EN FR PT RU TR UA AR www.blackanddecker.com CS3652LC ENGLISH (Original instructions) A B C D 2 (Original instructions) ENGLISH E F G H I J 3 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 1. Work area safety 3. Personal safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 4 b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. (Original instructions) ENGLISH e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional power tool safety warnings Warning! Additional safety warnings for screwdrivers and impact wrenches 5 ENGLISH (Original instructions) • Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. • Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. • Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. • Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. • The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Warning! Impact wrenches are not torque wrenches. Do not use this tool for tightening fasteners to specified torques. An independent, calibrated torque measurement device such as a torque wrench should be used when under tightened or over tightened fasteners can lead to the failure of the joint. Safety of others • • 6 This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: • Injuries caused by touching any rotating/moving parts. • Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. • Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. • Impairment of hearing. • Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. (Original instructions) Labels on tool Read the instruction manual before use. The following symbols are shown on the tool: Fail safe isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the transformer output. Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoperable. The unit must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries • Never attempt to open for any reason. • Do not expose the battery to water. • Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C • Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. • Charge only using the charger provided with the tool. • When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". Chargers • Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/off switch • Never attempt to charge non-rechargeable batteries. • Have defective cords replaced immediately. • Do not expose the charger to water. 4. LED light • Do not open the charger. 5. Magnetic bit storage • Do not probe the charger. Fig. A The charger is intended for indoor use only. ENGLISH 2. Forward/reverse button. 3. Bit holder 6. Charger 7. Charger plug 8. Charger connector 7 ENGLISH (Original instructions) Assembly • Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit (fig. B) To select reverse rotation, push the forward/reverse button (2) to the left.. • This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank. To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position. Drilling/screwdriving • To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3). • Select forward or reverse rotation using the forward/reverse button (2). • To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3). • To switch the tool on, press the on/off switch (1). Note: The right angled attachment shown in fig. E-J may not be included with your tool. • To switch the tool off, release the on/off switch (1). Use LED light Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. The LED light (4) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is depressed and the forward/reverse button (2) is in the locked off position (central position). • Before first use, the battery must be charged for at least 15 hours. Charging the battery (fig. C) Hints for optimum use • Insert the charger plug (7) into the charger connector (8). Screwdriving • Plug in the charger (6). • Leave the tool connected to the charger for 15 hours. The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Only use the charger provided to charge CS3652LC. • Always use the correct type and size of screwdriver bit. • If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. • Use the spindle lock to loosen very tight screws or to firmly tighten screws. • Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw. • When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below. • When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Selecting the direction of rotation (fig. D) For drilling and for tightening screws, use forward rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse rotation. • To select forward rotation, push the forward/reverse button (2) to the right. 8 (Original instructions) Screw size Pilot hole ø (softwood) Pilot hole ø (hardwood) Clearance hole No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Drilling pilot holes ENGLISH your tool and charger using a soft brush or dry cloth. • Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. • Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. Batteries • Always apply a light pressure in a straight line with the drill bit. • • Just before the drill tip breaks through the other side of the workpiece, decrease pressure on the tool. • Use a block of wood to back up workpieces that may splinter. • Make an indentation using a centre punch at the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy. There are no user servicable parts inside. At the end of your products life return the whole unit to your service agent or to a local recycling station to have the battery recycled. Do not throw the unit out with household waste. Accessories The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for use with this tool. Maintenance Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove unplug the charger before cleaning it. • Regularly clean the ventilation slots in 9 ENGLISH (Original instructions) Technical data CS3652LC (H1) Voltage VDC 3.6 No-load speed min-1 180 Hard stall torque Nm 5.84 Max. torque Nm 5.5 Bit holder mm 6.35 (1/4") Weight kg 0.32 Battery Voltage 906146** H1 V 3.6 Battery type Li-Ion AHr rating 1.5 Charger 905450** H1 Voltage VAC 230 Approx. charge time h 15 Weight kg 0.14 EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE CS3652LC Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 54 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Screwdriving without impact (ah, IS) 0.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 10 R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 11.2015 (Original instructions) Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. ENGLISH Guarantee Black + Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. If a Black + Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, BLACK+DECKER guarantees to replace defective parts, repair products subjected to Separate collection of used products fair wear and tear or replace such products and packaging allows materials to be to make sure of the minimum inconvenience recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmen- to the customer unless: tal pollution and reduces the demand for • The product has been used for trade, raw materials. professional or hire purposes. Local regulations may provide for separate • The product has been subjected to collection of electrical products from the misuse or neglect. household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new • The product has sustained damage product. through foreign objects, substances or accidents. BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of • Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or their working life. To take advantage of this Black + Decker service staff. service please return your product to any authorised repair agent who will collect To claim on the guarantee, you will need to them on our behalf. submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the You can check the location of your nearest location of your nearest authorised repair authorised repair agent by contacting your agent by contacting your local local BLACK+DECKER office at the address BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair of authorised BLACK+DECKER repair agents agents and full details of our after-sales and full details of our aftersales service and service and contacts are available on the contacts are available on the Internet at: Internet at: www.2helpU.com. www.2helpU.com 11 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Usage prévu 2. Sécurité électrique Votre tournevis BLACK+DECKER a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs Attention ! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la Conservez tous les avertissements et pluie ou à l'humidité. La pénétration instructions pour référence ultérieure. La d'eau dans un outil électroportatif notion d'« outil électroportatif » mentionnée augmente le risque de choc électrique. par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d. Préservez le câble d'alimentation. de raccordement) ou fonctionnant avec N'utilisez pas le câble pour porter l'outil. piles (sans fil). Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources 1. Sécurité de la zone de travail de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de a. Maintenez la zone de travail propre et l'appareil en rotation. Le risque de choc bien éclairée. Un lieu de travail en électrique augmente si les câbles sont désordre ou mal éclairé augmente le endommagés ou emmêlés. risque d'accidents. b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle. 12 e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel dispositif réduit les risques d'électrocution. (Traduction des instructions initiales) 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. FRANÇAIS vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement. g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus aux poussières. b. Portez un équipement de protection. Portez toujours des lunettes de 4. Utilisation des outils électroportatifs et protection. Selon le travail à effectuer, le précautions port d'équipement de protection tels que a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez masque anti-poussières, chaussures de l'outil électroportatif correspondant au sécurité antidérapantes, casque ou travail à effectuer. Avec un outil protection auditive, réduit le risque de approprié, vous travaillerez mieux et en blessures. toute sécurité. c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil b. N'utilisez pas un outil électroportatif doit être en position OFF (arrêt) avant dont l'interrupteur est défectueux. Un d'effectuer le branchement à outil électrique qui ne répond pas à la l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de commande marche/arrêt est dangereux le ramasser ou de le porter. Ne laissez et doit être réparé. pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. c. Retirez la prise de courant et/ou N'alimentez pas l'outil si le bouton est débranchez le bloc-batterie avant activé. Ceci pourrait être à l'origine d'effectuer des réglages, de changer les d'accident. accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de précaution empêche de d. Enlevez tout outil ou clé de réglage mettre l'outil en marche accidentellement. avant de mettre l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une d. Rangez les outils électroportatifs hors pièce en rotation peut causer des de portée des enfants. Les personnes ne blessures. connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas e. Adoptez une position confortable. l'utiliser. Les outils électroportatifs sont Adoptez une position stable et gardez dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des votre équilibre en permanence. Vous personnes non initiées. contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues. e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les parties mobiles f. Portez des vêtements appropriés. Ne fonctionnent correctement et qu'elles ne portez pas de vêtements amples ou de sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas bijoux. N'approchez pas les cheveux, 13 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. contact. Si vous n'avez pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. 