MT218 | Black&Decker MT218 MULTITOOL Type H1 instruction manual

EN
FR
PT
TR
RU
UA
AR
www.blackanddecker.com
MT218
ENGLISH
2
(Original instructions)
(Original instructions)
A
ENGLISH
B
C
D
E
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER multi-purpose tool
has been designed for a wide range of DIY
applications.
Using the drill/screwdriver head (MTDD6),
this tool is intended for screwdriving
applications and for drilling in wood, metal
and plastics.
This tool is intended for consumer use only.
Your BLACK+DECKER charger has been
designed for charging BLACK+DECKER
batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
The term "power tool" in the warnings refers a. Stay alert, watch what you are doing and
to your mains operated (corded) power tool
use common sense when operating a
or battery operated (cordless) power tool.
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
1. Work area safety
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
a. Keep work area clean and well lit.
while operating power tools may result in
Cluttered or dark areas invite accidents.
serious personal injury.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
flammable liquids, gases or dust. Power
equipment such as dust mask, non-skid
tools create sparks which may ignite the
safety shoes, hard hat, or hearing
dust or fumes.
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
Distractions can cause you to lose
the switch is in the off-position before
control.
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
2. Electrical safety
tool. Carrying power tools with your
a. Power tool plugs must match the outlet.
finger on the switch or energising power
Never modify the plug in any way. Do
tools that have the switch on invites
not use any adapter plugs with earthed
accidents.
(grounded) power tools. Unmodified
d. Remove any adjusting key or wrench
plugs and matching outlets will reduce
before turning the power tool on. A
risk of electric shock.
wrench or a key left attached to a
b. Avoid body contact with earthed or
rotating part of the power tool may result
grounded surfaces such as pipes,
in personal injury.
4
(Original instructions)
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
ENGLISH
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for drills and impact drills
• Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
•
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
5
ENGLISH
(Original instructions)
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
•
Never use a chisel accessory in rotary
mode. The accessory will bind in the
material and rotate the drill.
•
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
•
Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
•
Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
•
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Safety of others
•
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
•
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
6
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks can not
be avoided. These include:
•
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
•
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
•
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
•
Impairment of hearing.
•
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
(Original instructions)
Labels on tool
Electrical safety
The following pictograms are shown on the
tool:
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace
the charger unit with a regular mains
plug.
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
ENGLISH
•
Batteries
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
•
Never attempt to open for any reason.
•
Do not expose the battery to water.
Features
•
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
This tool includes some or all of the
following features.
•
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
1. Variable speed switch
•
Charge only using the charger provided
with the tool.
•
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged
batteries.
2. Forward/reverse slider
3. Head release button
4. Bit holder
5. Battery
6. Battery release button
7. Drill/screwdriver head (MTDD6)
Chargers
8. Torque adjustment collar
•
Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and
damage.
9. Chuck
•
Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
Warning! Before assembly, remove the
battery from the tool.
•
Have defective cords replaced
immediately.
Fitting and removing the battery (fig. A)
•
Do not expose the charger to water.
•
Do not open the charger.
•
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor
use only.
Read the instruction manual before
use.
10. LED work light
Assembly
•
To fit the battery (5), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery
into the receptacle and push until the
battery snaps into place.
•
To remove the battery, push the release
button (6) while at the same time pulling
the battery out of the receptacle.
Fitting and removing tool heads (fig. B)
Warning! Care must be taken when fitting
and removing heads. Moving parts may
become hot during use.
7
ENGLISH
(Original instructions)
•
Lock the tool by setting the
forward/reverse slider (2) to the centre
position.
ambient temperatures below 10 °C or above
40 °C. Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
•
To remove a tool head, depress the head
release button (3) and take the head off
the tool.
•
To fit a tool head, line it up with the tool
as shown and push it onto the tool until
it snaps into place.
Note: The charger will not charge a battery
if the cell temperature is below
approximately 0 °C or above 40 °C. The
battery should be left in the charger and
the charger will begin to charge
automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Fitting and removing a drill bit or
screwdriver bit
•
To charge the battery (5), insert it into
the charger (12). The battery will only fit
into the charger in one way. Do not force.
Be sure that the battery is fully seated in
the charger.
•
Plug in the charger and switch on at the
mains.
The drill/screwdriver head is fitted with a
keyless chuck to allow for an easy exchange
of bits.
•
Lock the tool by setting the
forward/reverse slider (2) to the centre
position.
•
Open the chuck (9) by turning the front
part clockwise with one hand while
holding the rear part with the other.
•
Insert the bit shaft into the chuck (9).
•
Firmly tighten the chuck (9) by turning
the front part anti-clockwise with one
hand while holding the rear part with the
other.
•
To remove the screwdriver bit from the
bit holder, lift the bit from the recess.
•
To store the screwdriver bit, firmly push
it into the holder.
The charging indicator (11) will flash green
continuously (slowly).
The charge is complete when the charging
indicator (11) lights green continuously. The
charger and the battery can be left
connected indefinitely with the LED
illuminated. The LED will change to flashing
green (charging) state as the charger
occasionally tops off the battery charge. The
charging indicator (11) will be lit as long as
the battery is connected to the plugged-in
charger.
•
Charge discharged batteries within 1
week. Battery life will be greatly
diminished if stored in a discharged state.
Use
Leaving the battery in the charger
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
The charger and battery pack can be left
connected with the LED glowing indefinitely.
The charger will keep the battery pack fresh
and fully charged.
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
Charging the battery (fig. C)
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged
battery, the charging indicator (11) will flash
The battery needs to be charged before first red at a fast rate. Proceed as follows:
use and whenever it fails to produce
sufficient power on jobs that were easily
• Re-insert the battery (5).
done before. The battery may become
• If the charging indicators continues
warm while charging; this is normal and
flashing red at a fast rate, use a different
does not indicate a problem.
battery to determine if the charging
Warning! Do not charge the battery at
process works properly.
8
(Original instructions)
•
•
ENGLISH
If the replaced battery charges correctly,
the original battery is defective and
should be returned to a service centre
for recycling.
Drilling/screwdriving
•
Select forward or reverse rotation using
the forward/reverse slider (2).
If the new battery gives the same
indication as the original battery, take
the charger to be tested at an authorised
services centre.
•
To switch the tool on, press the variable
speed switch (1). The tool speed depends
on how far you press the switch.
•
To switch the tool off, release the variable
speed switch.
Note: It may take as long as 60 minutes to
determine that the battery is defective. If
the battery is too hot or too cold, the LED
will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Selecting the torque or drill position
(fig. D)
LED work light
The LED work light (10) is activated
automatically when the trigger is depressed.
The LED work light will illuminate when the
trigger is partially depressed, before the unit
begins running.
This tool is fitted with a collar to set the
torque for tightening screws.
Hints for optimum use
•
Drilling
For drilling, set the collar (8) to the
drilling position by aligning the symbol
with the marking (13).
•
For screwdriving, set the collar to the
desired setting.
•
If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
-
Set the collar (8) to position 1.
-
Tighten the first screw.
-
If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar
setting and continue tightening the
screw. Repeat until you reach the correct
setting.
Selecting the direction of rotation (fig. E)
For drilling and tightening screws, use
forward (clockwise) rotation. For loosening
screws or removing a jammed drill bit, use
reverse (counterclockwise) rotation.
•
To select forward rotation, push the
forward/reverse slider (2) to the left.
•
To select reverse rotation, push the
forward/reverse slider to the right.
•
•
Always apply a light pressure in a straight
line with the drill bit.
•
Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease
pressure on the tool.
•
Use a block of wood to back up
workpieces that may splinter.
•
Use spade bits when drilling large
diameter holes in wood.
•
Use HSS drill bits when drilling in metal.
•
Use masonry bits when drilling in soft
masonry.
•
Use a lubricant when drilling metals other
than cast iron and brass.
•
Make an indentation using a centre punch
at the centre of the hole to be drilled in
order to improve accuracy.
Screwdriving
•
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
•
If screws are difficult to tighten, try
applying a small amount of washing liquid
or soap as a lubricant.
•
Always hold the tool and screwdriver bit
in a straight line with the screw.
To lock the tool, set the forward/reverse
slider into the centre position.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. BLACK+DECKER and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using
these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless
appliance/tool has been designed to
operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Technical data
MT218 (H1)
Voltage
VDC
Drill / Screwdriver
18
MTDD6 (H1)
min-1
0-800
Max. torque
Nm
20.9
Chuck capacity
mm
10
kg
1.1
No-load speed
Weight
Max. drilling capacity
Warning! Before performing any
maintenance on corded/cordless power
tools:
Steel
mm
10
Wood
mm
25
•
Switch off and unplug the appliance/tool.
Battery
•
Or switch off and remove the battery
from the appliance/tool if the
appliance/tool has a separate battery
pack.
Voltage
VDC
18
Capacity
Ah
1.5
BL1518
Type
Li-Ion
•
Or run the battery down completely if it
is integral and then switch off.
•
Unplug the charger before cleaning it.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
Input voltage
VAC
100 - 240
Output voltage
VDC
8 - 20
•
Regularly clean the ventilation slots in
your appliance/tool/charger using a soft
brush or dry cloth.
Current
mA
400
h
3-5
•
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
•
Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior (when
fitted).
Batteries
Run the battery down completely,
then remove it from the tool.
•
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are
recyclable. Take them to any authorised
repair agent or a local recycling station.
10
Charger
Approx. charge time
905902** (Typ 1)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 94.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 105.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Screwdriving without impact (ah) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
MT218
BLACK+DECKER declares that these
products described under "technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC,
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2
BLACK+DECKER declares that the product
including the alternative accessory head as
described below are in compliance with:
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more
information, please contact
BLACK+DECKER at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this
declaration on behalf of BLACK+DECKER.
R. Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
10.2015
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a Black + Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
2. Sécurité électrique
Votre outil multi-usage BLACK+DECKER est
conçu pour une large gamme d’activités
de bricolage.
a. La prise de l'outil électroportatif doit
être compatible avec la prise
d'alimentation. Ne modifiez en aucun
cas la prise. N'utilisez pas de prises
d'adaptateur avec des appareils ayant
une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc
électrique.
Avec l'embout de la perceuse/visseuse
(MTDD6) installé, cet outil peut visser et
percer dans le bois, le métal, le plastique et
la maçonnerie.
Cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique. Votre chargeur
BLACK+DECKER a été conçu pour charger
les batteries BLACK+DECKER
correspondant à cet outil.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous
les avertissements et toutes les
instructions. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure. La
notion « d’outil électroportatif » mentionnée
dans les consignes de sécurité se rapporte à
des outils électriques raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d'explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle de
l'outil.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble pour porter l'outil,
pour l'accrocher. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties
huilées, des bords tranchants ou des
parties de l'appareil en rotation. Le
risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation à
l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à
l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques
d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation
de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. Portez un équipement de protection.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif
Portez toujours des lunettes de
dont l'interrupteur est défectueux. Un
protection. Selon le travail à effectuer, le
outil électroportatif qui ne peut plus être
port d'équipement de protection tels que
mis en marche/arrêt présente un danger
masque anti-poussières, chaussures de
et doit être réparé.
sécurité antidérapantes, casque ou
c. Retirez la prise de courant et/ou
protection auditive, réduit le risque de
débranchez le bloc-batterie avant
blessures.
d'effectuer des réglages, de changer les
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil
accessoires ou de ranger l'outil. Cette
doit être en position OFF (arrêt) avant
mesure de précaution empêche de
d'effectuer le branchement à
mettre l’outil en marche accidentellement.
l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de
d. Rangez les outils électroportatifs hors
le ramasser ou de le porter. Ne laissez
de portée des enfants. Les personnes ne
pas votre doigt sur le bouton de
connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu
commande en le transportant.
ces instructions ne doivent en aucun cas
N'alimentez pas l'outil si le bouton est
l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
activé. Ceci pourrait être à l’origine
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des
d’accident.
personnes non initiées.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
e. Entretenez les outils électroportatifs.
avant de mettre l'appareil en marche.
Vérifiez que les parties en mouvement
Une clé ou un outil se trouvant sur une
fonctionnent correctement et qu'elles ne
pièce en rotation peut causer des
sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas
blessures.
de pièces cassées ou endommagées
e. Adoptez une position confortable.
susceptibles de nuire au bon
Adoptez une position stable et gardez
fonctionnement de l'outil. S'il est
votre équilibre en permanence. Vous
endommagé, faites réparer l'outil avant
contrôlerez mieux l'outil dans des
de l'utiliser. De nombreux accidents sont
situations inattendues.
dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
propres. Des outils soigneusement
vêtements ou gants des parties des
entretenus avec des bords tranchants
pièces mobiles. Les vêtements amples,
bien aiguisés se coincent moins souvent
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
et peuvent être guidés plus facilement.
s'accrocher dans les pièces en
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
mouvement.
accessoires, etc., en suivant ces
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à
instructions et en tenant compte des
aspirer ou à recueillir les poussières,
conditions de travail, ainsi que du travail
assurez-vous qu'ils sont correctement
à effectuer. L'utilisation des outils
raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
électroportatifs à d'autres fins que celles
dispositifs réduit les dangers dus aux
prévues peut vous mettre en situation
poussières.
dangereuse.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez
l'outil électroportatif correspondant au
travail à effectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
14
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur
proposé par le fabricant. Un chargeur
destiné à un type de bloc-batteries risque
de provoquer des incendies s'il est utilisé
avec un bloc-batteries différent.
(Traduction des instructions initiales)
b. N'utilisez les appareils électroportatifs
qu'avec le bloc-batterie approprié.
L'utilisation d'un autre bloc-batteries
peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d'objets en métal comme
des agrafes, des pièces, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une
borne à l'autre. Un tel court-circuit peut
être à l'origine d'un feu ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la batterie; évitez tout
contact. Si vous n'avez pu éviter le
contact, rincez à l'eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide sortant des batteries
peut causer des irritations ou des
brûlures.
électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
• Tenez l'outil au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d'éviter les
accidents en cas de contact de la
fixation avec des fils cachés. En touchant
un fil sous tension, la charge électrique
passe dans les parties métalliques de
l'outil électroportatif et il y a risque de
choc électrique.
•
N’utilisez jamais un burin en mode rotatif.
L’accessoire peut se tordre à l’intérieur du
matériel et faire tourner le foret.
•
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et
soutenir la pièce de manière stable. Si
vous la tenez à la main ou contre votre
corps, elle ne sera pas stable et vous
pouvez en perdre le contrôle.
•
Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l'emplacement
des câblages et des tuyaux.
•
Évitez de toucher le bout d’un foret juste
après avoir percé. Il peut être chaud.
•
Les consignes d'utilisation sont données
dans ce manuel d’instructions.
L'utilisation d'un accessoire ou d'une
fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à
d'autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d'instructions peut
entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de
précautions pour les perceuses et
les perceuses à percussion.
• Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L'exposition au bruit peut entraîner la
perte de l'ouïe.
Sécurité des personnes
•
Cet outil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant
des déficiences physiques, mentales ou
sensorielles. Cette consigne s'applique
aussi aux personnes manquant
d'expérience et de connaissance du
matériel, à moins que celles-ci n'aient
reçu les instructions appropriées ou
qu'elles ne soient encadrées par une
personne responsable de leur sécurité
pour utiliser l'outil.
•
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu'ils ne jouent
avec cet outil.
• Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l'outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
• Tenez l'outil au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d'éviter les
accidents en cas de contact de
l'accessoire de coupe avec des fils
cachés. En touchant un fil sous tension,
la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l'outil
FRANÇAIS
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans
les consignes de sécurité données peut
entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si la machine est mal utilisée, si
l'utilisation est prolongée, etc. Malgré
l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de
dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
•
Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
•
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
•
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
faut tenir compte d'une estimation de
l’exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont
l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de
toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent
sur l’appareil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
batteries et les chargeurs
Batteries
•
Déficience auditive.
•
En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
•
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
•
Ne mettez pas la batterie en contact avec
l'eau.
•
Ne rangez pas l'appareil dans des
endroits où la température peut dépasser
40 °C.
Vibration
•
La valeur des émissions de vibration
déclarée dans la section
•
Déclaration/Données techniques de
conformité a été mesurée selon une
méthode d’essai standard fournie par la
•
norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. Elle peut aussi
être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibration
pendant l'utilisation de l'outil peut être
différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du
niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est
évaluée afin de déterminer les mesures de
sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, il
16
Ne chargez qu'à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N'utilisez que le chargeur fourni avec
l'outil.
Pour la mise au rebut des batteries, suivez
les instructions données dans la section
"Protection de l'environnement".
N’essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
•
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour charger la batterie fournie avec
l’outil. D'autres batteries pourraient
exploser, provoquant des blessures et des
dommages.
•
Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
•
Remplacez immédiatement les fils
électriques endommagés.
Installation et retrait de la batterie
(figure A)
•
N'approchez pas le chargeur de l'eau.
•
•
N'ouvrez pas le chargeur.
•
Ne testez pas le chargeur.
Pour installer la batterie (5), alignez-la
avec le boîtier sur l’outil. Glissez la
batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
•
Pour retirer la batterie, poussez le bouton
de dégagement (6) tout en tirant sur la
batterie pour la sortir.
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à
l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant
d'utiliser l'outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé.
Par conséquent, aucun câble de terre
n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la
tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil correspond
à la tension de secteur. N'essayez
jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
•
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER pour éviter tout
risque.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains, ou tous, les
éléments suivants :
Installation et retrait des embouts de l’outil
(figure B)
Attention ! Toutes les précautions
nécessaires doivent être prises pour installer
et retirer les embouts. Les pièces mobiles
peuvent chauffer pendant l’utilisation.
•
Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière (2) au centre.
•
Pour retirer l’embout, appuyez sur le
bouton de dégagement de l'embout (3)
et tirez l’embout de l’outil.
•
Pour fixer un embout, alignez-le avec
l’outil (comme indiqué) et poussez-le
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Mise en place et retrait d’un foret ou de
l’embout du tournevis
1. Sélecteur de vitesse
L’embout de la perceuse/visseuse sans fil est
assemblé avec un mandrin auto-serrant pour
faciliter les changements de forets.
2. Bouton de commande avant/arrière
•
Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière (2) au centre.
•
Ouvrez le mandrin (9) en tournant la
partie avant dans le sens des aiguilles
d’une montre avec une main tout en
maintenant la partie arrière de l’autre
main.
•
Insérez la tige du foret dans le mandrin
(9).
•
Serrez fermement le mandrin (9) en
tournant la partie avant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre avec
une main tout en maintenant la partie
arrière de l’autre main.
•
Pour retirer l’embout du support, soulevez
l’embout de la fente.
3. Bouton de dégagement d’embout
4. Support d'embout
5. Batterie
6. Bouton de dégagement de batterie
7. Embout de perceuse/tournevis (MTDD6)
8. Collier de serrage
9. Mandrin
10. Lampe de travail
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la
batterie de l’outil.
17
FRANÇAIS
•
(Traduction des instructions initiales)
Pour ranger l’embout, poussez-le
fermement dans le support.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent
restés connectés en permanence avec le
témoin allumé. Le chargeur maintient le
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de bloc-batteries complètement chargé.
sa limite.
Diagnostics du chargeur
Utilisation
Attention ! Avant de percer les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez
l'emplacement des câblages et des tuyaux.
Charge de la batterie (figure C)
La batterie doit être chargée avant la
première utilisation et chaque fois qu’elle
semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la
température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C. Température de
charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le
bloc-batteries si la température de
l’élément est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C. Le bloc-batteries doit
rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge
quand la température de l’élément se
réchauffe ou se refroidit.
•
•
Pour charger la batterie (5), insérez-la
dans le chargeur (10). Il n’y a qu’un
moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous
que la batterie est complètement
enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur au secteur.
L'indicateur de charge (11) se met à
clignoter.
La charge est terminée lorsque l'indicateur
de charge (11) passe en continu sur. Le
chargeur et la batterie peuvent rester
branchés au chargeur en permanence. Le
témoin s’éteint si le chargeur détecte qu’il
faut compléter la charge de la batterie.
•
Rechargez les batteries toutes les
semaines. Il est préférable de ne pas
ranger la batterie si elle est déchargée.
La durée de vie de la batterie en serait
limitée.
18
Si le chargeur détecte des dommages ou
une usure de la batterie, le témoin de charge
(11) clignote rapidement en rouge. Procédez
comme suit :
•
Réinsérez la batterie (5).
•
Si les témoins de charge continuent de
clignoter rapidement en rouge,
déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne
correctement.
•
Si la batterie d'essai se charge
correctement, la batterie d'origine est
défectueuse et doit être renvoyée au
centre de réparation pour être recyclée.
