STGS9125 | Stanley STGS9125 ANGLE GRINDER instruction manual

STGS9125
English
French
Portuguese
Russian
Ukrainian
Arabic
Page
Page
Page
Page
Page
Page
4
15
26
37
50
68
ENGLISH
(Original instructions)
Figure 1
b
a
c
n
Figure 2
Figure 3
c
h
g
f
d
k
i
2
e
(Original instructions)
Figure 4
ENGLISH
Figure 5
h
f
d
15o-30o
e
A
B
Figure 6
3
(Original instructions)
ENGLISH
Technical Data
Input power
Voltage
Frequency
No-load speed/rated speed
Wheel diameter
Grindig wheels thickness
Type of wheel
Spindle diameter
Weight
1) Work area safety
W
V
Hz
min-1
mm
mm
kg
STGS9125
900
220-240
50/60
11,000
125
6
27
M14
2.2
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
Danger: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
Warning: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
Caution: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
Notice: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
General Power Tool Safety Warnings
3) Personal safety
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated
(cordless) power tool.
4
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
(Original instructions)
ENGLISH
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool.Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
toolin unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions, takinginto
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional specific safety rules
4. Power tool use and care
Safety Instructions for All Operations
6DIHW\:DUQLQJV&RPPRQIRU*ULQGLQJ
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
a) This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
b) Operations such as cutting-off , sander, wire brush
or polisher are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
5
ENGLISH
(Original instructions)
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannon be
adequately guarded or controlled.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
6
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching.Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
ENGLISH
(Original instructions)
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque
reaction or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety warnings specific for grinding
operations
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel and sparks
that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
– Risk of dust from hazardous substances.
Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Use Ear
Protection
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
..... Direct
Current
...... Class II
Construction
....
Earthing
Terminal
....
Safety Alert
Symbol
.../min..
Revolutions
or Reciprocation per
minute
n 0 ....... No-Load
Speed
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX JN
Year of manufacturing
7
ENGLISH
(Original instructions)
Package Content
This product package includes:
Do not use the tool in wet conditions or environments in the
presence of flammable liquids or gases.
This heavy-duty angle grinder is a professional power tool.
1 Angle grinder
Do not allow children to come in contact with this tool.
1 Guard
Inexperienced operators are required to use this tool under
1 Flange set
1 Spanner
that the power suuply corresponds to the voltage on the
1 Instruction manual
Check t he tool, parts, and accessories to see if they are
damaged during transportation.
•
Electrical Equipment Safety
Only one voltage is applicable to this tool. Be sure to check
1 Handle
•
supervision.
Take a f ew moments to read and understand this
manual before using the tool.
Description (Fig. 1)
Warning: Never modify the power tool or any
part of the tool, otherwise it may cause damage
to the tool or result in personal injury.
a. ON/OFF switch
rating plate.
Your STANLEY tool is equipped with double
insulation, hence, it does not require to be
earthed.
When the power cord is damaged, have it sent to a
STANLEY service center for replacement to specially
prepared cables.
Using Extension Cords
If an extension cord is required, please select a 3-phase
extension cord that has been inspected and matches the
input power (see Technical Data) of this tool. The minimum
conductor size is 1.5mm2, maximum length is 30 meters.
b. Spindle lock
When using a cable reel, be sure to pull out all the cables.
c. Guard
Assembly and Adjustment
Purpose of Design
This angle grinder is designed especially for grinding.
Do not use sandpaper discs and grinding wheels other than
those with depressed center.
8
Warning: To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool
power and disconnect all plugs before adjusting or
removing/installing any accessory. Before reassembling
the tool, press and release the trigger switch to make sure
the tool is already switched off.
(Original instructions)
Attaching and Removing the Wheel Guard
(Fig. 2)
Warning: To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool
power and disconnect all plugs before
adjusting or removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch
to make sure the tool is already switched off.
Attaching the Guard
4. Tighten the outer flange (h) until the output shaft (e) (Fig.
4). When attaching the grinding wheel, the ring on top of
the outer flange (h) must face the wheel.
5. Press the spindle lock (b) and prevent the spindle (e)
from rotating until it locks in place.
6. Use the pin spanner to tighten the outer flange (h).
Preparation Before Use
•
Attach the safety guard and appropriate abrasive or
grinding wheels. Do not use abrasive or grinding wheels
that are overly worn.
•
Make sure that the inner and outer flanges are attached
correctly.
•
Make sure that the abrasive or grinding wheels are
rotating in the direction of the arrows on the accessories
and tool.
1. Place the angle grinder on a work bench, groove facing
up.
2. Bring the flange of the guard (c) collar over the groove (i)
of the gear housing.
3. Turn the guard (c) counterclockwise by 150 degrees.
4. Make sure that the screws (k) are tightened.
Removing the Guard
Operation (Fig. 5)
1. Loosen the screws (k) on the guard collar.
Instructions
Warning: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
2. Pull up the guard (c).
Warning: Do not operate the tool when the
safety guard is not in place.
Note: Refer to the grinding accessories chart at the end of
this section for accessories that can be used together with
this angle grinder.
Attaching and Removing Grinding Wheels
(Fig. 3, 4)
Warning: Do not use damaged grinding wheels.
1. Place the tool on a work bench, groove facing up.
2. Attach the inner flange (d) correctly on the output shaft
(e) (Fig. 3).
3. Place the grinding wheel (f) on the inner flange (d).
When attaching a grinding wheel with a raised center,
make sure that the raised center (g) faces the inner
flange (d).
ENGLISH
Warning: To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool power
and disconnect all plugs before adjusting or
removing/installing any accessory. Before reassembling the
tool, press and release the trigger switch to make sure the
tool is already switched off.
Warning:
•
Make sure all materials to be grinded are secured in
position.
•
Apply slight pressure to the tool. Do not apply side
pressure to the abrasive disc.
•
Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for
a few minutes with no load.
1. Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand
on housing, the other on side handle). Start the tool and
bring the grinding wheel on the workpiece.
9
ENGLISH
(Original instructions)
2. Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30
degrees against the surface of the workpiece.
3. When using a new grinding wheel, do not operate the
wheel in the B direction, otherwise, it will cut into the
workpiece. When the edge of wheel has been rounded
off, you are free to operate the grinder in either the A or B
direction.
Starting and Stopping (Fig. 1)
Warning: Before using the tool, check whether
the handle is tightened securely. Check whether
the ON/OFF switch is working normally.
Before plugging in the tool to the power supply, check
whether the switch is in the OFF (o) position when pressing
the rear end of the switch.
To start the tool, press the rear end of the switch and slide it
forward. Then press the front end of the switch to lock it.
Press the rear end of the switch to stop the tool.
Warning: Do not switch the tool on or off while
under load conditions.
Proper Hand Position (Fig. 6)
Warning: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as
shown.
Warning: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(figure 1), with the other hand on the body of the tool, as
shown in figure 6.
Switches
Caution: Hold the body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during
use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a
complete stop be fore laying the tool down.
Note: To reduce unexpected tool movement, do not switch
the tool on or off while under load conditions. Allow the
10
grinder to run up to full speed before touching the work
surface. Lift the tool from the surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before putting it down.
Slider switch (Fig. 1)
Warning: Before connecting the tool to a power supply, be
sure the slider switch is in the off position by pressing the
rear part of the switch and releasing. Ensure the slider
switch is in the off position as described above after any
interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit
breaker, accidental unplugging, or power failure. If the slider
switch is locked on when the power is connected, the tool
will start unexpectedly..
To start the tool, slide the slider switch (a) toward the front of
the tool. To stop the tool, release the slider switch.For
continuous operation, slide the switch toward the front of the
tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear
part of the slider switch and release.
Spindle lock (Fig. 1)
The spindle lock (b) prevents the output shaft from rotating
when attaching or removing the grinding wheel. Only use the
spindle lock when the tool is switched off, power is
unplugged, and wheel stops completely.
Note: To minimize tool damages, don't use the
spindle lock when the tool is operating.
Otherwise, it may damage the tool. The attached
accessories may come off and cause injury.
If using the spindle lock, press the spindle lock button and
rotate the output shaft until it stops.
Application on Metals
When applying the tool on metals, make sure that a
residual-current device (RCD) is inserted to prevent danger
from metal chips.
If the RCD causes power disconnection, have the tool sent
to an authorized STANLEY dealer for repair.
(Original instructions)
Warning: Under extreme working conditions,
conductive dust and grit may accumulate on the
housing interior when handling metal workpieces.
This could create an electric shock hazard as it weakens the
protective insulation in the grinder.
To avoid accumulation of metal chips in the interior of the
grinder, we recommend cleaning the ventilation ducts daily.
Refer to Maintenance.
Using Grinding Wheels
Warning: Metal powder accumulates. Excessive
use of the grinding wheel on metals may
increase the risk of electric shock. To reduce the
risk, insert the RCD before use and clean the ventilation
ducts daily. Follow the maintenance instructions below to
blow dry compressed air into the ventilation ducts.
Maintenance
ENGLISH
approved eye and facial protective gear when performing
this process.
Warning: Never use solvents or harsh chemicals
to clean non-metal parts of the material of the
parts. Use only mild soap and damp cloth to
clean the tool. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into liquid.
Accessories
Warning: Excluding accessories provided by
STANLEY, all other accessories have not been
tested for product compatibility. Using such accessories
together with this tool may cause safety hazards. To
minimize the risk of personal injury, we recommend you to
use only STANLEY accessories with this product.
Please inquire at your dealer for more information regarding
suitable accessories.
STANLEY power tools have been designed to operate over
a long period of time with minimal maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Warning: To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool
power and disconnect all plugs before
adjusting or removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch
to make sure the tool is already switched off.
Lubrication
This power tool does not require separate lubrication.
Cleaning
Warning: Once visible dust accumulates on the
ventilation ducts and the surrounding,
immediately use dry air to blow away dust and
grit out of the interior of the housing. You need to wear
11
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
STANLEY provides a facility for the collection and recycling
of STANLEY products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
12
Two years full warranty
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
•
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
•
The product has been subject to fair wear and tear;
•
Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
•
Proof of purchase is produced.
•
The STANLEY product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY
office at the address indicated in this manual. A list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after sales service is available on the internet
at:www.stanleytools.com
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Figure 1
b
a
c
n
Figure 2
Figure 3
c
h
g
f
d
k
i
e
13
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Figure 4
Figure 5
h
f
d
15o-30o
e
A
Figure 6
14
B
(Instructions initiales)
Données techniques
STGS9125
Puissance nominale
Tension
Fréquence
Vitesse à vide/nominale
Diamètre du disque
W
900
Conservez ces consignes et ces instructions pour
référence ultérieure.
La notion "d’outil électroportatif" mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
V
220-240
Hz
50/60
1. Sécurité de la zone de travail
min-1
11,000
mm
125
a. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
Epaisseur du disque de meulage mm
6
Type de disque
27
Diamètre de l’axe
Poids
FRANÇAIS
M14
kg
2.2
Définitions: Consignes de sécurité
Les définitions données ci-dessous décrivent le niveau de
gravité pour chaque symbole. Veuillez lire ce manuel et
prêter attention à ces symboles.
Danger: Indique une situation extrêmement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquence des blessures corporelles
graves ou mortelles.
Attention: Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquence des blessures corporelles graves
ou mortelles.
Avertissement: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquence des blessures
corporelles légères ou de gravité modérée.
Avis: Indique une pratique non reliée à des blessures
corporelles qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquence des dommages matériels.
Indique un risque de choc électrique.
Indique un risque d’incendie.
Attention : Pour réduire le risque de blessures
corporelles, lire ce manuel d’instructions.
Consignes générales de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention! Lire avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves
b. Ne pas utiliser d’outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes présentes doivent rester
éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de l’outil électrique doit être compatible
avec la prise d’alimentation, Ne modifiez la fiche en
aucun cas. N’utilisez pas d’adaptateurs avec des
outils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Eviter le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le câble d’alimentation. Ne jamais
utiliser le câble pour porter l’outil, et ne le tirez pas
pour débrancher l’outil. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, de la graisse, des bords
coupants et des pièces en rotation. Un câble
endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc
électrique.
e. Lorsque vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
utilisez un dispositif différentiel à courant résiduel
(DDR). L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de
choc électrique.
15
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil.
N’utilisez pas un outil électroportatif lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ou
pris des médicaments. Un moment d’inattention en
utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d’un équipement de protection tel que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Evitez tout démarrage imprévu. L’interrupteur de
l’outil doit être en position d’arrêt (off) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au
bloc batterie, de ramasser l’outil ou de le porter.
Porter ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est en position Marche (on) est une invite à l’accident.
d. Retirez les outils ou les clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
16
c. Retirez la fiche de la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de la portée
des enfants et les personnes ne connaissant pas
l’outil ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les
forets, etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et des
tâches à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut entrainer des
situations dangereuses
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par
du personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité spécifiques
supplémentaires
Consignes de sécurité pour l’ensemble des opérations
a. Cet outil électroportatif est conçu pour être utilisé
comme meuleuse. Lire avec attention tous les
avertissements, les instructions, les illustrations et
les spécifications données avec cet outil. Le
non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures.
b. Cet outil n’est pas recommandé pour des opérations
telles que scier, poncer, nettoyer avec une brosse
métallique ou polir. L’utilisation à d’autres fins que
celles prévues présente un danger et peut causer des
blessures graves.
(Instructions initiales)
c. Seuls les accessoires spécialement conçus et
recommandés par le fabricant doivent être utilisés.
Même si un accessoire peut être fixé à l’outil, cela ne
signifie pas que votre outil fonctionnera en toute
sécurité.
d. La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins égale à la vitesse maximale inscrite sur l’outil.
Les accessoires dont la rotation est plus rapide que
leur vitesse nominale peuvent se briser et éclater en
plusieurs morceaux.
e. La dimension de l’alésage central des disques, des
brides, du plateau porte-disques ou autres
accessoires doit correspondre exactement à la
broche de l’outil. Les accessoires avec un alésage
central qui ne correspond pas au matériel de fixation de
l’outil peuvent être difficiles à contrôler. Le niveau de
vibrations peut augmenter, ce qui peut causer la perte du
contrôle.
f. La dimension de l’alésage central des disques, des
flasques, du plateau porte-disques ou d’autres
accessoires doit correspondre exactement à l’axe de
l’outil. Les accessoires dont l’alésage central ne
correspond pas au matériel de fixation de l’outil peuvent
être difficiles à contrôler. Le niveau de vibrations peut
augmenter et provoquer la perte du contrôle de l’outil.
g. Portez un équipement de protection. En fonction du
travail à effectuer, utilisez un masque ou des
lunettes de protection. Le cas échéant, portez un
masque anti-poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier de travail afin de vous
protéger des éventuels éclats. En protégeant vos
yeux, vous éviterez les éclats créés pendant le travail.
En portant un masque anti-poussières, vous éviterez de
respirer les particules créées pendant le travail. Une
exposition prolongée aux bruits trop puissants peut
entraîner la perte de l’ouïe.
h. Pour le maintien de la sécurité, éloignez les
personnes autour de la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection. Des éclats de la pièce
usinée ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés
au-delà de la zone de travail et causer des blessures.
i. Tenez l’outil uniquement au niveau des surfaces
isolées, lorsque vous effectuez un travail qui
pourrait mettre l’accessoire de coupe en contact
avec des fils cachés ou son propre câble. En
touchant un fil sous tension, la charge électrique passe
dans les parties métalliques de l’outil électroportatif et il y
a risque de choc électrique.
FRANÇAIS
j. Eloignez le câble des accessoires en rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou
s’accrocher et votre main ou votre bras peut se trouver
entraîné dans l’accessoire en rotation.
k. Ne posez jamais l’outil avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation peut s’accrocher à
la surface, ce qui vous ferait perdre le contrôle de l’outil.
l. Ne mettez pas l’outil en marche en le portant.
L’accessoire en rotation peut attraper vos vêtements et
vous blesser.
m. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de
l’outil. Le ventilateur de l’outil entraîne la poussière à
l’intérieur de l’outil et une accumulation excessive de la
poudre de métal peut causer des accidents liés à
l’électricité.
n. Ne faites pas fonctionner l’outil à proximité de
matières inflammables. Les étincelles risquent
d’enflammer ces matières.
o. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre
liquide de refroidissement peut entraîner un choc
électrique ou une électrocution.
p. N’utilisez pas de disques de Type 11 (conique) sur
cet outil. L’utilisation d’accessoires inappropriés peut
causer des blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
l’ensemble des opérations
Effet de retour et avertissements
L’effet de retour est une réaction soudaine d’un disque en
rotation, d’un plateau porte-disques ou de tout autre
accessoire coincé ou accroché. Ce genre de problème
arrête rapidement l’accessoire de rotation.
L’outil devient alors incontrôlable et est entraîné en direction
inverse de la rotation. Par exemple, si un disque polisseur
est accroché ou coincé par la pièce à usiner, le bord du
disque qui se trouve au point de pincement peut creuser la
surface du matériau, ce qui provoque une mauvaise rotation
du disque. Le disque peut être éjecté vers l’utilisateur ou à
l’opposé selon la direction du mouvement du disque au point
de pincement. Les disques polisseurs peuvent aussi se
casser dans ce type de situation.
L’effet de retour est le résultat d’une utilisation inappropriée
de l’outil voire de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Ceci peut être évité en appliquant les
précautions adéquates, décrites ci-dessous:
17
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
a. En maintenant fermement l’outil, placez votre corps
et votre bras de manière à pouvoir résister à la
puissance du moteur. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsqu’elle est fournie, pour contrôler au
maximum l’effet de retour ou la réaction de couple
au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les réactions
de couple ou les forces de retour, si les précautions
nécessaires sont prises.
b. Ne placez jamais votre main à côté de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut se retourner sur votre
main.
c. Ne vous placez pas dans la zone de déplacement de
l’outil si un effet de retour se produit. L’effet de retour
pousse l’outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au point d’accrochage.
d. Prenez les précautions nécessaires pour travailler
dans les coins, les arêtes vives, etc. Evitez de
coincer ou de faire rebondir l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les à-coups ont tendance à coincer
l’accessoire en rotation et à causer la perte de contrôle
ou un effet de retour.
e. Ne fixez pas une lame de sculpture ou une lame de
scie dentée. Ce genre de lames crée fréquemment un
effet de retour et la perte du contrôle.
Conseils de sécurité spécifiques pour les
opérations de meulage
a. N’utilisez que les types de disque recommandés
pour votre outil et la protection spécifique au disque
sélectionné. Les disques destinés à d’autres outils ne
peuvent être protégés correctement et par conséquent
sont dangereux.
b. La protection doit être correctement fixée à l’outil,
en exposant le disque le moins possible vers
l’utilisateur pour le protéger au maximum. La
protection permet de protéger l’utilisateur des éclats,
d’un contact accidentel avec le disque et des étincelles
qui pourraient enflammer les vêtements.
c. Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne
meulez pas avec le côté du disque de coupe. Les
disques abrasifs sont destinés au meulage périphérique,
des forces latérales auraient pour conséquence de les
briser.
18
d. N’utilisez que des flasques en bon état, de
dimension et de forme appropriées à votre disque.
Les flasques de disque appropriés soutiennent le disque,
ce qui limite le risque de casse. Les flasques des disque
de coupe peuvent être différents de ceux des disque de
meulage.
e. N’utilisez pas de disques usés pris sur des
meuleuses plus grandes. Les disques destinés aux
grandes meuleuses ne sont pas adaptés aux vitesses
rapides des petites meuleuses et peuvent se décrocher.
Risques résiduels
Même en respectant les consignes de sécurité applicables
et en utilisant des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités.
Sont inclus:
– Troubles auditifs
– Blessures causées par la projection d’éclats.
– Brûlures causées par les accessoires devenant chauds
pendant l’utilisation.
– Blessures causées par l’utilisation prolongée d’un outil.
–
Poussières contenant des substances nocives.
Etiquettes apposées sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut contenir les
symboles suivants:
Lire le manuel
d’instructions
Hz ....... Hertz
Utiliser une
protection
oculaire
min ..... minutes
Utiliser des
protections
auditives
V ........
Volts
A ........
Ampères
W ........ Watts
...... Construction
de classe II
....
..... Courtant
alternatif
....
..... Courant
continu
.../min..
Borne de
terre
Symbole d’alerte
de sécurité
Rotations
par minute
n 0 ....... Vitesse à
vide
Position of date barcode
Le code de la date, comprenant aussi l’année de fabrication,
est imprimé sur le boîtier de l’outil.
Exemple:
2014 XX JN
Année de fabrication
(Instructions initiales)
Contenu de la boîte
La boîte de cet outil contient:
1 Meuleuse d’angle
1 Carter de protection
1 Jeu de flasques
1 Clé
1 Poignée
1 Manuel d’instructions
•
•
Contrôlez visuellement l’outil, les pièces et les
accessoires pour vérifier qu’ils n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez quelques instants pour lire et assimiler les
instructions données dans ce manuel avant d’utiliser cet
outil.
Description (Fig. 1)
Attention: Ne modifiez jamais un outil électrique
ou une partie de l’outil, cela pourrait
l’endommager et entraîner des blessures corporelles.
FRANÇAIS
Ne laissez pas les enfants manipuler cet outil. Les
opérateurs inexpérimentés doivent être surveillés lorsqu’ils
utilisent cet outil.
Sécurité électrique des équipements
Le moteur électrique a été conçu pour une tension
spécifique. Vérifiez toujours que la tension secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil Stanley est doublement isolé et de ce
fait, ne nécessite pas un branchement à la terre.
Lorsque le câble d’alimentation est endommagé, envoyez-le
dans un centre de réparations Stanley pour qu’il soit
remplacé par un câble spécialement préparé.
Utilisation d’un cordon prolongateur
Si l’utilisation d’un cordon prolongateur est nécessaire,
veuillez utiliser une rallonge à 3 phases qui a été vérifiée et
dont la puissance nominale correspond à l’outil (voir
Données techniques). La taille minimale du conducteur est
de 1,5mm2 avec une longueur maximale de 30 mètres.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câble entièrement.
a. Interrupteur Marche/Arrêt
Assemblage et réglage
b. Blocage de l’arbre
Attention! Pour minimiser le risque de
blessures corporelles graves, veuillez
éteindre et débrancher toutes les fiches avant de régler
ou d’enlever/ajouter un accessoire. Avant de remonter
l’outil, appuyez sur le déclencheur puis relâchez-le pour
vous assurer que l’outil est bien éteint.
c. Carter de protection
Objectif de conception
Cette meuleuse d’angle est conçue spécialement pour le
meulage.
N’utilisez pas de disques abrasifs ou de meulage autres que
ceux dont le centre est incurvé.
N’utilisez pas l’outil dans un milieu humide ou à proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Cette meuleuse d’angle ultra robuste est un outil électrique
professionnel.
Installation et retrait du carter de protection
(Fig. 2)
Attention! Pour minimiser le risque de blessures
corporelles graves, veuillez éteindre et débrancher
toutes les fiches avant de régler ou d’enlever/ajouter un
accessoire. Avant de remonter l’outil, appuyez sur le
déclencheur puis relâchez-le pour vous assurer que l’outil
est bien éteint.
19
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Installation du carter de protection
1. Placez la meuleuse d’angle sur un banc de travail,
rainure vers le haut.
2. Alignez le flasque de la collerette du carter (c) sur la
rainure (i) du boîtier d’engrenage.
3. Faites pivoter le carter (c) dans le sens antihoraire de
150 degrés.
4. Assurez-vous que les vis (k) sont serrées (k).
Retrait du carter de protection
6. Utilisez une clé à ergot pour serrez le flasque
extérieur (h).
Préparation avant l’utilisation
•
abrasifs ou de meulage usés à l’excès.
•
Attention! Ne faites pas fonctionner l’outil sans
le carter de protection en place.
•
Attention! N’utilisez pas de disques
endommagés.
1. Placez l’outil sur un banc de travail, rainure vers le haut.
2. Installez le flasque intérieur (d) correctement sur l’arbre
de sortie (e) (Fig. 3).
