CS3653LC | Black&Decker CS3653LC CORDLESS SCREWDRIVER Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
CS3653LC
English
Deutsch
Français
Česky
Magyar
Polski
Slovenčina
Русский язык
Українська
Türkçe
2
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Preložené z pôvodného návodu)
(Перевод с оригинала инструкции)
(Переклад оригінальних інструкцій)
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
5
11
18
25
32
39
46
53
62
71
3
4
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
5
ENGLISH
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
6
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
♦
♦
♦
♦
♦
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
ENGLISH
♦
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury and/or
damage to property.
Warning! Impact wrenches are not
torque wrenches. Do not use this tool for
tightening fasteners to specified torques.
An independent, calibrated torque
measurement device such as a torque
wrench should be used when under
tightened or over tightened fasteners can
lead to the failure of the joint.
Safety of others
♦
♦
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with a
standard test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with
the tool.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
7
ENGLISH
Chargers
♦ Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
♦
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. On/off trigger switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
4. Handle adjustment button
5. Handle
6. Micro USB charging connector
7. LED work light
8. State of charge indicator
9. Magnetic bit storage
Assembly
Fitting and removing a screwdriver bit or
socket (fig. A)
Warning! Make certain the tool is locked to
prevent switch actuation before installing or
removing accessories.
8
♦
♦
To fit a screwdriver bit (9), push it into the bit
holder (3) until it locates.
To remove a screwdriver bit, pull it straight
from the bit holder.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery (fig. B)
The battery needs to be charged before first use
and whenever it fails to produce sufficient power
on jobs that were easily done before. The battery
may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Only use the charger provided to charge
the tool - CS3653LC.
♦ To charge the battery, insert the charger plug
(10) into the connector (6).
♦ Plug in the charger.
♦ The state of charge indicator (fig. B) will
display the current level of charge in the tool.
♦ Leave the tool connected to the charger for
3 hours.
The charger may hum and become warm while
charging; this is normal and does not indicate
a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24 °C.
State of charge indicator (fig. B)
The tool is fitted with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level
of charge in the battery during use and during
charging.
During charging
♦ During charging the state of charge indicator
will automaticaly show the current level of
charge.
During use
Note:
Do not check state of charge while
screwdriver is in use or under load. This will result
in an inacurate reading. To receive an accurate
reading, check the state of charge with the tool
under no load.
♦ Set the tool to the forward position. The state
of charge indicator will not function with the
tool set in reverse or in the lock off position.
ENGLISH
♦
Press the trigger switch (1). The LED’s in
the state of charge indicator (8) will light up
depending on the level of charge remaining.
Number of LED‘s
Charge level
Three
Battery full
Two
Battery OK
One
Battery low
Zero
Battery Empty, charge
immediately.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
♦
♦
Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry
cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Adjusting the handle (fig. C & D)
♦
For optimum versatility, the handle can be set to
two different positions.
♦ Press the handle adjustment button (4).
♦ Twist the handle into the desired position.
♦ Release the button.
Protecting the environment
Selecting the direction of rotation (fig. E)
For tightening screws and drilling pilot holes,
use forward (clockwise) rotation. For loosening
screws or removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the left.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
♦ To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Switching on and off (fig. F)
For tightening, use forward (clockwise) rotation.
For loosening, use reverse (counterclockwise)
rotation.
♦ To operate the tool, press and hold the trigger
switch (1).
♦ To switch the tool off, release the trigger
switch (1).
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically
when the trigger is depressed. The LED work
light will illuminate when the trigger is partially
depressed, before the unit begins running.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or
if it is of no further use to you, do not dispose of it
with household waste. Make this product available
for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again.
Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and
reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of their
working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
BLACK+DECKER repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
9
ENGLISH
Batteries
There are no user servicable parts inside.
♦
At the end of your products life return the
whole unit to your service agent or to a local
recycling station to have the battery recycled.
Do not throw the unit out with household
waste.
Guarantee
Technical data
CS3653LC (H1)
Voltage
VDC
No-load speed
Min-1
190
Max. torque
Nm
6
Battery capacity
Ah
1.5
Weight
kg
0.37
Battery type
3.6
Li-Ion
Charger
906099**** H1
Input voltage
VAC
Output voltage
VDC
5
Current
mA
600
Approx. charge time
Hours
2.5 - 3
100-240
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 60.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 71.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving without impact (ah, IS) 0.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS3653LC
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more
information, please contact Black & Decker at
the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
10
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
03/12/2014
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents
or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.
co.uk to register your new BLACK+DECKER
product and to be kept up to date on new products
and special offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of products
is available at www.blackanddecker.co.uk
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Akkuschrauber wurde für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und
gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr,
z. B. aufgrund von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie für schutzgeerdete
Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und
Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien
nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam
und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger
am Schalter oder durch das Anschließen
11
DEUTSCH
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren
Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und
-fangvorrichtungen vorhanden sind,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät
angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/ oder trennen Sie das Gerät vom
Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
12
haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und
sind leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsätze usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen
Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann
dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c: Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Bei einem Kurzschluss
der Akkuanschlüsse besteht Verbrennungsoder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten.
Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie
dennoch unbeabsichtigt mit diesen
Flüssigkeiten in Berührung kommen,
spülen Sie die betroffenen Stellen sofort
DEUTSCH
mit reichlich Wasser. Suchen Sie sofort
einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in
Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können
Hautreizungen oder Verbrennungen
hervorrufen.
♦
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Achtung! Schlagschrauber sind
keine Drehmomentschrauber.
Das Gerät ist nicht dazu geeignet,
Verbindungselemente mit einem
bestimmten Drehmoment festzuziehen.
Ein unabhängiges, kalibriertes Gerät zur
Messung des Drehmoments, wie z. B. ein
Drehmomentschrauber, sollte verwendet
werden, wenn das Verbindungselement
durch Unter- oder Überschreiten der
Klemmkraft beschädigt werden kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitshinweise für Akkuschrauber
und Schlagschrauber:
♦
♦
♦
♦
♦
Tragen Sie bei der Arbeit mit
Schlagschraubern einen Gehörschutz. Ein
hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden
verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Gri
lächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile am Gerät unter
Strom setzen und zu einem Stromschlag
führen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer
stabilen Oberfläche. Ein Werkstück, das mit
der Hand oder gegen den Körper gehalten
wird, ist unzureichend befestigt und kann
leicht außer Kontrolle geraten.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Die
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen
sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
♦
♦
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von
einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung
der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen
weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
♦ Das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen kann Verletzungen zur
Folge haben.
♦ Das Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
♦ Der längere Gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei
längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
13
DEUTSCH
♦
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der
Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen
sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die
gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen
bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei
der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der
Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände
und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle
Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät
nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem
es geliefert wurde. Andere Akkus könnten
platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
♦ Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare
Batterien zu laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
♦ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher
ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
♦ Auf keinen Fall öffnen.
♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
♦ Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
♦ Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C.
♦ Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
♦ Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
14
♦
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale:
1. Abzug (Ein-/Ausschalter)
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Einsatzhalter
4. Taste zum Einstellen des Griffs
5. Griff
6. Micro-USB-Ladegerät
7. LED-Leuchte
8. Ladestandanzeige
9. Magnetischer Einsatzhalter
DEUTSCH
Montage
Einsetzen und Entfernen eines
Schraubendrehereinsatzes (Abb. A)
Achtung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit
keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/
Ausschalters vor dem Installieren bzw. Entfernen
von Zubehörteilen erfolgen kann.
♦ Zum Anbringen eines
Schraubendrehereinsatzes (9) drücken Sie
diesen in den Einsatzhalter (3), bis der Einsatz
festsitzt.
♦ Zum Entfernen des Schaubendrehereinsatzes
ziehen Sie diesen direkt aus dem
Einsatzhalter.
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. B)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und
immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku
kann sich während des Aufladens erwärmen. Das
ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte
Ladegerät ausschließlich zum Laden des Geräts
- CS3653LC.
♦ Verbinden Sie zum Aufladen des Akkus den
Stecker des Ladegeräts (10) mit dem dafür
vorgesehenen Anschluss (6).
♦ Schließen Sie das Ladegerät an eine
Netzsteckdose an.
♦ Die Ladestandanzeige (Abb. B) zeigt den
Ladestatus des Geräts an.
♦ Warten Sie mindestens 3 Stunden, bis der
Akku vollständig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät
summen und warm werden. Das ist normal und
deutet nicht auf ein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über
40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur:
etwa 24 °C.
Ladestandanzeige (Abb. B)
Das Gerät verfügt über eine Ladestandanzeige.
Mithilfe dieser Anzeige kann während der
Verwendung und während des Ladevorgangs der
aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden.
Während des Ladevorgangs
♦ Während des Ladevorgangs zeigt die
Ladestandanzeige automatisch den aktuellen
Ladestatus an.
Während der Verwendung
Hinweis: Überprüfen Sie den Landestand nicht
während der Verwendung oder unter Last. Hierbei
erhalten Sie kein zuverlässiges Ergebnis. Ein
zuverlässiges Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie den
Ladestatus überprüfen, während sich das Gerät
nicht unter Last befindet.
♦ Stellen Sie das Gerät auf Vorwärtsdrehung
ein. Die Ladestandanzeige funktioniert nicht,
wenn das Gerät auf Rückwärtsdrehung oder
die verriegelte Stellung eingestellt ist.
♦ Drücken Sie den Auslöser (1). Die LEDs der
Ladestandanzeige (8) leuchten auf und zeigen
damit die verbleibende Akkuladung an.
Anzahl der LEDs
Ladestand
Drei
Akku voll
Zwei
Akku OK
Eine
Akku schwach
Null
Akku leer, sofort aufladen.
Einstellen des Griffs (Abb. C und D)
Um ein größeres Anwendungsspektrum zu
ermöglichen, kann der Griff in zwei verschiedenen
Positionen eingestellt werden.
♦ Drücken Sie die Taste zum Einstellen des
Griffs (4).
♦ Drehen Sie den Haltegriff in die gewünschte
Position.
♦ Lassen Sie die Taste los.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. E)
Verwenden Sie zum Schrauben und Vorbohren
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn).
Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und
verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn).
♦ Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
(2) nach links, um die Vorwärtsdrehung
einzustellen.
♦ Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
nach rechts, um die Rückwärtsdrehung
einzustellen.
♦ Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
in die mittlere Stellung, um das Gerät zu
sperren.
15
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Durch die getrennte Sammlung
von ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet
werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung von
Umweltverschmutzung bei und senkt den
Rohstoffbedarf.
Verwenden Sie zum Festziehen von
Verbindungselementen die Vorwärtsdrehung (im
Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Lösen von
Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn).
♦ Halten Sie den Auslöser (1) gedrückt, um das
Gerät einzuschalten.
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Auslöser (1) wieder los.
LED-Leuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken
des Auslösers automatisch aktiviert. Die LEDArbeitsleuchte leuchtet, sobald der Auslöser
teilweise durchgedrückt wird, bevor das Gerät
anläuft.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
aber regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem
Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mithilfe eines feuchten Tuchs. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen
Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
16
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer
Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass
Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt,
an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw.
Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte
bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die
für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung
von Black & Decker steht in dieser Anleitung.
Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Akkus
Im Inneren befinden sich keine zu
wartenden Teile.
♦
Geben Sie defekte Produkte beim Händler
oder einer Sammelstelle ab, damit der Akku
recycelt werden kann. Entsorgen Sie das
Gerät keinesfalls mit dem Hausmüll.
Technische Daten
CS3653LC (H1)
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
Min-1
190
Max. Drehmoment
Nm
6
Batteriekapazität
Ah
1.5
Gewicht
kg
0.37
Akkutyp
3.6
Lithium-Ionen
DEUTSCH
Ladegerät
906099**** H1
Eingangsspannung
VAC
100-240
Ausgangsspannung
VDC
5
Stromstärke
mA
600
Ungefähre Ladezeit
Stunden 2.5 - 3
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 60.0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 71.0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (ah, IS) 0.9 m/s ,
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
CS3653LC
Black & Decker erklärt, dass die in den
technischen Daten beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1,
EN 60745-2-2
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
03/12/2014
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne
den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt
wurde;
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & Decker
Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker. de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über
neue Produkte und Sonderangebote. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
17
FRANÇAIS
Utilisation
Votre tournevis Black & Decker a été spécialement
conçu pour les travaux de vissage. Cet outil
est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation.
Ne modifiez en aucun cas la prise.
N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec
des appareils ayant une prise de terre. Le
respect de ces consignes réduit le risque de
choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
18
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil.
Ne le tirez pas pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil
en rotation. Le risque de choc électrique
augmente si les câbles sont endommagés ou
emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation
à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux
à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites.
Faites preuve de bon sens quand vous
utilisez un outil électroportatif. N’utilisez
pas l’outil lorsque vous êtes fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le port
d’équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive,
réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation
et/ou au blocbatterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande en le
transportant. N’alimentez pas l’outil si le
bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
FRANÇAIS
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’appareil en marche. Une clé ou
un outil se trouvant sur une pièce en rotation
peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent s’accrocher dans
les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
L’utilisation de tels appareils réduit les
dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif correspondant au
travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez
mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes
ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas
lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties mobiles
fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés
et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, etc., en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur destiné à un
type de bloc-batteries risque de provoquer
des incendies s’il est utilisé avec un blocbatteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs
qu’avec le bloc-batterie approprié.
L’utilisation d’un autre bloc-batteries peut
provoquer des blessures ou être à l’origine
d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d’objets en métal comme
des agrafes, des pièces, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d’une
borne à l’autre. Un tel court-circuit peut être
à l’origine d’un feu ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la batterie; évitez tout
contact. Si vous n’avez pu éviter le
contact, rincez à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
19
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de
précautions avec les tournevis sans fil et
les clés à chocs
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte
de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil.
La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Tenez l’outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous
l’utilisez à des endroits où la fixation
pourrait entrer en contact avec des fils
cachés.. En touchant un fil sous tension,
la charge électrique passe dans les parties
métalliques de l’outil électroportatif et il y a
risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer
et soutenir la pièce de manière stable. Si
vous la tenez à la main ou contre votre corps,
elle ne sera pas stable et vous pouvez en
perdre le contrôle.
Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles
n’aient été formées à l’utilisation de l’outil
par une personne responsable de leur
sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec
cet outil.
Les consignes d’utilisation sont données
dans ce manuel d’instructions. L’utilisation
d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner des blessures
corporelles et/ou des dommages matériels.
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas
des clés dynamométriques. N’utilisez
pas cet outil pour serrer les fixations
à un couple précis. Un autre appareil,
tel qu’une clé dynamométrique doit être
20
utilisé si le serrage des fixations n’est pas
satisfaisant et risque d’endommager le
joint.
Sécurité des personnes
♦
♦
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant
des déficiences physiques, mentales ou
sensorielles. Cette consigne s’applique
aussi aux personnes manquant d’expérience
et de connaissance du matériel, à moins
que celles-ci n’aient reçu les instructions
appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur
sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec
cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l’appareil est mal utilisé, si
l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de
sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent
être évités. Ceci comprend :
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/ en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil nécessite
des pauses régulières.
♦ Déficience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation
de l’outil (exemple : travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée
dans la section Déclaration/Données techniques
de conformité a été mesurée selon une méthode
d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
FRANÇAIS
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé,
la valeur des émissions de vibration pendant
l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur
déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter
au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afin de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils
électroportatif, il faut tenir compte d’une estimation
de l’exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil
est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les
pièces du cycle de fonctionnement comme la
durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand
il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l’outil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
♦ En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil.
♦ Ne mettez pas la batterie en contact avec
l’eau.
♦ Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
♦ Ne chargez qu’à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
♦ N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
♦ Pour la mise au rebut des batteries, suivez
les instructions données dans la section
«Protection de l’environnement».
N’essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
♦ N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour charger la batterie fournie avec
l’outil. D’autres batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des dommages.
♦
Ne tentez jamais de recharger des batteries
non rechargeables.
