BDSG500 | Black&Decker BDSG500 SCREWDRIVER instruction manual

EN
FR
PT
RU
TR
UA
AR
www.blackanddecker.com
BDSG500
ENGLISH
(Original instructions)
FIG. A
3
1
2
6
4
5
FIG. C
FIG. B
4
5
2
5
ENGLISH
(Original instructions)
FIG. E
8
7
FIG. D
1
5
6
FIG. F
2
7
FIG. G
8
9
2
1
10
FIG. H
FIG. I
FIG. J
FIG. K
2
1
3
ENGLISH
(Original instructions)
General Safety Rules
Warning! Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions
listed below, may result in electric shock, fi
re and/or serious personal injury.
Intended Use
This BLACK+DECKER screwdriver has been
designed for driving drywall fasteners
through drywall board into timber or metal
framing studs.
Save These Instructions
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, fi
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work Area Safety
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock. Note: The term “Residual Curent
Device (RCD)” can be replaced by
“Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)”
or by “Earth Leakage Circuit Breaker
(ELCB)”.
3.
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
a.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical Safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
4
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the infl
uence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi
nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
ENGLISH
(Original instructions)
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related
hazards.
4. Power Tool Use and Care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
6. Electrical safety
Your tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the
rating plate.
Warning! If the power cord is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, authorized
BLACK+DECKER Service Center or an
equally qualifi ed person in order to avoid
damage or injury. If the power cord is
replaced by an equally qualifi ed person, but
not authorized by BLACK+DECKER, the
warranty will not be valid.
7. Labels on tool
The label on your tool may include the
following symbols:
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
Hz .......
Read
Instructions
W .......
Manual
Use Eye
Protection
min .....
Volts
A ........
Amperes
Watts
Alternating
Current
.....
Direct
Current
n0 .......
......
Class II
Construction
......
Earthing
Terminal
......
Safety
Alert Symbol
minutes
.....
Use Ear
Protection
V ........
Hertz
No-Load
Speed
.../min..
Revolutions
or Reciprocation per
minute
5
ENGLISH
(Original instructions)
Features (Fig. A)
•
Make sure there are no nails or foreign
objects in the part of the workpiece to be
cut or sanded.
•
To avoid injury from accidental starting,
always remove the plug from the power
source before installing or removing a
screwdriver bit or when adjusting the
depth control.
•
Always check the wall area where screws
will be driven to be sure there are no
hidden electrical wires in the area.
•
Never leave the Lock-on button ON.
Before plugging the tool into the power
source, make sure the lock-on button is
OFF.
1. Depth stop
2. Depth adjuster
3. Belt clip
4. Forward/Reverse switch
5. Variable speed trigger switch
6. Lock-on button
Specific Safety Rules
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring or its own cord. Fasteners
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Warning! Know your drywall screwdriver.
Do not plug the tool into the power source
until you have read and understand this
Instruction Manual. Learn the tool’s
applications and limitations, as well as the
specifi c potential hazards related to this
tool.
•
Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fi re, or serious injury.
•
Always wear eye protection. Any power
tool can throw foreign objects into your
eyes and cause permanent eye damage.
ALWAYS wear safety goggles (not
glasses) that comply with ANSI safety
standard Z87.1. Everyday glasses have
only impact resistant lenses. They ARE
NOT safety glasses
Warning! Glasses or goggles not in
compliance with ANSI Z87.1 could cause
serious injury when they break.
•
Never use the drywall screwdriver to
drive screws other than drywall screws.
The drywall screwdriver and the
screwdriver bits are designed specifi
cally for driving drywall screws.
•
Only use screwdriver bits that are
designed for use with this tool.
•
Always keep hands out of the path of the
drywall screw.
6
General Safety Warnings
Warning! Wear a dust mask that is designed
to be used when operating a power tool in
a dusty environment.
Warning! Dust that is created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities may contain
chemicals that are known to cause cancer,
birth defects, or other genetic abnormalities.
These chemicals include:
•
Lead from lead-based paints
•
Crystalline silica from bricks, cement, and
other masonry products
•
Arsenic and chromium from chemically
treate lumber
The level of risk from exposure to these
chemicals varies, according to how often this
type of work is performed. In order to
reduce exposure to these chemicals, work in
a well-ventilated area, and use approved
safety equipment, such as a dust mask that
is specifi cally designed to fi lter out
microscopic particles.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks can not
be avoided. These include:
(Original instructions)
•
Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
•
Injuries caused when changing any parts,
blades or ac cessories.
•
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
•
Impairment of hearing.
•
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
ENGLISH
extension cord, be sure to use one of heavy
enough gauge to carry the current the tool
will draw. An undersized cord will cause a
drop in line voltage resulting in loss of power
and overheating.
Be sure your extension cord is properly
wired and in good condition. Always replace
a damaged extension cord or have it
repaired by a qualifi ed electrician before
using it. Protect your extension cord from
sharp objects, excessive heat and damp or
wet areas.
Use a separate electrical circuit for your
power tools. This circuit must not be less
than 14 gauge wire and should be protected
Vibration
with either a 15 A time delayed fuse or circuit
The declared vibration emission values
breaker. Before connecting the power tool to
stated in the technical data and the
the power source, make sure the switch is in
declaration of conformity have been
the OFF position and the power source is
measured in accordance with a standard
the same as indicated on the nameplate.
test method provided by EN 60745 and may Running at lower voltage will damage the
be used for comparing one tool with
motor.
another. The declared vibration emission
Contents
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Carefully unpack the drywall screwdriver.
Compare the contents against the “Drywall
Warning! The vibration emission value
screwdriver components” chart below.
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on
Assembly and Operating
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level Warning! To avoid fi re or toxic reaction,
stated.
never use gasoline, naphtha, acetone,
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Extension Cord Safety
Warning! Keep the extension cord clear of
the working area. Position the cord so it will
not get caught on the workpiece, tools or
any other obstructions while you are
working with the power tool.
Make sure any extension cord used with this
tool is in good condition. When using an
lacquer thinner or similar highly volatile
solvents to clean the tool.
Forward/Reverse switch (Fig. B)
The forward/reverse switch (4) is
conveniently mounted in front of the
variable speed trigger switch (5). To make
the screwdriver rotate clockwise for driving
screws, push the forward/ reverse switch (4)
to the left. To make the screwdriver rotate
counter-clockwise to remove screws, push
the forward/reverse switch (4) to the right.
Notes:
a. Never change the position of the
forward/ reverse switch (4) while the
screwdriver bit is turning.
b. The variable speed trigger switch (5) will
NOT function with the forward/reverse
switch (4) in the middle position.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Variable speed trigger switch (Fig. C)
This screwdriver is equipped with a variable
speed On/Off trigger switch.
1. To start screwdriver, gently squeeze the
variable speed trigger switch (5). Note:
The screwdriver will turn at its slowest
speed when the variable speed trigger
switch is depressed slightly. The
screwdriver will turn at its fastest speed
when the variable speed trigger switch is
fully depressed.
2. To stop the screwdriver, release the
variable speed trigger switch (5).
Lock-on button (Fig. D)
The lock-on button feature allows the
trigger switch to be locked in the ON
position at full speed when continuous
operation for extended periods of time is
required.
To lock the lock-on button in the ON
position, pull back on the variable speed
trigger switch (5) to start the screwdriver
and push the lock-on button (6) into the
screwdriver handle. Release the variable
speed trigger switch while holding the
lock-on button into the screwdriver handle.
The screwdriver will continue to run. To
release the lock-on button, pull variable
speed trigger switch back (5) and then
release the trigger.
Note: Operating the screwdriver with the
variable speed trigger switch for an
extended period of time may cause the
screwdriver motor to overheat. If the
screwdriver gets hot, stop driving screws
and allow it to cool for at least 15 minutes.
Inserting a screwdriver bit (Fig. E)
This tool has a magnetic bit holder that
provides convenient bit changes. To install a
bit, simply insert the hex bit shank (7) into
the magnetic bit holder (8) that is located
inside the depth stop (1). Push the bit into
the magnetic bit holder until the magnet
holds the bit in place.
Notes:
a. Use only 1” (25 mm) long bits that are
designed for use in driving drywall
screws.
8
b. Make sure the bit size is correct for the
drywall screws being driven. This will
usually be a #2 size.
Replacing the magnetic bit holder (Fig. F)
If the magnetic bit holder becomes worn or
damaged, it must be replaced. The
replacement bit holder must be of the same
dimensions as the original and have the
ANSI retention groove on the end that is
inserted into the tool.
1. Remove the nosepiece (2) by turning it
counter clockwise.
Note: Do not use pliers on the nosepiece.
Only use your hand.
2. Grasp the screwdriver bit (7) with pliers
and pull it out of the magnetic bit holder
(8).
3. Grasp the large end of the bit holder with
pliers and pull it straight out of the
screwdriver spindle (9).
4. Reverse the process by inserting the
replacement magnetic bit holder into the
tool.
Note: When inserting the replacement for
magnetic bit holder, gently tap it into
place to make sure it is fully inserted.
Grasp the large end of the magnetic bit
holder to ensure the retention groove (10)
is holding the magnetic bit holder in
place in the tool.
5. Reinstall the screwdriver bit and nose
piece.
Safety Recommendations
Check the following every time you use the
screwdriver:
1. Wear safety glasses or a mask.
2. Use hearing protection.
3. The screwdriver tip is the right size and it
is in good condition.
4. No power cables “live” where you are
inserting the screws.
Note: Failure to follow these safety rules
will signifi cantly increase the risk of injury.
(Original instructions)
ENGLISH
Adjusting the screwdrive bit depth (Fig. G)
Tips for driving drywall screws
It is important to control the depth to which
the drywall screw will be driven. Over
driving the screw will drive the screw too
deep and break the outer paper layer of the
drywall. Under driving the screw will leave
the screw head above the drywall surface
making it impossible to properly fi nish the
drywall.
•
Always drive the screws perpendicular to
the drywall so the heads are properly
countersunk. They should never be driven
at an angle.
•
Support the tool with both hands
wherever possible. This will provide better
control over the tool help eliminate
screws being driven at an angle.
•
Place the drywall screw on the
screwdriver bit. The magnetic bit holder
will hold any steel screw for easy starting.
•
Press the screw against the drywall with
steady even pressure and squeeze the
variable speed trigger switch. The clutch
in the tool will engage and the screw will
be driven to the preset depth. Once fully
driven, the clutch will make a chattering
sound until the variable speed trigger is
released.
•
When the screw is properly driven, the
screw head will be slightly countersunk
into the drywall without breaking the
outer drywall paper. At this point, the
clutch will release to prevent over driving
the screw. This will result in minimum
work to fi ll the holes and taping the
seams.
•
The belt clip allows you to conveniently
attached the screwdriver to your belt.
This will allow you to use both hands for
positioning the drywall.
The depth control system is made up of the
depth stop (1) and the depth adjuster (2).
Warning! The following adjustments should
always be verifi ed using a scrap piece of
drywall to avoid damaging the “good”
drywall sections.
1. Rotate the depth adjuster counter
clockwise until approximately 1/4” of the
screwdriver bit extends beyond the
depth stop.
2. Place a drywall screw onto the
screwdriver bit. The magnetized bit will
hold the screw onto the bit.
Note: Before driving the screw, press the
screw point into the drywall and make
sure the screw is perpendicular to the
drywall.
3. Press the screw against the drywall with
steady even pressure and squeeze the
trigger switch. The clutch in the tool will
engage and the screw will be driven to
the preset depth.
4. If the screw is not driven deep enough,
the head of the screw will not be
recessed into the drywall (Fig. H). In this
case, turn the depth adjustment sleeve
clockwise until the correct depth has
been achieved. If the screw is driven too
deep, it will be recessed too far into the
drywall and the outer paper of the
drywall will be fractured (Fig. I). In this
case, turn the depth adjustment sleeve
counter clockwise until the correct depth
has been achieved. Fig. J illustrates the
correct depth for the screw to be driven.
Note: For each revolution the depth
adjustment sleeve is rotated, the depth
will increase/decrease approximately
1/16” (1.6 mm).
Removing drywall screws (Fig. K)
To remove drywall screws, remove the depth
stop (1) to expose the screwdriver bit.
Notes:
a. The depth stop is a press fi t onto the
depth adjuster (2). Simply twist and pull
outward to slide it off the depth adjuster.
b. You can also turn the depth adjuster
clockwise to expose the screwdriver bit.
This however will cause you to lose the
depth setting and you will have to re-set
the depth.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance
household cleaners contain chemicals which
could seriously damage the plastic. Also, do
not use petrol, turpentine, lacquer or paint
Keep guards, air vents and the motor
housing as clear as possible of dust and dirt. thinners or similar products. Never let any
liquid get inside the tool and never immerse
Wipe with a clean cloth and blow through
any part of the tool into liquid.
with a low-pressure air supply. Excessive
build-up of metal dust can cause tracking of
Important! To assure product SAFETY and
electrical current from the internal parts to
RELIABILITY, repairs, maintenance and
exposed metal parts.
adjustment (other than those listed in this
Warning! When servicing, use only identical manual) should be performed by authorized
service centers or other qualifi ed service
replacement parts. The use of any other
personnel, always using identical
part may create a hazard or cause product
replacement parts.
damage.
• DO NOT use solvents when cleaning
plastic parts. Plastics are susceptible to
damage from various types of
commercial solvents and may be
damaged by their use. Use a clean cloth
to remove dirt, dust, oil, grease etc.
Warning! Do not allow brake fl uids,
gasoline, petroleum-based products,
penetrating oils, etc. to come into contact
with plastic parts. They contain chemicals
that can damage, weaken or destroy plastic.
•
Remove accumulated dust and debris
regularly using a SOFT and DRY brush.
Warning! Use safety goggles when using an
air jet to blow dust out of the tool. Keep air
vents clean and unobstructed to allow
maximum airfl ow through the tool.
•
DO NOT abuse power tools. Abusive
practices can damage the tool and the
workpiece.
Warning! DO NOT attempt to modify tools
or create accessories. Any such alteration or
modifi cation is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible
serious injury. It will also void the warranty.
Lubrication
All of the bearings in this tool are lubricated
with a suffi cient amount of high-grade
lubricant for the life of the unit under
normal conditions. Therefore, no further
lubrication is required.
Cleaning
Use only mild soap and a slightly damp
cloth to clean your angle grinder. Many
10
Specifications
BDSG500
Power
520W
Voltage
TR voltage
No-load speed
Weight
230V ~ 50Hz
0 - 4500/min (rpm)
3.3lb (1,45kg)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 82 dB(A),
uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 93 dB(A),
uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Screwdriving without impact (ah, s) 3,5 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDSG500
BLACK+DECKER declares that these
products described under "technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-2.
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
These products also comply with Directive
Separate collection of used products
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more
and packaging allows materials to be
information, please contact
recycled and used again. Reuse of
BLACK+DECKER at the following address or recycled materials helps prevent environmenrefer to the back of the manual.
tal pollution and reduces the demand for
raw materials.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical fi le and makes Local regulations may provide for separate
this declaration on behalf of
collection of electrical products from the
BLACK+DECKER.
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
R.Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11.2015
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Service Information
BLACK+DECKER offers a full network of
companyowned and authorized service
locations. All BLACK+DECKER Service
Centers are staffed with trained personnel
to provide customers with effi cient and
reliable power tool service. For more
information about our authorized service
centers and if you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement
parts, contact the BLACK+DECKER location
nearest you, or visit us at
www.blackanddecker.com
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a Black + Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
12
(Traduction des instructions initiales)
Consignes générales de sécurité
Attention ! Veuillez lire et prendre
connaissance de toutes les instructions. Le
non-respect des instructions listées
ci-dessous peut entrainer un choc
électrique, un incendie ou des blessures
graves.
Utilisation prévue
Cette perceuse BLACK+DECKER a été
conçue pour visser des attaches dans des
cloisons sèches, sur des montants de
cloisons métalliques ou en bois.
Conserver Ces Instructions
Avertissements de sécurité générale de
l'outil électrique.
Avertissement ! Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut
causer un incendie, une électrocution ou
des blessures graves.
Conservez ces avertissements et ces
instructions à titre de référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les
avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par batterie (avec
cordon d'alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l'aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et
bien éclairé. Les zones encombrées et
sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement
explosif, ou en présence de liquide
inflammable, de gaz, ou de poussière.
La mise en marche de l'outil crée des
étincelles qui peuvent faire exploser la
poussière ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes
présentes de la zone lorsque l'outil est
en fonctionnement. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
FRANÇAIS
a. Les branchements des outil électriques
doivent correspondre à la prise secteur.
Ne modifiez jamais la prise, de quelque
manière que ce soit. N'utilisez pas de
fiches d'adaptateurs avec des outils
ayant une prise de terre (mis à la terre).
Des prises non modifiées et branchées à
la prise murale correspondante réduiront
les risques de choc électrique.
b. Éviter le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse
comme les canalisations, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si
votre corps est mis à la terre ou à la
masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans
des environnements pluvieux ou
humides. Si de l’eau s’introduit dans un
appareil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon
d'alimentation. N’utilisez jamais le câble
pour transporter, tirer ou débrancher
l’appareil électrique. Veillez à garder le
câble éloigné des sources de chaleur, des
huiles, des rebords coupants ou des
pièces mobiles. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e. Lorsque un appareil est utilisé à
l’extérieur, utilisez uniquement une
rallonge spécialement prévue à cet effet.
L’usage d'une rallonge adaptée à
l'utilisation en extérieur réduit le risque de
choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les
courants résiduels (RCD). L'utilisation
d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de
choc électrique. Remarque : Le terme «
dispositifs à courant résiduel (DCR) »
peut être remplacé par « circuit protégé
par un disjoncteur DDFT » ou par un «
Interrupteur différentiel de sécurité
(ELCB) ».
3. Sécurité personnelle
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
a. Soyez vigilent, regardez bien ce que
vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez l'outil électrique.
N'utilisez pas d'outil électrique si vous
êtes sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
réduire les dangers associés à la présence
de poussière.
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez
l'outil électrique adapté à votre travail.
L'outil adapté permettra de mieux réaliser
la tâche et de manière sécurisée au
régime pour lequel il a été conçu.
b. Utilisez un équipement de protection
individuel. Utilisez toujours une
b. N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne le
protection oculaire. L'utilisation
met pas en position de marche et
d'équipements de protection tels que les
d'arrêt. Tout outil qui ne peut être
masques anti-poussière, les chaussures
contrôlé par l'interrupteur est dangereux
de sécurité antidérapantes, le casque de
et doit être réparé.
sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les
c. Débranchez la prise électrique de la
risques de blessures corporelles.
source d'alimentation et/ou retirez la
batterie avant de procédez à des
c. Éviter les démarrages intempestifs.
réglages, au remplacement des
Veillez à ce que l'interrupteur soit en
accessoires ou au rangement des outils
position d'arrêt avant de le brancher à
électriques. Ces mesures de sécurité
une source d'alimentation et/ou une
préventives réduisent le risque de
batterie, de ramasser l'outil ou de le
démarrage accidentel de l'outil électrique.
transporter. Transportez les outils
électriques avec le doigt sur
d. Conservez les outils électriques inutilisés
l'interrupteur ou brancher les outils
hors de la portée des enfants et ne
électriques avec l'interrupteur en
laissez pas des personnes non
position de marche peut entraîner des
familiarisées avec l'outil ou ces
accidents.
instructions utiliser l'outil électrique. Les
outils électriques sont dangereux pour les
d. Retirer toute clé de sécurité ou autre
utilisateurs inexpérimentés.
clés de réglage avant de mettre l'outil
électrique en marche. L’aisser une clé de
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez
sécurité ou une clé sur une partie
la dérive d'alignement ou l'attache des
rotative de l'outil électrique peut
pièces mobiles, la rupture des pièces et
engendrer des blessures corporelles.
leur état peuvent affecter l'outil lors de
l'utilisation. Si l'outil est endommagé,
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez une
faites-le réparer avant de l'utiliser. De
position stable et un bon équilibre en
nombreux accidents sont dus à des outils
tout temps. Cela permet un meilleur
électriques mal entretenus.
contrôle de l'outil électrique dans des
situations imprévues.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
entretenus aux bords aiguisés sont moins
portez pas des vêtements amples ni de
susceptibles de se coincer et plus facile à
bijoux. Tenez vos cheveux, vêtements et
contrôler.
gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires
cheveux longs peuvent être happés par
et les mèches de l'outil etc.,
les pièces mobiles.
conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de
g. Si des dispositifs destinés au
travail et la tâche à réaliser. L'utilisation
raccordement d'installations
de l'outil électrique pour des opérations
d'extraction et de recueil de la
différentes de celles pour lesquelles il a
poussière sont fournis, assurez-vous
été conçu peut entraîner une situation
qu'ils soient correctement raccordés et
dangereuse.
utilisés. L'utilisation de cet appareil peut
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
5. Entretien
6. Bouton de verrouillage
a. Faites entretenir votre outil électrique
par un réparateur habilité en utilisant
uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la
sécurité de l'outil électrique.
Consignes générales de sécurité
6. Sécurité électrique
Cet appareil dispose d'une double
isolation ; aucun fil de terre n'est
donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du secteur
corresponde à celle de la plaque
signalétique.
Attention ! Si le câble
d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant
ou par un centre de réparation agréé Black
& Decker afin d'éviter tout accident. En cas
de remplacement du câble d’alimentation
par un technicien qualifié mais non agréé
par BLACK & DECKER, la garantie ne sera
pas valable.
7. Étiquettes de l'outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut
afficher les symboles suivants :
V ........
Volts
A ........
Ampères
....
Borne de
terre
....
Symbole
d’alerte
de sécurité
min ..... minutes
..... Courtant
..... Courant
continu
•
Le respect de cette consigne réduira les
risques d'incendie, de choc électrique et
de blessures graves.
•
Utilisez toujours une protection oculaire.
N'importe quel outil électrique peut
éjecter des objets étrangers vers vos yeux
et peuvent causer des dommages
permanents aux yeux. Portez TOUJOURS
des lunettes de sécurité (et non des
lunettes ordinaires) conformes aux
exigences de la norme de sécurité Z87.1.
de l'ANSI. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres
résistants aux impacts. Ce ne sont PAS
des lunettes de sécurité.
de classe II
alternatif
Utiliser des
protections
auditives
Attention ! Informez-vous sur votre
perceuse pour cloisons sèches. Ne branchez
pas le cordon d'alimentation dans la prise
électrique avant d'avoir lu et assimilé le
présent Manuel d'instructions.
Renseignez-vous sur les utilisations et les
limites de l'appareil ainsi que les dangers
potentiels liés à son utilisation.
...... Construction
Lire le manuel Hz ....... Hertz
d’instructions
W ........ Watts
Utiliser une
protection
oculaire
Tenez l'outil électrique uniquement par les
surfaces isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire
coupant peut entrer en contact avec des
câbles cachés ou avec son propre câble
d'alimentation. Si les éléments de fixation
entrent en contact avec un câble « sous
tension », les pièces métalliques de l’outil
électrique risquent de transmettre le courant
et infliger un choc électrique à l’opérateur.
.../min.. Rotations
par minute
n0 ....... Vitesse à
vide
Caractéristiques (Sch. A)
Attention ! Les lunettes ou les
lunettes-masques non conformes à la norme
ANSI Z87.1 peuvent entraîner des blessures
graves lorsqu’elles éclatent.
•
N'utilisez jamais la perceuse pour cloison
sèche pour percer dans autre chose que
dans une cloison sèche. La perceuse pour
cloison sèche et les embouts de vissage
sont spécialement conçus pour percer
des cloisons sèches.
•
Utilisez uniquement des embouts de
vissage conçus pour être utilisé avec cet
outil.
•
Tenez toujours vos mains hors de la
portée de la perceuse pour cloison sèche.
1. Butée de profondeur
2. Régleur de profondeur
3. Clip de ceinture
4. Avant/Arrière Interrupteur de marche
5. Interrupteur à gâchette pour vitesses
variables
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
•
Assurez-vous qu'il n'y ait pas de clous ou
objets étrangers dans une partie de la
pièce à couper ou poncer.
•
Pour empêcher un démarrage accidentel,
retirez toujours la prise de l'alimentation
avant d'installer ou de retirer un embout
de vissage ou lors de l'ajustement de la
profondeur.
•
Vérifiez toujours la zone du mur que vous •
allez percer afin de vous assurer qu'il n'y
ait pas de câbles électriques cachés.
•
Ne laissez jamais le bouton de
verrouillage en position de marche (ON).
Avant de brancher l'appareil dans la prise
électrique, assurez-vous que le bouton
•
de verrouillage soit en position d'arrêt
(OFF).
•
Consignes générales de sécurité
Attention ! Portez un masque anti
poussière conçu pour être utilisé lorsque
vous manipulez un outil électrique dans un
environnement poussiéreux.
Attention ! La poussière créée par le
ponçage, le sillage, l'affûtage et le forage, et
tout autre activité e maçonnerie, peut
contenir des produits chimiques dont on
sait qu'ils provoquent le cancer, des
malformations congénitales ou ayant
d'autres effets nocifs sur la reproduction.
Ces produits chimiques comprennent :
•
Du plomb issu de peintures à base de
plomb
•
De la silice cristallisée provenant des
briques et du ciment et d'autres produits
de maçonnerie
•
De l'Arsenic et du chrome provenant du
bois chimiquement traité
L'importance du risque d'exposition à ces
produits chimiques dépend de la fréquence
de ce type de travaux. Afin de réduire
l'exposition à ces produits chimiques,
travaillez dans une zone bien aérée, et
utilisez les équipements de sécurité
homologués, tels qu'un masque anti
poussière spécialement conçu pour filtrer
les particules microscopiques.
