STC1840 | Black&Decker STC1840 CORDLESS STRING TRIMMER instruction manual

www.blackanddecker.eu
STC1840
3
4
1
2
5
6
7
A
9
8
B
25
8
26
10
11
6
9
C
D
3
10
E
2
F
5
11
12
10
G
H
13
I
I2
I1
14
7
J
K
3
4
9
15
15
16
L
M
17
20
18
19
N
21
24
O
23
22
P
4
Q
R
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER trimmer has been designed for trimming and finishing lawn edges and to cut grass in confined
spaces. This appliance is intended for consumer use only.
Safety instructions
u
u
ENGLISH
Do not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance or power supply cord.
Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
This appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision.
This appliance is not to be used as a
toy.
Only use the appliance in daylight or
good artificial light.
Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
Do not immerse the appliance in water.
Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
To reduce the risk of damage to plugs
or cords, never pull the cable to remove the plug from a socket.
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock, personal injury and material damage.
Warning! When using the machine
the safety rules must be followed. For
your own safety and bystanders please
read these instructions before operating
the machine. Please keep the instructions safe for later use.
Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
Safety of others
Retain this manual for future referThis appliance is not intended for use
ence.
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
Using your appliance
capabilities, or lack of experience
Always take care when using the appliand knowledge, unless they have
ance.
been given supervision or instruction
Always use safety glasses or goggles.
concerning use of the appliance by a
Never allow children or people unfaperson responsible for their safety.
miliar with the instructions to use the
Children must be supervised to ensure
appliance.
that they do not play with the appliance.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
u
u
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts and any other conditions that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
u
u
u
Additional safety instructions for grass trimmers
Warning! Cutting elements continue
to rotate after the motor is switched off.
Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
Before use, check the power supply
cord and extension cord for signs of
damage, ageing and wear. If a cord
becomes damaged during use, disconAfter use
nect the cord from the mains supply
When not in use, the appliance should
immediately. DO NOT TOUCH THE
be stored in a dry, well ventilated place CORD BEFORE DISCONNECTING
out of reach of children.
THE SUPPLY.
Children should not have access to
Do not use the appliance if the cords
stored appliances.
are damaged or worn.
When the appliance is stored or trans- Wear stout shoes or boots to protect
ported in a vehicle it should be placed
your feet.
Wear long trousers to protect your
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
legs.
in speed or direction.
Before using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
6
(Original instructions)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Only use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
Move slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
Do not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
Never cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
Never touch the cutting line while the
appliance is running.
Do not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line
or fishing line.
Be careful not to touch the line trimming blade.
Take care to keep the mains cable
away from the cutting line. Always be
aware of the position of the cable.
Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
Before using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
Never operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
u
u
u
u
ENGLISH
Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line
length. After extending new cutter line
always return the machine to its normal operating position before switching
on.
Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
Do not use the lawn trimmer (edge
trimmer), if the cords are damaged or
worn.
Keep extension cords away from cutting elements.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u
u
u
u
u
u
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Chargers
u
Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal
injury and damage.
7
ENGLISH
u
u
u
u
u
(Original instructions)
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
E
Have defective cords replaced immediately.
K
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
R
$ indoor use only.
The charger is intended for
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
Your charger is double insu# lated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u
Labels on appliance
The following warning symbols are found on the appliance:
Read the manual prior to operation.
N
8
Wear safety glasses or goggles when operating
this appliance.
Beware of flying objects. Keep bystanders away
from the cutting area.
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Battery
3. Auxillary Handle
4. Runtime Extender
5. Locking Clamp
6. Trimmer Head
7. Edge Guide Wheel
8. Guard
9. Spool Cap
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Fitting the guard (fig. D & E)
Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool cap (9).
u Remove the screw from the guard with a phillips screwdriver.
u Turn the guard (8) upside down and slide it fully onto the
motor housing (6). Make sure the tabs (10) on the guard
engage the ribs (11) on the motor housing as shown in
figure D. The locking tab (25) should have snapped into
the housing slot (26)
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into
place.
u Using a phillips screwdriver, insert the guard screw as
shown in (fig. E) to complete the guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard.
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
fitted.
u
Attaching the auxiliary handle (fig. F)
u
u
Wear suitable ear protectors when operating this
appliance.
Always remove the plug from the socket before
inspecting a damaged cable. Be careful not to
use your strimmer if the cable is damaged.
u
Push the Auxiliary handle (3) onto the tube (10).
Slide the bolt (11) into the hex-shaped hole in the handle
and through to the opposite side.
Tighten the knob (12) onto the bolt by turning it clockwise.
(Original instructions)
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Adjusting the position of the auxiliary handle (fig.
G)
The auxiliary handle (3) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Loosen the knob (12) on the bolt (11) by truning it counterclockwise.
u Gently slide the second handle up and down the tube (10)
to the desired hight for comfort.
u Tighten the knob (12) onto the bolt by turning it clockwise.
Adjusting the height of the tool (fig. H)
This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to
a comfortable height.
To adjust the height setting, proceed as follows:
u Release the hight adjust locking clamp (5).
u Gently pull the tube (10) up or down to the desired height.
u Close the hight adjust locking clamp (5).
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing (9).
Fitting and removing the battery (fig. C)
u
u
To fit the battery (2), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button ($) while at
the same time pulling the battery out of the receptacle.
The charge is complete when the charging indicator lights
green continuously. The charger and the battery can be left
connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will
change to flashing green (charging) state as the charger occasionally tops up the battery charge. The charging indicator
will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in
charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator will flash red at a fast rate. Proceed as follows:
u Re-insert the battery (2).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Switching on and off
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. C)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (2), insert it into the charger. The
battery will only fit into the charger in one way. Do not
force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator will flash green continuously (slowly).
ENGLISH
u
To switch the trimmer on, pull the lock off button (13)
(shown in inset, figure I) back toward the battery (2) and
then squeeze the trigger switch (1).
To switch the trimmer off, release the trigger switch.
Operating the trimmer
u
u
u
With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in figure I.
Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in figure I1.
Do not exceed 10° (fig I2). Cut with the tip of the line. To
keep distance from hard surfaces use edge guide (7).
Maintain a minimum distance of 24 inches (609.6 mm)
between the guard and your feet as shown in (fig. I1). To
acheive this distance adjust the overall height of the trimmer as shown in (fig. H).
Converting to edging mode (fig. J & K)
The wheeled edge guide should only be used when in the
edging mode. The trimmer can be used in trimming mode or
edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and
flower beds. For edging, the trimmer head should be in the
position shown in (fig. K). If it is not:
u Remove the battery from the trimmer.
u Press and hold the head-release button (14) as shown in
(fig. J).
u While holding the auxillary handle (3), rotate the head (6)
counterclockwise.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Release the head-release button clockwise.
Note: The head will only rotate in one direction.
Edging
When being used as an Edger, stones, pieces of metal and
other objects can be thrown out at high speed by the line. The
trimmer and guard are designed to reduce the danger. However, MAKE SURE that other persons and pets are at least
100 feet (30m) away. Optimum cutting results are achieved on
edges deeper than 2 inches (50 mm).
u Do not use this trimmer to create trenches.
u Using the edging wheel (7), guide the trimmer as shown in
figure K.
u Position the edging wheel on the edge of the sidewalk or
abrasive surface so the cutting line is over the grass or dirt
area to be edged.
u To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.
Push the cap onto the housing until it snaps securely into
place.
CAUTION: To avoid trimmer damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade.
u
Rewinding spool from bulk line (use only .065 in.
ROUND diameter line)
Before you begin trimming, only use the appropriate type of
cutting line. Use BLACK+DECKER replacement spool Model
No. A6481-XJ, and replacement cap RC-100. Reload nylon
line (either bulk or prewound replacement spool) as shown in
this manual.
u USE ONLY .065 inch (1.65 mm) DIAMETER ROUND
NYLON MONOFILAMENT LINE. Do not use serrated or
heavier gauge line, as they will overload the motor and
cause overheating, and will not feed properly. This line is
available at your local dealer or authorized service center.
uOther replacement parts (guards, spool caps, etc.) are
available through BLACK+DECKER service centers.
Warning! The use of any accessory not recommended by
BLACK+DECKER for use with this trimmer could be hazardous.
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery from trimmer.
u Remove the empty spool from the trimmer as described in
“Replacing the spool”.
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Make a fold at the end of the cutting line at about 3/4 inch
(19mm) (21). Feed the cutting line into one of the line
anchoring slots (22) as shown in (fig. P).
u Insert the 3/4 inch (19mm) end of the bulk line into the
hole (23) in the spool adjacent to the slot as shown in
(fig. Q). Make sure the line is pulled tight against the spool
as shown in (fig. Q).
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly
and in layers. Do not crisscross (fig. R).
u When the wound cutting line reaches the recesses (24),
cut the line. (fig. Q).
u Fit the spool onto the trimmer as described in “Replac
ing the spool”.
NOTE: Hand wound spools from bulk line are likely to become
tangled more frequently than BLACK+DECKER factory
wound spools. For best results, factory wound spools are
recommended.
Handwound replacement spools:
#A6170 (25cm) #A6171 (40cm).
Hints for optimum use
Troubleshooting
Replacement accessories
Replacing the spool
u
u
u
u
u
u
u
u
u
10
Remove battery from trimmer.
Depress the tabs (15) and remove the spool cap (9) from
the spool housing (16) in the trimmer head (fig. M).
For best results, replace spool with BLACK+DECKER
model # A6481-XJ.
Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
If lever (17) in base of housing becomes dislodged,
replace in the position as shown in (fig. N) before inserting
new spool into housing.
Remove any dirt and grass from the spool and housing.
Unfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (19) (fig. O).
Take the new spool and push it onto the boss (18) (fig. N)
in the housing. Rotate the spool slightly until it is seated.
The line should protrude approximately 5-3/8 inches
(136mm) from the housing.
Align the tabs on the spool cap with the slots (20) in the
housing (fig. O).
If your tool seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact
your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, remove the battery from the
tool.
Appliance runs slowly
u
u
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
Check that the cutting line does not protrude more than
11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it
just reaches the line trimming blade.
Automatic line feed does not work
u
u
Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the housing. If insufficient cutting line is left on the spool, install a
new spool of cutting line as instructed above.
(Original instructions)
u
u
u
Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the
housing.
Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut
it off so that it just reaches the blade.
If the automatic line feed still does not work or the
spool is jammed, try the following suggestions:
u
u
u
Carefully clean the spool cover and housing.
Remove the spool and check if the lever can move freely.
Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it
on neatly again as described above. Replace the spool as
instructed.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
ENGLISH
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Batteries
Z
u
u
u
u
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place
the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
Do not short-circuit the battery terminals.
Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result
in a risk of personal injury or an Explosion.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
11
(Original instructions)
ENGLISH
EC declaration of conformity
Technical data
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
STC1840
H2
Input Voltage
V
No-Load Speed
min
Weight
kg
18
DC
5500-7200 RPM
-1
2.85
Battery
BL4018
Voltage
V
Capacity
Ah
18
dc
4.0
Type
Li-Ion
Charger
90606845 typ.1
Input Voltage
V
Output Voltage
V
Current
mA
A
230V
AC
18V
DC
Input: 600
Output: 2.0
Hand/arm weighted vibration value according to EN 786:
= 9.0 m/s , uncertainty (K) = 1.5 m/s .
2
STC1840 Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L (measured sound power) 90 dB(A)
uncertainty (K) = 1.6 dB(A)
L (guaranteed sound power) 92 dB(A)
WA
WA
These products also comply with Directive 2004/108/EC
(until 19/04/2016), 2014/30/EU (from 20/04/2016)
and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
2
L (sound preasure) 93 dB(A)
PA
uncertainty (K) = 1.6 dB(A)
12
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
09/02/2015
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer wurde für das Trimmen
und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden
von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
u
u
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten
stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben
werden. Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden.
Achtung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe
befindlicher Personen vor Gebrauch
des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gut auf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei
der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
14
u
u
u
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Das Gerät darf nicht von Kindern und
Personen genutzt werden, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen
haben.
Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen vorgesehen.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht nass wird.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren befinden sich keine
zu wartenden Teile.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden.
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
Beeinträchtigung des Gehörs.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
Gesundheitsrisiken durch das Einat(einschließlich Kindern) mit eingemen von Staub beim Gebrauch des
schränkten körperlichen, sensorischen
Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeoder geistigen Fähigkeiten sowie
iten, insbesondere Eiche, Buche und
mangelnder Erfahrung und KenntnisPressspan).
sen bedient werden, es sei denn,
Nach dem Gebrauch
sie werden bei der Verwendung des
Bewahren Sie das Gerät bei NichGeräts von einer erfahrenen Person
tgebrauch an einem trockenen, gut
beaufsichtigt oder angeleitet.
belüfteten Ort außerhalb der ReichKinder müssen beaufsichtigt werden,
weite von Kindern auf.
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
Kinder sollten keinen Zugang zu aufdem Gerät spielen.
bewahrten Geräten haben.
Restrisiken.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
transportiert oder gelagert wird,
zusätzliche Restrisiken, die möglicherbewahren Sie es im Kofferraum oder
weise nicht in den Sicherheitswarnungen
einer geeigneten Ablage auf, damit es
genannt werden. Diese Risiken bestehen
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
beispielsweise bei Missbrauch oder
Richtungsänderungen nicht in Bewelängerem Gebrauch.
gung geraten kann.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendund der Verwendung aller Sicherheitsung auf beschädigte oder defekte
geräte bestehen weiterhin bestimmte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt
Restrisiken. Diese werden im Folgenden
sind oder andere Bedingungen vorlieaufgeführt:
gen, die die Funktion beeinträchtigen
Verletzungen, die durch das Berühren
können.
von sich drehenden/bewegenden
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teilen verursacht werden.
Teile beschädigt oder defekt sind.
Verletzungen, die durch das AusLassen Sie beschädigte oder defekte
tauschen von Teilen, Messern oder
Teile in einer Vertragswerkstatt repariZubehör verursacht werden.
eren
oder austauschen.
Verletzungen, die durch längeren
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Gebrauch eines Geräts verursacht
Teile, für die in dieser Anleitung keine
werden. Legen Sie bei längerem Geentsprechende Beschreibung enbrauch regelmäßige Pausen ein.
thalten ist.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer
Achtung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Geräts vertraut.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Netz- und Verlängerungskabel auf
Beschädigungen und Verschleiß. Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn ein Kabel während des
Betriebs beschädigt wird. BERÜHREN
SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE
DER STECKER NOCH IN DER
NETZSTECKDOSE STECKT.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt
sind.
Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
Vergewissern Sie sich vor Verwenden
des Geräts, dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen,
Draht und anderen Objekten ist.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und
mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
Achten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
16
u
Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen und Straßen
aus.
Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich das Gerät in
Betrieb befindet.
Warten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden. Verwenden Sie
keinesfalls Schneidfäden aus Metall
oder Angelschnur.
Berühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die
Lage des Stromkabels.
Halten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
Überprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
Reparaturmaßnahmen.
Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladegeräte
Schützen Sie sich vor Verletzungen
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
Sie nach Herausziehen des neuen
wurde. Andere Akkus könnten platzen
Schneidfadens das Gerät vor dem
und Sachschäden oder Verletzungen
Einschalten in die normale Betriebspoverursachen.
sition.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auVerwenden Sie den Rasentrimmer
fladbare Batterien zu laden.
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
beschädigt oder abgenutzt sind.
austauschen.
Verwenden Sie den Rasentrimmer
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
beschädigt oder abgenutzt sind.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
Halten Sie Verlängerungskabel von
öffnen.
der Schneidevorrichtung fern.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Zusätzliche SicherheitshinVeränderungen vor.
weise für Akkus und Ladegeräte
Das Ladegerät darf nur im In$ nenbereich verwendet werden.
Akkus
Auf keinen Fall öffnen.
Lesen Sie vor Gebrauch die
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
Anleitung.
mit Wasser in Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C
Elektrische Sicherheit
lagern.
Das Ladegerät ist schutzisoLaden Sie den Akku nur bei Umge#
liert, daher ist keine Erdleitung
bungstemperaturen von 10 °C bis 40
erforderlich. Stellen Sie sicher,
°C.
dass die Netzspannung der auf
Verwenden Sie ausschließlich das
dem Typenschild des Geräts anmitgelieferte Ladegerät.
gegebenen Spannung entspricht.
Beachten Sie der Entsorgung von
Ersetzen Sie das Ladegerät
Akkus oder Batterien die Hinweise im
keinesfalls durch ein normales
Abschnitt "Umweltschutz".
Netzkabel.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
17
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.</
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung.
N
E
K
R
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Kabel auf Schäden überprüfen. Verwenden Sie den Rasentrimmer auf
keinen Fall, wenn das Kabel beschädigt ist.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereich fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Akku
3. Zusatzgriff
4. Verlängerung der Betriebsdauer
5. Klemmring
6. Trimmerkopf
7. Schnittführungsrad
8. Schutzvorrichtung
9. Spulendeckel
18
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. D und E)
Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den Spulendeckel (9) schauen.
u Entfernen Sie die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubendreher aus der Schutzvorrichtung.
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (8) mit der Oberseite
nach unten und schieben Sie sie vollständig auf das
Motorgehäuse (6). Stellen Sie sicher, dass die Laschen
(10) der Schutzvorrichtung die Führungsstege (11) des
Motorgehäuses aufnehmen, s. Abbildung D. Die Verriegelungslasche (25) muss in die Aussparung (26) einrasten
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die Verriegelungslasche hörbar einrastet.
u Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der Schutzvorrichtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher wieder
an (s. Abbildung E).
u Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden,
dass sich am Rand der Schutzvorrichtung befindet.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
u
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F)
Drücken Sie den Zusatzgriff (3) auf die Stange (10).
Schieben Sie den Bolzen (11) in das Sechskantloch im
Griff, bis er an der gegenüberliegenden Seite austritt.
u Ziehen Sie den Knopf (12) am Bolzen im Uhrzeigersinn
fest.
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
u
u
Einstellen der Position des Zusatzgriffs (Abb. G)
Der Zusatzgriff (3) lässt sich einstellen, um eine optimale Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Lösen Sie den Knopf (12) am Bolzen (11), indem Sie
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
u Schieben Sie den Zusatzgriff vorsichtig an der Stange (10)
nach oben bzw. nach unten, bis er sich auf der gewünschten Höhe befindet.
u Ziehen Sie den Knopf (12) am Bolzen im Uhrzeigersinn
fest.
Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. H)
Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf
eine bequeme Höhe einstellen.
So stellen Sie die Höhe ein:
u Lösen Sie die Sicherungsklemme (5) der Höheneinstellung.
u Schieben Sie das Rohr (10) vorsichtig nach oben bzw.
nach unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
u Schließen Sie die Sicherungsklemme (5) der Höheneinstellung.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Achtung!Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse (9) befestigt ist.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. C)
u
u
Um den Akku (2) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste und schieben Sie gleichzeitig den Akku aus der
Aufnahme.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. C)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung und immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der
Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (2) in das Ladegerät ein, um diesen
zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung in das
Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt
vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige blinkt grün (langsam).</
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die
LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt erneut, grün zu
blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen
Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
DEUTSCH
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige in schneller Folge rot
auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (2) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe
Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ein- und Ausschalten
u
u
Um den Trimmer einzuschalten, schieben Sie die Betriebssperre (13) nach hinten in Richtung des Akkus (2) (s.
Abbildung I) und betätigen Sie dann den Ein-/Ausschalter
(1).
Lassen Sie zum Ausschalten des Trimmers den Ein-/
Ausschalter wieder los.
Betreiben des Trimmers
u
u
u
Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (s. Abbildung I).
Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (s.
Abbildung I1). Der Winkel darf nicht spitzer als 10° sein (s.
Abbildung I2). Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des Schnittführungsrads (7)
Abstand von harten Oberflächen.
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 609.6 mm ein (s.
Abbildung I1). Richten Sie die Gesamthöhe des Trimmers
wie in Abbildung H dargestellt so ein, dass Sie diesen
Abstand einhalten können.
Umbau für den Kantenmodus (Abb. J und K)
Das Schnittführungsrad sollte nur im Kantenmodus verwendet
werden. Das Gerät kann im Trimm- oder Kantenmodus zum
Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten und
Blumenbeeten verwendet werden. Zum Arbeiten im Kantenmodus muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abbildung
K dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen
vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (14) gedrückt (s.
Abbildung J).
u Halten Sie den Zusatzgriff (3) fest und drehen Sie den
Kopf (6) entgegen dem Uhrzeigersinn.
u Lösen Sie die Kopfentriegelungstaste im Uhrzeigersinn.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kanten
Beim Bearbeiten von Kanten können Steine, Metallteile und
andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher Geschwindigkeit
fortgeschleudert werden. Trimmer und Schutzvorrichtung
wurden zur Minimierung dieser Gefahr entwickelt. Sie müssen
jedoch UNBEDINGT darauf achten, dass andere Personen
und Haustiere einen Mindestabstand von 30 m einhalten.
Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als
50 mm sind.
u Dieser Trimmer ist nicht zum Ziehen von Gräben geeignet.
u Führen Sie unter Verwendung des Schnittführungsrads (7)
den Trimmer wie in Abbildung K dargestellt.
u Positionieren Sie das Schnittführungsrad an der Kante
des Gehwegs oder rauen Oberfläche, sodass sich der
Schneidfaden über dem Gras-/Erdbereich, dessen Kante
bearbeitet werden soll, befindet.
u Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren
Beschnitt zu erzielen.
Ersatzzubehör
Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten Schneidfadentyp. Es handelt sich um die BLACK+DECKER
Schneidfadenspule mit der Modellnummer A6481-XJ und den
Spulendeckel RC-100. Legen Sie einen neuen Nylonfaden
(entweder als Meterware oder vorgewickelte Spule) entsprechend den Anweisungen dieser Anleitung ein
u VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH RUNDEN
MONOFILEN NYLONFADEN MIT EINEM DURCHMESSER VON 1.65 MM. Verwenden Sie keine gezahnten oder
schwereren Fäden, da diese den Motor überlasten und so
zu einer Überhitzung führen. Außerdem lassen sich diese
Fäden nicht ordnungsgemäß nachführen. Der richtige
Fadentyp ist bei Ihrem Händler vor Ort oder in einer
Vertragswerkstatt erhältlich.
u Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen, Spulendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER Vertragswerkstätten erhältlich.
Achtung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von
BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Trimmer
empfohlen werden, kann gefährlich sein.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Ersetzen der Spule
u
u
u
u
u
u
20
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (15) den
Spulendeckel (9) vom Spulengehäuse (16) im Trimmerkopf ab (Abb. M).
Ersetzen Sie die Spule mit dem BLACK+DECKER Modell
Nr. A6481-XJ, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie die
Spule heraus.
Wenn sich die Klinke (17) in der Gehäusebasis löst,
bringen Sie diese wieder in der in Abbildung N gezeigten
Position an, bevor Sie die neue Spule ins Gehäuse
einsetzen.
Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (19) (Abb. O).
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (18) im
Gehäuse (s. Abb. N). Drehen Sie die Spule leicht, bis sich
diese in der richtigen Position befindet. Der Faden sollte
etwa 13.5 cm aus dem Gehäuse herausragen.
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern (20) des Gehäuses aus (Abb. O).
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
ACHTUNG: Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht,
um Beschädigungen des Trimmers zu vermeiden.
u
Neuaufwickeln der Spule mit Meterware (Verwenden Sie ausschließlich RUNDE Fäden mit 1.65
mm Durchmesser.)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Händler. Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden
aufzuwickeln:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Entnehmen Sie, wie unter "Ersetzen der Spule" beschrieben, die leere Spule aus dem Trimmer.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. 21). Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der
Halteschlitze (22) ein, wie in Abbildung P dargestellt.
u Führen Sie das 19 mm lange, abgeknickte Ende des
Schneidfadens in das Loch (23) der Spule, das sich
gegenüber des entsprechenden Halteschlitzes befindet (s.