6. Réparations f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil. g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs 5. Utilisation de la batterie et précautions a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un bloc-batteries différent. b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l'origine d'un feu. c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de brûlures. d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de la batterie ; évitez tout 14 Attention ! Prendre encore plus de précautions avec les tournevis sans fil et les clés à chocs • Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une perceuse à percussion. L'exposition au bruit peut entraîner la perte de l'ouïe. • Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l'outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. • Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces de prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits où la fixation pourrait entrer en contact avec des fils cachés.. En touchant un fil sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique. • Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pourriez en perdre le contrôle. (Traduction des instructions initiales) • L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent manuel d'instructions. L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages matériels. dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend: • Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation. • Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires. Attention ! Les clés à chocs ne • sont pas des clés dynamométriques. N'utilisez pas cet outil pour serrer les fixations à un couple précis. Un autre appareil, tel qu'une clé • dynamométrique doit être utilisé si le serrage des fixations n'est pas • satisfaisant et risque d'endommager le joint. Sécurité des personnes • • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n'aient reçu les instructions appropriées ou qu'elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l'appareil. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu'ils ne jouent avec cet outil. Risques résiduels L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de FRANÇAIS Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières. Déficience auditive. Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibration La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estimation de 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes de l'outil Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil : Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs Batteries • En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil. • Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau. • Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. • Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. • N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. • Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de l'environnement ». Chargeurs • 16 Utilisez exclusivement votre chargeur BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages. • Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. • Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés. • N'approchez pas le chargeur de l'eau. • N'ouvrez pas le chargeur. • Ne testez pas le chargeur. Le chargeur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur. Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil. Transformateur avec isolation de sécurité. L'alimentation secteur est électriquement indépendante de la sortie du transformateur. Le chargeur est automatiquement mis hors service si la température ambiante devient trop élevée. Il est alors impossible de l'utiliser. Débranchez alors le chargeur de l'alimentation secteur et faites-le réparer dans un centre agréé. Sécurité électrique Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc aucun câble de terre. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de secteur. N'essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. (Traduction des instructions initiales) • Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident. Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Attention ! N'essayez jamais de remplacer le • chargeur par une prise secteur. Fonctionnalités Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes. 3. Support d'embout 4. Témoin lumineux 5. Support d'embout magnétique Figure A 6. Chargeur 7. Fiche du chargeur 8. Prise du chargeur Assemblage Mise en place et retrait d'un foret ou d'un embout de tournevis (figure B) Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de forme hexagonale de 6.35 mm (1/4"). • Pour installer un embout, insérez la tige dans le support (3). • Pour retirer un embout, tirez la tige hors du support (3). Remarque : l'accessoire à angle droit illustré aux figures E-J peut ne pas être inclus avec votre outil. Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée pendant au moins 9 heures. Charge de la batterie (figure C) • Insérez la fiche du chargeur (7) dans la prise du chargeur (8). • Branchez le chargeur (6). • Laissez l'outil branché au chargeur pendant 15 heures. 1. Déclencheur 2. Bouton de commande avant/arrière FRANÇAIS Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour charger l'outil CS3652LC. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Sélection du sens de rotation (figure D) Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation en marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation en marche arrière. • Pour sélectionner la rotation en marche avant, poussez le bouton de commande avant/arrière (2) vers la droite. • Pour sélectionner la rotation en marche arrière, poussez le bouton de commande avant/arrière (2) vers la gauche. • Pour verrouiller l'outil, placez le bouton de commande avant/arrière en position centrale. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Perçage/vissage • Pour sélectionner la rotation en marche avant ou arrière, utilisez le bouton de commande avant/arrière (2). • Pour mettre l'outil sous tension, appuyez sur le déclencheur (1). • Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le déclencheur (1). Témoin lumineux • Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d'une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous. Taille de vis ø du trou de ø du trou de guidage (bois guidage (bois tendre) dur) N° 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm Trou de passage 3.6 mm N° 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm Le témoin lumineux (4) est activé N° 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm automatiquement en appuyant sur le déclencheur. Le témoin s'allume aussi quand le déclencheur est enfoncé et que le bouton Perçage de trous de guidage de commande marche/arrêt (2) est en position de déverrouillage (position • Appliquez toujours une légère pression centrale). en ligne droite sur le foret. Conseils pour une utilisation optimale • Juste avant que le bout du foret atteigne l'autre côté de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil. Vissage • Choisissez toujours un embout de type et de taille appropriés. • Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à percer afin d'éviter les éclats. • Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant. • Pour plus de précision, marquez à l'aide d'un poinçon central un point au centre du trou à percer. • Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer des vis trop serrées ou pour serrer fermement les vis. Accessoires • Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la vis. • Pour visser dans le bois, il est recommandé de percer un trou de guidage d'une profondeur égale à la longueur de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d'éviter les éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous. 18 Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour optimiser les performances de votre outil. L'utilisation de ces accessoires vous permettra de tirer pleinement profit de votre outil. Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme hexagonale de 1/4" (6.35 mm). Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour cet outil.–– FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Entretien Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Attention ! Avant de procéder à un quelconque entretien sur l'outil, débranchez le chargeur. • • • Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l'outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l'intérieur en le tapant. Batteries L'outil ne renferme aucune pièce susceptible d'être réparée par vos soins. • Données techniques CS3652LC (H1) Tension VDC 3.6 Vitesse à vide min-1 180 Couple de blocage dur Nm 5.84 Couple max. Nm 5.5 Support d'embout mm 6.35 (1/4") Poids kg 0.32 Batterie Tension 906146** H1 V 3.6 Type de batterie Li-Ion Intensité AH 1.5 Chargeur 905450** H1 Tension VAC 230 Durée de charge approximative Poids h 15 kg 0.14 Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745: Pression sonore (LpA) 54 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Pression sonore (LWA) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745: Vissage sans impact (ah, IS) 0.3 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2 Lorsque votre produit est arrivé en fin de vie, confiez-le dans sa totalité à votre technicien d'entretien ou à un centre de recyclage afin que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Déclaration de conformité CE CONSIGNES DE MACHINERIE CS3652LC Black & Decker confirme que les produits décrits dans les « Données techniques » sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2 Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Protection de l'environnement Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux. Si vous décidez de remplacer ce produit BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée. La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire lademande de matières premières. Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. R. Laverick Responsable technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 11.2015 BLACK+DECKER fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com 20 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Garantie BLACK+DECKER vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. Si un produit BLACK+DECKER s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, BLACK+DECKER garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : • Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué. • Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. • Le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d'accidents. • Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de BLACK+DECKER. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com 21 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização a que se destina A sua aparafusadora BLACK+DECKER foi concebida para aparafusar parafusos. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Atenção! Leia com atenção todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes. tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choques eléctricos se o corpo estiver ligado à terra. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. Distracções podem provocar perda de controlo do aparelho. a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá resultar em lesões graves. 2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações e 22 3. Segurança pessoal b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção (Tradução das instruções originais) como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões. PORTUGUÊS b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas não qualificadas. e. Efectue a manutenção das ferramentas e. Não se incline. Mantenha-se sempre eléctricas. Verifique se as partes móveis bem posicionado e em equilíbrio. Assim, estão desalinhadas ou bloqueadas, se controlará melhor a ferramenta eléctrica existem peças partidas ou qualquer em situações imprevistas. outra situação que possa afectar o f. Utilize vestuário adequado. Não utilize funcionamento das ferramentas roupas largas nem jóias. Mantenha o eléctricas. As peças danificadas devem cabelo, roupa e luvas afastados de ser reparadas antes da utilização da peças em movimento. Roupas largas, ferramenta eléctrica. Muitos acidentes jóias ou cabelo comprido podem ser são provocados por falta de manutenção apanhados por partes móveis. das ferramentas eléctricas. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. 23 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 5. Utilização e manutenção da bateria a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave em abundância com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação ou queimaduras. 6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas-eléctricas Aviso! Avisos de segurança adicionais para aparafusadoras e chaves de fenda de percussão • Utilize protecção auditiva com berbequins de percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas auditivas. 24 • Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos. • Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas quando executar uma operação em que o fixador possa entrar em contacto com a cablagem oculta.. Os fixadores em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador. • Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar na peça manualmente ou apoiá-la no seu corpo torna-a instável, podendo originar a perda de controlo. • A utilização a que se destina é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais. Aviso! As chaves de fenda de percussão não são chaves de fenda de aperto. Não utilize esta ferramenta para apertar fixadores segundo binários especificados. Deverá ser utilizado um dispositivo de medição de binário independente, como uma chave de fenda de aperto, quando o aperto insuficiente ou excessivo de fixadores for passível de originar a falha das junções. Segurança de terceiros • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. (Tradução das instruções originais) • As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem: PORTUGUÊS Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento. Rótulos na ferramenta • ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. • ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. • ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores • Diminuição da audição. Baterias • Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). • Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. • Não exponha a bateria à água. • Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. • Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. • Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. • Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Carregadores • Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. 25 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) • Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. • Substitua os cabos defeituosos imediatamente. • Não exponha o carregador à água. • Não abra o carregador. • Não manipule o interior do carregador. O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Antes da utilização, leia o manual de instruções. Transformador isolador de falhas. A corrente encontra-se electricamente separada da saída do transformador. Se a temperatura ambiente for demasiado elevada, o carregador é automaticamente desligado. Em resultado, o carregador não poderá ser utilizado. A unidade deverá ser desligada da corrente e levada a um centro de assistência autorizado para reparação. Segurança eléctrica O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. 26 Características Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor ligar/desligar 2. Botão de avanço/recuo. 3. Suporte da broca 4. Luz LED 5. Armazenamento magnético de brocas Fig. A 6. Carregador 7. Ficha do carregador 8. Conector do carregador Montagem Instalar e remover uma broca de perfuração ou uma broca de aparafusadora (fig. B) Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas de perfuração com uma haste hexagonal de 6.35 mm (1/4"). • Para instalar uma broca, insira o respectivo veio no suporte da broca (3). • Para remover uma broca, retire o respectivo veio do suporte da broca (3). Nota: O acessório em ângulo recto apresentado na fig. E-J poderá não ser incluído com a sua ferramenta. Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não a sobrecarregue. • Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser carregada durante pelo menos 9 horas. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Carregamento da bateria (fig. C) Luz LED • Insira a ficha do carregador (7) no conector de carregamento (8). • Ligue o carregador (6) à corrente. • Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 15 horas. A luz LED (4) é activada automaticamente quando o gatilho é premido. O LED iluminar-se-á também quando o gatilho for premido e o botão de avanço/recuo (2) se encontrar na posição de bloqueio (posição central). O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante o carregamento. Este comportamento é normal, não indicando um problema. Sugestões para uma utilização óptima Aparafusar • Atenção! Utilize sempre o carregador fornecido para carregar o CS3652LC. Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de aparafusadora. • Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, utilize um pouco de detergente ou sabão como lubrificante. • Utilize o travão do veio para desapertar os parafusos muito apertados ou para apertar parafusos com firmeza. • Segure sempre na ferramenta e na broca de aparafusadora alinhadas com o parafuso. • Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar um orifício piloto com uma profundidade igual ao comprimento do parafuso. O orifício piloto orienta o parafuso, evitando lascar ou distorcer a madeira. Para optimizar o tamanho do orifício piloto, consulte a tabela seguinte. • Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um orifício de desobstrução com uma profundidade igual a metade do comprimento do parafuso. Para optimizar o tamanho do orifício de desobstrução, consulte a tabela seguinte. Seleccionar o sentido de rotação (fig. D) Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de perfuração encravada, utilize a rotação de recuo. • Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o botão de avanço/recuo (2) para a direita. • Para seleccionar a rotação de recuo, empurre o botão de avanço/recuo (2) para a esquerda. • Para bloquear a ferramenta, coloque o botão de avanço/recuo na posição central. Perfurar/aparafusar • Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando o botão de avanço/recuo (2). • Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar (1). • Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor ligar/desligar (1). Tamanho do parafuso ø orifício piloto(madeira macia) ø orifício pi- Orifício de loto(madeira desobstrução dura) N.º 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm N.º 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm N.º 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm 27 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Perfurar orifícios piloto • • • • Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a broca de perfuração. • Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na ferramenta. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a base de solvente. • Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de trabalho que possam lascar. Abra o mandril regularmente e sacuda para remover qualquer vestígio de pó do seu interior. Baterias Faça um entalhe utilizando um punção central no centro do orifício a perfurar, de modo a aumentar a precisão. Acessórios O desempenho da sua ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são criados de acordo com elevados padrões de qualidade, sendo concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua ferramenta. Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora com uma haste hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Os acessórios Piranha Super-lok foram concebidos para serem utilizados com esta ferramenta. Manutenção A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção da ferramenta, desligue o carregador antes de o limpar. • carregador utilizando uma escova suave ou um pano seco. Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta e do 28 Não existem peças para manutenção pelo utilizador no interior. • No final da vida útil do produto, entregue a unidade completa ao seu agente ou a uma estação de reciclagem local para que a bateria seja reciclada. Não elimine a unidade juntamente com o lixo doméstico. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Dados técnicos CS3652LC (H1) Tensão VDC 3.6 Velocidade sem carga min-1 180 Binário de paragem Nm 5.84 Binário máx. Nm 5.5 Suporte da broca mm 6.35 (1/4") Peso kg 0.32 Bateria Tensão 906146** H1 V 3.6 Tipo de bateria Iões de lítio Classificação AH 1.5 Carregador 905450** H1 Tensão VAC 230 Tempo de carregamento aprox. Peso h 15 kg 0.14 Declaração de conformidade CE DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA CS3652LC A Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados técnicos" estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2 Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico, fazendo esta declaração em nome da Black & Decker. Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745: Pressão acústica (LpA) 54 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 65 dB(A), imprecisão(K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma EN 60745: Aparafusar sem impacto (ah, IS) 0.3 m/s2, variabilidade (K) 1.5 m/s2 R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 11.2015 29 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Proteger o ambiente Recolha separada. Este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Se algum dia necessitar de substituir o seu produto BLACK+DECKER ou se já não o voltar a utilizar, não o elimine juntamente com os outros resíduos domésticos. Disponibilize este produto para recolha separada. A recolha separada de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. As normas locais podem fornecer a recolha separada de produtos elétricos a nível doméstico, locais de resíduos urbanos ou pelo revendedor onde adquiriu um produto novo. A BLACK+DECKER providencia uma unidade para a recolha e reciclagem de produtos BLACK+DECKER uma vez que tenham alcançado o fim da sua vida útil. Para beneficiar deste serviço, devolva o seu produto a qualquer agente reparador autorizado, que fará a recolha em nosso favor. Pode verificar a localização do seu agente reparador mais próximo, contactando o seu escritório local BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Como alternativa, está disponível na Internet uma lista de agentes reparadores autorizados da BLACK+DECKER e dados completos do serviço de pós-venda e contactos em: www.2helpU.com. 30 Garantia A Black + Decker está confiante da qualidade de seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia está em adição e em nada prejudica os seus direitos estatutários. A garantia é válida nos territórios dos Estados-Membros da União Europeia e da Zona Europeia de Comércio Livre. Se um produto Black + Decker apresenta algum defeito devido a falhas de material, mão de obra ou falta de conformidade, no prazo de 24 meses a partir da data da compra, a BLACK+DECKER garante a substituição das peças defeituosas, produtos de reparação sujeitos a uso e desgaste regular ou substituição de tais produtos para se certificar do mínimo de inconveniência ao cliente a menos que: • O produto tenha sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou contratação. • O produto tenha sido submetido a utilização inadequada ou negligência. • O produto tenha sofrido danos causados por objetos estranhos, substâncias ou acidentes. • As reparações foram efetuadas por terceiros e não por agentes autorizados ou pelo pessoal de serviço Black + Decker. Para ativar a garantia, terá que apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um agente técnico autorizado. Pode verificar a localização do seu agente reparador autorizado mais próximo, contactando o seu escritório local BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Como alternativa, está disponível na Internet uma lista de agentes reparadores autorizados BLACK+DECKER, dados completos do serviço de pós-venda e contactos em: www.2helpU.com (Перевод с оригинала инструкции) Составные части 1. Сопло 2. Воздуходувное отверстие 3. Курковый пусковой выключатель 4. Кнопка блокировки пускового выключателя 5. Всасывающее отверстие 6. Пылесборник Назначение Ваш пылесос/воздуходувка BLACK+DECKER предназначен для сдува и всасывания пыли и мусора, а также чистки поверхностей. Общие правила безопасности при работе с электроприборами ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжёлой травмы. Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования Термин «Электроприбор» во всех приведённых ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электроприбору. 1) Безопасность рабочего места РУССКИЙ случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроприбора есть провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током. b) Во время работы с электроприбором избегайте физического контакта с заземлёнными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено. c) Не используйте электроприбор под дождём или во влажной среде. Попадание воды в электроприбор увеличивает риск поражения электрическим током. d) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроприбора или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей прибора. Повреждённый или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током. e) При работе с электроприбором на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током. f) При необходимости работы с электроприбором во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током. a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или 3) Личная безопасность беспорядок на рабочем месте может привести к a) При работе с электроприборами будьте несчастному случаю. внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и b) Не используйте электроприборы, если есть руководствуйтесь здравым смыслом. Не опасность возгорания или взрыва, например, используйте электроприбор, если Вы устали, а вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, также находясь под действием алкоголя или газов или пыли. В процессе работы понижающих реакцию лекарственных препаратов электроприборы создают искровые разряды, и других средств. Малейшая неосторожность при которые могут воспламенить пыль или горючие работе с электроприборами может привести к пары. серьёзной травме. c) Во время работы с электроприбором не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом. 2) Электробезопасность a) Вилка кабеля электроприбора должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы. 31 РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции) b. При работе используйте средства индиa. Не перегружайте электроинструмент. Используйте видуальной защиты. Всегда надевайте защитные Ваш инструмент по назна- чению. очки. Своевременное исполь- зование защитного Электроинструмент работает на- дёжно и безопасно снаряжения, а именно: пылезащитной маски, только при соблюдении параметров, указанных в его ботинок на нескольз- ящей подошве, защитного технических характеристиках. шлема или противошумовых наушников, b. Не используйте электроинструмент, если его значительно снизит риск получения травмы. выключатель не устанавливается в положение c. Не допускайте непреднамеренного запу- ска. включения или выключе- ния. Электроинструмент Перед тем, как подключить электро- инструмент с неисправным выключателем представляет к сети и/или аккумулятору, поднять или опасность и подлежит ремонту. перенести его, убедитесь, что выключатель c. Отключайте электроинструмент от се- тевой находится в положении «выключено». Не розетки и/или извлекайте аккуму- лятор перед переносите электро- инструмент с нажатым регулированием, заменой принадлежностей или курковым выключа- телем и не подключайте к при хранении электроинструмента. Такие меры сетевой розетке электроинструмент, выключатель предо- сторожности снижают риск случайног которого установлен в положение «включено», это включения электроинструмента. может привести к несчастному случаю. d. Перед включением электроинструментаснимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаеч- ный ключ, оставленный закреплённым на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжёлой травмы. d. Храните неиспользуемые электроинстру- менты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты пред- ставляют опасность в руках неопытных пользователей. e. Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу. Это позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинстру- ментом в непред- виденной ситуации. e. Рег улярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точ- ность совмещения и лёгкость переме- щения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неис- правный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом. f. Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свобод- ную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном от- далении от движущихся частей инстру- мента. Свободная одежда, украшения или f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих длинные волосы могут попасть в движущи- еся части принадлежностей. Принад- лежности с острыми инструмента. кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной. g. Если электроинструмент снабжён устрой- ством сбора и удаления пыли, убедитесь,что данное устройство подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запылён- ностью рабочего пространства. 4. Испол ьзование электроинструментов и технический уход 32 g. Используйте электроинструмент, аксес- суары и насадки в соответствии с дан- ным Руководством и с учётом рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуа- цию. 5. Использование аккумуляторных инстру- ментов и технический уход a. Заря жайт е акк умулятор заряд ным устройством указанной производителем марки. Зарядное (Перевод с оригинала инструкции) устройство, которое под- ходит к одному типу аккумуляторов, может создать риск возгорания в случае его ис- пользования с аккумуляторами другого типа. • Держите инструмент за изолированные ручки при выполнении операций, во время которых крепёжная деталь может соприкасаться со скрытой проводкой. Контакт крепёжных элементов с находя- щимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током. • Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатыва- емой детали, устанавливая их только на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь руками или с упо ром в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью. • Назначение инструмента описывается в данном руководстве по эксплуатации. Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным инструментом любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчаст- ному случаю и/или повреждению личного имущества. b. Используйте электроинструменты толь- ко с предназначенными для них аккуму- ляторами. Использование аккумулятора какой-либо другой марки может привести к возникновению пожара и получению трав- мы. c. Держите не используемый аккумулятор подальше от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и других мелких металлических предметов, которые могут замкнуть кон- такты аккумулятора. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к получению ожогов или возникновению пожара. d. В критических ситуациях из аккумулятора может вытечь жидкость (электролит); из- бегайте контакта с кожей. Если жидкость попала на кожу, смойте её водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за медицинской помощью. Жидкость, вы- текшая из аккумулятора, может вызвать раздражение или ожоги. Внимание! Ударные гайковёрты не являются динамометрическими гай- ковёртами. Не используйте данный инструмент для затягивания крепёжных элементов с нормативным моментом. Поскольку недостаточное или чрезмер- ное затягивание крепёжных элементов может послужить причиной неправиль- ного соединения, при работе следует использовать независимое хорошо от- калиброванное устройство измерения крутящего момента, например, динамо- метрический ключ. 6. Сервисное обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента дол- жен производиться только квалифициро- ванными специалистами с использова- нием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электро- инструмента в дальнейшей эксплуатации. Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами Внимание! Дополнительные меры безопасности при работе винтовёртами и ударными гайковёртами. • При работе ударными дрелями всегда надевайте противошумовые наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха. • При работе пользуйтесь дополнитель- ными рукоятками, прилагающимися к инструмент у. Потеря контроля над инструментом может привести к тяжёлой травме. РУССКИЙ Безопасность посторонних лиц • Данный инструмент не может использовать- ся людьми (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями или при отсутствии необхо- димого опыта или навыка, за исключением, если они выполняют работу под присмотром или получили инструкции относительно работы с этим инструментом от лица, от- вечающего за их безопасность. • Не позволяйте детям играть с инструмен- том. 33 РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции) Остаточные риски При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжи- тельном использовании изделия и т.п. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и исполь- зование предохранительных устройств, некото- рые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: • Травмы в результате касания вращающихся/ двигающихся частей инструмента. • Риск получения травмы во время смены деталей инструмента, ножей или насадок. • Риск получения травмы, связанный с продолжительным использованием инструмен- та. При использовании инструмента в те- чение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе. определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в про- цессе работы электроинструменты, необходи- мо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в том числе, время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска и отключения. Маркировка инструмента На инструменте имеются следующие знаки: Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск получения травмы. Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами Аккумуляторы • Ни в коем случае не пытайтесь разобрать аккумулятор. • Ухудшение слуха. • Не погружайте аккумулятор в воду. • Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в процессе работы с инструментом (например, при обработке древесины, в осо- бенности, дуба, бука и ДВП). • Не храните в местах, где температура может превысить 40 °С. • Заряжайте аккумулятор только при тем- пературе окружающей среды в пределах 10 °С – 40 °С. • Заряжайте только зарядными устройствами, входящими в комплект поставки инструмен- та. • Утилизируйте отработанные аккумуляторы, следуя инструкциям раздела «Защита окру- жающей среды». Вибрация Значения уровня вибрации, указанные в техни- ческих характеристиках инструмента и декла- рации соответствия, были измерены в соответ- ствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении харак- теристик различных инструментов. Приведён- ные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия. Внимание! Значения вибрационного воз- действия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным ин- струментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение. При оценке степени вибрационного воздействия для 34 Зарядные устройства • Используйте Ваше зарядное устройство BLACK+DECKER только для зарядки акку- мулятора электроинструмента, в комплект поставки которого он входит. Аккумуляторы других марок могут взорваться, что приве- дёт к получению травмы или повреждению электроинструмента. • Ни в коем случае не пытайтесь зарядить неперезаряжаемые аккумуляторы. • Немедленно заменяйте повреж дённый сетевой кабель. (Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ • Не погружайте зарядное устройство в воду. 7. Штекер зарядного устройства • Не разбирайте зарядное устройство. 8. Соединительный разъём для подключения • Не используйте зарядное устройство в ка- честве объекта для проведения испытаний. зарядного устройства Зарядное устройство предназначено только для использования внутри по- мещений. Перед началом работы внимательно прочтите руководство по эксплуатации. 4. Кнопка регулировки положения рукоятки 5. Рукоятка 6. Соединительный разъём USB для подключения зарядного устройства Предохранительный изолированный трансформатор. Питающая сеть электрически изолирована от выхода трансформатора. 7. Светодиодная подсветка Зарядное устройство автоматически выключается, если температура окру- жающей среды становится слишком высокой. Зарядное устройство стано- вится неработоспособным. Отсоедините зарядное устройство от электросети и отнесите его в ремонт в авторизован- ный сервисный центр. Сборка Электробезопасность Ваше зарядное устройство защищено двойной изоляцией, что иск лючает потребность в заземляющем проводе. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на табличке с техническими параметрами, напряжению электросети. Ни в коем случае не пытайтесь заменить зарядный блок стандартным сетевым штепселем. 8. Индикатор состояния заряда 9. Магнитный держатель насадок Установка и снятие сверла или отвёрточной насадки (Рис. В) Данный инструмент использует отвёрточные насадки с шестигранным хвостовиком 6,35 мм (1/4»). • Для установки насадки, вставьте её хвосто- вик в держатель (3). • Для снятия насадки, потяните за неё и из- влеките из держателя (3). Примечание: В комплект Вашего инструмента может не входить принадлежность, изображён- ная на Рис. E-J. Эксплуатация Внимание! Не форсируйте рабочий процесс. Избегайте Во избежание несчастного случая, замена перегрузки инструмента. повреждённого кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе или в • Перед первым использованием инстру- мента авторизованном сервисном центре BLACK+DECKER. необходимо зарядить аккумулятор в течение не менее 15 часов. Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь за- менить зарядный блок стандартным сетевым штепселем. Зарядка аккумулятора (Рис. С) • Составные части • Ваш инструмент может содержать все или не- которые из перечисленных ниже составных частей: Вставьте штекер (7) зарядного устройства в соединительный разъём (8). • Подсоедините зарядное устройство к сете- вой розетке. • Оставьте инструмент подключенным к за- рядному устройству на 15 часов. 1. Курковый пусковой выключатель 2. Переключатель направления вращения (реверса) 3. Держатель насадок 4. Светодиодная подсветка 5. Магнитный держатель насадок Рис. А 6. Зарядное устройство В процессе зарядки зарядное устройство может слегка гудеть и нагреваться. Это нормально, и не указывает на наличие какой-либо про- блемы. Внимание! Для зарядки CS3652LC используйте только зарядное устройство, входящее в ком- плект поставки инструмента. 35 РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции) Внимание! Не заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °С. Выбор направления вращения (Рис. D) по прямой линии с винтом. • При заворачивании в древесину, рекоменду- ется просверлить направляющее отверстие на глубину, равную длине самореза. На- правляющее отверстие точно направляет саморез и предотвращает раскол и дефор- мацию древесины. Оптимальные диаметры направляющих отверстий представлены в таблице ниже. • При заворачивании в древесину твердых по- род, также просверлите отверстие зазором на глубину, равную половине длины само- реза. Оптимальные диаметры отверстий с зазором представлены в таблице ниже. Выполняйте сверление и заворачивание са- морезов, установив направление вращения вперёд. Для выкручивания саморезов или извлечения заклинившего сверла, устанавли- вайте реверс. • Для установки вращения вперёд сдвиньте переключатель направления вращения (2) вправо. • Для установки реверса сдвиньте переклю- чатель направления вращения (2) влево. • Для блокировки электроинструмента, уста- новите переключатель реверса в среднее положение. Размер самореза Сверление/Заворачивание • Выберите направление вращения при по- мощи переключателя (2). • Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (1). • Чтобы выключить инструмент, отпустите курковый пусковой выключатель (1). Светодиодная подсветка При нажатии на курковый выключатель авто- матически загорается светодиодная подсветка (4). Подсветка также загорается при каждом нажатии на курковый пусковой выключатель и при установке переключателя реверса (2) в положение блокировки (среднее положение). Рекомендации по оптимальному использованию Заворачивание • • • • Всегда используйте отвёрточную насадку соответствующего типа и размера. Диаметр направл. отв-я (мягкая древесина) Диаметр Сквозное направл. отверстие отв-я (твердая древесина) No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм No. 8 (4 мм) 2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм No. 10 (5 мм) 3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм Сверление направляющих отверстий • Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом. • На выходе сверла из просверливаемой заго- товки, постепенно уменьшайте прилагаемое к сверлу усилие. • Если заготовка может расколоться, подло- жите под неё деревянный брусок. • Разметьте место сверления с помощью кернера, чтобы гарантировать точность расположения отверстия. Дополнительные принадлежности Если саморезы заворачиваются с трудом, попробуйте нанести небольшое количество моющего Производительность Вашего элек троин - струмента средства или мыла в качестве смазки. напрямую зависит от использу- емых принадлежностей. Принадлежности BLACK+DECKER и Piranha изготовлены Используйте блокировку шпинделя для зав со- ответствии с самыми высокими стандартами ворачивания с усилием или выворачивания очень качества и способны увеличить производитель- ность сильно затянутых винтов. Вашего электроинструмента. Используя эти принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов Всегда держите инструмент и отвёрточную насадку в работе. 36 (Перевод с оригинала инструкции) Данный инструмент использует отвёрточные насадки с шестигранным хвостовиком 1/4» (6,35 мм). Насадки Piranha Superlok специаль- но разработаны для использования с данным инструментом. РУССКИЙ Технические характеристики CS3652LC (H1) Напряжение питания В пост. тока Техническое обслуживание Число оборотов без нагрузки об/мин. 180 Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надёжность инструмента увели- чиваются при правильном уходе и регулярной чистке. Предельный перегрузочный Ваше зарядное устройство не требует никакого дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки. Внимание! Перед проведением технического обслуживания или чистки отключите инстру- мент от зарядного устройства. 3,6 момент Нм 5,84 Максимальный крутящий момент Нм 5,5 Держатель насадки мм 6,35 (1/4») Вес кг 0,32 Аккумулятор 906146** H1 Напряжение питания В 3,6 Ач 1,5 Тип аккумулятора Ёмкость Li-Ion • Регулярно очищайте вентиляционные от- верстия инструмента и зарядного устрой- ства мягкой щёткой или сухой тканью. Напряжение питания В перем. тока 230 • Регулярно очищайте корпус двигателя влажной тканью. Не используйте абразив- ные чистящие средства, а также чистящие средства на основе растворителей. Приблизительное время зарядки ч 15 Вес кг 0,14 Регулярно раскрывайте патрон и вытряхи- вайте из него всю накопившуюся пыль. Уровень звукового давления в соответствии • Аккумуляторы Внутри нет обслуживаемых пользова- телем деталей. • По окончании срока службы отправьте инструмент в авторизованный сервисный центр или в местный пункт переработки, где аккумулятор будет утилизирован должным образом. Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами. Зарядное устройство 905450** H1 с EN 60745: Звуковое давление (LpA) 54 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (LwA) 65 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А) Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745: Заворачивание без удара (ah, IS) 0,3 м/с², погрешность (K) 1,5 м/с² 37 РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции) Декларация соответствия ЕС ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ Защита окружающей среды Раздельный сбор отходов. Запрещается утилизировать этот продукт вместе с обычными бытовыми отходами. Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER необходимо заменить, или если вы не будете его больше CS3652LC использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору Black & Decker заявляет, что продукты, обо- значенные в отходов. разделе «Технические характери- стики», полностью соответствуют стандартам: Раздельный сбор использованных продуктов и 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. упаковочных материалов позволяет производить их вторичную переработку с Данные продукты также соответствуют Дирек- тивам дальнейшим повторным использованием. Повторное 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнитель- ной использование материалов, прошедших вторичную информацией обращайтесь в Black & Decker по переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬ и указанному ниже адресу или по адресу, ука- занному на уменьшает потребность в сырьевых материалах. последней странице руководства. Нормативные акты местных органов власти могут Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за предусматривать сбор использованных электрических соответствие технических данных и делает это изделий отдельно от бытовых отходов, в муниципальных заявление от имени фирмы Black & Decker. пунктах сбора отходов или в магазине при покупке нового изделия. BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER после окончания срока их службы. Чтобы воспользоваться преимуществом этого сервиса, пожалуйста, отправьте ваш продукт любому уполномоченному представителю по ремонту, который R. Laverick собирает такие изделия от нашего имени. Руководитель отдела технических разработок Вы можете узнать адрес нашего ближайшего Black & Decker Europe уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в 210 Bath Road, Slough региональное представительство BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции. Кроме того, список Berkshire, SL1 3YD уполномоченных представителей по ремонту United Kingdom BLACK+DECKER, подробная информация о 11.2015 послепродажном обслуживании и контактные данные можно найти на сайте www.2helpU.com. 38 (Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ Гарантийные обязательства Black + Decker уверена в качестве своих изделий и предоставляет исключительную гарантию. Данное заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не нарушает ваши законные права. Если продукт производства Black + Decker придет в негодность вследствие некачественных материалов, некачественного изготовления или несоответствия требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах 24-х месяцев с даты продажи выполнять замену дефектных деталей, выполнять ремонт изделий, подвергшихся естественному износу, или выполнять замену таких изделий, для сведения к минимуму неудобств для покупателя, за исключением перечисленных ниже случаев: • Данный продукт был использован для продажи, на промышленных работах или сдавался на прокат. • Данный продукт использовался неправильно или без надлежащего ухода. • Данному продукту был нанесен ущерб посторонними предметами, веществами или вследствие чрезвычайного происшествия. • Была осуществлена попытка ремонта продукта лицами, не являющимися уполномоченными представителями по ремонту или ремонтно-обслуживающим персоналом Black + Decker. Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо будет предоставить подтверждение покупки продавцу или уполномоченному представителю по ремонту. Вы можете узнать адрес нашего ближайшего уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в региональное представительство BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции. Кроме того, список уполномоченных представителей по ремонту BLACK+DECKER, подробная информация о послепродажном обслуживании и контактные данные можно найти на сайте www.2helpU.com. 39 РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции) Гарантийные условия Уважаемый покупатель! 1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия Black + Decker и выражаем признательность за Ваш выбор. 2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке. В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата продажи, серийный номер, дата производства инструмента; название, печать и подпись торговой организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия. 3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство. Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи. 4. 5. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в уполномоченные сервисные центры Black + Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежностей. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах. Изготовитель Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40 40 6. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \ или материалов. 7. Гарантийные обязательства не распространяются на неисправности изделия, возникшие в результате: 7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению, неправильном хранении, использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не предусмотренных производителем. 7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием. 7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр. 7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети, указанным на инструменте. 7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые находятся вне контроля производителя. 8. Гарантийные условия не распространяются: 8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисного центра. 8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п. 8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п. 8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей выход из строя одновременно двух и более деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора и других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры. (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Kullanım amacı BLACK+DECKER tornavidanız vida takma/sökme uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir. Güvenlik talimatları Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. TÜRKÇE d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) 3. Kişisel güvenlik çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın. Değiştirilmemiş fi şler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce tetiğin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. 2. Elektrik güvenliği 41 TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fi şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun 42 ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir. b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması yaralanma veya yangın riskine yol açabilir. c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir. d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir, temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora başvurun. Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya yanmaya neden olabilir. 6. Servis a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar için ek güvenlik talimatları • Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın. Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir. • Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir. • Bağlantı parçasının gizli kablolara temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Bağlantı parçalarının «akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir. • • Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir. Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol açabilir. Uyarı! Darbeli tornavidalar, somun sıkma makineleri ile karıştırılmamalıdır. Bu aleti bağlantı elemanlarını belirli bir tork kuvveti ile sıkmak için kullanmayın. Gereğinden az veya fazla sıkılmış bağlantı elemanlarının bağlantı hatasına yol açabileceği durumlarda, tork anahtarı gibi bağımsız ve kalibre edilmiş bir tork ölçme cihazının kullanılması gerekir. Diğer kişilerin güvenliği TÜRKÇE • Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar. • Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin. • Duyma bozukluğu. • Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF). Titreşim Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir. Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir. • Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aletin kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir. • Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır. Alet üzerindeki etiketler Diğer tehlikeler Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir. Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır. Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına talimatları ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, Aküler başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın. • Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar. • Aküyü suya batırmayın. 43 TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) • Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde saklamayın. • Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin. • Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj edin. • Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı bölümdeki talimatlara uyun. Şarj cihazları • BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir. • Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle şarj etmeye çalışmayın. • Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın. • Şarj cihazını suya batırmayın. • Şarj cihazını açmayın. • Şarj cihazını delmeyin. Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım içindir. Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Arıza güvenlikli yalıtım transformatörü. Şebeke elektrik çıkışı elektriksel olarak transformatör çıkışından ayrılmıştır. Çevre ısısı çok yükselir ise şarj cihazı otomatik olarak kapanır. Bunun sonucunda şarj cihazı işletim dışı kalacaktır. Cihazın fi şi prizden çekilmeli ve onarım için bir yetkili servise götürülmelidir. Elektrik güvenliği • Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Uyarı! Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın. Özellikler bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir. 1. Açma/kapama tetiği 2. İleri/geri sürgüsü. 3. Uç tutucu 4. LED aydınlatma 5. Manyetik uç yuvası Şekil A 6. Şarj cihazı 7. Şarj cihazı fi şi 8. Şarj cihazı bağlantısı Montaj Matkap veya tornavida ucunu takmak ve çıkartmak (Şekil B) Bu alette, 6,35 mm (1/4”) altıgen gövdeli tornavida ve matkap uçları kullanılmaktadır. • Bir ucu takmak için ucu, uç tutucuya (3) sokun. • Bir ucu çıkartmak için ucu, uç tutucudan (3) çekin. Not: Şekil E-J’de gösterilen dik açılı ataşman alet ile birlikte verilmeyebilir. Kullanımı Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; Bu yüzden hiçbir yüklenmeyin. topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman • İlk kullanımdan önce akünün en az 15 saat şarj edilmesi şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde gerekmektedir. belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın. 44 (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Akünün şarj edilmesi (Şekil С) • Şarj cihazı fi şini (7) şarj cihazı bağlantısına (8) takın. • Şarj cihazını (6) prize takın. • Aleti 15 saat süreyle şarj cihazına bağlı bırakın. Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir ve hum; bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez. • Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin. • Mil kilidini fazla sıkılmış vidaları sökmek veya vidaları sıkıca vidalamak için kullanın. • Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir çizgide tutun. • Ahşapta vidalama yaparken, vidanın uzunluğu ile eş derinlikte kılavuz delik açılması tavsiye edilir. Kılavuz delik vidanın sürülmesini kolaylaştırır ve ahşabın çatlamasını önler. En uygun kılavuz delik ölçüsü için aşağıdaki tabloya bakın. • Sert ahşapta vidalama yaparken, ayrıca vidanın uzunluğunun yarısı kadar tasfi ye deliği açılması tavsiye edilir. Tasfi ye deliği vidanın sürülmesini kolaylaştırır ve ahşabın çatlamasını önler. Uyarı! CS3652LC şarj etmek için sadece aletle verilen şarj cihazını kullanın. Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya 40 °C’den yüksekse aküyü şarj etmeyin. Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D) Delik açma ve vida sıkma uygulamaları için ileri dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri dönmeyi kullanın. • İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sağa itin. • Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sola itin. • Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta konuma getirin. Delme/vida takma ve sökme • İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri yönde dönme fonksiyonunu seçin. • Aleti açmak için, açma/kapama tetiğine (1) basın. • Aleti kapatmak için açma/kapama tetiğini (1) bırakın. LED aydınlatma Tetiğe basıldığında LED aydınlatma (4) otomatik olarak yanar. LED aydınlatma ayrıca ileri/geri sürgüsü (2) kilitli olduğunda (orta konumda) ve açma/ kapama tetiğine basıldığında yanar. TÜRKÇE Vida ebadı Kılavuz Kılavuz delik Tasfi ye deliği delik çapı çapı (sert çapı (yumuşak ahşap) ahşap) No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм No. 8 (4 мм) 2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм No. 10 (5 мм) 3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм Kılavuz delik açılması • Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir baskı uygulayın. • Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki baskıyı azaltın. • Parçalanabilecek parçaları desteklemek için ağaç bir takoz kullanın. • Doğruluğu geliştirmek için, delinecek deliğin ortasına bir merkez zımbası ile çentik atın. En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler Aksesuarlar Vida takma ve sökme Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. BLACK+DECKER ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin performansını • Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu takın. 45 TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi alacaksınız. Bu alette, 1/4” (6,35 mm) altıgen gövdeli tornavida uçları kullanılmaktadır. Super-lok aksesuarları bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bakım BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. Teknik özellikleri CS3652LC (H1) Voltaj VDC 3,6 Yüksüz hızı dev/dak. 220 Tork (sert birleşim) Nm 5,84 Maks. tork Nm 5,5 Uç tutucu mm 6,35 (1/4”) Ağırlık kg 0,32 Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir. Akü Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım veya temizlik işlemi gerçekleştirmeden önce şarj cihazını prizden çekin. Akü tipi Li-Ion Kapasite AH 1,5 • Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin. • Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın. • Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu dökmek için hafi fçe vurun. Aküler Aletin içinde bakımı kullanıcı tarafından yapılabilecek herhangi bir parça yoktur. ♦ Ürünlerinizin hizmet ömürlerinin sonunda aküyü geri dönüşüme sokmak için bütün aleti yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Bu ürün, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. 46 Voltaj 906146** H1 V Şarj cihazı 3,6 905450** H1 Voltaj VAC 230 Yaklaşık şarj süresi saat 15 Ağırlık kg 0,14 EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi: Ses basıncı (LpA) 54 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A), Akustik güç (LwA) 65 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A) EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): Darbesiz vidalama (ah, IS) 0,3 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s² (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) AT Uygunluk Beyanatı .MAKİNE DİREKTİFİ TÜRKÇE Çevrenin korunması Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde CS3652LC onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu toplanacak şekilde atın. ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. toplanması bu maddelerin geri dönüşüme Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktifl erine sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır. bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Black & Decker adına vermiştir. R. Laverick Mühendislik Bölümü Müdürü Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough Berkshire, SL1 3YD İngiltere 11.2015 Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir. BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com 47 TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Garanti BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir: • Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmişse; • Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa; • Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza sırasında zarar görmüşse; • Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa. Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com 48 (Переклад оригінальних інструкцій) Область застосування Ваша викрутка виробництва компанії BLACK+DECKER розроблена для використання при виконанні загвинчування. Цей інструмент призначений лише для побутового викорис- тання. Інструкції з техніки безпеки Загальні правила безпеки для електричного інструменту Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Невиконання попереджень та інструкцій, наведених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм. Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому. Термін „елек- тричний інструмент „ в усіх попередженнях, пере- рахованих нижче, стосується використовуваних Вами інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електрич- ного кабелю) або акумуляторів (без кабелю). 1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного ви- падку. b. Не використовуйте електричні інстру- менти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у присутності вогненебез- печних рідин, газів та пилу. Електричні інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або випаровування. c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під час використання інструменту. Від- вернення уваги може призвести до втрати контролю. 2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту має відповідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із заземленими електричними інструментами. Немодифіковані вилки та розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом. УКРАЇНСЬКА c. Не залишайте електричні інструменти під дощем або за умов підвищеної вологості. Вода, що потрапляє в електричний інстру- мент, підвищує ризик ураження електричним струмом. d. Не використовуйте кабель живлення не за призначенням. Ніколи не використовуй- те шнур для перенесення, витягування та відключення від розетки живлення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені шну- ри підвищують ризик враження електричним струмом. e. При використанні елек тричного ін- струменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на поза приміщеннями. Використання шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом. f. Якщо неможливо уникнути використання електричного інструменту за умов підви- щеної вологості, використовуйте живлен- ня, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує ризик ураження електричним струмом. 3. Особиста безпека a. Будьте в стані готовності, дивіться, що ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте елек- тричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги при роботі з електричним інструментами може призвести до серйозних травм. b. Використовуйте особисті засоби безпеки. Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апа- рату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм. c. Уникайте випадкового запуску. Переко- найтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції Вимк. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням при- строю. Перенесення інструменту, тримаючи b. Уникайте контакту тіла з заземленими палець на вимикачі, або підключення жив- лення з поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та перемикачем в позиції Увімк. може призвести до холодильники. Якщо Ваше тіло заземлене, нещасного випадку. збільшується ризик ураження електричним струмом. 49 УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій) d. Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм. e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам змогу краще контролювати інстру- мент в неочікуваних ситуаціях. f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавички подалі від ру- хомих деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі. g. Якщо передбачені пристрої для підклю- чення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правиль- но підключені та використовуються. Використання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу. 4. Використання та догляд за електричним інструментом a. Не використовуйте надмірні зусилля при роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно обраний інстру- мент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений. впливати на роботу електрич- ного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслу- говування. f. Тримайте ріжучі інструменти гострими та чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати. g. Використовуйте електричний інстру- мент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій, зважаючи на умови викорис- тання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних інструментів не за призначенням може призвести до виник- нення небезпечних ситуацій. 