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels
16
additionnels non inclus dans l’avertissement
de sécurité du présent manuel surviennent
lors de l'utilisation de l'appareil. Ces risques
peuvent venir d'un mauvais usage, d'un
usage prolongé etc. Même en appliquant les
consignes de sécurité correspondantes et en
mettant en place des dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être
évités. Ces risques comprennent :
Des blessures provoquées par le contact
avec des pièces mobiles / rotatives.
Des blessures provoquées lors du
changement des pièces, lames ou
accessoires.
Des blessures provoquées par un usage
prolongé de l'appareil. Assurez-vous
prendre régulièrement des pauses lors
d'un usage prolongé d'un appareil.
•
Troubles de l'audition
•
Il existe des risques pour la santé causés
par l'inhalation de poussière qui se
développent lors de l'utilisation de votre
appareil (exemple :travailler du bois et en
particulier le chêne, hêtre, ou MDF.)
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations
mentionnées dans les données techniques et
la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de
test normalisée indiquée par la norme EN
60745 et permettent les comparaisons entre
outils. Les valeurs des émissions de
vibrations peuvent également servir à une
évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de
vibrations en usage réel de l'outil peuvent
différer des valeurs déclarées en fonction du
mode d'usage de l'outil. Le niveau de
vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin
de déterminer les mesures de sécurité
imposées par la norme 2002/44/CE visant à
protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, une
estimation de l'exposition aux vibrations
devrait prendre en compte les conditions
réelles et le mode d'utilisation de l'outil,
notamment l'ensemble du cycle de
fonctionnement ainsi que l'arrêt de l'outil et
son fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité concernant le câble de
rallonge
Interrupteur de marche avant/arrière
(Schéma. B)
Attention ! Tenez le câble de rallonge à
distance de la zone de travail. Lorsque vous
travaillez avec un cordon électrique, placez
le cordon de manière à ce qu'il ne risque pas
d'être pris dans les pièces de bois, outils et
autres obstacles.
Cet interrupteur de marche avant/arrière (4)
est commodément monté à l'avant de la
gâchette pour vitesses variables (5). Pour
faire tourner la perceuse dans le sens horaire
pour visser, poussez l'interrupteur de marche
avant/arrière (4) sur le côté gauche. Pour
faire tourner la perceuse dans le sens
antihoraire pour retirer des vis, poussez
l'interrupteur de marche avant/arrière (4) sur
le côté droit.
Assurez-vous que les éventuelles rallonges
utilisées avec cet appareil soient en bon
état. Lorsque vous utilisez un câble de
rallonge, assurez-vous que sa capacité soit
suffisante pour supporter le courant de
fonctionnement de l'outil. Un cordon trop
faible entraînera une baisse de tension,
provoquant une perte de puissance et une
surchauffe.
Assurez-vous que votre câble de rallonge
soit correctement câblé et en bon état.
Remplacez toujours le câble de rallonge
lorsqu'il est endommagé ou faites-le réparer
par un électricien qualifié avant de l'utiliser.
Protégez votre câble de rallonge des objets
coupants, de la chaleur excessive et des
zones humides ou mouillées.
Remarque :
a. Ne déplacez jamais l'interrupteur de
marche avant/arrière (4) lorsque
l'embout de la perceuse est en rotation.
b. La gâchette pour vitesses variables (5) ne
fonctionnera PAS si l'interrupteur de
marche avant/arrière (4) est en position
médiane.
Interrupteur à gâchette pour vitesses
variables (Sch. C)
Cette perceuse est équipée d'interrupteur de
marche / arrêt à gâchette pour vitesses
Utilisez un circuit électrique distinct pour
variables.
vos outils électriques. Ce circuit doit être au
moins de calibre 14 et protégé par un fusible 1. Pour mettre en marche la perceuse,
à retardement ou un disjoncteur. Avant de
pressez délicatement l'interrupteur à
brancher l'outil électrique à une source
gâchette pour vitesses variables (5).
d'alimentation, assurez-vous que le
Remarque : La perceuse fonctionnera à sa
commutateur soit en position d'arrêt (OFF)
vitesse minimale lorsque l'interrupteur à
et que la source d'alimentation corresponde
gâchette pour vitesses variables sera
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
légèrement relâché. La perceuse
L'usage d'une tension inférieure à ce niveau
fonctionnera à sa vitesse maximale
peut endommager le moteur.
lorsque l'interrupteur à gâchette pour
vitesses variables sera complètement
Contenus
enfoncé.
Déballez soigneusement la perceuse pour
cloisons sèches. Comparez le contenu avec
la charte ci-dessous pour les "Composants
pour perceuse à cloisons sèches".
Montage et utilisation
Attention ! Pour éviter un incendie ou une
réaction toxique, n’utilisez jamais d’essence,
de naphte, d’acétone, de diluant de laque ou
autres solvants similaires hautement volatils
pour nettoyer l’outil.
2. Pour arrêter la perceuse, relâchez
délicatement l'interrupteur à gâchette
pour vitesses variables (5).
Bouton de verrouillage (sch. D)
La fonction de verrouillage permet de
verrouiller l'interrupteur à gâchette en
position de marche ON à pleine vitesse
lorsque vous avez besoin de travailler en
continu pendant des périodes plus longues.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Pour verrouiller le bouton de verrouillage en
position ON, tirez sur l'interrupteur à
gâchette pour vitesses variables (5) pour
mettre en marche la perceuse et poussez le
bouton de verrouillage (6) vers la poignée
de la perceuse. Relâchez l'interrupteur à
gâchette pour vitesses variables tout en
tenant le bouton de verrouillage dans la
poignée de la perceuse. La perceuse
continuera de fonctionner. Pour relâcher le
bouton de verrouillage, inclinez
l'interrupteur à gâchette pour vitesses
variables vers l'arrière (5) et relâchez la
gâchette.
manipuler la tourelle. Utilisez uniquement
votre main.
Remarque : Utilisez la perceuse avec
l'interrupteur à gâchette pour vitesses
variables pendant une période prolongée
peut provoquer une surchauffe du moteur.
Si la perceuse devient chaude, arrêtez de
percer et laissez-la refroidir pendant au
moins 15 minutes.
Remarque : Lors du remplacement du
porte-embout magnétique, tapotez-le
légèrement pour vous assurer qu'il soit bien
inséré. Attrapez la plus grande extrémité du
porte-embout magnétique pour vous assurer
que l'encoche de rétention (10) maintienne
bien le porte-embout magnétique dans
l'appareil.
Insertion d'un embout de vissage (Sch. E)
Cet appareil est doté d'un porte-embout
magnétique qui permet de changer
facilement l'embout. Pour installer un
embout, insérez simplement l'embout à
culot hexagonal (7) dans le porte-embout
magnétique (8) qui se situe à l'intérieur de
la butée de profondeur. Enfoncez l'embout à
l'intérieur du porte-embout magnétique
jusqu'à ce que l'aimant maintienne l'embout
en place.
Remarque :
a. Utilisez uniquement 1 embout de (25
mm) spécialement conçu pour percer
des cloisons sèches.
b. Assurez-vous que la taille de l'embout
soit appropriée pour que les vis
s'enfoncent bien. Cela équivaut
généralement à une taille #2.
Remplacement du porte-embout
magnétique (Sch. F)
Si le porte-embout magnétique devient
endommagé ou usé, il doit être remplacé. Le
nouveau porte-embout magnétique doit
avoir les mêmes dimensions que l'original et
une encoche de rétention ANSI sur
l'extrémité insérée dans l'appareil.
1. Retirez la tourelle (2) en la faisant
tourner dans le sans antihoraire.
Remarque : N'utilisez pas de pince pour
18
2. Attrapez l'embout de vissage (7) avec
une pince et retirez-le du porte-embout
magnétique (8).
3. Attrapez l'extrémité la plus grande de
l'embout de vissage avec une pince et
retirez-le du mandrin de le perceuse.
4. Inversez le procédé en insérant le
porte-embout magnétique de rechange
dans l'appareil.
5. Repositionnez l'embout de vissage et la
tourelle.
Recommandations en matière de sécurité
Assurez-vous de suivre toutes les
instructions suivantes lors de l'utilisation de
la perceuse :
1. Portez des lunettes de sécurité ou un
masque.
2. Utilisez une protection auditive.
3. Vérifiez si la taille de vissage de l'embout
de vissage est appropriée et ci celui-ci est
en bon état.
4. Vérifiez qu'il n'y ait pas de câble « sous
tension » lorsque vous insérez des vis.
Remarque : Vous augmenterez
considérablement les risques de blessures
si vous ne suivez pas ces consignes de
sécurité.
Réglage de la profondeur de l'embout de
vissage (Sch. G)
Il est important de vérifier la profondeur
avec laquelle la perceuse pour cloisons
sèches fonctionnera. Si vous enfoncez trop la
vis, vous risquez d'endommager la couche
extérieure en papier de la cloison sèche. Si
vous n'enfoncez pas suffisamment la vis, la
tête de la vis restera en surface de la cloison
sèche et rendre la finition impossible.
(Traduction des instructions initiales)
Le système de régulation de la profondeur
est constitué d'une butée de profondeur (1)
et d'un régleur de profondeur(2).
Attention ! Les ajustements suivant doivent
toujours être vérifiés à l'aide d'une chute de
cloison sèche afin d'éviter endommager la
"bonne" cloison sèche.
1. Faites pivoter le régleur de profondeur
dans le sens antihoraire jusqu'à environ
1/4” des extrémités de l'embout de
vissage en dessous de la butée de
profondeur.
être orientées vers un angle.
•
Tenez l'appareil avec vos deux mains dans
la mesure du possible. Cela vous
permettra de mieux contrôler l'appareil et
d'éviter que les vis soient orientés vers un
angle.
•
Insérez la vis pour cloison sèche dans
l'embout de vissage. Le porte-embout
magnétique retiendra tout type de vis en
métal pour un démarrage facile.
•
Appuyez la vis sur la cloison sèche en
exerçant une pression constante et
appuyez sur la gâchette à vitesse
variable. L'embrayage de l'appareil sera
enclenché et la vis sera enfoncée selon la
profondeur définie. Une fois
complètement enfoncée, l'embrayage
émettra un bruit de claquement jusqu'à
ce que la gâchette de la vitesse variable
soit relâchée.
•
Lorsque la vis est correctement enfoncée,
l'extrémité de la vis sera légèrement
contrepercée dans la cloison sans
endommager la couche extérieure en
papier. À ce moment précis, l'embrayage
se relâchera afin d'éviter que la vis soit
trop enfoncée. Cela vous évitera de
devoir boucher des trous ou poser du
ruban adhésif sur les joints.
•
Le clip de ceinture vous permet de porter
confortablement la perceuse au niveau de
votre taille. Cela vous permet d'utiliser
vos deux mains pour vous positionnez.
2. Insérez une vis pour cloison sèche dans
l'embout de vissage. L'embout
magnétique retiendra la vis.
Remarque : Avant de percer quoique ce
soit, appuyez sur le point à visser sur la
cloison et assurez-vous que la vis soit
perpendiculaire à la cloison.
3. Appuyez la vis sur la cloison sèche en
exerçant une pression constante et
appuyez sur la gâchette. L'embrayage de
l'appareil sera enclenché et la vis sera
enfoncée selon la profondeur définie.
4. Si la vis n'est pas suffisamment enfoncée,
l'extrémité de la vis ne sera pas bien
installée dans la cloison sèche (Sch. H).
Dans ce cas, tournez la bague de réglage
de la profondeur dans le sens horaire
jusqu'à ce que vous atteigniez la bonne
profondeur. Si la vis est trop enfoncée,
elle atteindra les profondeurs de la
cloison sèche et la couche extérieure en
papier de la cloison se rompra (Sch I).
Dans ce cas, tournez la bague de réglage
de la profondeur dans le sens horaire
jusqu'à ce que vous atteigniez la bonne
profondeur. Le sch. J illustre la bonne
profondeur de la vis à entrainer.
Remarque : Pour chaque rotation, la
poignée de réglage de la profondeur
pivote, la profondeur augmente/diminue
d'environ 1/16” (1.6 mm).
5. Conseils pour percer dans les cloisons
sèches.
•
Enfoncez toujours les vis de manière
perpendiculaire à la cloison sèche afin
que les extrémités soient correctement
contrepercées. Elles ne doivent jamais
FRANÇAIS
Retirez les vis de la cloison (Sch. k)
Pour retirer des vis de la cloison, retirez la
butée de profondeur (1) pour découvrir
l'embout de vissage.
Remarque :
a. La butée de profondeur est un
ajustement avec serrage dans le régleur
de la profondeur.(2). Tournez simplement
et tirez vers l'extérieur pour la faire glisser
en dehors du régleur de la profondeur.
b. Vous pouvez également tourner le régleur
de la profondeur dans le sens horaire
pour découvrir l'embout de vissage.
Cependant, cela vous fera perdre le
réglage de la profondeur et vous devrez
redéfinir la profondeur.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Entretien
Tenez les protections, aérations et le boîtier
du moteur exempts de saletés et de
poussière dans la mesure du possible.
Essuyez avec un chiffon propre et soufflez
de l'air à faible pression. Une accumulation
excessive de poussière peut conduire le
courant électrique des parties internes vers
les parties métalliques exposées.
Attention ! Utilisez exclusivement des
pièces identiques à celles d'origine pour les
réparations. L'usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l'outil.
•
N'utilisez PAS de solvant lors du
nettoyage des parties plastiques. La
plupart des matières plastiques peuvent
être endommagées par divers types de
solvants commerciaux et peuvent être
endommagées par leur usage. Utilisez un
chiffon propre pour nettoyer la saleté, la
poussière, la graisse etc.
Attention ! Évitez que des fuites de liquide
de freins, d'essence ou de produits à base
de pétrole entrent en contact avec les
parties plastiques. Ces produit contiennent
des agent chimiques qui peuvent affaiblir,
endommager ou détruire le plastique.
•
Nettoyez l'accumulation de poussière et
de débris régulièrement à l'aide d'une
brosse DOUCE et SÈCHE.
Tous les roulements de cet appareil sont
suffisamment lubrifiés avec un lubrifiant de
très bonne qualité pour toute la durée de vie
de l'appareil dans des conditions normales.
C'est pourquoi aucune lubrification n'est
requise.
Nettoyage
Utilisez uniquement du savon doux et un
chiffon humide pour nettoyer l'appareil.
Beaucoup nettoyants ménagers contiennent
des produits chimiques qui peuvent
sérieusement endommager le plastique.
Évitez également d'utiliser de l'essence, de la
térébenthine, du vernis, du diluant à peinture
ou des produits similaires. Ne laissez jamais
couler un liquide à l'intérieur, ne plongez
jamais quelque partie que ce soit de
l'appareil dans l'eau.
Important ! Pour assurer la FIABILITÉ et la
SÉCURITÉ de l'appareil, les réparations,
l'entretien et le réglage (autres que ceux
listés dans le présent manuel) doivent être
faits par un centre de service autorisé ou du
personnel qualifié en utilisant toujours les
pièces de rechange identiques.
Spécifications
BDSG500
Puissance
520W
Tension
Attention ! Utilisez des lunette de sécurité
lorsque vous utilisez un appareil à air afin de
souffler la poussière de l'appareil. Tenez les
aérations propres et dégagées afin de ne
bloquer aucune sortie d'air de l'appareil.
Tension TR
•
Niveau de pression acoustique conformément
à la norme EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 82 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LpA) 93 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Ne MALMENEZ PAS l'appareil électrique.
Des pratiques abusives peuvent
endommager l'appareil et la pièce à
travailler.
Attention ! N'essayez pas de modifier les
appareils ou de créer des accessoires. Tout
changement ou modification est un abus et
peut avoir comme conséquence un état
dangereux et provoquer de sérieuses
blessures. Cela annulera également la
garantie.
Lubrification
20
Vitesse à vide
Poids
230V ~50Hz
0 - 4500/min (t/mn)
3.3lb (1,45kg)
Valeurs totales de vibrations (somme vectorielle
tri-axiale) d'après la norme EN 60745 :
Vissage sans impact (ah, s) 3,5 m/s2,
incertitude (K) 1.5 m/s2
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration CE de conformité
INSTRUCTIONS
BDSG500
BLACK+DECKER déclare que ces produits
décrits ci-dessous sous "données
technique" sont en conformité avec les
normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN
60745-2-2.
Ces produits sont conforme aux directives
2014/30/EU et 2011/65/EU. Pour plus
d'informations, veuillez contacter
BLACK+DECKER à l'adresse suivante ou
vous référer à l'arrière du manuel.
Les soussigné est responsable de la
compilation des documents techniques et
fait cette déclaration en tant que
représentant de BLACK+DECKER.
R.Laverick
Responsable ingénierie
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11.2015
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Information concernant le centre
de service
BLACK+DECKER offre un réseau complet de
centre de service habilité. Tous les centres
de service BLACK+DECKER disposent de
personnel formé afin de fournir un service de
confiance aux clients. Pour plus
d'information sur les centres de service
autorisés et en cas de besoin de plus
d'information technique, de réparation, de
remplacement de pièce authentiques
d'usine, contacter le centre BLACK+DECKER
le plus proche de chez vous ou rendez-vous
sur notre site www.blackanddecker.com
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
22
(Tradução das instruções originais)
Regras gerais de segurança
Aviso! Leia e entenda todas as instruções. A
não observância de todas as instruções
listadas abaixo podem resultar em choque
elétrico, incêndio e/ou lesão grave.
Uso previsto
Esta aparafusadora BLACK+DECKER foi
concebida para fixação em paredes de
gesso através de painéis em paredes de
gesso numa estrutura de madeira ou metal.
Guarde estas instruções
Avisos de segurança gerais para
ferramentas elétricas.
Aviso! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções. A
não-observância dos avisos e
instruções listados abaixo podem resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou lesão
grave.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. O termo "ferramenta
elétrica" em todos os avisos listados abaixo
refere-se à sua ferramenta elétrica (com fio)
por alimentação elétrica ou ferramenta
elétrica (sem fio) por bateria.
1. Segurança da Área de Trabalho
PORTUGUÊS
Nunca, de forma alguma, modifique a
ficha. Não utilize quaisquer adaptadores
de tomadas com aparelhos ligados à
terra (aterrados). Tomadas não
modificadas e fichas adequadas irão
reduzir o risco de choques elétricos.
b. Evite o contacto corporal com
superfícies ligadas à terra ou aterradas
como tubos, radiadores e refrigeradores.
Há um grande risco de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra ou
aterrado.
c. Não exponha as ferramentas elétricas à
chuva ou condições húmidas. Se entrar
água na ferramenta elétrica, aumentará o
risco de choque elétrico.
d. Não force o cabo. Nunca utilize o fio
para carregar, puxar ou desligar a
ferramenta elétrica. Mantenha o fio
longe do calor, óleo, pontas afiadas ou
peças em movimento. Os fios
entrelaçados ou com danos aumentam o
risco de choque elétrico.
e. Quando operar uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize um fio de extensão
apto para usos no exterior. Utilizar um fio
apto para usos no exterior reduz o risco
de choque elétrico.
f. Se a utilização da ferramenta elétrica
num local húmido for inevitável, utilize
um dispositivo de corrente residual
(DCR). A utilização de dispositivo de
corrente residual DCR reduz o risco de
choque elétrico. Nota: O termo
b. Não opere ferramentas elétricas em
“Dispositivo de corrente residual (RCD)”
atmosferas explosivas, como, por
pode ser substituído por “Disjuntor à
exemplo, na presença de líquidos
terra defeituoso (GFCI)” ou por “Disjuntor
inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas
de fuga para a terra (ELCB)”.
elétricas produzem faíscas que podem
3. Segurança Pessoal
acender o pó ou fumos.
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desorganizadas e
mal iluminadas são propensas a
acidentes.
c. Mantenha as crianças e pessoas que se
encontrem nas proximidades afastadas
durante a operação de uma ferramenta
elétrica. As distrações podem fazer com
que perca o controlo.
2. Segurança elétrica
a. As fichas de alimentação da ferramenta
elétrica devem corresponder à tomada.
a. Mantenha-se alerta, concentre-se no que
está a fazer e utilize o bom senso ao
operar uma ferramenta elétrica. Não
utilize uma ferramenta elétrica enquanto
estiver cansado ou sob a influência de
estupefacientes, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a operação das
ferramentas elétricas pode resultar em
lesão pessoal séria.
23
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
b. Utilize equipamento pessoal de
proteção. Utilize sempre proteção para
os olhos. O equipamento de proteção,
como uma máscara de pó, sapatos de
segurança antideslizantes, capacete ou
proteção para os ouvidos, utilizados em
condições apropriadas reduzirão as
lesões pessoais.
c. Evite o arranque involuntário.
Assegure-se de que o interruptor esteja
na posição de desligado antes de ligar a
uma fonte de energia e/ou pack de
baterias, recolher ou carregar a
ferramenta. Carregar as ferramentas
elétricas com os dedos no interruptor ou
ferramentas elétricas ligadas à corrente
com o interruptor ligado, provoca
acidentes.
d. Remova quaisquer chaves de ajuste
antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma chave deixada fixa numa peça
giratória da ferramenta elétrica pode
resultar em lesão pessoal.
e. Não tente exceder. Mantenha todo o
tempo o equilíbrio e a posição correta.
Desse modo, terá melhor controlo da
ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f. Vista-se de forma adequada. Não utilize
vestimentas soltas ou joias. Mantenha o
cabelo, vestuário e luvas afastados de
peças móveis. Roupas soltas, joias ou
cabelos longos podem ficar presos nas
peças em movimento.
interruptor não liga nem desliga.
Qualquer ferramenta elétrica que não é
possível controlar com o interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da fonte de alimentação
e/ou o pack de bateria da ferramenta
elétrica antes de realizar quaisquer
ajustes, trocar acessórios ou armazenar
as ferramentas elétricas. Essas medidas
preventivas de segurança reduzem o
risco de arrancar a ferramenta elétrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que
pessoas não familiarizadas com as
ferramentas elétricas ou com o manual
de instruções utilizem a mesma. As
ferramentas elétricas são perigosas nas
mãos de utilizadores inexperientes.
e. Realize a manutenção das ferramentas
elétricas. Verifique o desalinhamento ou
bloqueio de peças móveis, quebra de
peças e quaisquer outras condições que
possam afetar a operação da ferramenta
elétrica. Se danificada, a ferramenta
elétrica deverá ser reparada antes de ser
utilizada. Vários acidentes são
provocados por ferramentas elétricas mal
conservadas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
afiadas e limpas. As ferramentas de corte
mantidas corretamente com o fio afiado
têm menos possibilidade de bloquear e
são mais fáceis de controlar.
g. Se forem fornecidos dispositivos para a g. Utilize a ferramenta elétrica, acessórios
ligação de instalações para a recolha e a
e pontas de ferramentas, etc. de acordo
extração de pó, assegure-se de que
com estas instruções tendo em conta as
estejam ligados e utilizados de modo
condições de trabalho e o trabalho a ser
correto. A utilização destes dispositivos
realizado. Utilizar a ferramenta elétrica
pode reduzir o pó relativo aos riscos.
para operações diferentes das previstas
resultaria numa situação perigosa.
4. Utilização e cuidado de ferramenta
elétrica
5. Serviço
a. Não force a ferramenta elétrica. Utilize a a. Entregue a sua ferramenta elétrica para
ferramenta elétrica correta para a sua
ser reparada por uma pessoa qualificada
aplicação.. A ferramenta elétrica correta
utilizando apenas peças de substituição
fará um trabalho melhor e mais seguro
idênticas. Isto irá assegurar que a
na velocidade, na qual foi desenhada.
segurança da ferramenta elétrica será
mantida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o
24
(Tradução das instruções originais)
6. Segurança elétrica
Esta ferramenta tem isolamento
duplo, portanto, não é necessário
um fio de terra. Verifique sempre se
a tensão elétrica corresponde à
tensão que figura na chapa de
características.
Aviso! Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, por um
Centro de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER ou pessoal devidamente
qualificado, de modo a evitar qualquer
perigo. Se o cabo de alimentação for
substituído por uma pessoa devidamente
qualificada, mas não autorizada pela
BLACK+DECKER, a garantia não terá
validade.
7. Etiquetas na ferramenta
escondida ou com o seu próprio fio, segure
na ferramenta elétrica pelas superfícies
aderentes isoladas. Os fixadores em
contacto com um fio "sob tensão" podem
expor as peças de metal da ferramenta "à
tensão" e provocar um choque elétrico no
operador.
Aviso! Conheça a sua aparafusadora de
parede de gesso. Não conecte a ferramenta
à fonte de alimentação até ter lido e
compreendido este Manual de instruções.
Saiba as aplicações e limitações da
ferramenta, bem como os riscos potenciais
específicos relacionados com esta
ferramenta.
•
Seguindo essa regra irá reduzir o risco de
choque elétrico, incêndio ou ferimentos
graves.
•
Utilize sempre proteção para os olhos.
Qualquer ferramenta pode lançar objetos
estranhos nos seus olhos e causar danos
permanentes. Utilize SEMPRE óculos de
proteção de segurança (não óculos de
uso normal) que estejam em
conformidade com o padrão de
segurança ANSI Z87.1. Óculos de uso
normal têm lentes de pouca resistência
ao impacto. NÃO SÃO óculos de
segurança
A etiqueta da sua ferramenta pode conter
os seguintes símbolos:
Leia o
Manual de
Instruções
Utilize
proteção
para os
olhos
Utilize
proteção
auditiva
V ........
Volts
A ........
Amperes
Hz .......
Hertz
W .......
Watts
min .....
minutos
.....
Corrente
Alternada
.....
Corrente
Contínua
n0 .......
......
Construção
de Classe II
......
