CS3652LC | Black&Decker CS3652LC CORDLESS SCREWDRIVER Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
CS3652LC
English
Deutsch
Français
Česky
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
5
11
18
25
Magyar
Polski
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
31
37
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
44
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
50
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
58
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
66
2
3
4
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
5
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or
a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
6
♦
♦
♦
♦
♦
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury
and/or damage to property.
Warning! Impact wrenches are not torque
wrenches. Do not use this tool for tightening
fasteners to specified torques. An independent, calibrated torque measurement device
such as a torque wrench should be used
when under tightened or over tightened
fasteners can lead to the failure of the joint.
Safety of others
♦
♦
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
ENGLISH
♦
♦
♦
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working
with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and may be used
for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Chargers
♦ Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Fail safe isolating transformer. The mains
supply is electrically separated from the
transformer output.
The charger automatically shuts off if the
ambient temperature becomes too high. As
a consequence the charger will be inoperable. The unit must be disconnected from
the mains supply and taken to an authorised
service centre for repair.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect
persons regularly using power tools in employment,
an estimation of vibration exposure should consider,
the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with the
tool.
♦ When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”.
♦
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. On/off switch
2. Forward/reverse button.
3. Bit holder
4. LED light
5. Magnetic bit storage
Fig. A
6. Charger
7. Charger plug
8. Charger connector
7
ENGLISH
Assembly
Fitting and removing a drill bit or
a screwdriver bit (fig. B)
verse button (2) is in the locked off position (central
position).
Hints for optimum use
This tool uses screwdriver bits and drill bits with
a 6.35 mm (1/4”) hexagonal shank.
♦ To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder
(3).
♦ To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit
holder (3).
Note: The right angled attachment shown in fig. E-J
may not be included with your tool.
Screwdriving
Use
♦
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
♦ Before first use, the battery must be charged for
at least 15 hours.
♦
♦
♦
♦
Charging the battery (fig. C)
♦
Insert the charger plug (7) into the charger connector (8).
♦ Plug in the charger (6).
♦ Leave the tool connected to the charger for
15 hours.
The charger may hum and become warm while
charging; this is normal and does not indicate
a problem.
Warning! Only use the charger provided to charge
CS3652LC.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fig. D)
♦
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
Use the spindle lock to loosen very tight screws
or to firmly tighten screws.
Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw.
When screwing in wood, it is recommended to
drill a pilot hole with a depth equal to the length
of the screw. A pilot hole guides the screw and
prevents splintering or distortion of the wood.
For the optimum size of the pilot hole, refer to
the table below.
When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of
the screw. For the optimum size of the clearance
hole, refer to the table below.
Pilot hole ø
(softwood)
Pilot hole ø
(hardwood)
No. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
No. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
No. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Screw size
Clearance
hole
Drilling pilot holes
♦
Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
Just before the drill tip breaks through the other
side of the workpiece, decrease pressure on the
tool.
Use a block of wood to back up workpieces that
may splinter.
Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
For drilling and for tightening screws, use forward rotation. For loosening screws or removing a jammed
drill bit, use reverse rotation.
♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse button (2) to the right.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse button (2) to the left.
♦ To lock the tool, set the forward/reverse button
into the centre position.
♦
Drilling/screwdriving
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards and
designed to enhance the performance of your tool.
By using these accessories you will get the very best
from your tool. This tool uses screwdriver bits with
a 1/4” (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Superlok accessories are designed for use with this tool.
♦
Select forward or reverse rotation using the
forward/ reverse button (2).
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch
(1).
♦
♦
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the
trigger is depressed. The LED will also illuminate
when the trigger is depressed and the forward/re8
♦
♦
Accessories
ENGLISH
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove unplug the charger before cleaning it.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products
once they have reached the end of their working
life. To take advantage of this service please return
your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
Batteries
There are no user servicable parts inside.
♦
At the end of your products life return the whole
unit to your service agent or to a local recycling
station to have the battery recycled. Do not
throw the unit out with household waste.
Technical data
Voltage
No-load speed
Hard stall torque
Max. torque
Bit holder
Weight
Battery
Voltage
Battery type
AH rating
Charger
Voltage
Approx. charge time
Weight
VDC
min-1
Nm
Nm
mm
kg
V
VAC
h
kg
CS3652LC (H1)
3.6
180
5.84
5.5
6.35 (1/4“)
0.32
906146** H1
3.6
Li-Ion
1.5
905450** H1
230
15
0.14
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 54 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A),
Sound power (LWA) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to
EN 60745:
Screwdriving without impact (ah, IS) 0.3 m/s²,
uncertainty (K) 1.5 m/s²
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
BLACK+DECKER repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com.
9
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS3652LC
Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance
with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
These products also comply with Directive 2014/30/
EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19.01.2015
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade, professional or hire purposes.
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect.
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
♦ Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
10
nearest authorised repair agent by contacting
your local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
BLACK+DECKER product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and
our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Akkuschrauber wurde für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung
oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr, z. B.
aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub, besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Wenn Ihr Körper
geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur
für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen
Sie es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
11
DEUTSCH
von sich bewegenden Teilen. Weite Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale
Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/ oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
12
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen
Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere
Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen,
dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung
nicht in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln
oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder
Feuergefahr.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch
unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in
Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die
Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist. Flüssigkeiten aus Akkus können
Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkuschrauber und Schlagschrauber:
♦
♦
♦
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile
am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
DEUTSCH
♦
♦
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche. Ein Werkstück, das mit der
Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist
unzureichend befestigt und kann leicht außer
Kontrolle geraten.
In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung
des Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Achtung! Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht
dazu geeignet, Verbindungselemente mit
einem bestimmten Drehmoment festzuziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes
Gerät zur Messung des Drehmoments,
wie z. B. ein Drehmomentschrauber, sollte
verwendet werden, wenn das Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten
der Klemmkraft beschädigt werden kann.
Sicherheit anderer Personen
♦
♦
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von
einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
♦ Das Berühren von sich drehenden/bewegenden
Teilen kann Verletzungen zur Folge haben.
♦ Das Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
♦ Der längere Gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei
längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
♦
♦
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für
die Vibrationsemission wurden mit einer StandardPrüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können
zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die
Belastung bei Verwendung des Geräts schon im
Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend
von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen
Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum
Schutz von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der
Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
♦ Auf keinen Fall öffnen.
♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
♦ Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
♦ Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C.
♦ Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
♦ Beachten Sie der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
13
DEUTSCH
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit
dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten
platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
♦ Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufl adbare
Batterien zu laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
♦ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen
schaltet sich das Ladegerät automatisch ab.
Das Ladegerät lässt sich danach nicht mehr
in Betrieb nehmen. Es muss dann von der
Netzstromversorgung getrennt und in einer
Vertragswerkstatt repariert werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
♦
Bei einer Beschädigung des Net zkabels
muss dieses durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Vor-/Zurückschaltknopf.
3. Einsatzhalter
4. LED-Leuchte
5. Magnetischer Einsatzhalter
14
Abb. A
6. Ladegerät
7. Stecker des Ladegeräts
8. Ladeanschluss
Montage
Einsetzen und Entfernen eines Bohroder Schraubendrehereinsatzes (Abb. B)
Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendrehereinsätze mit Sechskantschaft (6,35 mm (1/4“))
verwendet werden.
♦ Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den
Schaft des Einsatzes in den Einsatzhalter (3)
ein.
♦ Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den
Einsatz vollständig aus dem Einsatzhalter (3)
heraus.
Hinweis: Das in den Abbildungen E bis J dargestellte rechwinklige Zubehör gehört nicht zum
Lieferumfang des Geräts.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
♦ Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts
muss der Akku mindestens 9 Stunden lang
aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
♦
Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (7)
mit dem dafür Ladeanschluss (8).
♦ Schließen Sie das Ladegerät (6) an eine Netzsteckdose an.
♦ Warten Sie mindestens 15 Stunden, bis der
Akku vollständig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät
summen und warm werden. Das ist normal und
deutet nicht auf ein Problem hin.
Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät ausschließlich zum Laden von Geräten mit der
Seriennummer CS3652LC.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von
Schrauben die Vorwärtsdrehung. Verwenden Sie
zum Entfernen von Schrauben und verklemmten
Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung.
♦ Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2)
nach rechts, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
DEUTSCH
♦
♦
Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2)
nach links, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in
die mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
♦
♦
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung
aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (1).
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (1) los.
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des Auslösers automatisch aktiviert. Die LED leuchtet auch
auf, wenn der Auslöser gedrückt wird und der Vor-/
Zurückwahlschalter (2) sich in der verriegelten
(mittleren) Stellung befindet.
Hinweise für optimale
Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze
der richtigen Art und Größe.
Sollten beim Fest ziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas
Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
Machen Sie vom Spindel-Lock Gebrauch, um
sehr fest angezogene Schrauben zu lösen oder
um Schrauben fest anzuziehen.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube.
Beim Schrauben in Holz empfiehlt es sich, eine
Vorbohrung zu machen, deren Tiefe der Länge
der Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die Schraube gelenkt und etwaiges
Splittern oder Verformen des Holzes verhindert.
Angaben zur optimalen Größe der Vorbohrung
entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher
ein Führungsloch bohren, dessen Tiefe der
Hälfte der Schraubenlänge entsprechen sollte.
Angaben zur optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
Schraubengröße
♦
♦
♦
Bohren/Schrauben
♦
Vorbohren
Vorbohrung ø Vorbohrung ø
Führungsloch
(Weichholz)
(Hartholz)
M 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
M 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
M 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
♦
Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit
dem Bohreinsatz arbeiten.
Verringern Sie den Druck kurz bevor der
Bohreinsatz das Werkstück durchbricht.
Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage
unter Werkstücken, die möglicherweise splittern.
Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der Mitte des zu bohrenden Lochs, um
die Genauigkeit der Bohrung zu erhöhen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss
auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von
BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die
Ver wendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze
mit Sechskantschaft (6,35 mm (1/4“)) verwendet
werden. Piranha Super-Lok-Zubehör ist speziell
für die Verwendung mit diesem Gerät entwickelt
worden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege
und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mithilfe eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
15
DEUTSCH
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines
Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und
wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur
Vermeidung von Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim
Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur
Entsorgung angenommen werden müssen.
BL ACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch
zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer
autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt
man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER
sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie
auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Akkus
Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile.
♦
Batterie
Spannung
Akkutyp
Ah (Nennwert)
Ladegerät
Spannung
Ungefähre Ladezeit
Gewicht
16
CS352LC (H1)
3,6
180
5,84
5,5
6,35 (1/4“)
0,32
905450** H1
230
15
0,14
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (ah, IS) 0,3 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s²
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
CS3652LC
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen
Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der
folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
19.01.2015
Technische Daten
VDC
min-1
Nm
Nm
mm
kg
VAC
Std.
kg
906146** H1
3,6
Lithium-Ionen
1,5
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 54 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A),
Schallleistung (LWA) 65 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder
einer Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt
werden kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem Hausmüll.
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Kippmoment
Max. Drehmoment
Einsatzhalter
Gewicht
V
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
DEUTSCH
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter
Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als
unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
♦ Wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde.
♦ Wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde.
♦ Wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde.
♦ Wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie
der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch
im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker. de, um Ihr neues
BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und
über neue Produkte und Sonderangebote
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte
finden Sie unter www.blackanddecker.de.
17
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre tournevis BLACK+DECKER a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est
destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner une électrocution, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d‘« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d‘accidents.
b. N‘utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d‘explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d‘enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l‘utilisation de l‘outil électroportatif. En cas d‘inattention, vous risquez
de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l‘outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d‘alimentation. Ne
modifiez en aucun cas la prise. N‘utilisez pas
de prises d‘adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c. N‘exposez pas l‘outil électroportatif à la
pluie ou à l‘humidité. La pénétration d‘eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
de choc électrique.
d. Préservez le câble d‘alimentation. N‘utilisez
pas le câble pour porter l‘outil. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble
18
éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des
parties de l‘appareil en rotation. Le risque
de choc électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l‘outil électroportatif à l‘extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l‘extérieur. L‘utilisation d‘une
rallonge électrique homologuée pour les travaux
à l‘extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l‘outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires
en utilisant un dispositif à courant résiduel
(RCD). L‘utilisation d‘un tel dispositif réduit les
risques d‘électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N‘utilisez pas
l‘outil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l‘alcool ainsi que des
médicaments. Un moment d‘inattention lors
de l‘utilisation de l‘outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d‘équipement de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L‘outil doit
être en position OFF (arrêt) avant d‘effectuer le branchement à l‘alimentation et/ou
au bloc batterie, de le ramasser ou de le
porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N‘alimentez
pas l‘outil si le bouton est activé. Ceci pourrait
être à l‘origine d‘accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l‘appareil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une pièce en rotation peut
causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
en permanence. Vous contrôlerez mieux l‘outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
N‘approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent s‘accrocher dans les pièces en
mouvement.
FRANÇAIS
g. En cas d‘utilisation d‘appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu‘ils sont correctement raccordés
et utilisés. L‘utilisation de tels appareils réduit
les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l‘outil. Utilisez
l‘outil électroportatif correspondant au travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N‘utilisez pas un outil électroportatif dont
l‘interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d‘effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou
de ranger l‘outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l‘outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l‘outil ou n‘ayant pas lu ces
instructions ne doivent en aucun cas l‘utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu‘ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent
correctement et qu‘elles ne sont pas
coincées. Vérifiez qu‘il n‘y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l‘outil. S‘il
est endommagé, faites réparer l‘outil avant
de l‘utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc., en suivant ces instructions et
en tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L‘utilisation
des outils électroportatifs à d‘autres fins que
celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu‘avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur destiné à un
type de bloc-batteries risque de provoquer des
incendies s‘il est utilisé avec un bloc-batteries
différent.
b. N‘utilisez les appareils électroportatifs
qu‘avec le bloc-batterie approprié. L‘utilisation d‘un autre bloc-batteries peut provoquer
des blessures ou être à l‘origine d‘un feu.
c. Quand le bloc-batterie n‘est pas utilisé,
éloignez-le d‘objets en métal comme des
agrafes, des pièces, des clés, des clous, des
vis ou autres petits objets qui pourraient
établir une connexion d‘une borne à l‘autre.
Un tel court-circuit peut être à l‘origine d‘un feu
ou de brûlures.
d. En cas d‘utilisation excessive, le liquide peut
sortir de la batterie ; évitez tout contact.
Si vous n‘avez pu éviter le contact, rincez
à l‘eau. En cas de contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide sortant des
batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de précautions avec les tournevis sans fil et les
clés à chocs
♦
♦
♦
♦
♦
Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez
une perceuse à percussion. L‘exposition au
bruit peut entraîner la perte de l‘ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec
l‘outil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Tenez l‘outil électrique au niveau des surfaces de prise isolées lorsque vous l‘utilisez
à des endroits où la fixation pourrait entrer
en contact avec des fils cachés. En touchant
un fil sous tension, la charge électrique passe
dans les parties métalliques de l‘outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous
la tenez à la main ou contre votre corps, elle
ne sera pas stable et vous pourriez en perdre
le contrôle.
L‘usage prévu de l‘outil est décrit dans le présent
manuel d‘instructions. L‘utilisation d‘un accessoire ou d‘une fixation, ou bien l‘utilisation de cet
19
FRANÇAIS
outil à d‘autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d‘instructions peut entraîner
des blessures corporelles et/ou des dommages
matériels.
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas
des clés dynamométriques. N‘utilisez
pas cet outil pour serrer les fixations à un
couple précis. Un autre appareil, tel qu‘une
clé dynamométrique doit être utilisé si le
serrage des fixations n‘est pas satisfaisant
et risque d‘endommager le joint.
