CS3652LC | Black&Decker CS3652LC CORDLESS SCREWDRIVER Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
CS3652LC
A
B
C
D
2
E
F
G
H
I
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER screwdriver has been designed
for screwdriving applications. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
(Original instructions)
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
ENGLISH
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
u
@
Warning! Impact wrenches are not torque
wrenches. Do not use this tool for tightening
fasteners to specified torques. An independent, calibrated torque measurement device
such as a torque wrench should be used
when under tightened or over tightened
fasteners can lead to the failure of the joint.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
u
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use
etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
6
u
u
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing
one tool with another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
(Original instructions)
Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
u
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
w
x
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER
Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Forward/reverse button.
3. Bit holder
4. LED light
5. Magnetic bit storage
Fig. A
6. Charger
7. Charger plug
8. Charger connector
The charger is intended for indoor use only.
Assembly
Read the instruction manual before use.
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver
bit (fig. B)
Fail safe isolating transformer. The mains
supply is electrically separated from the
transformer output.
The charger automatically shuts off if the
ambient temperature becomes too high. As a
consequence the charger will be inoperable.
The unit must be disconnected from the
mains supply and taken to an authorised
service centre for repair.
Electrical safety
#
ENGLISH
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35
mm (1/4") hexagonal shank.
u To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3).
u To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder
(3).
Note: The right angled attachment shown in fig. E-J may
not be included with your tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
u Before first use, the battery must be charged for at
least 15 hours.
Charging the battery (fig. C)
Insert the charger plug (7) into the charger connector
(8).
u Plug in the charger (6).
u
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Leave the tool connected to the charger for 15 hours.
The charger may hum and become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Only use the charger provided to charge
CS3652LC.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fig. D)
For drilling and for tightening screws, use forward rotation.
For loosening screws or removing a jammed drill bit, use
reverse rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse
button (2) to the right.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse
button (2) to the left..
u To lock the tool, set the forward/reverse button into the
centre position.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse button (2).
u To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
u
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the
trigger is depressed. The LED will also illuminate when the
trigger is depressed and the forward/reverse button (2) is
in the locked off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver
bit.
u If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
firmly tighten screws.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight
line with the screw.
u
8
When screwing in wood, it is recommended to drill a
pilot hole with a depth equal to the length of the screw.
A pilot hole guides the screw and prevents splintering
or distortion of the wood. For the optimum size of the
pilot hole, refer to the table below.
u When screwing in hardwood, also drill a clearance
hole with a depth equal to half the length of the screw.
For the optimum size of the clearance hole, refer to
the table below.
u
Pilot hole ø
Pilot hole ø
Clearance
(softwood)
(hardwood)
hole
No. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
No. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
No. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Screw size
Drilling pilot holes
Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Make an indentation using a centre punch at the
centre of the hole to be drilled in order to improve
accuracy.
u
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are
engineered to high quality standards and designed to
enhance the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your tool.
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are
designed for use with this tool.
(Original instructions)
ENGLISH
Maintenance
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and
recycling of BLACK+DECKER products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local BLACK+DECKER
office at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any
dust from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Batteries
Z
u
There are no user servicable parts inside.
At the end of your products life return the whole unit
to your service agent or to a local recycling station to
have the battery recycled. Do not throw the unit out
with household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
z
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
9
(Original instructions)
ENGLISH
EC declaration of conformity
Technical data
CS3652LC (H1)
Voltage
VDC
3.6
No-load speed
min-1
180
Hard stall torque
Nm
5.84
Max. torque
Nm
5.5
Bit holder
mm
6.35 (1/4")
Weight
kg
0.32
Battery
Voltage
3.6
Battery type
Li-Ion
AH rating
1.5
Charger
CS3652LC
Black & Decker declares that these products described
906146** H1
V
%
MACHINERY DIRECTIVE
905450** H1
Voltage
VAC
230
Approx. charge time
h
15
Weight
kg
0.14
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 54 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving without impact (ah, IS) 0.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
10
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/10/2014
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee. This guarantee
statement is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories
of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or
hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You
can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised BLACK+DECKER repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept
up to date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.co.uk
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Akkuschrauber wurde für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub,
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
12
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie
erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
DEUTSCH
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind
leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen
Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku
bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku
beim Laden entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus herstellen
können. Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse
besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren
Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch
unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in
Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie
sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in
Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den
Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und
kann leicht außer Kontrolle geraten.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
u
@
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkuschrauber und Schlagschrauber:
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann
Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
dies zu Verletzungen führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u
14
Achtung! Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht
dazu geeignet, Verbindungselemente mit
einem bestimmten Drehmoment festzuziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes Gerät
zur Messung des Drehmoments, wie z. B.
ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet
werden, wenn das Verbindungselement
durch Unter- oder Überschreiten der Klemmkraft beschädigt werden kann.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei
denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von
einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden
im Folgenden aufgeführt:
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
u
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EUKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung
durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von
Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig
bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der
Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und
die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte
des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-,
Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
:
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
u Beachten Sie der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden
oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
+
w
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang
ist elektrisch von der Netzstromversorgung
getrennt.
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
15
DEUTSCH
x
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen
schaltet sich das Ladegerät automatisch ab.
Das Ladegerät lässt sich danach nicht mehr
in Betrieb nehmen. Es muss dann von der
Netzstromversorgung getrennt und in einer
Vertragswerkstatt repariert werden.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch
ein normales Netzkabel.
u
Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den
Schaft des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein.
u Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den
Einsatz vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus.
u
Hinweis: Das in den Abbildungen E bis J dargestellte
rechwinklige Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang des
Geräts.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der
Akku mindestens 9 Stunden lang aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Vor-/Zurückschaltknopf.
3. Einsatzhalter
4. LED-Leuchte
5. Magnetischer Einsatzhalter
Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (7) mit
dem dafür Ladeanschluss (8).
u Schließen Sie das Ladegerät (6) an eine Netzsteckdose an.
u Warten Sie mindestens 15 Stunden, bis der Akku
vollständig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen
und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät
ausschließlich zum Laden von Geräten mit der Seriennummer CS3652LC.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Abb. A
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
6. Ladegerät
7. Stecker des Ladegeräts
8. Ladeanschluss
Montage
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes (Abb. B)
Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendrehereinsätze mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4")) verwendet
werden.
16
u
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben
die Vorwärtsdrehung. Verwenden Sie zum Entfernen
von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die
Rückwärtsdrehung.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach
rechts, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach
links, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2)
die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1) los.
u
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED leuchtet auch auf, wenn
der Auslöser gedrückt wird und der Vor-/Zurückwahlschalter (2) sich in der verriegelten (mittleren) Stellung
befindet.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder
Seife als Schmiermittel.
u Machen Sie vom Spindel-Lock Gebrauch, um sehr fest
angezogene Schrauben zu lösen oder um Schrauben
fest anzuziehen.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube.
u Beim Schrauben in Holz empfiehlt es sich, eine
Vorbohrung zu machen, deren Tiefe der Länge der
Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die
Schraube gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen des Holzes verhindert. Angaben zur optimalen
Größe der Vorbohrung entnehmen Sie bitte der unten
stehenden Tabelle.
u Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein
Führungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der
Schraubenlänge entsprechen sollte. Angaben zur
optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der
unten stehenden Tabelle.
u
DEUTSCH
Schrauben-
Vorbohrung ø
Vorbohrung ø
größe
(Weichholz)
(Hartholz)
M 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
M 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
M 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Führungsloch
Vorbohren
Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz
das Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in
der Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der Bohrung zu erhöhen.
u
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von
BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit
Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs
erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit
Sechskantschaft (6.35 mm (1/4")) verwendet werden. Piranha Super-Lok-Zubehör ist speziell für die Verwendung
mit diesem Gerät entwickelt worden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung
voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten
am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe
eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es
nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer
getrennten Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen
Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
18
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben
Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Akkus
Z
u
Im Inneren befinden sich keine zu wartenden
Teile.
Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder einer
Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden
kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem
Hausmüll.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
Technische Daten
CS352LC (H1)
Spannung
VDC
3.6
Leerlaufdrehzahl
min-1
180
Kippmoment
Nm
5.84
Max. Drehmoment
Nm
5.0
Einsatzhalter
mm
6.35 (1/4")
Gewicht
kg
0.32
Batterie
Spannung
906146** H1
V
3.6
Lithium-Ionen
Ah (Nennwert)
1.5
Ladegerät
905450** H1
VAC
%
MASCHINENRICHTLINIE
CS3652LC
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
Akkutyp
Spannung
DEUTSCH
230
Ungefähre Ladezeit
Std.
15
Gewicht
kg
0.14
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen
erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden
Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite
dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung
im Namen von Black & Decker ab.
Schalldruck (LpA) 54 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 65 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (ah, IS) 0.3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
24/10/2014
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile,
die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw.
den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu
nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu
registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote
informiert zu werden. Weitere Informationen über die
Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
20
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre tournevis BLACK+DECKER a été spécialement
conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à
une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions
pour référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d'alimentation. Ne
modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de
prises d'adaptateur avec des appareils ayant une
prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le
risque de choc électrique.
FRANÇAIS
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une
utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner
de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail
à effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit
le risque de blessures.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au blocbatterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de commande en le
transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'appareil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez
pas les cheveux, vêtements ou gants des parties
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans
les pièces en mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer
ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus
aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
22
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne
doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties mobiles fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant
compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut
vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de
bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il
est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d'une borne à
l'autre. Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu
ou de brûlures.