Terminal à
terra
......
Símbolo de
Alerta de
Segurança
.../min..
Velocidade
no Vazio
Revoluções
ou alternação
por minuto
Aviso! Os óculos ou óculos de proteção de
segurança que não estiverem de acordo com
o ANSI Z87.1 podem causar ferimentos
graves quando se partem.
•
Nunca utilize a aparafusadora de parede
de gesso para aparafusar outros
parafusos que não sejam para parede de
gesso. A aparafusadora de parede de
gesso e as pontas da aparafusadora são
desenhadas especificamente para
aparafusamento em paredes de gesso.
•
Utilize apenas as pontas da
aparafusadora que são desenhadas para
a utilização com esta ferramenta.
•
Mantenha as mãos sempre fora do
caminho do parafuso para paredes de
gesso.
•
Certifique-se de que não haja pregos ou
objetos estranhos na parte da peça a ser
cortada ou lixada.
Funcionalidades (fig. A)
1. Batente de profundidade
2. Regulador de profundidade
3. Gancho do cinto
4. Interruptorpara a frente/para trás
5. Interruptor de acionamento velocidade
variável
6. Botão de bloqueio
Regras de segurança específicas
Quando realizar operações onde o fixador
pode entrar em contacto com cablagem
PORTUGUÊS
25
PORTUGUÊS
•
(Tradução das instruções originais)
Para evitar danos causados por um
arranque acidental, retire sempre a ficha
da fonte de alimentação antes de instalar
ou remover uma ponta da aparafusadora
ou ao ajustar o controlo de
profundidade.
•
Verifique sempre a área de
aparafusamento na parede para ter a
certeza de que não existem fios elétricos
escondidos na área.
•
Nunca deixe o botão de bloqueio em
LIGADO. Antes de ligar a ferramenta à
fonte de alimentação, verifique se o
botão de bloqueio está em DESLIGADO.
Avisos de segurança gerais
Aviso! Utilize uma máscara de pó que
tenha sido concebida para utilizar quando
estiver a operar uma ferramenta elétrica
num ambiente empoeirado.
Aviso! O pó criado pela lixagem, serragem,
moagem, perfuração e outras atividades de
construção podem conter substâncias
químicas conhecidas por causar cancro,
defeitos congénitos ou outras
anormalidades genéticas. Esses produtos
químicos incluem:
•
Chumbo de tintas à base de chumbo
•
Sílica cristalina de tijolos, cimento e
outros produtos de alvenaria
•
Arsénico e cromo de madeira tratada
quimicamente
O nível de risco da exposição a estes
produtos químicos varia, de acordo com a
frequência com que este tipo de trabalho é
realizado. A fim de reduzir a exposição a
estes produtos químicos, trabalhe numa
área bem ventilada e utilize o equipamento
de segurança aprovado, como uma máscara
de pó desenhada especificamente para
filtrar partículas microscópicas.
Riscos residuais
Os riscos residuais podem aumentar
durante a utilização da ferramenta que
poderiam não estar considerados nos avisos
de segurança pertinentes. Estes riscos
podem aumentar com a utilização indevida,
prolongada, etc. Mesmo com a aplicação
26
das normas de segurança pertinentes e da
implementação de dispositivos de
segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Estes podem ser:
•
Lesões causadas por tocar peças em
rotação/movimento.
•
Lesões causadas ao trocar qualquer peça,
lâmina ou acessório.
•
Lesões causadas pela utilização
prolongada da ferramenta. Durante a
utilização por períodos prolongados,
assegure-se de fazer pausas regulares.
•
Perda de audição.
•
Riscos de saúde causados pela inalação
de pó formado durante a utilização da
ferramenta (por exemplo: trabalhos com
madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores declarados da emissão de
vibrações indicados nos dados técnicos e a
declaração de conformidade foram medidos
de acordo com um método de teste padrão
fornecido pela EN 60745 e podem ser
utilizados para comparar uma ferramenta
com outra. O valor declarado da emissão de
vibrações também pode ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
Aviso! O valor de emissão de vibrações
durante a utilização da ferramenta elétrica
pode ser diferente do valor declarado,
consoante as formas em que a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Na avaliação da exposição à vibração, para
determinar as medidas de segurança
requeridas pela diretiva 2002/44/CE sobre a
proteção das pessoas que utilizam
regularmente ferramentas elétricas no
trabalho, numa estimativa da exposição a
vibrações deve-se considerar as condições
reais de utilização e a forma como a
ferramenta é utilizada, inclusive tendo em
conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como os momentos em
que a ferramenta é desligada e quando
estiver a funcionar ao ralenti, além do tempo
de disparo.
(Tradução das instruções originais)
Segurança do fio de extensão
Aviso! Mantenha o fio de extensão longe da
área de trabalho. Posicione o fio para que
ele não seja alcançado pela peça de
trabalho, ferramentas ou quaisquer outras
obstruções enquanto estiver a trabalhar
com a ferramenta elétrica.
Certifique-se de que qualquer fio de
extensão utilizado com esta ferramenta
esteja em boas condições. Quando utilizar
um fio de extensão, não se esqueça de usar
um de calibre pesado o suficiente para
suportar a corrente a utilizar pela
ferramenta. Um fio de tamanho inferior vai
resultar em queda na tensão da linha e na
perda de potência e superaquecimento.
Assegure-se de que o seu fio de extensão
esteja corretamente instalado e em boas
condições. Um fio de extensão danificado
deve ser sempre substituído ou reparado
por um técnico qualificado antes de o
utilizar. Proteja o seu fio de extensão de
objetos pontiagudos, calor excessivo e
áreas húmidas ou molhadas.
Utilize um circuito elétrico separado para as
suas ferramentas elétricas. Este circuito não
deve ser inferior a 14 fios de calibre e deve
ser protegido com um fusível com retardo
de 15 A ou disjuntor. Antes de ligar a
ferramenta elétrica à fonte de alimentação,
verifique se o interruptor está na posição
DESLIGADO e a fonte de alimentação é
igual à indicada na placa de identificação.
Funcionar em baixa tensão pode danificar o
motor.
Índice
Retire cuidadosamente a aparafusadora de
parede de gesso. Comparar o índice no
gráfico abaixo "Componentes da
aparafusadora de parede de gesso".
PORTUGUÊS
está convenientemente colocado na parte
dianteira do interruptor de acionamento
velocidade variável (5). Para colocar a
aparafusadora a rodar no sentido dos
ponteiros do relógio para apertar os
parafusos, empurre o interruptor para a
frente/para trás (4) para a esquerda. Para
colocar a aparafusadora a rodar no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para
desapertar os parafusos, empurre o
interruptor para a frente/para trás (4) para a
direita.
Notas:
a. Nunca altere a posição do interruptor
para a frente/para trás (4) quando a
broca da aparafusadora estiver a rodar.
b. O interruptor de acionamento de
velocidade variável (5) NÃO irá funcionar
com o interruptor para a frente/para trás
(4) na posição central.
Interruptor de acionamento velocidade
variável (Fig. C)
Esta aparafusadora está equipada com um
interruptor de acionamento para
Ligar/Desligar a velocidade variável.
1. Para iniciar a aparafusadora, aperte
suavemente o interruptor de
acionamento velocidade variável (5).
Nota: A aparafusadora irá rodar à sua
velocidade mais lenta quando o
interruptor de acionamento velocidade
variável for ligeiramente pressionado. A
aparafusadora irá rodar à sua velocidade
mais rápida quando o interruptor de
acionamento velocidade variável for
completamente pressionado.
2. Para parar a aparafusadora, solte o
interruptor de acionamento velocidade
variável (5).
Montagem e funcionamento
Botão de bloqueio (Fig. D)
Aviso! Para evitar incêndio ou reação tóxica,
nunca utilize gasolina, nafta, acetona,
diluente ou quaisquer solventes altamente
voláteis semelhantes para limpar a
ferramenta.
A funcionalidade do botão de bloqueio
permite que o interruptor de acionamento
seja bloqueado na posição LIGADO à
velocidade máxima quando for necessário o
funcionamento contínuo por longos
períodos de tempo.
Interruptor para a frente/para trás (Fig. B)
O interruptor para a frente/para trás (4)
27
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Para bloquear o botão de bloqueio na
posição LIGADO, puxe o interruptor de
acionamento de velocidade variável (5) para
iniciar a aparafusadora e carregue no botão
de bloqueio (6) no punho da aparafusadora.
Solte o interruptor de acionamento
velocidade variável enquanto mantém
pressionado o botão de bloqueio no punho
da aparafusadora. A aparafusadora irá
continuar a funcionar. Para soltar o botão de
bloqueio, puxe para trás o interruptor de
acionamento velocidade variável (5) e solte
o botão.
Nota: O funcionamento da aparafusadora
com o interruptor de acionamento
velocidade variável durante um longo
período de tempo pode provocar o
sobreaquecimento do motor da
aparafusadora. Se a aparafusadora ficar
quente, interrompa o aparafusamento de
parafusos e deixe-a arrefecer por, pelo
menos, 15 minutos.
Colocação de uma ponta aparafusadora
(Fig. E)
Esta ferramenta possui um suporte de
pontas magnético que facilita a substituição
das pontas. Para colocar uma ponta,
simplesmente coloque o encabadouro da
ponta hexagonal (7) no suporte de pontas
magnético (8) que está localizado dentro
do batente de profundidade (1). Empurre
um pouco a ponto para dentro o suporte
magnético até que íman fixe a ponta no
lugar.
Notas:
O suporte de pontas de substituição deve
ser das mesmas dimensões do original e
possuir a ranhura de retenção ANSI na
extremidade ou é colocada a ferramenta.
1. Retire a peça do nariz (2) rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Nota: Não utilize um alicate na peça do
nariz. Apenas utilize as mãos.
2. Segure na ponta da aparafusadora (7)
com o alicate e puxe o suporte magnético
para a ponta (8).
3. Segure na extremidade longa do suporte
para a ponta e puxe-o para fora do eixo
da aparafusadora (9).
4. Reverta o processo introduzindo o
suporte magnético para a ponta de
substituição na ferramenta.
Nota: Quando introduzir o suporte
magnéticos para a ponta de substituição,
bata com cuidado para se certificar que está
completamente introduzido. Segure na
extremidade longa do suporte de pontas
magnético para assegurar que a ranhura de
retenção (10) está a segurar o suporte de
pontas magnético no lugar.
5. Volte a colocar a ponta da aparafusadora
e a peça do nariz.
Recomendações de segurança
Verifique o seguinte cada vez que utilizar a
aparafusadora:
a. Utilize apenas pontas longas de 1” (25
mm) que sejam concebidas para
utilização com parafusos para paredes
de gesso.
1. Utilize óculos de segurança ou uma
máscara.
b. Certifique-se de que o tamanho da ponta
é o correto para os parafusos para
paredes de gesso a serem aparafusados.
São normalmente do tamanho #2.
3. A ponta da aparafusadora é do tamanho
certo e está em boas condições.
Substituição do suporte de pontas
magnético (Fig. F)
Nota: O não cumprimento destas regras de
segurança irá aumentar significativamente o
risco de lesões.
Se o suporte de pontas magnético ficar
gasto ou danificado, tem de ser substituído.
28
2. Utilize proteção auditiva.
4. Não há fio de energia "sob tensão", onde
está a inserir os parafusos.
(Tradução das instruções originais)
Ajuste da profundidade da ponta da
aparafusadora (Fig. G)
PORTUGUÊS
embutido na parede de gesso e poderá
quebrar a o papel exterior da parede de
gesso (Fig. I). Neste caso, rode a manga
de ajuste de profundidade no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
que a profundidade correta tenha sido
atingida. A Fig. J mostra a profundidade
correta que os parafusos devem ser
aparafusados. Nota: Para cada rotação a
manga de ajuste de profundidade é
rodada, a profundidade irá
aumentar/diminuir aproximadamente
1/16” (1,6 mm).
É importante controlar a profundidade à
qual o parafuso de parede de gesso é
aparafusado. Um aparafusamento
exagerado do parafuso irá colocar o
parafuso demasiado fundo e quebrar a
camada exterior de papel da parede de
gesso. Não aparafusar devidamente o
parafuso irá deixar a cabeça do parafuso
saliente na superfície da parede de gesso
tornando impossível um acabamento
adequado da parede de gesso.
Pontas para aparafusar parafusos de
O sistema de controlo de profundidade é
paredes de gesso
efetuado até ao batente de profundidade (1)
e ao regulador de profundidade (2).
• Aperte sempre os parafusos na
perpendicular à parede de gesso de
Aviso! Os seguintes ajustes devem ser
modo a que as cabeças fiquem
sempre verificados utilizando uma peça de
devidamente rebaixadas. Nunca devem
parede de gesso de amostra para evitar os
ser apertados em ângulo.
danos nas “boas” secções de parede de
gesso.
• Sempre que possível, agarre na
ferramenta com as duas mãos. Isto irá
1. Rode o regulador de profundidade no
proporcionar um melhor controlo da
sentido contrário ao dos ponteiros do
ferramenta e fazer com que os parafusos
relógio até aproximadamente 1/4” da
não sejam apertados em ângulo.
ponta da aparafusadora se prolongue
para lá do batente de profundidade.
• Coloque o parafuso para paredes de
gesso na ponta da aparafusadora. O
2. Coloque um parafuso para paredes de
suporte de pontas magnético irá fixar
gesso na ponta da aparafusadora. A
qualquer parafuso de metal para um
ponta magnetizada irá fixar o parafuso
arranque mais fácil.
na ponta.
• Prima o parafuso contra a parede de
Nota: Antes de aparafusar o parafuso,
gesso com uma pressão uniforme e
pressione a ponta do parafuso na parede de
constante e aperte o interruptor de
gesso e certifique-se de que o parafuso está
acionamento de velocidade variável. A
perpendicular à parede de gesso.
embraiagem na ferramenta vai-se engatar
e o parafuso será aparafusado à
3. Pressione o parafuso contra a parede de
profundidade predefinida. Assim que
gesso com uma pressão uniforme e
estiver completamente aparafusado, a
constante e aperte o interruptor de
embraiagem vai fazer um som de
acionamento. A embraiagem na
vibração até o interruptor de
ferramenta vai-se engatar e o parafuso
acionamento velocidade variável ser
será aparafusado à profundidade
solto.
predefinida.
4. Se o parafuso não for aparafusado
suficientemente fundo, a cabeça do
parafuso não ficará embutida na parede
de gesso (Fig. H). Neste caso, rode a
manga de ajuste de profundidade no
sentido dos ponteiros do relógio até que
a profundidade correta tenha sido
atingida. Se o parafuso por apertado
demasiado fundo, estará demasiado
•
Quando o parafuso estiver
adequadamente aparafusado, a cabeça
do parafuso estará ligeiramente rebaixada
na parede de gesso sem quebrar o papel
exterior da parede de gesso. Neste ponto,
a embraiagem irá soltar-se para evitar
que o parafuso seja demasiadamente
aparafusado. Isto irá resultar num
trabalho mínimo para preencher os
orifícios e tapar as emendas.
29
PORTUGUÊS
•
(Tradução das instruções originais)
O gancho do cinto permite que fixe
convenientemente a aparafusadora ao
seu cinto. Isto irá possibilitar a utilização
das duas mãos para posicionar a parede
de gesso.
Retirar os parafusos de paredes de gesso
(Fig. K)
Para retirar parafusos de paredes de gesso,
retire o batente de profundidade (1) para
expor a ponta da aparafusadora.
Notas:
a. O batente de profundidade está
encaixado no regulador de profundidade
(2). Simplesmente torça e puxe para fora
para retirá-lo do regulador de
profundidade.
b. Pode também rodar o regulador de
profundidade no sentido dos ponteiros
do relógio para expor a ponta da
aparafusadora. Isto porém fará com que
perca o ajuste de profundidade e tenha
que reajustar a profundidade novamente.
Manutenção
Mantenha as proteções, as ventoinhas e a
caixa do motor o mais limpas possíveis de
pó e sujidade. Limpe com um pano limpo e
sopre com um alimentador de ar de baixa
pressão. A acumulação excessiva de pó
metálico pode causar rastreamento de
corrente elétrica das partes internas para
peças metálicas expostas.
Aviso! Ao fazer a manutenção, utilize
apenas peças de reposição idênticas. A
utilização de qualquer outra peça pode
constituir um perigo ou causar danos ao
produto.
•
NÃO utilize solventes para limpar peças
de plástico. Os plásticos são suscetíveis a
danos causados por vários tipos de
solventes comerciais e podem ser
danificados pela sua utilização. Utilize
um pano limpo para remover a sujidade,
pó, óleo, graxa, etc.
Aviso! Não permita que fluidos de freio,
gasolina, produtos à base de petróleo, óleos
penetrantes, etc., entrem em contacto com
30
peças de plástico. Contêm produtos
químicos que podem danificar, enfraquecer
ou destruir o plástico.
•
Remova o pó e os detritos acumulados
regularmente utilizando um pincel MACIO
e SECO.
Aviso! Utilize óculos de segurança quando
usar um jato de ar para soprar o pó para fora
da ferramenta. Mantenha as saídas de ar
limpas e desobstruídas para permitir o
máximo fluxo de ar através da ferramenta.
•
NÃO abuse de ferramentas elétricas.
Práticas abusivas pode danificar a
ferramenta e a peça de trabalho.
Aviso! NÃO tente modificar as ferramentas
ou criar acessórios. Qualquer utilização
indevida, alteração ou modificação, pode
resultar numa condição perigosa, levando a
possíveis ferimentos graves. E também
anulará a garantia.
Lubrificação
Todos os rolamentos nesta ferramenta são
lubrificados com uma quantidade suficiente
de lubrificante de alta qualidade para a vida
útil da unidade em condições normais.
Portanto, nenhuma lubrificação adicional é
necessária.
Limpeza
Utilize apenas sabão neutro e pano
levemente humedecido para limpar a
rebarbadora. Alguns detergentes
domésticos contêm substâncias químicas
que poderiam causar danos no plástico. Não
utilize gasolina, terebintina, dissolventes ou
produtos semelhantes. Nunca deixa entrar
líquido dentro da ferramenta e nunca
mergulhe qualquer parte da ferramenta num
líquido.
Importante! Para garantir a SEGURANÇA e
CONFIABILIDADE do produto, reparos,
manutenção e ajustes (exceto aqueles
listados neste manual) devem ser realizados
por centros de serviços autorizados ou
outros técnicos qualificados, utilizando
sempre peças originais.
(Tradução das instruções originais)
Especificações
BDSG500
Potência
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA RELATIVA A MÁQUINAS
520W
Tensão
TR tensão
Nenhuma velocidade
de carga
Peso
230V ~50Hz
0 - 4500/min (rpm)
3.3lb (1,45kg)
Nível da pressão acústica segundo
a EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 82 dB(A),
incerteza (K) 3 dB(A)
Pressão acústica (LWA) 93 dB(A),
incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma triaxial de
vetores) segundo a EN 60745:
Aparafusadora sem impacto (ah, s) 3,5 m/s2,
incerteza (K) 1.5 m/s2
BDSG500
A BLACK+DECKER declara que estes
produtos descritos nas "especificações
técnicas" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Estes produtos estão também em
conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Para mais informações, entre
em contacto com a BLACK+DECKER
através do endereço seguinte ou consulte a
parte de trás do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela
compilação do ficheiro técnico e faz esta
declaração em nome da BLACK+DECKER.
R.Laverick
Diretor de Engenharia
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11.2015
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos normais.
Se algum dia necessitar de substituir o seu
produto BLACK+DECKER ou se já não o
voltar a utilizar, não o elimine juntamente
com os outros resíduos domésticos.
Disponibilize este produto para recolha
separada.
A recolha separada de produtos
usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e
utilizados novamente. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a prevenir a
poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
As normas locais podem fornecer a recolha
separada de produtos elétricos a nível
doméstico, locais de resíduos urbanos ou
pelo revendedor onde adquiriu um produto
novo.
A BLACK+DECKER providencia uma
unidade para a recolha e reciclagem de
produtos BLACK+DECKER uma vez que
tenham alcançado o fim da sua vida útil.
Para beneficiar deste serviço, devolva o seu
produto a qualquer agente reparador
autorizado, que fará a recolha em nosso
favor.
Pode verificar a localização do seu agente
reparador mais próximo, contactando o seu
escritório local BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Como
alternativa, está disponível na Internet uma
lista de agentes reparadores autorizados da
BLACK+DECKER e dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
Garantia
A Black + Decker está confiante da
qualidade de seus produtos e oferece uma
garantia excelente. Esta declaração de
garantia está em adição e em nada
prejudica os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta
algum defeito devido a falhas de material,
mão de obra ou falta de conformidade, no
prazo de 24 meses a partir da data da
compra, a BLACK+DECKER garante a
substituição das peças defeituosas,
produtos de reparação sujeitos a uso e
desgaste regular ou substituição de tais
produtos para se certificar do mínimo de
inconveniência ao cliente a menos que:
•
O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou contratação.
•
O produto tenha sido submetido a
utilização inadequada ou negligência.
•
O produto tenha sofrido danos causados
por objetos estranhos, substâncias ou
acidentes.
•
As reparações foram efetuadas por
terceiros e não por agentes autorizados
ou pelo pessoal de serviço Black +
Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o
comprovativo de compra ao vendedor ou a
um agente técnico autorizado. Pode
verificar a localização do seu agente
Informação sobre o serviço
reparador autorizado mais próximo,
contactando o seu escritório local
A BLACK+DECKER oferece uma rede
completa de representantes e localizações
BLACK+DECKER através do endereço
de assistência próprias e autorizadas. Todos indicado neste manual. Como alternativa,
os Centros de Assistência da
está disponível na Internet uma lista de
BLACK+DECKER contam com pessoal
agentes reparadores autorizados
treinado para fornecer aos clientes um
serviço de assistência a ferramentas elétricas BLACK+DECKER, dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
de confiança e eficiente. Para obter mais
www.2helpU.com
informações sobre os nossos centros de
assistência autorizados e se necessitar
conselho técnico, reparação ou peças
sobresselentes autênticas da fábrica,
contacte a localização da BLACK+DECKER
mais próxima de si ou visite-nos em
www.blackanddecker.com
32
(Перевод с оригинала инструкции)
Общие правила техники безопасности
Внимание! Внимательно изучите все указания по
технике безопасности. Несоблюдение указаний по
безопасной работе может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезным травмам
персонала.
Назначение
Данный шуруповерт BLACK+DECKER разработан для
вкручивания шурупов для гипсокартона сквозь
гипсокартонные панели в деревянные или
металлические каркасные конструкции.
Сохраните эти инструкции
Общие указания по безопасной работе с
электрическим инструментом.
Внимание! Внимательно прочитайте все
предупреждающие надписи и указания по
безопасной работе. Несоблюдение
предупреждающих надписей и указаний по безопасной
работе может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам персонала.
Храните все предупреждающие надписи и указания
по безопасной работе для использования в
будущем. Термин «электрический инструмент»,
используемый во всех предупреждающих надписях и
указаниях по технике безопасности, представленных
ниже, относится к электрическому инструменту,
работающему от сети (со шнуром электропитания) или
от аккумуляторной батареи (без шнура питания).
РУССКИЙ
Запрещается вносить какие-либо изменения в
вилку электрического шнура. Запрещается
использование каких-либо штепсельных
переходников при работе заземленного
электрического инструмента. Отсутствие
изменений в вилках электрических шнуров и
соответствие электрических вилок и розеток снижает
риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями труб, радиаторов, электроплит и
холодильников. Если ваше тело заземлено, риск
его поражения электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя и находиться в
условиях повышенной влажности. При попадании
влаги внутрь электрического инструмента
повышается риск поражения электрическим током.
d. Запрещается использовать электрический шнур
не по назначению. Никогда не берите, не тяните и
не вынимайте электрический инструмент за шнур.
Электрический шнур не должен находиться
вблизи источников тепла, масла, острых краев и
движущихся деталей. Поврежденные и закрученные
электрические шнуры повышают риск поражения
электрическим током.
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте соответствующий
удлинитель. Использование удлинителя,
предназначенного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. Если работы с использованием электрического
инструмента внутри влажного помещения
обязательно должны быть выполнены,
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
необходимо использовать устройство защитного
должно быть оборудовано надлежащим
отключения (УЗО) электрической сети.
освещением. Беспорядок и плохое освещение на
Использование УЗО снижает риск поражения
рабочем месте может привести к несчастному
электрическим током. Примечание: Термин
случаю.
«устройство защитного отключения (УЗО)» может
быть заменен термином «выключатель короткого
b. Запрещается использование электрического
замыкания на землю (ВКЗЗ)» или термином
инструмента во взрывоопасной среде, например,
«автоматический выключатель утечки на землю
в условиях наличия легковоспламеняющихся
(АВУЗ)».
жидкостей, газов или пыли. Искры, возникающие
при работе электрического инструмента, могут
3. Безопасность персонала
воспламенить пыль, пары и газы.
1. Указания по безопасности на рабочем месте
c. Не подпускайте детей и посторонних лиц близко
к работающему электрическому инструменту.
Отвлекающие факторы могут привести к потере
контроля за работой инструмента.
2. Электрическая безопасность
a. Вилка шнура электрического инструмента
должна соответствовать сетевой розетке.
a. При работе с электрическим инструментом
необходимо быть осмотрительным, видеть
выполняемую работу и руководствоваться
здравым смыслом. Запрещается работать с
электрическим инструментом в состоянии
усталости и под воздействием наркотиков,
алкоголя и лекарственных препаратов.
Ослабление внимания даже на мгновение может
привести к серьезной травме.