Sécurité des personnes
♦
♦
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des défi ciences physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s‘applique aussi aux personnes
manquant d‘expérience et de connaissance du
matériel, à moins que celles-ci n‘aient reçu les
instructions appropriées ou qu‘elles ne soient
encadrées par une personne responsable de
leur sécurité pour utiliser l‘appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu‘ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L‘utilisation d‘un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l‘appareil est mal utilisé, si l‘utilisation est prolongée, etc.
Malgré l‘application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/ en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l‘utilisation prolongée
d‘un outil. Une utilisation prolongée de l‘outil
nécessite des pauses régulières.
♦ Déficience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par l‘inhalation
de poussières produites pendant l‘utilisation de
l‘outil (exemple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée
dans la section Déclaration/Données techniques
de conformité a été mesurée selon une méthode
d‘essai standard fournie par la norme EN 60745 et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
20
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l‘exposition.
Attention ! Selon la manière dont l‘outil est utilisé,
la valeur des émissions de vibration pendant l‘utilisation de l‘outil peut être différente de la valeur
déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter
au-dessus du niveau établi.
Quand l‘exposition aux vibrations est évaluée afin
de déterminer les mesures de sécurité requises par
la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électroportatif, il
faut tenir compte d‘une estimation de l‘exposition
aux vibrations, des conditions actuelles d‘utilisation
et de la manière dont l‘outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l‘outil
est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que
la durée du déclenchement.
Étiquettes de l‘outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l‘outil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l‘utilisateur doit lire le manuel
d‘instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
♦ En aucun cas, n‘essayez d‘ouvrir l‘outil.
♦ Ne mettez pas la batterie en contact avec l‘eau.
♦ Ne rangez pas l‘appareil dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
♦ Ne chargez qu‘à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
♦ N‘utilisez que le chargeur fourni avec l‘outil.
♦ Pour la mise au rebut des batteries, respectez
les instructions mentionnées à la section « Protection de l‘environnement ».
Chargeurs
♦ U t i l i s e z exc l u s i ve m e nt vo t r e c h a r g e u r
BLACK+DECKER pour charger la batterie
fournie avec l‘outil. D‘autres batteries pourraient
exploser, provoquant des blessures et des dommages.
♦ Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
♦ Remplacez immédiatement les fils électriques
endommagés.
♦ N‘approchez pas le chargeur de l‘eau.
♦ N‘ouvrez pas le chargeur.
♦ Ne testez pas le chargeur.
FRANÇAIS
Le chargeur ne peut être utilisé qu‘à l‘intérieur.
Remarque : l‘accessoire à angle droit illustré aux
figures E-J peut ne pas être inclus avec votre outil.
Lisez le manuel d‘instructions avant d‘utiliser l‘outil.
Utilisation
Transformateur avec isolation de sécurité.
L‘alimentation secteur est électriquement
indépendante de la sortie du transformateur.
Le chargeur est automatiquement mis
hors service si la température ambiante
devient trop élevée. Il est alors impossible
de l‘utiliser. Débranchez alors le chargeur
de l‘alimentation secteur et faites-le réparer
dans un centre agréé.
Charge de la batterie (figure C)
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé et ne
nécessite donc aucun câble de terre. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l‘appareil correspond
à la tension de secteur. N‘essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
♦
Si le câble d‘alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
Centre de réparation agréé BLACK+DECKER
afin d‘éviter tout accident.
Attention ! N‘essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d‘embout
4. Témoin lumineux
5. Support d‘embout magnétique
Figure A
6. Chargeur
7. Fiche du chargeur
8. Prise du chargeur
Assemblage
Mise en place et retrait d‘un foret ou d‘un
embout de tournevis (figure B)
Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de forme hexagonale de 6,35 mm (1/4“).
♦ Pour installer un embout, insérez la tige dans le
support (3).
♦ Pour retirer un embout, tirez la tige hors du
support (3).
Attention ! Laissez l‘outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
♦ Avant la première utilisation, la batterie doit être
chargée pendant au moins 9 heures.
♦
Insérez la fiche du chargeur (7) dans la prise du
chargeur (8).
♦ Branchez le chargeur (6).
♦ Laissez l‘outil branché au chargeur pendant
15 heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant
la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente aucun problème.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni
pour charger l‘outil CS3652LC.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure
à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (figure D)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation
en marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer
un foret bloqué, utilisez la rotation en marche arrière.
♦ Pour sélectionner la rotation en marche avant,
poussez le bouton de commande avant/arrière
(2) vers la droite.
♦ Pour sélectionner la rotation en marche arrière,
poussez le bouton de commande avant/arrière
(2) vers la gauche.
♦ Pour verrouiller l‘outil, placez le bouton de commande avant/arrière en position centrale.
Perçage/vissage
♦
♦
♦
Pour sélectionner la rotation en marche avant ou
arrière, utilisez le bouton de commande avant/
arrière (2).
Pour mettre l‘outil sous tension, appuyez sur le
déclencheur (1).
Pour mettre l‘outil hors tension, relâchez le
déclencheur (1).
Témoin lumineux
Le témoin lumineux (4) est activé automatiquement
en appuyant sur le déclencheur. Le témoin s‘allume
aussi quand le déclencheur est enfoncé et que le
bouton de commande marche/arrêt (2) est en position de déverrouillage (position centrale).
21
FRANÇAIS
Conseils pour une utilisation
optimale
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme
hexagonale de 1/4“ (6,35 mm). Les accessoires
Piranha Super-lok sont conçus pour cet outil.
Vissage
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
Si le serrage est difficile, enduisez la vis d‘une
petite quantité de liquide de vaisselle ou de
savon comme lubrifiant.
Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer
des vis trop serrées ou pour serrer fermement
les vis.
Alignez toujours l‘outil et l‘embout du tournevis
avec la vis.
Pour visser dans le bois, il est recommandé
de percer un trou de guidage d‘une profondeur
égale à la longueur de la vis. Ce trou permet de
guider la vis et d‘éviter les éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille maximum
du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé de percer un trou de passage mais cette
fois-ci, d‘une profondeur égale à la moitié de
la longueur de la vis. Pour connaître la taille
maximum du trou, reportez vous au tableau
ci-dessous.
ø du trou de
guidage
(bois tendre)
ø du trou de
guidage
(bois dur)
N° 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
N° 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
N° 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Taille de vis
Trou de
passage
Perçage de trous de guidage
♦
♦
♦
♦
Appliquez toujours une légère pression en ligne
droite sur le foret.
Juste avant que le bout du foret atteigne l‘autre
côté de la pièce à percer, diminuez la pression
sur l‘outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces
à percer afin d‘éviter les éclats.
Pour plus de précision, marquez à l‘aide d‘un
poinçon central un point au centre du trou à percer.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l‘accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER
et Piranha sont fabriqués conformément aux normes
de qualité supérieure et sont conçus pour optimiser
les performances de votre outil. L‘utilisation de ces
accessoires vous permettra de tirer pleinement
profit de votre outil.
22
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d‘entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d‘un nettoyage régulier et d‘un entretien
approprié de l‘outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier,
à l‘exception d‘un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à un quelconque
entretien sur l‘outil, débranchez le chargeur.
♦ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l‘outil et du chargeur à l‘aide d‘une brosse
souple ou d‘un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l‘aide d‘un chiffon humide. N‘utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l‘intérieur en le tapant.
Protection de l‘environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé
ou si vous ne l‘utilisez plus, ne le jetez pas avec
les ordures ménagères. Songez à la protection de
l‘environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l‘environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la
collecte séparée des produits électriques et des
produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un
nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de
recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu‘ils
ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir
profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
FRANÇAIS
Pour connaître l‘adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
BL ACK+DECKER à l‘adresse indiquée dans
ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
BLACK+DECKER ainsi que des informations
détaillées sur notre service aprèsvente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet
à l‘adresse suivante : www.2helpU.com.
Batteries
L‘outil ne renferme aucune pièce susceptible
d‘être réparée par vos soins.
♦
Lorsque votre produit est arrivé en fin de vie,
confiez le dans sa totalité à votre technicien
d‘entretien ou à un centre de recyclage afin que
la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas
l‘appareil avec les ordures ménagères.
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CS3652LC
Black & Decker confirme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 607452-2.
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l‘adresse
suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R.Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
19.01.2015
Données techniques
Tension
Vitesse à vide
Couple de blocage dur
Couple max.
Support d‘embout
Poids
Batterie
Tension
Type de batterie
Intensité AH
Chargeur
Tension
Durée de charge approximative
Poids
VDC
min-1
Nm
Nm
mm
kg
V
VAC
h
kg
CS352LC (H1)
3,6
180
5,84
5,5
6,35 (1/4“)
0,32
906146** H1
3,6
Li-Ion
1,5
905450** H1
230
15
0,14
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 54 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A),
Pression sonore (LWA) 65 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Vissage sans impact (ah, IS) 0,3 m/s², incertitude (K) 1,5 m/s²
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie
ainsi que des produits de qualité. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La
garantie est valable sur tout le territoire des États
Membres de l‘Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s‘avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d‘une
erreur humaine, ou d‘un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d‘achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf
dans les circonstances suivantes :
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d‘objets étrangers, de substances ou à cause
d‘accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique
de Black & Decker.
23
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d‘achat au vendeur ou
à un réparateur agréé. Pour connaître l‘adresse
du réparateur agréé le plus proche de chez
vous, contactez le bureau BLACK+DECKER
à l‘adresse indiquée dans ce manuel. Une liste
des réparateurs agréés BLACK+DECKER
ainsi que des informations détaillées sur notre
service après vente et nos coordonnées sont
aussi disponibles sur le site Internet à l‘adresse
suivante: www.2helpU.com.
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d‘informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits,
visitez notre site www.blackanddecker.fr.
24
ČEŠTINA
Použití výrobku
Váš šroubovák BLACK+DECKER je určen pro
šroubovací práce. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů
může vést k způsobení úrazu elektrickým
proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému
zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno
napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií
(bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, jako jsou prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných
látek. V elektrickém nářadí dochází k jiskření,
které může způsobit vznícení hořlavého prachu
nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
nebo posouvání nářadí a netahejte za něj,
chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě.
Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití.
Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve
vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj
s proudovým chráničem (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte
s rozvahou. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unavení nebo jste-li pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést
k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky
jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba
a chrániče sluchu, používané v příslušných
podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením zdroje napětí nebo před vložením
baterie a před zvednutím nebo přenášením
nářadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze
vypnuto. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto,
může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je
umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení příslušenství k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
25
ČEŠTINA
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Nelze-li spínač nářadí zapnout a vypnout,
s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí
s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí
být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu
od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto
bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je
v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity
jsou méně náchylné k zanášení nečistotami
a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie
může při vložení jiného nevhodného typu baterie
způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných typů baterií může způsobit
vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče,
26
hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové
předměty, které mohou způsobit zkratování
kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může vést k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené místo
omyjte vodou. Při zasažení očí potřísněné
místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc.
Unikající kapalina z baterie může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro šroubováky a rázové klíče
♦
♦
♦
♦
♦
Při práci s tímto nářadím používejte ochranu
sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit
ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést
k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku
se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu
s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“,
což může obsluze způsobit úraz elektrickým
proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné
prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu
a může vést k ztrátě kontroly.
Určené použití tohoto výrobku je popsáno v tomto návodu k použití. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací, než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
ČEŠTINA
Varování! Rázové utahováky nejsou momentové klíče. Nepoužívejte toto nářadí pro
utahování montážních prvků předepsaným
utahovacím momentem. U nedostatečně
nebo nadměrně dotažených montážních
prvků by mělo být používáno kalibrované
měřící zařízení, jako je momentový klíč, aby
nedošlo k selhání spoje.
Bezpečnost ostatních osob
♦
♦
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo pohybující se částí nářadí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů, pracovního
nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu,
zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad: práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým
a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou
normou EN 60745 a může být použita pro srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému
stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované úrovně
vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl
předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel
aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při
které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst tento
návod k obsluze.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie
a nabíječky
Baterie
♦ Baterii nikdy ze žádného důvodu nerozebírejte.
♦ Zabraňte kontaktu baterie s vodou.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může teplota přesáhnout 40 °C.
♦ Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu
od 10 do 40 °C.
♦ Provádějte nabíjení pouze nabíječkou dodanou
s nářadím.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nabíječky
♦ Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto nářadím. Jiné baterie mohou prasknout, způsobit
zranění nebo jiné škody.
♦ Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
♦ Poškozené kabely ihned vyměňte.
♦ Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
♦ Nesnažte se nabíječku demontovat.
♦ Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tato nabíječka není určena pro venkovní
použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
návod.
Bezpečnostní oddělovací transformátor.
Napájení je elektricky odděleno od výstupu
transformátoru.
27
ČEŠTINA
Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka
se automaticky vypne. V důsledku toho
bude nabíječka mimo provoz. Zařízení musí
být odpojeno od elektrické sítě a musí být
zasláno do autorizovaného servisu, kde
bude opraveno.
Elektrická bezpečnost
Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí, které je uvedeno
na výkonovém štítku. Nikdy se nepokoušejte
nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce.
♦
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu
BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným
rizikům.
Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku
přímým připojením k síťové zásuvce.
Popis
Toto nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Tlačítko pro chod vpřed/vzad
3. Držák nástrojů
4. LED diodová svítilna
5. Magnetický držák nástrojů
Nabíjení baterie (obr. C)
♦
Zasuňte kolíkový konektor nabíječky (7) do
nabíjecího konektoru (8).
♦ Připojte nabíječku (6) k síti.
♦ Nechejte nářadí propojeno s nabíječkou 15 hodin.
Nabíječka se může během nabíjení zahřívat.
Jedná se o normální stav, který neznamená žádný
problém.
Varování! Pro nabíjení tohoto modelu CS3652LC
používejte pouze dodanou nabíječku.
Varování! Nenabíjejte baterii při teplotách nižších
než 10 °C nebo vyšších než 40 °C.
Volba směru otáčení (obr. D)
Pro vrtání a utahování šroubů použijte chod vpřed.
Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého
vrtáku použijte chod vzad.
♦ Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte tlačítko pro
chod vpřed/vzad (2) doprava.
♦ Chcete-li zvolit chod vzad, zatlačte tlačítko pro
chod vpřed/vzad (2) doleva.
♦ Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte tlačítko
pro chod vpřed/vzad do středové polohy.
Vrtání/šroubování
♦
♦
♦
Obr. A
6. Nabíječka
7. Kolíkový konektor nabíječky
8. Nabíjecí konektor
Sestavení
Upnutí a vyjmutí vrtáku nebo
šroubovacího nástavce (obr. B)
Toto nářadí používá šroubovací nástavce a vrtáky
se šestihrannou upínací stopkou 6,35 mm (1/4“).
♦ Chcete-li upnout pracovní nástroj, zasuňte jeho
upínací stopku do držáku nástrojů (3).
♦ Chcete-li pracovní nástroj vyjmout, vysuňte jeho
upínací stopku z držáku nástrojů (3).
Poznámka: Pravoúhlé příslušenství, které je zobrazeno na obr. E - J, nemusí být s vaším nářadím
dodáváno.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
♦ Před prvním použitím musí být baterie nabíjena
minimálně 15 hodin.
28
Pomocí tlačítka pro chod vpřed/vzad (2) zvolte
směr otáčení vpřed nebo vzad.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
zapnuto/vypnuto (1).