•
Si la nouvelle batterie signale le même
problème, demandez à un centre de
réparation autorisé de tester le chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance
peut prendre jusqu'à 60 minutes. Si la
batterie est trop chaude ou trop froide, le
témoin alterne un clignotement lent, puis
un clignotement rapide en rouge et ainsi de
suite.
Sélection du couple ou la position de
perçage (figure D)
Cet outil est muni d’un collier qui permet de
régler le couple des vis de serrage.
•
Pour percer, réglez le collier (8) sur la
position de perçage en alignant le
symbole avec le repère (12).
•
Pour visser, réglez le collier dans la
position désirée.
•
Si vous ne connaissez pas le réglage
approprié, effectuez ce qui suit :
-
Réglez le collier (8) en position 1.
– Serrez la première vis.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
– Si l'enclenchement se fait avant d'obtenir
le résultat désiré, augmentez le réglage
du collier et continuez le serrage de la
vis. Recommencez jusqu'à ce que le
réglage correct soit obtenu.
•
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afin d'éviter les éclats.
•
Utilisez des forets à trois pointes pour
percer des gros trous dans le bois.
Sélection du sens de rotation (figure E)
•
Utilisez les forets HSS pour percer du
métal.
•
Utilisez des forets à tranchants pour
percer dans la pierre tendre.
•
Utilisez un lubrifiant pour percer le métal,
autre que le laiton et la fonte.
•
Marquez un point au centre du trou à
percer pour plus de précisions.
Pour percer et pour serrer les vis, utilisez la
rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre. Pour desserrer les vis ou retirer un
foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
•
Pour sélectionner la rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre, poussez le
bouton de commande avant/arrière (2)
vers la gauche.
•
Pour sélectionner la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
poussez le bouton de commande
avant/arrière vers la droite.
•
Vissage
•
Choisissez toujours un embout du type et
de la taille appropriés.
•
Si le serrage est difficile, enduisez la vis
d'une petite quantité de liquide de
vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
•
Alignez toujours l'outil et l'embout du
tournevis avec la vis.
Pour verrouiller l’outil, placez le bouton
de commande avant/arrière au centre.
Perçage/vissage
•
Pour sélectionner la rotation, utilisez le
bouton de commande avant/arrière (2).
•
Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur le sélecteur de vitesse (1). La vitesse
de l'outil dépend de la pression sur le
bouton.
•
Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur
de vitesse.
Lampe de travail
La lampe de travail (10) s'allume
automatiquement en appuyant sur le
déclencheur. Elle s'allume quand le
déclencheur est à moitié appuyé et avant
que l'outil ne commence à fonctionner.
Conseils pour une utilisation
optimale
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil
dépend des accessoires utilisés. Les
accessoires BLACK+DECKER et Piranha
correspondent aux normes de qualité
supérieure et sont conçus pour donner le
meilleur résultat possible. En utilisant ces
accessoires, votre outil vous donnera entière
satisfaction.
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil
BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Perçage
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien
des appareils électriques sans fil/avec fil :
•
Enfoncez le foret tout droit en appuyant
toujours légèrement.
•
Arrêtez l’appareil/outil, puis
débranchez-le.
•
Juste avant que le bout du foret
n'atteigne l'autre côté de la pièce à
percer, diminuez la pression sur l'outil.
•
Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie
de l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un
bloc-batterie séparé.
19
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
(Traduction des instructions initiales)
Ou bien déchargez complètement la
batterie si elle est intégrée au système,
puis arrêtez l’appareil (position Off).
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer. Aucun entretien particulier n'est
nécessaire pour le chargeur en dehors du
nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une
brosse souple ou d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment
du moteur à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et
retirez la poussière à l’intérieur en le
tapant (si installé).
Batteries
Déchargez complètement la batterie,
puis retirez-la de l'outil.
•
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont
recyclables. Déposez-les chez un
technicien d'entretien agréé ou dans un
centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
MT218 (H1)
Tension
VDC
Perceuse/Tournevis
18
MTDD6 (H1)
min-1
0-800
Couple max.
Nm
20.9
Capacité mandrin
mm
10
kg
1.1
Vitesse à vide
Poids
Capacité max de perçage
Acier
mm
10
Bois
mm
25
Batterie
BL1518
Tension
VDC
18
Capacité
Ah
1.5
Type
Li-Ion
Chargeur
905902** (Typ 1)
Tension d’entrée
VAC
100 - 240
Tension de sortie
VDC
8 - 20
Courant
mA
400
h
3-5
Charge approximative
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 94.2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Pression sonore (LWA) 105.2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Perçage, métal (ah, D) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Vissage sans impact (ah) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
20
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
MT218
BLACK+DECKER confirme que les produits
décrits dans les « Données techniques »
sont conformes aux normes: 2006/42/CE,
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
BLACK+DECKER confirme que le produit,
ainsi que l'embout accessoire tel que décrit
ci-dessous sont en conformité avec :
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
Ces produits sont conformes aux normes
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
2014/30/EU et 2011/65/UE. Pour plus de
produits recyclés permet d'éviter la pollution
détails, veuillez contacter BLACK+DECKER
à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
du manuel.
Le soussigné est responsable des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de BLACK+DECKER.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
R. Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Un
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
10.2015
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
22
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A ferramenta multiusos BLACK+DECKER foi
concebida para diversas aplicações de
bricolage.
Através da cabeça de aparafusadora/
berbequim (MTDD6), esta ferramenta
executa aplicações de aparafusamento e
perfuração de madeira, metal e plástico.
Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica. O carregador
BLACK+DECKER foi concebido para
carregar baterias BLACK+DECKER do tipo
fornecido com esta ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
PORTUGUÊS
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas de adaptação com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
por exemplo tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Há um risco elevado de
choques eléctricos, caso o corpo seja
ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser
expostas à chuva nem a humidade. A
penetração de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
Atenção! Leia com atenção todos
da ferramenta não deve ser utilizado
os avisos de segurança e instruções.
para o transporte, para puxar a
O não cumprimento dos seguintes
ferramenta, nem para retirar a ficha da
avisos e instruções pode resultar em
tomada. Mantenha o cabo afastado de
choque eléctrico, incêndio e/ou graves
calor, óleo, cantos afiados ou peças em
lesões.
movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques
Guarde todos os avisos e instruções para
eléctricos.
futura referência. A expressão "ferramenta
eléctrica" utilizada nos avisos refere-se à
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
sua ferramenta eléctrica com ligação à
ao ar livre, use um cabo de extensão
corrente eléctrica (com cabo) ou com
apropriado para utilização no exterior. O
bateria (sem fios).
uso de um cabo apropriado para
utilização no exterior reduz o risco de
1. Segurança na área de trabalho
choques eléctricos.
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e
f. Quando a utilização de uma ferramenta
bem iluminada. Desordem ou áreas de
eléctrica num local húmido é inevitável,
trabalho com fraca iluminação podem
utilize uma fonte de alimentação
causar acidentes.
protegida com um dispositivo de
b. Não utilize ferramentas eléctricas em
corrente residual (RCD). A utilização de
áreas com risco de explosão, nas quais
um RCD reduz o risco de choques
se encontrem líquidos, gases ou pós
eléctricos.
inflamáveis. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a 3. Segurança pessoal
ignição de pó e vapores.
a. Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente durante a
c. Mantenha crianças e outras pessoas
utilização de uma ferramenta eléctrica.
afastadas durante a utilização de
Não use a ferramenta eléctrica se estiver
ferramentas eléctricas. As distracções
cansado ou sob a influência de drogas,
podem dar origem a que perca o
álcool ou medicamentos. Um momento
controlo da ferramenta.
de falta de atenção durante a utilização
2. Segurança eléctrica
de ferramentas eléctricas pode causar
graves lesões.
23
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
b. Use equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de
acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite o accionamento involuntário.
Certifique-se de que o interruptor está
na posição desligada antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica ou a
uma bateria, antes de elevar ou
transportar a mesma. O transporte de
ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à
corrente eléctrica com o interruptor
ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se
encontre numa peça móvel da
ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Desta
forma, poderá ser mais fácil controlar a
ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser ficar
presos nas peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de
pó, assegure-se de que estão ligados e
que são utilizados de forma correcta. A
utilização destes dispositivos reduz os
riscos provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica
correcta para o trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o
24
trabalho de forma melhor e mais segura
dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de
efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis
funcionam perfeitamente e não
emperram, bem como se há peças
quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da
ferramenta. Em caso de danos, solicite a
reparação da ferramenta eléctrica antes
da sua utilização. Muitos acidentes têm
como causa uma manutenção insuficiente
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte, sujeitas a uma manutenção
adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência
e podem ser controladas com maior
facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as brocas da ferramenta
etc., de acordo com estas instruções.
Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A
utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que não os previstos pode
resultar em situações perigosas.
(Tradução das instruções originais)
5. Utilização e manutenção da bateria
PORTUGUÊS
áreas isoladas quando executar uma
operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com a
cablagem oculta.. Cortar um acessório
em contacto com um cabo "electrificado"
poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um
choque eléctrico ao operador
a. Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador que seja adequado a um tipo
de bateria pode causar risco de incêndio
quando utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com as baterias especificamente
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
designadas. A utilização de outro tipo de
áreas isoladas quando executar uma
bateria pode causar risco de lesões ou
operação em que o fixador possa entrar
incêndio.
em contacto com a cablagem oculta. Os
fixadores em contacto com um cabo
c. Quando a bateria não está a ser
"electrificado" poderão expor peças
utilizada, mantenha-a afastada de
metálicas do sistema eléctrico da
quaisquer outros objectos metálicos,
ferramenta e provocar um choque
como clips de papel, moedas, chaves,
eléctrico ao operador.
pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos pequenos que possam
efectuar a ligação de um terminal para
outro. O contacto de ambos os terminais
da bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
•
Nunca utilize um acessório de biselagem
no modo rotativo. O acessório irá
bloquear o material e fazer rodar a broca.
•
Utilize grampos ou outro meio para fixar
e apoiar a peça numa plataforma estável.
Se fixar a peça com a mão ou contra o
corpo, a peça fica instável e pode dar
origem à perda de controlo.
•
Antes de perfurar paredes, tectos ou
chãos, verifique a localização de
cablagem e tubos.
6. Reparação
•
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é
assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Evite tocar na ponta de uma broca logo
após a perfuração, uma vez que esta
poderá estar quente.
•
A utilização prevista para este aparelho
está descrita no manual de instruções. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
esta ferramenta que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
d. Em condições abusivas, o líquido pode
ser ejectado da pila; evite o contacto.
Caso isso aconteça, passe por água.
Caso o líquido entre em contacto com
os olhos, procure ajuda médica. O
líquido ejectado da pilha pode causar
irritação ou queimaduras.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança
adicionais para berbequins e
berbequins de percussão
• Utilize protecção auditiva com
berbequins de percussão. A exposição a
ruídos pode causar perdas auditivas.
• Utilize o punho auxiliar fornecido com a
ferramenta. A perda de controlo pode
provocar ferimentos.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
Segurança de terceiros
•
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, excepto se forem
vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
25
PORTUGUÊS
•
(Tradução das instruções originais)
As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado,
etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos
de segurança relevantes e com a
implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
•
ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
•
ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
•
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando
utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
•
Diminuição da audição.
•
Os problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos e
na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste
padrão fornecido pela norma EN 60745 e
podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de
vibração declarado pode ainda ser utilizado
numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração
durante a utilização real da ferramenta
eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração
pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração
26
para determinar as medidas de segurança
exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade
profissional, deve ser considerada uma
estimativa de exposição de vibração, as
actuais condições de utilização e o modo de
utilização da ferramenta, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera
da ferramenta, para além do tempo de
funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes
pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
•
Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
•
Não exponha a bateria à água.
•
Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
•
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
•
Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
•
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
Não tente carregar baterias
danificadas.
Carregadores
•
Utilize o seu carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria na
ferramenta respectiva. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos
e danos.
•
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
•
Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
•
Não exponha o carregador à água.
Atenção! Antes de montar, remova a bateria
da ferramenta.
•
Não abra o carregador.
Colocar e remover a bateria (fig. A)
•
Não manipule o interior do carregador.
•
Para colocar a bateria (5), alinha-a com o
receptáculo na ferramenta. Faça deslizar
a bateria para dentro do receptáculo e
puxe até que a bateria se encaixe
devidamente.
•
Para remover a bateria, pressione o botão
de desbloqueio (6) enquanto retira, ao
mesmo tempo, a bateria do receptáculo.
Montagem
O carregador deverá ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes
da utilização.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento
duplo, pelo que não é necessário um
fio de terra. Verifique sempre se a
tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de
especificações. Nunca tente
substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de
alimentação.
•
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
Colocar e remover as cabeças da
ferramenta (fig. B)
Atenção! Tenha cuidado ao colocar e
remover as cabeças. As peças móveis
poderão aquecer durante a utilização.
•
Bloqueie a ferramenta colocando a
patilha para a frente/para trás (2) na
posição central.
•
Para retirar uma cabeça da ferramenta,
pressione o botão de desbloqueio da
cabeça (3) e retire a cabeça da
ferramenta.
•
Para colocar uma cabeça, alinhe-a com a
ferramenta como apresentado e insira-a
na mesma até ficar encaixada na
respectiva posição.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Patilha para a frente/para trás
3. Botão de desbloqueio da cabeça
Colocar e remover uma broca ou ponta de
aparafusadora
A cabeça de aparafusadora/berbequim
inclui um mandril sem chave para facilitar a
troca de pontas.
•
Bloqueie a ferramenta colocando a
patilha para a frente/para trás (2) na
posição central.
•
Abra o mandril (9) rodando a parte da
frente no sentido dos ponteiros do
relógio com uma mão enquanto segura
na parte de trás com a outra.
8. Botão de ajuste do binário
•
Coloque o veio de pontas no mandril (9).
9. Mandril
•
Aperte firmemente o mandril (9) rodando
a parte da frente no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio com uma mão
enquanto segura na parte de trás com a
outra.
4. Porta-pontas
5. Bateria
6. Botão de desbloqueio da bateria
7. Cabeça de aparafusadora/berbequim
(MTDD6)
10. Luz de trabalho LED
27
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
•
Para retirar a ponta de aparafusadora do
suporte de pontas, levante-a do encaixe.
•
Para guardar a ponta de aparafusadora,
encaixe-a com firmeza no porta pontas.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao
seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos
ou chãos, verifique a localização de
cablagem e tubos.
Carregar a bateria (fig. C)
A bateria precisa de ser carregada antes da
primeira utilização e sempre que não
consiga produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem
dificuldade. A bateria pode aquecer durante
o carregamento; isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a
temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou
acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada:
aproximadamente 24 ºC.
Nota: O carregador não irá carregar a
bateria se a temperatura das células for
inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A
bateria não deve ser retirada do
carregador para que este carregue
automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
•
•
Para carregar a bateria (5), encaixe-a no
carregador (10). A bateria só pode ser
encaixada no carregador de uma forma.
Não force. Certifique-se de que a bateria
está completamente introduzida no
carregador.
Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (11) piscará.
A carga está completa quando o indicador
de carga (11) muda continuamente diante. O
carregador e a bateria podem ficar ligados
indefinidamente. O LED acende-se quando
o carregador ocasionalmente preenche a
carga da bateria.
•
As baterias descarregadas devem ser
28
carregadas no espaço de 1 semana. A
vida útil de uma bateria diminuirá muito
se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer
ligados com o LED aceso indefinidamente. O
carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está
fraca ou danificada, o indicador de carga (11)
ficará vermelho em modo intermitente
rápido. Proceda da seguinte forma:
•
Volte a colocar a bateria (5).
•
Se os indicadores de carga continuarem a
piscar rapidamente a vermelho, utilize
uma bateria diferente para determinar se
o processo de carga está a funcionar
correctamente.
•
Se a bateria de substituição carregar
correctamente, então a bateria original
está defeituosa e deve ser entregue num
centro de serviço para reciclagem.
•
Se a bateria nova der a mesma indicação
que a bateria original, leve o carregador
até um centro de assistência autorizado
para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está
defeituosa pode demorar até 60 minutos.
Se a bateria estiver demasiado quente ou
fria, o LED piscará alternadamente de
modo rápido e lento, piscando uma vez a
cada velocidade e repetindo o processo.
Seleccionar a posição do berbequim ou
binário (fig. D)
Esta ferramenta possui um botão para
definir o binário para apertar parafusos.
•
Para perfurar, coloque o botão (8) na
posição de perfuração, alinhando o
símbolo com a marca (12).
•
Para apertar parafusos, coloque o botão
na posição desejada.
•
Se ainda não souber qual a posição
apropriada, proceda da seguinte forma:
(Tradução das instruções originais)
-
Coloque o botão (8) na posição 1.
•
Aplique sempre uma pressão ligeira em
linha recta com a broca.
•
Pouco antes de a ponta da broca
alcançar o lado oposto do material,
reduza a pressão exercida na ferramenta.
•
Utilize um bloco de madeira para
proteger materiais que possam lascar.
•
Utilize brocas espada para perfurar
orifícios de grande diâmetro em madeira.
•
Utilize brocas HSS para perfurar metal.
•
Utilize brocas para pedra para perfurar
pedra macia.
•
Utilize um lubrificante para perfurar
metais diferentes de ferro fundido e latão.
Para melhor precisão, efectue um
pequeno furo no centro do orifício a
perfurar.
– Aperte o primeiro parafuso.
– Se o mecanismo forçar antes de atingir o
resultado desejado, aumente a posição
do botão e continue a apertar o
parafuso. Repita até atingir a definição
correcta.
Seleccionar a direcção de rotação (fig. E)
Para perfuração e para apertar parafusos,
utilize a rotação para a frente (no sentido
dos ponteiros do relógio). Para
desaparafusar ou remover uma broca
encravada, utilize a rotação para trás (no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio).
•
Para seleccionar a rotação para a frente,
empurre a patilha para a frente/para trás
(2) para a posição da esquerda.
•
•
Para seleccionar a rotação para trás,
pressione a patilha para a frente/para
trás para a direita.
Aparafusar
•
Para bloquear a ferramenta, coloque a
patilha para trás/para a frente na posição
central.
•
Utilize sempre o tipo e tamanho de
pontas para aparafusadora correctos.
•
Se os parafusos forem de difícil aperto,
aplique uma pequena quantidade de
líquido de lavagem ou sabão como
lubrificante.
•
Segure sempre a ferramenta e a ponta de
aparafusadora em linha recta com o
parafuso.
Perfurar/aparafusar
•
Seleccione a rotação para a frente ou
para trás utilizando a patilha para a
frente/trás (2)
•
Para ligar a ferramenta, prima o
interruptor de velocidade variável (1). A
velocidade da ferramenta depende de
como pressionar o botão.
•
Para desligar a ferramenta, solte o
interruptor de velocidade variável.
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (8) é activada
automaticamente quando o gatilho é
libertado. A luz de trabalho LED acende-se
quando o gatilho é parcialmente libertado,
antes de a unidade entrar em
funcionamento.
Sugestões para uma utilização
ideal
Perfurar
PORTUGUÊS
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do
acessório utilizado. Os acessórios
BLACK+DECKER e Piranha são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e
desenvolvidos de modo a melhorar o
desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar
estes acessórios, obterá o melhor
desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER
com/sem fios foi concebido para funcionar
durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Um
funcionamento contínuo e satisfatório
depende de uma manutenção adequada e
da limpeza regular da ferramenta.
29
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Antes de proceder a qualquer
acção de manutenção em ferramentas
eléctricas com cabo/sem fios:
Dados técnicos
MT218 (H1)
•
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a
respectiva ficha da tomada.
•
Ou desligue e remova a bateria do
aparelho/ferramenta caso o
aparelho/ferramenta tenha uma bateria
individual.
Velocidade sem carga min-1
•
Ou deixe a bateria descarregar
completamente se estiver incorporada e,
em seguida, desligue-a.
Capacidade do mandril mm
10
Peso
1.1
•
Desligue o carregador antes de o limpar.
O seu carregador não necessita de
manutenção para além da limpeza
regular.
•
•
•
VDC
Berbequim/Aparafusadora
Binário máx.
18
MTDD6 (H1)
0-800
Nm
20.9
kg
Capacidade máx. de perfuração
Aço
mm
10
Limpe regularmente as aberturas de
ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com
uma escova suave ou um pano seco.
Madeira
mm
25
Tensão
VDC
18
Limpe regularmente o compartimento do
motor com um pano húmido. Não utilize
nenhum produto de limpeza abrasivo ou
a base de solvente.
Capacidade
Ah
1.5
Abra o mandril regularmente e bata no
mesmo para remover qualquer vestígio
de pó do seu interior (quando colocado).