♦
♦
♦
♦
Remplacez immédiatement les fils électriques
endommagés.
N’approchez pas le chargeur de l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à
l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant
d’utiliser l’outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n’est
nécessaire. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond à la tension de
secteur.
N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur.
♦
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
Centre de réparation agréé BLACK+DECKER
pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil présente la totalité ou une partie des
caractéristiques suivantes.
1. Déclencheur marche/arrêt
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d’embout
4. Bouton de réglage de la poignée
5. Poignée
6. Connecteur de charge micro USB
7. Lampe de travail
8. Témoin du niveau de charge
9. Support d’embout magnétique
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un
embout de tournevis (figure A)
Attention ! Assurez-vous que l’outil est verrouillé
pour éviter d’actionner la commande avant
l’installation ou le retrait des accessoires.
♦ Pour installer un embout de tournevis (9),
poussez-le dans le support d’embout (3)
jusqu’à ce qu’il soit positionné.
♦ Pour retirer un embout de tournevis, tirez-le
en ligne droite hors de son support.
21
FRANÇAIS
Utilisation
♦
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure B)
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation et chaque fois qu’elle semble faible.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci
est un phénomène normal qui ne présente aucun
problème - CS3653LC.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur
fourni pour charger l’outil.
♦ Pour charger la batterie, insérez la fiche du
chargeur (10) dans le connecteur (6).
♦ Branchez le chargeur.
♦ Le témoin du niveau de charge (figure B)
indique le niveau de charge actuel de l’outil.
♦ Laissez l’outil branché sur le chargeur
pendant 3 heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant
la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente aucun problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la
température ambiante est inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ
24 °C.
Nombre de DEL
Niveau de charge
Trois
Batterie chargée à fond
Deux
Batterie OK
Une
Batterie faible
Zéro
Batterie vide ; chargez-la
immédiatement.
Réglage de la poignée (figures C et D)
Deux positions sont proposées pour une plus
grande souplesse d’utilisation.
♦ Appuyez sur le bouton de réglage de la
poignée (4).
♦ Tournez la poignée dans la position désirée.
♦ Relâchez le bouton.
Sélection du sens de rotation (figure E)
Pour percer des trous de guidage ou serrer des
vis, utilisez la rotation vers l’avant (dans le sens
des aiguilles d’une montre). Pour desserrer des vis
ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation vers
l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre).
♦
♦
Témoin du niveau de charge (figure B)
L’outil est équipé d’un témoin de niveau de charge.
Il permet d’afficher le niveau de charge actuel de la
batterie pendant l’utilisation et la charge.
Pendant la charge
♦ Pendant la charge, le témoin du niveau de
charge affiche automatiquement le niveau de
charge actuel.
Pendant l’utilisation
Remarque : Ne vérifiez pas le niveau de charge
pendant que le tournevis fonctionne ou est soumis
à une charge.
L’indication ne serait pas précise. Pour que le
relevé soit précis, vérifiez le niveau de charge
quand l’outil n’est soumis à aucune charge.
♦ Réglez l’outil sur la position avant. Le témoin
du niveau de charge ne fonctionne pas
lorsque l’outil est réglé sur la position arrière
ou la position de verrouillage.
22
Appuyez sur le déclencheur marche/arrêt (1).
Les DEL du témoin de niveau de charge (8)
s’allument en fonction du niveau de charge
restant.
♦
Pour sélectionner la rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, poussez le bouton de
commande avant/ arrière (2) vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, poussez
le bouton de commande avant/arrière vers la
droite.
Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de
commande avant/arrière en position centrale.
Mise en marche et arrêt (figure F)
Pour le serrage, utilisez la rotation vers l’avant
(dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour le
desserrage, utilisez la rotation vers l’arrière (dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre).
♦ Pour faire fonctionner l’outil, appuyez sur le
déclencheur marche/arrêt et maintenez-le
enfoncé (1).
♦ Pour arrêter l’outil, relâchez le déclencheur
marche/ arrêt (1).
Lampe de travail
La lampe de travail (7) s’allume automatiquement
en appuyant sur le déclencheur. Elle s’allume
quand le déclencheur est enfoncé à mi-course,
avant que l’outil commence à fonctionner.
FRANÇAIS
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
Aucun entretien particulier n’est nécessaire pour
le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la
batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
♦ Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et chargeur à l’aide
d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l’intérieur en le tapant.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans
ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
BLACK+DECKER ainsi que des informations
détaillées sur notre service aprèsvente et nos
coordonnées sont aussi disponibles sur le site
Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
L’outil ne renferme aucune pièce
susceptible d’être réparée par vos soins.
♦
Lorsque votre produit est arrivé en fin de vie,
confiezle dans sa totalité à votre technicien
d’entretien ou à un centre de recyclage afin
que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez
pas l’appareil avec les ordures ménagères.
Données techniques
CS3653LC (H1)
Protection de l’environnement
Recyclage. Cette lampe ne doit pas être
jetée avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être
remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez
pas avec les ordures ménagères. Songez à la
protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l’environnement et
réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler
la collecte séparée des produits électriques et
des produits ménagers, dans des déchetteries
municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouveau produit.
3.6
Tension
VDC
Vitesse à vide
Min-1
190
Couple max.
Nm
6
Capacité de batterie
Ah
1.5
Poids
kg
0.37
Type de batterie
Li-Ion
Chargeur
906099**** H1
Tension d‘entrée
VAC
100-240
Tension de sortie
VDC
5
Courant
mA
600
Durée de charge
approximative
Heures
2.5 - 3
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 60.0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Pression sonore (LWA) 71.0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Vissage sans impact (ah, IS) 0.9 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
BLACK+DECKER offre une solution permettant de
recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu’ils
ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir
profiter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
23
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CS3653LC
Black & Decker confirme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ces produits sont également conformes aux
Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus
de détails, veuillez contacter Black & Decker
à l’adresse suivante ou reportez-vous au
dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données
de la fiche technique et fait cette déclaration
au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
03/12/2014
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie
ainsi que des produits de qualité. Ce certificat
de garantie est un document supplémentaire et
ne peut en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces
produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
♦ Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué ;
24
♦
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence ;
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents ;
♦ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou
à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse
du réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste
des réparateurs agréés Black & Decker ainsi
que des informations détaillées sur notre service
après-vente et nos coordonnées sont aussi
disponibles sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr
pour enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des nouveaux
produits et des offres spéciales. Pour plus
d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
ČEŠTINA
Použití výrobku
Váš šroubovák BLACK+DECKER je určen pro
šroubovací práce. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení
úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou prostory
s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo
prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení
hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte u uzemněného elektrického
nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují riziko způsobení úrazu
elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory,
elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu
kabelu s mastnými, horkými a ostrými
předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí
zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepracujte
s elektrickým nářadím, jste-li unavení
nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci
s elektrickým nářadím může vést k vážnému
úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda
je spínač v poloze vypnuto. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji,
je-li spínač nářadí v poloze zapnuto, může
způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo
seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny
rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit
úraz.
25
ČEŠTINA
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem
pro připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné
připojení a řádnou funkci. Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se
prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Nelze-li spínač nářadí zapnout a vypnout,
s nářadím nepracujte. Každé elektrické
nářadí s nefunkčním spínačem je nebezpečné
a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění
nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky
a práci, která bude prováděna. Použití
26
elektrického nářadí k jiným účelům, než
k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí
určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky na papír, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné
kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může vést k způsobení
popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené
místo omyjte vodou. Při zasažení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte
lékařskou pomoc. Unikající kapalina
z baterie může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro šroubováky a rázové klíče
♦
♦
♦
Při práci s tímto nářadím používejte
ochranu sluchu. Nadměrná hlučnost může
způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního
prvku se skrytými elektrickými vodiči,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
ČEŠTINA
♦
♦
♦
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že
neizolované kovové části elektrického nářadí
budou také „živé“, což může obsluze způsobit
úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku
k pracovnímu stolu používejte svorky
nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část
těla nezajistí jeho stabilitu a může vést
k ztrátě kontroly.
Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven
dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty
instrukce týkající se použití výrobku osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti by
měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno,
že si s tímto zařízením nebudou hrát.
Určené použití tohoto výrobku je popsáno
v tomto návodu k použití. Použití jiného
příslušenství nebo přídavného zařízení
a provádění jiných pracovních operací,
než je doporučeno tímto návodem, může
představovat riziko zranění obsluhy nebo
riziko způsobení hmotných škod.
Varování! Rázové utahováky nejsou
momentové klíče. Nepoužívejte toto
nářadí pro utahování montážních prvků
předepsaným utahovacím momentem.
U nedostatečně nebo nadměrně
dotažených montážních prvků by mělo
být používáno kalibrované měřící zařízení,
jako je momentový klíč, aby nedošlo
k selhání spoje.
Bezpečnost ostatních osob
♦
♦
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven
dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty
instrukce týkající se použití výrobku osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena
v souladu se standardní zkušební metodou
předepsanou normou EN 60745 a může být
použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy
běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
tento návod k obsluze.
27
ČEŠTINA
Další bezpečnostní pokyny pro baterie
a nabíječky
Baterie
♦ Baterii nikdy ze žádného důvodu
nerozebírejte.
♦ Zabraňte kontaktu baterie s vodou.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
♦ Nabíjejte baterie pouze při teplotách
v rozsahu od 10 do 40 °C.
♦ Provádějte nabíjení pouze nabíječkou
dodanou s nářadím.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet poškozené
baterie.
Nabíječky
♦ Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto
nářadím. Jiné baterie mohou prasknout,
způsobit zranění nebo jiné škody.
♦ Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
♦ Poškozené kabely ihned vyměňte.
♦ Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
♦ Nesnažte se nabíječku demontovat.
♦ Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tato nabíječka není určena pro venkovní
použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
návod.
Elektrická bezpečnost
Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí
v elektrické síti odpovídá napětí, které je
uvedeno na výkonovém štítku. Nikdy se
nepokoušejte nahradit nabíječku přímým
připojením k síťové zásuvce.
♦
28
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu BLACK+DECKER, aby bylo
zabráněno možným rizikům.
Popis
Toto nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spouštěcí spínač zapnuto/vypnuto
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Držák nástrojů
4. Tlačítko nastavení rukojeti
5. Rukojeť
6. Nabíjecí konektor mikro USB
7. LED diodová svítilna
8. Indikátor stavu nabití
9. Magnetický držák nástrojů
Sestavení
Nasazení a sejmutí šroubovacího
nástavce nebo nástrčného klíče (obr. A)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno,
abyste před nasazením nebo sejmutím
příslušenství zabránili aktivaci spínače.
♦ Chcete-li nasadit šroubovací nástavec (9),
zasuňte jej do držáku nástrojů (3) tak, aby byl
řádně usazen.
♦ Chcete-li šroubovací nástavec vyjmout,
vytáhněte jej z držáku nástrojů.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Nabíjení baterie (obr. B)
Baterie musí být nabita před prvním použitím
a vždy, když dojde k výraznému poklesu jejího
výkonu. Baterie se může během nabíjení zahřívat.
Jedná se o normální stav, který neznamená žádný
problém.
Varování! Pro nabíjení tohoto modelu CS3653LC
používejte pouze dodanou nabíječku.
♦ Chcete-li baterii nabít, zasuňte zástrčku
nabíječky (10) do konektoru (6).
♦ Připojte nabíječku k síti.
♦ Indikátor stavu nabití (obr. B) bude zobrazovat
úroveň aktuálního nabití nářadí.
♦ Nechejte nářadí propojeno s nabíječkou
3 hodiny.
Nabíječka se může během nabíjení zahřívat.
Jedná se o normální stav, který neznamená žádný
problém.
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní
teplota pod 10 °C nebo přesáhne-li 40 °C.
Doporučená teplota prostředí pro nabíjení:
přibližně 24 °C.
ČEŠTINA
Indikátor stavu nabití (obr. B)
Zapnutí a vypnutí (obr. F)
Toto nářadí je vybaveno indikátorem stavu nabití.
Používá se k zobrazení stavu nabití baterie během
jejího použití a v průběhu nabíjení.
Při utahování používejte chod vpřed (ve směru
pohybu hodinových ručiček). Při uvolňování
používejte chod vzad (proti směru pohybu
hodinových ručiček).
♦ Chcete-li nářadí spustit, stiskněte a držte
spouštěcí spínač (1).
♦ Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spouštěcí
spínač (1).
Během nabíjení
♦ Během nabíjení bude tento indikátor
automaticky zobrazovat úroveň stavu nabití
baterie.
Během použití
Poznámka: Neprovádějte kontrolu stavu nabití
baterie, je-li šroubovák používán nebo pracuje-li
pod zátěží. Tímto způsobem by docházelo
k nepřesným odečtům. Chcete-li získat přesný
odečet, kontrolujte indikátor stavu nabití baterie
v situaci, kdy není toto nářadí zatížení.
♦ Nastavte nářadí tak, aby se pracovní nástroj
pohyboval dopředu. Indikátor stavu nabití
baterie nebude funkční, bude-li přepínač
chodu vpřed/vzad nastaven do polohy pro
pohyb vzad nebo do zajišťovací polohy.
♦ Stiskněte spouštěcí spínač (1). V závislosti na
aktuální úrovni nabití baterie bude svítit určitý
počet LED diod na tomto indikátoru (8).
Počet LED díod
Úroveň nabití
Tři
Baterie zcela nabita
Dvě
Baterie v pořádku
Jedna
Nedostatečně nabitá baterie
Nula
Baterie je vybitá, okamžitě ji nabijte.
LED diodová svítilna
LED diodová svítilna (7) se automaticky aktivuje
stisknutím spouštěcího spínače. LED diodová
svítilna se rozsvítí již při částečném stisknutí
spouštěcího spínače, dříve než se nářadí uvede
do chodu.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho
pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový
chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Rukojeť může být nastavena do dvou různých
poloh, což zaručuje univerzální použití tohoto
nářadí.
♦ Stiskněte tlačítko pro nastavení rukojeti (4).
♦ Otočte rukojeť do požadované polohy.
♦ Uvolněte tlačítko.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby
vyjměte z nářadí baterii. Před čištěním odpojte
nabíječku od sítě.
♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým
hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z jeho vnitřních částí.
Volba směru otáčení (obr. E)
Ochrana životního prostředí
Nastavení rukojeti (obr. C a D)
Chcete-li provádět utahování šroubů a vrtání
vodicích otvorů, používejte chod vpřed (ve směru
pohybu hodinových ručiček). Pro povolování
šroubů a uvolňování zablokovaných vrtáků
používejte chod vzad (proti směru pohybu
hodinových ručiček).
♦ Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte přepínač
pro chod vpřed/vzad (2) doleva.
♦ Chcete-li zvolit otáčení vzad, zatlačte
přepínač pro chod vpřed/vzad doprava.
♦ Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte
přepínač pro chod vpřed/vzad do středové
polohy.
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být
likvidován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek BLACK+DECKER dále
používat nebo přejete-li si jej nahradit novým,
nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním
odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku
v tříděném odpadu.
29
ČEŠTINA
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů.
Opětovné použití recyklovaných materiálů
pomáhá chránit životní prostředí před
znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 60,0 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
Akustický výkon (LWA) 71,0 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle
normy EN 60745:
Šroubování bez rázů (ah, IS) 0,9 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny,
místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice
poskytnou informace o správné likvidaci elektro
odpadů z domácnosti.
Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků BLACK+DECKER po
skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li využít
výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek
kterémukoli zástupci autorizovaného servisu, který
zařízení odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
BLACK+DECKER naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů BLACK+DECKER a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Baterie
V tomto výrobku nejsou žádné části, které
by mohl opravit uživatel.
♦
Po ukončení provozní životnosti vašeho
výrobku odevzdejte celou jednotku zástupci
servisu nebo v místním sběrném dvoře, kde
zajistí recyklaci baterie. Nevyhazujte toto
nářadí do běžného domácího odpadu.