Abb. Q). Ziehen Sie den Faden fest, sodass er eng an der
Spule anliegt (s. Abb. Q).
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf die
Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den Faden
zu überkreuzen (Abb. R).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (24) erreicht (s. Abb. Q).
u Bringen Sie, wie unter "Ersetzen der Spule" beschrieben,
die Spule wieder am Trimmer an
HINWEIS: Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz
zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere
Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verheddert. Für beste
Ergebnisse wird daher empfohlen, vorgewickelte Spulen zu
verwenden. Handgewickelte Ersatzspulen: Nr. A6170 (25 cm),
Nr. A6171 (40 cm).
Problembehebung
Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht
richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht
beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Achtung! Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
weitere Schritte ausführen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das Gerät läuft langsam
u
u
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als
11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden
Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis
an das Fadenschneidemesser reicht.
Die automatische Zuführung funktioniert nicht.
u
u
u
u
u
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den Spulendeckel vom Gehäuse ab.
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm
aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn
der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht.
Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des
Gehäuses aus.
Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn
die automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt:
u
u
u
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel frei bewegen lässt.
Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden
ab und anschließend sorgfältig, wie oben beschrieben,
wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß dieser Anleitung.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u
u
u
u
DEUTSCH
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.</
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Z
u
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten
Batterien/Akkus an die Umwelt.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
21
DEUTSCH
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter,
sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden
können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte nicht kurzgeschlossen werden.
Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzungen oder eine Explosion zur Folge haben kann.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
STC1840 Akku-Rasentrimmer
Technische Daten
Black & Decker erklrt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Gerte bereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-91
STC1840
H2
Eingangsspannung
V
Leerlaufdrehzahl
min
Gewicht
kg
18
DC
-1
Batterie
5500-7200 RPM
2.85
WA
Spannung
V
Kapazität
Ah
dc
18
4.0
Typ
Lithium-Ionen
Ladegerät
90606845 typ.1
Eingangsspannung
V
Ausgangsspannung
V
AC
DC
mA
A
230V
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19/04/2016), 2014/30/EU (vom 20/04/2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
18V
Input: 600
Output: 2.0
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 786:
= 9.0 m/s Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 m/s .
2
L (Schalldruck) 93 dB(A)
PA
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.6 dB(A)</
22
Schallpegel gemß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤
50 cm):
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L (gemessene Schallleistung) 90 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.6 dB(A)
L (garantierte Schallleistung) 92 dB(A)
WA
BL4018
Stromstärke
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
2
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
09/02/2015
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
abgesehen von normalem Verschleiß sowie den Austausch
mangelhafter Geräte mit minimalen Unannehmlichkeiten für
den Kunden, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;</
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker Kundendiensts unternommen wurde.</
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black
& Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie
auch im Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de t, um Ihr neues BLACK+DECKER
Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre taille-bordures BLACK+DECKER est conçu pour la
coupe et la finition des bordures de pelouse ainsi que pour
couper l'herbe dans les espaces restreints. Cet outil est
destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Attention! L'utilisation d'appareils
alimentés sur secteur implique le respect
de certaines précautions de sécurité
élémentaires, y compris les suivantes,
afin de réduire les risques d'incendie,
d'électrocution, de blessures corporelles
et de dégâts matériels.
Attention! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant
l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les
instructions pour un usage ultérieur.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité.
Ce manuel décrit la manière d'utiliser
cet outil. L'utilisation d'un accessoire
ou d'une fixation, ou bien l'utilisation
de cet appareil à d'autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d'instruction peut présenter un risque
de blessures
Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires pour l'utiliser.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou de protection.
u
24
u
Interdisez l'utilisation de l'appareil
aux enfants et autres personnes non
familiarisées avec les instructions.
Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s'approcher de la zone de
travail ou toucher l'appareil ou le fil
électrique.
L'utilisation de l'appareil à proximité
d'enfants nécessite une étroite surveillance.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
Utilisez cet appareil uniquement dans
la journée ou avec un éclairage artificiel approprié.
Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs et ne doit être mouillé en
aucun cas.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
N'ouvrez pas le boîtier. Les pièces à
l'intérieur ne sont pas réparables par
l'utilisateur.
N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant des risques
d'explosion, notamment en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Pour limiter le risque
d'endommagement des prises ou des
fils électriques, ne débranchez jamais
l'appareil en tirant sur le câble.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
Risques pour la santé causés par
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
l'inhalation de poussières produites
des personnes (y compris les enfants)
pendant l'utilisation de l'outil (exemple
ayant des déficiences physiques, men- : travail avec du bois, surtout le chêne,
tales ou sensorielles ou qui manquent
le hêtre et les panneaux en MDF).
d'expérience et de connaissance, sans
avoir reçu les instructions appropriées Après l'utilisation
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit
à l'utilisation de l'appareil ou être
être rangé dans un endroit suffisamencadrées par une personne responment aéré, sec et hors de portée des
sable de leur sécurité.
enfants.
Surveillez les enfants afin d'éviter
Rangez les appareils hors de portée
qu'ils jouent avec cet appareil.
des enfants.
Risques résiduels.
Quand l'appareil est rangé ou transL'utilisation d'un outil non mentionné
porté dans un véhicule, il doit être
dans les consignes de sécurité données
installé dans le coffre ou correctement
peut entraîner des risques résiduels
calé pour éviter les mouvements dus
supplémentaires. Ces risques peuvent
aux changements de direction ou de
survenir si l'appareil est mal utilisé, si
vitesse.
l'utilisation est prolongée, etc.
Vérification et réparations
Malgré l'application des normes de
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez si
sécurité correspondantes et la présence
aucune pièce n'est endommagée ou
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités. défectueuse. Recherchez des pièces
cassées et d'autres anomalies suscepCeci comprend :
tibles
de nuire au bon fonctionnement
Les blessures dues au contact avec
de l'appareil.
une pièce mobile/en rotation.
N'utilisez pas l'appareil si une pièce
Les blessures causées en changeant
est endommagée ou défectueuse.
des pièces, lames ou accessoires.
Faites réparer ou remplacer les pièces
Les blessures dues à l'utilisation
défectueuses ou endommagées par
prolongée d'un outil. L'utilisation proun réparateur agréé.
longée d'un outil nécessite des pauses
Ne tentez jamais de retirer ou de remrégulières.
placer des pièces autres que celles
Déficience auditive.
indiquées dans ce manuel.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires pour le taillebordures
Attention! Les éléments de coupe
continuent de tourner juste après la mise
hors tension du moteur.</
Familiarisez-vous avec les commandes et la manière appropriée
d'utiliser l'appareil.
Avant l'utilisation, vérifiez l'état du
fil électrique et de la rallonge (dommages, usures et vieillissement). Si
un câble est endommagé pendant
l'utilisation, débranchez immédiatement l'appareil. NE TOUCHEZ PAS LE
CÂBLE AVANT DE L'AVOIR DÉBRANCHÉ.
N'utilisez pas l'appareil lorsque les câbles sont endommagés ou défectueux.
Portez des chaussures épaisses pour
protéger vos pieds.
Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
Avant de commencer, retirez les
bâtons, cailloux, câbles et autres corps
étrangers de la zone à couper.
N'utilisez l'appareil que verticalement
avec le fil de coupe au niveau du sol.
Ne démarrez jamais l'appareil dans
une autre position.
Déplacez-vous lentement pendant
l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas
que l'herbe fraîchement coupée est
glissante.
Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne travaillez jamais de haut en
bas.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
26
u
Ne traversez jamais des passages
recouvert de gravier quand l'appareil
fonctionne.
Ne touchez jamais le fil de coupe
quand l'appareil fonctionne.
Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt
complet du fil de coupe.
N'utilisez que le type de fil de coupe
approprié. N'utilisez jamais un fil de
coupe en métal ou un fil de pêche.
Prenez les précautions nécessaires
pour ne pas toucher la lame.
Prenez les précautions nécessaires
pour que le câble secteur soit éloigné
du fil de coupe. Vérifiez toujours la
position du câble.
Gardez toujours les pieds et les mains
éloignés du fil de coupe particulièrement au démarrage du moteur.
Avant d'utiliser l'appareil et après un
choc, recherchez des signes d'usure
ou de dommages et réparez, le cas
échéant.</
Ne faites jamais fonctionner l'appareil
avec des protections endommagées
ou sans protection.
Prenez les précautions nécessaires
pour éviter de vous blesser avec les
dispositifs de réglage du fil. Une fois
le nouveau fil de coupe tiré, avant
de remettre l'appareil en marche,
replacez-le en position normale de
fonctionnement.
Aucun débris ne doit se trouver sur les
aérations.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
N'utilisez pas le taille-bordures lorsque les câbles sont endommagés ou
défectueux.
Éloignez les rallonges des éléments
de coupe.
FRANÇAIS
$ qu'à l'intérieur.
Le chargeur ne peut être utilisé
Lisez le manuel d'instruction
avant d'utiliser l'outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les Sécurité électrique
batteries et les chargeurs
Votre chargeur est doublement
# isolé. Par conséquent, aucun
Batteries
N'essayez jamais d'ouvrir l'outil.
câble de terre n'est nécessaire.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
Vérifiez toujours si la tension
Ne rangez pas l'appareil dans des enindiquée sur la plaque signalédroits où la température peut dépasser
tique de l'appareil correspond à
40 °C.
la tension de secteur. N'essayez
Ne chargez qu'à la température ambijamais de remplacer le chargeur
ante comprise entre 10 °C et 40 °C.
par une prise secteur.
Utilisez exclusivement le chargeur
Si le câble d'alimentation est endomfourni avec l'outil.
magé, il doit être remplacé par le fabPour la mise au rebut des batteries,
ricant ou par un Centre de réparation
respectez les instructions mentionagréé BLACK+DECKER afin d'éviter
nées à la section « Protection de
tout accident.
l'environnement »
Les symboles d'avertissement suivants sont présents sur
u
u
u
u
u
u
u
Chargeurs
u
u
u
u
u
u
l'appareil
Utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER exclusivement pour
charger la batterie fournie avec l'outil.
D'autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures corporelles
et des dommages.
Ne tentez jamais de charger des batN
teries non rechargeables.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
E
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Lisez le manuel avant la mise en marche.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
utiliser cet appareil.
Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil.
Débranchez toujours la prise du courant avant
de vérifier un câble endommagé. N’utilisez pas
votre taille-bordures si un câble est endommagé.
27
FRANÇAIS
K
R
(Traduction des instructions initiales)
Attention aux projections. Éloignez toute personne des zones de découpe.
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à
l'humidité.
Normes 2000/14/CE, puissance sonore garantie.
Fonctionnalités
This appliance includes some or all of the following features.
1. Déclencheur
2. Batterie
3. Poignée auxiliaire
4. Commande d'extension d'autonomie
5. Bride de serrage
6. Bloc de l'outil
7. Roue de guide-bordure
8. Protection
9. Cache de la bobine
Assemblage
Attention! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
hors tension et que la batterie a été retirée.</
Fixation de la protection (figures D et E)
Retournez le taille-bordures pour faire apparaître le cache
de la bobine (9).
u Retirez la vis du cache à l'aide d'un tournevis cruciforme.
u Retournez la protection (8) et glissez-la à fond sur le
boîtier du moteur (6). Assurez-vous que les ergots (10)
de la protection engagent les rainures (11) du boîtier du
moteur comme illustré à la figure D. L'ergot de verrouillage
(25) doit être adapté dans la fente du boîtier (26)
u Continuez à glisser la protection jusqu'à ce qu'elle se
bloque en position en émettant un déclic.
u À l'aide d'un tournevis cruciforme, insérez la vis de la
protection comme illustré à la (fig. E) pour terminer
l'assemblage de la protection.
u Une fois la protection installée, retirez le cache du fil de
coupe, situé sur le bord de la protection.
Attention! N'utilisez jamais l'outil lorsque la protection n'est
pas correctement installée.
Réglage de la position de la poignée auxiliaire
(figure G)
La poignée auxiliaire (3) peut être réglée pour offrir un maximum de confort et d'équilibre.
u Desserrez le bouton (12) sur le boulon (11) en le faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Glissez délicatement la seconde poignée vers le haut et le
bas du tube (10) sur la hauteur offrant le plus de confort.
u Serrez le bouton (12) sur le boulon en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Réglage de la hauteur de l'outil (figure H)
Cet outil est doté d'un mécanisme télescopique qui permet de
le régler sur une hauteur confortable.
Pour régler la hauteur, procédez comme suit :
u Relâchez la bride de verrouillage de réglage de hauteur
(5).
u Tirez le tube (10) vers le haut ou vers le bas et sans forcer
pour atteindre la hauteur désirée.
u Fermez la bride de verrouillage de réglage de hauteur (5).
Dégagement du fil de coupe
Pendant le transport, le fil de coupe est maintenu sur le boîtier
de la bobine avec de l'adhésif.
Attention! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil.
u Retirez l'adhésif qui maintient le fil de coupe sur le boîtier
de la bobine (9).
Installation et retrait de la batterie (figure C)
u
u
Fixation de la poignée auxiliaire (figure F)
Poussez la poignée auxiliaire (3) sur le tube (10).
Glissez le boulon (11) dans le trou hexagonal de la
poignée et à travers le côté opposé.
u Serrez le bouton (12) sur le boulon en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Attention! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont
correctement alignées dans les rainures de la poignée et que
la poignée est bien fixée.
u
u
28
u
Pour installer la batterie (2), alignez-la sur le boîtier de
l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Utilisation
Attention! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure B)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Attention! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l'élément est inférieure à environ 10
°C ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge quand la température de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (2), insérez-la dans le chargeur.
Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le chargeur.
Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
(Traduction des instructions initiales)
Le témoin de charge clignote continuellement en vert (lentement).
La charge est terminée quand le témoin de charge reste
allumé continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé.
Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le
chargeur détecte qu'il faut compléter la charge de la batterie.
Le témoin de charge demeure allumé aussi longtemps que la
batterie est branchée au chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
FRANÇAIS
Conversion en mode bordure (figures J & K)
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
La roue du guide-bordure ne doit être utilisée qu'en mode
bordure. L'outil peut être utilisé en mode taille ou en mode
bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse le long des
pelouses et des parterres de fleurs. Pour les bordures, le bloc
doit être dans la position indiquée à la (figure K). Si ce n'est
pas le cas :
u Retirez la batterie de l'outil.
u Appuyez longuement sur le bouton de dégagement du
bloc (14) comme illustré à la (figure J).
u Pendant que vous maintenez la poignée auxiliaire (3),
faites tourner le bloc (6) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
u Relâchez le bouton de dégagement du bloc dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Remarque: le bloc ne tourne que dans un sens.
Diagnostics du chargeur
Taille de bordures
Batterie en place dans le chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la
batterie, le témoin de charge clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (2).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque: la détection de la défaillance peut prendre
jusqu'à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Mise en marche et arrêt
u
u
Pour mettre l'outil sous tension, tirez sur le bouton de
déverrouillage (13) (illustré dans le médaillon à la figure
I) en direction de la batterie (2), puis appuyez sur le
déclencheur (1).
Pour arrêter l'outil, relâchez le déclencheur.
Utilisation du taille-bordures
u
u
u
Quand l'outil est sous tension, inclinez-le et balancez-le
lentement d'un côté à l'autre comme illustré à la figure I.
Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
à la figure I1. Ne dépassez pas 10° (figure I2). Coupez
avec l'extrémité du fil. Pour maintenir une certaine distance à partir des surfaces dures, utilisez le guide-bordure
(7).
Maintenez une distance minimum de 24 pouces (609.6
mm) entre la protection et vos pieds, comme illustré à la
(figure I1). Pour obtenir cette distance, réglez la hauteur
globale de l'outil comme illustré à la (figure H).
Lorsque l'outil est utilisé pour tailler des bordures, des
cailloux, morceaux de métal et autres objets peuvent être
projetés à grande vitesse par le fil. Le taille-bordures et la
protection sont conçus pour minimiser le danger. ASSUREZVOUS néanmoins qu'aucune personne et qu'aucun animal
domestique n'est présent dans un rayon de 100 pieds (30 m).
Pour obtenir les meilleurs résultats, les bordures doivent avoir
une profondeur supérieure à 2 pouces (50 mm).
u N'utilisez pas ce taille-bordures pour créer des tranchées.
u À l'aide de la roue du guide-bordure (7), guidez l'outil
comme illustré à la figure K.
u Positionnez la roue du guide-bordure sur le bord du
chemin ou de la surface abrasive de façon à ce que le fil
de coupe se trouve au-dessus de l'herbe ou de la zone à
tailler.
u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement
l'outil.
Remplacement des accessoires
Avant de commencer à tailler, veillez à utiliser exclusivement le type de fil de coupe approprié. Utilisez des bobines
de rechange BLACK+DECKER n° de modèle A6481-XJ et
des caches de rechange RC-100. Rechargez le fil en nylon
(en vrac ou préenroulé sur une bobine de rechange) comme
illustré dans le présent manuel.
u UTILISEZ EXCLUSIVEMENT DU FIL MONOFILAMENT
EN NYLON ROND D'UN DIAMÈTRE DE 0.065 pouce
(1.65 mm). N'utilisez pas du fil serti ou du fil de plus gros
calibre, sous peine de surcharger le moteur et de le surchauffer ou de provoquer des problèmes d'alimentation.
Ce type de fil est disponible auprès de votre revendeur
local ou centre de réparation agréé.
uD'autres pièces de rechange (protections, caches de bobine, etc.) sont disponibles dans les centres de réparation
agréés BLACK+DECKER.
Attention! L'utilisation d'accessoires non recommandés par
BLACK+DECKER pour cet appareil peut être dangereuse.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Conseils pour une utilisation optimale
Remplacement de la bobine
Retirez la batterie de l'outil.
Appuyez sur les ergots (15) et retirez le cache de la
bobine (9) du boîtier de bobine (16) dans le bloc de l'outil
(figure M).
u Pour un résultat optimal, utilisez des bobines
BLACK+DECKER n° de modèle A6481-XJ.
u Saisissez la bobine vide d'une main et le boîtier de la
bobine de l'autre main, puis extrayez la bobine.
u Si le levier (17) situé dans la base du boîtier se déloge,
réinstallez-le dans la position illustrée à la (figure N) avant
d'insérer la nouvelle bobine dans le boîtier.
u Éliminez la poussière et l'herbe de la bobine et du boîtier.
u Détachez l'extrémité du fil de coupe et guidez-le dans
l'œillet (19) (figure O).
u Prenez une nouvelle bobine et poussez-la sur l'axe (18)
(figure N) dans le boîtier. Tournez la bobine sans forcer
jusqu'à ce qu'elle soit installée. Le fil doit dépasser
d'environ 5-3/8 pouces (136 mm) hors du boîtier.
u Alignez les ergots du cache de la bobine sur les encoches
(20) du boîtier (figure O).
u Poussez le cache dans le logement jusqu'à ce qu'il se
bloque fermement en place.
ATTENTION: pour éviter d'endommager l'outil, si le fil de
coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à ce
qu'il atteigne juste la lame.
u
u
Bobinage de fil en vrac sur la bobine (utilisez exclusivement du fil ROND de 1.65 mm de diamètre)
Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de votre
revendeur local. Pour installer du fil en vrac, procédez comme
suit :
u Retirez la batterie de l'outil.
u Retirez la bobine vide de l'outil comme décrit à la section
« Remplacement de la bobine ».
u Retirez le reste de fil de coupe de la bobine.
u Pliez la fin du fil de coupe à environ 3/4 pouce (19 mm)
(21). Faites passer le fil de coupe dans une des encoches
d'ancrage du fil (22) comme illustré à la (figure P).
u Insérez l'extrémité de 3/4 pouce (19 mm) du fil en vrac
dans le trou (23) de la bobine adjacent à l'encoche illustrée à la (figure Q). Veillez à enrouler le fil étroitement sur
la bobine comme illustré à la (figure Q).
u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens de la
flèche apposée sur la bobine. Enroulez correctement le fil
et de manière progressive. Ne croisez pas le fil (figure R).
u Quand le fil de coupe usé atteint les renfoncements (24),
coupez le fil. (figure Q).
u Installez la bobine sur l'outil comme décrit à la section «
Remplacement de la bobine ».
REMARQUE: les bobines de fil en vrac enroulées à la main
risquent de s'entremêler plus fréquemment que les bobines
enroulées en usine BLACK+DECKER. Pour un résultat
optimal, nous recommandons d'utiliser des bobines enroulées
en usine. Bobines de rechange pour enroulement à la main :
#A6170 (25 cm) #A6171 (40 cm).
30
Dépannage
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter
votre réparateur local BLACK+DECKER.
Attention! Avant de continuer, retirez la batterie de l'outil.
Fonctionnement lent
u
u
Vérifiez le mouvement de rotation du boîtier de bobine.
Nettoyez-le, le cas échéant
Assurez-vous que le fil de coupe ne dépasse pas de plus
de 11 cm du boîtier de la bobine. Si c'est le cas, coupez-le
pour qu'il soit au niveau de la lame.
Problème de déroulement automatique du fil
u
u
u
u
u
Appuyez sur les pattes et retirez le cache-bobine du
boîtier.
Tirez sur le fil de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse de 11
cm du boîtier. S'il n'y a pas assez de fil dans la bobine,
installez une nouvelle bobine, en suivant le processus
ci-dessus.
Alignez les pattes sur le cache-bobine avec les trous sur
le boîtier.
Enclenchez le cache sur le boîtier.
Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu'il
soit au niveau de la lame.
Si le déroulement automatique du fil ne fonctionne
pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui
suit :
u
u
u
Nettoyez avec précaution le cache-bobine et le boîtier.
Retirez la bobine et vérifiez le mouvement du levier
Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe, puis rembobinez-le correctement, comme décrit plus haut. Remplacez
la bobine, comme indiqué.
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de
l'appareil/outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Attention! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
u Arrêtez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l'appareil et retirez la batterie de l'appareil/outil
si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous la protection.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
u
u
Ne court-circuitez pas les bornes des piles.
Ne jetez pas les batteries au feu, car elles pourraient
exploser ou provoquer des blessures corporelles.
Données techniques
STC1840
H2
Tension d'entrée
V
Vitesse à vide
min
Poids
kg
18
DC
5500-7200 RPM
-1
2.85
Batterie
BL4018
V
Tension
Capacité
18
dc
4.0
Ah
Type
Li-Ion
Chargeur
90606845 typ.1
Tension d'entrée
V
Tension de sortie
V
Courant
mA
230V
AC
18V
DC
Input: 600
Output: 2.0
A
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 786:
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs
agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont
aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Incertitude (K) = 1.6 dB(A
= 9.0 m/s , uncertainty (K) = 1.5 m/s .
2
2
L (sound preasure) 93 dB(A)
PA
Piles
Z
Lorsque les batteries sont arrivées en fin de vie
utile, éliminez-les en respectant l'environnement.</
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l'outil.
uLes batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables. Placez
la ou les batteries dans un emballage approprié pour
éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez
un technicien d'entretien agréé ou dans un centre de
recyclage local.
u
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
Coupe-bordure sans fil STC1840
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les «
Donnes techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Taille-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :</
L (measured sound power) 90 dB(A)
Incertitude (K) = 1.6 dB(A)
L (puissance sonore mesurée) 90 dB(A)
WA
WA
Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE
(jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à compter du 20/04/2016)
et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe
à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
R.Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
09/02/2015
32
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère déficient en raison de
matériaux défectueux, d'une contrefaçon ou d'un manque de
conformité, dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black &
Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits sujets à l'usure normale ou le
remplacement de ces produits en veillant à minimiser les
inconvénients pour le client, sauf dans les circonstances
suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre
service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante :www.2helpU.com
Visitez notre site Webwww.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et
notre gamme de produits, visitez notre site
www.blackanddecker.fr
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Questo tagliabordi BLACK+DECKER è progettato per rifinire
i bordi dei prati e per tagliare l'erba in spazi limitati. Questo
elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza!</ Quando si usano
elettroutensili alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e
danni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile. Per la propria incolumità
e quella degli osservatori, leggere queste
istruzioni prima di usare l’elettroutensile.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per utilizzo futuro.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l'elettroutensile.
