D25262 | DeWalt D25262 ROTARY HAMMER instruction manual

D25032
D25033
D25133
D25134
D25143
D25144
D25262
English (original instructions)
3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
12
(‫ )ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻋﻦ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﺻﻠﻲﺓ‬:‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
22
Copyright DEWALT
2
Figure 1
D25133
1 ‫ﺷﻛﻝ‬
f
l
c
o
d
e
k
j
c
a
b
a
i
b
f
g
h
d
k
e
j
i
D25262
g
h
Figure 2
Figure 3
2 ‫ﺷﻛﻝ‬
3 ‫ﺷﻛﻝ‬
f
j
d
e
1
Figure 4
Figure 5
Figure 6
4 ‫ﺷﻛﻝ‬
5 ‫ﺷﻛﻝ‬
6 ‫ﺷﻛﻝ‬
c
i
g
o
h
Figure 7
Figure 8
7 ‫ﺷﻛﻝ‬
8 ‫ﺷﻛﻝ‬
D25134
D25144
m
f
j
m
h
n
2
b
ENGLISH
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25262
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
D25032
D25033
D25133
D25134
D25143
D25144
D25262
V
B5/IN
ZA
B4
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
Frequency
Hz
B5/IN
ZA
B4
Power input
W
50/60
50
60
710
50/60
50
60
710
50/60
50
60
800
50/60
50
60
800
50/60
50
60
900
50/60
50
60
900
50/60
50
60
800
No-load speed
min–1
0–1550
0–1550
0–1500
0–1500
0–1450
0–1450
0–1500
No-load beats per min
bpm
0–5680
0–5680
0–5500
0–5540
0–5350
0–5350
0–5540
J
2.0
2.0
2.6
2.8
3.0
3.0
2.8
Type
Single impact energy
(EPTA 05/2009)
Max impact energy
Maximum drilling range in
steel/wood/concrete
Chisel positions
mm
2.1
2.1
2.8
3.0
3.2
3.2
3.0
13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/26
–
44
44
48
48
48
48
50
50
50
65
65
65
65
SDS Plus
Core drilling capacity in
soft brick
Tool holder
mm
SDS Plus
SDS Plus
SDS Plus
SDS Plus
SDS Plus
SDS Plus
Collar diameter
mm
43
43
43
54
54
54
54
Weight
kg
2.5
2.5
2.6
3.0
3.1
3.1
3.0
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
3
EN GLI S H
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
4
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
ENGLISH
d)
e)
f)
g)
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Rotary Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
• Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of
control.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fly. Flying
particles can cause permanent eye damage.
Wear a dust mask or respirator for applications
that generate dust. Ear protection may be
required for most applications.
• Keep a firm grip on the tool at all times.
Do not attempt to operate this tool
without holding it with both hands. It is
recommended that the side handle be used at
all times. Operating this tool with one hand will
result in loss of control. Breaking through or
encountering hard materials such as re-bar may
be hazardous as well. Tighten the side handle
securely before use.
• Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel
reconditioning should be done by an authorized
specialist. Improperly reconditioned chisels
could cause injury.
• Wear gloves when operating tool or
changing bits. Accessible metal parts on the
tool and bits may get extremely hot during
operation. Small bits of broken material may
damage bare hands.
• Never lay the tool down until the bit has
come to a complete stop. Moving bits could
cause injury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to
dislodge them. Fragments of metal or material
chips could dislodge and cause injury.
• Slightly worn chisels can be resharpened by
grinding.
• Keep the power cord away from the rotating
bit. Do not wrap the cord around any part of
your body. An electric cord wrapped around a
spinning bit may cause personal injury and loss
of control.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary
hammers:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or
masonry.
5
EN GLI S H
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
i. Depth rod button
j. Sleeve
k. Dust cover
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
l. Date code
m. Locking collar (D25134, D25144)
n. Keyless chuck (D25134, D25144)
o. Lock-on button
INTENDED USE
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (l), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Heavy-duty rotary hammerdrill
1 Side handle
1 Depth adjustment rod
1 Kitbox
1 Keyless chuck (D25134, D25144)
1 Keyless chuck with adapter (D25033C)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing (IN only)
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1, 7)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Variable speed switch
b. Main handle
c. Forward/Reverse lever
d. Mode selector
e. Mode selector button
f. SDS Plus tool holder
g. Depth adjustment rod
h. Side handle
6
The D25032 heavy-duty rotary hammer has been
designed for professional drilling, hammerdrilling,
and screwdriving. The D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144 and D25262 heavy-duty rotary
hammers have been designed for professional
drilling, hammerdrilling, screwdriving and light
chipping.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These hammerdrills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Torque Limiting Clutch
All rotary hammerdrills are equipped with a torque
limiting clutch that reduces the maximum torque
reaction transmitted to the operator in case of
jamming of a drill bit. This feature also prevents the
gearing and electric motor from stalling. The torque
limiting clutch has been factory-set and cannot be
adjusted.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 127 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–
core extension cable suitable for the power input of
this tool (see technical data).The minimum conductor
size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Selecting the Operating Mode
(fig. 2)
The tool can be used in the following operating
modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for
drilling into steel, wood and plastics
Hammerdrilling: for concrete and masonry
drilling operations.
Bit rotation: non-working position used
only to rotate a flat chisel into the desired
position
Hammering only (D25033, D25133,
D25134, D25143, D25144, D25262): for
light chipping, chiselling and demolition
applications. In this mode the tool can
also be used as a lever to free a jammed
drill bit.
1. To select the operating mode, press the mode
selector button (e) and rotate the mode selector
switch (d) until it points to the symbol of the
required mode.
2. Release the mode selector button and check
that the mode selector switch is locked in place.
WARNING: Do not select the operating
mode when the tool is running.
Indexing the Chisel Position
(fig. 2)
The chisel can be indexed and locked into different
positions.
1. Press the mode selector button (e) and rotate
the mode selector switch (d) until it points to the
“bit rotation/hammerdrilling” position.
2. Rotate the chisel to the desired position.
3. Set the mode selector switch (d) to the
“hammering only” position.
4. Twist the chisel until it locks in position.
Inserting and Removing SDS Plus
Accessories (fig. 3)
This tool uses SDS Plus accessories (refer to the
inset in fig. 3 for a cross-section of an SDS Plus
bit shank). We recommend using professional
accessories only.
1. Clean and grease the bit shank.
2. Insert the bit shank into the SDS Plus tool
holder (f).
3. Push the bit down and turn it slightly until it fits
into the slots.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked.
The hammering function requires the bit to be
able to move axially several centimetres when
locked in the tool holder.
5. To remove a bit, pull back the tool holder sleeve
(j) and pull out the bit.
WARNING: Always wear gloves when
you change accessories. The exposed
metal parts on the tool and accessory
may become extremely hot during
operation.
Fitting the Side Handle (fig. 4)
The side handle (h) can be fitted to suit both righthanded and left-handed users.
7
EN GLI S H
WARNING: Do not use the tool without
the side handle properly assembled.
1. Loosen the side handle.
2. For right-handed users: Slide the side handle
clamp over the collar behind the tool holder,
handle at the left.
For left-handed-users: Slide the side handle
clamp over the collar behind the tool holder,
handle at the right.
3. Rotate the side handle to the desired position
and tighten the handle.
Setting the Drilling Depth (fig. 5)
1. Insert the required drill bit as described above.
2. Press the depth rod button (i) and keep it
depressed.
3. Fit the depth adjustment rod (g) through the
hole in the depth stop clamp.
4. Adjust the drilling depth as shown.
5. Release the depth stop clamp.
Reversing Lever (fig. 6)
The forward/reverse lever (c) is used to reverse the
rotation of the hammer for backing out fasteners or
jammed bits in the drill-only function.
CAUTION: When reversing to clear
jammed bits, be ready for strong
reactive torque.
To reverse the hammer, turn it off and align the
forward/reverse lever (c) with the yellow arrow
pointing backward.
To position the lever for forward operation, turn the
hammer off and align the forward/reverse lever (c)
with the yellow arrow pointing forward.
Replacing the SDS Plus Tool Holder
with the Keyless Chuck (fig. 7)
D25134, D25144
1. Turn the locking collar (m) into the unlocking
position and pull the SDS Plus Tool Holder (f)
off.
2. Push the keyless chuck (n) onto the spindle
and turn the locking collar (m) to the locking
position.
To replace the keyless chuck with the SDS Plus tool
holder, first remove the keyless chuck the same way
the tool holder was removed. Then place the tool
holder the same way the keyless chuck was placed,
making sure to turn the locking collar to the locking
position.
WARNING: Never use standard chucks
in the hammerdrilling mode.
Replacing the Dust Cover (fig. 1)
The dust cover (k) prevents dust ingress into the
mechanism. Replace a worn dust cover immediately.
1. Pull back the tool holder locking sleeve (j) and
pull the dust cover (k) off.
2. Fit the new dust cover.
3. Release the tool holder locking sleeve.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Instructions for Use
WARNING:
Fitting the Chuck Adapter and Chuck
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
OPTIONAL ACCESSORY FOR
D25032, D25033, D25133, D25262
• Be aware of the location of pipework
and wiring.
1. Screw the chuck onto the threaded end of the
chuck adapter.
2. Insert the connected chuck and adapter in the
tool as though it were a standard SDS Plus bit.
3. To remove the chuck, proceed as for removing
a standard SDS Plus bit.
WARNING: Never use standard chucks
in the hammerdrilling mode.
8
• Apply only a gentle pressure to
the tool (approx. 5 kg). Excessive
force does not speed up drilling but
decreases tool performance and may
shorten tool life.
• Do not drill or drive too deep to
prevent damage to the dust cover.
• Always hold the tool firmly with both
hands and ensure a secure stance
(fig. 8). Always operate the tool with
the side handle properly mounted.
ENGLISH
Proper Hand Position (fig. 8)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the
side handle (h), with the other hand on the main
handle (b).
Switching On and Off (fig. 1)
1. To run the tool, press the variable speed switch
(a). The pressure exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
2. To stop the tool, release the switch.
LOCK-ON BUTTON
WARNING: Be sure to release
the locking mechanism before
disconnecting the plug from the power
supply. Failure to do so will cause the
hammerdrill to start immediately the
next time it is plugged in. Damage or
personal injury could result.
The lock-on button (o) is for use only when the
rotary hammer is stationary, mounted in a drill press
stand or for chipping applications.
Before using the tool each time, be sure that the
lock-on button release mechanism is working freely.
For continuous operation, press and hold the trigger
switch (a); press the lock-on button (o); release the
trigger switch and then release the lock-on button.
The tool will continue to run.
To stop the tool in continuous operation, quickly
press and release the trigger switch.
Hammerdrilling (fig. 1)
DRILLING WITH A SOLID BIT
1. Hold down the mode selector button (e)
then set the mode selector switch (d) to the
hammerdrilling position.
2. Insert the appropriate drill bit.
NOTE: For best results use high quality carbidetipped bits.
7. Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
DRILLING WITH A CORE BIT
1. Hold down the mode selector button (e)
then set the mode selector switch (d) to the
hammerdrilling position.
2. Adjust the side handle (h) as required.
3. Insert the appropriate core bit.
4. Assemble the centerdrill into the core bit.
5. Place the centerdrill on the spot and press the
on/off switch (a). Drill until the core penetrates
into the concrete approx. 1 cm.
6. Stop drilling and remove the centerdrill. Place
the core bit back into the hole and continue
drilling.
7. When drilling through a structure thicker than
the depth of the core bit, break away the round
cylinder of concrete or core inside the bit at
regular intervals. To avoid unwanted breaking
away of concrete around the hole, first drill a
hole the diameter of the center drill completely
through the structure. Then drill the cored hole
halfway from each side.
8. Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Rotary Drilling (fig. 1)
1. Hold down the mode selector button (e) then
set the mode selector switch (d) to the “rotary
drilling” position.
2. Depending on your tool, follow either of the
following instructions:
– D25032, D25033, D25133, D25143,
D25262: Fit the chuck adapter/chuck
assembly.
– D25134, D25144: Replace the SDS Plus tool
holder with the keyless chuck.
3. Proceed as described for hammerdrilling.
WARNING: Never use standard chucks
in the hammerdrilling mode.
Screwdriving (fig. 1)
1. Hold down the mode selector button (e) then
set the mode selector switch (d) to the rotary
drilling position.
3. Adjust the side handle (h) as required.
2. Select the direction of rotation.
4. If necessary, set the drilling depth.
3. Depending on your tool, follow either of the
following instructions:
5. Mark the spot where the hole is to be drilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on the
tool.
– D25032, D25033, D25133, D25143,
D25262: Insert the special SDS Plus
9
EN GLI S H
screwdriving adaptor for use with hexagonal
screwdriver bits.
– D25134, D25144: Replace the SDS Plus tool
holder with the keyless chuck
4. Insert the appropriate screwdriver bit. When
driving slotted head screws always use bits with
a finder sleeve.
5. Gently press the variable speed switch (a) to
prevent damage to the screw head. In reverse
(LH) rotation the tool speed is automatically
reduced for easy screw removal.
6. When the screw is flush with the workpiece,
release the variable speed switch to prevent
the screw head from penetrating into the
workpiece.
Chipping and Chiselling (fig. 1)
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25262
1. Hold down the mode selector button (e)
then set the mode selector switch (d) to the
“hammering only” position.
2. Insert the appropriate chisel and rotate it by
hand to lock it into position.
3. Adjust the side handle (h) as required.
4. Switch on the tool and start working.
5. Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
WARNING:
• Do not use this tool to mix or pump
easily combustible or explosive fluids
(benzine, alcohol, etc.).
• Do not mix or stir inflammable liquids
labelled accordingly.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
• This machine is not user-serviceable. Take the
tool to an authorised DEWALT repair agent after
approximately 40 hours of use. If problems
occur before this time contact an authorised
DEWALT repair agent.
10
• The tool will automatically switch off when the
carbon brushes are worn.
Motor Brushes
DEWALT uses an advanced brush system which
automatically stops the drill when the brushes wear
out. This prevents serious damage to the motor.
New brush assemblies are available at authorised
DEWALT service centers. Always use identical
replacement parts.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Accessories and attachments used must be
regularly lubricated around the SDS Plus fitment.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Various types of SDS Plus drill bits and chisels are
available as an option.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
11
FRANÇAIS
MARTEAUX-PERFORATEURS ROTATIFS INDUSTRIELS
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25262
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et
une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils
électriques professionnels.