33
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Используемые в соответствующих условиях
средства индивидуальной защиты, такие как
пылезащитная маска, нескользящая защитная
обувь, защитная каска или средства защиты органов
слуха, всегда снижают риск травмирования.
c. Не допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем как подключить
источник питания или аккумулятор, поднимая
или неся инструмент, проверьте, чтобы его
выключатель находился в выключенном
положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или
включенного инструмента повышает риск
несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда снимайте
с него регулировочный и гаечный ключ.
Оставленный на вращающейся детали инструмента
ключ может привести к травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно
держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во
время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в
непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и
украшения. Волосы, одежда и перчатки должны
находиться на расстоянии от движущихся
деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников,
необходимо проверять, чтобы они были
подключены и использовались надлежащим
образом. Использование этих устройств снижает
уровень риска, связанного с наличием пыли в
воздухе.
4. Использование и уход за электрическим
инструментом
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте
электрический инструмент, соответствующий
выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу
лучше, с меньшим риском и со скоростью, на
которую рассчитан ваш инструмент.
34
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого
нельзя управлять с помощью его выключателя,
представляет собой опасность и подлежит
обязательному ремонту.
c. Перед выполнением регулировки электрического
инструмента, заменой его принадлежностей и
постановкой на хранение необходимо вынуть
вилку его электрического шнура из розетки и/или
достать из него аккумулятор. Такая превентивная
мера безопасности снижает риск случайного
включения инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном
для детей месте и не разрешайте работать с
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или с этими указаниями. Электрический инструмент
является опасным в руках необученного человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем состоянии.
Проверяйте центровку и соединение движущихся
деталей, наличие поврежденных деталей и
любые факторы, которые могут отрицательно
сказаться на работе электрического инструмента.
В случае обнаружения повреждения
электрический инструмент необходимо
отремонтировать. Много несчастных случаев
происходит вследствие того, что инструмент
находится в ненадлежащем состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий
инструмент с острыми режущими кромками реже
застревает и легче управляется.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, биты и т.д. в соответствии с
данными указаниями, учитывая условия
эксплуатации и работу, которая должна быть
выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от предусмотренного
назначения, может привести к опасной ситуации.
5. Обслуживание
a. Обслуживать электрический инструмент должен
только квалифицированный ремонтный
персонал, при этом должны использоваться
только оригинальные запасные детали. Благодаря
этому будет поддерживаться безопасное рабочее
состояние электрического инструмента.
(Перевод с оригинала инструкции)
6. Электрическая безопасность
Этот инструмент имеет двойную изоляцию, и
поэтому провод заземления ему не нужен.
Всегда проверяйте, чтобы сетевое напряжение
соответствовало значению, указанному в
табличке с паспортными данными.
РУССКИЙ
электропроводкой или со шнуром, инструмент
необходимо держать за диэлектрическую
поверхность. При контакте крепежной детали с
проводом, находящимся под напряжением, под
напряжение могут попасть металлические детали
электрического инструмента, вследствие чего возникает
опасность поражения оператора электрическим током.
Внимание! В случае повреждения шнура
питания, чтобы избежать несчастных случаев
с персоналом и повреждения оборудования,
его замену должен выполнить производитель,
авторизованный сервисный центр BLACK+DECKER или
другое лицо, обладающее надлежащей квалификацией.
Если замену шнура питания выполнило
квалифицированное лицо, которое не является
уполномоченным лицом BLACK+DECKER, гарантийные
обязательства будут аннулированы.
Внимание! Ознакомьтесь с конструкцией своего
шуруповерта. Не подключайте инструмент к источнику
питания, пока не ознакомитесь с данной инструкцией по
эксплуатации. Изучите способы применения и
ограничения инструмента, а также потенциальные виды
опасности, связанные с данным инструментом.
•
Соблюдение данных правил снизит риск поражения
электрическим током, возникновения пожара или
серьезных травм.
7. Наклейки на инструменте
•
Всегда надевайте средства защиты глаз. Работа с
любым электрическим инструментом может привести
к попаданию в глаза посторонних предметы и
привести к повреждению глаз. ВСЕГДА используйте
защитные очки закрытого типа (не открытого),
которые отвечают стандартам безопасности ANSI
Z87.1. Повседневные очки оснащены только
ударопрочными стеклами. Они НЕ ЯВЛЯЮТСЯ
защитными очками
Наклейка на вашем инструменте может содержать
следующие символы:
Прочитайте
инструкцию по
эксплуатации
Используйте
средства защиты
глаз
Гц .......
Герцы
Вт .......
Ватты
мин .....
минуты
Используйте
средства защиты
органов слуха
.....
Переменный
ток
.....
Постоянный
ток
В ........ Вольты
A ........ Амперы
......
Конструкция
Класс II
......
Клемма
заземления
......
Предупреж
дающий
.../мин..
n0 ....... Скорость
холостого хода
Количество
оборотов или
возвратнопоступательных
движений в
минуту
Функции (Рис. A)
1. Ограничитель глубины
2. Регулятор глубины
3. Зажим для крепления к ремню
4. Подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения
5. Триггерный переключатель скорости
Внимание! Если очки открытого или закрытого типа,
которые не соответствуют стандартам ANSI Z87.1,
сломаются, они могут привести к серьезным
повреждениям.
•
Никогда не используйте шуруповерт для вкручивания
других шурупов, кроме саморезов для гипсокартона.
Шуруповерт и биты разработаны специально для
вкручивания саморезов для гипсокартона.
•
Используйте только биты, разработанные для
использования с данным инструментом.
•
Никогда не подставляйте руки в место вкручивания
самореза.
•
Убедитесь, что на участке, который подлежит обрезке
или шлифовке, нет гвоздей или других посторонних
предметов.
•
Чтобы избежать травм от случайного включения,
всегда выключайте инструмент из розетки прежде
чем установить или снять бит или при настройке
глубины.
•
Всегда проверяйте участок стены, в который
собираетесь вкручивать саморезы, чтобы убедиться,
что в нем нет скрытых электрических кабелей.
6. Кнопка фиксации
Специальные правила техники
безопасности
Во время выполнения работ, когда крепежная
деталь может соприкасаться со скрытой
35
РУССКИЙ
•
(Перевод с оригинала инструкции)
Никогда не оставляйте включенной кнопку фиксации. •
Прежде чем включить инструмент в розетку,
убедитесь, что кнопка фиксации отключена.
Общие предостережения техники
безопасности
Внимание! Используйте респиратор,
предназначенный для работы с
электроинструментом в запыленном помещении.
Внимание! Пыль, создаваемая при шлифовке, зачистке,
обработке, сверлении и прочих строительных работах,
выполняемых электроинструментом, может содержать
химические вещества, которые могут вызывать рак,
врожденные пороки и прочие генетические аномалии.
Такие химические вещества включают:
•
Свинец в свинцовых красках
•
Кристаллический диоксид кремния в кирпичах,
цементе и прочих строительных блоках
•
Мышьяк и хром в химически обработанных
пиломатериалах
Уровень риска при воздействии данных химических
веществ может отличаться в зависимости от того,
насколько часто выполняется конкретный вид работ.
Чтобы уменьшить воздействие таких химических
веществ, необходимо выполнять работы в хорошо
проветриваемом помещении и использовать
одобренные средства защиты, такие как респираторы,
разработанные специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Остаточный риск
Дополнительный остаточный риск может возникать в
случаях использования инструмента, которые могут
быть не учтены в перечисленных указаниях по
безопасной работе. Такой риск может возникать при
неправильном использовании, продолжительном
использовании и т.д. Даже при соблюдении всех
соответствующих правил техники безопасности и
использовании защитных устройств некоторый
остаточный риск все же остается. Он включает:
Вред для здоровья, вызванный вдыханием пыли,
которая появляется во время работы инструмента
(например, при работе с деревом, особенно с дубом,
буком или ДВП).
Вибрация
Уровни вибрации, указанные в технических данных и
декларации соответствия, были измерены в соответствии
со стандартным методом испытаний, изложенным в EN
60745, и могут использоваться для сравнения
инструментов. Заявленный уровень вибрации может
также использоваться для предварительной оценки их
воздействия.
Внимание! Уровень вибрации во время работы
электрического инструмента может отличаться от
заявленного уровня вибрации, поскольку он зависит от
конкретно выполняемой инструментом работы. Уровень
вибрации может быть выше установленного уровня.
При оценке воздействия вибрации для определения мер
безопасности, требуемых 2002/44/EC для защиты лиц,
постоянно работающих с электрическими инструментами,
необходимо учитывать реальные условия использования
и способ использования инструмента, включая все
детали рабочего цикла, такие как время выключения и
время холостого хода дополнительно к времени запуска.
Меры безопасности при работе с
удлинителем
Внимание! Храните удлинитель отдельно от рабочей
зоны. Разместите кабель таким образом, чтобы он не
цеплялся за участок стены, инструменты и прочие
препятствия, пока вы работаете с электроинструментом.
Убедитесь, что удлинитель, используемый для данного
инструмента, в исправном состоянии. Используя
удлинитель, убедитесь, что он рассчитан на силу тока,
потребляемую инструментом. Кабель меньшего размера
может привести к снижению сетевого напряжения, что
приведет к потере мощности и перегреву.
Убедитесь, что удлинитель правильно закреплен и в
исправном состоянии. Всегда заменяйте поврежденный
удлинитель или отдавайте его на ремонт
квалифицированному электрику, прежде чем его
использовать. Защищайте удлинитель от острых
объектов, перегрева и влажных или мокрых участков.
•
Травмы, полученные при касании вращающихся или
движущихся деталей.
•
Травмы, полученные при замене деталей, ножей или Используйте отдельную электрическую цепь для
принадлежностей.
электроинструмента. Такая цепь должна включать
провод не менее 14 калибра и должна быть защищена с
Травмы, полученные вследствие продолжительного помощью 15-амперной предохранителя с выдержкой
использования инструмента. При продолжительном времени либо прерывателя. Прежде чем подключать
использовании инструмента необходимо делать
электроинструмент к источнику питания, убедитесь, что
регулярные перерывы в работе.
переключатель выключен, а источник питания
соответствует данным, указанным на щитке. Запуск
Ухудшение слуха.
инструмента при меньшем напряжении может повредить
мотор.
•
•
36
(Перевод с оригинала инструкции)
Содержимое
Аккуратно распакуйте шуруповерт. Сравните
содержимое упаковки с таблицей «Компоненты
шуруповерта», приведенной ниже.
Сборка и эксплуатация
Внимание! Чтобы избежать возгорания или токсичной
реакции, никогда не используйте для очистки
инструмента бензин, керосин, ацетон, разбавитель лака
или прочие растворители с высокой летучестью.
Подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения (Рис. B)
Подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения (4) удобно установлен перед
триггерным переключателем скоростей (5). Чтобы
установить шуруповерт в режим вращения по часовой
стрелке для вкручивания саморезов, переключите
подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения (4) влево. Чтобы установить
шуруповерт в режим вращения против часовой стрелки
для выкручивания саморезов, переключите подвижный
переключатель прямого/обратного направления
вращения (4) вправо.
Примечания:
a. Никогда не изменяйте положение переключателя (4)
во время вращения биты.
b. Триггерный переключатель скоростей (5) НЕ
работает, если переключатель прямого/обратного
направления вращения (4) установлен в
центральное положение.
Триггерный переключатель скорости (Рис. C)
Данный шуруповерт оснащен триггерным
переключателем скорости.
1. Чтобы запустить шуруповерт, плавно надавите на
триггерный переключатель скорости (5).
Примечание: Если на триггерный переключатель
скорости легко нажать, шуруповерт запустится на
минимальной скорости. Если триггерный
переключатель скорости вжать полностью,
шуруповерт переключится на максимальную
скорость.
РУССКИЙ
переключатель во включенном положении на полной
скорости, когда необходимо непрерывно выполнять
работу на протяжении длительного времени.
Чтобы заблокировать кнопку фиксации во включенном
положении, оттяните триггерный переключатель скорости
(5), чтобы запустить шуруповерт, и вдавите кнопку
фиксации (6) в рукоятку шуруповерта. Отпустите
триггерный переключатель скорости, при этом удерживая
кнопку фиксации вдавленной в ручку шуруповерта.
Шуруповерт продолжит работать. Чтобы отпустить кнопку
фиксации, потяните триггерный переключатель назад (5)
и отпустите триггер.
Примечание: Использование шуруповерта с
зафиксированным триггерным переключателем скорости
на протяжении длительного времени может привести к
перегреву мотора. Если шуруповерт нагревается,
отключите его и оставьте как минимум на 15 минут,
чтобы он остыл.
Установка биты шуруповерта (Рис. E)
Данный инструмент оснащен магнитным держателем
биты, который обеспечивает комфортную замену бит.
Чтобы установить биту, просто вставьте шестигранный
наконечник биты (7) в магнитный держатель (8),
расположенный в ограничителе глубины (1). Вдавите
биту в магнитный держатель, пока магнит не зафиксирует
ее на месте.
Примечания:
a. Используйте только биты длиной 1 дюйм (25 мм),
предназначенные для вкручивания саморезов.
b. Убедитесь, что размер биты соответствует саморезу,
который необходимо вкрутить. Обычно это размер
№2.
Замена магнитного держателя биты (Рис. F)
Если магнитный держатель биты износился или
поврежден, его необходимо заменить. Держатель
необходимо заменить на деталь того же размера, что и
оригинальная, а также, согласно стандартам ANSI, новый
держатель должен иметь ретенционную бороздку с той
стороны, которой он вставляется в инструмент.
1. Снимите зажимной патрон (2), поворачивая его
против часовой стрелки.
2. Чтобы отключить шуруповерт, отпустите
переключатель скорости (5).
Примечание: Не откручивайте зажимной патрон
плоскогубцами. Откручивайте только руками.
Кнопка фиксации (Рис. D)
2. Захватите биту шуруповерта (7) плоскогубцами и
вытяните ее из магнитного держателя (8).
Кнопка фиксации позволяет заблокировать триггерный
37
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
3. Захватите больший край держателя биты
плоскогубцами и вытяните его прямо из шпинделя
шуруповерта (9).
Примечание: Прежде чем вкручивать саморез, прижмите
его конец к гипсокартону и убедитесь, что он установлен
перпендикулярно поверхности.
4. Повторите процесс в обратном порядке, вставив
новый магнитный держатель биты в инструмент.
3. Прижмите саморез к гипсокартону с равномерным
давлением и нажмите на триггерный переключатель.
В инструменте сработает сцепление, и саморез будет
вкручен на предварительно установленную глубину.
Примечание: Вставляя новый магнитный держатель
биты, аккуратно постучите по нему, чтобы убедиться,
что он вставлен полностью. Захватите больший край
магнитного держателя биты, чтобы убедиться, что
ретенционная бороздка (10) удерживает магнитный
держатель внутри инструмента.
5. Установите биту шуруповерта и зажимной патрон
Рекомендации по технике безопасности
Каждый раз при использовании шуруповерта
придерживайтесь следующих правил:
1. Используйте защитные очки или маску.
2. Используйте средства защиты органов слуха
3. Наконечник шуруповерта должен быть
соответствующего размера и в исправном
состоянии.
4. Кабели питания не должны находиться там, где вы
вставляете саморезы.
Примечание: Несоблюдение данных правил техники
безопасности существенно повышает риск получения
травмы.
Настройка глубины биты шуруповерта (Рис. G)
Важно контролировать глубину, на которую будет
вкручиваться саморез. Чрезмерное вкручивание может
привести к слишком глубокому вкручиванию самореза и
повредить внешний бумажный слой гипсокартона. При
недостаточном вкручивании головка самореза останется
на поверхности гипсокартона, что не позволит аккуратно
оштукатурить стену.
4. Если саморез будет вкручен недостаточно глубоко,
его головка не будет утоплена в гипсокартон (Рис. H).
В таком случае поворачивайте гильзу регулятора
глубины по часовой стрелке, пока не достигнете
нужной глубины. Если саморез будет вкручен
слишком глубоко, он будет сильно утоплен в
гипсокартон, и внешний бумажный слой панели будет
поврежден (Рис. I). В таком случае, поворачивайте
гильзу регулятора глубины против часовой стрелки,
пока не достигнете нужной глубины. На рис. J
показано, на какую глубину следует вкручивать
саморез. Примечание: При каждом обороте гильзы
регулятора глубина увеличивается/уменьшается
примерно на 1/16 дюйма (1,6 мм).
Советы по вкручиванию саморезов для гипсокартона
•
Всегда вкручивайте саморезы перпендикулярно
гипсокартону, чтобы головки ровно утапливались. Не
вкручивайте их под углом.
•
Поддерживайте инструмент обеими руками, если это
возможно. Это поможет лучше контролировать
инструмент и позволит избежать вкручивания
саморезов под углом.
•
Установите саморез для гипсокартона на биту
шуруповерта. Магнитный держатель биты удержит
любой стальной саморез для удобства.
•
Прижмите саморез к гипсокартону с равномерным
давлением и нажмите на триггерный переключатель
скорости. В инструменте сработает сцепление, и
саморез будет вкручен на предварительно
установленную глубину. Когда саморез будет вкручен
полностью, сцепление будет издавать щелкающий
звук, пока не будет отпущен триггер скорости.
•
Если саморез вкручен правильно, его головка будет
немного утоплена в гипсокартон, не повреждая
внешний бумажный слой. В этот момент сцепление
отпустится, чтобы предотвратить слишком глубокое
вкручивание самореза. Благодаря этому на заделку
отверстий и швов уйдет минимум времени.
•
Зажим для крепления к ремню позволит удобно
зафиксировать шуруповерт на ремне. Это позволит
вам устанавливать гипсокартонные плиты двумя
руками.
Система контроля глубины состоит из ограничителя
глубины (1) и регулятора глубины (2).
Внимание! Следующие настройки следует проверять на
обрезке гипсокартона, чтобы не повредить «чистовую»
секцию.
1. Поверните регулятор глубины по часовой стрелке,
пока над ограничителем глубины не останется около
1/4 дюйма биты.
2. Установите саморез для гипсокартона на биту
шуруповерта. Магнитная бита удержит саморез.
38
(Перевод с оригинала инструкции)
Удаление саморезов для гипсокартона (Рис. K)
Чтобы удалить саморезы, снимите ограничитель
глубины (1), чтобы выдвинуть биту шуруповерта.
Примечания:
a. Ограничитель глубины обеспечивает тугую посадку
регулятора глубины (2). Просто проверните и
потяните его наружу, чтобы стянуть с регулятора
глубины.
b. Также вы можете повернуть регулятор глубины по
часовой стрелке, чтобы выдвинуть биту
шуруповерта. Однако таким образом вы потеряете
настройки глубины, и вам придется заново их
устанавливать.
Техническое обслуживание
Предохранительные щитки, вентиляционные отверстия
и корпус двигателя должны быть свободными от пыли и
грязи. Вытирайте пыль и грязь чистой тканью и
выдувайте пыль струей воздуха под низким давлением.
Чрезмерное накопление металлической пыли может
привести к появлению токопроводящих путей между
внутренними деталями инструмента и внешними
металлическими деталями.
Внимание! При обслуживании используйте только
идентичные запасные части. Использование запчастей
другого производителя может создавать угрозу или
привести к повреждению продукта.
•
ЗАПРЕЩЕНО использовать растворители для
очистки пластиковых деталей. Пластмассовые части
чувствительны к воздействию технических
растворителей и могут быть повреждены при
использовании последних. Чтобы удалить грязь,
пыль, масло, жир и пр. используйте чистую ткань.
Внимание! ЗАПРЕЩАЕТСЯ пытаться изменить
инструменты и создавать насадки. Любое такое
изменение или модификация является нецелевым
использованием и может создать опасные условия,
которые могут привести к серьезной травме. Также это
аннулирует гарантию.
Смазка
Все подшипники в данном инструменте смазаны
достаточным количеством высокосортной смазки для
работы устройства в нормальных условиях. Поэтому в
дальнейшем смазка не требуется.
Очистка
Для очистки угловой шлифовальной машины пользуйтесь
только мягким мыльным раствором и слегка влажной
тканью. Многие бытовые чистящие средства содержат
химические вещества, которые могут серьезно повредить
пластмассовые детали машины. Также не разрешается
использовать бензин, терпентин, лак, растворители
красок и другие аналогичные продукты. Ни в коем случае
не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента и
не погружайте инструмент какой-либо частью в жидкость.
Важно! Чтобы гарантировать БЕЗОПАСНОСТЬ и
НАДЕЖНОСТЬ инструмента, ремонт, обслуживание и
настройка (кроме тех, которые описаны в данной
инструкции) должны производиться в авторизованных
сервисных центрах или прочими квалифицированными
работниками, всегда с использованием идентичных
запчастей.
Технические характеристики
BDSG500
Мощность
Внимание! Не допускайте контакта пластмассовых
частей с тормозной жидкостью, бензином,
нефтепродуктами, маслом и пр. Они содержат
химические элементы, которые могут повредить,
ослабить или разрушить пластик.
Напряжение
•
Вес
Регулярно удаляйте накапливающуюся пыль и мусор
с помощью МЯГКОЙ и СУХОЙ щетки.
Внимание! При использовании эжектора для очистки
инструмента от пыли надевайте защитные очки.
Сохраняйте вентиляционные отверстия чистыми и
незасоренными, чтобы обеспечить максимальный поток
воздуха внутри инструмента.
•
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать электрический
инструмент не по назначению. Недобросовестное
использование может привести к повреждению
инструмента и материала.
РУССКИЙ
520Вт
Номинальное напряжение
230В ~50Гц
Скорость холостого хода
0 - 4500 об./мин.
3,3 фунта (1,45 кг)
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 82 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A)
Звуковое давление (LpA) 93 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A)
Суммарные уровни вибрации (сумма векторов по трем осям)
согласно EN 60745:
Закручивание шурпа без ударного воздействия (ah, s) 3,5 м/с2,
разброс (K) 1,5 м/с2
39
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
BDSG500
BLACK+DECKER заявляет, что изделия, описанные в
«технических данных», соответствуют: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-2
Эти продукты также соответствуют Директиве
2014/30/EC и 2011/65/ЕС. Для получения более
подробной информации, пожалуйста, свяжитесь с
BLACK+DECKER по адресу, который указан ниже или с
обратной стороны инструкции.
Нижеподписавшийся является ответственным за
составление файла с техническими данными и
подписывает эту декларацию от имени
BLACK+DECKER.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
отходов.
Раздельный сбор использованных продуктов и
упаковочных материалов позволяет
производить их вторичную переработку с
дальнейшим повторным использованием. Повторное
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬ и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в муниципальных
пунктах сбора отходов или в магазине при покупке нового
изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
R.Laverick
Главный инженер
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11.2015
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
Информация по обслуживанию
BLACK+DECKER предлагает обширную сеть
принадлежащих компании и авторизованных сервисных
центров. Все сервисные центры BLACK+DECKER
укомплектованы обученным персоналом, который
выполняет эффективное и надежное сервисное
обслуживание электрических инструментов. Для
получения более подробной информации об
авторизованных сервисных центрах, чтобы получить
технический совет и выяснить вопросы ремонта и
оригинальных запасных деталей, обратитесь в
ближайшее представительство BLACK+DECKER или
зайдите на наш сайт www.blackanddecker.com
40
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Гарантийные обязательства
Black + Decker уверена в качестве своих изделий и
предоставляет исключительную гарантию. Данное
заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не
нарушает ваши законные права.
Если продукт производства Black + Decker придет в
негодность вследствие некачественных материалов,
некачественного изготовления или несоответствия
требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах
24-х месяцев с даты продажи выполнять замену
дефектных деталей, выполнять ремонт изделий,
подвергшихся естественному износу, или выполнять
замену таких изделий, для сведения к минимуму
неудобств для покупателя, за исключением
перечисленных ниже случаев:
•
Данный продукт был использован для продажи, на
промышленных работах или сдавался на прокат.
•
Данный продукт использовался неправильно или без
надлежащего ухода.
•
Данному продукту был нанесен ущерб посторонними
предметами, веществами или вследствие
чрезвычайного происшествия.
•
Была осуществлена попытка ремонта продукта
лицами, не являющимися уполномоченными
представителями по ремонту или
ремонтно-обслуживающим персоналом Black +
Decker.
Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо
будет предоставить подтверждение покупки продавцу
или уполномоченному представителю по ремонту. Вы
можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
41
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
42
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Genel Güvenlik Kurallari
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun ve
anlayın. Aşağıda belirtilen tüm talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Kullanım amacı
Bu BLACK+DECKER tornavidası, bağlantı elemanlarını
alçıpan üzerinden ahşap veya metal çerçeve desteklerinin
içine vidalamak için tasarlanmıştır.
Bu Talimatlari Saklayin Güvenlik Talimatlari
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan
uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli
alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille
(şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma Alanının Güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik Güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fi şleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fi şi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fi şler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
TÜRKÇE
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır. Not: «Artık Akım Aygıtı
(RCD)» tanımı, «Kaçak Akım Koruma Cihazı (GFCI)»
veya «Toprak Kaçağı Devre Kesici (ELCB)» tanımları ile
değiştirilebilir.
3. Kişisel Güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
43
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Uyarı! Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir. Elektrik kablosu BLACK+DECKER
yetkili servisi haricinde değiştirilirse, garanti geçerli
olmayacaktır.
4. Elektrikli Aletlerin Kullanımı ve Bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fi şi güç
kaynağından çekin ve/ veya aküyü elektrikli aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
6. Elektrik güvenliği
44
7. Alet üzerindeki etiketler
Aletin etiketinde aşağıdaki semboller bulunabilir:
Talimat
Kılavuzunu
Okuyun
Hz .......
Hertz
W .......
Watt
Göz Koruması
Kullanın
dk .....
dakika
Kulak Koruması
Kullanın
.....