Baterias
Deixe a bateria descarregar
completamente e, em seguida,
remova-a da ferramenta.
•
Tensão
As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de
Lítio são recicláveis. Leve as baterias ao
seu agente de manutenção autorizado
ou a uma estação de reciclagem local.
Bateria
BL1518
Tipo
Iões de lítio
Carregador
905902** (tipo 1)
Tensão de entrada
VAC
100 - 240
Tensão de saída
VDC
8 - 20
Corrente
mA
400
h
3-5
Tempo de carga aprox.
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 94.2 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 105.2 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo
com a norma EN 60745:
Perfurar em metal (ah, D) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Apertar parafusos sem percussão (ah) < 2.5 m/s2,
imprecisão (K) 1.5 m/s2
30
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos normais.
MT218
A BLACK+DECKER declara que os produtos
descritos em "dados técnicos" estão em
conformidade com as seguintes normas:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN60745-2-2
Se algum dia necessitar de substituir o seu
produto BLACK+DECKER ou se já não o
voltar a utilizar, não o elimine juntamente
com os outros resíduos domésticos.
Disponibilize este produto para recolha
separada.
A BLACK+DECKER declara que o produto,
incluindo a cabeça do acessório alternativo
conforme descrito abaixo estão em conformidade com:
A recolha separada de produtos
usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e
utilizados novamente. A reutilização de
Estes produtos estão também em conformimateriais reciclados ajuda a prevenir a
dade com a Directiva 2014/30/EU e
2011/65/UE. Para obter mais informações, poluição ambiental e reduz a procura de
contacte a BLACK+DECKER no endereço
matérias-primas.
indicado ou consulte a parte posterior do
manual.
As normas locais podem fornecer a recolha
O signatário é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e efectua esta
declaração em nome da BLACK+DECKER.
separada de produtos elétricos a nível
doméstico, locais de resíduos urbanos ou
pelo revendedor onde adquiriu um produto
novo.
A BLACK+DECKER providencia uma
unidade para a recolha e reciclagem de
produtos BLACK+DECKER uma vez que
tenham alcançado o fim da sua vida útil.
Para beneficiar deste serviço, devolva o seu
produto a qualquer agente reparador
autorizado, que fará a recolha em nosso
favor.
R. Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Pode verificar a localização do seu agente
Reino Unido
reparador mais próximo, contactando o seu
10.2015
escritório local BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Como
alternativa, está disponível na Internet uma
lista de agentes reparadores autorizados da
BLACK+DECKER e dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black + Decker está confiante da
qualidade de seus produtos e oferece uma
garantia excelente. Esta declaração de
garantia está em adição e em nada
prejudica os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta
algum defeito devido a falhas de material,
mão de obra ou falta de conformidade, no
prazo de 24 meses a partir da data da
compra, a BLACK+DECKER garante a
substituição das peças defeituosas,
produtos de reparação sujeitos a uso e
desgaste regular ou substituição de tais
produtos para se certificar do mínimo de
inconveniência ao cliente a menos que:
•
O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou contratação.
•
O produto tenha sido submetido a
utilização inadequada ou negligência.
•
O produto tenha sofrido danos causados
por objetos estranhos, substâncias ou
acidentes.
•
As reparações foram efetuadas por
terceiros e não por agentes autorizados
ou pelo pessoal de serviço Black +
Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o
comprovativo de compra ao vendedor ou a
um agente técnico autorizado. Pode
verificar a localização do seu agente
reparador autorizado mais próximo,
contactando o seu escritório local
BLACK+DECKER através do endereço
indicado neste manual. Como alternativa,
está disponível na Internet uma lista de
agentes reparadores autorizados
BLACK+DECKER, dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com
32
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER çok amaçlı alet çok çeşitli "Kendin Yap"
uygulamaları için tasarlanmıştır.
Delme/vidalama başlığı kullanılarak (MTDD6) bu alet
vidalama ve ahşap, metal ve plastik delme uygulamaları için
kullanılabilir.
Bu alet, yalnızca tüketici kullanımı içindir. BLACK+DECKER
şarj cihazı bu aletle verilen BLACK+DECKER bataryaları
şarj etmek için tasarlanmıştır.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan uyarılar ve
talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın.
Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli
aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
TÜRKÇE
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
33
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su
ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora
başvurun. Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya
yanmaya neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Ek elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için ek
güvenlik uyarıları
•
Darbeli matkap kullanırken göz koruyucusu takın.
Gürültüye maruz kalma, duyma kaybına neden olabilir.
•
Aletle birlikte tedarik edilen yardımcı kolları kullanın.
Kontrol kaybı, yaralanmalara neden olabilir.
•
Kesme aksesuarlarının gizli bağlantıya temas
edebileceği bir iş yaparken, elektrikli aleti yalıtımlı
tutma yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarlarının
"elektrikli" bir tele temas etmesi, elektrikli aletin açıktaki
metal parçalarının "elektriklenmesine" ve kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
•
Tutturma gerecinin gizli bağlantıya temas
edebileceği bir iş yaparken, elektrikli aleti yalıtımlı
tutma yüzeylerinden tutun. Tutturma gereçlerinin
"elektrikli" bir tele temas etmesi, elektrikli aletinin açıktaki
metal parçalarının "elektriklenmesine" ve kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
•
Dönüş modunda oyma aksesuarı kullanmayın. Aksesuar
malzemeye takılarak matkabı döndürür.
•
Parçayı sabit bir platforma sabitlemek ve desteklemek
için, kıskaç veya başka bir pratik yol kullanın. Parçayı
elinizle veya vücudunuza doğru tutmak, parçayı sabit
olmayan bir hale getirir ve kontrol kaybına neden olabilir.
•
Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
•
Delme işleminden hemen sonra matkabın ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
•
Kullanım amacı bu talimat kılavuzunda açıklanmıştır. Bu
aletin, talimat kılavuzunda tavsiye edilenler dışında
herhangi bir aksesuarının, eklentisinin veya
performansının kullanılması, yaralanmalara ve/veya mal
hasarına neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir
aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski
yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
34
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Diğer kişilerin güvenliği
•
•
Bu alet, aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmedikleri
veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında tutulmadıkları sürece, fiziksel, duyusal
veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan veya tecrübe ve
bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılamaz.
Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için
gözetim altında tutulmalıdır.
Kalan riskler
sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli
göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Aletin üzerindeki etiketler
Aletin üzerinde, aşağıdaki resimli şemalar gösterilmektedir:
Uyarı! Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım talimatını okumalıdır.
Bataryalar ve şarj cihazları için ek güvenlik
talimatları
Artık ek riskler, ürün ilgili güvenlik uyarılarında mevcut
olmayan şekilde kullanıldığında ortaya çıkabilir. Bu riskler
yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. nedenlerle ortaya
çıkabilir.
Bataryalar
Güvenlik cihazlarının ilgili güvenlik yönetmeliklerinin ve
uygulamalarının yerine getirilmesi bile, bazı kalan risklerden
kaçınmak için yeterli değildir. Aşağıdakiler dahildir:
•
Döner/hareketli parçalara dokunmaktan kaynaklanan
yaralanmalar.
•
Parçaları, bıçakları veya aksesuarları değiştirirken
meydana gelen yaralanmalar,
•
Bir aletin uzun süreli kullanımından kaynaklanan
yaralanmalar, Herhangi bir aleti uzun süre kullanırken,
düzenli aralar verdiğinizden emin olun,
TÜRKÇE
•
Hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
•
Bataryayı suya maruz bırakmayın.
•
Sıcaklığın 40 °C'nin üzerine çıkabileceği yerlerde
saklamayın.
•
Yalnızca 10 °C ve 40 °C arası ortam sıcaklıklarında şarj
edin.
•
Yalnızca aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj
edin.
•
Bataryaları imha ederken, "Çevreyi koruma" bölümünde
verilen talimatlara uyun.
Hasar görmüş bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
•
Duyma bozukluğu.
Şarj Cihazları
•
Aletinizi kullanırken toz solumaktan dolayı meydana
gelen sağlık tehditleri (örneğin, ahşapla çalışırken;
özellikle de meşe, kayın ve MDF).
•
Aletin içerisindeki bataryayı şarj etmek için, yalnızca
ürünle birlikte verilen BLACK+DECKER şarj cihazınızı
kullanın. Eskimiş bataryalar patlayarak yaralanmalara ve
hasara neden olabilir.
•
Şarj edilemez bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
•
Hasar görmüş kabloları derhal yenileyin.
•
Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
•
Şarj cihazını açmayın.
•
Şarj cihazını kurcalamayın.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı
Şarj cihazı yalnızca iç mekanlarda kullanım
amaçlıdır.
Kullanmadan önce kullanım talimatını okuyun.
35
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Elektrik güvenliği
ve çekerek çıkarın.
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj
cihazını kesinlikle normal bir elektrik fişi ile değiştirmeye
kalkışmayın.
•
•
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da
yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Takmak için ise alet ile gösterildiği gibi hizalayın ve
yerine oturana kadar itin.
Matkap ucunun veya tornavida ucunun takılması
ve çıkarılması
Bu alet, uçların kolayca değiştirilebilmesi için anahtarsız bir
matkap kovanıyla donatılmıştır.
•
İleri/geri kaydırıcıyı (2) merkez konuma ayarlayarak aleti
kilitleyin.
Özellikler
•
Bir elinizle ön tarafı çevirirken diğer elinizle arka tarafı
tutarak kovanı (9) açın.
Aşağıdaki özelliklerin bazıları veya tümü bu alette
mevcuttur.
•
Uç şaftını kovana takın (9).
•
Bir elinizle ön tarafı çevirirken diğer elinizle arka tarafı
tutarak kovanı (9) iyice sıkın.
•
Matkap kovanının içinden tornavida ucunu çıkarmak için,
ucu boşluktan kaldırın.
•
Tornavida ucunu saklamak için, kovana doğru iyice itin.
1. Değişken hız düğmesi
2. İleri/geri kaydırıcı
3. Başlık çıkarma düğmesi
4. Matkap kovanı
5. Batarya
6. Batarya çıkarma düğmesi
7. Delme/vidalama başlığı (MTDD6)
Kullanım
Uyarı! Aleti kendi temposunda çalıştırın. Aşırı yükleme
yapmayın.
8. Tork ayar bileziği
Uyarı! Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
9. Matkap kovanı
Bataryanın şarj edilmesi (şek. C)
10. LED çalışma ışığı
Batarya, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca
yapılabilen işlerde yeterli gücü üretemediği zaman şarj
edilmelidir. Batarya şarj edilirken ısınabilir; bu durum
normaldir ve bir soruna işaret etmez.
Montaj
Uyarı! Montajdan önce, bataryayı aletten çıkarın.
Bataryanın takılması ve çıkarılması (şek. A)
•
•
Bataryayı (5) takmak için, aletteki yuvayla hizalayın.
Aleti yuvaya doğru kaydırın ve batarya yerine oturana
kadar bastırın.
Bataryayı çıkarmak için, bataryayı yuvadan dışarı doğru
çekerken aynı anda çıkarma düğmesine (6) basın.
Alet başlıklarının takılması ve çıkarılması (şek. B)
Uyarı! Başlıklar çıkarılıp takılırken dikkatli olunmalıdır.
Hareketli parçalar kullanırken ısınabilir.
•
İleri/geri kaydırıcıyı (2) merkez konuma ayarlayarak aleti
kilitleyin.
•
Bir başlığı çıkarmak için çıkarma düğmesine (3) basın
36
Uyarı! Bataryayı 10 °C'nin altındaki veya 40 °C'nin
üzerindeki ortam sıcaklıklarında şarj etmeyin. Tavsiye edilen
şarj etme sıcaklığı ortalama 24 °C'dir.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık 0 °C'nin altında veya 40
°C'nin üzerinde ise, şarj cihazı bataryayı şarj
etmeyecektir. Batarya, şarj cihazının içinde
bırakılmalıdır; hücre sıcaklığı arttığı veya azaldığı zaman,
şarj cihazı bataryayı otomatik olarak şarj etmeye
başlayacaktır.
•
Bataryayı (5) şarj etmek için, şarj cihazının (12) içine
yerleştirin. Batarya, şarj cihazının içine tek yönlü olarak
sığmayacaktır. Zorlamayın. Bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun.
•
Şarj cihazını prize takın ve şebekeden açın.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Şarj göstergesi (11) sürekli olarak yeşil yanar (yavaş yavaş).
-
İlk vidayı sıkın.
Şarj göstergesi (11) sürekli yanar halde ise, şarj etme
tamamlanmıştır. Şarj cihazı ve batarya, süresiz olarak bağlı
halde bırakılabilir. Şarj cihazı ara sıra batarya şarjını
tamamen doldurduğunda, LED yeşil yanıp sönmeye başlar.
Batarya şarj cihazına bağlandığı süre boyunca şarj
göstergesi (11) yanacaktır.
-
İstenen sonuca ulaşmadan önce baskı artarsa, bilezik
ayarını yükseltin ve vidayı sıkmaya devam edin. Doğru
ayarı elde edene kadar bu işlemi tekrar edin.
•
Boşalmış bataryaları 1 hafta içinde şarj edin. Bataryalar
şarjı boşalmış halde saklanırsa, batarya ömrü ciddi
derecede azalacaktır.
Dönüş yönünün seçilmesi (şekil E)
Delme ve vidaların sıkılması işlemleri için, ileri (saat
yönünde) dönüşü kullanın. Vidaların gevşetilmesi ve
sıkışmış bir matkap ucunun çıkarılması işlemleri için, geri
(saat yönünün tersine) dönüşü kullanın.
Bataryanın şarj cihazı içerisinde bırakılması
•
İleri dönüşü seçmek için, ileri/geri kaydırıcıyı (2) sola itin.
LED süresiz olarak yanarken, şarj cihazı ve batarya kutusu
bağlı halde bırakılabilir. Şarj cihazı, batarya kutusunu yeni
ve tamamen şarj olmuş halde tutacaktır.
•
Geri dönüşü seçmek için, ileri/geri kaydırıcıyı sağa itin.
•
Aleti kilitlemek için, ileri/geri kaldırıcıyı merkez konuma
ayarlayın.
Şarj cihazı tanıları
Şarj cihazı zayıf veya hasar görmüş bir batarya tespit
ederse, şarj göstergesi (11) yüksek hızda kırmızı renkte
yanacaktır. Aşağıdaki adımları takip edin:
Delme/vidalama
•
İleri/geri kaydırıcıyı (2) kullanarak ileri veya geri dönüşü
seçin.
•
Aleti açmak için, değişken hız düğmesine (1) basın. Alet
hızı, düğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır.
Aleti kapatmak için, değişken hız düğmesini bırakın.
•
Bataryayı (5) tekrar yerleştirin.
•
Şarj göstergesi yüksek hızda kırmızı renkte yanmaya
devam ederse, şarj sürecinin doğru şekilde işleyip
işlemediğini kontrol etmek için farklı bir batarya kullanın.
•
•
Yeni batarya doğru şekilde şarj oluyorsa, orijinal batarya
hasarlı demektir ve geri dönüşüm için bir servis
merkezine götürülmelidir.
•
Yeni batarya orijinal bataryayla aynı göstergeleri
veriyorsa, bataryayı test ettirmek üzere yetkili bir servis
merkezine götürün.
Düğmeye basıldığı zaman, LED çalışma ışığı (10) otomatik
olarak etkinleşir. Düğmeye kısmen basıldığı zaman, ünite
çalışmaya başlamadan önce LED çalışma ışığı
aydınlanacaktır.
Not: Bataryanın hasarlı olup olmadığının belirlenmesi 60
dakikaya kadar sürebilir. Batarya çok sıcak veya çok
soğuksa, LED dönüşümlü olarak her hızda ve tekrarda
bir kez olmak üzere kırmızı, hızlı ve yavaş olarak
yanacaktır.
LED çalışma ışığı
En uygun kullanım için ipuçları
Delme
•
Daima matkap ucuyla düz hizalı olarak hafif bir baskı
uygulayın.
•
Matkap ucu iş parçasının diğer tarafına geçmeden
hemen önce, alet üzerindeki baskıyı azaltın.
Tork veya delme konumunun seçilmesi (şek. D)
•
Bu cihaz, vidaları sıkmak için torku ayarlamak ve çalışma
modunu seçmek için, bir bilezikle donatılmıştır.
Parçalanma ihtimali olan iş parçalarını desteklemek için
tahta bir blok kullanın.
•
Ahşap, metal ve plastikleri delmek için, sembolü
işaretle (13) aynı hizaya getirerek bileziği (8) delme
konumuna getirin.
Ahşapta büyük çaplı delikler açarken, kürek uçları
kullanın.
•
Metal malzemeleri delerken HSS matkap uçlarını
kullanın.
•
Vidalama için, bileziği istenen ayara getirin.
•
Yumuşak taşları delerken taş uçlarını kullanın.
•
Uygun ayarı bilmiyorsanız, aşağıdaki adımları takip
edin:
•
Dökme demir ve pirinç harici metalleri delerken, bir
yağlama maddesi kullanın.
-
Bileziği (8) 1 konumuna getirin.
•
Doğruluğu artırmak için, bir merkez zımbası kullanarak
delinecek boşluğun ortasında bir iz oluşturun.
•
37
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Vidalama
•
Daima doğru türde ve boyuttaki tornavida uçlarını
kullanın.
•
Vidaların sıkılması zorsa, yağlayıcı olarak küçük bir
miktar bulaşık deterjanı veya sabun uygulamayı
deneyin.
•
Aleti ve tornavida ucunu, daima vidayla düz hizada
tutun.
Teknik veriler
MT218 (H1)
Gerilim
VDC
Delme/Vidalama
18
MTDD6 (H1)
Yüksüz hız
min-1
0-800
Aksesuarlar
Maks. tork
Nm
20.9
Aletinizin performansı, kullanılan aksesuara bağlıdır.
BLACK+DECKER ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite
standartlarına göre ve aletinizin performansını iyileştirmek
üzere tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden
en iyi performansı alırsınız.
Matkap kovanı
kapasitesi
mm
10
kg
1.1
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz, minimum bakım gereksinimi ile
uzun zaman çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin sürekli
olarak memnun edici şekilde çalışması, uygun alet bakımına
ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Kablolu/kablosuz aletlerde bakım yapmadan önce:
•
Cihazı/aleti kapatın ve fişini çekin.
•
Veya cihazda/alette ayrı bir batarya paketi bulunuyorsa
bataryayı kapatın ve cihazdan/aletten çıkarın.
•
Batarya dahili ise tamamen boşaltın ve daha sonra
kapatın.
•
Şarj cihazını temizlemeden önce prizden çıkarın. Şarj
cihazınız düzenli temizlikten başka bir bakım işlemi
gerektirmez.
•
Yumuşak bir fırça veya kuru bir bez kullanarak,
aletinizdeki havalandırma deliklerini düzenli olarak
temizleyin.
•
Motor yuvasını nemli bir bez kullanarak düzenli olarak
temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlık temizlik
malzemeleri kullanmayın.
•
Matkap kovanını düzenli aralıklarla açın ve iç kısımdaki
tozları dışarı çıkarmak için hafifçe vurun (takılıyken).
Bataryalar
Bataryayı tamamen boşaltın, daha sonra aletten
çıkarın.
•
NiCd, NiMH ve Lityum-İyon bataryalar geri
dönüştürülebilirdir. Bu bataryaları yetkili bir tamir
görevlisine veya yerel bir geri dönüşüm merkezine
götürün.
38
Ağırlık
Maksimum delme kapasitesi
Çelik
mm
10
Ahşap
mm
25
BL1518
Batarya
Gerilim
VDC
18
Kapasite
Ah
1.5
Tür
Lityum-İyon
905902** (Typ 1)
Şarj cihazı
Giriş gerilimi
VAC
100 - 240
Çıkış Gerilimi
VDC
8 - 20
Akım
mA
400
h
3-5
Yaklaşık şarj süresi
EN 60745 uyarınca göre ses basıncı seviyesi:
Sound pressure (LpA) 94.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 105.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
VEN 60745 uyarınca titreşim toplam değerleri
(üç eksenli vektör toplamı):
Drilling into metal (ah, D) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Screwdriving without impact (ah) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
MT218
BLACK+DECKER "teknik veriler" altında tanımlanan bu
ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2
BLACK+DECKER alternatif aksesuar başlığı ile birlikte
ürünün aşağıdakiler ile uyumlu olduğunu açıklar:
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde
onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak
toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Bu ürünler 2014/30/EU ve 2011/65/EU direktifleri ile de
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
BLACK+DECKER ile iletişime geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
Aşağıda imzası bulunan şahıs, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve BLACK+DECKER adına bu alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
beyanatı vermektedir.
hükümler içerebilir.