Fiche technique
D25032
D25033
D25133
D25134
D25143
D25144
D25262
V
B5/IN
ZA
B4
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
220–240
230
127
1
Fréquence
Hz
B5/IN
ZA
B4
Puissance absorbée
W
50/60
50
60
710
50/60
50
60
710
50/60
50
60
800
50/60
50
60
800
50/60
50
60
900
50/60
50
60
900
50/60
50
60
800
Tension
Type
Vitesse à vide
min–1
0–1550
0–1550
0–1500
0–1500
0–1450
0–1450
0–1500
Percussion à vide par min
bpm
0–5680
0–5680
0–5500
0–5540
0–5350
0–5350
0–5540
Énergie de choc individuel
J
2,0
2,0
2,6
2,8
3,0
3,0
2,8
selon EPTA 05/2009
Énergie de rupture max
Plage de perçage
maximum
dans l’acier/bois/béton
mm
Positions de ciselage
Capacité de trépanage
dans la brique tendre
mm
Porte-outil
2,1
2,1
2,8
3,0
3,2
3,2
3,0
13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/26
–
44
44
48
48
48
48
50
50
50
65
65
65
65
SDS Plus
SDS Plus
SDS Plus
SDS Plus
SDS Plus
SDS Plus
SDS Plus
Diamètre de bague
mm
43
43
43
54
54
54
54
Poids
kg
2,5
2,5
2,6
3,0
3,1
3,1
3,0
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
12
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
FRANÇAIS
Indique des risques d’incendie.
d)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
e)
f)
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
13
FRANÇAIS
f)
g)
Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
14
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
• Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte
de l’acuité auditive.
• Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommages corporels.
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact avec un fil sous
tension met les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la
main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le
contrôle.
• Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
martelage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque
anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application
productrice de poussières. Une protection
auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart
des applications.
• Maintenir systématiquement l’outil
fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet
outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la
poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une
main pourra vous en faire perdre le contrôle.
Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Arrimer soigneusement la poignée
latérale avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser cet outil pendant des
périodes prolongées. Les vibrations
causées par l’action du marteau peuvent être
dangereuses pour les mains ou les bras. Porter
FRANÇAIS
des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
• Ne pas remettre à neuf les forets soimême. La remise à neuf de tout burin doit être
effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin
remis à neuf incorrectement pose des risques
de dommages corporels.
• Porter des gants lors de l’utilisation de
l’outil ou le changement de burin. Les
parties métalliques accessibles de l’outil et des
burins pourraient s’avérer brûlantes pendant
l’utilisation. De petits débris de matériau
pourraient blesser les mains nues.
• Attendre systématiquement l’arrêt complet
de la mèche/burin avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des burins/mèches en rotation
posent des risques de dommages corporels.
• Ne pas asséner des coups de marteau sur
des burins coincés pour les déloger. Des
fragments de métal ou de matériau pourraient
être éjectés et causer des dommages
corporels.
• Les burins légèrement usés peuvent être
réaffutés.
• Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart
d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler
le cordon autour d’une partie quelconque
de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques
de dommages corporels et de la perte de
contrôle de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
marteaux rotatifs :
– Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont :
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail sur
béton et/ou maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Portez un serre-tête antibruit.
Portez des lunettes de sécurité.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (l), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Marteau-perforateur rotatif industriel
1 Poignée latérale
1 Tige de réglage de profondeur
1 Coffret
1 Mandrin automatique (D25134, D25144)
1 Mandrin sans clé avec adaptateur (D25033C)
1 Notice d’instructions
1 Vue explosée (IN uniquement)
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fig. 1, 7)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
a. Interrupteur/variateur de vitesse
b. Poignée principale
c. Levier de sens de rotation avant/arrière
d. Sélecteur de mode
e. Bouton du Sélecteur de mode
f. Porte-outil SDS Plus
g. Tige de réglage de profondeur
h. Poignée latérale
i. Bouton de la tige de profondeur
j. Manchon
k. Cache anti-poussière
15
FRANÇAIS
l. Code date
m. Collier de verrouillage (D25134, D25144)
n. Mandrin auto serrant (D25134, D25144)
o. Bouton de verrouillage en position de marche
USAGE PRÉVU
La D25032 est un outil rotatif à percussion à usage
intensif, conçu pour la perforation, le perçage
à percussion et le vissage professionnels. Les
perceuses rotatives à usage intensif D25033,
D25133, D25134, D25143, D25144 et D25262
ont été conçues pour la perforation, le perçage
à percussion, le vissage et le burinage léger
professionnels.
NE PAS l’utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou liquides inflammables.
Ces marteaux-perforateurs sont des outils
électriques professionnels. NE PAS les laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Embrayage Limiteur De Couple
Tous les marteaux-perforateurs rotatifs sont équipés
d’un embrayage limiteur de couple qui réduit la
réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur
en cas de grippage de mèche. Cette fonctionnalité
prévient aussi que l’engrenage ou le moteur ne cale.
Cet embrayage limiteur de couple est réglé en usine
et ne peut être ajusté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
AVERTISSEMENT : les appareils à
127 V doivent être utilisés avec des
transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de
terre entre l’enroulement primaire et
secondaire.
16
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Remplacement de la fiche
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT : aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé :
13 A.
Utilisation de rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires,
avant d’effectuer ou de modifier
les réglages, ou bien lors des
réparations. Assurez-vous que la
gâchette est sur la position Arrêt. Un
démarrage involontaire peut entraîner
des blessures.
Sélection du mode d’utilisation
(fig. 2)
Cet outil peut être utilisé dans les modes d’utilisation
suivants :
Perçage rotatif : pour le vissage et
le perçage de l’acier, le bois et les
plastiques ;
FRANÇAIS
Martelage : pour le perçage du béton et
de la maçonnerie ;
Rotation de mèche : position d’inactivité
utilisée seulement pour faire pivoter un
ciseau plat dans la position désirée.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle est bien
verrouillée. La fonction de martelage requiert
que la mèche puisse bouger sur son axe de
quelques centimètres une fois verrouillée dans le
porte-outil.
Martelage seulement (D25033, D25133,
D25134, D25143, D25144, D25262) :
pour la démolition, le burinage et le
ciselage légers. Dans ce mode, l’outil
peut aussi être utilisé comme levier pour
libérer une mèche coincée.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon du
porte-outil (j) et sortez le foret.
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement,
appuyez sur le bouton du sélecteur de mode
(e) et tournez l’interrupteur de sélection de
mode (d) jusqu’à ce qu’il pointe le symbole
correspondant au mode voulu.
2. Relâchez le bouton du sélecteur de mode et
vérifiez que l’interrupteur de sélection de mode
est bien verrouillé en place.
AVERTISSEMENT : ne pas changer de
mode d’utilisation alors que l’outil est en
marche.
Indexage de la position ciselage
(fig. 2)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans
plusieurs positions différentes.
1. Appuyez sur le bouton du sélecteur de mode (e)
et tournez l’interrupteur de sélection de mode
(d) jusqu’à ce qu’il pointe la position «rotation
foret/ perçage à percussion».
2. Tournez le ciseau sur la position désirée.
3. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
« martelage seulement ».
4. Tournez le ciseau jusqu’à ce qu’il se verrouille
en place.
Insertion et retrait des accessoires
SDS Plus (fig. 3)
Cet outil utilise des accessoires SDS Plus (se
reporter au détail en fig. 3 pour observer la coupe
transversale d’une tige de mèche SDS Plus). Il
est recommandé d’utiliser exclusivement des
accessoires de professionnels.
AVERTISSEMENT : porter
systématiquement des gants lors
du changement d’accessoires. Les
parties métalliques exposées de l’outil
et de l’accessoire peuvent devenir
extrêmement brûlantes pendant leur
utilisation.
Installation de la poignée latérale
(fig. 4)
La poignée latérale (h) peut être montée pour
convenir à la fois aux droitiers et aux gauchers.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser
l’outil sans la poignée latérale
correctement installée.
1. Desserrez la poignée latérale.
2. Pour les droitiers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale sur la bague
derrière le porte-outil, poignée à gauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale sur la bague
derrière le porte-outil, poignée à droite.
3. Faites pivoter la poignée latérale sur la position
désirée puis resserrez la poignée.
Réglage de la profondeur de
pénétration (fig. 5)
1. Insérez la mèche requise, comme décrit
ci-dessus.
2. Appuyez sur le bouton de la tige de profondeur
(i) et maintenez-le enfoncé.
3. Insérez la tige de réglage de profondeur (g) dans
l’orifice du verrou de butée de profondeur.
4. Ajustez la profondeur de pénétration, comme
illustré.
5. Relâchez le verrou de butée de profondeur.
1. Nettoyez et graissez la tige de mèche.
Levier d’inversion (fig. 6)
2. Insérez le manche du foret dans le porte-outil
SDS Plus (f).
3. Poussez à fond la mèche et tournez-la
légèrement jusqu’à ce qu’elle s’encastre en
place.
Le levier de sens de rotation avant/arrière (c) sert à
inverser le sens de rotation de l’outil pour retirer des
éléments de fixation ou des forets coincés en mode
de fonctionnement Perceuse uniquement.
17
FRANÇAIS
ATTENTION : lors de l’inversion pour
retirer les mèches coincées, préparezvous à un fort couple de réaction.
Pour inverser le sens de rotation de l’outil, éteignezle et alignez le levier de sens de rotation (c), la flèche
pointant vers l’arrière.
Pour positionner le levier pour un fonctionnement
en marche avant, éteignez l’outil et alignez le levier
de sens de rotation (c) , la flèche jaune pointant vers
l’avant.
Installation de l’adaptateur de
mandrin et du mandrin
ACCESSOIRES EN OPTION
D25032, D25033, D25133, D25262
1. Vissez le mandrin sur l’extrémité taraudée de
l’adaptateur de mandrin.
2. Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur
l’outil comme si c’était une mèche standard
SDS Plus.
3. Pour retirer le mandrin, procédez comme pour
retirer une mèche standard SDS Plus.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode de
martelage.
Remplacement du porte-outil SDS
Plus par le mandrin auto serrant
(fig. 7)
D25134, D25144
1. Tournez le collier de verrouillage (m) en position
de déverrouillage et sortez le porte-outil SDS
Plus (f) .
2. Poussez le mandrin auto serrant (n) sur la
broche et tournez le collier de verrouillage (m) en
position de verrouillage.
Pour remplacer le mandrin auto serrant par le
porte-outil SDS Plus, retirez d’abord le mandrin
auto serrant de la même manière que pour le retrait
du porte-outil. Placez ensuite le porte-outil de la
même manière que le mandrin a été installé, en vous
assurant de bien tourner le collier de verrouillage en
position verrouillage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode de
martelage.
18
Changement du protège-poussière
(fig. 1)
Le protège-poussière (k) empêche la poussière de
pénétrer dans le mécanisme. Remplacez le protègepoussière immédiatement quand il est usé.
1. Tirez sur le manchon de verrouillage du
porte-outil (j) et retirez le protège-poussière (k).
2. Installez un protège-poussière neuf.
3. Relâchez le manchon de verrouillage du
porte-outil.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT :
• respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes
en vigueur.
• attention aux tuyaux et aux fils
électriques.
• appliquer seulement une légère
pression sur l’outil (5 kg environ).
Toute force excessive n’accélèrera
pas le perçage mais diminuera les
performances de l’outil et sa durée de
vie.
• ne pas percer ou visser trop
profondément pour éviter
d’endommager le protège-poussière.
• maintenir systématiquement l’outil
fermement à deux mains, et maintenir
sa stabilité et son équilibre (fig. 8).
Utiliser systématiquement l’outil
avec sa poignée latérale installée
correctement.
Position correcte des mains (fig. 8)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
FRANÇAIS
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée latérale (h), et l’autre sur la poignée
principale (b).
Mise en marche et arrêt (fig. 1)
1. Appuyez sur l’interrupteur à variateur (a) pour
mettre l’outil en marche. C’est la pression
exercée sur l’interrupteur/variateur de vitesse qui
détermine la vitesse de l’outil.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
BOUTON DE VERROUILLAGE EN POSITION DE MARCHE
AVERTISSEMENT : S’assurer de bien
relâcher le mécanisme de verrouillage
avant de débrancher la fiche du secteur.
Dans le cas contraire, le marteauperforateur démarrera immédiatement
lorsqu’il sera rebranché, et cela posera
des risques de dommages corporels ou
matériels.
Le bouton de verrouillage en position de marche (o)
est utilisé seulement lorsque le marteau rotatif est
fixe, monté sur un socle pour perceuse à colonne ou
pour des applications de burinage.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
mécanisme de libération du bouton de verrouillage
en position de marche fonctionne correctement.
Pour un travail continu, maintenez la gâchette (a)
appuyée ; appuyez sur le bouton de verrouillage en
position de marche (o) ; relâchez la gâchette puis le
bouton de verrouillage en position de marche. L’outil
continuera de fonctionner,
Pour arrêter l’outil en mode continu, appuyez puis
relâchez rapidement la gâchette.
Marteau-perforateur (fig. 1)
PERÇAGE AVEC TRÉPAN PLEIN
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position Perçage à percussion.
2. Insérez le trépan approprié.
REMARQUE : Pour des résultats optimums,
utiliser des mèches à pointes au carbure de
qualité supérieure.
3. Réglez la poignée latérale (h) comme requis.
4. Si nécessaire, ajustez la profondeur de perçage.
5. Marquez le point où le trou doit être percé.
6. Placez le trépan sur le tracé et mettez l’outil en
marche.
7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
PERÇAGE AVEC TRÉPAN CAROTTIER
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position Perçage à percussion.
2. Réglez la poignée latérale (h) comme requis.
3. Insérez le trépan carottier approprié.
4. Installez le foret à centrer dans le trépan
carottier.
5. Placez le foret de centrage sur le point à percer
et appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (a).
Percez jusqu’à ce que le trépan pénètre dans le
béton d’environ 1 cm.
6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer.
Réinsérez le trépan carottier dans le trou et
continuez de percer.
7. Pour traverser une structure plus épaisse que la
longueur du trépan carottier, cassez à intervalles
réguliers le cylindre de béton ou la carotte à
l’intérieur du trépan. Pour éviter toute fissure
indésirable du béton autour du trou, percez tout
d’abord complètement un trou du diamètre du
foret à centrer dans la structure. Puis percez
avec le trépan à mi-chemin de chaque côté de
la structure.
8. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
Perçage rotatif (fig. 1)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position «perçage rotatif».
2. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série
de directives suivantes :
– D25032, D25033, D25133, D25143,
D25262: Installez le dispositif adaptateur de
mandrin/mandrin.
– D25134, D25144 : Remplacez le porte-outil
SDS Plus par le mandrin sans clé.