Alternatif
Akım
.....
Doğru
Akım
V ........ Volt
A ........ Amper
n0 ....... Yüksüz hız
...... Sınıf II
Yapısı
...... Topraklama
Terminali
......
.../мин..
Güvenlik İkazı
Sembolü
Dakika Başına
Devir veya
İleri-Geri Hareketi
Sayısı
Özellikler (Şekil A)
1. Derinlik ayarı
2. Derinlik ayarlama bileziği
3. Kemer klipsi
4. İleri/geri düğmesi
5. Değişken hız ayarlı tetik
6. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
Özel güvenlik kuralları
Bağlantı parçalarının gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken
elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
Bağlantı parçalarının «akım taşıyan» bir kabloya temas
etmesi durumunda elektrikli aletin metal kısımları da «akım
taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına
neden olabilir.
Uyarı ! Alçıpan tornavidanızın kullanma talimatlarını izleyin.
Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okumadan ve
anlamadan aleti güç kaynağına bağlamayın. Aletin
uygulamaları ve sınırlamaları yanı sıra, bu alet ile ilgili belirli
potansiyel tehlikeleri öğrenin.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
•
Bu, elektrik çarpması, yangın veya ciddi yaralanma
riskini azaltır.
ltrelemek için tasarlanmış olan toz maskesi gibi onaylı
koruyucu ekipmanları kullanın.
•
Daima koruyucu gözlük takın. Herhangi bir elektrikli alet
gözlerinizin içine yabancı nesneler atabilir ve kalıcı göz
hasarına neden olabilir. DAİMA ANSI güvenlik standardı
Z87.1’e uygun koruyucu gözlük (gündelik gözlük değil)
takın . Gündelik gözlüğün lensleri sadece darbeye
dayanıklıdır ve bu gözlük koruyucu gözlük DEĞİLDİR.
Diğer tehlikeler
Uyarı! ANSI Z87.1’e uymayan koruyucu gözlükler
kırıldıklarında ciddi yaralanmaya neden olabilir.
•
Alçıpan vidaları dışında bu alçıpan tornavidasını başka
vidaları sıkmak için asla kullanmayın. Alçıpan
tornavidası ve tornavida uçları özellikle alçıpan vidaları
sıkmak için tasarlanmıştır.
•
Sadece bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmış olan
tornavida uçlarını kullanın.
•
Kesilecek veya zımparalanacak iş parçası kısmında
hiçbir çivi veya yabancı nesnelerin olmadığından emin
olun.
•
İstem dışı çalıştırmadan dolayı meydana gelebilecek
yaralanmaları önlemek için her zaman tornavida uçları
takmadan veya sökmeden veya derinliği ayarlamadan
önce aletin fi şini prizden çekin.
•
Vida takılacak çalışma alanında gizli elektrik kablolarının
varlığını her zaman kontrol edin.
•
Kesintisiz çalıştırma düğmesi AÇIK KONUMUNDAYKEN
aleti hiçbir zaman bırakmayın. Aletin fi şini şebekeye
takmadan önce kesintisiz çalıştırma düğmesinin KAPALI
olduğundan emin olun.
Genel güvenlik uyarıları
Uyarı! Tozlu ortamlarda bir elektrikli alet çalıştırırken
kullanılmak üzere tasarlanmış bir toz maskesini takın.
Uyarı! Güçlü zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer
inşaat faaliyetleri sırasında oluşturulan bazı tozlar, kansere,
doğum kusurlarına ve başka yeniden oluşabilen zararlara
sebep olduğu bilinen kimyasalları içerir. Bunlar:
•
Kurşun bazlı boyalardan kurşun
•
Tuğla, çimento ve diğer duvarcılık ürünlerinden silika
kristaline
•
Kimyasal olarak işlenmiş keresteden arsenik ve krom
Yukarıdakilere maruz kalma riskiniz bu tip işleri ne kadar
sıklıkla yaptığınıza göre değişir. Bu kimyasallara maruz
kalma olasılığınızı azaltmak için aleti iyi havalandırmalı bir
yerde kullanın ve çalışırken özel mikroskobik partikülleri fi
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler,
hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen,
başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir parçayı, bıçak veya
aksesuarı değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar. Aletin
uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli
olarak çalışmanıza ara verin. Duyma bozukluğu.
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu ortaya
çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle
meşe, akgürgen ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı
sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli
göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Uyarı! Kabloyu dönen çalışma alanından uzak tutun.
Kabloyu, elektrikli aletle çalışırken çalışma parçasına, alete
veya benzeri yerlere takılmayacak şekilde ayarlayın.
Bu aletle kullanılacak herhangi bir kablonun iyi durumda
olduğundan emin olun. Aletin çekeceği akımı taşıyabilecek
güçte ve farklı uzunluklardaki kablolar için uygun tel
ölçüsüne sahip. Daha küçük ölçüde bir kablonun
kullanılması güç ve aşırı ısınma kaybıyla sonuçlanan hat
voltajının düşüşüne neden olacaktır.
45
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kablonun düzgün ve iyi durumda olduğundan emin olun.
Kullanmadan önce her zaman hasarlı uzatma kablosunu
değiştirin veya yetkili bir elektrikçi tarafından tamir ettirin.
Uzatma kablosunu keskin nesneler, aşırı sıcak ve nemli
veya ıslak alanlardan koruyun.
Elektrikli aletler için ayrı bir elektrik devresi kullanın. Bu
devre 14 Gauge kablodan küçük olmamalı ve 15 A
ertelemeli sigorta veya devre kesici tarafından korunmalıdır.
Elektrikli aleti güç kaynağına bağlamadan önce, tetiğin
KAPALI konumda ve güç kaynağının alet üzerindeki etikette
belirtildiği şekilde olduğundan emin olun. Düşük voltajda alet
çalıştırılması motora zarar verir.
Ambalajın içeriği
Alçıpan tornavidasını ambalajından dikkatli bir şekilde
çıkartın. Aşağıda verilen “Alçıpan tornavidası bileşenleri”
tablosu ile içeriğini karşılaştırın.
Montaj ve kullanım
Uyarı! Yangın veya toksik reaksiyonu önlemek için, aleti
temizlemek için benzin, nafta, aseton, vernik tiner veya
benzeri yüksek uçucu çözücüleri asla kullanmayın.
İleri/geri düğmesi (Şekil B)
Ileri/geri düğmesi (4) uygun bir şekilde değişken hız ayarlı
tetik (5) önüne monte edilmiştir. Vidaları takmak amacıyla
tornavidayı saat yönünde çalıştırmak için ileri/geri düğmesini
(4) sola itin. Vidaları sökmek amacıyla tornavidayı saatin
ters yönünde çalıştırmak için ileri/geri düğmesini (4) sağa
itin.
Notlar:
a. İleri/geri düğmesinin (4) konumunu kesinlikle tornavida
ucu döner durumdayken değiştirmeyin.
b. İleri/geri düğmesi (4) orta konumundayken değişken hız
ayarlı tetik (5) ÇALIŞMAYACAKTIR.
Değişken hız ayarlı tetik (Şekil C)
Bu tornavida değişken hız ayarlı tetik ile donatılmıştır.
1. Aleti çalıştırmak için değişken hız ayarlı tetiğe (5)
yumuşak bir şekilde basın. Not: Değişken hız ayarlı
tetiğe hafi fçe basıldığında tornavida en düşük hızda
çalışacaktır. Değişken hız ayarlı tetiğe tamamen
basıldığında tornavida en yüksek hızda çalışacaktır.
2. Tornavidayı durdurmak için değişken hız ayarlı tetiği (5)
bırakın.
Kesintisiz çalıştırma düğmesi (Şekil D)
Kesintisiz çalıştırma düğmesi özelliği yüksek hızda sürekli
46
çalışma gerektiğinde tetiği AÇIK konumunda kilitlemeyi
sağlar.
Kesintisiz çalıştırma özelliğini AÇMAK için değişken hız
ayarlı tetiğe (5) basarak aleti çalıştırın ve tornavidanın ana
kolunda bulunan kesintisiz çalıştırma düğmesine (6) basın.
Aletin ana kolundaki kesintisiz çalıştırma düğmesini basılı
tutarak değişken hız ayarlı tetiği bırakın. Tornavida
çalışmaya devam eder. Kesintisiz çalıştırmayı kapatmak için
değişken hız ayarlı tetiğe (5) basın ve kesintisiz çalıştırma
düğmesini bırakın.
Not: Değişken hız ayarlı tetiğe basarak uzun bir süre alet
çalıştırılması tornavida motorunun aşırı ısınmasına neden
olabilir. Tornavida ısınınca çalışmayı durdurun ve aletin en
az 15 dakika boyunca soğumasını bekleyin.
Tornavida ucunun takılması (Şekil E)
Bu alet rahat bir uç değiştirilmesi sağlayan manyetik uç
yuvası ile donatılmıştır. Ucu takmak için ucun sapını (7)
derinlik ayarı (1) içinde bulunan manyetik uç yuvasına (8)
sokun. Mıknatıs ucu yerinde tutana kadar ucu manyetik uç
yuvasının içine itin.
Notlar:
a. Sadece alçıpan vidaları ile kullanmak için tasarlanmış ve
25 mm (1”) uzunlukta olan tornavida uçlarını kullanın.
b. Tornavida ucu boyutunun, takılacak alçıpan vidaların
boyutuna uygun olduğundan emin olun. Bu genellikle # 2
boyut olacaktır.
Manyetik uç yuvasının değiştirilmesi (Şekil F)
Manyetik uç yuvası aşınmış veya hasarlı durumundayken
değiştirilmelidir. Yedek uç tutucu, orijinal uç tutucu ile aynı
boyutta olması gerekir ve alete takılacak ucunda ANSI tutma
oluk olmalıdır.
1. Derinlik ayarlama bileziğini (2) saat yönünün tersine
döndürerek çıkarın. Not: Derinlik ayarlama bileziğini
çıkartırken penseyi kullanmayın. Sadece ellerinizi
kullanın.
2. Tornavida ucunu (7) pense yardımıyla manyetik uç
yuvasından (8) çıkartın.
3. Uç yuvasının geniş kenarını pense ile tutun ve tornavida
milinden (9) düz bir şekilde çekerek çıkartın.
4. Manyetik uç yuvasını alete takarken talimatları ters
olarak uygulayın. Not: Yedek manyetik uç yuvasını
takarken tamamen yerinde olduğundan emin olmak için
uç yuvasına hafi fçe vurun. Tutma oluğun (10) manyetik
uç yuvasını aletin içinde tutmasını sağlamak için
manyetik uç yuvasının geniş kenarını tutun.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
5. Tornavida ucu ve derinlik ayarını yerine takın.
Güvenlik Talimatlari
TÜRKÇE
Alçıpan vidalarının takılması için tavsiyeler
•
Vidaların başlarının yüzey üzerinde düzgün bir şekilde
gömülmeleri için her zaman vidaları alçıpana dik bir
şekilde takın. Bunlar hiçbir zaman açı ile takılmamalıdır.
•
Mümkünse aleti her zaman iki elinizle tutun. Bu vidaların
bir açıyla takılmasını ortadan kaldırır ve alet üzerinde
daha iyi kontrol sağlayacaktır.
•
Tornavida ucuna alçıpan vidasını takın. Manyetik uç
tutucu kolay çalışma başlangıcı için herhangi bir çelik
vidayı yerinde tutacaktır.
•
Düzenli ve eşit basınç uygulayarak vidayı alçıpana
bastırın ve değişken hız ayarlı tetiğe basın. Aletin
kavraması çalışacak ve vida önceden ayarlanmış
derinliğe sıkılacaktır. Tam hıza ulaşana kadar ve
değişken hız ayarlama tetik bırakılana kadar kavrama
çatırdamaya benzeyen gürültülü bir ses yapacaktır.
•
Derinlik kontrol sistemi derinlik ayarı (1) ve derinlik ayarlama
bileziğinden (2) oluşur.
Vida düzgün şekilde sürüldüğünde, vida başı alçıpan dış
kağıdını bozmadan alçıpan içine hafi fçe gömülecektir.
Bu noktada kavrama, vidanın aşırı sıkılmasını önlemek
için duracaktır. Bu şekilde delikleri doldurmak ve ek
yerlerini bantlamak için minimum çalışma gerekecektir.
•
Uyarı! Aşağıdaki ayarlamalar «iyi» alçıpan bölümlerinin
zarar görmesini önlemek için her zaman, hurda bir alçıpan
parçası kullanılarak kontrol edilmelidir.
Kemer klipsi tornavidanın kemere sağlam bir şekilde
takılmasını sağlar. Bu alçıpanı yerleştirmek için iki elinizi
kullanmanızı sağlayacaktır.
Alçıpan vidaların sökülmesi (Şekil K)
Tornavidayı kullanırken her zaman aşağıdaki talimatları
izleyin:
1. Koruyucu gözlük ya da maske takın.
2. Kulaklık takın.
3. Tornavida ucu doğru boyutta ve iyi durumda olmalıdır.
4. Vida takılacak yerde «akım taşıyan» kablolar
olmamalıdır.
Not: Bu güvenlik kurallarına uyulmaması, önemli ölçüde
yaralanma riskini artıracaktır.
Derinliğin ayarlanması (Şekil G)
Derinlik, takılacak alçıpan vidaya göre ayarlanmalıdır. Vidayı
aşırı sıkmak vidayı çok derin takacak ve alçıpanın dış kağıt
tabakasını kıracaktır. Vidayı az sıkmak vida başını alçıpan
yüzeyi üzerinde bırakacak ve alçıpanın düzgün bir şekilde
tamamlanmasını imkansız hale getirecektir.
1. Tornavida ucu derinlik ayarından yaklaşık 1/4” çıkana
kadar derinlik ayarlama bileziğini saatin ters yönünde
çevirin.
2. Tornavida ucuna alçıpan vidasını takın. Mıknatıs, vidayı
uç üzerinde tutacaktır. Not: Vidayı takmadan önce,
vidanın ucunu alçıpana dayayın ve vidanın alçıpana
tamamen dik olduğundan emin olun.
3. Düzenli ve eşit basınç uygulayarak vidayı alçıpana
bastırın ve tetiğe basın. Aletin kavraması çalışacak ve
vida önceden ayarlanmış derinliğe sıkılacaktır.
4. Vida yeterince derin takılmaz ise vidanın başı alçıpan
içine gömülmeyecektir (Şekil H). Bu durumda derinlik
ayarlama bileziğini doğru bir derinliğe ulaşana kadar
saat yönünde çevirin. Vida aşırı derin takılır ise vida
alçıpan içine çok fazla girecek ve alçıpanın dış kağıdını
kıracaktır (Şekil I). Bu durumda derinlik ayarlama
bileziğini doğru bir derinliğe ulaşana kadar saatin ters
yönünde çevirin. Şekil J’de takılacak vidalara göre
doğru derinlik gösterilmektedir.
Not: Derinlik ayarlama bileziğinin her turu yaklaşık 1,6 mm
derinlik artış/azalışına eşittir.
Alçıpan vidaları sökmek için tornavida ucunu ortaya
çıkarmak amacıyla derinlik ayarını (1) çıkartın.
Notlar:
a. Derinlik ayarı, derinlik ayarlama bileziğine (2) sıkı bir
şekilde dayanır. Derinlik ayarını çevirin ve derinlik
ayarlama bileziğinden çekerek çıkartın.
b. Tornavida ucunu ortaya çıkarmak için derinlik ayarlama
bileziğini ayrıca saat yönünde çevirebilirsiniz. Ancak bu
derinlik ayarını kaybetmenize neden olacak ve derinlik
ayarını yeniden ayarlamanız gerekecektir.
Bakim
Muhafaza, havalandırma delikleri ve motor muhafazasını
olabildiğince toz ve kirden temizleyin. Temiz bir bezle silin ve
düşük basınçlı hava üfl eyin. Metal tozunun aşırı şekilde
birikmesi buna maruz kalan iç aksamda elektrik akımının iz
yapmasına neden olabilir.
Uyarı! Servis işlemleri sırasında sadece orijinal yedek
parçaları kullanın. Başka bir parçanın kullanılması tehlikeli
bir duruma yol açabilir ya da aletinize zarar verebilir.
47
TÜRKÇE
•
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Aletin plastik parçalarını temizlemek için ASLA çözücü
kullanmayın. Plastikler çeşitli ticari çözücülerden
kaynaklanan hasarlara karşı hassastırlar ve bunların
kullanımı ile zarar görebilirler. Kir, toz, yağ, gres vb.
çıkarmak için temiz bir bez kullanın.
Uyarı! Fren sıvıları, benzin, petrol bazlı ürünler, delici yağlar,
vb. plastik parçalar ile temas etmesine izin vermeyin. Bunlar
plastiğe zarar verebilir, zayıfl atabilir, ya da yok edebilir
kimyasalları içerir.
•
Birikmiş tozları ve pislikleri YUMUŞAK ve KURU bir fırça
kullanarak düzenli bir şekilde temizleyin.
Uyarı! Aletten dışarı tozları üfl emek için hava tutarken
koruyucu gözlük takın. Alet içinde maksimum hava akışı
sağlamak için hava deliklerini temiz ve engelsiz tutun.
•
Elektrikli aletleri uygun olmayan amaçlarla
KULLANMAYIN. Kötü niyetli uygulamalar alete ve iş
parçasına zarar verebilir.
Uyarı! Alet veya aksesuarlar üzerinde değişiklik yapmaya
ÇALIŞMAYIN. Böyle bir değişiklik ya da modifi kasyon
hatalıdır ve olası ciddi yaralanmalara yol açan tehlikeli bir
duruma neden olabilir. Ayrıca garanti geçerli olmayacaktır.
Yağlama
Bütün rulmanlar, fabrikada aletin normal şartlarda kullanım
ömrü boyunca yetecek miktarda yüksek kaliteli yağla
yağlanmıştır. Bu yüzden hiçbir ek yağlamaya gerek yoktur.
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 82 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LWA) 93 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Darbesiz vidalama (ah, s) 3,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
BDSG500
BLACK+DECKER, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan
bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu
beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Bu ürünler aynı zamanda Direktif 2004/30/EU ve
2011/65/EU ile de uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresten BLACK+DECKER ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı BLACK+DECKER
adına vermiştir.
Temizleme
Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun ve nemli bir
bez kullanın. Birçok temizlik maddesi plastiğe ciddi bir zarar
verebilecek kimyasallar içerirler. Ayrıca benzin, tiner, vernik
veya boya inceltici veya benzeri ürünleri kullanmayın. Aletin
içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin vermeyin ve aletin hiçbir
parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
Önemli! Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve GÜVENİLİRLİK için
bu kılavuzda belirtilenler dışında tamir, bakım ve
ayarlamaların her zaman orijinal yedek parça kullanılarak,
yetkili servisler tarafından yapılması gerekmektedir.
Özellikler
BDSG500
Güç
520W
Voltaj
TR Voltaj
Yüksüz hızı
Ağırlık
48
230V ~ 50Hz
0 - 4500 dev/dak
1,45kg
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
BLACK+DECKER Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
11.2015
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde
onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak
toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
TÜRKÇE
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti
verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde
kısıtlamaz.
Eğer bir Black + Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren
24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az
sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri
tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu
belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa
veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza
sırasında zarar görmüşse;
•
Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis
ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir
servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve
garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Servis Bilgileri
BLACK+DECKER, yaygın bir yetkili servis ağı sunmaktadır.
Tüm BLACK+DECKER Servis Merkezleri müşterilere etkili ve
güvenilir elektrikli el aleti hizmeti sunmak için eğitimli
personel ile donatılmıştır. Yetkili servis merkezlerimiz
hakkında daha fazla bilgi almak istiyorsanız veya teknik
danışmanlık, onarım ya da orijinal fabrika yedek parçası
ihtiyacınız varsa, size en yakın BLACK+DECKER satış
noktasına başvurun veya www.blackanddecker.com adresini
ziyaret edin.
49
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Загальні правила техніки безпеки
Увага! Уважно вивчіть всі вказівки з техніки безпеки.
Недотримання вказівок щодо безпечної роботи може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм персоналу.
Призначення
Цей шуруповерт BLACK+DECKER розроблений для
загвинчування шурупів для гіпсокартону крізь
гіпсокартонні панелі в дерев'яні або металеві каркасні
конструкції.
Збережіть ці інструкції
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом.
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки щодо
безпечної роботи. Недотримання
попереджувальних написів і вказівок щодо безпечної
роботи може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи для використання в
майбутньому. Термін «електричний інструмент», що
використовується у всіх застережливих написах та
вказівках щодо техніки безпеки, представлених нижче,
відноситься до електричного інструменту, що працює від
мережі (зі шнуром електроживлення) або від
акумуляторної батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з безпеки на робочому місці
a. Робоче місце повинне утримуватися в чистоті та
повинне бути обладнане належним освітленням.
Безлад або погане освітлення на робочому місці
може призвести до нещасного випадку.
b. Забороняється використання електричного
інструменту у вибухонебезпечному середовищі,
наприклад, в умовах наявності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Іскри, що виникають при роботі
електричного інструменту, можуть запалити пил,
пари і гази.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Відволікаючі фактори можуть
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура електричного інструменту повинна
50
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити які-небудь зміни у вилку електричного
шнура. Забороняється використання будь-яких
штепсельних перехідників при роботі
заземленого електричного інструменту. Відсутність
змін у вилках електричних шнурів та відповідність
електричних вилок і розеток знижує ризик ураження
електричним струмом.
b. Не допускайте контакту тіла із заземленими
поверхнями таких об’єктів, як труби, радіатори,
електроплити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, ризик його ураження електричним
струмом підвищується.
c. Електричні інструменти не повинні піддаватися
впливу дощу та знаходитися в умовах підвищеної
вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструменту підвищується ризик
ураження електричним струмом.
d. Забороняється використовувати електричний
шнур не за призначенням. Ніколи не беріть, не
тягніть та не виймайте електричний інструмент за
шнур. Електричний шнур не повинен знаходитися
поблизу джерел тепла, масла, гострих країв та
рухомих деталей. Пошкоджені та закручені
електричні шнури підвищують ризик ураження
електричним струмом.
e. При роботі електричного інструменту на
відкритому повітрі використовуйте відповідний
з’єднувач. Використання подовжувача, призначеного
для роботи на відкритому повітрі, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f. Якщо роботи за допомогою електричного
інструменту всередині вологого приміщення
повинні бути виконані обов’язково, в такому
випадку необхідно використовувати пристрій
захисного відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом. Примітка: Термін «пристрій
захисного відключення» (ПЗВ) може бути замінений
терміном «вимикач короткого замикання на землю»
(ВКЗЗ) або терміном «автоматичний вимикач витоку
на землю» (АВВЗ).
3. Безпека персоналу
a. При роботі з електричним інструментом необхідно
бути обачним, бачити виконувану роботу та
керуватися здоровим глуздом. Забороняється
працювати з електричним інструментом у стані
втоми та під впливом наркотиків, алкоголю і
лікарських препаратів. Ослаблення уваги навіть на
мить може призвести до серйозної травми.
(Переклад оригінальних інструкцій)
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте засоби захисту очей.
Використовувані у відповідних умовах засоби
індивідуального захисту, такі як пилезахисна маска,
не ковзаюче захисне взуття, захисна каска або
засоби захисту органів слуху завжди знижують ризик
травмування.
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструменту. Перш ніж підключити джерело
живлення або акумулятор, піднімаючи або
несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач
знаходився у вимкненому положенні.
Перенесення інструменту пальцем, розташованому
на його вимикачі, або увімкненого інструменту
підвищує ризик нещасного випадку.
d. Перед включенням інструменту завжди знімайте
з нього регулювальний та гайковий ключ.
Залишений ключ на деталі інструменту, що
обертається, може призвести до травмування.
e. Не прикладайте до інструменту надмірне зусилля
під час роботи. Завжди міцно тримайтеся на
ногах та зберігайте рівновагу під час роботи. Це
дозволяє краще контролювати електричний
інструмент в непередбачених ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг та прикраси. Волосся, одяг
та рукавиці повинні знаходитися на відстані від
рухомих деталей інструменту. Вільний одяг,
прикраси або довге волосся можуть бути захоплені
рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися належним чином.
Використання цих пристроїв знижує рівень ризику,
пов’язаного з наявністю пилу в повітрі.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструменту. Використовуйте
електричний інструмент, відповідний
виконуваному завданню. При використанні
належного інструменту ви виконаєте роботу краще, з
меншим ризиком та зі швидкістю, на яку
розрахований ваш інструмент.
b. Забороняється використовувати інструмент,
якщо його вимикач не вмикається та не
вимикається. Будь-який електричний інструмент,
роботою якого не можна керувати за допомогою його
вимикача, являє собою небезпеку та підлягає
УКРАЇНСЬКА
обов’язковому ремонту.
c. Перед виконанням регулювання електричного
інструменту, заміною його приладдя і
постановкою на зберігання необхідно вийняти
вилку його електричного шнура з розетки та/або
дістати з нього акумулятор. Така превентивна міра
безпеки знижує ризик випадкового ввімкнення
інструменту.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центровку та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструменту.
У разі виявлення пошкодження електричний
інструмент необхідно відремонтувати. Багато
нещасних випадків відбувається внаслідок того, що
інструмент знаходиться в неналежному стані.
f. Ріжучі інструменти повинні бути гостро
заточеними і чистими. Підтримуваний в належному
робочому стані ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками менше застряє та легше
управляється.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці та ін. відповідно до даних
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яка повинна бути виконана. Використання
електричного інструменту з метою, відмінною від
передбаченого призначення, може призвести до
небезпечної ситуації.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при
цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Завдяки цьому буде
підтримуватися безпечний робочий стан електричного
інструменту.
6. Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію, і тому
дріт заземлення йому не потрібен. Завжди
перевіряйте, щоб мережева напруга
відповідала значенню, зазначеному в таблиці з
паспортними даними.
51
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Увага! У разі пошкодження кабелю живлення,
щоб уникнути нещасних випадків з персоналом
та пошкодження обладнання, його заміну
повинен виконати виробник, авторизований
сервісний центр BLACK+DECKER або інша
особа, яка володіє належною кваліфікацією.
Якщо заміну шнура живлення виконала
кваліфікована особа, яка не є уповноваженою
особою BLACK+DECKER, гарантійні
зобов’язання будуть анульовані.
живлення, доки не ознайомитесь з цією інструкцією з
експлуатації. Вивчіть способи застосування та
обмеження інструмента, а також потенційні види
небезпеки, пов'язані з цим інструментом.
•
Дотримання цих правил знизить ризик ураження
електричним струмом, виникнення пожежі або
серйозних травм.
•
Завжди надягайте засоби захисту очей. Будь-який
електричний інструмент може кидати в очі сторонні
речі, це може призвести до ушкодження очей.
ЗАВЖДИ використовуйте захисні окуляри закритого
типу (не відкритого), які відповідають стандартам
безпеки ANSI Z87.1. Повсякденні окуляри обладнані
тільки ударостійким склом. Вони НЕ Є захисними
окулярами
7. Наклейки на інструменті
Наклейка на вашому інструменті може містити наступні
символи:
Прочитайте
інструкцію із
експлуатації
Використовуйте
засоби захисту
очей
Гц .......
Герци
Вт .......
Вати
хв .....
хвилин
Використовуйте
засоби захисту
органів слуху
.....
Змінний
струм
.....
Постійний
струм
В ........ Вольти
A ........ Ампери
n0 ....... Швидкість
холостого ходу
......
Конструкція
Клас II
......
Клема
заземлення
......
Попереджу
вальний знак
.../хв..
Увага! Якщо окуляри відкритого або закритого типу, що
не відповідають стандартам ANSI Z87.1, зламаються, це
може призвести до серйозних ушкоджень.
•
Ніколи не використовуйте шуруповерт для
вкручування інших шурупів, окрім саморізів для
гіпсокартону. Шуруповерт й бити розроблені
спеціально для вкручування саморізів для
гіпсокартону.
•
Використовуйте тільки біти, що розроблені для
використання з цим інструментом.
•
Ніколи не підставляйте руки в місце вкручування
саморізу.
•
Переконайтесь, що на ділянці, яка підлягає обрізанню
або шліфуванню, немає цвяхів або інших сторонніх
предметів.
•
Щоб уникнути травм від випадкового ввімкнення,
завжди вимикайте інструмент з мережі перед тим як
встановити або зняти біт, або під час налаштування
глибини.
•
Завжди перевіряйте ділянку стіни, в яку збираєтесь
вкручувати саморізи, переконайтесь, що в ній немає
прихованих електричних кабелів.
•
Ніколи не залишайте ввімкненою кнопку фіксації.
Перш ніж підключити інструмент до джерела
живлення, переконайтесь, що кнопка фіксації є
відключеною.
Кількість обертів
або зворотнопоступальних
рухів за хвилину
Функції (Рис. A)
1. Обмежувач глибини
2. Регулятор глибини
3. Затискач для кріплення до ременя
4. Рухомий перемикач прямого/зворотного напрямку
обертання
5. Трігерний перемикач швидкості
6. Кнопка фіксації
Спеціальні правила техніки безпеки
Під час виконання робіт, коли кріпильна деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню. При
контакті кріпильної деталі з проводом, що під напругою,
під напругу можуть потрапити металеві деталі
електричного інструменту, внаслідок чого виникає
небезпека ураження оператора електричним струмом.
Увага! Ознайомтесь з конструкцією свого
шуруповерта. Не підключайте інструмент до джерела
52
Загальні застереження техніки безпеки
Увага! Використовуйте респіратор, призначений для
роботи з електроінструментом у запиленому
приміщенні.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Увага! Пил, що створюється під час шліфування,
зачищення, обробки, свердління та інших будівельних
робіт, які виконуються електроінструментом, може
містити хімічні речовини, які здатні викликати рак,
вроджені пороки та інші генетичні аномалії. Такі хімічні
речовини включають:
•
Свинець у свинцевих фарбах
•
Кристалічний діоксид кремнію у цеглі, цементі та
інших будівельних блоках
•
Миш'як й хром у хімічно оброблених пиломатеріалах
Рівень ризику під час впливу цих хімічних речовин може
відрізнятися залежно від того, наскільки часто
виконується такий вид робіт. Щоб зменшити вплив таких
хімічних речовин, необхідно виконувати роботи в
приміщенні, що добре провітрюється, та
використовувати схвалені засоби захисту, такі як
респіратори, розроблені спеціально для фільтрації
мікроскопічних часток.
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути у
випадках використання інструменту, які можуть бути не
враховані в перерахованих вказівках щодо безпечної
роботи. Такий ризик може виникати при неправильному
використанні, тривалому використанні і т.п. Навіть при
дотриманні всіх відповідних правил техніки безпеки і
використанні захисних пристроїв деякий залишковий
ризик все ж залишається. Він включає:
•
Травми, отримані при торканні обертових і рухомих
деталей.
•
Травми, отримані при заміні деталей, ножів та
приладдя.
•
Травми, отримані внаслідок тривалого використання
інструменту. При тривалому використанні
інструменту необхідно робити регулярні перерви в
роботі.
•
Погіршення слуху;
•
Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу, яка
з’являється під час роботи інструменту (наприклад,
при роботі з деревом, особливо з дубом, буком або
ДВП).
Вібрація
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних та декларації
відповідності, були виміряні у відповідності зі
стандартним методом випробувань, викладеним в EN
60745, і можуть використовуватися для порівняння
інструментів. Заявлений рівень вібрації може також
УКРАЇНСЬКА
використовуватися для попередньої оцінки їх впливу.
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного
інструменту може відрізнятися від заявленого рівня
вібрації, оскільки він залежить від конкретно виконуваної
інструментом роботи. Рівень вібрації може бути нижче
встановленого рівня.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки, необхідних 2 002/44 / EC для захисту осіб, які
постійно працюють з електричними інструментами,
необхідно враховувати реальні умови використання та
спосіб використання інструменту, вмикаючи всі деталі
робочого циклу, такі як час автоматичного вимкнення та
холостого ходу додатково до часу запуску.
Заходи безпеки при роботі з
подовжувачем
Увага! Зберігайте кабель-подовжувач окремо від робочої
зони. Розмістіть кабель таким чином, щоб він не чіплявся
за ділянку стіни, інструменти й інші перешкоди, доки ви
працюєте з електроінструментом.
Переконайтесь, що подовжувач, який використовується
для цього інструмента, у робочому стані. Використовуючи
подовжувач, переконайтесь, що від розрахований на силу
струму, яку споживає інструмент. Кабель меншого
розміру може призвести до зниження мережевої напруги,
що призведе до втрати потужності та перегріванню.
Переконайтесь, що подовжувач правильно закріплений та
у робочому стані. Завжди замінюйте пошкоджений
подовжувач або віддавайте його у ремонт
кваліфікованому електрику, перед його використанням.
Захищайте подовжувач від гострих об'єктів, перегрівання
та вологих або мокрих ділянок.
Використовуйте окремий електричний ланцюг для
електроінструмента. Такий ланцюг повинен включати дріт
не менше 14 калібру та повинен бути захищений за
допомогою або 15-амперного запобіжника з витримкою
часу, або переривача. Перед підключенням
електроінструменту до джерела живлення,
переконайтесь, що перемикач вимкнений, а джерело
живлення відповідає даним, вказаним на щитку. Запуск
інструмента за меншої напруги може пошкодити мотор.
Вміст
Обережно розпакуйте шуруповерт. Порівняйте вміст
упаковки з таблицею «Компоненти шуруповерта»,
наведеною нижче.
Зборка та експлуатація
Увага! Щоб уникнути загоряння або токсичної реакції,
ніколи не використовуйте для очищення інструменту
бензин, гас, ацетон, розріджувач лаку або інші
розріджувачі з високою летючістю.
53
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Рухливий перемикач прямого/зворотного напряму
обертання (Рис. B)
шуруповерт нагрівається, відключіть його і залиште як
мінімум на 15 хвилин, щоб він охолов.
Рухливий перемикач прямого/зворотного напряму
обертання (4) зручно встановлений перед трігерним
перемикачем швидкості (5). Щоб встановити шуруповерт
у режим обертання за годинниковою стрілкою для
вкручування саморізів, перемкніть рухливий перемикач
прямого/зворотного напряму обертання (4) вліво. Щоб
встановити шуруповерт у режим обертання проти
годинникової стрілки для викручування саморізів,
перемкніть рухливий перемикач прямого/зворотного
напряму обертання (4) вправо.
Установка біти шуруповерта (Рис. Е)
Примітка:
a. Використовуйте тільки біти довжиною 1 дюйм (25 мм),
призначені для вкручування саморезов.
a. Ніколи не змінюйте положення перемикача (4) під
час обертання бити.
b. Трігерний перемикач швидкості (5) НЕ працює, якщо
перемикач прямого/зворотного напряму обертання
(4) встановлений у центральне положення.
Трігерний перемикач швидкості (Рис. C)
Цей шуруповерт обладнаний трігерним перемикачем
швидкості.
1. Щоб запустити шуруповерт, плавно натисніть на
трігерний перемикач швидкості (5). Примітка: Якщо
на трігерний перемикач швидкості легко натиснути,
шуруповерт запуститься на мінімальній швидкості.
Якщо трігерний перемикач швидкості втиснути
повністю, шуруповерт перейде на максимальну
швидкість.
2. Щоб відключити шуруповерт, відпустіть перемикач
швидкості (5).
Кнопка фіксації (Рис. D)
Кнопка фіксації дозволяє заблокувати трігерний
перемикач у ввімкненому положенні на повній швидкості,
коли необхідно безперервно виконувати роботу протягом
тривалого часу.
Щоб заблокувати кнопку фіксації в ввімкненому
положенні, відтягніть трігерний перемикач швидкості (5),
щоб запустити шуруповерт і вдавіть кнопку фіксації (6) в
рукоятку шуруповерта. Відпустіть трігерний перемикач
швидкості, утримуючи кнопку фіксації вдавленою у ручку
шуруповерта. Шуруповерт продовжить працювати. Щоб
відпустити кнопку фіксації, потягніть трігерний перемикач
назад (5) і відпустіть трігер.
Примітка: Використання шуруповерта із зафіксованим
трігерним перемикачем швидкості впродовж тривалого
часу може призвести до перегріву мотора. Якщо
54
Даний інструмент оснащений магнітним утримувачем
біти, який забезпечує комфортну заміну біт. Щоб
встановити біту, просто вставте шестигранний
наконечник біти (7) в магнітний тримач (8), розташований
в обмежувачі глибини (1). Втисніть біту в магнітний
тримач, поки магніт НЕ зафіксує її на місці.
Примітка:
b. Переконайтеся, що розмір біти відповідає саморізу,
який необхідно вкрутити. Зазвичай це розмір №2.
Заміна магнітного утримувача біти (Рис. F)
Якщо магнітний тримач біти зносився або пошкоджений,
його необхідно замінити. Тримач необхідно замінити на
деталь того ж розміру, що і оригінальна, а також,
відповідно до стандартів ANSI, новий держатель повинен
мати ретенційну борозенку з того боку, якої він
вставляється в інструмент.
1. Зніміть затискний патрон (2), повертаючи його проти
годинникової стрілки.
Примітка: Чи не відкручуйте затискний патрон
плоскогубцями. Відкручуйте тільки руками.
2. Візьміть біту шуруповерта (7) плоскогубцями і
витягніть її з магнітного утримувача (8).
3. Візьміть більший край тримача біти плоскогубцями і
витягніть його прямо з шпинделя шуруповерта (9).
4. Повторіть процес у зворотному порядку, вставивши
новий магнітний тримач біти в інструмент.
Примітка: Вставляючи новий магнітний тримач біти,
акуратно вбийте його, щоб переконатися, що він
вставлений повністю. Візьміть більший край магнітного
утримувача біти, щоб переконатися, що ретенційна
борозенка (10) утримує магнітний тримач всередині
інструменту.
5. Встановіть біту шуруповерта і револьверний тримач.
Рекомендації з техніки безпеки
Щоразу при використанні шуруповерта дотримуйтеся
наступних правил:
1. Використовуйте захисні окуляри або маску.
(Переклад оригінальних інструкцій)
2. Використовуйте засоби захисту органів слуху
3. Наконечник шуруповерта має бути відповідного
розміру і в справному стані.
4. Кабелі живлення не повинні знаходитися там, де ви
вставляєте саморізи.
Примітка: Недотримання даних правил техніки
безпеки істотно підвищує ризик отримання травми.
•
Завжди вкручуйте саморізи перпендикулярно
гіпсокартону, щоб головки рівно утоплювався Чи не
вкручуйте їх під кутом.
•
Підтримуйте інструмент обома руками, якщо це
можливо. Це допоможе краще контролювати
інструмент і дозволить уникнути вкручування
саморезов під кутом.
•
Встановіть саморіз для гіпсокартону на биту
шуруповерта. Магнітний тримач біти утримає будь
сталевий саморіз для зручності.
•
Притисніть саморіз до гіпсокартону з рівномірним
тиском і натисніть на трігерний перемикач швидкості.
В інструменті спрацює зчеплення, і саморіз буде
вкручений на попередньо встановлену глибину. Коли
саморіз буде вкручений повністю, зчеплення буде
видавати звук клацання, доки не буде відпущений
трігер швидкості.
•
Якщо саморіз вкручений правильно, його головка
буде трохи втоплена в гіпсокартон, не пошкоджуючи
зовнішній паперовий шар. У цей момент зчеплення
відпуститься, щоб запобігти занадто глибоке
укручення самореза. Завдяки цьому на закладення
отворів і швів піде мінімум часу.
•
Зажим для кріплення до ременя дозволить зручно
зафіксувати шуруповерт на ремені. Це дозволить вам
встановлювати гіпсокартонні плити обома руками.
Налаштування глибини біти шуруповерта (Рис. G)
Важливо контролювати глибину, на яку буде
вкручуватися саморіз. Надмірне вкручення може
призвести до занадто глибокому вкручування саморіза і
зашкодити зовнішній паперовий шар гіпсокартону. При
недостатньому вкрученні головка самореза залишиться
на поверхні гіпсокартону, що не дозволить акуратно
обштукатурити стіну.
Система контролю глибини складається з обмежувача
глибини (1) і регулятора глибини (2).
Увага! Наступні настройки слід перевіряти на обрізку
гіпсокартону, щоб не пошкодити «чистову» секцію.
1. Поверніть регулятор глибини за годинниковою
стрілкою, поки над обмежувачем глибини не
залишиться близько 1/4 дюйма біти.
2. Встановіть саморіз для гіпсокартону на біту
шуруповерта. Магнітна біта утримає саморіз.
Примітка: Перш ніж вкручувати саморіз, притисніть його
кінець до гіпсокартону та переконайтеся, що він
встановлений перпендикулярно поверхні.
3. Притисніть саморіз до гіпсокартону з рівномірним
тиском і натисніть на трігерний перемикач. В
інструменті спрацює зчеплення, і саморіз буде
вкручений на попередньо встановлену глибину.
4. Якщо саморіз буде вкручений недостатньо глибоко,
його голівка не буде втоплена в гіпсокартон (Рис. Н).
У такому випадку, повертайте гільзу регулятора
глибини за годинниковою стрілкою, поки не
досягнете потрібної глибини. Якщо саморіз буде
вкручений занадто глибоко, він буде сильно
втоплений в гіпсокартон, і зовнішній паперовий шар
панелі буде пошкоджений (Рис. I). У такому випадку
повертайте гільзу регулятора глибини проти
годинникової стрілки, поки не досягнете потрібної
глибини. На рис. J показано, на яку глибину слід
вкручувати саморіз. Примітка: При кожному оберті
гільзи регулятора глибина збільшується /
зменшується приблизно на 1/16 дюйма (1,6 мм)
Поради щодо вкручування саморізів для
гіпсокартону
УКРАЇНСЬКА
Видалення саморізів для гіпсокартону (Рис. К)
Щоб видалити саморізи, зніміть обмежувач глибини (1),
щоб висунути біту шуруповерта.
Примітка:
a. Обмежувач глибини забезпечує тугу посадку
регулятора глибини (2). Просто проверніть і потягніть
його назовні, щоб стягнути з регулятора глибини.
b. Також ви можете повернути регулятор глибини за
годинниковою стрілкою, щоб висунути биту
шуруповерта. Проте у такий спосіб ви втратите
налаштування глибини, и вам доведеться знову їх
налаштовувати.
Технічне обслуговування
Запобіжні щитки, вентиляційні отвори і корпус двигуна
повинні бути вільними від пилу і бруду. Витирайте пил і
бруд чистою тканиною та видувайте пил струменем
повітря під низьким тиском. Надмірне накопичення
металевого пилу може призвести до появи
струмопровідних шляхів між внутрішніми деталями
інструменту і зовнішніми металевими деталями.
55
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Увага! При обслуговуванні використовуйте тільки
ідентичні запасні частини. Використання запчастин
іншого виробника може створювати загрозу або
призвести до пошкодження продукту.
•
ЗАБОРОНЕНО використовувати розчинники для
очищення пластикових деталей. Пластмасові
частини чутливі до дії технічних розчинників та
можуть бути пошкоджені при використанні останніх.
Щоб видалити бруд, пил, масло, жир та інше,
використовуйте чисту тканину.
Увага! Не допускайте контакту пластмасових частин з
гальмівною рідиною, бензином, нафтопродуктами,
маслом та інше. Вони містять хімічні елементи, які
можуть пошкодити, послабити або зруйнувати пластик.
•
Регулярно видаляйте пил та сміття, що
накопичується, за допомогою М'ЯГКОЇ та СУХОЇ
щітки.
Увага! При використанні ежектору для очищення
інструменту від пилу надягайте захисні окуляри.
Тримайте вентиляційні отвори чистими й не
засміченими, щоб забезпечити максимальний потік
повітря всередині інструменту.
•
ЗАБОРОНЕНО використовувати електричний
інструмент не за призначенням. Неналежне
використання може призвести до пошкодження
інструменту і матеріалу.
Увага! ЗАБОРОНЕНО змінювати інструменти та
створювати насадки. Будь-яка така зміна або
модифікація є нецільовим використанням та може
створити небезпечні умови, що можуть призвести до
серйозної травми. Також це анулює гарантію.
Змазка
Всі підшипники в цьому інструменті змазані достатньою
кількістю високосортною змазкою та для роботи
пристрою в нормальних умовах. Тому в подальшому
змазка не потрібна.
Очищення
Для очищення кутової шліфувальної машини
користуйтеся тільки м’яким мильним розчином і злегка
вологою тканиною. Багато побутових чистячих засобів
містять хімічні речовини, які можуть серйозно пошкодити
пластмасові деталі машини. Також не дозволяється
використовувати бензин, терпентин, лак, розчинники
фарб та інші аналогічні продукти. В жодному разі не
допускайте попадання рідини всередину інструменту і не
занурюйте інструмент будь-якою частиною в рідину.
Важливо! Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ
інструменту, ремонт, обслуговування та налаштування
(окрім описаних в цій інструкції) повинні вироблятися в
56
авторизованих сервісних центрах або іншими
кваліфікованими працівниками, завжди з використанням
ідентичних запчастин.
Технічні характеристики
BDSG500
МощПотужність
520Вт
Напруга
Номінальна напруга
Швидкість холостого ходу
Вага
230 В ~50 Гц
0 - 4500 об./хв.
3,3 фунта (1,45 кг)
Рівень звукового тиску згідно EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 82 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність(LWA) 93 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
Сумарні рівні вібрації (сума векторів по тим осях)
згідно EN 60745:
Закручування шурупа без ударної дії (ah, s) 3,5 м/с2,
розкид (K) 1,5 м/с2
(Переклад оригінальних інструкцій)
Декларація відповідності ЄС
ДИРЕКТИВА З МАШИННОГО ОБЛАДНАННЯ
BDSG500
BLACK+DECKER заявляє, що вироби, описані в
«технічних даних», відповідають: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-2.
Ці продукти також відповідають Директивам 2014/30/EC
та 2011/65/EU. Для отримання більш детальної
інформації, будь ласка, зв’яжіться з BLACK+DECKER за
адресою, яка вказана нижче або на зворотній стороні
інструкції.
Нижчепідписаний є відповідальним за складання файлу
з технічними даними та підписує цю декларацію від імені
BLACK+DECKER.
УКРАЇНСЬКА
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі звичайними
побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими
відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору
відходів.
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх
вторинну переробку з подальшим повторним
використанням. Повторне використання матеріалів, що
пройшли вторинну переробку, знижує забруднення
навколишнього середовища та зменшує потребу в
сировинних матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних виробів
окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах
збору відходів або в магазині при покупці нового
обладнання.
BLACK+DECKER представляє можливість для збору та
повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
R.Laverick
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
Головний інженер
продукт будь-якому уповноваженому представнику з
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Slough,
Berkshire, SL1 3YD Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
United Kingdom уповноваженого представника з ремонту,
11,2015 зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
57
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає
виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні
в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в
непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного
виготовлення або невідповідності вимогам,
BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати
продажу виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали природного
зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення
до мінімуму незручностей для покупця, за винятком
перерахованих нижче випадків:
•
Даний продукт був використаний для продажу, на
промислових роботах або здавався на прокат.
•
Даний продукт використовувався неправильно або
без належного догляду.
•
Даному продукту було завдано збитків сторонніми
предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної
події.