L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Utilizzo dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l'elettroutensile.
Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Vietare l’uso dell’elettroutensile a bambini e ad adulti che non abbiano letto il
presente manuale.
u
ITALIANO
Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il filo di alimentazione.
Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
L'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo.
Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce artificiale.
Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni.
Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
Non aprire il corpo dell'elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
Per ridurre il rischio di danni a spine o
fili, non tirare mai il filo per scollegare
la spina da una presa.
u
u
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza altrui
Rischi per la salute causati
Questo elettroutensile non è stato
dall’aspirazione di polvere generata
progettato per impiego da parte di
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
persone (o bambini) portatrici di
esempio quando si lavora con il legno,
handicap fisici, psichici o sensoriali o
in modo particolare quello di quercia,
che non abbiano la dovuta esperienza
faggio o l’MDF.)
o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul Dopo l'impiego
Quando non viene usato,
suo impiego da parte di una persona
l’elettroutensile deve essere conservaresponsabile della loro sicurezza.
to in un luogo asciutto e ben ventilato,
Controllare che i bambini non giochino
fuori dalla portata dei bambini
con l'elettroutensile.
Gli elettroutensili non devono essere
Rischi residui.
riposti alla portata dei bambini.
Quando si usa l'elettroutensile, possono
Se viene conservato o trasportato in
esservi altri rischi residui che possono
un veicolo, l’elettroutensile deve esnon essere stati contemplati negli avvisi
sere messo nel bagagliaio o legato per
di sicurezza allegati. Tali rischi possono
evitare che si sposti in caso di cambiasorgere a seguito di un uso prolungato o
mento repentino della velocità o della
improprio, ecc.
direzione di marcia.
Perfino adottando gli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando i dispositivi di Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che
sicurezza, certi rischi residui non posl'elettroutensile non sia danneggiato e
sono essere evitati. Essi comprendono:
non presenti parti difettose. Controllare
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento. che non vi siano parti rotte o altre condizioni che potrebbero avere ripercusLesioni causate o subite durante la
sioni sulle prestazioni.
sostituzione di parti, lame o accessori.
Non usare l'elettroutensile se alcune
Lesioni causate dall’impiego prolunparti sono danneggiate o difettose.
gato di un elettroutensile. Quando si
Far riparare o sostituire le parti danusa qualsiasi elettroutensile per lunghi
neggiate o difettose da un tecnico
periodi, accertarsi di fare regolarmente
autorizzato.
delle pause
Non tentare di smontare o sostituire
Problemi di udito.
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
34
u
(Traduzione del testo originale)
Altre precauzioni di sicurezza per i decespugliatori
tagliabordi
Avvertenza! I fili da taglio continuano
a girare dopo lo spegnimento del motore.
Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
Prima dell’uso, controllare che il filo
di alimentazione e il cavo di prolunga
non presentino segni di danni, invecchiamento e usura. Se il filo di alimentazione subisce danni durante l’uso,
scollegarlo immediatamente dalla
presa di corrente. NON TOCCARE
IL FILO DI ALIMENTAZIONE PRIMA
DI AVERLO SCOLLEGATO DALLA
PRESA DI CORRENTE.
Non usare l’elettroutensile se i fili di
alimentazione sono danneggiati o
usurati.
Indossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe.
>Prima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e
altri ostacoli.
Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e con il filo da
taglio vicino a terra. Non spegnere
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
posizione.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
ITALIANO
Spostarsi lentamente quando si usa
l’elettroutensile. Ricordare che l’erba
appena tagliata è umida e sdrucciolevole.
Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
Non toccare mai il filo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
Non appoggiare a terra l’elettroutensile
fino a quando il filo da taglio non si è
completamente fermato.
Usare solo il corretto tipo di filo da
taglio. Non usare mai filo da taglio in
metallo o una lenza.
Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del filo.
Prestare attenzione a tenere sempre lontano il filo di alimentazione
da quello da taglio. Essere sempre
consapevoli di dove si trova il filo di
alimentazione.
Tenere sempre mani e piedi lontani
dal filo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
Prima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
Non far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o smontate.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Caricabatterie
Proteggersi da eventuali lesioni che
Utilizzare il caricabatterie
potrebbero essere causate dai disBLACK+DECKER esclusivamente per
positivi montati per la tranciatura di
ricaricare la batteria dell'elettroutensile
una lunghezza di filo da taglio. Dopo
con il quale è stato fornito. Altre bataver srotolato una nuova lunghezza
terie potrebbero scoppiare causando
di filo da taglio, riportare sempre
lesioni alle persone e danni.
l’elettroutensile nella normale poNon tentare mai di ricaricare batterie
sizione di funzionamento prima di
non ricaricabili.
accenderlo.
Fare sostituire immediatamente i fili di
Verificare sempre che le fessure di
alimentazione difettosi.
ventilazione siano mantenute pulite e
Non lasciare che il caricabatterie si
prive di impurità.
bagni.
Non usare il decespugliatore (taNon aprire il caricabatterie.
gliabordi) se i fili di alimentazione sono
Non collegare il caricabatterie a
danneggiati o usurati.
sonde.</
Tenere i cavi di prolunga lontano dagli
elementi da taglio.
Il caricabatterie può solo essere
Ulteriori istruzioni di sicurez- $ usato all’interno.
za per batterie e alimentatori
Leggere il presente manuale
Batterie
d'uso prima dell'impiego
Non tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni. Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
Non riporre in luoghi dove la temper# provvisto il caricabatterie rende
atura potrebbe superare i 40 °C.
superfluo il filo di terra. ControlCaricare solo a temperature ambiente
lare sempre che la tensione di
tra 10 °C e 40 °C.
rete corrisponda a quella indicata
Caricare solo usando il caricabatterie
sulla targhetta dei dati tecnici.
fornito con l’elettroutensile.
Non tentare mai di sostituire il
Per lo smaltimento delle batterie,
caricabatterie con una normale
seguire le istruzioni fornite alla sezione
spina elettrica.
"Protezione dell'ambiente".
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
36
(Traduzione del testo originale)
u
Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati devono essere
sostituiti dal produttore o da un centro
di assistenza BLACK+DECKER.
Etichette sull'elettroutensile
I seguenti simboli di avviso sono stampigliati
sull'elettroutensile
Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
N
E
K
R
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
l’elettroutensile.
Estrarre sempre la spina dalla presa prima di
ispezionare un filo di alimentazione danneggiato.
Fare attenzione a non adoperare il tagliabordi se
il filo di alimentazione è danneggiato.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Batteria
3. Impugnatura ausiliaria
4. Carica di riserva
5. Morsetto di serraggio
6. Testa del tagliabordi
7. Ruota di guida per bordi
8. Protezione
9. Coperchio bobina
ITALIANO
Montaggio
Attenzione! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che
l'elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.
Montaggio della protezione (fig. D ed E)
Capovolgere il tagliabordi in modo da guardare dall'alto
verso il coperchio della bobina (9).
u Rimuovere la vite dalla protezione con un cacciavite a
stella.
u Capovolgere la protezione (8) e farla scorrere all'interno
dell'alloggiamento del motore (6). Accertarsi che le
linguette (10) sulla protezione si aggancino alle nervature
(11) sull'alloggiamento del motore come mostrato nella
figura D. La linguetta di blocco (25) deve essere inserita
nell'apposito foro (26)
u Continuare a spingere la protezione fino a quando scatta
in sede.
u Con un cacciavite a stella, guidare la vite come mostrato
nella figura E per completare il montaggio della protezione.
u Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del filo di taglio situata sull'estremità della
protezione.
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione montata correttamente.
u
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (fig. F)
Spingere l'impugnatura ausiliaria (3) sul tubo (10).
Infilare il bullone (11) nel foro esagonale dell'impugnatura
e farlo scorrere fino al lato opposto.
u Serrare il pomello (12) sul bullone ruotandolo in senso
orario.
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati correttamente nelle fessure dell'impugnatura e che
l'impugnatura sia ben salda.
u
u
Regolazione della posizione dell'impugnatura
ausiliaria (fig. G)
L'impugnatura ausiliaria (3) può essere regolata per fornire
l'equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Allentare il pomello (12) sul bullone (11) ruotandolo in
senso antiorario.
u Far scorrere gentilmente la seconda impugnatura lungo il
tubo (10) fino all’altezza desiderata.
u Serrare il pomello (12) sul bullone ruotandolo in senso
orario.
Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (fig. H)
Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico
che ne consente la regolazione all’altezza più idonea.
Per regolare l’altezza, procedere nel modo seguente:
u Rilasciare il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (5).
u Far scorrere con attenzione il tubo (10) in su o in giù fino a
ottenere l’altezza desiderata.
u Chiudere il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (5).
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Rilascio del filo da taglio
Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato sull'alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
u
Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull'alloggiamento della bobina (9).
Montaggio e rimozione della batteria (fig. C)
u
u
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (2)
estraendo al tempo stesso la batteria dal suo vano.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
estraendo al tempo stesso la batteria dal suo vano.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Inserire di nuovo la batteria (2).
Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: possono occorrere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
u
u
Accensione e spegnimento
u
Ricarica della batteria (fig. B)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Atttenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: Il caricabatterie non carica un battery pack se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
incomincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (2), inserirla nell’alimentatore.
La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatterie.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica lampeggia di continuo in verde (lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica rimane
sempre acceso in verde. L’alimentatore e la batteria possono
essere lasciati collegati indefinitamente con il LED acceso.
Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso) quando
l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica si accende se la batteria è inserita
nel caricabatterie collegato a una presa elettrica.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di
carica. Procedere nel modo seguente:
38
u
Per far funzionare l’elettroutensile, tirare il pulsante di
bloccaggio (13, mostrato nel riquadro della figura I) indietro verso la batteria (2) e premere l’interruttore a grilletto
(1).
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a
grilletto.
Funzionamento del tagliabordi
u
u
u
Accendere l'elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all'altro come mostrato nella figura I.
Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella figura I1. Non inclinare l'elettroutensile più di 10°
(fig I2). Tagliare con l'estremità del filo. Per mantenere la
distanza dalle superficie dure servirsi della guida per bordi
(7).
Mantenere una distanza minima di 609.6 mm tra la
protezione e i piedi, come mostrato nella fig. I1. Per ottenere questa distanza, regolare l'altezza complessiva del
tagliabordi come mostrato nella fig. H.
Modalità di bordatura (figg. J e K)
La ruota di guida per i bordi deve essere utilizzata solo in
modalità bordatura. L’elettroutensile può essere usato nella
modalità di taglio o di bordatura per tagliare l’erba sporgente
lungo i bordi del prato o delle aiuole. Per eseguire il taglio
dei bordi, la testa del tagliabordi deve trovarsi nella posizione
illustrata nella fig. K. In caso contrario:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio (14) come mostrato
nella fig. J.
u Tenendo ferma l'impugnatura ausiliaria (3), ruotare la testa
(6) in senso antiorario.
u Premere il pulsante di rilascio della testa in senso orario.
Nota: la testa può ruotare solo in una direzione.</
Bordatura
Quando il tagliabordi è utilizzato in modalità bordatura, il filo
può colpire pietre, pezzi di metallo e altri oggetti lanciandoli in
aria ad alta velocità. Il tagliabordi e la protezione sono progettati per ridurre i rischi. Tuttavia, ACCERTARSI che persone e
animali domestici rimangano ad almeno 30 metri di distanza.
Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi alti più
di 50 mm.
(Traduzione del testo originale)
u
u
u
u
Non utilizzare questo tagliabordi per creare argini.
Servendosi della ruota di guida per i bordi (7), dirigere il
tagliabordi come mostrato nella fig. K.
Posizionare la ruota di guida sul cordolo della pavimentazione o sulla superficie abrasiva in modo che il filo di
taglio sia sopra l'erba o l'area non pavimentata da tagliare.
Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare leggermente il tagliabordi.
Accessori di ricambio
Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto tipo di filo da
taglio. Utilizzare la bobina di ricambio BLACK+DECKER modello A6481-XJ e il coperchio sostitutivo RC-100. Ricaricare
il filo di nylon (in massa o su bobina di ricambio preavvolta)
come mostrato in questo manuale.
u UTILIZZARE SOLO FILO MONOFILAMENTO ROTONDO
DA 1.65 mm DI DIAMETRO. Non usare bobine serrate o
filo più spesso, in quanto sovraccaricherebbero il motore
causando surriscaldamento e non scorrerebbero liberamente. Il filo può essere acquistato presso il rivenditore o
centro assistenza autorizzato locale.
u Altre parti di ricambio (protezione, coperchi della
bobina, ecc.) sono disponibili i centri di assistenza
BLACK+DECKER.
Attenzione! Utilizzare accessori non raccomandati da
BLACK+DECKER per l'impiego con questo tagliabordi
potrebbe essere pericoloso.</
Consigli per un utilizzo ottimale
Sostituzione della bobina
Estrarre la batteria dal tagliabordi.</
Tenere premute le linguette (15) e staccare il coperchio
della bobina (9) dall’alloggiamento (16) nella testa del
tagliabordi (fig. M).
u Per prestazioni migliori, sostituire la bobina con
l'accessorio BLACK+DECKER modello A6481-XJ.
u Afferrare la bobina vuota con una mano e l'alloggiamento
della bobina con l'altra ed estrarre la bobina.
u Se la leva (17) alla base dell'alloggiamento esce di sede,
riposizionarla come mostrato nella fig. N prima di inserire
la nuova bobina nell'alloggiamento.
u Eliminare l'eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall’alloggiamento.
u Svolgere l’estremità del filo da taglio e infilarla
nell'occhiello (19) (fig. O).
u Prendere una nuova bobina e premerla sul tronchetto (18)
nell’alloggiamento (fig. N). Ruotare leggermente la bobina
fino a quando è insediata. Il filo dovrebbe sporgere di circa
136 mm circa dall'alloggiamento.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori (20)
nell’alloggiamento (fig. O).
u Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
AVVERTENZA! Per evitare danni, se il filo da taglio sporge
oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga
appena la lama.
u
u
ITALIANO
Riavvolgere il filo da una matassa (usare solo filo
ROTONDO di 1.65 mm di diametro)</
Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
locali. Per inserire il filo in matassa, procedere nel modo
seguente:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
nella sezione "Sostituzione della bobina".
u Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina.
u Fare un cappio all'estremità del filo da taglio a circa 19
mm (21). Infilare il filo da taglio in uno degli intagli di
ancoraggio nella bobina (22) come illustrato nella fig. P.
u Inserire l'estremità di 19 mm della matassa nel foro (23)
della bobina adiacente all'intaglio, come mostrato nella
(fig. Q). Controllare che il filo sia ben tirato contro la
bobina, come mostrato nella fig. Q.
u Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia sulla bobina stessa. Accertarsi che il filo sia avvolto
in modo accurato e a strati. Non incrociarlo (fig. R).
u Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (24),
tagliarlo. (fig. Q).
u Inserire la bobina nel tagliabordi come descritto nella
sezione "Sostituzione della bobina".
NOTA: le bobine avvolte a mano da un filo in matassa tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in fabbrica da
BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si raccomanda di
usare sempre le bobine avvolte in fabbrica. Bobine di ricambio
avvolte a mano: #A6170 (25cm) #A6171 (40cm).
Soluzione dei problemi
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Attenzione! Prima di procedere, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
L’elettroutensile funziona lentamente
u
u
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
Controllare che il filo da taglio non sporga più di 11 cm
dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di tranciatura del filo da taglio.
Se l’alimentazione automatica del filo non funziona
u
u
u
u
Tenere premute le linguette e staccare il coperchio della
bobina dall’alloggiamento.
Tirare il filo da taglio fino a quando sporge 11 cm
dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità
insufficiente di filo da taglio, montarne una nuova come
descritto in precedenza.
Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle sfinestrature nell’alloggiamento.
Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
39
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama.
Se l’alimentazione automatica del filo continua a
non funzionare, oppure se la bobina è inceppata,
provare uno dei seguenti suggerimenti:
u
u
u
Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della
bobina
Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa
muoversi liberamente.
Rimuovere la bobina, srotolare il filo da taglio e quindi
avvolgerlo in modo ordinato come descritto in precedenza.
Sostituire la bobina come da istruzioni.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/apparecchio e sottoporlo a
pulitura periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
u Usare regolarmente un raschietto non affilato per eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
40
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e
il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata dei
prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o
la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com
Batterie
Z
u
u
u
u
Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili. Imballare la batteria o le batterie in modo idoneo per evitare
che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle
presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di
zona.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Non smaltire le batterie bruciandole: si potrebbero causare
lesioni personali o un’esplosione.
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
STC1840
H2
Tensione in ingresso
V
Regime a vuoto
min
Peso
kg
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
18
DC
5500-7200 RPM
-1
2.85
Batteria
BL4018
Tensione
V
Capacità
A/h
18
dc
4.0
Tipo
Ioni di litio
Caricabatterie
90606845 typ.1
Decespugliatori a filo cordless STC1840
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato
VIII
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12,
Allegato III, L ≤ 50 cm):
L (pressione sonora misurata) 90 dB(A)
incertezza (K) = 1.6 dB(A)
L (pressione sonora garantita) 92 dB(A)
WA
Tensione in ingresso
V
Tensione erogata
V
18V
Corrente
mA
Input: 600
A
Output: 2.0
230V
AC
DC
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione
secondo la normativa EN 786:
= 9.0 m/s , uncertainty (K) = 1.5 m/s .
2
2
WA
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
(fino al 19/04/2016), 2014/108/UE (dal 20/04/2016) e
2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
L (sound preasure) 93 dB(A)
PA
, incertezza (K) = 1.6 dB(A)
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
09/02/2015
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
www.blackanddecker.co.it
Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti
BLACK+DECKER sono disponibili all'indirizzo
www.blackanddecker.co.it
42
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER trimmer is ontworpen voor het maaien
en afwerken van gazonranden en om gras te maaien in
beperkte ruimten. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
u
u
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende,
in acht worden genomen om het gevaar
voor brand, elektrische schokken,
persoonlijk letsel en materiële schade tot
een minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd
wanneer u het apparaat gebruikt. Lees
voor uw eigen veiligheid en de veiligheid
van omstanders deze instructies voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
In deze handleiding wordt ingegaan op
het beoogde gebruik. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan
tot persoonlijk letsel leiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u
NEDERLANDS
Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
Laat het apparaat nooit gebruiken door
kinderen of door personen die onbekend zijn met de instructies voor het
apparaat.
Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken
Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt.
Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of lichamelijk zwakke
mensen worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Gebruik het apparaat alleen in een
droge locatie. Het apparaat mag niet
nat worden.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
Zo voorkomt u beschadiging aan de
stekker of de kabel.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (waaronder kinderen)
met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of
kennis van dit apparaat hebben, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen om ervoor te zorgen dat deze
niet met het gereedschap spelen.
u
u
u
u
u
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam
om regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken
met hout, vooral eiken, beuken en
MDF.)
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van
het gereedschap ook andere risico's
voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's kunnen
zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik,
enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
Inspectie en reparaties
kunnen bepaalde risico's niet worden
Controleer het apparaat vóór gebruik
vermeden. Deze omvatten:
op beschadigingen en defecten. ConVerwondingen die worden veroorzaakt
troleer het vooral op gebroken onderdoor het aanraken van draaiende of
delen en andere omstandigheden die
bewegende onderdelen.
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Verwondingen die worden veroorzaakt
Gebruik de machine niet in geval van
bij het vervangen van onderdelen,
een of meer beschadigde of defecte
bladen of accessoires.
onderdelen.
Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra
repareren of vervangen.
u
u
u
u
u
u
u
u
44
(Vertaling van de originele instructies)
u
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld, blijven de maaielementen draaien.
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de knoppen en met het juiste gebruik
van het apparaat.
Controleer het netsnoer en het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van
beschadiging, veroudering en slijtage.
Als het netsnoer tijdens het gebruik
wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
halen. RAAK HET NETSNOER IN
DAT GEVAL PAS AAN WANNEER DE
STEKKER UIT HET STOPCONTACT
IS.
Gebruik het apparaat niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
Draag stevige schoenen of laarzen om
uw voeten te beschermen.
Draag een lange broek om uw benen
te beschermen.
Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert u of het terrein dat u
gaat maaien vrij van stokken, stenen,
draad en andere obstakels is.
Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad vlak bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
NEDERLANDS
Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt. Let op: vers gemaaid
gras is vochtig en glad.
Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad
aanraakt terwijl het apparaat in werking is.
Leg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit metalen snijdraad of visdraad.
Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
aanraakt.
Zorg ervoor dat het netsnoer uit de buurt van het snijdraad blijft. Zorg ervoor
dat u altijd weet waar het snoer zich
bevindt.
Zorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad
houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
Controleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade en repareer
deze indien nodig, voordat u het apparaat gebruikt en nadat het apparaat
ergens tegenaan is gestoten.
Gebruik het apparaat nooit met beschadigde beschermkappen of zonder
beschermkappen.
45
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Zorg ervoor dat u geen verwondingen Laders
Gebruik de lader van
oploopt door apparaten die worden
BLACK+DECKER alleen voor de
gebruikt om de snijlijn op lengte te
accu's in het apparaat waarbij de lader
snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn
is bijgeleverd. Andere batterijen kunhebt uitgetrokken, moet u het appanen exploderen met letsel en materiële
raat terugbrengen naar de normale
schade als gevolg.
gebruikspositie voordat u het apparaat
Niet-laadbare accu's mogen nooit
inschakelt.
Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleu- worden opgeladen.
Een defect snoer moet direct worden
ven niet verstopt raken.
vervangen.
Gebruik de gazontrimmer (randtrimmer) niet wanneer de snoeren bescha- Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
digd of versleten zijn.
Prik nooit met een scherp voorwerp in
Houd verlengsnoeren uit de buurt van
de lader.
maai-elementen.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
$ voor gebruik binnenshuis.
De lader is uitsluitend bestemd
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Accu's
u
u
u
u
u
u
Probeer accu's niet te openen, om
welke reden ook.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met
temperaturen van meer dan 40 °C.
Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd,
# zodat een aardaansluiting niet
nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader nooit
te vervangen door een normale
netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum om gevaar te voorkomen.
u
46
(Vertaling van de originele instructies)
Labels op het apparaat
Lees de handleiding voordat u met het apparaat
gaat werken.
N
E
K
R
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
apparaat gebruikt.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u een beschadigd snoer inspecteert. Gebruik de
strimmer niet als de kabel is beschadigd.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
De hulpgreep vastmaken (fig. F)
Druk de hulpgreep (3) op de buis (10).
Schuif de bout (11) door de zeskantige opening in de
greep en door de tegenoverliggende zijde.
u Draai de knop (12) rechtsom vast op de bout.
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn
uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed
vastzit.
u
De stand van de hulpgreep aanpassen (fig. G)
Onderdelen
Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen
bevatten.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Accu
3. Hulphandgreep
4. Autonomieverlenger
5. Sluitklem
6. Trimmerkop
7. Randgeleidingswiel
8. Beschermkap
9. Spoelkap
Monteren
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het
gereedschap uit en verwijder de accu.