(Traduction des instructions initiales)
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie ; évitez tout contact. Si vous n'avez
pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange appropriées. Cela
garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Prendre encore plus de précautions avec les tournevis sans fil et les clés
à chocs
Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une
perceuse à percussion. L'exposition au bruit peut
entraîner la perte de l'ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l'outil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
uTenez l'outil électrique au niveau des surfaces de
prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits
où la fixation pourrait entrer en contact avec des
fils cachés.. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir
la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la
main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et
vous pourriez en perdre le contrôle.
u L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent
manuel d'instructions. L'utilisation d'un accessoire
ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à
d'autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d'instructions peut entraîner des blessures
corporelles et/ou des dommages matériels.
u
@
FRANÇAIS
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas
des clés dynamométriques. N'utilisez pas
cet outil pour serrer les fixations à un couple
précis. Un autre appareil, tel qu'une clé dynamométrique doit être utilisé si le serrage
des fixations n'est pas satisfaisant et risque
d'endommager le joint.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi aux personnes manquant
d'expérience et de connaissance du matériel, à moins
que celles-ci n'aient reçu les instructions appropriées
ou qu'elles ne soient encadrées par une personne
responsable de leur sécurité pour utiliser l'appareil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu'ils ne jouent avec cet outil.
u
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si
l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a
été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie
par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la
valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de
l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte
d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est
utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que
la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil :
:
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
24
u
Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l'environnement ».
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie
avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
+
w
x
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à
l'intérieur.
Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser
l'outil.
Transformateur avec isolation de sécurité.
L'alimentation secteur est électriquement
indépendante de la sortie du transformateur.
Le chargeur est automatiquement mis
hors service si la température ambiante
devient trop élevée. Il est alors impossible
de l'utiliser. Débranchez alors le chargeur
de l'alimentation secteur et faites-le réparer
dans un centre agréé.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement isolé et ne
nécessite donc aucun câble de terre. Vérifiez
toujours si la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil correspond à la
tension de secteur. N'essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
(Traduction des instructions initiales)
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout
accident.
Attention ! N'essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
u
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d'embout
4. Témoin lumineux
5. Support d'embout magnétique
Figure A
6. Chargeur
7. Fiche du chargeur
8. Prise du chargeur
Assemblage
Mise en place et retrait d'un foret ou d'un embout de tournevis (figure B)
Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de
forme hexagonale de 6.35 mm (1/4").
u Pour installer un embout, insérez la tige dans le support (3).
u Pour retirer un embout, tirez la tige hors du support
(3).
Remarque : l'accessoire à angle droit illustré aux figures
E-J peut ne pas être inclus avec votre outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
u Avant la première utilisation, la batterie doit être
chargée pendant au moins 9 heures.
FRANÇAIS
Charge de la batterie (figure C)
Insérez la fiche du chargeur (7) dans la prise du
chargeur (8).
u Branchez le chargeur (6).
u Laissez l'outil branché au chargeur pendant 15
heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la
charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente
aucun problème.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour
charger l'outil CS3652LC.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
u
Sélection du sens de rotation (figure D)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation en
marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret
bloqué, utilisez la rotation en marche arrière.
u Pour sélectionner la rotation en marche avant, poussez le bouton de commande avant/arrière (2) vers la
droite.
u Pour sélectionner la rotation en marche arrière, poussez le bouton de commande avant/arrière (2) vers la
gauche.
u Pour verrouiller l'outil, placez le bouton de commande
avant/arrière en position centrale.
Perçage/vissage
Pour sélectionner la rotation en marche avant ou
arrière, utilisez le bouton de commande avant/arrière
(2).
u Pour mettre l'outil sous tension, appuyez sur le
déclencheur (1).
u Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le déclencheur (1).
u
Témoin lumineux
Le témoin lumineux (4) est activé automatiquement en
appuyant sur le déclencheur. Le témoin s'allume aussi
quand le déclencheur est enfoncé et que le bouton de
commande marche/arrêt (2) est en position de déverrouillage (position centrale).
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
Choisissez toujours un embout de type et de taille
appropriés.
u Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubrifiant.
u Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer des vis
trop serrées ou pour serrer fermement les vis.
u Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la
vis.
u Pour visser dans le bois, il est recommandé de
percer un trou de guidage d'une profondeur égale à
la longueur de la vis. Ce trou permet de guider la vis
et d'éviter les éclats ou la déformation du bois. Pour
connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au
tableau ci-dessous.
u Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé
de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d'une
profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis.
Pour connaître la taille maximum du trou, reportezvous au tableau ci-dessous.
u
ø du trou de
guidage (bois
ø du trou de
guidage (bois
tendre)
dur)
N° 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
N° 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
N° 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Taille de vis
Perçage de trous de guidage
Trou de passage
Appliquez toujours une légère pression en ligne droite
sur le foret.
u Juste avant que le bout du foret atteigne l'autre côté
de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à
percer afin d'éviter les éclats.
u Pour plus de précision, marquez à l'aide d'un poinçon
central un point au centre du trou à percer.
u
26
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont
fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure
et sont conçus pour optimiser les performances de votre
outil. L'utilisation de ces accessoires vous permettra de
tirer pleinement profit de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme
hexagonale de 1/4" (6.35 mm). Les accessoires Piranha
Super-lok sont conçus pour cet outil.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à un quelconque entretien
sur l'outil, débranchez le chargeur.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de
l'outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l'intérieur en le tapant.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite
la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits
ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le
revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de
recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de
ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi
que des informations détaillées sur notre service aprèsvente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
Z
u
L'outil ne renferme aucune pièce susceptible
d'être réparée par vos soins.
Lorsque votre produit est arrivé en fin de vie, confiez-
le dans sa totalité à votre technicien d'entretien ou
à un centre de recyclage afin que la batterie puisse
être recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères.
Données techniques
CS352LC (H1)
Tension
VDC
3.6
Vitesse à vide
min-1
180
Couple de blocage dur
Nm
5.84
Couple max.
Nm
5.0
Support d'embout
mm
6.35 (1/4")
Poids
kg
0.32
Batterie
Tension
906146** H1
V
3.6
Type de batterie
Li-Ion
Intensité AH
1.5
Chargeur
905450** H1
Tension
VAC
Durée de charge approximative
h
15
Poids
kg
0.14
230
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 54 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Pression sonore (LWA) 65 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Vissage sans impact (ah, IS) 0.3 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
%
CONSIGNES DE MACHINERIE
CS3652LC
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
24/10/2014
28
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi
que des produits de qualité. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas
se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable
sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une
erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les
24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit
le remplacement des pièces défectueuses, la réparation
des produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de Black &
Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur
agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi
que des informations détaillées sur notre service aprèsvente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER
et être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez
notre site www.blackanddecker.fr
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Questo avvitatore BLACK+DECKER è stato progettato
per avvitare. L'elettroutensile è stato progettato solo per
uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre
in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con
o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina elettrica. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
ITALIANO
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo
da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se
si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una maschera
antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o
delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile
all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili
tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono
collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore
acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi
potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza
nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
30
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile sia messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se
usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da
taglio con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità delle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego dell’elettroutensile per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatterie prescritto
dal fabbricante. Un caricabatterie idoneo a un
determinato battery pack potrebbe essere causa di
incendio se usato con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery
pack. L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe
creare il rischio di lesioni e di incendi.
(Traduzione del testo originale)
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici
di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti
della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero
causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il
liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Attenzione! Addizionali avvisi di sicurezza
per gli avvitatori e le chiavi battenti
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani
a percussione. L’esposizione al rumore può causare
la perdita dell’udito.
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
uTenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che la punta
dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi
nascosti o del filo di alimentazione. Il contatto tra
le punte dell’avvitatore e un filo sotto tensione, mette
sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile esponendo l’operatore a scosse
elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare
e sorreggere il pezzo in lavorazione su una base
stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro
il corpo è sconsigliabile, perché è instabile e può
facilmente sfuggire dal controllo.
u
u
ITALIANO
L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o
per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d'uso, si potrebbero causare lesioni personali
e/o danni alle cose.
@
Attenzione! Le chiavi battenti non sono
chiavi torsiometriche. Non usare questo
elettroutensile per serrare la bulloneria
alla coppia specificata. Usare un utensile
indipendente e opportunamente calibrato,
come una chiave torsiometrica, se un
serraggio eccessivo o insufficiente della bulloneria potrebbe causare danni al giunto.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che
non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
u
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli
avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a
seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
u Problemi di udito.
31
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del
presente manuale sono stati misurati in base al metodo
di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e
possono essere usati come parametri di confronto tra due
utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato
può anche essere usato come valutazione preliminare
dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla
normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle
persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello
svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere
in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il
modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte
le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a
riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti simboli:
:
Atttenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e
alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
32
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40
°C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente".
u
Caricabatterie
u Usare il caricabatteria BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u Non aprire il caricabatteria.
u Non collegare il caricabatteria a sonde.
$
+
w
x
Il caricabatteria deve essere usato solo in
interni.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Trasformatore di isolamento con protezione
incorporata. L'alimentazione di rete è separata elettricamente dall’uscita del trasformatore.
Il caricabatteria si spegne automaticamente
se la temperatura ambiente aumenta eccessivamente. Di conseguenza il caricabatteria diventa inutilizzabile. In questi casi
l’unità deve essere scollegata dalla presa
di corrente e portata presso un centro di
assistenza autorizzato per le necessarie
riparazioni.
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatteria rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire
il caricabatteria con una normale spina
elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire il caricabatteria
con una normale spina elettrica.
u
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante avanti/indietro
3. Portapunta
4. Luce a LED
5. Portapunta magnetico
Fig. A
6. Caricabatteria
7. Spina caricabatteria
8. Connettore caricabatteria
Montaggio
Montaggio e rimozione di una punta da trapano
o da cacciavite (fig. B)
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 6.35 mm (1/4").
u Per montare una punta, inserire il codolo nella griffa
(3).
u Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dalla griffa
(3).
Nota: l'accessorio angolare destro mostrato nella fig. E-J
potrebbe non essere incluso.
ITALIANO
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Prima dell’utilizzo, caricare la batteria per almeno 9
ore.
Ricarica della batteria (fig. C)
Inserire lo spinotto del caricabatteria (7) nel connettore
del caricabatteria (8).
u Collegare il caricabatteria (6).
u Lasciare l’elettroutensile collegato al caricabatteria per
15 ore.
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi.
Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un
problema.
