KX1650-B5 | Black&Decker KX1650-B5 HEATGUN instruction manual

EN
FR
PT
RU
UA
TR
AR
www.blackanddecker.com
KX1650
ENGLISH
A
2
(Original instructions)
3
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER heat gun has been
designed for various heating applications
such as paint stripping. This product is
intended for consumer use and indoor use
only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in all of the warnings
listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
ENGLISH
tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
3
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety instructions for
heat guns.
Warning! Do not use outdoors,
indoor use only.
Warning:This appliance must be placed on
its stand when not in use.
Warning: A fire may result if the appliance is
not used with care, therefore be careful
when using the appliance in places where
there are combustible materials.
•
Do not apply heat to the same place for a
long time.
•
Do not use in presence of an explosive
atmosphere.
•
Be aware that heat may be conducted to
combustible materials that are out of
sight.
•
Place the appliance on its stand after use
and allow it to cool down before storage.
•
Do not leave the appliance unattended
when it is switched on.
•
Do not obstruct either the air intake slots
or the nozzle outlet as this may cause
excessive heat build up resulting in
damage to the appliance.
•
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
•
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
4
Do not direct the hot air flow at other
people or animals.
Do not touch the nozzle as it becomes
very hot during use and remains hot for
up to 30 minutes after use.
(Original instructions)
•
Do not place the nozzle against any
object during or immediately after use.
•
Do not poke anything down the nozzle
as it could give you an electric shock.
•
Do not look down the nozzle while the
appliance is switched on.
•
Do not use the appliance as a hair dryer!
The air temperature is far higher than a
hardware.
•
Ensure adequate ventilation during use
as toxic fumes may be produced.
•
Do not use the appliance in a damp
atmosphere.
•
When stripping paint, ensure that the
work area is enclosed. Wear a dust mask
specifically designed for protection
against lead paint dust and fumes and
ensure that persons within or entering
the work area are also protected.
•
Do not burn paint, as it could cause a fire
hazard.
•
Do not allow paint to adhere to the
nozzle as it could ignite after some time.
•
Switch off the appliance and allow it to
cool before fitting any accessory.
Stripping lead-based paint
•
•
•
Extreme care should be taken when
stripping paint. The peelings, residue and
vapours of paint may contain lead, which
is poisonous. Any pre-1960 building may
in the past have been painted with paint
containing lead. This paint may be
covered with additional layers of paint.
Once deposited on surfaces, hand to
mouth contact can result in the ingestion
of lead.
Exposures to even low levels of lead can
cause irreversible brain and nervous
system damage. The greatest danger of
lead poisoning is to children and
pregnant women.
Before starting work, it is important to
determine whether the paint to be
stripped contains lead. This can be done
using a test kit or by a professional
ENGLISH
decorator. Do not smoke, eat or drink in a
work area that could or may be
contaminated by lead. Lead based paints
should only be removed by a professional
and should not be removed using a heat
gun.
Safety of others
•
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
•
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks can not
be avoided. These include:
•
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
•
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
•
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
•
Impairment of hearing.
•
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the
tool:
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables
Using the tool
Your tool is fitted with a thermostat for your
safety. Using the tool continuously for very
long periods or other severe duty cycles may
cause the tool to overheat and stop working.
It is therefore recommended that you allow
the tool to cool down at regular intervals
during use.
•
Allow the tool to heat up for a few
seconds before use.
•
At first use some smoke may emit from
the nozzle. This is normal and will soon
decrease.
•
A 2 or 3 core cable may be used as the
appliance is double insulated and of class
•
II construction.
•
Up to 30m (100 ft) can be used without
loss of power.
Features
This tool includes some or all of the
following features.
1. On/off switch
•
Use a high temperature setting for
removing paints and lacquers, and
soldering plumbing joints.
•
If you are unsure about using this tool on
a particular material, start with a low
temperature setting and perform a test
on scrap material.
2. Nozzle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that
the tool is switched off and unplugged.
Fitting an accessory
A selected range of accessories can be
obtained from your local retailer.
Use a low temperature setting for drying
paint and varnish, removing stickers,
shrinking insulation tubes, and thawing
frozen pipes.
Hands free use (fig. A)
The tool has stand locations (3) to facilitate
hands free use.
•
Place the tool with the nozzle up on a
surface where it cannot be tipped over.
Secure the cable to prevent pulling the
tool over.
•
Cone nozzle: Concentrates the air stream
on a smaller area.
•
•
Fish tail: Spreads the air stream over a
wider area
•
Spoon reflector: For soldering pipes.
•
Glass protector: For the protection of
glass during paint stripping.
Warning! Always point the tool away from
yourself or other persons. Do not touch the
nozzle. Take care that no material drops into
the nozzle.
•
Scraper: For the removal and stripping
paint and varnish.
•
Direct the hot air at the working area to
heat up the paint.
•
Fit the connecting piece of the accessory
over the nozzle (2).
•
Do not burn the paint. Keep the nozzle at
least 25 mm from the surface.
•
When the paint softens, remove the paint
using a scraper. Scrape the softened paint
immediately or it will harden again.
•
Scrape with the grain of the wood
wherever possible.
•
Do not allow paint and debris to collect
on the scraper.
•
When scraping from a vertical position,
scrape downwards to prevent the paint
from falling back into the nozzle.
Use
Paint stripping
Switching on and off
•
To switch the tool on at the low air
speed, low heat, set the on/off switch to
position I.
•
To switch the tool on at the high air
speed, high heat, set the on/off switch to
position II.
•
To switch the tool off, set the on/off
switch to position O.
6
ENGLISH
(Original instructions)
•
When stripping paint from a surface next
to glass, take the necessary measures to
protect the glass from the heat.
Warning! Use a glass protector nozzle when
stripping paint from metal or wood framed
windows.
• Dispose of all paint debris safely and
make sure that the work area is
thoroughly clean after use.
Cooling down
During use, the nozzle of the tool becomes
extremely hot. After switching off, leave the
tool to cool down for at least 30 minutes.
• Place the tool with the nozzle up on a
surface where it cannot be tipped over.
• To speed up the cooling time, run the
tool on a low minimum temperature
setting for a few minutes before
switching off.
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been
designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends
upon proper care and regular cleaning of
the appliance.
Warning! Switch off and unplug the
appliance and allow it to cool down before
doing any maintenance on the appliance.
• Regularly clean the ventilation slots in
your appliance using a soft brush or dry
cloth.
• To clean the appliance, use only mild
soap and a damp cloth. Do not use any
abrasive or solvent-based cleaner. Never
let any liquid get inside the appliance
and never immerse any part of the
appliance into liquid.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KX1650
BLACK+DECKER declares that these
products described under "technical data"
are in compliance with:
2004/108EC (until 19/04/2016),
2014/30/EU (from 20/04/2016)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU
For more information, please contact
BLACK+DECKER at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical file and makes
this declaration on behalf of
BLACK+DECKER.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
10.2015
Technical data
KX1650 ((Type 1)
Input voltage
Vac
Construction
220-240
Class II
Power input
W
1750
Temperature range
OC
460 - 600
Weight
kg
0.6
7
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a Black + Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
Separate collection of used products
fair wear and tear or replace such products
and packaging allows materials to be
to make sure of the minimum inconvenience
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmen- to the customer unless:
tal pollution and reduces the demand for
• The product has been used for trade,
raw materials.
professional or hire purposes.
Local regulations may provide for separate
• The product has been subjected to
collection of electrical products from the
misuse or neglect.
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
• The product has sustained damage
product.
through foreign objects, substances or
accidents.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of • Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
their working life. To take advantage of this
Black + Decker service staff.
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
To claim on the guarantee, you will need to
them on our behalf.
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
You can check the location of your nearest
location of your nearest authorised repair
authorised repair agent by contacting your
agent by contacting your local
local BLACK+DECKER office at the address
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
of authorised BLACK+DECKER repair agents
agents and full details of our after-sales
and full details of our aftersales service and
service and contacts are available on the
contacts are available on the Internet at:
Internet at: www.2helpU.com.
www.2helpU.com
8
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre pistolet à air chaud BLACK+DECKER
est conçu pour différentes applications de
chaleur telles que le décapage de la
peinture. Ce produit est destiné à un usage
privé et à l’intérieur seulement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions
ci-dessous peut entraîner une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure.
La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou
fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit
être compatible avec la prise
d’alimentation. Ne modifiez en aucun
cas la prise. N’utilisez pas de prises
d’adaptateur avec des appareils ayant
une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc
électrique.
FRANÇAIS
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil.
Ne le tirez pas pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Le risque de choc
électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à
l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques
d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation
de l’outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le
port d’équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, réduit le risque de
blessures.
9
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’effectuer le branchement à
l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de
le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant.
N’alimentez pas l’outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l’appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une
pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif correspondant au
travail à effectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de
10
mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu
ces instructions ne doivent en aucun cas
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties mobiles
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc., en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du travail
à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
Attention! Consignes de sécurité
supplémentaires pour les pistolets à
air chaud.
Attention: Ne pas utiliser en plein air, utiliser
uniquement à l’intérieur.
Attention: Cet outil doit être placé sur son
support quand il n’est pas utilisé.
(Traduction des instructions initiales)
Attention: Un risque d’incendie existe si
l’outil n’est pas utilisé avec précaution, vous
devez donc faire particulièrement attention
quand vous vous servez de cet outil dans un
endroit où il y a des matières inflammables.
FRANÇAIS
•
Quand vous décapez de la peinture,
veillez à ce que la zone de travail soit
fermée. Portez un masque
spécifiquement conçu pour la protection
contre la poussière et les émanations de
peinture au plomb et assurez-vous que
les personnes qui se trouvent ou qui
entrent dans la zone de travail sont
protégées elles aussi.
•
Ne pas appliquer la chaleur au même
endroit pendant longtemps.
•
Ne pas utiliser dans une atmosphère
explosive.
•
•
Rappelez-vous que la chaleur peut être
transmise à des matériaux inflammables
que vous ne voyez pas.
Ne faites pas brûler la peinture, il y a un
risque d’incendie.
•
Posez l’outil sur son support après l’avoir
utilisé et attendez qu’il refroidisse avant
de le ranger.
Ne laissez pas la peinture adhérer à la
buse car elle peut s’enflammer au bout
d’un moment.
•
Éteignez l’outil et laissez le refroidir avant
d’y fixer un accessoire.
•
Ne laissez pas l’outil sans surveillance
quand il est sous tension.
Décapage de la peinture à base de
plomb
•
Ne bouchez pas les fentes d’aération de
l’appareil ni la sortie de la buse car cela
peut entraîner une surchauffe excessive
et endommager l’outil.
•
•
Ne dirigez pas le jet d’air chaud sur des
personnes ou des animaux.
•
Ne touchez pas la buse car elle devient
brûlante pendant son utilisation et reste
chaude pendant 30 minutes après l’avoir
utilisée.
•
Ne posez pas la buse contre un objet
pendant ou immédiatement après son
utilisation.
Vous devez faire extrêmement attention
quand vous décapez la peinture. Les
pelures, les résidus et les vapeurs de
peinture peuvent contenir du plomb, qui
est toxique. Les bâtiments datant d’avant
1960 peuvent avoir été peints avec une
peinture contenant du plomb. Cette
peinture peut être recouverte par d’autres
couches de peinture. Si déposé sur une
surface, il y a un risque d’ingestion de
plomb par le contact des mains à la
bouche.
•
•
Ne poussez pas un objet dans la buse car
vous risquez de recevoir une décharge
électrique.
•
Ne regardez pas à l’intérieur de la buse
quand l’outil est allumé.
Une exposition à une quantité même
faible de plomb peut causer des lésions
cérébrales et du système nerveux
irréversibles. Le danger
d’empoisonnement au plomb est plus
grand chez les enfants et les femmes
enceintes.
•
•
N’utilisez pas l’outil comme un sèche
cheveux ! La température de l’air est
beaucoup plus élevée que celle du
matériel.
•
Assurez-vous que la ventilation est
adéquate pendant l’utilisation car il peut
y avoir des émanations toxiques.•
Ne pas utiliser l’outil dans une
atmosphère humide.
Avant de commencer le travail, il est
important de déterminer si la peinture qui
doit être décapée contient du plomb.
Cela peut se faire à l’aide d’un kit de test
ou par un décorateur professionnel. Ne
pas fumer, manger ou boire dans une
zone de travail qui est ou pourrait être
contaminée par du plomb. Les peintures à
base de plomb doivent être enlevées
uniquement par un professionnel et ne
doivent pas être enlevées avec un pistolet
à air chaud.
•
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité d’autrui
•
•
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou un
manque d’expérience et de
connaissances, sauf si elles bénéficient,
par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une
supervision ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’outil.
Surveillez les enfants pour assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
Risques résiduels
L’utilisation de l’outil peut comporter
d’autres risques résiduels qui ne sont pas
inclus dans les consignes de sécurité
ci-jointes. Ces risques peuvent être dus à
une mauvaise utilisation, ou une utilisation
trop prolongée, etc.
Même si les règles de sécurité en vigueur
sont respectées et les dispositifs de sécurité
sont en place, certains risques résiduels ne
peuvent pas être éliminés. Ils comprennent :
•
Cet outil est doublement isolé, il n’y a
donc pas besoin de faire une mise à la
terre. Vérifiez si la tension de
l’alimentation électrique est
compatible avec la tension indiquée
sur la plaque signalétique.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé ou défectueux il doit être
réparé par un réparateur
BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout
risque d’accident.
Rallonges électriques
•
Un câble électrique à 2 ou 3 conducteurs
peut être utilisé car l’outil est doublement
isolé et il est de construction classe II.
•
Jusqu’à 30m (100 pieds) sans perte de
puissance.
Description
Cet outil comprend certains ou tous les
éléments suivants :
1. Interrupteur marche/arrêt
Blessures causées en touchant une pièce
2. Buse
en rotation /mouvement.
•
Blessures causées en changeant des
pièces, des lames ou des accessoires.
•
Blessures causées par l’utilisation
prolongée d’un outil. Quand vous
travaillez avec un outil pendant une
période prolongée, veillez à faire des
pauses régulières.
•
Perte de l’acuité auditive.
•
Risques pour la santé à cause de
l’inhalation de poussières quand vous
utilisez votre outil (exemple : travailler
avec le bois, particulièrement le chêne, le
hêtre et le MDF.)
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivant apparaissent sur
l’outil :
Attention! Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
12
Sécurité électrique
Montage
Attention! Avant le montage, assurez-vous
que l’outil est hors tension et débranché.
Fixer un accessoire
Vous avez un choix d’accessoires
sélectionnés chez votre concessionnaire
local.
•
Buse à jet conique: concentre le jet d’air
sur une surface plus petite.
•
Queue de poisson: étend le jet d’air sur
une surface plus grande
•
Réflecteur-coque: pour souder les tuyaux.
•
Protecteur de verre: pour la protection du
verre pendant le décapage de peinture.
•
Grattoir: pour enlever et décaper la
peinture et le verni.
•
Fixez le raccord de l’accessoire sur la
buse (2).
(Traduction des instructions initiales)
Fonctionnement
•
Mise en marche et arrêt
FRANÇAIS
Assurez le câble pour éviter qu’il renverse
l’outil en tirant dessus.
Attention! Pointez toujours l’outil loin de
Pour mettre l’outil en marche avec jet
vous ou des autres personnes. Ne touchez
d’air et chaleur minimum, mettez
pas à la buse. Prenez soin qu’aucun corps
l’interrupteur marche/arrêt sur la position étranger ou matériau tombe dans la buse.
I.
Décapage de la peinture
• Pour mettre l’outil en marche avec jet
• Dirigez l’air chaud vers la zone de travail
d’air et chaleur maximum, mettez
pour chauffer la peinture.
l’interrupteur marche/arrêt sur la position
II.
• Ne brûlez pas la peinture. Gardez la buse
à au moins 25 mm de la surface.
• Pour éteindre l’outil, mettez l’interrupteur
marche/arrêt sur la position O.
• Quand la peinture ramollit, enlevez la
peinture avec un racloir. Raclez la
Comment se servir de l’outil
peinture ramollie immédiatement sinon
Votre outil est équipé d’un thermostat pour
elle va durcir de nouveau.
votre sécurité. Si vous utilisez l’outil
• Raclez suivant le fil du bois là où c’est
continuellement pendant de très longues
possible.
périodes ou d’autres cycles de travail
intensif, l’outil peut surchauffer et arrêter de
• Ne laissez pas la peinture et les débris
fonctionner. Il est donc recommandé de le
s’accumuler sur le racloir.
laisser refroidir à intervalles réguliers
pendant l’utilisation.