Aanbrengen van de beschermkap (fig. D & E)
u
Draai de beschermkap (8) ondersteboven en schuif deze
volledig op de motorbehuizing (6). Zorg ervoor dat de lipjes (10) op de beschermkap goed vast raken op de ribben
(11) op de motorbehuizing, zoals is weergegeven in figuur
D. Het vergrendelingslipje (25) moet in de behuizingssleuf
(26) klikken
u Schuif de beschermkap totdat u deze op zijn plaats hoort
klikken.
u Draai de beschermkapschroef (zoals is weergegeven
in figuur E) met een kruiskopschroevendraaier in het
schroefdraadgat om het monteren van de beschermkap te
voltooien.
u Als de beschermkap is geïnstalleerd, verwijdert u de
afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand van
de beschermkap bevindt.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet juist is bevestigd.
u
u
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het snijgebied.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen
u
NEDERLANDS
Draai de trimmer ondersteboven, zodat u neerkijkt op de
spoelkap (9).
Verwijder de schroef van de beschermkap met een
kruiskopschroevendraaier.
De hulpgreep (3) kan worden aangepast voor de beste balans
en gebruiksgemak.
u Draai de knop (12) linksom los van de bout (11).
u Schuif de tweede greep voorzichtig omhoog en omlaag
over de buis (10) tot deze zich op de gewenste hoogte
bevindt.
u Draai de knop (12) rechtsom vast op de bout.
De hoogte van het gereedschap instellen (fig. H)
Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme
waarmee u het kunt instellen op een comfortabele werkhoogte.
Stel als volgt de hoogte in:
u Open de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (5).
u Schuif de buis (10) voorzichtig in en uit tot deze de
gewenste lengte heeft.
u Sluit de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (5).
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
Waarschuwing!Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbehuizing (9) is bevestigd.
De accu plaatsen en verwijderen (fig. C)
u
u
U plaatst de accu (2) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknop en trekt u tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte.
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (fig. C)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C.
Laat de accu in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
u Als u de accu (2) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader. De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje gaat langzaam groen knipperen.
Als het lampje continu groen brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
wordt bijgeladen. Het oplaadlampje blijft branden zolang de
accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op
het stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje snel rood knipperen. Ga
in dat geval als volgt te werk:
u Plaats de accu (2) opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruikt u
een andere accu om te controleren of de lader wel goed
werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm
of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
48
In- en uitschakelen
u
u
Als u de trimmer wilt inschakelen, duwt u de ontgrendelingsknop (13) (zie de inzet in figuur I) naar achteren naar
de accu (2) en drukt u op aan/uit-schakelaar (1).
Laat de aan/uit-schakelaar los om de trimmer uit te
schakelen.
De trimmer gebruiken
u
u
u
Beweeg terwijl de eenheid is ingeschakeld, de trimmer
onder een hoek met een schommelbeweging van zij naar
zij, zoals is weergegeven in figuur I.
Handhaaf een snijhoek van 5° tot 10°, zoals is weergegeven in figuur I1. Voorkom een hoek van meer dan 10°
(fig I2). Maai met het uiteinde van de draad. Bewaar
afstand ten opzichte van harde oppervlakken met behulp
van de rand geleider (7).
Neem een afstand van minimaal 609.6 mm in acht tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals is weergegeven in
(fig. I1). Stel de algehele hoogte van de trimmer af om
deze afstand te bereiken, zoals is weergegeven in (fig. H).
Omschakelen naar randafwerking (fig. J en K)
De wielvormige randgeleider dient alleen te worden gebruikt
voor randafwerking. De trimmer kan worden gebruikt voor
maaien of voor randafwerking om overhangend gras langs
gazonranden en bloemperken te maaien. Voor randafwerking
moet de trimmerkop zich bevinden in de stand die is weergegeven in (fig. K). Wanneer dit niet het geval is:
u Verwijder de accu uit de trimmer.
u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (14) ingedrukt,
zoals is weergegeven in (fig. J).
u Houd de hulpgreep (3) vast en draai de kop (6) linksom.
u Maak de ontgrendelknop van de kop rechtsom los.
Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
Randafwerking
Wanneer het apparaat wordt gebruikt voor randafwerking,
kunnen stenen, stukken metaal en andere voorwerpen door
de draad met hoge snelheid worden weggeslingerd. De
trimmer en beschermkap zijn ontworpen met het oog op het
verminderen van het gevaar. ZIE EROP TOE dat andere
personen en huisdieren zich op een afstand van ten minste
30 m bevinden. De beste maairesultaten worden verkregen bij
randen die dieper dan 50 mm zijn.
u Gebruik deze trimmer niet om geulen te maken.
u Beweeg de trimmer via het randwiel (7), zoals is aangegeven in fig. K.
u Plaats het randafwerkingswiel op de rand van het voetpad
of schurende oppervlak, zodat de maailijn zich boven
het gras of bodemgebied bevindt waarvan de rand moet
worden afgewerkt.
u Hef de trimmer een beetje omhoog om korter te maaien.
Vervangende accessoires
Gebruik voor het maaien alleen het juiste type snijdraad.
Gebruik BLACK+DECKER-vervangingsspoel modelnr. A6481XJ en vervangingskap RC-100. Plaats de nylon draad (via een
draadklos of een vooraf opgewonden vervangingsspoel) zoals
in deze handleiding is weergegeven.
(Vertaling van de originele instructies)
GEBRUIK ALLEEN RONDE MONOFILAMENTDRAAD
VAN NYLON MET EEN DIAMETER VAN 1.65 mm.
Gebruik geen gekartelde draad of een zwaardere draad
aangezien dit tot overbelasting van de motor en oververhitting kan leiden. De draad kan bovendien niet naar
behoren worden uitgevoerd. Deze draad is verkrijgbaar bij
uw plaatselijke dealer of een geautoriseerd servicecentrum.
uAndere reserveonderdelen (beschermkappen, spoelkappen, enzovoort) zijn verkrijgbaar via BLACK+DECKER
servicecentra.
Waarschuwing! Als u hulpstukken gebruikt die niet door
BLACK+DECKER worden aanbevolen voor deze trimmer, kan
dat gevaar opleveren.
u
Tips voor optimaal gebruik
NEDERLANDS
Plaats het uiteinde van 19 mm van de klosdraad in de
uitsparing (23) in de spoel naast de sleuf, zoals is weergegeven in (fig. Q). Zorg ervoor dat de draad strak tegen de
spoel wordt getrokken, zoals is weergegeven in (fig. Q).
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl op de spoel. Zorg dat u de draad netjes en in lagen
opwikkelt. Wikkel de draad niet kruislings (fig. R).
u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(24) reikt, moet u de draad afsnijden. (fig. Q).
u Fit the spool onto the trimmer as described in “Replac
ing the spool”.
OPMERKING: Met de hand opgewikkelde spoelen vanaf een
draadklos zullen waarschijnlijk vaker vast komen te zitten dat
in de fabriek opgewikkelde spoelen van BLACK+DECKER.
Met het oog op optimale resultaten wordt het gebruik van in
de fabriek opgewikkelde spoelen aanbevolen. Met de hand
opgewikkelde vervangingsspoelen: nr. A6170 (25 cm) nr.
A6171 (40 cm).
u
De spoel vervangen
Verwijder de accu uit de trimmer.
Houd de lipjes (15) ingedrukt en verwijder de spoelkap (9)
van de behuizing (16) in de trimmerkop (fig. M).
u Gebruik voor het vervangen de spoel BLACK+DECKER
modelnr. A6481-XJ met het oog op optimale resultaten.
u Pak de lege spoel met één hand vast en de spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar buiten.
u Als de hendel (17) in de basis van de behuizing van zijn
plaats raakt, plaats u deze terug op zijn plaats, zoals is
weergegeven in (fig. N) voordat u de nieuwe spoel in de
behuizing plaatst.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing.
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad
door de oogjes (19) (fig. O).
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (18) (fig.
N) in de behuizing. Draai de spoel licht totdat deze stevig
is geplaatst. De draad moet ongeveer 136 mm uit de
behuizing steken.
u Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de uitsparingen (20) in de behuizing (fig. O).
u Druk de kap op de behuizing, totdat deze stevig vastklikt.
LET OP: Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap, moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de
kap reikt om beschadiging van de trimmer te voorkomen.
u
u
Draad op de spoel wikkelen vanaf een draadklos
(gebruik alleen ronde draad met een diameter van
1.65 mm)
Draad op een draadklos is eveneens verkrijgbaar bij uw plaatselijke detailhandelaar. Volg de onderstaande stappen om de
draad van de draadklos te plaatsen:
u Verwijder de accu uit de trimmer.
u Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals is beschreven in De spoel vervangen.
u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
u Vouw het einde van de snijdraad op een afstand van
ongeveer 19 mm (21). Plaats de snijdraad in een van de
draadverankeringssleuven (22), zoals is weergegeven in
(fig. P).
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de onderstaande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem niet
kunt verhelpen.
Waarschuwing! Verwijder voordat u doorgaat de accu uit het
gereedschap.
Het apparaat draait langzaam
u
u
Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de
behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de
spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt
dan 11 cm, moet u de draad afsnijden totdat deze niet
verder dan de snijdraadkap reikt.
Het automatisch langer maken van de draad werkt
niet
u
u
u
u
u
Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de
behuizing.
Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven
aangegeven.
Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de uitsparingen in de behuizing.
Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt.
Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap,
moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de
kap reikt.
Als het automatisch verlengen niet werkt, of wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt u de volgende
suggesties proberen:
u
Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig.
49
NEDERLANDS
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan
bewegen.
Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze
netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de
spoel zoals beschreven.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als
u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat
regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte
borstel of een droge doek.
u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKERproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
50
nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en
hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als deze aan
het einde van hun levensduur zijn gekomen. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer
vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKERkantoor op het adres dat in deze handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van geautoriseerde
BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens
van onze after-sales service op internet beschikbaar bij:
www.2helpU.com
Batterijen
Z
u
u
Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze
weg:
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpakking om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten.
Breng deze naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
Voorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten.
Gooi de accu's nooit in het vuur. Dit kan letsel of een
explosie tot gevolg hebben.
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
Technical data
STC1840
STC1840 Snoerloze draadtrimmer
H2
Ingangsspanning
V
No-Load Speed
min
Gewicht
kg
18
DC
-1
Batterij
5500-7200 RPM
2.85
BL4018
Spanning
V
Capaciteit
Ah
dc
18
NEDERLANDS
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschre-ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
L (gemeten geluidsvermogen) 90 dB(A)
onzekerheid (K) = 1.6 dB(A)
L (gegarandeerd geluidsvermogen) 92 dB(A)
WA
4.0
Type
Li-Ion
Lader
90606845 typ.1
Ingangsspanning
V
Uitgangsspanning
V
18V
Laadstroom
mA
Input: 600
A
Output: 2.0
AC
DC
230V
WA
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG
(tot 19/04/2016), 2014/108/EU (vanaf 20/04/2016)
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens
EN 786:</
= 9.0 m/s , onzekerheid (K) = 1.5 m/s .
2
L (geluidsdruk) 93 dB(A)
PA
onzekerheid (K) = 1.6 dB(A)</
2
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
09/02/2015
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website
www.blackanddecker.co.nlom te worden geïnformeerd
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen van
BLACK+DECKER. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.co.nl
52
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
La cortadora BLACK+DECKER se ha diseñado para cortar
y acabar bordes de césped y para cortar césped en zonas
difíciles. Este aparato se ha diseñado únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de
seguridad
Atención! Si utiliza aparatos conectados a la red eléctrica, es necesario
seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, descargas eléctricas, lesiones
y daños materiales
¡Atención! Cuando utilice el aparato
se deben seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones
antes de utilizar el aparato. Conserve
estas instrucciones para consultarlas en
un futuro.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
ESPAÑOL
Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato.
Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza
necesaria.
Este aparato no es un juguete.
Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
No utilice el aparato en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales
en polvo inflamables.
Para evitar dañar las clavijas o los
cables, no tire nunca del cable para
extraer la clavija de la toma de corriente.
Utilización del aparato
Tenga siempre mucho cuidado al utilizar
el aparato.
Utilice siempre gafas protectoras.
u
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad de terceros
Riesgos para la salud producidos al
Ninguna persona (incluyendo niños)
respirar el polvo que se genera al usar
con capacidades físicas, sensoriales o
la herramienta (por ejemplo: en los
mentales disminuidas, o que carezca
trabajos con madera, especialmente
de experiencia y conocimientos, debe
de roble, haya y tableros de densidad
utilizar este aparato, salvo que haya
mediana).
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte Después de la utilización
Cuando el aparato no esté en uso,
de una persona responsable de su
deberá guardarse en un lugar seco,
seguridad.
bien ventilado y lejos del alcance de
Los niños deben vigilarse en todo molos niños.
mento para garantizar que el aparato
Los niños no deben tener acceso a los
no se toma como elemento de juego.
aparatos guardados.
Riesgos residuales.
Cuando se guarde o transporte el
El uso de esta herramienta puede proaparato en un vehículo, deberá
ducir riesgos residuales adicionales no
colocarse en el maletero o asegurarse
incluidos en las advertencias de seguripara evitar movimientos producidos
dad adjuntas. Estos riesgos se pueden
por cambios repentinos en la velocigenerar por un uso incorrecto, demadad o la dirección.
siado prolongado, etc.
Inspecciones y reparaciones
El cumplimiento de las normas de
Antes de utilizarlo, compruebe que
seguridad correspondientes y el uso
el aparato no tiene piezas dañadas
de dispositivos de seguridad no evitan
o defectuosas. Compruebe que no
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
hay piezas rotas u otros defectos que
incluyen:
puedan afectar al funcionamiento del
Lesiones producidas por el contacto
aparato.
con piezas móviles o giratorias.
No utilice el aparato si presenta alguna
Lesiones producidas al cambiar
pieza dañada o defectuosa.
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Solicite a un agente de servicio técnico
Lesiones producidas al usar una herautorizado la reparación o sustitución
ramienta por un tiempo demasiado
de las piezas dañadas o defectuosas.
prolongado. Si utiliza una herramienta
Nunca intente extraer ni sustituir piedurante períodos de tiempo demasiazas no especificadas en este manual.
do prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
54
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras
de césped
¡Atención! Una vez apagado el motor, los elementos que se están cortando
continuarán girando.
Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
Antes de utilizar el cable de alimentación y el cable de extensión,
compruebe que no están dañados,
gastados o deteriorados. Si se daña
un cable mientras utiliza el producto,
desconecte el cable de la red eléctrica
inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE SIN HABERLO DESCONECTADO PREVIAMENTE DE LA RED
ELÉCTRICA.
No utilice el aparato si los cables están
dañados o desgastados.
Utilice calzado resistente para proteger los pies.
Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que vaya a cortar
no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otro obstáculo.
Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
ESPAÑOL
No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en sentido transversal a
la pendiente, no hacia arriba o abajo.
Nunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
No deposite el aparato hasta que la
línea de corte se detenga por completo.
Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
Tenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
Tenga sumo cuidado en mantener el
cable de alimentación lejos de la línea
de corte. Tenga cuidado con la posición del cable en todo momento.
Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
Nunca utilice el aparato con protectores dañados o que no estén colocados
en su lugar.
u
55
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Tome precauciones contra las lesiones Cargadores
Utilice únicamente el cargador
causadas por cualquier dispositivo
BLACK+DECKER para cargar la batcolocado para cortar la línea de
ería en la herramienta con la que fue
filamentos. Después de prolongar
suministrado. Si intenta cargar otras
una nueva línea de corte, coloque
baterías, estas podrían explotar y
de nuevo el aparato en su posición
provocar lesiones y daños materiales.
normal de funcionamiento antes de
Nunca intente cargar baterías no
encenderlo.
Asegúrese siempre de que las ranuras recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmede ventilación no tengan restos.
diatamente.
No utilice el cortacésped (cortasetos)
si los cables están dañados o desgas- No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
tados.
No aplique ningún dispositivo para
Mantenga los cables de extensión
medir la resistencia del cargador.
alejados de los elementos de corte.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
u
u
u
u
u
u
56
$ únicamente para utilizar en un
Este cargador está pensado
lugar interior.</
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar el aparato.
No intente abrirlas bajo ningún concepto.
No exponga las baterías al agua.
No las almacene en lugares en los que Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de
la temperatura pueda superar los 40
# doble aislamiento, por lo que
ºC.
no requiere una toma de tierra.
Realice la carga únicamente a una
Cada vez que utilice el aparato,
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
debe comprobar que el voltaje
40 ºC.
de la red eléctrica corresponde
Utilice únicamente el cargador sumal valor indicado en la placa
inistrado con la herramienta para
de características. No intente
realizar la carga.
sustituir el cargador por un
Para desechar las pilas o las baterías,
enchufe convencional para la red
siga las instrucciones facilitadas en la
eléctrica.
sección “Protección del medio ambiente”.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Etiquetas del aparato
El aparato cuenta con los siguientes símbolos de advertencia:
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
N
E
K
R
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando maneje el aparato, utilice protectores
para los oídos adecuados.
Antes de revisar un cable dañado, retire siempre
la clavija del enchufe de corriente. Tenga
cuidado de no utilizar la cortadora si el cable
está estropeado.
ESPAÑOL
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Ajuste del protector (figs. D y E)
Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia
abajo, vea el tapón de la bobina (9).
u Retire el tornillo del protector con un destornillador Phillips.
u Gire el protector (8) del revés y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (6). Asegúrese de que las
pestañas (10) del protector encajan en las varillas (11)
de la carcasa del motor como se indica en la figura D. La
pestaña de bloqueo (25) debería haber encajado en la
rutina de la carcasa (26)
u Deslice el protector hasta que oiga como encaja en su
sitio.
u Con un destornillador de estrella, inserte el tornillo del
protector tal como se muestra en (fig. E) para completar el
montaje del protector.</
u Una vez montado el protector, retire la cubierta de la hoja
de corte de la línea, situada en el borde del protector.
¡Atención! Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
u
Instalación de la empuñadura auxiliar (fig. F)
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas de
la zona de corte.
Empuje la empuñadura auxiliar (3) hacia el tubo (10).
Deslice el perno (11) hacia el interior del orificio de forma
hexagonal y a través del lado opuesto.
u Apriete el selector (12) al perno girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden
correctamente alineados en las ranuras del mango y de que
dicho mango esté colocado firmemente.
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
Ajuste de la posición de la empuñadura auxiliar
(fig. G)
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Batería
3. Empuñadura auxiliar
4. Alargador de tiempo de ejecución
5. Abrazadera de bloqueo
6. Cabeza de la cortadora
7. Disco de guía de corte
8. Protector
9. Tapón de la bobina
u
u
Puede ajustar la empuñadura auxiliar (3) para obtener el
máximo equilibro y comodidad.
u Afloje el selector (12) del perno (11) girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
u Deslice suavemente el mango secundario hacia arriba y
hacia abajo por el tubo (10) hasta situarlo a la altura que
resulte más cómoda.
u Apriete el selector (12) al perno girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
Ajuste de la altura de la herramienta (fig. H)
Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que
permite regular la altura para su comodidad.
Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes:
u Suelte la palanca de bloqueo de ajuste de altura (5).
u Deslice suavemente el tubo (10) hacia arriba o hacia
abajo hasta que quede a la altura deseada.
u Cierre la palanca de bloqueo de ajuste de altura (5).
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Atención!Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la
sobrecargue.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al compartimento para la bobina (9).
Warning! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la
sobrecargue.
Vuelva a insertar la batería (2).
Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo a gran velocidad, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado caliente o demasiado fría, el indicador LED
alternará parpadeos en rojo, rápidos y lentos, con un
destello en cada rango de velocidad, y se repetirá la
secuencia.
Carga de la batería (fig. B)
Encendido y apagado
Inserción y extracción de la batería (fig. C)
u
u
Para insertar la batería (2), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, pulse el botón de liberación a la
vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo.
Uso
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la pila
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (2), insértela en el cargador . La
batería solo encaja en el cargador en una dirección. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga parpadeará en verde de forma continua
(lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga se
ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería
pueden permanecer conectados durante un periodo de
tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador
LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que
el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.
El indicador de carga permanecerá encendido siempre que la
batería esté conectada al cargador y este último permanezca
enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga parpadeará en rojo a
gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
58
u
u
u
u
Para utilizar la cortadora, tire del botón de desbloqueo
(13) (intercale figura I) hacia atrás en dirección a la
batería (2) y, a continuación, apriete el gatillo (1).
Para apagar la cortadora, suelte el gatillo.
Uso de la cortadora
u
u
u
Una vez encendida la unidad, inclínela y balancee lentamente la cortadora de lado a lado tal como se muestra en
la figura I.
Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como
se muestra en la figura I1. No permita que se superen los
10° (fig I2). Corte con la punta de la línea. Para mantener
la distancia con las superficies duras utilice la guía de
corte (7).
Mantenga una distancia mínima de 609.6 mm entre el
protector y sus pies tal como se muestra en (fig. I1). Para
alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la
cortadora tal como se muestra en (fig. H).
Conversión al modo de orillado (figs. J y K)
La guía de corte con rueda solo debe utilizarse en el modo de
orillado. La cortadora puede utilizarse en modo de corte o de
orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los
bordes del césped y los parterres. Para orillar, la cabeza de la
cortadora debería estar en la posición que se muestra en la
(fig. K). Si no es así:
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la
cabeza (14) tal como se muestra en (fig. J).
u Mientras sujeta la empuñadura auxiliar (3), gire la cabeza
(6) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Orillado
Al utilizar la unidad como cortadora de bordes, la línea puede
expulsar trozos de metal y otros objetos a una gran velocidad.
La cortadora y el protector están diseñados para reducir
el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que esté como
mínimo a 30 m de distancia de personas y mascotas. Los
mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de más
de 50 mm de profundidad.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
u
u
No utilice esta cortadora para hacer zanjas.
Guíe la cortadora con la rueda de orillado (7) tal como se
muestra en la figura K
Coloque la rueda de orillado en el borde de la acera o
superficie abrasiva para que la línea de corte quede por
encima de la hierba o la zona de tierra que va a recordar.
Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la
cortadora.
Accesorios de repuesto
Antes de empezar a cortar, utilice únicamente el tipo de línea
de corte apropiado. Utilice el modelo de bobina de repuesto
n.º A6481-XJ y el tapón de repuesto RC-100. Recargue la
línea de nailon (bobina de sustitución enrollada previamente o
grande) tal como se muestra en este manual.
u UTILICE ÚNICAMENTE LÍNEAS MONOFILAMENTO
DE NAILON REDONDAS DE 1.65 mm DE DIÁMETRO.
No utilice líneas de mayor calibre o dentadas, porque
sobrecargarían el motor y provocarían un sobrecalentamiento, además de no poder introducirse adecuadamente.
Esta línea está disponible en su centro de servicio o
distribuidor local autorizado.
uOtras piezas de repuesto (protectores, tapones de
bobina, etc.) están disponibles en centros de servicio
BLACK+DECKER.
¡Atención! El uso de esta cortadora con cualquier accesorio
no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar
peligroso.
Consejos para un uso óptimo
Sustitución de la bobina
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Extraiga la batería de la cortadora.
Presione las lengüetas (15) y extraiga el tapón de la
bobina (9) del comportamiento para la bobina (16) en la
cabeza de la cortadora (fig. M).
Para obtener los mejores resultados, sustituya la bobina
por el modelo A6481-XJ de BLACK+DECKER.
Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento
para la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
Si la palanca (17) de la base de la carcasa se descoloca,
vuelva a colocarla en la posición indicada en (fig. N) antes
de introducir la bobina nueva en el compartimento.</
Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
el compartimento.
Libere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior de la abertura (19) (fig. O).
Sujete la bobina nueva y empújela por el interior del eje
central (18) (fig. N) situado en el compartimento. Gire
ligeramente la bobina hasta que quede perfectamente
encajada. La línea debe sobresalir aproximadamente 136
cm del compartimento.
Alinee las lengüetas del tapón de la bobina con las ranuras (20) del compartimento (fig. O).
Empuje el tapón en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: TPara no dañar la cortadora, si la línea de
corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela de modo
que llegue justo hasta la altura de la hoja.
Recogida de la bobina desde la línea de paquete
(solo con líneas de diámetro REDONDO de 1.65
mm).