3. Procédez comme décrit pour le perçage à
percussion.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode de
martelage.
Vissage (fig. 1)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e)puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position Perçage rotatif.
2. Sélectionnez la direction de rotation.
3. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série
de directives suivantes :
19
FRANÇAIS
– D25032, D25033, D25133, D25143,
D25262: Insérez l’adaptateur à visser SDS
Plus pour l’utiliser avec des embouts de
tournevis hexagonaux.
– D25134, D25144 : Remplacez le porte-outil
SDS Plus par le mandrin auto serrant.
4. Insérez l’embout tournevis approprié. Pour
enfoncer des vis à tête fendue utilisez
systématiquement des embouts avec un
manchon de guidage.
5. Appuyez doucement sur l’interrupteur/variateur
de vitesse (a) afin d’éviter l’endommagement de
la tête de vis. En marche arrière, la vitesse de
l’outil est automatiquement réduite pour pouvoir
retirer la vis facilement.
6. Lorsque la vis est à ras de la pièce à travailler,
relâchez l’interrupteur/variateur de vitesse afin
d’éviter que la tête de vis pénètre dans la pièce
à travailler.
Burinage et ciselage (fig. 1)
avant tout réglage ou changement
de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette
est bien en position d’ARRÊT. Un
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
• Cet appareil ne peut être réparé par l’utilisateur.
Le porter chez un réparateur agréé DEWALT
après une quarantaine d’heures d’utilisation. En
cas de problème entre temps, veuillez contacter
un réparateur agréé DEWALT.
• Cet outil s’arrêtera automatiquement lorsque
ses balais de charbon seront usés.
Balais de moteur
DEWALT utilise une technologie de pointe en
matière de balais qui arrête automatiquement la
perceuse lorsque ses balais sont usés. Cela permet
de protéger le moteur de tout dommage sérieux.
Des modules de balai sont disponibles dans les
centres de service autorisés DEWALT. Utilisez
systématiquement des pièces de rechange d’origine.
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25262
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position «perçage à percussion
uniquement».
2. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la
main pour le verrouiller en position.
3. Réglez la poignée latérale (h) comme requis.
4. Mettez l’outil en marche et commencez à
travailler.
5. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
AVERTISSEMENT :
• ne pas utiliser cet outil pour mélanger
ou pomper des liquides aisément
combustibles ou explosifs (benzine,
alcool, etc.).
• ne pas mélanger ou combiner des
liquides inflammables étiquetés
comme tels.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’un entretien
adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels,
arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant
d’installer ou retirer tout accessoire,
20
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Les accessoires et pièces utilisés doivent être
régulièrement lubrifiés autour de l’adaptateur SDS
Plus.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
FRANÇAIS
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Différents types d’embouts à visser et ciseaux SDS
Plus sont disponibles en option.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
21
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫ﻣﻁﺭﻗﺔ ﺛﻘﺏ ﺩﻭﺍﺭﺓ ﻟﻠﻣﻬﺎﻡ ﺍﻟﺛﻘﻳﻠﺔ ‪ ،D25032‬ﻭ ‪ ،D25033‬ﻭ‬
‫‪ ،D25133‬ﻭ ‪ ،D25134‬ﻭ ‪ ،D25143‬ﻭ ‪ ،D25144‬ﻭ ‪D25262‬‬
‫ﺗﻬﺎﻧﻳﻧﺎ!‬
‫ﻟﻘﺩ ﺍﺧﺗﺭﺕ ﺃﺩﺍﺓ ‪ .DEWALT‬ﺳﻧﻭﺍﺕ ﺍﻟﺧﺑﺭﺓ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻣﺗﺩ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺗﻁﻭﻳﺭ ﺍﻟﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﻭﺍﺑﺗﻛﺎﺭﻫﺎ ﺗﺟﻌﻝ ‪ DEWALT‬ﻣﻥ ﺃﻛﺛﺭ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﻣﻛﻥ‬
‫ﺍﻻﻋﺗﻣﺎﺩ ﻋﻠﻳﻬﻡ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻵﻟﻳﺔ ﺍﻟﻣﺣﺗﺭﻓﻳﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻓﻮﻟﺖ‬
‫‪B5/IN‬‬
‫‪ZA‬‬
‫‪B4‬‬
‫اﻟﻨﻮع‬
‫اﻟﺘﺮدد‬
‫ﻫﺮﺗﺰ‬
‫دﺧﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫وات‬
‫اﻟﺴﺮﻋﺔ ﺑﺪون ﺣﻤﻞ‬
‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻨﻄﺎق اﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻔﻮﻻذ‪/‬اﻟﺨﺸﺐ‪/‬اﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‬
‫أوﺿﺎع اﻹزﻣﻴﻞ‬
‫ﺳﻌﺔ اﻟﺜﻘﺐ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻄﻮب اﻟﻠﻴﻦ‬
‫ﺣﺎﻣﻞ اﻷداة‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪127‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪127‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪127‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪127‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪127‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪127‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪230‬‬
‫‪127‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪50/60‬‬
‫‪50‬‬
‫‪60‬‬
‫‪50/60‬‬
‫‪50‬‬
‫‪60‬‬
‫‪50/60‬‬
‫‪50‬‬
‫‪60‬‬
‫‪50/60‬‬
‫‪50‬‬
‫‪60‬‬
‫‪50/60‬‬
‫‪50‬‬
‫‪60‬‬
‫‪50/60‬‬
‫‪50‬‬
‫‪60‬‬
‫‪50/60‬‬
‫‪50‬‬
‫‪60‬‬
‫‪710‬‬
‫‪710‬‬
‫‪800‬‬
‫‪800‬‬
‫‪900‬‬
‫‪900‬‬
‫‪800‬‬
‫–‪1‬‬
‫‪1550–0‬‬
‫‪1550–0‬‬
‫‪1500–0‬‬
‫‪1500–0‬‬
‫‪1450–0‬‬
‫‪1450–0‬‬
‫‪1500–0‬‬
‫ارﺗﻄﺎم‪/‬د‬
‫‪5680–0‬‬
‫‪5680–0‬‬
‫‪5500–0‬‬
‫‪5540–0‬‬
‫‪0-5350‬‬
‫‪0-5350‬‬
‫‪5540–0‬‬
‫‪J‬‬
‫‪2.0‬‬
‫‪2.0‬‬
‫‪2.6‬‬
‫‪2.8‬‬
‫‪3.0‬‬
‫‪3.0‬‬
‫‪2.8‬‬
‫‪2.1‬‬
‫‪2.1‬‬
‫‪2.9‬‬
‫‪3.0‬‬
‫‪3.2‬‬
‫‪3.2‬‬
‫‪3.0‬‬
‫‪13/30/22‬‬
‫‪13/30/22‬‬
‫‪13/30/26‬‬
‫‪13/30/26‬‬
‫‪13/30/28‬‬
‫‪13/30/28‬‬
‫‪13/30/26‬‬
‫—‬
‫‪44‬‬
‫‪44‬‬
‫‪48‬‬
‫‪48‬‬
‫‪48‬‬
‫‪48‬‬
‫‪50‬‬
‫‪50‬‬
‫‪50‬‬
‫‪65‬‬
‫‪65‬‬
‫‪65‬‬
‫‪65‬‬
‫دﻗﻴﻘﺔ‬
‫اﻻرﺗﻄﺎﻣﺎت ﻓﻲ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺑﺪون‬
‫ﺣﻤﻞ‬
‫ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﻤﻔﺮد‬
‫)‪(EPTA 05/2009‬‬
‫ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﻘﺼﻮى‬
‫‪B5/IN‬‬
‫‪ZA‬‬
‫‪B4‬‬
‫‪D25032‬‬
‫‪D25033‬‬
‫‪D25133‬‬
‫‪D25134‬‬
‫‪D25143‬‬
‫‪D25144‬‬
‫‪D25262‬‬
‫ﻣﻢ‬
‫ﻣﻢ‬
‫‪SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus‬‬
‫ﻗﻄﺮ اﻟﺤﻠﻘﺔ‬
‫ﻣﻢ‬
‫‪43‬‬
‫‪43‬‬
‫‪43‬‬
‫‪54‬‬
‫‪54‬‬
‫‪54‬‬
‫‪54‬‬
‫اﻟﻮزن‬
‫ﻛﺠﻢ‬
‫‪2.5‬‬
‫‪2.5‬‬
‫‪2.6‬‬
‫‪3.0‬‬
‫‪3.1‬‬
‫‪3.1‬‬
‫‪3.0‬‬
‫ﺍﻟﺗﻌﺭﻳﻔﺎﺕ‪ :‬ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺗﺻﻑ ﺍﻟﺗﻌﺭﻳﻔﺎﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﻣﺳﺗﻭﻯ ﺃﻫﻣﻳﺔ ﻛﻝ ﻛﻠﻣﺔ ﺗﺣﺫﻳﺭﻳﺔ‪ .‬ﻳﺭﺟﻰ ﻗﺭﺍءﺓ‬
‫ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻭﺍﻻﻧﺗﺑﺎﻩ ﻟﺗﻠﻙ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ ﻫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺔ إﻟﻰ وﺟﻮد ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮ وﺷﻴﻜﺔ‪،‬‬
‫وإذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺴﻮف ﺗﺆدي إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة أو اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ ﻫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺔ إﻟﻰ وﺟﻮد ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ‪ ،‬وإذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة أو‬
‫اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ ﻫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺔ إﻟﻰ وﺟﻮد ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ‪ ،‬وإذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث‬
‫إﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﻴﻄﺔ أو ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺈﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺿﺮر‬
‫اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت‪.‬‬
‫ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث اﻹﺻﺎﺑﺎت‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪.‬‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ! ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺤﺬﻳﺮات اﻷﻣﺎن وﺟﻤﻴﻊ‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪ .‬ﻋﺪم اﻻﻟﺘﺰام ﺑﺎﺗﺒﺎع ﻫﺬه اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات‬
‫واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬و‪/‬أو‬
‫ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ‪ ،‬و‪/‬أو إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫‪22‬‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫ﺍﺣﺗﻔﻅ ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﺣﺫﻳﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻘﺑﻝ‬
‫ﻳﺸﻴﺮ اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ »أداة ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ« ﻓﻲ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات إﻟﻰ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻣﺰودة ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ( أو اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ )ﻏﻴﺮ ﻣﺰودة ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ(‪.‬‬
‫‪ (1‬ﺃﻣﺎﻥ ﻣﻧﻁﻘﺔ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫أ( اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﻧﻈﻴﻔﺔ وﻣﻀﺎءة ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺟﻴﺪة‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫أن اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﻤﺘﻜﺪﺳﺔ ﺑﻐﻴﺮ ﻧﻈﺎم أو اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﺗﺆدي إﻟﻰ وﻗﻮع‬
‫اﻟﺤﻮادث‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ اﻷﺟﻮاء اﻟﻤﺘﻔﺠﺮة‪،‬‬
‫ﻛﺄن ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺎﻟﻤﻜﺎن ﺳﻮاﺋﻞ أو ﻏﺎزات أو ﻏﺒﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل‪ .‬إذ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆدي اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗُﺤﺪث ﺷﺮارات إﻟﻰ اﺷﺘﻌﺎل‬
‫اﻷﺗﺮﺑﺔ أو اﻷدﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫ج( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻷﻃﻔﺎل واﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺸﺎﻫﺪﻳﻦ ﺑﻌﻴﺪاً أﺛﻨﺎء‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ﺗﺸﺘﺖ اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ ﻓﻘﺪان‬
‫ﺳﻴﻄﺮﺗﻚ‪.‬‬
‫‪ (2‬ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ‬
‫أ( ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﻗﺎﺑﺲ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﻴﺎر‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄي‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻤﺤﻮل ﻣﻊ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﺆرﺿﺔ )ﺗﻢ ﺗﺄرﻳﻀﻬﺎ(‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺳﺘﻘﻠﻞ اﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻌﺪﻟﺔ‬
‫وﻣﺼﺎدر اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﻤﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺗﻼﻣﺲ اﻟﺠﺴﺪ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺔ أو اﻟﻤﺆرﺿﺔ‬
‫ﻛﺎﻷﻧﺎﺑﻴﺐ‪ ،‬اﻟﻤﺸﻌﺎع واﻟﻨﻄﺎﻗﺎت واﻟﺜﻼﺟﺎت‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻣﺘﺰاﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إذا ﻛﺎن ﺟﺴﺪك ﻣﺆرﺿً ﺎ أو‬
‫ﺛﺎﺑ ًﺘﺎ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫ج( ﻻ ﺗﻌﺮض اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻄﺮ أو اﻟﺒﻠﻞ‪ .‬إذ ﺳﻴﺆدي اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﺬي ﻳﺪﺧﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ زﻳﺎدة ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫د( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻄﻠﻘًﺎ‬
‫اﻟﺴﻠﻚ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺣﻤﻞ اﻷﺷﻴﺎء أو ﺳﺤﺒﻬﺎ أو ﻟﻨﺰع ﻗﺎﺑﺲ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬أﺑﻌﺪ اﻟﺴﻠﻚ ﻋﻦ اﻟﺤﺮارة أو اﻟﺰﻳﻮت أو اﻟﺤﻮاف‬
‫اﻟﺤﺎدة أو اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬إذ ﺗﺰﻳﺪ اﻷﺳﻼك اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو‬
‫اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎرج اﻟﻤﻨﺰل‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم ﺳﻠﻚ‬
‫اﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‪.‬ﺣﻴﺚ إن‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪوث اﻟﺼﻌﻘﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫و( إذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎك ﻣﻔﺮ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ أﺣﺪ‬
‫اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺮﻃﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪم ﻣﺼﺪر إﻣﺪاد ﻣﺤﻤﻲ ﺑﺠﻬﺎز ﻗﺎﻃﻊ‬
‫اﻟﺪورة )‪ .(RCD‬اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺣﺪوث‬
‫اﻟﺼﻌﻘﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (3‬ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺷﺧﺻﻳﺔ‬