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač zapnuto/vypnuto (1).
LED diodová svítilna
Diodová svítilna (4) se automaticky rozsvítí při stisknutí spouštěcího spínače. Tato svítilna bude svítit
také v situaci, kdy bude stisknutý spouštěcí spínač
a tlačítko pro chod vpřed/vzad (2) bude ve středové
blokovací poloze.
Rady pro optimální použití
Šroubování
♦
♦
♦
♦
♦
Vždy používejte správný typ a velikost šroubovacího nástavce.
Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo
mýdlového roztoku.
K uvolnění velmi utažených šroubů nebo potřebujete-li šrouby silně dotáhnout, používejte
zajištění hřídele.
Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
Při šroubování do dřeva vám doporučujeme vyvrtat vodicí otvor, jehož hloubka bude odpovídat
ČEŠTINA
♦
délce šroubu. Vodicí otvor vede šroub a zabraňuje štípání dřeva nebo jeho deformacím.
Optimální velikosti vodicích otvorů jsou uvedeny
v následující tabulce.
Při šroubování do tvrdého dřeva vám doporučujeme vyvrtat otvor s vůlí, jehož hloubka bude
odpovídat polovině délky šroubu. Optimální
velikosti otvorů s vůlí jsou uvedeny v následující
tabulce.
Velikost
šroubu
Vodicí otvor ø Vodicí otvor ø
(měkké dřevo) (tvrdé dřevo)
Otvor s vůlí
Č. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Č. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Č. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
♦
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvidován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek BLACK+DECKER dále
používat nebo přejete-li si jej nahradit novým, nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním odpadem.
Zajistěte likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových
materiálů. Opětovné použití recyklovaných
materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu
surovin.
Vrtání vodicích otvorů
♦
♦
♦
♦
Vždy vyvíjejte mírný tlak v ose vrtáku.
Těsně před proniknutím špičky vrtáku druhou
stranou obrobku zmenšete tlak vyvíjený na
nářadí.
Podložte obrobek kouskem dřeva, aby při
průniku vrtáku nedocházelo k tvorbě třísek na
povrchu obrobku.
Pro zvýšení přesnosti vrtání si vždy uprostřed
díry, kterou chcete vrtat, vytvořte na povrchu
obrobku pomocí průbojníku vodicí značku.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslušenství. Příslušenství BLACK+DECKER a Piranha
jsou navržena a vyrobena podle norem pro vysokou
kvalitu a jsou určena pro zvýšení výkonu vašeho
nářadí. Použitím tohoto příslušenství docílíte
nejlepšího výsledku, jaký vám vaše nářadí může
poskytnout. Toto nářadí používá šroubovací nástavce s upínacím šestihranem 6,35 mm (1/4“). Pro
použití s tímto nářadím je určeno také příslušenství
Piranha Super-lok.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní
sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou
informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků BLACK+DECKER po
skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li využít
výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek
kterémukoli zástupci autorizovaného servisu, který
zařízení odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu BLACK+DECKER naleznete na příslušné adrese uvedené
v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů
BLACK+DECKER a podrobnosti o poprodejním
servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com.
Baterie
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z jeho vnitřních částí.
V tomto výrobku nejsou žádné části, které
by mohl opravit uživatel.
♦
Po ukončení provozní životnosti vašeho výrobku odevzdejte celou jednotku zástupci servisu
nebo v místním sběrném dvoře, kde zajistí
recyklaci baterie. Nevyhazujte toto nářadí do
běžného domácího odpadu.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby na
tomto nářadí a před čištěním odpojte nabíječku.
♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt
motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čistící
prostředky nebo rozpouštědla.
29
ČEŠTINA
Technické údaje
Napájecí napětí
Otáčky naprázdno
Mezní moment
Maximální moment
Držák nástrojů
Hmotnost
V
min-1
Nm
Nm
mm
kg
Baterie
Napájecí napětí
Typ baterie
Kapacita (Ah)
Nabíječka
Napájecí napětí
Přibližná doba nabíjení
Hmotnost
V
V
hod
kg
CS3652LC (H1)
3,6
180
5,84
5,5
6,35 (1/4“)
0,32
906146** H1
3,6
Li-Ion
1,5
905450** H1
230
15
0,14
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 54 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A),
Akustický výkon (LWA) 65 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet)
podle normy EN 60745:
Šroubování bez rázů (ah, IS) 0,3 m/s², odchylka (K) 1,5 m/s²
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
14
CS3652LC
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2014/30/EU a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost
Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
30
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker.
R. Laverick
Technický ředitel
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19.01.2015
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě
svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato
záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak
neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka
platí ve všech členských státech EU a evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní vady, společnost Black & Decker garantuje ve
snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého
výrobku za níže uvedených podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo profesionální účely a nedocházelo k jeho pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami, než
autorizovanými opraváři nebo mechaniky autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného
servisu předložit doklad o zakoupení výrobku.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete
zaregistrovat váš nový výrobek BLACK+DECKER
a kde můžete získat informace o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese
www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici
další informace o značce BLACK+DECKER
a o celé řadě našich dalších výrobků.
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú csavarozóját
csavarozási munkákhoz terveztük. Ez a szerszám
iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó
általános biztonságtechnikai
figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai fi gyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi figyelmeztetések és útmutatások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és a használati
útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos
szerszám” kifejezés a figyelmeztetésekben az Ön
által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja a szerszámot robbanás- és
tűzveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por közelében.
Elektromos szerszámok használatakor szikra
keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy
gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és az arra járókat. Ha elterelik
a figyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. A z elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának
megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon
ne alakítsa át a csatlakozódugót. A földelt
elektromos szerszámokhoz ne használjon
adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata
mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha teste földelést kap, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elektromos szerszámot. Ha víz kerül az elektromos
szerszám belsejébe, nő az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne hordozza és ne húzza
a tápkábelnél fogva, a dugaszt pedig ne
a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból.
Tartsa távol a kábelt éles szélektől, mozgó
alkatrészektől, védje olajtól és hőtől. A sérült
vagy összetekeredett kábel növeli az áramütés
veszélyét.
e. A szabadban kizárólag csak arra alkalmas
hosszabbító kábelt szabad használni. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábel használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság növelhető egy hibaáramvédő
kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül.
Hibaáramvédő kapcsoló használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Elektromos szerszám használata közben ne
veszítse el éberségét, figyeljen mindig arra,
amit tesz, használja a józan eszét. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha gyógyszer,
alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll.
Elektromos szerszám használata közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig hordjon védőszemüveget. A védőfelszerelések, például porvédő maszk, biztonsági
csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze,
hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt állásban
van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával
viszi. Ne szállítsa a feszültség alatt lévő gépet
ujjával az üzemi kapcsolón, mert bekapcsolt
szerszámok szállítása balesetveszélyes.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot. Forgó
alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
soha ne veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a szerszámot, még váratlan
helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés
közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék,
ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe.
31
MAGYAR
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek helyes
csatlakoztatására és használatára. Porelszívó berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos
szerszámot használja. A megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban elvégezheti
a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának
megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem
irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval,
nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez, változtat, vagy tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt
eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból
és/vagy az akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonsági intézkedésekkel csökkenti
a szerszám véletlen beindulásának esélyét.
d. Ha nem használja a készüléket, tartsa száraz, gyermekek elől gondosan elzárt helyen;
ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a készüléket vagy ezen
útmutatásokat. Az elektromos szerszámok
használata nem képzett felhasználók kezében
veszélyes lehet.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat,
esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg. A nem
megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A megfelelően karbantartott éles vágószerszám beszorulásának kisebb a valószínűsége,
és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat
figyelembe vételével. Az elektromos szerszám
rendeltetésétől eltérő használata veszélyhelyzetet teremthet.
32
5. Akkumulátoros szerszámok használata és
gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik
típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezetten hozzá készült akkumulátorral használja.
Másfajta akkumulátor használata sérülést vagy
tüzet okozhat.
c. Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
szegektől, csavaroktól és minden más
apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák. Az akkumulátor pólusainak
rövidzárlata égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között előfordulhat, hogy az akkumulátorból folyadék
ömlik ki; kerülje a vele való érintkezést. Ha
véletlenül érintkezésbe került a folyadékkal,
öblítse le vízzel. Ha a szemébe került, ezen
kívül forduljon orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő folyadék irritációt vagy égési sérülést
okozhat.
6. Szerviz
a. Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak
eredeti gyári alkatrészeket szabad felhasználni. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám
folyamatosan biztonságos működését.
Elektromos szerszámokra vonatkozó
kiegészítő biztonságtechnikai
figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések csavarozókhoz és
ütvefúrókhoz
♦
♦
♦
♦
Ütvefúró használata közben viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
Használja a készülékhez mellékelt segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
fogási felületeinél fogja, ha azzal olyan műveletet végez, amelynél a rögzítőelem rejtett
vezetéket érhet. Ha a rögzítőelem áram alatt
lévő vezetéket ér, az elektromos szerszám fém
alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő
áramütést szenvedhet.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg
a munkadarabot. Ha a munkadarabot a kezében tartja vagy a testéhez támasztja, az
MAGYAR
♦
instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben
a kézikönyvben ismertetjük. A kézikönyvben nem
ajánlott tartozék vagy kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek végzése személyi
sérülés és/vagy dologi kár veszélyével jár.
Figyelmeztetés! A z üt vec savarozók
nem nyomatékkulcsok. Ne használja ezt
a szerszámot olyan rögzítőelemek meghúzásához, amelyeket meghatározott nyomatékkal kell meghúzni. Olyan munkákhoz,
amelyeknél a túl lazára vagy túl szorosra
húzott rögzítőelemek tönkretehetik a kötést,
nyomatékkulcsot használjon.
Mások biztonsága
♦
♦
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg
a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék használatához megfelelő
kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági
figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a készülék
nem rendeltetésszerű, illetve huzamosabb idejű
használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőberendezések használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők
lehetnek:
♦ forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti
sérülések;
♦ alkatrészek, vágópengék, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
♦ a szerszám huzamosabb idejű használata által
okozott sérülések; Ha bármely szerszámot huzamosabb ideig használ, rendszeresen iktasson
be szüneteket.
♦ halláskárosodás;
♦ a fűrészpor belégzése miatti egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt
lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási
értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően
határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes
szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is.
A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám
használata során eltérhet a feltüntetett értéktől,
a használat módjától függően. A tényleges súlyozott
effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett
szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges
biztonsági intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való
kitettség kiértékelésénél a napi kitettséget jelentő
időn túl figyelembe kell venni a tényleges használat
körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan
használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes
részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő szimbólumok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak át kell
olvasnia a kezelési kézikönyvet.
Kiegészítő biztonsági útmutatások
akkumulátorokhoz és töltőkhöz
Akkumulátorok
♦ Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani
az akkumulátort.
♦ Víztől óvja.
♦ Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
40 °C fölé emelkedhet.
♦ Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten töltse.
♦ Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
♦ Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem“ című fejezet
utasításait.
Töltők
♦ A BLACK+DECKER töltővel csak a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és
anyagi kárt okozva.
♦ Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
♦ A hibás kábeleket azonnal cseréltesse ki.
♦ Víztől óvja a töltőt.
33
MAGYAR
♦
♦
Ne bontsa szét a töltőt.
Ne próbálgassa a töltőt mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót.
Hibamentesen szigetelő transzformátor.
A hálózati tápellátás elektromosan le van
választva a transzformátor kimenetéről.
A töltő automatikusan kikapcsol, ha a környezeti hőmérséklet túl magasra emelkedik.
A töltő ettől üzemképtelenné válik. A töltőkészüléket le kell választani az elektromos
hálózatról, és javítás céljából el kell juttatni
egy márkaszervizbe.
Elektromos biztonság
Az Ön töltője kettős szigetelésű; ezért nincs
szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megfelel-e a töltő
adattábláján megadott feszültségnek. Soha
ne próbálja a töltőt hagyományos hálózati
dugasszal helyettesíteni.
♦
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik
megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel.
Figyelmeztetés! Soha ne próbálja a töltőt hagyományos hálózati dugasszal helyettesíteni.
Részegységek
A szerszám a következő részegységek némelyikéből vagy mindegyikéből áll:
1. Üzemi kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Befogóhüvely
4. LED világítás
5. Mágneses bittartó
♦
A leszerelésnél húzza ki a szárat a befogóhüvelyből (3).
Tartsa szem előtt: Előfordulhat, hogy az E-J ábrákon bemutatott derékszögű tartozék nincs az Ön
szerszámához mellékelve.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tempójában működni. Ne terhelje túl.
♦ Az első használat előtt az akkumulátort legalább
15 órán át kell tölteni.
Az akkumulátor töltése (C ábra)
♦
Dugaszolja a töltő dugaszát (7) a töltőbemenetre (8).
♦ Dugaszolja a töltőt (6) a konnektorra.
♦ Hagyja a szerszámot a töltőhöz csatlakoztatva
15 órán keresztül.
Töltés közben a töltő búgó hangot adhat és melegedhet; ami normális jelenség, nem jelent hibát.
Figyelmeztetés! Csak a mellékelt CS3652LC típusú töltőt használja.
Figyelmeztetés! 10 °C-nál alacsonyabb, illetve
40 °C-nál magasabb környezeti hőmérséklet mellett
ne töltse az akkumulátort.
A forgásirány megválasztása (D ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához az előre forgásirányt válassza.
Csavarok meglazításához vagy beszorult fúrószár
kiszabadításához a hátra forgásirányt válassza.
♦ A z előre forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót (2) jobbra.
♦ A hátra forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót (2) balra.
♦ A szerszámot a forgásirányváltó kapcsoló középső állásba helyezésével reteszelheti.
Fúrás/csavarozás
♦
A ábra
6. Töltő
7. Töltő dugasza
8. Töltőbemenet
Összeszerelés
Fúrószár vagy csavarozószár fel- és
leszerelése (B ábra)
Ehhez a szerszámhoz 6,35 mm-es (1/4“) hatlapú
fúró- és behajtó szárakat használhat.
♦ A szár behelyezéséhez tolja be a szárat a befogóhüvelybe (3).
34
♦
♦
A z előre vagy hátra forgásirányt
a forgásirányváltó kapcsolóval (2) választhatja
ki.
A szerszám bekapcsolásához nyomja meg az
üzemi kapcsolót (1).
A szerszám kikapcsolásához engedje el az
üzemi kapcsolót (1).
LED világítás
A LED világítás (4) automatikusan bekapcsol,
amikor az üzemi kapcsolót benyomja. A LED akkor is világít, ha az üzemi kapcsolót benyomja és
a forgásirányváltó kapcsoló (2) reteszelt (középső)
állásban van.
MAGYAR
Javaslatok a szerszám optimális
használatához
Csavarozás
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Mindig a megfelelő típusú és méretű
csavarozóhegyet használja.
Ha a csavar csak nehezen hajtható be, kenőanyagként tegyen egy kevés mosószert vagy
szappant a csavarra.
A nagyon erősen meghúzott csavarok kilazításához és a csavarok erőteljes meghúzásához
használja a hajtótengely reteszt.
A szerszámot és a csavarozóhegyet mindig
a csavarral egy vonalban tartsa.
Fába történő csavarozáskor ajánlatos a csavar
hosszával megegyező mélységű előfúrást
végezni. Az előzetesen elkészített furat vezeti
a csavart, és megelőzhető vele a fa hasadása
vagy vetemedése. A vezetőfurat optimális méretéről az alábbi táblázatból tájékozódhat.