Technické údaje
CS3653LC (H1)
Napájecí napětí
V
Otáčky naprázdno
min-1
190
Maximální moment
Nm
6
Kapacita baterie
Ah
1,5
Hmotnost
kg
0,37
Typ baterie
3,6
Li-Ion
Nabíječka
906099**** H1
Vstupní napětí
V
Výstupní napětí
V
5
Proud
mA
600
Přibližná doba nabíjení
hod
2,5 - 3
30
100 - 240
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
CS3653LC
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-2
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2014/30/EU a 2011/65/EU. Chcete-li získat další
informace, kontaktujte prosím společnost
Black & Decker na následující adrese nebo
na adresách, které jsou uvedeny na konci
tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení
v zastoupení společnosti Black & Decker.
R. Laverick
Technický ředitel
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
3. 12. 2014
ČEŠTINA
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou
záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční
práva. Tato záruka platí ve všech členských
státech EU a evropské zóny volného obchodu
EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové
či výrobní vady, společnost Black & Decker
garantuje ve snaze o minimalizování vašich
starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu
nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených
podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo k jeho
pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦ Tento výrobek nebyl poškozen cizím
zaviněním, jinými předměty nebo nehodou.
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu
předložit doklad o zakoupení výrobku.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte prosím naše stránky
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte
zde váš nový výrobek BLACK+DECKER,
abyste mohli být informováni o nových výrobcích
a speciálních nabídkách. Další informace
o značce BLACK+DECKER a o celé řadě
našich dalších výrobků naleznete na adrese
www.blackanddecker.co.uk
31
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú csavarozóját
csavarozási munkákhoz terveztük. Ez a szerszám
iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó
általános biztonságtechnikai
figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai figyelmeztetést és
útmutatást. Az alábbi figyelmeztetések
és útmutatások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést
okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és a használati
útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos
szerszám” kifejezés a figyelmeztetésekben az
Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja a szerszámot robbanás- és
tűzveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por közelében.
Elektromos szerszámok használatakor szikra
keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy
gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és az arra járókat. Ha elterelik
a figyelmét, elveszítheti a szerszám feletti
uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának
megfelelő legyen. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a csatlakozódugót.
A földelt elektromos szerszámokhoz ne
használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem
átalakított) csatlakozó és ahhoz illő konnektor
használata mellett kisebb az áramütés
veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
32
Ha teste földelést kap, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámot. Ha víz kerül az
elektromos szerszám belsejébe, nő az
áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne hordozza és ne húzza
a tápkábelnél fogva, a dugaszt pedig ne
a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból.
Tartsa távol a kábelt éles szélektől, mozgó
alkatrészektől, védje olajtól és hőtől. A
sérült vagy összetekeredett kábel növeli az
áramütés veszélyét.
e. A szabadban kizárólag csak arra alkalmas
hosszabbító kábelt szabad használni.
Kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábel használata mellett kisebb az áramütés
veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen,
az elektromos biztonság növelhető
egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD)
előkapcsolásán keresztül. Hibaáramvédő
kapcsoló használata mellett kisebb az
áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Elektromos szerszám használata közben
ne veszítse el éberségét, figyeljen
mindig arra, amit tesz, használja a józan
eszét. Ne használja a szerszámot, ha
fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása
vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos
szerszám használata közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést
okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig hordjon védőszemüveget. A
védőfelszerelések, például porvédő maszk,
biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak
vagy hallásvédő csökkentik a személyi sérülés
veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy
az kapcsoló kikapcsolt állásban van-e,
mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulátorra
kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával
viszi. Ne szállítsa a feszültség alatt lévő
gépet ujjával a kapcsolón, mert bekapcsolt
szerszámok szállítása balesetveszélyes.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos
szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot.
Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám
beindulásakor személyi sérülést okozhat.
MAGYAR
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
soha ne veszítse el munkavégzés közben.
Így jobban irányíthatja a szerszámot, még
váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés
közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék,
ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a
mozgó részekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és
porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek
helyes csatlakoztatására és használatára.
Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta
veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos
szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem
irányítható megfelelően a kapcsolóval, nagyon
veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a
kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez, változtat, vagy
tartozékot cserél a szerszámon, illetve
mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát a
konnektorból és/vagy az akkumulátorról.
Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen
beindulásának esélyét.
d. Ha nem használja a készüléket, tartsa
száraz, gyermekek elől gondosan elzárt
helyen; ne engedje, hogy olyan személyek
használják, akik nem ismerik a készüléket
vagy ezen útmutatásokat. Az elektromos
szerszámok használata nem képzett
felhasználók kezében veszélyes lehet.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat,
esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám
sérült, használat előtt javíttassa meg. A
nem megfelelően karbantartott elektromos
szerszámok számos balesetet okoznak.
f.
Tartsa élesen és tisztán
a vágószerszámokat. A megfelelően
karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége,
és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az
útmutatásoknak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat figyelembe vételével. Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és
gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik
típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak
a kifejezetten hozzá készült akkumulátorral
használja. Másfajta akkumulátor használata
sérülést vagy tüzet okozhat.
c. Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol minden fémes tárgytól, például
tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
szegektől, csavaroktól és minden más
apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák. Az akkumulátor pólusainak
rövidzárlata égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között
előfordulhat, hogy az akkumulátorból
folyadék ömlik ki; kerülje a vele való
érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe
került a folyadékkal, öblítse le vízzel.
Ha a szemébe került, ezenkívül forduljon
orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6. Szerviz
a. Javítást csak szakszerviz végezhet, és
csak eredeti gyári alkatrészeket szabad
felhasználni. Ezzel biztosítja az elektromos
szerszám folyamatosan biztonságos
működését.
Elektromos szerszámokra vonatkozó
kiegészítő biztonságtechnikai
figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő biztonsági
figyelmeztetések csavarozókhoz és
ütvefúrókhoz
33
MAGYAR
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Ütvefúró használata közben viseljen
hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
Használja a készülékhez mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
Az elektromos szerszámot csak
a szigetelt fogási felületeinél fogja,
ha azzal olyan műveletet végez, amelynél
a rögzítőelem rejtett vezetéket érhet.
Ha a rögzítőelem áram alatt lévő vezetéket
ér, az elektromos szerszám fém alkatrészei is
áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést
szenvedhet.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg
a munkadarabot. Ha a munkadarabot
a kezében tartja vagy a testéhez támasztja,
az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti
a szerszám feletti uralmát.
Ezt a szerszámot nem használhatják
olyan személyek (a gyermekeket
is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési
vagy mentális képességeik teljes birtokában,
vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk
és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért
felelős személy felügyeletet vagy
a készülék használatához megfelelő
kioktatást biztosít számukra. Ügyeljen
a gyermekekre, hogy ne játszhassanak
a szerszámmal.
A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük.
A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy
kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt
műveletek végzése személyi sérülés és/vagy
dologi kár veszélyével jár.
Figyelmeztetés! Az ütvecsavarozók
nem nyomatékkulcsok. Ne használja
ezt a szerszámot olyan rögzítőelemek
meghúzásához, amelyeket meghatározott
nyomatékkal kell meghúzni. Olyan
munkákhoz, amelyeknél a túl lazára
vagy túl szorosra húzott rögzítőelemek
tönkretehetik a kötést, nyomatékkulcsot
használjon.
Mások biztonsága
♦
34
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs
meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
♦
felügyeletet vagy a készülék használatához
kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A készülék használata további, a biztonsági
figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt
maradványkockázatokkal is járhat. Ezek
a szerszám nem rendeltetésszerű vagy
huzamosabb idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági
előírások betartása és a védőberendezések
használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek
a következők lehetnek:
♦ a forgó-mozgó alkatrészek érintése által
okozott személyi sérülések;
♦ alkatrészek, vágókések, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
♦ a szerszám huzamosabb idejű használata által
okozott sérülések; Ha bármely szerszámot
huzamosabb ideig használ, rendszeresen
iktasson be szüneteket.
♦ halláskárosodás;
♦ a fűrészpor belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy,
bükk és rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív
rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745
szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál
mért értékek összehasonlítására is. A megadott
érték felhasználható a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének
előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám
használata során eltérhet a feltüntetett értéktől,
a használat módjától függően. A tényleges
súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje
az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges
biztonsági intézkedések meghatározásához
végzett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak
való kitettség kiértékelésénél a napi kitettséget
jelentő időn túl figyelembe kell venni a tényleges
használat körülményeit, illetve azt, hogy
MAGYAR
feszültségnek. Soha ne próbálja
a töltőt hagyományos hálózati dugasszal
helyettesíteni.
a szerszámot hogyan használják, ideértve
a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat
az időszakokat is, amikor a szerszám ki van
kapcsolva vagy üresen jár.
♦
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő szimbólumok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély
csökkentése érdekében a felhasználónak
át kell olvasnia a kezelési kézikönyvet.
Kiegészítő biztonsági útmutatások
akkumulátorokhoz és töltőkhöz
Akkumulátorok
♦ Soha, semmilyen okból ne próbálja
szétbontani az akkumulátort.
♦ Víztől óvja.
♦ Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
40 °C fölé emelkedhet.
♦ Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti
hőmérsékleten töltse.
♦ Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
♦ Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem“ című fejezet
útmutatásait.
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor
töltésével.
Töltők
♦ A BLACK+DECKER töltővel csak
a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse.
Más akkumulátorok szétrobbanhatnak,
személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
♦ Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
♦ A hibás kábeleket azonnal cseréltesse ki.
♦ Víztől óvja a töltőt.
♦ Ne bontsa szét a töltőt.
♦ Ne próbálgassa a töltőt mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra készült.
Használat előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű; ezért nincs
szükség földelésre. Mindig ellenőrizze,
hogy a hálózati feszültség megfelel-e
a készülék adattábláján megadott
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval
vagy egyik megbízott BLACK+DECKER
szakszervizzel.
Részegységek
A szerszám a következő részegységek
némelyikéből vagy mindegyikéből áll:
1. Fogantyúkapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Befogóhüvely
4. Fogantyú állítógombja
5. Fogantyú
6. Micro USB töltőcsatlakozó
7. LED-es munkalámpa
8. Töltöttségi szintjelző
9. Mágneses bittartó
Összeszerelés
Csavarozóhegy vagy szerszámbefogó fel
és leszerelése (A ábra)
Figyelmeztetés! Tartozékok fel- vagy leszerelése
előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám
reteszelve van.
♦ A csavarozóhegyet (9), addig nyomja
a befogóhüvelybe (3), amíg nem rögzítődik.
♦ Az eltávolításhoz húzza ki egyenesen
a csavarozóhegyet a befogóhüvelyből.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Az akkumulátor töltése (B ábra)
Az akkumulátort az első használat előtt és
minden olyan esetben tölteni kell, amikor nem
ad elég teljesítményt olyan munkánál, amelyet
ugyanazzal a készülékkel korábban könnyedén
el lehetett végezni. Töltés közben az akkumulátor
melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent
hibát.
Figyelmeztetés! Csak a mellékelt CS3653LC
típusú töltővel töltse a szerszámot.
♦ Ha tölteni kívánja az akkumulátort,
dugaszolja a töltőkészülék dugaszát (10)
a konnektorba (6).
♦ Dugaszolja a töltőt a konnektorra.
35
MAGYAR
♦
A töltöttségi szintjelző (B ábra) a szerszám
akkumulátorának aktuális töltöttségi szintjét
jelzi.
♦ Hagyja a szerszámot a töltőhöz csatlakoztatva
3 órán keresztül.
Töltés közben a töltő búgó hangot adhat és
melegedhet; ami normális jelenség, nem jelent
hibát.
Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátor
10 °C alatti vagy 40 °C feletti külső hőmérsékletnél.
Javasolt töltési hőmérséklet: 24 °C körül.
Töltöttségi szintjelző (B ábra)
A szerszám töltöttségi szintszintjelzővel is el
van látva. Használat és töltés közben ez jelzi az
akkumulátor aktuális töltöttségi szintjét.
Töltés közben
♦ Töltés közben a töltöttségi szintjelző
automatikusan mutatja az aktuális töltöttségi
szintet.
Használat közben
Tartsa szem előtt: Amíg a csavarozó
működésben vagy terhelés alatt van, ne
ellenőrizze a töltöttségi szintet. Ilyenkor pontatlanul
mutat. A pontos érték leolvasásához a szerszám
terhelés nélküli állapotában ellenőrizze a töltöttségi
szintet.
♦ Állítsa a szerszámot előre forgásirányra.
A töltöttségi szintjelző nem működik, ha
a szerszám hátra forgásirányra van állítva
vagy reteszelve van.
♦ Nyomja be a fogantyúkapcsolót (1).
A töltöttségi szintjelzőben (8) a LED az aktuális
töltöttségi szinttől függően világítani kezd.
Világító LED-ek száma
A forgásirány megválasztása (E ábra)
Csavarok meghúzásához és vezetőfuratok
készítéséhez az előre (óramutató járásával
megegyező) forgásirányt válassza. Csavarok
meglazításához vagy beragadt fúrószár
kiszabadításához a hátra (az óramutató járásával
ellentétes) forgásirányt válassza.
♦ Az előre forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót (2) balra.
♦ A hátra forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót jobbra.
♦ A szerszámot a forgásirányváltó kapcsoló
középső állásába helyezve reteszelheti.
Be- és kikapcsolás (F. ábra)
Csavar behajtásához az előre (óramutató járásával
megegyező) forgásirányt válassza. Csavar
kilazításához a hátra (az óramutató járásával
ellentétes) forgásirányt válassza.
♦ A szerszámot a fogantyúkapcsolóval (1)
indíthatja be.
♦ A szerszámot a kapcsoló (1) elengedésével
kapcsolhatja ki.
LED-es munkalámpa
A LED-es munkalámpa (7) a fogantyúkapcsoló
benyomására automatikusan bekapcsol.
A LED-es munkalámpa a szerszám beindulása
előtt kezd világítani, amikor a fogantyúkapcsolót
kissé benyomja.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális
karbantartás melletti hosszú távú használatra
terveztük. A szerszám folyamatos és kielégítő
működése függ a megfelelő gondozástól
és a rendszeres tisztítástól is.
Töltöttségi szint
Három
Akkumulátor teljesen feltöltve
Kettő
Az akkumulátor rendben van
Egy
Az akkufeszültség alacsony
Nulla
Az akkumulátor lemerült, azonnal
töltse.
A fogantyú beállítása (C és D ábra)
A szerszám optimálisan sokoldalú
felhasználhatósága érdekében a fogantyú két
különféle helyzetbe állítható.
♦ Nyomja meg a fogantyú állítógombját (4).
♦ Csavarja a fogantyút a kívánt helyzetbe.
♦ Engedje el a gombot.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül
más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt bármilyen karbantartási
műveletbe kezdene, vegye ki a szerszámból az
akkumulátort. Tisztítás előtt áramtalanítsa a töltőt.
♦
♦
♦
36
Puha kefével vagy száraz ronggyal
rendszeresen tisztítsa meg a szerszám
és a töltő szellőzőnyílásait.
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa
le a motorburkolatot. Ne használjon súroló
hatású vagy oldószer alapú tisztítószert.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és
ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon
a por.
MAGYAR
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket
el kell különíteni a normál háztartási
hulladéktól.
Egy napon, mikor BLACK+DECKER terméke eléri
technikai élettartamának végét, vagy nincs további
szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre.
Ezt a terméket a normál háztartási hulladéktól
elkülönítve kell megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek és
csomagolásuk elkülönített begyűjtése
lehetővé teszi ezek újrahasznosítását.
Újrahasznosított vagy újra feldolgozott
anyagok segítségével
a környezetszennyezés, illetve
a nyersanyagok iránti igény
nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített
begyűjtéséről helyhatósági hulladéklerakó
helyeken vagy a kereskedők által új termék
megvásárlásakor.