‫أ( اﺑﻖ ﻣﺘﻴﻘﻈﺎً وراﻗﺐ ﻣﺎ ﺗﻘﻮم ﺑﻔﻌﻠﻪ واﺳﺘﻌﻦ ﺑﺎﻟﺤﻮاس اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻣﺘﻌ ًﺒﺎ أو ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﻤﺨﺪرات أو اﻟﻜﺤﻮل أو‬
‫اﻷدوﻳﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺆدي أي ﻟﺤﻈﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻬﻮ أﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷدوات‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺟﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ب( اﺳﺘﺨﺪم ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ دو ًﻣﺎ ﺑﺎرﺗﺪاء واﻗﻲ‬
‫اﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪ .‬إذ أن اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﺜﻞ ﻛﻤﺎﻣﺎت اﻷﺗﺮﺑﺔ‪،‬‬
‫وأﺣﺬﻳﺔ اﻷﻣﺎن اﻟﻤﺎﻧﻌﺔ ﻟﻼﻧﺰﻻق‪ ،‬واﻟﺨﻮذة اﻟﺼﻠﺒﺔ‪ ،‬أو واﻗﻲ اﻷذن‬
‫ﻟﻠﺤﺎﻻت ذات اﻟﺼﻠﺔ ﺳﻴﻘﻠﻞ ﻣﻦ اﻹﺻﺎﺑﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺮﺿﻲ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ وﺿﻊ‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻤﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‪ ،‬و‪ /‬أو‬
‫‪23‬‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪ ،‬أو اﻟﺘﻘﺎط أو ﺣﻤﻞ اﻷداة‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫ﺣﻤﻞ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أﺛﻨﺎء وﺟﻮد إﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻔﺘﺎح أو‬
‫إﻣﺪاد اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮن ﻣﻔﺘﺎﺣﻬﺎ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء إﻟﻰ وﻗﻮع اﻟﺤﻮادث‪.‬‬
‫د( ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج أي ﻣﻔﺘﺎح ﺿﺒﻂ أو ﻣﻔﺘﺎح رﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ﺗﺮك ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺮﺑﻂ أو اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺑﺎﻟﺠﺰء‬
‫اﻟﺪوار ﺑﺎﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﺗﺠﻨﺐ ﻣﺪ ﻳﺪك ﺑﻌﻴﺪً ا ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺛﺒﺎت ﻣﻮﺿﻊ‬
‫ﻗﺪﻣﻚ واﻟﺘﻮازن ﻃﻴﻠﺔ اﻟﻮﻗﺖ‪ .‬إذ ﻳﺴﺎﻋﺪك ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺑﺸﻜﻞٍ أﻓﻀﻞ ﻓﻲ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاﻗﻒ اﻟﻔﺠﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫و( ارﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻣﻼﺑﺲ أو ﻣﺠﻮﻫﺮات‬
‫ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ‪ .‬أﺑﻌﺪ اﻟﺸﻌﺮ واﻟﻤﻼﺑﺲ واﻟﻘﻔﺎزات ﻋﻦ اﻷﺟﺰاء‬
‫اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﻨﺤﺸﺮ اﻟﻤﻼﺑﺲ أو اﻟﻤﺠﻮﻫﺮات اﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ أو‬
‫اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻄﻮﻳﻞ ﻓﻲ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫ز( ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻷﺟﻬﺰة ﻟﻠﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺳﺎﺋﻞ اﺳﺘﺨﻼص وﺗﺠﻤﻴﻊ‬
‫اﻷﺗﺮﺑﺔ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ واﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ‬
‫ﺻﺤﻴﺤﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ إن ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‬
‫اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (4‬ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫أ( ﻻ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﻘﻮة ﻣﻊ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﻐﺮض اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺳﺘﻨﺠﺰ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ اﻟﻤﻬﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞٍ أﻓﻀﻞ وأﻛﺜﺮ‬
‫أﻣﺎﻧًﺎ ﺑﺎﻟﻤﻌﺪل اﻟﺬي ُﺻﻤﻤﺖ ﻣﻦ أﺟﻠﻪ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إذا ﻛﺎن اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻻ ﻳﺆدي إﻟﻰ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وإﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﺸﻜﻞ أي أداة ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺧﻄﻮرة وﻳﺠﺐ إﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ج( ﻗﻢ ﺑﻔﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ و‪ /‬أو ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻣﻦ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺿﺒﻂ أو ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎت أو ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺗﻘﻠﻞ ﻣﺜﻞ إﺟﺮاءات‬
‫اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬه ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞٍ ﻓﺠﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫د( ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﻴﺪً ا‬
‫ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل وﻻ ﺗﺪع اﻷﺷﺨﺎص ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻠﻤﻴﻦ ﺑﺎﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أو ﺑﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻘﻮﻣﻮن ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬إذ ﺗﻌﺪ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮة ﻓﻲ أﻳﺪي‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺪرﺑﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬اﻓﺤﺺ ﻟﻠﺘﺤﺮي ﻋﻦ أي‬
‫ﻣﺤﺎذاة ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ أو اﻟﺘﺼﺎق ﻟﻸﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ ،‬أو ﻛﺴﺮ‬
‫ﺑﺎﻷﺟﺰاء وأي ﺣﺎﻻت أﺧﺮى ﻗﺪ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎل وﺟﻮد ﺗﻠﻒ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﺻﻼح اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺮﺟﻊ ﺳﺒﺐ وﻗﻮع اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺤﻮادث إﻟﻰ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺴﻴﺌﺔ ﻟﻸدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫و( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ أدوات اﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺎدة وﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ إن‬
‫أدوات اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ وﻣﺰودة ﺑﺤﻮاف‬
‫ﻗﻄﻊ ﺣﺎدة ﺗﺘﻌﺮض ﺑﺸﻜﻞٍ أﻗﻞ ﻟﻼﻟﺘﺼﺎق وﻳﺴﻬﻞ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻧﺤ ٍﻮ أﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫ز( اﺳﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻟﻘﻢ اﻷداة وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ‬
‫ذﻟﻚ وﻓﻘًﺎ ﻟﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﻊ اﻷﺧﺬ ﻓﻲ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﻇﺮوف‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻔﻴﺬه‪ .‬إذ أن اﺳﺘﺨﺪام اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‬
‫ﻟﻬﺎ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮة‪.‬‬
‫‪ (5‬ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ‬
‫أ( ﻗﻢ ﺑﺼﻴﺎﻧﺔ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻓﻨﻲ إﺻﻼح‬
‫ﻣﺆﻫﻞ وذﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام أﺟﺰاء ﺑﺪﻳﻠﺔ ﻣﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺳﻴﻀﻤﻦ ذﻟﻚ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ أﻣﺎن اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫ﻗﻭﺍﻋﺩ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻹﺿﺎﻓﻳﺔ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻣﻁﺎﺭﻕ‬
‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ‬
‫• ارﺗﺪ واﻗﻴﺎت ﻟﻸذن‪ .‬اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﻮﺿﺎء ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻓﻘﺪان اﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫• اﺳﺘﺨﺪم اﻟﻤﻘﺎﺑﺾ اﻟﻮاردة ﻣﻊ اﻷداة‪ .‬ﻓﻘﺪان اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ‬
‫ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺈﻣﺴﺎك اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ أﺳﻄﺢ اﻹﻣﺴﺎك‬
‫اﻟﻤﻌﺰوﻟﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﺗﺘﻼﻣﺲ أداة اﻟﻘﻄﻊ ﻣﻊ‬
‫اﻷﺳﻼك اﻟﺨﻔﻴﺔ أو اﻟﺴﻠﻚ اﻟﺨﺎص ﺑﻪ‪ .‬ﻣﻠﺤﻖ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﻤﺘﻼﻣﺲ‬
‫ﻣﻊ اﻟﺴﻠﻚ »اﻟﻨﺸﻂ« ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ »ﺗﻨﺸﻴﻂ« اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻣﻦ اﻷداة وﺗﻌﺮض اﻟﻤﺸﻐﻞ ﻟﻠﺼﻌﻖ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ ذات اﻟﺼﻠﺔ واﻟﺘﺰود ﺑﺄﺟﻬﺰة اﻷﻣﺎن‪،‬‬
‫إﻻ أﻧﻪ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻔﺎدي ﺑﻌﺾ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ اﻟﻤﺤﺪدة‪ .‬وﺗﺸﻤﻞ ﻫﺬه‬
‫اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫– ﺿﻌﻒ اﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻌﺼﺮ اﻷﺻﺎﺑﻊ ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﻠﺤﻖ‪.‬‬
‫– اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﺳﺘﻨﺸﺎق اﻷﺗﺮﺑﺔ اﻟﻨﺎﺷﺌﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ و‪/‬أو اﻷﺑﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﻣﻭﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪:‬‬
‫• اﺳﺘﺨﺪم اﻟﻤﺸﺎﺑﻚ أو أي وﺳﻴﻠﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ أﺧﺮى ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ودﻋﻢ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺼﺔ ﻋﻤﻞ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪ .‬اﻹﻣﺴﺎك ﺑﻘﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻴﺪ أو ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺴﺪ ﻳﺠﻌﻠﻬﺎ ﻏﻴﺮ ﺛﺎﺑﺘﺔ وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫ذﻟﻚ إﻟﻰ ﻓﻘﺪان اﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫• ارﺗﺪ اﻟﻨﻈﺎرات اﻟﻮاﻗﻴﺔ أو واﻗﻴﺎت اﻟﻌﻴﻨﻴﻦ اﻷﺧﺮى‪ .‬ﺗﺆدي ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
‫اﻟﻄﺮق إﻟﻰ ﺗﻄﺎﻳﺮ اﻟﺮﻗﺎﺋﻖ‪ .‬وﻗﺪ ﺗﺆدي اﻟﺠﺴﻴﻤﺎت اﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮة إﻟﻰ ﺣﺪوث‬
‫ﺗﻠﻒ داﺋﻢ ﺑﺎﻟﻌﻴﻦ‪ .‬ارﺗﺪ ﻛﻤﺎﻣﺎت اﻷﺗﺮﺑﺔ أو ﺟﻬﺎز ﺗﻨﻔﺲ ﻓﻲ‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻟﺪ اﻷﺗﺮﺑﺔ‪ .‬وﻗﺪ ُﻳﺘﻄﻠﺐ ارﺗﺪاء واﻗﻲ اﻷذن ﻓﻲ‬
‫ﻣﻌﻈﻢ اﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت‪.‬‬
‫• أﻣﺴﻚ اﻷداة ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻓﻲ ﻛﻞ اﻷوﻗﺎت‪ .‬ﻻ ﺗﺤﺎول ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا اﻷداة‬
‫ﺑﺪون ﻣﺴﻜﻬﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ‪ .‬و ُﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬
‫ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ اﻷوﻗﺎت‪ .‬ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬه اﻷداة ﺑﻴﺪ واﺣﺪة ﺳﻴﺆدي إﻟﻰ ﻓﻘﺪان‬
‫اﻟﺘﺤﻜﻢ‪ .‬اﺧﺘﺮاق اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ أو ﻣﺼﺎدﻓﺘﻬﺎ ﻛﺎﻟﺤﺪﻳﺪ ﻗﺪ ﻳﺼﺒﺢ‬
‫ﻣﻦ اﻷﻣﻮر اﻟﺨﻄﻴﺮة أﻳﻀﺎً‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﺣﻜﺎم رﺑﻂ اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺟﻴﺪا ً‬
‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬه اﻷداة ﻟﻔﺘﺮات زﻣﻨﻴﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي اﻻﻫﺘﺰاز‬
‫اﻟﻨﺎﺟﻢ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ إﻟﻰ إﻟﺤﺎق اﻷذى ﺑﻴﺪﻳﻚ وذراﻋﻚ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم‬
‫اﻟﻘﻔﺎزات ﻟﺘﻠﻄﻴﻒ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎت واﻟﺮاﺣﺔ اﻹﺿﺎﻓﻴﺔ واﻟﺤﺪ ﻣﻦ أﺧﺬ ﻓﺘﺮات‬
‫ﻣﺘﻜﺮرة ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺮاﺣﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺮﻣﻢ اﻟﻠﻘﻤﺎت ﺑﻨﻔﺴﻚ‪ .‬ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء ﺗﺮﻣﻴﻢ اﻟﻠﻘﻤﺎت ﺑﺎﻹزﻣﻴﻞ ﻣﻦ‬
‫ﻗِﺒﻞ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﻌﺘﻤﺪ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﺮﻣﻴﻢ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫ﺑﺎﻹزﻣﻴﻞ إﻟﻰ اﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫• ارﺗﺪ اﻟﻘﻔﺎزات ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة أو ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻠﻘﻤﺎت‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺼﺒﺢ‬
‫اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻓﻲ اﻷداة واﻟﻤﻠﺤﻖ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ أﺛﻨﺎء‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬وﻗﺪ ﺗﺆدي اﻟﻠﻘﻤﺎت اﻟﺼﻐﻴﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﻜﺴﺮة إﻟﻰ‬
‫إﺻﺎﺑﺔ اﻟﻴﺪﻳﻦ اﻟﻌﺎرﻳﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻀﻊ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻮﻗﻒ اﻟﻠﻘﻤﺔ ﺗﻤﺎ ًﻣﺎ‪ .‬ﻗﺪ‬
‫ﺗﺆدي اﻟﻠﻘﻤﺎت اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ إﻟﻰ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮوح‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻟﻄﺮق ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻘﻤﺎت اﻟﻤﻨﺤﺸﺮة ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻄﺮﻗﺔ‬
‫ﻟﺨﻠﻌﻬﺎ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي اﻟﺸﻈﺎﻳﺎ اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ أو اﻟﺮﻗﺎﺋﻖ اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ إﻟﻰ ﺧﻠﻊ‬