3. Placez le disque de meulage (f) sur le flasque intérieur
(d). Lorsque vous installez un disque de meulage avec
un centre relevé, assurez-vous que le centre relevé du
disque (g) est orienté vers le flasque intérieur (d).
4. Vissez fermement le flasque extérieur (h) sur l’arbre de
sortie (e) (Fig. 4). Lorsque vous installez le disque de
meulage, l’anneau situé sur le haut du flasque extérieur
(h) doit être orienté vers le disque.
5. Maintenez le blocage de l’arbre (b) enfoncé et
empêchez l’arbre (e) de pivoter jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
20
Assurez-vous que les disques abrasifs ou de meulage
tournent dans le sens des flèches présentes sur les
accessoires et l’outil.
Fonctionnement (Fig. 5)
Instructions
Remarque: Reportez-vous au tableau des accessoires de
meulage en fin de cette section pour consulter la liste des
accessoires pouvant être utilisés avec cette meuleuse
d’angle.
Installation et retrait du disque de meulage
(Fig. 3, 4)
Assurez-vous que les flasques intérieur et extérieur sont
correctement installés.
1. Desserrez les vis (k) sur la collerette du carter.
2. Retirez le carter de protection (c).
Installez le carter de protection et les disques abrasifs ou
de meulage appropriés. N’utilisez pas de disques
Attention! Respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementation en vigueur.
Attention! Pour minimiser le risque de blessures
corporelles graves, veuillez éteindre et
débrancher toutes les fiches avant de régler ou
d’enlever/ajouter un accessoire. Avant de remonter l’outil,
appuyez sur le déclencheur puis relâchez-le pour vous
assurer que l’outil est bien éteint.
Attention:
•
Assurez-vous que tous les matériaux à meuler sont
arrimés en place.
•
Appliquez une légère pression sur l’outil. N’exercez pas
de pression latérale sur le disque de meulage.
•
Evitez de surcharger l’outil. Si l’outil devient chaud,
laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes.
1. Maintenez fermement l’outil avec vos deux mains (une
main sur le boîtier, l’autre sur la poignée latérale). Mettez
l’outil en marche et approchez le disque de la meuleuse
sur la pièce à meuler.
(Instructions initiales)
2. Conservez un angle de 15 à 30 degrés entre le bord du
disque et la surface de la pièce.
3. Lorsque vous utilisez un disque à meuler neuf, ne faites
pas fonctionner le disque dans la direction B, sinon il
risque de couper dans la pièce à meuler. Lorsque le bord
du disque s’est arrondi, vous pouvez alors faire
fonctionner le disque dans la direction A ou B.
Mise en marche et arrêt (Fig. 1)
Attention! Avant d’utiliser l’outil, vérifiez que la
poignée est correctement serrée. Vérifiez que
l’interrupteur Marche/Arrêt fonctionne normalement.
Avant de brancher l’outil au secteur, vérifiez que
l’interrupteur est bien en position Arrêt en appuyant sur
l’extrémité arrière de l’interrupteur.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur l’extrémité arrière de
l’interrupteur et faites-le glisser vers l’avant. Puis appuyez
sur l’extrémité avant de l’interrupteur pour le verrouiller.
Appuyez sur l’extrémité arrière de l’interrupteur pour arrêter
l’outil.
Attention! Ne mettez pas l’outil hors ou sous
tension lorsqu’il est sous charge.
Position correcte des mains (Fig. 6)
Attention! Pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, placez TOUJOURS vos
mains correctement comme indiqué.
Attention! Pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, maintenez TOUJOURS
l’outil fermement en anticipation d’une réaction
soudaine.
Une position correcte des mains demande une main sur la
poignée latérale (figure 1), et l’autre main sur le corps de
l’outil, comme le montre la figure 6.
Interrupteurs
Avertissement: Maintenez fermement le corps
de l’outil pour en garder le contrôle au
démarrage et pendant son utilisation, et jusqu’à
l’arrêt du disque ou d’un accessoire. Veillez à attendre l’arrêt
complet avant de reposer l’outil.
Remarque: Pour réduire le risque d’un mouvement
inattendu de l’outil, ne le mettez pas hors ou sous tension
FRANÇAIS
pendant qu’il est sous charge. Laissez la meuleuse atteindre
sa pleine vitesse avant de toucher la surface à meuler.
Soulevez l’outil de la pièce avant de l’éteindre. Attendre
l’arrêt complet de l’outil avant de le poser.
Interrupteur à glissière (Fig. 1)
Attention! Avant de brancher l’outil au secteur, vérifiez que
l’interrupteur à glissière est bien en position arrêt en
appuyant sur l’extrémité arrière de l’interrupteur puis en le
relâchant. Vérifiez que l’interrupteur à glissière est en
position arrêt comme décrit ci-dessus après une interruption
de l’alimentation électrique de l’outil, comme l’activation d’un
détecteur de fuite à la terre, d’un coupe-circuit, un
débranchement involontaire ou une panne électrique. Si
l’interrupteur à glissière est bloqué lorsque l’outil est sous
tension, l’outil peut redémarrer de manière inattendue
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
(a) vers l’avant de l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez
l’interrupteur à glissière. Pour un fonctionnement continu,
faites glisser l’interrupteur vers l’avant de l’outil et appuyez
sur la partie avant de ‘interrupteur. Pour arrêter l’outil
opérant sous ce mode de fonctionnement, appuyez sur la
partie arrière de l’interrupteur et relâchez.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
Le système de blocage de l’arbre (b) empêche l’arbre de
tourner lors de l’installation ou du retrait du disque de
meulage. N’utilisez ce système de blocage de l’arbre que
lorsque l’outil est éteint et débranché et après l’arrêt complet
du disque.
Remarque: Pour réduire les dommages causés
à l’outil, n’utilisez pas le système de blocage de
l’arbre lorsque l’outil est en marche. Si c’est le
cas, cela peut endommager l’outil, les accessoires peuvent
se détacher et causer des blessures.
Pour actionner le blocage de l’arbre, appuyez sur le bouton
de blocage de l’arbre et faites pivoter l’arbre jusqu’à ce qu’il
se bloque.
Meulage de métaux
Lorsque vous meulez des métaux, assurez-vous que le
dispositif de courant résiduel (RCD) est inséré pour éviter
tout danger provenant des copeaux métalliques.
Si le RCD provoque la suppression de l’alimentation, faites
réparer l’outil dans un centre de service agréé Stanley.
21
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Attention! Dans des conditions de travail
extrêmes, la poussière et les salissures
conductrices peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier
lorsque vous meulez des pièces métalliques. Cela pourrait
créer un risque de choc électrique car l’isolation protectrice
de la meuleuse en serait affaiblit.
Pour éviter l’accumulation de copeaux métalliques à
l’intérieur de la meuleuse, nous vous recommandons de
nettoyer les orifices d’aération tous les jours. Reportez-vous
au chapitre sur l’entretien.
Utilisation des disques de meulage
Attention: La poudre métallique s’accumule.
Une utilisation excessive du disque de meulage
sur métaux peut augmenter le risque de choc
électrique. Pour réduire ce risque, insérez le RCD avant
d’utiliser l’outil et nettoyez les aérations quotidiennement.
Suivez les instructions d’entretien données ci-dessous pour
souffler de l’air comprimé dans les orifices d’aération.
Maintenance
Les outils électriques Stanley ont été conçus pour
fonctionner sur une longue période de temps avec un
minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d’un nettoyage et d’un entretien soigneux et régulier.
Attention: Pour minimiser le risque de
blessures corporelles graves, veuillez
éteindre et débrancher toutes les fiches avant
de régler ou d’enlever/ajouter un accessoire. Avant de
remonter l’outil, appuyez sur le déclencheur puis relâchez-le
pour vous assurer que l’outil est bien éteint.
Lubrification
Cet outil électroportatif ne nécessite pas d’être lubrifié.
Nettoyage
Attention: Lorsque la poussière accumulée sur et autour
des aérations est visible, utilisez immédiatement un souffleur
d’air pour chasser la poussière et les salissures de l’intérieur
du boîtier. Vous devez porter un équipement de protection
22
approuvé pour les yeux et le visage pour effectuer ce
processus de nettoyage.
Attention: N’utilisez jamais de solvants ou de
produits chimiques agressifs pour nettoyer les
parties non-métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir le matériau ou les pièces. Utilisez
seulement un détergent doux et un chiffon humide pour
nettoyer cet outil. Ne laissez jamais de liquide pénétrer à
l’intérieur de l’outil; n’immergez jamais une partie de l’outil
dans un liquide.
Accessoires
Attention: A l’exception des accessoires fournis
par Stanley, la compatibilité de tous les autres
accessoires avec cet outil n’a pas été testée.
L’utilisation de ce type d’accessoires avec cet outil peut
entraîner un danger. Pour minimiser le risque de blessures
corporelles, nous vous recommandons d’utiliser uniquement
des accessoires Stanley avec cet outil.
Pour plus de renseignements concernant les accessoires
appropriés, prenez contact avec votre revendeur.
(Instructions initiales)
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter cet appareil avec les
ordures ménagères.
Si vous devez remplacer un appareil Stanley ou si vous ne
l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères,
mais dans les conteneurs de collecte sélective.
FRANÇAIS
Garantie deux
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison
d’un vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à
compter de sa date d’achat, STANLEY Europe garantit le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou – à
notre entière discrétion – le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
La collecte sélective des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser leurs
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
aide à protéger l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matières premières.
•
L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
•
L’appareil ait été soumis à une usure normale;
Les réglementations locales peuvent proposer la collecte
sélective des appareils électriques ménagers, dans des
déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouvel appareil. Stanley dispose d’installations
pour la collecte et le recyclage des produits Stanley en fin de
vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
appareil auprès d’un centre de réparation agréé qui se
chargera de le collecter en notre nom.
•
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
•
Une preuve d’achat soit fournie.
•
L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé
près de chez vous, contactez votre distributeur Stanley à
l’adresse indiquée dans ce manuel, ou consultez la liste des
centres de réparation agréés Stanley et tout renseignement
complémentaire sur notre service après-vente sur le site
internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur
ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé
Stanley le plus proche dans le catalogue, ou contactez le
service clientèle Stanley à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Une liste des centres de réparation agréés Stanley
et tout détail complémentaire concernant notre service
après-vente sont à votre disposition sur notre site internet
:www.stanleytools.com
23
PORTUGUESE
(Instruções Originais)
Figure 1
b
a
c
n
Figure 2
Figure 3
c
h
g
f
d
k
i
24
e
(Instruções Originais)
Figure 4
PORTUGUESE
Figure 5
h
f
d
15o-30o
e
A
B
Figure 6
25
PORTUGUESE
(Instruções Originais)
Dados técnicos
Guarde todos estes avisos para futura consulta.
STGS9125
Potência de entrada
Tensão
W
900
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos em baixo
listados refere-se aos meios operados (por cabo) da
ferramenta elétrica ou ferramenta elétrica alimentada a
bateria (sem fios).
V
220-240
Hz
50/60
1. Segurança de área de trabalho
min-1
11.000
Diâmetro da mó
mm
125
a. Manter a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras são propícias a
acidentes.
Espessura das mós de retificar
mm
6
Frequência
Velocidade sem carga/
velocidade classificada
Tipo de mó
27
Diâmetro da árvore
Peso
M14
kg
2.2
Definições: Diretrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de segurança para
cada palavra-sinal. Por favor, leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
Perigo: Indica uma situação de perigo iminente
que, se não for evitada, resultará em morte ou
ferimentos graves.
Aviso: Indica uma situação de perigo iminente
que, se não for evitada, pode resultará em
morte ou ferimentos graves.
Atenção: Indica uma situação de perigo
iminente que, se não for evitada, pode resultar
em ferimentos menores ou moderados.
Indicação: Indica uma prática não relacionada a ferimentos
pessoais que, se não for evitada, pode resultar em danos
materiais.
Denota risco de choque elétrico.
Denota risco de incêndio.
Atenção: Para reduzir o risco de ferimentos, leia
o manual de instruções.
Aviso de segurança geral de ferramenta
elétrica
Aviso! Ler e compreender todas as
instruções. A falha em seguir todas as
instruções listadas em baixo podem resultar em
choque, incêndio e/ou grave lesão pessoal.
26
b. Não operar as ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, tais como na presença de materiais,
gases ou poeiras. Ferramentas elétricas podem causar
faíscas que acendam a poeira ou fumos.
c. Manter as crianças e transeuntes longe quando
operar uma ferramenta elétrica. Distrações podem-no
fazer perder o controlo.
2. Segurança elétrica
a. As fichas das ferramentas elétricas devem ser iguais
às das tomadas. Nunca modifique de qualquer forma
a ficha. Não usar quaisquer fichas com ferramentas
elétricas com ligação à terra (terra). Fichas não
modificadas e tomadas condizentes reduziram o risco de
choque elétrico.
b. Evite o contacto físico com superfícies ligadas à
terra tais como tubos, radiadores, conteúdos e
frigoríficos. Existe um risco maior de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra ou chão.
c. Não exponha as ferramentas elétricas a condições
chuvosas ou húmidas. Água que entre numa
ferramenta elétrica aumentará o risco de choque elétrico.
d. Não abuse do fio. Nunca use o fio para carregar,
puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o
fio longe do calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Fios danificados ou entrelaçados aumentam o
risco de choque elétrico.
e. Quando operar uma ferramenta elétrica no exterior,
use um fio de extensão adequado para uso exterior.
O uso de um fio apropriado para uso exterior reduz o
risco de choque elétrico.
f. Se o uso de uma ferramenta elétrica num local
húmido não for inevitável, use uma fonte protegida
de dispositivo de corrente residual (DCR). O uso de
DCR reduz o risco de choque elétrico. Aviso: O termo
“Dispositivo de Corrente Residual (DCR)” pode ser
substituído por Disjuntor (D)” ou por “Disjuntor
Diferencial (DD)”.
(Instruções Originais)
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, tenha atenção ao que está a fazer e
use o senso comum quando operar uma ferramenta
elétrica. Não use ferramentas elétricas quando
estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool
ou medicação. Uma desatenção enquanto opera uma
ferramenta elétrica pode causar graves danos pessoais.
b. Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre
proteção ocular. Equipamento protetor tal como
mascara de poeiras, calçado anti derrapagem,
capacete, ou proteção auditiva usada para as condições
apropriadas de poeiras, calçado anti derrapagem,
capacete, ou proteção auditiva usada para as condições
apropriadas reduzirá o risco de lesões pessoais.
c. Previna arranque indesejado. Assegure-se que o
interruptor está na posição “off” antes de ligar à
fonte de energia e/ou pilhas, ao pegar ou carregar a
ferramenta. Carregar ferramentas elétricas com o seu
dedo no interruptor ou alimentar ferramentas elétricas
que têm o interruptor ligado propiciam os acidentes.
d. Remova qualquer chave de ajuste ou chave antes
de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave deixada
presa à peça em rotação pode resultar em lesões
pessoais.
e. Não se exceda. Mantenha sempre a posição de pés
adequada e equilíbrio. Isto permite um melhor controlo
da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Vista-se apropriadamente. Não use roupas largas ou
joias. Mantenha o seu cabelo, vestuário e luvas
longe das partes em movimento. Vestuário largo, joias
ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças em
movimento.
g. Se são fornecidos dispositivos para a coleção ou
extração de poeiras e instalações de coleção,
assegure-se que estes estão ligados e são usados
apropriadamente. Uso da recolha de poeira pode reduzir
o risco de perigos relacionados com a poeira.
PORTUGUESE
d. Guarde ferramentas elétrica inativas fora do alcance
das crianças e não permita a pessoas não
familiarizadas com as ferramentas elétricas a operar
a ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas são
perigosas nas mãos de utilizadores não preparados.
e. Reveja as ferramentas elétricas. Verifique se há
desalinhamento ou ligação das peças móveis, se as
peças quebraram e quaisquer outras condições que
possam afetar a operação das ferramentas elétricas.
Muitos acidentes são causados por ferramentas elétricas
mal revistas.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte devidamente revistas com
superfícies de corte afiadas têm menos probabilidades
de ligar e mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as
brocas, etc., de acordo com estas instruções e tendo
em atenção as condições de trabalho e o trabalho a
ser executado. A utilização de ferramenta elétrica para
diferentes operações das indicadas pode resultar numa
situação perigosa.
5. Manutenção
a. Mantenha a sua ferramenta elétrica revista por uma
pessoa especializada de reparações usando só
peças de substituição idênticas. Isto assegurará que a
segurança da ferramenta elétrica está mantida.
Regras adicionais de segurança específicas
Instruções de segurança para todos os avisos de
operações
a. Esta ferramenta elétrica destina-se a funcionar como
uma retificadora. Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. Não seguir todas as
instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
a. Não forçar a ferramenta elétrica. Use a ferramenta
elétrica correta para a sua tarefa. A ferramenta elétrica
correta fará o trabalho melhor de forma mais segura à
medida para a qual foi desenhada.
b. Operações como corte, lixadeira, escova de arame
ou máquina de polir não são recomendadas para
serem executadas com esta ferramenta elétrica.
Operações para as quais a ferramenta elétrica não foi
concebida podem criar perigo e causar ferimentos
pessoais.
b. Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não a
ligar ou desligar. Qualquer ferramenta elétrica que não
possa ser controlada com o interruptor é perigosa e
deve ser reparada.
c. Não use acessórios que não são especificamente
desenhados pelo fabricante da ferramenta. Só porque
o acessório pode ser ligado à sua ferramenta elétrica,
isto não assegura uma operação segura.
c. Desligue a fiche da fonte de energia e/ou pilha da
ferramenta elétrica antes de fazer qualquer ajuste
mudar acessórios ou guardar as ferramentas
elétricas. Tais medidas preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. TA velocidade marcada do acessório deve pelo
menos ser igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta elétrica. Acessórios funcionando mais
depressa do que a sua velocidade marcada podem partir
e os bocados voar.
4. Uso e cuidado da ferramenta elétrica
27
PORTUGUESE
(Instruções Originais)
e. O diâmetro exterior e grossura do seu acessório
deverão estar dentro da capacidade da sua
ferramenta elétrica. Acessórios com o tamanho
incorreto não podem ser adequadamente guardados ou
controlados.
f. A dimensão da árvore das mós, flanges, blocos de
apoio ou qualquer outro acessório deve fixar a
árvore adequadamente da ferramenta elétrica. Os
acessórios com furos de árvore que não se ajustam com
o hardware de suporte da ferramenta elétrica
funcionarão sem equilíbrio, vibrarão excessivamente e
pode causar perda de controlo.
g. Não usar um acessório danificado. Antes de cada
utilização inspecione o acessório tal como a disco
de abrasão para lascas e quebras, apoio de suporte
para quebras, rasgo ou desgaste excessivo, por
folgas ou fios quebrados. Se a ferramenta elétrica ou
acessório cair, inspecionar por danos ou instalar um
acessório não danificado. Depois de inspecionar e
instalar um acessório, posicione-se a si e aos
transeuntes longe do plano de rotação do acessório
à velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Acessórios danificados quebrarão durante este tempo
de teste.
h. Use equipamento de proteção pessoal. Dependendo
da aplicação, use escudo facial, óculos de
segurança. Se apropriado, use mascara de poeira,
proteções auditivas, luvas e avental de trabalho
capaz de reter pequenos abrasivos ou fragmentos
da peça. A proteção ocular deverá ser capaz de parar
resíduos em voo criados por várias operações. A
mascara de poeira deverá ser capaz de filtrar partículas
geradas pela sua operação. Exposição prolongada a
ruídos de alta intensidade pode causar a perda de
audição.
i. Mantenha os transeuntes a uma distância segura da
área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área
de trabalho deve usar equipamento de proteção
pessoal. Fragmentos de peças ou de um acessório
partido podem voar e lesionar para além da área
imediata de operação.
j. Segura a ferramenta elétrica só pela superfície de
pega isolada, quando executar ma operação onde o
acessório de corte pode entrar em contacto com fios
escondidos ou o seu próprio fio. O acessório de corte
quando entra em contacto com os fios pode eletrificar as
partes de metal expostas e causar um choque no
operador.
28
k. Posicione o fio livre dos acessórios de rotativos. Se
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou preso e a
sua mão ou braço serão puxados em direção do
acessório rotativo.
l. Nunca pouse a ferramenta elétrica até que o
acessório tenha parado completamente. O acessório
rotativo pode aderir à superfície e tirar a ferramenta
elétrica do seu controlo.
m. Não opera a ferramenta elétrica enquanto a carrega
ao seu lado. Contacto acidental com o acessório
rotativo pode prender a sua roupa, puxando o acessório
em direção ao seu corpo.
n. Limpe regularmente as abertura de ar da sua
ferramenta elétrica. A ventoinha do motor colocará a
poeira no interior da carcaça no exterior e a acumulação
excessiva de metal em poeira poderá causar perigos
elétricos.
o. Não operar a ferramenta elétrica perto de materiais
inflamáveis. Faíscas poderão incendiar estes materiais.
p. Não usar acessórios que necessitam de
refrigerantes líquidos. Usando água ou outros
refrigerantes líquidos podem causar electrocução ou
choque.
Mais Instruções de Segurança para Todas as
Operações
Avisos de Recuo e Semelhantes
Recuo é uma reação súbita de um disco, suporte de apoio
ou qualquer outro acessório aperado ou preso. Apertar ou
prender causa rápida paragem do acessório de rotação que
por sua vez faz com que a ferramenta elétrica sem controlo
seja forçada na direção oposta à rotação do acessório no
ponto de ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo está preso ou apertado
pela peça, a ponta da peça que está a entrar no ponto de
aperto pode surgir na superfície do material fazendo com
que a disco suba ou saia fora. O disco pode tanto saltar em
direção ou para longe do operador, dependendo da direção
do movimento do disco no momento do aperto. Discos
abrasivos podem quebrar sob estas condições.
Recuo é o resultado do mau uso da ferramenta e/ou
procedimentos incorretos de operação ou condições e pode
ser evitado tomando as precauções próprias como dado em
baixo:
(Instruções Originais)
a. Manter uma pega firme na ferramenta elétrica e
posicionar o seu corpo e braço para lhe permitir às
forças de recuo. Use sempre a pega auxiliar, se
fornecida, para máximo controlo sobre o recuo ou
reação de torção durante a ligação. O operador pode
controlar a reação de torção ou forces de recuo, se
tomar as medidas adequadas.
b. Nunca colocar a sua mão perto do acessório
rotativo. Acessório pode recuar em direção à sua mão.
c. Não posicione o seu corpo na área onde a
ferramenta elétrica se moverá se houver recuo.
Recuo impulsionará a ferramenta na direção oposta ao
movimento do disco no ponto de aperto.
d. Tenha especial cuidado quando trabalhar com
cantos, pontas afiadas, etc. Evite que o acessório
salte e aperte. Cantos, pontas afiadas ou saltos têm
uma tendência para apertar o acessório de rotação e
causar a perda de controlo ou recuo.
PORTUGUESE
d. Utilizar sempre flanges de mó não danificadas que
são da dimensão correta e forma para a sua mó
selecionada. As flanges de mós apropriadas apoiam as
mós de corte reduzindo assim a possibilidade de
quebra. As flanges para as mós de corte podem ser
difentes das flanges de mó de retificação.
e. Não utilizar mós com desgaste de ferramentas
elétricas maiores. A mó destinada para ferramenta
elétrica maior não é adequada para a velocidade mais
elevada de uma ferramenta inferior e pode estourar.
Riscos residuais
Mesmo com a aplicação das regras de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
certos riscos residuais não podem ser evitados.
Estes são:
– Perda de audição
– Risco de ferimentos pessoais devido a partículas no ar.
e. Não ligue uma lâmina de corte de Madeira ou lâmina
dentada. Tais lâminas criam recuos frequentes ou perda
de controlo.
– Risco de queimaduras devido aos acessórios que ficam
quentes durante a operação.
Avisos de segurança específicos para
operações de retificação
– Risco de ferimentos pessoais devido a utilização
prolongada.
a. Utilize apenas os tipos de mós que são
recomendados para a sua ferramenta elétrica e a
proteção específica concebida para a mó
selecionada. Mós para as quais a ferramenta elétrica
não foi concebida, não pode ser protegida
adequadamente e não são seguras.