• Quand vous décapez dans un sens
vertical, décapez du haut vers le bas pour
• Laissez l’outil chauffer pendant quelques
éviter que la peinture tombe dans la buse.
secondes avant de le démarrer.
•
•
À la première utilisation, de la fume peut
sortir de la buse. C’est normal et cela
s’arrête au bout d’un petit moment.
•
Choisir un réglage de température faible
pour sécher la peinture et le verni,
enlever les autocollants, rétrécir les
gaines d’isolation et dégeler les tuyaux
gelés.
•
Choisir un réglage de température élevé
pour enlever la peinture et la laque, et
souder les raccords de plomberie.
•
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir utiliser
cet outil sur un matériau particulier,
commencez avec un réglage de
température faible et faites un essai sur
un morceau à part du matériau.
Utilisation mains libres (fig. A)
•
Quand vous enlevez la peinture sur une
surface à côté de surfaces en verre,
prenez les mesures nécessaires pour
protéger le verre de la chaleur.
Attention! Utilisez une buse avec protecteur
de verre pour décaper la peinture sur des
encadrements de fenêtres en métal ou en
bois.
•
Débarrassez-vous de tous les débris de
peinture en respectant les règles de
sécurité et vérifiez que la zone de travail
est parfaitement propre.
Refroidissement
Pendant l’utilisation, la buse de l’outil devient
extrêmement chaude. Après l’avoir éteint,
laissez l’outil refroidir pendant au moins
30 minutes.
L’outil a des positions de support (3) pour
faciliter son utilisation mains libres.
•
Posez l’outil avec la buse sur une surface
où il ne peut pas être renversé.
•
•
Pour accélérer le refroidissement faites
marcher l’outil à température faible
(minimum) pendant quelques minutes
avant de l’arrêter.
Posez l’outil avec la buse debout sur une
surface où il ne peut pas être renversé.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration CE de conformité
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER est conçu
pour fonctionner pendant une longue
période de temps avec un minimum de
maintenance. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un entretien approprié
et du nettoyage régulier de l’outil.
Attention! Éteignez et débranchez l’outil et
laissez-le refroidir avant de faire la
maintenance de l’outil.
•
Nettoyez régulièrement les fentes de
ventilation de votre outil avec une brosse
douce ou un chiffon sec.
•
Pour nettoyer l’outil, utilisez un savon
doux et un chiffon humide. N’utilisez pas
de produit nettoyant abrasif ou à base de
solvant. Ne laissez jamais de liquide
pénétrer à l’intérieur de l’outil et
n’immergez aucune pièce ou partie de
l’outil dans un liquide.
Fiche technique
KX1650 ((Type 1)
Tension d’entrée
Vac
Construction
Puissance
KX1650
BLACK+DECKER déclare que ces produits
décrits ci-dessous sous "données
technique" sont en conformité avec les
normes : 2004/108EC (à partir de
19/04/2016), 2014/30/EU (à partir du
20/04/2016)
Ces produits sont également conformes aux
directives 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2011/65/EU
Pour plus d'informations, veillez contacter
BLACK+DECKER à l'adresse suivante ou
vous référez à l'arrière du manuel.
Les soussigné est responsable de la
compilation des documents techniques et
fait cette déclaration en tant que
représentant de BLACK+DECKER.
220-240
Classe II
W
1750
Plage de température OC
460 - 600
Poids
0,6
14
DIRECTIVES MACHINES
kg
Kevin Hewit
Vice-président Ingénierie globale.
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
10,2015
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
FRANÇAIS
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
15
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A pistola de calor Black & Decker foi
concebida para várias aplicações de calor,
tais como remoção tintas. Este produto
destina-se apenas a utilização em interiores
pelo consumidor.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
Advertência! Leia com atenção
todos os avisos de segurança e
instruções. O não cumprimento
de todas as instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência.
A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas
com ligação à corrente eléctrica (com cabo)
ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas e
mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas
eléctricas em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da
ferramenta eléctrica. As distracções
podem dar origem a que perca o
controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas adaptadoras com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
16
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser
expostas a chuva nem humidade. A
penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar
ou pendurar a ferramenta, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, pontas
afiadas ou partes móveis. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de
extensão apropriado para esse fim. A
utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize um Dispositivo de Corrente
Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilize uma
ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar
graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção
pessoal. Use sempre óculos de
protecção. Equipamento de protecção
como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e a
aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
(Tradução das instruções originais)
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas
com baterias específicas. A utilização de
outras baterias pode originar o risco de
ferimentos e incêndio.
PORTUGUÊS
risco de explosão.
•
Lembre-se de que o calor poder ser
conduzido até junto de materiais
comburentes que não se encontrem
visíveis.
•
Antes de proceder ao armazenamento,
coloque o aparelho no respectivo suporte
e deixe-o arrefecer.
•
Não deixe o aparelho sem vigilância
quando este se encontrar ligado.
•
Não obstrua as ranhuras de admissão de
ar nem a saída do bocal, uma vez que
poderá originar calor excessivo,
danificando o aparelho.
•
Não aponte o fluxo de ar quente na
direcção de outras pessoas ou animais.
•
Não toque no bocal, uma vez que este
aquece muito durante a utilização e
permanece quente até 30 minutos após
ter sido utilizado.
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta
eléctrica.
•
Não coloque o bocal em contacto com
outro objecto durante ou logo após a
utilização.
•
Não introduza nada no bocal, visto que
poderá provocar um choque eléctrico.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
•
Não espreite para dentro do bocal
enquanto o aparelho está ligado.
•
Advertência: Não utilize no exterior. Apenas
para utilização em interiores.
Não utilize este aparelho como secador
de cabelo! A temperatura do ar é muito
mais elevada do que a de um secador de
cabelo.
•
Advertência: Este aparelho deve ser
colocado no respectivo suporte quando não
estiver a ser utilizado.
Certifique-se de que durante a utilização
existe uma ventilação adequada uma vez
que podem ser produzidos fumos tóxicos.
•
Não utilize o aparelho num ambiente
húmido.
•
Ao remover pinturas, certifique-se de que
a área de trabalho está circunscrita.
Utilize uma máscara de protecção contra
poeiras especificamente concebida para
protecção contra poeiras e vapores de
pinturas com chumbo e certifique-se de
que as pessoas perto da área de trabalho
também estão protegidas.
c. Quando uma bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros
objectos metálicos como, por exemplo,
clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de
um terminal a outro. O curto-circuito de
terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria
pode verter líquido – evite o contacto. Se
ocorrer um contacto acidental, lave
abundantemente com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos,
procure assistência médica. O líquido
vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
5. Reparação
Atenção! Instruções de segurança
adicionais para pistolas de calor.
Advertência: Se o aparelho não for
onuseado com cuidado, poderá ocorrer um
incêndio. Seja cuidadoso ao utilizá-lo em
locais onde existam materiais comburentes.
•
Não aplique calor no mesmo local
durante um logo período de tempo.
•
Não utilize o aparelho em áreas com
17
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
•
Não queime tinta, uma vez que poderá
provocar um incêndio.
•
Não deixe que se aloje tinta no bocal:
esta poderá inflamar-se após algum
tempo.
•
Antes de colocar qualquer acessório
desligue o aparelho e deixe-o arrefecer.
Remover tinta à base de chumbo
•
•
•
Deve ter um cuidado extremo ao
efectuar a remoção de tinta. As lascas,
os resíduos e os vapores da tinta podem
conter chumbo, que é um material
tóxico. As construções anteriores a 1960
podem ter sido pintadas com tinta
contendo chumbo. Esta tinta pode estar
por baixo de outras camadas de tinta.
Uma vez à superfície, o contacto da mão
com a boca pode resultar na ingestão de
chumbo.
A exposição a níveis baixos de chumbo
pode causar danos irreversíveis no
cérebro e sistema nervoso. A intoxicação
por chumbo é extremamente perigosa
para crianças e para mulheres grávidas.
Antes de começar a trabalhar, é
importante saber se a tinta que vai
remover contém chumbo. Esta
verificação pode ser efectuada através
de um kit de teste ou por um decorador
profissional. Não fume, coma ou beba na
área de trabalho, pois há risco de
contaminação por chumbo. As tintas à
base de chumbo devem ser removidas
apenas por um profissional e sem
recurso a uma pistola de calor.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e
instruídas acerca da utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
•
18
As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado,
etc. Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
• ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
• ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
• ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando
utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
• diminuição da audição.
• problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes
pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento
duplo e, por isso, não é necessário um
fio de terra. Verifique sempre se a
fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de
especificações.
•
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker
para evitar acidentes.
(Tradução das instruções originais)
Extensões eléctricas
•
Pode ser utilizado um cabo de 2 ou 3
condutores dado que o aparelho tem
isolamento duplo e pertence à classe II.
•
Podem ser utilizados até 30 m de cabo
sem perda de potência.
•
PORTUGUÊS
Para desligar a ferramenta, coloque o
interruptor ligar/ desligar na posição O.
Utilização da ferramenta
1. Interruptor para ligar/desligar
Para sua segurança, a ferramenta
encontra-se equipada com um termóstato. A
utilização contínua da ferramenta durante
longos períodos de tempo ou noutros ciclos
de funcionamento severos poderá provocar
o sobreaquecimento e avaria da mesma.
Recomenda-se por isso que permita o
arrefecimento da ferramenta a intervalos
regulares durante a utilização.
2. Bocal
•
Antes da utilização da ferramenta,
aguarde alguns segundos para permitir o
seu aquecimento.
•
Na primeira utilização pode ser emitido
algum fumo através do bocal. Trata-se de
uma situação normal que diminuirá pouco
depois.
•
Utilize uma definição de temperatura
baixa para secar tinta e verniz, remover
rótulos, encolher canos de isolamento e
descongelar tubos congelados.
•
Utilize uma definição de temperatura
elevada para remover tintas e vernizes e
soldar juntas de tubagens.
•
Se tiver dúvidas acerca da utilização
desta ferramenta num material específico,
inicie o trabalho com uma definição de
temperatura baixa e efectue um teste
num fragmento do material.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes características.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se
de que a ferramenta está desligada e que
não está ligada à corrente eléctrica.
Montagem de acessórios
Poderá obter um conjunto de acessórios
seleccionados junto do seu revendedor
local.
•
Bocal cónico: Concentra o fluxo de ar
numa área mais restrita.
•
Cauda de peixe: Espalha o fluxo de ar
por uma área mais vasta
•
Bocal reflector: Para soldagem de tubos.
•
Protector de vidro: Para proteger vidro
durante a remoção de tinta.
•
Raspador: Para remover tinta e verniz.
Utilização sem mãos (fig. A)
•
Encaixe a peça de ligação do acessório
sobre o bocal (2).
A ferramenta possui bases (3) para facilitar a
utilização sem mãos.
Utilização
•
Coloque a ferramenta com o bocal para
cima, numa superfície onde não possa ser
derrubada.
•
Proteja o cabo para impedir que puxe a
ferramenta para fora da base.
Ligar e desligar
•
Para ligar a ferramenta na velocidade de
ar lenta e baixo nível de calor, coloque o
interruptor ligar/desligar na posição I.
•
Para ligar a ferramenta na velocidade de
ar rápida e alto nível de calor, coloque o
interruptor ligar/desligar na posição II.
Atenção! Nunca direccione a ferramenta
para si ou para outras pessoas. Não toque no
bocal. Tenha cuidado para que não caia
qualquer material no mesmo.
19
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Remoção de tinta
Manutenção
•
Direccione o ar quente para a área de
trabalho para aquecer a tinta.
•
Não queime a tinta. Mantenha o bocal a
pelo menos 25 mm da superfície.
•
Quando a tinta amolecer, remova-a
utilizando uma raspadeira. Raspe
imediatamente a tinta ou esta
endurecerá novamente.
O seu aparelho Black & Decker foi concebido
para funcionar por um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. Um
funcionamento contínuo e satisfatório
depende de uma manutenção adequada e
da limpeza regular do aparelho.
•
Sempre que possível, raspe a tinta no
sentido dos veios da madeira.
•
Não permita a acumulação de tinta e
detritos na raspadeira.
•
Quando estiver a raspar numa posição
vertical, raspe para baixo de forma a
evitar que a tinta caia no bocal.
•
Quando estiver a remover tinta de uma
superfície junto a um vidro, tome as
medidas necessárias para proteger o
vidro do calor.
Atenção! Utilize um bocal de protecção do
vidro quando remover tinta de janelas
emolduradas em metal ou madeira.
•
Elimine de forma segura todos os
detritos da tinta e certifique-se de que a
área de trabalho está perfeitamente
limpa após a utilização.
Arrefecimento
Durante a utilização, o bocal da ferramenta
fica extremamente quente. Após desligar a
ferramenta, deixe-a arrefecer durante pelo
menos 30 minutos.
•
Coloque a ferramenta com o bocal para
cima, numa superfície onde não possa
ser derrubada.
•
Para acelerar o arrefecimento, antes de
desligar a ferramenta deixe-a a funcionar
na definição de temperatura mínima
durante alguns minutos.
20
Atenção! Desligue o aparelho, retire-o da
ficha e deixe-o arrefecer antes de efectuar
qualquer tipo de manutenção.
•
Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação do aparelho com uma escova
suave ou um pano seco.
•
Para limpar o aparelho, utilize apenas
sabão neutro e um pano húmido. Não
utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente. Nunca
deixe entrar líquidos no aparelho e nunca
submerja nenhuma parte do aparelho em
líquidos. Substituição da ficha de
alimentação (apenas Reino Unido e
Irlanda)
Se for necessário montar uma nova
ficha de alimentação:
•
Elimine com segurança a ficha antiga.
•
Ligue o cabo castanho ao terminal activo
na nova ficha.
•
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar
qualquer ligação ao terminal de terra. Siga
as instruções de montagem fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível
recomendado: 13 A.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
Dados técnicos
DIRETIVA RELATIVA A MÁQUINAS
EGBL108 (H1)
Tensão de entrada
Vca
Fabrico
230
Classe II
Potência utilizada
W
1750
Amplitude da
temperatura
OC
460 - 600
Peso
kg
0.6
KX1650
A BLACK+DECKER declara que estes
produtos descritos nas "especificações
técnicas" estão em conformidade com:
2004/108EC (até ao 19/04/2016),
2014/30/EU (de 20/04/2016)
Estes produtos estão também em
conformidade com a Diretiva 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2011/65/EU
Para mais informações, entre em contacto
com a BLACK+DECKER através do
endereço seguinte ou consulte a parte de
trás do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela
compilação do ficheiro técnico e faz esta
declaração em nome da BLACK+DECKER.
Kevin Hewitt
Vice-presidente de Engenharia Global
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10.2015
21
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos normais.
Se algum dia necessitar de substituir o seu
produto BLACK+DECKER ou se já não o
voltar a utilizar, não o elimine juntamente
com os outros resíduos domésticos.
Disponibilize este produto para recolha
separada.
A recolha separada de produtos
usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e
utilizados novamente. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a prevenir a
poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
As normas locais podem fornecer a recolha
separada de produtos elétricos a nível
doméstico, locais de resíduos urbanos ou
pelo revendedor onde adquiriu um produto
novo.
A BLACK+DECKER providencia uma
unidade para a recolha e reciclagem de
produtos BLACK+DECKER uma vez que
tenham alcançado o fim da sua vida útil.
Para beneficiar deste serviço, devolva o seu
produto a qualquer agente reparador
autorizado, que fará a recolha em nosso
favor.
Pode verificar a localização do seu agente
reparador mais próximo, contactando o seu
escritório local BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Como
alternativa, está disponível na Internet uma
lista de agentes reparadores autorizados da
BLACK+DECKER e dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
22
Garantia
A Black + Decker está confiante da
qualidade de seus produtos e oferece uma
garantia excelente. Esta declaração de
garantia está em adição e em nada
prejudica os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta
algum defeito devido a falhas de material,
mão de obra ou falta de conformidade, no
prazo de 24 meses a partir da data da
compra, a BLACK+DECKER garante a
substituição das peças defeituosas,
produtos de reparação sujeitos a uso e
desgaste regular ou substituição de tais
produtos para se certificar do mínimo de
inconveniência ao cliente a menos que:
•
O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou contratação.