‫اﻟﻠﻘﻤﺎت واﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮوح‪.‬‬
‫• ﻳﻤﻜﻦ إﻋﺎدة ﺷﺤﺬ اﻷزاﻣﻴﻞ اﻟﺒﺎﻟﻴﺔ ﻗﻠﻴ ًﻼ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺘﺠﻠﻴﺦ‪.‬‬
‫• اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺴﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺑﻌﻴﺪً ا ﻋﻦ اﻟﻠﻘﻤﺔ اﻟﺪوارة‪ .‬وﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻠﻒ‬
‫اﻟﺴﻠﻚ ﺣﻮل أي ﺟﺰء ﻣﻦ ﺟﺴﻤﻚ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫اﻟﻤﻠﺘﻒ ﺣﻮل اﻟﻠﻘﻤﺔ اﻟﺪوارة إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ وﻓﻘﺪان اﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﺧﺎﻁﺭ ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻳﺔ‬
‫ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﺘﺄﺻﻠﺔ ﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎرق اﻟﺪوارة‪:‬‬
‫– اﻹﺻﺎﺑﺎت اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﻣﻼﻣﺴﺔ اﻷﺟﺰاء اﻟﺪوارة أو اﻷﺟﺰاء اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻷداة‪.‬‬
‫ﺍﻗﺭﺃ ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺎﺭﺗﺩﺍء ﻭﺍﻗﻳﺎﺕ ﺍﻷﺫﻥ‪.‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺎﺭﺗﺩﺍء ﻭﺍﻗﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﻳﻥ‪.‬‬
‫ﻭﺿﻊ ﻛﻭﺩ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ )ﺷﻛﻝ ‪(1‬‬
‫ﻛﻭﺩ ﺍﻟﺗﺎﺭﻳﺦ )ﻁ(‪ ،‬ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺗﺿﻣﻥ ﻛﺫﻟﻙ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ‪ ،‬ﻣﻁﺑﻭﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺟﻭﻳﻑ‪.‬‬
‫ﻣﺛﺎﻝ‪:‬‬
‫‪2015 XX XX‬‬
‫ﺳﻧﺔ ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ‬
‫ﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﺑﻭﺓ‬
‫ﺗﺣﺗﻭﻱ ﺍﻟﻌﺑﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ 1‬ﻣﻁﺭﻗﺔ ﺛﻘﺏ ﺩﻭﺍﺭﺓ ﻟﻠﻣﻬﺎﻡ ﺍﻟﺛﻘﻳﻠﺔ‬
‫‪ 1‬ﻣﻘﺑﺽ ﺟﺎﻧﺑﻲ‬
‫‪ 1‬ﻗﺿﻳﺏ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻌﻣﻕ‬
‫‪ 1‬ﺻﻧﺩﻭﻕ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫‪ 1‬ﺭﺃﺱ ﻣﺛﻘﺎﺏ ﺑﻼ ﻣﻔﺎﺗﻳﺢ )‪ D25134‬ﻭ‪(D25144‬‬
‫‪ 1‬ﺭﺃﺱ ﻣﺛﻘﺎﺏ ﺑﻼ ﻣﻔﺎﺗﻳﺢ ﻭﻣﺯﻭﺩ ﺑﻣﻬﺎﻳﺊ )‪(D25033C‬‬
‫‪ 1‬ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬
‫‪ 1‬ﺍﻟﺳﺣﺏ ﺍﻟﻣﻣﺩﺩ )ﺍﻟﺩﺧﻝ ﻓﻘﻁ(‬
‫• اﻓﺤﺺ ﺑﺤﺜًﺎ ﻋﻦ اﻟﺘﻠﻒ ﺑﺎﻷداة أو اﻷﺟﺰاء أو اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﻘﻊ‬
‫أﺛﻨﺎء اﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫• اﺳﺘﻐﺮق اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻼزم ﻟﻘﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ وﻓﻬﻤﻪ ﺟﻴﺪًا ﻗﺒﻞ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻑ )ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ ‪(7 ،1‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘﺎً ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أو أي ﺟﺰء‬
‫ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻦ ذﻟﻚ اﻟﺘﻠﻒ أو اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺃ‪ .‬ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺫﻭ ﺍﻟﺳﺭﻋﺔ ﺍﻟﻣﺗﻐﻳﺭﺓ‬
‫ﺏ‪ .‬ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬
‫ﺝ‪ .‬ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﻟﻠﺧﻠﻑ‬
‫ﺩ‪ .‬ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ‬
‫ﻫـ‪ .‬ﺯﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ‬
‫‪24‬‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫ﻭ‪ .‬ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ‪SDS Plus‬‬
‫ﺯ‪ .‬ﻗﺿﻳﺏ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻌﻣﻕ‬
‫ﺡ‪ .‬ﻣﻘﺑﺽ ﺟﺎﻧﺑﻲ‬
‫ﻁ‪ .‬ﺯﺭ ﻗﺿﻳﺏ ﺍﻟﻌﻣﻕ‬
‫ﻱ‪ .‬ﺍﻟﻛﻡ‬
‫ﻙ‪ .‬ﻏﻁﺎء ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ‬
‫ﻝ‪ .‬ﻛﻭﺩ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬
‫)ﺍﻟﺷﺭﻕ ﺍﻷﻭﺳﻁ ﻭﺇﻓﺭﻳﻘﻳﺎ(‬
‫إذا اﺳﺘﺪﻋﺖ اﻟﻀﺮورة ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻴﺎر رﺋﻴﺴﻲ‪ ،‬ﻓﻘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫• ﺗﺨﻠﺺ ﺑﺄﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻘﺪﻳﻢ‪.‬‬
‫وﺻﻞ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﺒﻨﻲ ﺑﻄﺮف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻨﺸﻂ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﺑﺲ‪.‬‬
‫• ﱢ‬
‫وﺻﻞ اﻟﺴﻠﻚ اﻷزرق ﺑﻄﺮف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫• ﱢ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﻳﺘﻢ إﺟﺮاء أي ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺑﻄﺮف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻷرﺿﻲ‪.‬‬
‫ﻡ‪ .‬ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻹﻗﻔﺎﻝ )‪ D25143 ،D25134‬ﻭ ‪(D25144‬‬
‫ﻥ‪ .‬ﺭﺃﺱ ﻣﺛﻘﺎﺏ ﺑﻼ ﻣﻔﺎﺗﻳﺢ‬
‫)‪ D25143 ،D25134‬ﻭ‪(D25144‬‬
‫ﺭ‪ .‬ﺯﺭ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻘﻔﻝ‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻘﺻﻭﺩ‬
‫ﺗﻡ ﺗﺻﻣﻳﻡ ﺍﻟﻣﻁﺭﻗﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ ﻟﻠﻣﻬﺎﻡ ﺍﻟﺛﻘﻳﻠﺔ ‪ D25032‬ﺧﺻﻳﺻًﺎ ﻟﻠﺛﻘﺏ‪،‬‬
‫ﻭﺍﻟﺛﻘﺏ ﺑﺎﻟﻣﻁﺭﻗﺔ‪ ،‬ﻭﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﺑﺭﺍﻏﻲ ﺑﺷﻛﻝ ﺍﺣﺗﺭﺍﻓﻲ‪ .‬ﻭﺗﻡ ﺗﺻﻣﻳﻡ ﺍﻟﻣﻁﺎﺭﻕ‬
‫ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ ﻟﻠﻣﻬﺎﻡ ﺍﻟﺛﻘﻳﻠﺔ ‪ D25033‬ﻭ‪ D25133‬ﻭ‪ D25134‬ﻭ‪D25143‬‬
‫ﻭ‪ D25144‬ﻭ‪ D25262‬ﻟﻠﺛﻘﺏ ﺑﺎﻟﻣﻁﺭﻗﺔ‪ ،‬ﻭﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﺑﺭﺍﻏﻲ ﻭﺍﻟﻧﺣﺕ‬
‫ﺍﻟﺧﻔﻳﻑ ﺑﺷﻛﻝ ﺍﺣﺗﺭﺍﻓﻲ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻓﻲ ﻅﻝ ﺍﻷﺣﻭﺍﻝ ﺍﻟﺟﻭﻳﺔ ﺍﻟﻣﻣﻁﺭﺓ‪ ،‬ﺃﻭ ﻓﻲ ﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﺳﻭﺍﺋﻝ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻐﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺗﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﺗﺒﺎع اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﻣﻊ اﻟﻘﻮاﺑﺲ ذات اﻟﺠﻮدة اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‪ .‬اﻟﻤﻨﺼﻬﺮ‬
‫اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ‪ 13 :‬أﻣﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻛﺎﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﻁﺎﻟﺔ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻷﻣﺭ ﻳﺗﻁﻠﺏ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻛﺎﺑﻝ ﺍﺳﺗﻁﺎﻟﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺗﺧﺩﻡ ﻛﺎﺑﻝ ﺍﺳﺗﻁﺎﻟﺔ ﺑﺛﻼﺙ‬
‫ﺳﻧﻭﻥ ﻣﻼﺋﻡ ﻟﺩﺧﻝ ﻁﺎﻗﺔ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ )ﺍﻧﻅﺭ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺗﻘﻧﻳﺔ(‪ .‬ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻷﺩﻧﻰ‬
‫ﻟﺣﺟﻡ ﺍﻟﻣﻭﺻﻝ ﻫﻭ ‪ 1.5‬ﻣﻡ‪ 2‬ﺍﻟﻁﻭﻝ ﺍﻷﻗﺻﻰ ﻫﻭ ‪ 30‬ﺳﻡ‪.‬‬
‫ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﻛﺭﺓ ﺍﻟﻛﺎﺑﻝ‪ ،‬ﻗﻡ ﺩﻭﻣًﺎ ﺑﻔﻙ ﺍﻟﻛﺎﺑﻝ ﺗﻣﺎﻣًﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﻣﻳﻊ ﻭﺍﻟﺿﺑﻁ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬ﻟﺨﻔﺾ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪة‪ ،‬وﻓﺼﻞ اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﺤﻠﻘﺎت وﻓﻜﻬﺎ‪ ،‬وﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ أو ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫اﻹﻋﺪادات‪ ،‬أو ﻋﻨﺪ إﺟﺮاء اﻹﺻﻼﺣﺎت‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻣﻔﺘﺎح‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ وﺿﻊ ‪) OFF‬إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ(‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻘﺼﻮد إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺩ ﻣﻁﺎﺭﻕ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻣﺗﻘﺩﻣﺔ‪.‬ﻻ ﺗﺩﻉ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﻳﻠﻣﺳﻭﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻹﺷﺭﺍﻑ ﺃﻣﺭً ﺍ ﺿﺭﻭﺭﻳًﺎ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﺷﻐﻝ ﻗﻠﻳﻝ ﺍﻟﺧﺑﺭﺓ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫• ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻏﻳﺭ ﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻷﻓﺭﺍﺩ )ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ‬
‫ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ( ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﻌﺎﻧﻭﻥ ﻣﻥ ﻗﺻﻭﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺩﺭﺍﺕ ﺍﻟﺟﺳﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺣﺳﻳﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻗﻠﺔ ﺍﻟﺧﺑﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻌﺭﻓﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻬﺎﺭﺍﺕ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﻛﻭﻧﻭﺍ ﺗﺣﺕ‬
‫ﺇﺷﺭﺍﻑ ﻣﻥ ﻳﺗﺣﻣﻝ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﺳﻼﻣﺗﻬﻡ‪ .‬ﻻ ﻳﻧﺑﻐﻲ ﺃﻥ ﻳُﺗﺭﻙ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ‬
‫ﻭﺣﺩﻫﻡ ﻣﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‪.‬‬
‫ﺗﺣﺩﻳﺩ ﻧﻣﻁ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ )ﺷﻛﻝ ‪(2‬‬
‫ﻳﻣﻛﻥ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺃﻧﻣﺎﻁ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‪:‬‬
‫ﻗﺎﺑﺽ ﻣﺣﺩﺩ ﻋﺯﻡ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻧﻲ‪ :‬ﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﻣﺳﺎﻣﻳﺭ ﺍﻟﺑﺭﻏﻲ ﻭﺍﻟﺛﻘﺏ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻣﻌﺩﻥ ﻭﺍﻟﺧﺷﺏ ﻭﺍﻟﺑﻼﺳﺗﻳﻙ‬
‫ﺟﻣﻳﻊ ﻣﻁﺎﺭﻕ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ ﻣﺯﻭﺩﺓ ﺑﻘﺎﺑﺽ ﻣﺣﺩﺩ ﻋﺯﻡ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻘﻠﻝ‬
‫ﻣﻥ ﺗﻔﺎﻋﻝ ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻷﻗﺻﻰ ﻟﻠﻌﺯﻡ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻣﻧﻘﻭﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺷﻐﻝ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﻧﺣﺷﺎﺭ ﻟﻘﻣﺔ ﺍﻟﺛﻘﺏ‪ .‬ﺗﻣﻧﻊ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺧﺎﺻﻳﺔ ﺃﻳﺿﺎ ﺍﻟﺗﺭﻭﺱ ﻭﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻣﻥ ﻓﻘﺩﺍﻥ ﺍﻟﺳﺭﻋﺔ‪ .‬ﻟﻘﺩ ﺗﻡ ﺿﺑﻁ ﻗﺎﺑﺽ ﻣﺣﺩﺩ ﻋﺯﻡ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺻﻧﻊ‬
‫ﻭﻻ ﻳﻣﻛﻥ ﺗﻌﺩﻳﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺑﺎﻟﻣﻁﺭﻗﺔ‪ :‬ﻟﻌﻣﻠﻳﺎﺕ ﺍﻟﺣﻔﺭ ﻓﻲ ﺃﻋﻣﺎﻝ ﺍﻟﺑﻧﺎء‬
‫ﻭﺍﻟﺧﺭﺳﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ‪ :‬ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺗﻭﻗﻑ ﻋﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻭﻳﺳﺗﺧﺩﻡ ﻓﻘﻁ‬
‫ﻟﺗﺩﻭﻳﺭ ﺍﻹﺯﻣﻳﻝ ﺍﻟﻣﺳﻁﺢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﻣﺭﻏﻭﺏ ﻓﻳﻪ‬
‫ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ‬
‫ﺗﻡ ﺗﺻﻣﻳﻡ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻟﺗﺣﻣﻝ ﺟﻬﺩ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﺣﺩ ﻓﻘﻁ‪ .‬ﺗﺄﻛﺩ ﺩﻭﻣًﺎ‬
‫ﻣﻥ ﺃﻥ ﻣﺻﺩﺭ ﺇﻣﺩﺍﺩ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﻣﻁﺎﺑﻕ ﻟﻠﺟﻬﺩ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻣﺑﻳﻥ ﻋﻠﻰ ﻟﻭﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻑ‪.‬‬
‫ﺗﻡ ﺗﺯﻭﻳﺩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻙ ﻣﻥ ‪ DEWALT‬ﺑﻌﺎﺯﻝ‬
‫ﻣﺯﺩﻭﺝ ﻁﺑ ًﻘﺎ ﻟﻣﻌﻳﺎﺭ ‪ ،EN 60745‬ﻟﺫﺍ ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻠﺳﻠﻙ‬
‫ﺍﻷﺭﺿﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪات ﺑﻘﺪرة ‪127‬ﻓﻮﻟﺖ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼل ﻣﺤﻮل اﻟﻌﺰل اﻵﻣﻦ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﻄﻞ ﻣﻊ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﺘﺄرﻳﺾ‬
‫ﺑﻴﻦ اﻟﻠﻔﺎت اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ وﻏﻴﺮ اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫ ﻛﺎﻥ ﺳﻠﻙ ﺇﻣﺩﺍﺩ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺗﺎﻟ ًﻔﺎ‪ ،‬ﻓﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻪ ﺑﺳﻠﻙ ﺁﺧﺭ ﻣﻌﺩ ﺧﺻﻳﺻًﺎ‬
‫ﻭﻣﺗﻭﻓﺭ ﻟﺩﻯ ﻣﺭﺍﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ‪.DEWALT‬‬
‫ﺍﻟﻁﺭﻕ ﻓﻘﻁ )‪ D25033‬ﻭ‪ D25133‬ﻭ‪ D25134‬ﻭ‬
‫‪ D25143‬ﻭ‪ D25144‬ﻭ‪ :(D25262‬ﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻣﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻧﺣﺕ ﺍﻟﺧﻔﻳﻑ‪ .‬ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ‬
‫ﺍﻟﻭﺿﻊ ﻛﻌﺗﻠﺔ ﻟﺗﺣﺭﻳﺭ ﻟﻘﻣﺔ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ ﺍﻟﻣﻬﺭﻭﺳﺔ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪ ،‬ﻗﻡ ﺑﺎﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ‬
‫)ﻫـ( ﻭﻗﻡ ﺑﺈﺩﺍﺭﺓ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﺩ( ﺣﺗﻰ ﻳُﺷﻳﺭ ﺇﻟﻰ ﻋﻼﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﻣﺭﻏﻭﺏ ﻓﻳﻪ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺣﺭﺭ ﺯﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﻭﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﻗﻔﻝ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻛﺎﻧﻪ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺨﺘﺎر وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻷداة ﺗﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻬﺭﺳﺔ ﻭﺿﻊ ﺍﻹﺯﻣﻳﻝ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(2‬‬
‫ﻳﻣﻛﻥ ﻓﻬﺭﺳﺔ ﺍﻹﺯﻣﻳﻝ ﻭﻗﻔﻠﻪ ﻓﻲ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬
‫‪25‬‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﻫـ( ﻭﻗﻡ ﺑﺈﺩﺍﺭﺓ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﻣﺣﺩﺩ‬
‫ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﺩ( ﺣﺗﻰ ﻳُﺷﻳﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ »ﺗﺩﻭﻳﺭ ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ‪/‬ﺍﻟﺛﻘﺏ‬
‫ﺑﺎﻟﻣﻁﺭﻗﺔ«‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﺍﻹﺯﻣﻳﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﻭﺿﻊ ﺍﻟﻣﺭﻏﻭﺏ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﺿﺑﻁ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﺩ( ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ »ﺍﻟﻁﺭﻕ ﻓﻘﻁ«‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﻠﻑ ﺍﻹﺯﻣﻳﻝ ﺣﺗﻰ ﻳُﻐﻠﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺿﻊ‪.‬‬
‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻭﺇﺯﺍﻟﺔ ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ‪SDS Plus‬‬
‫)ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(3‬‬
‫ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ‪) SDS Plus‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪3‬‬
‫ﻟﻠﻣﻘﻁﻊ ﺍﻟﻌﺭﺿﻲ ﺍﻟﺧﺎﺹ ﺑﺳﺎﻕ ﻟﻘﻣﺔ ‪ .(SDS Plus‬ﻧﻭﺻﻲ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻬﻧﻳﺔ ﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺗﺷﺣﻳﻡ ﺳﺎﻕ ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻟﻠﺧﻠﻑ )ﺷﻛﻝ ‪(6‬‬
‫ﻳُﺳﺗﺧﺩﻡ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﻟﻠﺧﻠﻑ )ﺝ( ﻟﻌﻛﺱ ﺗﺩﻭﻳﺭ ﺍﻟﻣﻁﺭﻗﺔ ﻟﻔﻙ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻘﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺣﺷﺭﺓ ﻓﻲ ﻣﻬﻣﺔ ﺍﻟﺛﻘﺏ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻹزاﻟﺔ اﻟﻠﻘﻤﺎت اﻟﻤﻨﺤﺸﺮة‪،‬‬
‫اﺳﺘﻌﺪ ﻟﺮد ﻓﻌﻞ ﻗﻮي ﻣﻦ ﻋﺰم اﻟﺪوران‪.‬‬
‫ﻭﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﻁﺭﻗﺔ ﻟﻠﺧﻠﻑ‪ ،‬ﻗﻡ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻠﻬﺎ ﻭﻣﺣﺎﺫﺍﺓ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﻟﻠﺧﻠﻑ )ﺝ( ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻳﻪ ﺍﻟﺳﻬﻡ ﺍﻷﺻﻔﺭ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺷﻳﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺧﻠﻑ‪.‬‬
‫ﻟﺿﺑﻁ ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪ ،‬ﻗﻡ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﻁﺭﻗﺔ ﻭﻣﺣﺎﺫﺍﺓ‬
‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﻟﻠﺧﻠﻑ )ﺝ( ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻳﻪ ﺍﻟﺳﻬﻡ ﺍﻷﺻﻔﺭ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺷﻳﺭ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺿﺑﻁ ﻣﺣﻭﻝ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ ﻭﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ‬
‫ﻣﻠﺣﻕ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭﻱ ﻟـ‬
‫‪ D25032‬ﻭ‪ D25033‬ﻭ‪ D25133‬ﻭ‪D25262‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺧﻝ ﺳﺎﻕ ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺍﺓ ‪) SDS Plus‬ﻭ(‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﺩﻓﻊ ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ ﻷﺳﻔﻝ ﻭﺃﺩﺭﻫﺎ ﺑﺭﻓﻕ ﺣﺗﻰ ﺗﺗﺭﻛﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺗﺣﺎﺕ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺭﺑﻁ ﺭﺃﺱ ﻣﺛﻘﺎﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﻣﺳﻧﻥ ﻟﻣﺣﻭﻝ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺣﺏ ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ ﻟﻠﺗﺣﻘﻕ ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﺕ ﻣﻘﻔﻠﺔ ﺑﻁﺭﻳﻘﺔ ﺻﺣﻳﺣﺔ ﺃﻡ ﻻ‪.‬‬
‫ﺗﺗﻁﻠﺏ ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺍﻟﻁﺭﻕ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ ﻗﺎﺩﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﺣﺭﻙ ﺑﺷﻛﻝ‬
‫ﻣﺣﻭﺭﻱ ﻋﺩﺓ ﺳﻧﺗﻳﻣﺗﺭﺍﺕ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﺗﻡ ﻗﻔﻠﻬﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺧﻝ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ ﻭﺍﻟﻣﺣﻭﻝ ﺍﻟﻣﺗﺻﻠﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺗﻲ ﻛﻣﺎ ﻟﻭ‬
‫ﻛﺎﻧﺕ ﻟﻘﻣﺔ ‪ SDS Plus‬ﻗﻳﺎﺳﻳﺔ‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ‪ ،‬ﻗﻡ ﺑﺳﺣﺏ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﻡ )ﻱ( ﻟﻠﺧﻠﻑ‪ ،‬ﺛﻡ ﺍﺳﺣﺏ‬
‫ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ ﻟﻠﺧﺎﺭﺝ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ‪ ،‬ﺑﺎﺷﺭ ﺍﻹﺯﺍﻟﺔ ﻣﺛﻠﻣﺎ ﻫﻭ ﺍﻟﺣﺎﻝ ﻣﻊ ﻟﻘﻣﺔ‬
‫‪ SDS Plus‬ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﻢ دوﻣﺎً ﺑﺎرﺗﺪاء اﻟﻘﻔﺎزات ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺼﺒﺢ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻓﻲ اﻷداة‬
‫واﻟﻤﻠﺤﻖ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ )ﺷﻛﻝ ‪(4‬‬
‫ﻳﻣﻛﻥ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ )ﺡ( ﺑﻣﺎ ﻳﺗﻼءﻡ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﻳﻥ ﺍﻟﺫﻱ‬
‫ﻳﺳﺗﺧﺩﻣﻭﻥ ﺍﻟﻳﺩ ﺍﻟﻳﻣﻧﻰ ﻭﺍﻟﻳﺩ ﺍﻟﻳﺳﺭﻯ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷداة ﺑﺪون أن ﻳﻜﻮن اﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻣﺮﻛﺒﺎً ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺗﺣﺭﻳﺭ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﺳﺗﺧﺩﻣﻳﻥ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺳﺗﻌﻣﻠﻭﻥ ﺍﻟﻳﺩ ﺍﻟﻳﻣﻧﻰ‪ :‬ﻗﻡ ﺑﺯﻟﻕ‬
‫ﻣﺷﺑﻙ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ ﻓﻭﻕ ﺍﻟﺣﻠﻘﺔ ﺧﻠﻑ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ‬
‫ﻳﺻﺑﺢ ﺑﺎﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻳﺳﺭﻯ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﺳﺗﺧﺩﻣﻳﻥ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺳﺗﻌﻣﻠﻭﻥ ﺍﻟﻳﺩ ﺍﻟﻳﺳﺭﻯ‪ :‬ﻗﻡ ﺑﺯﻟﻕ‬
‫ﻣﺷﺑﻙ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ ﻓﻭﻕ ﺍﻟﺣﻠﻘﺔ ﺧﻠﻑ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ‬
‫ﻳﺻﺑﺢ ﺑﺎﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﻳﻣﻧﻰ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﻣﺭﻏﻭﺏ‪ ،‬ﺛﻡ ﺇﺣﻛﺎﻡ ﺭﺑﻁ‬
‫ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ‪.‬‬
‫ﺿﺑﻁ ﻋﻣﻕ ﺍﻟﺛﻘﺏ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(5‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺃﺩﺧﻝ ﻟﻘﻣﺔ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻧﺣﻭ ﺍﻟﻣﺑﻳﻥ ﻋﻠﻳﻪ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻗﺿﻳﺏ ﺍﻟﻌﻣﻕ )ﻁ( ﻭﺍﺳﺗﻣﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻳﻪ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﻗﺿﻳﺏ ﺿﺑﻁ ﺍﻟﻌﻣﻕ )ﺯ( ﻋﺑﺭ ﺍﻟﻔﺗﺣﺔ ﻓﻲ ﻣﺛﺑﺕ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻌﻣﻕ‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺿﺑﻁ ﻋﻣﻕ ﺍﻟﺣﻔﺭ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺣﺭﺭ ﻣﺛﺑﺕ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻌﻣﻕ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻄﻠﻘًﺎ رؤوس اﻟﻤﺜﻘﺎب اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫وﺿﻊ اﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺍﺓ ‪ SDS Plus‬ﺑﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ‬
‫ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩ ﺑﻣﻔﺎﺗﻳﺢ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(7‬‬
‫‪ D25134‬ﻭ‪D25144‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﻠﻑ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻹﻗﻔﺎﻝ )ﻡ( ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻔﺗﺢ ﻭﻗﻡ ﺑﺳﺣﺏ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺍﺓ‬
‫‪) SDS Plus‬ﻭ(‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺩﻓﻊ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩ ﺑﻣﻔﺎﺗﻳﺢ )ﻥ( ﺇﻟﻰ ﻋﻣﻭﺩ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﻭﻗﻡ ﺑﻠﻑ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻹﻗﻔﺎﻝ )ﻡ( ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻗﻔﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻻﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩ ﺑﻣﻔﺎﺗﻳﺢ ﺑﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺍﺓ ‪ ،SDS Plus‬ﻗﻡ‬
‫ﺃﻭﻻ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩ ﺑﻣﻔﺎﺗﻳﺢ ﺑﻧﻔﺱ ﺍﻟﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻡ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺑﻌﺩ ﺫﻟﻙ‪ ،‬ﻗﻡ ﺑﻭﺿﻊ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﻧﻔﺱ ﺍﻟﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻡ‬
‫ﺑﻬﺎ ﻭﺿﻊ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩ ﺑﻣﻔﺎﺗﻳﺢ‪ ،‬ﻣﻊ ﺍﻟﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﻟﻑ ﺣﻠﻘﺔ‬
‫ﺍﻹﻗﻔﺎﻝ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻗﻔﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻄﻠﻘًﺎ رؤوس اﻟﻤﺜﻘﺎب اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫وﺿﻊ اﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(1‬‬
‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ )ﻙ( ﻳﻣﻧﻊ ﺩﺧﻭﻝ ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‪ .‬ﻗﻡ ﺑﺎﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻏﻁﺎء‬
‫ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﺗﻣﺯﻕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻭﺭ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺳﺣﺏ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ‪ /‬ﻛﻡ ﺍﻟﻘﻔﻝ )ﻱ( ﻟﻠﺧﻠﻑ ﻭﻗﻡ ﺑﺧﻠﻊ ﻏﻁﺎء‬
‫ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ )ﻙ(‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺟﻬﺯ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺣﺭﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ‪ /‬ﻛﻡ ﺍﻟﻘﻔﻝ‪.‬‬
‫‪26‬‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺑﺎﻟﻣﻁﺭﻗﺔ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(1‬‬
‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬اﻟﺘﺰم دو ًﻣﺎ ﺑﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﻌﻤﻮل‬
‫ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺑﻠﻘﻣﺔ ﺻﻠﺑﺔ‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﻫـ(‪ ،‬ﺛﻡ ﺍﺿﺑﻁ‬
‫ﻣﻔﺗﺎﺡ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﺩ( ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺑﺎﻟﻣﻁﺭﻗﺔ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻟﻘﻣﺔ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫• اﻟﺘﺰم دو ًﻣﺎ ﺑﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫• ﻛﻦ ﻋﻠﻰ دراﻳﺔ ﺑﻤﻮﻗﻊ اﻷﻧﺎﺑﻴﺐ واﻷﺳﻼك‪.‬‬
‫• اﺿﻐﻂ ﺑﺮﻓﻖ ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ اﻷداة )‪ 5‬ﻛﻐﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً(‪ .‬اﻟﻘﻮة‬
‫اﻟﻤﻔﺮﻃﺔ ﻻ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺗﺴﺮﻳﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺣﻔﺮ اﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﻓﺤﺴﺐ وﻟﻜﻨﻬﺎ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ أداء اﻷداة وﻗﺪ ﺗﻘﺼﺮ ﻣﻦ ﻋﻤﺮ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺜﻘﺐ أو ﺗﺪﻓﻊ إﻟﻰ ﻋﻤﻖ ﺷﺪﻳﺪ ﻟﻤﻨﻊ ﺗﻠﻒ ﻏﻄﺎء‬
‫اﻟﺘﺮاب‪.‬‬
‫• ﻗﻢ دوﻣﺎً ﺑﺈﻣﺴﺎك اﻷداة ﺑﺈﺣﻜﺎم ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﻣﻊ ﺿﻤﺎن‬
‫وﺟﻮد ﻣﺴﺎﻓﺔ آﻣﻨﺔ )اﻟﺸﻜﻞ ‪ .(8‬ﻗﻢ دوﻣﺎً ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻷداة واﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻣﺮﻛﺐ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﻳﺩﻭﻱ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(8‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﺗﺎﺋﺞ ﺃﻓﺿﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻟﻘﻡ ﺍﻟﻣﻠﻘﻣﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻛﺭﺑﻳﺩ ﻋﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﺯﻡ ﺍﻷﻣﺭ‪ ،‬ﺍﺿﺑﻁ ﻋﻣﻕ ﺍﻟﺛﻘﺏ‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻟﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﺭﺍﺩ ﺛﻘﺏ ﺣﻔﺭﺓ ﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﺿﻊ ﻟﻘﻣﺔ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻧﻘﻁﺔ ﻭﺷﻐﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﻗﻡ ﺩﻭﻣﺎ ً ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻧﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻭﻗﺑﻝ ﻓﺻﻝ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺑﻠﻘﻣﺔ ﺍﺳﺗﺧﺭﺍﺝ ﺍﻟﻌﻳﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻠﺑﻳﺔ‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﻫـ(‪ ،‬ﺛﻡ ﺍﺿﺑﻁ‬
‫ﻣﻔﺗﺎﺡ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﺩ( ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺑﺎﻟﻣﻁﺭﻗﺔ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ )ﺡ( ﺣﺳﺏ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻟﻘﻣﺔ ﺍﺳﺗﺧﺭﺍﺝ ﺍﻟﻌﻳﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻠﺑﻳﺔ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺗﺟﻣﻳﻊ ﻣﺛﻘﺏ ﺍﻟﻣﺭﻛﺯ ﺇﻟﻰ ﻟﻘﻣﺔ ﺍﺳﺗﺧﺭﺍﺝ ﺍﻟﻌﻳﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻠﺑﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم دو ًﻣﺎ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻴﺪوي اﻟﻤﻼﺋﻢ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ‬