Attenzione! Caricare il modello CS3652LC solo con il
caricabatteria fornito con l’elettroutensile.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C.
u
Selezione della direzione di rotazione (fig. D)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione
in avanti. Per allentare le viti o per rimuovere punte da
trapano incastrate, usare la rotazione indietro.
u Per selezionare la rotazione avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso destra.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il
cursore avanti/indietro (2) verso sinistra.
u Per bloccare l'elettroutensile, posizionare il cursore
avanti/indietro al centro.
Avvitatura/trapanatura
Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore
di accensione (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
u
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Luce a LED
u
La luce a LED (4) si attiva automaticamente quando si
preme la levetta. Il LED si accende anche quando la
levetta è premuta e il cursore avanti/indietro (2) si trova in
posizione di blocco (posizione centrale).
Consigli per un utilizzo ottimale
Avvitatura
Usare sempre la punta da cacciavite di tipo e misura
corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.
u Usare il mandrino per allentare viti molto dure o per
serrarle a fondo.
u Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite.
u Quando si avvitano delle viti nel legno, praticare un
foro pilota di lunghezza pari a metà di quella della vite.
Tale foro pilota guida la vite e impedisce che il legno
si scheggi o deformi. Per la misura ottimale del foro di
guida, consultare la tabella qui sotto.
u Quando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare
anche un foro passante di lunghezza pari a metà di
quella della vite. Per la misura ottimale del foro passante, consultare la tabella qui sotto.
u
ø foro pilota
ø foro pilota
(legno dolce)
(legno duro)
N. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
N. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
N. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Misura vite
Praticare fori pilota
Foro passante
Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta
con la punta da trapano.
u Appena prima che la punta esca dal lato opposto
del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull'elettroutensile.
u Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
u
34
Praticare una tacca con un punteruolo al centro del
foro da trapanare per migliorare la precisione.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono
dall'accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER
e Piranha sono fabbricati in base a standard qualitativi
elevati e sono progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il
meglio dall'elettroutensile.
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 1/4" (6.35mm). Gli accessori Piranha
Super-lok sono stati progettati per impiego con questo
elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, scollegare il caricabatteria prima di
pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatteria con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali rifiuti
domestici.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo
con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la
raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce
la protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata
dei prodotti elettrici, che possono prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di
riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito
la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi
alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito
indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i
dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
u
CS352LC (H1)
Tensione
VDC
3.6
Regime a vuoto
min-1
180
Coppia di stallo
Nm
5.84
Coppia max.
Nm
5.0
Portapunta
mm
6.35 (1/4")
Peso
kg
0.32
Batteria
Tensione
906146** H1
V
3.6
Tipo di batteria
Ioni di litio
Valore nominale Ah
1.5
Caricabatteria
905450** H1
Tensione
VAC
230
Tempo di carica appros-
h
15
kg
0.14
simativo
Peso
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 54 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 65 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Batterie
Z
Dati tecnici
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN
Non vi sono componenti riparabili all'interno.
Al termine del ciclo di vita del prodotto, portare l'intera
60745:
Avvitatura senza percussione (ah, IS) 0.3 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
unità a un tecnico autorizzato o a un centro di smaltimento per riciclare la batteria. Non gettare l'unità nei
rifiuti domestici.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
CS3652LC
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per
conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
24/10/2014
36
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in
alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli
Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European
Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede
alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati
oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo
il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi
sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw schroevendraaier van BLACK+DECKER is ontworpen
voor toepassing als schroevendraaier. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
NEDERLANDS
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Niet-omgebouwde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren
te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico
van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken
in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
3. Persoonlijke veiligheid
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of
wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt,
kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
38
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze worden gebruikt door onervaren
personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren
wanneer deze in combinatie met andere accu's wordt
gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met specifiek vermelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de
ene pool naar de andere tot stand kunnen
brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de
accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu spuiten. Vermijd contact. Indien
onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water.
Als vloeistof in aanraking komt met ogen,
raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die
uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
u
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schroevendraaiers en
moerenaanzetters
Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor. Door het geluid van het gereedschap kan uw
gehoor worden beschadigd.
NEDERLANDS
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dat letsel veroorzaken.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare
draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt met het bevestigingsmateriaal, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
u In deze instructiehandleiding wordt het beoogde gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan die in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan leiden
tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen.
u
@
Waarschuwing! Moeraanzetters zijn geen
momentsleutels. Gebruik dit gereedschap
niet voor het vastdraaien van bevestigingsmaterialen tot een bepaald moment. Gebruik
een afzonderlijke, gekalibreerde momentmeter zoals een momentsleutel wanneer
bevestigingsmateriaal die te hard of te zacht
zijn aangedraaid kunnen leiden tot een
bezwijkende verbinding.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
u
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap
ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven
waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij
een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven
niveau.
40
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de
werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle stappen in de
gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap
stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op
letsel te verminderen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van
meer dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
(Vertaling van de originele instructies)
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
u
u
$
+
w
x
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Storingsvrije scheidingstransformator. De
netvoeding is elektrisch gescheiden van de
transformatoruitgang.
De lader wordt automatisch uitgeschakeld
als de omgevingstemperatuur te ver
oploopt. Hierdoor zal de lader onbruikbaar
worden. Neem de lader in dat geval uit het
stopcontact en laat deze door een erkend
servicecentrum repareren.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer
altijd of de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer de
lader nooit te vervangen door een normale
netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaar te voorkomen.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door
een normale netstekker.
u
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Vooruit/achteruitknop.
3. Bithouder
4. Lampje
5. Magnetische bithouder
NEDERLANDS
Fig. A
6. Lader
7. Stekker van lader
8. Laderaansluiting
Monteren
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen (fig. B)
Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met
een zeshoekige schacht van 6.35 mm (1/4 inch) gebruikt.
u U brengt een bit aan door de bitschacht in de
bithouder (3) te plaatsen.
u U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder
(3) te trekken.
Opmerking: Het hulpstuk met rechte hoek in afb. E-J is
mogelijk niet inbegrepen bij uw machine.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
u Laad de accu vóór het eerste gebruik gedurende ten
minste 9 uur op.
De accu opladen (fig. C)
Steek de stekker van de lader (7) in de aansluiting (8).
Steek de stekker van de lader (6) in het stopcontact.
u Laat het gereedschap 15 uur aangesloten op de lader.
Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm
worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Gebruik alleen de lader om CS3652LC
op te laden.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C.
u
u
De draairichting selecteren (fig. D)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt
u de voorwaartse draairichting. Voor het losdraaien van
schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boorbit,
gebruikt u de tegengestelde draairichting.
u Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit (2) naar rechts.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit (2) naar links.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de knop
voor rechtsom/linksom in de middelste stand te zetten.
u
Boren/schroeven
Gebruik de knop voor rechtsom/linksom (2) om de
gewenste draairichting te selecteren.
u Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om het gereedschap
in te schakelen.
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om het gereedschap uit te schakelen.
u
Lampje
Het lampje (4) gaat automatisch branden als de aan/
uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het lampje gaat ook
branden wanneer u de schakelaar indrukt terwijl de knop
voor rechtsom/linksom (2) in de vergrendelde stand staat
(in het midden).
Tips voor optimaal gebruik
Schroeven
Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
u Gebruik de vergrendeling om heel vast aangedraaide
schroeven los te draaien of schroeven stevig vast te
draaien.
u Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in
het verlengde van de schroef.
u Als u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat
voor te boren met een diepte die gelijk is aan de
lengte van de schroef. Een voorboorgat geleidt de
schroef en voorkomt versplintering of vervorming van
het hout. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale grootte van het voorboorgat.
u Als u in hardhout schroeft, boort u ook een vrijloopgat
met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte
van de schroef. Raadpleeg de onderstaande tabel
voor de optimale grootte van het vrijloopgat.
u
u
42
Schroefg-
Voorboorgat ø
Voorboorgat ø
rootte
(zacht hout)
(hardhout)
Nr. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Nr. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Nr. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Vrijloopgat
Voorboorgaten boren
Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd
loodrecht op het bit.
u Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk
gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit.
u Gebruik een blokje hout als u gaat boren in werkstukken die makkelijk splinteren.
u Gebruik een centerpons om een beginpunt voor het
boorgat te maken, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
u
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te
verhogen. In combinatie met deze accessoires kunt u uw
gereedschap nog beter laten presteren.
Voor dit gereedschap worden schroefbits met een
zeshoekige schacht van 6.35mm (1/4") gebruikt. Piranha
Super-lok-accessoires zijn ontworpen voor gebruik in
combinatie met dit gereedschap.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Trek, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u deze reinigt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof uit het binnenste te verwijderen.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het
BLACK+DECKER-product aan vervanging toe is of dat u
het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan
niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie
voor elektrische apparaten.
z
NEDERLANDS
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer vinden door contact op te nemen met het
BLACK+DECKER-kantoor op het adres dat in deze
handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van
geautoriseerde BLACK+DECKER-dealers en de complete
gegevens van onze after-sales service op internet
beschikbaar bij: www.2helpU.com
Accu’s
Z
u
Het apparaat bevat geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Aan het einde van de levensduur van uw product,
moet u het hele apparaat terugbrengen naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats om
de accu te laten recyclen. Gooi het apparaat niet met
het huishoudelijk afval weg.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het
mogelijk materialen te recycleren en opnieuw
te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen
en hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als
deze aan het einde van hun levensduur zijn gekomen.
Om gebruik te maken van deze service, dient u het
product naar een van onze servicecentra te sturen, die de
inzameling voor ons verzorgen.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
Technische gegevens
CS352LC (H1)
Spanning
VDC
3.6
Onbelast toerental
min-1
180
Vastlooptorsie
Nm
5.84
Max. torsie
Nm
5.0
Bithouder
mm
6.35 (1/4")
Gewicht
kg
0.32
Accu
Spanning
3.6
Type accu
Li-ion
AH gegevens
1.5
Lader
CS3652LC
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
906146** H1
V
%
MACHINERICHTLIJN
905450** H1
Spanning
VAC
230
Oplaadtijd ca.
uur
15
Gewicht
kg
0.14
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op
met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg
de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Black & Decker.