A BLACK+DECKER lehetőséget biztosít
a BLACK+DECKER termékek begyűjtésére és
újrafeldolgozására, amint azok elérték élettartamuk
végét. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe
veszi, kérjük, juttassa el a terméket a legközelebbi
márkaszervizbe, melyekről a Magyarországi
Képviseletnél érdeklődhet.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét
a Magyarországi Képviselettől vagy ebből
a kézikönyvből tudhatja meg. A szervizzel
kapcsolatosan a következő Internet oldalon
is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Akkumulátorok
Az akkumulátorok belsejében nincsenek
felhasználó általi szervizelést igénylő
alkatrészek.
♦
Élettartamának lejárta után a terméket
egészben juttassa el a szervizbe vagy
egyik helyi újrahasznosító telepre, hogy
újrahasznosítsák az akkumulátort.
A készüléket ne a háztartási hulladékkal együtt
dobja ki.
Műszaki adatok
CS3653LC (H1)
Feszültség
VDC
Üresjárati fordulatszám
min-1
190
Maximális nyomaték
Nm
6
Akkumulátor kapacitása
Ah
1,5
Súly
kg
0,37
Akkumulátor típusa
3,6
Li-ion
Töltő
906099**** H1
Felvett feszültség
VAC
Leadott feszültség
VDC
100-240
5
Áramerősség
mA
600
Töltési idő kb.
Óra
2,5 - 3
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 60,0 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) 71,0 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (triax
vektorösszeg) az EN 60745 szabvány szerint:
Csavarozás ütés nélkül (ah, IS) 0,9 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
CS3653LC
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok“
című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/
EU irányelveknek is megfelelnek. További
tájékoztatásért forduljon a Black & Decker
vállalathoz a következőkben megadott vagy
a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2014/12/03
37
MAGYAR
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége
iránt, és kiterjesztett garanciát kínál.
Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és
semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan
az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai
Unió tagállamai területén, valamint az Európai
Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén
érvényes.
Ha a vásárlást követő 24 hónapon belül Black
& Decker szerszáma anyaghiba, gyártási
rendellenesség vagy nem megfelelőség miatt
meghibásodik, a Black & Decker díjmentesen
kicseréli a hibás alkatrészeket vagy megjavítja
vagy kicseréli a természetes kopásnak
és elhasználódásnak megfelelő állapotú
terméket, hogy a vásárlónak a lehető legkisebb
kellemetlensége legyen, feltéve, hogy:
♦ a terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
♦ a terméket rendeltetésszerűen és
körültekintően használták;
♦ a termék nem idegen tárgyaktól,
szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült
meg;
♦ A terméken a Black & Decker szerviz és
a hivatalos márkaszerviz alkalmazottain kívül
más személy kísérelt meg javítást.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy
a hivatalos szerviznek be kell nyújtani
a vásárláskor kapott számlát. Az Önhöz
legközelebbi márkaszerviz címét a helyi
Black & Decker képviselettől vagy ebből
a kézikönyvből tudhatja meg. A szervizzel
kapcsolatosan a következő Internet oldalon
is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.
co.uk honlapunkra, hogy regisztrálja az új
BLACK+DECKER termékét, és hogy naprakészen
tájékoztathassuk új termékeinkről és különleges
ajánlatainkról. A BLACK+DECKER márkával és
termékkínálatunkkal kapcsolatos információkat
ezen a honlapon tekintheti meg:
www.blackanddecker.co.uk.
38
POLSKI
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ten wkrętak akumulatorowy BLACK+DECKER jest
przeznaczony do wkręcania i wykręcania wkrętów,
Narzędzie to nie nadaje się do profesjonalnych,
przemysłowych zastosowań
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa pracy
elektronarzędzia
Uwaga! Przeczytaj wszystkie zamieszczone tutaj wskazówki bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ich może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru,
a nawet ciężkiego urazu ciała.
Przechowuj niniejszą instrukcję, by w razie
potrzeby móc z niej ponownie skorzystać.
Używane tutaj określenie „elektronarzędzie”
oznacza zarówno urządzenie sieciowe (z kablem
sieciowym) jak i akumulatorowe (bez kabla
sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w obszarze pracy
a. Utrzymuj porządek w miejscu
pracy i dobrze je oświetlaj. Bałagan
i niewystarczające oświetlenie grożą
wypadkiem.
b. Nie używaj elektronarzędzi w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, gdzie występują
palne pary, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapalenie się tych substancji.
c. Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób
do miejsca pracy. Mogą one odwrócić
uwagę od wykonywanych czynności, co grozi
wypadkiem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczka kabla elektronarzędzia musi
pasować do gniazda sieciowego
i w żadnym wypadku nie wolno jej
przerabiać. Gdy elektronarzędzia zawierają
uziemienie ochronne, nie używaj żadnych
wtyczek adaptacyjnych. Oryginalne wtyczki
i pasujące do nich gniazda sieciowe zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Unikaj dotykania uziemionych elementów,
jak na przykład rury, grzejniki, piece
i chłodziarki. Gdy ciało jest uziemione,
porażenie prądem elektrycznym jest o wiele
niebezpieczniejsze.
c. Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie
deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody
do wnętrza obudowy grozi porażeniem prądem
elektrycznym.
d. Ostrożnie obchodź się z kablem.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia
elektronarzędzia ani do wyjmowania
wtyczki kabla z gniazda sieciowego.
Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami. Uszkodzony lub zaplątany kabel
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
e. Przy pracy na wolnym powietrzu
stosuj tylko przeznaczone do tego celu
przedłużacze. Posługiwanie się odpowiednimi
przedłużaczami zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f. W razie konieczności użycia
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
zabezpiecz obwód zasilania wyłącznikiem
ochronnym różnicowo-prądowym.
Zastosowanie takiego wyłącznika zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osobiste
a. Zawsze zachowuj uwagę, koncentruj
się na swojej pracy i rozsądnie postępuj
z elektronarzędziem. Nie używaj go, gdy
jesteś zmęczony lub znajdujesz się pod
wpływem narkotyków, alkoholu czy też
leków. Chwila nieuwagi w czasie pracy grozi
bardzo poważnymi konsekwencjami.
b. Stosuj wyposażenie ochronne. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Odpowiednie
wyposażenie ochronne, jak maska
przeciwpyłowa, obuwie na szorstkiej
podeszwie, kask ochronny lub nauszniki
ochronne, zależnie od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia zmniejszają ryzyko doznania
urazu.
c. Unikaj niezamierzonego załączania. Przed
przyłączeniem elektronarzędzia do sieci
lub akumulatora, przed uniesieniem go lub
transportem sprawdź, czy jest wyłączony
wyłącznik. Przenoszenie elektronarzędzia
z palcem opartym na wyłączniku lub
przyłączanie go do sieci przy włączonym
wyłączniku zwiększa ryzyko wypadku.
d. Przed załączeniem elektronarzędzia
sprawdź, czy zostały wyjęte klucze
i przyrządy nastawcze. Klucz pozostawiony
w obracającej się części może doprowadzić
do urazu ciała.
39
POLSKI
e. Nie pochylaj się za bardzo do przodu!
Utrzymuj stabilną postawę, by nie stracić
równowagi w jakiejś pozycji roboczej.
Takie postępowanie umożliwia zachowanie
lepszej kontroli nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież ochronną.
Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala
od ruchomych elementów. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez obracające się części
narzędzia.
g. Gdy producent przewidział urządzenia do
odsysania lub gromadzenia pyłu, sprawdź
czy są one przyłączone i prawidłowo
zamocowane. Stosowanie tych urządzeń
zmniejsza zagrożenie zdrowia pyłem.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
narzędzi odpowiednich do danego
przypadku zastosowania. Najlepszą jakość
i bezpieczeństwo osobiste osiągniesz, tylko
stosując właściwe narzędzia.
b. Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Urządzenie, które nie daje
się normalnie załączać lub wyłączać, jest
niebezpieczne i trzeba je naprawić.
c. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
nastawczych, przed wymianą akcesoriów
lub odłożeniem elektronarzędzia
zawsze wyjmuj wtyczkę kabla z gniazda
sieciowego. Ten środek ostrożności zmniejsza
ryzyko niezamierzonego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Niepotrzebne elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalaj używać elektronarzędzi osobom,
które nie są z nimi obeznane lub nie
przeczytały niniejszej instrukcji. Narzędzia
w rękach niedoświadczonych osób są
niebezpieczne.
e. Utrzymuj elektronarzędzia w nienagannym
stanie technicznym. Sprawdzaj,
czy ruchome elementy obracają się
w odpowiednim kierunku, nie są
zakleszczone, pęknięte ani tak uszkodzone,
że nie zapewniają prawidłowego
funkcjonowania urządzenia. Uszkodzone
elektronarzędzia przed użyciem należy
naprawić. Powodem wielu wypadków jest
niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f. Ostrz i utrzymuj w czystości swoje
narzędzia robocze. Starannie konserwowane,
40
ostre narzędzia robocze rzadziej się
zakleszczają i łatwiej nimi pracować.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
itp. używaj zgodnie z przeznaczeniem.
Przestrzegaj przy tym obowiązujących
przepisów bhp. Wykorzystywanie
elektronarzędzi wbrew przeznaczeniu jest
niebezpieczne.
5. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
a. Akumulatory ładuj tylko w ładowarkach
przewidzianych do tego celu przez
producenta. W przypadku ładowarki
przeznaczonej tylko do określonego rodzaju
akumulatora włożenie innego akumulatora
grozi pożarem.
b. Stosuj tylko akumulatory przeznaczone do
danego rodzaju elektronarzędzi. Stosowanie
innych akumulatorów stwarza ryzyko doznania
urazu ciała i pożaru.
c. Nieużywane akumulatory trzymaj z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych małych przedmiotów
metalowych, które mogą spowodować
zwarcie biegunów.
Zwarcie zacisków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d. Z powodu niewłaściwego zastosowania
z akumulatora może wyciekać elektrolit.
Nie dotykaj go. W razie niezamierzonego
kontaktu natychmiast spłucz wodą
narażone miejsce. Gdyby elektrolit prysnął
w oczy, niezwłocznie zgłoś się do lekarza.
Wyciekły elektrolit może spowodować
podrażnienie oczu lub oparzenia.
6. Serwis
a. Naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane tylko przez uprawnionych
specjalistów przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. Jest to istotnym
warunkiem zapewnienia bezpieczeństwa
pracy.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
pracy elektronarzędzia
Uwaga! Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa pracy wkrętaków akumulatorowych i udarowych.
POLSKI
Przy korzystaniu z wkrętaków udarowych
zakładaj nauszniki ochronne. Hałas może
doprowadzić do uszkodzenia narządu słuchu.
 Korzystaj z dodatkowych rękojeści
należących do zakresu dostawy
elektronarzędzia. Utrata panowania nad
urządzeniem może skutkować urazem ciała.
 W razie niebezpieczeństwa przewiercenia
ukrytych przewodów elektrycznych trzymaj
wkrętak za izolowane rękojeści. Narzędzie
robocze ma elektryczne połączenie z gołymi
metalowymi elementami wkrętaka, co grozi
porażeniem prądem elektrycznym w przypadku
natrafienia na będący pod napięciem przewód.
 Używaj ścisków stolarskich lub podobnych
środków do mocowania przedmiotu
obrabianego na stabilnej powierzchni.
Przytrzymywanie przedmiotu obrabianego
ręką lub ciałem grozi utratą panowania nad
wiertarko-wkrętarką.
 W niniejszej instrukcji jest opisane
zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
narzędzia. Zastosowanie akcesoriów lub
części , które w tej instrukcji nie są zalecane
lub obsługa odbiegająca od opisanego
postępowania z narzędziem, mogą doprowadzić
do obrażeń i/lub szkód rzeczowych.

Uwaga! Wkrętak udarowy nie jest
kluczem dynamometrycznym. Narzędzie
to nie jest przystosowane do mocowania
elementów z określonym momentem
obrotowym. Jeśli łączone elementy mogą
zostać uszkodzone poprzez zbyt dużą
lub małą silę docisku należy zastosować
oddzielne, skalibrowane urządzenie do
mierzenia momentu obrotowego, jak np.
klucz dynamometryczny.
Bezpieczeństwo innych osób


Zabrania się używania tego urządzenia przez
dzieci i osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, czuciowej lub umysłowej. To samo
dotyczy początkujących, chyba że znajdują się
pod nadzorem doświadczonego użytkownika.
Pilnuj dzieci, by nie bawiły się tym
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
Nawet przy przestrzeganiu odnośnych przepisów
bezpieczeństwa i stosowaniu wszystkich urządzeń
zabezpieczających nadal występują pewne
zagrożenia. Zaliczają się do nich:
 Skaleczenia wskutek dotknięcia obracających
się/ruchomych elementów.
 Skaleczenia doznane przy wymianie
elementów, noży i akcesoriów.
 Narażenie zdrowia przy dłuższym używaniu
elektronarzędzia. W takich sytuacjach rób
regularne przerwy w pracy.
 Upośledzenie narządu słuchu.
 Zagrożenie zdrowia wskutek wdychania pyłu
(np. powstającego podczas obróbki drewna,
a zwłaszcza dębu, buku i MDF).
Wibracje
Ważone częstotliwościowo wartości skuteczne
przyspieszenia drgań na rękojeści podane
w danych technicznych i deklaracji zgodności
zostały zmierzone standardową metodą opisaną
w normie EN 60745, dzięki czemu można je
wykorzystywać do porównań z innymi narzędziami
i do tymczasowej oceny ekspozycji drganiowej.
Uwaga! Ważona wartość skuteczna
przyśpieszenia drgań w praktyce może się
różnić od podanej wartości zależnie od sposobu
wykorzystania narzędzia i nie da się wykluczyć jej
przekroczenia.
Przy szacowaniu ekspozycji drganiowej w celu
ustalenia wymaganych przez normę 2002/44/
WE środków bezpieczeństwa dla ochrony osób
zawodowo, regularnie używających narzędzi
trzeba też uwzględnić rzeczywiste warunki pracy,
a także jak długo w danym czasie narzędzie
pozostawało wyłączone i jak długo pracowało na
biegu jałowym.
Symbole ostrzegawcze
na elektronarzędziu
Na elektronarzędziu umieszczono następujące
piktogramy:
Uwaga: By zmniejszyć ryzyko
doznania urazu, przeczytaj instrukcję
obsługi i przestrzegaj zawartych w niej
wskazówek.
Przy korzystaniu z tego urządzenia mogą zaistnieć
dodatkowe zagrożenia nieuwzględnione
w przepisach bezpieczeństwa. Z reguły zachodzą
one w przypadku niewłaściwego lub zbyt długiego
używania narzędzia.
41
POLSKI
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
pracy akumulatorów i ładowarek
Uwaga! W żadnym wypadku nie zastępuj
ładowarki normalnym kablem sieciowym.
Akumulatory
 W żadnym wypadku nie próbuj otwierać
akumulatora.
 Nie wystawiaj akumulatora na działanie wody.
 Nie składuj akumulatora w miejscu, w którym
temperatura może przekroczyć 40 oC.
 Akumulator ładuj tylko w temperaturze
otoczenia między 10 oC i 40 oC.
 Akumulator ładuj tylko za pomocą dostarczonej
ładowarki.
 Przy utylizacji akumulatorów przestrzegaj
wskazówek zamieszczonych w punkcie
„Ochrona środowiska”.
Elementy
Nigdy nie próbuj ładować uszkodzonego
akumulatora.
Ładowarki
 Ładowarek BLACK+DECKER używaj tylko
do ładowania akumulatorów dostarczonych
wraz z wiertarko-wkrętarką. Inne akumulatory
mogą pęknąć, co grozi wyrządzeniem szkód
rzeczowych i osobowych.
 Nigdy nie próbuj ładować baterii.
 Uszkodzony kabel natychmiast wymień na nowy.
 Nie wystawiaj ładowarki na działanie wody.
 Nie otwieraj ładowarki.
 Nie przeprowadzaj żadnych zmian
w ładowarce.
Ładowarka nie jest dopuszczona do pracy
na wolnym powietrzu.