•
Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які
не є уповноваженими представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде
надати підтвердження покупки продавцю або
уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете
дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в цій
інструкції. Крім того, список уповноважених представників
з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
58
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
УКРАЇНСЬКА
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
59
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
¿Éª°†dG
¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
OGƒŸG ܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íÑ°UCG GPEG
24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG
:⁄ Ée AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
.çOGƒ◊G
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.ôµjO ófBG ∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG
π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG
‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe á©LGôÃ
∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG
™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh ôµjO ófBG
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG
.π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ
Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG
™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj PEG ,iôNCG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG
äÉéàæª∏d π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób
hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG
.ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ
∑ÓH äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICÉ°ûæe ôµjO ófBG ∑ÓH ôaƒJ
.™aÉædG ÉgôªY ájÉ¡æd äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY ôµjO ófBG
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com
áfÉ«°üdG äÉeƒ∏©e
áfÉ«°üdG õcGôe øe á∏eÉc áµÑ°T ôaƒJ BLACK+DECKER ácöT
πª©H BLACK+DECKER áfÉ«°U õcGôe πc .Ióªà©ŸGh ácƒ∏ªŸG
É¡«∏Y óªà©j »àdG ádÉ©ØdG áeóÿG Ëó≤J ≈∏Y ÜQóe πªY ≥jôa É¡H
Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe ∫ƒM äÉeƒ∏©ŸG øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d .AÓª©∏d
øe á«∏°UCG QÉ«Z ™£b hCG ìÓ°UE’G hCG á«æØdG IQƒ°ûŸG ¤EG áLÉëH âæc GPEGh
π°†ØJ hCG ,∂«dEG BLACK+DECKER π«ch ÜôbCÉH π°üJÉa ™æ°üŸG
www.blackanddecker.com âfÎfE’G ™bƒe IQÉjõH
60
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
º«ë°ûàdG
á«HhQhC’G áYƒªéŸG ™e ≥aGƒàdG ¿É«H
äÉæ«cÉŸG áØ°UGƒe
᫪c ΩGóîà°SÉH IGOC’G √òg ‘ IOƒLƒŸG πeÉëŸG ™«ªL º«ë°ûJ ºàj
πX ‘ IóMƒ∏d »°VGÎa’G ôª©dG ∫GƒW áLQódG ‹ÉY ºë°ûdG øe á«aÉc
.‘É°VEG º«ë°ûJ AGôLEG ¤EG áLÉM ’ ,∂dòd .ájOÉ©dG ±hô¶dG
∞«¶æàdG
BDSG500
äÉéàæŸG √òg ¿CG ≈∏Y »∏j ɪ«a ô≤J BLACK+DECKER ácöT
:äÉØ°UGƒŸG ™e á≤aGƒàe "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" óæH πØ°SCG áë°VƒŸG
.2-2-60745 EN h 1-60745 EN h EC/42/2006
h EU/30/2014 áØ°UGƒŸG ™e É°†jC
k G äÉéàæŸG √òg ≥aGƒàJ
∫É°üJ’G ≈LÒa äÉeƒ∏©ŸG øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d .EU/65/2011
¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y BLACK+DECKER ácöûH
.π«dódG ô¡X
QGôbE’G Gòg êGôNEGh »æØdG ∞∏ŸG ΩÉ“EÉH AÉØjE’G øY ∫ƒÄ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG
.BLACK+DECKER ácöT øY áHÉ«ædÉH
IGOC’G ∞«¶æàd á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£bh ∞«ØÿG ¿ƒHÉ°üdG ’EG Ωóîà°ùJ ’
øe ÒãµdG …ƒà– .ájhGõdG
᪫°ùL äÉ«Ø∏J ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ äÉjhɪ«c ≈∏Y á«dõæŸG äÉضæŸG
hCG äGAÓ£dG äÉØØfl hCG ÚàæHÎdG hCG ∫hÎÑdG É°†jC
k G Ωóîà°ùJ ’ .RÉ¡é∏d
πNGO ¤EG ÜöùàJ πFGƒ°S ájCG ∑ÎJ ’ .á¡HÉ°ûŸG äÉéàæŸG hCG äÉfÉgódG
.πFÉ°ùdG ‘ IGOC’G AGõLCG øe …CG ôª¨J ’ ,IGOC’G
¬MÓ°UEG ∫ɪYCG ºàJ ¿CG Öé«a ,¬àjOɪàYGh èàæŸG áeÓ°S ¿Éª°†d !ΩÉg
áaô©Ã ,(π«dódG Gòg ‘ IiƒcòŸG äÉ«∏ª©dG ±ÓîH) ¬£Ñ°Vh ¬àfÉ«°Uh
∂dP ºàj ¿CG ≈∏Y ,øjóªà©ŸG áeóÿG »«æa hCG Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe
.á¡HÉ°ûŸG á∏jóÑdG AGõLC’G ΩGóîà°SÉH ɪFGO
k
äÉØ°UGƒŸG
BDSG500
äGh 520
∂jôa’ QCG
»°Sóæ¡dG ´É£≤dG ôjóe
,BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road
,Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11.2015
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
»Hô¡µdG ó¡÷G
õJôg 50~ âdƒa 230
(rpm) á≤«bódG ‘ áØd/4500 - 0
(ºéc 1,45) πWQ 3^3
TR á«àdƒa
πªMÓdG áYöS
¿RƒdG
:60745 EN áØ°UGƒª∏d Ék≤ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe
(A)πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 82 (LpA) 䃰üdG §¨°V
(A) πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 93 (LWA) 䃰üdG ábÉW
:60745 EN áØ°UGƒª∏d Ék≤ah RGõàg’G º«b ‹ÉªLEG
,ah) Ωó°U ¿hóH ∂ØdG
2á«fÉK/Îe 1^5 (K) ∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe 3,5 (s
61
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
:äɶMÓe
(2) ≥ª©dG §Ñ°V á∏«°Sh ‘ âÑãj å«ëH ºª°üe ≥ª©dG ójó– ó°üe .a
êQÉî∏d ¬Ñë°Sh ≥ª©dG ójó– ó°üe »∏H ºb .É¡«∏Y §¨°†dG óæY
.≥ª©dG §Ñ°V á∏«°Sh ‘ ¬dÉNOE’
ÜQÉ≤Y ácôM √ÉŒG ‘ ≥ª©dG §Ñ°V á∏«°Sh ∞d É°†jC
k G ∂æµÁ .b
∂fGó≤a ‘ ÖÑ°ùàj ±ƒ°S ∂dP ¿EG ÒZ .∂ØŸG áª≤d ∞°ûµd áYÉ°ùdG
.≥ª©dG §Ñ°V IOÉYEG ¤EG ô£°†J ±ƒ°Sh ≥ª©dG §Ñ°†d
áfÉ«°üdG
áHôJC’G øe QƒJƒŸG πµ«gh ájƒ¡àdG äÉëàah äÉ«bGƒdG ƒ∏N ≈∏Y ßaÉM
AGƒ¡dÉH IGOC’G ïØæH ºbh áØ«¶f ¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SÉH í°ùeG .QÉѨdGh
Êó©ŸG QÉѨdG ºcGôJ ¿EG å«M .§¨°†dG ¢†Øîæe AGƒg Qó°üe ΩGóîà°SÉH
AGõLC’G øe »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ÜöùJ ‘ ÖÑ°ùàj ó◊G øY óFGR πµ°ûH
.áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G ¤EG á«∏NGódG
á∏jóÑdG AGõLC’G ΩGóîà°SG ≈∏Y öüàbG ,áfÉ«°üdG ∫ɪYCG AGôLEG óæY !ôjò–
∞∏J hCG ôWÉfl ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ iôNCG AGõLCG ájCG ΩGóîà°SÉa .á¡HÉ°ûŸG
.èàæŸG
øµªŸG øe .᫵«à°SÓÑdG AGõLC’G ∞«¶æJ óæY äÉÑjòe Ωóîà°ùJ ’ •
áØ∏àîŸG ´GƒfC’G ÖÑ°ùH ∞∏à∏d ᫵«à°SÓÑdG AGõLC’G ¢Vô©àJ ¿CG
á©£b Ωóîà°SG .ΩGóîà°S’G AÉæKCG Qö†∏d ¢Vô©àJ óbh äÉÑjòª∏d
,Ωƒë°ûdGh äƒjõdGh áHôJC’Gh äÉNÉ°ùJ’G ádGRE’ áØ«¶f ¢Tɪb
.¬aÓNh
IóYÉb ≈∏Y á©æ°üŸG äÉéàæŸG hCG øjõæÑdG hCG πFGƒ°ùdG ∑ÎJ ’ !ôjò–
»¡a .᫵«à°SÓÑdG AGõLC’G ¢ùeÓJ ¬aÓNh »bGÎN’G âjõdG hCG á«dhÎH
.√ôeóJ hCG ¬Ø©°†J hCG ∂«à°SÓÑdG ∞∏àJ ¿CG øµÁ äÉjhɪ«c ≈∏Y …ƒà–
IÉ°Tôa ΩGóîà°SÉH ΩɶàfÉH áªcGΟG ÖFGƒ°ûdGh áHôJC’G ádGREÉH ºb •
.áaÉLh áªYÉf
ïØæd •ƒ¨°üe AGƒg ágƒa ΩGóîà°SG óæY ájɪM IQɶf Ωóîà°SG !ôjò–
≥FGƒ©dG øe Égƒ∏Nh ájƒ¡àdG äÉëàa áaɶf ≈∏Y ßaÉM .IGOC’G øY QÉѨdG
.IGOC’G ∫ÓN áLQO ≈°übC’ AGƒ¡dG ≥aóàH ìɪ°ù∏d
áMƒª°ùŸG ÒZ äÉeGóîà°S’Éa .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG Å°ùJ ’ •
.π¨°ûdG á©£b hCG IGOC’G ∞∏àJ ¿CG øµÁ
äÉ«dɪc AÉ°ûfEG hCG äGhOC’G ≈∏Y äÓjó©J ∫ÉNOEG ∫hÉ– ’ !ôjò–
IAÉ°SEG πãÁ ´ƒædG Gòg øe πjó©J hCG Ò«¨J …CG ¿EG å«M .∂àaô©Ã
∫ɪàMG ¤EG …ODƒJ IÒ£N ä’ÉM ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁh ΩGóîà°SÓd
.¿Éª°†dG AɨdEG ‘ ÖÑ°ùàJ É¡fCG ɪc .á¨dÉH äÉHÉ°UEG çhóM
øe ócCÉJh ±É÷G QGó÷G ‘ »ZÈdG ø°S §¨°VG ,»ZôH §HQ πÑb :á¶MÓe
.±É÷G QGó÷G ≈∏Y √óeÉ©J
ºK âHÉKh ¢ùfÉéàe §¨°†H ±É÷G QGó÷G √ÉŒ »ZÈdG §¨°VG .3
ºàjh IGOC’G ‘ IOƒLƒŸG áfQÉ≤dG ≥«°û©J ºàj .OÉfõdG ìÉàØe §¨°VG
.Ék≤Ñ°ùe •ƒÑ°†ŸG ≥ª©dG ≈àM »ZÈdG ôjhóJ
¢SCGQ ∫ÉNOEG ºàj ø∏a ,±Éc
m ≥ª©H »ZÈdG §HQh ôjhóJ ºàj ⁄ GPEG .4
áÑ∏L QOCG ,ádÉ◊G √òg ‘ .(H πµ°ûdG) ±É÷G QGó÷G ‘ »ZÈdG
¤EG ∫ƒ°UƒdG ≈àM áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y ácôM √ÉŒG ‘ ≥ª©dG §Ñ°V
,ΩRÓdG øe ÈcCG ≥ªY ≈àM »ZÈdG ôjhóJ ádÉM ‘ .í«ë°üdG ≥ª©dG
ΩRÓdG øe ≥ªYCG áLQóH ±É÷G QGó÷G ‘ ¬dÉNOEG ºàj ±ƒ°ùa
.(I πµ°ûdG) ™£≤à∏d ±É÷G QGóé∏d »LQÉÿG ¥QƒdG ¢Vô©àj ±ƒ°Sh
ÜQÉ≤Y ácôM √ÉŒG ‘ ≥ª©dG §Ñ°V áÑ∏L QOCG ,ádÉ◊G √òg ‘
≥ª©dG J πµ°ûdG í°Vƒj .í«ë°üdG ≥ª©dG ¤EG ∫ƒ°UƒdG ≈àM áYÉ°ùdG
áÑ∏L É¡Ø∏J IQhO πc ™e :á¶MÓe .¬£HQ ܃∏£ŸG »ZÈ∏d í«ë°üdG
.(· 1^6) á°UƒH 16/1 ‹GƒëH ≥ª©dG π≤j/OGOõj ,§Ñ°†dG
áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZGôH §Hôd äGOÉ°TQEG
±É÷G QGó÷G ≈∏Y óeÉ©àe πµ°ûH »ZGÈdG §HQ ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
É¡£HQ Gók HCG Rƒéj ’h .í«ë°U πµ°ûH ¢ShDhôdG ¢SôZ ºàj ≈àM
.ájhGõH
π°†aCG ɪµ–
ôaƒj Gò¡a .øµeCG ɪæjCG øjó«dG Éà∏µH IGOC’G º«YóàH ºb •
k
.π«Ã »ZGÈdG §HQ ºàj ¿CG Öæéààa ,IGOC’G ‘
º≤∏dG âÑãe Ωƒ≤j .∂ØŸG áª≤d ≈∏Y áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZôH ™°V •
.𫨰ûàdG AóH ádƒ¡°ùd …P’ƒa »ZôH …CG â«ÑãàH »°ù«WÉ樟G
ºK âHÉKh ¢ùfÉéàe §¨°†H ±É÷G QGó÷G √ÉŒ »ZÈdG §¨°VG •
IOƒLƒŸG áfQÉ≤dG ≥«°û©J ºàj .IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe §¨°VG
Oôéà .Ék≤Ñ°ùe •ƒÑ°†ŸG ≥ª©dG ≈àM »ZÈdG ôjhóJ ºàjh IGOC’G ‘
∑ôJ ºàj ¿CG ¤EG RGõàgG 䃰U áfQÉ≤dG Qó°üJ ,πeɵdÉH »ZÈdG §HQ
.IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR
‘ ádƒ¡°ùH ¢ù£¨j »ZÈdG ¿EÉa ,í«ë°U πµ°ûH »ZÈdG §HQ óæY •
√òg óæY .»LQÉÿG ±É÷G QGó÷G ¥Qh ™£b ¿hóH ±É÷G QGó÷G
¤EG ∂dP …ODƒj .»ZÈdG §HQ IOÉjR ™æŸ áfQÉ≤dG ôjô– ºàj ,á£≤ædG
.äGRQódG ≥°üdh äÉëàØdG AπŸ ܃∏£ŸG πª©dG ºéM π«∏≤J
Gògh .íjôe πµ°ûH ∂eGõM ‘ IGOC’G â«ÑãJ ΩGõ◊G ∂Ñ°ûe í«àj •
.±É÷G QGó÷G á«©°Vh §Ñ°†d ÚàæK’G ∂jój ΩGóîà°SG ∂d í«àj
(K πµ°ûdG) áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZGôH ∂a
∞°ûµd (1) ≥ª©dG ójó– ó°üe ádGREÉH ºb ,áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZGôH ∂Ød
.∂ØŸG áª≤d
62
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
OƒªY êQÉN ¬Ñë°SGh ájOQõdÉH º≤∏dG âÑ㟠ÒѵdG ±ô£dG ∂°ùeCG .3
.º«≤à°ùe §N ‘ (9) ∂ØŸG ¿GQhO
º≤∏dG âÑãe ∫ÉNOEG ∫ÓN øe äGƒ£î∏d »°ùµY Ö«JÎH á«∏ª©dG Qôc .4
.IGOC’G ‘ πjóÑdG »°ù«WÉ樟G
¬«∏Y ¥ôWG ,»°ù«WÉ樟G º≤∏dG âÑ㟠πjóÑdG Aõ÷G ∫ÉNOEG óæY :á¶MÓe
º≤∏dG âÑ㟠ÒѵdG ±ô£dG ∂°ùeCG .πeÉc πµ°ûH ¬Ñ«côJ øe ócCÉà∏d ≥aôH
º≤∏dG âÑãe â«ÑãàH (10) â«ÑãàdG õM ΩÉ«b øe ócCÉà∏d »°ù«WÉ樟G
.IGOC’G ‘ ¬©°Vƒe ‘ »°ù«WÉ樟G
.ÖHóŸG ±ô£dGh ∂ØŸG áª≤d Ö«côJ óYCG .5
¿ÉeC’G äÉ«°UƒJ
:∂ØŸG É¡«a Ωóîà°ùJ Iôe πc ™e »∏j ɇ ≥≤–
.´Éæb hCG ájɪM IQɶf AGóJQG .1
ÚfPC’G á«bGh ΩGóîà°SG .2
.Ió«L ádÉM ‘h í«ë°üdG ¢SÉ≤ŸÉH ∂ØŸG ±ôW ¿CG .3
Ö«cÎH ∂eÉ«b AÉæKCG AÉHô¡µdG äÓHÉc ‘ "AÉHô¡µdG" Qhôe ΩóY .4
.»ZGÈdG
áHÉ°UE’G ô£N øe ójõj ¿CG øµÁ √òg ¿ÉeC’G óYGƒb IÉYGôe ΩóY :á¶MÓe
.IÒÑc áLQóH
(G πµ°ûdG) ∂ØŸG áª≤d ≥ªY §Ñ°V
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(D πµ°ûdG) 𫨰ûàdG â«ÑãJ QR
™°Vh ≈∏Y 𫨰ûàdG ìÉàØe â«ÑãJ 𫨰ûàdG â«ÑãJ QR á«°UÉN í«àJ
äGÎØd ôªà°ùŸG 𫨰ûàdG ¤EG áLÉ◊G óæY áYöS ≈°übCÉH ON 𫨰ûàdG
.ádƒ£e
OÉfR ìÉàØe Öë°SG ,ON 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ 𫨰ûàdG â«ÑãJ QR â«Ñãàd
â«ÑãJ QR §¨°VGh ∂ØŸG 𫨰ûJ AóÑd (5) ∞∏î∏d IÒ¨àŸG áYöùdG
AÉæKCG IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe ∑ôJG .∂ØŸG ¢†Ñ≤e ‘ (6) 𫨰ûàdG
.𫨰ûàdG ‘ ∂ØŸG ôªà°ùj .∂ØŸG ¢†Ñ≤e ‘ 𫨰ûàdG â«ÑãJ QR â«ÑãJ
ºK (5) IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe Öë°SG ,𫨰ûàdG â«ÑãJ QR ôjôëàd
.OÉfõdG ∑ôJG
IÎØd IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe ΩGóîà°SÉH ∂ØŸG 𫨰ûJ :á¶MÓe
áfƒî°S ádÉM ‘ .QƒJƒª∏d IóFGR áfƒî°S ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ ádƒ£e
.πbC’Gp ≈∏Y á≤«bO 15 IóŸ OÈj ¬côJGh »ZGÈdG §HQ øY ∞bƒJ ,∂ØŸG
(E πµ°ûdG) ∂ØŸG áª≤d Ö«côJ
πµ°ûH º≤∏dG Ò«¨J í«àj »°ù«WÉæ¨e º≤d âÑãe ≈∏Y IGOC’G √òg …ƒà–
º≤∏dG âÑãe ‘ (7) »°SGó°ùdG áª≤∏dG ¥É°S πNOCG §≤a ,áª≤d Ö«cÎd .íjôe
áª≤∏dG §¨°VG .(1) ≥ª©dG ójó– ó°üe πNGO OƒLƒŸG (8) »°ù«WÉ樟G
‘ áª≤∏dG â«ÑãàH ¢ù«WÉ樟G Ωƒ≤j ¿CG ¤EG »°ù«WÉ樟G º≤∏dG âÑãe ‘
.ɡfɵe
:äɶMÓe
(º∏e 25) á°UƒH 1 É¡dƒW ≠∏Ñj »àdG º≤∏dG ΩGóîà°SG ≈∏Y öüàbG .a
.áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZGôH §Hôd É¡eGóîà°S’
≥ªY IOÉjR .áaÉ÷G ¿GQó÷G ‘ »ZGÈdG §HQ ≥ªY ‘ ºµëàdG º¡ŸG øe
…òdG §FÉ◊G ¥Qh ™£bh ¬dƒ°Uh ≥ªY IOÉjR ¤EG …ODƒj »ZÈdG §HQ áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZGÈd Ö°SÉæeh í«ë°U áª≤∏dG ¢SÉ≤e ¿CG øe ócCÉJ .b
.2# ¢SÉ≤e ÖdɨdG ‘ ∂dP ¿ƒµj .É¡£HQ ܃∏£ŸG
¢SCGQ RhôH ¤EG …ODƒj »ZÈdG §HQ ≥ªY ¢ü≤f .±É÷G QGó÷G ≈∏Y ™°Vƒj
í£°S Ö«£°ûJ Ö©°üdG øe π©éj ɇ ±É÷G QGó÷G í£°S øY »ZÈdG
(F πµ°ûdG) »°ù«WÉ樟G º≤∏dG âÑãe ∫GóÑà°SG
.áë«ë°U á≤jô£H ±É÷G QGó÷G
Öéj .¬dGóÑà°SG Öé«a ,»°ù«WÉ樟G º≤∏dG âÑãe Qö†J hCG πcBÉJ ádÉM ‘
§HÉ°Vh (1) ≥ª©dG ójóëàd ó°üe øe ≥ª©dG ‘ ºµëàdG Ωɶf ¿ƒµàjh Öéjh ,»∏°UC’G âÑãŸG πãe OÉ©HC’G ¢ùØf ¬d πjóÑdG º≤∏dG âÑãe ¿ƒµj ¿CG
.(2) ≥ª©∏d
.IGOC’G ‘ ¬dÉNOEG ºàj …òdG ±ô£dG ≈∏Y ANSI â«ÑãJ õM ¿ƒµj ¿CG
á©£b ΩGóîà°SÉH á«dÉàdG §Ñ°†dG äÉ«∏ªY øe ≥≤ëàdG ɪFGO
k Öéj !ôjò–
äÉYÉ£≤dÉH Qö†dG ¥É◊EG Öæéàd ∂dPh ,±É÷G QGó÷G øe ᪡e ÒZ
.±É÷G QGó÷G øe "᪡ŸG"
≈àM áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y ácôM √ÉŒG ‘ ≥ª©dG §HÉ°V ¢SÉ«≤e QOCG .1
.≥ª©dG ójó– ó°üe GRk hÉéàe ∂ØŸG áª≤d øe á°UƒH 4/1 ‹GƒM
á£æ¨ªŸG áª≤∏dG Ωƒ≤J .∂ØŸG áª≤d ≈∏Y áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZôH ™°V .2
.áª≤∏dG ‘ »ZÈdG â«ÑãàH
ácôM √ÉŒG ¢ùµY √ôjhóJ ∫ÓN øe (2) ÖHóŸG ±ô£dG ádGREÉH ºb .1
.áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y
≈∏Y öüàbG .ÖHóŸG ±ô£dG ≈∏Y äÉjOQõdG Ωóîà°ùJ ’ :á¶MÓe
.∑ój ΩGóîà°SG
º≤∏dG âÑãe ìQÉN É¡Ñë°SGh ájOQõdÉH (7) ∂ØŸG áª≤d ∂°ùeCG .2
.(8) »°ù«WÉ樟G
63
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.á∏∏ÑŸG ≥WÉæŸG hCG áHƒWôdG hCG IóFGõdG áfƒî°ùdG IGOC’G ∫ɪ©à°SG óæY .IGOC’G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.áMGΰSÓd ΩɶàfÉH É¡aÉ≤jEG øe ≥≤ëàa Ióà‡ äGÎØd
π≤J ¿CG Rƒéj ’ .á«FÉHô¡µdG ∂JGhOC’ á∏°üØæe á«FÉHô¡c IôFGO Ωóîà°SG
Rƒ«a ΩGóîà°SÉH É¡àjɪM Öéj ɪc ,∂∏°ù∏d ¢SÉ«b 14 øY IôFGódG √òg
.™ª°ùdG Qö†J •
IGOC’G π«°UƒJ πÑb .IôFGó∏d ™WÉb hCG ÒÑeCG 15 Ió°ûH âbƒdÉH Ωƒµfi
óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG §Ñ°V øe ócCÉJ ,QÉ«àdG Qó°üà á«FÉHô¡µdG
™£b ‘ πª©dG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∂H á°UÉÿG IGOC’G ΩGóîà°SG
áë°VƒŸG äÉØ°UGƒŸG ¢ùØæH ™àªàj »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ¿CGh OFF
(.MDF äÉYÉ£bh ¿GõdGh •ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,á«Ñ°ûN
.QƒJƒŸG ±ÓJEG ‘ ÖÑ°ùàj πbCG á«àdƒa ≈∏Y 𫨰ûàdG .™æ°üdG áMƒd ≈∏Y
äÉfƒµŸG
¿QÉb .ájÉæ©H ¬JƒÑY øe áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZGôH ∂Øe êGôNEÉH ºb
"áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZGôH ∂Øe äÉjƒàfi" ∫hóL ™e äÉjƒàëŸG
.ÃfOCG
𫨰ûàdGh ™«ªéàdG
Gók HCG º≤J ’ ,áeÉ°S äÓYÉØJ çhóM hCG ≥jôM ܃°ûf Öæéàd !ôjò–
hCG äGAÓ£dG äÉØØfl hCG ¿ƒà«°SC’G hCG ÚdÉàØædG hCG øjõæÑdG Ωóîà°SÉH
.RÉ¡÷G ∞«¶æàd ôjÉ£àdG á©jöS äÉÑjòŸG øe ÉgÒZ
(B πµ°ûdG) ∞∏î∏d/ΩÉeCÓd ¿GQhódG ìÉàØe
ìÉàØe ΩÉeCG OÉà©ŸG ‘ (4) ∞∏î∏d/ΩÉeCÓd ¿GQhódG ìÉàØe óLƒj
ÜQÉ≤Y ácôM √ÉŒG ‘ Qhój ∂ØŸG π©÷ .(5) áYöùdG Ò¨àe 𫨰ûàdG
.∞∏î∏d (4) ∞∏î∏d/ΩÉeCÓd ¿GQhódG ìÉàØe §¨°VG ,»ZGÈdG §Hôd áYÉ°ùdG
§¨°VG ,»ZGÈdG ∂Ød áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y ácôM √ÉŒG ¢ùµY Qhój ∂ØŸG π©÷
.Úª«∏d (4) ∞∏î∏d/ΩÉeCÓd ¿GQhódG ìÉàØe
:äɶMÓe
AÉæKCG (4) ∞∏î∏d/ΩÉeCÓd ¿GQhódG ìÉàØe ™°Vƒe Ò«¨àH Gók HCG º≤J ’ .a
.∂ØŸG áª≤d ¿GQhO
ìÉàØe OƒLh AÉæKCG (5) IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe πª©j ’ .b
.§°ShC’G ™°VƒdG ‘ (4) ∞∏î∏d/ΩÉeCÓd ¿GQhódG
(C πµ°ûdG) IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe
.IÒ¨àŸG áYöù∏d ±É≤jEG/𫨰ûJ ìÉàØà Ohõe ∂ØŸG
IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe ≈∏Y ≥aôH §¨°VG ,∂ØŸG 𫨰ûJ AóÑd .1
≈∏Y §¨°†dG óæY ¬d áYöS CÉ£HCG ≈∏Y ∂ØŸG Qhój :á¶MÓe .(5)
áYöS ≈°übCG ≈∏Y ∂ØŸG Qhój .≥aôH IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe
.πeɵdÉH IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe ≈∏Y §¨°†dG óæY ¬d
.(5) IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe ≈∏Y ∑ôJG ,∂ØŸG 𫨰ûJ ±É≤jE’ .2
64
RGõàg’G
¿ÓYEGh á«æØdG äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G ¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ” ≥aGƒàdG
.iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁh ,60745 EN áØ°UGƒŸ
º««≤àdG ‘ É°†jC
k G É¡dÓ¨à°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
.RGõàgÓd ¢Vô©à∏d ‹hC’G
»∏©ØdG ΩGóîà°S’G AÉæKCG IQOÉ°üdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b !ôjò–
GOk ɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY øjÉÑàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’
øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G ΩGóîà°SG ¥ôW ≈∏Y
.âÑãŸG iƒà°ùŸG
áeÓ°ùdG äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY
OGôaC’G ájɪ◊ á«eGôdG EC/44/2002 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah ájQhö†dG
ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ΩGóîà°SÉH ΩɶàfÉH
á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉÑ°ù◊G ‘ ™°VƒdG ™e RGõàgÓd ¢Vô©àdG ôjó≤J
,𫨰ûàdG IQhO AGõLCG πc IÉYGôeh ,IGOC’G ∫ɪ©à°SG á≤jôWh ΩGóîà°SÓd
¤EG áaÉ°VE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG ≈∏Y É¡∏«¨°ûJh IGOC’G AÉØWEG â«bGƒe πãe
.π«©ØàdG øeR
ójóªàdG πHÉc áeÓ°S
™°V .πª©dG ¥É£f øY QGôªà°SÉH ádÉWE’G ∂∏°S OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG !ôjò–
iôNC’G ≥FGƒ©dG hCG ,äGhOC’G hCG ,π¨°ûdG á©£b ™e ∂Ñà°ûj ’ å«ëH ∂∏°ùdG
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y ∫ɪYC’G AGôLEÉH ∂eÉ«b AÉæKCG
äGhOC’G ™e ¬eGóîà°SG ºàj ádÉWEG ∂∏°S …C’ Ió«÷G ádÉ◊G øe ócCÉJ
,ádÉWEG ∂∏°S ΩGóîà°SG óæY .á«FÉHô¡µdG
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG πªëàd á«aÉc áLQóH π«≤K ∂∏°S ΩGóîà°SG øe ócCÉJ
¢VÉØîfG ‘ ÖÑ°ùàj óªà©e ÒZ ∂∏°S ΩGóîà°SG .IGOC’G ¬Ñë°ùJ …òdG
.áfƒî°ùdG IOÉjRh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ɇ §ÿG á«àdƒa
‘ ¬fCGh í«ë°U πµ°ûH ¬eóîà°ùJ …òdG ádÉWE’G ∂∏°S π«°UƒJ øe ócCÉJ
¢UôMGh ∞dÉàdG ádÉWE’G ∂∏°S ∫GóÑà°SG ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG .Ió«L ádÉM
.¬eGóîà°SG πÑb óªà©e »FÉHô¡c »æa áaô©Ã ¬MÓ°UEG ºàj ¿CG ≈∏Y
hCG IOÉ◊G AÉ«°TCÓd ¢Vô©àdG øe ádÉWE’G ∂∏°S ájɪM ≈∏Y ¢UôMG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
π¨°ûdG á©£b AõL ‘ áÑjôZ ΩÉ°ùLCG hCG ÒeÉ°ùe OƒLh ΩóY øe ócCÉJ •
.É¡JôØæ°S hCG É¡©£b OGôŸG
(A πµ°ûdG) ¢üFÉ°üÿG
¢UôMG ,ó°üb ¿hO 𫨰ûàdG AóH ÖÑ°ùH äÉHÉ°UEG çhóM Öæéàd •
∂a hCG Ö«côJ πÑb »FÉHô¡µdG ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG ádGREG ≈∏Y ɪFGO
k
.≥ª©dG ‘ ºµëàdG öüæY §Ñ°V óæY hCG ∂ØŸG áª≤d
≥ª©dG §HÉ°V .2
≥ª©dG ójó– ó°üe .1
ΩGõ◊G ∂Ñ°ûe .3
OƒLh ΩóY øe ócCÉà∏d »ZGÈdG §HQ ¥É£f ¢üëa ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
.¥É£ædG ‘ á«Øfl á«FÉHô¡c ∑Ó°SCG
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd ¿GQhódG ìÉàØe .4
π«°UƒJ πÑb .ON 𫨰ûàdG ™°Vh ≈∏Y 𫨰ûàdG â«ÑãJ QR ∑ÎJ ’ •
𫨰ûàdG â«ÑãJ QR §Ñ°V øe ócCÉàa ,AÉHô¡µdG OGóeEG Qó°üe ‘ IGOC’G
.OFF ±É≤jE’G ™°Vh ≈∏Y
𫨰ûàdG â«ÑãJ QR .6
áeÉ©dG ¿ÉeC’G äGôjò–
ΩGóîà°SÓd ºª°üe áHôJC’G øe ájÉbh ´Éæb AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG !ôjò–
.áHôJC’G IÒãc áÄ«H ‘ á«FÉHô¡c IGOCG 𫨰ûJ óæY
ï∏÷Gh öûædGh á«FÉHô¡µdG IôØæ°ùdG ∫ɪYCG øY áŒÉædG áHôJC’G !ôjò–
á«FÉ«ª«c OGƒe ≈∏Y …ƒàëj ób iôNC’G á«FÉ°ûfE’G ᣰûfC’Gh Ö≤ãdGh
.á«æ«÷G äÉgƒ°ûàdG hCG áæLC’G √ƒ°ûJ hCG ¿ÉWöùdG ‘ ÖÑ°ùàJ É¡fCG ±hô©e
:»∏j Ée πª°ûJ »gh
IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe .5
á°UÉÿG áeÓ°ùdG óYGƒb
∑É°ùeE’G í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG
¬«a CÉ°ûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG
≈∏Y ájƒàëŸG äÉàÑãŸG .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh âÑãŸG ÚH ¢ùeÓJ
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’ á«fó©ŸG AGõLC’G ¢Vô©J ¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S
.á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁh "á«◊G"
¢UÉ°UôdG ≈∏Y áªFÉ≤dG äGAÓ£dG øY œÉædG ¢UÉ°UôdG •
º≤J ’ .áaÉ÷G ¿GQó÷G ‘ »ZGÈdG §HQ ∂Øe ≈∏Y ±qôn ©nn J !ôjò–
∫ɪ©à°S’G π«dO IAGôb ó©H ’EG AÉHô¡µ∏d OGóeEG Qó°üe ‘ IGOC’G π«°UƒàH
∂dòch ,Ohó◊Gh äÉ≤«Ñ£àdG ≈∏Y ±ô©àdG ≈∏Y ¢UôMG .¬HÉ©«à°SGh
.RÉ¡÷G Gò¡H á£ÑJôŸG c áLQódG øe á°UÉÿG á∏ªàëŸG ôWÉîŸG
äÉéàæeh ,â檰SC’Gh ,܃£dG øY œÉædG ájQƒ∏ÑdG ɵ«∏«°ùdG QÉÑZ •
iôNC’G AÉæÑdG
»FÉHô¡µdG ≥©°üdÉH áHÉ°UE’G ô£N π∏≤j IóYÉ≤dG √òg ´ÉÑJG •
.äÉHÉ°UEÓd ¢UÉî°TC’G ¢†jô©Jh ≥FGô◊G ܃°ûfh
É«k FÉ«ª«c á÷É©ŸG á«Ñ°ûÿG ìGƒdC’G øY œÉædG ΩhôµdGh ï«fQõdG •
øµÁ á«FÉHô¡c IGOCG …CG .Úæ«©dG á«bGh AGóJQG ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
‘ ÖÑ°ùàJh ∂«æ«Y πNGO ¤EG áÑjôZ ΩÉ°ùLCG ôjÉ£J ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG
±ÓîH) ΩÉeC’G äGQɶf AGóJQG ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG .Úæ«©dG Qö†J
.Z87^1 ¿ÉeC’ ANSI áØ°UGƒÃ »ØJ »àdGh (ájOÉ©dG äGQɶædG
.§≤a äÉeó°ü∏d áehÉ≤e äÉ°SóY ≈∏Y …ƒà– ájOÉ©dG äGQɶædG
.¿ÉeCÓd äGQɶf â°ù«d É¡æµdh
Ö°ùM ∂dPh ,á«FÉ«ª«µdG OGƒŸG √ò¡d ¢Vô©àdG IQƒ£N iƒà°ùe ´ƒæàj
,á«FÉ«ª«µdG OGƒŸG √ò¡d ¢Vô©àdG π«∏≤àd .∫ɪYC’G øe ´ƒædG Gòg QGôµJ
äGõ«¡Œ ΩGóîà°SGh ,ájƒ¡àdG Ió«L á≤£æe ‘ ∫ɪYC’G AGôLEG Öéj
É°ü«°üN
᪪°üŸG QÉѨdG øe á«bGƒdG áeɪµdG πãe ,Ióªà©ŸG ájɪ◊G
k
.á«Hƒµ°Shôµ«ŸG äÉÄjõ÷G IÎ∏Ød
iôNC’G ôWÉîŸG
¿ƒµJ ’ ób á«aÉ°VEG iôNCG ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ IGOC’G ΩGóîà°SG óæY
ôWÉîŸG √òg ô¡¶J ¿CG øµÁ .IQƒcòŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ áLQóe
™e ≈àM .∂dP ¤EG Éeh á∏jƒW IÎØd ΩGóîà°S’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°S ÖÑ°ùH
¢†©H ∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS
:πª°ûJ »gh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG
ANSI Z87^1 áØ°UGƒŸÉH »ØJ ’ »àdG äÉ°Só©dG hCG äGQɶædG !ôjò–
.ÉgQÉ°ùµfG ádÉM ‘ ᪫°ùL äÉHÉ°UEG ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ
¿GQó÷G ‘ »ZGÈdG §Hôd ’EG ∂ØŸG Gòg ΩGóîà°SÉH Gók HCG º≤J ’ •
º≤dh áaÉ÷G ¿GQó÷G ‘ »ZGÈdG §HQ ∂Øe º«ª°üJ ” .áaÉ÷G
.áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZGôH ∂ah §Hôd É°ü«°üN
∂ØŸG
k
.ácôëàe/IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
√òg ™e ΩGóîà°SÓd ᪪°üŸG ∂ØŸG º≤d ΩGóîà°SG ≈∏Y öüàbG •
.IGOC’G
.äÉ«dɪc hCG äGôØ°T hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.áaÉ÷G ¿GQó÷G »ZôH QÉ°ùe øY ɪFGO
k ∂jój ó©HCG •
65
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
¤EG Éeh IGOC’G ¢ShDhQh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .R
±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj Éà ∂dP
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG ∫ɪYC’Gh πª©dG
‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G ‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG
áeóÿG .5
ábÉ£dG IGOCG ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
øeh .á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉH §≤a ∂H á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG
.á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ¿CG ∂dP ¿CÉ°T
.CG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG .6
:á«JB’G RƒeôdG ≈∏Y á∏ªà°ûe ¿ƒµJ ¿CG øµÁ IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG á≤°ü∏ŸG
......
¬«ÑæJ õeQ ......
¿ÉeC’G
äGQhódG OóY .../min..
äGOOÎdG hCG
á≤«bódG ‘
•Gh
66
ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG .`L
äÓjó©J ájCG AGôLEG ‘ ´höûdG πÑb á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG øe
øe .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG øjõîJ hCG äÉ«dɪµdG Ò«¨J hCG §Ñ°V
AóH ô£N øe π∏≤j ¿CG √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG PÉîJG ¿CÉ°T
.ICÉéa á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ
ój ∫hÉæàe øY Gkó«©H á∏£©àŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ¿õN .O
IGOCG ™e πeÉ©àdG ‘ IÈÿG …hP ÒZ øe OGôaCÓd íª°ùJ ’h ∫ÉØWC’G
𫨰ûàH äɪ«∏©àdG √ò¡H º∏Y ≈∏Y Gƒ°ù«d hCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
…ójCG ‘ Iô£N á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