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 54 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 65 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Schroeven indraaien zonder slagen (ah, IS) 0.3 m/s2, meetonzekerheid
(K) 1.5 m/s2
44
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
24/10/2014
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en
biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en
beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden
na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van
materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie
van het product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van het
dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen
via de adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om
uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.
blackanddecker.nl.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El destornillador BLACK+DECKER se ha diseñado
para operaciones de atornillado. Esta herramienta está
pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el
control del aparato.
46
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de
tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para extraer el enchufe de la toma de
corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados incrementan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le
ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento durante
el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
(Traducción de las instrucciones originales)
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los
guantes de las piezas móviles. La vestimenta
holgada, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que éstos estén montados y se utilicen
correctamente. El empleo de equipos para la
recogida del polvo reduce los riesgos relacionados
con el polvo.
ESPAÑOL
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de encender accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que sea
específico para un tipo de batería podría suponer un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especifique en la batería. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si provoca un
cortocircuito entre los terminales de la batería, puede
ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la
batería expulse líquido; evite el contacto. En caso
de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la
batería puede producir irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad
adicionales para destornilladores y llaves
de percusión
Utilice protectores para los oídos con los taladros
de percusión. La exposición al ruido puede provocar
una pérdida de audición.
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
u
48
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
de agarre aislada cuando realice una operación
en la que el elemento de sujeción pueda entrar en
contacto con cableado oculto. Si algún elemento
de sujeción entra en contacto con un cable conectado
a la red eléctrica, podría provocar que las partes
metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sujeta la pieza con la mano o apoyándola
contra su cuerpo, la inestabilidad puede hacer que
pierda el control.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas de
las recomendadas en este manual de instrucciones
para esta herramienta puede presentar un riesgo de
lesiones personales y/o de daños materiales.
u
@
¡Atención! Las llaves de percusión no son
llaves dinamométricas. No utilice esta herramienta para apretar elementos de fijación
a pares especificados. Hay que utilizar
un dispositivo calibrado e independiente
de medición de pares, como una llave
dinamométrica, en aquellos casos en los
que apretar demasiado o demasiado poco
los elementos de sujeción podría conllevar
un fallo de la unión.
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por
un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por
un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el
apartado de características técnicas y en la declaración
de conformidad se ha calculado según un método de
prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745
y podrá utilizarse para comparar una herramienta con
otra. El valor de emisión de vibraciones especificado
también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede
superar el indicado.
ESPAÑOL
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que
la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura
ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la herramienta con la que se suministró. Si
intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
49
ESPAÑOL
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
+
w
x
Este cargador está pensado únicamente
para utilizarse en un lugar interior.
Antes de su uso, lea el manual de instrucciones.
Transformador de aislamiento a prueba
de fallos. La red de suministro se separa
eléctricamente de la salida del transformador.
Si la temperatura ambiente se eleva
demasiado, el cargador se apagará automáticamente. Como consecuencia, el
cargador dejará de funcionar. La unidad debe
desconectarse de la red eléctrica y llevarse
a un centro de servicio autorizado para su
reparación.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a
tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica
corresponde al valor indicado en la placa
de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o
un centro de servicio de BLACK+DECKER autorizado
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Aviso No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u
50
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de avance/retroceso.
3. Portapuntas
4. Luz LED
5. Soporte magnético
Fig. A
6. Cargador
7. Clavija del cargador
8. Conector del cargador
Montaje
Colocación y extracción de puntas de destornilladores o brocas (fig. B)
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas
con vástago hexagonal de 6.35 mm (1/4").
u Para colocar una broca, introduzca el eje de la broca
en el portapuntas (3).
u Para extraer la broca, retire el eje de la broca del
portapuntas (3).
Nota: Es posible que el accesorio en ángulo recto que
aparece en las figuras E-J no se incluya con su herramienta.
Uso
Aviso Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la
sobrecargue.
u Antes de su primer uso, la batería debe cargarse
durante un mínimo de 9 horas.
Carga de la batería (fig. C)
Introduzca la clavija del cargador (7) en el conector
del cargador (8).
u Enchufe el cargador (6).
u Deje la herramienta conectada al cargador durante 15
horas.
El cargador puede zumbar y calentarse durante la carga;
es normal, no indica ningún problema.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Aviso Para cargar el CS3652LC solo debe utilizar el
cargador que se incluye.
Aviso No cargue la batería a temperaturas ambiente
inferiores a los 10 °C o superiores a los 40 °C.
Selección del sentido de la rotación (fig. D)
Para el roscado y el apriete de los tornillos, gire hacia
delante. Para aflojar o retirar una broca atascada, gire
hacia atrás.
u Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el
botón de avance/retroceso (2) hacia la derecha.
u Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el botón
de avance/retroceso (2) hacia la izquierda.
u Para bloquear la herramienta, coloque el botón de
avance/retroceso en la posición central.
Perforación/atornillado
Seleccione el giro hacia delante o hacia atrás con el
botón de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, libere el interruptor de
encendido/apagado (1).
u
Luz LED
La luz LED (4) se activa de forma automática al pulsar el
gatillo. El LED también se ilumina cuando se pulsa el gatillo y el botón de avance/retroceso (2) está en la posición
de bloqueo (posición central).
Consejos por un uso óptimo
Atornillado
Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta
de destornillador..
u Si tiene dificultades para apretar los tornillos, pruebe a
aplicar una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
u Utilice el cierre de eje para aflojar tornillos muy tensos
o apretar bien los tornillos.
u Sujete la herramienta y la punta del destornillador en
línea recta con el tornillo.
u
ESPAÑOL
Cuando atornille en madera, le recomendamos que
practique un orificio piloto con una profundidad igual a
la longitud del tornillo. El orificio piloto guía el tornillo
e impide que se astille o se deforme la madera. Para
conocer el tamaño óptimo del orificio piloto, consulte
la siguiente tabla.
u Cuando atornille en madera dura, practique un orificio
de paso con una profundidad equivalente a la mitad
de la longitud del tornillo. Para conocer el tamaño
óptimo del orificio de paso, consulte la siguiente tabla.
u
Tamaño del
tornillo
Orificio piloto ø (madera
Orificio piloto ø (madera
Orificio de
blanda)
dura)
N.º 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
N.º 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
N.º 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
paso
Perforación de orificios piloto
Aplique siempre una ligera presión en línea recta con
el tornillo.
u Justo antes de que la broca salga por el otro lado de
la pieza de trabajo, reduzca la presión en la herramienta.
u Apoye en un bloque de madera las piezas de trabajo
que se puedan astillar.
u Practique una hendidura con un punzón en el centro
del orificio que vaya a realizar para mejorar la precisión.
u
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y
Piranha están diseñados de acuerdo con normas de alta
calidad y para mejorar el rendimiento de la herramienta.
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su
herramienta.
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas
con vástago hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Los accesorios
Piranha Super-lok están diseñados para utilizarse con
esta herramienta.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñado para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
Aviso Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, como paso previo a la limpieza desconecte el
cargador.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación
de la herramienta y el cargador con un cepillo blando
o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva
o disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en
su interior.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Este producto no debe
desecharse con los residuos domésticos
normales.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir
su producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener
utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
z
52
La recogida selectiva de productos y
embalajes usados permite el reciclaje de
materiales y su reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que
han llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier
agente de servicio técnico autorizado para que se haga
cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la oficina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. También encontrará una lista de los agentes de
reparación BLACK+DECKER autorizados y todos los
detalles de nuestro servicio de posventa en Internet en:
www.2helpU.com
Baterías
Z
u
Las piezas del interior del aparato no pueden
ser reparadas por el usuario.
Al final de la vida útil del producto, devuelva la unidad
completa a su agente de servicio técnico o a un
centro de reciclaje local para reciclar las baterías. No
deseche la unidad junto con los residuos domésticos.
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de CE
Datos técnicos
CS352LC (H1)
Voltaje
VDC
3.6
Velocidad sin carga
mín.-1
180
Alto par de detención
Nm
5.84
Par máx.
Nm
5.0
Portapuntas
mm
6.35 (1/4")
Peso
kg
0.32
Batería
Voltaje
906146** H1
V
3.6
Iones de litio
Categoría AH
1.5
Cargador
905450** H1
VAC
%
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
CS3652LC
Black & Decker declara que los productos descritos en
Tipo de batería
Voltaje
ESPAÑOL
230
Tiempo de carga aprox.
h
15
Peso
kg
0.14
Nivel de presión sonora conforme a la norma EN 60745:
"datos técnicos" cumplen las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través
de la siguiente dirección o consulte la contracubierta del
manual.
La abajo firmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre
de Black & Decker.
Presión sonora (LpA) 54 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 65 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con
la norma EN 60745:
Atornillado sin impacto (ah, IS) 0.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/10/2014
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y
ofrece una garantía pendiente. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y
de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la
falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de
las piezas defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución
de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean del servicio técnico autorizado
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio
técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su
agente de servicio técnico más cercano si se pone en
contacto con la oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como opción
alternativa, puede consultar la lista de agentes de servicio
técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los
contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y mantener
actualizados los nuevos productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca
BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.
blackanddecker.es.
54
(Tradução das instruções originais)
Utilização a que se destina
A sua aparafusadora BLACK+DECKER foi concebida
para aparafusar parafusos. Esta ferramenta destina-se
apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas
são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
em ferramentas eléctricas com ligação à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
PORTUGUÊS
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco
elevado de choques eléctricos se o corpo estiver
ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve
ser utilizado para transportar ou pendurar a
ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas
afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado
para áreas ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um
RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas
poderá resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de
que o botão está desligado antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria,
pegando ou transportando a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o
interruptor na posição de ligado pode dar origem a
acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave fixa ou qualquer outra chave ligada a uma peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Assim, controlará
melhor a ferramenta eléctrica em situações
imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastados de peças em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os
riscos provocados por poeiras.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
são provocados por falta de manutenção das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
tomada antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de prevenção de segurança reduzem
o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio
quando utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de um
terminal a outro. O curto-circuito de terminais de
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
56
(Tradução das instruções originais)
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica. O líquido vertido da bateria pode
causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
@
Aviso! Avisos de segurança adicionais
para aparafusadoras e chaves de fenda de
percussão
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas
auditivas.
u Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
uSegure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o fixador
possa entrar em contacto com a cablagem oculta..