– Risco de poeira de substâncias perigosas.
b. A proteção deve ser fixada com firmeza à ferramenta
elétrica e posicionada para segurança máxima para
que o valor mínimo da mó fica exposta na direção do
operador. A proteção ajuda a proteger o operador de
fragmentos da mó partida e contacto acidental com a mó
e as faíscas que podem inflamar com a roupa.
c. As mós devem ser utilizadas apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não
retificar com o lado da mó de corte. Mós abrasivas de
corte estão concebidas para retificação periférica, forças
laterais aplicadas a estas mós podem despedaçar.
Etiquetas na ferramenta
A etiqueta na sua ferramenta pode incluir os
seguintes símbolos:
Ler Manual
de Instruções
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
...... Classe II
Construção
....
Usar proteção min ..... minutos
ocular
..... Corrente
....
Alternada
Usar proteção
..... Corrente
.../min..
auditiva
Direta
V ........ Volts
n 0 ....... Velocidade
A ........ Amperes
em vazio
Símbolo de
Aviso de
Terminal de
Ligação à
Terra
Rotações ou
Reciprocações
por minuto
Posição do código de barras de dados
O código de Dados, que também inclui o ano de fabrico,
é impresso na carcaça.
Exemplo:
2014 XX JN
Ano de Fabrico
29
PORTUGUESE
(Instruções Originais)
Conteúdo da embalagem
Esta embalagem do produto inclui:
Não permita que as crianças entrem em contacto com esta
ferramenta. É exigido aos operadores inexperientes que
utilizem esta ferramenta sob supervisão.
1 Retificador de ângulos
Segurança do equipamento elétrico
1 Proteção
Apenas uma tensão é aplicável a esta ferramenta. Verifique
sempre se o fornecimento de energia corresponde à tensão
na placa de características.
1 Conjunto de flanges
1 Chave inglesa
1 Pega
1 Manual de instruções
•
Verifique a ferramenta, peças e acessórios para ver se
estão danificados por causa do transporte.
•
Demore alguns momentos a ler e a compreender o
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (Fig. 1)
Atenção: Nunca altere a ferramenta elétrica ou
qualquer parte da ferramenta, caso contrário
pode causar danos à ferramenta ou resultar em danos
pessoais.
A sua ferramenta Stanley está equipada com
isolamento duplo, assim, não necessita de ser
ligado à terra.
Quando o cabo de alimentação estiver danificado, tem de o
enviar para um centro de serviços Stanley para substituição
de cabos preparados especialmente.
Utilizar cabos de extensão
Se for necessário um cabo de extensão, por favor selecione
um cabo de extensão de 3 fases que tenha sido
inspecionado e corresponda com a potência de entrada (ver
dados técnicos) desta ferramenta. A dimensão mínima do
condutor é de 1,5mm2, comprimento máximo é de 30
metros.
Quando utilizar uma bobina de cabo, certifique-se de puxar
todos os cabos.
a. Botão LIGAR/DESLIGAR (ON / OFF)
Montagem e ajuste
b. Bloqueio da árvore
Atenção: Para minimizar o risco de
ferimentos pessoais graves, por favor,
desligue a ferramenta elétrica e tire todas as
fichas antes do ajuste ou remoção/instalação de
qualquer acessório. Antes de montar novamente a
ferramenta, pressione e solte o interruptor ativador para
garantir que a ferramenta já está desligaga.
c. Proteção
Finalidade do projeto
Esta retificadora de ângulo é concebida especialmente para
retificação.
Não utilize discos de lixa e outras mós de retificação
diferentes daquelas de centro com baixo-relevo.
Não utilize a ferramenta em condições de humidade ou
ambientes na presença de líquidos inflamáveis ou gases.
Esta retificadora de ângulos pesada é uma ferramenta
elétrica profissional.
30
Fixação e remoção da proteção da mó
(Fig. 2)
Atenção: Para minimizar o risco de
ferimentos pessoais graves, por favor,
desligue a ferramenta elétrica e retire todas
as fichas antes do ajuste ou remoção/instalação de
qualquer acessório. Antes de montar novamente a
ferramenta, pressione e solte o interruptor ativador para
garantir que a ferramenta já está desligada.
(Instruções Originais)
PORTUGUESE
Fixação da proteção
Preparação antes de utilizar
1. Coloque a retificadora de ângulo numa bancada de
trabalho, ranhura voltada para cima.
•
2. Traga a flange do colar de proteção (c) sobre a ranhura
(i) da caixa de engrenagens.
3. Rode a proteção (c) na direção dos ponteiros do relógio
a 150 graus.
4. Verifique que os parafusos (k) estão apertados.
retificação que estão excessivamente desgastados.
•
2. Tire a proteção (c).
Atenção: Não utilizar a ferramenta quando a
guarda de segurança não está no lugar.
Certifique-se de que as flanges internas e exteriores
estão fixadas corretamente.
•
Certifique-se de que o abrasivo ou mós de retificação
estão a rodar na direção das setas nos acessórios e
Remoção da proteção
1. Desaperte os parafusos (k) no colar de proteção.
Fixe a proteção de segurança e abrasivo ou mós de
retificação adequados. Não utilize abrasivo ou mós de
ferramenta.
Instruções (Fig. 5)
de operação
Atenção: Observe sempre as instruções de
Nota: Consulte a tabela de acessórios de retificação no final
desta seção para os acessórios que podem ser utilizados
em conjunto com esta retificadora de ângulo.
Fixação e remoção das mós de retificação
(Fig 3, 4)
Atenção: Não utilize mós de retificação
danificadas.
1. Coloque a ferramenta numa bancada de trabalho,
ranhura voltada para cima.
segurança e regulamentos aplicáveis.
Atenção: Para minimizar o risco de ferimentos
pessoais graves, por favor, desligue a
ferramenta elétrica e retire todas as fichas antes do ajuste
ou remoção/instalação de qualquer acessório. Antes de
montar novamente a ferramenta, pressione e solte o
interruptor ativador para garantir que a ferramenta já está
desligada.
2. Fixe a flange interior (d) corretamente no eixo de
transmissão (e) (Fig. 3).
3. Coloque a mó de retificar (f) na flange interior (d).
Quando colocar uma mó de retificar com um centro
elevado, certifique-se de que o centro elevado (g) faz
face à flange interna interior (d).
4. Aperte a flange exterior (h) até ao eixo de saída (e) (Fig.
4). Quando fixar a mó de retificar, o anel no topo da
flange externa (h) deve fazer face à mó.
5. Pressione o bloqueio da árvore (b) e evite que a árvore
(e) faça a rotação até que se encaixe no lugar.
6. Utilize a chave inglesa de pino para apertar a flange
exterior (h).
Atenção:
•
Certifique-se que todos os materiais a serem retificados
estão seguros na posição.
•
Aplique uma leve pressão Na ferramenta. Não aplique
pressão lateral no disco abrasivo.
•
Evite sobrecarga. Se a ferramenta ficar quente, deixe-a
centrifugar durante alguns minutos sem carga.
1. Certifique-se de manter a ferramenta firmemente com as
duas mãos (uma mão no corpo, a outra na alça lateral).
Inicie a ferramenta e traga a mó de retificar sobre a peça
de trabalho.
31
PORTUGUESE
(Instruções Originais)
2. Manter a esquina da mó inclinada em ângulo de 15 a 30
graus contra a superfície da peça de trabalho.
3. Quando utilizar uma mó de retificar nova, não operar a
mó na direção B, caso contrário, cortará na peça de
trabalho. Quando a esquina da mó foi arredondada, está
livre para operar a retificadora tanto na direção A ou B.
Iniciando e Parando (Fig. 1)
Atenção: Antes de utilizar a ferramenta, verifique
se o cabo está bem apertado. Verifique se o
interruptor ON/OFF está a funcionar normalmente.
Antes de ligar a ferramenta ao fornecimento de energia,
verifique se o interruptor está na posição OFF (o) ao
pressionar a extremidade traseira do interruptor.
Para iniciar a ferramenta, pressione a extremidade traseira
do interruptor e deslize-a para a frente. Em seguida,
pressione a extremidade dianteira do interruptor para o
bloquear. Pressione a extremidade traseira do interruptor
para parar a ferramenta.
Atenção: Não ligue ou desligue a ferramenta
enquanto em condições de carga.
Posição da mão adequada (Fig. 6)
Atenção: Para reduzir o risco de ferimentos
pessoais graves, utilize SEMPRE a posição da
mão adequada como mostrado.
Atenção: Para reduzir o risco de ferimentos
pessoais graves, segure SEMPRE com
segurança em antecipação a uma reação súbita.
A posição da mão adequada requer uma mão no manípulo
lateral (figura 1), com a outra mão no corpo da ferramenta,
como mostrado na figura 6.
Interruptores
Aviso: Segure o corpo da ferramenta com
firmeza para manter o controlo da ferramenta ao
iniciar e durante a utilização e até que a mó ou
acessório para de rodar. Certifique-se de que a mó chegou
a uma paragem completa antes de estabelecer a
ferramenta.
Nota: Para reduzir o movimento inesperado da ferramenta,
não ligar a ferramenta ou desligar enquanto em condições
de carga. Permitir que a retificadora funcione na velocidade
32
máxima antes de tocar a superfície de trabalho. Levante a
ferramenta a partir da superfície antes de desligar a
ferramenta. Permitir que a ferramenta pare de rodar antes
de a descer.
Interruptor do cursor (Fig. 1)
Atenção: Antes de ligar a ferramenta a uma fonte de
alimentação, verifique se o interruptor deslizante está na
posição desligado, pressionando a parte traseira do
interruptor e soltando. Garantir que o interruptor deslizante
na posição desligado como acima descrito depois de
qualquer interrupção no fornecimento de energia à
ferramenta, como a ativação de um interruptor de falta à
terra, lançamento de um disjuntor, desligar ficha acidental ou
falha de energia. Se o interruptor deslizante está bloqueado
quando a energia está ligada, a ferramenta vai começar de
forma inesperada.
Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante (a)
em direção à frente da ferramenta. Para parar a ferramenta,
solte o interruptor deslizante. Para o funcionamento
contínuo, deslize o interruptor em direção à frente da
ferramenta e pressione a parte da frente do interruptor
interno. Para parar a ferramenta enquanto estiver a operar
em modo contínuo, pressione a parte traseira do interruptor
deslizante e solte.
Bloqueio da árvore (Fig. 1)
O bloqueio da árvore (b) impede a saída do eixo de rodar
quando fixa ou remove a mó de retificar. Só utilize o
bloqueio da árvore quando a ferramenta está desligada, a
energia está desligada e a mó para completamente.
Nota: Para minimizar os danos da ferramenta,
não utilize o bloqueio da árvore quando a
ferramenta está em funcionamento. Caso
contrário, pode danificar a ferramenta. Os acessórios
ligados podem soltar e provocar ferimentos.
Se utilizar o bloqueio da árvore, pressione o botão de
bloqueio da árvore e rode o eixo de saída até que ele pare.
Aplicação em metais
Quando aplica a ferramenta em metais, certifique-se de que
um dispositivo de corrente residual (RCD) está inserida para
prevenir o perigo de aparas.
Se o RCD provoca o corte de energia, tem de enviar a
ferramenta a um revendedor autorizado Stanley para a
reparar.
(Instruções Originais)
Atenção: Sob condições de trabalho extremas,
poeira condutora e areia pode acumular-se no
interior do corpo quando trabalha peças de metal.
Isso poderia criar um perigo de choque elétrico pois
enfraquece o isolamento de proteção na retificadora.
Para evitar o acúmulo de aparas de metal no interior da
retificadora, recomendamos a limpeza dos tubos de
ventilação diariamente. Consulte a manutenção.
Utilizar mós de retificar
Atenção: O pó do metal acumula. A utilização
excessiva da mó de retificar em metais pode
aumentar o risco de choque elétrico. Para
reduzir o risco, insira o RCD antes de utilizar e limpar os
tubos de ventilação diariamente. Siga as instruções de
manutenção abaixo para soprar ar comprimido seco para os
tubos de ventilação.
Manutenção
PORTUGUESE
Atenção: Nunca utilizar solventes ou produtos químicos
agressivos para limpar peças não metálicas do material das
peças. Utilize apenas sabão suave e pano húmido para
limpar a ferramenta. Nunca permita qualquer líquido dentro
da ferramenta; nunca emergir qualquer peça da ferramenta
em líquido.
Acessórios
Atenção: Excluindo os acessórios fornecidos
pela Stanley, todos os outros acessórios não
foram testados para a compatibilidade do
produto. Utilizando tais acessórios juntamente com esta
ferramenta pode causar perigos na segurança. Para
minimizar o risco de ferimentos pessoais, nós
recomendamos que utilize apenas os acessórios Stanley
com este produto.
Por favor, questione o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios adequados.
As ferramentas elétricas foram concebidas para operar
durante um longo período de tempo com um mínimo de
manutenção. Um funcionamento satisfatório permanente
depende de uma manutenção adequada e de uma limpeza
regular da ferramenta.
Atenção: Para minimizar o risco de ferimentos
pessoais graves, por favor, desligue a
ferramenta elétrica e retire todas as fichas
antes do ajuste ou remoção/instalação de qualquer
acessório. Antes de montar novamente a ferramenta,
pressione e solte o interruptor ativador para garantir que a
ferramenta já está desligada.
Lubrificação
Esta ferramenta elétrica não requer lubrificação em
separado.
Limpeza
Atenção: Uma vez que a poeira visível acumula
nos dutos de ventilação e nas redondezas,
utilize imediatamente ar seco para soprar a
poeira e a areia para fora do interior do corpo. Necessita de
usar proteção aprovada para os olhos e facial quando
executa este processo.
33
PORTUGUESE
(Instruções Originais)a
Protegendo o ambiente
Recolha separada. Este produto não deve ser
descartado com o resto do lixo caseiro normal.
Se encontrar que um dia o seu produto Stanley precisa de
substituição, ou se já não tem mais uso para si, não o
descarte com o resto de lixo caseiro normal. Disponibilize
este produto para recolha separada.
Recolha separada dos produtos usados e
embalagens permite que os materiais sejam
reciclados e usados de novo. Reutilizar materiais
reciclados ajuda a prevenir poluição ambiental e reduz a
necessidade de matéria-prima.
Leis locais podem fornecer recolha separada de produtos
elétricos das casas, em sítios de resíduos municipais ou no
vendedor quando você compra um novo produto. Stanley
oferece uma instalação para a recolha e reciclagem de
produtos Stanley uma vez que estes atingiram o fim da sua
vida útil. Para desfrutar deste serviço por favor devolva o
seu produto a qualquer agente autorizado de reparações
que os recolherá em nosso nome.
Você pode verificar a localização do seu agente de
reparações autorizado mais próximo contactando o seu
escritório local Stanley no endereço indicado neste manual.
Alternativamente, uma lista de agentes de reparações
autorizados pela Stanley e detalhes completes dos nossos
serviços pós-venda e contactos estão disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com
34
Dois ano de garantia total
Se o seu produto STANLEY ficar defeituoso devido a
materiais ou mão-de-obra defeituosos em 24 meses a
contra da data da compra, STANLEY Europe garante a
substituição de todas as peças defeituosas sem custos – por
nossa conta – substitui a unidade sem custos dado que:
•
O produto não foi mal usado e foi usado de acordo com
o manual de instruções.
•
O produto foi sujeito a uso e desgaste justo;
•
Não foram tentadas reparações feitas por pessoas não
autorizadas;
•
É fornecida um comprovativo de compra.
•
O produto STANLEY é devolvido com todos os seus
componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu
vendedor ou verifique a localização do agente de
reparações Stanley autorizado no catálogo ou contacte com
o seu escritório local nos endereços indicados neste
manual. Uma lista de agentes autorizados de reparação
Stanley e detalhes completes dos nossos serviços
pós-venda estão disponíveis na internet em:
www.stanleytools.com
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
Figure 1
b
a
c
n
Figure 2
Figure 3
c
h
g
f
d
k
i
e
35
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Figure 4
Figure 5
h
f
d
15o-30o
e
A
Figure 6
36
B
(Оригинальные инструкции)
Технические характеристики
STGS9125
Входная мощность
Напряжение
Частота
Скорость без нагрузки/
номинальная скорость
Диаметр круга
W
900
V
220-240
Hz
50/60
мин-1
11,000
мм
125
Толщина шлифовального круга мм
6
Тип круга
27
Диаметр шпинделя
М14
Вес
кг
2.2
РУССКИЙ
Общие предупреждения по технике
безопасности электроинструментов
Внимание! Ознакомьтесь со всеми правилами
безопасности и инструкциями. Несоблюдение
предупреждений и инструкций, указанных ниже, может
привести к поражению электрическим током, пожару
и/или серьезной травме.
Сохраните все предупреждения и инструкции для
будущего использования.
Термин "электроинструмент" во всех предупреждениях,
указанных ниже, относится к вашему сетевому (с
кабелем) электроинструменту или аккумуляторному
электроинструменту (без кабеля питания).
1. Безопасность рабочего места
Определения: Правила техники
безопасности
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
Приведенные ниже определения описывают уровень
важности каждого сигнального слова. Пожалуйста,
прочтите инструкцию и обратите внимание на эти
символы.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов, например,
в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или
пыли. Электрические инструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
Опасность: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, если ее не
избежать, приведет к смерти или серьезным
травмам.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
Предупреждение: Указывает на
потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не избежать, могла бы привести к
смерти или серьезным травмам.
2. Электробезопасность
Предостережение: Указывает на
потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не избежать, может привести к
легкой или средней травме.
Примечание: Указывает на ситуацию, не связанную с
производственной травмой, которая, если ее не
предотвратить, может привести к материальному
ущербу.
Обозначает опасность поражения
электрическим током.
Обозначает опасность возгорания.
Предупреждение: Чтобы уменьшить риск
получения травмы, ознакомьтесь с
инструкциями по эксплуатации.
а. Вилка электроинструмента должна
соответствовать розетке. Никогда не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
37
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную
одежду или украшения. Держите волосы, одежду
и перчатки вдали от движущихся частей.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут попасть в движущиеся части.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде,
используйте устройство защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
Использование пылесборника снижает вероятность
возникновения рисков, связанных с пылью.
3. Личная безопасность
4. Использование и уход за электроинструментом
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы делаете,
используйте здравый смысл при работе с
электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, если вы устали или находитесь
под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент для соответствующего применения.
Правильно подобранный электроинструмент
позволит выполнить работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он был разработан.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Другое
защитное оборудование, включая респиратор,
ботинки на нескользящей подошве, защитный
шлем или средства защиты органов слуха,
используемые в надлежащих условиях, уменьшат
риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
выключенном положении перед подключением к
источнику питания и/или аккумуляторной
батарее, поднятия или переноски инструмента.
Не переносите электроинструмент с пальцем на
выключателе и не включайте питание на инструмент
с включенным выключателем, что может привести к
несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный ключ.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травме.
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку и
баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
38
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент, который
нельзя контролировать с помощью переключателя,
опасен и должен быть отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника питания
и/или аккумуляторный блок от электрического
инструмента перед выполнением любых
регулировок, замены принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
профилактические меры безопасности уменьшают
риск непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты опасны
в руках неопытных пользователей.
е. Поддержание электроинструмента. Проверяйте
разрегулированность или cоединение
подвижных частей, поломки частей и любые
другие условия, которые могут повлиять на
работу электроинструмента. При наличии
повреждения, отремонтируйте
электроинструмент перед использованием.
Многие несчастные случаи являются следствием
плохого ухода за электроинструментом.
(Оригинальные инструкции)
f. Держите режущий инструмент острым и чистым.
Хорошо ухоженный режущий инструмент с острыми
режущими кромками легче контролировать.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данными
инструкциями, принимая внимание условия
работы и те работы, которые должны быть
выполнены. Использование электроинструмента
для операций, отличающихся от тех, для которых он
предназначен, может привести к опасной ситуации.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по ремонту с
использованием только оригинальных запасных
частей. Это станет гарантией безопасности
электроинструмента.
Дополнительные указания по конкретным
правилам безопасной работы
Правила техники безопасности для всех операций
а. Данный электроинструмент предназначен для
работы в качестве шлифовального станка.
Ознакомьтесь со всеми мерами
предосторожности, инструкциями,
иллюстрациями и спецификациями,
поставляемыми с инструментом. Несоблюдение
всех инструкций, указанных ниже, может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
b. Такие операции, как резание, пескоструйная
очистка, чистка проволочной щеткой или
полировка не рекомендуется выполнять с
помощью этого электроинструмента. Операции,
для которых электроинструмент не предназначен,
могут создать опасность и причинить травму.
c. Не используйте принадлежности, которые не
были специально разработаны и
рекомендованы изготовителем инструмента. Тот
факт, что аксессуар может быть подключен к
электроинструменту, не гарантируют безопасную
работу.
d. Номинальная частота вращения аксессуара
должны быть по меньшей мере равна
максимальной скорости, обозначенной на
инструменте. Аксессуары работающие быстрее, чем
их номинальная скорость, могут сломаться и
разлететься.
РУССКИЙ
e. Наружный диаметр и толщина аксессуара должна
быть в пределах номинальных мощностей
вашего инструмента. Аксессуар неправильного
размера не может быть адекватно защищен или
контролироваться.
f. La dimension de l’alésage central des disques, des
flasques, du plateau porte-disques ou d’autres
accessoires doit correspondre exactement à l’axe
de. l’outil. Les accessoires dont l’alésage central ne
correspond pas au matériel de fixation de l’outil peuvent
être difficiles à contrôler. Le niveau de vibrations peut
augmenter et provoquer la perte du contrôle de l’outil.
g. Не используйте поврежденные принадлежности.
Перед каждым применением проверяйте
вспомогательное оборудование - абразивный
круг на наличие сколов и трещин, шлифовальный
диск на наличие трещин, повреждения или
чрезмерный износ, болтающиеся или
поврежденные провода. Если электроинструмент
или аксессуар упал, проверьте его на наличие
повреждений или установите неповрежденный
аксессуар. После проверки и установки аксессуара,
встаньте вдали от плоскости вращения аксессуара и
запустите электроинструмент на максимальной
скорости без нагрузки в течение одной минуты.
Поврежденные аксессуары, как правило,
распадаются в течение этого времени испытаний.
h. Наденьте средства индивидуальной защиты. В
зависимости от применения, используйте
защитную маску, или защитные очки. В случае
необходимости, наденьте защитную маску,
используйте средства для защиты слуха,
перчатки и рабочий фартук, способные
остановить мелкие абразивы или фрагмены
деталей. Средства защиты глаз должны быть
способны остановить летящий мусор во время
различных операций. Маска или респиратор должны
быть способны фильтровать частицы, образуемые во
время вашей работы. Длительное воздействие шума
высокой интенсивности может привести к потере
слуха.
i. Держите людей на безопасном расстоянии от
места работы. Любой человек, входящий в
рабочую зону, должен быть одет в средства
индивидуальной защиты. Фрагменты деталей или
разбитый аксессуар может улететь и причинить
травму за пределами непосредственной близости от
места работы.
39
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
j. Во время работы держите электроинструмент
только за изолированные части, во время
работы режущий инструмент может задеть
скрытую проводку или собственный кабель.
Режущий аксессуар при контакте с проводом под
наряжением может стать причиной удара
электрическим током.
k. Расположите шнур вдали от вращающегося
аксессуара. Если вы теряете контроль, шнур может
быть разрезан или зацеплен, и ваша рука или руки
могут быть втянуты в вращающийся аксессуар.
l. Никогда не кладите электроинструмент, пока
аксессуар полностью не остановился.
Вращающийся инструмент может захватить
поверхность, и электроинструмент выйдет из под
вашего контроля.
m. Не запускайте электроинструмент во время его
переноски. Случайный контакт с вращающимся
аксессуаром может затянуть вашу одежду и
поранить ваше тело.
n. Регулярно очищайте вентиляционные прорези
электроинструмента. Вентилятор двигателя будет
выдувать пыль внутри корпуса и предотвращать от
чрезмерного накопления металлических порошков,
которые могут вызвать поражение электрическим
током.
o. Не используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
p. Не используйте аксессуары, которые требуют
охлаждающих жидкостей. Использование воды или
других охлаждающих жидкостей может привести к
поражению электротоком.