Przed użyciem ładowarki dokładnie
przeczytaj instrukcję obsługi.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ładowarka jest podwójnie zaizolowana
i dlatego żyła uziemiająca nie jest
konieczna. Sprawdź, czy lokalne napięcie
sieciowe zgadza się z wartością podaną
na tabliczce znamionowej ładowarki.
Nigdy nie próbuj bezpośrednio przyłączać
wiertarko-wkrętarki do sieci.

42
W razie uszkodzenia kabla sieciowego zleć
wymianę producentowi lub autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu BLACK+DECKER.
Postępowanie wbrew temu nakazowi naraża
użytkownika na niebezpieczeństwo.
To elektronarzędzie posiada jeden lub wszystkie
wymienione poniżej elementy:
1. Wyłącznik
2. Przełącznik do przodu/ tyłu
3. Uchwyt do końcówki
4. Przycisk do ustawiania rękojeści
5. Rękojeść
6. Ładowarka micro USB
7. Lampka LED
8. Wskaźnik stanu naładowania
9. Magnetyczny uchwyt na końcówki
Montaż
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
wkrętarskiej (rys. A)
Uwaga! Elektronarzędzie musi być zablokowane,
aby nie nastąpiło żadne nieoczekiwane działanie
wyłącznika przed zainstalowanie lub wyjęciem
osprzętu.
 W celu włożenia końcówki wciśnij trzonek
w uchwyt (3) aż w nim mocno zatrzaśnie.
 W celu wyjęcie końcówki wyciągnij ją
bezpośrednio z uchwytu (3).
Wskazówka! Przedstawiony na rysunkach E
do J prawoskrętny osprzęt może nie należeć
do zakresu dostawy tego narzędzia.
Zastosowanie
Uwaga! Nie przyśpieszaj pracy na siłę. Unikaj
przeciążania narzędzia.
Ładowanie akumulatora (rys. B)
Akumulator należy naładować przed pierwszym
użyciem urządzenia i gdy jego moc zaczyna
wyczuwalnie spadać. Podczas ładowania
akumulator może się nagrzewać, ale jest to
normalne zjawisko, które nie świadczy o usterce.
Uwaga! Używaj dostarczonej ładowarki wyłącznie
do ładowania elektronarzędzia o numerze
katalogowym CS3653LC.
 Włóż wtyczkę ładowarki (10) do przyłącza (6)
 Podłącz ładowarkę do sieci.
 Wskaźnik stanu naładowania (rys. B) pokazuje
stopień naładowania narzędzia
 Akumulator jest w pełni naładowany po
3 godzinach.
Podczas ładowania akumulator może szumieć
i nagrzewać się. Jest to normalne zjawisko, które
nie świadczy o usterce.
POLSKI
Uwaga! Nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura
otoczenia przekracza przedział pomiędzy 100 a
400., zalecana temperatura ładowania to ok.24oC.
Wskaźnik stanu naładowania (rys. B)
Elektronarzędzie posiada wskaźnik stanu
naładowania. Za pomocą tego wskaźnika można
sprawdzić stan naładowania podczas pracy jak
i podczas ładowania.
Podczas ładowania
Podczas ładowania stan ładowania jest
pokazywany automatycznie.
Podczas pracy
Wskazówka! Nie sprawdzaj stanu naładowania
podczas pracy lub pod obciążeniem. W takim
momencie nie otrzymasz wiarygodnego wyniku.
Wiarygodny wynik otrzymasz jeśli status
naładowania będzie sprawdzony, gdy narzędzie
jest nieobciążone.
 Ustaw narzędzie na obroty do przodu.
Wskaźnik ładowania nie pracuje, gdy
narzędzie jest ustawione na obroty do tyłu lub
zablokowane.
 Naciśnij spust (1). Diody wskaźnika (8) świecą
i pokazują aktualny stan naładowania.
Liczba diod
Stan naładowania
Trzy
Akumulator jest pełny
Dwie
Akumulator jest OK.
Jedna
Akumulator jest słaby
Zero
Akumulator rozładowany, doładować
natychmiast
Ustawienie rękojeści (rys. C i D)
Aby umożliwić większe spektrum zastosowania
można ustawić rękojeść w dwóch różnych
pozycjach.
 Naciśnij przycisk, aby ustawić rękojeść (4)
 Obróć uchwyt rękojeści do pożądanej pozycji.
 Zwolnij przycisk
Wybór kierunku obrotów (rys. E)
W celu wiercenia i wkręcania wkrętów zastosuj
obroty do przodu (w prawo). W celu wykręcania
wkrętów oraz zablokowanych wierteł wybierz obroty
do tyłu (w lewo).
 By uzyskać obroty do przodu, przełącznik
kierunku obrotów (2) przesuń w prawo.
 By uzyskać obroty do tyłu, przełącznik
kierunku obrotów (2) przesuń do tyłu.
 By zablokować narzędzie, przełącznik kierunku
obrotów ustaw w środkowej pozycji.
Włączanie i wyłączanie (rys. F)
W celu dociągnięcia łączonych elementów zastosuj
obroty do przodu (w prawo). W celu poluzowania
łączonych elementów wybierz obroty do tyłu (w
lewo).
 By załączyć wkrętak, naciśnij wyłącznik (1).
 By włączyć wkrętak, zwolnij wyłącznik (1).
Lampka LED
Lampka LED (7) zaktywuje się automatycznie
przy naciśnięciu spustu. Lampka LED świeci
również, gdy spust jest częściowo naciśnięty i
zanim narzędzie rozpocznie pracę.
Konserwacja
Elektronarzędzie BLACK+DECKER odznacza się
dużą trwałością użytkową i prawie nie wymaga
konserwacji. Jednak w celu zapewnienia ciągłej,
bezawaryjnej pracy niezbędne jest jego regularne
czyszczenie.
Ładowarka nie wymaga żadnej konserwacji
z wyjątkiem regularnego czyszczenia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wykonywania
jakichkolwiek prac konserwacyjnych odłącz
ładowarkę od sieci.
 Za pomocą miękkiej szczoteczki lub
suchej szmatki regularnie czyść szczeliny
wentylacyjne we wkrętarce i ładowarce.
 Wilgotną szmatą systematycznie przecieraj
obudowę silnika. Nie używaj żadnych
ściernych środków czyszczących ani takich,
które zawierają rozpuszczalniki.
 Regularnie czyść uchwyt wiertarski. W tym
celu otwórz go i, lekko ostukując, usuń pył
z wnętrza.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Wyrobu tego
nie wolno wyrzucać do normalnych śmieci
z gospodarstw domowych.
Gdy pewnego dnia poczujesz się zmuszony
zastąpić wyrób BLACK+DECKER nowym
sprzętem lub nie będziesz go już potrzebować,
w trosce o ochronę środowiska nie wyrzucaj go do
śmieci z gospodarstw domowych, a jedynie oddaj
do specjalistycznego zakładu utylizacji odpadów.
43
POLSKI
Dzięki selektywnej zbiórce zużytych
wyrobów i opakowań niektóre materiały
mogą być odzyskane i ponownie
wykorzystane. W ten sposób chroni się
środowisko naturalne i zmniejsza popyt na
surowce
Stosuj się do lokalnych przepisów, jeżeli wymagają
one oddawania zużytych elektrycznych urządzeń
powszechnego użytku do specjalnych punktów
zbiorczych lub zobowiązują sprzedawców do
przyjmowania ich przy zakupie nowego wyrobu.
BLACK+DECKER chętnie przyjmuje stare,
wyprodukowane przez siebie urządzenia i utylizuje
je zgodnie z obowiązującymi przepisami. By
skorzystać z tej usługi, oddaj zużyty sprzęt do
autoryzowanego warsztatu naprawczego, który
prowadzi zbiórkę w naszym imieniu.
W instrukcji tej zamieszczono adresy
przedstawicielstw handlowych firmy
BLACK+DECKER, które udzielają informacji
o warsztatach serwisowych. Ich listę znajdziesz
także w Internecie pod adresem:
www.2helpU.com.
Akumulatory
 Części wewnątrz nie wymagają żadnej
konserwacji.

Uszkodzony produkt oddaj dystrybutorowi
lub do najbliższego komunalnego zakładu
utylizacji odpadów.
Poziom hałasu zmierzony według normy EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA): 60 dB(A), niepewność pomiaru: 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA): 71 dB(A), niepewność pomiaru: 3 dB(A)
Całkowita wartość skuteczna przyśpieszenia drgań
(suma wektorowa 3 składowych kierunkowych) według
normy EN 60745:
Bezudarowe wkręcanie (ah,IS): 0,9 m/s2, niepewność pomiaru (K):
1,5 m/s2
Deklaracja zgodności z normami UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
CS3653LC
Black & Decker deklaruje niniejszym, że wyrób
nr kat. CS3653LC opisany w „Danych
technicznych” został wykonany zgodnie
z następującymi wytycznymi i normami:
2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Wyrób ten jest zgodny także z dyrektywami
2014/30/UE i 2011/65/UE. Aby uzyskać więcej
informacji, należy zwrócić się do Black&Decker
Europe pod adres jak poniżej. Takie informacje
można również uzyskać pod adresem
zamieszczonym na stronie końcowej tej instrukcji.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny
za przygotowanie dokumentacji technicznej
i składa tę deklarację w imieniu Black & Decker.
Dane techniczne
CS3653 LC (H1)
Napięcie
VDC
3,6
Prędkość obrotowa biegu
jałowego
obr/min
190
Maksymalny moment
obrotowy
Nm
6,00
Rodzaj akumulatora
Litowo-jonowy
Pojemność baterii
Ah
1,5
Masa
kg
0,37
Ładowarka
906099** typ 1
Napięcie wejściowe
VAC
Napięcie wyjściowe
VDC
5
Moc prądu
mA
600
Przybliżony czas ładowania
h
2,5-3
44
100-240
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
03.12.2014
POLSKI
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo
wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne
warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie
pomniejszają praw klienta wynikających z polskich
regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji
obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające
naturalnemu zużyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych
części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
b)
5.
6.
a)
b)
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane
z zapewnieniem bezpiecznego opakowania,
ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient.
W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania
na koszt adresata.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych
części zamiennych.
7.
a)
b)
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją
obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich
narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują
prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
45
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Váš skrutkovač BLACK+DECKER je určený na
skrutkovacie práce. Toto náradie je určené iba na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a bezpečnostné
výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť
k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom,
k vzniku požiaru alebo k vážnemu
zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Termín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je
zabezpečené prívodným káblom) alebo náradie
napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú priestory
s výskytom horľavých kvapalín, plynov
alebo prašných látok. V elektrickom náradí
dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť
vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných
osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku
nikdy žiadnym spôsobom neupravujte.
Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
46
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do
elektrického náradia voda, zvýši sa riziko úrazu
elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie alebo posúvanie náradia
a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť
od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu
kábla s mastnými, horúcimi a ostrými
predmetmi alebo pohyblivými časťami.
Poškodený alebo zapletený prívodný kábel
zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj
s prúdovým chráničom (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte
s rozvahou. Nepracujte s elektrickým
náradím, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky ako respirátor, protišmyková
pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach, znižujú
riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte,
či je hlavný vypínač v polohe „vypnuté“.
Prenášanie elektrického náradia s prstom
na vypínači alebo pripojenie náradia
k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia
v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče
ponechané na náradí môžu byť zachytené
rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť
úraz.
SLOVENČINA
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak
je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia v
neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa
Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do
kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na vykonávanú prácu správny typ náradia.
Pri použití správneho typu náradia bude práca
vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je
nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred
výmenou príslušenstva alebo ak náradie
nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného
kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia
náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých
dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu
ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie
poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho
nehôd býva spôsobených zanedbanou
údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými ostriami sú menej náchylné na
zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi
pracuje.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov
a berte do úvahy prevádzkové podmienky
a prácu, ktorá sa bude vykonávať. Použitie
elektrického náradia na iné účely, než na aké
je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora
môže pri vložení iného nevhodného typu
akumulátora spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre
daný typ náradia. Použitie iných typov
akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru
alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako
sú kancelárske sponky na papier, mince,
kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
skratovanie kontaktov akumulátora.
Skratovanie kontaktov akumulátora môže viesť
k vzniku popálenín alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže
z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde
k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou,
zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri
zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte
a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné dielce.
Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre skrutkovače a rázové
uťahovače
♦
♦
Pri práci s týmto náradím používajte
ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže
spôsobiť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
47
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho
prvku so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že
neizolované kovové časti elektrického náradia
budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku k
pracovnému stolu používajte svorky alebo
iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku
rukou alebo opretie obrobku o časť tela
nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate
kontroly.
Toto náradie nie je určené na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ tieto osoby nepracujú pod dohľadom,
alebo pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie
týkajúce sa použitia výrobku osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti by mali
byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa
s týmto zariadením nebudú hrať.
Určené použitie tohto výrobku je popísané
v tomto návode. Použitie iného príslušenstva
alebo prídavného zariadenia a vykonávanie
iných pracovných operácií než je odporúčané
týmto návodom, môže predstavovať riziko
zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia
hmotných škôd.
Varovanie! Rázové uťahovače nie sú
momentové kľúče. Nepoužívajte toto
náradie na uťahovanie montážnych prvkov
predpísaným uťahovacím momentom.
Pri nedostatočne alebo nadmerne
dotiahnutých montážnych prvkoch by
sa malo používať kalibrované meracie
zariadenie, ako je momentový kľúč, aby
nedošlo k zlyhaniu spoja.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦
♦
48
Tento výrobok nie je určený na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ týmto osobám nebol stanovený
dohľad, alebo pokiaľ im neboli poskytnuté
inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo,
že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než
je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa
nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší
čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež
použiť na predbežné stanovenie času práce
s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na
uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní,
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu,
ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží
naprázdno.
SLOVENČINA
Štítky na náradie
Na náradí sú zobrazené nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí
prečítať tento návod na obsluhu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre akumulátory a nabíjačky
Akumulátor
♦ Akumulátor nikdy zo žiadneho dôvodu
nerozoberajte.
♦ Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou.
♦ Neskladujte akumulátory na miestach, kde
môže teplota presiahnuť 40 °C.
♦ Nabíjajte akumulátory iba pri teplotách
v rozsahu od 10 do 40 °C.
♦ Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
♦ Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného
prostredia“.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené
akumulátory.
Nabíjačky
♦ Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba
na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný
s týmto náradím. Iné akumulátory môžu
prasknúť, spôsobiť zranenie alebo iné škody.
♦ Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory,
ktoré nie sú určené na nabíjanie.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte.
♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
♦ Nesnažte sa nabíjačku demontovať.
♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie
použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka má dvojitú izoláciu. Preto
nie je nutné použitie uzemňovacieho
vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie
v elektrickej sieti zodpovedá napätiu, ktoré
je uvedené na výkonovom štítku. Nikdy sa
nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym
pripojením k zásuvke elektrického prúdu.
♦
Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť
vymenený výrobcom alebo v autorizovanom
servise BLACK+DECKER, aby sa zabránilo
možným rizikám.
Popis
Toto náradie sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí.
1. Hlavný vypínač zapnuté/vypnuté
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Držiak nástrojov
4. Tlačidlo nastavenia rukoväti
5. Rukoväť
6. Nabíjací konektor mikro USB
7. LED diódové svietidlo
8. Indikátor stavu nabitia
9. Magnetický držiak nástrojov
Zostavenie
Nasadenie a odobratie skrutkovacieho
násadca alebo nástrčného kľúča (obr. A)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené, aby
ste pred nasadením alebo odobratím príslušenstva
zabránili aktivácii vypínača.
♦ Ak chcete nasadiť skrutkovací násadec (9),
zasuňte ho do držiaka nástrojov (3) tak, aby
bol riadne usadený.
♦ Ak chcete skrutkovací násadec vybrať,
vytiahnite ho z držiaka nástrojov.
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu
náradia.