Os fixadores em contacto com um cabo "electrificado"
poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico
da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
operador.
u Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar
a peça numa plataforma estável. Segurar na peça
manualmente ou apoiá-la no seu corpo torna-a
instável, podendo originar a perda de controlo.
u A utilização a que se destina é descrita neste manual
de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este aparelho
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais
e/ou danos materiais.
u
@
PORTUGUÊS
Aviso! As chaves de fenda de percussão
não são chaves de fenda de aperto. Não utilize esta ferramenta para apertar fixadores
segundo binários especificados. Deverá
ser utilizado um dispositivo de medição de
binário independente, como uma chave de
fenda de aperto, quando o aperto insuficiente ou excessivo de fixadores for passível
de originar a falha das junções.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não
mexam no aparelho.
u
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho,
faia e MDF).
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Vibração
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional,
deve ser considerada uma estimativa de exposição de
vibração, as actuais condições de utilização e o modo
de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as
partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de
inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo
de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura
possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10
°C e 40 °C.
58
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da
secção "Protecção do ambiente".
u
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados
para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas
para carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
+
w
x
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de
instruções.
Transformador isolador de falhas. A corrente
encontra-se electricamente separada da
saída do transformador.
Se a temperatura ambiente for demasiado
elevada, o carregador é automaticamente
desligado. Em resultado, o carregador não
poderá ser utilizado. A unidade deverá ser
desligada da corrente e levada a um centro
de assistência autorizado para reparação.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de
especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal
de alimentação.
(Tradução das instruções originais)
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a
evitar lesões.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
u
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar
2. Botão de avanço/recuo.
3. Suporte da broca
4. Luz LED
5. Armazenamento magnético de brocas
Fig. A
6. Carregador
7. Ficha do carregador
8. Conector do carregador
Montagem
Instalar e remover uma broca de perfuração ou
uma broca de aparafusadora (fig. B)
Carregamento da bateria (fig. C)
Insira a ficha do carregador (7) no conector de carregamento (8).
u Ligue o carregador (6) à corrente.
u Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 15
horas.
O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer
durante o carregamento. Este comportamento é normal,
não indicando um problema.
Atenção! Utilize sempre o carregador fornecido para
carregar o CS3652LC.
Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura
ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
u
Seleccionar o sentido de rotação (fig. D)
Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de
avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca
de perfuração encravada, utilize a rotação de recuo.
u Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o
botão de avanço/recuo (2) para a direita.
u Para seleccionar a rotação de recuo, empurre o botão
de avanço/recuo (2) para a esquerda.
u Para bloquear a ferramenta, coloque o botão de
avanço/recuo na posição central.
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas
de perfuração com uma haste hexagonal de 6.35 mm
(1/4").
u Para instalar uma broca, insira o respectivo veio no
suporte da broca (3).
u Para remover uma broca, retire o respectivo veio do
suporte da broca (3).
Perfurar/aparafusar
Nota: O acessório em ângulo recto apresentado na fig.
E-J poderá não ser incluído com a sua ferramenta.
Luz LED
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não a sobrecarregue.
u Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser
carregada durante pelo menos 9 horas.
PORTUGUÊS
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando o
botão de avanço/recuo (2).
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/
desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor ligar/
desligar (1).
u
A luz LED (4) é activada automaticamente quando o
gatilho é premido. O LED iluminar-se-á também quando
o gatilho for premido e o botão de avanço/recuo (2) se
encontrar na posição de bloqueio (posição central).
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Sugestões para uma utilização óptima
Aparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas
de aparafusadora.
u Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, utilize
um pouco de detergente ou sabão como lubrificante.
u Utilize o travão do veio para desapertar os parafusos
muito apertados ou para apertar parafusos com
firmeza.
u Segure sempre na ferramenta e na broca de aparafusadora alinhadas com o parafuso.
u Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar
um orifício piloto com uma profundidade igual ao
comprimento do parafuso. O orifício piloto orienta
o parafuso, evitando lascar ou distorcer a madeira.
Para optimizar o tamanho do orifício piloto, consulte a
tabela seguinte.
u Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um
orifício de desobstrução com uma profundidade igual
a metade do comprimento do parafuso. Para optimizar
o tamanho do orifício de desobstrução, consulte a
tabela seguinte.
u
Tamanho do
parafuso
ø orifício piloto (madeira
ø orifício piloto (madeira
macia)
dura)
N.º 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
N.º 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
N.º 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Perfurar orifícios piloto
Orifício de
desobstrução
Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a
broca de perfuração.
u Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até
ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão
na ferramenta.
u Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de
trabalho que possam lascar.
u Faça um entalhe utilizando um punção central no
centro do orifício a perfurar, de modo a aumentar a
precisão.
60
u
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são
criados de acordo com elevados padrões de qualidade,
sendo concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor
partido da sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora com uma
haste hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Os acessórios Piranha Super-lok foram concebidos para serem utilizados
com esta ferramenta.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para
funcionar durante muito tempo, com um mínimo de
manutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório
depende de uma manutenção adequada e da limpeza
regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para
além da limpeza regular.
Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção da ferramenta, desligue o carregador antes de
o limpar.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não deverá
ser eliminado com o lixo doméstico.
Se, em algum momento, for necessário substituir este
produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter
utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este
produto pode ser separado para reciclagem.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
z
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam
reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura
de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada
de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras
municipais ou através do revendedor quando adquire um
produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado
neste manual. Em alternativa, encontra-se disponível na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
BLACK+DECKER, bem como os contactos e detalhes
completos do serviço pós-venda, em: www.2helpU.com
Baterias
Z
u
Não existem peças para manutenção pelo
utilizador no interior.
No final da vida útil do produto, entregue a unidade
completa ao seu agente ou a uma estação de reciclagem local para que a bateria seja reciclada. Não
elimine a unidade juntamente com o lixo doméstico.
Dados técnicos
CS352LC (H1)
Tensão
VDC
3.6
Velocidade sem carga
min-1
180
Binário de paragem
Nm
5.84
Binário máx.
Nm
5.0
Suporte da broca
mm
6.35 (1/4")
Peso
kg
0.32
Bateria
Tensão
906146** H1
V
3.6
Tipo de bateria
Iões de lítio
Classificação AH
1.5
Carregador
905450** H1
Tensão
VAC
Tempo de carregamento aprox.
h
15
Peso
kg
0.14
230
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 54 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 65 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a
norma EN 60745:
Aparafusar sem impacto (ah, IS) 0.3 m/s2, variabilidade (K) 1.5 m/s2
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
CS3652LC
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado
em seguida ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico, fazendo esta declaração em nome da Black &
Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/10/2014
62
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período
de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker
garante a substituição das peças defeituosas, a reparação
de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que
não sejam agentes de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de
reparação autorizado. Pode verificar a localização do
agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através
do endereço indicado neste manual. Se preferir, poderá
consultar na Internet uma lista de agentes de manutenção
autorizados Black & Decker, bem como os detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o website www.blackanddecker.pt para registar o
seu novo produto BLACK+DECKER e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais.
Pode encontrar mais informações sobre a marca
BLACK+DECKER e a nossa gama de produtos em www.
blackanddecker.pt
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna batteridrivna skruvdragare från BLACK+DECKER
är avsedd för skruvdragning. Verktyget är endast avsett
som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar
på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning
och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till
olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd när du använder elverktyg. Om du störs
kan du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
SVENSKA
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska
stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt
är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken
för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du
ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet
samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan
vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive
sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och
handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att
utrustningen är rätt monterad och används på
korrekt sätt. Utrustningen kan minska riskerna när
damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av
elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
vana vid det, eller som inte läst denna
bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är
skadat ska du se till att få det reparerat innan det
används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt
och går lättare att styra.
64
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar
till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den
används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batterier kan leda till personskador eller
eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan
ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
eller brännskador.
6. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
u
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för skruvdragare och slagskruvdragare
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Om
du utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt.
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada
dig själv eller andra.
uHåll verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där fästanordningen riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar.. Om fästanordningar
får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk
stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
tvingar eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller fast arbetsstycket med handen eller trycker
det mot kroppen blir det instabilt och du kan förlora
kontrollen.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om verktyget används på något annat sätt,
eller med andra tillbehör än vad som rekommenderas
i den här bruksanvisningen, kan personer och/eller
egendom skadas.
u
@
Varning! Slagskruvdragare är inte momentnycklar. Använd inte det här verktyget
för att dra åt fästanordningar till ett angivet
vridmoment. En särskild, kalibrerad enhet för
mätning av vridmoment som en momentnyckel ska användas när för liten åtdragning
eller för stor åtdragning av fästanordningar
kan leda till att fogen brister.
Säkerhet för andra
Apparaten ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
u
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig
användning, o.s.v.
SVENSKA
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska
data och EG-deklarationen om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven
i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas
för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga
den uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och
sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget
är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler finns på verktyget:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor.
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre
än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och
40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas
för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
w
x
66
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Helsäker isoleringstransformator. Elnätet
är elektriskt separerat från transformatorns
utgång.
Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen blir för hög. Den går då inte längre
att använda. Enheten måste kopplas från
eluttaget och tas till en auktoriserad verkstad
för reparation.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika fara.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
u
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Strömbrytare
2. Framåt-/bakåtknapp.
3. Bitshållare
4. Lysdiodlampa
5. Magnetisk bitsförvaring
Fig. A
6. Laddare
7. Laddarkontakt
8. Laddningsuttag
Montering
Montera och ta bort en borr- eller skruvbit (fig.
B)
Detta verktyg använder skruv- och borrbits med sexkantsfattning i storleken 6.35 mm (1/4 tum).
u En bit monteras genom att du för in dess skaft i hållaren (3).
u En skruvbit tas bort genom att du drar ut dess skaft ur
hållaren (3).
Obs! Vinkeltillbehöret som visas i fig. E-J kanske inte
medföljer ditt verktyg.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
u Innan första användningen måste batteriet laddas i
minst 9 timmar.