•
O produto tenha sido submetido a
utilização inadequada ou negligência.
•
O produto tenha sofrido danos causados
por objetos estranhos, substâncias ou
acidentes.
•
As reparações foram efetuadas por
terceiros e não por agentes autorizados
ou pelo pessoal de serviço Black +
Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o
comprovativo de compra ao vendedor ou a
um agente técnico autorizado. Pode
verificar a localização do seu agente
reparador autorizado mais próximo,
contactando o seu escritório local
BLACK+DECKER através do endereço
indicado neste manual. Como alternativa,
está disponível na Internet uma lista de
agentes reparadores autorizados
BLACK+DECKER, dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваш пистолет горячего воздуха Black & Decker
предназначен для разнообразных работ, свя- занных с
разогревом, например, для удаления лакокрасочных
покрытий. Данный инструмент предназначен только для
бытового использо- вания внутри помещений.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несо- блюдение всех
перечисленных ниже правил безопасности и инструкций
может привести к поражению электри- ческим током,
возникновению пожара и/ или получению тяжелой
травмы.
Сохраняйте все инструкции и правила безопасности
для дальнейшего пользования. Термин
“Электроинструмент” во всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем)
электроинструменту или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Указания по безопасности на рабочем месте
РУССКИЙ
соответствие электрических вилок и розеток снижает
риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями таких объектов, как трубы,
радиаторы, электроплиты и холодильники. Если
ваше тело заземлено, риск его поражения
электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя и находится в
условиях повышенной влажности. При попадании
влаги внутрь электрического инструмента
повышается риск поражения электрическим током.
d. Запрещается использовать электрический шнур
не по назначению. Никогда не берите, не тяните и
не вынимайте электрический инструмент за шнур.
Электрический шнур не должен находиться
вблизи источников тепла, масла, острых краев и
движущихся деталей. Поврежденные и закрученные
электрические шнуры повышают риск поражения
электрическим током.
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте соответствующий
удлинитель. Использование удлинителя,
предназначенного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
должно быть оборудовано надлежащим
освещением. Беспорядок или плохое освещение на
рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
b.
c.
2.
a.
f. Если работы с помощью электрического
инструмента внутри влажного помещения
должны быть выполнены обязательно, в таком
случае необходимо использовать устройство
защитного отключения (УЗО) электрической сети.
Использование УЗО снижает риск поражения
Запрещается использование электрического
электрическим током.
инструмента во взрывоопасной среде, например,
в условиях наличия легковоспламеняющихся
3. Безопасность персонала
жидкостей, газов или пыли. Искры, возникающие
при работе электрического инструмента, могут
a. При работе с электрическим инструментом
воспламенить пыль, пары и газы.
необходимо быть осмотрительным, видеть
выполняемую работу и руководствоваться
Запрещается нахождение детей и посторонних
здравым смыслом. Запрещается работать с
лиц вблизи работающего электрического
электрическим инструментом в состоянии
инструмента. Отвлекающие факторы могут
усталости и под воздействием наркотиков,
привести к потере контроля за работой инструмента.
алкоголя и лекарственных препаратов.
Ослабление внимания даже на мгновение может
Электрическая безопасность
привести к серьезной травме.
Вилка шнура электрического инструмента
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
должна соответствовать сетевой розетке.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Запрещается вносить какие-либо изменения в
Используемые в соответствующих условиях средства
вилку электрического шнура. Запрещается
индивидуальной защиты, такие как пылезащитная
использование каких-либо штепсельных
маска, нескользящая защитная обувь, защитная
переходников при работе заземленного
каска или средства защиты органов слуха всегда
электрического инструмента. Отсутствие
снижают риск травмирования.
изменений в вилках электрических шнуров и
23
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Не допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем, так подключить
источник питания или аккумулятор, поднимая
или неся инструмент, проверьте, чтобы его
выключатель находился в выключенном
положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или
включенного инструмента повышает риск
несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда снимайте
с него регулировочный и гаечный ключ.
Оставленный на вращающейся детали инструмента
ключ может привести к травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно
держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во
время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в
непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и
украшения. Волосы, одежда и перчатки должны
находиться на расстоянии от движущихся
деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников,
необходимо проверять, чтобы они были
подключены и использовались надлежащим
образом. Использование этих устройств может
уменьшить уровень риска, связанного с наличием
пыли в воздухе.
4. Использование и уход за электрическим
инструментом
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте
электрический инструмент, соответствующий
выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу
лучше, с меньшим риском и со скоростью, на
которую рассчитан ваш инструмент.
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого
нельзя управлять с помощью его выключателя,
представляет собой опасность и подлежит
обязательному ремонту.
24
c. Перед выполнением регулировки электрического
инструмента, заменой его принадлежностей и
постановкой на хранение необходимо вынуть
вилку его электрического шнура из розетки и/или
достать из него аккумулятор. Такая превентивная
мера безопасности снижает риск случайного
включения инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном
для детей месте и не разрешайте работать с
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или с этими указаниями. Электрический инструмент
является опасным в руках необученного человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем состоянии.
Проверяйте центровку и соединение движущихся
деталей, наличие поврежденных деталей и
любые факторы, которые могут отрицательно
сказаться на работе электрического инструмента.
В случае обнаружения повреждения
электрический инструмент необходимо
отремонтировать. Много несчастных случае
происходит вследствие того, что инструмент
находится в ненадлежащем состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий
инструмент с острыми режущими кромками реже
застревает и легче управляется.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д. в
соответствии с данными указаниями, учитывая
условия эксплуатации и работу, которая должна
быть выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от предусмотренного
назначения, может привести к опасной ситуации.
5. Использование аккумуляторных инструмен- тов и
технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройс- твом
указанной производителем марки. Зарядное
устройство, которое подходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты только с
предназначенными для них аккумулятора- ми.
Использование аккумулятора какой-либо другой
марки может привести к возникновению пожара и
получению травмы.
(Перевод с оригинала инструкции)
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол- жен
производиться только квалифициро- ванными
специалистами с использова- нием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электро- инструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Дополнительные правила безопасности при
работе с пистолетами горячего воздуха.
Внимание: Только для использования внутри
помещений! Не используйте инструмент на улице!
•
Ни в коем случае не заглядывайте в выпуск- ное
отверстие работающего инструмента.
•
Ни в коем случае не используйте пистолет горячего
воздуха в качестве фена для суш- ки волос!
Температура воздуха, нагретого термоинструментом,
намного превышает температуру воздуха, нагретого
бытовым феном.
•
Обеспечьте достаточную приточно-вы- тяжную
вентиляцию помещения, на случай возможного
выделения ядовитых паров.
•
Не используйте инструмент во влажной среде.
•
При удалении краски позаботьтесь об ограждении
рабочего места. Надевайте респиратор, специально
разработанный для защиты от пыли и испарений
свинцовых красок, и следите, чтобы лица,
находящиеся в рабочей зоне, также были
обеспечены средствами индивидуальной защиты.
•
Не сжигайте краску – это может привести к
возникновению пожара.
•
Не позволяйте краске прилипать к выпускно- му
отверстию - краска может впоследствии загореться.
•
Перед установкой насадки, выключите инструмент и
дождитесь его полного охлаж- дения. Удаление
лакокрасочных покрытий, содержащих свинец
•
К процессу удаления краски необходимо подходить
крайне осторожно. Слои краски, а также ее остатки и
испарения могут содер- жать ядовитый свинец.
Здания, построенные до 1960 года, могут оказаться
окрашенными краской, содержащей свинец. Такая
краска может оказаться закрыта многочисленными
слоями других красок. Содержащая свинец краска
может прилипнуть к рукам и попасть в полость рта,
что приведет к проникновению свинца в организм
человека.
•
Отравление даже незначительным коли- чеством
свинца может привести к необ- ратимым
повреждениям мозга и нервной системы.
Наибольшую опасность отрав- ление свинцом
представляет для детей и беременных женщин.
•
Перед началом работы, важно установить, содержит
ли удаляемая краска свинец. Дан- ную проверку
можно произвести с помощью тестового набора или
проконсультировав- шись у специалиста-маляра. Не
курите, не пейте и не принимайте пищу на рабочем
месте – возможно, оно загрязнено свинцом.
Лакокрасочные покрытия на свинцовой основе
должны удаляться только специ- алистами
соответствующего профиля и без использования
пистолета горячего воздуха.
Внимание: Устанавливайте инструмент в стационарное положение на подставку, если он не
используется.
Внимание: Неосторожное использование инструмента
может привести к пожару! Будьте особенно
внимательны при использовании инструмента в местах
нахождения горючих материалов.
•
Не направляйте поток горячего воздуха в одно и то
же место в течение длительного времени.
•
Не используйте инструмент, если есть опас- ность
возгорания или взрыва.
•
Помните, что высокая температура может
воздействовать на возгораемые материалы,
находящиеся за пределами Вашей видимо- сти.
•
После использования установите инстру- мент в
стационарное положение на под- ставку и дождитесь
его полного охлаждения, прежде чем убрать
инструмент на хранение.
•
Не оставляйте включенный инструмент без
присмотра!
•
Не закрывайте отверстия входа воздуха и выпускное
отверстие – это может привести к чрезмерному
повышению температуры и, как следствие, к
повреждению инструмента.
•
Ни в коем случае не направляйте поток го- рячего
воздуха на окружающих Вас людей и животных!
•
Ни в коем случае не дотрагивайтесь вы- пускного
отверстия: в процессе работы оно очень сильно
нагревается и остается горя- чим в течение 30 минут
по ее окончании.
•
Не прислоняйте ни к чему выпускное отвер- стие в
процессе работы или сразу же по ее окончании.
•
Ни в коем случае не вставляйте в выпускное
отверстие никакие предметы -это может привести к
поражению электрическим током.
РУССКИЙ
25
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Безопасность посторонних лиц
•
•
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так- же
детьми и неопытными лицами допуска- ется только
под контролем ответственного за их безопасность
лица.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных рисков,
которые не вошли в описанные здесь правила техники
безопасности. Эти риски могут возникнуть при
неправильном или продолжи- тельном использовании
изделия и т.п. Несмотря на соблюдение
соответствующих инструкций по технике безопасности и
исполь- зование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:
•
Травмы в результате касания вращающихся/двигающихся частей инструмента.
•
Риск получения травмы во время смены деталей
инструмента, ножей или насадок.
•
Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием инструмента.
При использовании ин- струмента в течение
продолжительного периода времени делайте
регулярные перерывы в работе.
•
Ухудшение слуха.
•
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструмен- том (например, при
распиле древесины, в особенности, дуба, бука и
ДВП.)
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной
изоляцией, исключающей пот- ребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами,
26
напряжению электросети. Ни в коем случае не пытайтесь
заменить зарядный блок стандартным сетевым
штепселем.
•
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе или в
авторизованном сервисном центре Black & Decker.
Удлинительные кабели
•
Можно использовать двух- или трехжильный кабель,
так как Ваш электроинструмент со- ответствует
Классу II и защищен двойной изоляцией.
•
Можно использовать удлинительный кабель длиной
до 30 м без потери мощности.
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать все или
некоторые из перечисленных ниже состав- ных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Сопло
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь, что
инструмент выключен и отсоединен от электросети.
•
Установка насадки: Насадки можно дополнительно
приобрести у Вашего ближайшего дилера.
•
Коническая насадка: Концентрирует поток нагретого
воздуха на небольших участках поверхности.
•
Широкая насадка: Распределяет поток нагретого
воздуха на больших участках поверхности.
•
Насадка с отражателем: Для пайки труб.
•
Стеклозащитная насадка: Для защиты стекол при
удалении лакокрасочных по- крытий.
•
Скребок: Для удаления лакокрасочных покрытий.
•
Наденьте соединительный элемент насадки на сопло
(2).
Эксплуатация
Включение и выключение
•
Чтобы включить инструмент в режиме низ- кой
скорости воздушного потока/ низкой температуры,
установите пусковой выклю- чатель в положение I.
(Перевод с оригинала инструкции)
•
•
РУССКИЙ
Чтобы включить инструмент в режиме вы- сокой
скорости воздушного потока/высокой температуры,
установите пусковой выклю- чатель (1) в положение
II.
Удаление лакокрасочных покрытий
•
Направьте поток горячего воздуха на по- верхность с
удаляемым лакокрасочным покрытием.
Чтобы выключить инструмент, установите пусковой
выключатель в положение О.
•
Не сжигайте краску. Удерживайте сопло на
расстоянии минимум 25 мм от окрашенной
поверхности.
•
Как только покрытие размягчится, соскобли- те его
скребком. Немедленно соскабливайте размякшую
краску с обрабатываемой по- верхности, в противном
случае она снова затвердеет.
•
По возможности, скоблите вдоль волокон древесины.
•
Избегайте накопления удаляемой краски и прочего
мусора на скребке.
Использование инструмента
В целях безопасности инструмент оборудован
термостатом. Непрерывное использование инструмента в течение длительного времени или в ином
тяжелом режиме может стать причиной его чрезмерного
перегрева и останова работы. Поэтому настоятельно
рекомендуется делать регулярные остановки в работе
для охлаждения инструмента.
•
Перед началом работы дайте инструменту
прогреться несколько секунд.
•
•
При первом включении инструмента воз- можен
выброс из сопла небольшого количе- ства дыма. Это
нормально, и со временем дым исчезнет.
При работе на вертикальной поверхности, снимайте
краску по направлению сверху- вниз, во избежание ее
скопления в сопле инструмента.
•
При удалении краски с поверхностей, расположенных вблизи от стекла, примите необходимые меры защиты стекла от высокой
температуры.
•
Используйте режим низкой температуры для сушки
лакокрасочных покрытий, удаления наклеек,
горячего напрессовывания изо- ляционных трубок, а
также для разморажи- вания замерзших
трубопроводов.
•
Используйте режим высокой температуры для
удаления лакокрасочных покрытий и пайки стыковых
соединений трубопроводов.
•
Если Вы не уверены в выборе темпера- турного
режима, начните с самой низкой температуры и
проведите пробное испы- тание инструмента на
небольшом обрезке обрабатываемого материала.
Использование инструмента в
стационарном положении (Рис. А)
Данный инструмент можно установить стацио- нарно на
опорные точки (3), при этом высвобож- даются для
работы обе руки.
•
Поставьте инструмент соплом вверх на поверхность, на которой он не сможет опроки- нуться.
•
Зафиксируйте кабель, чтобы предотвратить
опрокидывание инструмента.
Внимание! Постоянно следите, чтобы сопло
инструмента не было направлено на Вас или стоящих
рядом людей. Не дотрагивайтесь до сопла. Следите,
чтобы ничто не могло упасть в сопло.
Внимание! При удалении лакокрасочных покрытий с
металлических или деревянных оконных рам всегда
используйте насадку, предохраняющую стекло.
•
Избавляйтесь от остатков краски безопас- ным для
окружающей среды способом и удо- стоверьтесь, что
рабочее место полностью очищено по окончании
работы.
Охлаждение инструмента
В процессе работы сопло инструмента очень сильно
нагревается. После выключения ин- струмента дайте ему
охладиться в течение минимум 30 минут.
•
Поставьте инструмент соплом вверх на поверхность, на которой он не сможет опроки- нуться.
•
Для сокращения времени охлаждения, пере- ключите
инструмент на самый низкий тем- пературный режим
и дайте ему поработать несколько минут, прежде чем
окончательно выключить инструмент.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Black & Decker рассчитан на работу в
течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность
инструмента увели- чивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
27
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Внимание! Перед проведением любых видов работ по
техническому обслуживанию выклю- чите
электроинструмент, выньте вилку кабеля из
штепсельной розетки и дождитесь полного охлаждения
инструмента.
•
•
Регулярно очищайте вентиляционные от- верстия
Вашего инструмента мягкой щеткой или сухой
тканью.
Для чистки инструмента используйте только слабый
мыльный раствор и влажную ткань. Не используйте
абразивные чистящие сред- ства, а также чистящие
средства на основе растворителей. Не допускайте
попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента
и никогда не погружайте в воду какую-либо из его
частей.