Nabíjanie akumulátora (obr. B)
Akumulátor musí byť nabitý pred prvým použitím
a vždy, keď dôjde k výraznému poklesu jeho
výkonu. Akumulátor sa môže počas nabíjania
zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená
žiadny problém.
Varovanie! Na nabíjanie tohto modelu CS3653LC
používajte iba dodanú nabíjačku.
♦ Ak chcete akumulátor nabiť, zasuňte zástrčku
nabíjačky (10) do konektora (6).
♦ Pripojte nabíjačku k sieti.
♦ Indikátor stavu nabitia (obr. B) bude
zobrazovať úroveň aktuálneho nabitia náradia.
♦ Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou
3 hodiny.
49
SLOVENČINA
Nabíjačka sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide
o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá
teplota klesne pod 10 °C alebo ak presiahne
40 °C. Odporúčaná teplota prostredia na nabíjanie:
približne 24 °C.
Indikátor stavu nabitia (obr. B)
Toto náradie je vybavené indikátorom stavu
nabitia. Používa sa na zobrazenie stavu nabitia
akumulátora počas jeho použitia a v priebehu
nabíjania.
Počas nabíjania
♦ Počas nabíjania bude tento indikátor
automaticky zobrazovať úroveň stavu nabitia
akumulátora.
Počas použitia,
Poznámka: Nekontrolujte stav nabitia
akumulátora, ak sa skrutkovač práve používa
alebo ak pracuje pod záťažou. Týmto spôsobom
by dochádzalo k nepresným odpočtom. Ak chcete
získať presný odpočet, kontrolujte indikátor stavu
nabitia akumulátora v situácii, kedy nie je toto
náradie zaťažené.
♦ Nastavte náradie tak, aby sa pracovný
nástroj pohyboval dopredu. Indikátor stavu
nabitia akumulátora nebude funkčný, ak
bude prepínač pravého/ľavého chodu
nastavený do polohy pre pohyb doľava alebo
do zaisťovacej polohy.
♦ Stlačte hlavný vypínač (1). V závislosti
od aktuálnej úrovne nabitia akumulátora
bude svietiť určitý počet LED diód na tomto
indikátore (8).
Počet LED diód
Úroveň nabitia
Tri
Akumulátor úplne nabitý
Dve
Akumulátor v poriadku
Jedna
Nedostatočne nabitý akumulátor
Žiadna
Akumulátor je vybitý, okamžite ho nabite.
Nastavenie rukoväti (obr. C a D)
Rukoväť môže byť nastavená do dvoch rôznych
polôh, čo zaručuje univerzálne použitie tohto
náradia.
♦ Stlačte tlačidlo na nastavenie rukoväti (4).
♦ Otočte rukoväť do požadovanej polohy.
♦ Uvoľnite tlačidlo.
Voľba smeru otáčania (obr. E)
Ak chcete uťahovať skrutky a vŕtať vodiace
otvory, používajte chod doprava (v smere pohybu
hodinových ručičiek). Na povoľovanie skrutiek
a uvoľňovanie zablokovaných vrtákov používajte
ľavý chod (proti smeru pohybu hodinových
ručičiek).
♦ Ak chcete zvoliť pravý chod, zatlačte prepínač
pre chod (2) doľava.
♦ Ak chcete zvoliť otáčanie doľava chod, zatlačte
prepínač pre chod doprava.
♦ Ak chcete náradie zablokovať, nastavte
prepínač pravého/ľavého chodu do stredovej
polohy.
Zapnutie a vypnutie (obr. F)
Pri uťahovaní používajte chod doprava (v smere
pohybu hodinových ručičiek). Pri uvoľňovaní
používajte chod doľava (proti smeru pohybu
hodinových ručičiek).
♦ Ak chcete náradie spustiť, stlačte a držte
hlavný vypínač (1).
♦ Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný
vypínač (1).
LED diódové svietidlo
LED diódové svietidlo (7) sa automaticky aktivuje
stlačením hlavného vypínača. LED diódové
svietidlo sa rozsvieti už pri čiastočnom stlačení
hlavného vypínača, skôr než sa náradie uvedie do
chodu.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo
skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas
s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna
starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie
Vám zaistí jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred akoukoľvek údržbou vyberte
z náradia akumulátor. Pred čistením odpojte
nabíjačku od siete.
♦
♦
♦
50
Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z jeho vnútorných častí.
SLOVENČINA
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie
likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok BLACK+DECKER ďalej
používať alebo ak si ho prajete nahradiť novým,
nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym
odpadom. Zaistite likvidáciu tohto výrobku
v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov.
Opätovné použitie recyklovaných
materiálov pomáha chrániť životné
prostredie pred znečistením a znižuje
spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne
zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú
informácie o správnej likvidácii elektro odpadov
z domácnosti.
Spoločnosť BLACK+DECKER poskytuje službu
zberu a recyklácie výrobkov BLACK+DECKER
po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete
využiť výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš
výrobok ktorémukoľvek zástupcovi autorizovaného
servisu, ktorý zariadenie odoberie a zaistí jeho
recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
BLACK+DECKER nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov BLACK+DECKER a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Akumulátor
V tomto výrobku nie sú žiadne časti, ktoré
by mohol opraviť používateľ.
♦
Po ukončení prevádzkovej životnosti Vášho
výrobku odovzdajte celú jednotku zástupcovi
servisu alebo v miestnom zbernom dvore, kde
zaistia recykláciu akumulátora. Nevyhadzujte
toto náradie do bežného domáceho odpadu.
Technické údaje
CS3653LC (H1)
Napájacie napätie
V
Otáčky naprázdno
min-1
190
Maximálny moment
Nm
6
Kapacita akumulátora
Ah
1,5
Hmotnosť
kg
0,37
Typ akumulátora
3,6
Li-Ion
Nabíjačka
906099**** H1
Vstupné napätie
V
Výstupné napätie
V
5
Prúd
mA
600
Približný čas nabíjania
hod.
2,5 - 3
100 - 240
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 60,0 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
Akustický výkon (LWA) 71,0 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa
normy EN 60745:
Skrutkovanie bez rázov (ah, IS) 0,9 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
CS3653LC
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/
ES, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc
2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie
informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť
Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách,
ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná
za zostavenie technických údajov a vydáva
toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
3. 12. 2014
51
SLOVENČINA
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu
záruku. Táto záruka sa ponúka v prospech
zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné
záručné práva. Táto záruka platí vo všetkých
členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného
obchodu EFTA.
Ak sa v priebehu 24 mesiacov od kúpy objavia
na výrobku Black & Decker akékoľvek materiálové
či výrobné chyby, spoločnosť Black & Decker
garantuje v snahe o minimalizovanie Vašich
starostí a za nižšie uvedených podmienok
bezplatnú výmenu chybných dielov, opravu alebo
výmenu celého výrobku:
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu.
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná
údržba.
♦ Tento výrobok nebol poškodený cudzím
zavinením, inými predmetmi alebo nehodou.
♦ Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Navštívte, prosím, naše stránky
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte
tu Váš nový výrobok BLACK+DECKER,
aby ste mohli byť informovaní o nových výrobkoch
a špeciálnych ponukách. Ďalšie informácie
o značke BLACK+DECKER a o celom rade našich
ďalších výrobkov nájdete na adrese
www.blackanddecker.co.uk
52
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш винтовёрт BLACK+DECKER предназначен
для заворачивания саморезов. Данный
инструмент предназначен только для
использования в домашних условиях.
Инструкции по технике
безопасности
b.
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных
ниже правил безопасности
и инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или
получению тяжёлой травмы.
с.
d.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведённых
ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем
месте может привести к несчастному
случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
e.
f.
видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта
с заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники.
Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент
под дождём или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим
током.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не
используйте кабель для переноски
электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких
температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента.
Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
При необходимости работы
с электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
b.
c.
d.
e.
f.
g.
54
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может
привести к серьёзной травме.
При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного
снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатым
курковым выключателем и не подключайте
к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен
в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный
закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
тяжёлой травмы.
Работайте в устойчивой позе. Всегда
сохраняйте равновесие и устойчивую
позу. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте
свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились
в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая,
связанного с запылённостью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надёжно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или
выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте
аккумулятор перед регулированием,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск
случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и лёгкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают
работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учётом
рабочих условий и характера
РУССКИЙ ЯЗЫК
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных
инструментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством указанной производителем
марки. Зарядное устройство, которое
подходит к одному типу аккумуляторов,
может создать риск возгорания в случае его
использования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты
только с предназначенными для
них аккумуляторами. Использование
аккумулятора какой-либо другой марки
может привести к возникновению пожара и
получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи,
гвозди, шурупы, и других мелких
металлических предметов, которые
могут замкнуть контакты аккумулятора.
Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению
ожогов или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из
аккумулятора может вытечь жидкость
(электролит); избегайте контакта с кожей.
Если жидкость попала на кожу, смойте
её водой. Если жидкость попала в глаза,
обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из аккумулятора,
может вызвать раздражение или ожоги.
6. Сервисное обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные
меры безопасности при работе
винтовёртами и ударными
гайковёртами.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь
дополнительными рукоятками,
прилагающимися к инструменту. Потеря
контроля над инструментом может привести
к тяжёлой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых крепёжная деталь
может соприкасаться со скрытой
проводкой. Контакт крепёжных элементов
с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
«живыми», что создает опасность
поражения оператора электрическим током.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации
обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело, то
можно потерять контроль над инструментом
или обрабатываемой деталью.
Данный инструмент не может
использоваться людьми (включая детей)
со сниженными физическими, сенсорными
и умственными способностями или при
отсутствии необходимого опыта или навыка,
за исключением, если они выполняют
работу под присмотром или получили
инструкции относительно работы с этим
инструментом от лица, отвечающего за их
безопасность. Не позволяйте детям играть
с инструментом.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести
к несчастному случаю и/или повреждению
личного имущества.
Внимание! Ударные гайковёрты
не являются динамометрическими
гайковёртами. Не используйте
данный инструмент для затягивания
крепёжных элементов с нормативным
моментом. Поскольку недостаточное
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
или чрезмерное затягивание
крепёжных элементов может
послужить причиной неправильного
соединения, при работе следует
использовать независимое хорошо
откалиброванное устройство
измерения крутящего момента,
например, динамометрический ключ.
Безопасность посторонних лиц
♦
♦
Данный инструмент не может
использоваться людьми (включая детей)
со сниженными физическими, сенсорными
и умственными способностями или при
отсутствии необходимого опыта или навыка,
за исключением, если они выполняют
работу под присмотром или получили
инструкции относительно работы с этим
инструментом от лица, отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть
с инструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
♦ Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины,
в особенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
в технических характеристиках инструмента
56
и декларации соответствия, были измерены
в соответствии со стандартным методом
определения вибрационного воздействия
согласно EN60745 и могут использоваться
при сравнении характеристик различных
инструментов. Приведённые значения
уровня вибрации могут также использоваться
для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным
инструментом, и могут отличаться от
заявленных значений. Уровень вибрации может
превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного
воздействия для определения необходимых
защитных мер (2002/44/EC) для людей,
использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать
во внимание действительные условия
использования электроинструмента, учитывая
все составляющие рабочего цикла, в том
числе, время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он
работает без нагрузки, а также время его
запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации
снизит риск получения травмы.
Дополнительные меры безопасности
при работе с аккумуляторами
и зарядными устройствами
Аккумуляторы
♦ Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
♦ Не погружайте аккумулятор в воду.
♦ Не храните в местах, где температура
может превысить 40 °С.
♦ Заряжайте аккумулятор только при
температуре окружающей среды в пределах
10 °С – 40 °С.
♦ Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки
инструмента.
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита
окружающей среды».
Ни в коем случае не пытайтесь
заряжать повреждённый аккумулятор!
Зарядные устройства
♦ Используйте Ваше зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки
аккумулятора электроинструмента,
в комплект поставки которого он
входит. Аккумуляторы других марок
могут взорваться, что приведёт к
получению травмы или повреждению
электроинструмента.
♦ Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
неперезаряжаемые аккумуляторы.
♦ Немедленно заменяйте повреждённый
сетевой кабель.
♦ Не погружайте зарядное устройство в воду.
♦ Не разбирайте зарядное устройство.
♦ Не используйте зарядное устройство
в качестве объекта для проведения
испытаний.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри
помещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, что исключает
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами,
напряжению электросети. Ни
в коем случае не пытайтесь заменить
зарядный блок стандартным сетевым
штепселем.
♦
Во избежание несчастного случая,
замена повреждённого кабеля питания
должна производиться только на заводеизготовителе или в авторизованном
сервисном центре BLACK+DECKER.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или
некоторые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения
(реверса)
3. Держатель насадок
4. Кнопка регулировки положения рукоятки
5. Рукоятка
6. Соединительный разъём USB для
подключения зарядного устройства
7. Светодиодная подсветка
8. Индикатор состояния заряда
9. Магнитный держатель насадок
Сборка
Установка и снятие отвёрточной
насадки или торцевого ключа (Рис. А)
Внимание! Перед установкой или снятием
насадок всегда проверяйте, что курковый
пусковой выключатель заблокирован,
чтобы исключить возможность включения
инструмента.
♦ Чтобы установить отвёрточную насадку (9),
вставьте её в держатель (3) и нажмите до
щелчка.
♦ Чтобы снять насадку, потяните за неё
и извлеките из держателя.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
Зарядка аккумулятора (Рис. В)
Аккумулятор нуждается в зарядке перед
первым использованием и если он не
обеспечивает достаточную мощность для работ,
которые ранее выполнялись легко и быстро.
В процессе зарядки аккумулятор может слегка
нагреться. Это нормально, и не указывает на
наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Для зарядки CS3653LC используйте
только зарядное устройство, входящее
в комплект поставки инструмента.
♦ Чтобы зарядить аккумулятор, вставьте
штекер (10) в соединительный разъём (6).
♦ Подключите зарядное устройство к сетевой
розетке.
♦ Индикатор (Рис. В) отобразит текущий
уровень заряда аккумулятора.
57
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
Оставьте инструмент подключенным
к зарядному устройству на 3 часа.
В процессе зарядки зарядное устройство может
слегка гудеть и нагреваться. Это нормально,
и не указывает на наличие какой-либо
проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше 40 °С. Рекомендуемая температура
зарядки: приблизительно 24 °C.
Индикатор состояния заряда (Рис. В)
Инструмент оснащён индикатором состояния
заряда аккумулятора. Индикатор используется
для отображения текущего уровня заряда
аккумулятора во время работы или в процессе
зарядки.
В процессе зарядки
♦ В процессе зарядки индикатор
автоматически отобразит текущий уровень
заряда аккумулятора.
Во время работы
Примечание: Не проверяйте уровень заряда
аккумулятора под нагрузкой или во время
работы винтовёрта. Это может стать причиной
некорректного отображения текущего уровня
заряда. Для получения точного отображения
текущего уровня заряда проверяйте уровень
заряда, когда инструмент не находится под
нагрузкой.
♦ Установите переключатель реверса в
положение вращения вперёд. Индикатор
не отобразит текущий уровень заряда,
если переключатель реверса установлен
в положение вращения назад или в
положение блокировки.
♦ Нажмите на курковый пусковой
выключатель (1). Загорится светодиодный
индикатор (8), отображая остаточный
уровень заряда аккумулятора.
Количество светодиодов
Уровень заряда
Три
Аккумулятор полностью заряжен
Два
Аккумулятор заряжен
Один
Низкий уровень заряда
аккумулятора
Ноль
Аккумулятор разряжен,
требуется немедленная зарядка
58
Регулировка рукоятки (Рис. С и D)
Рукоятка может устанавливаться в двух
различных положениях, обеспечивая полный
комфорт при использовании инструмента.
♦ Нажмите на кнопку регулировки положения
рукоятки (4).
♦ Поверните рукоятку и установите ее
в необходимое положение.
♦ Отпустите кнопку.