Дальнейшие инструкции по технике
безопасности для всех операций
Отдача и связанные с ней предупреждения
Отдача является внезапной реакцией на защемление
или зацепление вращающегося круга, шлифовального
диска или любого другого аксессуара. Сжатие или
зацепление вызывает быстрый срыв вращающегося
аксессуара, который в свою очередь поворачивает
неконтролируемый электроинструмент в направлении,
противоположном направлению вращения аксессуара в
точке привязки. Например, если абразивный круг
зацепил или защемил заготовку, край круга, который
попадает в точку защемления может вбуриваться в
поверхность материала, в результате чего круг
выбирается из защемления. Круг может выскочить либо
к или от оператора, в зависимости от направления
вращения круга в точке защемления. Абразивные круги
40
могут также ломаться в этих условиях. Отдача является
результатом неправильного использования инструмента
и/или неправильных действий оператора и условий,
которых можно избежать путем принятия надлежащих
мер предосторожности, как указано ниже:
a. Крепко держите электроинструмент. Положение
вашего тела и рук должно позволить вам
противостоять воздействию отдачи. Всегда
используйте вспомогательную рукоятку, если это
предусмотрено, для максимального контроля над
отдачей или реактивным крутящим моментом во
время запуска. Оператор может управлять
реактивным крутящим моментом или отдачей, если
приняты соответствующие меры предосторожности.
b. Никогда не помещайте руки вблизи
вращающегося аксессуара. Аксессуар может дать
отдачу по вашей руке.
c. Не стойте там, где будет двигаться
электроинструмент если произойдет случай
отдачи. Отдача будет двигать инструмент в
направлении, противоположном движению кругов в
точке зацепления.
d. Используйте особую осторожность при
обработке углов, острых кромок и т.д. Избегайте
отскока и зацепления аксессуара. Углы, острые
края или отскоки, как правило, могути привести к
потере управления над вращающимся аксессуаром
или к отдаче.
е. Не подключайте лезвие пильной цепи для
резьбы по дереву или зубчатые пилы. Такие
лезвия создают частую отдачу и потерю контроля.
Предупреждения по технике
безопасности, специфичные для
операций шлифования
a. Используйте только те типы кругов, которые
рекомендованы для вашего электроинструмента
и конкретного кожуха, предназначенного для
выбранного круга. Круги, не предназначенные для
данного электроинструмента, использовать
небезопасно.
b. Кожух должен быть надежно прикреплен к
электроинструменту и расположен с учетом
максимальной безопасности, так, чтобы как
можно меньшая часть круга была открыта для
оператора. Кожух помогает защитить оператора от
сломанных фрагментов круга и случайного контакта с
кругом, а также искр, которые могут воспламенить
одежду.
(Оригинальные инструкции)
c. Круги должны быть использованы только для
рекомендованных приложений. Например: не
шлифовать боковой частью отрезного круга.
Абразивные отрезные круги предназначены для
периферийного шлифования, боковая сила,
применяемая к этим кругам может привести к их
разрушению.
d. Всегда используйте неповрежденные круговые
фланцы, которые имеют правильный размер и
форму для выбранного круга. Собственные
круговые фланцы поддерживают круг, таким
образом, уменьшая возможность поломки круга.
Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от
фланцев для шлифовальных кругов.
e. Не используйте изношенные круги от более
крупных электроинструментов. Круги
предназначенные для электроинструмента большего
размера не подходят для более высокой скорости
меньшего инструмента и могут лопнуть.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих правил
техники безопасности и использование защитных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
избежать,
а именно:
– Плохой слух
– Риск получения травмы от летящих частиц
– Риск получения ожогов из-за того, что аксессуары во
время эксплуатации становятся горячими
– Риск получения травмы из-за длительного
использования.
– Риск пыли от опасных веществ.
Этикетка на вашем инструменте может включать
следующие символы:
В ........ Вольт
A ........ Ампер
n 0 ....... Скорость
без нагрузки
Положение даты штрих-кода
Дата кода, который также включает год изготовления,
печатается на корпусе.
Пример:
2014 XX JN
Год изготовления
Содержание упаковки
Данная упаковка включает в себя:
1 Угловую шлифовальную машину
1 Кожух
1 Набор фланцев
1 Гаечный ключ
1 Ручку
1 Руководство по эксплуатации
•
Проверьте инструмент, запчасти и аксессуары,
чтобы понять не были ли они повреждены во время
транспортировки.
•
Потратьте несколько минут, чтобы ознакомиться и
понять данную инструкцию перед использованием
инструмента.
Описание (рис. 1)
Предупреждение: Никогда не производите
никаких модификаций электроинструмента
или какой-либо его части, в противном случае
это может привести к повреждению инструмента или
травме.
a) Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
b) Блокировка шпинделя
Этикетки на инструменте
Гц ....... Герц
......
Читайте
инструкции по
эксплуатации Вт ........ Ватт
....
Используйте мин...... минуты
средства
Перемен.....
защиты глаз
....
ный ток
Используйте
средства
..... Постоян- ...мин..
защиты
ный ток
органов слуха
РУССКИЙ
Конструкция
класса II
Терминал
заземления
Символ
предупреждения об
опасности
обороты или
возвратнопоступательное движение
в минуту
c) Кожух
Цель дизайна
Данная угловая шлифовальная машина разработана
специально для шлифования.
Не используйте круги с наждачной бумагой и
шлифовальные круги кроме тех, которые имеют
утопленный центр.
Не используйте инструмент во влажных условиях или
условиях, где присутствуют легковоспламеняющиеся
жидкости или газы.
41
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Данная угловая шлифовальная машина для тяжелых
условий эксплуатации является профессиональным
электроинструментом.
Не допускайте детей к данному электроинструменту.
Неопытные операторы обязаны использовать этот
инструмент под наблюдением профессионалов.
Безопасность электротехнического
оборудования
Для данного инструмента применяется только одно
напряжение. Убедитесь, что электропитание
соответствует напряжению, указанному на заводской
табличке.
Ваш инструмент Stanley оснащен двойной
изоляцией, следовательно, не требует
заземления.
Если шнур питания поврежден, отправьте его в
сервисный центр Stanley для замены специально
подготовленных кабелей.
Использование удлинителей
Если требуется удлинитель, выберите 3-фазный
удлинитель, который был проверен и соответствует
входной мощности (см. Технические данные) этого
инструмента. Минимальный размер проводника
составляет 1,5 мм2, максимальная длина составляет 30
метров.
При использовании кабельного барабана, убедитесь,
что вы вытянули все кабели.
Установка кожуха
1. Установите угловую шлифовальную машину на
рабочий стол пазом вверх.
2. Установите фланец воротника кожуха (с) через паз (i)
корпуса зубчатой передачи.
3. Поверните кожух (с) против часовой стрелки на 150
градусов.
4. Убедитесь, что винты (k) затянуты.
Снятие кожуха
1. Ослабьте винты (k) на вороте кожуха.
2. Поднимите кожух (с).
Предупреждение: Не используйте
инструмент, если защитный кожух не
находится на месте.
Примечание: Ознакомьтесь со шлифовальными
аксессуарами в конце этого раздела для аксессуаров,
которые могут быть использованы вместе с данной
угловой шлифовальной машиной.
Установка и снятие шлифовальных
кругов (рис. 3, 4)
Предупреждение: Не используйте
поврежденные шлифовальные круги.
Монтаж и наладка
1. Установите инструмент на рабочий стол пазом вверх.
Предупреждение: Чтобы свести к
минимуму опасность получения
серьезной травмы, пожалуйста,
выключите питание инструмента и отсоедините все
вилки перед регулировкой или снятием/установкой
любого аксессуара. Перед сборкой инструмента
нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы
убедиться, что инструмент уже выключен.
2. Установите внутренний фланец (d) правильно на
выходном валу (е) (рис. 3).
Установка и снятие защитного кожуха
(рис. 2)
Предупреждение: Чтобы свести к
минимуму опасность получения
серьезной травмы, пожалуйста,
выключите питание инструмента и отсоедините все
вилки перед регулировкой или снятием/установкой
любого аксессуара. Перед сборкой инструмента
нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы
убедиться, что инструмент уже выключен.
42
3. Установите шлифовальный круг (f) на внутренний
фланец (d). При установке шлифовального круга с
приподнятым центром, убедитесь, что приподнятый
центр (g) смотрит на внутренний фланец (d).
4. Затяните внешний фланец (h) до выходного вала (е)
(рис. 4). При установке шлифовального круга, кольцо
поверх внешнего фланца (h) должно смотреть на
круг.
5. Нажмите на блокировку шпинделя (b) и
предотвратите шпиндель (е) от вращения пока он не
зафиксируется в нужном месте.
6. Используйте гаечный ключ, чтобы затянуть внешний
фланец (h).
(Оригинальные инструкции)
Подготовка к использованию
•
Прикрепите безопасний кожух и соответствующие
абразивные или шлифовальные круги. Не
используйте чрезмерно изношенные абразивные
или шлифовальные круги.
•
Убедитесь в том, что внутренние и внешние фланцы
закреплены правильно.
•
Убедитесь, что абразивные или шлифовальные
круги вращаются в направлении стрелок, указанных
на аксессуарах и инструменте.
Операция (рис. 5)
Инструкции
Предупреждение: Всегда соблюдайте
инструкции по технике безопасности и другие
правила.
Предупреждение: Чтобы свести к минимуму
опасность получения серьезной травмы,
пожалуйста, выключите питание инструмента
и отсоедините все вилки перед регулировкой или
снятием/установкой любого аксессуара. Перед сборкой
инструмента нажмите и отпустите курковый
выключатель, чтобы убедиться, что инструмент уже
выключен.
Предупреждение:
•
Убедитесь, что все шлифуемые материалы
закреплены в правильном положении.
•
Немного надавите на инструмент. Не применяйте
боковое надавливание на абразивный круг.
•
Избегайте перегрузки. Если инструмент нагревается,
дайте ему повращаться в течение нескольких минут
без нагрузки.
1. Убедитесь, что держите инструмент плотно обеими
руками (одной рукой за корпус, другий за боковую
ручку). Запустите инструмент и проведите
шлифовальным кругом по заготовке.
2. Держите край колеса под углом от 15 до 30 градусов
по отношению к поверхности обрабатываемой
детали.
3. При использовании нового шлифовального круга,
РУССКИЙ
круг не должен работать в направлении B, в
противном случае, он может разрезать заготовку.
Когда край круга был закруглен, вы можете
использовать шлифовальный станок как в
направлении А, так и в направлении В.
Запуск и остановка (рис. 1)
Предупреждение: Перед использованием
инструмента, проверьте, чтобы ручка была
надежно затянута. Убедитесь, что
переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. работает нормально.
Перед включением инструмента в источник питания,
убедитесь в том, что переключатель находится в
положении ВЫКЛ. (о) при нажатии на заднюю часть
переключателя.
Для запуска инструмента, нажмите на заднюю часть
выключателя и сдвиньте его вперед. Затем нажмите на
переднюю часть выключателя, чтобы зафиксировать ее.
Нажмите на заднюю часть переключателя, чтобы
выключить инструмент.
Предупреждение: Не включайте и не
выключайте инструмент, когда он находится
под нагрузкой.
Правильное положение рук (рис. 6)
Предупреждение: Чтобы уменьшить риск
получения серьезной травмы,va ВСЕГДА
используйте правильное положение рук, как показано на
рисунке.
Предупреждение: Чтобы уменьшить риск
получения серьезной травмы, ВСЕГДА крепко
держите инструмент в ожидании возможной внезапной
реакции.
Правильное положение рук во время работы требует,
чтобы одна рука была на боковой рукоятке (рис 1), тогда
как другая на корпусе инструмента, как показано на
рисунке 6.
Выключатели
Предостережение: Крепко держите корпус
инструмента, сохраняя контроль над
инструментом при запуске и во время использования до
тех пор, пока круг или другой аксессуар не перестает
вращаться. Убедитесь, что круг полностью остановился,
прежде чем положить инструмент.
43
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Примечание: Для уменьшения неожиданного движения
инструмента, не включайте и не выключайте инструмент
пока он находится под нагрузкой. Дайте
шлифовальному станку поработать на полную
мощность, прежде чем прикоснуться им к рабочей
поверхности. Поднимите инструмент от поверхности,
прежде чем выключить его. Дайте инструменту
остановиться прежде чем положить его.
Скользящий переключатель (рис. 1)
Предупреждение: Перед подключением инструмента к
источнику питания, убедитесь, что ползунок
переключателя находится в выключенном положении,
нажав на заднюю часть переключателя и освободив его.
Убедитесь, что скользящий переключатель находится в
выключенном положении, как описано выше, после
любого перерыва в подаче электропитания на
инструмент, например, активации прерывателя
замыкания на землю, автоматического выключения,
случайного отключения или сбоя питания. Если
положение переключателя заблокировано, когда
подключено питание, инструмент может включиться
неожиданно.
Для запуска инструмента сдвиньте скользящий
переключатель (а) в направлении передней части
инструмента. Для остановки инструмента, отпустите
ползунок переключателя. Для непрерывной работы,
переведите переключатель в сторону передней части
инструмента и нажмите на переднюю часть
выключателя внутрь. Для остановки инструмента при
работе в непрерывном режиме, нажмите на заднюю
часть скользящего переключателя и отпустите его.
Блокировка шпинделя (рис. 1)
Блокировка шпинделя (b) предотвращает выходной вал
от вращения при установке или удалении
шлифовального круга. Используйте только блокировку
шпинделя, когда инструмент выключен, питание
отключено, и круг полностью остановлен.
Примечание: Для уменьшения повреждений
инструмента, не используйте блокировку
шпинделя, когда инструмент работает. В
противном случае, это может привести к повреждению
инструмента. Прилагаемые аксессуары могут
оторваться и нанести травму.
При использовании блокировки шпинделя, нажмите
кнопку блокировки шпинделя и прокрутите выходной вал
до упора.
44
Применение по металлам
При применении инструмента на металлах, убедитесь,
что устройство защитного отключения (УЗО) встроено
для предотвращения опасности повреждения
металлической стружкой.
Если УЗО вызывает отключение питания, отправьте
инструмент для проверки и ремонта в авторизованный
центр Stanley.
Предупреждение: При экстремальных
условиях работы, токопроводящая пыль и
песок могут накапливаться внутри корпуса
при работе с металлическими деталями. Это может
создать опасность поражения электрическим током, так
как ослабляет защитную изоляцию шлифовального
станка.
Чтобы избежать накопления металлической стружки
внутри корпуса шлифовального станка, мы рекомендуем
ежедневно очищать вентиляционные каналы.
Ознакомьтесь с руководством по техническому
обслуживанию.
Использование шлифовальных кругов
Предупреждение: Металлический порошок
накапливается. Чрезмерное использование
шлифовального круга по металлу может
увеличить риск поражения электрическим током. Чтобы
уменьшить риск, вставьте УЗО перед использованием и
очищайте вентиляционные каналы ежедневно. Следуйте
инструкциям по техническому обслуживанию для чистки
вентиляционных каналов сухим сжатым воздухом.
Обслуживание
Электроинструменты Stanley были разработаны для
работы в течение длительного периода времени с
минимальным обслуживанием. Срок службы и
надежность обеспечиваются правильным уходом и
регулярной чисткой.
Предупреждение: Чтобы свести к
минимуму опасность получения
серьезной травмы, пожалуйста,
выключите питание инструмента и отсоедините все
пробки перед регулировкой или снятием/установкой
любого аксессуара. Перед сборкой инструмента
нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы
убедиться, что инструмент уже выключен.
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
Защита окружающей среды
Смазка
Этот электроинструмент не требует отдельной смазки.
Чистка
Предупреждение: Если вы можете видеть
осевшую пыль на вентиляционных каналах и
внутри корпуса, сразу же используйте сухой
воздух, чтобы сдуть пыль и песок из внутренней части
корпуса. Используйте средства защиты глаз и лица при
выполнении этого процесса.
Предупреждение: Никогда не используйте
растворители или агрессивные химические средства для
очистки неметаллических частей. Используйте только
мягкое мыло и влажную ткань, чтобы очистить
инструмент. Никогда не допускайте попадания жидкости
внутрь инструмента и никогда не погружайте любую
часть инструмента в жидкость.
Аксессуары
Предупреждение: За исключением
аксессуаров, поставляемых Stanley, все
другие аксессуары не были проверены на
совместимость с продуктом. Использование таких
аксессуаров с данным инструментом может привести к
опасной ситуации. Чтобы свести к минимуму риск
получения травмы, мы рекомендуем использовать
только аксессуары Stanley с этим продуктом.
Пожалуйста, получите дополнительную информацию о
подходящих аксессуарах у своего дилера.
Раздельный сбор и утилизация. Этот продукт
не следует утилизировать вместе с бытовым
мусором.
Если вы поймете, что ваш продукт Stanley нуждается в
замене, или если он не имеет никакого дальнейшего
применения для вас, не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Предоставьте этот продукт для
раздельного сбора/утилизации.
Раздельный сбор продуктов и упаковок
позволяет осуществить их переработку и
использовать их повторно. Повторное
использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов или в
торговом предприятии при покупке нового изделия.
Stanley обеспечивает возможность для сбора и
утилизации продуктов Stanley, как только они достигли
конца своего срока службы. Для того чтобы
воспользоваться этой услугой, вы можете сдать ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в местное отделение Stanley по адресу,
указанному в данном руководстве. Кроме того, список
авторизованных ремонтных агентов Stanley и полную
информацию о нашем послепродажном обслуживании и
контактах вы можете найти в Интернете:
www.2helpU.com10
45
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Полная гарантия сроком на два года
Если ваш продукт STANLEY выходит из строя из-за
дефектных материалов или изготовления в течение 24
месяцев с даты покупки, STANLEY Europe гарантирует
замену всех неисправных деталей бесплатно или - по
своему усмотрению - замену продукта бесплатно при
условии, что:
•
Продукт использовался правильно, его эксплуатация
проводилась строго в соответствии с инструкцией по
эксплуатации.
•
Продукт подвергался естественному износу;
•
Ремонт не проводился посторонними лицами;
•
Представлены документы, подтверждающие покупку.
•
Продукт STANLEY возвращается в полном комплекте
со всеми оригинальными компонентами
Если вы хотите сделать заявку, свяжитесь с продавцом
или узнайте место нахождения вашего ближайшего
авторизованного сервисного агента Stanley в каталоге
Stanley или обратитесь в местное представительство
Stanley по адресу, указанному в данном руководстве.
Список авторизованных сервисных агентов Stanley и
полную информацию о нашем послепродажном
обслуживании можно найти в Интернете по адресу:
www.stanleytools.com
46
(Оригинальные инструкции)
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство. Гарантийный
срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на
период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия
составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
РУССКИЙ
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению,
такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
47
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Figure 1
b
a
c
n
Figure 2
Figure 3
c
h
g
f
d
k
i
48
e
(Оригінальні інструкції)
Figure 4
УКРАЇНСЬКА
Figure 5
h
f
d
15o-30o
e
A
B
Figure 6
49
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Технічні характеристики
STGS9125
Вхідна потужність
W
900
Напруга
V
220-240
Частота
Hz
50/60
Швидкість без навантаження/ мин-1
номінальна швидкість
11,000
Діаметр круга
мм
125
Товщина шліфувального круга
мм
6
Тип круга
27
Діаметр шпинделя
М14
Вага
кг
2.2
Визначення: Правила техніки безпеки
Наведені нижче визначення описують рівень важливості
кожного сигнального слова. Будь ласка, прочитайте
інструкцію і зверніть увагу на ці символи.
Danger: Небезпека: Вказує на потенційно
небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути,
призведе до смерті або серйозних травм.
Warning: Попередження: Вказує на
потенційно небезпечну ситуацію, яка, якщо її
не уникнути, могла б призвести до смерті або
серйозних травм.
Застереження: Вказує на потенційно
небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути,
може призвести до легкої або середньої
травмі.
Примітка: Вказує на ситуацію, не пов'язану з
виробничою травмою, яка, якщо їй не запобігти, може
призвести до матеріального збитку.
Позначає небезпеку ураження електричним
струмом.
Позначає небезпеку загоряння.
Попередження: Щоб зменшити ризик
отримання травми, ознайомтеся з
інструкціями з експлуатації.
Загальні попередження з техніки безпеки
електроінструментів
Увага! Ознайомтеся з усіма правилами
безпеки та інструкціями. Недотримання
попереджень та інструкцій, зазначених нижче,
може призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозної травми.
50
Збережіть всі попередження та інструкції для
майбутнього використання.
Термін "електроінструмент" у всіх попередженнях,
зазначених нижче, відноситься до мережевого (з
кабелем) електроінструменту або акумуляторної батареї
(без кабелю живлення).
1. Безпека робочого місця
а. Утримуєте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад на робочому місці або
відсутність освітлення робочого місця може
призвести до аварії.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
с. Діти і сторонні особи повинні знаходитися
якнайдалі під час роботи з електроприладами. Ви
можете відволіктися і втратити контроль.
2. Електробезпека
а. Вилка електроінструмента повинна відповідати
розетці. Ніколи не змінюйте вилку будь-яким
чином. Не використовуйте ніякі
вилки-перехідники з заземленими (замкнутими на
землю) електроінструментами. Вилки і розетки, які
не піддавалися ніяким змінам знижують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та
холодильники. Існує підвищений ризик ураження
електричним струмом, якщо ваше тіло заземлене.
с. Уникайте будь-якого впливу дощу або вологи на
електроінструменти. Вода, що потрапила в
електроінструмент, збільшує ризик ураження
електричним струмом.
d. Обережно поводьтеся зі шнуром живлення.
Ніколи не використовуйте шнур живлення для
перенесення, переміщення або вилучення вилки з
розетки. Тримайте шнур подалі від джерел тепла,
масла, гострих країв або рухомих частин.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик
ураження електричним струмом.
е. При роботі з електроінструментом на вулиці,
використовуйте подовжувач, відповідний для
зовнішнього використання. Використання кабелю,
придатного для використання на відкритому повітрі,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. При необхідності роботи з електроінструментом у
вологому середовищі, використовуйте пристрій
захисного відключення (ПЗВ). Використання ПЗВ
знижує ризик ураження електричним струмом.
(Оригінальні інструкції)
3. Особиста безпека
a. Будьте уважні, дивіться, що ви робите,
використовуйте здоровий глузд при роботі з
електроприладами. Не використовуйте
електроінструмент, якщо ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю
або ліків. Найменша необережність при роботі з
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте захисні окуляри. Інше захисне
обладнання, включаючи респіратор, черевики на
нековзній підошві, захисний шолом або засоби
захисту органів слуху, використовувані в належних
умовах, зменшать ризик отримання травми.
с. Для запобігання випадкового запуску,
переконайтеся, що перемикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням до
джерела живлення та/або акумуляторної батареї,
підняття або перенесення інструменту. Не
переносьте електроінструмент з пальцем на
вимикачі і не включайте електроживлення на
інструмент з увімкненим вимикачем, що може
призвести до нещасного випадку.
УКРАЇНСЬКА
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не може його включити і вимкнути.
Будь-який електроінструмент, який не можна
контролювати за допомогою перемикача, є
небезпечний і повинен бути відремонтований.
c. Від'єднайте кабель живлення від джерела
живлення та/або акумулятора від електричного
інструменту перед виконанням будь-яких
регулювань, заміни приладдя або при зберіганні
електроінструменту. Такі профілактичні заходи
безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте електроприлади в недоступному для
дітей місці і не дозволяйте особам, які не знайомі
з електричним інструментом або даними
інструкціями, працювати з електроприладами.
Електроінструменти небезпечні в руках
недосвідчених користувачів.
d. Перед включенням електроінструменту знімайте
регулювальний або гайковий ключ. Гайковий або
регулювальний ключ, залишений на обертовій
частині електроінструменту, може призвести до
травми.