π«dO CGôbG
äɪ«∏©àdG
Ωóîà°SG
á≤«bO .......W Ú©dG »bGh
OOÎe QÉ«J
ΩGóîà°SG
ôªà°ùe QÉ«J ..... min ¿PC’G »bGh
§dƒa
V
ÒÑe
A
áYöùdG
πªM ¿hóH
.CG
ìÉàØŸG ΩGóîà°SG ºàj ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°ùJ ’ .Ü
É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c ábÉW IGOCG ájCG .É¡FÉØWEGh É¡∏«¨°ûd
.É¡MÓ°UEG ºàj ¿CG Öéjh Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG .7
»°VQCG ±ôW
¬©«ªŒh QÉѨdG á«≤æJ ≥aGôe π«°UƒàH á≤∏©àe Iõ¡LCG ÒaƒJ óæY .R
á«°UÉN ΩGóîà°SG .º«∏°S πµ°ûH áeóîà°ùeh á∏°Uƒe É¡fCG øe ≥≤ëàa
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j ¿CG øµÁ QÉѨdG ™«ªŒ
ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ™e ∞æ©dG Ωóîà°ùJ ’
áë«ë°üdG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG .∂≤«Ñ£àd áë«ë°üdG á«FÉHô¡µdG
…òdG ∫ó©ŸG ≈∏Y Éfk ÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S
.¬∏LC’ ¬ª«ª°üJ ”
™æ°üà áfÉ©à°S’G ≈Lôj ,ábÉ£dG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ !ôjò–
ácöT iód óªà©ŸG áeóÿG õcôe hCG RÉ¡÷G
π«gCÉJ áLQO ¢ùØf ≈∏Y »æa …CG hCG BLACK+DECKER
‘ .á∏ªàfi ôWÉfl …CG Öæéàd ∂dPh ,∞dÉàdG ∂∏°ùdG ∫GóÑà°S’
áLQO ¢ùØf ≈∏Y »æa áaô©Ã ábÉ£dG ∂∏°S ∫GóÑà°SG ádÉM
ácöT iód óªà©e ÒZ ¬æµdh ,π«gCÉàdG
.¿Éª°†dG §≤°ùj ±ƒ°ùa ,BLACK+DECKER
õJôg ....... Hz
¢UôMG .äGôgƒ› hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG óJôJ ’ .ÉÑk °SÉæe Éjk R óJQG .h
.ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H äGRÉØ≤dGh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG ≈∏Y
¿CG øµÁ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ öûëæJ
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .4
¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉH h ;ÉLhOõe
’k õY ádhõ©e IGOC’G √òg
k
ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ócCÉàdG »¨Ñæjh .»°VQCG ∂∏°S π«°UƒJ
áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe
.򾲈dG
êhOõe ∫õY ......
2áÄØdG øe
¿GõJ’G Ö°ùfh óYGƒ≤dG ôaƒàJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .RhÉéàdG ‘ •ôØJ ’ .`g
‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG í«àj ¿CG ∂dP ¿CÉ°T øeh .äÉbhC’G πc ‘
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
N0
Ék °†jCG RÉ¡÷G ¢üëaG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG áfÉ«°U ≈∏Y ¢UôMG .`g
hCG ácôëàŸG AGõLC’G ó∏Œ hCG ΩɶàfG ΩóY ä’ÉM ≈∏Y ±ô©à∏d
äGhOCG 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ ¿CG øµÁ ádÉM ájCGh IQƒ°ùµŸG AGõLC’G
≈∏Y ¢UôMÉa QöV OƒLh øe â≤≤– Ée GPEG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ìÓ°UEG
πµ°ûdÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG áfÉ«°U ΩóY AGôL çOGƒ◊G
.‘ɵdG
»àdG ™£≤dG äGhOCG .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .h
º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG IOÉM É¡aGƒMh Ö°SÉæe πµ°ûH É¡àfÉ«°U ºàJ
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG øµÁh áØ«©°V
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
áeÉ©dG ¿ÉeC’G óYGƒb
.á«Hô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj
äÉ©°ûŸGh Ò°SGƒŸG πãe ,á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .Ü
áeó°üd ¢Vô©àdG øe ójGõàe ô£N óLƒj .äGOÈŸGh äGQÉWE’Gh
.¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ íÑ°UCG ∂ª°ùL ¿Éc GPEG á«FÉHô¡c
ÜöùJ .áHƒWôdG ±hôX hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ¢Vô©J ’ .`L
ôWÉfl øe ójõj ±ƒ°S á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG
πªM ¢VGôZC’ É≤k ∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’ .O
™°Vh ≈∏Y ¢UôMG .É¡∏°üa hCG É¡Ñë°S hCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG
ôWÉfl øe ójõJ áµHÉ°ûàŸG hCG IQö†àŸG ∑Ó°SC’G .ácôëàŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG
‘ Qƒ°üb …CG .É¡HÉ©«à°SGh äɪ«∏©àdG ™«ªL IAGôb ≈∏Y ¢UôMG !ôjò–
¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ √ÉfOCG áë°VƒŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ´ÉÑJG
á¨dÉH äÉHÉ°UEG ´ƒbh hCG/h ≥jôM ܃°ûf h á«FÉHô¡c áeó°üd
.¢UÉî°TCÓd
Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G
∂ah §Hôd BLACK+DECKER øe ‹B’G ∂ØŸG Gòg º«ª°üJ ”
á«∏µ«¡dG äGQÉWE’G ‘ áaÉ÷G ¿GQó÷G ìGƒdCG ÈY áaÉ÷G ¿GQó÷G äÉàÑãe
.á«fó©ŸGh á«Ñ°ûÿG
äɪ«∏©àdG √ò¡H ßØàMG
.á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
∂∏°S Ωóîà°SÉa êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ óæY .`g
Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .á«LQÉÿG ΩGóîà°SÓd ÉÑk °SÉæe OGóàeG
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’
.á«FÉHô¡µdG
áeÓ°ùdG äGôjò– πc IAGôb ≈∏Y ¢UôMG !ôjò–
äGôjòëàdG ´ÉÑJG ‘ Qƒ°üb …CG .á∏°üdG äGP äɪ«∏©àdGh
‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ √ÉfOCG áë°VƒŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©Jh
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG ´ƒbh hCG/h ≥jôM ܃°ûf h á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG
áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ ÖæŒ Qò©J GPEG .h
ΩGóîà°SG .(RCD) IôFGódG ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG ™WÉb
á∏°üdG äGP äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ®ÉØàM’G IQhöV ≈∏Y ¢UôMG
"á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG" í∏£°üŸG .™Lôªc »∏Ñ≤à°ùŸG ΩGóîà°SÓd
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ¤EG Ò°ûj √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG
á«°SÉ°SC’G QÉ«àdG áµÑ°ûH π°Uƒj (•ƒ£ÿG »FÉæK áeõfi) πHɵH á∏¨°ûŸG
.(äÓHÉc ¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
k
IGOCG 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ɶ≤«àe
øc
¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
ádÉëa .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ â– hCG Gkó¡›
‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G ΩóY
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh
.CG
≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG .á«FÉbƒdG á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGõ«¡Œ Ωóîà°SG .Ü
ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGõ«¡Œ .Úæ«©dG á«bGh AGóJQG
áeóîà°ùŸG ™ª°ùdG á«bGh hCG áæ«àŸG äÉ©Ñ≤dGh á«b’õf’G ÒZ áeÓ°ùdG
.á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ∫ó©e øe π∏≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæe ±hô¶d
™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ .`L
áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üà π«°UƒàdG πÑb AÉØWE’G
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG πªM .IGOC’G πªM hCG •É≤àdG hCG ájQÉ£ÑdG
øe á∏¨°ûŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG hCG ìÉàØŸG ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T
ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ .O
IGOCG øe DhGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG .á«FÉHô¡µdG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
.Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùJ áª∏¶ŸG hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa
.CG
πãe ,ájQÉéØfG AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG 𫨰ûàH º≤J ’ .Ü
.QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG ∫É©à°TÓd á∏HÉb πFGƒ°S ≈∏Y ájƒàëŸG ∂∏J
π©°ûj ¿CG øµÁ QöT OƒLh ‘ ÖÑ°ùJ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG
.äÓ©°ûdG hCG QÉѨdG
ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ øY IQÉŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .`L
IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG
.ºµëàdG ≈∏Y
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .2
QÉ«àdG Qó°üe ™e á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW ájCÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J Ék ≤∏£e ÖæŒ .»FÉHô¡µdG
»°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ™e ¢ùHÉ≤dG ∞«µe
áÑ°SÉæŸG AÉHô¡µdG äÉëàa ΩGóîà°SGh ¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(¢VQDƒe)
.CG
67
Names & Addresses for BLACK + DECKER Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12
4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/
17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230.
Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis
Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif
Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia,
Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I,
New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA
House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100,
Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041,
Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel:
00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside
Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St.,
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax:
+218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd.
36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers
Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd.
(Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477.
(Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774.
(Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service
Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre -
Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai)
Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49.
Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО
"Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина,
д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852)
45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана
Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул.
Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул.
Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс:
(83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП
Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев
Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул.
Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул.
Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д.
44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49.
Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО
"Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д.
А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026,
ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В.
427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы
Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон:
(343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00.
Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО
"РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075,
ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА
Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87.
Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП
Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04).
Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО
"Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с.
Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9
А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06,
59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920)
617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55,
Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров,
ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО
"Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул.
Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41
А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул.
Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул.
Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" ,
660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул.
Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон:
(4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742)
31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП
Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул.
Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина
пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12,
Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д.
60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс
№19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662)
40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66,
274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70,
416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91,
Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17,
Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск,
ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В.
249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул.
Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д.
199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон:
(4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11,
Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул.
Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600
ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 ,
Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер",
180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л.,
354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул.
Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57.
Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон:
(4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912)
32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61,
Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н.
Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452)
27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452)
20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д.
3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон:
(4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79,
2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05,
Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А.
Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул.
Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482)
51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника",
625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б.,
352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул.
Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731)
6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61,
Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46,
Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В.,
450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул.
Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный,
д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон:
(8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04,
Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29,
Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб.
Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон:
(84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 ,
Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10.
Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061)
701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25.
Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В.,
61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр.
Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира,
д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12,
Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410)
57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81,
280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727)
244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80,
Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93.
Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул.
Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38.
Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
BDSG500 manual - JNo.2279
Şehir
Servis Adı
Adres
Telefon
Adana
Adana
Afyon
Ağrı
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Bursa
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Düzce
Düzce
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Kahramanmaraş
Karabük
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kayseri
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Emin Elektrik Bobinaj
Demir Elektri
Katar Bobinaj
Tamgüç Bobinaj
Akotek Ticaret
Başak Elektrik
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj Şube
Yaşar Bobinaj
Uslu Bobinaj
Gözde Bobinaj
E.B.A Teknik
Ege Bobinaj
Özen Bobinaj
Küre Bobinaj
Tezger Bobinaj
Topiz Bobinaj
Moral Elektrik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti.
Çağ Teknik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti. Şube
Ovalı Bobinaj
Kısacık Bobinaj
Emek Bobinaj
Örsler Bobinaj
Çetsan Elektrik
Yıldız Makina
Berke Makine
Eray Bobinaj
Kalender Elektrik Bobinaj
Ümit Elektrik Makina
Ümit Teknik
Teknik Makina Bobinaj
Escan Hırdavat
Eser Bobinaj
Karaşahin Bobinaj
Öz Kardeş Bobinaj
İzmir Bobinaj
Altek Mekatronik
Tarık Makina
Fırat Dış Ticaret
Birlik Elektromekanik
Kardeşler Bobinaj
Mert Elektrik
Orijinal Elektrik
Akel El. Servis Hizmetleri
Fırat Dış Ticaret Şube
Zirve Teknik
Çetin Bobinaj
Birlik Bobinaj
Boro Cıvata
Doruk Hırdavat
Bayram Bobinaj
Damla Elektrik Bobinaj
Özüm Elektrik Bobinaj
Teknik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj Şube
Gülsoy Bobinaj
Teknik Karot
Efe Elektrik Bobinaj
Sözenler Bobinaj
MEB Murat Elk. Bobinaj
Doğan Bobinaj
Özer Bobinaj
Çavuş Bobinaj
Coşkun Bobinaj
Üniversal Bobinaj
Başaran Teknik
General Elektrik Bobinaj
Özşeker Bobinaj
Çiftgüç Soğutma
Emek Motor
Engin Elektrik Bobinaj
Akış Bobinaj
Bayraktar Elektrik
Ay Elektrik
Birkan Teknik
Çetin Elektrik Bobinaj
Çetin Elektrik Bobinaj
Akçay Bobinaj Makina
Makina Market
Zengin Bobinaj
Özen Elektrik Bobinaj
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Aytekin Elektrik
Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan
Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan
Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A
Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51
Yeni Yol Cad. No: 85
Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim
1230/1 Sok. No:38 Ostim
ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı
Çalım Sok. No: 32/E Siteler
Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya
Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez
Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38
Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim
Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39
Atatürk Cad. No: 109 Bandırma
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198
Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A
Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi
Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl
Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer
Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C
Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Kültür Mah. 793 Sok. No:10
Eski San. Sit. 12. Blok No: 9
San. Sit. 11. Sok. No: 46
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3
Bakırcı Mah. Bakırcı Sok. No: 1
0322 351 80 46
0322 352 97 95
0272 214 48 64
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 386 20 84
0312 354 80 21
0312 311 28 09
0312 348 63 88
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0242 221 40 30
0242 345 36 22
0256 811 05 95
0256 227 0707
0266 718 46 79
0266 246 23 01
0488 214 87 70
0374 210 02 32
0224 254 48 75
0224 715 57 37
0224 441 57 00
0286 316 49 66
0286 217 96 71
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0380 524 83 83
0284 225 26 92
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 235 05 72
0442 243 17 34
0222 321 20 40
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 494 03 43
0216 370 21 11
0212 252 93 43
0212 222 94 18
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0212 515 67 71
0216 540 53 54
0212 876 63 51
0216 419 24 34
0232 782 73 00
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 478 14 12
0344 281 08 26
0370 412 77 00
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0352 311 41 74
0262 646 92 49
0262 642 26 86
0262 335 18 94
0332 342 63 18
0332 235 64 63
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0324 337 31 61
0324 233 44 29
0252 419 20 29
0252 612 38 34
0252 313 11 02
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 27
0226 461 22 43
0372 316 39 71
İhsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A
Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53
Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28
İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı
Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli
Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye
Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü
Mehmet Akif Ersoy Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar
1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok. No: 18/C Yenişehir
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Menderes mah. Girne Cad. No: 82
Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B
Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi
S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz
Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A
San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum
Yeni San. Sit 8 Blok No: 28
Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C
Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7
Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25
100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10
San. Sit. Camii Altı No: 22
Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12
Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23
Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1
Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli
KALE A.Ş. Servis Yönetim Müdürlüğü: Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı Eyüp - İSTANBUL Tel: (0212) 533 98 34
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMA
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
: (0212) 533 52 55 (Pbx)
: (0212) 533 10 05
ÜRÜNÜN
Markası
: BLACK+DECKER
:
: 2 YIL
: 20 İŞ GÜNÜ
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
:
:
:
:
:
GARANTİ ŞARTLARI
1. Gara
m
2.
3.
a- Sözleşmeden dönme,
lan;
4.
rım
5.
durumlarında;
rumludur.
6.
7.
sının
-
a-Ürün hatalı kullanılmamıştır.
b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır.
8.
9. Satıcı tarafından bu
malı
KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER
Matkaplar
7 yıl
Jeneratörler
Akümülatörler
10 yıl
5 yıl
Dönüştürücüler
3 yıl
Araç Buzdolapları
10 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ rßù«
YOUR ADDRESS
POSTCODE
Ê«uMF∞«
Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. BDSG500
12.2015
Download PDF

advertising