También puede comprar líneas de paquete a su proveedor
local. Para instalar la línea de paquete, siga estos pasos:
Extraiga la batería de la cortadora.
Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se
describe en "Sustitución de la bobina".
u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina.
u Pliegue el extremo de la línea de corte sobre los 19 mm
(21). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de
anclaje de la línea (22) tal como se muestra (fig. P).
u Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete
en el orificio (23) de la bobina contiguo a la ranura tal
como se muestra (fig. Q). Asegúrese de que la línea esté
tensada contra la bobina tal como se muestra (fig. Q).
u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la flecha en la bobina. Asegúrese de enrollar la
línea de manera que no cuelgue y por capas. No la enrolle
entrecruzada (fig. R).
u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las hendiduras (24), córtela. (fig. Q).
u Ajuste la bobina sobre la cortadora tal como se describe
en "Sustitución de la bobina".
NOTA: Las bobinas enrolladas manualmente desde la línea
de paquete tienden a liarse con más frecuencia que las
enrolladas de fábrica de BLACK+DECKER. Para obtener los
mejores resultados, se recomienda utilizar siempre bobinas
enrolladas de fábrica. Bobinas de repuesto enrolladas manualmente: #A6170 (25 cm) #A6171 (40 cm).
u
u
Solución de problemas
Si le parece que la herramienta no funciona de forma adecuada, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no
se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico
autorizado de BLACK+DECKER.
¡Atención! Antes de proceder, extraiga la batería de la herramienta.
El aparato funciona lentamente
u
u
Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario.
Compruebe que la línea de corte no sobresale más de
11 cm del compartimento para la bobina. Si sobresale,
córtela de modo que sólo llegue hasta la altura de la hoja
de la línea de corte.
La alimentación automática de la línea no funciona
u
Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga la cubierta
de la bobina del compartimento.
59
ESPAÑOL
u
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Empuje la línea de corte hasta que sobresalga 11 cm del
compartimento. Si se deja una línea de corte insuficiente
en el bobina, instale una nueva bobina de línea de corte
como se indica anteriormente.
Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los
cortes del compartimento.
Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte,
córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja.
Si la alimentación automática de la línea no funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer lo
siguiente:
u
u
u
Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y su compartimento.
Extraiga la bobina y compruebe si la palanca puede
moverse libremente.
Retire la bobina desenrolle la línea de corte y a continuación enróllela otra vez sin que cuelgue, como se
describe anteriormente. Sustituya la bobina como se ha
indicado.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
60
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos municipales
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la oficina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de
agentes de servicio técnico autorizados de BLACK+DECKER
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección
de Internet: www.2helpU.com
Baterías
Z
u
u
u
u
Cuando las baterías lleguen al final de su vida útil,
deséchelas respetando el medio ambiente:
Deje que la batería se agote por completo y, a continuación, extráigala de la herramienta.
Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y provoquen un
cortocircuito. Llévelas a cualquier agente técnico autorizado o a un centro de reciclaje local.
Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
(Traducción de las instrucciones originales)
Ficha técnica
ESPAÑOL
Declaración de conformidad de la CE
STC1840
H2
Voltaje de entrada
V
Velocidad sin carga
min
Peso
kg
-1
Pila
5500-7200 RPM
Capacidad
Ah
dc
Cortabordes sin cable STC1840
2.85
BL4018
V
%
18
DC
Voltaje
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERIORES
18
4.0
Type
Iones de litio
Cargador
90606845 typ.1
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Cortacsped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pases Bajos
N.º de ID del departamento notificado: 0344
Nivel de intensidad acstica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artculo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
L (potencia acústica medida) 90 dB(A)
incertidumbre (K) = 1.6 dB(A)
L (potencia acústica garantizada) 92 dB(A)
WA
Voltaje de entrada
V
Voltaje de salida
V
Corriente
AC
DC
mA
A
230V
18V
Input: 600
Output: 2.0
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN 786:
= 9.0 m/s , incertidumbre (K) = 1.5 m/s .
2
2
WA
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/108/UE
(a partir del 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea obtener más
información, póngase en contacto con Stanley Europe
a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
L (presión acústica) 93 dB(A)
PA
incertidumbre (K) = 1.6 dB(A)
R.Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
09/02/2015
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24
meses siguientes a la fecha de compra, la sustitución de las
piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos
a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web
www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto
BLACK+DECKER y mantenerse al día sobre nuestros
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama
de productos en
www.blackanddecker.es
62
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
u
Instruções de segurança
u
O seu cortador BLACK+DECKER foi concebido para aparar
as extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços
exíguos. Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica
Aviso! Ao utilizar aparelhos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Aviso! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para sua
segurança e das outras pessoas, leia
estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções em local
seguro para futuras consultas.
Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho.
u
u
PORTUGUÊS
Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
Não mergulhe o aparelho em água.
Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
TPara reduzir o risco de danos nas
fichas e cabos, nunca puxe o cabo
para remover a ficha de uma tomada.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e
a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
u
63
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com
a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
regulares.
diminuição da audição.
Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
u
u
u
u
u
Após a utilização
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u
u
64
u
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou
avariadas no aparelho. Verifique se
existem peças partidas e quaisquer
outras situações que possam afectar o
bom funcionamento.
Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danificada ou
avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas
neste manual.
u
u
u
u
Instruções de segurança
adicionais para cortadores
de relva
Aviso! Os elementos de corte continuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
u
(Tradução das instruções originais)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Antes da utilização, verifique se o
cabo de alimentação e a extensão
eléctrica apresentam sinais de corrosão, danos ou desgaste. Se um
cabo se danificar durante a utilização,
desligue de imediato o aparelho da
fonte de alimentação eléctrica. NÃO
TOQUE NO CABO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE DESLIGAR A
FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA.
Não utilize o aparelho se os cabos se
encontrarem danificados ou apresentarem desgaste.
Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
Use calças compridas para proteger
as pernas.
Antes de utilizar o aparelho, verifique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
Utilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao
chão. Nunca ligue o aparelho noutra
posição.
Ao utilizar o aparelho, desloque-se
lentamente. A relva acabada de cortar
está molhada e escorregadia.
Não trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em funcionamento.
Nunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
PORTUGUÊS
Não pouse o aparelho até a linha de
corte parar completamente.
Utilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
Certifique-se sempre de que o cabo de
alimentação se encontra afastado da
linha de corte. Tenha sempre presente
a posição do cabo.
Mantenha sempre as mãos e os pés
afastados da linha de corte, especialmente ao ligar o motor.
Antes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danificadas e
repare-as conforme necessário.
Nunca utilize o aparelho com protecções danificadas ou sem protecções.
Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado no aparelho corte o
filamento da linha. Depois de estender
uma nova linha de corte, volte sempre
a colocar a máquina na posição normal de funcionamento antes de a ligar.
Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação se encontram livres
de detritos.
Não utilize o cortador de relvados (cortador de extremidades) se os cabos se
encontrarem danificados ou apresentarem sinais de desgaste.
Mantenha os cabos de extensão afastados dos elementos de corte.
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u
u
u
u
u
u
Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
Não exponha a bateria à água.
Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
Carregadores
u
u
u
u
u
u
Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$ utilizado apenas em espaços
O carregador deverá ser
interiores.
Leia o manual de instruções
antes da utilização.
66
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento
# duplo, pelo que não é necessário
um fio de terra. Verifique sempre
se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na
placa de especificações. Nunca
tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal
de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
u
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos de advertência:
Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
N
E
K
R
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar este aparelho.
Utilize protecções auditivas adequadas ao
utilizar o aparelho.
Remova sempre a ficha da tomada antes de
inspeccionar o cabo danificado. Tenha o cuidado
de não utilizar o cortador caso o cabo se encontre danificado.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha
as pessoas afastadas da área de corte.
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade
elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
(Tradução das instruções originais)
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Bateria
3. Punho auxiliar
4. Extensor de tempo de execução
5. Grampo de bloqueio
6. Cabeça do cortador
7. Roda guia de precisão
8. Protecção
9. Tampão do cilindro
Montagem
Aviso! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta
está desligada e a bateria foi retirada.
Fixação da protecção (fig. D e E)
Volte o cortador ao contrário de modo a olhar para baixo e
ver o tampão do cilindro (9).
u Remova o parafuso da protecção com uma chave de
fendas phillips.
u Volte a protecção (8) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (6).
Certifique-se de que as patilhas (10) da protecção
encaixam nas arestas (11) do compartimento do motor,
como demonstrado na figura D. A patilha de bloqueio (25)
deve ficar encaixada na ranhura do compartimento (26)
u Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe.
u Com uma chave de fendas phillips, coloque o parafuso
da protecção como indicado na figura E para completar a
montagem da protecção.
u Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina da linha de corte, que se encontra na extremidade
da protecção.
Aviso! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre montada correctamente.
u
Fixar o punho auxiliar (fig. F)
Encaixe o punho auxiliar (3) no tubo (10).
Faça o parafuso (11) atravessar o orifício hexagonal do
manípulo até ao lado oposto.
u Aperte o botão (12) ao parafuso, rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio.
Aviso! Certifique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
u
u
Ajustar a posição do manípulo auxiliar (fig. G)
O manípulo auxiliar (3) pode ser ajustado para fornecer maior
equilíbrio e conforto.
u Desaperte o botão (12) do parafuso (11), rodando-o no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
u Faça deslizar suavemente o manípulo secundário para
cima ou para baixo no tubo (10) para obter a altura
pretendida.
u Aperte o botão (12) ao parafuso, rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio.
PORTUGUÊS
Ajuste da altura da ferramenta (fig. H)
Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que
permite o ajustamento para uma altura confortável.
Para ajustar a definição de altura, proceda da seguinte forma:
u Solte o grampo de bloqueio de ajuste de altura (5).
u Puxe suavemente o tubo (10) para cima ou para baixo até
à altura pretendida.
u Feche o grampo de bloqueio de ajuste de altura (5).
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva ao compartimento do cilindro.
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
u Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro (9).
>Colocar e remover a bateria (fig. C)
u
u
Para colocar a bateria (2), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre até que esta se encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. C)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria deverá permanecer no carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (2), encaixe-a no carregador. A
bateria apenas pode ser colocada no carregador de uma
forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga ficará intermitente a verde de forma
contínua (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de carga
se acender a verde de forma contínua. O carregador e a
bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o
LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga ficará
aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o
indicador de carga piscará rapidamente a vermelho. Proceda
da seguinte forma:
u Voltar a colocar a bateria (2).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Ligar e desligar
u
u
Para ligar o cortador, puxe o botão de desbloqueio (13)
(ver gravura, figura I) na direcção da bateria (2) e, em
seguida, prima o gatilho (1).
Para desligar o cortador, solte a alavanca do gatilho.
Utilizar o cortador
u
u
u
Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
cortador de um lado para o outro como demonstrado na
figura I.
Mantenha um ângulo de corte de 5 a 10 º como demonstrado na figura I1. Não ultrapasse os 10 º (fig. I2). Corte
com a ponta da linha. Use a guia de régua (7) para
manter a distância em relação a superfícies duras.
Mantenha uma distância mínima de 609.6 mm entre a
protecção e os seus pés, conforme demonstrado na (fig.
I1). Para obter esta distância, ajuste a altura geral do
cortador conforme demonstrado na (fig. H).
Converter para modo de aparo (fig. J e K)
A guia de régua rotativa só deve ser utilizada no modo de
aparo. O cortador pode ser utilizado para podar ou para
aparar as extremidades dos relvados ou dos canteiros. Para
aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição indicada
na (fig. K). Se não estiver:
u Remova a bateria do cortador.
u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça
(14) conforme demonstrado na (fig. J).
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo auxiliar (3),
rode a cabeça (6) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça no sentido dos
ponteiros do relógio.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
68
Aparar
Ao ser utilizado como aparador, a linha pode projectar pedras,
pedaços de metal e outros objectos a alta velocidade. O cortador e a protecção foram concebidos para reduzir o perigo.
No entanto, CERTIFIQUE-SE de que não existem pessoas
ou animais a menos de 30 m de distância. Os melhores
resultados de corte são obtidos em extremidades com mais
de 50 mm.
u Não utilize este cortador para abrir valas.
u Oriente o cortador utilizando a guia de régua rotativa (7),
conforme demonstrado na figura K.
u Posicione a guia de régua rotativa na extremidade do passeio ou da superfície abrasiva, para que a linha de corte
permaneça sobre a área de relva ou terra a ser aparada.
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o cortador.
Acessórios de substituição
Utilize apenas o tipo de linha de corte adequado antes de
iniciar a poda. Utilize o cilindro de substituição N.º A6481-XJ
e o tampão RC-100 da BLACK+DECKER. Recarregue a linha
de nylon (em grande quantidade ou com o cilindro de substituição pré-rebobinado) conforme demonstrado neste manual.
u UTILIZE APENAS LINHA DE MONOFILAMENTO DE
NYLON COM DIÂMETRO CIRCULAR DE 1.65 mm.
Não utilize linhas serradas ou de maior espessura, pois
irão sobrecarregar o motor, causar sobreaquecimento e
alimentação inadequada. Esta linha está disponível no
seu revendedor local ou centro de assistência autorizado.
uOutras peças sobresselentes (protecções, tampões de
cilindro, etc.) estão disponíveis através dos centros de
assistência da BLACK+DECKER.
Aviso! A utilização de qualquer acessório não recomendado
pela BLACK+DECKER para a utilização com este cortador
poderá ser perigosa.
Sugestões para uma utilização ideal
Substituição do cilindro
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Remova a bateria do cortador.
Mantenha as patilhas (15) premidas e remova o tampão
do cilindro (9) do compartimento (16) na cabeça do
cortador (fig. M).
Para os melhores resultados, substitua o cilindro com o
modelo A6481-XJ da BLACK+DECKER.
Segure no cilindro vazio com uma mão e no compartimento com a outra, e puxe o cilindro para fora.
Se a alavanca (17) na base do compartimento sair do
lugar, volte a colocá-la na posição demonstrada na (fig. N)
antes de inserir o novo cilindro no compartimento.
Remova a erva e poeiras do cilindro e do compartimento.
Desaperte a extremidade da linha de corte e coloque a
linha no ilhó (19) (fig. O).
Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento (18)
(fig. N). Rode ligeiramente o cilindro até encaixar. A linha
deverá sair aproximadamente 136 mm do compartimento.
Alinhe as patilhas do tampão do cilindro com as ranhuras
(20) do compartimento (fig. O).
(Tradução das instruções originais)
Empurre o tampão em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
CUIDADO: Para evitar danos ao cortador se a linha de
corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue
apenas até à lâmina.
u
Rebobinar o cilindro com linha comprada por
atacado (utilize apenas linha com diâmetro circular
de 1.65 mm)
A linha vendida por atacado também está disponível no seu
revendedor local. Para instalar a linha comprada por atacado,
siga os passos abaixo:
u Remova a bateria do cortador.
u Remova o cilindro vazio do cortador, conforme descrito
em "Substituir o cilindro".
u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
u Dobre a extremidade da linha de corte aos 19 mm (21).
Carregue a linha de corte num dos encaixes de linha (22)
conforme demonstrado na (fig. P).
u Insira a extremidade de 19 mm da linha no orifício (23) no
cilindro adjacente ao encaixe, conforme demonstrado na
(fig. Q). Certifique-se de que a linha está bem apertada
contra o cilindro, conforme demonstrado na (fig. Q).
u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta
visível no mesmo. Certifique-se de que enrola a linha de
forma ordenada, por camadas. Não cruze a linha (fig. R).
u Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (24),
corte a linha. (fig. Q).
u Encaixe o cilindro no cortador conforme descrito em
"Substituir o cilindro".
NOTA: Os cilindros com linha comprada por atacado
rebobinada à mão têm maior probabilidade de ficarem
emaranhados do que os cilindros da BLACK+DECKER. Recomendamos a utilização de cilindros já bobinados para obter
melhores resultados. Cilindros de substituição bobinados à
mão: #A6170 (25cm) #A6171 (40cm).
Resolução de problemas
Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar correctamente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir
resolver o problema, contacte o agente local de reparação
BLACK+DECKER.
Aviso! Antes de proceder, remova a bateria da ferramenta.
A ferramenta está lenta
u
u
Verifique se o compartimento do cilindro pode rodar
livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
Certifique-se de que não saem do compartimento do
cilindro mais de 11 cm da linha de corte. Caso contrário,
corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de
corte.
u
u
u
u
PORTUGUÊS
Puxe a linha de corte até que saiam 11 cm do compartimento. Se a linha de corte restante no cilindro for insuficiente, instale um novo cilindro de linha de corte conforme
explicado acima.
Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a
para que chegue apenas até à lâmina.
Se a alimentação automática de linha continuar
a não funcionar ou o cilindro estiver encravado,
experimente as seguintes sugestões:
u
u
u
Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o compartimento
Remova o cilindro e verifique se a alavanca se pode
movimentar sem restrições.
Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em seguida volte a enrolá-la de forma ordenada, conforme descrito
acima. Substitua o cilindro seguindo as instruções.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
A alimentação automática de linha não funciona
u
Mantenha as patilhas premidas e remova a tampa do
cilindro do compartimento.
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Protecção do ambiente
Z
Dados técnicos
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não
elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva
o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que
os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista
de agentes de manutenção autorizados BLACK+DECKER,
bem como os detalhes completos e contactos do serviço pósvenda, no endereço: www.2helpU.com
STC1840
H2
Tensão de entrada
V
Velocidade sem carga
min
Peso
kg
18
DC
-1
Pilhas
5500-7200 RPM
2.85
BL4018
Tensão
V
Capacidade
Ah
dc
18
4.0
Tipo
Iões de lítio
Carregador
90606845 typ.1
Tensão de entrada
V
Tensão de saída
V
18V
Corrente
mA
Input: 600
A
Output: 2.0
AC
DC
230V
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN
786:
= 9.0 m/s , , imprecisão (K) = 1.5 m/s .
2
Baterias
Z
u
u
u
u
70
Quando as baterias chegarem ao fim da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
Deixe a bateria descarregar completamente e, em seguida, remova-a da ferramenta.
As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são recicláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada,
certificando-se de que os terminais não entram em curtocircuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção
autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.
Não elimine a(s) bateria(s) queimando-a(s), pois existe o
risco de ferimentos pessoais ou de explosão.
L (pressão acústica) 93 dB(A)
PA
imprecisão (K) = 1.6 dB(A)
2
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
Cortador de fios sem cabo STC1840
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados tcnicos" esto em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
Certificação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pases Baixos
Notified Body ID No.: 0344
Nvel de potncia acstica de acordo com a norma 2000/14/
CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L (potência acústica medida) 90 dB(A)
imprecisão (K) = 1.6 dB(A)
L (potência acústica garantida) 92 dB(A)
WA
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
WA
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2004/108/CE (até 28 de 19/04/2016), 2014/108/UE
(a partir de 29 de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Stanley Europe no endereço
indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R.Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
09/02/2015
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes
de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER
e a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Din trimmer från BLACK+DECKER är avsedd för trimning av
gräsmattans kanter och för klippning av gräs på begränsade
områden. Redskapet är endast avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsföreskrifter
Varning! Vid användning av nätdrivna
redskap ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter,
alltid följas. Detta för att förhindra brand,
stötar, personskador och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din
egen och närvarande personers säkerhet
bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
redskapet.
Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning av
andra tillbehör eller tillsatser eller andra åtgärder som utförs med redskapet
än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till personskador.
Behåll den här bruksanvisningen för
framtida referens.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Använda redskapet
Var alltid försiktig när du använder redskapet.
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
redskapet.
u
u
Säkerhet för andra
Redskapet ska inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om
de inte får vägledning och övervakas
av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med redskapet.
u
u
72
Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet. Låt dem inte
heller röra vid redskapet eller elsladden.
Om det finns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
Redskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
Detta redskap ska inte användas som
leksak.
Använd endast redskapet i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
Använd det endast på torra ställen.
Skydda redskapet från väta.
Doppa aldrig redskapet i vatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga delar
inuti som kan repareras.
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att minska risken för skador på kontakter och
sladdar.
(Översättning av originalanvisningarna)
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
u
u
u
SVENSKA
Kontroll och reparationer
Kontrollera att redskapet är intakt och
att det inte innehåller några skadade
delar innan du använder det. Kontrollera att inga delar är trasiga och att
inget annat föreligger som kan påverka
redskapets funktion.
Använd inte redskapet om någon del
har skadats eller gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
u
u
u
u
Ytterligare säkerhetsanvisningar för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter
att rotera en kort stund efter att du har
stängt av motorn.
Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
Före användning kontrollerar du om
Efter användning
elsladden och förlängningssladden
När det inte används bör redskapet
visar tecken på skador, åldrande elförvaras utom räckhåll för barn på en
ler slitage. Om en sladd skadas när
torr plats med god ventilation.
du använder redskapet kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet.
Placera redskapet på ett ställe där
RÖR INTE VID SLADDEN INNAN DU
barn inte kan komma åt det.
DRAGIT UT DEN UR UTTAGET.
När redskapet förvaras eller transAnvänd inte redskapet om sladdarna
porteras i en bil ska det placeras i
bagageutrymmet eller spännas fast så
är skadade eller utslitna.
att det inte rör sig vid plötsliga ändrinBär kraftiga skor eller stövlar för att
gar av hastighet eller riktning.
skydda dina fötter.
Bär långbyxor för att skydda dina ben.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
73
SVENSKA
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Innan du använder redskapet ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
Använd endast redskapet i upprätt
position med skärlinan nära marken.
Slå aldrig på redskapets strömbrytare i
något annat läge.
Rör dig långsamt när du använder
redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta tvärs över sluttningar,
inte upp och ner.
Korsa inte grusgångar eller vägar
medan redskapet är i drift.
Vidrör aldrig skärlinan när redskapet
används.
Sätt inte ner redskapet förrän skärlinan
har slutat rotera helt.
Använd endast rätt sorts skärlina.
Använd aldrig skärlina i metall eller
fiskelina.
Var noggrann med att aldrig röra vid
skärbladet.
Var noga med att hålla sladden borta
från skärlinan. Håll hela tiden reda på
var sladden befinner sig.
Håll alltid händer och fötter borta från
skärlinan, särskilt då motorn startas.
Innan du använder redskapet, och
efter alla sorters stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage eller
skada och reparera på lämpligt vis.
Använd inte redskapet med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
u
u
u
u
Var försiktig så att du inte skadas av
anordningar för justering av fiberlinans
längd. Efter att ha dragit ut ny skärlina ska du alltid placera maskinen i
normalt driftsläge innan den startas.
Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria från skräp.
Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om sladdarna är skadade eller
utslitna.
Håll förlängningssladdar borta från
skärande delar.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö”
när du gör dig av med batterier.
u
u
u
u
u
u
Laddare
u
u
u
74
Använd laddaren från
BLACK+DECKER endast för att ladda
batteriet i det redskap som laddaren
levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för
$ användning inomhus.
Läs den här bruksanvisningen
före användning.
Elsäkerhet
#
u
SVENSKA
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Det här redskapet har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare
2. Batteri
3. Extrahandtag
4. Knapp för längre driftstid
5. Låsklämma
6. Trimmerhuvud
7. Kanthjul
8. Skydd
9. Spollock
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet
på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en Montering
vanlig kontakt.
Varning! Se till att redskapet är avstängt och att batteriet har
tagits ur.
Om nätsladden är skadad måste
Montera skyddet (fig. D och E)
den bytas ut av tillverkaren eller en
Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på spolauktoriserad BLACK+DECKER-verkslocket (9).
Ta bort skruven från skyddet med en stjärnskruvmejsel.
tad för att undvika farliga situationer.
u
u
Etiketter på redskapet
Redskapet är märkt med följande varningssymboler:
Läs bruksanvisningen innan du använder
redskapet.
N
E
K
R
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
redskapet.