е. Підтримання електроінструменту. Перевіряйте
разрегульованість або з'єднання рухомих частин,
поломки частин і будь-які інші умови, які можуть
вплинути на роботу електроінструменту. При
наявності пошкодження, відремонтуйте
електроінструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є наслідком поганого догляду за
електроінструментом.
е. Не тягніться. Зберігайте правильну стійку і
баланс весь час. Це дозволяє краще контролювати
інструмент в несподіваних ситуаціях.
f. Тримайте ріжучий інструмент гострим і чистим.
Добре доглянутий ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками легше контролювати.
f. Одягайтеся правильно. Не надягайте вільний
одяг або прикраси. Тримайте волосся, одяг і
рукавички далеко від рухомих частин. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся можуть потрапити
в рухомі частини.
g. Використовуйте електроінструмент, аксесуари та
насадки відповідно до цих вказівок, приймаючи
до уваги умови роботи і ті роботи, які повинні
бути виконані. Використання електроінструменту
для операцій, які відрізняються від тих, для яких він
призначений, може призвести до небезпечної
ситуації.
g. Якщо є пристрої для підключення пилозбірника
або витяжки, переконайтеся в тому, що вони
під'єднані і використовуються правильно.
Використання пилозбірника знижує ймовірність
виникнення ризиків, пов'язаних з пилом.
4. Використання та догляд за електроінструментом
a. Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для відповідного застосування.
5. Обслуговування
а. Забезпечте, щоб обслуговування і ремонт вашого
електроінструменту проводився в
авторизованому сервісному центрі по ремонту з
використанням тільки оригінальних запасних
частин. Це стане гарантією безпеки
електроінструменту.
51
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Додаткові конкретні правила техніки
безпеки
Правила техніки безпеки для всіх операцій
а. Даний електроінструмент призначений для
роботи в якості шліфувального верстата.
Ознайомтеся з усіма запобіжними заходами,
інструкціями, ілюстраціями і специфікаціями, що
поставляються з інструментом. Недотримання всіх
інструкцій, зазначених нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
b. Такі операції, як різання, піскоструминне
очищення, чищення дротяною щіткою або
полірування не рекомендується виконувати за
допомогою цього електроінструменту. Операції,
для яких електроінструмент не призначений, можуть
створити небезпеку і заподіяти травму.
c. Не використовуйте прилади, що не були
спеціально розроблені і рекомендовані
виробником інструменту. Той факт, що аксесуар
може бути підключений до електроінструменту, не
гарантує безпечну роботу.
d. Номінальна частота обертання аксесуара
повинна щонайменше дорівнюватися
максимальній швидкості, позначеної на
інструменті. Аксесуари які працюють швидше, ніж їх
номінальна швидкість, можуть зламатися і
розлетітися.
e. Зовнішній діаметр і товщина аксесуара повинна
бути в межах номінальних потужностей вашого
інструменту. Аксесуар неправильного розміру не
може бути адекватно захищений або контролюваний.
f. Розмір осі круга, фланців, бек прокладок або
іншого аксесуара повинен відповідати належним
чином шпінделю електроінструменту. Аксесуари з
отворами для шпинделя, які не відповідають
монтажному обладнанню електроінструменту,
можуть втрачати рівновагу, надмірно вібрувати і
привести до втрати управління.
g. Не використовуйте пошкоджені приналежності.
Перед кожним застосуванням перевіряйте
допоміжне обладнання - абразивний круг на
наявність сколів і тріщин, шліфувальний диск на
наявність тріщин, пошкодження або надмірний
знос, проводи, що бовтаються або пошкоджені.
Якщо електроінструмент або аксесуар впав,
перевірте його на наявність пошкоджень або
встановіть неушкоджений аксесуар. Після
52
перевірки і установки аксесуара, встаньте далеко
від площини обертання аксесуара і запустіть
електроінструмент на максимальній швидкості
без навантаження протягом однієї хвилини.
Пошкоджені аксесуари, як правило, розпадаються
протягом цього часу випробувань.
h. Надіньте засоби індивідуального захисту.
Залежно від застосування, використовуйте
захисну маску, або захисні окуляри. У разі
необхідності, надіньте захисну маску,
використовуйте засоби для захисту слуху,
рукавички і робочий фартух, здатні зупинити
дрібні абразиви або фрагменти деталей. Засоби
захисту очей повинні бути здатні зупинити літаюче
сміття під час різних операцій. Маска або респіратор
повинні бути здатні фільтрувати частки, утворені під
час вашої роботи. Тривала дія шуму високої
інтенсивності може призвести до втрати слуху.
i. Тримайте людей на безпечній відстані від місця
роботи. Будь-яка людина, що входить в робочу
зону, повинна бути одягнена у засоби
індивідуального захисту. Фрагменти деталей або
розбитий аксесуар може полетіти і заподіяти травму
за межами безпосередній близькості від місця
роботи.
j. Під час роботи тримайте електроінструмент
тільки за ізольовані частини, під час роботи
ріжучий інструмент може зачепити приховану
проводку або власний кабель. Ріжучий аксесуар
при контакті з проводом під напругою може стати
причиною удару електричним струмом.
k. Розташуйте шнур подалі від обертового
аксесуара. Якщо ви втрачаєте контроль, шнур може
бути розрізаний або зачеплений, і ваша рука або руки
можуть бути втягнуті в обертовий аксесуар.
l. Ніколи не кладіть електроінструмент, поки
аксесуар повністю не зупинився. Обертовий
інструмент може захопити поверхню, і
електроінструмент вийде з під вашого контролю.
m. Не запускайте електроінструмент під час його
перенесення. Випадковий контакт з обертовим
аксесуаром може затягнути ваш одяг і поранити ваше
тіло.
n. Регулярно очищайте вентиляційні прорізи
електроінструменту. Вентилятор двигуна буде
видувати пил з середини корпусу і запобігати
надмірному накопиченню металевих порошків, які
можуть викликати ураження електричним струмом.
(Оригінальні інструкції)
п. Не використовуйте електроінструмент поблизу
легкозаймистих матеріалів. Іскри можуть запалити
ці матеріали.
о. Не використовуйте аксесуари, які вимагають
охолоджуючих рідин. Використання води або інших
охолоджуючих рідин може призвести до ураження
електрострумом.
р. Не використовуйте круги типу 11 для цього
інструменту. Використання невідповідних
пристосувань може призвести до травми.
Подальші інструкції з техніки безпеки для
всіх операцій
Віддача і пов'язані з нею попередження
Віддача є раптової реакцією на защемлення або
зачеплення обертового кола, шліфувального диска або
будь-якого іншого аксесуара. Стиснення або зачеплення
викликає швидкий зрив обертового аксесуара, який в
свою чергу повертає неконтрольований
електроінструмент в напрямку, протилежному напрямку
обертання аксесуара в точці прив'язки.
Наприклад, якщо абразивний круг зачепив або защепив
заготівлю, край кола, який потрапляє в точку
защемлення може вбуріваться в поверхню матеріалу, в
результаті чого кругвибирається з защемлення. Круг
може вискочити у напрямку до або від оператора, в
залежності від напрямку обертання круга в точці
защемлення. Абразивні кругі можуть також ламатися в
цих умовах.
Віддача є результатом неправильного використання
інструменту та/або неправильних дій оператора і умов,
яких можна уникнути шляхом вжиття належних заходів
обережності, як зазначено нижче:
a. Міцно тримайте електроінструмент. Положення
вашого тіла і рук повинно дозволити вам
протистояти впливу віддачі. Завжди
використовуйте допоміжну рукоятку, якщо це
передбачено, для максимального контролю над
віддачею або реактивним крутним моментом під
час запуску. Оператор може керувати реактивним
крутним моментом або віддачею, якщо прийняті
відповідні запобіжні заходи.
b. Ніколи не кладіть руки поблизу обертового
аксесуара. Аксесуар може дати віддачу по вашій
руці.
УКРАЇНСЬКА
c. Не стійте там, де буде рухатися
електроінструмент якщо відбудеться випадок
віддачі. Віддача буде рухати інструмент в напрямку,
протилежному руху кругів в точці зачеплення.
d. Використовуйте особливу обережність при
обробці кутів, гострих кромок і т.д. Уникайте
відскоку і зачеплення аксесуара. Кути, гострі краї
або відскоки, як правило, можуть призвести до втрати
управління над обертовим аксесуаром або до віддачі.
е. Не приєднуйте лезо пиляльного ланцюга для
різьблення по дереву або зубчасті пилки. Такі
леза створюють часту віддачу і втрату контролю.
Попередження з техніки безпеки,
специфічні для операцій шліфування
a) Використовуйте тільки ті типи кругів, які
рекомендовані для вашого електроінструменту і
конкретного кожуха, призначеного для обраного
круга. Кругі, не призначені для даного
електроінструменту, використовувати небезпечно.
b) Кожух повинен бути надійно прикріплений до
електроінструменту і розташований з
урахуванням максимальної безпеки, так, щоб
якомога менша частина круга була відкрита для
оператора. Кожух допомагає захистити оператора
від зламаних фрагментів круга і випадкового контакту
з ним, а також іскор, які можуть запалити одяг.
c) Круги мають бути використані лише для
рекомендованих застосувань. Наприклад: не
шліфувати бічною частиною відрізного круга.
Бічна сила, вживана до абразивних відрізних кругів,
призначених для периферійного шліфування, може
призвести до їх руйнування.
d) Завжди використовуйте неушкоджені кругові
фланці, які мають правильний розмір і форму
для обраного круга. Власні кругові фланці
підтримують круг, таким чином, зменшуючи
можливість його поломки. Фланці для відрізних кругів
можуть відрізнятися від фланців для шліфувальних
кругів.
e) Не використовуйте зношені круги від більш
великих електроінструментів. Круги призначені для
електроінструменту більшого розміру не личать для
вищої швидкості меншого інструменту і можуть
лопнути.
53
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Залишкові ризики
•
Незважаючи на дотримання відповідних правил техніки
безпеки та використання захисних пристроїв, деяких
залишкових ризиків неможливо уникнути, а саме:
Опис (мал. 1)
– Поганий слух
– Ризик здобуття травми від часток, що летять
– Ризик отримання опіків через те, що аксесуари під
час експлуатації стають гарячими
Витратьте кілька хвилин, щоб ознайомитися і
зрозуміти цю інструкцію перед використанням
інструменту.
Попередження: Ніколи не робіть жодних
модифікацій електроінструменту або
який-небудь його частини, інакше це може
привести до пошкодження інструменту або травми.
a. Перемикач ВКЛ. / ВИКЛ.
– Ризик отримання травми через тривале
використання.
b. Блокування шпинделя
– Ризик пилу від небезпечних речовин.
Мета дизайну
c. Кожух
Етикетки на інструменті
Етикетки на вашому інструменті можуть включати
такі символи:
Гц ....... Герц
Читайте
інструкції з
Вт ........ Ватт
експлуатації
Використовуйте мин ..... хвилини
засоби захисту
..... Змінний
очей
струм
Використовуйте
засоби захисту
..... Постійний
органів слуху
струм
В ........ Вольт
A ........ Ампер
...... Конструкція
класу II
....
....
хв..
n 0 ....... Швидкість
без навантаження
Термінал
заземлення
Символ
попередження про
небезпеку
обороти або
зворотно
поступальний рух в
хвилину
Положення дати штрих-коду
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі.
Приклад:
2014 XX JN
Рік виготовлення
Зміст упаковки
Дана упаковка включає:
1 Кутову шліфувальну машину
1 Кожух
1 Набір фланців
1 Гайковий ключ
1 Ручку
1 Посібник користувача
•
54
Перевірте інструмент, запчастини та аксесуари, щоб
зрозуміти чи не були вони пошкоджені під час
транспортування.
Дана кутова шліфувальна машина розроблена
спеціально для шліфування.
Не використовуйте круги з наждачним папером і
шліфувальні круги крім тих, які мають втоплений центр.
Не використовуйте інструмент у вологих умовах або
умовах, де присутні легкозаймисті рідини або гази.
Дана кутова шліфувальна машина для важких умов
експлуатації є професійним електроінструментом.
Не допускайте дітей до даного електроінструменту.
Недосвідчені оператори зобов'язані використовувати цей
інструмент під наглядом професіоналів.
Безпека електротехнічного обладнання
Для даного інструменту застосовується тільки одна
напруга. Переконайтеся, що живлення відповідає
напрузі, вказаній на табличці.
Ваш інструмент Stanley оснащений подвійною
ізоляцією, отже, не вимагає заземлення.
Якщо шнур живлення пошкоджений, відправте його в
сервісний центр Stanley для заміни спеціально
підготовлених кабелів.
Використання подовжувачів
Якщо потрібний подовжувач, виберіть 3-фазний
подовжувач, який був перевірений і відповідає вхідній
потужності (див. Технічні дані) цього інструменту.
Мінімальний розмір провідника складає 1,5 мм2,
максимальна довжина складає 30 метрів.
При використанні кабельного барабана, переконайтеся,
що ви витягнули всі кабелі.
(Оригінальні інструкції)
Монтаж і налагодження
Попередження: Щоб звести до мінімуму
небезпеку отримання серйозної травми,
будь ласка, вимкніть живлення
інструменту і відключіть усі вилки перед
регулюванням або зняттям/установкою будь-якого
аксесуара. Перед складанням інструменту натисніть і
відпустіть курок вимикача, щоб переконатися, що
інструмент вже вимкнений.
Установка і зняття захисного кожуха
(мал. 2)
УКРАЇНСЬКА
2. Встановіть внутрішній фланець (d) правильно на
вихідному валу (е) (мал. 3).
3. Встановіть шліфувальний круг (f) на внутрішній
фланець (d). При установці шліфувального круга з
піднятим центром, переконайтеся, що піднятий центр
(g) дивиться на внутрішній фланець (d).
4. Затягніть зовнішній фланець (h) до вихідного валу (е)
(мал. 4). При установці шліфувального круга, кільце
поверх зовнішнього фланця (h) повинно дивитися на
круг.
5. Натисніть на блокування шпинделя (b) і уникнете
шпиндель (е) від обертання поки він не зафіксується
в потрібному місці.
Попередження: Щоб звести до мінімуму небезпеку
отримання серйозної травми, будь ласка, вимкніть
живлення інструменту і відключіть усі вилки перед
регулюванням або зняттям/установкою будь-якого
аксесуара. Перед складанням інструменту натисніть і
відпустіть курок вимикача, щоб переконатися, що
інструмент вже вимкнений.
Підготовка до використання
Установка кожуха
•
Прикрипіть безопасній кожух і відповідні абразивні
або шліфувальні круги. Не використовуйте надмірно
зношені абразивні або шліфувальні круги.
•
Переконайтеся в тому, що внутрішні і зовнішні
фланці закріплені правильно.
•
Переконайтеся, що абразивні або шліфувальні круги
обертаються в напрямку стрілок, вказаних на
аксесуарах і інструменті.
1. Встановіть кутову шліфувальну машину на робочий
стіл пазом вгору.
2. Встановіть фланець коміра кожуха (с) через паз (i)
корпусу зубчастої передачі.
3. Поверніть кожух (с) проти годинникової стрілки на
150 градусів.
6. Використовуйте гайковий ключ, щоб затягнути
зовнішній фланець (h).
4. Переконайтеся, що гвинти (k) затягнуті.
Операція (мал. 5)
Зняття кожуха
Инструкції
Попередження: Завжди дотримуйтесь
інструкції з техніки безпеки та інших правил.
1. Відкрутіть гвинти (k) на комірі кожуха.
2. Підніміть кожух (с).
Попередження: Не використовуйте
інструмент, якщо захисний кожух не
перебуває на місці.
Примітка: Ознайомтеся з шліфувальними аксесуарами
в кінці цього розділу для аксесуарів, які можуть бути
використані разом з цією кутовою шліфувальною
машиною.
Установка і зняття шліфувальних кругів
(мал. 3, 4)
Попередження: Не використовуйте
пошкоджені шліфувальні круги.
1. Встановіть інструмент на робочий стіл пазом вгору.
Попередження: Щоб звести до мінімуму
небезпеку отримання серйозної травми, будь
ласка, вимкніть живлення інструменту і
відключіть усі вилки перед регулюванням або
зняттям/установкою будь-якого аксесуара. Перед
складанням інструменту натисніть і відпустіть курок
вимикач, щоб переконатися, що інструмент вже
вимкнений.
Попередження:
•
Переконайтеся, що всі шліфовані матеріали
закріплені в правильному положенні.
•
Трохи натисніть на інструмент. Не використовуйте
бічне натиснення на абразивний круг.
55
УКРАЇНСЬКА
•
(Оригінальні інструкції)
Уникайте перевантаження. Якщо інструмент
нагрівається, дайте йому пообертатися протягом
декількох хвилин без навантаження.
1. Переконайтеся, що тримаєте інструмент щільно
обома руками (однією рукою за корпус, другою за
бокову ручку). Запустіть інструмент і проведіть
шліфувальним кругом по заготівлі.
2. Тримайте край круга під кутом від 15 до 30 градусів
по відношенню до поверхні оброблюваної деталі.
3. При використанні нового шліфувального круга, круг
не повинен працювати в напрямку B, в іншому
випадку, він може розрізати заготовку. Коли край
круга був закруглений, ви можете використовувати
шліфувальний верстат як у напрямку А, так і в
напрямку В.
Запуск і зупинення (мал. 1)
Попередження: Перед використанням
інструменту, перевірте, щоб ручка була
надійно затягнута. Переконайтеся, що
перемикач ВКЛ./ВИКЛ. працює нормально.
Перед включенням інструменту в джерело живлення,
переконайтеся в тому, що перемикач знаходиться в
положенні ВИКЛ. (о) при натисканні на задню частину
перемикача.
Для запуску інструменту, натисніть на задню частину
вимикача і посуньте його вперед. Потім натисніть на
передню частину вимикача, щоб зафіксувати її.
Натисніть на задню частину перемикача, щоб вимкнути
інструмент.
Попередження: Не вмикайте та не вимикайте
інструмент, коли він перебуває під
навантаженням.
Правильне положення рук (рис. 6)
Попередження: Щоб зменшити ризик
отримання серйозної травми, ЗАВЖДИ
використовуйте правильне положення рук, як
показано на малюнку.
Попередження: Щоб зменшити ризик
отримання серйозної травми, ЗАВЖДИ міцно
тримайте інструмент в очікуванні можливої
раптової реакції.
Правильне положення рук під час роботи вимагає, щоб
одна рука була на бічній рукоятці (мал. 1), тоді як інша
на корпусі інструменту, як показано на малюнку 6.
56
Вимикачі
Застереження: Міцно тримайте корпус
інструменту, зберігаючи контроль над
інструментом при запуску і під час
використання до тих пір, поки круг або аксесуар не
перестане обертатися. Переконайтеся, що круг повністю
зупинився, перш ніж покласти інструмент.
Примітка: Для зменшення несподіваного руху
інструменту, не включайте і не вимикайте інструмент
поки він знаходиться під навантаженням. Дайте
шліфувальному верстату попрацювати на повну
потужність, перш ніж доторкнутися їм до робочої
поверхні. Підніміть інструмент від поверхні, перш ніж
вимкнути його. Дайте інструменту зупинитися перш ніж
покласти його.
Ковзний перемикач (мал. 1)
Попередження: Перед підключенням інструменту до
джерела живлення, переконайтеся, що повзунок
перемикача знаходиться у вимкненому положенні,
натиснувши на задню частину перемикача і звільняючи
його. Переконайтеся, що ковзний перемикач знаходиться
у вимкненому положенні, як описано вище, після
будь-якої перерви в подачі електроживлення на
інструмент, наприклад, активації переривника замикання
на землю, автоматичного виключення, випадкового
відключення або збою живлення. Якщо положення
перемикача заблоковано, коли підключено живлення,
інструмент може включитися несподівано.
Для запуску інструменту посуньте ковзний перемикач (а)
в напрямку передньої частини інструменту. Для зупинки
інструмента, відпустіть повзунок перемикача. Для
безперервної роботи, переведіть перемикач в бік
передньої частини інструменту і натисніть на передню
частину вимикача всередину. Для зупинки інструменту
при роботі в безперервному режимі, натисніть на задню
частину ковзного перемикача і відпустіть його.
Блокування шпинделя (мал. 1)
Блокування шпинделя (b) запобігає вихідному валу від
обертання при установці або видаленні шліфувального
круга. Використовуйте тільки блокування шпинделя, коли
інструмент вимкнений, живлення відключено, і круг
повністю зупинений.
Примітка: Для зменшення ушкоджень
інструменту, не використовуйте блокування
шпинделя, коли інструмент працює. В іншому
випадку, це може призвести до пошкодження
інструменту. Додаткові аксесуари можуть відірватися і
нанести травму.
(Оригінальні інструкції)
УКРАЇНСЬКА
При використанні блокування шпинделя, натисніть
кнопку блокування шпинделя і прокрутіть вихідний вал
до упору.
Застосування на металах
Очищення
При застосуванні інструменту на металах,
переконайтеся, що пристрій захисного відключення
(ПЗВ) вбудовано для запобігання небезпеки
пошкодження металевою стружкою.
Попередження: Якщо ви можете бачити пил,
що осів, на вентиляційних каналах і усередині
корпусу, відразу ж використовуйте сухе
повітря, щоб здути пил і пісок з внутрішньої частини
корпусу. Використовуйте засоби захисту очей і обличчя
при виконанні цього процесу.
Якщо ПЗВ викликає відключення живлення, відправте
інструмент для перевірки і ремонту в авторизований
центр Stanley.
Попередження: При екстремальних умовах
роботи, струмопровідна пил і пісок можуть
накопичуватися всередині корпусу при роботі
з металевими деталями. Це може створити небезпеку
ураження електричним струмом, оскільки послаблює
захисну ізоляцію шліфувального верстата.
Щоб уникнути накопичення металевої стружки всередині
корпусу шліфувального верстата, ми рекомендуємо
щодня очищати вентиляційні канали. Ознайомтеся з
керівництвом з технічного обслуговування.
Використання шліфувальних кругів
Попередження: Металевий порошок
накопичується. Надмірне використання
шліфувального круга по металу може
збільшити ризик ураження електричним струмом. Щоб
зменшити ризик, вставте ПЗВ перед використанням і
очищайте вентиляційні канали щодня. Дотримуйтесь
інструкцій з технічного обслуговування для чищення
вентиляційних каналів сухим стисненим повітрям.
Попередження: Ніколи не використовуйте
розчинники або агресивні хімічні засоби для
очищення неметалевих частин.
Використовуйте тільки м'яке мило і вологу тканину, щоб
очистити інструмент. Ніколи не допускайте попадання
рідини всередину інструменту і ніколи не занурюйте
будь-яку частину інструменту в рідину.
Аксесуари
Попередження: За винятком аксесуарів, що
поставляються Stanley, всі інші аксесуари не
були перевірені на сумісність з продуктом.
Використання таких аксесуарів з даним інструментом
може призвести до небезпечної ситуації. Щоб звести до
мінімуму ризик отримання травми, ми рекомендуємо
використовувати тільки аксесуари Stanley з цим
продуктом.
Будь ласка, отримайте додаткову інформацію про
відповідні аксесуари у свого дилера.
Обслуговування
Електроінструменти Stanley були розроблені для роботи
протягом тривалого періоду часу з мінімальним
обслуговуванням. Термін служби і надійність
забезпечуються правильним доглядом і регулярним
чищенням.
Попередження: Щоб звести до мінімуму
небезпеку отримання серйозної травми,
будь ласка, вимкніть живлення
інструменту і відключіть усі пробки перед
регулюванням або зняттям/установкою будь-якого
аксесуара. Перед складанням інструменту натисніть і
відпустіть курок вимикач, щоб переконатися, що
інструмент вже вимкнений.
Мастило
Цей електроінструмент не вимагає окремого мастила.
57
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Повна гарантія терміном на два роки
Роздільний збір і утилізація. Цей продукт не
слід утилізувати разом з побутовим сміттям.
Якщо ви зрозумієте, що ваш продукт Stanley потребує
заміни, або якщо він не має ніякого подальшого
застосування для вас, не викидайте його разом з
побутовими відходами. Надайте цей продукт для
роздільного збору/утилізації.