Ladda batteriet (fig. C)
När du ska ladda batteriet sätter du laddarens kontakt
(7) i laddningsuttaget (8).
u Sätt laddaren (6) i vägguttaget.
u Låt verktyget laddas i 15 timmar.
Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det
är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Använd alltid den medföljande laddaren vid
laddning av CS3652LC.
Varning! Ladda inte batteriet om omgivningstemperaturen
är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C.
u
Välja rotationsriktning (fig. D)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en
borrbit som har fastnat använder du bakåtgående rotation.
u Du väljer framåtgående rotation genom att trycka
framåt-/bakåtknappen (2) åt höger.
u Du väljer bakåtgående rotation genom att trycka
framåt-/bakåtknappen (2) åt vänster.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i
mittenläget.
Borrning/skruvdragning
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att
använda framåt-/bakåtreglaget (2).
u Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren
(1).
u
Lysdiodlampa
Lysdiodlampan (4) aktiveras automatiskt när strömbrytaren trycks in. Lysdiodlampan tänds även om strömbrytaren trycks in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i låsläge
(mittenläget).
Tips för optimal användning
Skruvdragning
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u Använd spindellåset för att lossa mycket hårt sittande
skruvar eller för att dra åt skruvar hårt.
u Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät linje i förhållande till skruven.
u Vid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först
borrar ett hål som är lika djupt som skruvens längd.
Hålet styr skruvens riktning och förhindrar att träet
flisas upp eller spricker. Lämpliga hålstorlekar visas i
tabellen nedan.
u Vid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du
även borrar ett hål för frigång som är lika djupt som
skruvens halva längd. Lämpliga storlekar för frigångshål visas i tabellen nedan.
u
u
Skruvdimen-
Styrhål ø
Styrhål ø (hårt
sion
(mjukt trä)
trä)
No. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
No. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
No. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Frigångshål
Borra styrhål
Tryck alltid lätt i arbetsriktningen.
Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen
kommer igenom på arbetsstyckets andra sida.
u Ha en träbit på baksidan för arbetsstycken som kan
flisas.
u Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som
ska borras för att öka noggrannheten.
u
u
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög
kvalitet och är utformade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
67
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Detta verktyg använder skruvbits med sexkantsfattning i
storleken 1/4 tum (6.35mm). Tillbehör av typen Piranha
Super-lok är avsedda att användas med detta verktyg.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Underhåll
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna
tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller
verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något
underhåll på eller rengör verktyget. Laddaren får inte vara
ansluten till elnätet när man rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar
och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på
den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
z
68
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den
adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över
alla auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på
Internet: www.2helpU.com
Batterier
Z
u
Det finns inga delar som kan repareras inuti.
Lämna tillbaka hela enheten till din återförsäljare eller
en lokal återvinningsstation för att återvinna batteriet
vid slutet av produktens livstid. Kasta inte enheten i
hushållssoporna.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
Tekniska data
CS352LC (H1)
Spänning
VDC
3.6
Tomgångshastighet
min-1
180
Vridmoment vid
Nm
5.84
Max vridmoment
Nm
5.0
Bitshållare
mm
6.35 (1/4")
Vikt
kg
0.32
tvärstopp
%
MASKINDIREKTIV
CS3652LC
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
Batteri
Spänning
906146** H1
V
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2
3.6
Batterityp
Litiumjon
AH-märkning
1.5
Laddare
905450** H1
Spänning
VAC
230
Laddningstid, cirka
tim
15
Vikt
kg
0.14
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du
genom att kontakta Black & Decker på följande adress
eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers räkning.
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 54 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 65 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt
EN 60745:
Skruvdragning utan slagfunktion (ah, IS) 0.3 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
24/10/2014
69
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin
gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktoriserade
verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på
den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista
över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på
Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket BLACK+DECKER och
vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se
70
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Dette verktøyet fra BLACK+DECKER er beregnet for
bruk som skrutrekker. Verktøyet er beregnet bare som
konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor
gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne
støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker
et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
NORSK
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk
aldri ledningen til å bære eller trekke
elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenflokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
som passer til forholdene, reduserer risikoen for
personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren
står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, og før du tar opp eller
bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du
bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller
setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et
skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en
roterende del av elektroverktøyet, kan føre til
personskade.
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse
med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må
repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk
om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om
deler er skadet, og om det er andre forhold som
kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til
mange ulykker.
72
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er
egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko
når den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteriterminalene kan føre til forbrenning eller
brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du
batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke
lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake
irritasjoner eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
skrutrekkere og skruverktøy med slag
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med
slag. Eksponering for støy kan føre til nedsatt hørsel.
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap
av kontroll kan føre til personskade.
uHold elektroverktøyet i de isolerte grepene når
du utfører et arbeid hvor festeanordningen kan
komme i kontakt med skjulte ledninger.. Hvis festeanordninger kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil
plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden
eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt, noe som
lett kan føre til at du mister kontrollen.
u Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare
for personskader og/eller skade på eiendom.
u
@
Advarsel! Muttertrekkere er ikke momentnøkler. Ikke bruk dette verktøyet til å
stramme festeanordninger til spesifiserte
momenter. Du bør bruke et uavhengig,
kalibrert verktøy som måler moment, for
eksempel en momentnøkkel, når koblinger
kan svikte hvis festeanordninger er for lite
eller for mye strammet.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av
produktet, fra en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de
ikke leker med produktet.
u
NORSK
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som
følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir
fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse
gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i
arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten
verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og
når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
$
+
w
74
x
Laderen slår seg av automatisk hvis
temperaturen i omgivelsene blir for høy. Som
følge av dette vil ikke laderen virke. Enheten
må kobles fra strømforsyningen og repareres
på et autorisert serviceverksted.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle av følgende
egenskaper.
1. Av/på-bryter
2. Knapp for fremover/bakover.
3. Bitholder
4. LED-lampe
5. Magnetisk bitbeholder
Figur A
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
6. Lader
7. Laderplugg
8. Laderkontakt
Les denne håndboken før bruk.
Montering
Feilsikker skilletransformator. Nettstrømforsyningen er skilt elektrisk fra transformatorutgangen.
Sette på og ta av bor eller en skrutrekkerbit
(figur B)
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 6.35 mm
(1/4") sekskantet skaft.
u For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i bitholderen (3)
u Når du skal fjerne en bit, trekker du bitskaftet ut av
bitholderen (3).
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Det høyrevinklede tilbehøret som vises i figur E-J
følger ikke nødvendigvis med verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det
må ikke overbelastes.
u Før første gangs bruk skal batteriet lades i minst 9
timer.
Ladning av batteriet (figur C)
Sett laderpluggen (7) inn i laderkontakten (8).
Koble laderen (6) til stikkontakten.
u La verktøyet være tilkoblet laderen i 15 timer.
Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er
normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Bruk bare laderen som følger til å lade
CS3652LC.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C.
u
u
Velge rotasjonsretning (figur D)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon
fremover. For løsning av skruer eller fjerning av bor som
sitter fast, brukes rotasjon bakover.
u Når du skal velge rotasjon forover, skyver du kontrollknappen for fremover/bakover (2) til høyre.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du kontrollknappen for fremover/bakover (2) til venstre.
u Når du skal låse verktøyet, setter du knappen for
fremover/bakover i midtstillingen.
Boring/skrutrekking
Velg rotasjon fremover eller bakover med knappen (2)
for fremover/bakover.
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
u Slipp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av.
u
Råd for optimal bruk
Bruk som skrutrekker
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du
å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som
smøremiddel.
u Bruk spidellåsen for å løsne svært stamme skruer eller
for å stramme skruer godt.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
u Når du skrur i tre, anbefales det å bore et styrehull
med dybde lik lengden av skruen. Et styrehull styrer
skruen og forhindrer at treet sprekker eller blir deformert. Se tabellen nedenfor for best mulig dimensjon
på styrehullet.
u Når du skrur i hardt tre, borer du også et klaringshull
med dybde lik halve lengden av skruen. Se tabellen
nedenfor for best mulig dimensjon på klaringshullet.
u
u
Skruestørrelse
Diameter ø
styrehull (bløtt
Diameter
ø styrehull
tre)
(hardt tre)
Nr. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Nr. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Nr. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Klaringshull
Bore styrehull
Benytt alltid lett trykk i rett linje langs boret.
Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
u Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som
kan bli splintret.
u Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal
bores, for å øke nøyaktigheten.
u
u
LED-lampe
LED-lampen (4) aktiveres automatisk når utløseren
trykkes inn. Lampen lyser også når utløseren blir trykket
inn og knappen for fremover/bakover (2) er i låst stilling
(midtstilling).
75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som
brukes. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er
produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert
for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt.
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 1/4" (6.35
mm) sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er
utformet for bruk med dette verktøyet.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være
i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det
er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
koble fra og fjerne laderen før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden.
Miljø
Z
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på
kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du
kjøper et nytt produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og
resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke
skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten
ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert
serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling
på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder
og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er
også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Batterier
Z
u
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes
ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste
det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat
avfallshåndtering for dette produktet.
76
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes
på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det er ingen deler inni som brukere skal
behandle.
På slutten av produktets levetid skal hele produktet
leveres tilbake til servicestedet eller til et lokalt gjenvinningsanlegg slik at batteriet kan resirkuleres. Ikke
kast produktet sammen med husholdningsavfallet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EU-samsvarserklæring
Tekniske data
CS352LC (H1)
Spenning
VDC
3.6
Hastighet uten
min-1
180
Fastkjøringsmoment
Nm
5.84
Maks dreiemoment
Nm
5.0
Bitholder
mm
6.35 (1/4")
Vekt
kg
0.32
belastning
%
MASKINDIREKTIV
CS3652LC
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
Batteri
Spenning
906146** H1
V
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2
3.6
Batteritype
Li-ion
AH-klassifisering
1.5
Lader
905450** H1
Spenning
VAC
230
Omtrentlig ladetid
t
15
Vekt
kg
0.14
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kontakt Black & Decker på adressen nedenfor, eller se på
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den
tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på
vegne av Black & Decker.
