταχύτητα για το ξύλο, μέτρια ταχύτητα
για το αλουμίνιο και το PVC και χαμηλή ταχύτητα για μέταλλα
διαφορετικά από το αλουμίνιο.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση



Σύρετε το ακροφύσιο της σκούπας (9) μέσα από το στόμιο
απαγωγής σκόνης (5).
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
72
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
 Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
 Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
 Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Προβλήματα ακοής.
 Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας (KS701E και KS701PE) ή το διακόπτη on/
off (KS501) (1). Στις μονάδες KS701E και KS107PE η ταχύτητα
λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το
διακόπτη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (2) και πιέστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας.
Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο με τη μέγιστη ταχύτητα.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο
όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας ή το διακόπτη On/Off ακόμη μία φορά και
αφήστε τον ελεύθερο.
Τρόπος χρήσης της λειτουργίας Sightline® (εικ. D)
Χρησιμοποιήστε ένα μολύβι για να σημαδέψετε τη γραμμή κοπής.
Τοποθετήστε τη σέγα πάνω από τη γραμμή (11).
Βλέποντας κατευθείαν πάνω από τη σέγα, είναι εύκολη
η παρακολούθηση της γραμμής κοπής.


73
(Μετάφραση των πρωτότυπων(Μετάφραση
οδηγιών) των πρωτότυπων οδηγιών)
Η διαδρομή ή ενέργεια ταλάντωσης παρέχει μια πιο επιθετική κίνηση
λάμας και είναι σχεδιασμένη για κοπή σε μαλακά υλικά, όπως ξύλο
ή πλαστικό. Παρέχει ταχύτερη κοπή, αλλά με λιγότερο λεία κοπή κατά
μήκος του υλικού. Η σέγα διαθέτει διακόπτη επιλογής διαδρομής
ταλάντωσης. Η χρήση αυτού του διακόπτη παρουσιάζεται στην
επόμενη ενότητα.
Σημείωση: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε την παλινδρομική ενέργεια
για την κοπή μετάλλου.
Διακόπτης επιλογής διαδρομής ταλάντωσης
(εικ. Ε - KS701PE μόνο)
Το KS701PE διαθέτει αυτές τις τέσσερις λειτουργίες κοπής με
αυξανόμενη ένταση ενέργειας ταλάντωσης:
 Θέση 0: μέταλλο και αλουμίνιο και μεταλλικά ελάσματα (χωρίς
ενέργεια ταλάντωσης).
 Θέση 1: για ελάσματα, σκληρό ξύλο, επιφάνειες εργασίας.
 Θέση 2: για καπλαμάδες και PVC/Πλαστικά.
 Θέση 3: για μαλακό ξύλο και γρήγορες κοπές
Για να ρυθμίσετε την ενέργεια ταλάντωσης:

Περιστρέψτε τον επιλογέα διαδρομής ταλάντωσης (6) στη
θέση που επιθυμείτε.
Πριόνισμα
Κατά την κοπή, κρατάτε το εργαλείο καλά και με τα δύο χέρια.
Το πέδιλο (4) θα πρέπει να πιέζεται με δύναμη επάνω στο προς κοπή
υλικό. Κάτι τέτοιο αποτρέπει τις αναπηδήσεις του πριονιού, μειώνει τις
δονήσεις και ελαχιστοποιεί τις σπασμένες λάμες.
 Αφήστε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα δευτερόλεπτα
προτού ξεκινήσετε την κοπή.
 Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή πίεση στο
εργαλείο.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Πριόνισμα ελασμάτων
Κατά το κόψιμο ελασμάτων μπορεί να επέλθει σχίσιμο που θα
καταστρέψει την εμφάνιση της επιφάνειας. Οι πιο κοινές πριονόλαμες
κόβουν κατά τη διαδρομή προς τα πάνω, συνεπώς εάν το πέδιλο είναι
σε επαφή με την επιφάνεια που θα φαίνεται είτε χρησιμοποιείτε μια
πριονόλαμα η οποία κόβει κατά τη διαδρομή προς τα κάτω είτε:
 Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα με λεπτά δόντια.
 Πριονίζετε από την πίσω επιφάνεια του αντικειμένου υπό
επεξεργασία.
 Για να ελαχιστοποιήσετε το σχίσιμο, στερεώστε με το σφιγκτήρα
ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις δύο πλευρές
του αντικειμένου υπό επεξεργασία και πριονίστε ανάμεσα σε αυτό
το σάντουιτς.
Πριόνισμα μετάλλου
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα κατά την
κοπή μετάλλων. Τα μεταλλικά ρινίσματα είναι θερμά και μπορούν να
προκαλέσουν πυρκαγιά.
Να ξέρετε ότι το πριόνισμα μετάλλου παίρνει πολύ παραπάνω χρόνο
από το πριόνισμα ξύλου.
 Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα κατάλληλη για το πριόνισμα
μετάλλου.
 Όταν κόβετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, στερεώστε με το
σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω επιφάνεια
του αντικειμένου υπό επεξεργασία και κόψτε ανάμεσα σε αυτό
το σάντουιτς.
 Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της γραμμής
που σκοπεύετε να κόψετε.
74
Πλέγμα απόσχισης (KS701E και KS701PE μόνο)
Η απόσχιση και κυκλική κοπή χωρίς γραμμή ίχνους από μολύβι
μπορεί να εκτελεστεί εύκολα με ένα πλέγμα απόσχισης και οδηγό
κυκλικής κοπής (διατίθεται ως προαιρετικό πρόσθετο εξάρτημα αριθμός εξαρτήματος X43005-XJ).
Προσαρμογή πλέγματος απόσχισης (εικ. F & G)