Bär lämpliga hörselskydd när du använder
redskapet.
Dra alltid ur kontakten ur eluttaget innan du
undersöker en skadad sladd. Använd aldrig trimmern om sladden är skadad.
Se upp för flygande föremål. Håll andra personer
borta från trimmerns arbetsområde.
Låt inte redskapet komma i kontakt med regn
eller hög luftfuktighet.
Vänd skyddet (8) upp och ned och skjut på det helt på
trimmerhuvudet (6). Se till att flikarna (10) på skyddet
passar i räfflorna (11) på trimmerhuvudet enligt figur D.
Låsspärren (25) ska knäppa fast i skåran på kåpan (26)
u Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”knäppa” fast.
u Slutför monteringen av skyddet genom att med en stjärnskruvmejsel skruva dit skyddets fästskruv enligt (fig E).
u När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet.
Varning! Använd aldrig redskapet om inte skyddet är
ordentligt monterat.
u
Sätta fast extrahandtaget (fig. F)
Tryck dit extrahandtaget (3) på skaftet (10).
Skjut in bulten (11) i det sexkantiga hålet på handtaget
och igenom till andra sidan.
u Dra åt vredet (12) på bulten genom att vrida det medurs.
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
u
u
Justera extrahandtagets läge (fig. G)
Extrahandtaget (3) kan justeras för att ge optimal balans och
komfort.
u Lossa vredet (12) på bulten (11) genom att vrida det
moturs.
u Dra försiktigt extrahandtaget upp och ned längs skaftet
75
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
(10) till önskad höjd för bästa komfort.
Dra åt vredet (12) på bulten genom att vrida det medurs.
Justera höjden på redskapet (fig. H)
Redskapet har ett teleskopskaft som gör att du kan justera
det till komfortabel arbetshöjd. Gör så här för att ställa in
höjden:
u Lossa låsklämman för höjdjusteringen (5).
u Dra försiktigt skaftet (10) uppåt eller nedåt till önskad höjd.
u Stäng låsklämman för höjdjusteringen (5).
Lossa skärlinan
Under transport är skärlinan fäst vid spolhuset.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhuset (9).
Montera och ta bort batteriet (fig. C)
u
u
Sätt i batteriet (2) genom att placera det i linje med
kontakten på redskapet. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
Ta bort batteriet genom att trycka på spärren samtidigt
som du drar bort batteriet från dess plats.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Ladda batteriet (fig. B)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet ska lämnas kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
uFör att ladda batteriet (2) sätter du det i laddaren. Batteriet
kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld.
Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
uAnslut laddaren till vägguttaget. Laddningsindikatorn
börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn med ett fast
grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren
kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka
grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på
batteriets laddning. Laddningsindikatorn lyser när batteriet
sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
76
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (2) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera att batteriet
laddas som det ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
Slå på och av
u
u
Du slår på trimmern genom att dra låsknappen (13) (visas
infällt, figur I) bakåt mot batteriet (2) och sedan trycka in
strömbrytaren (1).
Stäng av trimmern genom att släppa upp strömbrytaren.
Använda trimmern
u
u
u
Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida enligt figur I.
Se till att du har en skärvinkel på 5° till 10° enligt figur I1.
Överskrid inte 10° (fig I2). Skär med spetsen på linan.
Använd kantguiden (7) för att hålla avståndet till hårda
ytor.
Se till att du har ett minsta avstånd på 609.6 mm mellan
skyddet och dina fötter enligt (fig. I1). Du uppnår detta
avstånd genom att justera den totala trimmerhöjden enligt
(fig. H).
Ändra till kantningsläge (fig. J och K)
Den hjulförsedda kantguiden ska bara användas i
kantningsläget. Trimmern kan användas i trimningsläge eller
i kantningsläge när du behöver trimma gräs som hänger över
gräsmattans kanter. För kantning ska trimmerhuvudet vara i
det läge som visas i (fig. K). Om det inte är det:
u Ta bort batteriet från trimmern.
u Tryck och håll ned spärren (14) enligt (fig. J).
u Medan du håller i extrahandtaget (3) roterar du huvudet
(6) moturs.
u Släpp spärren medurs.
Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
(Översättning av originalanvisningarna)
Kantning
När den används för kantning kan linan kasta ut stenar,
metallbitar och andra föremål med hög hastighet. Trimmern
och skyddet är utformade för att minska faran. SE DOCK TILL
att andra människor och husdjur befinner sig minst 30 m bort.
Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm.
u Använd inte den här trimmern för att skapa diken.
u Använd kanthjulet (7) för att styra trimmern enligt figur K.
u Placera kanthjulet på kanten av gångbanan eller den
skrovliga ytan så att skärlinan befinner sig ovanför det
gräs- eller jordområde som ska kantas.
u Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.
Ersättningstillbehör
Använd alltid rätt sorts skärlina när du ska trimma. Använd
BLACK+DECKER ersättningsspole modell nr A6481-XJ och
ersättningslock RC-100. Sätt i ny nylonlina (endera hoprullad
eller förlindad ersättningsspole) som visas i den här bruksanvisningen.
u ANVÄND ENDAST RUND ENFIBERTRÅDIG NYLONLINA
MED 1.65 mm DIAMETER. Använd inte räfflad eller kraftigare lina eftersom den kommer att överbelasta motorn
och orsaka överhettning, och den matas inte heller på rätt
sätt. Denna lina kan köpas hos din lokala återförsäljare
eller en auktoriserad verkstad.
u Övriga ersättningsdelar (skydd, spollock, osv.) finns hos
BLACK+DECKER-verkstäder.
Varning! Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är
rekommenderade av BLACK+DECKER för användning med
den här trimmern.
Tips för optimal användning
Byta spolen
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Ta bort batteriet från trimmern.
Håll spärrarna (15) intryckta och ta bort spollocket (9) från
spolhuset (16) i trimmerhuvudet (fig. M).
För bästa resultat ersätter du spolen med
BLACK+DECKER modell nr. A6481-XJ.
Håll i den tomma spolen med en hand och spolhuset med
den andra handen och dra ut spolen.
Om spaken (17) på husets undersida rubbas ur läge
återställer du läget enligt (fig. N) innan du sätter i en ny
spole i huset.
Avlägsna smuts och gräs från spolen och huset.
Lossa änden på skärlinan och styr in linan genom öppningen (19) (fig. O).
Ta den nya spolen och tryck fast den på husets mittdel
(18) (fig. N). Rotera spolen lätt tills den sitter fast. Linan
bör sticka ut ungefär 13.5 cm från huset.
Placera spärrarna på spollocket i linje med öppningarna
(20) i spolhuset (fig. O).
Tryck fast locket på huset tills det klickar på plats ordentligt.
FÖRSIKTIGHET! För att undvika skador på trimmern klipper
du av skärlinan om den sticker ut längre än skärbladet så att
den bara når till bladet.
SVENSKA
Linda hoprullad lina på spole (använd endast
RUND lina med diameter 1.65 mm)
Hoprullad lina finns också att köpa från dina lokala återförsäljare. Följ anvisningarna nedan för att rulla på lina:
u Ta bort batteriet från trimmern.
u Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt beskrivningen i ”Byta spolen”.
u Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen.
u Böj skärlinan ungefär 2 cm längst ut (21). Mata in skärlinan i en av linans förankringsöppningar (22) enligt bild
(fig. P).
u Sätt in den 2 cm långa änden av den hoprullade linan i
hålet (23) i spolen nära öppningen enligt (fig. Q). Se
till att linan är åtdragen mot spolen enligt (fig. Q).
u Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Var noga med
att linda på linan slätt och i lager. Linda inte i sicksack (fig.
R).
u När den utdragna skärlinan når fördjupningarna (24) klipper du av linan. (fig. Q).
u Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byta
spolen”.
OBS! Handlindade spolar från hoprullad lina har lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från
BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi
fabrikslindade spolar.
Handlindade ersättningsspolar: #A6170 (25 cm) #A6171 (40
cm).
Felsökning
Om produkten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste
BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Ta bort batteriet från redskapet innan du fortsätter.
Trimmern går långsamt
u
u
Kontrollera att spolhuset kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från
spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara
når till skärbladet.
Om den automatiska linmataren inte fungerar
u
u
u
u
u
Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från
höljet.
Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om
spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny
spole skärlina enligt ovanstående instruktioner.
Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i
höljet.
Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av
den så att den bara når till bladet.
77
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Om den automatiska linmataren fortfarande
inte fungerar eller spolen sitter fast, prova
följande:
u
u
u
Rengör spolkåpan och höljet noggrant.
Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig
fritt.
Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på
den ordentligt igen enligt beskrivningen ovan. Ersätt
spolen enligt instruktionerna.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/redskapet sin kapacitet.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Rengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en slö skrapa.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
78
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning För information om närmaste
auktoriserade verkstad, kontakta det lokala BLACK+DECKERkontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En
lista över alla auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder
samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på
Internet: www.2helpU.com
Batterier
Z
u
u
u
u
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget.
Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Packa in
batterierna så att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem
till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
Undvik att kortsluta batteripolerna.
Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till personskador eller orsaka en explosion.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
Tekniska data
STC1840
H2
Spänning
V
Tomgångshastighet
min
Vikt
kg
5500-7200 RPM
-1
2.85
Batteri
BL4018
V
Kapacitet
Ah
%
18
DC
Spänning
MASKINDIREKTIV BULLERFÖRESKRIFTER,
UTOMHUS
18
dc
4.0
Typ
Litiumjon
Laddare
90606845 typ.1
Spänning
V
Utspänning
V
18V
Strömstyrka
mA
Input: 600
A
Output: 2.0
230V
AC
DC
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt EN 786:
= 9.0 m/s , osäkerhet (K) = 1.5 m/s .
2
L (ljudnivå) 93 dB(A)
PA
osäkerhet (K) = 1.6 dB(A)
2
STC1840 sladdlös trådtrimmer
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EG, Grstrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, Nederlnderna Anmlt organ, ID-nr: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L (uppmätt ljudnivå) 90 dB(A)
osäkerhet (K) = 1.6 dB(A)
L (garanterad ljudnivå) 92 dB(A
WA
WA
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 19/04/2016), 2014/108/EU
(från 20/04/2016) och 2011/65/EU. Mer information får
du genom att kontakta Stanley Europe på följande
adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
09/02/2015
79
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
information om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
BLACK+DECKER-trimmeren er konstruert for å trimme og
pynte plenkanter og slå gress på trange steder. Verktøyet er
beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
u
NORSK
Pass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet eller
kommer i berøring med apparatet eller
strømledningen.
Pass godt på, og vær forsiktig når apparatet brukes i nærheten av barn.
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svakelige
personer uten tilsyn.
Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel
på steder der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler
(inkludert punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen,
må du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv og
personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet er ikke beregnet på
Bruke verktøyet
å brukes av personer (inkludert barn)
Vær alltid forsiktig når du bruker verkmed reduserte fysiske, sansemessige
tøyet.
eller mentale evner, eller som mangler
Bruk alltid vernebriller.
erfaring og kunnskap, med mindre de
La aldri barn eller personer som ikke
har fått oppfølging eller instruksjon om
kjenner instruksjonene, bruke apparabruken av apparatet av en person som
tet.
er ansvarlig for deres sikkerhet.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
81
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold barn under oppsyn for å passe på
at de ikke leker med apparatet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket
av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Svekket hørsel
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker
apparatet (for eksempel i arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
u
u
u
u
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik
at det ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
Ikke bruk apparatet hvis noen del er
skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn de som er oppgitt i
denne håndboken.
u
u
u
u
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at motoren er slått av.
Gjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig
måte.
Etter bruk
Før bruk må du kontrollere strømlednNår produktet ikke er i bruk, skal det
ing og skjøteledning for tegn på skade,
oppbevares på et tørt og godt ventilert
aldring og slitasje. Hvis en ledning blir
sted utilgjengelig for barn.
skadet under bruk, må du øyeblikkelig
Oppbevar apparatet utilgjengelig for
koble produktet fra strømnettet. IKKE
barn.
TA PÅ STRØMLEDNINGEN FØR DEN
ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
Ikke bruk apparatet hvis ledninger er
skadet eller slitte.
u
u
u
u
u
u
u
82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Bruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
Bruk lange bukser for å beskytte bena.
Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det ikke er pinner, steiner,
tråd eller andre gjenstander i skjærebanen.
Bruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nyklipt gress er fuktig og
glatt.
Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går.
Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang.
Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk
aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre.
Pass på st du ikke berører trådtrimmebladet.
Pass på å holde strømledningen unna
skjæretråden. Vær alltid oppmerksom
på hvor ledningen er.
Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
u
u
u
u
u
NORSK
Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
Vær varsom så du unngår personskade på grunn av utstyr som er
montert for å trimme lengden på
filamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
Ikke bruk plentrimmeren (kanttrimmeren) hvis ledningene er skadet eller
slitt.
Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
Forsøk ikke å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
Ikke utsett batteriet for vann
Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10
og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksjonene i avsnittet
"Miljøvern" når du skal kaste batterier.
u
u
u
u
u
u
Ladere
u
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
83
NORSK
u
u
u
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
$ bruk innendørs.
Laderen er bare beregnet for
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert.
# Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv
aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et
autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
u
Produktmerking
Apparatet er merket med følgende advarselssymboler:
Les håndboken før bruk.
E
K
R
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du inspiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri trimmeren
hvis ledningen er skadet.
Vær oppmerksom på flygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fra skjæreområdet.
Ikke utsett apparatet for regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Av/på-bryter
2. Batteri
3. Hjelpehåndtak
4. Driftstidforlenger
5. Låseklemme
6. Trimmerhode
7. Hjelpehjul for kant
8. Beskyttelsesskjerm
9. Spolehette
Advarsel!
Warning! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Feste beskyttelsesskjermen (figur D og E)
Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten
(9).
u Skru løs skruen fra vernet med en skrutrekker.
u Snu vernet (8) opp-ned, og skyv det helt inn på motorhuset (6). Sørg for at klaffene (10) på vernet fester seg i
rillene (11) på motorhuset som vist i figur D. Låseklaffen
(25) skal være festet i sporet på huset (26)
u Fortsett å skyve vernet til du hører at det festes på plass
med et klikk.
u Bruk en skrutrekker til å skru fast skruen på vernet som
vist i figur E for å fullføre monteringen av vernet.
u Når vernet er montert, kan du fjerne dekselet fra trådkuttebladet, som er plassert på kanten av vernet.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert vern.
u
Feste hjelpehåndtaket (figur F)
Skyv hjelpehåndtaket (3) inn på stangen (10).
Skyv bolten (11) inn i det sekskantede hullet på håndtaket
og gjennom til motsatt side.
u Skru til knotten (12) på bolten ved å dreie den med
klokken.
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
u
N
84
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
produktet.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (figur G)
Ekstrahåndtaket (3) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
u Løsne knotten (12) på bolten (11) ved å dreie den mot
klokken.
u Skyv ekstrahåndtaket forsiktig opp eller ned langs stangen
(10) til ønsket høyde.
u Skru til knotten (12) på bolten ved å dreie den med
klokken.
Justere høyden til verktøyet (figur H)
Dette apparatet har en teleskopmekanisme, slik at du kan
stille inn en komfortabel høyde.
Slik stiller du inn høyden:
u Løsne låseklemmen for høydejustering (5).
u Trekk stangen (10) forsiktig opp eller ned til ønsket høyde.
u Lukk låseklemmen for høydejustering (5).
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (9).
Sette inn og ta ut batteriet (figur C)
u
u
Når du skal sette inn batteriet (2), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til
det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Ladning av batteriet (figur C)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (2), tar du det ut av verktøyet og
setter det inn i laderen. Batteriet kan bare settes i laderen
på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt
inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladeindikatoren blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladeindikatoren lyser grønt kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge du vil
mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt (lader)
når laderen av og til "fyller på" batteriladningen. Ladeindikatoren vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet laderen, og
denne er koblet til nettstrømmen.
u
NORSK
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren rødt med rask takt. Fortsett som følger:
u Sett inn batteriet (2) igjen.
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen
fungerer som den skal.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for
kaldt, vil lampen blinke rødt vekselvis raskt og langsomt
(ett blink ved hver hastighet og så gjenta dette).
Slå av og på
u
u
Når du skal slå på trimmeren, drar du utløserknappen (13)
(vist innfelt i figur I) bakover mot batteriet (2) og trykker
deretter på utløserbryteren (1).
Slipp utløserbryteren for å slå av trimmeren.
Bruke trimmeren
u
u
u
Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i figur I.
Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur
I1. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur I2). Skjær med
tuppen av tråden. Bruk kantskinnen (7) til å holde avstand
fra harde overflater.
Oppretthold en minimumsavstand på 609.6 mm mellom
vernet og føttene dine, som vist i (figur I1). For å oppnå
denne avstanden må du justere den generelle høyden på
trimmeren, som vist i figur H.
Bytte til kantklippingsmodus (figur J og K)
Kantskinnen med hjul må bare brukes i kantklippingsmodus.
Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over kanten av
en plen eller et blomsterbed. Ved kantklipping skal trimmehodet være i den stillingen som er vist i figur K. Hvis ikke:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Trykk på og hold hodeutløserknappen (14) som vist i figur
J.
u Hold ekstrahåndtaket (3), og drei hodet (6) mot klokken.
u Slipp hodeutløserknappen med klokken.
Merk: Hodet kan bare dreies i én retning.
85
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kantklipping
Når apparatet brukes som en kantklipper, kan steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet av tråden.
Trimmeren og vernet er utformet for å redusere faren. Du må
imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre personer og kjæledyr
er minst 30 meter unna. Du oppnår best mulig resultat på
kanter som er dypere enn 50 mm.
u Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.
u Bruk kantklippingshjulet (7), og før trimmeren som vist i
figur K.
u Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en
slipende flate, slik at skjæretråden er over gresset eller
området som skal kantklippes.
u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
Reservetilbehør
Før du starter trimmingen, må du passe på at du bare
bruker riktig type skjæretråd. Bruk reservespole fra
BLACK+DECKER, modellnr. A6481-XJ, og reservelokk RC100. Legg inn nylontråd på nytt (enten løs eller oppkveilet på
en reservespole) som vist i denne håndboken.
u BRUK BARE EN RUND MONOTRÅD I NYLON MED EN
DIAMETER PÅ 1.65 mm. Ikke bruk sagtakket tråd eller for
tykk tråd. Dette vil overbelaste motoren og føre til overoppheting, og tråden vil ikke mates på riktig måte. Denne
tråden er tilgjengelig hos din lokale forhandler eller hos et
autorisert servicesenter.
uAndre reservedeler (vern, spolehetter osv.) er tilgjengelige
via BLACK+DECKER-servicesentre.
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne
trimmeren.
Råd for optimal bruk
Utskifting av spolen
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
86
Fjern batteriet fra trimmeren.
Trykk ned klaffene (15), og ta av spolehetten (9) fra
spolehuset (16) i trimmerhodet (figur M).
Best resultat får du ved å bytte spolen med
BLACK+DECKER modellnr. A6481-XJ.
Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
Hvis hendelen (17) nederst i huset kommer ut av stilling,
må du sette den tilbake som vist i figur N før du setter inn
den nye spolen i huset.
Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(19) (figur O).
Trykk den nye spolen inn på tappen (18) (figur N) i huset.
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut 13–14 cm fra huset.
Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene (20) i
huset (figur O).
Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
FORSIKTIG! Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter du den av, så den når bladet akkurat, for å unngå
skade på trimmeren.
Rulle inn en løs tråd på spolen (bruk bare en RUND
tråd med en diameter på 1.65 mm)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Følg
fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
"Utskifting av spolen".
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Bøy enden av skjæretråden omtrent 2 cm fra enden (21).
Før skjæretråden inn i et av festehullene (22) som vist i
figur P.
u Sett inn enden på 2 cm av tråden i hullet (23) på spolen
ved siden av sporet, som vist i figur Q. Sørg for at tråden
er strammet godt til mot spolen, som vist i figur Q.
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la
tråden gå i kryss (figur R).
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(24), kutter du tråden. (Figur Q.)
u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i "Utskifting av
spolen".
MERK: Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har
en større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp
på fabrikken anbefales for best resultat. Manuelle reservespoler: Nr. A6170 (25 cm), nr. A6171 (40 cm).
Feilsøking
Hvis det ikke virker som verktøyet fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Fjern batteriet fra apparatet før du fortsetter.
Verktøyet går langsomt
u
u
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm
fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at
den akkurat når trimmebladet for tråden.
Automatisk mating av tråd virker ikke
u
u
u
u
u
Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra spolehuset. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du
en ny spole med skjæretråd som forklart ovenfor.
Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i
huset.
Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter
du den av, så den når bladet akkurat.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles
ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du
prøve følgende forslag:
u
u
u
Rengjør spoledekselet og -huset godt.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg
fritt.
Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på ordentlig igjen, som beskrevet ovenfor. Sett spolen på plass
igjen som forklart.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er
laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
NORSK
til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og
alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Batterier
Z
u
u
u
u
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal
kaste dem.
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
NiCd-, NiMH- og litiumionbatterier kan gjenvinnes. Legg
batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke
kortslutter. Ta dem med til et autorisert serviceverksted
eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
Ikke kortslutt batteriterminalene.
Ikke kast batterier på åpen ild. Det kan føre til personskade eller eksplosjon.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal brukes
lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet
87
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EF-samsvarserklæring
Tekniske data
STC1840
H2
Inngangsspenning
Hastighet uten
belastning
V
5500-7200 RPM
-1
kg
Vekt
2.85
Batteri
BL4018
Spenning
V
Kapasitet
Ah
%
18
DC
min
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
18
dc
4.0
Type
Li-Ion
Lader
90606845 typ.1
STC1840 Batteridravet trådtrimmer
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under Tekniske data, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EF, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Niv for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12,
vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L (målt lydeffekt) 90 dB(A
usikkerhet (K) = 1.6 dB(A)
L (garantert lydeffekt) 92 dB(A)
WA
WA
Inngangsspenning
V
Utgangsspenning
V
18V
Strøm
mA
Input: 600
A
Output: 2.0
230V
AC
DC
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
(til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
adressen nedenfor, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen ifølge EN 786:
= 9.0 m/s usikkerhet (K) = 1.5 m/s .
2
L (lydtrykk) 76 dB(A) 93 dB(A)
PA
usikkerhet (K) = 1.6 dB(A)
88
2
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
09/02/2015
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å bytte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt
påwww.blackanddecker.no
89
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din trimmer fra BLACK+DECKER er beregnet til klipning af
plænekanter og græsslåning på trange steder. Dette apparat
er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
u
Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller strømforsyningsledningen.
Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
For at reducere risikoen for beskadigelse af stik eller ledninger må du
aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
Advarsel! Ved brug af apparater,
der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
brug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en risiko for personskade. Andres sikkerhed
Opbevar denne vejledning til senere
Dette apparat må ikke bruges af perbrug.
soner (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
Brug af apparatet
eller manglende erfaring og viden,
Vær altid opmærksom ved brugen af
med mindre det sker under overvågnapparatet.
Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyt- ing, eller der gives instruktion i brugen
af apparatet af en person, der er
telsesbriller.
ansvarlig for deres sikkerhed.
Lad ikke børn eller personer, der ikke
Børn skal holdes under opsyn, så det
har læst denne vejledning, benytte
sikres, at de ikke leger med apparatet.
apparatet.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
u
u
DANSK
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele. Se
efter knækkede dele og eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatets
funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele
repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
u
u
u
u
Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er stoppet.
Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
Kontroller strømforsyningsledningen
og forlængerledningen for tegn på
Efter brug
beskadigelse, ældning og slid før brug.
Opbevar apparatet på et tørt, godt
Hvis strømforsyningsledningen bliver
ventileret sted uden for børns rækkevibeskadiget under brug, skal du omdde, når det ikke er i brug.
gående tage den ud af stikkontakten.
RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR
Opbevar apparater utilgængeligt for
DU HAR TAGET DEN UD AF STIKbørn.
KONTAKTEN.
Når apparatet opbevares eller trans Brug ikke apparatet med beskadigede
porteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for
eller slidte ledninger.
at forhindre bevægelse som følge af
Bær solide sko eller støvler for at
pludselige ændringer i hastighed eller
beskytte dine fødder.
retning.
Bær lange bukser for at beskytte dine
ben.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
91
DANSK
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kontroller, at området er ryddet for
grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet.
Brug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
position.
Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk, at nyslået græs er
fugtigt og glat.
Undgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
Passer ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører.
Læg ikke apparatet ned, før
skæretråden står helt stille.
Brug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre.
Pas på ikke at røre trådkniven.
Pas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid
opmærksom på ledningens position.
Hold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
startes.
Kontroller apparatet før brug eller efter
et evt. slag for tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.
Brug aldrig apparatet med beskadigede skærme eller uden skærme.
u
u
u
u
Pas på ikke at komme til skade med
enheden, der er monteret til afskæring
af trådlængden. Når du har trukket
ny skæretråd ud, skal du altid sætte
maskinen tilbage i normal arbejdsstilling, før den startes.
Hold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
Brug ikke plæneklipperen (kanttrimmeren) med beskadigede eller slidte
ledninger.
Hold forlængerledninger væk fra
skæreelementer.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
u
u
u
u
u
u
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af
batterier.
Ladere
u
u
92
Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materielle skader.
Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
u
Udskift straks defekte ledninger.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
$ indendørs brug.
Laderen er kun beregnet til
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret.
# Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
u
Mærkater på apparatet
Følgende advarselssymboler findes på apparatet:</
Læs vejledningen inden brug.
N
E
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette apparat.
K
R
DANSK
Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.</
Komponenter
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Batteri
3. Ekstrahåndtag
4. Køretidsforlænger
5. Låsebøjle
6. Trimmerhoved
7. Kantstyrehjul
8. Skærm
9. Spoledæksel
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er
slukket, og at batteriet er fjernet.
Montering af skærm (fig. D og E)
Vend bagsiden af trimmeren opad, så du kan se
spoledækslet (9).
u Skru skruen af skærmen med en krydskærvskruetrækker.
u Vend bagsiden af skærmen (8) opad, og skub den helt op
på motorhuset (6). Sørg for, at tappene (10) på skærmen
kommer i indgreb i åbningerne (11) på motorhuset som
vist i figur D. Låsetappen (25) skal låses på plads i slidsen
på motorhuset (26)
u Skub skærmen helt op på motorhuset, til den klikker
hørbart på plads.
u Færdiggør samlingen ved at sætte skruen til skærmen i
som vist i fig. E med en krydskærvskruetrækker.
u Når skærmen er monteret, fjernes afdækningen fra
trådkniven på kanten af skærmen.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm.
u
Montering af ekstrahåndtag (fig. F)
Skub ekstrahåndtaget (3) op på røret (10).
Skub bolten (11) ind i det sekskantede hul i håndtaget og
ud på den modstående side.
u Sæt drejeknappen (12) på bolten, og spænd den ved at
dreje den med uret.
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
u
Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat.</
Tag altid stikket ud af kontakten, før du undersøger et beskadiget kabel. Brug ikke trimmeren,
hvis kablet er beskadiget.
u
93
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Justering af ekstrahåndtagets stilling (fig. G)
Ekstrahåndtaget (3) kan justeres, så der opnås optimal balance og komfort.
u Løsn drejeknappen (12) på bolten (11) ved at dreje den
mod uret.
u Lad forsigtigt ekstrahåndtaget glide op eller ned ad røret
(10) til den ønskede komforthøjde.
u Sæt drejeknappen (12) på bolten, og spænd den ved at
dreje den med uret.
Justering af værktøjets højde (fig. H)
Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille
en behagelig højde.
Højden indstilles som følger:
u Åbn låsebøjlen til højdejustering (5).
u Skub forsigtigt røret (10) op eller ned til den ønskede
højde.
u Luk låsebøjlen til højdejustering (5).
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles
u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset
(9).
Isætning og udtagning af batteriet (fig. C)
u
u
Anbring batteriet (2) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
Batteriet tages ud ved at trykke på udløserknappen og
samtidigt trække batteriet ud af fatningen.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. C)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (2) i opladeren for at lade det op. Batteriet
passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt
lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når
laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet. Ladeindikatoren lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat
i stikkontakten.
94
u
Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Fejlfinding ved laderen
Ladeindikatoren blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et
svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (2) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Tænd og sluk
u
u
Trimmeren tændes ved at skubbe kontaktspærreknappen
(13) (vist i udsnittet i fig. I) bagud mod batteriet (2) og
trykke på startknappen (1).
Trimmeren slukkes ved at slippe startknappen.
Betjening af trimmeren
u
u
u
Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og
svinges langsomt fra side til side som vist i fig. I.
Hold en skærevinkel på 5° til 10° som vist i fig. I1. Vinklen
må ikke være større end 10° (fig I2). Skær med styrekanten af tråden. Brug kantstyret (7) for at holde afstand
til hårde overflader.
Hold en afstand på mindst 609.6 mm mellem skærmen og
dine fødder som vist i fig. I1. Denne afstand opnås ved at
indstille trimmerens samlede højde som vist i fig. H.
Omstilling til kantklipning (fig. J og K)
Kantstyret med hjul må kun bruges, når trimmeren er indstillet
til kantklipning. Trimmeren kan indstilles til trimning eller til
kantklipning for at fjerne udhængende græs langs plænekanter og blomsterbede. Til kantklipning skal trimmerhovedet
stilles som vist i fig. K. Hvis det ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Tryk på hovedudløserknappen (14), og hold den som vist i
fig. J.
u Hold fat i ekstrahåndtaget (3), og drej samtidigt trimmerhovedet (6) mod uret.
u Slip hovedudløserknappen (med uret).
Bemærk! Trimmerhovedet roterer kun i én retning.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kantklipning
Når trimmeren anvendes til kantklipning, kan det forekomme,
at tråden kaster metalstykker og andre genstande ud ved
høj hastighed. Trimmeren og skærmen er konstrueret til at
mindske risikoen herved. Men det er alligevel VIGTIGT AT
SØRGE FOR, at andre personer og kæledyr befinder sig i en
afstand på mindst 30 m derfra. Det bedste resultat opnås på
kanter, der er dybere end 50 mm.
u Brug ikke denne trimmer til at lave render.
u Styr trimmeren som vist i fig. K ved brug af kanthjulet (7).
u Placér kanthjulet på kanten af fortovet eller den slidende
overflade således, at skæretråden befinder sig over det
græs- eller jordområde, der skal kanttrimmes.
u Vip trimmeren let for at skære tættere.
Udskiftningsdele
Brug altid den rigtige type skæretråd, før du påbegynder trimningen. Brug BLACK+DECKER-udskiftningsspole model nr.
A6481-XJ og udskiftningsdæksel RC-100. Sæt ny nylontråd
(enten i løst parti eller oprullet på udskiftningsspole) på som
vist i denne vejledning.
u BRUG KUN RUND MONOFILAMENT NYLONTRÅD MED
EN DIAMETER PÅ 1.65 mm. Brug ikke savtakket eller
tungere tråd, da disse typer kan overbelaste motoren
og forårsage overophedning og heller ikke føres korrekt.
Denne tråd fås hos din lokale forhandler eller autoriserede
værksted.
uAndre udskiftningsdele (skærme, spoledæksler osv.) fås
hos BLACK+DECKER-værksteder.
Advarsel! Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af
BLACK+DECKER til brug sammen med denne trimmer, kan
være farlig.
Gode råd til optimal brug
Udskiftning af spolen
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Fjern batteriet fra trimmeren.
Tryk tappene (15) ned, og fjern spoledækslet (9) fra
spolehuset (16) i trimmerhovedet (fig. M).
Det bedste resultat opnås ved udskiftning af spolen med
BLACK+DECKER-model # A6481-XJ.
Tag fat i den tomme spole med den ene hånd og spolehuset med den anden hånd, og træk spolen ud.
Hvis armen (17) i bunden af huset bliver løs, skal den
udskiftes og placeres i positionen som vist i fig. N, før der
indsættes en ny spole i huset.
Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
Frigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet
(19) (fig. O).
Tag den nye spole, og skub den op på navet (18) (fig. N)
i huset. Drej spolen let, indtil den er på plads. Tråden skal
hænge ca. 136 mm ud fra huset.
Ret tappene på spoledækslet ind efter åbningerne (20) i
huset (fig. O).
DANSK
u Tryk dækslet på huset, til det låses på plads.
FORSIGTIG: For at undgå beskadigelse, hvis skæretråden
hænger længere ud end trådkniven, skal den klippes af, så
den lige netop når kniven.
Opvinding af løs tråd på spolen (brug kun RUND
tråd med en diameter på 1.65 mm)
Skæretråd i løst parti kan også købes hos din lokale forhandler. Følg nedenstående trin for opvinding af løs tråd:
u Fjern batteriet fra trimmeren.
u Tag den tomme spole ud af trimmeren som beskrevet i
"Udskiftning af spolen".
u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
u Bøj enden af skæretråden om (ca. 19 mm) (21). Før
skæretråden ind i en af fastgørelsesåbningerne (22) som
vist i fig. P.
u Stik enden af skæretråden på 19 mm ind i hullet (23) i
spolen ved åbningen som vist i fig. Q. Sørg for at trække
tråden stramt op på spolen som vist i fig. Q.
u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (fig R).
u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (24),
skæres den over. (fig. Q).
u Sæt spolen på trimmeren som beskrevet i "Udskiftning af
spolen".
BEMÆRK! Løs tråd, der er viklet manuelt op på spolen, er
mere tilbøjelig til at filtre sammen end det er tilfældet ved
færdige BLACK+DECKER-spoler fra fabrik. Det anbefales
at bruge færdige spoler fra fabrikken for at opnå det bedste
resultat. Manuelt opviklede udskiftningsspoler: #A6170 (25
cm) #A6171 (40 cm).
Fejlfinding
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden du fortsætter.
Apparatet kører langsomt
u
u
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det
forsigtigt om nødvendigt.
Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm
ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den
lige netop når trådkniven.
Hvis metoden med at slå enheden mod jorden ikke
virker
u
u
u
u
Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset.
Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset.
Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er
tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen.
Ret tappene på spoleafdækningen ind efter udskæringerne i huset.
Tryk dækslet på huset, til det låses på plads.
95
DANSK
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven,
klippes den af, så den lige netop når kniven.
Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at
slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller
tråden er filtret:
u
u
u
Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset.
Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt.
Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter
ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen
som beskrevet i vejledningen.
Vedligeholdelse
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig
rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen:www.2helpU.com
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud
u Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Batterier
Miljø
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes
separat.
96
Z
u
u
u
u
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under
passende hensyntagen til miljøet:
Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring
batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke
kortsluttes. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en
lokal genbrugsstation.
Kortslut ikke batteriterminalerne.
Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EU-overensstemmelseserklæring
Tekniske data
STC1840
H2
Indgangsspænding
Hastighed uden
belastning
V
min
5500-7200 RPM
-1
2.85
Batteri
BL4018
Spænding
V
Kapacitet
Ah
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ
%
18
DC
kg
Vægt
DANSK
18
dc
4.0
Type
Li-Ion
Lader
90606845 typ.1
STC1840 ledningsfri græstrimmer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, bilag
III, L ≤ 50 cm):
L (målt lydeffekt) 90 dB(A)
usikkerhed (K) = 1.6 dB(A)
L (garanteret lydeffekt) 92 dB(A)
WA
WA
Indgangsspænding
V
Udgangsspænding
V
18V
Strømstyrke
mA
Input: 600
A
Output: 2.0
230V
AC
DC
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til EN 786:
= 9.0 m/s usikkerhed (K) = 1.5 m/s .
2
2
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016), 2014/30/EU
(fra 20/04/2016) og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
L (lydtryk) 93 dB(A)
PA
usikkerhed (K) = 1.6 dB(A)
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
09/02/2015
97
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er
opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste
autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black &
Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:www.2helpU.
com
Gå venligst ind på vores websitewww.blackanddecker.co.dk
for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes
yderligere oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.co.dk
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER-trimmeri on suunniteltu nurmikon reunojen
viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa paikoissa.
Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
u
u
SUOMI
Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Laitetta ei tule käyttää leluna.
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua.
Älä upota laitetta veteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä,
kaasua tai pölyä.
Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat
vahingoittua.
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden
riski olisi mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden
tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö
turvallisuus
muuhun kuin käyttöohjeessa suositel- Muiden
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
tuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä
henkilövahingon vaaran.
tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
eikä laitteen toimintaan perehtymättarvetta varten.
tömien henkilöiden käyttöön (lapset
mukaan luettuina), paitsi valvonnan
Laitteen käyttö
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
käyttöön liittyvää opastusta heidän turKäytä aina suojalaseja.
vallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Älä koskaan anna lasten tai
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkenenkään, joka ei ole lukenut käytkimästä laitteella.
töohjetta, käyttää laitetta.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteeseen tai sähköjohtoon.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
99
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua
pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
u
u
u
u
u
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan
tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se
matkan aikana pääse liikkumaan.
u
u
u
100
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
u
u
u
u
Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin jälkeen, kun moottori
on sammutettu.
Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja
jatkojohdot eivät ole vaurioituneet,
vanhentuneet tai kuluneet. Jos johto
vahingoittuu käytön aikana, irrota johto
heti virtalähteestä. ÄLÄ KOSKETA JOHTOA, ENNEN KUIN OLET IRROTTANUT SEN VIRTALÄHTEESTÄ.
Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
Suojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja.
u
u
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
SUOMI
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
suoja on vaurioitunut tai ei ole paikalmetallilankaa tai muita esteitä.
laan.
Käytä laitetta vain pystyasennossa,
Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuuleikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
langan lyhentämiseen varustetulla
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
laitteella. Kun olet pidentänyt uutta
missään muussa asennossa.
leikkuulankaa, aseta laite aina takaiLiiku hitaasti, kun käytät laitetta.
sin normaaliin käyttöasentoon ennen
Muista, että juuri leikattu ruoho on
käynnistämistä.
kosteaa ja liukasta.
Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
Älä työskentele jyrkissä rinteissä.
ovat puhtaita.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
Älä käytä nurmikkotrimmeriä (renähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
unatrimmeriä), jos sen johdot ovat
päinvastoin.
vahingoittuneet tai kuluneet.
Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
osien tieltä.
Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
Akkuja ja laturia koskevat
laitteen ollessa käynnissä.
Älä laita laitetta maahan, ennen kuin lisäturvaohjeet
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
Akku
Käytä ainoastaan oikean tyyppistä
Älä koskaan yritä avata akkua.
leikkuulankaa. Älä koskaan käytä metÄlä anna akun kastua.
allista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämÄlä koske langan leikkuuterään.
pötila voi nousta yli 40 °C:een.
Pidä verkkovirtajohto aina mahdolLataa akku paikassa, jonka lämpötila
lisimman kaukana leikkuulangasta.
on vähintään +10 °C ja enintään +40
Ota huomioon virtajohdon asento aina
°C.
laitetta käytettäessä.
Lataa akku ainoastaan työkalun muPidä kädet ja jalat poissa leikkuulankana toimitetulla laturilla.
gan tieltä etenkin, kun moottori käynNoudata akkujen hävittämisessä
nistetään.
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
Tarkista laite kulumisen tai vaurioohjeita.
iden varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
101
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturit
u
u
u
u
u
u
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
$ sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten
# erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat varoitusmerkinnät:
102
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
N
E
K
R
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen
vaurioituneen johdon tarkistamista. Älä käytä
trimmeriä, jos virtajohto on vahingoittunut.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Akku
3. Apukahva
4. Käyttöajan pidennin
5. Lukituspuristin
6. Trimmauspää
7. Reunaohjainpyörä
8. Suojus
9. Kelan suojakorkki
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja akku on irrotettu.
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat D ja E)
u
u
u
Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan suojakorkki (9)
osoittaa ylöspäin.
Irrota suojuksen ruuvi ristipäämeisselillä.
Käännä suojus (8) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan
moottorikotelon (6) päälle. Varmista, että suojuksen kielekkeet (10) osuvat moottorikotelon ripoihin (11) moottorin
runkoon kuvan D osoittamalla tavalla. Lukituskielekkeen
(25) pitäisi napsahtaa paikalleen kotelossa olevaan koloon
(26).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Liu'uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa paikalleen.
u Viimeistele suojuksen asennus kiertämällä suojuksen
ruuvi paikalleen ristipäämeisselillä kuvan E mukaisesti.
u Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa
oleva siiman leikkuuterän peite.
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
u
Apukahvan kiinnittäminen (kuva F)
Työnnä apukahva (3) putkeen (10).
Työnnä pultti (11) kahvassa olevan kuusikulmaisen reiän
läpi.
u Kiristä pultin nuppi (12) kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
u
u
Apukahvan asennon säätäminen (kuva G)
Säädä apukahvan (3) asento niin, että trimmeri pysyy tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman hyvä.
u Löysää pultin (11) nuppi (12) kiertämällä sitä vastapäivään.
u Siirrä apukahva käyttömukavuuden kannalta sopivaan
korkeuteen liu’uttamalla sitä varovasti ylös tai alas putkea
(10) pitkin.
u Kiristä pultin nuppi (12) kiertämällä sitä myötäpäivään.
Trimmerin korkeuden säätö (kuva H)
Työkalussa on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan
säätää halutuksi.
Säädä korkeus seuraavasti:
u Avaa korkeudensäädön lukitusvipu (5).
u Säädä trimmerin korkeus sopivaksi liu’uttamalla putkea
(10) ylös tai alas.
u Sulje korkeudensäädön lukitusvipu (5).
Leikkuusiiman vapauttaminen
Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (9) kiinnittävä teippi.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C)
u
u
Kiinnitä akku (2) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen,
kunnes se lukittuu paikalleen.
Irrota akku painamalla vapautuspainiketta samalla kun
vedät akkua irti.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (2) asettamalla se laturiin. Akku sopii laturiin
vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin.
Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan
Latauksen merkkivalo vilkkuu tasaisesti vihreänä (hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo
palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns.
täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo palaa niin
kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa..
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (2) uudelleen laturiin.
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat tarkistettua, toimiiko lataus asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Käynnistys ja pysäytys
u
u
Käynnistä trimmeri vetämällä lukituspainiketta (13) (kuvan
I sisäkuva) taaksepäin akkua (2) kohti ja puristamalla
sitten virtakytkintä (1).
Sammuta trimmeri vapauttamalla liipaisinkytkin.
Trimmerin käyttö
u
u
Akun lataaminen (kuva C)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
SUOMI
u
Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä
kevyesti puolelta toiselle kuvan I osoittamalla tavalla.
Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa kuvan
I1 osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa (kuva
I2). Leikkaa siiman kärjellä. Reunaohjain (7) auttaa säilyttämään riittävän etäisyyden koviin pintoihin.
Pidä jalat aina vähintään 609.6 mm etäisyydellä suojuksesta (kuva I1). Jos etäisyys jää liian pieneksi, säädä
trimmerin kokonaiskorkeutta kuvan H osoittamalla tavalla.
103
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Reunojenkäsittelytilaan vaihtaminen (kuvat J ja K)
Reunaohjainpyörää tulee käyttää vain reunojenkäsittelytilassa.
Trimmeriä voidaan käyttää leikkaamiseen leikkaustilassa tai
nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen
reunojenkäsittelytilassa. Reunojen käsittelyä varten trimmerin
pää asetetaan kuvan K osoittamaan asentoon. Jos se ei ole
kuvan osoittamassa asennossa:
u Irrota akku trimmeristä.
u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (14) painettuna
kuvan J osoittamalla tavalla.
u Pidä kiinni apukahvasta (3) ja kierrä päätä (6) vastapäivään.
u Vapauta pään vapautuspainike myötäpäivään.
Huom! Pää pyörii vain yhteen suuntaan.
Reunojen käsittely
Kun trimmeriä käytetään reunaleikkaamiseen, leikkuusiimasta
saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja muita esineitä suurella nopeudella. Trimmerin ja suojuksen muotoilu vähentää
lentävistä esineistä aiheutuvaa vaaraa. HUOLEHDI kuitenkin,
että kanssaihmiset ja lemmikkieläimet pysyvät vähintään 30
metrin päässä. Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm.
u Älä käytä trimmeriä ojien tekemiseen.
u Ohjaa trimmeriä reunaohjainkiekon (7) varassa kuvan K
mukaisesti.
u Aseta reunaohjainpyörä jalkakäytävän tai hankaavan
pinnan reunalle niin, että leikkuusiima on reunaleikattavan
nurmikon tai maa-alueen päällä.
u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla trimmeriä hieman.
Lisätarvikkeiden varaosat
Käytä vain trimmeriin suositeltua leikkuusiimaa. Käytä varaosina BLACK+DECKERin siimakelaa A6481-XJ ja suojakorkkia RC-100. Asenna uusi nailonsiima (irtosiima tai esikierretty
siimakela) tässä oppaassa näytetyllä tavalla.
u KÄYTÄ VAIN LÄPIMITALTAAN 1.65 MILLIMETRISTÄ
PYÖREÄÄ YKSISÄIKEISTÄ NAILONSIIMAA. Älä
käytä siimaa, joka on sahalaitaista tai ylittää suositellun
paksuuden, koska se ylikuormittaa moottoria ja aiheuttaa
ylikuumenemisen. Siimansyöttö ei myöskään tällöin toimi
oikein. Saat oikeanlaista siimaa paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltokeskuksesta.
uMuita varaosia (esimerkiksi suojuksia ja kelan suojakorkkeja) on saatavana BLACK+DECKERin valtuutetuista
huoltoliikkeistä.
Varoitus! Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita
BLACK+DECKER ei ole suositellut käytettäväksi trimmerin
kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Kelan vaihtaminen
u
u
Poista akku trimmeristä.
Pidä kielekkeitä (15) painettuina ja poista suojakorkki (9)
trimmerin pään kelakotelosta (16) (kuva M).
104
Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää
BLACK+DECKERin kelamallia A6481-XJ.
u Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä
kelakoteloon ja vedä kela ulos.
u Jos kotelon pohjassa oleva vipu (17) irtoaa, laita se takaisin paikalleen kuvan N osoittamalla tavalla ennen uuden
kelan asettamista koteloon.
u Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta.
u Vapauta leikkuusiiman pää ja pujota siima reikään (19)
(kuva O).
u Työnnä uusi kela kotelon napaan (18) (kuva N). Kierrä
kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. Siiman on tultava ulos
kotelosta noin 136 mm.
u Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin (20)
(kuva O).
u Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
HUOMIO! Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää
trimmerin vahingoittumisen.
u
Irtosiiman kiertäminen kelaan (käytä vain läpimitaltaan 1.65 millimetristä PYÖREÄÄ siimaa)
Irtosiimaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.
Asenna irtosiima noudattamalla seuraavia ohjeita:
u Poista akku trimmeristä.
u Poista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla ohjeita, jotka
ovat kohdassa Kelan vaihtaminen.
u Poista kaikki vanha leikkuusiima kelasta.
u Taivuta leikkuusiiman pää kaksinkerroin noin 19 millimetrin
matkalta (21). Työnnä leikkuusiima vapaavalintaiseen
siiman lukituskoloon (22) kuvan P mukaisesti.
u Työnnä irtosiiman kaksinkerroin taitettu pää (19 mm) kolon
vieressä olevaan kelan reikään (23) (kuva Q). Kiristä siima
tiukasti puolaa vasten kuvan Q osoittamalla tavalla.
u Kierrä leikkuusiima kelalle kelassa olevan nuolen osoittamaan suuntaan. Kelaa siimaa tasaisesti kerroksittain.