Роздільний збір продуктів і упаковок дозволяє
здійснити їх переробку і використати їх
повторно. Повторне використання
перероблених матеріалів допомагає захищати довкілля
від забруднення і знижує витрату сировинних матеріалів.
Місцеве законодавство може забезпечити збір старих
електроінструментів окремо від побутового сміття на
муніципальних звалищах відходів або в торговому
підприємстві при купівлі нового виробу. Stanley
забезпечує можливість для збору і утилізації продуктів
Stanley, як тільки вони досягли кінця свого терміну
служби. Для того, щоб скористатися цією послугою, ви
можете здати ваш виріб у будь-який авторизований
сервісний центр, який збирає їх за нашим дорученням.
Ви можете упізнати місце знаходження вашого
найближчого авторизованого сервісного центру,
звернувшись в місцеве відділення Stanley за адресою,
вказаною в цьому керівництві. Крім того, список
авторизованих ремонтних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування і
контакти ви можете знайти в Інтернеті:
www.2helpu.com10
58
Два рік повної гарантії
Якщо ваш продукт STANLEY виходить з ладу із-за
дефектних матеріалів або виготовлення впродовж 24
місяців з дати купівлі, STANLEY Europe гарантує заміну
усіх несправних деталей безкоштовно або - на власний
розсуд - заміну продукту безкоштовно за умови, що:
•
Продукт використовувався правильно, його
експлуатація проводилася строго відповідно до
інструкції з експлуатації.
•
Продукт піддавався звичайному зносу;
•
Ремонт не проводився сторонніми особами;
•
Представлені документи, що підтверджують купівлю.
•
Продукт STANLEY повертається в повному комплекті
з усіма оригінальними компонентами
Якщо ви хочете зробити заявку, зв'яжіться з продавцем
або з’ясуйте місце знаходження вашого найближчого
авторизованого сервісного агента Stanley в каталозі
Stanley або зверніться в місцеве представництво Stanley
за адресою, вказаною в цьому посібнику. Список
авторизованих сервісних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування
можна знайти в Інтернеті за адресою:
www.stanleytools.com
(Оригінальні інструкції)
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
STANLEY і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY,
адреси та телефони яких Ви зможете знайти в
гарантійному талоні, на сайті www.2helpU.com або
дізнатися в магазині. Наші сервісні станції - це не
тільки кваліфікований ремонт, але і широкий
асортимент запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
УКРАЇНСЬКА
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
59
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
¿ÉæKG ΩÉ©d πeÉ°T ¿Éª°V
áÄ«ÑdG ájɪM
kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ OGƒe ܃«Y hCG ™«æ°üJ ܃«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
áÑ«©ŸG AGõLC’G áaÉc ∫GóÑà°SG ÜhQƒj »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ øe
.ájOÉ©dG
:á£jöT πHÉ≤e ¿hO IóMƒdG ∫GóÑà°SG – Éfôjó≤àd Ék ≤ah – hCG πHÉ≤e ¿hO
Ék ≤ah ¬eGóîà°SG ” ób RÉ¡÷G ¿ƒµj ¿CGh RÉ¡÷G ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY •
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
;äɪ«∏©àdG π«dód
;∫ɪ©à°S’ÉH …OÉ©dG ≈∏Ñ∏d RÉ¡÷G ¢Vô©J •
;øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ᣰSGƒH äÉMÓ°UEG …CÉH ΩÉ«≤dG ΩóY •
;AGöû∏d äÉÑKEG Ëó≤J •
.RôØ∏d
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ OÉ©ŸG
äÉjÉØædG øY á«FÉHô¡µdG äÉéàæŸG Rôa ≈∏Y á«∏ëŸG íFGƒ∏dG ¢üæJ óbh
á«∏°UC’G ¬JÉfƒµe áaÉc ™e Ók ªàµe »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG •
èàæe AGöT óæY áFõéàdG ™FÉH ᣰSGƒH hCG ájó∏ÑdG äÉjÉØf ™bGƒe ‘ á«dõæŸG
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ™FÉÑdÉH π°üJG ,iƒYO áeÉbEG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
ɪæ«M »∏fÉà°S äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™ª÷ ≥aGôe »∏fÉà°S ôaƒJh .ójóL
»∏fÉà°S ÖàµÃ π°üJG hCG »∏fÉà°S π«dO ‘ »∏fÉà°S øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch AÉLôH ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓd .πª©∏d »°VGÎa’G ÉgôªY ájÉ¡f ¤EG π°üJ
.ÉæY áHÉ«f É¡©ªéH Ωƒ≤j óªà©e ìÓ°UEG π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb óLƒJ .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG
.www.stanleytools.com :âfÎfE’G
∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
,∂dP øe ’k óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S ÖàµÃ
á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb óLƒJ
:âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ
.2helpU.com.www
60
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
‘ Ék ≤∏£e ᣰTÉc äÉjhɪ«c hCG äÉÑjòe …CG Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
√òg …ODƒJ ó≤a ,RÉ¡÷G Gòg ‘ á«fó©ŸG ÒZ AGõLC’G ∞«¶æJ
§≤a Ωóîà°SG .AGõLC’G √òg ‘ OGƒŸG ±É©°VEG ¤EG äÉjhɪ«µdG
…CG ∫ƒNóH íª°ùJ ’ .RÉ¡÷G ∞«¶æJ ‘ áÑWQ ¢Tɪb á©£bh Ék ØØfl Ék fƒHÉ°U
…CG ‘ RÉ¡÷G AGõLCG øe AõL …CG ôª¨J ’h RÉ¡é∏d á«∏NGódG AGõLC’G ¤EG πFÉ°S
.πFÉ°S
ARABIC
áHôJC’Gh QÉѨdG ™ªéàj ób ,áWôØŸG πª©dG ä’ÉM ‘ !ôjò–
∑ôëŸG AÉ£¨d »∏NGódG Aõ÷G ‘ »FÉHô¡µdG QÉ«à∏d á∏°UƒŸG
¤EG ∂dP …ODƒj óbh .á«fó©ŸG πª©dG ™£b ™e πª©dG AÉæKCG
»FÉbƒdG ∫õ©dG ∞©°†jo å«M á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR
.áNÓ÷G ‘ OƒLƒŸG
»°Uƒf ,áNÓ÷G øe »∏NGódG Aõ÷G ‘ á«fó©ŸG Éjɶ°ûdG ºcGôJ …OÉØàd
äÉ≤ë∏ŸG ‘ áfÉ«°üdG º°ùb ≈∏Y ´ÓW’G AÉLôH .»eƒj mπµ°ûH ájƒ¡àdG äÉëàa ∞«¶æàH
ºàj ⁄ ,»∏fÉà°S ácöT øe áeó≤ŸG äÉ≤ë∏ŸG AÉæãà°SÉH !ôjò–
™e É¡≤aGƒJ øe ≥≤ëà∏d iôNC’G äÉ≤ë∏ŸG ™«ªL QÉÑàNG
™e äÉ≤ë∏ŸG √òg πãe ΩGóîà°SG …ODƒj ó≤a ºK øeh .èàæŸG
¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àdh .áeÓ°ùdÉH á≤∏©àe ôWÉfl çhóM ¤EG RÉ¡÷G
»∏fÉà°S ácöT øe áeó≤ŸG äÉ≤ë∏ŸG ΩGóîà°SÉH »°Uƒf ,á«°üî°T äÉHÉ°UE’
.èàæŸG Gòg ™e §≤a
á©LGôe ≈Lôjo ,RÉ¡é∏d áÑ°SÉæŸG äÉ≤ë∏ŸG ¢Uƒ°üîH äÉeƒ∏©ŸG øe ójõŸ
.ºµH ¢UÉÿG »∏ëŸG áFõéàdG ™FÉH
.π«dódG Gòg
ï«∏éàdG äÓéY ΩGóîà°SG
•ôØŸG ΩGóîà°S’G …ODƒj ób .Êó©ŸG ¥ƒë°ùŸG ºcGÎj !ôjò–
¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG ¿OÉ©ŸG ≈∏Y ï«∏éàdG á∏é©d
Ö«cÎH ºb ,ôWÉîŸG √òg π«∏≤àdh .á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d
.á«eƒj áØ°üH ájƒ¡àdG äÉëàa ∞«¶æàH ºbh ΩGóîà°S’G πÑb IQhódG ™WÉb
‘ •ƒ¨°†ŸG ±É÷G AGƒ¡dG ïØæd √ÉfOCG áë°VƒŸG áfÉ«°üdG äɪ«∏©J ™ÑJG
.ájƒ¡àdG äÉëàa
áfÉ«°üdG
óªà©jh .á浇 áfÉ«°U πbCÉH á∏jƒW äGÎØd πª©∏d »∏fÉà°S RÉ¡L ºª°U
¬Ø«¶æJh RÉ¡÷ÉH áÑ°SÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y QGôªà°SÉH ∫ƒÑ≤ŸG 𫨰ûàdG
.QGôªà°SÉH
≈Lôjo ,IÒ£ÿG á«°üî°ûdG äÉHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd :ôjò–
ádGREG hCG πjó©J πÑb ¢ùHÉ≤ŸG ™«ªL π°üah »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG
𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G ™«ªŒ IOÉYEG πÑbh .≥ë∏e …CG Ö«côJ /
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY ’k ƒ°üØe ∫Gõj ’ RÉ¡÷G ¿CG øe ócCÉà∏d √QôMh
º«ë°ûàdG
.kÓ°üØæe Ék ª«ë°ûJ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Gòg Ö∏£àj ’
∞«¶æàdG
ájƒ¡àdG äÉëàa ≈∏Y »FôŸG QÉѨdG ºcGôJ Oôéà !ôjò–
ïØæd kGQƒa ±É÷G AGƒ¡dG Ωóîà°SG ,É¡H ᣫëŸG AGõLC’Gh
∂«∏Y Öéjh .AÉ£¨∏d »∏NGódG Aõ÷G øY kGó«©H áHôJC’Gh QÉѨdG
.á«∏ª©dG √òg ò«ØæJ óæY ÚÑ°SÉæŸG ¬LƒdG ájɪM »bGhh Úæ«©dG »bGh AGóJQG
61
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
hCG RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ ,RÉ¡é∏d á©bƒàŸG ÒZ ácô◊G π«∏≤àd :áXƒë∏e
á∏eɵdG É¡àYöS ¤EG π°üJ áNÓ÷G ∑ôJGh .¬«∏Y π«ªëàdG AÉæKCG ¬∏«¨°ûJ ±É≤jEG
𫨰ûJ ±É≤jEG πÑb πª©dG í£°S øY RÉ¡÷G ™aQGh .πª©dG í£°S á°ùeÓe πÑb
≈∏Y ¬©°Vh πÑb ácô◊G øY Ék eÉ“ RÉ¡÷G ∞bƒàj ≈àM ô¶àfGh .RÉ¡÷G
.¢VQC’G
(1 πµ°ûdG) ≥dõæŸG ìÉàØŸG
ìÉàØŸG ¿CG øe ócCÉJ ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒJ πÑb !ôjò–
ìÉàØŸG IôNDƒe ≈∏Y §¨°†dG ≥jôW øY 𫨰ûàdG ±É≤jEG ™°Vh ‘ ≥dõæŸG
ƒg ɪc 𫨰ûàdG ±É≤jEG ™°Vh ‘ ≥dõæŸG ìÉàØŸG ¿CG øe ócCÉJh .Égôjô–h
§«°ûæJ πãe ,RÉ¡÷G ¤EG ábÉ£dG π«°UƒJ ‘ ´É£≤fG …CG ó©H √ÓYCG í°Vƒe
¢VQÉ©dG π°üØdG hCG ,IQGódG ™WGƒb óMCG 𫨰ûJ hCG ,»°VQC’G QÉ«àdG ™WÉb
≈∏Y Ék àÑãe ≥dõæŸG ìÉàØŸG ¿Éc GPEG .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ´É£≤fG hCG ¢ùHÉ≤∏d
πµ°ûH 𪩫°S RÉ¡÷G ¿EÉa ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG IOƒY AÉæKCG 𫨰ûàdG ™°Vh
.ÅLÉØe
±É≤jE’h .RÉ¡÷G áeó≤e ƒëf (CG) ≥dõæŸG ìÉàØŸG ™aOG ,RÉ¡÷G 𫨰ûàd
ƒëf ìÉàØŸG ™aOG ,ôªà°ùŸG 𫨰ûà∏dh .≥dõæŸG ìÉàØŸG QôM ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ
AÉæKCG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jE’ .ìÉàØŸG áeó≤e ≈∏Y §¨°VGh RÉ¡÷G áeó≤e
≥dõæŸG ìÉàØŸG IôNDƒe ≈∏Y §¨°VG ,ôªà°ùŸG 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ πª©dG
.ÉgQôMh
(1 πµ°ûdG) ¿GQhódG Qƒfi πØb
hCG Ö«côJ AÉæKCG ácô◊G øe êGôNE’G OƒªY ™æe ≈∏Y ¿GQhódG Qƒfi πØb πª©j
‘ RÉ¡÷G ¿Éc GPEG ’EG ¿GQhódG Qƒfi πØb Ωóîà°ùJ ’ .ï«∏éàdG á∏éY ádGREG
áØbƒàe á∏é©dGh »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY ’k ƒ°üØeh 𫨰ûàdG ±É≤jEG ™°Vh
.kÉeÉ“
Qƒfi πØb Ωóîà°ùJ ’ ,øµ‡ óM ≈fOCG ¤EG RÉ¡÷G äÉ«Ø∏J π«∏≤àd :áXƒë∏e
∞∏J ¤EG ∂dP …ODƒj ó≤a ’EGh ,𫨰ûàdG ™°Vh ‘ RÉ¡÷G ¿Éc GPEG ¿GQhódG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ÖÑ°ùJh äÉ≤ë∏ŸG π°üØæJ ób å«M ,RÉ¡÷G
í£°S ≈∏Y áLQO 30 ¤EG 15 øe ájhGõH á∏é©dG í£°S ∫ƒ«e ≈∏Y ßaÉM .2
.πª©dG á©£b
√ÉŒ’G ‘ á∏é©dG 𫨰ûàH º≤J ’ ,IójóL ï«∏Œ á∏éY ΩGóîà°SG óæY .3
áØ°T íÑ°üJ ÉeóæY .πª©dG á©£b ‘ ™£≤dÉH Ωƒ≤J ±ƒ°ùa ’EGh ,(B)
øe …CG ‘ áNÓ÷G 𫨰ûJ ájôM ∂jód íÑ°üJ ,Iôjóà°ùe á∏é©dG
.(B) hCG (A) ÚgÉŒ’G
(1 πµ°ûdG) 𫨰ûàdG ±É≤jEGh 𫨰ûàdG
»ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG §HQ øe ≥≤– ,RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb !ôjò–
𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG ìÉàØe ¿Éc GPEG ɇ ócCÉJh .ΩɵMEÉH
.»©«ÑW mπµ°ûH πª©j
™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ócCÉJ ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒJ πÑb
.ìÉàØŸG IôNDƒe ≈∏Y §¨°†dG óæY (0) 𫨰ûàdG ±É≤jEG
§¨°VG ºK ,ΩÉeC’G ƒëf ¬©aOGh ìÉàØŸG IôNDƒe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G 𫨰ûàd
IôNDƒe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jE’h .¬à«Ñãàd ìÉàØŸG áeó≤e ≈∏Y
.ìÉàØŸG
π«ªëàdG AÉæKCG ¬∏«¨°ûJ ±É≤jEG hCG RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ !ôjò–
.¬«∏Y
(6 πµ°ûdG) ó«∏d í«ë°üdG ™°VƒdG
,IÒ£N á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
.í°Vƒe ƒg ɪc ó«∏d í«ë°üdG ™°VƒdG Ék ªFGO Ωóîà°SG
,IÒ£N á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
π©a OQ …C’ OGó©à°SG ≈∏Y Ék ªFGO øch øeBG mπµ°ûH RÉ¡÷G ∂°ùeG
.ÅLÉØe
∞∏H ºbh ¿GQhódG Qƒfi πØb QR ≈∏Y §¨°VG ,¿GQhódG Qƒfi πØb ΩGóîà°SG óæY
.∞bƒàj ¿CG ¤EG êGôNE’G OƒªY
»ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ≈∏Y ∂jój ióMEG ™°Vh ó«∏d í«ë°üdG ™°VƒdG Ö∏£àj
‘ í°Vƒe ƒg ɪc ,RÉ¡÷G º°ùL ≈∏Y iôNC’G ó«dG ™°Vh ™e (1 πµ°ûdG)
.6 πµ°ûdG
¿OÉ©ŸG ™e RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
í«JÉØŸG
™æŸ IQhódG ™WÉb Ö«côJ øe ócCÉJ ,¿OÉ©ŸG ™e RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY
.á«fó©ŸG Éjɶ°ûdG øY áªLÉædG ôWÉîŸG
¤EG RÉ¡÷G ∫É°SQEÉH ºb ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG π°üa ‘ IQhódG ™WÉb ÖÑ°ùJ GPEGh
.áfÉ«°ü∏d »∏fÉà°S ácöûd á©HÉàdG õcGôŸG ióMEG
62
∂ªµ– ≈∏Y ®ÉØë∏d RÉ¡÷G º°ùL ≈∏Y ∂à°†Ñb ºµMG :¬«ÑæJ
∞bƒàJ ≈àMh ΩGóîà°S’G ∫ÓNh 𫨰ûàdG óæY RÉ¡÷G ‘
∞bƒJ øe ócCÉJh .kÉeÉ“ ácô◊G øY QGhódG ≥ë∏ŸG hCG á∏é©dG
.¢VQC’G ≈∏Y RÉ¡÷G ™°Vh πÑb Ék eÉ“ ácô◊G øY á∏é©dG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
ARABIC
.¬fɵe ‘ âÑãj ≈àM ¿GQhódG
»bGƒdG Ö«côJ
.(ì) á«LQÉÿG áØ°ûdG §HQ ΩɵME’ §HôdG ìÉàØe Ωóîà°SG .6
∞jƒéàdG √ÉŒG ¿ƒµj ¿CG ≈∏Y πª©dG Ió°†æe ≈∏Y ÉjGhõdG áNÓL ™°V .1
ΩGóîà°S’G πÑb õ«¡éàdG
’ .áÑ°SÉæŸG ï«∏éàdG hCG èë°ùdG äÓéYh ájɪ◊G »bGh Ö«cÎH ºb •
.ÒÑc mπµ°ûH á∏cBÉàŸG ï«∏éàdG hCG èë°ùdG äÓéY Ωóîà°ùJ
.í«ë°üdG ɪ¡©°Vh ‘ á«LQÉÿGh á«∏NGódG ÚàØ°ûdG ¿CG øe ócCÉJ •
º¡°SC’G √ÉŒG ‘ ¿GQhój ï«∏éàdG hCG èë°ùdG äÓéY ¿CG øe ócCÉJ •
.RÉ¡÷G hCG äÉ≤ë∏ŸG ≈∏Y IOƒLƒŸG
(5 πµ°ûdG) 𫨰ûàdG
äɪ«∏©àdG
.≈∏YC’
.¢SÎdG áà««ÑàH ¢UÉÿG (•) ∞jƒéàdG ≈∏Y (ê) »bGƒdG ¥ƒW áØ°T ™°V .2
.áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY áLQO 150 (ê) »bGƒdG ∞∏H ºb .3
.ΩɵMEÉH (∑) »ZGÈdG §HQ øe ócCÉJ .4
»bGƒdG ádGREG
.»bGƒdG ¥ƒW ≈∏Y IOƒLƒŸG (∑) »ZGÈdG ∂ØH ºb .1
.(ê) »bGƒdG Öë°SG .2
»bGh OƒLh ΩóY ádÉM ‘ RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ !ôjò–
.¬fɵe ‘ ájɪ◊G
óYGƒ≤dGh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J IÉYGôe Ék ªFGO ≈Lôjo !ôjò–
.á≤Ñ£æŸG
ájÉ¡f ‘ OƒLƒŸG ï«∏éàdG äÉ≤ë∏e §£fl ≈∏Y ´ÓW’G ≈Lôjo :áXƒë∏e
±É≤jEG ≈Lôjo ,IÒ£ÿG á«°üî°ûdG äÉHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
/ ádGREG hCG πjó©J πÑb ¢ùHÉ≤ŸG ™«ªL π°üah »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ
𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G ™«ªŒ IOÉYEG πÑbh .≥ë∏e …CG Ö«côJ
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY ’k ƒ°üØe ∫Gõj ’ RÉ¡÷G ¿CG øe ócCÉà∏d √QôMh
!ôjò–
É¡fɵe ‘ ΩɵMEÉH É¡î«∏Œ ܃∏£ŸG OGƒŸG ™«ªL §HQ øe ócCÉJ •
.í«ë°üdG
.èë°ùdG ¢Uôb ≈∏Y »ÑfÉ÷G §¨°†dÉH º≤J ’ .RÉ¡÷G ≈∏Y ≥aôH §¨°VG •
IQGôM áLQO ´ÉØJQG ádÉM ‘ .RÉ¡÷G ≈∏Y π«ªëàdG IOÉjR ÖæŒ •
.πªM ¿hóH ≥FÉbO Ió©d ¬∏«¨°ûàH ºb ,RÉ¡÷G
AÉ£¨dG ≈∏Y ∂jój ióMEG) ∂jój Éà∏µH kGó«L RÉ¡÷ÉH ∑É°ùeE’G øe ócCÉJ .1
á∏é©H ∫õfGh RÉ¡÷G 𫨰ûàH ºb .(»ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ≈∏Y iôNC’Gh
.πª©dG á©£b ≈∏Y ï«∏éàdG
.ÉjGhõdG áNÓL ™e É¡eGóîà°SG øµÁ »àdG äÉ≤ë∏ŸG ≈∏Y ±ô©à∏d º°ù≤dG Gòg
(4h 3 ¿Óµ°ûdG) ï«∏éàdG äÓéY ádGREGh Ö«côJ
.áØdÉJ ï«∏Œ äÓéY Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.≈∏YC’ ∞jƒéàdG √ÉŒG ¿ƒµj ¿CG ≈∏Y πª©dG Ió°†æe ≈∏Y RÉ¡÷G ™°V .1
(`g) êGôNE’G OƒªY ≈∏Y í«ë°U mπµ°ûH (O) á«∏NGódG áØ°ûdG Ö«cÎH ºb .2
.(3 πµ°ûdG)
á∏éY Ö«côJ óæY .(O) á«∏NGódG áØ°ûdG ≈∏Y (h) ï«∏éàdG á∏éY ™°V .3
¬LGƒj (R) ™ØJôŸG õcôŸG ¿CG øe ócCÉàdG ≈Lôjo ,™ØJôe õcôe äGP ï«∏Œ
.(O) á«∏NGódG áØ°ûdG
.(4 πµ°ûdG) (`g) êGôNE’G OƒªY ≈àM (ì) á«LQÉÿG áØ°ûdG §HQ ºµMG .4
≈∏YCG IOƒLƒŸG á≤∏◊G ¿ƒµJ ¿CG »¨Ñæj ,ï«∏éàdG á∏éY Ö«côJ óæY
.á∏é©dG √ÉŒG ‘ (ì) á«LQÉÿG áØ°ûdG
øe (√) ¿GQhódG OƒªY ™æeGh (Ü) ¿GQhódG Qƒfi πØb ≈∏Y §¨°VG .5
63
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
ΩGóîà°SG AGÈÿG ÒZ Ú∏¨°ûª∏d Rƒéj ’h ,∫ÉØWC’G …ójCG ‘ RÉ¡÷G ∑ÎJ ’
.áHÉbQ ¿hO RÉ¡÷G Gòg
RÉ¡é∏d á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG
óMGh »FÉHô¡c QÉ«J ó¡L ™e ≥aGƒàj å«ëH »FÉHô¡µdG ∑ôëŸG º«ª°üJ ”
ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ócCÉàdG »¨Ñæj ,Gòd .§≤a
.Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG
IƒÑ©dG äÉjƒàfi
:»∏j Ée èàæŸG Gòg IƒÑY øª°†àJ
ÉjGhR áNÓL 1 OóY
»bGh 1 OóY
√ÉØ°T áYƒª› 1 OóY
»ZGôH ìÉàØe 1 OóY
,êhOõŸG ∫õ©dG á«°UÉîH Ohõe ∂H ¢UÉÿG »∏fÉà°S RÉ¡L ¿EG
¢†Ñ≤e 1 OóY
.¢†jQCÉJ ¤EG êÉàëj ’ ¬fEÉa ºK øeh
äɪ«∏©J π«dO 1 OóY
á©HÉàdG áeóÿG õcGôe óMCG ¤EG RÉ¡÷G ∫É°SQEÉH ºb ,»FÉHô¡µdG πѵdG ∞∏J óæY
.∑Ó°SC’G √òg ∫GóÑà°S’ »∏fÉà°S ácöûd
ójó“ äÓHÉc ΩGóîà°SG
»KÓK ójóªàdG πHÉc QÉ«àNG ≈Lôjo ,ójó“ πHÉc ΩGóîà°SG ¤EG áLÉ◊G óæY
»FÉHô¡µdG ó¡÷G ≥HÉ£j ¬fCG øe ócCÉàdGh ¬°üëa ” …òdG (RÉa 3) πMGôŸG
1^5 ƒg π°Uƒª∏d ºéM ≈fOCG ¿EGh .RÉ¡÷G Gò¡d (á«æØdG äÉfÉ«ÑdG ô¶fG) πNGódG
.Îe 30 ƒg ∫ƒW ≈°übCGh ™Hôe º∏e
.πeɵdÉH πHɵdG Öë°S øe ócCÉJ ,πHÉc IôµH ΩGóîà°SG óæYh
¬£Ñ°Vh RÉ¡÷G ™«ªŒ
,IÒ£ÿG á«°üî°ûdG äÉHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd :ôjò–
¢ùHÉ≤ŸG ™«ªL π°üah »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG ≈Lôjo
™«ªŒ IOÉYEG πÑbh .≥ë∏e …CG Ö«côJ / ádGREG hCG πjó©J πÑb
∫Gõj ’ RÉ¡÷G ¿CG øe ócCÉà∏d √QôMh 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY ’k ƒ°üØe
(2 πµ°ûdG) á∏é©dG »bGh ádGREGh Ö«côJ
±É≤jEG ≈Lôjo ,IÒ£ÿG á«°üî°ûdG äÉHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
/ ádGREG hCG πjó©J πÑb ¢ùHÉ≤ŸG ™«ªL π°üah »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ
𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G ™«ªŒ IOÉYEG πÑbh .≥ë∏e …CG Ö«côJ
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY ’k ƒ°üØe ∫Gõj ’ RÉ¡÷G ¿CG øe ócCÉà∏d √QôMh
64
…CG É¡H â≤◊ GPEG ɇ ócCÉà∏d äÉ≤ë∏ŸGh AGõLC’Gh RÉ¡÷G ¢üëaG •
.π≤ædG AÉæKCG QGöVCG
πÑb kGó«L ¬ª¡aGh π«dódG Gòg IAGôb ‘ äɶ◊ ™°†H ∂àbh øe òN •
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
(1 πµ°ûdG) ∞°UƒdG
AõL …CG hCG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G πjó©àH Ék ≤∏£e º≤J ’ :ôjò–
äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG hCG RÉ¡÷G ∞∏J ¤EG ∂dP …ODƒj ób ’EGh ,¬æe
.á«°üî°T
𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG ìÉàØe .1
¿GQhódG OƒªY πØb .2
»bGƒdG .3
º«ª°üàdG øe ¢Vô¨dG
.ï«∏éàdG ¢VGôZC’ ¢UÉN πµ°ûH √òg ÉjGhõdG áNÓL º«ª°üJ ”
É¡d »àdG ∂∏J ±ÓîH iôNCG ï«∏Œ äÓéY hCG IôØæ°S äÓéY Ωóîà°ùJ ’
.•ƒ¨°†e õcôe
äGRÉZ hCG πFGƒ°S OƒLh ‘ áÑWôdG äÉÄ«ÑdG hCG ±hô¶dG ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
.∫É©à°TÓd á∏HÉb
øe ΩGóîà°SÓd √òg ábÉ°T ±hôX ‘ πª©J »àdG ÉjGhõdG áNÓL º«ª°üJ ”
.Ú°ü°üîàŸG πÑb
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
á«FÉHô¡c Iõ¡LCG ‘ É¡eGóîà°SG ” »àdG á«dÉÑdG äÓé©dG Ωóîà°ùJ ’ .5
áYöùdG ™e Ö°SÉæàJ ’ ÈcCG »FÉHô¡c RÉ¡÷ ᪪°üŸG á∏é©dG ¿CG PEG ,ÈcCG
.º£ëàJ óbh ô¨°UC’G Iõ¡LCÓd ≈∏YC’G
ARABIC
™°Vh ‘ ∂YGQPh ∂ª°ùL ™°Vƒe π©LGh Iƒ≤H RÉ¡÷G ≈∏Y ¢†ÑbG
¿EG ,»WÉ«àM’G ¢†Ñ≤ŸG Ék ªFGO Ωóîà°SGh .OGóJQ’G iƒb áehÉ≤e ∂d í«àj
.CG
Ωõ©dG π©a IOQ hCG ájOGóJQ’G iƒ≤dG ≈∏Y ≈∏ãŸG Iô£«°ù∏d ,kGôaƒàe ¿Éc
áæeɵdG ôWÉîŸG hCG ájOGóJQ’G iƒ≤dG ≈∏Y Iô£«°ùdG π¨°ûª∏d øµÁh .𫨰ûàdG ájGóH AÉæKCG
.áÑ°SÉæŸG äÉWÉ«àM’G PÉîJÉH Ωõ©dG π©a IOQ
,áeÓ°ùdG πÑ°S ™«ªL ò«ØæJh á∏°üdG äGP áeÓ°ùdG óYGƒb ≥«Ñ£J øe ºZôdÉH
:ôWÉîŸG √òg øª°†àJh .É¡jOÉØJ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG ¢†©H óLƒJ
.∂jój ¤EG ≥ë∏ŸG óJôj ób PEG QGhódG ≥ë∏ŸG øe Üô≤dÉH ∑ój ™°†J ’ .Ü
.™ª°ùdG ∞©°V -
çhóM óæY RÉ¡÷G É¡«dEG ∑ôëà«°S »àdG á≤£æŸG ‘ ∂ª°ùL õcô“ ’ .ê
.IôjÉ£àŸG Éjɶ°û∏d ák é«àf á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ôWÉfl øY áŒÉædG äÉ≤ë∏ŸG IQGôM áLQO ´ÉØJQ’ ák é«àf ¥hô◊G ôWÉfl .𫨰ûàdG
IÎØd RÉ¡÷G ΩGóîà°S’ ák é«àf á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ôWÉfl .á∏jƒW
.Iô£ÿG OGƒŸG øY œÉædG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG ôWÉfl -
RÉ¡÷G ≈∏Y IOƒLƒŸG RƒeôdG
:á«dÉàdG RƒeôdG IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉeÓ©dG øª°†àJ ób
êhOõe ∫õY ......