Технические характеристики
KX1650 (Тип 1)
Напряжение питания
В перем. тока 230
Конструкция
Декларация соответствия стандартам ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
KX1650
BLACK+DECKER заявляет, что изделия, описанные в
«технических данных», соответствуют: 2004/108EC (до
19.04.2016), 2014/30/EU (с 20.04.2016)
Эти изделия отвечают требованиям Директив
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU
Для получения более подробной информации,
пожалуйста, свяжитесь с BLACK+DECKER по адресу,
который указан ниже или с обратной стороны
инструкции.
Нижеподписавшийся несет ответственность за
подготовку технической документации и подписывает
эту декларацию от имени компании BLACK+DECKER.
Класс II
Потребляемая мощность Вт 1750
Рабочая температура
°C
460 - 600
Вес
кг
0,6
Kevin Hewitt
Вице-президент Global Engineering BLACK+DECKER
Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Великобритания)
10, 2015
28
(Перевод с оригинала инструкции)
Защита окружающей среды
РУССКИЙ
Гарантийные обязательства
Раздельный сбор отходов. Запрещается
Black + Decker уверена в качестве своих изделий и
утилизировать этот продукт вместе с обычными предоставляет исключительную гарантию. Данное
бытовыми отходами.
заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не
нарушает ваши законные права.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
Если продукт производства Black + Decker придет в
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
негодность вследствие некачественных материалов,
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
некачественного изготовления или несоответствия
отходов.
требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах
24-х месяцев с даты продажи выполнять замену
Раздельный сбор использованных продуктов и
дефектных деталей, выполнять ремонт изделий,
упаковочных материалов позволяет
подвергшихся естественному износу, или выполнять
производить их вторичную переработку с
замену таких изделий, для сведения к минимуму
дальнейшим повторным использованием. Повторное
неудобств для покупателя, за исключением
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬ и перечисленных ниже случаев:
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в муниципальных
пунктах сбора отходов или в магазине при покупке нового
изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
•
Данный продукт был использован для продажи, на
промышленных работах или сдавался на прокат.
•
Данный продукт использовался неправильно или без
надлежащего ухода.
•
Данному продукту был нанесен ущерб посторонними
предметами, веществами или вследствие
чрезвычайного происшествия.
•
Была осуществлена попытка ремонта продукта
лицами, не являющимися уполномоченными
представителями по ремонту или
ремонтно-обслуживающим персоналом Black +
Decker.
Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо
будет предоставить подтверждение покупки продавцу
или уполномоченному представителю по ремонту. Вы
можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
29
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
30
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Область застосування
Ваш дриль/викрутка виробництва компанії
BLACK+DECKER розроблений для використання в якості
викрутки та для свердління дерева, металу та пластику.
Цей інструмент призначений лише для побутового
використання.
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи. Недотримання
вказівок щодо безпечної роботи може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи для використання в
майбутньому.
Термін «електричний інструмент», що використовується
у всіх застережливих написах та вказівках щодо техніки
безпеки, представлені нижче, відносяться до
електричного інструменту, який працює від мережі (зі
шнуром електроживлення) або від акумуляторної
батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з безпеки на робочому місці
a. Робоче місце повинне утримуватися в чистоті та
повинне бути обладнане належним освітленням
Безлад або погане освітлення на робочому місці
може призвести до нещасного випадку.
b. Забороняється використання електричного
інструменту у вибухонебезпечному середовищі,
наприклад, в умовах наявності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Іскри, що виникають при
роботі електричного інструменту, можуть запалити
пил, пари і гази.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Відволікаючі фактори можуть
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура електричного інструменту повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити які-небудь зміни у вилку електричного
шнура. Забороняється використання будь-яких
штепсельних перехідників при роботі
УКРАЇНСЬКА
заземленого електричного інструменту. Відсутність
змін у вилках електричних шнурів та відповідність
електричних вилок і розеток знижує ризик ураження
електричним струмом.
b. Не допускайте контакту тіла із заземленими
поверхнями таких об’єктів, як труби, радіатори,
електроплити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, ризик його ураження електричним
струмом підвищується.
c. Електричні інструменти не повинні піддаватися
впливу дощу та знаходитися в умовах підвищеної
вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструменту підвищується ризик
ураження електричним струмом.
d. Забороняється використовувати електричний
шнур не за призначенням. Ніколи не беріть, не
тягніть та не виймайте електричний інструмент за
шнур. Електричний шнур не повинен знаходитися
поблизу джерел тепла, масла, гострих країв та
рухомих деталей. Пошкоджені та закручені
електричні шнури підвищують ризик ураження
електричним струмом.
e. При роботі електричного інструменту на
відкритому повітрі використовуйте відповідний
з’єднувач. Використання подовжувача, призначеного
для роботи на відкритому повітрі, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f. Якщо роботи за допомогою електричного
інструменту всередині вологого приміщення
повинні бути виконані обов’язково, в такому
випадку необхідно використовувати пристрій
захисного відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. При роботі з електричним інструментом необхідно
бути обачним, бачити виконувану роботу та
керуватися здоровим глуздом. Забороняється
працювати з електричним інструментом у стані
втоми та під впливом наркотиків, алкоголю і
лікарських препаратів. Ослаблення уваги навіть на
мить може призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте засоби захисту очей.
Використовувані у відповідних умовах засоби
індивідуального захисту, такі як пилезахисна маска,
не ковзаюче захисне взуття, захисна каска або засоби
захисту органів слуху завжди знижують ризик
травмування.
31
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструменту. Перед тим, як підключити джерело
живлення або акумулятор, піднімаючи або
несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач
знаходився у вимкненому положенні.
Перенесення інструменту пальцем, розташованому
на його вимикачі, або увімкненого інструменту
підвищує ризик нещасного випадку.
d. Перед включенням інструменту завжди знімайте
з нього регулювальний та гайковий ключ.
Залишений ключ на деталі інструменту, що
обертається, може призвести до травмування.
e. Не прикладайте до інструменту надмірне зусилля
під час роботи. Завжди міцно тримайтеся на
ногах та зберігайте рівновагу під час роботи. Це
дозволяє краще контролювати електричний
інструмент в непередбачених ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг та прикраси. Волосся, одяг
та рукавиці повинні знаходитися на відстані від
рухомих деталей інструменту. Вільний одяг,
прикраси або довге волосся можуть бути захоплені
рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися належним чином.
Використання цих пристроїв може зменшити рівень
ризику, пов’язаного з наявністю пилу в повітрі.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструменту. Використовуйте
електричний інструмент, відповідний
виконуваному завданню. При використанні
належного інструменту ви виконаєте роботу краще, з
меншим ризиком та зі швидкістю, на яку
розрахований ваш інструмент.
b. Забороняється використовувати інструмент,
якщо його вимикач не вмикається і не
вимикається. Будь-який електричний інструмент,
роботою якого не можна керувати за допомогою його
вимикача, являє собою небезпеку та підлягає
обов’язковому ремонту.
c. Перед виконанням регулювання електричного
інструменту, заміною його приладдя і
постановкою на зберігання необхідно вийняти
32
вилку його електричного шнура з розетки та/або
дістати з нього акумулятор. Така превентивна міра
безпеки знижує ризик випадкового ввімкнення
інструменту.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центровку та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструменту.
У разі виявлення пошкодження електричний
інструмент необхідно відремонтувати. Багато
нещасних випадків відбувається внаслідок того, що
інструмент знаходиться в неналежному стані.
f. Ріжучі інструменти повинні бути гостро
заточеними і чистими. Підтримуваний в належному
робочому стані ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками менше застряє та легше
управляється.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці і т.ін. відповідно до даних
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яка повинна бути виконана. Використання
електричного інструменту з метою, відмінною від
передбаченого призначення, може призвести до
небезпечної ситуації.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спе- ціалістом з
ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні
деталі. Це забез- печить безпеку електричного
пристрою, що обслуговується.
Додатко віправила безпекидля
електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції з
техніки безпеки для технічних фенів.
Попередження: Не використовуйте пристрій поза
приміщенням, він призначений лише для використання в
приміщенні.
Попередження: Коли пристрій не використову- ється, він
повинен знаходитися на спеціальній підставці.
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Попередження: Якщо пристрій використо- вується без
необхідної обережності, це може призвести до
виникнення пожежі, тому необ- хідно бути особливо
обережними в місцях, де є легкозаймисті матеріали.
•
Не спалюйте фарбу, це може призвести до пожежі.
•
Не дозволяйте фарбі залишатися у соплі, тому що
вона може спалахнути через деякий час.
•
Не направляйте гаряче повітря на одне і те саме
місце протягом довгого часу.
•
Вимкніть пристрій і дайте йому охолонути перед
установкою аксесуарів.
•
Не використовуйте у вибухонебезпечному
середовищі.
Зняття фарби на свинцевій основі
•
Пам’ятайте, що тепло може перейти на легкозаймисті матеріали, які знаходяться поза полем
зору.
•
Встановлюйте пристрій на підставку після
використання та залишайте його для охо- лодження
перед зберіганням.
•
Не залишайте ввімкнений пристрій без на- гляду.
•
Не закривайте повітрозабірники та випускні отвори
сопла, тому що це може призвести до перегріву
пристрою і його пошкодження.
•
Не направляйте потік гарячого повітря на інших
людей та тварин.
•
Не торкайтеся сопла, тому що воно може стати дуже
гарячим під час використання і залишається гарячим
приблизно 30 хвилин після використання.
•
Не направляйте сопло на інші об'єкти під час або
відразу після використання.
•
Не вставляйте нічого в сопло, це може при- звести
до ураження електричним струмом.
•
Не дивитися в сопло, коли пристрій увімкне- ний.
•
Не використовуйте пристрій в якості фену для
волосся! Температура повітря є значно вищою, ніж у
фені для волосся.
•
Забезпечте належну вентиляцію під час використання, тому що можуть утворюватись токсичні
випаровування.
•
Не використовуйте прилад в умовах підви- щеної
вологості.
•
При зніманні фарби переконайтесь, що робоча зона
закрита. Необхідно використо- вувати протипилову
маску, яка призначена спеціально для захисту від
пилу та випа- ровувань фарби, яка містить свинець,
та переконайтесь, що особи, які знаходяться в
робочій зоні, також використовують засоби захисту.
•
Треба бути особливо обережними при зніманні шару
фарби. Шматочки, пил та випаровування фарби
можуть містити сви- нець, який є отруйним. Будинки,
побудовані до 1960 року, були пофарбовані фарбою
із вмістом свинцю. Ця фарба може бути покри- та
шарами іншої фарби. В процесі знімання такої фарби
свинець може потрапити в ор- ганізм людини.
•
Вплив навіть незначного рівню свинцю може
викликати незворотні порушення мозку і нервової
системи. Найбільш небезпечним отруєння свинцем є
для дітей та вагітних жінок.
•
Перед початком роботи, важливо визначити, чи
містить фарба, яка буде зніматися, сви- нець. Це
можна визначити за допомогою тес- тового комплекту
або професійного маляра. Не паліть, не їжте та не
пийте в робочій зоні, де є вірогідність присутності
свинцю. Фарби на основі свинцю повинні видалятися
лише професіоналами і не повинні видалятися за
допомогою технічного фену.
Безпека сторонніх людей
•
Цей інструмент не призначений для ви- користання
особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними,
сенсорними або ро- зумовими можливостями, а також
особами, які не мають досвіду та знань, за винятком
випадків, коли вони працюють під наглядом або
отримали відповідні інструкції щодо використання
пристрою від особи, відпо- відальної за безпеку.
•
Діти повинні знаходитись під контролем, щоб
гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Залишкові ризики. При використанні інструменту
можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які
можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки
безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть
виникнути як результат неправильного використання,
тривалого використання, тощо. Незважаючи на
виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та
використання при- строїв безпеки, неможливо
уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
33
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
•
Травми при заміні деталей, пильних по- лотен або
аксесуарів.
•
Травми через занадто тривале викорис- тання
інструменту. При використанні будь-якого
інструменту протягом трива- лого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви.
•
Порушення слуху.
•
Небезпека для здоров’я через вдихання пилу, що
утворюється при використан- ні інструменту
(наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом,
березою та ДВП).
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм,
користувач повинен прочитати керівництво з
експлуатації.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію;
тому заземлення не є необхідним. Завжди
перевіряйте, що джерело живлення відповідає
напрузі, що вказана на табличці з паспортними
даним. Ніколи не намагайтесь заміняти
зарядний пристрій звичайним мережним
штепселем.
•
Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно
замінити у виробника або в офіційному сервісному
центрі компанії BLACK+DECKER для уникнення
небезпе- ки.
Подовжувальні кабелі
•
Можна використовувати 2- або 3-жильний кабель,
тому що пристрій має подвійну ізо- ляцію і
конструкцію класу II.
•
Можна використовувати до 30 м кабелю без втрати
потужності.
Деталі
Зборка
Попередження! Перед збіркою переконайтеся, що
інструмент вимкнено та вилка витягнута з розетки.
Встановлення аксесуару
Певні аксесуари можна отримати у місцевих продавців.
•
Конусна насадка: робить повітряний потік більш
сконцентрованим.
•
Насадка у вигляді риб’ячого хвоста: робить
повітряний потік менш концен- трованим
•
Ложковий відбивач: для запаювання труб.
•
Захист для скла: для захисту скла під час знімання
фарби.
•
Скребок: для зняття фарби та лаку.
•
Встановіть сполучну деталь аксесуару на сопло (2).
Використання
Вмикання та вимикання
•
Щоб включити інструмент на низькій швидко- сті
повітряного потому, низькому рівні подачі тепла,
встановіть перемикач вкл./викл. у положення I.
•
Щоб включити інструмент на високій швид- кості
повітряного потому, високому рівні подачі тепла,
встановіть перемикач вкл./ викл. у положення ІI.
•
Щоб вимкнути інструмент, встановіть пере- микач у
положення O
Використання інструменту
Ваш інструмент оснащений термостатом для безпечної
роботи. Використання інструменту протягом тривалого
періоду або виконання інших важких робочих циклів може
привести до перегріву інструменту і його зупинки. Тому
ми рекомендуємо під час використання надавати
інструменту час для охолодження через регу- лярні
проміжки часу.
•
Перед використання дайте інструменту деякий час
для прогріву.
•
При першому використанні може з’явитися дим із
сопла. Це є нормою, і він має зникнути через певний
час.
•
Використовуйте низьке значення темпера- тури для
сушіння фарби і лаку, видалення наклейок,
стягування ізоляційних труб і роз- морожування
замерзлих труб.
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Вимикач
2. Сопло
34
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
Використовуйте високе значення темпера- тури для
видалення фарби і лаку, а також для пайки
водопровідних з'єднань.
•
Якщо ви не впевнені щодо використання цього
інструменту з конкретним матеріалом, почніть з
установки низької температури і виконайте тест на
відходах.
Використання, не тримаючи пристрій у
руках (мал. A)
Інструмент можна встановити на підставку (3), що
дозволяє не тримати його в руках.
•
Розмістіть інструмент соплом догори так на рівну
поверхню, щоб він не впав.
•
Зафіксуйте кабель, що уникнути падіння інструменту.
УКРАЇНСЬКА
•
Розмістіть інструмент соплом догори так на рівну
поверхню, щоб він не впав.
•
Щоб скоротити час охолодження, увімкніть інструмент
на мінімальну температуру на кілька хвилин перед
вимкненням.
Технічне обслуговування
Вашінст рументвироб ництвакомпанії Black & Decker
призначений для роботи про- тягом довгого часу з
мінімальним обслугову- ванням. Постійна задовільна
робота залежитьвід правильного догляду за інструментом
та регулярної очистки. Попередження! Вимкніть пристрій і
дайте йому охолонути, перш ніж виконувати технічне обслуговування приладу.
•
Регулярно очищуйте вентиляційні отвори інструменту,
використовуючи м’яку щітку чи суху ганчірку.
Попередження! Завжди направляйте потік інструменту у •
напрямку від себе та інших осіб. Не торкайтесь сопла.
Слідкуйте, щоб чужорідні предмети не потрапили у
сопло.
Для очищення пристрою використовуйте лише м’який
мильний розчин та вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очи- щувачі та засоби, що
містять розчинники. Не дозволяйте рідині потрапляти
всередину інструменту та ніколи не занурюйте деталі
інструменту в рідину.
Знімання фарби
•
Спрямуйте потік гарячого повітря на робочу зону для
розігріву фарби.
•
Не спалюйте фарбу. Тримайте сопло на від- стані не
менше 25 мм від поверхні.