Älä kelaa sitä edestakaisin (kuva R).
u Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (24) tasalla,
katkaise siima. (kuva Q).
u Kiinnitä kela trimmeriin noudattamalla ohjeita, jotka ovat
kohdassa Kelan vaihtaminen
HUOMAUTUS: Käsin irtosiimasta kierretyt kelat sotkeutuvat
helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti kierretyt kelat.
Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää teollisesti kierrettyjä keloja. Vaihtokeloiksi soveltuvat käsin kierretyt
kelat: A6170 (25 cm) ja A6171 (40 cm).
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER‑huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen jatkamista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laite käy hitaasti
u
u
Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta
yli 11 cm. Jos se tulee, katkaise siima niin, että se juuri
ylettyy leikkuuterään
Automaattinen siimansyöttö ei toimi
u
u
u
u
u
Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista
kelan suojus kotelosta.
Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos
kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela
aikaisempien ohjeiden mukaan.
Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikalleen.
Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään.
Jos automaattinen siimansyöttö ei vieläkään toimi
tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
u
u
u
Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti.
Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
SUOMI
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER-laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden BLACK+DECKERiin tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa
osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKER-huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista
on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
Akku
Z
u
u
u
u
Hävitä loppuun kuluneet akut ympäristöystävällisesti.
Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa
akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä
akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai räjähtää.
105
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tekniset tiedot
STC1840
H2
V
Tulojännite
nopeus
min
-1
kg
Paino
Akku
5500-7200 RPM
2.85
BL4018
Jännite
V
Kapasiteetti
Ah
%
18
DC
Kuormittamaton
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
dc
18
4.0
Tyyppi
Li-Ion
Laturi
90606845 typ.1
STC1840 Akkutoiminen trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VIII DEKRA
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Alankomaat
Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (artikla 12, liite III,
L ≤ 50 cm) mukaisesti:
L (mitattu ääniteho) 90 dB(A)
epätarkkuus (K) = 1.6 dB(A)
L (taattu ääniteho) 92 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY
(19/04/2016 asti), 2014/30/EU (20/04/2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
WA
WA
Tulojännite
V
Lähtöjännite
V
18V
Virta
mA
Input: 600
A
Output: 2.0
AC
DC
230V
Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo EN 786 mukaisesti:
= 9.0 m/s epätarkkuus (K) = 1.5 m/sm/s .
2
2
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker
-yhtiön puolesta.
L (äänenpaine) 93 dB(A)
PA
epätarkkuus (K) = 1.6 dB(A)
106
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
09/02/2015
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kuukauden kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black
& Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessawww.2helpU.
com
Voit vierailla verkkosivuillammewww.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden BLACK+DECKER-tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Lisätietoja
BLACK+DECKER-tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme on
osoitteessa www.blackanddecker.fi
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση του εργαλείου σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
Οδηγίες ασφαλείας
ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Κατά
Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή
τη χρήση συσκευών που
άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα,
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα
Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να
οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
συμπεριλαμβανομένων των
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
παρακάτω, για τον περιορισμό του
τροφοδοσίας.
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά
τραυματισμού προσώπων και υλικών
τη χρήση της συσκευής πλησίον
ζημιών.
παιδιών.
Προειδοποίηση!</ Κατά τη χρήση Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
του μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
χωρίς επίβλεψη.
ασφάλεια και των παρευρισκομένων,
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο
Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε
με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
φωτισμό.
χρήση.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
τοποθεσία. Μην αφήνετε να βραχεί η
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
συσκευή.
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
σας.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σώματος της συσκευής. Δεν
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
που να επιδέχονται επισκευή από το
και η πραγματοποίηση εργασιών με
χρήστη.
τη συσκευή που δε συνιστώνται σε
Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
σε εκρηκτικό περιβάλλον, όπως
κίνδυνο τραυματισμού.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
σκόνης.
μελλοντική αναφορά.
Ενδεδειγμένη χρήση
Το χορτοκοπτικό BLACK+DECKER είναι σχεδιασμένο για
κοπή και φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν και για κοπή
χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
108
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Για να βγάλετε το φις από την πρίζα,
μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι
θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του
φις και του καλωδίου.
u
u
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Οι κίνδυνοι για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: - εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF.)
Ασφάλεια τρίτων
Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός και αν
παρέχεται επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για Μετά τη χρήση
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
συσκευή.
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
παιδιά.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
συσκευές.
μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
να προκληθούν από κακή χρήση,
ή να στερεώνεται ώστε να μη
παρατεταμένη χρήση κτλ.
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
κατεύθυνσης του οχήματος.
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u
u
u
u
u
u
u
u
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για κατεστραμμένα ή
ελαττωματικά τμήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και
οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που
θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη
λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε τμήμα είναι
κατεστραμμένο ή ελαττωματικό.
Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή
να αντικαταστήσετε οποιαδήποτε
τμήματα εκτός από αυτά που ορίζονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
u
u
u
u
u
u
Συμπληρωματικές
οδηγίες ασφαλείας για τα
χορτοκοπτικά με μακριά
λαβή
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα
κοπής συνεχίζουν να περιστρέφονται και
μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση της συσκευής.
u
u
u
u
u
u
u
u
110
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας
και το καλώδιο προέκτασης για
σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή
φθοράς. Εάν κάποιο καλώδιο
υποστεί ζημιά κατά τη χρήση,
αποσυνδέστε το αμέσως από την
πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗΝ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή
φθαρμένα.
Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες
για να προστατεύετε τα πόδια σας.
Να φοράτε παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
Πριν χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι στο γκαζόν που θα
κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες,
σύρματα ή άλλα εμπόδια.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σε κατακόρυφη θέση, με τη γραμμή
κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε
οποιαδήποτε άλλη θέση.
Μετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση της
συσκευής. Να έχετε υπόψη σας ότι το
φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι νωπό
και ολισθηρό.
Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με
απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να
εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης,
όχι προς τα πάνω και κάτω.
Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
λειτουργία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Μην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής
ενώ λειτουργεί η συσκευή.
Μην ακουμπήσετε κάτω τη
συσκευή προτού η γραμμή κοπής
ακινητοποιηθεί εντελώς.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο γραμμής κοπής. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλική γραμμή
κοπής ή πετονιά για ψάρεμα.
Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής γραμμής.
Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος
να παραμένει μακριά από τη γραμμή
κοπής. Να έχετε πάντα υπόψη σα τη
θέση του καλωδίου.
Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από τη γραμμή κοπής,
ειδικά κατά την ενεργοποίηση του
μοτέρ.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
με ελαττωματικά προστατευτικά ή
χωρίς τα προστατευτικά στη θέση
τους.
Προσέξτε να μην τραυματιστείτε
από οποιαδήποτε συσκευή έχει
τοποθετηθεί για την κοπή της γραμμής
νήματος. Μετά το τέντωμα νέας
γραμμής κοπής, πάντοτε επαναφέρετε
το μηχάνημα στην κανονική του θέση
χειρισμού πριν το ενεργοποιήσετε.
Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.
u
u
χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό
(εργαλείο κοπής), αν τα καλώδια είναι
κατεστραμμένα ή φθαρμένα.
Κρατήστε τα καλώδια επέκτασης
μακριά από στοιχεία κοπής.
Πρόσθετες οδηγίες
ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρείτε ποτέ να ανοίξετε για
οποιονδήποτε λόγο.
Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό.
Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες
όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να
υπερβαίνει τους 40 °C.
Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40
°C.
Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση
του φορτιστή που παρέχεται με το
εργαλείο.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία
του περιβάλλοντος".
u
u
u
u
u
u
Φορτιστές
u
u
Χρησιμοποιήστε το φορτιστή
BLACK+DECKER μόνο για τη
φόρτιση της μπαταρίας στο εργαλείο
με το οποίο παρεσχέθη. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν
και να προκαλέσουν προσωπικό
τραυματισμό και ζημία.
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτίσιμες μπαταρίες.
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά
καλώδια άμεσα.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μη δοκιμάζετε το φορτιστή.
$ χρήση σε εσωτερικούς χώρους
Ο φορτιστής προορίζεται για
μόνο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη χρήση.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
N
E
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό του
εργαλείου.
Να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα πριν
ελέγξετε ένα φθαρμένο καλώδιο. Προσέξτε να
μην χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό αν το
καλώδιο έχει φθαρεί ή καταστραφεί.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού K
ρεύματος
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλή
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
R υγρασία
# μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης ακουστικής
ισχύος.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
Λειτουργίες
σε αυτήν που αναγράφεται
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω στοιχεία.
στην πινακίδα τεχνικών
1. Διακόπτης λειτουργίας
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
2. Μπαταρία
3. Βοηθητική λαβή
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
4. Προέκταση χρόνου λειτουργίας
τη μονάδα φορτιστή με έναν
5. Ασφαλιστικός σφιγκτήρας
κανονικό ρευματολήπτη.
6. Κεφαλή χορτοκοπτικού
7. Τροχός καθοδήγησης άκρου
8. Προστατευτικό
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
9. Κάλυμμα καρουλιού
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει τη μπαταρία.
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. D & E)
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα στην περιοχή κοπής.
u
Ετικέτες στη συσκευή
Τα παρακάτω σύμβολα προειδοποίησης υπάρχουν στη
συσκευή:
112
u
u
Γυρίστε το χορτοκοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε
το κάλυμμα του καρουλιού (9).
Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό με κατσαβίδι
phillips.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Γυρίστε το προστατευτικό (8) ανάποδα και σύρετέ το
πλήρως στο περίβλημα του κινητήρα (6). Βεβαιωθείτε
ότι οι γλωττίδες (10) στο προστατευτικό ασφαλίζουν στις
νευρώσεις (11) του περιβλήματος του κινητήρα, όπως
φαίνεται στην εικόνα D. Η γλωττίδα ασφάλισης (25)
πρέπει να έχει ασφαλίσει στην εγκοπή του περιβλήματος
(26)
u Συνεχίστε να σύρετε το προστατευτικό μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
u Χρησιμοποιώντας κατσαβίδι phillips, εισαγάγετε τη βίδα
του προστατευτικού όπως φαίνεται στην (εικ. Ε) για να
ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση του προστατευτικού.
u Μόλις τοποθετηθεί το προστατευτικό, αφαιρέστε το
κάλυμμα από τη λεπίδα αποκοπής νήματος που βρίσκεται
στο άκρο του προστατευτικού.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
u
Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής (εικ. F)
Πιέστε τη βοηθητική λαβή (3) επάνω στο σωλήνα (10).
SΣύρετε τη βίδα (11) μέσα στην εξάγωνη οπή της λαβής
και μέσα στην αντίθετη πλευρά.
u Για να σφίξετε το μπουτόν (12) στη βίδα, στρίψτε το
δεξιόστροφα.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν
ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή έχει ασφαλίσει.
u
u
Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής (εικ. G)
Η βοηθητική λαβή (3) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει
άριστη ισορροπία και άνεση.
u Για να χαλαρώσετε το μπουτόν (12) στη βίδα (11),
στρίψτε το αριστερόστροφα.
u Σύρετε απαλά τη δεύτερη λαβή επάνω και κάτω στο
σωλήνα (10) για να ρυθμίσετε το επιθυμητό ύψος για
άνεση.
u Για να σφίξετε το μπουτόν (12) στη βίδα, στρίψτε το
δεξιόστροφα.
Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. Η)
Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που σας
επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος.
Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής:
u Απελευθερώστε το σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του
ύψους (5).
u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα (10) προς τα πάνω ή προς τα
κάτω στο ύψος που επιθυμείτε.
u Κλείστε το σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του ύψους
(5).
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία
στο περίβλημα του καρουλιού.
Προειδοποίηση!</ Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
τη μπαταρία από το εργαλείο.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού (9).</
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)
u
u
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (2), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Περάστε τη μπαταρία μέσα
στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία έξω
από την υποδοχή.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεση των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (2), τοποθετήστε την
στο φορτιστή. Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο
φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.</
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης θα αρχίσει να αναβοσβήνει
πράσινη συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και η
μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ'
αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η
ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη
(φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά
το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης
παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης θα αρχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
εξής:
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Επανατοποθετήστε την μπαταρία (2).
Εάν οι ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης συνεχίσουν
να αναβοσβήνουν γρήγορα με κόκκινο χρώμα,
χρησιμοποιήστε άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν
η διαδικασία φόρτισης εκτελείται σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για
ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά
για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η
ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
σε γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλασσόμενα, με μια
αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και επαναλαμβανόμενα.
u
u
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u
u
Για να θέσετε σε λειτουργία το χορτοκοπτικό, σύρετε το
κουμπί απασφάλισης (13) (εμφανίζεται σε ένθετο στην
εικόνα Ι) πίσω προς τη μπαταρία (2) και στη συνέχεια
πιέστε το διακόπτη-σκανδάλη on/off (1).
Για να απενεργοποιήσετε το χορτοκοπτικό,
απελευθερώστε το διακόπτη-σκανδάλη.
Λειτουργία του χορτοκοπτικού
u
u
u
Με τη μονάδα σε λειτουργία, θέστε τη μονάδα υπό γωνία
και μετακινήστε το χορτοκοπτικό από πλευρά σε πλευρά,
όπως φαίνεται στην εικόνα I.
Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται στην
εικόνα I1. Μην υπερβαίνετε τις 10° (εικ. I2). Κόψτε με το
άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε απόσταση από
σκληρές, επιφάνειες χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρου
(7).
Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 24 ιντσών (609.6
mm) μεταξύ του προστατευτικού και των ποδιών
σας, όπως φαίνεται στην (εικ. I1). Για να επιτύχετε
αυτή την απόσταση, ρυθμίστε το συνολικό ύψος του
χορτοκοπτικού, όπως φαίνεται στην (εικ. H).
Μετατροπή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρου (εικ.
J & K)
Ο οδηγός άκρου με τροχούς πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
κατά τη λειτουργία φινιρίσματος άκρου. Το χορτοκοπτικό
μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής ή τη
λειτουργία φινιρίσματος άκρου, για την κοπή χόρτων που
κρέμονται από το άκρο του γκαζόν και των παρτεριών. Για
το φινίρισμα, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση
που φαίνεται στην (εικ. K). Αν δεν είναι σε αυτή τη θέση:
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
u Πιέστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της
κεφαλής (14), όπως φαίνεται στην (εικ. J).
u Ενώ κρατάτε τη βοηθητική λαβή (3), περιστρέψτε την
κεφαλή (6) αριστερόστροφα.
u Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής,
στρέφοντας δεξιόστροφα.
Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία
κατεύθυνση.
114
Φινίρισμα άκρου
Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρου, είναι δυνατό πέτρες,
τεμάχια μετάλλου και άλλα αντικείμενα να εκτοξευτούν με
μεγάλη ταχύτητα από το νήμα. Το χορτοκοπτικό και το
προστατευτικό είναι σχεδιασμένα να μειώνουν τον κίνδυνο.
Ωστόσο, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι παριστάμενοι και τα πιθανά
κατοικίδια βρίσκονται σε ελάχιστη απόσταση 100 ποδιών
(30m). Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα
μήκους άνω των 2 ιντσών (50 mm).
u Μη χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό για τη δημιουργία
πρανών.
u Χρησιμοποιώντας τον τροχό φινιρίσματος άκρου (7),
οδηγήστε το χορτοκοπτικό, όπως φαίνεται στην εικ. Κ.
u Τοποθετήστε τον τροχό φινιρίσματος άκρου στο άκρο
πεζοδρομίου ή τραχιάς επιφάνειας, έτσι ώστε το νήμα
κοπής να είναι επάνω από το γρασίδι ή την περιοχή
χώματος της οποίας το άκρο θα φινιριστεί.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το χορτοκοπτικό.
Ανταλλακτικά εξαρτήματα
Πριν ξεκινήσετε την κοπή, χρησιμοποιήστε μόνο τον
κατάλληλο τύπο νήματος κοπής. Χρησιμοποιήστε
ανταλλακτικό καρούλι BLACK+DECKER, μοντέλο αρ. A6481XJ και ανταλλακτικό κάλυμμα RC-100. Επαναφορτώστε
με νάιλον νήμα κοπής (είτε χύδην, είτε σε προτυλιγμένο
ανταλλακτικό καρούλι), όπως φαίνεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
u ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΚΥΛΙΝΔΡΙΚΟ ΜΟΝΟΚΛΩΝΟ
ΝΑΙΛΟΝ ΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΔΙΑΜΕΤΡΟ .065 ίντσες
(1.65 mm). Μην χρησιμοποιείτε οδοντωτό ή νήμα κοπής
μεγαλύτερης διαμέτρου, καθώς θα υπερφορτώσει
τον κινητήρα προκαλώντας υπερθέρμανση και δεν
θα τροφοδοτείται σωστά. Το νήμα κοπής διατίθεται
από τον τοπικό έμπορο ή το εξουδιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης.
uΆλλα ανταλλακτικά εξαρτήματα (προστατευτικά, καλύμματα
καρουλιού, κ.λπ.) διατίθενται στα κέντρα εξυπηρέτησης
της BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Η χρήση αξεσουάρ που δε συνιστώνται
από την BLACK+DECKER για χρήση με αυτό το
χορτοκοπτικό μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Αντικατάσταση καρουλιού
u
u
u
u
u
Αφαιρέστε τη μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
Πιέστε τις γλωττίδες (15) και αφαιρέστε το κάλυμμα
(9) του περιβλήματος καρουλιού (16) στην κεφαλή του
χορτοκοπτικού (εικ. M).
Για βέλτιστα αποτελέσματα, αντικαταστήστε το καρούλι με
το μοντέλο της BLACK+DECKER # A6481-XJ.
Πιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το περίβλημα
καρουλιού με το άλλο και, τραβήξτε το καρούλι.
Εάν ο μοχλός (17) στη βάση του περιβλήματος βγει από
τη θέση του, τοποθετήστε τον ξανά στη θέση του, όπως
φαίνεται στην (εικ. N), πριν τοποθετήσετε το νέο καρούλι
στο περίβλημα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το καρούλι και
από το περίβλημα.
u Απασφαλίστε το άκρο του νήματος κοπής και περάστε το
νήμα κοπής στην οπή (19) (εικ. Ο).
u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
(18) (εικ. N) μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το καρούλι
ελαφρά μέχρι να εδραστεί. Το νήμα πρέπει να προεξέχει
περίπου 5-3/8 ίντσες (136mm) από το περίβλημα.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις υποδοχές (20) στο περίβλημα (εικ. Ο).
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να αποτρέψετε βλάβη του χορτοκοπτικού, εάν
το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι
ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
u
Επανατύλιξη καρουλιού από χύδην νήμα κοπής
(χρησιμοποιείτε μόνο ΚΥΛΙΝΔΡΙΚΟ νήμα κοπής
διαμέτρου 1.65 mm)
Το χύδην νήμα κοπής είναι επίσης διαθέσιμο προς αγορά
από τον τοπικό έμπορο λιανικής. Για την τοποθέτηση χύδην
νήματος κοπής, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το χορτοκοπτικό, όπως
περιγράφεται στην ενότητα "Αντικατάσταση καρουλιού".
u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο
καρούλι.
u Διπλώστε το άκρο του νήματος κοπής σε μήκος περίπου
3/4 της ίντσας (19mm) (21). Περάστε το νήμα κοπής μέσα
σε μία από τις εγκοπές αγκύρωσης του νήματος κοπής
(22) όπως φαίνεται στην (εικ. P).
u Εισαγάγετε το άκρο των 3/4 της ίντσας (19mm) του χύδην
νήματος κοπής μέσα στην οπή (23) στο καρούλι δίπλα
στην υποδοχή, όπως φαίνεται στην (εικ. Q) Βεβαιωθείτε
ότι το νήμα κοπής έλκεται σφιχτά στο καρούλι, όπως
φαίνεται στην (εικ. Q).
u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του
βέλους επάνω στο καρούλι. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το
νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μην το διασταυρώνετε
(εικ. R).
u Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει τις εσοχές (24),
κόψτε το νήμα. (εικ. Q)
u Τοποθετήστε το καρούλι επάνω στο χορτοκοπτικό, όπως
περιγράφεται στην ενότητα "Αντικατάσταση καρουλιού".
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα καρούλια που τυλίγονται με το χέρι από
χύδην νήμα κοπής ενδέχεται να μπερδεύονται συχνότερα
από τα καρούλια της BLACK+DECKER που τυλίγονται στο
εργοστάσιο. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια
εργοστασιακής περιέλιξης, προκειμένου να εξασφαλίσετε
τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα. Ανταλλακτικά καρούλια
χειροκίνητης περιέλιξης: #A6170 (25cm) #A6171 (40cm).
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν συνεχίσετε, αφαιρέστε τη μπαταρία
από το εργαλείο.
Το εργαλείο λειτουργεί αργά
u
u
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
Ελέγξτε ότι η γραμμή κοπής δεν προεξέχει περισσότερο
από 11 cm από το περίβλημα του καρουλιού. Εάν
προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα
κοπής.
Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί
u
u
u
u
u
Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα του καρουλιού από το περίβλημα.
Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από
το περίβλημα. Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος νήματος
κοπής στο καρούλι, τοποθετήστε ένα νέο καρούλι νήματος
κοπής σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις εγκοπές στο περίβλημα.
Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί
να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει,
δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις:
u
u
u
Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το
περίβλημα.
Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να
κινηθεί ελεύθερα.
Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και, στη
συνέχεια, τυλίξτε το και πάλι με τάξη όπως περιγράφεται
παραπάνω. Αντικαταστήστε το καρούλι σύμφωνα με τις
οδηγίες.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και, στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή/
εργαλείο.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή
υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια
μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
u
u
u
u
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη
οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της BLACK+DECKER που έχουν συμπληρώσει
τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν
την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση:www.2helpU.com
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς
η μπαταρία και, στη συνέχεια, αφαιρέστε την από το
εργαλείο.
Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη
συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες
δεν μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
Μην απορρίπτετε την/τις μπαταρία(-ες) στη φωτιά, καθώς
ενδέχεται να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή έκρηξη.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
STC1840
H2
Τάση εισόδου
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
Βάρος
V
18
DC
ελάχ.
5500-7200 RPM
kg
2.85
-1
Μπαταρία
BL4018
Τάση
V
Χωρητικότητα
Ah
dc
Z
116
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε
τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
περιβάλλον μας:
4.0
Τύπος
Ιόντων λιθίου
Φορτιστής
90606845 typ.1
Τάση εισόδου
V
Τάση εξόδου
V
18V
Ρεύμα
mA
Input: 600
A
Output: 2.0
AC
DC
230V
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο
EN 786:
= 9.0 m/s , αβεβαιότητα (K) = 1.5 m/s .
2
L (ηχητική πίεση) 93 dB(A)
PA
Μπαταρίες
18
αβεβαιότητα (K) = 1.6 dB(A)
2
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
STC1840 Χορτοκοπτικό μπαταρίας με νήμα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EK, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 12,
Παράρτημα III, L ≤ 50cm):
L (μετρημένη ηχητική ισχύς) 90 dB(A
αβεβαιότητα (K) = 1.6 dB(A)
L (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 92 dB(A)
WA
WA
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/ΕΚ (μέχρι 19/01/2016), 2014/30/EE (από 20/04/2016)
και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black &
Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker
R.Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
09/02/2015
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που
δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μαςwww.blackanddecker.gr
για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα
BLACK+DECKER και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε
στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
117
118
119
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
www.blackanddecker.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi
Sverige
Türkiye
www.blackanddecker.com.tr
United Kingdom &
Republic Of Ireland
www.blackanddecker.co.uk
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
www.blackanddecker.ae
service.mea@sbdinc.com
N517787 REV 1
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Black & Decker Limited SARL
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
12/2017
Download PDF