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 54 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 65 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A))
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i
samsvar med EN 60745:
Bruk som skrutrekker uten slag (ah, IS) 0.3 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
24/10/2014
77
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke
i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander
eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black
& Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere
produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du
kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å
holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om BLACK+DECKER og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
78
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER-skruemaskine uden ledning er
designet til at skrue med. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
og uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
DANSK
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er
i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til
udendørs brug. Brug af en forlængerledning til
udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse,
hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på
fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin
eller alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj,
mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det,
mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en
ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan
resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere
at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv
kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instruktioner, benytte
maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
80
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten
har angivet. En lader, der er velegnet til én type
batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den
bruges til en anden batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå
kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg
læge, hvis væsken kommer i kontakt med øjnene.
Væske, der lækker fra batteriet, kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede
fagfolk med udelukkende identiske reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for skruemaskiner og slagskruetrækkere
Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage
høretab.
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over
værktøjet mistes.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for at beslaget kommer i kontakt med
skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på et stabilt underlag. Hvis materialet holdes i hånden eller ind mod kroppen, er det
ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse
af andre opgaver med dette værktøj end de, der
anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
u
@
Advarsel! Slagskruenøgler er ikke momentnøgler. Brug ikke dette værktøj til tilspænding af beslag til bestemte drejningsmomenter. Der bør anvendes en selvstændig,
kalibreret drejningsmomentmåler som f.eks.
en momentnøgle, hvis for løse eller stramme
beslag kan medføre fejl i samlingen.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, med mindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med værktøjet.
u
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af
værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
DANSK
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
u
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført
under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745
og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også
bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi
afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til
de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet
bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer,
f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
81
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
u
Komponenter
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
$
+
w
x
82
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Fejlsikker skilletransformer. Netforsyningen
er elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestemperaturen bliver for høj. Som følge
deraf holder laderen op med at fungere.
Enheden skal afbrydes fra netforsyningen
og indleveres til reparation på et autoriseret
værksted.
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Skyder til skift af retning.
3. Bitholder
4. LED-lys
5. Magnetisk bitopbevaring
Fig. A
6. Lader
7. Laderstik
8. Ladebøsning
Samling
Montering og afmontering af en borebit eller en
skruetrækkerbit (fig. B)
Til dette værktøj skal der anvendes skruetrækkerbits og
borebits med sekskantet 6.35 mm (1/4") fatning.
u Bitten sættes på ved at sætte bitfatningen i bitholderen
(3).
u Bitten fjernes ved at trække bitfatningen ud af bitholderen (3).
Bemærk! Det retvinklede beslag vist i fig. E-J medfølger
evt. ikke med dit værktøj.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det
må ikke overbelastes.
u Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst
9 timer.
Opladning af batteriet (fig. C)
Sæt laderstikket (7) i ladebøsningen (8).
Sæt laderen i en stikkontakt (6).
u Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 15 timer.
Laderen kan summe og blive varm under opladningen.
Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Brug kun den medfølgende lader til opladning
af CS3652LC.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C.
u
u
Valg af omløbsretning (fig. D)
Brug forlæns omløb ved boring og tilspænding af skruer.
Brug baglæns omløb for at løsne skruer eller fjerne et
fastklemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod højre for at
vælge forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge baglæns omløb.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterstilling.
Boring/iskruning
Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til
skift af retning (2).
u Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
u Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten
(1).
u
Gode råd til optimal brug
Iskruning
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker.
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på
skruen, hvis den er vanskelig at spænde.
u Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer
eller skrue skruerne meget fast.
u Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen.
u Det anbefales at forbore i en dybde svarende til
skruens længde, når der skrues i træ. Derved bliver
det nemmere at styre skruen, og træet splintrer og
vrides ikke. Se tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse.
u Forbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens
længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse.
u
u
Skruestør-
Forboringens
Forboringens
relse
ø (blødt træ)
ø (hårdt træ)
Nr. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Nr. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Nr. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Frigangshul
Forboring af huller
Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebitten.
Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
u Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der
kan splintre.
u Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul,
der skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.
u
u
LED-lys
LED-lyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på
kontakten. LED'en lyser også, når der trykkes på kontakten, og skyderen til skift af retning (2) står i låst position
(midterstilling).
83
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet
efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre
dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil
værktøjet yde optimalt.
Til dette værktøj skal der anvendes bits med sekskantet
1/4" (6.35mm) fatning. Piranha Super-lok-tilbehør er
beregnet til brug sammen med dette værktøj.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
på værktøjet: Tag laderen ud af stikkontakten, inden den
rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljø
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
84
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter
og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet
for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den
adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over
alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder
samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Z
u
Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan
serviceres af brugeren.
Aflever hele enheden til dit værksted eller et lokalt
opsamlingssted ved udløb af produktets levetid med
henblik på genbrug af batteriet. Smid ikke enheden ud
sammen med husholdningsaffald.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EU-overensstemmelseserklæring
Tekniske data
CS352LC (H1)
Spænding
VDC
3.6
Hastighed uden
min-1
180
Stilstandsmoment
Nm
5.84
Maks. moment
Nm
5.0
Bitholder
mm
6.35 (1/4")
Vægt
kg
0.32
belastning
%
MASKINDIREKTIV
CS3652LC
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
Batteri
Spænding
906146** H1
V
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2
3.6
Batteritype
Li-Ion
Ah-kapacitet
1.5
Lader
905450** H1
Spænding
VAC
230
Ladetid ca.
t
15
Vægt
kg
0.14
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black &
Decker på nedenstående adresse, eller se vejledningens
bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den
tekniske fil og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 54 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 65 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Iskruning uden slag (ah, IS) 0.3 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
24/10/2014
85
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er
et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker
ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund
af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden
måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black
& Decker sig at reparere eller ombytte produktet med
mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke
for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret
værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på
den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste
over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder
samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.
dk for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt
og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket
BLACK+DECKER og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
86
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER-ruuvinväännin on suunniteltu ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
SUOMI
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos
niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta
on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat
laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai
kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun
käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen
kuin käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
87
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
kulloiseenkin työhön parhaiten soveltuvaa
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua
sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai
joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät
ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
88
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle
akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista
akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin
apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten lisäturvavaroitukset
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.
u Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja.
Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa kehoa vasten
voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä
käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
u
@
Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole momenttiavaimia. Älä käytä tätä työkalua kiinnittimien
kiristämiseen tiettyyn vääntömomenttiin.
Momenttiavaimen kaltaista itsenäistä, kalibroitua vääntömomentin mittauslaitetta on
käytettävä, kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet
voivat johtaa liitoksen pettämiseen.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
u
SUOMI
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat
kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin
kuuluvat muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin
EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen
avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua
tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen
alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla
ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa
on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä
huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai
se käy tyhjäkäynnillä.
89
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta
yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään
+10 °C ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
x
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
jos ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin laturia ei voi enää käyttää. Irrota
yksikkö verkkovirrasta ja vie se valtuutettuun
huoltoon korjattavaksi.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
u
Yleiskuvaus
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
w
90
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Toimintavarma eristävä muuntaja. Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkosta.
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Eteen-/taaksepäin-painike
3. Kärkipidike
4. LED-valo
5. Magneettinen kärjen säilytystila
Kuva A
6. Laturi
7. Laturin pistoke
8. Laturiliitäntä
Kokoaminen
Poranterä- tai ruuvikärjen kiinnittäminen ja
poistaminen (kuva B)
Työkalussa käytetään poranterä- ja ruuvikärkiä, joissa on
6.35 millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi.
u Kiinnitä kärki työntämällä avaimen varsi kärkipidikkeeseen (3).
u Irrota kärki vetämällä avaimen varsi ulos kärkipidikkeestä (3).
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huom! Kuvissa E–J näkyvä suorakulmainen lisäosa ei
välttämättä sisälly työkalun toimitukseen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Käyttö
Ruuvien kiinnittäminen
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
u Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava
vähintään 9 tuntia.
Akun lataaminen (kuva C)
Työnnä laturin pistoke (7) laturin liitäntään (8).
Liitä laturi (6) virtalähteeseen.
u Anna laitteen olla liitettynä laturiin 15 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa. Tämä on
normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Lataa CS3652LC. ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C.
u
u
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä. Käytä ruuvien irrottamiseen
tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä.
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike (2) oikealle.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike (2) vasemmalle.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-painike
keskelle.
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-painikkeella (2)..
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
u
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u Voit löysätä erittäin tiukassa olevia ruuveja tai kiristää
ruuveja karan lukituksella.
u Pidä aina työkalu ja ruuvikärki suorassa linjassa
ruuviin nähden.
u Puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin
pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia ja estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso
aloitusreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
u Kovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata
puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä. Katso
tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
u
u
Aloitusreikä ø
Aloitusreikä ø
Tyhjennys-
(pehmeä puu)
(kova puu)
reikä
Nro 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Nro 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Nro 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Ruuvin koko
Aloitusreikien poraaminen
Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti.
u Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen
kuin poranterä lävistää työkappaleen.
u Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien työkappaleiden taakse.
u Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä
tämä parantaa tarkkuutta.
u
LED-valo
LED-valo (4) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta
painetaan. LED-valo syttyy myös silloin, kun liipaisinta
painetaan ja eteen-/taaksepäin-painike (2) on lukitussa
asennossa (keskiasennossa).
91
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan
hyödyn.
Työkalussa käytetään ruuvikärkiä, joissa on 6.35 millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. Piranha
Super-lok -lisätarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi
tämän työkalun kanssa.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista laite on
irrotettava laturista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla
rätillä. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita
tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER-laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa
tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
92
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa
vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen
oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKERiin tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKERhuoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa
www.2helpU.com.
Akku
Z
u
Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa
olevia osia.