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road, Slough,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Birleşik Krallık
10.2015
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
39
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti
verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde
kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da
uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı
kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak
bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa
veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza
sırasında zarar görmüşse;
•
Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis
ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir
servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve
garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
40
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Данный универсальный инструмент BLACK+DECKER
предназначен для различных ремонтно-строительных
работ в бытовых условиях.
Насадка сверло-шуруповерт (MTDD6) позволяет
использовать данный инструмент для работы с
различными крепежными деталями, а также для
сверления отверстий в дереве, металле и пластике.
Этот инструмент предназначен только для
использования потребителем. Зарядное устройство
позволяет заряжать аккумуляторы того типа, который
поставляется в комплекте с инструментом
BLACK+DECKER.
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасной работе с
электрическим инструментом
Внимание! Внимательно прочитайте все
предупреждающие надписи и указания по
безопасной работе. Несоблюдение
предупреждающих надписей и указаний по безопасной
работе может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам персонала.
Храните все предупреждающие надписи и указания
по безопасной работе для использования в
будущем.
РУССКИЙ
Запрещается вносить какие-либо изменения в
вилку электрического шнура. Запрещается
использование каких-либо штепсельных
переходников при работе заземленного
электрического инструмента. Отсутствие
изменений в вилках электрических шнуров и
соответствие электрических вилок и розеток снижает
риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями труб, радиаторов, электроплит и
холодильников. Если ваше тело заземлено, риск
его поражения электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя или
находиться в условиях повышенной влажности.
При попадании влаги внутрь электрического
инструмента повышается риск поражения
электрическим током.
d. Запрещается использовать электрический шнур
не по назначению. Никогда не берите, не тяните и
не вынимайте электрический инструмент за шнур.
Электрический шнур не должен находиться
вблизи источников тепла, масла, острых краев и
движущихся деталей. Поврежденные и закрученные
электрические шнуры повышают риск поражения
электрическим током.
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте соответствующий
удлинитель. Использование удлинителя,
Термин «электрический инструмент», используемый во
предназначенного для работы на открытом воздухе,
всех предупреждающих надписях и указаниях по технике
снижает риск поражения электрическим током.
безопасности, представленных ниже, относится к
электрическому инструменту, работающему от сети (со
f. Если работы с использованием электрического
шнуром электропитания) или от аккумуляторной батареи
инструмента внутри влажного помещения
(без шнура питания).
обязательно должны быть выполнены,
необходимо использовать устройство защитного
1. Указания по безопасности на рабочем месте
отключения (УЗО) электрической сети.
Использование УЗО снижает риск поражения
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
электрическим током.
должно быть оборудовано надлежащим
освещением. Беспорядок или плохое освещение на 3. Безопасность персонала
рабочем месте может привести к несчастному
a. При работе с электрическим инструментом
случаю.
необходимо быть осмотрительным, видеть
выполняемую работу и руководствоваться
b. Запрещается использование электрического
здравым смыслом. Запрещается работать с
инструмента во взрывоопасной среде, например,
электрическим инструментом в состоянии
в условиях наличия легковоспламеняющихся
усталости и под воздействием наркотиков,
жидкостей, газов или пыли. Искры, возникающие
алкоголя и лекарственных препаратов.
при работе электрического инструмента, могут
Ослабление внимания даже на мгновение может
воспламенить пыль, пары и газы.
привести к серьезной травме.
c. Не подпускайте детей и посторонних лиц близко
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
к работающему электрическому инструменту.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Отвлекающие факторы могут привести к потере
Используемые в соответствующих условиях средства
контроля за работой инструмента.
индивидуальной защиты, такие как пылезащитная
маска, нескользящая защитная обувь, защитная
2. Электрическая безопасность
каска или средства защиты органов слуха, всегда
a. Вилка шнура электрического инструмента
снижают риск травмирования.
должна соответствовать сетевой розетке.
41
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Не допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем как подключить
источник питания или аккумулятор, поднимая
или неся инструмент, проверьте, чтобы его
выключатель находился в выключенном
положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или
включенного инструмента повышает риск
несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда снимайте
с него регулировочный и гаечный ключ.
Оставленный на вращающейся детали инструмента
ключ может привести к травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно
держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во
время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в
непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и
украшения. Волосы, одежда и перчатки должны
находиться на расстоянии от движущихся
деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников,
необходимо проверять, чтобы они были
подключены и использовались надлежащим
образом. Использование средств пылеулавливания
снижает уровень риска, связанного с наличием пыли
в воздухе.
4. Использование электрического инструмента и
уход за ним
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте
электрический инструмент, соответствующий
выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу
лучше, с меньшим риском и со скоростью, на
которую рассчитан ваш инструмент.
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого
нельзя управлять с помощью его выключателя,
представляет собой опасность и подлежит
обязательному ремонту.
инструмента, заменой его принадлежностей и
постановкой на хранение необходимо вынуть
вилку его электрического шнура из розетки и/или
достать из него аккумулятор. Такая превентивная
мера безопасности снижает риск случайного
включения инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном
для детей месте и не разрешайте работать с
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или с этими указаниями. Электрический инструмент
является опасным в руках необученного человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем состоянии.
Проверяйте центровку и соединение движущихся
деталей, наличие поврежденных деталей и
любые факторы, которые могут отрицательно
сказаться на работе электрического инструмента.
В случае обнаружения повреждения
электрический инструмент необходимо
отремонтировать. Много несчастных случаев
происходит вследствие того, что инструмент
находится в ненадлежащем состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий
инструмент с острыми режущими кромками реже
застревает и легче управляется.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д. в
соответствии с данными указаниями, учитывая
условия эксплуатации и работу, которая должна
быть выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от предусмотренного
назначения, может привести к опасной ситуации.
5. Использование аккумуляторной батареи и уход за
ней
a. Зарядка аккумуляторной батареи должна
выполняться только с помощью того зарядного
устройства, которое указал производитель
аккумуляторной батареи. Если зарядное
устройство, которое подходит для одного типа
аккумулятора, использовать для зарядки
аккумулятора другого типа, это может привести к
возникновению пожароопасной ситуации.
b. Используйте электрический инструмент только с
конкретно указанными аккумуляторными
батареями. Использование любых других
аккумуляторных батарей повышает риск
травмирования и возникновения пожароопасной
c. Перед выполнением регулировки электрического
ситуации.
42
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
c. Если аккумуляторная батарея не используется,
она должна храниться отдельно от
металлических предметов, таких как
канцелярские скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы и другие небольшие металлические
предметы, которые могут закоротить клеммы
батареи. Закоротка клемм аккумулятора может
привести к их выгоранию или загоранию
аккумулятора.
•
d. В условиях неправильной эксплуатации жидкий
электролит может быть выброшен из
аккумуляторной батареи, поэтому следует
остерегаться контакта с электролитом. Если
произошел случайный контакт с жидким
электролитом, промойте это место водой. Если
жидкость попала в глаза, необходимо также
обратиться за медицинской помощью. Контакт с
жидкостью, выброшенной из аккумуляторной
батареи, может привести к раздражению или
ожогам.
Во время выполнения работ, когда крепежная
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой,
инструмент необходимо держать за
диэлектрическую поверхность. При контакте
крепежной детали с проводом, находящимся под
напряжением, под напряжение могут попасть
металлические детали электрического инструмента,
вследствие чего возникает опасность поражения
оператора электрическим током.
•
Никогда не пользуйтесь насадкой долото в режиме
сверления. Насадка застрянет в рабочем материале
и инструмент начнет вращаться.
•
Для фиксации положения обрабатываемой детали на
устойчивом основании используйте зажимы или
другой удобный и практический способ. Если держать
деталь руками или прижимать ее к телу, она будет
находиться в незакрепленном положении, что может
привести к потере контроля за работой инструмента.
•
Перед выполнением сверления стен, полов и
потолков проверяйте расположение электропроводки
и труб.
•
Не касайтесь наконечника сверла дрели после
сверления, поскольку он может быть горячим.
•
Назначение инструмента описано в этой инструкции
по эксплуатации. Использование любых
принадлежностей и дополнительных приспособлений
вместе с этим инструментом или использование
инструмента в целях, которые не рекомендованы в
этой инструкции, может привести к возникновению
риска травмирования персонала и повреждения
имущества.
металлические детали электрического инструмента,
вследствие чего возникает опасность поражения
оператора электрическим током.
6. Обслуживание
a. Обслуживать электрический инструмент должен
только квалифицированный ремонтный
персонал, при этом должны использоваться
только оригинальные запасные детали.
Благодаря этому будет поддерживаться безопасное
рабочее состояние электрического инструмента.
Дополнительные указания по безопасной
работе с электрическим инструментом
Осторожно! Дополнительные указания по
безопасной работе с дрелями и ударными
дрелями
•
При работе с ударными дрелями надевайте
средства защиты органов слуха. Воздействие
шума может привести к нарушению слуха.
•
Используйте вспомогательные рукоятки,
которые поставляются вместе с инструментом.
Потеря управления инструментом может привести к
травмированию.
•
Во время выполнения работ, когда режущая
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой,
инструмент необходимо держать за
диэлектрическую поверхность. При контакте
режущей детали с проводом, находящимся под
напряжением, под напряжение могут попасть
Безопасность других лиц
•
Этот инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, у которых отсутствует
необходимые опыт и знания, кроме случаев, когда
они находятся под наблюдением и получили
надлежащие инструкции по работе с инструментом от
лица, ответственного за их безопасность.
•
Чтобы дети не играли с инструментом, они должны
находиться под присмотром.
43
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Остаточный риск
Наклейки на инструменте
Дополнительный остаточный риск может возникать в
случаях использования инструмента, которые могут
быть не учтены в перечисленных указаниях по
безопасной работе. Такой риск может возникнуть
вследствие неправильного использования,
продолжительной работы и т.д. Даже при соблюдении
всех соответствующих правил техники безопасности и
использовании защитных устройств некоторый
остаточный риск все же остается. Он включает:
На инструменте имеются следующие графические
изображения.
Осторожно! Для снижения риска
травмирования оператор должен прочитать эту
инструкцию по эксплуатации.
Дополнительные указания по безопасному
использованию аккумуляторных батарей и
зарядных устройств
•
Травмы, полученные при касании вращающихся или
движущихся деталей.
•
Травмы, полученные при замене деталей, ножей или
•
принадлежностей.
•
Травмы, полученные вследствие продолжительного
использования инструмента. При продолжительном
использовании инструмента необходимо делать
регулярные перерывы в работе.
•
Ухудшение слуха.
•
Вред для здоровья, вызванный вдыханием пыли,
которая появляется во время работы инструмента
(например, при работе с деревом, особенно с дубом,
буком или ДВП).
Аккумуляторные батареи
Независимо от причины, никогда не пытайтесь
вскрыть аккумуляторную батарею.
•
Не подвергайте аккумуляторную батарею
воздействию воды.
•
Не храните аккумуляторные батареи в местах, где
температура воздуха может превышать 40°C.
•
Зарядку аккумуляторной батареи необходимо
выполнять при температуре окружающего воздуха в
пределах от 10°C до 40°C.
•
Зарядку аккумуляторной батареи необходимо
выполнять только с помощью зарядного устройства,
поставляемого вместе с батареей.
Уровни вибрации, указанные в технических данных и
декларации соответствия, были измерены в
соответствии со стандартным методом испытаний,
изложенным в EN 60745, и могут использоваться для
сравнения инструментов. Заявленный уровень вибрации
может также использоваться для предварительной
оценки их воздействия.
•
Утилизацию аккумуляторных батарей необходимо
производить в соответствии с указаниями,
содержащимися в разделе «Защита окружающей
среды».
Осторожно! Уровень вибрации во время работы
электрического инструмента может отличаться от
заявленного уровня вибрации, поскольку он зависит от
конкретно выполняемой инструментом работы. Уровень
вибрации может быть выше установленного уровня.
Зарядные устройства
Вибрация
При оценке воздействия вибрации для определения мер
безопасности, требуемых 2002/44/EC для защиты лиц,
постоянно работающих с электрическими
инструментами, необходимо учитывать реальные
условия использования и способ использования
инструмента, включая все детали рабочего цикла, такие
как время выключения и время холостого хода
дополнительно к времени запуска.
44
Не пытайтесь заряжать поврежденные
аккумуляторные батареи.
•
Используйте зарядное устройство BLACK+DECKER
только для зарядки аккумуляторной батареи для
инструмента, с которым она было поставлена. При
зарядке других аккумуляторных батарей может
происходить взрыв, приводящий к травмированию
людей и повреждению оборудования.
•
Никогда не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые
батареи.
(Перевод с оригинала инструкции)
•
Поврежденные электрические шнуры необходимо
заменять немедленно.
•
Не подвергайте зарядное устройство воздействию
воды.
•
Не вскрывайте зарядное устройство.
•
Не измеряйте характеристики зарядного устройства
электрическими приборами.
Зарядное устройство предназначено только
для использования в помещении.
Перед его использованием прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
Электрическая безопасность
Зарядное устройство имеет двойную изоляцию,
поэтому заземление ему не нужно. Всегда
проверяйте, чтобы сетевое напряжение
соответствовало значению, указанному в
табличке с паспортными данными. Никогда не
пытайтесь заменить вилку в блоке зарядного
устройства обычной сетевой вилкой.
•
В случае повреждения шнура питания, чтобы
избежать возникновения опасных ситуаций, его
замену должен выполнить производитель
оборудования или уполномоченный сервисный
центр BLACK+DECKER.
10. Светодиодный индикатор работы
Сборка
Осторожно! Перед выполнением сборки достаньте
аккумулятор из инструмента.
Установка и удаление аккумуляторной батареи
(Рис. А)
•
Чтобы вставить аккумуляторную батарею (5),
выровняйте ее по приемному гнезду инструмента.
Введите аккумулятор в гнездо и нажмите, чтобы
защелкнулся на своем месте.
•
Чтобы достать аккумуляторную батарею, нажмите
кнопку разблокировки (6), одновременно вынимая
аккумулятор из приемного гнезда.
Установка и снятие инструментальных головок
(Рис. В)
Осторожно! При установке и снятии инструментальных
головок необходимо соблюдать осторожность.
Подвижные части инструмента при работе могут
нагреваться.
•
Заблокируйте инструмент, установив подвижный
переключатель прямого/обратного направления
вращения (2) в центральное положение.
•
Чтобы снять инструментальную головку, отожмите
кнопку блокировки (3) и выньте головку из патрона.
•
Чтобы установить инструментальную головку,
поднесите ее к инструменту, как показано на рисунке,
и вставьте в патрон до щелчка.
Функции
Этот инструмент может обладать всеми или некоторыми
из перечисленных ниже функций.
1. Переключатель количества оборотов
2. Подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения
3. Кнопка блокировки головки
4. Держатель сверла
5. Аккумуляторная батарея
Установка и удаление сверла дрели и
наконечника шуруповерта
Головка сверло-шуруповерт устанавливается в
бесключевой патрон, что позволяет легко менять
насадки.
•
Заблокируйте инструмент, установив подвижный
переключатель прямого/обратного направления
вращения (2) в центральное положение.
•
Раскройте зажимной патрон, поворачивая одной
рукой по часовой стрелке его переднюю часть (9),
удерживая при этом его заднюю часть другой рукой.
•
Вставьте хвостовик насадки в патрон (9).
6. Кнопка разблокировки аккумуляторной батареи
7. Головка сверло-шуруповерт (MTDD6)
8. Регулировочное кольцо
9. Зажимной патрон
РУССКИЙ
45
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
•
Плотно закрутите зажимной патрон (9), поворачивая
одной рукой его переднюю часть против часовой
стрелки, и одновременно удерживая его заднюю
часть другой.
•
Чтобы достать наконечник шуруповерта из
держателя, выдвиньте его вверх из паза.
•
Чтобы вставить наконечник шуруповерта, плотно
нажмите на него и введите в держатель.
подключенной к зарядному устройству в течении
неограниченного времени. При переходе в режим
зарядки индикатор начинает мигать зеленым светом
(аккумулятор заряжается). Индикатор (11) будет гореть в
течении всего времени, пока аккумулятор подключен к
зарядному устройству.
•
Работа инструмента
Осторожно! Дайте возможность инструменту работать с
естественной скоростью. Не перегружайте его.
Выполняйте подзарядку разряженной
аккумуляторной батареи в пределах одной недели.
Если аккумуляторную батарею хранить в
разряженном состоянии, ее срок службы
существенно сократится.
Оставление аккумуляторной батареи в
зарядном устройстве
Осторожно! Перед выполнением сверления стен, полов Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно
и потолков проверяйте расположение электропроводки и оставлять соединенными на неограниченное время с
труб.
горящим светодиодным индикатором. Зарядное
будет поддерживать аккумуляторную батарею
Зарядка аккумуляторной батареи (Рис. С) устройство
в полностью заряженном состоянии.
Зарядка аккумуляторной батареи должна быть
Диагностика зарядного устройства
выполнена перед ее первым использование и каждый
раз, когда она не в состоянии обеспечивать мощность,
Если зарядное устройство определит, что
необходимую для выполнения работы, хотя перед этим аккумуляторная батарея разряжена или повреждена, его
работа была выполнена легко. Во время зарядки
индикатор (11) начнет быстро мигать красным светом. В
аккумуляторная батарея может нагреваться; это
таком случае выполните следующие действия:
нормально и не означает наличие проблемы.
• Повторно вставьте аккумулятор (5) в зарядное
Осторожно! Запрещается заряжать аккумуляторную
устройство.
батарею при температурах воздуха ниже 10°C и выше
40°C. Рекомендуемая температура воздуха для зарядки
• Если индикатор зарядки продолжает быстро мигать
составляет около 24°C.
красным светом, возьмите другую аккумуляторную
Примечание. Зарядное устройство не будет
батарею, чтобы проверить правильно ли работает
заряжать аккумуляторную батарею, если
зарядное устройство.
температура ее элемента лежит приблизительно
ниже 0 °C или выше 40°C. Аккумулятор надо
• Если новый аккумулятор заряжается нормально, в
оставить в зарядном устройстве, которое
таком случае первый аккумулятор вышел из строя, и
автоматически начнет выполнять зарядку, когда
его необходимо отправить в сервисный центр для
температура элемента войдет в указанные пределы
(поднимется или опустится).
утилизации.
•
•
Чтобы зарядить аккумуляторную батарею (5),
вставьте ее в зарядное устройство (12). Аккумулятор
можно вставить в зарядное устройство только одним
способом. Не прикладывайте при этом чрезмерное
усилие. Проверьте, чтобы аккумуляторная батарея
полностью стала на свое место в зарядном
устройстве.
Вставьте штепсельную вилку в розетку и включите
питание.
Индикатор зарядки (11) начнет постоянно мигать
зеленым цветом (в медленном темпе).
После того как аккумулятор будет заряжен, индикатор
(11) перестанет мигать и начнет гореть ровным светом.
Аккумуляторную батарею можно оставлять
46
•
Если же в случае нового аккумулятора индикатор
зарядки будет мигать так же, как и при первом
аккумуляторе, в таком случае отправьте зарядное
устройство в уполномоченный сервисный центр для
тестирования.
Примечание. Для определения поврежденного состояния
аккумуляторной батареи понадобится около 60 минут.
Если аккумуляторная батарея будет слишком горячей
или слишком холодной, светодиодный индикатор будет
поочередно мигать красным светом короткой и длинной
вспышкой.
Выбор момента затяжки шурупов или положения сверла
(рис. D)
(Перевод с оригинала инструкции)
•
•
Если новый аккумулятор заряжается нормально, в
таком случае первый аккумулятор вышел из строя, и
его необходимо отправить в сервисный центр для
утилизации.
Если же в случае нового аккумулятора индикатор
зарядки будет мигать так же, как и при первом
аккумуляторе, в таком случае отправьте зарядное
устройство в уполномоченный сервисный центр для
тестирования.
Примечание. Для определения поврежденного
состояния аккумуляторной батареи понадобится
около 60 минут. Если аккумуляторная батарея будет
слишком горячей или слишком холодной,
светодиодный индикатор будет поочередно мигать
красным светом короткой и длинной вспышкой.
Выбор момента затяжки шурупов или положения
сверла (рис. D)
Данный инструмент оснащен регулировочным
кольцом, с помощью которого можно выбрать
момент затяжки шурупов.
•
При сверлении установите кольцо (8) в положение
сверления, выставив символ напротив метки (13).
•
Для закручивая шурупов установите необходимую
настройку кольца.
•
Если вы еще не знаете, какую настройку вам
установить, выполните следующие действия:
-
Установите регулировочное кольцо (8) в положение
1.
-
Закрутите первый шуруп.