•
Коли фарба розм'якшується, зніміть її за допомогою
скребка. Очистіть м’яку фарбу відразу, інакше вона
знов затвердіє.
•
Очистіть фарбу до деревини, де це можливо.
•
Не дозволяйте фарбі і відходам збирати на скребку.
•
Коли знімається фарба з вертикальної поверхні,
спрямовуйте скребок вниз, щоб запобігти
потраплянню фарби в сопло.
•
Коли видаляється фарба з поверхні поряд зі склом,
необхідно вжити певних заходів для захисту скла від
тепла.
Заміна шнура живлення (тільки для
Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути при- лаштовані:
•
Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотри- муючись
правил техніки безпеки.
•
Приєднайте коричневий провідник до актив- ного
виходу нової вилки.
•
Приєднайте блакитний провідник до ней- трального
виходу.
Попередження! Жоден провідник повинен бути
підключений до клеми заземлення. До- тримуйтесь
інструкцій щодо налаштування, що поставляються з
якісними вилками. Плавкий запобіжник, що
рекомендується: 13 A.
Технічні дані
Попередження! Використовуйте сопло із за- хистом
скла, коли необхідно видалити фарбу з металу або
дерев’яної рами вікна.
•
Необхідно безпечно знищити залишки фар- би і
переконатися, що робоча зона ретельно очищена
після використання інструменту. Охолодження Під
час використання сопло інструменту стає дуже
гарячим. Після вимкнення залишіть ін- струмент для
охолодження щонайменше на 30 хвилин.
KX1650 (Тип 1)
Вхідна напруга
Вac
Конструкція
230
Клас ІІ
Вхідна потужність
Вт
1750
Діапазон температур
°C
460 - 600
Вага
кг
0,6
35
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Декларація відповідності стандартам ЄС
ДИРЕКТИВА З МАШИННОГО ОБЛАДНАННЯ
KX1650
BLACK+DECKER заявляє, що вироби, описані в
«технічних даних», відповідають: 2004/108EC (до
19.04.2016), 2014/30/EU (з 20.04.2016)
Ці вироби також відповідають вимогам Директив
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU
Для отримання більш детальної інформації, будь ласка,
зв’яжіться з BLACK+DECKER за адресою, яка вказана
нижче або на зворотній стороні інструкції.
Нижчепідписаний є відповідальним за складання
технічної документації та підписує цю декларацію від
імені компанії BLACK+DECKER.
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі звичайними
побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими
відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору
відходів.
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх
вторинну переробку з подальшим повторним
використанням. Повторне використання матеріалів, що
пройшли вторинну переробку, знижує забруднення
навколишнього середовища та зменшує потребу в
сировинних матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних виробів
окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах
збору відходів або в магазині при покупці нового
обладнання.
BLACK+DECKER представляє можливість для збору та
повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
продукт будь-якому уповноваженому представнику з
ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Kevin Hewitt
Віце-президент Global Engineering BLACK+DECKER
Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Велика Британія) Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
10, 2015
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
36
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає
виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні
в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в
непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного
виготовлення або невідповідності вимогам,
BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати
продажу виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали природного
зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення
до мінімуму незручностей для покупця, за винятком
перерахованих нижче випадків:
•
Даний продукт був використаний для продажу, на
промислових роботах або здавався на прокат.
•
Даний продукт використовувався неправильно або
без належного догляду.
•
Даному продукту було завдано збитків сторонніми
предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної
події.
•
Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які
не є уповноваженими представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде
надати підтвердження покупки продавцю або
уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете
дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в цій
інструкції. Крім того, список уповноважених представників
з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
37
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
38
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
Black & Decker dekupaj testereniz ahşap, plastik ve sac
metal kesimi için tasarlanmıştır. Hafi f hizmet ve hobi
kullanımı içindir
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların
herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere muhafaza edin. Aşağıda yer alan uyarılardaki
“elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya
akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanı güvenliği
TÜRKÇE
kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli bir yerde çalıştırılması
gerekiyorsa, Kaçak Akım Rölesi (RCD) korumalı bir
besleme kullanın. Kaçak akım rölesinin kullanılması,
elektrik çarpması riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Bir elektrikli aleti çalıştırırken tetikte olun, ne
yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın.
Uyuşturucu maddelerin, alkolün veya ilaçların etkisi
altındayken elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri
çalıştırırken, bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
b. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz
koruması kullanın. Uygun koşullar için kullanılan toz
maskesi, kaymaz güvenlik ayakkabısı, baret veya kulak
tıkacı gibi koruyucu donanımlar, yaralanma riskini azaltır.
c. İstem dışı çalışmayı önleyin. Aleti kaldırmadan,
taşımadan veya güç kaynağına ve /veya batarya
kutusuna bağlamadan önce, aletin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğmenin
b. Elektrikli aletleri, alev alabilen sıvıların, gazların veya
üzerindeyken taşımak veya açma düğmesi olan aletlere
tozun olduğu ortamlar gibi patlayıcı ortamlarda
enerji vermek, kazalara davetiye çıkarır.
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozları veya buharları
tutuşturabilen kıvılcımlar çıkarır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce, ayar anahtarını veya
a. Çalışma alanı temiz ve aydınlatması iyi olmalıdır.
Dağınık ve karanlık alanlar, kazalara neden olur.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken, çocukları ve izleyen
kişileri uzak tutun. Dikkat dağınıklığı, kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektriksel güvenlik
a. Elektrikli aletlerin fişleri, prizlerle uyumlu olmalıdır.
Fişin üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Adaptör fişleri, topraklanmış elektrikli aletlerle
kullanmayın. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve
uyumlu prizler, elektrik çarpması riskini azaltır.
b. Boru, radyatör, ocak veya buzdolabı gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuz topraklanırsa, elektrik çarpması riski artar.
c. Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Elektrikli aletin içine su girmesi, elektrik
çarpması riskini artırır.
ingiliz anahtarını çıkarın. A aletin döner bölümüne takılı
halde bırakılmış ingiliz anahtarı veya anahtar,
yaralanmalara neden olabilir.
e. Kapasiteyi aşmayın. Daima uygun dayanak ve denge
sağlayın. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi
kontrol edilebilmesini sağlar.
f. Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin ve takı
takmayın. Saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve eldivenlerinizi,
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
ve uzun saçlar, hareketli parçalara takılabilir.
g. Cihazlarda toz giderme ve toplama tesisatı varsa,
bunların bağlı olduğundan ve uygun şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu cihazların kullanımı,
tozdan kaynaklanan tehlike riskini azaltabilir
4. Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
d. Kabloya zarar vermeyin. Kabloyu asla taşıma, çekme a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, tasarlanma
ve prizden sökme gibi işlemler için kullanmayın.
amacı oranında işi daha iyi ve daha güvenli bir şekilde
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve
yapacaktır.
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya
karışmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır.
b. Elektrikli alet, düğme kullanılarak açılamıyor veya
kapatılamıyorsa, aleti kullanmayın. Düğme ile kontrol
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırırken, açık
edilemeyen elektrikli aletler tehlike arz eder ve tamir
havada kullanım için uygun bir uzatma kablosu
edilmeleri gerekir.
kullanın. Açık havada kullanım için uygun bir kablonun
39
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
c. Herhangi bir ayarlama veya aksesuar değişikliği
yapmadan veya aletleri kaldırmadan önce, fişi güç
kaynağından çekin ve/veya batarya kutusunu
elektrikli aletten çıkarın. Bu gibi önleyici güvenlik
önlemleri, elektrikli aletin kazara çalıştırılması riskini
azaltır.
•
Kullanımdan sonra aleti destekte bırakın ve kaldırmadan
önce tamamen soğumasını bekleyin.
•
Aleti açıkken denetimsiz bırakmayın.
•
Hava girişi yuvalarını veya nozül çıkışını tıkamayın; aksi
takdirde oluşacak aşırı ısı aletin hasar görmesine neden
olabilir.
•
Sıcak hava akımını diğer insanların veya hayvanların
üzerine tutmayın.
•
Kullanım sırasında çok ısındığı ve kullanım sonrasında
da yaklaşık 30 dakika sıcak kaldığı için nozüle
dokunmayın.
•
Kullanım sırasında veya kullanımdan hemen sonra nozül
herhangi bir nesneye temas edecek şekilde
yerleştirmeyin.
•
Nozülden içeri herhangi bir şey sokmayın; aksi taktirde
elektrik çarpabilir.
f. Kesme aletlerini keskin ve temiz halde tutun. Bakımı
iyi yapılmış keskin kenarlı kesme aletlerinin tutukluk
yapma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmeleri daha
kolaydır.
•
Alet açıkken nozülün içine bakmayın.
•
Aleti saç kurutma makinesi olarak kullanmayın! Aletin üfl
ediği hava sıcaklığı bir saç kurutma makinesininkinden
çok daha fazladır.
g. elektrikli aleti, aksesuarları, torna kalemlerini vb.
parçaları, çalışma koşullarını ve yapılacak işi dikkate
alarak, bu talimatlar uyarınca kullanın. Elektrikli aletin
kullanım amacından başka işlemler için kullanılması,
tehlikeli durumlara neden olabilir.
•
Zehirli buharlar oluşabileceği için uygun havalandırma
sağlandığından emin olun.
•
Aleti hiçbir zaman nemli hava koşullarında kullanmayın.
•
Elektrikli aletinizin bakımını, yalnızca aynı yedek
parçaları kullanan kalifiye bir tamirciye yaptırın.
Böylece, cihazınızın güvenli halinin devam ettiğinden
emin olursunuz.
Boyayı çıkartırken çalışma alanının kapalı olduğundan
emin olun. Kurşunlu boya tozu ve dumanlarına karşı
korunma için özel olarak tasarlanmış bir toz maskesi
kullanın ve çalışma alanına giren veya bu alanda
bulunan kişilerin de korunduğundan emin olun.
•
Boyayı yakmayın. Yangın tehlikesi oluşturabilir.
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
•
Uyarı! Sıcak hava tabancaları için ek güvenlik
talimatları
Nozüle boya yapışmasına izin vermeyin çünkü kısa bir
süre sonra alev alabilirler.
•
Aleti kapatın ve herhangi bir aksesuar takmadan önce
soğumasını bekleyin.
d. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın ve elektrikli alete
veya bu talimatlara aşina olmayan kişilerin aleti
çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında tehlike arz eder.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış ayarlama veya bağlantı olup
olmadığını, parçalarda kırık olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyecek herhangi
başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. Hasar
varsa, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Çoğu kazanın nedeni, elektrikli aletlerin bakımının iyi
yapılmamasıdır.
5. Servis
a
Uyarı: İç mekanda kullanılır, dış mekanda kullanmayın.
Uyarı: Aleti, kullanılmadığı zamanlarda desteği üzerinde
bırakın.
Kurşun bazlı boya sökme
•
Boya sökülürken çok dikkatli olunmalıdır. Boya
döküntüleri, kalıntıları ve buharları zehirli olan kurşun
içerebilir. 1960 yılından önce inşa edilmiş herhangi bir
bina geçmişte, kurşun içeren boyalarla boyanmış olabilir.
Bu boya ek boya katlarıyla kaplanmış olabilir. Yüzeylerde
biriken kurşun, el-ağız teması sonucunda yutulabilir.
•
Çok düşük düzeylerde kurşuna maruz kalınması bile
beyin ve sinir sisteminde onarılamaz tahribatlara yol
açabilir. Kurşun zehirlenmesi en çok çocuklar ve gebe
kadınlar açısından tehlike arz etmektedir.
Uyarı: Aletin düzgün kullanılmaması, yangına yol açabilir, bu
nedenle aleti yanıcı maddeler bulunan yerlerde kullanırken
dikkatli olun.
•
Aynı yeri uzun süre ısıtmayın.
•
Aleti hiçbir zaman ortam atmosferinde patlayıcı gazlar
varken kullanmayın.
•
Görüş alanınızın dışındaki yanıcı malzemelere ısı
iletilmediğinden emin olun.
40
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
Çalışmaya başlamadan önce, sökülecek boyanın kurşun
içerip içermediğini belirlemek önemlidir. Bu, bir test kiti
ile veya profesyonel bir dekoratör tarafından yapılabilir.
Kurşun bulaşmış olma ihtimali olan bir çalışma alanında
sigara içmeyin, yemek yemeyin veya hiçbir şey içmeyin.
Kurşun bazlı boyalar yalnızca profesyoneller tarafından
sökülmeli ve ısı tabancası kullanılarak sökülmemelidir.
•
•
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker servisi
tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma kabloları
•
Diğer kişilerin güvenliği
•
TÜRKÇE
Bu alet çift yalıtımlı olduğundan 2. sınıf, 2 veya 3 göbekli
uzatma kablosu kullanılmalıdır.
• 30 metreye kadar güç kaybı olmadan kullanılabilmelidir.
Özellı�kler bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
tümünü içermektedir.
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
1. Açma/kapama düğmesi
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
2. Nozül
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli
Montaj
kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fi şinin çekilmiş
olduğundan emin olun.
altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aksesuar takılması
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler,
hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya
çıkabilir.Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz.
Bunlar:
Seçilmiş bir aksesuar aralığı bölgenizdeki satıcıdan temin
edilebilir.
•
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma
sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
•
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
•
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle
kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara
verin.
•
Duyma bozukluğu.
•
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta
çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF.)
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır; bu nedenle hiçbir toprak
kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke
geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş
değerlere uygun olup olmadığını kontrol edin.
•
Konik nozül: Hava akımını küçük alanlar üzerinde
yoğunlaştırır.
•
Balık kuyruğu yüzeyli nozül: Hava akımını daha geniş bir
alana dağıtır.
•
Kaşık tipi yansıtıcı nozül: Boru lehimlemek için.
•
Cam koruyucu nozül: Camı boya sökülmesi sırasında
korumak için.
•
Raspa: Boya ve cila sökmek için.
•
Aksesuarın bağlantı parçasını nozül (2) üzerine takın.
Kullanımı
Açılması ve kapatılması
•
Aleti düşük hava akımı/düşük sıcaklık ayarında
çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini I konumuna
getirin.
•
Aleti yüksek hava akımı/yüksek sıcaklık ayarında
çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini II konumuna
getirin.
•
Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini O
konumuna getirin.
Aletin kullanımı
Güvenliğiniz için aletinizde termostat bulunur. Aleti sürekli çok
uzun sürelerle kullanmak veya çok yoğun şekilde kullanmak,
aletin aşırı ısınmasına ve durmasına yol açabilir. Bu nedenle
aleti kullanırken düzenli olarak soğumasına imkan vermeniz
tavsiye edilir.
41
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
•
Testere bıçağının takılması ve sökülmesi (Şekil C)
•
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
•
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı
•
sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli •
göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır; bu nedenle hiçbir toprak
kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke
geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş
değerlere uygun olup olmadığını kontrol edin.
•
•
Bu alet, küçük yaşlı veya güçsüz kişilerce denetimsiz
olarak kullanım için tasarlanmamıştır. Çocuklar, aletle
oynamalarını önlemek için kontrol altında tutulmalıdır.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker servisi
tarafından değiştirilmelidir.
ÖZELLİKLER
1. Açma/kapama düğmesi
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
3. Testere bıçağı saklama bölmesi
Montaj
Uyarı! Aşağıdaki işlemlerden herhangi birini
gerçekleştirmeden önce, aletin kapalı ve fi şinin çekili
olduğundan ve testere bıçağının durduğundan emin olun.
Kullanılmış testere bıçakları sıcak olabilir.
Testere bıçak destek silindirinin ayarlanması (Şekiller A
ve B)
•
Vidayı (9) gevşetin.
•
Testere tabanını (4), bıçak destek silindiri (5) testere
bıçağının arka kenarına (7) değene kadar ileri doğru itin.
42
Testere bıçağını (7) takmadan veya sökmeden önce
testere bıçağı destek silindiri (5), bıçağa dokunmamasını
sağlamak için arka konuma ayarlanmalıdır.
İki vidayı (6) gevşetin (sökmeyin).
Testere bıçağını (7) dişleri dışarı bakacak şekilde tutun.
Testere bıçağının sap kısmını (7) bıçak yuvasına (8)
gittiği kadar sokun.