Kun tuote on tullut elinkaarensa päähän, toimita laite
kokonaisuudessaan huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyspisteeseen akun kierrätystä varten. Älä hävitä
laitetta talousjätteen mukana.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tekniset tiedot
CS352LC (H1)
Jännite
VDC
3.6
Kuormittamaton nopeus
min-1
180
Voimakkaan pysähdyksen sakkausvääntö-
Nm
5.84
Nm
5.0
Kärkipidike
mm
6.35 (1/4")
Paino
kg
0.32
momentti
Suurin mahdollinen
SUOMI
%
KONEDIREKTIIVI
CS3652LC
vääntömomentti
Akku
Jännite
vaatimukset:
906146** H1
V
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
3.6
Akun tyyppi
Li-Ion
Ampeerituntikapasiteetti
1.5
Laturi
905450** H1
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot
ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
Jännite
VAC
230
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
Arvioitu latausaika
h
15
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Paino
kg
0.14
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 54 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 65 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745
mukaisesti:
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (ah, IS) 0.3 m/s2, epävarmuus (K) 1.5
m/s2
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
24/10/2014
93
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black &
Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai
aineella tai se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black &
Deckerin valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin
henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä
lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös
Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.
fi rekisteröidäksesi uuden BLACK+DECKER-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja BLACK+DECKER-tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi.
94
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κατσαβίδι σας BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για
εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο
για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν
με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη
ή τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο εργασίας. Εάν αποσπαστεί η
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του
φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
την υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
άκρα ή κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
προέκτασης κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε
μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής
(RCD). Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την
κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν
βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
96
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος
του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας
είναι χαλασμένος. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε
κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο
αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο
ακούσια σε λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς κατάλληλη
εκπαίδευση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά
ευθυγραμμισμένα ή μήπως έχουν μπλοκάρει,
μήπως έχουν σπάσει κομμάτια, καθώς και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για
επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά
άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς
εάν χρησιμοποιηθεί με άλλη μπαταρία.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες
μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της.
Εάν βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή
υγρού από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να
αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το
υγρό που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού
σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο
έμπειροι τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια
και κρουστικά εργαλεία
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να
φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
uΧρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία ο συνδετήρας μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι
συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με καλώδια
υπό τάση μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο
χειριστή του.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά
μέσα για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς
επεξεργασία αντικείμενο σε μια σταθερή βάση.
Η συγκράτηση του κατεργαζόμενου τεμαχίου με το
χέρι ή επάνω στο σώμα σας το καθιστά ασταθές και
ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
u
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας, πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών
ζημιών.
@
Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά δεν
είναι ροπόκλειδα. Μη χρησιμοποιήσετε αυτό
το εργαλείο για το σφίξιμο εξαρτημάτων
με καθορισμένη ροπή. Μια ξεχωριστή,
βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής
όπως ένα ροπόκλειδο θα πρέπει να
χρησιμοποιηθεί όταν κάποιος σύνδεσμος
ο οποίος έχει σφιχτεί είτε υπερβολικά είτε
ελλιπώς μπορεί να οδηγήσει σε αστοχία
μιας σύνδεσης.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων εξαρτημάτων.
98
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους,
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
u
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής
δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν
προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί
να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση
της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης
του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των
επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες
φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι
σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος
πίεσης της σκανδάλης.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές
που παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε
τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία
του περιβάλλοντος".
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη
φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο
συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Εάν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το
αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
w
x
Μονωτικός μετασχηματιστής
εξασφαλισμένης λειτουργίας. Η τροφοδοσία
του δικτύου είναι ηλεκτρικά διαχωρισμένη
από την έξοδο του μετασχηματιστή.
Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος
ανέβει υπερβολικά. Το αποτέλεσμα είναι ο
φορτιστής να μην λειτουργεί κανονικά. Η
μονάδα πρέπει να αποσυνδεθεί από την
πρίζα και να μεταφερθεί σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο για επισκευή.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
u
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω.
3. Υποδοχή μύτης
4. Λυχνία LED
5. Μαγνητική θέση αποθήκευσης μύτης
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εικ. A
6. Φορτιστής
7. Βύσμα φορτιστή
8. Σύνδεσμος φορτιστή
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης
τρυπανιού ή κατσαβιδιού (εικ. B)
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και
τρυπανιού με εξαγωνικό κορμό 6.35 χιλ. (1/4").
u Για να τοποθετήσετε μια μύτη, εισαγάγετε τον κορμό
της μύτης στην υποδοχή μύτης (3).
u Για να αφαιρέσετε μια μύτη, τραβήξτε τον κορμό της
μύτης έξω από την υποδοχή μύτης (3).
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. D)
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε
την προς τα εμπρός περιστροφή. Για χαλάρωμα βιδών
και για αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει
χρησιμοποιήστε την ανάστροφη περιστροφή.
u Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε
το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στη δεξιά
θέση.
u Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε
το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στην
αριστερή θέση.
u Για να ασφαλίστε το εργαλείο, θέστε το κουμπί
κίνησης προς τα εμπρός/πίσω στην κεντρική θέση.
Διάτρηση/βίδωμα
Επιλέξτε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός ή
πίσω χρησιμοποιώντας το κουμπί κίνησης προς τα
εμπρός/πίσω (2).
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το
διακόπτη λειτουργίας (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο,
απελευθερώστε το διακόπτη λειτουργίας (1).
u
Σημείωση: Το δεξιό υπό γωνία εξάρτημα που φαίνεται
στην εικ. E-J ενδέχεται να μην περιλαμβάνεται στη
συσκευασία του εργαλείου σας.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με
το δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
u Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να
έχει φορτιστεί για 9 ώρες τουλάχιστον.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C)
Εισαγάγετε το βύσμα του φορτιστή (7) στην υποδοχή
του φορτιστή (8).
u Βάλτε το φορτιστή (6) στην πρίζα.
u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για
15 ώρες.
Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο βόμβο και
να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το
φορτιστή που παρέχεται μαζί με το CS3652LC.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
u
100
Λυχνία LED
Η λυχνία LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν πιέζεται η
σκανδάλη. Η λυχνία LED επίσης θα ανάψει όταν πιεστεί
η σκανδάλη και το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
(2) βρίσκεται στη θέση κλειδώματος (κεντρική θέση).
Συμβουλές για άριστη χρήση
Βίδωμα
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του
κατάλληλου τύπου και μεγέθους.
u Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα
υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
u Χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα ασφάλισης ατράκτου
για να χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή για να
σφίξετε πολύ βίδες.
u Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατά το βίδωμα σε ξύλο, σας συνιστούμε να ανοίγετε
πρώτα μια καθοδηγητική οπή με βάθος ίσο με το
μήκος της βίδας. Η καθοδηγητική οπή κατευθύνει τη
βίδα και εμποδίζει το σχίσιμο ή την παραμόρφωση
του ξύλου. Για το βέλτιστο μέγεθος της καθοδηγητικής
οπής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
u Κατά το βίδωμα σε σκληρό ξύλο, σας συνιστούμε
επίσης να ανοίγετε πρώτα μια οπή ανοχής, με βάθος
ίσο με το μισό του μήκους της βίδας. Για το βέλτιστο
μέγεθος της οπής ανοχής, ανατρέξτε στον παρακάτω
πίνακα.
u
Μέγεθος
βίδας
Καθοδηγητική
οπή ø
Καθοδηγητική
οπή ø
(μαλακό ξύλο)
(σκληρό ξύλο)
Νο. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Νο. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Νο. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Οπή ανοχής
Καθοδηγητικές οπές διάτρησης
Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση σε ευθεία με τη
μύτη του τρυπανιού.
u Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την
απέναντι πλευρά του κατεργαζόμενου τεμαχίου,
μειώστε την πίεση στο εργαλείο.
u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω
επιφάνεια κατεργαζόμενων τεμαχίων που μπορεί να
σχιστούν.
u Με μια πόντα, σημαδέψτε με μια εγκοπή το κέντρο της
οπής που θα διατρηθεί προκειμένου να βελτιωθεί η
ακρίβεια.
u
Εξαρτήματα
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το
αξεσουάρ που χρησιμοποιείται. Τα αξεσουάρ
BLACK+DECKER και Piranha έχουν κατασκευαστεί
μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι
σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του
εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ,
θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του
εργαλείου σας.
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με
εξαγωνικό κορμό 1/4" (6.35 mm). Τα αξεσουάρ Piranha
Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση μ' αυτό το
εργαλείο.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί, έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με
την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός
του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αποσυνδέστε το φορτιστή
προτού τον καθαρίσετε.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη
οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν
το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για
ξεχωριστή περισυλλογή.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η
μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η
ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται
να προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των
ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά
σε δημοτικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν
αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της BLACK+DECKER που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να
χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το
προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
με τα γραφεία της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών BLACK+DECKER και
πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται
μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας
υπάρχουν στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.
com
Μπαταρίες
Z
u
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν
επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του προϊόντος,
επιστρέψτε ολόκληρη τη μονάδα στον αντιπρόσωπο
σέρβις ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης, για την
ανακύκλωση της μπαταρίας. Η μονάδα δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
102
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CS352LC (H1)
Τάση
VDC
3.6
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
180
Σκληρή μέγιστη ροπή
Nm
5.84
Μέγ. ροπή
Nm
5.0
Υποδοχή μύτης
mm
6.35 (1/4")
Βάρος
kg
0.32
Μπαταρία
Τάση
906146** H1
V
3.6
Τύπος μπαταρίας
Ιόντων λιθίου
Ονομαστική τιμή AH
1.5
Φορτιστής
905450** H1
Τάση
VAC
230
Χρόνος φόρτισης κατά
h
15
kg
0.14
προσέγγιση
Βάρος
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 54 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική Ισχύς (LWA) 60 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Βίδωμα χωρίς κρούση (ah, IS) 0.3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
CS3652LC
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την
οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/10/2014
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά
σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών
της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων
που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή
την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς
που δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και
τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr.
104
105
106
107
België/Belgique/Luxembourg
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service
210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.com
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90616951 REV-0
10/2014
Download PDF

advertising