-
Если патрон начал проворачиваться прежде чем
шуруп был полностью закручен, измените момент
затяжки в сторону увеличения и продолжайте
закручивать шуруп. Повторяйте эти действия до тех
пор, пока не будет найдена необходимая настройка.
•
Чтобы выбрать прямое направление вращения,
установите переключатель (2) в левое положение.
•
Чтобы выбрать обратное направление вращения,
установите подвижный переключатель
прямого/обратного направления вращения в правое
положение.
•
Чтобы заблокировать инструмент, установите
подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения в центральное положение.
Сверление/закручивание шурупов
•
Выберите прямое или обратное направление
вращения с помощью подвижного переключателя
прямого/обратного направления вращения (2).
•
Чтобы включить инструмент, нажмите переключатель
количества оборотов (1). Скорость вращения
инструмента зависит от того, в какой степени вы
нажали (утопили) переключатель количества
оборотов.
•
Чтобы выключить инструмент, отпустите
переключатель количества оборотов.
Светодиодный индикатор работы
Светодиодный индикатор работы (10) автоматически
загорается при нажатии пускового выключателя. Он
будет гореть, когда пусковой выключатель будет
частично нажат перед тем, как инструмент начнет
работать.
Советы для эффективного использования
инструмента
Сверление
•
Всегда прикладывайте небольшое усилие вдоль оси
вращения сверла.
•
Перед тем, как сверло пройдет через обратную
сторону детали, необходимо уменьшить давление на
инструмент.
•
Для поддержки деталей, которые могут расколоться,
используйте деревянные бруски.
•
Для высверливания в дереве отверстий большого
диаметра используйте перовые сверла.
Выбор направления вращения (Рис. E)
При сверлении и закручивании шурупов используйте
прямое направление вращения (по часовой стрелке).
Для выкручивания шурупов и удаления застрявшего
сверла дрели используйте обратное (против часовой
стрелки) направление вращения.
РУССКИЙ
47
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
•
Для сверления мет
•
алла используйте сверла из высокопрочной стали.
•
Для сверления мягкой кирпичной кладки используйте
сверла с тонкостенной алмазной коронкой.
•
Для сверления металлов, кроме чугуна и латуни,
используйте смазку.
•
Для увеличения точности в центре отверстия,
которое будет высверлено, накерните метку
кернером.
Закручивание шурупов
•
Всегда используйте наконечник шуруповерта
надлежащего типа и размера.
•
Если шуруп закручивается туго, попробуйте
использовать в качестве смазки немного
промывочной жидкости или мыла.
•
Инструмент и наконечник всегда должны находиться
на одной оси с шурупом.
съемной, полностью разрядите ее, а затем отключите
инструмент.
•
Перед проведением очистки зарядного устройства
выньте его штепсельную вилку из сетевой розетки.
Кроме периодической очистки, ваше зарядное
устройство не требует других операций технического
обслуживания.
•
С помощью мягкой щеточки или сухой ткани
регулярно прочищайте вентиляционные отверстия
инструмента.
•
Регулярно выполняйте очистку корпуса двигателя с
помощью влажной ткани. Не используйте для очистки
абразивные материалы и чистящие средства на
основе неводных растворителей.
•
Регулярно раскрывайте и выколачивайте зажимной
патрон (если он установлен) для удаления пыли из
его внутренней части.
Аккумуляторные батареи
Когда аккумуляторная батарея полостью
выработает свой ресурс, достаньте ее из
инструмента.
Принадлежности
Эффективность работы вашего инструмента зависит от
используемых принадлежностей. Принадлежности
BLACK+DECKER и Piranha разработаны в соответствии
с высокими стандартами качества, и их конструкция
улучшает рабочие характеристика вашего инструмента.
При использовании этих принадлежности вы получите
от вашего инструмента максимальную пользу.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на работу в
течении длительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Продолжительная
удовлетворительная работа инструмента
обеспечивается надлежащим уходом и регулярной
очисткой.
Осторожно! При проведении любых работ по
техническому обслуживанию электроинструментов:
•
Выключите инструмент и отключите его от источника
питания.
•
Либо выключите инструмент и извлеките
аккумуляторную батарею, если инструмент работает
от нее.
•
Либо, если аккумуляторная батарея не является
48
•
NiCd, NiMH и литий-ионные аккумуляторные батареи
пригодны для вторичной переработки. Отправьте их
любому уполномоченному представителю по ремонту
или в местный центр по вторичной переработке.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Технические данные
MT218 (H1)
Напряжение
VDC
Сверло / шуруповерт
18
MTDD6 (H1)
Скорость холостого хода
min-1
0-800
Макс. момент вращения
Nm
20.9
Наибольший диаметр
сверла в патроне
mm
10
kg
1.1
Сталь
mm
10
Дерево
mm
25
Вес
Макс. диаметр отверстий
Аккумуляторная батарея
BL1518
Напряжение
VDC
18
Емкость
Ah
1.5
литий-ионная
Тип
Зарядное устройство
905902** (Typ 1)
Входное напряжение
VAC
100 - 240
Выходное напряжение
VDC
8 - 20
ток mA
400
Приблизительное
время зарядки
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
h
3-5
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 94.2 dB(A), разброс (K) 3 dB(A)
Звуковая мощность (LWA) 105.2 dB(A), разброс (K) 3 dB(A)
Суммарные уровни вибрации (сумма векторов по
трем осям) согласно EN 60745:
MT218
BLACK+DECKER заявляет, что изделия, описанные в
«технических данных», соответствуют: 2006/42/EC,
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2
Компания BLACK+DECKER официально заявляет, что
изделие и входящая в комплект инструментальная
головка, соответствуют нижеприведенным стандартам:
Данные изделия также соответствуют Директивам
2014/30/EC и 2011/65/EU. Для получения более
подробной информации, пожалуйста, свяжитесь с
BLACK+DECKER по адресу, который указан ниже или с
обратной стороны инструкции.
Нижеподписавшийся является ответственным за
составление файла с техническими данными и
подписывает эту декларацию от имени
BLACK+DECKER.
R. Laverick
Главный инженер
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Великобритания)
10.2015
Сверление металла (ah, D) < 2.5 m/s2, разброс (K) 1.5 m/s2
Закручивание шурпа без ударного воздействия (ah) (ah)
< 2.5 m/s2,разброс (K) 1.5 m/s2
49
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Защита окружающей среды
Гарантийные обязательства
Раздельный сбор отходов. Запрещается
Black + Decker уверена в качестве своих изделий и
утилизировать этот продукт вместе с обычными предоставляет исключительную гарантию. Данное
бытовыми отходами.
заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не
нарушает ваши законные права.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
Если продукт производства Black + Decker придет в
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
негодность вследствие некачественных материалов,
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
некачественного изготовления или несоответствия
отходов.
требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах
Раздельный сбор использованных продуктов и 24-х месяцев с даты продажи выполнять замену
дефектных деталей, выполнять ремонт изделий,
упаковочных материалов позволяет
подвергшихся естественному износу, или выполнять
производить их вторичную переработку с
замену таких изделий, для сведения к минимуму
дальнейшим повторным использованием. Повторное
неудобств для покупателя, за исключением
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬ и перечисленных ниже случаев:
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
•
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в муниципальных •
пунктах сбора отходов или в магазине при покупке нового
изделия.
•
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
•
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
50
Данный продукт был использован для продажи, на
промышленных работах или сдавался на прокат.
Данный продукт использовался неправильно или без
надлежащего ухода.
Данному продукту был нанесен ущерб посторонними
предметами, веществами или вследствие
чрезвычайного происшествия.
Была осуществлена попытка ремонта продукта
лицами, не являющимися уполномоченными
представителями по ремонту или
ремонтно-обслуживающим персоналом Black +
Decker.
Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо
будет предоставить подтверждение покупки продавцу
или уполномоченному представителю по ремонту. Вы
можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
51
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
2. Електрична безпека
Даний універсальний інструмент BLACK+DECKER
призначений для різних ремонтно-будівельних робіт у
побутових умовах.
a. Вилка шнура електричного інструменту повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити які-небудь зміни у вилку електричного
шнура. Забороняється використання будь-яких
штепсельних перехідників при роботі
заземленого електричного інструменту. Відсутність
змін у вилках електричних шнурів та відповідність
електричних вилок і розеток знижує ризик ураження
електричним струмом.
Насадка свердло-шуруповерт (MTDD6) дозволяє
використовувати даний інструмент для роботи з різними
кріпильними деталями, а також для свердління отворів у
дереві, металі та пластику.
Цей інструмент призначений тільки для використання
споживачем. Зарядний пристрій дозволяє заряджати
акумулятори такого типу, який постачається у комплекті з
інструментом BLACK+DECKER
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки щодо
безпечної роботи. Недотримання
попереджувальних написів і вказівок щодо безпечної
роботи може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи для використання в
майбутньому.
Термін «електричний інструмент», що використовується
у всіх застережливих написах та вказівках щодо техніки
безпеки, представлених нижче, відноситься до
електричного інструменту, що працює від мережі (зі
шнуром електроживлення) або від акумуляторної
батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з безпеки на робочому місці
a. Робоче місце повинне утримуватися в чистоті та
повинне бути обладнане належним освітленням
Безлад або погане освітлення на робочому місці
може призвести до нещасного випадку.
b. Забороняється використання електричного
інструменту у вибухонебезпечному середовищі,
наприклад, в умовах наявності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Іскри, що виникають при
роботі електричного інструменту, можуть запалити
пил, пари і гази.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Відволікаючі фактори можуть
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
52
b. Не допускайте контакту тіла із заземленими
поверхнями таких об’єктів, як труби, радіатори,
електроплити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, ризик його ураження електричним
струмом підвищується.
c. Електричні інструменти не повинні піддаватися
впливу дощу та знаходитися в умовах підвищеної
вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструменту підвищується ризик
ураження електричним струмом.
d. Забороняється використовувати електричний
шнур не за призначенням. Ніколи не беріть, не
тягніть та не виймайте електричний інструмент за
шнур. Електричний шнур не повинен знаходитися
поблизу джерел тепла, масла, гострих країв та
рухомих деталей. Пошкоджені та закручені
електричні шнури підвищують ризик ураження
електричним струмом.
e. При роботі електричного інструменту на
відкритому повітрі використовуйте відповідний
з’єднувач. Використання подовжувача, призначеного
для роботи на відкритому повітрі, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f. Якщо роботи за допомогою електричного
інструменту всередині вологого приміщення
повинні бути виконані обов’язково, в такому
випадку необхідно використовувати пристрій
захисного відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. При роботі з електричним інструментом необхідно
бути обачним, бачити виконувану роботу та
керуватися здоровим глуздом. Забороняється
працювати з електричним інструментом у стані
втоми та під впливом наркотиків, алкоголю і
лікарських препаратів. Ослаблення уваги навіть на
мить може призвести до серйозної травми.
(Переклад оригінальних інструкцій)
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте засоби захисту очей.
Використовувані у відповідних умовах засоби
індивідуального захисту, такі як пилезахисна маска,
не ковзаюче захисне взуття, захисна каска або
засоби захисту органів слуху завжди знижують ризик
травмування.
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструменту. Перед тим, як підключити джерело
живлення або акумулятор, піднімаючи або
несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач
знаходився у вимкненому положенні.
Перенесення інструменту пальцем, розташованому
на його вимикачі, або увімкненого інструменту
підвищує ризик нещасного випадку.
d. Перед включенням інструменту завжди знімайте
з нього регулювальний та гайковий ключ.
Залишений ключ на деталі інструменту, що
обертається, може призвести до травмування.
e. Не прикладайте до інструменту надмірне зусилля
під час роботи. Завжди міцно тримайтеся на
ногах та зберігайте рівновагу під час роботи. Це
дозволяє краще контролювати електричний
інструмент в непередбачених ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг та прикраси. Волосся, одяг
та рукавиці повинні знаходитися на відстані від
рухомих деталей інструменту. Вільний одяг,
прикраси або довге волосся можуть бути захоплені
рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися належним чином.
Використання цих пристроїв може зменшити рівень
ризику, пов’язаного з наявністю пилу в повітрі.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструменту. Використовуйте
електричний інструмент, відповідний
виконуваному завданню. При використанні
належного інструменту ви виконаєте роботу краще, з
меншим ризиком та зі швидкістю, на яку
розрахований ваш інструмент.
b. Забороняється використовувати інструмент,
якщо його вимикач не вмикається і не
УКРАЇНСЬКА
вимикається. Будь-який електричний інструмент,
роботою якого не можна керувати за допомогою його
вимикача, являє собою небезпеку та підлягає
обов’язковому ремонту.
c. Перед виконанням регулювання електричного
інструменту, заміною його приладдя і
постановкою на зберігання необхідно вийняти
вилку його електричного шнура з розетки та/або
дістати з нього акумулятор. Така превентивна міра
безпеки знижує ризик випадкового ввімкнення
інструменту.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центровку та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструменту.
У разі виявлення пошкодження електричний
інструмент необхідно відремонтувати. Багато
нещасних випадків відбувається внаслідок того, що
інструмент знаходиться в неналежному стані.
f. Ріжучі інструменти повинні бути гостро
заточеними і чистими. Підтримуваний в належному
робочому стані ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками менше застряє та легше
управляється.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці і т.ін. відповідно до даних
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яка повинна бути виконана. Використання
електричного інструменту з метою, відмінною від
передбаченого призначення, може призвести до
небезпечної ситуації.
5. Використання акумуляторної батареї та догляд за
нею
a. Зарядка акумуляторної батареї повинна
виконуватися тільки за допомогою того зарядного
пристрою, який вказав виробник акумуляторної
батареї. Якщо зарядний пристрій, який підходить для
одного типу акумулятора, використовувати для
зарядки акумулятора іншого типу, це може призвести
до виникнення пожежонебезпечної ситуації.
53
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
b. Використовуйте електричний інструмент тільки з
конкретно зазначеними акумуляторними
батареями. Використання будь-який інших
акумуляторних батарей підвищує ризик травмування
та виникнення пожежонебезпечної ситуації.
c. Якщо акумуляторна батарея не
використовується, вона повинна зберігатися
окремо від металевих предметів, таких як
канцелярські скріпки, монети, ключі, цвяхи,
шурупи та інші невеликі металеві предмети, які
можуть закоротити клеми батареї. Коротке
замикання акумулятора може призвести до їх
вигоряння або загоряння акумулятора.
d. В умовах неправильної експлуатації рідкий
електроліт може бути викинутий з акумуляторної
батареї, тому слід остерігатися контакту з
електролітом. Якщо стався випадковий контакт з
рідким електролітом, промийте це місце водою.
Якщо рідина потрапила в очі, необхідно також
звернутися за медичною допомогою. Контакт з
рідиною, викинутою з акумуляторної батареї, може
призвести до подразнення або опіків.
6. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при
цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Завдяки цьому буде
підтримуватися безпечний робочий стан
електричного інструменту.
Додаткові вказівки щодо безпечної роботи
з електричним інструментом
Увага! Додаткові вказівки щодо безпечної
роботи з дрилями та ударними дрилями
•
При роботі з ударними дрилями надягайте
засоби захисту органів слуху. Вплив шуму може
призвести до порушення слуху.
•
Використовуйте допоміжні рукоятки, які
поставляються разом з інструментом. Втрата
управління інструментом може призвести до
травмування.
•
Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню.
При контакті ріжучої деталі з проводом, що під
напругою, під напругу можуть потрапити металеві
деталі електричного інструменту, внаслідок чого
виникає небезпека ураження оператора електричним
струмом.
54
•
Під час виконання робіт, коли кріпильна деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню. При
контакті кріпильної деталі з проводом, що під
напругою, під напругу можуть потрапити металеві
деталі електричного інструменту, внаслідок чого
виникає небезпека ураження оператора електричним
струмом.
•
Не використовуйте насадку-долото у режимі
обертання. Насадка застрягне у матеріалі та дриль
почне обертатись.
•
Для фіксації положення оброблюваної деталі на
стійкій основі використовуйте затискачі або інший
зручний і практичний спосіб. Якщо тримати деталь
руками або притискати її до тіла, вона буде
перебувати в незакріпленому положенні, що може
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
•
Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
•
Не торкайтеся наконечника свердла дрилі після
свердління, оскільки він може бути гарячим.
•
Призначення інструменту описане в цій інструкції з
експлуатації. Використання будь-якого приладдя і
додаткових пристосувань разом з цим інструментом
або використання інструменту в цілях, які не
рекомендовані в цій інструкції, може призвести до
виникнення ризику травмування персоналу та
пошкодження майна.
Безпека інших осіб
•
Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями або
особами, у яких відсутній необхідні досвід і знання,
крім випадків, коли вони знаходяться під наглядом і
отримали належні інструкції по роботі з інструментом
від особи, відповідальної за їхню безпеку.
•
Щоб діти не гралися з інструментом, вони повинні
знаходитися під наглядом.
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути у випадках
використання інструменту, які можуть бути не враховані в
перерахованих вказівках щодо безпечної роботи. Який
ризик може виникати при неправильному використанні,
тривалому використанні та ін.
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Навіть при дотриманні всіх відповідних правил техніки
безпеки та використанні захисних пристроїв деякий
залишковий ризик все ж залишається. Він включає:
Додаткові вказівки щодо безпечного
використання акумуляторних батарей та
зарядних пристроїв
•
Травми, отримані при торканні обертових і рухомих
деталей.
Акумуляторні батареї
•
Травми, отримані при заміні деталей, ножів та
приладдя.
•
Травми, отримані внаслідок тривалого використання
інструменту. При тривалому використанні
інструменту необхідно робити регулярні перерви в
роботі.
•
Погіршення слуху;
•
Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу, яка
з’являється під час роботи інструменту (наприклад,
при роботі з деревом, особливо з дубом, буком або
ДВП).
Вібрація
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних та декларації
відповідності, були виміряні у відповідності зі
стандартним методом випробувань, викладеним в EN
60745, і можуть використовуватися для порівняння
інструментів. Заявлений рівень вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного
інструменту може відрізнятися від заявленого рівня
вібрації, оскільки він залежить від конкретно виконуваної
інструментом роботи. Рівень вібрації може бути нижче
встановленого рівня.
•
Незалежно від причини, ніколи не намагайтеся
розкрити акумуляторну батарею.
•
Не піддавайте акумулятор дії води.
•
Не зберігайте акумуляторні батареї в місцях, де
температура повітря може перевищувати 40°C.
•
Зарядку акумуляторної батареї необхідно виконувати
при температурі навколишнього повітря в межах від
10°C до 40°C.
•
Зарядку акумуляторної батареї необхідно виконувати
тільки за допомогою зарядного пристрою, що
поставляється разом з батареєю.
•
Утилізацію акумуляторних батарей необхідно
проводити відповідно до вказівок, що містяться в
розділі «Захист навколишнього середовища».
Не намагайтеся заряджати пошкоджені
акумуляторні батареї.
Зарядні пристрої
•
Використовуйте зарядний пристрій BLACK+DECKER
тільки для зарядки акумуляторної батареї для
інструменту, з яким вона була поставлена. При
зарядці інших акумуляторних батарей може
відбуватися вибух, що приводить до травмування
людей і пошкодження обладнання.
•
Ніколи не намагайтеся заряджати акумуляторні
батареї.
•
Пошкоджені електричні шнури необхідно замінювати
негайно.
•
Не піддавайте зарядний пристрій впливу води.
Наклейки на інструменті
•
Не відкривайте зарядний пристрій.
До поверхні інструменту прикріплені наступні графічні
зображення:
•
Не вимірюйте характеристики зарядного пристрою
електричними приладами.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки, необхідних 2002/44/EC для захисту осіб, які
постійно працюють з електричними інструментами,
необхідно враховувати реальні умови використання та
спосіб використання інструменту, вмикаючи всі деталі
робочого циклу, такі як час автоматичного вимкнення та
холостого ходу додатково до часу запуску.
Увага! Для зниження ризику травмування
оператор повинен прочитати цю інструкцію з
експлуатації.
Зарядний пристрій призначений тільки для
використання всередині приміщення.
Перед його використанням прочитайте
інструкцію з експлуатації.
55
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Електрична безпека
Ваш зарядний пристрій має подвійну ізоляцію, і
тому дріт заземлення йому не потрібен. Завжди
перевіряйте, щоб мережева напруга відповідала
значенню, зазначеному в таблиці з паспортними
даними. Ніколи не намагайтеся замінити вилку в
блоці зарядного пристрою звичайною
мережевою вилкою.
•
разі пошкодження кабелю живлення, щоб уникнути
виникнення небезпечних ситуацій, його заміну
повинен виконати виробник обладнання або
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
Функції
Установка та видалення акумуляторної батареї
(Рис. B)
Увага! Насаджувати і знімати головки треба з
обережністю. Рухомі частини можуть нагрітись під час
роботи.