õJôg ....... Hz π«dO CGôbG
2 áÄØdG øe
äɪ«∏©àdG
......
•Gh
»°VQCG ±ôW
Ωóîà°SG
á≤«bO .......W Ú©dG »bGh
¬«ÑæJ õeQ ......
OOÎe QÉ«J
¿ÉeC’G
ΩGóîà°SG
äGQhódG OóY .../min.. ôªà°ùe QÉ«J ..... min ¿PC’G »bGh
äGOOÎdG hCG
á≤«bódG ‘
§dƒa V
ÒÑe
áYöùdG
πªM ¿hóH
A
N0
ïjQÉàdÉH ¢UÉÿG OƒcQÉÑdG õeQ ¿Éµe
≈∏Y Ék YƒÑ£e ,™æ°üdG áæ°S ∂dP ‘ Éà ,ïjQÉàdÉH ¢UÉÿG OƒcQÉÑdG õeQ óLƒj
.áà««ÑàdG
:∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y
XX JN 2014
™æ°üdG áæ°S
á∏é©dG ácô◊ ¢ùcÉ©ŸG √ÉŒ’G ‘ RÉ¡÷G OGóJQ’G ™aój å«M ,OGóJQ’G
.§¨°†dG âbh ‘
IOÉ◊G ±Gƒ◊G hCG ÉjGhõdG ™e πeÉ©àdG óæY ¢UÉN πµ°ûH Qò◊G ñƒJ .O
±Gƒ◊G hCG ÉjGhõ∏d øµÁ å«M .≥ë∏ŸG §¨°Vh OGóJQG ÖæŒh .ÉgÒZh
¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàJh QGhódG ≥ë∏ŸG §¨°†J ¿CG ájOGóJQ’G hCG IOÉ◊G
.√OGóJQG hCG RÉ¡÷G ≈∏Y Iô£«°ùdG
QÉ°ûæŸG IôØ°T hCG QÉ°ûæŸG á∏°ù∏°ùH Ö°ûÿG âëf IôØ°T ÖcôJ ’ .√
¿Gó≤a hCG RÉ¡÷G OGóJQG QGôµJ ‘ ÖÑ°ùàJ äGôØ°ûdG ∂∏J ¿CG PEG áææ°ùŸG
.¬«∏Y Iô£«°ùdG
ï«∏éàdG äÉ«∏ª©H á°UÉÿG áeÓ°ùdG äGOÉ°TQEG
»FÉHô¡µdG ∑RÉ¡÷ É¡H ≈°UƒŸG äÓé©dG ´GƒfCG ’EG Ωóîà°ùJ ’ .1
ºàj ’ ¬fCÉH º∏©dG ≈Lôjh .IOóëŸG á∏é©∏d ºª°üŸG ¢UÉÿG »bGƒdGh
»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ™e É¡eGóîà°S’ ᪪°üŸG ÒZ äÓé©dG ájɪM
.áæeBG ÒZ ¿ƒµJ É¡fCG ɪc ,Ö°SÉæŸG πµ°ûdÉH
¿ÉµŸG ‘ ¬©°Vhh ΩɵMEÉH »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ‘ »bGƒdG Ö«côJ Öéj .2
√ÉŒ á∏é©dG ∞°ûµæJ ’ å«ëH π¨°ûª∏d iƒ°ü≤dG áeÓ°ùdG ≥≤ëj …òdG
øe π¨°ûŸG ájɪM ≈∏Y »bGƒdG óYÉ°ùjh .á浇 áLQO πbCÉH ’EG π¨°ûŸG
á∏é©dG ™e Oƒ°ü≤ŸG ÒZ ¢ùeÓàdG øeh IôjÉ£àŸG á∏é©dG Éjɶ°T
.¢ùHÓŸG ‘ QÉædG ܃°ûf ¤EG …ODƒj …òdG QöûdGh
,Ók ãªa .É¡H ≈°UƒŸG äÉeGóîà°S’G ‘ ’EG äÓé©dG ΩGóîà°SG ΩóY Öéj .3
¢VGôZC’ ¬ª«ª°üJ ºàj PEG ™£≤dG á∏éY ÖfÉL ΩGóîà°SÉH ï∏Œ ’
√òg ≈∏Y á©bGƒdG á«ÑfÉ÷G iƒ≤dG ¿CÉH º∏©dG ™e ,»£«ëŸG ï«∏éàdG
.É¡ª«£– ‘ ÖÑ°ùàJ ób äÓé©dG
É¡ªéM ≥aGƒàj »àdGh áØdÉàdG ÒZ á∏é©dG √ÉØ°T Ék ªFGO Ωóîà°SG .4
áÑ°SÉæŸG á∏é©dG √ÉØ°T QÉ«àNG πª©jh .IOóëŸG á∏é©dG ™e É¡∏µ°Th
.öùµ∏d á∏é©dG ¢Vô©J á«dɪàMG π«∏≤J ºK øeh á∏é©dG ºYO ≈∏Y
äÓéY √ÉØ°T øY ∞∏àîJ ób ™£≤dG äÓéY √ÉØ°T ¿CÉH º∏©dG ≈Lôjh
.ï«∏éàdG
65
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
≥ë∏e ¢ùeÓJ ¿CG ɪc .É¡H ¢UÉÿG πHɵdG hCG IÎà°ùŸG ∑Ó°SC’G ™e
AGõLC’G ¤EG QÉ«àdG π°Uƒj ób "QÉ«àdG É¡H …öùj »àdG" äÓHɵdÉH ™£≤dG
áHÉ°UE’G ôWÉfl ¤EG π¨°ûŸG ¢Vô©j ób ɇ áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°üdÉH
≈∏Y Iô£«°ùdG ∂fGó≤a ádÉM ‘ ¬fC’ QGhódG ≥ë∏ŸG øY πHɵdG ó©HG .∫
¤EG ∂YGQP hCG ∑ój ÜòL ¤EG …ODƒjh ∂HÉ°ûàj hCG ∂∏°ùdG ™£≤æj ób ,RÉ¡÷G
.QGhódG ≥ë∏ŸG
PEG ,πeɵdÉH äÉ≤ë∏ŸG ∞bƒJ óæY ’EG Ék ≤∏£e ¢VQC’G ≈∏Y RÉ¡÷G ™°†J ’ .Ω
á©°ùdG OhóM ‘ É¡µª°Sh äÉ≤ë∏ª∏d »LQÉÿG ô£≤dG ¿ƒµj ¿CG •Î°ûj .`g
ÒZ ΩÉéMC’G äGP äÉ≤ë∏ŸG ájɪM øµÁ ’ PEG ,∑RÉ¡÷ áææ≤ŸG
.Ö°SÉæŸG πµ°ûdÉH É¡H ºµëàdG hCG á≤HÉ£àŸG
hCG ºYódG óFÉ°Sh hCG √ÉØ°ûdG hCG äÓé©dG á°ûjô©J ºéM ≥aGƒàj ¿CG Öéj .h
πª©à°Sh .RÉ¡÷G ¿GQhO OƒªY ™e Ék eÉJ Ék ≤aGƒJ iôNCG äÉ≤ë∏e ájCG
Ö«cÎdG OƒªY ™e á≤aGƒàŸG ÒZ á°ûjô©àdG äÉëàa äGP äÉ≤ë∏ŸG
‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁh IÒÑc RGõàgG áLQóHh ¿RGƒàe ÒZ πµ°ûH RÉ¡÷ÉH
.RÉ¡÷G ≈∏Y Iô£«°ùdG ¿Gó≤a
.RÉ¡÷G ≈∏Y Iô£«°ùdG ∑ó≤Øjh í£°ùdÉH ≥°üà∏j ób QGhódG ≥ë∏ŸG ¿CG
RÉ¡é∏d ΩGóîà°SG á«∏ªY πc πÑb ºbh áØdÉàdG äÉ≤ë∏ŸG Ωóîà°ùJ ’ .R
ÒZ ¢ùeÓàdG …ODƒj ób PEG ,∂ÑfÉéH ¬d ∂∏ªM AÉæKCG RÉ¡÷G π¨°ûJ ’ .¿
ΩóY øe ≥≤ëà∏d ºYódG óFÉ°Sh ¢üëa ÖfÉL ¤EG ,¥ƒ≤°T hCG Éjɶ°T
.∂ª°ùL ¤EG ≥ë∏ŸG ó°Th ∂°ùHÓe ÜòL ¤EG QGhódG ≥ë∏ŸG ™e Oƒ°ü≤ŸG
∑ôëŸG áMhôe ÜòŒ å«M ,ΩɶàfÉH RÉ¡÷ÉH AGƒ¡dG äÉëàa ∞¶f .¢S
IQƒ£N øe á«fó©ŸG äɪ«°ù÷G ºcGôJ ójõjh â«ÑŸG πNGO QÉѨdG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG
ÖÑ°ùàj ób PEG ,∫É©à°TÓd á∏HÉ≤dG OGƒŸG øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G π¨°ûJ ’ .¢U
.OGƒŸG √òg ∫É©à°TG ‘ ôjÉ£àŸG QöûdG
äÉ«∏ª©dG ™«ª÷ á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
É¡H á≤∏©àŸG äGôjòëàdGh OGóJQ’G ÜÉÑ°SCG
ºYódG IOÉ°Sh hCG IQGhódG á∏é©dG ¥õ“ hCG §¨°†d ÅLÉØe π©a OQ ƒg OGóJQ’G
∞bƒàdG ¤EG ¥õªàdG hCG §¨°†dG …ODƒjh .iôNCG äÉ≤ë∏e ájCG hCG IÉ°TôØdG hCG
¬H ºµëàŸG ÒZ RÉ¡÷G ´ÉaófG ¤EG √QhóH …ODƒj ɇ QGhódG ≥ë∏ª∏d ÅLÉØŸG
.ÅLÉØŸG ∞bƒàdG âbh ‘ äÉ≤ë∏ŸG ¿GQhód ¢ùcÉ©ŸG √ÉŒ’G ¤EG
á©£b ÖÑ°ùH ¥õªàdG hCG §¨°†∏d ï«∏éàdG á∏éY â°Vô©J GPEG ,∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏©a
á£≤f ‘ πNóJ »àdG á∏é©dG áØ°T ¥ÎîJ òFóæY ,É¡î∏L ºàj »àdG πª©dG
OƒLh ΩóY øe ≥≤ëà∏d ï«∏éàdG äÓéY πãe äÉ≤ë∏ŸG ¢üëØH
᫵∏°ùdG »°TGôØdG ¢üëah ,ójó°T ∑Ó¡à°SG hCG »∏H hCG ¥ƒ≤°T OƒLh
¢üëaGh .áÑFÉ°S ∑Ó°SCG hCG ¥ƒ≤°T hCG äÉ«Ø∏J ájCG øe Égƒ∏N øe ócCÉà∏d
äÉ«Ø∏àdG øe Égƒ∏N øe ócCÉà∏d É¡Wƒ≤°S ádÉM ‘ äÉ≤ë∏ŸG hCG RÉ¡÷G
äÉ≤ë∏ŸG ¢üëa óæY ºbh .áØdÉJ ÒZ iôNCG äÉ≤ë∏e Ö«cÎH ºb hCG
á≤«bO IóŸ πªM ¿hóH áYöS ≈°übCÉH RÉ¡÷G 𫨰ûàH É¡Ñ«côJh
¥É£f øY kGó«©H ∂dƒM øeh âfCG ±ƒbƒdG øe ócCÉàdG ó©H ,IóMGh
IÎa ∫ÓN áØdÉàdG äÉ≤ë∏ŸG ∂µØàJ Ée IOÉY PEG ,IQGhódG äÉ≤ë∏ŸG
.IQƒcòŸG QÉÑàN’G
Ωóîà°SG ,RÉ¡÷G ΩGóîà°S’ Ék ≤ahh .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e óJQG .ì
,øµeCG ɪã«Mh .ájɪ◊G äGQɶf øe Ö°SÉæŸG ´ƒædG hCG ¬LƒdG »bGh
á°TQƒdG IΰSh äGRÉØ≤dGh ÚfPC’G »bGhh QÉѨdG øe ájÉbƒdG ´Éæb óJQG
≈∏Y ,πª©dG hCG ï«∏éàdG øY áªLÉædG Éjɶ°ûdG øe ájɪë∏d á°ü°üîŸG
øe ôjÉ£àŸG Qöû∏d ¢Vô©àdG ™æŸ ᪪°üe Úæ«©dG á«bGh ¿ƒµJ ¿CG
¢ùØæàdG ´Éæb hCG QÉѨdG øe ájÉbƒdG ´Éæb ¿ƒµj ¿CGh ,äÉ«∏ª©dG ∞∏àfl
¢Vô©àdG ¿CÉH º∏YGh .πª©dG øY áŒÉædG äɪ«°ù÷G í«°TÎd Ék ªª°üe
.™ª°ùdG ¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàj ób á∏jƒW äGÎØd á«dÉY AÉ°Vƒ°†d
≈∏Y πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸG ¢UÉî°TC’G OƒLh ≈∏Y ¢UôMG .8
ôjÉ£àJ óbh ,á∏é©dG OGóJQG hCG ´ÉØJQG ‘ ÖÑ°ùàj ɇ IOÉŸG í£°S §¨°†dG
AGóJQG πª©dG á≤£æe πNój ¢üî°T …CG ≈∏Y Öéjh .áÑ°SÉæe áaÉ°ùe
.§¨°†dG á£≤f ‘ á∏é©dG ácôM √ÉŒG Ö°ùM ¬æY kGó«©H hCG π¨°ûŸG ƒëf á∏é©dG
hCG πª©dG øY áŒÉædG Éjɶ°ûdG ôjÉ£àJ ób PEG ,á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e
πª©dG ¥É£f øe ó©HCG øjóLGƒàŸG ¢UÉî°TC’G Ö«°üJh äÉ≤ë∏ŸG öùc
áé«àf OGóJQ’G çóëjh .±hô¶dG √òg â– ï«∏éàdG äÓéY öùµæJ ób ɪc
ÒZ 𫨰ûàdG ±hôX hCG äGAGôLEG ≥«Ñ£J hCG/h RÉ¡÷G ΩGóîà°SG IAÉ°SEG
:√ÉfOCG áæ«ÑŸG áÑ°SÉæŸG äÉWÉ«àM’G PÉîJÉH ¬jOÉØJ øµÁh ,áÑ°SÉæŸG
66
.öTÉÑŸG
RÉ¡÷ÉH ∑É°ùeEÓd á°ü°üîŸG ádhõ©ŸG í£°SC’G ᣰSGƒH RÉ¡÷G ∂°ùeG .∑
™£≤dG ≥ë∏e ¢ùeÓàj ¿CG øµªŸG øe å«M ,RÉ¡÷ÉH πª©dG óæY §≤a
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
ARABIC
‘ ≥FÉY hCG ±ÓàNG …CG øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G áfÉ«°üH ºb .`g
≈∏Y ôKDƒJ ób iôNCG ádÉM …CG hCG AGõLC’G ‘ öùc hCG ácôëàŸG AGõLC’G
Iõ¡LC’G ìÓ°UEÉH ºb ,∞∏à∏d Iõ¡LC’G ¢Vô©J ádÉM ‘ .Iõ¡LC’G 𫨰ûJ
áÄjOôdG áfÉ«°üdG ÖÑ°ùH çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J å«M .É¡eGóîà°SG πÑb
.Iõ¡LCÓd
‘ 𫨰ûàdG ìÉàØe ¿ƒµj ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .»°Vô©dG 𫨰ûàdG ÖæŒ .ê
πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h ábÉ£dG Qó°üà ¬∏«°UƒJ πÑb ±É≤jE’G ™°Vh
Iõ¡LC’G πªM áé«àf çOGƒM ™≤J ób .¬∏ªM hCG RÉ¡÷G •É≤àdG
äGhOC’G π«°UƒJ hCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ™Ñ°UC’G ™°Vh ™e á«FÉHô¡µdG
.𫨰ûàdG ™°Vh ≈∏Y 𫨰ûàdG ìÉàØe ¿ƒµj ɪæ«M ¢ùÑ≤ŸÉH á«FÉHô¡µdG
äGhOCG ÖÑ°ùàJ ¿CG QOÉædG øe .™£≤dG äGhOCG áaɶfh IóM ≈∏Y ¢UôMG .h
‘ ,™£≤dG ±GƒM IóM ≈∏Y ®ÉØ◊G ™e ,Ö°SÉæe πµ°ûH áXƒØëŸG ™£≤dG
.É¡«a ºµëàdG ádƒ¡°S øY Ók °†a ácô◊G ábÉYEG
ó≤a .RÉ¡÷G 𫨰ûJ πÑb §HQ ìÉàØe hCG §Ñ°V ìÉàØe …CG ádGREÉH ºb .O
¤EG RÉ¡÷ÉH QGhódG Aõ÷G ‘ Ék ≤dÉY ìÉàØŸG hCG §HôdG ìÉàØe ∑ôJ …ODƒj
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh
Éeh RÉ¡÷G º≤dh äÉ≤ë∏ŸGh »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ≈∏Y ¢UôMG .R
πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ òNC’G ™e ,äɪ«∏©àdG √ò¡d Ék ≤ah ∂dP ¤EG
‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG …ODƒj ób .√ò«ØæJ ܃∏£ŸG πª©dGh
.ôWÉfl ´ƒbh ¤EG É¡∏LCG øe ¢ü°üîŸG ÒZ äÉ«∏ªY
Ö°SÉæe ™°Vƒe ‘ ∂«eób ™°V .Ió«©H áaÉ°ùŸ RÉ¡÷ÉH ∂jój ó“ ’ .√
∂dP ∂d í«àj å«M .äÉbhC’G ™«ªL ‘ Ö°SÉæŸG ¿RGƒàdÉH ßØàMGh
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘ RÉ¡÷G ‘ π°†aCG πµ°ûH ºµëàdG á«fɵeEG
.CG
¢UôMG .»∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG óp JôJ ’ .áÑ°SÉæe ¢ùHÓe óp JQG .h
ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Ió«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG ≈∏Y
.πjƒ£dG ô©°ûdG hCG »∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG IQGhódG AGõLC’G Öë°ùJ
á°UÉÿG á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG óYGƒb
,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG .ê
ΩGóîà°SG ¿EG å«M .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ ≈∏Y ¢UôMÉa
.É¡H á£ÑJôŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j ób áHôJC’G ™ªL πFÉ°Sh
äÉ«∏ª©dG ™«ª÷ áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
¬H ájÉæ©dGh »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG .4
áfÉ«°üdG .5
AGõLC’G ΩGóîà°SÉH πgDƒe ¢üî°T ᣰSGƒH RÉ¡÷G áfÉ«°Uh ìÓ°UEÉH ºb
RÉ¡÷G áeÓ°S ≈∏Y ®ÉØ◊G ∂dP øª°†j ±ƒ°Sh .§≤a á≤HÉ£ŸG á∏jóÑdG
.»FÉHô¡µdG
ï«∏éà∏d áeÉ©dG áeÓ°ùdG äGôjò–
äGOÉ°TQEGh äGôjò– áaÉc IAGôb Öéj .áNÓL πª©∏d ºª°üe RÉ¡÷G Gòg
.»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Gòg ™e IôaƒàŸG äÉØ°UGƒŸGh áeÓ°ùdG äÉMÉ°†jEGh
¤EG √ÉfOCG áLQóŸG äɪ«∏©àdG áaÉc ´ÉÑJG ‘ ¥ÉØNE’G …ODƒj ób
äÉHÉ°UEG ´ƒbh hCG/h ≥jôM ܃°ûf hCG/h á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG
.IÒ£N
.CG
IÉ°TôØdÉH ∞«¶æàdG hCG IôØæ°ùdG hCG ™£≤dG äÉ«∏ªY ò«ØæàH ≈°Uƒj ’ .Ü
…ODƒj ób .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Gòg ΩGóîà°SÉH ™«ª∏àdG hCG ᫵∏°ùdG
¤EG É¡∏LC’ ¬ª«ª°üJ ” »àdG ÒZ äÉ«∏ªY ò«Øæàd RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàdG hCG ô£î∏d ¢Vô©àdG
⁄ »àdG hCG RÉ¡é∏d ¢UÉN ¬LƒH ᪪°üŸG ÒZ äÉ≤ë∏ŸG Ωóîà°ùoJ ’ .ê
øª°†J ’ RÉ¡÷G ‘ äÉ≤ë∏ŸG Ö«côJ á«∏HÉb ¿CG PEG ,™qæ°üŸG É¡H ¢Uƒj
p
.É¡H πª©dG áeÓ°S IQhö†dÉH
áææ≤e áYöS ≈°übCG øY äÉ≤ë∏ª∏d áææ≤ŸG áYöùdG π≤J ’CG Öéj .O
¤EG áææ≤ŸG áYöùdG øe ÈcCG áYöùH äÉ≤ë∏ŸG 𫨰ûJ …ODƒjh RÉ¡é∏d
.ÉgôjÉ£J hCG É¡µµØJ
Ö°SÉæŸG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Ωóîà°SG .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ≈∏Y §¨°†J ’
πµ°ûH ᪡ŸG …ODƒj »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ¿EG å«M .∂dɪ©à°S’
.É¡∏LCG øe ¬ª«ª°üJ ” »àdG áYöùdÉH Ék fÉeCG ÌcCGh π°†aCG
.CG
hCG 𫨰ûàdÉH º≤j ’ ìÉàØŸG ¿Éc GPEG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ .Ü
ΩGóîà°SÉH ¬«a ºµëàdG øµÁ ’ »FÉHô¡c RÉ¡L …CG ¿EG å«M .±É≤jE’G
.¬MÓ°UEG Öéjh kGÒ£N ¿ƒµj ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe
RÉ¡÷G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h ábÉ£dG Qó°üe øe ¢ùÑ≤ŸG π°üaG .ê
øjõîJ hCG äÉ≤ë∏e …CG Ò«¨J hCG äÓjó©J …CG AGôLEG πÑb »FÉHô¡µdG
ô£N øe √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG ÒHGóJ π∏≤J å«M .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
.ó°üb ¿hO RÉ¡÷G 𫨰ûJ
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY kGó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ Iõ¡LC’G øjõîàH ºb .O
ÒZ hCG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ™e Ú∏eÉ©àŸG ÒZ ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
πãÁ å«M .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûàH äɪ«∏©àdG √òg ≈∏Y Ú©∏£ŸG
Gô£N ÚHQóŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG …ójCG ‘ á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G OƒLh
.º¡«∏Y
67
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
πÑ≤à°ùŸG ‘ É¡«dEG ´ƒLô∏d äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG áaÉc ßØMG
¤EG √ÉfOCG IOQGƒdG äGôjòëàdG áaÉc ‘ "»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G " áª∏c Ò°ûJ
á«°ù«FôdG äÓ°UƒŸG ᣰSGƒH (∑Ó°SCG ᣰSGƒH) πª©j …òdG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
.(∑Ó°SCG ¿hóH) ájQÉ£H ᣰSGƒH πª©j …òdG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G hCG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
…ODƒJ å«M .ó«L πµ°ûH πª©dG á≤£æe IAÉ°VEGh áaɶf ≈∏Y ¢UôMG
.çOGƒM ´ƒbh ¤EG áª∏¶ŸGh ᪶æŸG ÒZ ≥WÉæŸG
.CG
hCG πFGƒ°S OƒLh óæY Ók ãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ RÉ¡÷G π¨°ûJ ’ .Ü
ób kGQöT ≥∏£J á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’Éa .∫É©à°TÓd πHÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ
.¿ÉNódG hCG QÉѨdG ∫É©à°TG ¤EG …ODƒj
RÉ¡÷G øY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .ê
.Iô£«°ù∏d ∂fGó≤a ‘ AÉ¡dE’G ÖÑ°ùàj ó≤a .»FÉHô¡µdG
STGS9125
900
•Gh
πNódG ó¡L
220-240
§dƒa
»FÉHô¡µdG ó¡÷G
50/60
õJôg
OOÎdG
11.000
1-á≤«bO
áææ≤ŸG áYöùdG / πªM ¿hóH áYöùdG
125
6
º∏e
º∏e
á∏é©dG ô£b
ï«∏éàdG äÓéY ∂ª°S
27
á∏é©dG ´ƒf
M14
2.2
¿GQhódG Qƒfi ô£b
ºéc
¿RƒdG
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .2
πjó©àH º≤J ’ .òØæŸG ™e »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ¢ùHÉ≤e ≥HÉ£àJ ¿CG Öéj
á«FÉHô¡c Iõ¡LCG ™e äÉÄjÉ¡e ¢ùHÉ≤e …CG Ωóîà°ùJ ’ .∫ÉM …CÉH ¢ùÑ≤ŸG
¤EG á≤HÉ£ŸG òaÉæŸGh ádó©ŸG ÒZ ¢ùHÉ≤ŸG …ODƒJ ±ƒ°S .(á°VQDƒe)
.á«FÉHô¡c áeó°U çhóM ô£N π«∏≤J
.CG
áeÓ°ùdG äGOÉ°TQEG :äÉØjô©àdG
πc ¬«∏Y …ƒ£æJ …òdG IQƒ£ÿG iƒà°ùe √ÉfOCG IQƒcòŸG äÉØjô©àdG í°VƒJ
.RƒeôdG ∂∏J ¤EG √ÉÑàf’Gh π«dódG Gòg IAGôb ≈Lôjo .ájQÉ°TEG áª∏c
´É©°ûŸGh Ö«HÉfC’G πãe á°VQDƒŸG í£°SCÓd ó°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .Ü
ô£N OGOõj ±ƒ°ùa ,¢VQDƒe í£°ùH ó°ù÷G ¢ùeÓJ GPEÉa .äÉLÓãdGh
.á«Hô¡c áeó°U çhóM
AÉŸG ∫ƒNO ¿EÉa .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ¢Vô©J ’ .ê