Keményfába történő csavarozáskor ajánlatos
a csavar hosszának felét kitevő mélységben
szavatolt hézagú furatot készíteni. A furat
optimális méretéről az alábbi táblázatból tájékozódhat.
A csavar
mérete
Vezetőfurat ø Vezetőfurat ø
(puhafa)
(keményfa)
6. sz. (3,5 mm)
2,0 mm
8. sz. (4 mm)
10. sz. (5 mm)
Szavatolt
hézagú furat
2,5 mm
3,6 mm
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Vezetőfuratok fúrása
♦
♦
♦
♦
A fúrószárat mindig enyhén, tengelyének irányában nyomja.
Amikor a fúrószár hegye már majdnem áthatolt
az anyagon, csökkentse a szerszámra gyakorolt
nyomást.
A hasadásra hajlamos munkadarabot támassza
alá egy fadarabbal.
A nagyobb pontosság végett pontozóval jelölje
ki a leendő furat közepét.
Tartozékok
A szerszám teljesítménye függ a használt tartozékoktól. A BLACK+DECKER és Piranha tartozékok
magas minőségi követelményeknek megfelelően
készültek, és tervezésükkor a szerszám teljesítményének optimalizálása volt a fő cél. A fenti tartozékok
felhasználásával a lehető legjobb teljesítményt
érheti el. Ehhez a szerszámhoz 6,35 mm-es (1/4“)
hatlapú csavarozóhegyeket használhat. A Piranha
Super-lok tartozékokat a szerszámmal való használatra tervezték.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális
karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. A szerszám folyamatos és kielégítő működése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül
más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt bármilyen karbantartási
műveletbe kezdene, tisztítás előtt húzza ki a töltő
dugaszát a konnektorból.
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa meg a szerszám és a töltő szellőzőnyílásait.
♦
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le
a motorburkolatot. Ne használjon súroló hatású
vagy oldószer alapú tisztítószert.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és ütögesse
meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket el kell
különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor BLACK+DECKER terméke eléri
technikai élettartamának végét, vagy nincs további
szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. Ezt
a terméket a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell megsemmisíteni.
Az elhasznált termékek és csomagolásuk
elkülönített kezelése lehetővé teszi az anyagok újrafeldolgozását és újbóli felhasználását. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott
anyagok segítségével a környezetszenynyezés, illetve a nyersanyagok iránti igény
nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről helyhatósági hulladéklerakó helyeken
vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
A B L A C K+ D E C K E R l e h e t ő s é g e t b i z t o s í t
a BLACK+DECKER termékek begyűjtésére és
újrafeldolgozására, amint azok elérték élettartamuk
végét. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi,
kérjük, juttassa el a terméket a legközelebbi márkaszervizbe, melyekről a Magyarországi Képviseletnél
érdeklődhet.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a Magyarországi Képviselettől vagy ebből a kézikönyvből
tudhatja meg. A megbízott BLACK+DECKER szervi35
MAGYAR
zek listáját, valamint eladás utáni szolgáltatásainkat
és kapcsolattartóinkat részletesen megtalálja a következő honlapon: www.2helpU.com.
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
Akkumulátorok
Az akkumulátorok belsejében felhasználó
általi szervizelést igénylő alkatrészek.
♦
Élettartamának lejárta után a terméket egészben juttassa el a szervizbe vagy egyik helyi
újrahasznosító telepre, hogy újrahasznosítsák
az akkumulátort. A készüléket ne dobja ki a háztartási hulladékkal együtt.
Műszaki adatok
Feszültség
Üresjárati fordulatszám
Rövidzárási nyomaték
Maximális nyomaték
Befogóhüvely
Súly
Akkumulátor
Feszültség
Akkumulátor típusa
Kapacitás amperórában (AH)
Töltő
Feszültség
Töltési idő kb.
Súly
VDC
min-1
Nm
Nm
mm
kg
V
VAC
óra
kg
CS3652LC (H1)
3,6
180
5,84
5,5
6,35 (1/4“)
0,32
906146** H1
3,6
Li-ion
1,5
905450** H1
230
15
0,14
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 54 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A),
Hangteljesítményszint (LWA) 65 dB(A), toleranciafaktor (K)
3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (triax
vektorösszeg) az EN 60745 szabvány szerint:
Csavarozás ütés nélkül (ah, IS) 0,3 m/s²,
toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²
36
CS3652LC
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok“
című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU
irányelveknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz
a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén
megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok öszszeállításáér t felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
19.01.2015
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos
márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi
Black & Decker képviselet segítségével érheti
el. Alternatív megoldásként a szerződött
Black & Decker szervizek listája, illetve
az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek
elérhetőségének részletes ismertetése
a következő internetes címen érhető el:
www.2helpU.com.
Kérjük, látogassa meg
a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy
regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét,
ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és
egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb
híreinket. A BLACK+DECKER márkával és
termékválasztékunkkal kapcsolatos további
tájékoztatást a www.blackanddecker.hu
internetes címen találhat.
POLSKI
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ten wkrętak akumulatorowy BLACK+DECKER jest
przeznaczony do wkręcania i wykręcania wkrętów,
Narzędzie to nie nadaje się do profesjonalnych,
przemysłowych zastosowań
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa pracy
elektronarzędzia
Uwaga! Przeczytaj wszystkie zamieszczone tutaj wskazówki bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ich może doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym, pożaru,
a nawet ciężkiego urazu ciała.
Przechowuj niniejszą instrukcję, by w razie
potrzeby móc z niej ponownie skorzystać. Używane tutaj określenie „elektronarzędzie” oznacza
zarówno urządzenie sieciowe (z kablem sieciowym)
jak i akumulatorowe (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w obszarze pracy
a. Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobrze
je oświetlaj. Bałagan i niewystarczające oświetlenie grożą wypadkiem.
b. Nie używaj elektronarzędzi w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, gdzie występują
palne pary, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapalenie się tych substancji.
c. Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do
miejsca pracy. Mogą one odwrócić uwagę od
wykonywanych czynności, co grozi wypadkiem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczka kabla elektronarzędzia musi pasować do gniazda sieciowego i w żadnym wypadku nie wolno jej przerabiać. Gdy elektronarzędzia zawierają uziemienie ochronne,
nie używaj żadnych wtyczek adaptacyjnych.
Oryginalne wtyczki i pasujące do nich gniazda
sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b. Unikaj dotykania uziemionych elementów,
jak na przykład rury, grzejniki, piece i chłodziarki. Gdy ciało jest uziemione, porażenie
prądem elektrycznym jest o wiele niebezpieczniejsze.
c. Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie
deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody
do wnętrza obudowy grozi porażeniem prądem
elektrycznym.
d. Ostrożnie obchodź się z kablem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia elektronarzędzia
ani do wyjmowania wtyczki kabla z gniazda
sieciowego. Chroń kabel przed wysoką
temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami
i ruchomymi elementami. Uszkodzony lub zaplątany kabel może doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
e. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj tylko
przeznaczone do tego celu przedłużacze.
Posługiwanie się odpowiednimi przedłużaczami
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f. W razie konieczności użycia elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, zabezpiecz
obwód zasilania wyłącznikiem ochronnym
różnicowo-prądowym. Zastosowanie takiego
wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osobiste
a. Zawsze zachowuj uwagę, koncentruj się na
swojej pracy i rozsądnie postępuj z elektronarzędziem. Nie używaj go, gdy jesteś
zmęczony lub znajdujesz się pod wpływem
narkotyków, alkoholu czy też leków. Chwila
nieuwagi w czasie pracy grozi bardzo poważnymi konsekwencjami.
b. Stosuj wyposażenie ochronne. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Odpowiednie wyposażenie ochronne, jak maska przeciwpyłowa,
obuwie na szorstkiej podeszwie, kask ochronny
lub nauszniki ochronne, zależnie od rodzaju
i zastosowania elektronarzędzia zmniejszają
ryzyko doznania urazu.
c. Unikaj niezamierzonego załączania. Przed
przyłączeniem elektronarzędzia do sieci
lub akumulatora, przed uniesieniem go lub
transportem sprawdź, czy jest wyłączony
wyłącznik. Przenoszenie elektronarzędzia
z palcem opartym na wyłączniku lub przyłączanie go do sieci przy włączonym wyłączniku
zwiększa ryzyko wypadku.
d. Pr z e d z a ł ą c z e n i e m e l e k t r o n a r z ę d z i a
sprawdź, czy zostały wyjęte klucze i przyrządy nastawcze. Klucz pozostawiony w obracającej się części może doprowadzić do urazu
ciała.
e. Nie pochylaj się za bardzo do przodu!
Utrzymuj stabilną postawę, by nie stracić
równowagi w jakiejś pozycji roboczej. Takie
postępowanie umożliwia zachowanie lepszej
kontroli nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
37
POLSKI
f.
Zakładaj odpowiednią odzież ochronną.
Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych elementów. Luźna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
obracające się części narzędzia.
g. Gdy producent przewidział urządzenia do
odsysania lub gromadzenia pyłu, sprawdź
czy są one przyłączone i prawidłowo zamocowane. Stosowanie tych urządzeń zmniejsza
zagrożenie zdrowia pyłem.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj narzędzi odpowiednich do danego przypadku
zastosowania. Najlepszą jakość i bezpieczeństwo osobiste osiągniesz, tylko stosując
właściwe narzędzia.
b. Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Urządzenie, które nie daje się
normalnie załączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i trzeba je naprawić.
c. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
nastawczych, przed wymianą akcesoriów
lub odłożeniem elektronarzędzia zawsze
wyjmuj wtyczkę kabla z gniazda sieciowego.
Ten środek ostrożności zmniejsza ryzyko niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Niepotrzebne elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalaj używać elektronarzędzi osobom,
które nie są z nimi obeznane lub nie przeczytały niniejszej instrukcji. Narzędzia w rękach
niedoświadczonych osób są niebezpieczne.
e. Utrzymuj elektronarzędzia w nienagannym
stanie technicznym. Sprawdzaj, czy ruchome elementy obracają się w odpowiednim
kierunku, nie są zakleszczone, pęknięte ani
tak uszkodzone, że nie zapewniają prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Uszkodzone elektronarzędzia przed użyciem
należy naprawić. Powodem wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f. Ostrz i utrzymuj w czystości swoje narzędzia robocze. Starannie konserwowane, ostre
narzędzia robocze rzadziej się zakleszczają
i łatwiej nimi pracować.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
itp. używaj zgodnie z przeznaczeniem.
Przestrzegaj przy tym obowiązujących przepisów bhp. Wykorzystywanie elektronarzędzi
wbrew przeznaczeniu jest niebezpieczne.
5. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
a. Akumulatory ładuj tylko w ładowarkach
przewidzianych do tego celu przez producenta. W przypadku ładowarki przeznaczonej
tylko do określonego rodzaju akumulatora
włożenie innego akumulatora grozi pożarem.
b. Stosuj tylko akumulatory przeznaczone do
danego rodzaju elektronarzędzi. Stosowanie
innych akumulatorów stwarza ryzyko doznania
urazu ciała i pożaru.
c. Nieużywane akumulatory trzymaj z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych małych przedmiotów
metalowych, które mogą spowodować zwarcie biegunów. Zwarcie zacisków akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d. Z powodu niewłaściwego zastosowania
z akumulatora może wyciekać elektrolit.
Nie dotykaj go. W razie niezamierzonego
kontaktu natychmiast spłucz wodą narażone
miejsce. Gdyby elektrolit prysnął w oczy,
niezwłocznie zgłoś się do lekarza. Wyciekły
elektrolit może spowodować podrażnienie oczu
lub oparzenia.
6. Serwis
a. Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane tylko przez uprawnionych specjalistów
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Jest to istotnym warunkiem zapewnienia
bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
pracy elektronarzędzia
Uwaga! Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa pracy wkrętaków akumulatorowych
i udarowych.
♦
♦
♦
♦
38
Przy korzystaniu z wkrętaków udarowych
zakładaj nauszniki ochronne. Hałas może
doprowadzić do uszkodzenia narządu słuchu.
Korzystaj z dodatkowych rękojeści należących do zakresu dostawy elektronarzędzia.
Utrata panowania nad urządzeniem może skutkować urazem ciała.
W razie niebezpieczeństwa przewiercenia
ukrytych przewodów elektrycznych trzymaj
wkrętak za izolowane rękojeści. Narzędzie
robocze ma elektryczne połączenie z gołymi
metalowymi elementami wkrętaka, co grozi
porażeniem prądem elektrycznym w przypadku
natrafienia na będący pod napięciem przewód.
Używaj ścisków stolarskich lub podobnych
środków do mocowania przedmiotu obrabia-
POLSKI
♦
nego na stabilnej powierzchni. Przytrzymywanie przedmiotu obrabianego ręką lub ciałem
grozi utratą panowania nad wiertarko-wkrętarką.
W niniejszej instrukcji jest opisane zastosowanie
zgodne z przeznaczeniem narzędzia. Zastosowanie akcesoriów lub części, które w tej instrukcji nie są zalecane lub obsługa odbiegająca od
opisanego postępowania z narzędziem, mogą
doprowadzić do obrażeń i/lub szkód rzeczowych.
Uwaga! Wkrętak udarowy nie jest kluczem
dynamometrycznym. Narzędzie to nie jest
przystosowane do mocowania elementów
z określonym momentem obrotowym. Jeśli
łączone elementy mogą zostać uszkodzone
poprzez zbyt dużą lub małą silę docisku
należy zastosować oddzielne, skalibrowane
urządzenie do mierzenia momentu obrotowego, jak np. klucz dynamometryczny.
Bezpieczeństwo innych osób
♦
♦
Zabrania się używania tego urządzenia przez
dzieci i osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, czuciowej lub umysłowej. To samo
dotyczy początkujących, chyba że znajdują się
pod nadzorem doświadczonego użytkownika.
Pilnuj dzieci, by nie bawiły się tym urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
Przy korzystaniu z tego urządzenia mogą zaistnieć dodatkowe zagrożenia nieuwzględnione
w przepisach bezpieczeństwa. Z reguły zachodzą
one w przypadku niewłaściwego lub zbyt długiego
używania narzędzia.
Nawet przy przestrzeganiu odnośnych przepisów
bezpieczeństwa i stosowaniu wszystkich urządzeń
zabezpieczających nadal występują pewne zagrożenia. Zaliczają się do nich:
♦ Skaleczenia wskutek dotknięcia obracających
się/ruchomych elementów.
♦ Skaleczenia doznane przy wymianie elementów, noży i akcesoriów.
♦ Narażenie zdrowia przy dłuższym używaniu
elektronarzędzia. W takich sytuacjach rób regularne przerwy w pracy.
♦ Upośledzenie narządu słuchu.
♦ Zagrożenie zdrowia wskutek wdychania pyłu
(np. powstającego podczas obróbki drewna,
a zwłaszcza dębu, buku i MDF).
Wibracje
Ważone częstotliwościowo wartości skuteczne
przyspieszenia drgań na rękojeści podane w da-
nych technicznych i deklaracji zgodności zostały
zmierzone standardową metodą opisaną w normie
EN 60745, dzięki czemu można je wykorzystywać
do porównań z innymi narzędziami i do tymczasowej
oceny ekspozycji drganiowej.
Uwaga! Ważona wartość skuteczna przyśpieszenia
drgań w praktyce może się różnić od podanej wartości zależnie od sposobu wykorzystania narzędzia
i nie da się wykluczyć jej przekroczenia.