•
Заблокуйте інструмент, встановивши рухливий
перемикач прямого/зворотного напрямку обертання
(2) в центральне положення.
•
Для видалення головки інструмента відтисніть кнопку
розблокування головки (3) та зніміть головку з
інструмента.
•
Для встановлення нової головки вирівняйте їх з
інструментом, як показано на схемі, та вставте
головку в інструмент доки вона не заклацнеться на
місці.
Цей інструмент може володіти всіма або деякими з
перерахованих нижче функцій.
1. Перемикач кількості обертів
2. Рухомий перемикач прямого/зворотного напрямку
обертання
3. Кнопка розблокування головки
Установка й зняття свердла дриля і наконечника
шуруповерта
Насадка свердло-шуруповерт оснащена безключевим
патроном, що дозволяє легко міняти свердла.
•
Заблокуйте інструмент, встановивши рухливий
перемикач прямого/зворотного напрямку обертання
(2) в центральне положення.
•
Відкрутіть затискний патрон (9), повертаючи передню
частину однією рукою і утримуючи задню частину
іншою рукою.
8. Кільце регулювання крутного моменту
•
Вставте хвостовик свердла в патрон (9).
9. Затискний патрон
•
Щільно закрутіть затискний патрон (9), повертаючи
передню частину однією рукою проти годинникової
стрілки і утримуючи задню частину іншою рукою.
Збірка
•
Для видалення свердла з тримача підійміть його.
Увага! Перед виконанням збірки дістаньте акумулятор з
інструменту.
•
Для зберігання свердла з зусиллям вставте його в
спеціальну підставку.
Установка та видалення акумуляторної батареї
(Рис. А)
Робота інструмента
4. Тримач насадки
5. Акумуляторна батарея
6. Кнопка розблокування акумуляторної батареї
7. Насадка свердло-шуруповерт (MTDD6)
10. Світлодіодний індикатор роботи
•
•
Щоб поставити акумуляторну батарею (5),
вирівняйте її по прийомному гнізду інструмента.
Введіть акумулятор в гніздо і натисніть, щоб він
заклацнувся на своєму місці.
Щоб дістати акумуляторну батарею, натисніть кнопку
розблокування (6), одночасно виймаючи акумулятор
з приймального гнізда.
56
Увага! Дайте можливість інструменту працювати з
природною швидкістю. Не перевантажуйте його.
Увага! Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Зарядка акумуляторної батареї (рис. С)
Діагностика заряджального пристрою
Зарядка акумуляторної батареї повинна бути виконана
перед її першим використанням і кожен раз, коли вона не
в змозі забезпечувати потужність, необхідну для
виконання роботи, хоча перед цим робота була виконана
легко. Під час зарядки акумуляторна батарея може
нагріватися; це нормально і не означає наявність
проблеми.
Якщо зарядний пристрій визначити, що акумуляторна
батарея розряджена або пошкоджена, його індикатор (11)
почне швидко блимати червоним світлом. У такому
випадку виконайте такі дії:
•
Повторно вставте акумулятор (5) в зарядний пристрій.
•
Якщо індикатор зарядки продовжує швидко блимати
червоним світлом, візьміть іншу акумуляторну
батарею, щоб перевірити. чи правильно працює
зарядний пристрій.
•
Якщо новий акумулятор заряджається нормально, в
такому випадку перший акумулятор вийшов з ладу, і
його необхідно відправити у сервісний центр для
утилізації.
•
Якщо ж у разі нового акумулятора індикатор зарядки
буде блимати так само, як і при першому акумуляторі,
у такому разі надішліть зарядний пристрій до
авторизованого сервісного центру для тестування.
Увага! Не заряджайте акумулятор при температурах
повітря нижче 10 °C і вище 40 °C. Рекомендована
температура повітря для зарядки складає близько 24 °C.
Примітка: Заряджальний пристрій не заряджатиме
акумулятор, якщо його температура сягатиме менш
ніж приблизно 0 °C і вище 40 °C. Акумулятор має
бути поставлений на зарядку та зарядка почнеться
автоматично щойно температура акумулятора дійде
належних значень.
•
•
Для зарядки акумулятора (5) вставте його у
заряджальний пристрій (12). Акумулятор можна
вставити в заряджальний пристрій лише в один
спосіб. Не натискайте сильно. Переконайтесь, що
акумулятор належним чином розташований в
зарядному пристрої.
Підключіть заряджальний пристрій до джерела
живлення і увімкніть його.
Примітка: Для визначення пошкодженого стану
акумулятора може знадобитися близько 60 хвилин.
Якщо акумуляторна батарея буде дуже гарячою або
дуже холодною, світлодіодний індикатор по черзі
блиматиме короткими і довгими спалахами
червоного кольору.
Індикатор заряджання (11) блиматиме зеленим
безперервно (повільно).
Вибір моменту затягування шурупів або
положення свердла (рис. D)
По закінченню заряджання індикатор (11) стане горіти
зеленим безперервно. Акумулятор можна залишати в
заряджальному пристрою на невизначену кількість часу
при горінні світлодіодного індикатора. Світловий режим
індикатора зміниться на блимаючий зелений, показуючи,
що пристрій заряджається. Індикатор заряджання (11)
світитиметься доти, доки акумулятор підключений до
заряджального пристрою.
Даний інструмент оснащений регулювальним
кільцем, за допомогою якого можна вибрати момент
затягування шурупів.
•
Не тримайте акумулятор незарядженим більше
одного тижня. Строк належної роботи акумулятора
значно знижується при зберіганні його у
розрядженому стані.
Залишення акумулятора у заряджальному
пристрої
Акумулятор може бути залишений у заряджальному
пристрої з світлодіодним індикатором, що горить, н а
невизначену кількість часу. Заряджальний пристрій
підтримуватиме повний заряд акумулятора.
•
Для виконання свердління встановіть кільце (8) в
положення свердління, виставивши символ напроти
мітки (13).
•
Для закручування шурупів встановіть необхідне
налаштування кільця.
•
Якщо ви ще не знаєте, яке налаштування вам
встановити, виконайте такі дії:
-
Поверніть кільце (8) у позицію (1).
-
Закрутіть перший шуруп.
-
Якщо почнуться переривчасті рухи патрона до того,
як шуруп буде повністю закручений, збільшіть
налаштування крутного моменту і продовжуйте
закручувати шуруп. Повторюйте ці дії до тих пір, поки
не буде знайдене необхідне налаштування.
57
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Вибір напрямку обертання (Рис. E)
Для свердління та закручування шурупів використовуйте
прямий (за годинниковою стрілкою) напрямок обертання.
Для викручування шурупів і видалення застряглого
свердла дрилі використовуйте зворотний (проти
годинникової стрілки) напрямок обертання.
використовуйте перове свердло.
•
Для свердління металу використовуйте свердла з
високоміцної сталі.
•
Для свердління м’якої цегляної кладки
використовуйте свердла з тонкостінною алмазної
коронкою.
•
Для свердління металів, крім чавуну і латуні,
використовуйте мастило.
Для збільшення точності в центрі отвору, який буде
висвердлено, накерніть мітку кернером.
•
Щоб вибрати прямий напрямок обертання,
перемістіть рухливий перемикач прямого/зворотного
напрямку обертання (2) вліво.
•
Щоб вибрати зворотний напрямок обертання,
перемістіть рухливий перемикач прямого/зворотного
напрямку обертання вправо.
•
•
Щоб заблокувати інструмент, встановіть рухливий
перемикач прямого/зворотного напрямку обертання
в центральне положення.
•
Завжди використовуйте наконечник шуруповерта
належного типу і розміру.
•
Якщо шуруп закручується туго, спробуйте
використовувати в якості мастила трохи промивної
рідини або мила.
•
Інструмент і наконечник завжди повинні знаходитися
на одній осі з шурупом.
Свердління/загвинчування шурупів
•
Виберіть прямий чи зворотній напрямок обертання,
використовуючи рухливий вимикач (2).
•
Щоб ввімкнути інструмент, натисніть вимикач (1).
Швидкість обертання інструмента залежить від того,
якою мірою ви натиснули (втопили) пусковий
вимикач.
•
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть перемикач
кількості обертів.
Світлодіодний індикатор роботи
Світлодіодний індикатор роботи (10) активується
автоматично після затискання пускового вимикача.
Світлодіодний індикатор роботи засвітиться при
частковому затисненні пускового вимикача перед
початком роботи приладу.
Поради для ефективного використання
інструменту
Свердління
Закручування шурупів
Приладдя
Ефективність роботи вашого інструменту залежить від
використовуваного приладдя. Приладдя BLACK+DECKER
та Piranha розроблені у відповідності з високими
стандартами якості, і їх конструкція покращує робочі
характеристики вашого інструменту. При використанні
цього приладдя ви отримуєте від вашого інструменту
максимальну користь.
Технічне обслуговування
Конструкція вашого інструмента BLACK+DECKER
(дротового та бездротового) розрахована на роботу
протягом тривалого періоду часу при мінімальному
технічному обслуговуванні. Тривала задовільна робота
інструменту забезпечується належним доглядом та
регулярним очищенням.
•
Завжди прикладайте невелике зусилля вздовж осі
обертання свердла.
Увага! Перед технічним обслуговуванням
дротового/бездротового електричного інструменту:
•
Перед тим, як свердло пройде через зворотну
сторону деталі, необхідно зменшити тиск на
інструмент.
•
Вимкніть та відключіть від джерела живлення
прилад/інструмент.
•
•
Для підтримки деталей, які можуть розколотися
використовуйте дерев’яні бруски.
Чи вимкніть інструмент та вийміть акумулятор з
приладу/інструменту в разі, якщо прилад/інструмент
оснащено знімним акумулятором.
•
Для свердління отворів великого діаметру у дереві
58
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
Якщо акумулятор незнімний, повністю розрядіть його
і потім вимкніть.
•
Перед проведенням очищення зарядного пристрою
вийміть його штепсельну вилку з розетки. Крім
періодичної очистки, ваш зарядний пристрій не
вимагає інших операцій технічного обслуговування.
УКРАЇНСЬКА
Технічні дані
MT218 (H1)
Напруга
Дриль-шуруповерт
MTDD6 (H1)
•
Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи в
інструменті/приладі і зарядному пристрої за
допомогою м’якої щіточки або сухої тканини.
•
Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою
вологої тканини. Не використовуйте для очищення
абразивні матеріали та чистячі засоби на основі
неводних розчинників.
Регулярно розкривайте і вибивайте затискний патрон
(якщо він встановлений) для видалення пилу з його
внутрішньої частини.
Найбільший діаметр свердління
•
Акумуляторні батареї
Коли акумуляторна батарея повністю виробить
свій ресурс, дістаньте її з інструменту.
•
NiCd, NiMH і літій-іонні акумуляторні батареї придатні
для вторинної переробки. Відправте їх будь-якому
уповноваженому представнику з ремонту або в
місцевий центр із вторинної переробки.
18
VDC
Швидкість холостого ходу
хв-1
0-800
Макс. крутний момент
Нм
20,9
Найбільший діаметр
свердла в патроні
мм
10
Вага
кг
1,1
Сталь
мм
10
Дерево
мм
25
Акумуляторна батарея
BL1518
Напруга
VDC
18
Ємність
Аг
1,5
Літій-іонна
Тип
Зарядний пристрій
905902** (Тип 1)
Вхідна напруга
VAC
100-240
Вихідна напруга
VDC
8-20
Струм
мА
400
Приблизн. час зарядки
год
3-5
Рівень звукового тиску згідно EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 94,2 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність(WA) 105,2 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
Сумарні рівні вібрації (сума векторів по тим осях)
згідно EN 60745:
Свердління металу (ah, D) < 2.5 m/s2, розкид (K) 1,5 m/s2
Безударне загвинчування (ah) < 2.5 m/s2, розкид (K) 1,5 m/s2
59
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Декларація відповідності ЄС
ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБЛАДНАННЮ
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі звичайними
побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими
BLACK+DECKER заявляє, що вироби, описані в
відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору
«технічних даних», відповідають: 2006/42/EC, EN60745-1,
відходів.
EN60745-2-1, EN60745-2-2
MT218
Компанія BLACK+DECKER офіційно заявляє, що виріб і
інструментальна головка, що входить в комплект,
відповідають наведеним нижче стандартам:
Ці продукти також відповідають Директивам 2014/30/EC
та 2011/65/EU. Для отримання більш детальної
інформації, будь ласка, зв’яжіться з BLACK+DECKER за
адресою, яка вказана нижче або на зворотній стороні
інструкції.
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх
вторинну переробку з подальшим повторним
використанням. Повторне використання матеріалів, що
пройшли вторинну переробку, знижує забруднення
навколишнього середовища та зменшує потребу в
сировинних матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
Нижчепідписаний є відповідальним за складання файлу передбачати збір використаних електричних виробів
з технічними даними та підписує цю декларацію від імені окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах
збору відходів або в магазині при покупці нового
BLACK+DECKER.
обладнання.
BLACK+DECKER представляє можливість для збору та
повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
продукт будь-якому уповноваженому представнику з
R. Laverick ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Головний інженер
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road, Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
Slough, уповноваженого представника з ремонту,
Berkshire, SL1 3YD зателефонувавши в регіональне представництво
United Kingdom BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
10.2015 список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
60
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає
виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні
в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в
непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного
виготовлення або невідповідності вимогам,
BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати
продажу виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали природного
зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення
до мінімуму незручностей для покупця, за винятком
перерахованих нижче випадків:
•
Даний продукт був використаний для продажу, на
промислових роботах або здавався на прокат.
•
Даний продукт використовувався неправильно або
без належного догляду.
•
Даному продукту було завдано збитків сторонніми
предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної
події.
•
Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які
не є уповноваженими представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде
надати підтвердження покупки продавцю або
уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете
дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в цій
інструкції. Крім того, список уповноважених представників
з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
61
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
62
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
¿Éª°†dG
¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
OGƒŸG ܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íÑ°UCG GPEG
24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG
:⁄ Ée AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
.çOGƒ◊G
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.ôµjO ófBG ∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG
.π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ
Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG
™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj PEG ,iôNCG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG
äÉéàæª∏d π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób
hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG
.ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ
∑ÓH äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICÉ°ûæe ôµjO ófBG ∑ÓH ôaƒJ
.™aÉædG ÉgôªY ájÉ¡æd äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY ôµjO ófBG
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG
π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe á©LGôÃ
ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ
™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh ôµjO ófBG
:ÊhεdE
’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
.www.2helpU.com
63
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
:EN 60745 áØ°UGƒª∏d É≤k ah RGõàg’G º«b ‹ÉªLEG
2á«fÉK/Îe K) 1.5) ∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe a^D) < 2.5) ¿ó©ŸG ‘ ôØ◊G
2á«fÉK/Îe K) 1.5) ∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe ah) < 2.5) Ωó°U ¿hóH ∂ØdG
á«HhQhC’G áYƒªéŸG ™e ≥aGƒàdG ¿É«H
äÉæ«cÉŸG áØ°UGƒe
Ωóîà°ùJ ’ .á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG áÑ∏Y ∞¶f •
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉضæŸG
QÉѨdG øe ¬Ø«¶æàd ¬£ÑNGh ΩɶàfÉH ±ô¶dG íàa ≈∏Y ¢UôMG •
.(Ö«cÎdG óæY) πNGódG øe ¬H ≥dÉ©dG
äÉjQÉ£ÑdG
.IGOC’G øe É¡©∏NG ºK ÉeÉ“
k πØ°SC’G ¤EG ájQÉ£ÑdG ∑ôM
Ωƒ«ã«∏dG äÉfƒjCG hCG Êó©ŸG ójQó«¡dG hCG πµ«ædG ó«Hôc äÉjQÉ£H •
á£fi hCG óªà©e ìÓ°UEG π«ch …CG ¤EG ÉgòN .ôjhóàdG IOÉYE’ á∏HÉb
.á«∏fi ôjhóJ IOÉYEG
MT218
√òg ¿CG ≈∏Y »∏j ɪ«a ô≤J BLACK+DECKER ácöT
™e á≤aGƒàe "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" óæH πØ°SCG áë°VƒŸG äÉéàæŸG
h EN60745-1 h EC/2006/42 áØ°UGƒŸG :äÉØ°UGƒŸG
EN60745-2-2 h EN60745-2-1
øª°†àj èàæŸG Gòg ¿CÉH ô≤J BLACK+DECKER ácöûd
:≥aGƒàj Éà √ÉfOCG í°VƒŸG πµ°ûdÉH πjóH QGƒ°ù°ùcG ¢SCGQ
h EU/2014/30 áØ°UGƒŸG ™e É°†jC
k G á≤aGƒàe äÉéàæŸG √òg
≈LÒa äÉeƒ∏©ŸG øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d .EU/2011/65
hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y BLACK+DECKER ácöûH ∫É°üJ’G
.π«dódG ô¡X ¤EG ´ƒLôdG
Gòg êGôNEGh »æØdG ∞∏ŸG ΩÉ“EÉH AÉØjE’G øY ∫ƒÄ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG
.BLACK+DECKER ácöT øY áHÉ«ædÉH QGôbE’G
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
MT218 (H1)
18
öTÉÑe QÉ«J §∏a
∂ØŸG /QÉØ◊G
MTDD6 (H1)
0-800
á≤«bódG ‘ áØd
πªMÓdG áYöS
20.9
Îe øJƒ«f
≈°übC’G Ωõ©dG
10
º∏e
±ô¶dG á©°S
1.1
ΩGôZ ƒ∏«c
10
º∏e
25
º∏e
BL1518
Ö∏°U
Ö°ûN
ájQÉ£ÑdG
18
öTÉÑe QÉ«J §∏a
1.5
áYÉ°S ÒÑeCG
Ωƒ«ã«∏dG äÉfƒjCG
∂jôa’ QCG
¿RƒdG
iƒ°ü≤dG Ö≤ãdG á©°S
»Hô¡µdG ó¡÷G
á©°ùdG
´ƒædG
(1 ´ƒædG)**905902
»°Sóæ¡dG ´É£≤dG ôjóe
,çÉH ≥jôW 210 ,ÉHhQhCG BLACK+DECKER ácöT
,Slough
Berkshire, SL1 3YD
IóëàŸG áµ∏ªŸG
10.2015
»Hô¡µdG ó¡÷G
øMÉ°ûdG
240 – 100
âdƒØ∏d Ò¨àŸG QÉ«àdG
20 – 8
öTÉÑe QÉ«J §∏a
400
ÒÑeCG »∏∏e
5–3
áYÉ°S
πNódG á«£∏a
»Hô¡µdG ó¡÷G êôN
QÉ«àdG
»Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
:EN 60745 áØ°UGƒª∏d É≤k ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe
(A) πÑ«°ùjO K) 3) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO LpA) 94.2) 䃰üdG §¨°V
(A) πÑ«°ùjO K) 3) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO LWA) 105.2) 䃰üdG ábÉW
64
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.Iô◊G á«æHC’G ‘ Ö≤ãdG óæY á«æHC’G ¢ShDhQ Ωóîà°SG •
ÒZ iôNCG ¿OÉ©e ´GƒfCG Ö≤ãH ΩÉ«≤dG óæY º«ë°ûJ IOÉe Ωóîà°SG •
.¢SÉëædGh ôgõdG ójóM
OGôŸG IôØ◊G §°Sh ‘ ájõcôe áeGôN ΩGóîà°SÉH º«∏ãJ πª©H ºb •
.ábódG áLQO Ú°ùëàd É¡Ñ≤K
»ZGÈdG IQGOEG
¢SCGôd Úë«ë°üdG ¢SÉ≤ŸGh ´ƒædG ΩGóîà°SG ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
.∂ØŸG
á∏«∏b ᫪c áaÉ°VEG ∫hÉëa »ZGÈdG §HQ ΩɵMEG Ö©°üdG øe ¿Éc GPEG •
.ºë°ûªc ¿ƒHÉ°üdG hCG π°ù¨dG πFÉ°S øe
º«≤à°ùe §N ‘ ∂ØŸGh IGOC’G ¢SCGôH ∑É°ùeE’G ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
.»ZÈdG ™e
äÉ«dɪµdG
äQGƒ°ù°ùcG .Ωóîà°ùŸG QGƒ°ù°ùc’G ≈∏Y óªà©j ∂H á°UÉÿG IGOC’G AGOCG
™e ≥aGƒà∏d É«k °Sóæg ÉgGOGóYEG ” Piranha h BLACK+DECKER