Выбор направления вращения (Рис. E)
Выполняйте высверливание направляющих
отверстий и заворачивание саморезов,
установив направление вращения вперёд (по
часовой стрелке). Для выкручивания саморезов
или извлечения заклинившего сверла,
устанавливайте реверс (вращение против
часовой стрелки).
♦ Для установки вращения вперёд сдвиньте
переключатель направления вращения (2)
влево.
♦ Для установки реверса сдвиньте
переключатель направления вращения
вправо.
♦ Для блокировки электроинструмента,
установите переключатель реверса
в среднее положение.
Включение и выключение (Рис. F)
Для заворачивания используйте вращение
вперёд (по часовой стрелке). Для
выворачивания используйте обратное
вращение (реверс) (против часовой стрелки).
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите
и удерживайте нажатым курковый пусковой
выключатель (1).
♦ Для выключения инструмента отпустите
курковый пусковой выключатель (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на клавишу выключателя
автоматически загорается светодиодная
подсветка (7). Светодиодная подсветка
загорится при частичном нажатии на клавишу
выключателя, до того, как инструмент начнёт
работу.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надёжность инструмента
увеличиваются при правильном уходе
и регулярной чистке.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Ваше зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания,
кроме регулярной чистки.
этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Внимание! Перед любыми видами работ
по техническому обслуживанию вынимайте
из инструмента аккумулятор. Перед чисткой
зарядного устройства отключите его от
источника питания.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
BLACK+DECKER по адресу, указанному
в данном руководстве по эксплуатации. Кроме
того, список авторизованных сервисных центров
BLACK+DECKER и полную информацию
о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по
адресу: www.2helpU.com
♦
♦
♦
Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия инструмента и зарядного
устройства мягкой щёткой или сухой
тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте
абразивные чистящие средства,
а также чистящие средства на основе
растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон
и вытряхивайте из него всю накопившуюся
пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе с
обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие BLACK+DECKER или Вы больше в нём
не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы и их
упаковок позволяет пускать их
в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от
загрязнения и снижает расход
сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электрических продуктов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает приём
и переработку отслуживших свой срок изделий
BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться
Аккумуляторы
Внутри нет обслуживаемых
пользователем деталей.
По окончании срока службы отправьте
инструмент в авторизованный сервисный
центр или в местный пункт переработки, где
аккумулятор будет утилизирован должным
образом. Не выбрасывайте инструмент вместе
с бытовыми отходами.
Технические характеристики
CS3653LC (H1)
Напряжение питания
В пост.
тока
Число оборотов без
нагрузки
об./мин. 190
Максимальный крутящий
момент
Нм
Тип аккумулятора
3,6
6
Li-Ion
Ёмкость аккумулятора
Ач
1,5
Вес
кг
0,37
Зарядное устройство
906099**** H1
Напряжение питания
В перем.
тока
100-240
Выходное напряжение
В пост.
тока
5
Выходной ток
мА
600
Приблизительное время
зарядки
ч
2,5-3
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 60,0 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LwA) 71,0 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям),
измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Заворачивание без удара (ah, IS) 0,9 м/с2, погрешность (K)
1,5 м/с2
59
РУССКИЙ ЯЗЫК
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
CS3653LC
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-2
Данные продукты также соответствуют
Директивам 2014/30/EU и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь
в Black & Decker по указанному ниже адресу
или по адресу, указанному на последней
странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
R. Laverick
Руководитель отдела технических разработок
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
03/12/2014
60
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black & Decker
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия Black & Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим
Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет
24месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в уполномоченные сервисные центры
Black & Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете
найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это
не только квалифицированный ремонт, но и широкий
ассортимент запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах.
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1.
Несоблюдения пользователем предписаний инструкции
по эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей,
не предусмотренных производителем.
7.2.
Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3.
Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4.
Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5.
Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1.
На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту
или модификации вне уполномоченного сервисного
центра.
8.2.
На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3.
На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки
и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные
шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные
и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4.
На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов электродвигателя
под воздействием высокой температуры.
61
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша викрутка виробництва компанії
BLACK+DECKER розроблена для використання
при виконанні загвинчування. Цей інструмент
призначений лише для побутового
використання.
b.
Інструкції з техніки безпеки
c.
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції.
Невиконання попереджень та
інструкцій, наведених нижче, може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент „ в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується
використовуваних Вами інструментів, що
працюють від мережі енергоспоживання
(з використанням електричного кабелю) або
акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні
робочі зони збільшують ймовірність
нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, у присутності
вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або
випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до
втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту
має відповідати розетці. Ніколи
ніяким чином не змінюйте вилку.
Не використовуйте адаптерів
із заземленими електричними
62
d.
e.
f.
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби,
радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, збільшується
ризик ураження електричним струмом.
Не залишайте електричні інструменти
під дощем або за умов підвищеної
вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
Не використовуйте кабель живлення
не за призначенням. Ніколи не
використовуйте шнур для перенесення,
витягування та відключення від
розетки живлення електричного
інструменту. Тримайте шнур подалі
від високих температур, мастила,
гострих предметів та рухомих деталей.
Пошкоджені або перекручені шнури
підвищують ризик враження електричним
струмом.
При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на поза приміщеннями.
Використання шнура, що підходить
для вулиці, знижує ризик ураження
електричним струмом.
Якщо неможливо уникнути
використання електричного
інструменту за умов підвищеної
вологості, використовуйте живлення,
захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю
або ліків. Втрата уваги при роботі
з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби
безпеки. Завжди використовуйте
засоби захисту очей. Засоби безпеки,
такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні чоботи, твердий капелюх та
УКРАЇНСЬКА
c.
d.
e.
f.
g.
засоби захисту слухового апарату,
які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
Уникайте випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
знаходиться в позиції Вимк. перед
підключенням до джерела живлення
та/або акумулятора, переміщенням або
перенесенням пристрою. Перенесення
інструменту, тримаючи палець на
вимикачі, або підключення живлення
з перемикачем в позиції Увімк. може
призвести до нещасного випадку.
Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий
ключ, що залишився прикріпленим до
якоїсь деталі електричного пристрою, що
обертається, може призвести до травм.
Не перенапружуйтесь. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг
і рівновагу. Це дає вам змогу краще
контролювати інструмент в неочікуваних
ситуаціях.
Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавички
подалі від рухомих деталей. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся може
зачепитися за рухомі деталі.
Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані
з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з інструментом.
Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої
задачі. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за
умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його.
Будь-який електричний інструмент, який не
може управлятися вмикачем,
є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення та/або зніміть акумуляторний
блок з інструменту перед тим, як робити
будь-які налаштування, змінювати
додаткове обладнання чи зберігати
інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні
інструменти подалі від дітей та не
дозволяйте особам, що не знайомі
з електричним інструментом або
цими інструкціями, використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на
відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати
на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
електричний інструмент перед
використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що
інструмент не пройшов відповідного
технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті
ріжучі інструменти з гострими ріжучими
кромками мають меншу ймовірність
заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний
інструмент, додаткові інструменти та
деталі інструменту тощо у відповідності
до цих інструкцій, зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Використання та догляд за
інструментом, що працює від
акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за
допомогою зарядного пристрою,
що вказаний виробником. Зарядний
пристрій, що підходить до одного типу
акумуляторів, може призвести до
пожежі, коли використовується з іншим
акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим
акумулятором. Використання інших
63
УКРАЇНСЬКА
акумуляторів може призвести до травм
або пожежі.
c. Коли акумулятори не
використовуються, зберігайте їх
подалі від металевих предметів, як
скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти
або інші невеликі предмети, що можуть
призвести до замикання двох контактів.
Зімкнення терміналів акумулятора може
призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може витекти з батареї,
уникайте контакту з цією рідиною.
При випадковому контакті змийте
відповідне місце водою. Якщо рідина
потрапила в очі, необхідно звернутися
до лікаря. Рідина, що витікає з батареї,
може призвести до подразнень та опіків.
♦
♦
6. Обслуговування
a. Надавайте електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим
спеціалістом з ремонту та
використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить
безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Попередження! Гайковерти
ударної дії не є динамометричними
гайковертами. Не використовуйте цей
інструмент для затягування кріплення
на певну кількість обертів. Окремий
калібрований пристрій вимірювання
моменту обертання, наприклад,
динамометричний гайковерт, необхідно
використовувати, коли недостатньо
або надмірно затягнуті кріплення
можуть призвести до пошкодження
з’єднання.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження щодо техніки безпеки
для викруток та гайковертів
♦
♦
♦
♦
64
Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем.
Шум може викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки,
що надаються з цим інструментом.
Втрата контролю над інструментом може
викликати травми.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
кріпильний елемент може торкнутися
схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті
та ураження оператора електричним
струмом.
Використовуйте затискачі або
інший спосіб закріплення деталі,
що оброблюється, на стабільній
платформі. Утримування заготовки
в руці та біля тіла робить її нестабільною
та може призвести до втрати контролю.
Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
із зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або особами,
яким бракує досвіду або знань за винятком
випадків, коли такі особи працюють під
наглядом або отримали інструкції щодо
використання пристрою від особи, яка
несе відповідальність за їх безпеку. Діти
повинні знаходитись під контролем, щоб
гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Використання за призначенням описане
у цьому керівництві з використання.
Використання аксесуарів або
приладдя, або виконання будь-яких
дій з інструментом, що суперечать
рекомендаціям цього керівництва, може
призвести до ризику травмування людини
та/або пошкодження майна.
Безпека сторонніх людей
♦
♦
Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
із зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або особами,
яким бракує досвіду або знань за винятком
випадків, коли такі особи працюють під
наглядом або отримали інструкції щодо
використання пристрою від особи, яка
несе відповідальність за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути
додаткові залишкові ризики, які можуть бути не
внесені до попереджень щодо техніки безпеки
УКРАЇНСЬКА
цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути
як результат неправильного використання,
тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале
використання інструменту. При
використанні будь-якого інструменту
протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви.
♦ Порушення слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі
з деревом, особливо з дубом, березою
та ДВП).
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних
та в декларації про відповідність виміряні з
дотриманням стандартних методів тестування,
наданих у стандарті EN 60745, та їх можна
використовувати для порівняння одного
інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для
попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб
захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання
інструменту, включаючи врахування всіх
періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли
інструмент вимкнено та коли він знаходиться
в режимі очікування, а також часу реальної
роботи інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні символи:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для
батарей та зарядних пристроїв
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати
батарею.
♦ Не занурюйте батарею у воду.
♦ Не зберігайте у місцях, де температура
може перевищувати 40 °C.
♦ Заряджайте лише при температурі
навколишнього середовища між 10 °C
та 40 °C.
♦ Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом.
♦ При викиданні батарей виконуйте
інструкції, наведені у розділі „Захист
навколишнього середовища“.
Не заряджайте пошкоджені батареї.
Зарядні пристрої
♦ Використовуйте зарядний пристрій
BLACK+DECKER лише для зарядки
батарей того інструменту, з яким він
продавався. Інші батареї можуть
вибухнути, спричинивши травми та
пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур
живлення.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води.
♦ Не відкривайте корпус зарядного
пристрою.
♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання у приміщенні.
Прочитайте інструкції цього
керівництва перед використанням.
65
УКРАЇНСЬКА
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну
ізоляцію; тому заземлення не
є необхідним. Завжди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даним. Ніколи не намагайтесь
заміняти зарядний пристрій звичайним
мережним штепселем.
♦
Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника
або в офіційному сервісному центрі
компанії BLACK+DECKER для уникнення
небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Перемикач
2. Перемикач вперед/назад
3. Тримач біт
4. Кнопка налаштування ручки
5. Ручка
6. Конектор для зарядки Micro USB
7. Світлодіодний індикатор роботи
8. Індикатор стану зарядки
9. Магнітний відсік для зберігання біт
Збирання
Встановлення та знімання викруткивставки або патрону (мал. А)
Попередження! Перед встановленням та
зніманням аксесуарів переконайтесь, що
інструмент заблокований, щоб уникнути його
випадкового запуску.
♦ Щоб встановити викрутку-вставку (9),
вставте її у тримач біт (3) до фіксації на
місці.
♦ Щоб вийняти викрутку-вставку, витягніть її
з тримача.
Використання
Попередження! Інструмент повинен
працювати із рекомендованою швидкістю.
Не перевантажуйте його.
Зарядка батареї (мал. В)
Необхідно зарядити батарею перед першим
використанням, а також коли вона не може
66
забезпечити достатню потужність для
виконання завдань, які легко виконувались
раніше. Батарея може стати теплою під
час зарядки; це нормально та є показником
проблеми.
Попередження! Використовуйте лише
зарядний пристрій, що надається для зарядки
пристрою CS3653LC.
♦ Для зарядки батареї вставте вилку
зарядного пристрою (10) в конектор (6).
♦ Підключіть зарядний пристрій до розетки.
♦ Індикатор стану зарядки (мал. В) показує
поточний рівень заряду інструменту.
♦ Залишіть інструмент підключеним до
зарядного пристрою протягом 3 годин.
Зарядний пристрій може стати теплим під
час зарядки; це нормально та є показником
проблеми.
Попередження! Не заряджайте батарею
при температурі навколишнього середовища
нижче 10 °C або вище 40 °C. Рекомендована
температура зарядки: приблизно 24 °C.
Індикатор стану зарядки (мал. В)
Інструмент оснащено індикатором стану
зарядки. Його можна використовувати для
відображення поточного рівня зарядки батареї
під час використання та під час зарядки.
Під час зарядки
♦ Під час зарядки індикатор стану зарядки
автоматично показує поточний рівень
зарядки.
Під час використання
Примітка. Не перевіряйте стан зарядки,
коли викрутка працює або знаходиться під
навантаженням. Він може показати невірні
дані. Щоб отримати вірні дані, перевірте стан
зарядки, коли інструмент не навантажений.
♦ Переведіть інструмент в режим прямого
обертання. Індикатор не працює, якщо
інструмент встановлено в режим
зворотного обертання або заблокований.
♦ Натисніть перемикач (1). Світлодіоди
індикатор стану зарядки (8) загоряться
відповідно до поточного рівня зарядки.
Кількість світлодіодів
Рівень зарядки
Три
Батарея повністю заряджена
Два
Батарея нормально заряджена
Один
Низький рівень зарядки
Нуль
Батарея не заряджена, потрібно
зарядити негайно.
УКРАЇНСЬКА
Регулювання ручки (мал. С і D)
Для оптимальної зручності ручку можна
встановити в одне з двох положень.
♦ Натисніть на кнопку регулювання ручки (4).
♦ Поверніть ручку у необхідну позицію.
♦ Відпустіть кнопку.
Попередження! Перед виконанням будь-якого
обслуговування необхідно витягнути батарею
з інструменту. Витягніть зарядний пристрій з
розетки перед очищенням.
♦
Вибір напрямку обертання (мал. E)
Для затягування шурупів та свердління
направляючих отворів, використовуйте
обертання вперед (за годинниковою стрілкою).
Для викручування шурупів та витягування
затисненого свердла використовуйте обертання
в зворотному напрямку (проти годинникової
стрілки).
♦ Щоб обрати обертання вперед, перемістіть
перемикач вперед/назад (2) вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть на
перемикач вперед/назад вправо.
♦ Щоб заблокувати інструмент, пересуньте
перемикач вперед/назад у центральне
положення.
Увімкнення/вимкнення (Рис. F)
Для затягування використовуйте обертання
вперед (за годинниковою стрілкою). Для
викручування шурупів використовуйте зворотне
(проти годинникової стрілки) обертання.
♦ Для використання інструменту натисніть
та утримуйте перемикач (1).
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач Увімк./Вимк. (1).
Світлодіодний індикатор роботи
Світлодіодний індикатор роботи (7) активується
автоматично при натисненні на тригерний
перемикач. Світлодіодний індикатор роботи
загориться, коли перемикач частково
натиснений перед запуском інструменту.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
BLACK+DECKER призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Довга задовільна робота
інструменту залежить від відповідного
обслуговування інструменту та регулярного його
очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити
регулярне очищення.