‫ﻣﻮﺿﺢ‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺿﻊ ﻣﺛﻘﺏ ﺍﻟﻣﺭﺍﻛﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﻧﻘﻁﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻭﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺗﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪/‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ )ﺃ(‪ .‬ﺍﺛﻘﺏ ﺣﺗﻰ ﻳﺧﺗﺭﻕ ﺍﻟﻣﺭﻛﺯ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﺧﺭﺳﺎﻧﺔ ﺑﻣﻘﺩﺍﺭ ‪ 1‬ﺳﻡ ﺗﻘﺭﻳﺑﺎ ً‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺨﻔﺾ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬أﻣﺴﻚ دو ًﻣﺎ اﻷداة ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻋﻨﺪ ﺗﻮﻗﻊ ﺣﺪوث رد‬
‫ﻓﻌﻞ ﻣﻔﺎﺟﺊ‪.‬‬
‫‪.6‬‬
‫ﺃﻭﻗﻑ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﻭﻗﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﻣﺛﻘﺎﺏ ﺍﻟﻣﺭﺍﻛﺯ‪ .‬ﻗﻡ ﺑﺈﺭﺟﺎﻉ ﻟﻘﻣﺔ‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺭﺍﺝ ﺍﻟﻌﻳﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻠﺑﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺗﺣﺔ ﻭﺍﺳﺗﻣﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺛﻘﺏ‪.‬‬
‫‪.7‬‬
‫ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺣﻔﺭ ﺧﻼﻝ ﻣﺛﺧﻥ ﺍﻟﻬﻳﻛﻝ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﻋﻣﻕ ﻟﻘﻣﺔ ﺍﺳﺗﺧﺭﺍﺝ‬
‫ﺍﻟﻌﻳﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻠﺑﻳﺔ‪ ،‬ﻗﻡ ﺑﻔﺻﻝ ﺍﻷﺳﻁﻭﺍﻧﺔ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﻳﺔ ﻟﻠﺧﺭﺳﺎﻧﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻣﺭﻛﺯ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻠﻘﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺗﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪ .‬ﻟﺗﺟﻧﺏ ﺍﻻﻧﻔﺻﺎﻝ ﻏﻳﺭ‬
‫ﺍﻟﻣﺭﻏﻭﺏ ﻓﻳﻪ ﻟﻠﺧﺭﺳﺎﻧﺔ ﺣﻭﻝ ﺍﻟﻔﺗﺣﺔ‪ ،‬ﺍﺛﻘﺏ ﺃﻭﻻً ﺍﻟﻔﺗﺣﺔ ﺑﻘﻁﺭ‬
‫ﺛﻘﺏ ﺍﻟﻣﺭﻛﺯ ﺑﺷﻛﻝ ﺗﺎﻡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻬﻳﻛﻝ‪ .‬ﺛﻡ ﺍﺛﻘﺏ ﺍﻟﻔﺗﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﻣﺣﻔﻭﺭﺓ ﺟﺯﺋﻳﺎ ً ﻣﻥ ﻛﻝ ﺟﺎﻧﺏ‪.‬‬
‫ﻗﻡ ﺩﻭﻣﺎ ً ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻧﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻭﻗﺑﻝ ﻓﺻﻝ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ‪.‬‬
‫ﻳﺗﻁﻠﺏ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﻳﺩﻭﻱ ﺍﻟﻣﻼﺋﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻳﺩ ﻭﺍﺣﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ‬
‫)ﻭ(‪ ،‬ﻣﻊ ﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﻳﺩ ﺍﻷﺧﺭﻯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ )ﺏ(‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ )ﺷﻛﻝ ‪(1‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺫﻱ ﺍﻟﺳﺭﻋﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻣﺗﻐﻳﺭﺓ )ﺃ(‪ .‬ﻳﺣﺩﺩ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺗﻡ ﺑﺫﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺳﺭﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﻣﺗﻐﻳﺭ ﺳﺭﻋﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺣﺭﺭ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ‪.‬‬
‫ﺯﺭ ﻗﻔﻝ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺤﺮﻳﺮ آﻟﻴﺔ اﻟﻘﻔﻞ ﻗﺒﻞ ﻓﺼﻞ اﻟﻤﻮﺻﻞ‬
‫ﻋﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‪ .‬ﻓﺴﻴﺆدي اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ إﻟﻰ‬
‫ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﻤﻄﺮﻗﺔ ﺑﻤﺠﺮد ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ .‬وﻗﺪ ﺗﺤﺪث أﺿﺮار أو إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(1‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﻫـ(‪ ،‬ﺛﻡ ﺍﺿﺑﻁ‬
‫ﻣﻔﺗﺎﺡ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﺩ( ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ »ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ«‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ﺃﺩﺍﺗﻙ‪ ،‬ﺍﺗﺑﻊ ﺃﻳﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‪:‬‬
‫– ‪ D25032‬ﻭ‪ D25033‬ﻭ‪ D25133‬ﻭ‪ D25143‬ﻭ‬
‫‪ :D25262‬ﻗﻡ ﺑﺿﺑﻁ ﻣﺣﻭﻝ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ‪ /‬ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺭﺃﺱ‬
‫ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ‪.‬‬
‫ﻭﻻ ﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺯﺭ ﻗﻔﻝ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ )ﺭ( ﺇﻻ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻭﻗﻑ ﺍﻟﻣﻁﺭﻗﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺗﺛﺑﻳﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻝ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻘﻁﻊ‪.‬‬
‫ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣﺭﺓ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﻋﻣﻝ ﺁﻟﻳﺔ ﺗﺣﺭﻳﺭ ﺯﺭ ﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﺍﻟﻘﻔﻝ ﺑﺣﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﺻﻝ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻁ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﺷﻐﻝ‬
‫)ﺃ(‪ ،‬ﻭﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻗﻔﻝ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ )ﺭ(‪ ،‬ﻭﺣﺭﺭ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﺷﻐﻝ‪ ،‬ﺛﻡ ﺣﺭﺭ‬
‫ﺯﺭ ﻗﻔﻝ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪ .‬ﻭﺳﺗﻭﺍﺻﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﻣﻝ‪.‬‬
‫ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﺻﻝ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻁ ﺑﺳﺭﻋﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﺷﻐﻝ‬
‫ﻭﺣﺭﺭﻩ ﺑﺳﺭﻋﺔ‪.‬‬
‫‪27‬‬
‫ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ )ﺡ( ﺣﺳﺏ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ‪.‬‬
‫– ‪ D25134‬ﻭ‪ :D25144‬ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺍﺓ ‪SDS Plus‬‬
‫ﺑﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩ ﺑﻣﻔﺎﺗﻳﺢ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺎﻟﻣﺗﺎﺑﻌﺔ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺻﻭﻑ ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺑﺎﻟﻣﻁﺭﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻄﻠﻘًﺎ رؤوس اﻟﻤﺜﻘﺎب اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫وﺿﻊ اﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﺑﺭﺍﻏﻲ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(1‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﻫـ(‪ ،‬ﺛﻡ ﺍﺿﺑﻁ‬
‫ﻣﻔﺗﺎﺡ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﺩ( ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
‫‪.2‬‬
‫ﺣﺩﺩ ﺍﺗﺟﺎﻩ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ﺃﺩﺍﺗﻙ‪ ،‬ﺍﺗﺑﻊ ﺃﻳﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‪:‬‬
‫– ‪ D25032‬ﻭ‪ D25033‬ﻭ‪ D25133‬ﻭ‪ D25143‬ﻭ‬
‫‪ :D25262‬ﺃﺩﺧﻝ ﻣﺣﻭﻝ ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﺑﺭﺍﻏﻲ ﺍﻟﺧﺎﺹ ﻣﻥ‬
‫‪ SDS Plus‬ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻊ ﻟﻘﻣﺎﺕ ﻣﻔﻙ ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﺑﺭﺍﻏﻲ‬
‫ﺍﻟﺳﺩﺍﺳﻲ‪.‬‬
‫– ‪ D25134‬ﻭ‪ :D25144‬ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺍﺓ ‪SDS Plus‬‬
‫ﺑﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺛﻘﺎﺏ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩ ﺑﻣﻔﺎﺗﻳﺢ‬
‫‪.4‬‬
‫ﻗﻡ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻟﻘﻣﺔ ﻣﻔﻙ ﺍﻟﺑﺭﺍﻏﻲ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‪ .‬ﻭﻋﻧﺩ ﺍﻟﺭﺑﻁ‪ ،‬ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ‬
‫ﺍﻟﺑﺭﺍﻏﻲ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺭﺅﻭﺱ ﺍﻟﻣﺧﺩﺩﺓ ﺍﻟﻠﻘﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺯﻭﺩﺓ ﺑﻛﻡ ﺍﻟﺑﺎﺣﺙ‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﺑﺭﻓﻕ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺳﺭﻋﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﻐﻳﺭﺓ )ﺃ( ﻟﻣﻧﻊ ﺣﺩﻭﺙ‬
‫ﺿﺭﺭ ﺑﺭﺃﺱ ﺍﻟﺑﺭﻏﻲ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ ﻟﻠﺧﻠﻑ )‪ ،(LH‬ﺗﻘﻝ ﺳﺭﻋﺔ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺗﻠﻘﺎﺋﻳًﺎ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺑﺭﻏﻲ ﺑﺳﻬﻭﻟﺔ‪.‬‬
‫‪.6‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺳﺢ ﺍﻟﺑﺭﺍﻏﻲ ﻓﻲ ﻗﻁﻌﺔ ﺍﻟﻌﻣﻝ‪ ،‬ﻓﺣﺭﺭ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺳﺭﻋﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻣﺗﻐﻳﺭﺓ ﻟﻣﻧﻊ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﺑﺭﻏﻲ ﻣﻥ ﺍﺧﺗﺭﺍﻕ ﻗﻁﻌﺔ ﺍﻟﻌﻣﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺭﻗﻳﻕ ﻭﺍﻹﺯﻣﻠﺔ )ﺍﻟﺷﻛﻝ ‪(1‬‬
‫‪ D25033‬ﻭ‪ D25133‬ﻭ‪ D25134‬ﻭ‪ D25143‬ﻭ‪ D25144‬ﻭ‬
‫‪D25262‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺍﺿﻐﻁ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﻫـ(‪ ،‬ﺛﻡ ﺍﺿﺑﻁ‬
‫ﻣﻔﺗﺎﺡ ﻣﺣﺩﺩ ﺍﻟﻭﺿﻊ )ﺩ( ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ »ﺍﻟﻁﺭﻕ ﻓﻘﻁ«‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺧﻝ ﺍﻹﺯﻣﻳﻝ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ ﻭﺃﺩﺭﻩ ﺑﺎﻟﻳﺩ ﻹﻗﻔﺎﻟﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺿﻊ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻲ )ﺡ( ﺣﺳﺏ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺷﻐﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺍﺑﺩﺃ ﺍﻟﻌﻣﻝ‪.‬‬
‫ﻗﻡ ﺩﻭﻣﺎ ً ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻧﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻭﻗﺑﻝ ﻓﺻﻝ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬه اﻷداة ﻟﺨﻠﻂ أو ﺿﺦ اﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل أو اﻻﻧﻔﺠﺎر ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ )ﺑﻨﺰﻳﻦ‪ ،‬ﻛﺤﻮل‪ ،‬وﻣﺎ‬
‫ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ(‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺨﻠﻂ أو ﺗﻘﻠﺐ أي ﺳﻮاﺋﻞ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل‪.‬‬
‫ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﻡ ﺗﺻﻣﻳﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻙ ﻟﻠﻌﻣﻝ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ‬
‫ﺯﻣﻧﻳﺔ ﻁﻭﻳﻠﺔ ﻣﻊ ﺃﺩﻧﻰ ﺣﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‪ .‬ﻳﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺭﺿﻲ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﺻﻝ‬
‫ﺑﺷﻛﻝ ﻣﻧﺗﻅﻡ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺍﻟﻣﻼﺋﻣﺔ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﻭﺗﻧﻅﻳﻔﻬﺎ‬
‫ٍ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺨﻔﺾ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪة‪ ،‬وﻓﺼﻞ اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﺤﻠﻘﺎت وﻓﻜﻬﺎ‪ ،‬وﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ أو ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫اﻹﻋﺪادات‪ ،‬أو ﻋﻨﺪ إﺟﺮاء اﻹﺻﻼﺣﺎت‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻣﻔﺘﺎح‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ وﺿﻊ ‪) OFF‬إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ(‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻘﺼﻮد إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫• ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻣﻛﻥ ﺧﺩﻣﺗﻪ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ‪ .‬ﺗﻭﺟﻪ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺇﻟﻰ ﻭﻛﻳﻝ‬
‫ﺇﺻﻼﺡ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩ ﺑﻌﺩ ‪ 40‬ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻘﺭﻳﺑﺎ ً ﻣﻥ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺗﻣﺭﺕ ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﻗﺑﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ‪ ،‬ﻓﺎﺗﺻﻝ ﺑﻭﻛﻳﻝ ﺇﺻﻼﺡ‬
‫‪ DEWALT‬ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩ‪.‬‬
‫• ﺳﻳﺗﻡ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗﻳﻛﻳﺎ ً ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﻬﻼﻙ ﺍﻟﻔﺭﺵ‬
‫ﺍﻟﻛﺭﺑﻭﻧﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺭﺵ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ‬
‫ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ‪ DEWALT‬ﻧﻅﺎﻡ ﻓﺭﺷﺎﺓ ﻣﺗﻘﺩﻡ‪ ،‬ﺣﻳﺙ ﻳﻘﻭﻡ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﻋﻧﺩﻣﺎ‬
‫ﺗﺗﺂﻛﻝ ﺍﻟﻔﺭﺵ‪ .‬ﻳﺅﺩﻱ ﺫﻟﻙ ﺇﻟﻰ ﻣﻧﻊ ﺣﺩﻭﺙ ﺍﻟﺗﻠﻑ ﺍﻟﺑﺎﻟﻎ ﺑﺎﻟﻣﺣﺭﻙ‪ .‬ﺗﺗﻭﻓﺭ‬
‫ﻣﺟﻣﻭﻋﺎﺕ ﺟﺩﻳﺩﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﺭﺵ ﻟﺩﻯ ﻣﺭﺍﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﺩﺍﺋﻣًﺎ ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ ﺍﻟﺑﺩﻳﻠﺔ ﺍﻟﻣﺗﻁﺎﺑﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺷﺣﻳﻡ‬
‫ﻻ ﺗﺣﺗﺎﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻙ ﺇﻟﻰ ﺃﻱ ﺗﺷﺣﻳﻡ ﺇﺿﺎﻓﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﻳﺟﺏ ﺗﺷﺣﻳﻣﻬﺎ ﺑﺷﻛﻝ ﺩﻭﺭﻱ ﺣﻭﻝ ﺗﺟﻬﻳﺯ‬
‫‪.SDS Plus‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻨﻔﺦ اﻷﺗﺮﺑﺔ واﻟﻐﺒﺎر ﺧﺎرج اﻟﺘﺠﻮﻳﻒ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻬﻮاء اﻟﺠﺎف ﻋﺪد أﻛﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﺮات ﻓﻲ ﺣﺎل‬