Εισαγάγετε το πλέγμα απόσχισης (14) στις υποδοχές του πεδίλου
με την εγκάρσια δοκό στραμμένη προς τα κάτω, όπως φαίνεται
στην εικόνα F.
Τοποθετήστε τη βίδα (15) στην οπή στη βάση του πεδίλου.
Ευθυγραμμίστε τη ράβδο σύσφιξης (16) επάνω από τη βίδα με
στεφάνη, με την όψη προς τα κάτω και στραμμένη προς το πίσω
μέρος του πριονιού.
Χρησιμοποιώντας κατσαβίδι phillips, περάστε τη βίδα στη
φρεζαρισμένη οπή της ράβδου σύσφιγξης, όπως φαίνεται στην
εικόνα G.
Προσαρμόστε στο πλάτος κοπής και συσφίγξτε τη βίδα.
Κυκλική κοπή (εικ. H - KS701E και KS701PE μόνο)





Εισαγάγετε το πλέγμα απόσχισης στην υποδοχή στη δεξιά
πλευρά του πεδίλου με την εγκάρσια δοκό στραμμένη προς τα
επάνω.
Προσαρμόστε το πλέγμα απόσχισης έτσι ώστε η απόσταση
από τη λάμα μέχρι την οπή της εγκάρσιας ράβδου να έχει την
επιθυμητή ακτίνα και συσφίγξτε τη βίδα.
Τοποθετήστε το πριόνι έτσι ώστε το κέντρο της οπής στην
εγκάρσια ράβδο να βρίσκεται επάνω από το κέντρο του κύκλου
κοπής (εκτελέστε κοπή διάτρησης, διανοίξτε μια οπή για τη
λάμα ή κόψτε προς τα μέσα από το άκρο του υλικού για να
τοποθετήσετε τη λάμα).
Όταν το πριόνι έχει τοποθετηθεί σωστά, περάστε ένα μικρό
καρφί από την οπή στην εγκάρσια ράβδο, στο ακριβές κέντρο
του κύκλου της κοπής.
Χρησιμοποιώντας το πλέγμα απόσχισης ως βραχίονα
περιστροφής, ξεκινήστε να κόβετε κυκλικά.
Κοπή διάτρησης (εικ. I)
Η κοπή διάτρησης είναι μια εύκολη μέθοδος για την εκτέλεση
εσωτερικής κοπής. Το πριόνι μπορεί να εισαχθεί απευθείας σε
ένα πλαίσιο ή σανίδα χωρίς πρώτα να διανοιχθεί οπή οδήγησης
ή οδηγός. Στην τομή διάτρησης, μετρήστε την επιφάνεια προς κοπή
και σημειώστε εμφανώς με μολύβι. Ακολούθως, γείρετε το πριόνι
προς τα εμπρός μέχρι το μπροστινό άκρο του πεδίλου να ακουμπήσει
σταθερά στην επιφάνεια εργασίας και η λάμα να διαπερνά το τεμάχιο
εργασίας στην πλήρη διαδρομή της. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφήστε το να επιτύχει τη μέγιστη ταχύτητά του. Πιάστε σταθερά το
πριόνι και κατεβάστε το πίσω άκρο του εργαλείου αργά μέχρι η λάμα
να φθάσει σε πλήρες βάθος. Κρατήστε το πέδιλο επίπεδο στο ξύλο
και ξεκινήστε την κοπή. Μην μετακινήσετε τη λάμα από την κοπή ενώ
κινείται ακόμη. Η λάμα πρέπει να σταματήσει τελείως.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται
από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του.
 Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
 Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με βρεγμένο πανί.
Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε διαβρωτικό ή διαλυτικό
καθαριστικό.
Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει στο εργαλείο κάποιο υγρό
και μη βυθίζετε το εργαλείο σε υγρά.
73
EL
Λειτουργία κοπής (KS701PE μόνο)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη
(Η.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Εάν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη (φις):
 Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη του
νέου ρευματολήπτη.
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον ακροδέκτη
γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης που παρέχονται με
τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες (φις). Προτεινόμενη ασφάλεια
τήξης: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας BLACK+DECKER
χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το
απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. αλλά κάντε αυτό
το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει την
ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται
η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών
που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές εγκαταστάσεις ή από
τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων
της BLACK+DECKER που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν
σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της
BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που
παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας
υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KS501
(Τύπος 1)
KS701E/PE
Vac
Τάση εισόδου
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
-1
(Τύπος 1)
230
(KS501)
min
3,000
(KS701E και KS701PE)
min-1
0-3,000
Μέγιστο βάθος
κοπής
(KS501)
mm
65
Ξύλο
(KS701E και KS701PE)
mm
70
mm
5
10
Χάλυβας
(KS501)
mm
Αλουμίνιο
(KS701E και KS701PE)
mm
15
Βάρος
(KS501)
kg
1.3
(KS701E)
kg
1.6
(KS701PE)
kg
1.7
KS501
LpA (ηχητική πίεση) 85.5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 96.5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Κοπή φύλλων (ah,B) 9.3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Κοπή μεταλλικών ελασμάτων (ah,M) 12.6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