♦
♦
Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою,
використовуючи м’яку щітку або суху
ганчірку.
Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищувачі та
засоби, що містять розчинники.
Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил
з середини.
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Цей продукт не
можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
BLACK+DECKER має бути замінено, або він
вам більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів
та упаковки дозволяє повторно
переробляти та використовувати
матеріали.
Переробка повторно використовуваних
матеріалів допомагає попередити
забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу
в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в
муніципальних місцях для збору сміття або
продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія BLACK+DECKER має можливість
для збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою,
поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
67
УКРАЇНСЬКА
Ви можете знайти місцезнаходження
найближчого до Вас сервісного центру,
зв’язавшись з місцевим офісом компанії
BLACK+DECKER за адресою, вказаною
в цих інструкціях. Крім того, список офіційних
сервісних центрів компанії BLACK+DECKER
з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією
міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Батареї
Всередині відсутні деталі, які
користувач може обслуговувати
самостійно.
♦
Наприкінці терміну служби батареї
поверніть її агенту з обслуговування
або на місцеву станцію переробки для
переробки батареї. Не викидайте батарею
разом із побутовим сміттям.
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
CS3653LC
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ці продукти також відповідають Директиві
2014/30/EU і 2011/65/EU. Для отримання
додаткової інформації, будь ласка, зверніться
до компанії Black & Decker за наступною
адресою або прочитайте інформацію на
зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик
та робить цю заяву від компанії Black & Decker.
Технічні дані
CS3653LC (H1)
Напруга
В (постійний струм)
3,6
Швидкість без
навантаження
хв.-1
190
Макс. обертаючий момент
Нм
6
Тип батареї
Літій-іонна
Ємність батареї
Ампер-годин
1,5
Вага
кг
0,37
Зарядний пристрій
906099**** H1
Вхідна напруга
В (змінний струм)
100-240
Вихідна напруга
В (постійний струм)
5
Струм
мА
600
Приблизний час першої
зарядки
Години
2,5 - 3
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 60,0 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність (LWA) 71,0 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів)
згідно з EN 60745:
Закручування шурупів без удару (ah, IS) 0,9 м/с2, похибка (K)
1,5 м/с2
68
Р. Лаверік (R. Laverick)
Технічний директор
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
03/12/2014
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї
продукції та пропонує чудові умови гарантії.
Ці гарантійні умови є додатковими та в якійсь
мірі підтверджують ваші законні права. Ця
гарантія є дійсною на території країн-членів
Європейського Союзу та в європейській зоні
вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним
через неякісні матеріали, конструкцію або
невідповідність вимогам протягом 24 місяці
з дня покупки, компанія Black & Decker гарантує
заміну несправних деталей, ремонт продуктів,
що піддалися зносу, або заміну таких продуктів
для забезпечення мінімальних незручностей
для споживачів, за винятком випадків, коли:
♦ Виріб використовувався в професійних
цілях та об’ємах;
♦ Продукт використовувався не за
призначенням або не обслуговувався;
УКРАЇНСЬКА
♦
Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами,
речовинами або іншим впливом;
♦ Продукт намагалися відремонтувати
особи, які не є працівниками офіційного
сервісного центру або персоналом
з ремонту компанії Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування, вам
необхідно надати доказ покупки продавцеві
або агенту з ремонту. Ви можете знайти
місцезнаходження найближчого до Вас
сервісного центру, зв’язавшись з місцевим
офісом компанії Black & Decker за адресою,
вказаною в цих інструкціях. Крім того, список
офіційних сервісних центрів компанії Black
& Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Будь ласка, відвідайте наш сайт
www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати
свій новий продукт BLACK+DECKER
та отримувати інформацію про нові продукти
та спеціальні пропозиції. Для отримання
додаткової інформації про торгову марку
BLACK+DECKER та наші продукти відвідайте
наш сайт за адресою www.blackanddecker.co.uk
69
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
70
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії BLACK+DECKER та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER tornavidanız vida takma/sökme
uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet sadece
hafif hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
yer alan uyarılar ve talimatların herhangi
birisine uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine
neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan
uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım
aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan
önce tetiğin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
71
TÜRKÇE
kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen
tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol
edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu,
elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için
kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tanımlanmış akülerle kullanın. Başka bir
akünün kullanılması yaralanma veya yangın
riskine yol açabilir.
72
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında
kontağa neden olabilecek diğer küçük
metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü
terminallerinin birbirine kısa devre yapılması
yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı
akabilir, temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde
temas edilirse su ile yıkayın. Gözle temas
durumunda ayrıca doktora başvurun.
Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya yanmaya
neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar
için ek güvenlik talimatları
♦
♦
♦
♦
♦
Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
Bağlantı parçasının gizli kablolara
temas edebileceği yerlerde çalışma
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Bağlantı parçalarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi
durumunda elektrikli aletin metal kısımları
da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının
elektrik çarpılmasına neden olabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya
başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı
elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz
durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir. Çocuklar, aletle
TÜRKÇE
♦
oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında
tutulmalıdır.
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Uyarı! Darbeli tornavidalar, somun
sıkma makineleri ile karıştırılmamalıdır.
Bu aleti bağlantı elemanlarını belirli bir
tork kuvveti ile sıkmak için kullanmayın.
Gereğinden az veya fazla sıkılmış bağlantı
elemanlarının bağlantı hatasına yol
açabileceği durumlarda, tork anahtarı gibi
bağımsız ve kalibre edilmiş bir tork ölçme
cihazının kullanılması gerekir.
Diğer kişilerin güvenliği
♦
♦
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
aletin kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun
sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak
çalışmanıza ara verin.
♦ Duyma bozukluğu.
♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek:
ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen
ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen
titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri
bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik
talimatları
Aküler
♦ Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
♦ Aküyü suya batırmayın.
♦ Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
♦ Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin.
♦ Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını
kullanarak şarj edin.
♦ Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeyi çalışmayın.
73
TÜRKÇE
Şarj cihazları
♦ BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca aletle
birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın.
Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya
hasar meydana gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
♦ Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini
sağlayın.
♦ Şarj cihazını suya batırmayın.
♦ Şarj cihazını açmayın.
♦ Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda
kullanım içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu okuyun.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; Bu yüzden
hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur.
Her zaman şebeke geriliminin aletin
üretim etiketinde belirlenmiş değerlere
uyup uymadığını kontrol edin. Şarj
cihazını kesinlikle normal bir elektrik fişi
ile değiştirmeye kalkışmayın.
♦
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
ÖZELLİKLER
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama tetiği
2. İleri/geri sürgüsü
3. Uç tutucu
4. Tutma kolunun ayarlama düğmesi
5. Tutma kolu
6. Şarj cihazı Mikro USB bağlantısı
7. LED aydınlatma
8. Akü şarj göstergesi
9. Manyetik uç yuvası
Montaj
Tornavida ucunun veya lokma ucunun
takılması ve çıkartılması (Şekil A)
Uyarı! Açma/kapama tetiğinin çalışmasını önlemek
için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, aletin
kilitli konumunda olduğundan emin olun.
74
♦
♦
Tornavida ucunu (9) takmak için uç tutucuna
(6), sonuna kadar itin.
Tornavida ucunu çıkartmak için uç tutucudan,
ucu düz çekerek çıkartın.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Akünün şarj edilmesi (Şekil B)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce
kolayca yapılan işler için yeterli güç üretemediği
hallerde şarj edilmesi gereklidir. Akü, şarj sırasında
ısınabilir; bu normal bir durumdur ve bir sorun
olduğuna işaret etmez.
Uyarı! CS3653LC şarj etmek için sadece aletle
verilen şarj cihazını kullanın.
♦ Aküyü şarj etmek için, şarj cihazı fişini (10)
girişe (6) sokun.
♦ Şarj cihazını prize takın.
♦ Akü şarj göstergesi (Şekil B), aletin akü şarj
seviyesini gösterecektir.
♦ Aleti 3 saat süreyle şarj cihazına bağlı bırakın.
Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir ve hafif bir ses
çıkartabilir; bu normal bir durumdur ve bir sorun
olduğuna işaret etmez.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya
40 °C’den yüksekse aküyü şarj etmeyin. Tavsiye
edilen şarj sıcaklığı: yaklaşık 24 °C.
Akü şarj göstergesi (Şekil B)
Bu alet akü şarj göstergesiyle donatılmıştır. Bu
gösterge, kullanım sırasında ve şarj sırasında akü
şarj seviyesini görüntülemek için kullanılabilir.
Şarj sırasında
♦ Akü şarj göstergesi şarj sırasında akü şarj
seviyesini otomatik olarak gösterecektir.
Kullanım sırasında
Not: Şarj durumunu tornavida kullanılırken veya
yük altında iken kontrol etmeyin. Bu hatalı sonuçlar
verebilir. Doğru sunuçları almak için şarj durumunu
alet çalışmadığı zaman kontrol edin.
♦ İleri/geri sürgüsünü ileri konumuna
ayarlayın. İleri/geri sürgüsü geri veya
kilit konumundayken akü şarj göstergesi
çalışmayacaktır.
♦ Açma/kapama tetiğine (1) basın. Akü şarj
göstergesinin (8) LED’i aletin akü şarj
seviyesini gösterecektir.
TÜRKÇE
LED sayısı
Şarj seviyesi
Üç
Tam şarj seviyesi
İki
Normal şarj seviyesi
Bir
Düşük şarj seviyesi
Sıfır
Akü boşalmış, hemen şarj edin
Tutma kolunun ayarlaması (Şekil C ve D)
Tutma kolu, çok yönlü kullanım için iki farklı
konumunda ayarlanabilir.
♦ Tutma kolunun ayarlama düğmesine (4) basın.
♦ Tutma kolunu istediğiniz konuma getirin.
♦ Düğmeği bırakın.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil E )
Kılavuz delik açma ve vida sıkma uygulamaları
için ileri (saat yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları
gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu
çıkartmak için geri (saatin ters yönünde) dönmeyi
kullanın.
♦ İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(2) sola itin.
♦ Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sağa itin.
♦ Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
Açılması ve kapatılması (Şekil F)
Vida sıkma uygulamaları için ileri (saat yönünde)
dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek için geri
(saatin ters yönünde) dönmeyi kullanın.
♦ Aleti çalıştırmak için, açma/kapama tetiğine (1)
basın ve tutun.
♦ Aleti kapatmak için açma/kapama tetiğini
bırakın (1).
LED aydınlatma
Tetiğe basıldığında LED aydınlatma (7) otomatik
olarak yanar.Tetik kısmen basıldığında ve alet
çalışmaya başlamadan önce LED aydınlatma
yanacaktır.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun
bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz
olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe
bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir
bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Herhangi bir bakım çalışmasına
başlamadan önce aküyü aletten çıkartınız. Şarj
cihazını temizlemeden önce fişten çekin.
♦
♦
♦
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı
temizleyiciler kullanmayın.
Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için hafifçe vurun.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz
durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı
olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve
temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Aküler
Aletin içinde bakımı kullanıcı tarafından
yapılabilecek herhangi bir parça yoktur.
Ürünlerinizin hizmet ömürlerinin sonunda aküyü
geri dönüşüme sokmak için bütün aleti yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin.
Bu ürün, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
75
TÜRKÇE
Teknik özellikleri
CS3653LC (H1)
Voltaj
VDC
Yüksüz hızı
dev/dak. 190
Maks. tork
Nm
6
Akü kapasitesi
Ah
1,5
Ağırlık
kg
0,37
Akü tipi
3,6
Li-Ion
Şarj cihazı
906099**** H1
Giriş voltajı
VAC
100-240
Çıkış voltajı
VDC
5
Çıkış akımı
mA
600
Yaklaşık şarj süresi
saat
2,5-3
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 60,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 71,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Darbesiz vidalama (ah, IS) 0,9 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
CS3653LC
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Direktiflerine de uygundur. Daha fazla bilgi için,
lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile
irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı Black & Decker adına vermiştir.
R. Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
03/12/2014
76
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme,
işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa,
müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu
yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti
eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında
geçerlidir:
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker servis
ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı
gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve
temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
zst00256781 - 13-01-2015
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Kısacık Bobinaj
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
77
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótállási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen idĘtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘ kérheti a szakszerviz közremĦködését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen
a kereskedĘ az igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül
sor, avagy vissza¿zetésre kerül a vételár.
f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is
követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosság).
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jogait nem érinti.
1)
2)
3)
78
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért kérjük azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra
alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzĘvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿gyelemmel
a jótállási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a kijelölt
szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási
érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerzĘdés
megkötése az ellenérték meg¿zetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótállási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fĦrészlánc, fĦrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási
idĘn belül a kereskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
4)
A jótállás alapján történĘ javítás során a forgalmazónak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
•
a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történĘ
átvétel idĘpontját,
•
a hiba okát és a kijavítás módját;
•
a termékfogyasztó részére történĘ visszaadásának
idĘpontját,
•
a kicserélés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerzĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére ¿gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó:
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fęvárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
MAGYAR
Kereskedę által a vásárlással egyidejħleg kitöltendę
Kereskedę által kitöltendę kicserélés esetén
KereskedĘ neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyártási száma: .......................................................................................
SzerzĘdéskötés és a termék fogyasztó részére történĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének idĘpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esetén a szerviz tölti ki:
1. javítás
3. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
4. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
79
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda
Tel.
214-05-61
1016 Bp. Mészáros u 58/b.
Fax.
214-69-35
Központi Márkaszerviz
ElérhetĘség
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17.
Tel/fax
service@rotelkft.hu
403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város
80
Szervizállomás
Cím
Telefon
Cegléd
Megatool Kft.
2700, Széchenyi út 4.
53/311-284
Debrecen
Spirál-szerviz kft
4025, Nyugati út 5-7.
52443-000
Hajdúböszörmény
Vill-For Szerviz Bt
4220, Balthazár u. 26.
52/561-135
Kaposvár
Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT
7400, FĘ u.30.
82/318-574
Nagykanizsa
Vektor2000BT
8800, Király u 34.
93/310-937
Nyíregyháza
Charon Trade Kft
4400, Kállói út 85/b
42/460-154
Nyíregyháza
Tóth Kisgépszerviz
4400, Vasgyár u.2/f
42/504-082
Pécs
Elektrió Kft.
7623, Szabadság u.28.
72/555-657
Szeged
Csavarker Plus Kft
6721, Brüsszeli krt.16.
62/542-870
Székesfehérvár
Kisgép Center Bt.
8000, Széna tér 3.
22/340-026
Szolnok
Valido BT
5000 Dr Elek István u 5
20/4055711
Szombathely
Rotor Kft.
9700, Vasút u.29.
94/317-579
TápiószecsĘ
ÁCS.I Ker és Szolg Kft
2251, Pesti út 31-es fĘút
29/446-615
CZ
ZÁRUýNÍ LIST
PL
KARTA GWARANCYJNA
H
JÓTÁLLÁSI JEGY
SK
ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ
hónap
24
PL
SK
miesiące
mesiacov
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny
Data sprzedaĪy
Stempel
Podpis
SK
ýíslo série
Dátum predaja
Peþiatka predajne
Podpis
CZ
H
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
SK
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
CZ
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ
ýíslo
Datum pĜíjmu
Datum zakázky
ýíslo zakázky
Závada
Razítko
Podpis
H
Sorszám
Bejelentés idĘpontja
Javítási idĘpont
Javitási
Hiba jelleg
oka
Pecsét
munkalapszám
Jótállás új határideje
Aláírás
PL
Nr.
Data zgáoszenia
Data naprawy
Nr. zlecenia
Przebieg
naprawy
Stempel
SK
ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia
Dátum opravy
ýíslo
objednávky
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
10/14
Podpis
90620961-REV0
www.blackanddecker.eu
01/2015
Download PDF

advertising