.∂JGOCG øe ܃∏£ŸG AGOC’ÉH AÉØjEÓd ᪪°üe »gh IOƒ÷G á«dÉY ÒjÉ©ŸG
øe AGOCG π°†aCG ≈∏Y π°ü– ±ƒ°ùa äGQGƒ°ù°ùc’G √òg ΩGóîà°SG ∫ÓN øe
.∂JGOCG
áfÉ«°üdG
¿hóH/äÓHɵdÉH BLACK+DECKER RÉ¡L/IGOCG º«ª°üJ ”
óªà©jh .áfÉ«°ü∏d áLÉ◊G øe Qób πbCÉH á∏jƒW IÎØd ôª©J »µd äÓHÉc
áÑ°SÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y »°VôŸG ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘ RÉ¡÷G QGôªà°SG
.º¶àæŸG ∞«¶æàdG h
ábÉ£dG äGhOCG ≈∏Y áfÉ«°U ∫ɪYCG ájCÉH ΩÉ«≤dG πÑb !ôjò–
:äÓHÉc ¿hóH/äÓHɵdÉH
.É¡∏°üaGh RÉ¡÷G/IGOC’G A»ØWCG •
RÉ¡÷G/IGOC’G ¿Éc GPEG RÉ¡÷G/IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ™∏NGh A»ØWCG hCG •
.ájQÉ£Ñ∏d π°üØæe ™°Vƒe ¬H
ºK á›óe âfÉc GPEG πeɵdÉH πØ°SC’ ájQÉ£ÑdG 𫨰ûàH ºb hCG •
.É¡ÄØWCG
iƒ°S áfÉ«°U ájCG Ö∏£àj ’ ∂æMÉ°T .¬Ø«¶æJ πÑb øMÉ°ûdG π°üaG •
.ôªà°ùŸG …QhódG ∞«¶æàdG
∞¶fh ∂JGOCG ‘ ΩɶàfÉH ájƒ¡àdG òaÉæe ∞«¶æàH ºb •
¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa ΩGóîà°SÉH øMÉ°ûdG/RÉ¡÷G/IGOC’G
.áaÉL
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
™°Vh IOÉjõH º≤a áHƒZôŸG áé«àædG ≥«≤– πÑb ¢†HÉ≤dG ™ØJQG GPEG √òg QGôµJ ‘ ôªà°SG .»ZÈdG §HQ ΩɵMEG ‘ ôªà°SGh á≤∏◊G §Ñ°V
.í«ë°üdG §Ñ°†dG ™°Vh ¤EG π°üJ ¿CG ¤EG Iƒ£ÿG
(E πµ°ûdG) ¿GQhódG √ÉŒG QÉ«àNG
ΩÉeCÓd ¿GQhódG á«°UÉN Ωóîà°SG »ZGÈdG §HQ ΩɵME’h Ö≤ãdG ¢Vô¨d
Ö≤ãdG ¢SCGQ ™∏N hCG »ZGÈdG ôjô– ¢Vô¨d .(áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘)
ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY ‘) »°ùµ©dG ¿GQhódG á«°UÉN Ωóîà°SG Qƒ°ûëŸG
.(áYÉ°ùdG
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™aOG ΩÉeCÓd ¿GQhódG ™°Vh QÉ«àN’ •
.öùjC’G ÖfÉ÷G ¤EG (2)
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™aOG »°ùµ©dG ¿GQhódG ™°Vh QÉ«àN’ •
.øÁC’G ÖfÉ÷G ¤EG
™°VƒdG ¤EG ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™°Vh §Ñ°VG IGOC’G ≥∏¨d •
.…õcôŸG
§HôdG/ôØ◊G
»b’õf’G QõdG ΩGóîà°SÉH ∞∏ÿG hCG ΩÉeCÓd ôjhóàdG ™°Vh ÎNG •
.(2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
áYöS .(1) IÒ¨àŸG áYöùdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG IGOC’G 𫨰ûàd •
.QõdG ≈∏Y §¨°†dG IÎa ≈∏Y óªà©J IGOC’G
.IÒ¨àŸG áYöùdG ìÉàØe QôM IGOC’G AÉØWEG ¢Vô¨d •
LED πªY Aƒ°V
ìÉàØe ≈∏Y §¨°†dG óæY É«k µ«JÉeƒJhCG ¬∏«©ØJ ºàj (10) LED πªY Aƒ°V
ìÉàØe ≈∏Y É«k FõL §¨°†dG óæY A»°†j ±ƒ°S LED πªY Aƒ°V .¥ÓWE’G
.πª©dG ‘ IóMƒdG CGóÑJ ¿CG πÑb ¥ÓWE’G
πãeC’G ΩGóîà°S’ÉH á°UÉN •É≤f
Ö≤ãdG
¢SCGQ ™e RGƒàe §N ‘ ∞«ØN §¨°V á°SQɇ ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
.Ö≤ãdG
π∏b π¨°ûdG á©£≤d ôNB’G ÖfÉ÷G ÈY Ö≤ãdG ¢SCGQ òØæj ¿CG πÑb §≤a •
.IGOC’G ≈∏Y §¨°†dG
.≥°ûæJ ¿CG øµÁ »àdG π¨°ûdG ™£b º«Yóàd á«Ñ°ûN á©£b Ωóîà°SG •
IÒÑc äGƒéa πª©d Ö≤ãdÉH ΩÉ«≤dG óæY áaôéŸG ¢ShDhôdG Ωóîà°SG •
.Ö°ûÿG ‘ ô£≤dG
.¿OÉ©ŸG ‘ Ö≤ãdG óæY HSS ÜÉ≤ãŸG ¢ShDhQ Ωóîà°SG •
65
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.áÄ«°†e LED áÑŸh Ú∏°Uƒe ájQÉ£ÑdGh øMÉ°ûdG ∑ôJ ºàj ¿CG øµÁ
,(øë°ûdG) ö†NC’G ¿ƒ∏dÉH ¢†«eƒdG ™°Vh ¤EG LED áÑŸ π≤àæJ ±ƒ°S
öTDƒe A»°†j ±ƒ°S .ájQÉ£ÑdG øë°T øY ICÉéa øMÉ°ûdG ∞bƒàj ÚM
.π°UƒŸG øMÉ°ûdÉH á∏°Uƒe ájQÉ£ÑdG ¿CG ÉŸÉW (11) øë°ûdG
»°VGÎa’G ôª©dG .´ƒÑ°SCG ∫ÓN ‘ áZQÉØdG äÉjQÉ£ÑdG øë°TG •
.áæë°ûdG áZQÉa »gh É¡æjõîJ ” Ée GPEG ÒÑc πµ°ûH π≤j ájQÉ£Ñ∏d
øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG ∑ôJ
LED áÑŸ ɪæ«H Ú∏°Uƒe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Yh øMÉ°ûdG ∑ôJ ºàj ¿CG øµÁ
áfƒë°ûeh IOóéàe ájQÉ£ÑdG áÑ∏©H ßØàëj ±ƒ°S øMÉ°ûdG .ègƒàJ
.πeɵdÉH
øMÉ°ûdG äÉ°ü«î°ûJ
¢†eƒj ±ƒ°ùa IQö†àe hCG áØ«©°V ájQÉ£ÑdG ¿CG øMÉ°ûdG ∞°ûàcG Ée GPEG
:‹ÉàdÉc ±öüJ .™jöS ∫ó©Ã ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH (11) øë°ûdG öTDƒe
∂ØŸG ¢SCGQ hCG ÜÉ≤ãŸG ¢SCGQ ™∏Nh Ö«côJ
áMÉJE’ ìÉàØe ¿hóH ±ô£H ¬Ñ«côJ ºàj »ZGÈdG ∂Øe/ôØ◊G ¢SCGQ
.¢ShDhô∏d ¢ù∏°ùdG πjóÑàdG á«fɵeEG
∞∏ÿG /ΩÉeCÓd (2) »b’õf’G QõdG ∂jô– ∫ÓN øe IGOC’G ≥∏ZCG •
k
.…õcôŸG ™°VƒŸG ¤EG ’ƒ°Uh
AÉæKCG IóMGh ó«H (9) »eÉeC’G Aõ÷G IQGOEG ∫ÓN øe ±ô¶dG íàaG •
.iôNC’G ó«dÉH »Ø∏ÿG Aõ÷G â«ÑãJ
.(9) ±ô¶dG ‘ ™£≤dG OƒªY πNOCG •
ó«H (9) »eÉeC’G Aõ÷G IQGOEG ∫ÓN øe Ió°ûH ±ô¶dG §HQ ºµMCG •
.iôNC’G ó«dÉH »Ø∏ÿG Aõ÷G â«ÑãJ AÉæKCG IóMGh
.IƒéØdG øe ¢SCGôdG ™aQG ¢SCGôdG πeÉM øe ∂ØŸG ¢SCGQ ™∏ÿ •
.πeÉ◊G ‘ âHÉK πµ°ûH ¬©aOG ∂ØŸG ¢SCGQ øjõîJ ¢Vô¨d •
.(5) ájQÉ£ÑdG ∫ÉNOEG óYCG •
•ÓÿG ΩGóîà°SG
∫ó©Ã ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH ¢†«eƒdG ‘ øë°ûdG äGöTDƒe äôªà°SG Ée GPEG •
øë°ûdG á«∏ªY âfÉc GPEG Ée ójóëàd áØ∏àfl ájQÉ£H Ωóîà°SÉa ™jöS
.º«∏°S πµ°ûH πª©J
.É¡«∏Y π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’ .É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
ájQÉ£ÑdG ¿ƒµàa í«ë°U πµ°ûH øë°ûJ ádóÑà°ùŸG ájQÉ£ÑdG âfÉc GPEG •
áfÉ«°üdG õcôe ¤EG É¡YÉLQEG ºàj ¿CG Ú©àjh áØdÉJ òFóæY á«∏°UC’G
.ÉgôjhóJ IOÉYE’
á«∏°UC’G ájQÉ£Ñ∏d IQÉ°TE’G ¢ùØf »£©J Iójó÷G ájQÉ£ÑdG âfÉc GPEG •
.óªà©e áeóN õcôe ‘ øMÉ°ûdG QÉÑàNG ºàj ¿CG ≈∏Y ¢UôMÉa
.áØdÉJ ájQÉ£ÑdG ¿CG ójóëàd á≤«bO 60 ôeC’G ¥ô¨à°ùj ¿CG øµÁ :á¶MÓe
áÑŸ ¢†eƒJ ±ƒ°ùa IOhÈdG hCG áfƒî°ùdG Iójó°T ájQÉ£ÑdG âfÉc Ée GPEG
áYöùH Iôe ¢†eƒJh ,A§ÑHh áYöùH ,ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH ÜhÉæàdÉH LED
.IQôµàe áæ«©e
(D πµ°ûdG) ôØ◊G ™°Vƒe hCG Ωõ©dG QÉ«àNG
§HQ ΩɵMEG ΩõY §Ñ°V ¢Vô¨d á«fó©e á≤∏ëH IGOC’G √òg Ö«côJ ºàj
.»ZGÈdG
IGPÉfi ∫ÓN øe ôØ◊G ™°Vh ™e (8) á≤∏◊G §Ñ°VÉa ôØ◊G ¢Vô¨d •
.(13) áeÓ©dG ™e õeôdG
.܃ZôŸG §Ñ°†dG ™°Vh ≈∏Y á≤∏◊G §Ñ°VÉa §HôdG ¢Vô¨d •
:‹ÉàdÉc ±öüàa ,Ö°SÉæŸG §Ñ°†dG ™°Vh ó©H ±ô©J øµJ ⁄ PEG •
.1 ™°VƒdG ≈∏Y (8) ábÉ«dG §Ñ°VG k G »ZÈdG §HQ ºµMCG .’hC
66
≥≤ëàa ∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ ôØ◊ÉH ΩÉ«≤dG πÑb !ôjò–
.Ò°SGƒŸGh ∑Ó°SC’G ™bƒe øe
(C πµ°ûdG) ájQÉ£ÑdG Ò«¨J
Ée GPEGh Iôe ∫hC’ ΩGóîà°S’G πÑb É¡æë°T ºàj ¿CG ¤EG áLÉëH ájQÉ£ÑdG
‘ á«aɵdG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG ÒaƒJ øY õé©J ÉeóæY É°†jC
k Gh çóM
øî°ùJ ¿CG øµÁ .≥Ñ°S ɪ«a Égò«ØæJ π¡°ùj ¿Éc »àdG áHƒ∏£ŸG ΩÉ¡ŸG
.πcÉ°ûe OƒLh ¤EG Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG Gòg ,øë°ûdG óæY ájQÉ£ÑdG
10 øe ≈fOC’G ᣫëŸG IQGô◊G äÉLQO ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò–
24 ÉÑk jô≤J :É¡H »°UƒŸG øë°ûdG IQGôM áLQO .Ω° 40 øe ≈∏YC’G hCG Ω°
.Ω°
IQGôM áLQO âfÉc GPEG ájQÉ£ÑdG øë°ûH Ωƒ≤j ød øMÉ°ûdG :á¶MÓe
∑ôJ ºàj ¿CG Ú©àj .ÉÑk jô≤J .Ω° 40 øe ≈∏YCG hCG Ω° 0 øe ≈fOCG á«∏ÿG
øë°ûdÉH πª©dG ‘ øMÉ°ûdG CGóÑj ±ƒ°Sh øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG
.OÈJ hCG á«∏ÿG IQGôM áLQO ójõJ ÉeóæY É«k µ«JÉeƒJhCG
Ö«côJ øµÁ ød .(12) øMÉ°ûdG ‘ É¡∏NOCG (5) ájQÉ£ÑdG øë°ûd •
≥≤– .∞æ©H É¡∏NóJ ’ .IóMGh á≤jô£H ’EG øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG
.øMÉ°ûdG ‘ πeɵdÉH áÑcôe ájQÉ£ÑdG ¿CG øe
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG áµÑ°ûH ¬∏°Uhh øMÉ°ûdG π¨°T •
.(A§ÑH) ö†NC’G ¿ƒ∏dÉH QGôªà°SÉH A»°†j ±ƒ°S (11) øë°ûdG öTDƒe
.QGôªà°SÉH (11) øë°ûdG öTDƒe A»°†j ÉeóæY πªàcG ób øë°ûdG ¿ƒµj
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
¢UGƒÿG
øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£Ñ∏d á«aÉ°VEG áeÓ°S ÒHGóJ
.á«dÉàdG AGõLC’G ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y IGOC’G √òg πªà°ûJ
äÉjQÉ£ÑdG
IÒ¨àŸG áYöùdG ìÉàØe .1
.ÖÑ°S …C’ íàØdG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õfG QR .2
.Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’ •
¢SCGôdG ôjô– QR .3
.Ω° 40 øY É¡H IQGô◊G áLQO ójõJ ¿CG øµÁ ™bGƒe ‘ ¬fõîJ ’ •
á©£≤dG πeÉM .4
h Ω°10 ÚH ìhGÎJ ᣫfi IQGôM äÉLQO ‘ ’EG øë°ûdÉH º≤J ’ •
.Ω°40
ájQÉ£ÑdG .5
ájQÉ£ÑdG íàa QR .6
(MTDD6) »ZGôH ∂Øe/ôØM ¢SCGQ .7
Ωõ©dG §Ñ°V ábÉj .8
.IGOC’G ™e OQƒŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH ’EG øë°ûdÉH º≤J ’ •
äɪ«∏©àdG ´ÉÑJG ≈∏Y ¢UôMÉa äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY •
."áÄ«ÑdG ájɪM" AõL ‘ áë°VƒŸG
.áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’
±ô¶dG .9
LED πªY Aƒ°V .10
•ÓÿG AGõLCG ™«ªŒ
.IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ™∏N ≈∏Y ¢UôMG ™«ªéàdG πÑb !ôjò–
(A πµ°ûdG) É¡©∏Nh ájQÉ£ÑdG Ö«côJ
.IGOC’G ≈∏Y áÑ∏©dG ™e É¡JGPÉëà º≤a (5) ájQÉ£ÑdG Ö«côJ ¢Vô¨d •
âÑãJ ¿CG ¤EG É¡©aOGh áÑ∏©dG πNGO ¤EG ájQÉ£ÑdG ∂jôëàH ºb
.É¡©°Vƒe ‘ ájQÉ£ÑdG
™aO ¬JGP âbƒdG ‘ ºàj ɪæ«H (6) íàØdG QR ™aOG ájQÉ£ÑdG ™∏ÿ •
.áÑ∏©dG êQÉN ¤EG ájQÉ£ÑdG
(B πµ°ûdG) É¡©∏Nh ájQÉ£ÑdG Ö«côJ
.¢ShDhôdG ∂ah Ö«côJ óæY ΩRÓdG ¢Uô◊G »NƒJ ºàj ¿CG Öéj !ôjò–
.ΩGóîà°S’G AÉæKCG Ék æNÉ°S AÉ£¨dG íÑ°üj ¿CG øµÁ
∞∏ÿG /ΩÉeCÓd (2) »b’õf’G QõdG ∂jô– ∫ÓN øe IGOC’G ≥∏ZCG •
k
.…õcôŸG ™°VƒŸG ¤EG ’ƒ°Uh
¢SCGQ òNh (3) ¢SCGôdG ôjô– QR ≈∏Y §¨°VÉa IGOC’G ¢SCGQ ∂a ¢Vô¨d •
.IGOC’G
í°VƒŸG πµ°ûdÉH IGOC’G ™e É¡JGPÉëà º≤a IGOCG ¢SCGQ Ö«côJ ¢Vô¨d •
.É¡©°Vƒe ‘ âÑãJ ¿CG ¤EG IGOC’G πNGO ¤EG É¡©aOGh
øMGƒ°ûdG
‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûd §≤a BLACK+DECKER øMÉ°T Ωóîà°SG •
‘ áÑÑ°ùàe ôéØæJ ¿CG øµÁ iôNC’G äÉjQÉ£ÑdG .É¡H OQƒŸG IGOC’G
.QGöVCGh á«°üî°T äÉHÉ°UEG ¥É◊EG
.øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
.QƒØdG ≈∏Y áØdÉàdG äÓHɵdG ∫GóÑà°SG ≈∏Y ¢UôMG •
.Aɪ∏d øMÉ°ûdG ¢Vô©J ’ •
.øMÉ°ûdG íàØJ ’ •
.øMÉ°ûdG ÜôŒ ’ •
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd øMÉ°ûdG Gòg ºª°U
.ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉH h ,ÉLhOõe ’õY ∫hõ©e øMÉ°ûdG Gòg
ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ócCÉàdG »¨Ñæjh .»°VQCG ∂∏°S π«°UƒJ
áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe
¢ùHÉ≤H øMÉ°ûdG IóMh ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ .Úæ≤àdG
.…OÉY áµÑ°T
á¡L πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •
BLACK+DECKER øe óªà©e áeóN õcôe …CG hCG ™«æ°üàdG
.ôWÉîŸG Öæéàd
67
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
iôNC’G ôWÉîŸG
¿ƒµJ ’ ób á«aÉ°VEG iôNCG ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ IGOC’G ΩGóîà°SG óæY
øY CÉ°ûæJ ¿CG øµÁ ôWÉîŸG √òg .IQƒcòŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ áLQóe
.∂dP ¤EG Éeh ∫ƒ£ŸG ΩGóîà°S’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°S
∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS ™e ≈àM
:πª°ûJ »gh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG ¢†©H
.ácôëàe/IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.äÉ«dɪc hCG äGôØ°T hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
IGOC’G ∫ɪ©à°SG óæY .IGOC’G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.áMGΰSÓd ΩɶàfÉH É¡aÉ≤jEG øe ≥≤ëàa Ióà‡ äGÎØd
.™ª°ùdG Qö†J •
óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
™£b ‘ πª©dG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∂H á°UÉÿG IGOC’G ΩGóîà°SG
(.MDF äÉYÉ£bh ¿GõdGh •ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,á«Ñ°ûN
RGõàg’G
¿ÓYEGh á«æØdG äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G ¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ” ≥aGƒàdG
.iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁh ,60745 EN áØ°UGƒŸ
º««≤àdG ‘ É°†jC
k G É¡dÓ¨à°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
.RGõàgÓd ¢Vô©à∏d ‹hC’G
IGOC’ »∏©ØdG ΩGóîà°S’G AÉæKCG IQOÉ°üdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b !ôjò–
≈∏Y GOk ɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY øjÉÑàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G ΩGóîà°SG ¥ôW
.âÑãŸG iƒà°ùŸG
ájQhö†dG áeÓ°ùdG äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY
ΩɶàfÉH OGôaC’G ájɪ◊ á«eGôdG EC/44/2002 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah
ôjó≤J ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ΩGóîà°SÉH
ΩGóîà°SÓd á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉÑ°ù◊G ‘ ™°VƒdG ™e RGõàgÓd ¢Vô©àdG
â«bGƒe πãe ,𫨰ûàdG IQhO AGõLCG πc IÉYGôeh ,IGOC’G ∫ɪ©à°SG á≤jôWh
.π«©ØàdG øeR ¤EG áaÉ°VE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG ≈∏Y É¡∏«¨°ûJh IGOC’G AÉØWEG
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒe á«dÉàdG Iô¨°üŸG Qƒ°üdG
Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Öé«a äÉHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J ¢Vô¨d !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb
68
øµÁ ºµëàdG ¿Gó≤a .IGOC’G ™e IOQƒŸG á«aÉ°VE’G ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG •
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG
í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG •
¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG ∑É°ùeE’G
.á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh ™«£≤àdG äÉ«dɪc ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj
¢Vô©J ¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG ™«£≤àdG äÉ«dɪc
¿CG øµÁh "á«◊G" á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’ á«fó©ŸG AGõLC’G
á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j
í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG •
¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG ∑É°ùeE’G
äÉàÑãŸG .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh äÉàÑãŸG ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj
IGOC’ á«fó©ŸG AGõLC’G ¢Vô©J ¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG
áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁh "á«◊G" á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
.á«FÉHô¡c
QGƒ°ù°ùc’G .¿GQhódG ™°Vh ‘ π«eRE’G QGƒ°ù°ùcEG Ék≤∏£e Ωóîà°ùJ ’ •
.QÉØ◊G ôjhóJh áeÉÿÉH É k£ÑJôe ¿ƒµj ±ƒ°S
º«YóJh ÚeCÉJ ¢Vô¨d iôNCG á«∏ªY ¥ôW ájCG hCG ∂HÉ°ûŸG Ωóîà°SG •
πHÉ≤e ‘ hCG Éjk hój πª©dÉH ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y π¨°ûdG á©£b
¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ π¨°ûdG ™£b π©éj ∂ª°ùL
.ºµëàdG
≥≤ëàa ∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ ôØ◊ÉH ΩÉ«≤dG πÑb •
.Ò°SGƒŸGh ∑Ó°SC’G ™bƒe øe
¿CG øµª«a ,Ö≤ãdG øe AÉ¡àf’G ó©H ÜÉ≤ãŸG áªb á°ùeÓe ÖæŒ •
.ÉÑk ¡à∏e ¿ƒµj
ΩGóîà°SG .¬d RÉ¡÷G ºª°üŸG ΩGóîà°S’G Gòg äɪ«∏©àdG π«dO Oóëj •
ΩGóîà°SG hCG RÉ¡÷G ™e IOƒLƒŸG ÒZ á≤ë∏e hCG á«dɪc ™£b …CG
πµ°ûj ób π«dódG Gòg ‘ ¬«∏Y ¢Uƒ°üæŸG ÒZ ¢VôZ ‘ RÉ¡÷G
.QGöVCG ájCG hCG/h áHÉ°UEG çhóM ¤EG …ODƒj hCG kGô£N
øjôNB’G áeÓ°S
äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
áaô©ŸGh IÈÿGh áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh á«ægòdGh ájó°ù÷G
hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG (∫ÉØWC’G ∂dP ‘ ÉÃ) Úà∏«∏≤dG
¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Ωõ∏j •
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
»àdG ™£≤dG äGhOCG .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .h
º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG IOÉM É¡aGƒMh Ö°SÉæe πµ°ûH É¡àfÉ«°U ºàJ
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG øµÁh áØ«©°V
¿GõJ’G Ö°ùfh óYGƒ≤dG ôaƒàJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .RhÉéàdG ‘ •ôØJ ’ .`g
‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG í«àj ¿CG ∂dP ¿CÉ°T øeh .äÉbhC’G πc ‘
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
¤EG Éeh IGOC’G ¢ShDhQh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .R
±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj Éà ∂dP
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG ∫ɪYC’Gh πª©dG
‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G ‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG
¢UôMG .äGôgƒ› hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG óJôJ ’ .ÉÑk °SÉæe Éjk R óJQG .h
.ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H äGRÉØ≤dGh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG ≈∏Y
¿CG øµÁ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ öûëæJ
É¡H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdG IGOCG ΩGóîà°SG .5
á¡÷G øe ¬H ≈°UƒŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH ’EG øë°ûdG IOÉYEÉH º≤J ’
¿CG øµÁ äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y øe óMGh ´ƒæd Ö°SÉæŸG øMÉ°ûdG .á©fÉ°üdG
ájQÉ£H áÑ∏Y ™e ΩGóîà°S’G óæY ≥jô◊G ô£N Aƒ°ûf ‘ ÖÑ°ùàj
.iôNCG
.CG
äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y ™e ’EG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG Ωóîà°ùJ ’ .Ü
ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ iôNCG äÉjQÉ£H Ö∏Y ájCG ΩGóîà°SG .É¡d á°ü°üîŸG
.≥jôM ´ƒbh hCG äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ô£N Qƒ¡X ‘
OGƒŸG øY Gkó«©H É¡H ßØàMÉa ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ΩGóîà°SG ΩóY ∫ÉM ‘ .`L
á«fó©ŸG äÓª©dGh ¥GQhC’G ∂HÉ°ûe πãe ,iôNC’G á«fó©ŸG
»àdG iôNC’G IÒ¨°üdG á«fó©ŸG AÉ«°TC’G hCG ôaÉXC’Gh í«JÉØŸGh
Ò°ü≤J .ôNB’ ±ôW øe á«FÉHô¡c ∫É°üJG IôFGO A»°ûæJ ¿CG øµÁ
.QÉf ܃°ûf hCG ≥jôM ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ É©k e ájQÉ£ÑdG ±GôWCG
,ájQÉ£ÑdG øe Üöùàj ¿CG øµÁ πFÉ°ùdG ¿EÉa á«°SÉ≤dG ±hô¶dG πX ‘ .O
∞£°TÉa Oƒ°ü≤e ÒZ πµ°ûH ¢ùeÓàdG çóM Ée GPEG .¬à°ùeÓe ÖæŒ
Ö∏WÉa Úæ«©dG ™e πFÉ°ùdG ¢ùeÓJ Ée GPEG .AÉŸÉH ¢ùeÓàdG ™°Vƒe
øe …öùàj ¿CG øµÁ πFÉ°ùdG .‘É°VEG πµ°ûH á«Ñ£dG IóYÉ°ùŸG
.¥hôM hCG è«¡J ä’ÉM ‘ ÉÑk Ñ°ùàe ájQÉ£ÑdG
áeóÿG .6
ábÉ£dG IGOCG ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
øeh .á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉH §≤a ∂H á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG
.á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ¿CG ∂dP ¿CÉ°T
.CG
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe á«aÉ°VEG äGôjò–
Ö≤ãdGh ôØ◊G ∫ɪYC’ á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äGôjò– !ôjò–
¢Vô©àdG .ÜÉ≤ãŸG ™e πª©dG óæY ¿PC’G äÉ«bGh AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG •
.™ª°ùdG ¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ è«é°†∏d
¬©«ªŒh QÉѨdG á«≤æJ ≥aGôe π«°UƒàH á≤∏©àe Iõ¡LCG ÒaƒJ óæY .R
á«°UÉN ΩGóîà°SG .º«∏°S πµ°ûH áeóîà°ùeh á∏°Uƒe É¡fCG øe ≥≤ëàa
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j ¿CG øµÁ QÉѨdG ™«ªŒ
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .4
ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ™e ∞æ©dG Ωóîà°ùJ ’
áë«ë°üdG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG .∂≤«Ñ£àd áë«ë°üdG á«FÉHô¡µdG
…òdG ∫ó©ŸG ≈∏Y Éfk ÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S
.¬∏LC’ ¬ª«ª°üJ ”
.CG
ìÉàØŸG ΩGóîà°SG ºàj ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°ùJ ’ .Ü
É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c ábÉW IGOCG ájCG .É¡FÉØWEGh É¡∏«¨°ûd
.É¡MÓ°UEG ºàj ¿CG Öéjh Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH
ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG .`L
äÓjó©J ájCG AGôLEG ‘ ´höûdG πÑb á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG øe
øe .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG øjõîJ hCG äÉ«dɪµdG Ò«¨J hCG §Ñ°V
AóH ô£N øe π∏≤j ¿CG √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG PÉîJG ¿CÉ°T
.ICÉéa á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ
ój ∫hÉæàe øY Gkó«©H á∏£©àŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ¿õN .O
IGOCG ™e πeÉ©àdG ‘ IÈÿG …hP ÒZ øe OGôaCÓd íª°ùJ ’h ∫ÉØWC’G
𫨰ûàH äɪ«∏©àdG √ò¡H º∏Y ≈∏Y Gƒ°ù«d hCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
…ójCG ‘ Iô£N á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
Ék °†jCG RÉ¡÷G ¢üëaG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG áfÉ«°U ≈∏Y ¢UôMG .`g
hCG ácôëàŸG AGõLC’G ó∏Œ hCG ΩɶàfG ΩóY ä’ÉM ≈∏Y ±ô©à∏d
äGhOCG 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ ¿CG øµÁ ádÉM ájCGh IQƒ°ùµŸG AGõLC’G
≈∏Y ¢UôMÉa QöV OƒLh øe â≤≤– Ée GPEG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ìÓ°UEG
πµ°ûdÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG áfÉ«°U ΩóY AGôL çOGƒ◊G
.‘ɵdG
69
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G
.á«Hô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj
äÉ©°ûŸGh Ò°SGƒŸG πãe ,á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .Ü
áeó°üd ¢Vô©àdG øe ójGõàe ô£N óLƒj .äGOÈŸGh äGQÉWE’Gh
.¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ íÑ°UCG ∂ª°ùL ¿Éc GPEG á«FÉHô¡c
ÜöùJ .áHƒWôdG ±hôX hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ¢Vô©J ’ .`L