‫ﻣﺸﺎﻫﺪة ﺗﺠﻤﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﻤﻨﺎﻓﺬ اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ وﺣﻮﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء واﻗﻲ اﻟﻌﻴﻦ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ وﻛﻤﺎﻣﺔ اﻷﺗﺮﺑﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻫﺬا اﻹﺟﺮاء‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺬﻳﺒﺎت أو أي ﻣﻮاد‬
‫ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﺎﺳﻴﺔ أﺧﺮى ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺟﺰاء ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﺑﺎﻷداة‪ .‬إذ ﻗﺪ ﺗﻀﻌﻒ ﻫﺬه اﻟﻤﻮاد اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻷﺟﺰاء‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش‬
‫ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء واﻟﺼﺎﺑﻮن اﻟﺨﻔﻴﻒ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻗﻂ‬
‫ﺑﺪﺧﻮل أي ﺳﺎﺋﻞ إﻟﻰ اﻷداة‪ ،‬وﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﻐﻤﺮ أي ﺟﺰء‬
‫ﻣﻦ اﻷداة ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‪ :‬ﻧﻅﺭً ﺍ ﻷﻥ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺑﺧﻼﻑ ﺗﻠﻙ ﺍﻟﺗﻲ ﺍﻋﺗﻣﺩﺗﻬﺎ‬
‫‪ ،DEWALT‬ﻟﻡ ﺗﺧﺿﻊ ﻟﻼﺧﺗﺑﺎﺭ ﻣﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‪ ،‬ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﺛﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻗﺩ ﻳﺷﻛﻝ ﺧﻁﻭﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻟﺗﻘﻠﻳﻝ ﺧﻁﺭ ﻭﻗﻭﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‬
‫‪ DEWALT‬ﺍﻟﻣﻭﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻓﻘﻁ ﻣﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‪.‬‬
‫ﺗﺗﻭﻓﺭ ﺃﻧﻭﺍﻉ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣﻥ ﻟﻘﻣﺎﺕ ﺍﻟﺛﻘﺏ ﻭﺍﻷﺯﺍﻣﻳﻝ ﻣﻥ ‪ SDS Plus‬ﻛﺧﻳﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺷﺭ ﻭﻛﻳﻠﻙ ﻟﻣﻌﺭﻓﺔ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻼﺋﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﺑﻳﺋﺔ‬
‫ﺗﺟﻣﻊ ﻣﻧﻔﺻﻼ‪ .‬ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻧﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺣﺗﺟﺕ ﻓﻲ ﺃﺣﺩ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻣﻧﺗﺞ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﺧﺎﺹ ﺑﻙ‪ ،‬ﺃﻭ‬
‫ﻟﻡ ﺗﻌﺩ ﻫﻧﺎﻟﻙ ﺣﺎﺟﺔ ﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ‪ ،‬ﻓﻼ ﺗﺗﺧﻠﺹ ﻣﻧﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻧﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺟﻌﻝ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﺗﻭﻓﺭً ﺍ ﻟﻠﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﻧﻔﺻﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﻧﻔﺻﻝ ﻟﻠﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﺑﻭﺍﺕ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻛﺔ ﻳﺗﻳﺢ ﺇﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺗﺩﻭﻳﺭ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻭﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﻣﺭﺓ ﺃﺧﺭﻯ‪ .‬ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻣﻌﺎﺩ ﺗﺩﻭﻳﺭﻫﺎ ﻳﺳﺎﻋﺩ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﻊ ﺍﻟﺗﻠﻭﺙ ﺍﻟﺑﻳﺋﻲ ﻭﺗﻘﻠﻳﻝ‬
‫ﺍﻟﻁﻠﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﺧﺎﻡ‪.‬‬
‫‪28‬‬
Afghanistan
Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
info@arianahafiz.com
Algeria
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen)
Cheraga, Alger
hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130
lyes@outillage-dz.com
213-0-21375131
Mali.faiza@outillage-dz.com;
Fax: 213-0-21369667
sidahmed@outillage-dz.com
Angola
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
angoferraria@gmail.com
Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034
sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790
Azerbaijan
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
jai@royaltonholdings.com
office@royaltonholdings.com
Egypt
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki,
Giza, Egypt
elfarab@elfarab.com
Tel: 202-37603946
adel.ezzat@elfarab.com
Fax: 202-33352796
mahmoud.elhosseiny@elfarab.com
Ethiopia
Seif Tewfik Sherif
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg.,
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
seif@ethionet.et
nawanag@ethionet.et
Tel: 251-11-1563968
251-11-1563969
Fax: 251-11-1558009
Iraq
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
dewalt.service@yahoo.com
Tel: 964-18184102
Jordan
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564
Tla Ali Amman 11953, Jordan
ali@bashitistores.com
yousef@bashitistores.com
Tel: 962-6-5350009
Fax: 962-6-5350012
Kenya
Dextron Tools Ltd.
P.O. Box 20121-00200, Shariff House,
Kimathi Street, Nairobi
info@alibhaishariff.co.ke
dextron@alibhaishariff.co.ke
Tel: 254-20-6905000
254-20-2358021
Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112
Lebanon
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
shayazar@dm.net.lb
Tel: 961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
Libya
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
Benghazi
maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994
nagte@eim.ae
Fax: 218-092-7640688
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlBarniq DEWALT Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Tel: 93-0-799331079
Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079
Tel: 994-12-4935544
Fax: 994-12-5980378
Tel: 218-021-3606430
Fax: 218-092-6514813
Tel: 218-091-3221408
Mauritius
Robert Le Marie Limited
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161,
Port Louis
a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu
jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu
Tel: 230-212 1865
230-212 2847
Fax: 230-2080843
Morocco
Ets Louis Guillaud & Cie
31, Rue Pierre Parent,
Casablanca – 21000
boumadiane.azedine@elg.ma
doukkali.marouane@elg.ma
Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 /
315576
Fax: 522-444518 / 317888
Nigeria
Meridian Power Tools Ltd.
braj@meridian-nigeria.com
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Tel: 234-1-7740431
234-1-7740410
Fax: 234-1-7913798
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Pakistan
zhayee@northern.pk
import@northern.pk
sales@northern.pk
Tel: 92-423-7651220
92-423-7641675
Fax: 92-423-7641674
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
Karachi, Pakistan
karachibr@northern.pk
Tel: 92-213-2465305
92-213-2465307
Fax: 92-213-2465301
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court,
Faisal Shaheed Road, Taxila
taxilabr@northern.pk
Tel: 92-51-4545811
Fax: 92-51-4544194
South
Africa
Benray Tool Wholesalers C.C.
dewaltservice@benray.co.za
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
shafiq@benray.co.za
Tel: 27-11-6838350
Fax: 27-11-6837456
Tanzania
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
ezra@gmi-tz.com
info@gmi-tz.com
chiwelesa@yahoo.com
Tel: 255-22-2865022 /
2862661 / 2862671 / 2862659
Fax: 255-22-2862667
Tunisia
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
slim.ghorbel@gnet.tn
moh.ghorbel@gnet.tn
mourad.ghorbel@gnet.tn
Tel: 216-71794248
216-71793848
Fax: 216-71770759
Uganda
The Building Center (u) Ltd.
52 Station Road, Kitgum House,
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
tbc@africaonline.co.ug
chris@tbcu.co.ug
Tel: 256-041-4234567
256-041-4259754
Fax: 256-041-4236413
Yemen
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
sami@metcotrading.com
Tel: 967-4-213455
Fax: 967-4-219869
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka,
Aden
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-2-222670
Fax: 967-2-222670
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-1-204201
Fax: 967-1-204204
UAE
Bahrain
Kuwait
Oman
Qatar
KSA
Black & Decker (Overseas) GmbH
P.O. Box 5420, Dubai
service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406
Fax: 971-4 2822765
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
idealeq@emirates.net.ae
Tel: 971-4 3474160
Fax: 971-4 3474157
Alebrah Engineering Service
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
alebrah@eim.ae
Tel: 971-4 2850044
Fax: 971-4 2844802
Burj Al Madeena
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
dewaltuae@hotmail.com
Tel: 971-6 5337747
Fax: 971-6 5337719
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
mccoy@emirates.net.ae
Tel: 971-6 5395931
Fax: 971-6 5395932
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
mccoyrak@gmail.com
Tel: 971-7 2277095
Fax: 971-7 2277096
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
P.O. Box 2975, Ajman
sukoon@eim.ae
Tel: 971-6 7435725 / 7438317
Fax: 971-6 7437350
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
zilliontrdg@gmail.com
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Tel: 971-3 7216690
Fax: 971-3 7216103
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
dewalt_lhe@hotmail.com
Tel: 971-2 6726131
Fax: 971-2 6720667
Light House Electrical, Musaffah Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
dewalt_lhe@hotmail.com
Tel: 971-2 5548315
Fax: 971-2 5540461
Alfouz Services Co. WLL
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
alfouz@batelco.com.bh
Tel: 973 17783562 / 17879987
Fax: 973 17783479
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
info@kavalani.com
pradeep@kavalani.com
Tel: 973 17732888
Fax: 973 17737379
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
alexotc@usa.net
Tel: 965 24848595 / 24840039
Fax: 965 24845652
Fawaz Al Zayani Establishment
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
dewaltkuwait@hotmail.com
Tel: 965 24828710
Fax: 965 24828716
Fawaz Al Zayani Establishment
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
dewaltkuwait@hotmail.com
Tel: 965 23925830
Fax: 965 24828716
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
aljizied@omantel.net.om
jizzi10@omantel.net.om
Tel: 968 24832618 / 24835153
Fax: 968 24831334 / 24836460
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
hamriya.sr@al-hassan.com
abrar.h@al-hassan.com
Tel: 968 24810575 / 24837054
Fax: 968 24810287 / 24833080
Oman Hardware Co. LLC
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
omanhard@omantel.net.om
Tel: 968 24815131
Fax: 968 24816491
Khimji Ramdas
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
bilal.m@khimjiramdas.com
Tel: 968 24595906/ 907
Fax: 968 24852752
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19)
Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
manish@tissco-qatar.com
tool.service@tissco-qatar.com
Tel: 974 4581536
Fax: 974 4682024
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
shaheenelc@gmail.com
Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25
Fax: 974 460 13 38
Industrial Material Organization (IMO)
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
service@imo.com.sa
Tel: 966-1 4028010 Ext. 26
Tel: 966-1 8001245757
Fax: 966-1 4037970
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
dewaltdammam@hotmail.com
Tel: 966-3 8140914
Fax: 966-3 8140824
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
P.O. Box 450, Jubail 31951
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487
alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729
Fax: 966-3 3623589 / 3620783
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
golamkibria77@yahoo.com
Tel: 966-2 6519912
Fax: 966-2 6511153
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
binafifyanbu@hotmail.com
Tel: 966-4 3222626 / 3228867
Fax: 966-4 3222210
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
P.O. Box 3364, Madina
agarziz@yahoo.com
Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36
Fax: 966-4 826 57 41
Sultan Garment Factory (RSC)
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
rscservice@digi.net.sa
Tel: 966-1 4055148 / 4042889
Fax: 966-1 4055148
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 112, Dammam 31411
asattar@albawardi.com
nibanez@albawardi.com
Tel: 966-3 8330780 Ext. 24
Tel: 966-3 8348585 Ext. 24
Fax: 966-3 8336303
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
rbaltao@albawardi.com
asamad@albawardi.com
Tel: 966-1 4484999
Fax: 966-3 4487877
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
sharadji@albawardi.com
fgaber@albawardi.com
Tel: 966-2 6444547 / 6439035
Tel: 966-2 6456095
Fax: 966-2 6439024
N409055
02/15
Download PDF