.á«Hô¡c áeó°U çhóM ô£N IOÉjR ¤EG …ODƒj »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ¤EG
RÉ¡÷G Öë°S hCG πªM ‘ ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’ .O
IQGô◊G øY ∂∏°ùdG OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .¢ùÑ≤ŸG øe ¬Yõf hCG »FÉHô¡µdG
áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ¿EG å«M .ácôëàŸG AGõLC’G hCG IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh §ØædGh
.á«FÉHô¡c áeó°U çhóM ô£N øe ójõJ áµHÉ°ûàŸG hCG
Ö°SÉæe ójó“ ∂∏°S Ωóîà°SG ,êQÉÿG ‘ RÉ¡÷G 𫨰ûJ óæY .`g
ΩGóîà°SÓd Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG ¿EG å«M .»LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
.á«FÉHô¡c áeó°U çhóM ô£N øe π∏≤j »LQÉÿG
ób …òdGh ∂«°Th ô£N ≈∏Y …ƒ£æj ∞bƒe ¤EG Ò°ûj !ô£N
áHÉ°UEG ´ƒbh ¤EG hCG IÉaƒdG ¤EG ,¬ÑæŒ ΩóY ádÉM ‘ ,…ODƒj
.IÒ£N
ób …òdGh πªàfi ô£N ≈∏Y …ƒ£æj ∞bƒe ¤EG Ò°ûj !ôjò–
áHÉ°UEG ´ƒbh ¤EG hCG IÉaƒdG ¤EG ,¬ÑæŒ ΩóY ádÉM ‘ ,…ODƒj
.IÒ£N
ób …òdGh πªàfi ô£N ≈∏Y …ƒ£æj ∞bƒe ¤EG Ò°ûj !¬«ÑæJ
.ájOÉY hCG ᣫ°ùH áHÉ°UEG ¤EG ,¬ÑæŒ ΩóY ádÉM ‘ ,…ODƒj
,…ODƒj ób …òdGh á«°üî°ûdG áHÉ°UE’ÉH ábÓY ¬d â°ù«d ∑ƒ∏°S ¤EG Ò°ûjo !QGòfEG
.äɵ∏ટG ∞∏J ¤EG ,¬ÑæŒ ΩóY ádÉM ‘
Ωóîà°SÉa ,ÖWQ ¿Éµe ‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ Öéj ¿Éc GPEG .h
π∏≤j IQhódG ™WÉb ΩGóîà°SG ¿EG .(RCD) IQhódG ™WÉ≤d »ªfi π°Uƒe
.á«Hô¡c áeó°U çhóM ô£N øe
.á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N ¤EG Ò°ûjo
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
.≥jô◊G ôWÉfl ¤EG Ò°ûjo
RÉ¡L 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh ¬H Ωƒ≤J Ée ÖbGQh Qò◊G ñƒJ
â– hCG Ék ≤gôe ¿ƒµJ ɪæ«M »FÉHô¡c RÉ¡L …CG Ωóîà°ùJ ’ .»FÉHô¡c
IóMGh √ÉÑàfG ΩóY á¶◊ …ODƒJ ób .AGhódG hCG ∫ƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ
.IÒ£N á«°üî°T áHÉ°UEG ´ƒbh ¤EG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G 𫨰ûJ AÉæKCG
.CG
»bGh AGóJQG ≈∏Y Ék ehO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG .Ü
áeÓ°ùdG ájòMCGh áHôJC’G ´Éæb πãe ájɪ◊G äGó©e ΩGóîà°SG ¿EG .Úæ«©dG
áÑ°SÉæŸG ±hô¶dG ‘ ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ´ƒbh øe π∏≤j
68
π«dO IAGôb ≈Lôjo ,áHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ôWÉfl π«∏≤àd :ôjò–
.äɪ«∏©àdG
á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SG óæY áeÉY äGôjò–
…ODƒj ób .áeÓ°ùdG äGôjò– áaÉch äɪ«∏©àdG áaÉc CGôbG !ôjò–
çhóM ¤EG √ÉfOCG IOQGƒdG äGôjòëàdGh äɪ«∏©àdG ´ÉÑJG ΩóY
.IÒ£N á«°üî°T áHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG á«Hô¡c áeó°U
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
Figure 4
ARABIC
Figure 5
h
f
d
15o-30o
e
A
B
Figure 6
69
ARABIC
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
Figure 1
b
a
c
n
Figure 2
Figure 3
c
h
g
f
d
k
i
70
e
N419085
01/2015
Names & Addresses for STANLEY Service Concessionaries - MIDDLE EAST & AFRICA
ALGERIA: Sarl Outillage Corporation, 08 Rue Med Boudiaf - Cheraga - Algiers, Algeria. Tel: (213-21) 375130, Fax: (213-21) 369667. ANGOLA: Angoferraria,
Lda., Rua Robert Shields, No. 61, Luanda, Angola, Tel: 00244-222-395837 / 222-395034, Fax: 00244-222-394790. AZERBAIJAN: Royalton Holdings Ltd. 41
Khagani St. Apt. 47 AZ 1001, Baku. Tel: (994-12) 4935544, Fax: (994-12) 5980378. BAHRAIN: Kavalani & Sons W.L.L., P.O. Box 71, Sitra, Manama, Tel: (973)
17732888, Fax: (973) 17737379. Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama. Tel: (973) 17783562, Fax: (973) 17783479. EGYPT: El Farab
S.A.E., 15-Nabil El Wakkad Street, Dokki, Giza, Egypt, Tel: 00202-37603946 / 002-010-2582544, Fax: 00202-33352796. ETHIOPIA: Seif Tewfik Sherif, Arada
Sub-City, Kebele 01/02, Global Insurance Building, 2nd Floor, Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia. Tel: (251-11) 1563968/ 1563969, Fax: (251-11)
1558009. IRAQ: Financial Links, Kazzaz Building Arasat Al-Hindia Block No: 629 Street: 31Building No: 1 Baghdad – Iraq. Tel: 00964 (0)780 195 2223/ 00964
(0)781 3763044. Al Sard Co. for General Trading Ltd. Jbara Bldg. 3Flr, Al Rasheed St. Bagdad. Tel: (964) 18184102. Sakhar Group, Arrassat al-hindya Al
Masbah, Bagdad. (964) 7400144446. JORDAN: Palestine Bldg. Matl. (Bashiti Hardware), 93 King Abdullah 2nd Street, Opp. ELBA House, P.O. Box 3005,
Amman 11953, Tel: (962-6) 5349098, Fax: (962-6) 5330731. KENYA: Dextron Tools Ltd., P.O. Box 20121-00200, Shariff House, Kimathi Street, Nairobi. Tel:
(254-20) 6905000/ 2358021, Fax: (254-20) 6905111/ 6905112. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, 13041 Safat, Kuwait. Tel: (965) 24848595/
24840039, Fax: (965) 24845652. Fawaz Al Zayani Establishment, P.O. Box 42426, Shop No. 18, Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim,
Shuwaikh, Kuwait. Tel: (965) 24828710, Fax: (965) 24828716. Fawaz Al Zayani Establishment, P.O. Box 42426, Shop No.18, Al Humaizi Commercial
Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh, Kuwait, Tel: (965) 24828710, Fax: (965) 24828716. Fawaz Al Zayani Establishment, Fahaheel Industrial Area, Main St.,
Sanaya, Kuwait, Tel: (965) 23925830, Fax: (965) 24828716. LEBANON: Est. Shaya & Azar S.A.R.L., Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .P.O. Box
90545 Jdeideh.Beirut - Lebanon, Tel: 00961 1 872305 / 306 , Fax: 00961 1 872303. LIBYA: North Africa Trading ( El Ghoul Brothers), AlHilal Service Center
Tawergha St. Misurata, Tel: 00218-091-3221408. (Benghazi) Sniydel st., Amr Ibn EL-Aas Rd. Tel: (+218) 92 5771120. (Tripoli) Al Barniq Service Center,
Mokhazin elsukar st., ElFallah. Tel: (+218) 21 4808019. (Misrata) Al Hilal Service Center, Tawergha st. Tel: (+218) 51 2626743. MAURITIUS: Robert Le Marie
Limited, Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161, Port Louis, Tel: 00230-212 1865/ 212 2847, Fax: 00230-2080843. MOROCCO: Ets Louis Guillaud & Cie,
149, Quartier Industriel, Moulay Rachid, Casablanca, Postal Code 20450, Morocco, Tel: 00212-522729233, Fax: 00212-522729096. NIGERIA: Meridian
Power Tools Ltd., Gr.Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria, Tel: 00234-1-7740431 /
7740410, Fax: 00234-1-7913798. OMAN: Al Jizzi Company LLC, P.O. Box 1704,PC 112 Ruwi, Oman, Tel: (968) 24832618/ 24835153, Fax: (968)
24831334/24836460. Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC, P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi, Tel: (968) 24810575 / 24837054, Fax: (968)
24810287/ 24833080. Oman Hardware Co. LLC, P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112, Te: (968) 24815131, Fax: (968) 24816491. Khimji Ramdas, P.O. Box
19, Post Code 100, Ghala, Muscat, Oman. Tel: (968) 24595906/ 907, Fax: (968) 24852752. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind
Honda Showroom, Wattayah, Oman. Tel: (968) 24560232/ 24560255, Fax: (968) 24560993. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman.
Tel: (968) 26846379, Fax: (968) 26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Sanaya, Salalah, Oman. Tel: (968) 23212290, Fax: (968) 23210936.
PAKISTAN: ZIT Co - Nasir & Bros., 2nd Floor, Qadri Center, Chowk Dalgran Railway Road, Lahore, Pakistan, Tel: 0092 42 37670839, Fax: 0092 42
37652989. Ammar Service & Spares, 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan. Tel: (92-21) 32426905, Fax: (92-21) 32427214. QATAR: Teyseer
Industrial Supplies & Services Co. WLL, 55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19) Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha,Qatar, Te: (974) 44581536, Fax:
(974) 44682024. Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL, Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha, Tel: (974) 44600230 /44600525, Fax:
(974) 44601338. Al Muftah Service Centre, Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha,Qatar, Tel: (974) 44650880/ 44650110/ 44446868, Fax: (974) 44441415 /
44662599. SAUDI ARABIA: (Al Bahr) Mohamed Ahmed Bin Afif Est., P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr. Tel: (966-4) 3222626/ 3228867, Fax: (966-4) 3222210.
(Al Khobar) Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est., P.O. Box 76026, Al Khobar # 31952, Tel: (966-3) 8140914, Fax: (966-3) 8140824. MSS (Al-Mojil Supply &
Services) P.O. Box 450, Jubail 31951, Opp. Gulf Bridge Library & Riyadh House. Tel: (966-3) 3612850/ 3624487/ 3621729, Fax: (966-3) 3623589/ 3620783.
(Dammam) MSS (Al-Mojil Supply & Services), P.O. Box 450, Jubail 31951.Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House, Tel: (966-3) 3612850 / 3624487 /
3621729, Fax: (966-3) 3623589 / 3620783. Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 112, Dammam, Tel: (966-3) 8330780 Ext.24 / 8348585 Ext. 24 /
+966-3-8335555, Fax: (966-3) 8336303. (Al Hassa) Mutawa Trading & Gen. Services, Maliki road Hafuf city, Al Hassa, KSA. Tel: (966) 502846275 (Jeddah) Al
Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 16905, Jeddah 21474, Tel: (966-2) 6444547 / 6439035 / 6456095, Fax: (966-2) 6439024. EAC (Al Yousef Contg. & Trdg.
Est.), P.O. Box 30377, Jeddah -21477, Tel: (966-2) 6519912, Fax: (966-2) 6511153. (Madina) Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration, P.O. Box 3364,
Madina, Tel: (966-4) 826 14 90 / 8227636, Fax: (966-4) 8265741. (Riyadh) Industrial Material Organization (IMO), P.O. Box 623, Rail Street ,Riyadh, Tel:
(966-1) 4028010 Ext 26 / 8001245757, Fax: (966-1) 4037970. Sultan Garment Factory (RSC), P.O. Box 29912, Riyadh 11467, KSA, Tel: (966-1) 4055148 /
4042889, Fax: (966-1) 4055148. Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 68, Riyadh 11411, Tel: (966-1) 4484999, Fax: (966-1) 4487877. (Yanbu) Fawaz
Ebrahim Al Zayani, Opposite to Al Fouzan, Jeddah highway or King Abdul Aziz road, Yanbu. Tel: (966-4) 3960980, Fax: (966-4) 3961980. Mohamed Ahmed
Bin Afif Est., P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr, Tel: (966-4) 3222626/ 3228867, Fax: (966-4) 3222210. SOUTH AFRICA: Stanley Black & Decker - RSA, 199
Winze Drive Stormill Ext 9 Roodepoort, Tel: (2711) 472 0454, Fax: (2711) 472 0482. Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186,
Pretoria, South Africa. Tel: (27-86) 1873826, Fax: (27-86) 5001771. TANZANIA: General Motors investment Ltd., P.O. Box 16541, 14 Nyerere Road,
Vingunguti, Dar-es-Salaam. Tel: (255 22) 2862661/ 2865022, Fax: (255 22) 2862667. TUNISIA: Societe Tunisienne De Maintenance (STM), Rue de la
Physique. Nouvelle Zone Industrielle Ben Arous., 2013 Ben Arous, Tunisia. Tel: (+216) 79 389687, Fax: (+216) 71 385154. UAE: (Abu Dhabi) Light House
Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 6726131, Fax: (971-2) 6720667. Galaxy Equipment Trading, Madinath Zayed (Baada Zaid), Abu Dhabi P.C.
58910, Tel: (971-2) 8844279, Fax: (971-2) 8844297 (Ajman) Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman. Tel: (971-6) 7435725/ 7438317, Fax:
(971-6) 7437350. Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman, Tel: (971-6) 7435725 / 7438317, Fax: (971-6) 7437350 (Al Ain) Zillion Equipment and
Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/ Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: (971-3) 7216690, Fax: (971-3) 7216103. (Dubai) Black &
Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: (971-4) 8127400/ 8127406, Fax: (971-4)2822765. Ideal Star Workshop Eqpt.Trading LLC, P.O. Box
37116, Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3474160, Fax: (971-4) 3474157, Fine Tools, P.O.Box 30139 , Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3385240, Fax: (971-4) 3385239,
Alebrah Engineering Service, P.O. Box 78954, Al Qusais , Dubai, Tel: (971-4) 2850044, Fax: (971-4) 2844802. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box
120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 5548315, Fax: (971-2) 5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: (971-6) 5395931, Fax:
(971-6) 5395932. Burj Al Madeena, Industrial Area No.1, Opp. Pakistani Masjid, P.O. Box 37635, Sharjah. Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719. Burj Al
Madeena, , Industrial Area No 1,opp Pakistani Masjid P.O. Box 37635, Sharjah, Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719 (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: (971-7) 2277095, Fax: (971-7) 2277096. UGANDA: The Building Center (U) Ltd., 52 Station Road, Kitgum
House, P.O. Box 7436, Kampala, Uganda. Tel: (256-41) 4234567/ 4259754, Fax: (256-41) 4236413. YEMEN: (Aden) Middle East Trad. Co. Ltd. (METCO),
Mualla Dakka, Aden, Yemen. Tel: (967-2) 222670, Fax: (967-2) 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd. (METCO), Hayel St., Sana'a, Yemen. Tel: (967-1)
204201, Fax: (967-1) 204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), P.O. Box 12363, 5th Flr, Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen. Tel:
(967-4) 213455, Fax: (967-4) 219869.
Download PDF