ôWÉfl øe ójõj ±ƒ°S á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG
πªM ¢VGôZC’ É≤k ∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’ .O
™°Vh ≈∏Y ¢UôMG .É¡∏°üa hCG É¡Ñë°S hCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG
ôWÉfl øe ójõJ áµHÉ°ûàŸG hCG IQö†àŸG ∑Ó°SC’G .ácôëàŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG
∂∏°S Ωóîà°SÉa êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ óæY .`g
Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .á«LQÉÿG ΩGóîà°SÓd ÉÑk °SÉæe OGóàeG
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’
.á«FÉHô¡µdG
áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ ÖæŒ Qò©J GPEG .h
ΩGóîà°SG .(RCD) IôFGódG ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG ™WÉb
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
k
IGOCG 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ɶ≤«àe
øc
¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
ádÉëa .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ â– hCG Gkó¡›
‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G ΩóY
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh
.CG
≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG .á«FÉbƒdG á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGõ«¡Œ Ωóîà°SG .Ü
ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGõ«¡Œ .Úæ«©dG á«bGh AGóJQG
áeóîà°ùŸG ™ª°ùdG á«bGh hCG áæ«àŸG äÉ©Ñ≤dGh á«b’õf’G ÒZ áeÓ°ùdG
.á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ∫ó©e øe π∏≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæe ±hô¶d
™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ .`L
áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üà π«°UƒàdG πÑb AÉØWE’G
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG πªM .IGOC’G πªM hCG •É≤àdG hCG ájQÉ£ÑdG
øe á∏¨°ûŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG hCG ìÉàØŸG ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T
ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ .O
IGOCG øe DhGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG .á«FÉHô¡µdG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
70
É¡ª«ª°üJ ” BLACK+DECKER øe ¢VGôZC’G IOó©àe IGOC’G
.DIY äÉ≤«Ñ£J øe ¢†jôY ¥É£æd É°ü«°üN
k
á°ü°üfl IGOC’G √òg ,(MTDD6) »ZGÈdG ∂Øe/QÉØ◊G ¢SCGQ ΩGóîà°SG
.∂«à°SÓÑdGh ¿ó©ŸGh Ö°ûÿG ‘ ôØ◊G ¢VGôZC’h ∂ØdG äÉ≤«Ñ£àd
øe ∂æMÉ°T .§≤a AÓª©dG ΩGóîà°S’ ó©e RÉ¡÷G Gòg
äÉjQÉ£H øë°ûd É°ü«°üN
ºª°üe BLACK+DECKER
k
.IGOC’G √òg ™e OQƒŸG ´ƒædG øe BLACK+DECKER
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
áeÓ°ùdG äGôjò– πc IAGôb ≈∏Y ¢UôMG !ôjò–
äGôjòëàdG ´ÉÑJG ‘ Qƒ°üb …CG .á∏°üdG äGP äɪ«∏©àdGh
‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ √ÉfOCG áë°VƒŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©Jh
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG ´ƒbh hCG/h ≥jôM ܃°ûf h á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG
á∏°üdG äGP äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ®ÉØàM’G IQhöV ≈∏Y ¢UôMG
.™Lôªc »∏Ñ≤à°ùŸG ΩGóîà°SÓd
áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG" í∏£°üŸGG
»FÉæK áeõfi) πHɵH á∏¨°ûŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ¤EG Ò°ûj √ÉfOCG
.(äÓHÉc ¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG á«°SÉ°SC’G QÉ«àdG áµÑ°ûH π°Uƒj (•ƒ£ÿG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
.Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùJ áª∏¶ŸG hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa
.CG
πãe ,ájQÉéØfG AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG 𫨰ûàH º≤J ’ .Ü
.QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG ∫É©à°TÓd á∏HÉb πFGƒ°S ≈∏Y ájƒàëŸG ∂∏J
π©°ûj ¿CG øµÁ QöT OƒLh ‘ ÖÑ°ùJ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG
.äÓ©°ûdG hCG QÉѨdG
ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ øY IQÉŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .`L
IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG
.ºµëàdG ≈∏Y
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .2
QÉ«àdG Qó°üe ™e á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW ájCÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J Ék ≤∏£e ÖæŒ .»FÉHô¡µdG
»°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ™e ¢ùHÉ≤dG ∞«µe
áÑ°SÉæŸG AÉHô¡µdG äÉëàa ΩGóîà°SGh ¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(¢VQDƒe)
.CG
Names & Addresses for BLACK + DECKER Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12
4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/
17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230.
Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis
Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif
Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia,
Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I,
New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA
House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100,
Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041,
Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel:
00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside
Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St.,
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax:
+218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd.
36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers
Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd.
(Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477.
(Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774.
(Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service
Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre -
Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai)
Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49.
Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО
"Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина,
д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852)
45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана
Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул.
Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул.
Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс:
(83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП
Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев
Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул.
Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул.
Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д.
44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49.
Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО
"Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д.
А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026,
ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В.
427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы
Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон:
(343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00.
Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО
"РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075,
ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА
Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87.
Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП
Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04).
Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО
"Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с.
Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9
А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06,
59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920)
617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55,
Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров,
ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО
"Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул.
Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41
А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул.
Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул.
Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" ,
660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул.
Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон:
(4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742)
31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП
Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул.
Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина
пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12,
Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д.
60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс
№19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662)
40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66,
274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70,
416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91,
Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17,
Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск,
ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В.
249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул.
Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д.
199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон:
(4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11,
Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул.
Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600
ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 ,
Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер",
180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л.,
354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул.
Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57.
Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон:
(4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912)
32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61,
Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н.
Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452)
27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452)
20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д.
3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон:
(4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79,
2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05,
Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А.
Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул.
Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482)
51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника",
625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б.,
352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул.
Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731)
6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61,
Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46,
Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В.,
450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул.
Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный,
д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон:
(8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04,
Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29,
Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб.
Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон:
(84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 ,
Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10.
Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061)
701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25.
Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В.,
61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр.
Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира,
д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12,
Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410)
57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81,
280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727)
244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80,
Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93.
Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул.
Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38.
Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Şehir
Servis Adı
Adres
Telefon
Adana
Adana
Afyon
Ağrı
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Bursa
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Düzce
Düzce
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Kahramanmaraş
Karabük
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kayseri
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Emin Elektrik Bobinaj
Demir Elektri
Katar Bobinaj
Tamgüç Bobinaj
Akotek Ticaret
Başak Elektrik
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj Şube
Yaşar Bobinaj
Uslu Bobinaj
Gözde Bobinaj
E.B.A Teknik
Ege Bobinaj
Özen Bobinaj
Küre Bobinaj
Tezger Bobinaj
Topiz Bobinaj
Moral Elektrik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti.
Çağ Teknik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti. Şube
Ovalı Bobinaj
Kısacık Bobinaj
Emek Bobinaj
Örsler Bobinaj
Çetsan Elektrik
Yıldız Makina
Berke Makine
Eray Bobinaj
Kalender Elektrik Bobinaj
Ümit Elektrik Makina
Ümit Teknik
Teknik Makina Bobinaj
Escan Hırdavat
Eser Bobinaj
Karaşahin Bobinaj
Öz Kardeş Bobinaj
İzmir Bobinaj
Altek Mekatronik
Tarık Makina
Fırat Dış Ticaret
Birlik Elektromekanik
Kardeşler Bobinaj
Mert Elektrik
Orijinal Elektrik
Akel El. Servis Hizmetleri
Fırat Dış Ticaret Şube
Zirve Teknik
Çetin Bobinaj
Birlik Bobinaj
Boro Cıvata
Doruk Hırdavat
Bayram Bobinaj
Damla Elektrik Bobinaj
Özüm Elektrik Bobinaj
Teknik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj Şube
Gülsoy Bobinaj
Teknik Karot
Efe Elektrik Bobinaj
Sözenler Bobinaj
MEB Murat Elk. Bobinaj
Doğan Bobinaj
Özer Bobinaj
Çavuş Bobinaj
Coşkun Bobinaj
Üniversal Bobinaj
Başaran Teknik
General Elektrik Bobinaj
Özşeker Bobinaj
Çiftgüç Soğutma
Emek Motor
Engin Elektrik Bobinaj
Akış Bobinaj
Bayraktar Elektrik
Ay Elektrik
Birkan Teknik
Çetin Elektrik Bobinaj
Çetin Elektrik Bobinaj
Akçay Bobinaj Makina
Makina Market
Zengin Bobinaj
Özen Elektrik Bobinaj
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Aytekin Elektrik
Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan
Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan
Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A
Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51
Yeni Yol Cad. No: 85
Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim
1230/1 Sok. No:38 Ostim
ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı
Çalım Sok. No: 32/E Siteler
Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya
Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez
Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38
Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim
Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39
Atatürk Cad. No: 109 Bandırma
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198
Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A
Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi
Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl
Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer
Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C
Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Kültür Mah. 793 Sok. No:10
Eski San. Sit. 12. Blok No: 9
San. Sit. 11. Sok. No: 46
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3
Bakırcı Mah. Bakırcı Sok. No: 1
0322 351 80 46
0322 352 97 95
0272 214 48 64
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 386 20 84
0312 354 80 21
0312 311 28 09
0312 348 63 88
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0242 221 40 30
0242 345 36 22
0256 811 05 95
0256 227 0707
0266 718 46 79
0266 246 23 01
0488 214 87 70
0374 210 02 32
0224 254 48 75
0224 715 57 37
0224 441 57 00
0286 316 49 66
0286 217 96 71
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0380 524 83 83
0284 225 26 92
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 235 05 72
0442 243 17 34
0222 321 20 40
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 494 03 43
0216 370 21 11
0212 252 93 43
0212 222 94 18
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0212 515 67 71
0216 540 53 54
0212 876 63 51
0216 419 24 34
0232 782 73 00
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 478 14 12
0344 281 08 26
0370 412 77 00
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0352 311 41 74
0262 646 92 49
0262 642 26 86
0262 335 18 94
0332 342 63 18
0332 235 64 63
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0324 337 31 61
0324 233 44 29
0252 419 20 29
0252 612 38 34
0252 313 11 02
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 27
0226 461 22 43
0372 316 39 71
İhsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A
Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53
Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28
İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı
Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli
Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye
Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü
Mehmet Akif Ersoy Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar
1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok. No: 18/C Yenişehir
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Menderes mah. Girne Cad. No: 82
Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B
Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi
S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz
Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A
San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum
Yeni San. Sit 8 Blok No: 28
Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C
Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7
Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25
100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10
San. Sit. Camii Altı No: 22
Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12
Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23
Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1
Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli
KALE A.Ş. Servis Yönetim Müdürlüğü: Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı Eyüp - İSTANBUL Tel: (0212) 533 98 34
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMA
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
: (0212) 533 52 55 (Pbx)
: (0212) 533 10 05
ÜRÜNÜN
Markası
: BLACK+DECKER
:
: 2 YIL
: 20 İŞ GÜNÜ
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
:
:
:
:
:
GARANTİ ŞARTLARI
1. Gara
m
2.
3.
a- Sözleşmeden dönme,
lan;
4.
rım
5.
durumlarında;
rumludur.
6.
7.
sının
-
a-Ürün hatalı kullanılmamıştır.
b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır.
8.
9. Satıcı tarafından bu
malı
KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER
Matkaplar
7 yıl
Jeneratörler
Akümülatörler
10 yıl
5 yıl
Dönüştürücüler
3 yıl
Araç Buzdolapları
10 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ rßù«
YOUR ADDRESS
POSTCODE
Ê«uMF∞«
Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. MT218
12.2015
90631758
Download PDF