Przy szacowaniu ekspozycji drganiowej w celu
ustalenia wymaganych przez normę 2002/44/WE
środków bezpieczeństwa dla ochrony osób zawodowo, regularnie używających narzędzi trzeba
też uwzględnić rzeczywiste warunki pracy, a także
jak długo w danym czasie narzędzie pozostawało
wyłączone i jak długo pracowało na biegu jałowym.
Symbole ostrzegawcze na
elektronarzędziu
Na elektronarzędziu umieszczono następujące
piktogramy:
Uwaga: By zmniejszyć ryzyko doznania
urazu, przeczytaj instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
pracy akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
♦ W żadnym wypadku nie próbuj otwierać akumulatora.
♦ Nie wystawiaj akumulatora na działanie wody.
♦ Nie składuj akumulatora w miejscu, w którym
temperatura może przekroczyć 40 °C.
♦ Akumulator ładuj tylko w temperaturze otoczenia
między 10 °C i 40 °C.
♦ Akumulator ładuj tylko za pomocą dostarczonej
ładowarki.
♦ Przy utylizacji akumulatorów przestrzegaj wskazówek zamieszczonych w punkcie „Ochrona
środowiska”.
Ładowarki
♦ Ładowarek BLACK+DECKER używaj tylko do
ładowania akumulatorów dostarczonych wraz
z wiertarko-wkrętarką. Inne akumulatory mogą
pęknąć, co grozi wyrządzeniem szkód rzeczowych i osobowych.
♦ Nigdy nie próbuj ładować baterii.
♦ Uszkodzony kabel natychmiast wymień na
nowy.
♦ Nie wystawiaj ładowarki na działanie wody.
♦ Nie otwieraj ładowarki.
♦ Nie przeprowadzaj żadnych zmian w ładowarce.
39
POLSKI
Ładowarka nie jest dopuszczona do pracy
na wolnym powietrzu.
Przed użyciem ładowarki dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi.
Transformator zabezpieczający przed wypadkiem. Zasilanie główne jest elektrycznie
odłączone od zasilania sieciowego.
Automatyczne wyłączenie ładowarki przy
ekstremalnie wysokiej temperaturze otoczenia. Ładowarka nie nadaje się do ponownego podłączenia. Należy odłączyć ją
od zasilanie sieciowego i oddać do naprawy
w punkcie serwisowym.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ładowarka jest podwójnie zaizolowana
i dlatego żyła uziemiająca nie jest konieczna. Sprawdź, czy lokalne napięcie sieciowe
zgadza się z wartością podaną na tabliczce
znamionowej ładowarki. Nigdy nie próbuj
bezpośrednio przyłączać wiertarko-wkrętarki do sieci.
♦
W razie uszkodzenia kabla sieciowego zleć
wymianę producentowi lub autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu BLACK+DECKER.
Postępowanie wbrew temu nakazowi naraża
użytkownika na niebezpieczeństwo.
Uwaga! W żadnym wypadku nie zastępuj ładowarki
normalnym kablem sieciowym.
Elementy
To elektronarzędzie posiada jeden lub wszystkie
wymienione poniżej elementy:
1. Wyłącznik
2. Przełącznik do przodu/do tyłu
3. Uchwyt do końcówki
4. Lampka LED
5. Magnetyczny uchwyt na końcówki
Rys. A
6. Ładowarka
7. Wtyczka ładowarki
8. Przyłącze do ładowania
Montaż
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
wkrętarskiej lub nakrętki (rys. B)
Do tego narzędzia powinny być stosowane sześciokątne (6,5 mm) końcówki wiertarskie i do wkręcania.
♦ W celu włożenia końcówki wciśnij trzonek
w uchwyt (3) aż w nim mocno zatrzaśnie.
40
♦
W celu wyjęcie końcówki wyciągnij ją bezpośrednio z uchwytu (3).
Wskazówka! Przedstawiony na rysunkach E do J
prawoskrętny osprzęt może nie należeć do zakresu
dostawy tego narzędzia.
Zastosowanie
Uwaga! Nie przyśpieszaj pracy na siłę. Unikaj
przeciążania narzędzia.
♦ Przed pierwszym użyciem elektronarzędzia
akumulator musi być ładowany przez minimum
9 godzin.
Ładowanie akumulatora (rys. C)
♦
♦
♦
Włóż wtyczkę ładowarki (7) do przyłącza (8).
Podłącz ładowarkę (6) do sieci.
Akumulator jest w pełni naładowany po 15 godzinach.
Podczas ładowania akumulator może szumieć
i nagrzewać się. Jest to normalne zjawisko, które
nie świadczy o usterce.
Uwaga! Używaj dostarczonej ładowarki wyłącznie
do ładowania elektronarzędzia o numerze katalogowym CS3652LC.
Uwaga! Nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura
otoczenia przekracza przedział pomiędzy 10° a 40°.
Wybór kierunku obrotów (rys. D)
W celu wiercenia i wkręcania wkrętów zastosuj
obroty do przodu. W celu wykręcania wkrętów oraz
zablokowanych wierteł wybierz obroty do tyłu.
♦ By uzyskać obroty do przodu, przełącznik kierunku obrotów (2) przesuń w prawo.
♦ By uzyskać obroty do tyłu, przełącznik kierunku
obrotów (2) przesuń do tyłu.
♦ By zablokować narzędzie, przełącznik kierunku
obrotów ustaw w środkowej pozycji.
Wiercenie/ wkręcanie
♦
♦
♦
Przełącznikiem kierunku obrotów (2) wybierz
obroty do przodu/ do tyłu.
By załączyć wkrętak, naciśnij wyłącznik (1).
By włączyć wkrętak, zwolnij wyłącznik (1).
Lampka LED
Lampka LED (4) zaktywuje się automatycznie przy
naciśnięciu spustu. Lampka LED świeci również,
gdy spust jest naciśnięty i przełącznik obrotów (2)
jest w pozycji zablokowanej (środkowej).
POLSKI
Porady, jak osiągnąć najlepsze
wyniki pracy
Konserwacja
Wkręcanie
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Zawsze używaj końcówek wkrętarskich odpowiedniego typu i stosownej wielkości.
Gdy wkręt daje się wkręcać tylko z trudem,
posmaruj go niewielką ilością płynu do mycia
naczyń lub mydłem.
Używaj blokady wrzeciona, by poluzować zakleszczone wkręty lub mocno je dokręcić.
Wkrętak przegubowy i końcówkę wkrętarską
zawsze utrzymuj w osi wkręta.
Przy wkręcaniu wkrętów w drewno zaleca
się najpierw wywiercić otwór prowadzący
o głębokości odpowiadającej długości wkręta.
Otwór ten zapewnia dobre prowadzenie wkręta
i zapobiega rozszczepieniu lub zdeformowaniu
drewna. Optymalne średnice otworów prowadzących podano w poniższej tabeli.
Przy wkręcaniu wkrętów w twarde drewno
dodatkowo wykonaj otwór przejściowy o głębokości odpowiadającej połowie długości wkręta.
Optymalne średnice otworów prowadzących
i przejściowych podano w poniższej tabeli.
Wielkość
wkręta
Średnica
Średnica
otworu
otworu
Średnica
prowadzącego prowadzącego
otworu
(drewno
(drewno
przejściowego
miękkie)
twarde)
M 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
M 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
M 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Wiercenie wstępne
♦
♦
♦
♦
(1/4”). Specjalnie dla niego jest też przeznaczone
wyposażenie dodatkowe Piranha Super-lok.
Pracuj stale z lekkim naciskiem w prostej linii
z końcówką wiertarską.
Zredukuj nacisk krótko zanim końcówka przebije
obrabiany przedmiot.
Użyj podkładki drewnianej pomiędzy podstawą
a przedmiotem obrabianym, aby drewno nie
rozszczepiło się.
Za pomocą punktaka uzyskaj pogłębienie
środka wierconego otworu, aby podwyższyć
dokładność wiercenia.
Akcesoria
Sprawność elektronarzędzia zależy od zastosowanego wyposażenia dodatkowego. Akcesoria BLACK+DECKER i Piranha odznaczają się najwyższą
jakością i mają na celu polepszenie sprawności
elektronarzędzia.
To elektronarzędzie jest przystosowane do końcówek wkrętarskich o chwycie sześciokątnym 6,35 mm
Elektronarzędzie BLACK+DECKER odznacza się
dużą trwałością użytkową i prawie nie wymaga
konserwacji. Jednak w celu zapewnienia ciągłej,
bezawaryjnej pracy niezbędne jest jego regularne
czyszczenie.
Ładowarka nie wymaga żadnej konserwacji z wyjątkiem regularnego czyszczenia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wykonywania jakichkolwiek prac konserwacyjnych odłącz ładowarkę
od sieci.
♦ Za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej
szmatki regularnie czyść szczeliny wentylacyjne
we wkrętarce i ładowarce.
♦ Wilgotną szmatą systematycznie przecieraj
obudowę silnika. Nie używaj żadnych ściernych
środków czyszczących ani takich, które zawierają rozpuszczalniki.
♦ Regularnie czyść uchwyt wiertarski. W tym celu
otwórz go i, lekko ostukując, usuń pył z wnętrza.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Wyrobu tego
nie wolno wyrzucać do normalnych śmieci
z gospodarstw domowych.
Gdy pewnego dnia poczujesz się zmuszony zastąpić
wyrób BLACK+DECKER nowym sprzętem lub nie
będziesz go już potrzebować, w trosce o ochronę
środowiska nie wyrzucaj go do śmieci z gospodarstw domowych, a jedynie oddaj do specjalistycznego zakładu utylizacji odpadów.
Dzięki selektywnej zbiórce zużytych wyrobów i opakowań niektóre materiały mogą
być odzyskane i ponownie wykorzystane.
W ten sposób chroni się środowisko naturalne i zmniejsza popyt na surowce
Stosuj się do lokalnych przepisów, jeżeli wymagają
one oddawania zużytych elektrycznych urządzeń
powszechnego użytku do specjalnych punktów
zbiorczych lub zobowiązują sprzedawców do przyjmowania ich przy zakupie nowego wyrobu.
BLACK+DECKER chętnie przyjmuje stare, wyprodukowane przez siebie urządzenia i utylizuje je
zgodnie z obowiązującymi przepisami. By skorzystać z tej usługi, oddaj zużyty sprzęt do autoryzowanego warsztatu naprawczego, który prowadzi
zbiórkę w naszym imieniu.
41
POLSKI
W instrukcji tej zamieszczono adresy przedstawicielstw handlowych firmy Black & Decker, które
udzielają informacji o warsztatach serwisowych.
Ich listę znajdziesz także w Internecie pod adresem:
www.2helpU.com.
Akumulatory
Części wewnątrz nie wymagają żadnej
konserwacji.
♦
Uszkodzony produkt oddaj dystrybutorowi lub
do najbliższego komunalnego zakładu utylizacji
odpadów.
Dane techniczne
Napięcie
VDC
Prędkość obrotowa
biegu jałowego
obr/min
Moment krytyczny
Nm
Maksymalny moment obrotowy
Nm
Uchwyt końcówki
mm
Masa
kg
CS3652 LC (H1)
3,6
180
5,84
5,5
6,35
0,32
Akumulator
Napięcie
Rodzaj akumulatora
Pojemność akumulatora
(wartość znamionowa)
Ah
1,5
Ładowarka
Napięcie sieciowe
Przybliżony czas ładowania
Masa
VAC
h
kg
905450** H1
230
15
0,14
V
906146** H1
3,6
litowo-jonowy
Poziom hałasu zmierzony według normy EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 54 dB(A), niepewność pomiaru
3 dB(A), Moc akustyczna (LWA) 65 dB(A), niepewność
pomiaru 3 dB(A)
Całkowita wartość skuteczna przyśpieszenia drgań (suma
wektorowa 3 składowych kierunkowych) według normy
EN 60745:
Bezudarowe wkręcanie (ah,IS) 0,3 m/s²,
niepewność pomiaru (K) 1,5 m/s²
42
Deklaracja zgodności z normami UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
CS3652LC
Black & Decker deklaruje niniejszym, że wyrób nr
kat.BDCS3652LC opisany w „Danych technicznych” został wykonany zgodnie z następującymi
wytycznymi i normami: 2006/42/WE, EN 60745-1,
EN 60745-2-2.
Wyrób ten jest zgodny także z dyrektywami 2014/30/
UE i 2011/65/UE. Aby uzyskać więcej informacji,
należy zwrócić się do Black & Decker Europe pod
adres jak poniżej. Takie informacje można również
uzyskać pod adresem zamieszczonym na stronie
końcowej tej instrukcji.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za przygotowanie dokumentacji technicznej i składa tę deklarację
w imieniu Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
19.01.2015
POLSKI
BLACK+DECKER
b)
termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych czĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi byü:
dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
przesáany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
b)
5.
Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyáany do miejsca nadania na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
b)
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profesjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywoáane nimi wady;
d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿rmy handlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
43
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Váš skrutkovač BLACK+DECKER je určený na
skrutkovacie práce. Toto náradie je určené iba na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a bezpečnostné výstrahy.
Nedodržanie nižšie uvedených varovaní
a pokynov môže viesť k spôsobeniu úrazu
elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo
k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Termín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je
zabezpečené prívodným káblom) alebo náradie
napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, ako sú priestory s výskytom
horľavých kvapalín, plynov alebo prašných
látok. V elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého
prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte
pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Ak vnikne do elektrického
náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým
prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
44
prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od
elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi
alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo
zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj
s prúdovým chráničom (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte s elektrickým
náradím, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri práci s elektrickým náradím
môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky
ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných
podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte, či
je vypínač v polohe „vypnuté“. Prenášanie
elektrického náradia s prstom na vypínači
alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju,
ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže
spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na
náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je
umožnená lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
s pohyblivými časťami. Voľný odev, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
SLOVENČINA
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na vykonávanú prácu správny typ náradia.
Pri použití správneho typu náradia bude práca
vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je
nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate,
odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých
dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
ostriami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi pracuje.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov
a berte do úvahy prevádzkové podmienky
a prácu, ktorá sa bude vykonávať. Použitie
elektrického náradia na iné účely, než na aké
je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora
môže pri vložení iného nevhodného typu akumulátora spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný
typ náradia. Použitie iných typov akumulátorov
môže spôsobiť vznik požiaru alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako sú
kancelárske sponky na papier, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo ďalšie drobné kovové
predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie
kontaktov akumulátora. Skratovanie kontaktov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín
alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa
kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri zasiahnutí
očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte
lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné dielce. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny pre skrutkovače a rázové uťahovače
♦
♦
♦
♦
♦
Pri práci s týmto náradím používajte ochranu
sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť
stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho
prvku so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že
neizolované kovové časti elektrického náradia
budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému stolu používajte svorky alebo iné
vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou
alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho
stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
Určené použitie tohto výrobku je popísané
v tomto návode. Použitie iného príslušenstva
alebo prídavného zariadenia a vykonávanie
iných pracovných operácií než je odporúčané
45
SLOVENČINA
týmto návodom, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných
škôd.
Varovanie! Rázové uťahovače nie sú
momentové kľúče. Nepoužívajte toto náradie na uťahovanie montážnych prvkov
predpísaným uťahovacím momentom. Pri
nedostatočne alebo nadmerne dotiahnutých
montážnych prvkoch by sa malo používať
kalibrované meracie zariadenie, ako je momentový kľúč, aby nedošlo k zlyhaniu spoja.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦
♦
Tento výrobok nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak
týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo
ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
použitia výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené,
že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach,
môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto
riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné
zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť.
Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou náradia.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov, pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas,
zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná
v súlade so štandardnou skúšobnou metódou
predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť
na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou.
46
Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na
predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na
uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, by mal
predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ
aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím
na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď
je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradie
Na náradí sú zobrazené nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať
tento návod na obsluhu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre akumulátory a nabíjačky
Akumulátor
♦ Akumulátor nikdy zo žiadneho dôvodu nerozoberajte.
♦ Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou.
♦ Neskladujte akumulátory na miestach, kde môže
teplota presiahnuť 40 °C.
♦ Nabíjajte akumulátory iba pri teplotách v rozsahu od 10 do 40 °C.
♦ Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
♦ Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného prostredia“.
Nabíjačky
♦ Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba na
nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto
náradím. Iné akumulátory môžu prasknúť, spôsobiť zranenie alebo iné škody.
♦ Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré
nie sú určené na nabíjanie.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte.
♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
♦ Nesnažte sa nabíjačku demontovať.
♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie
použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod.
SLOVENČINA
Bezpečnostný odpájací transformátor. Napájanie je elektricky oddelené od výstupu
transformátora.
Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka
sa automaticky vypne. V dôsledku toho
bude nabíjačka mimo prevádzky. Zariadenie
sa musí odpojiť od elektrickej siete a musí
sa poslať do autorizovaného servisu, kde
bude opravené.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka má dvojitú izoláciu. Preto nie
je nutné použitie uzemňovacieho vodiča.
Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej
sieti zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené
na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte
nahradiť nabíjačku priamym pripojením
k zásuvke elektrického prúdu.
♦
Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť vymenený výrobcom alebo v autorizovanom servise
BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným
rizikám.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku
priamym pripojením k zásuvke elektrického prúdu.
Popis
Toto náradie sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí.
1. Hlavný vypínač
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Držiak nástrojov
4. LED diódové svietidlo
5. Magnetický držiak nástrojov
Obr. A
6. Nabíjačka
7. Kolíkový konektor nabíjačky
8. Nabíjací konektor
Zostavenie
Upnutie a vybratie príslušenstva (obr. B)
Na toto náradie sa používa skrutkovací a vŕtací
nástavec so šesťhrannou upínacou stopkou 1/4“
(6,35 mm).
♦ Ak chcete pracovný nástroj nasadiť, vložte jeho
upínaciu stopku do držiaka pracovných nástrojov (3).
♦ Ak chcete pracovný nástroj vybrať, vyberte jeho
upínaciu stopku z držiaka pracovných nástrojov
(3).
Poznámka: Pravouhlé príslušenstvo, ktoré je zobrazené na obr. E - J, nemusí byť s Vaším náradím
dodávané.
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
♦ Pred prvým použitím je nutné akumulátor nabíjať
minimálne 15 hodín.
Nabíjanie akumulátora (obr. C)
♦
Zasuňte kolíkový konektor nabíjačky (7) do
nabíjacieho konektora (8).
♦ Pripojte nabíjačku (6) k sieti.
♦ Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou 15 hodín.
Nabíjačka sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide
o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém.
Varovanie! Na nabíjanie tohto modelu CS3652LC
používajte iba dodanú nabíjačku.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor pri teplotách
nižších než 10 °C alebo vyšších než 40 °C.
Voľba smeru otáčania (obr. D)
Pre vŕtanie a uťahovanie skrutiek použite pravý
chod. Pri povoľovaní skrutiek a uvoľňovaní zaseknutého vrtáka použite ľavý chod.
♦ Ak chcete zvoliť chod vpred, zatlačte tlačidlo
pre chod vpred/vzad (2) doprava.
♦ Ak chcete zvoliť chod vzad, zatlačte tlačidlo pre
chod vpred/vzad (2) doľava.
♦ Ak chcete náradie zablokovať, nastavte tlačidlo
pre chod vpred/vzad do stredovej polohy.
Vŕtanie/skrutkovanie
♦
♦
♦
Pomocou tlačidla pre chod vpred/vzad (2) zvoľte
smer otáčania vpred alebo vzad.
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný vypínač (1).
Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný vypínač (1).
LED diódové svietidlo
Diódové svietidlo (4) sa automaticky rozsvieti pri
stlačení hlavného vypínača. Toto svietidlo bude svietiť tiež v situácii, keď bude stlačený hlavný vypínač
a tlačidlo pre chod vpred/vzad (2) bude v stredovej
blokovacej polohe.
Rady na optimálne použitie
Skrutkovanie
♦
♦
Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutkovacieho nástavca.
Ak sa skrutky nedajú správne pritiahnuť, použite
ako mazivo malé množstvo saponátu alebo
mydlového roztoku.
47
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
Na uvoľnenie veľmi dotiahnutých skrutiek alebo
ak potrebujete skrutky silno dotiahnuť, používajte zaistenie hriadeľa.
Náradie so skrutkovacím nástavcom držte vždy
v jednej osi so skrutkou.
Pri skrutkovaní do dreva Vám odporúčame
vyvŕtať vodiaci otvor, ktorého hĺbka bude
zodpovedať dĺžke skrutky. Vodiaci otvor vedie
skrutku a zabraňuje štiepaniu dreva alebo jeho
deformáciám. Optimálne veľkosti vodiacich
otvorov sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Pri skrutkovaní do tvrdého dreva Vám odporúčame vyvŕtať otvor s vôľou, ktorého hĺbka bude
zodpovedať polovici dĺžky skrutky. Optimálne
veľkosti otvorov s vôľou sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Veľkosť
skrutky
Vodiaci otvor Vodiaci otvor
ø (mäkké
ø (tvrdé
Otvor s vôľou
drevo)
drevo)
Č. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Č. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Č. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby
na tomto náradí a pred čistením odpojte nabíjačku.
♦ Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt
motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z jeho vnútorných častí.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie
likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok BLACK+DECKER ďalej používať alebo ak si ho prajete nahradiť novým, nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym odpadom.
Zaistite likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Vŕtanie menších otvorov
♦
♦
♦
♦
Vždy vyvíjajte mierny tlak v osi vrtáka.
Tesne pred preniknutím špičky vrtáka druhou
stranou obrobku zmenšite tlak vyvíjaný na
náradie.
Podložte obrobok kúskom dreva, aby pri prieniku vrtáka nedochádzalo k tvorbe triesok na
povrchu obrobku.
Na zvýšenie presnosti vŕtania si vždy uprostred
diery, ktorú chcete vŕtať, vytvorte pomocou
priebojníka vodiacu značku na povrchu obrobku.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného príslušenstva. Príslušenstvá BLACK+DECKER a Piranha
sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem pre vysokú
kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu Vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva docielite najlepší
výsledok, aký Vám Vaše náradie môže poskytnúť.
Toto náradie používa skrutkovacie násady s upínacím šesťhranom 6,35 mm (1/4). Príslušenstvo Piranha Super-lok je určené na použitie s týmto náradím.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované
tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi
na údržbu. Riadna starostlivosť o náradie a jeho
pravidelné čistenie Vám zaistí jeho bezproblémový
chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
48
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne
zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú
informácie o správnej likvidácii elektro odpadov
z domácnosti.
Spoločnosť BLACK+DECKER poskytuje službu
zberu a recyklácie výrobkov BLACK+DECKER
po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete
využiť výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš
výrobok ktorémukoľvek zástupcovi autorizovaného
servisu, ktorý zariadenie odoberie a zaistí jeho
recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného ser visu
BLACK+DECKER nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov BLACK+DECKER a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese:
www.2helpU.com.
Akumulátor
V tomto výrobku nie sú žiadne časti, ktoré
by mohol opraviť používateľ.
♦
Po ukončení prevádzkovej životnosti Vášho
výrobku odovzdajte celú jednotku zástupcovi
servisu alebo v miestnom zbernom dvore, kde
zaistia recykláciu akumulátora. Nevyhadzujte
toto náradie do bežného domáceho odpadu.
SLOVENČINA
Technické údaje
Napájacie napätie
Otáčky naprázdno
Medzný moment
Maximálny moment
Držiak nástrojov
Hmotnosť
Akumulátor
Napájacie napätie
Typ akumulátora
Kapacita (Ah)
Nabíjačka
Napájacie napätie
Približný čas nabíjania
Hmotnosť
Záruka
V
min-1
Nm
Nm
mm
kg
V
V
hod.
kg
CS3652LC (H1)
3,6
180
5,84
5,5
6,35 (1/4“)
0,32
906146** H1
3,6
Li-Ion
1,5
905450** H1
230
15
0,14
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 54 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A),
Akustický výkon (LWA) 65 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet)
podľa normy EN 60745:
Skrutkovanie bez rázov (ah, IS) 0,3 m/s², odchýlka (K) 1,5 m/s²
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
CS3652LC
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch spĺňajú
požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/ES,
EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc
2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť
Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách,
ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku.
Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka
a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva.
Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ
a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker v priebehu
24 mesiacov od kúpy akékoľvek materiálové či výrobné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje
v snahe o minimalizovanie vašich starostí bezplatnú
výmenu chybných dielcov, opravu alebo výmenu
celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu;
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba;
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením;
♦ Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com.
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku
www.blackanddecker.sk, aby ste mohli
zaregistrovať Váš nový výrobok BLACK+DECKER
a kde budete informovaní o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese
www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie
informácie o značke BLACK+DECKER a o celom
rade našich ďalších výrobkov.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie
v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19.01.2015
49
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш винтовёрт BLACK+DECKER предназначен
для заворачивания саморезов. Данный инструмент предназначен только для использования
в домашних условиях.
b.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению
тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Термин «Электроинструмент» во всех приведённых ниже указаниях
относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструменты
создают искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. В и л к а к а б е л я э л е к т р о и н с т ру м е н т а
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
50
с.
d.
e.
f.
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта
с заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента. Повреждённый или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим
током.
При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отк лючения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьёзной
травме.
b. При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
РУССКИЙ ЯЗЫК
c.
d.
e.
f.
g.
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электроинструмент с нажатым курковым выключателем и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжёлой травмы.
Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу.
Это позволит Вам не потерять контроль при
работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
Если электроинструмент снабжён устройством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подк лючено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запылённостью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает надёжно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
c.
d.
e.
f.
g.
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
Рег улярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и лёгкость перемещения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой
реж ущих прина д лежностей. Прина длежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учётом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и технический уход
a. З а р я ж а й т е а к к у м ул я т о р з а р я д н ы м
устройством указанной производителем
марки. Зарядное устройство, которое подходит к одному типу аккумуляторов, может
создать риск возгорания в случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты только с предназначенными для них аккуму51
РУССКИЙ ЯЗЫК
ляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести
к возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть контакты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести
к получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); избегайте контакта с кожей. Если жидкость
попала на кожу, смойте её водой. Если
жидкость попала в глаза, обратитесь за
медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
♦
♦
Внимание! Ударные гайковёрты не
являются динамометрическими гайковёртами. Не используйте данный
инструмент для затягивания крепёжных
элементов с нормативным моментом.
Поскольку недостаточное или чрезмерное затягивание крепёжных элементов
может послужить причиной неправильного соединения, при работе следует
использовать независимое хорошо откалиброванное устройство измерения
крутящего момента, например, динамометрический ключ.
6. Сервисное обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры безопасности при работе винтовёртами
и ударными гайковёртами.
♦
♦
♦
52
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися
к инс трумент у. Потеря контроля на д
инструментом может привести к тяжёлой
травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых крепёжная деталь может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт крепёжных элементов с находящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током.
Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести к несчастному случаю и/или повреждению личного
имущества.
Безопасность посторонних лиц
♦
♦
Данный инструмент не может использоваться людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии необходимого опыта или навыка, за исключением,
если они выполняют работу под присмотром
или получили инструкции относительно
работы с этим инструментом от лица, отвечающего за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некото-
РУССКИЙ ЯЗЫК
рые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:
♦ Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный с продолжительным использованием инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведённые значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе, время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры безопасности
при работе с аккумуляторами
и зарядными устройствами
Аккумуляторы
♦ Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
♦ Не погружайте аккумулятор в воду.
♦ Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
♦ Заряжайте аккумулятор только при температуре окружающей среды в пределах
10 °С – 40 °С.
♦ Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки инструмента.
♦ Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита окружающей среды».
Зарядные устройства
♦ Используйте Ваше зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки аккумулятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Аккумуляторы
других марок могут взорваться, что приведёт к получению травмы или повреждению
электроинструмента.
♦ Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
неперезаряжаемые аккумуляторы.
♦ Немедленно заменяйте повреж дённый
сетевой кабель.
♦ Не погружайте зарядное устройство в воду.
♦ Не разбирайте зарядное устройство.
♦ Не используйте зарядное устройство в качестве объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри помещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Предохранительный изолированный
трансформатор. Питающая сеть электрически изолирована от выхода трансформатора.
Зарядное устройство автоматически
выключается, если температура окружающей среды становится слишком
высокой. Зарядное устройство становится неработоспособным. Отсоедините
зарядное устройство от электросети
и отнесите его в ремонт в авторизованный сервисный центр.
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, что иск лючает
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напряжению электросети. Ни в коем случае
не пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
♦
Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь заменить зарядный блок стандартным сетевым
штепселем.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или некоторые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения
(реверса)
3. Держатель насадок
4. Светодиодная подсветка
5. Магнитный держатель насадок
Рис. А
6. Зарядное устройство
7. Штекер зарядного устройства
8. Соединительный разъём для подключения
зарядного устройства
Сборка
Установка и снятие сверла или
отвёрточной насадки (Рис. В)
Данный инструмент использует отвёрточные
насадки с шестигранным хвостовиком 6,35 мм
(1/4»).
♦ Для установки насадки, вставьте её хвостовик в держатель (3).
♦ Для снятия насадки, потяните за неё и извлеките из держателя (3).
Примечание: В комплект Вашего инструмента
может не входить принадлежность, изображённая на Рис. E-J.
54
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
♦ Перед первым использованием инструмента необходимо зарядить аккумулятор
в течение не менее 15 часов.
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
♦
Вставьте штекер (7) зарядного устройства
в соединительный разъём (8).
♦ Подсоедините зарядное устройство к сетевой розетке.
♦ Оставьте инструмент подключенным к зарядному устройству на 15 часов.
В процессе зарядки зарядное устройство может
слегка гудеть и нагреваться. Это нормально,
и не указывает на наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Для зарядки CS3652LC используйте
только зарядное устройство, входящее в комплект поставки инструмента.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше 40 °С.
Выбор направления вращения (Рис. D)
Выполняйте сверление и заворачивание саморезов, установив направление вращения
вперёд. Для выкручивания саморезов или
извлечения заклинившего сверла, устанавливайте реверс.
♦ Для установки вращения вперёд сдвиньте
переключатель направления вращения (2)
вправо.
♦ Для установки реверса сдвиньте переключатель направления вращения (2) влево.
♦ Для блокировки электроинструмента, установите переключатель реверса в среднее
положение.
Сверление/Заворачивание
♦
♦
♦
Выберите направление вращения при помощи переключателя (2).
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый пусковой выключатель (1).
Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на курковый выключатель автоматически загорается светодиодная подсветка
(4). Подсветка также загорается при каждом
нажатии на курковый пусковой выключатель
и при установке переключателя реверса (2)
в положение блокировки (среднее положение).
РУССКИЙ ЯЗЫК
Рекомендации по оптимальному
использованию
Заворачивание
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Всегда используйте отвёрточную насадку
соответствующего типа и размера.