KS701E
LpA (ηχητική πίεση) 88 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 99 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Κοπή φύλλων (ah,B) 5.8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Κοπή μεταλλικών ελασμάτων (ah,M) 6.3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
KS701PE
LpA (ηχητική πίεση) 89 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 100 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
EL
Κοπή φύλλων (ah,B) 12.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Κοπή μεταλλικών ελασμάτων (ah,M) 9.9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
KS501 / KS701E / KS701PE
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται
στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/EE. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Ray Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 34D,
Ηνωμένο Βασίλειο
11/09/2014
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων
της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα συμβατικά
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που το προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει
βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης
συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση όλων των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί
εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων
προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:
 Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό
περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
 Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.
 Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες
ή λόγω ατυχήματος.
 Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο
προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς
στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε
για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής
σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και πλήρεις
λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση,
καθώς και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.
gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και
για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER
και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
EL
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
België/Βέλγιο/Λουξεμβούργο
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Δανία
Γερμανία
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ:
210-8985208
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Τηλ. NL
+32 15 47 37 65
Τηλ. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Τηλ.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Τεχνική εξυπηρέτηση
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Ισπανία
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
respuesta.posventa@sbdinc.com Edi cio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Γαλλία
Black & Decker (Γαλλία) S.A.S.
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Ιταλία
Stanley Black & Decker Ιταλία
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Ολλανδία
Stanley Black & Decker Netherlands BV
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Νορβηγία
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Αυστρία
Stanley Black & Decker Austria GmbH
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
service.austria@sbdinc.com
Πορτογαλία
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE H rdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekap / Eyüp / İstanbul 34050
Ηνωμένο Βασίλειο &
Black & Decker
Δημοκρατία της Ιρλανδίας
210 Bath Road
www.blackanddecker.gr
Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Μέση Ανατολή & Αφρική
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
ΗΑΔ
90616038 Rev 1
Φαξ
Τηλ.
Fax
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Τηλ.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Τηλ.
Fax
026-6749393
026-6749394
Τηλ.
Fax
Numero verde
Τηλ.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Τηλ.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Τηλ.
Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu. @sbdinc.com
www.blackanddecker.
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Τηλ.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Τηλ.
Fax
01753 511234
01753 512365
Τηλ.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
77
09/2014
Download PDF

advertising