•
İki vidayı (6) sırayla haf ifçe sıkarak bıçağı konumlandırın
ve ardından iki vidayı (6) sonuna kadar sıkın.
•
Testere bıçağı destek silindirini (5) yukarıda açıklandığı
gibi ayarlayın.
•
Testere bıçağını (8) sökmek için her iki vidayı da (6)
saatin aksi yönde bir tur çevirin.
Testere bıçağının saklanması (Şekil D)
Testere bıçakları aletin arka kısmındaki saklama bölmesinde
(3) saklanabilir.
•
Kapağın üstündeki tırnağı tutup dışarı çekerek testere
bıçağı saklama bölmesinin kapağını (3) açın.
•
Testere bıçaklarını (7) saklama bölmesinden (3) çıkartın
veya bölmeye yerleştirin.
•
Testere bıçağı saklama bölmesinin kapağını (3) kapatın
ve mandalının kapandığından emin olun
Toz Üfl eme (Şekil E)
•
4. Testere tabanı
5. Testere bıçağı destek silindiri
Vidayı (9) sıkın.
Kesim sırasında kest iğiniz yer i görmenizi kolaylaştırmak
için dekupaj testereniz, siz kesim yaparken çalışma
alanındaki tozları temizleyen toz üfl eme özelliği (10) ile
donatılmıştır.
Kullanımı
Açılı kesimler için testere tabanının ayarlanması (Şekil F)
Testere tabanı (4) düz bir kesim veya 45°’lik açılı bir kesim
yapacak şekilde ayarlanabilir.
•
Vidayı (9) gevşetin (yaklaşık 3 tam tur).
•
Testere tabanını (4) hafi fçe kaldırıp geri çekin ve
ardından tabandaki oyuk 45° konumuna ulaşana kadar
döndürün.
•
Vidayı (9) sıkın.
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
Kullanım öncesinde aletin birkaç saniye ısınmasını
sağlayın.
•
İlk kullanım sırasında nozülden biraz duman çıkabilir. Bu
normaldir ve kısa bir sürede azalacaktır.
•
Boya ve vernik kurutmak, etiketleri çıkarmak, yalıtım
kablolarını büzmek ve donmuş boruları açmak için
düşük bir sıcaklık ayarı kullanın.
•
Boya ve vernik sökmek, tesisat bağlantılarını
lehimlemek için yüksek bir sıcaklık ayarı kullanın.
Bakım
•
Belirli bir malzemede aleti kullanıp
kullanmayacağınızdan emin değilseniz, düşük bir
sıcaklık ayarında çalışmaya başlayın ve malzemenin
ufak bir parçası üzerinde deneme yapın.
Black & Decker aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması, gerekli özenin
gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Elsiz kullanım (Şekil A)
Alet, elsiz kullanımı kolaylaştırmak için dik durma yerlerine
(3) sahiptir.
•
Aleti, düşmeyeceği bir yüzeye, nozül yukarı bakar
şekilde yerleştirin.
•
Aletin çekilerek düşmesini önlemek için kabloyu
sabitleyin.
Uyarı! Aleti daima kendinizden ve diğer insanlardan uzağa
doğrultun. Nozüle dokunmayın. Nozül içine bir şey
düşmemesi için özen gösterin. Boya sökme
•
Boyayı ısıtmak için sıcak havayı çalışma alanına tutun.
•
Boyayı yakmayın. Nozülü yüzeyden en az 25 mm
uzakta tutun.
•
Boya yumuşayınca, raspa kullanarak sökün. Yumuşayan
boyayı hemen sökün çünkü tekrar sertleşebilir.
•
Her zaman ahşabın desenleri yönünde sökün.
•
Raspa üzerinde boya ve parçacık birikmesine izin
vermeyin.
•
Dikey bir konumda sökerken, boyanın nozül içine
düşmesini engellemek için yukarıdan aşağıya doğru
çalışın.
•
Cama yakın bir yüzeyde boya sökerken, camı ısıdan
korumak için gerekli önlemleri alın.
Soğutulması
Kullanım sırasında, aletin nozülü aşırı derecede ısınır.
Kapadıktan sonra, aleti en az 30 dakika soğumaya bırakın.
•
Aleti, düşmeyeceği bir yüzeye, nozül yukarı bakar şekilde
yerleştirin.
•
Soğuma süresini kısaltmak için, kapamadan önce aleti
düşük bir sıcaklık ayarına getirip birkaç dakika çalıştırın.
Uyarı! Herhangi bir bakım işleminden önce, aletin kapalı ve fi
şinin çekili olduğundan ve testere bıçağının durduğundan
emin olun.
•
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
•
Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak
temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizlik
maddeleri kullanmayın. Aletin içine sıvı kaçmasına
kesinlikle izin vermeyin ve aletin hiçbir parçasını
kesinlikle sıvıya batırmayın.
Teknik özellikleri
KX1650 (Тип 1)
Giriş voltajı
Vac
Yapı
230
Sınıf II
Giriş gücü
W
1750
Sıcaklık aralığı
°C
460 - 600
Ağırlık
kg
0,6
Uyarı! Metal veya tahta çerçeveli pencerelerden boya
sökmek için cam koruyucu nozülünü kullanın. Tüm boya
birikintilerini dikkatli bir şekilde atın ve işinizi tamamladıktan
sonra çalışma alanını güzelce temizleyin.
43
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
AB uygunluk beyanı
MAKİNE DİREKTİFİ
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
KX1650
BLACK+DECKER "teknik veriler" altında, tanımlanan bu
ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2004/108EC (19/04/2016 tarihine kadar), 2014/30/EU
(20/04/2016 tarihinden itibaren)
Bu ürünler ayrıca Direktif 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2011/65/EU ile de uyumludur
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
BLACK+DECKER ile iletişime geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Aşağıda imzası bulunan şahıs, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve BLACK+DECKER adına bu
beyanatı vermektedir.
Kevin Hewitt
Global Engineering Başkan Yardımcısı
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Birleşik Krallık
10.2015
44
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde
onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak
toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає
виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні
в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в
непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного
виготовлення або невідповідності вимогам,
BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати
продажу виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали природного
зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення
до мінімуму незручностей для покупця, за винятком
перерахованих нижче випадків:
•
Даний продукт був використаний для продажу, на
промислових роботах або здавався на прокат.
•
Даний продукт використовувався неправильно або
без належного догляду.
•
Даному продукту було завдано збитків сторонніми
предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної
події.
•
Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які
не є уповноваженими представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде
надати підтвердження покупки продавцю або
уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете
дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в цій
інструкції. Крім того, список уповноважених представників
з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
45
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
¿Éª°†dG
¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
OGƒŸG ܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íÑ°UCG GPEG
24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG
:⁄ Ée AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
.çOGƒ◊G
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.ôµjO ófBG ∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG
π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG
‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe á©LGôÃ
∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG
™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh ôµjO ófBG
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
46
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG
.π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ
Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG
™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj PEG ,iôNCG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG
äÉéàæª∏d π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób
hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG
.ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ
∑ÓH äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICÉ°ûæe ôµjO ófBG ∑ÓH ôaƒJ
.™aÉædG ÉgôªY ájÉ¡æd äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY ôµjO ófBG
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
á«HhQhC’G áYƒªéŸG ™e ≥aGƒàdG ¿É«H
äÉæ«cÉŸG áØ°UGƒe
ójÈàdG
,RÉ¡÷G ≥∏Z ó©Hh .ájɨ∏d áæNÉ°S RÉ¡÷G ágƒa íÑ°üJ ,ΩGóîà°S’G AÉæKCG
.á≤«bO 30 øY π≤J ’ IóŸ RÉ¡÷G OÈj ≈àM ô¶àfG
KX1650
ácöT BLACK+DECKER äÉéàæŸG √òg ¿CG ≈∏Y »∏j ɪ«a ô≤J
:äÉØ°UGƒŸG ™e á≤aGƒàe "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" óæH πØ°SCG áë°VƒŸG
2004/108EC (2014/30 h (19/04/2016 ≈àM/EU (øe
20/04/2016)
2006/42 áØ°UGƒŸG ™e É°†jC
k G á≤aGƒàe äÉéàæŸG √òg/EC h
2006/95/EC 2011/65 h/EU.
ácöûH ∫É°üJ’G ≈LÒa äÉeƒ∏©ŸG øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d
BLACK+DECKER ô¡X ¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y
π«dódG.
QGôbE’G Gòg êGôNEGh »æØdG ∞∏ŸG ΩÉ“EÉH AÉØjE’G øY ∫ƒÄ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG
ácöT øY áHÉ«ædÉH BLACK+DECKER.
øe RÉ¡÷G §≤°ùj ¿CG øµÁ ’ âHÉK í£°S ≈∏Y ágƒØdG ™e RÉ¡÷G ™°V •
.¬«∏Y
á°†Øîæe IQGôM áLQO ≈∏Y RÉ¡÷G 𫨰ûàH ºb ,ójÈàdG Ióe ™jöùàd •
.¬≤∏Z πÑb IOhó©e ≥FÉbód
áfÉ«°üdG
Qób πbCÉH á∏jƒW IÎa πª©∏d ºª°üe »µ∏°SÓdG/»µ∏°ùdG ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L
»°VôŸG ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘ RÉ¡÷G QGôªà°SG óªà©j å«M .áfÉ«°üdG øe
.º¶àæŸG ∞«¶æàdGh áÑ°SÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y
øY ¬∏°üah RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb RÉ¡é∏d áfÉ«°U ájCG AGôLEG πÑb !ôjò–
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG
IÉ°Tôa ΩGóîà°SÉH Ék jQhO RÉ¡÷G ‘ IOƒLƒŸG ájƒ¡àdG òaÉæe ∞¶f •
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf
âjƒ«g øØ«c
»ŸÉ©dG á°Sóæ¡dG ´É£b ¢ù«FQ ÖFÉf
,çÉH ≥jôW 210 ,ÉHhQhCG BLACK+DECKER ácöT
,Slough
Berkshire, SL1 3YD
IóëàŸG áµ∏ªŸG
10.2015
’h ,∞«ØN ¿ƒHÉ°Uh á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£b Ωóîà°SG ,RÉ¡÷G ∞«¶æàd •
∑ÎJ ’h ᣰTÉc IOÉe …CG hCG äÉÑjòŸG ≈∏Y ºFÉb ∞¶æe …CG Ωóîà°ùJ
.πFGƒ°ùdG ‘ RÉ¡÷G øe AõL …CG ôª¨J ’h RÉ¡÷G πNój πFÉ°S …CG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
KX1650 (1 ´ƒædG)
240-220
ÜhÉæàe QÉ«J §∏a
ó¡÷G πNO
2
áÄØdG
AÉ°ûfE’G
1750
•Gh
ábÉ£dG πNO
600-460
ájƒÄe
IQGô◊G ¥É£f
0^6
ºéc
¿RƒdG
47
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
äÓ°Uh ΩÉ◊h ∂∏dGh AÓ£dG ádGRE’ á«dÉY IQGôM áLQO Ωóîà°SG •
.ácÉÑ°ùdG
AóÑH ºb ,IOófi IOÉe ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg ΩGóîà°SG ¿CÉ°ûH ∂°ûdG ∂HÉàfG GPEG •
á©£b ≈∏Y QÉÑàNG AGôLEÉH ºbh á°†Øîæe IQGôM ΩGóîà°SÉH πª©dG
.IOôN
™«ªéàdG
QÉ«àdÉH π°üàe ÒZ ¬fCGh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ΩóY øe ™«ªéàdG πÑb ócCÉJ !ôjò–
.»FÉHô¡µdG
äÉ≤ë∏ŸG Ö«côJ
(CG πµ°ûdG) øjó«dÉH ¬∏ªM ¿hO RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
.»∏ëŸG áFõéàdG ôLÉJ øe äÉ≤ë∏ŸG øe áYƒª› ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ
¬∏ª◊ áLÉ◊G ¿hóH ¬eGóîà°SG π«¡°ùàd πªë∏d ™bGƒe 3 ≈∏Y RÉ¡÷G …ƒàëj
.øjó«dÉH
.IÒ¨°üdG ≥WÉæŸG ≈∏Y AGƒ¡dG QÉ«J õcôJ :á«WhôîŸG ágƒØdG •
øe RÉ¡÷G §≤°ùj ¿CG øµÁ ’ âHÉK í£°S ≈∏Y ágƒØdG ≈∏Y RÉ¡÷G ™°V •
.¬«∏Y
.IÒÑc á≤£æe ≈∏Y AGƒ¡dG QÉ«J ´RƒJ :∞fÉYõdG •
Ö«HÉfC’G ºë∏d :á°ùcÉ©dG á≤©∏ŸG •
.¬à£°SGƒH RÉ¡÷G ÜGò‚G ™æŸ πHɵdG â«ÑãJ ΩɵMEÉH ºb •
.AÓ£dG äÉ≤ÑW Ò°û≤J AÉæKCG êÉLõdG ájɪ◊ :»LÉLõdG »bGƒdG •
¢ùª∏J ’ .øjôNB’G ¢UÉî°TC’G ¤EG hCG ∂«dEG ágƒØdG ¬«LƒJ Ék ehO ÖæŒ !ôjò–
.ágƒØdG ‘ OGƒe ájCG •ƒ≤°S ΩóY øe ócCÉJh .ágƒØdG
.¢û«fQƒdGh AÓ£dG äÉ≤ÑW Ò°û≤Jh ádGRE’ :ᣰûµŸG •
AÓ£dG äÉ≤ÑW Ò°û≤J
.AÓ£dG á≤ÑW Úî°ùàd πª©dG á≤£æe ‘ øNÉ°ùdG AGƒ¡dG ¬Lh
•
q
≈∏Y º∏e 25 áaÉ°ùà ágƒØdG OÉ©àHG ≈∏Y ßaÉMh .AÓ£dG á≤ÑW ¥ô– ’ •
.í£°ùdG øY πbC’G
ºb .ᣰûµe ΩGóîà°SÉH É¡àdGREÉH ºb ,áæ«d AÓ£dG á≤ÑW íÑ°üJ ÉeóæY •
.kGOó› Ió∏°U íÑ°üà°S ’EGh QƒØdG ≈∏Y áæ«∏dG ¿ÉgódG á≤ÑW §°ûµH
.¿ÉµeE’G Qób »Ñ°ûÿG Aõ÷G ΩGóîà°SÉH §°ûcG •
.¿ÉµeE’G Qób ᣰûµŸG ≈∏Y ºcGÎj ΩÉ£◊Gh AÓ£dG äÉ≤ÑW ∑ÎJ ’ •
•ƒ≤°S ™æŸ πØ°SC’G ƒëf §°ûµdÉH ºb ,»°SCGQ √ÉŒG øe §°ûµdG óæY •
.ágƒØdG ‘ AÓ£dG äÉ≤ÑW
ÒHGóàdG òîJG ,êÉLõd QhÉ› í£°S øe ¿ÉgódG á≤ÑW §°ûc óæY •
.IQGô◊G øe êÉLõdG ájɪ◊ ájQhö†dG
äGQÉWEG øe AÓ£dG äÉ≤ÑW §°ûc óæY »LÉLõdG »bGƒdG ágƒa Ωóîà°SG !ôjò–
.á«fó©ŸG hCG á«Ñ°ûÿG òaGƒædG
øe ócCÉJh øeB’G ƒëædG ≈∏Y AÓ£dG äÉ≤ÑW äÉØ∏fl áaÉc øe ¢ü∏îJ •
.ΩGóîà°S’G ó©H πeɵdÉH πª©dG á≤£æe áaɶf
48
.(2) ágƒØdG ≈∏Y ≥ë∏ŸÉH IOƒLƒŸG π«°UƒàdG á©£b Ö«cÎH ºb •
ΩGóîà°S’G
¬≤∏Zh RÉ¡÷G 𫨰ûJ
𫨰ûàdG ìÉàØe §Ñ°VG ,IQGôM πbCGh AGƒ¡∏d áYöS πbCÉH RÉ¡÷G 𫨰ûàd •
.I ™°VƒdG ≈∏Y
ìÉàØe §Ñ°VG ,IQGôM ≈∏YCGh AGƒ¡∏d áYöS ÈcCÉH RÉ¡÷G 𫨰ûàd •
.II ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûàdG
.O ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûàdG ìÉàØe §Ñ°VG ,RÉ¡÷G ≥∏¨d •
IGOC’G ΩGóîà°S
RÉ¡÷G ΩGóîà°SG …ODƒj óbh .∂àeÓ°S ≈∏Y Ék °UôM IQGôM º¶æà Ohõe RÉ¡÷G
πµ°ûH RÉ¡÷G áfƒî°S ¤EG IÒÑc äÉHƒf ≈∏Y hCG á∏jƒW äGÎØd ôªà°ùe πµ°ûH
ájQhO äGÎa ≈∏Y RÉ¡÷G ójÈàH í°üæj ,∂dòd .RÉ¡÷G πªY ∞bƒJh •ôØe
.ΩGóîà°S’G AÉæKCG
.øî°ùj ≈àM IOhó©e ÊGƒãd RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb ô¶àfG •
∂dP ó©jh ∫hC’G ΩGóîà°S’G óæY ágƒØdG øe ¿ÉNódG ¢†©H å©Ñæj ób •
.òFó©H ¿ÉNódG çÉ©ÑfG π≤«°Sh Ék jOÉY
ádGREGh ¢û«fQƒdGh AÓ£dG ∞«Øéàd á°†Øîæe IQGôM áLQO Ωóîà°SG •
.IóªéŸG Ö«HÉfC’G ÖjhòJh ∫õ©dG Ö«HÉfCG ¢ü«∏≤Jh äÉ≤°ü∏ŸG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
,áeÓ°ùdG Iõ¡LCG ΩGóîà°SGh á∏°üdG äGP áeÓ°ùdG íFGƒd ≥«Ñ£J ™e ≈àMh •