Если саморезы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество
моющего средства или мыла в качестве
смазки.
Используйте блокировку шпинделя для заворачивания с усилием или выворачивания
очень сильно затянутых винтов.
Всегда держите инструмент и отвёрточную
насадку по прямой линии с винтом.
При заворачивании в древесину, рекомендуется просверлить направляющее отверстие
на глубину, равную длине самореза. Направляющее отверстие точно направляет
саморез и предотвращает раскол и деформацию древесины. Оптимальные диаметры
направляющих отверстий представлены
в таблице ниже.
При заворачивании в древесину твердых пород, также просверлите отверстие зазором
на глубину, равную половине длины самореза. Оптимальные диаметры отверстий
с зазором представлены в таблице ниже.
Диаметр
направл.
отв-я (мягкая
древесина)
Диаметр
направл.
отв-я
(твердая
древесина)
No. 6 (3,5 мм)
2,0 мм
2,5 мм
3,6 мм
No. 8 (4 мм)
2,5 мм
3,0 мм
4,5 мм
No. 10 (5 мм)
3,0 мм
3,5 мм
5,0 мм
Размер
самореза
Сквозное
отверстие
Сверление направляющих отверстий
♦
♦
♦
♦
Всегда прилагайте давление по прямой
линии со сверлом.
На выходе сверла из просверливаемой заготовки, постепенно уменьшайте прилагаемое
к сверлу усилие.
Если заготовка может расколоться, подложите под неё деревянный брусок.
Разметьте место сверления с помощью
кернера, чтобы гарантировать точность
расположения отверстия.
Дополнительные принадлежности
Пр о из в о дительн о с ть Ваш ег о элек тр оин струмента напрямую зависит от используемых принадлежностей. Принадлежности
BLACK+DECKER и Piranha изготовлены в соответствии с самыми высокими стандартами
качества и способны увеличить производительность Вашего электроинструмента. Используя
эти принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов в работе.
Данный инструмент использует отвёрточные
насадки с шестигранным хвостовиком 1/4»
(6,35 мм). Насадки Piranha Superlok специально разработаны для использования с данным
инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надёжность инструмента увеличиваются при правильном уходе и регулярной
чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания,
кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания или чистки отключите инструмент от зарядного устройства.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные отверстия инструмента и зарядного устройства мягкой щёткой или сухой тканью.
♦ Рег улярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
♦ Регулярно раскрывайте патрон и вытряхивайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие BLACK+DECKER или Вы больше в нём
не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электрических продуктов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает приём
и переработку отслуживших свой срок изделий
BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
BLACK+DECKER по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
BLACK+DECKER и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
Внутри нет обслуживаемых пользователем деталей.
♦
По окончании срока службы отправьте
инструмент в авторизованный сервисный
центр или в местный пункт переработки, где
аккумулятор будет утилизирован должным
образом. Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами.
Технические характеристики
Напряжение питания
В пост. тока
Число оборотов без нагрузки об/мин.
Предельный перегрузочный
момент
Нм
Максимальный крутящий момент Нм
Держатель насадки
мм
Вес
кг
Аккумулятор
Напряжение питания
Тип аккумулятора
Ёмкость
CS3652LC (H1)
3,6
180
5,84
5,5
6,35 (1/4»)
0,32
Ач
906146** H1
3,6
Li-Ion
1,5
Зарядное устройство
Напряжение питания В перем. тока
Приблизительное время зарядки ч
Вес
кг
905450** H1
230
15
0,14
56
В
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 54 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (LwA) 65 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Заворачивание без удара (ah, IS) 0,3 м/с²,
погрешность (K) 1,5 м/с²
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
CS3652LC
Black & Decker заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Данные продукты также соответствуют Директивам 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь в Black & Decker
по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
R. Laverick
Руководитель отдела
технических разработок
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19.01.2015
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black & Decker
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия Black & Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим
Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет
24месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в уполномоченные сервисные центры
Black & Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете
найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это
не только квалифицированный ремонт, но и широкий
ассортимент запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах.
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1.
Несоблюдения пользователем предписаний инструкции
по эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей,
не предусмотренных производителем.
7.2.
Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3.
Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4.
Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5.
Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1.
На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту
или модификации вне уполномоченного сервисного
центра.
8.2.
На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3.
На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки
и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные
шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные
и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4.
На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов электродвигателя
под воздействием высокой температуры.
57
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша викру тка виробництва компанії
BLACK+DECKER розроблена для використання
при виконанні загвинчування. Цей інструмент
призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Невиконання
попереджень та інструкцій, наведених
нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для
використання в майбутньому. Термін „електричний інструмент „ в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних
Вами інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інструменти у вибухонебезпечній атмосфері,
наприклад, у присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту. Відвернення уваги може призвести до втрати
контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має відповідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку. Не використовуйте
адаптерів із заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
58
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або за умов підвищеної вологості.
Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, витягування
та відключення від розетки живлення
електричного інструменту. Тримайте
шнур подалі від високих температур,
мастила, гострих предметів та рухомих
деталей. Пошкоджені або перекручені шнури підвищують ризик враження електричним
струмом.
e. При викорис т анні елек тричного ін струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на поза приміщеннями.
Використання шнура, що підходить для
вулиці, знижує ризик ураження електричним
струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту за умов підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або
знаходитесь під впливом наркотичних
речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами
може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий
капелюх та засоби захисту слухового апарату, які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску. Переконайтесь в тому, що вимикач знаходиться
в позиції Вимк. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення живлення з перемикачем в позиції Увімк. може
призвести до нещасного випадку.
УКРАЇНСЬКА
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це
дає вам змогу краще контролювати інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше
волосся, одяг та рукавички подалі від рухомих деталей. Вільний одяг, прикраси або
довге волосся може зачепитися за рухомі
деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує
ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для
вашої задачі. Правильно обраний інструмент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будьякий електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
та/або зніміть акумуляторний блок з інструменту перед тим, як робити будь-які
налаштування, змінювати додаткове
обладнання чи зберігати інструмент. Ці
профілактичні заходи зменшують ризик
випадкового запуску електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні інструменти подалі від дітей та не дозволяйте
особам, що не знайомі з електричним
інструментом або цими інструкціями, використовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними,
якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов,
що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент, додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричних інструментів не
за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом,
що працює від акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за допомогою зарядного пристрою, що вказаний
виробником. Зарядний пристрій, що підходить до одного типу акумуляторів, може
призвести до пожежі, коли використовується
з іншим акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим акумулятором. Використання інших акумуляторів
може призвести до травм або пожежі.
c. Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти або інші невеликі предмети, що
можуть призвести до замикання двох
контактів. Зімкнення терміналів акумулятора може призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може витекти з батареї, уникайте
контакту з цією рідиною. При випадковому контакті змийте відповідне місце
водою. Якщо рідина потрапила в очі,
необхідно звернутися до лікаря. Рідина,
що витікає з батареї, може призвести до подразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте
59
УКРАЇНСЬКА
тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові попередження щодо техніки безпеки для викруток та
гайковертів
♦
♦
♦
♦
♦
Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем. Шум
може викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки, що
надаються з цим інструментом. Втрата
контролю над інструментом може викликати
травми.
Тримайте інструмент за ізольовану поверхню при виконанні операцій, коли
кріпильний елемент може торкнутися
схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може призвести до появи напруги в інструменті та
ураження оператора електричним струмом.
Використовуйте затискачі або інший спосіб закріплення деталі, що оброблюється,
на стабільній платформі. Утримування
заготовки в руці та біля тіла робить її нестабільною та може призвести до втрати
контролю.
Використання за призначенням описане
в цьому керівництві з використання. Використання аксесуарів або приладдя, або
виконання будь-яких дій з інструментом,
що суперечать рекомендаціям цього керівництва, може призвести до ризику травмування людини та/або пошкодження майна.
Попередження! Гайковерти ударної дії
не є динамометричними гайковертами.
Не використовуйте цей інструмент для
затягування кріплення на певну кількість
обертів. Окремий калібрований пристрій
вимірювання моменту обертання, наприклад, динамометричний гайковерт,
необхідно використовувати, коли недостатньо або надмірно затягнуті кріплення можуть призвести до пошкодження
з’єднання.
Безпека сторонніх людей
♦
60
Цей пристрій не призначений для використання особами (вк лючаючи дітей) із
зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або особами,
яким бракує досвіду або знань за винятком
♦
випадків, коли такі особи працюють під
наглядом або отримали інструкції щодо
використання пристрою від особи, яка несе
відповідальність за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути
додаткові залишкові ризики, які можуть бути не
внесені до попереджень щодо техніки безпеки
цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути
як результат неправильного використання,
тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних полотен
або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого
інструменту протягом тривалого періоду
часу не забувайте робити регулярні перерви.
♦ Порушення слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні інструменту (наприклад, при роботі з деревом,
особливо з дубом, березою та ДВП).
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та
в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування,
наданих в стандарті EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту
з іншим. Задекларовані значення вібрації можна
також використовувати для попередньої оцінки
впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від
задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів
УКРАЇНСЬКА
робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
Зарядний пристрій автоматично відключається, коли температура навколишнього середовища стає занадто
високою. В результаті зарядний пристрій
може припинити працювати. Необхідно
відключити його від мережі живлення
та віднести в офіційний сервісний центр
для ремонту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні символи:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на
табличці з паспортними даним. Ніколи не
намагайтесь заміняти зарядний пристрій
звичайним мережним штепселем.
Додаткові інструкції з техніки безпеки
для батарей та зарядних пристроїв
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати батарею.
♦ Не занурюйте батарею у воду.
♦ Не зберігайте у місцях, де температура може
перевищувати 40 °C.
♦ Заряджайте лише при температурі навколишнього середовища між 10 °C та 40 °C.
♦ Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом.
♦ При викиданні батарей виконуйте інструкції,
наведені в розділі „Захист навколишнього
середовища“.
Зарядні пристрої
♦ Використовуйте зарядний пристрій
BLACK+DECKER лише для зарядки батарей
того інструменту, з яким він продавався. Інші
батареї можуть вибухнути, спричинивши
травми та пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур живлення.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води.
♦ Не відкривайте корпус зарядного пристрою.
♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання у приміщенні.
Прочитайте інструкції цього керівництва
перед використанням.
Надійний розділовий трансформатор.
Живлення від мережі змінного струму
є відділене від виходу трансформатора.
♦
Я к щ о ш н у р ж и в л е н н я п о ш к о д ж е н и й,
його необхідно замінити у виробника або
в офіційному сервісному центрі компанії
BLACK+DECKER для уникнення небезпеки.
Попередження! Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним
штепселем.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Вимикач
2. Кнопка перемикання обертання вперед/назад
3. Тримач біт
4. Світлодіодний індикатор
5. Магнітний відсік для зберігання біт
Мал. A
6. Зарядний пристрій
7. Штепсель зарядного пристрою
8. Конектор зарядного пристрою
Збирання
Встановлення та знімання свердла
або викрутки-вставки (мал. B)
Цей інструмент використовує вставки та свердла з шестигранним хвостовиком 6,35 мм (1/4“).
♦ Щоб встановити біту, вставте її хвостовик
у тримач вставки (3).
♦ Щоб витягнути біту, потягніть за її хвостовик
та витягніть її з тримача (3).
Примітка. Прямокутна насадка, показана на
мал. E-J, може не входити до комплекту вашого
інструменту.
61
УКРАЇНСЬКА
Використання
Попередження! Інструмент повинен працювати
із рекомендованою швидкістю. Не перевантажуйте його.
♦ Перед першим використанням необхідно
зарядити батарею на протязі щонайменше
15 годин.
Примітки для оптимального
використання
Використання викрутки
♦
♦
Зарядка батареї (мал. C)
♦
Вставте штепсель зарядного пристрою (7)
у конектор (8).
♦ Підключіть зарядний пристрій до розетки (6).
♦ Залишіть інструмент підключеним до зарядного пристрою протягом щонайменше
15 годин.
Зарядний пристрій може стати теплим під час зарядки; це нормально та є показником проблеми.
Попередження! Використовуйте лише зарядний пристрій, що надається для зарядки пристрою CS3652LC.
Попередження! Не заряджайте батарею при
температурі навколишнього середовища нижче
10 °C або вище 40 °C.
♦
♦
♦
♦
Вибір напрямку обертання (мал. D)
Для свердління та затягування шурупів використовуйте обертання вперед.
Для викручування шурупів та витягування затисненого свердла використовуйте обертання
у зворотному напрямку.
♦ Щоб обрати обертання вперед, зсуньте
кнопку вперед/назад (2) вправо.
♦ Щоб обрати обертання у зворотному напрямку, зсуньте кнопку вперед/назад (2)
вліво.
♦ Щоб заблокувати інструмент, пересуньте
кнопку вперед/назад у центральне положення.
Свердління/використання викрутки
♦
♦
♦
Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи кнопку зміни напрямку
обертання вперед/назад (2).
Для ввімкнення інструменту натисніть перемикач Увімк./Вимк. (1).
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть перемикач Увімк./Вимк. (1).
Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки.
Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої рідини чи мила в якості мастила.
Використовуйте блокування шпинделя, щоб
відкрутити дуже сильно затягнуті шурупи.
Завжди тримайте інструмент та викруткувставку по прямій лінії з гвинтом.
При закручуванні гвинтів у дерево рекомендується зробити базовий отвір глибиною,
рівною довжині гвинта. Базовий отвір буде
спрямовувати гвинт та допоможе уникнути
розколювання та пошкодження дерева.
Інформацію щодо оптимального розміру
базового отвору можна знайти в таблиці
нижче.
При закручуванні гвинтів у тверде дерево
також зробіть отвір з гарантованим зазором
глибиною, рівною половині довжини шурупа.
Інформацію щодо оптимального розміру
отвору з гарантованим зазором можна знайти в таблиці нижче.
Базовий
отвір ø
(м’яке
дерево)
Базовий
отвір ø
(тверде
дерево)
No. 6 (3,5 мм)
2,0 мм
2,5 мм
3,6 мм
No. 8 (4 мм)
2,5 мм
3,0 мм
4,5 мм
No. 10 (5 мм)
3,0 мм
3,5 мм
5,0 мм
Розмір
гвинта
Отвір
з зазором
Свердління базових отворів
♦
♦
♦
♦
Завжди дещо натискайте на інструмент,
спрямовуючи силу по прямій лінії зі свердлом.
Безпосередньо перед тим, як кінець свердла
з’явиться з іншої сторони заготовки, зменшіть тиск на інструмент.
Використовуйте дерев’яну планку для захисту заготовки, яка може розколотися.
Зробіть помітку, використовуючи кернер,
біля центру отвору, що буде просвердлений,
щоб поліпшити точність.
Світлодіодний індикатор
Витратні матеріали
Світлодіодний індикатор (4) активується автоматично при натисненні на тригерний перемикач. Світлодіод також буде горіти, коли тригер
натиснений та кнопка вперед/назад (2) знаходиться у положенні блокування інструменту
(центральне положення).
Продуктивність роботи інструменту залежить
від витратних матеріалів, які Ви використовуєте. Витратні матеріали виробництва фірм
BLACK+DECKER та Piranha розроблені з дотриманням високих стандартів якості та створені
для підвищення ефективності використання
62
УКРАЇНСЬКА
вашого інструменту. Використовуючи ці матеріали, Ви отримаєте максимум ефективності від
вашого інструменту. Цей інструмент використовує біти з шестигранним хвостовиком розміром
1/4“ (6,35 мм). Витратні матеріали виробництва
компанії Piranha Super-lok розроблені для використання з цим інструментом.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
BLACK+DECKER призначений для роботи протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Довга задовільна робота інструменту
залежить від відповідного обслуговування
інструменту та регулярного його очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити
регулярне очищення.