:∂dP πª°ûjh ,iôNC’G ôWÉîŸG ¢†©H ÖæŒ øµÁ ’
.ácôëàe /IQGhO AGõLCG …CG ¢ùŸ øY áŒÉædG äÉHÉ°UE’G •
.äÉ≤ë∏e hCG äGôØ°T hCG AGõLCG …CG Ò«¨J øY áŒÉædG äÉHÉ°UE’G •
…CG ΩGóîà°SG óæYh .Ióà‡ IÎØd RÉ¡÷G ΩGóîà°SG øY áŒÉædG äÉHÉ°UE’G •
∞bƒJ äGÎa ∂dP π∏îàj ¿CG øe ócCÉàdG »¨Ñæj á∏jƒW äGÎØd RÉ¡L
.᪶àæe
.™ª°ùdG ∞©°V •
ΩGóîà°SG øY œÉædG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
•ƒ∏ÑdG Ö°ûN á°UÉNh ,Ö°ûÿG ™e πeÉ©àdG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) RÉ¡÷G
.(áaÉãµdG ᣰSƒàŸG á«Ø«∏dG ìGƒdC’Gh ¿GõdG Ö°ûNh
RÉ¡÷G ≈∏Y IOƒLƒŸG RƒeôdG
:RÉ¡÷G ≈∏Y á«dÉàdG á«ë«°VƒàdG Qƒ°üdG OôJ
IQƒ£N ¢†Øÿ äɪ«∏©àdG π«dO á©LGôe Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Öéj !ôjò–
áHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG
¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉHh ;ÉLhOõe
’k õY ∫hõ©e RÉ¡÷G Gòg
k
QÉ«àdG ó¡L ≥aGƒJ øe ɪk FGO ócCÉàdG »¨Ñæjh .»°VQCG ∂∏°S
.Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG
ácöûdG øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG πHÉc ∞∏J ádÉM ‘ •
ájC’ kGAQO ôµjO ófBG ∑ÓH iód óªà©ŸG áfÉ«°üdG õcôe hCG á©æ°üŸG
.ôWÉfl
ójóªàdG äÓHÉc
∫hõ©e RÉ¡÷G Gòg ¿C’ Ö∏≤dG »KÓK hCG »FÉæK πHÉc ΩGóîà°SG øµÁ •
.2 AÉ°ûfE’G áÄa øeh ÉLhOõe
’k õY
k
¿Gó≤a ¿hO (Ωób 100) kGÎe 30 ¤EG π°üj ¬dƒW πHÉc ΩGóîà°SG øµÁ •
.ábÉ£dG
¢üFÉ°üÿG
:á«dÉàdG ¢üFÉ°üÿG áaÉc hCG ¢†©H RÉ¡÷G Gòg øª°†àj
𫨰ûJ ìÉàØe 1
ágƒa 2
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
.≥jô◊G ܃°ûf ôWÉfl ¤EG ∂dP …ODƒj ób PEG ,AÓ£dG ¥ô– ’ •
.âbƒdG ¢†©Ñd π©à°ûJ ób PEG ágƒØdÉH ≥°ü∏J AÓ£dG á≤ÑW ∑ÎJ ’ •
.≥ë∏e …CG Ö«côJ πÑb OÈj »àM ô¶àfGh RÉ¡÷G ≥∏¨H ºb •
¢UÉ°UôdG ≈∏Y …ƒàëŸG AÓ£dG äÉ≤ÑW Ò°û≤J
ób PEG ,AÓ£dG äÉ≤ÑW Ò°û≤J óæY Qò◊Gh ᣫ◊G äÉLQO ≈°übCG ñƒJ •
º∏©dG ™e ΩÉ°ùdG ¢UÉ°UôdG ≈∏Y AÓ£dG IôîHCGh ÉjÉ≤Hh Qƒ°ûb …ƒà–
ΩGóîà°SÉH ÉgDhÓW ” ó≤a 1960 ΩÉY πÑb Ée ¤EG Oƒ©J ájÉæH …CG ¿CÉH
äÉ≤Ñ£H Ék «£¨e AÓ£dG ∂dP ¿ƒµj óbh ,¢UÉ°UôdG ≈∏Y …ƒàëj AÓW
” ≈àe ºØdG hCG ó«dÉH á°ùeÓŸG …ODƒJ óbh .AÓ£dG øe á«aÉ°VEG
.¬©∏H hCG ¢UÉ°UôdG ÜöûJ ¤EG í£°SC’G ∂∏J ≈∏Y ɪ¡©°Vh
¢UÉ°UôdG øe á°†Øîæe äÉjƒà°ùe ¤EG ≈àM ¢Vô©àdG ö†j ób •
¢UÉ°UôdÉH ºª°ùàdG ôWÉfl ö†Jh .≠dÉH πµ°ûH ïŸGh »Ñ°ü©dG RÉ¡÷ÉH
.ÈcCG πµ°ûH πeGƒ◊G AÉ°ùædGh ∫ÉØWC’ÉH
≈∏Y √Ò°û≤J Qô≤ŸG AÓ£dG …ƒàëj πg ójó– πª©dG AóH πÑb Öéj •
hCG ¢üëa RÉ¡L ΩGóîà°SÉH ∂dòH ΩÉ«≤dG øµÁh ,¢UÉ°UôdG IOÉe
»æa IQÉ°ûà°SÉH
»àdG πª©dG á≤£æe ‘ ÜöûJ hCG πcCÉJ hCG øNóJ ’h .¢ü°üîàe QƒµjO •
Ò°û≤J öüà≤j ¿CG Öéjh .¢UÉ°UôdÉH áKƒ∏e ¿ƒµJ ¿CG πªàëj hCG øµÁ
»¨Ñæj ’h Ú°ü°üîàŸG ≈∏Y ¢UÉ°UôdG ≈∏Y ájƒàëŸG AÓ£dG äÉ≤ÑW
.…QGôM ¢Só°ùe ΩGóîà°SÉH ÉgÒ°û≤J
øjôNB’G áeÓ°S
äGQó≤dG ÜÉë°UCG ¢UÉî°TC’G É¡eóîà°ù«d ᪪°üe ÒZ ádB’G √òg •
øÃ) á∏«∏≤dG áaô©ŸGh IÈÿG hCG IOhóëŸG á«∏≤©dG hCG á«°ù◊G ájó°ù÷G
äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG ,(∫ÉØWC’G º¡«a
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe É¡eGóîà°SÉH á≤∏©àŸG
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Ωõ∏j •
iôNC’G ôWÉîŸG
ÒZ ¿ƒµJ óbh RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY iôNCG ôWÉfl èàæJ ¿CG øµÁ •
¿CG øµÁh .π«dódG ‘ á檰†ŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ É¡«∏Y πªà°ûe
á∏jƒW IÎØd ΩGóîà°S’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°S øY ôWÉîŸG √òg èàæJ
.∂dP ¤EG Éeh ájɨ∏d
49
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ΩGóîà°S’ á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äGôjò–
.ájQGô◊G äÉ°Só°ùŸÉH á°UÉÿG á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äGOÉ°TQEG !ôjò–
.§≤a ∫õæŸG πNGO ¬eGóîà°SG öüà≤j PEG ,≥∏£dG AGƒ¡dG ‘ RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ùJ ’ :ôjò–
.ΩGóîà°S’G ó«b ¿ƒµj ’ ÉeóæY ¬H ¢UÉÿG πeÉ◊G ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg ™°Vh Öéj :ôjò–
∂dòd ,≥jôM ܃°ûf ¤EG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY Qò◊Gh ᣫ◊G ñƒJ ΩóY …ODƒj ób :ôjò–
á∏HÉb OGƒe É¡H óLƒj »àdG øcÉeC’G ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY Qò◊Gh ᣫ◊G ñƒJ
.∫É©à°TÓd
.á∏jƒW IóŸ ¿ÉµŸG ¢ùØf ≈∏Y IQGô◊G ¬LƒJ ’
•
.QÉéØfÓd á∏HÉb OGƒe OƒLh ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
•
.á«Fôe ÒZ ∫É©à°TÓd á∏HÉb OGƒe …CÉH IQGô◊G ∫É°üJG øe QòMG •
OÈj ≈àM ô¶àfGh ΩGóîà°S’G ó©H ¢UÉÿG πeÉ◊G ≈∏Y RÉ¡÷G ™°V •
.¬æjõîJ πÑb RÉ¡÷G
.𫨰ûàdG ó«b ¿ƒµj ÉeóæY áÑbGôeh ±GöTEG ¿hO RÉ¡÷G ∑ÎJ ’ •
∂dP …ODƒj ób PEG ,ágƒØdG áëàa hCG AGƒ¡dG ∫ƒNO òaÉæe QÉ°ùe ≥«©J ’ •
.RÉ¡÷ÉH ö†j ób ɇ •GôaEÉH IQGô◊G ójGõJ ¤EG
.äÉfGƒ«◊G hCG ¢UÉî°TC’G ≈∏Y ≥aóàŸG øNÉ°ùdG AGƒ¡dG ¬LƒJ ’ •
π¶Jh ΩGóîà°S’G AÉæKCG áfƒî°ùdG Iójó°T íÑ°üJ É¡fC’ ágƒØdG ¢ùª∏J ’ •
.ΩGóîà°S’G ó©H á≤«bO 30 IóŸ áæNÉ°S
.IöTÉÑe √ó©H hCG ΩGóîà°S’G AÉæKCG IOÉe …CG ≈∏Y ágƒØdG ™°†J ’ •
ΩGóîà°S’G ó©H
áeó°üH áHÉ°UE’G ¤EG ∂dP ∂°Vô©j ó≤a ágƒØdG ‘ A»°T …CG πNóJ ’ •
.á«FÉHô¡c
.𫨰ûàdG ó«b RÉ¡÷G ¿ƒµj ÉeóæY ágƒØdG ‘ ô¶æJ ’ •
Ê√ s± bØQ¢ ,UNFOLπ¢Ë W°d¢_« jHA∞ lDI° «œËe± “UNπ∞« ÊUØ «–≈
lDI∞« Ác≥ «bª∑ß« .WLOKß WI¥dD° “UNπ∞« w≠ W∑∂∏± lDI∞« Ác≥
.W°d¢_U° WKB∑L∞« d©UªL∞« qKI¥ Ê√ sJL¥
“
UN° W¥UMF∞«Ë WÆUD∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_« «bª∑ß« 4
“UNπ∞« Âbª∑ß« .t∞ rLÅ Íc∞« ÷dG∞« dO¨ w≠ “UNπ∞« Âbª∑º¢ ô
WπO∑≤ vK´ qB∫¢ VßUML∞« “UNπ∞« .VßUML∞« ÷dGK∞ VßUML∞«
.t∞ XLLÅ Íc∞« s±ü« «bª∑ßô«Ë qC≠√
√
tKOGA¢Ë tIK¨ ¸“ sJ¥ r∞ «–≈ WÆUD∞U° qLF¥ Íc∞« “UNπ∞« Âbª∑º¢ ô »
«cN∞ hBªL∞« ¸e∞« s± oKG¥Ë `∑H¥ ô w°dNØ “UN§ Í√ .qLF¥
.t•öÅ≈ Vπ¥Ë «dDî bF¥ ÷dG∞«
dOOG¢ Ë√ ‹ö¥bF¢ ÍQ° ÂUOI∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞« Ãdª± s± f∂IL∞« Ÿe≤« Ã
s± b∫¢ WO©UO∑•ô« ‹«¡«d§ù« Ác≥ q∏± .s¥eª∑∞« Ë√ lDI∞«
.bBÆ ÊËœ “UNπ∞« qOGA¢ d©Uª±
WÆUD∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_« s¥eª∑° rÆ ,UN±«bª∑ß« Âb´ bM´
q±UF∑∞« vK´ œU∑F± dO¨ hª® Í_ `Lº¢ ôË ‰UH©_« s´ «bOF°
.“UNπ∞« qOGA∑° ÂuI¥ ÊU° ‹«œU®¸ù« Ác≥ vK´ lKD¥ r∞Ë “UNπ∞« l±
dO¨ Íb¥√ w≠ XØd¢ «–≈ «dDî qJA¢ WÆUD∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_«
.sO°¸bL∞«
œ
lDI∞« lOL§ Ê√ s± bØQ¢ .WÆUD∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_« W≤UOB° rÆ
U∏∫° “UNπ∞« l§«¸Ë ,«bO§ W∑∂∏±Ë `O∫B∞« UNF{Ë w≠ WØd∫∑L∞«
‹b§Ë «–≈ .“UNπ∞« qL´ vK´ d£R¥ Ê√ sJL¥ ¸uºJ± ¡e§ Í√ s´
,UHK¢
Vº° lI¢ Àœ«u∫∞« s± dO∏Ø .«bª∑ßô« q∂Æ “UNπ∞« ÕöÅ≈ Vπ¥
.WÆUD∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_« W≤UOÅ Âb´
Á
‹«– WF©UI∞« ¡«e§_« .WHOE≤Ë …œU• WF©UI∞« ¡«e§_« vK´ k≠U•
qNº¥Ë W∞uNº° wM∏M¢ ô …œU´ UN∑≤UOÅ r∑¢ w∑∞« …œU∫∞« ‹«dHA∞«
.UNO≠ rJ∫∑∞«
Ë
á«dÉY IQGô◊G áLQO ¿ƒµJ ó≤a !ô©°û∏d ∞Øéªc RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ • a∞« ,tz«e§√Ë WKLJL∞« tFDÆË ,WÆUD∞U° qLF¥ Íc∞« “UNπ∞« «bª∑ß« “
.ájɨ∏d
«bª∑ßö∞ WBBªL∞« WI¥dD∞« l±Ë ‹«œU®¸ù« Ác≥ l± oH∑¥ UL°
Ÿu≤Ë qLF∞« WµO° ¸U∂∑´ô« w≠ cî_« l± ,…eN§_« s± ŸuM∞« «cN∞
áæNOCG óLƒJ ób å«M ΩGóîà°S’G AÉæKCG áÑ°SÉæŸG ájƒ¡àdG ôaƒJ øe ócCÉJ •
WBBªL∞« dO¨ ÷«d¨√ w≠ …eN§_« «bª∑ß« .»uKDL∞« qLF∞«
.áeÉ°S
.ÖWQ §«fi ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ •
ºbh .á≤∏¨e πª©dG á≤£æe ¿CG øe ócCÉJ ,AÓ£dG äÉ≤ÑW Ò°û≤J óæY •
QÉÑZ øe ájɪë∏d Ék °ü«°üN ºª°üŸG QÉѨdG øe ájɪ◊G ´Éæb AGóJQÉH
ájɪM øe É°†jCG ócCÉJh áæNOC’Gh ¢UÉ°UôdG ≈∏Y …ƒàëŸG AÓ£dG
.É¡«a Ú∏NGódG hCG πª©dG á≤£æe πNGO ¢UÉî°TC’G
50
.d©Uª± tM´ Z∑M¥ bÆ UN∞
‹U±bª∞« 5
q≥R± hª® ô≈ WOzU°dNJ∞« …eN§_« W≤UOB° ÂuI¥ ô√ Vπ¥
vK´ ÿUH∫∞« sLC¥ «c≥ .WOKÅ_« ¸UOG∞« lDÆ Â«bª∑ßU°Ë
.“UNπ∞U° WÅUª∞« W±öº∞«
√
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.WO°dNJ∞« W±bB∞« d©Uª± s± l≠d¥ …eN§_« Ác≥ v∞≈ ¡UL∞«
ôË , pKº∞« s± Ádπ¢ Ë√ “UNπ∞« qL∫¢ ô .pKº∞« «bª∑ß« ¡wº¢ ô
«bOF° pKº∞« o°√ .¡U°dNJ∞« Ãdª± s± f∂IL∞« ŸeM∑∞ pKº∞« »cπ¢
œ
b¥e¥ tJ°UA¢ Ë√ pKº∞« nK¢ .…œU∫∞« ·«u∫∞«Ë ‹u¥e∞«Ë …¸«d∫∞« s´
.WO°dNJ∞« W±bB∞« d©Uª± s±
pKß Âbª∑ß« ,‰eML∞« øUî WÆUD∞U° q±UF∞« “UNπ∞« «bª∑ß« bM´
VßUML∞« W∞U©ù« pKß .‰eML∞« øUî «bª∑ßö∞ VßUM± W∞U©≈
Á
h
¢Vô©àdG ô£N øe π∏≤j ìÉàØŸG ∂dP ΩGóîà°SG ¿EG PEG ,∞∏îàŸG QÉ«àdG øe ájÉbƒ∏d
WOBªA∞« W±öº∞« 3
Ác≥ Âbª∑º¢ ô .WÆUD∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_« «bª∑ß« ¡UM£√
√
Ë√ ‰u∫J∞« Ë√ ‹«¸bªL∞« dO£Q¢ X∫¢ Ë√ VF∑± X≤√Ë …eN§_«
‹«bF± «bª∑ß« .ULz«œ sOMOFK∞ UOÆ«Ë b¢¸« .ÊU±_« ‹«bF± Âbª∑ß« »
,oK•e∑K∞ l≤UL∞« ÊU±_« ¡«c•Ë ,¸U∂GK∞ œUCL∞« ŸUMI∞« q∏± ÊU±_«
,‰UF∑®ö∞ WK°UÆ ¡«u§√ w≠ ¡U°dNJ∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_« Âbª∑º¢ ô »
Ë√ ‰UF∑®ô« WF¥dß ‹«“U¨ Ë√ qz«uß œu§Ë w≠ ‰U∏L∞« qO∂ß vK´
.W∞ü« qOGA¢ ¡UM£√ œUF∑°ô« p∞u• ÊuHI¥ s± Ë√ ‰UH©_« s± VK©« Ã
¡U°dNJ∞« ¸UDî√ b{ W±öº∞« 2
.çOGƒ◊G ´ƒbh ¤EG 𫨰ûàdG ó«b ¿ƒµj ÉeóæY á«FÉHô¡µdG áµÑ°ûdÉH RÉ¡÷G
œ
ô .¡U°dNJ∞« Ãdª± rπ∫∞ U∂ßUM± f∂IL∞« rπ• ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥
√
WKÅË Âbª∑º¢ ô .f∂IL∞« vK´ Ÿu≤ Í√ s± ‹ö¥bF¢ Í√ Ídπ¢
.WOBª® ‹U°UÅ≈ w≠ V∂º∑¥ bÆ qOGA∑∞«
Âb´ .w{¸_U° WKB∑L∞« WÆUD∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_« l± f°UI±
Á
.lÆu∑± dO¨ nÆu± ÀËb• bM´ WÆUD∞U° qLF¥ Íc∞« “UNπ∞«
o°« .‹«d≥uπ± Ë√ WFß«Ë f°ö± f∂K¢ ô .W∂ßUM± f°ö± b¢¸«
f°öL∞« .WØd∫∑L∞« ¡«e§_« s´ …bOF° p¢«“UHÆË pº°ö±Ë „dF®
¡«e§_« w≠ oKF¢ bÆ q¥uD∞« dFA∞«Ë ‹«d≥uπL∞«Ë WFß«u∞«
.WØd∫∑L∞«
√
.W∞ü« w≠ rJ∫∑∞« bI≠ v∞≈ ÍœR¥ bÆ ÁU∂∑≤ô« X∑A¢
π«°UƒJ hCG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G πªM AÉæKCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEG ™°Vh
w≠ rJ∫∑∞« vK´ p¢¸bÆ s± b¥e¥ «c≥ ,‹UÆË_« qØ w≠ U≤“«u∑±
qLF∞« eO• 1
.¸U∂G∞« Ë√ …dª°_« ‰UF®≈
ê
…ODƒj .¬∏ªM hCG ¬©aQ πÑbh ,ájQÉ£ÑdG áeõM hCG/h »FÉHô¡µdG QÉ«àdÉH ¬∏«°UƒJ
pLº§Ë sO∑∑°U£ pO±bÆ o°√ .bF°√ sØU±√ v∞≈ qB∑∞ p∑±UÆ bL¢ ô
™«ªL ¤EG √ÉfOCG áæ«ÑŸG äGOÉ°TQE’G ‘ OQh ɪã«M "»FÉHô¡c RÉ¡L" í∏£°üe Ò°ûj
.(᫵∏°SÓdG) ájQÉ£ÑdÉH hCG (᫵∏°ùdG) AÉHô¡µdÉH πª©J »àdG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G
v∞≈ ÍœR¢ bÆ ‹«¸«d® ¸bB¢ WÆUD∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_« Ê_ ,¸U∂¨
.‹U°UÅù« ÀËb• d©Uª± s± b∫¥ Ê–_« ¡UD¨Ë ,…–uª∞«Ë
bM´ “UNπ∞« s± ¸«Ëb∞« ¡eπ∞« w≠ w¨«d° ÕU∑H± œu§Ë .WÆUD∞U°
…ODƒj ób PEG ,áeÓ°ùdG äGOÉ°TQEGh äGôjò– áaÉc IAGôb Öéj !ôjò–
ô£N ¤EG √ÉfOCG áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGOÉ°TQE’ÉH ΩGõàd’G ΩóY
.IÒ£N äÉHÉ°UEG hCG/h á«FÉHô¡c äÉeó°üd ¢Vô©àdG
.Àœ«u• w≠ V∂º∑¥ bÆ WLKEL∞«Ë W¥u{uH∞«
.…dODî ‹U°UÅ≈ v∞≈ ÍœR¢ bÆ w°dNØ
qLF¥ Íc∞« “UNπ∞« qOGA¢ ¡b° q∂Æ w¨«d° ÕU∑H± Ë√ pH± Í√ Ÿe≤«
á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SG óæY áeÉ©dG áeÓ°ùdG äGôjò–
sØU±_« w≠ qLF∞« .…¡U{ù« bO§Ë UHOE≤ qLF∞« eO• ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥
“UN§ «bª∑ß« ¡UM£√ ÁU∂∑≤ô« Âb´ s± WE∫∞ .WO∂D∞« dOÆUIF∞«
πÑb RÉ¡÷G ≥∏Z øe ócCÉàdÉH ∂dPh »FÉHô¡µdG RÉ¡é∏d ÅLÉØŸG 𫨰ûàdG QòMG
äÉ≤«Ñ£àdG øe ójó©dG Ö°SÉæ«d ôµjO ófBG ∑ÓH øe …QGô◊G ¢Só°ùŸG º«ª°üJ ”
≈∏Y èàæŸG ∂dP ΩGóîà°SG öüà≤j ¿CG ≈∏Y ,AÓ£dG äÉ≤ÑW Ò°û≤J πãe áØ∏àîŸG
.§≤a ∫õæŸG πNGO »cÓ¡à°S’G ΩGóîà°S’G
.Ók Ñ≤à°ùe É¡«dEG ´ƒLô∏d áeÓ°ùdG äGOÉ°TQEGh äGôjò– ™«ªéH ßØàMG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d
¸u±_« eOOL¢ sº∫¢ Ê√ Vπ¥Ë tKFH¢ UL∞ UN∂∑M±Ë UEI¥ ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥
ΩGóîà°S’G ¢VôZ
áeÓ°ùdG äGOÉ°TQEG
.WO°dNJ∞« W±bB∞« d©Uª± s± b∫¥ ‰eML∞« øUî «bª∑ßö∞
ìÉàØe Ωóîà°SG ,áÑWôdG AGƒLC’G ‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ÖæŒ Qò©J GPEG
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
d©Uª± s± b∫¥ VßUM± ¡U°dNØ Ãdª± «bª∑ß«Ë f°UIL∞« q¥bF¢
.WO°dNJ∞« ‹U±bB∞«
q∏± ÷¸_U° qB∑± `Dß Í_ Uº±ö± pLº§ ÊuJ¥ Ê√ VMπ¢ »
Ë
W±bB∞« d©Uª± œ«œe¢ .W§ö∏∞«Ë ,bÆuL∞«Ë ,ŸUFAL∞«Ë dOß«uL∞«
.÷¸_U° öB∑± XMØ «–≈ WOzU°dNJ∞«
‰uîœ .qK∂∞« Ë√ dDL∞« v∞≈ WÆUD∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_« ÷dF¢ ô Ã
51
Names & Addresses for BLACK + DECKER Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12
4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/
17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230.
Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis
Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif
Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia,
Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I,
New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA
House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100,
Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041,
Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel:
00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside
Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St.,
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax:
+218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd.
36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers
Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd.
(Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477.
(Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774.
(Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service
Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre -
Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai)
Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49.
Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО
"Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина,
д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852)
45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана
Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул.
Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул.
Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс:
(83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП
Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев
Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул.
Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул.
Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д.
44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49.
Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО
"Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д.
А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026,
ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В.
427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы
Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон:
(343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00.
Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО
"РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075,
ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА
Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87.
Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП
Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04).
Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО
"Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с.
Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9
А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06,
59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920)
617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55,
Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров,
ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО
"Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул.
Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41
А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул.
Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул.
Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" ,
660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул.
Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон:
(4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742)
31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП
Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул.
Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина
пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12,
Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д.
60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс
№19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662)
40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66,
274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70,
416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91,
Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17,
Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск,
ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В.
249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул.
Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д.
199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон:
(4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11,
Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул.
Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600
ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 ,
Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер",
180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л.,
354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул.
Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57.
Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон:
(4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912)
32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61,
Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н.
Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452)
27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452)
20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д.
3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон:
(4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79,
2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05,
Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А.
Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул.
Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482)
51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника",
625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б.,
352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул.
Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731)
6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61,
Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46,
Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В.,
450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул.
Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный,
д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон:
(8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04,
Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29,
Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб.
Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон:
(84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 ,
Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10.
Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061)
701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25.
Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В.,
61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр.
Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира,
д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12,
Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410)
57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81,
280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727)
244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80,
Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93.
Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул.
Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38.
Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Şehir
Servis Adı
Adres
Telefon
Adana
Adana
Afyon
Ağrı
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Bursa
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Düzce
Düzce
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Kahramanmaraş
Karabük
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kayseri
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Emin Elektrik Bobinaj
Demir Elektri
Katar Bobinaj
Tamgüç Bobinaj
Akotek Ticaret
Başak Elektrik
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj Şube
Yaşar Bobinaj
Uslu Bobinaj
Gözde Bobinaj
E.B.A Teknik
Ege Bobinaj
Özen Bobinaj
Küre Bobinaj
Tezger Bobinaj
Topiz Bobinaj
Moral Elektrik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti.
Çağ Teknik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti. Şube
Ovalı Bobinaj
Kısacık Bobinaj
Emek Bobinaj
Örsler Bobinaj
Çetsan Elektrik
Yıldız Makina
Berke Makine
Eray Bobinaj
Kalender Elektrik Bobinaj
Ümit Elektrik Makina
Ümit Teknik
Teknik Makina Bobinaj
Escan Hırdavat
Eser Bobinaj
Karaşahin Bobinaj
Öz Kardeş Bobinaj
İzmir Bobinaj
Altek Mekatronik
Tarık Makina
Fırat Dış Ticaret
Birlik Elektromekanik
Kardeşler Bobinaj
Mert Elektrik
Orijinal Elektrik
Akel El. Servis Hizmetleri
Fırat Dış Ticaret Şube
Zirve Teknik
Çetin Bobinaj
Birlik Bobinaj
Boro Cıvata
Doruk Hırdavat
Bayram Bobinaj
Damla Elektrik Bobinaj
Özüm Elektrik Bobinaj
Teknik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj Şube
Gülsoy Bobinaj
Teknik Karot
Efe Elektrik Bobinaj
Sözenler Bobinaj
MEB Murat Elk. Bobinaj
Doğan Bobinaj
Özer Bobinaj
Çavuş Bobinaj
Coşkun Bobinaj
Üniversal Bobinaj
Başaran Teknik
General Elektrik Bobinaj
Özşeker Bobinaj
Çiftgüç Soğutma
Emek Motor
Engin Elektrik Bobinaj
Akış Bobinaj
Bayraktar Elektrik
Ay Elektrik
Birkan Teknik
Çetin Elektrik Bobinaj
Çetin Elektrik Bobinaj
Akçay Bobinaj Makina
Makina Market
Zengin Bobinaj
Özen Elektrik Bobinaj
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Aytekin Elektrik
Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan
Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan
Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A
Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51
Yeni Yol Cad. No: 85
Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim
1230/1 Sok. No:38 Ostim
ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı
Çalım Sok. No: 32/E Siteler
Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya
Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez
Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38
Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim
Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39
Atatürk Cad. No: 109 Bandırma
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198
Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A
Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi
Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl
Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer
Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C
Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Kültür Mah. 793 Sok. No:10
Eski San. Sit. 12. Blok No: 9
San. Sit. 11. Sok. No: 46
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3
Bakırcı Mah. Bakırcı Sok. No: 1
0322 351 80 46
0322 352 97 95
0272 214 48 64
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 386 20 84
0312 354 80 21
0312 311 28 09
0312 348 63 88
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0242 221 40 30
0242 345 36 22
0256 811 05 95
0256 227 0707
0266 718 46 79
0266 246 23 01
0488 214 87 70
0374 210 02 32
0224 254 48 75
0224 715 57 37
0224 441 57 00
0286 316 49 66
0286 217 96 71
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0380 524 83 83
0284 225 26 92
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 235 05 72
0442 243 17 34
0222 321 20 40
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 494 03 43
0216 370 21 11
0212 252 93 43
0212 222 94 18
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0212 515 67 71
0216 540 53 54
0212 876 63 51
0216 419 24 34
0232 782 73 00
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 478 14 12
0344 281 08 26
0370 412 77 00
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0352 311 41 74
0262 646 92 49
0262 642 26 86
0262 335 18 94
0332 342 63 18
0332 235 64 63
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0324 337 31 61
0324 233 44 29
0252 419 20 29
0252 612 38 34
0252 313 11 02
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 27
0226 461 22 43
0372 316 39 71
İhsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A
Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53
Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28
İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı
Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli
Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye
Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü
Mehmet Akif Ersoy Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar
1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok. No: 18/C Yenişehir
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Menderes mah. Girne Cad. No: 82
Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B
Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi
S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz
Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A
San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum
Yeni San. Sit 8 Blok No: 28
Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C
Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7
Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25
100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10
San. Sit. Camii Altı No: 22
Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12
Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23
Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1
Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli
KALE A.Ş. Servis Yönetim Müdürlüğü: Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı Eyüp - İSTANBUL Tel: (0212) 533 98 34
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMA
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
: (0212) 533 52 55 (Pbx)
: (0212) 533 10 05
ÜRÜNÜN
Markası
: BLACK+DECKER
:
: 2 YIL
: 20 İŞ GÜNÜ
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
:
:
:
:
:
GARANTİ ŞARTLARI
1. Gara
m
2.
3.
a- Sözleşmeden dönme,
lan;
4.
rım
5.
durumlarında;
rumludur.
6.
7.
sının
-
a-Ürün hatalı kullanılmamıştır.
b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır.
8.
9. Satıcı tarafından bu
malı
KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER
Matkaplar
7 yıl
Jeneratörler
Akümülatörler
10 yıl
5 yıl
Dönüştürücüler
3 yıl
Araç Buzdolapları
10 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ rßù«
YOUR ADDRESS
POSTCODE
Ê«uMF∞«
Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. KX1650
12.2015
Download PDF

advertising