Попередження! При виконанні будь-якого
обслуговування інструменту відключіть зарядний пристрій від мережі живлення перед його
очищенням.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою, використовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору, використовуючи вологу ганчірку. Не використовуйте абразивні очищувачі та засоби, що
містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з середини (якщо патрон наявний).
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
BLACK+DECKER має бути замінено, або він
вам більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та
упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали.
Переробка повторно використовуваних
матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища
та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія BLACK+DECKER має мож ливість
для збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії BLACK+DECKER за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
BLACK+DECKER з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
Батареї
Всередині відсутні деталі, які користувач
може обслуговувати самостійно.
♦
Наприкінці терміну служби батареї поверніть
її агенту з обслуговування або на місцеву
станцію переробки для переробки батареї.
Не викидайте батарею разом із побутовим
сміттям.
Технічні дані
Напруга
В (постійний струм)
Швидкість без навантаження
хв.-1
Заданий крутний момент
Нм
Макс. обертаючий момент
Нм
Тримач біт
мм
Вага
кг
CS3652LC (H1)
3,6
180
5,84
5,5
6,35 (1/4“)
0,32
Батарея
Напруга
Тип батареї
Ємність батареї (Ампер/год.)
906146** H1
3,6
Літій-іонна
1,5
В
Зарядний пристрій
Напруга
В (змінний струм)
Приблизний час
першої зарядки
годин
Вага
кг
905450** H1
230
15
0,14
63
УКРАЇНСЬКА
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 54 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
Звукова потужність (LWA) 65 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Свердління без удару (ah, IS) 0,3 м/с², похибка (K) 1,5 м/с²
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
CS3652LC
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ці продукти також відповідають Директиві
2014/30/EU і 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зверніться до
компанії Black & Decker за наступною адресою
або прочитайте інформацію на зворотній стороні
цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик
та робить цю заяву від компанії Black & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Технічний директор
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
19.01.2015
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї
продукції та пропонує чудові умови гарантії. Ці
гарантійні умови є додатковими та в якійсь мірі
підтверджують ваші законні права. Ця гарантія є
дійсною на території країн-членів Європейського Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним
через неякісні матеріали, конструкцію або невідповідність вимогам протягом 24 місяці з дня
покупки, компанія Black & Decker гарантує заміну несправних деталей, ремонт продуктів, що
піддалися зносу, або заміну таких продуктів для
забезпечення мінімальних незручностей для
споживачів, за винятком випадків, коли:
♦ Виріб використовувався в професійних цілях
та об’ємах.
64
♦
♦
♦
Продукт використовувався не за призначенням або не обслуговувався.
Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами, речовинами або іншим впливом.
Продукт намагалися відремонтувати особи,
які не є працівниками офіційного сервісного
центру або персоналом з ремонту компанії
Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування,
вам необхідно надати доказ покупки
продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете
знайти місцезнаходження найближчого
до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker
за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім
того, список офіційних сервісних центрів
компанії Black & Decker з усіма подробицями
нашого післяпродажного обслуговування та
контактною інформацією міститься в Інтернеті
за адресою: www.2helpU.com.
Будь ласка, відвідайте наш веб-сайт
www.blackanddecker.co.uk, щоб
зареєструвати свій новий продукт
BLACK+DECKER та отримувати інформацію
про нові продукти та спеціальні пропозиції.
Для отримання додаткової інформації про
торгову марку BLACK+DECKER та наші
продукти відвідайте наш сайт за адресою
www.blackanddecker.co.uk.
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії BLACK+DECKER та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
65
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER tornavidanız vida takma/sökme
uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafif
hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan
uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin
veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma
66
f.
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
tetiğin kapalı konumda olduğundan emin
olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli
aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
TÜRKÇE
b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen
tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü
elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan
veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını
ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için
kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka bir akünün
kullanılması yaralanma veya yangın riskine yol
açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında
kontağa neden olabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara
veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir, temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas
edilirse su ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora başvurun. Aküden sıvı
akması ciltte tahriş veya yanmaya neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar için
ek güvenlik talimatları
♦
♦
♦
♦
♦
Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Bağlantı parçasının gizli kablolara temas
edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden
tutun. Bağlantı parçalarının «akım taşıyan»
bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya
vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına
neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına
yol açabilir.
Uyarı! Darbeli tornavidalar, somun sıkma
makineleri ile karıştırılmamalıdır. Bu aleti
bağlantı elemanlarını belirli bir tork kuvveti
ile sıkmak için kullanmayın. Gereğinden az
veya fazla sıkılmış bağlantı elemanlarının
bağlantı hatasına yol açabileceği durumlarda, tork anahtarı gibi bağımsız ve kalibre
edilmiş bir tork ölçme cihazının kullanılması
gerekir.
Diğer kişilerin güvenliği
♦
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından aletin kullanımıyla
67
TÜRKÇE
♦
ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza
ara verin.
♦ Duyma bozukluğu.
♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek:
ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen
ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından
belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon
değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin
kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
68
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik
talimatları
Aküler
♦ Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
♦ Aküyü suya batırmayın.
♦ Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
♦ Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
♦ Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj edin.
♦ Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Şarj cihazları
♦ BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca aletle
birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın.
Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya
hasar meydana gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
♦ Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
♦ Şarj cihazını suya batırmayın.
♦ Şarj cihazını açmayın.
♦ Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım
içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu okuyun.
Arıza güvenlikli yalıtım transformatörü.
Şebeke elektrik çıkışı elektriksel olarak
transformatör çıkışından ayrılmıştır.
Çevre ısısı çok yükselir ise şarj cihazı
otomatik olarak kapanır. Bunun sonucunda
şarj cihazı işletim dışı kalacaktır. Cihazın fişi
prizden çekilmeli ve onarım için bir yetkili
servise götürülmelidir.
TÜRKÇE
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; Bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını
kontrol edin. Şarj cihazını kesinlikle normal
bir elektrik fişi ile değiştirmeye kalkışmayın.
♦
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Uyarı! Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fişi
ile değiştirmeye kalkışmayın.
Özellı̇ kler
bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama tetiği
2. İleri/geri sürgüsü.
3. Uç tutucu
4. LED aydınlatma
5. Manyetik uç yuvası
Şekil A
6. Şarj cihazı
7. Şarj cihazı fişi
8. Şarj cihazı bağlantısı
Montaj
Matkap veya tornavida ucunu takmak ve
çıkartmak (Şekil B)
Uyarı! CS3652LC şarj etmek için sadece aletle
verilen şarj cihazını kullanın.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya
40 °C’den yüksekse aküyü şarj etmeyin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D)
Delik açma ve vida sıkma uygulamaları için ileri dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir
matkap ucunu çıkartmak için geri dönmeyi kullanın.
♦ İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(2) sağa itin.
♦ Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(2) sola itin.
♦ Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
Delme/vida takma ve sökme
♦
♦
♦
İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri
yönde dönme fonksiyonunu seçin.
Aleti açmak için, açma/kapama tetiğine (1)
basın.
Aleti kapatmak için açma/kapama tetiğini (1)
bırakın.
LED aydınlatma
Tetiğe basıldığında LED aydınlatma (4) otomatik
olarak yanar. LED aydınlatma ayrıca ileri/geri sürgüsü (2) kilitli olduğunda (orta konumda) ve açma/
kapama tetiğine basıldığında yanar.
En uygun kullanım için yararlı
tavsiyeler
Bu alette, 6,35 mm (1/4”) altıgen gövdeli tornavida
ve matkap uçları kullanılmaktadır.
♦ Bir ucu takmak için ucu, uç tutucuya (3) sokun.
♦ Bir ucu çıkartmak için ucu, uç tutucudan (3)
çekin.
Not: Şekil E-J’de gösterilen dik açılı ataşman alet
ile birlikte verilmeyebilir.
Vida takma ve sökme
Kullanımı
♦
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
♦ İlk kullanımdan önce akünün en az 15 saat şarj
edilmesi gerekmektedir.
♦
♦
♦
♦
Akünün şarj edilmesi (Şekil С)
♦
Şarj cihazı fişini (7) şarj cihazı bağlantısına (8)
takın.
♦ Şarj cihazını (6) prize takın.
♦ Aleti 15 saat süreyle şarj cihazına bağlı bırakın.
Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir ve hum; bu normal
bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
♦
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu
takın.
Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı
deneyin.
Mil kilidini fazla sıkılmış vidaları sökmek veya
vidaları sıkıca vidalamak için kullanın.
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
çizgide tutun.
Ahşapta vidalama yaparken, vidanın uzunluğu
ile eş derinlikte kılavuz delik açılması tavsiye
edilir. Kılavuz delik vidanın sürülmesini kolaylaştırır ve ahşabın çatlamasını önler. En uygun
kılavuz delik ölçüsü için aşağıdaki tabloya bakın.
Sert ahşapta vidalama yaparken, ayrıca vidanın
uzunluğunun yarısı kadar tasfiye deliği açılması
tavsiye edilir. Tasfiye deliği vidanın sürülmesini
kolaylaştırır ve ahşabın çatlamasını önler.
69
TÜRKÇE
Kılavuz
delik çapı
(yumuşak
ahşap)
Kılavuz delik
çapı (sert
ahşap)
Tasfiye deliği
çapı
No. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
No. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
No. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Vida ebadı
Kılavuz delik açılması
♦
♦
♦
♦
Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafif bir
baskı uygulayın.
Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür
yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki
baskıyı azaltın.
Parçalanabilecek parçaları desteklemek için
ağaç bir takoz kullanın.
Doğruluğu geliştirmek için, delinecek deliğin
ortasına bir merkez zımbası ile çentik atın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır.
BLACK+DECKER ve Piranha aksesuarları, yüksek
kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin
performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu
aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi
alacaksınız.
Bu alette, 1/4” (6,35 mm) altıgen gövdeli tornavida
uçları kullanılmaktadır. Super-lok aksesuarları bu
aletle kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli
özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir
bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım veya temizlik işlemi gerçekleştirmeden önce şarj cihazını
prizden çekin.
♦ Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
♦ Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
♦ Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için hafifçe vurun.
70
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı
olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına
olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin
tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde
ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni
bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından
toplanması yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve
temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com.
Aküler
Aletin içinde bakımı kullanıcı tarafından
yapılabilecek herhangi bir parça yoktur.
♦
Ürünlerinizin hizmet ömürlerinin sonunda aküyü
geri dönüşüme sokmak için bütün aleti yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin.
Bu ürün, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
TÜRKÇE
Teknik özellikleri
Voltaj
Yüksüz hızı
Tork (sert birleşim)
Maks. tork
Uç tutucu
Ağırlık
Akü
Voltaj
Akü tipi
Kapasite AH
Garanti
VDC
dev/dak.
Nm
Nm
mm
kg
V
Şarj cihazı
Voltaj
Yaklaşık şarj süresi
Ağırlık
VAC
saat
kg
CS3652LC (H1)
3,6
220
5,84
5,5
6,35 (1/4”)
0,32
906146** H1
3,6
Li-Ion
1,5
905450** H1
230
15
0,14
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 54 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A),
Akustik güç (LwA) 65 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Darbesiz vidalama (ah, IS) 0,3 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
CS3652LC
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresten Black & Decker ile irtibata geçin
veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
Black & Decker adına vermiştir.
R. Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
19.01.2015
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker
hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış
ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi
garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar
dışında geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmişse.
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa.
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse.
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler
ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
zst00256779 - 15-01-2015
71
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
72
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Kısacık Bobinaj
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótállási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen idĘtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘ kérheti a szakszerviz közremĦködését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen
a kereskedĘ az igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül
sor, avagy vissza¿zetésre kerül a vételár.
f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is
követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosság).
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jogait nem érinti.
1)
2)
3)
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért kérjük azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra
alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzĘvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿gyelemmel
a jótállási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a kijelölt
szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási
érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerzĘdés
megkötése az ellenérték meg¿zetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótállási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fĦrészlánc, fĦrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
4)
A jótállás alapján történĘ javítás során a forgalmazónak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
•
a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történĘ
átvétel idĘpontját,
•
a hiba okát és a kijavítás módját;
•
a termékfogyasztó részére történĘ visszaadásának
idĘpontját,
•
a kicserélés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerzĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére ¿gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó:
Forgalmazó:
Black & Decker Europe,
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Mészáros u. 58/B
Egyesült Királyság
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fęvárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási
idĘn belül a kereskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
73
MAGYAR
Kereskedę által a vásárlással egyidejħleg kitöltendę
Kereskedę által kitöltendę kicserélés esetén
KereskedĘ neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyártási száma: .......................................................................................
SzerzĘdéskötés és a termék fogyasztó részére történĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének idĘpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esetén a szerviz tölti ki:
74
1. javítás
3. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
4. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda
Tel.
214-05-61
1016 Bp. Mészáros u 58/b.
Fax.
214-69-35
Központi Márkaszerviz
ElérhetĘség
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17.
Tel/fax
service@rotelkft.hu
403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város
Szervizállomás
Cím
Telefon
Cegléd
Megatool Kft.
2700, Széchenyi út 4.
53/311-284
Debrecen
Spirál-szerviz kft
4025, Nyugati út 5-7.
52443-000
Hajdúböszörmény
Vill-For Szerviz Bt
4220, Balthazár u. 26.
52/561-135
Kaposvár
Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT
7400, FĘ u.30.
82/318-574
Nagykanizsa
Vektor2000BT
8800, Király u 34.
93/310-937
Nyíregyháza
Charon Trade Kft
4400, Kállói út 85/b
42/460-154
Nyíregyháza
Tóth Kisgépszerviz
4400, Vasgyár u.2/f
42/504-082
Pécs
Elektrió Kft.
7623, Szabadság u.28.
72/555-657
Szeged
Csavarker Plus Kft
6721, Brüsszeli krt.16.
62/542-870
Székesfehérvár
Kisgép Center Bt.
8000, Széna tér 3.
22/340-026
Szolnok
Valido BT
5000 Dr Elek István u 5
20/4055711
Szombathely
Rotor Kft.
9700, Vasút u.29.
94/317-579
TápiószecsĘ
ÁCS.I Ker és Szolg Kft
2251, Pesti út 31-es fĘút
29/446-615
75
CZ
ZÁRUýNÍ LIST
PL
KARTA GWARANCYJNA
H
JÓTÁLLÁSI JEGY
SK
ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ
hónap
24
PL
SK
miesiące
mesiacov
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny
Data sprzedaĪy
Stempel
Podpis
SK
ýíslo série
Dátum predaja
Peþiatka predajne
Podpis
CZ
H
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
SK
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
CZ
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ
ýíslo
Datum pĜíjmu
Datum zakázky
ýíslo zakázky
Závada
Razítko
Podpis
H
Sorszám
Bejelentés idĘpontja
Javítási idĘpont
Javitási
Hiba jelleg
oka
Pecsét
munkalapszám
Jótállás új határideje
Aláírás
PL
Nr.
Data zgáoszenia
Data naprawy
Nr. zlecenia
Przebieg
naprawy
Stempel
SK
ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia
Dátum opravy
ýíslo
objednávky
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
10/14
Podpis
78
90620947-REV0
www.blackanddecker.eu
01/2015
Download PDF