5. Використання та догляд за інструментом, що працює від акумулятора a. Заряджайте інструмент лише за допо- могою зарядного пристрою, що вказаний виробником. Зарядний пристрій, що під- ходить до одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі, коли використовується з іншим акумулятором. b. Використовуйте електричні інструменти лише зі спеціально розробленим акуму- лятором. Використання інших акумуляторів може призвести до травм або пожежі. c. Коли акумулятори не використовуються, зберігайте їх подалі від металевих пред- метів, як b. Не використовуйте інструмент, вмикач якого не скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші вмикає та не вимикає його. Будь- який електричний невеликі предмети, що можуть призвести до інструмент, який не може управлятися вмикачем, є замикання двох контактів. Зімкнення терміналів небезпечним і має бути відремонтований. акумуля- тора може призвести до вибуху або пожежі. c. Відключіть вилку від джерела живлення та/або d. За невідповідних умов використання рідина може зніміть акумуляторний блок з ін- струменту перед витекти з батареї, уникайте контакту з цією тим, як робити будь-які налаштування, змінювати рідиною. При випадко- вому контакті змийте додаткове обладнання чи зберігати інструмент. відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в Ці профілактичні заходи зменшують ризик очі, необхідно звернутися до лікаря. Рідина, що випадкового запуску електричного інстру- менту. витікає з батареї, може призвести до по- дразнень та опіків. d. Зберігайте вимкнені електричні інстру- менти подалі від дітей та не дозволяйте особам, що не 6. Обслуговування знайомі з електричним інструментом або цими a. Надавайте електричний інструмент для інструкціями, ви- користовувати електричний обслуговування кваліфікованим спеці- алістом з інструмент. Електричні інструменти є небезпечними, ремонту та використовуйте тільки ідентичні якщо вони використовуються некваліфіко- ваними замінні деталі. Це забез- печить безпеку користувачами. електричного пристрою, що обслуговується. e. Технічне обслуговування електричних інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання рухомих де- талей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть 50 (Переклад оригінальних інструкцій) Додаткові правила безпеки для електричного інструменту Попередження! Додаткові попереджен- ня щодо техніки безпеки для викруток та гайковертів Залишкові ризики. При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо. • Використовуйте засоби захисту органів слуху при роботі з ударним дрилем. Шум може викликати втрату слуху. • Використовуйте додаткові ручки, що надаються з цим інструментом. Втрата контролю над • інструментом може викликати травми. • Тримайте інструмент за ізольовану по- верхню при виконанні операцій, коли кріпильний елемент може торкнутися схованої проводки. Контакт кріпильних елементів з дротом під напругою може при- звести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом. • • Використовуйте затискачі або інший спо- сіб закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі. Утримування заготовки в руці та біля тіла робить її не- стабільною та може призвести до втрати контролю. Використання за призначенням описане в цьому керівництві з використання. Ви- користання аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керів- ництва, може призвести до ризику травму- вання людини та/або пошкодження майна. Попередження! Гайковерти ударної дії не є динамометричними гайковертами. Не використовуйте цей інструмент для затягування кріплення на певну кількість обертів. Окремий калібрований пристрій вимірювання моменту обертання, наприклад, динамометричний гайковерт, необхідно використовувати, коли недостатньо або надмірно затягнуті кріплен- ня можуть призвести до пошкодження з’єднання. Безпека сторонніх людей • • Цей пристрій не призначений для вико- ристання особами (включаючи дітей) іззниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, яким бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом або отримали інструкції щодо використання пристрою від особи, яка несе відповідальність за їх безпеку. Діти повинні знаходитись під контролем, щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм. УКРАЇНСЬКА Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання при- строїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать: Травми через контакт з деталями, що рухаються/обертаються. • Травми при заміні деталей, пильних полотен або аксесуарів. • Травми через занадто тривале використання інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити регулярні перерви. • Порушення слуху. • Небезпека для здоров’я через вдихання пилу, що утворюється при використанні ін- струменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, березою та ДВП). Вібрація Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з до- триманням стандартних методів тестування, наданих в стандарті EN 60745, та їх можна вико- ристовувати для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації. Попередження! Значення вібрації під час ви- користання інструменту може відрізнятися від задекларованого в залежності від способів ви- користання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення. При оцінці впливу вібрації для визначення за- ходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб за- хистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інстру- менту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в ре- жимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту. Написи на інструменті На інструменті є наступні символи: Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації. 51 УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій) Додаткові інструкції з техніки безпеки для батарей та зарядних пристроїв Електрична безпека Цей зарядний пристрій має подвійну ізо- ляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело жив- лення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним. Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем. Батареї • Ніколи не намагайтесь відкривати батарею. • Не занурюйте батарею у воду. • Не зберігайте у місцях, де температура може перевищувати 40 °C. • Заряджайте лише при температурі навко- лишнього середовища між 10 °C та 40 °C. • Заряджайте лише за допомогою зарядного пристрою, що надається з інструментом. • При викиданні батарей виконуйте інструкції, наведені в розділі „Захист навколишнього середовища“. • Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі компанії BLACK+DECKER для уникнення небезпеки. Попередження! Ніколи не намагайтесь замі- няти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем. Деталі Зарядні пристрої Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних. • Використовуйте зарядний пристрій BLACK+DECKER лише для зарядки батарей того інструменту, з яким він продавався. Інші батареї можуть вибухнути, спричинивши травми та пошкодження. 1. Вимикач • Ніколи не намагайтесь заряджати батареї, що не підлягають зарядці. 4. Світлодіодний індикатор • Негайно замінюйте пошкоджений шнур жив- лення. • Не піддавайте зарядний пристрій впливу води. • Не відкривайте корпус зарядного пристрою. 7. Штепсель зарядного пристрою • Не розбирайте зарядний пристрій. 8. Конектор зарядного пристрою Зарядний пристрій призначений лише для використання у приміщенні. Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням. Надійний розділовий трансформатор. Живлення від мережі змінного струму є відділене від виходу трансформатора. Зарядний пристрій автоматично відключається, коли температура навколишнього середовища стає занадто високою. В результаті зарядний пристрій може припинити працювати. Необхідно відключити його від мережі живлення та віднести в офіційний сервісний центр для ремонту. 52 2. Кнопка перемикання обертання вперед/на- зад 3. Тримач біт 5. Магнітний відсік для зберігання біт Мал. A 6. Зарядний пристрій Збирання Встановлення та знімання свердла або викрутки-вставки (мал. B) Цей інструмент використовує вставки та сверд- ла з шестигранним хвостовиком 6,35 мм (1/4“). • Щоб встановити біту, вставте її хвостовик у тримач вставки (3). • Щоб витягнути біту, потягніть за її хвостовик та витягніть її з тримача (3). Примітка. Прямокутна насадка, показана на мал. E-J, може не входити до комплекту вашого інструменту. (Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА Використання Світлодіодний індикатор Попередження! Інструмент повинен працювати із рекомендованою швидкістю. Не переванта- жуйте його. Світлодіодний індикатор (4) активується авто- матично при натисненні на тригерний переми- кач. Світлодіод також буде горіти, коли тригер натиснений та кнопка вперед/назад (2) зна- ходиться у положенні блокування інструменту (центральне положення). • Перед першим використанням необхідно зарядити батарею на протязі щонайменше 15 годин. Зарядка батареї (мал. C) Примітки для оптимального використання • Вставте штепсель зарядного пристрою (7) у конектор (8). Використання викрутки • Підключіть зарядний пристрій до розетки (6). • Залишіть інструмент підключеним до за- рядного пристрою протягом щонайменше 15 годин. Зарядний пристрій може стати теплим під час за- рядки; це нормально та є показником проблеми. Попередження! Використовуйте лише заряд- ний пристрій, що надається для зарядки при- строю CS3652LC. Попередження! Не заряджайте батарею при температурі навколишнього середовища нижче 10 °C або вище 40 °C. • Завжди використовуйте правильний тип та розмір викрутки-вставки. • Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте застосувати невелику кількість миючої ріди- ни чи мила в якості мастила. • Використовуйте блокування шпинделя, щоб відкрутити дуже сильно затягнуті шурупи. • Завжди тримайте інструмент та викрутку- вставку по прямій лінії з гвинтом. • При закручуванні гвинтів у дерево рекомен- дується зробити базовий отвір глибиною, рівною довжині гвинта. Базовий отвір буде спрямовувати гвинт та допоможе уникнути розколювання та пошкодження дерева. Інформацію щодо оптимального розміру базового отвору можна знайти в таблиці нижче. • При закручуванні гвинтів у тверде дерево також зробіть отвір з гарантованим зазором глибиною, рівною половині довжини шурупа. Інформацію щодо оптимального розміру отвору з гарантованим зазором можна зна- йти в таблиці нижче Вибір напрямку обертання (мал. D) Для свердління та затягування шурупів вико- ристовуйте обертання вперед. Для викручування шурупів та витягування за-тисненого свердла використовуйте обертання у зворотному напрямку. • Щоб обрати обертання вперед, зсуньте кнопку вперед/назад (2) вправо. Розмір гвинта Базовий отвір ø (м’яке дерево) Базовий отвір ø (тверде дерево) Отвір з зазором No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм Свердління/використання викрутки No. 8 (4 мм) 2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм • Виберіть напрямок руху вперед чи назад, використовуючи кнопку зміни напрямку обертання вперед/назад (2). No. 10 (5 мм) 3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм • Для ввімкнення інструменту натисніть пере- микач Увімк./Вимк. (1). • Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере- микач Увімк./Вимк. (1). • Щоб обрати обертання у зворотному на- прямку, зсуньте кнопку вперед/назад (2) вліво. • Щоб заблокувати інструмент, пересуньте кнопку вперед/назад у центральне положен- ня. Свердління базових отворів • Завжди дещо натискайте на інструмент, спрямовуючи силу по прямій лінії зі сверд- лом. • Безпосередньо перед тим, як кінець свердла з’явиться з іншої сторони заготовки, змен- шіть тиск на інструмент. 53 УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій) • Використовуйте дерев’яну планку для за- хисту заготовки, яка може розколотися. • Зробіть помітку, використовуючи кернер, біля центру отвору, що буде просвердлений, щоб поліпшити точність. Витратні матеріали Продуктивність роботи інструменту залежить від витратних матеріалів, які Ви використо- вуєте. Витратні матеріали виробництва фірм BLACK+DECKER та Piranha розроблені з до- триманням високих стандартів якості та створені для підвищення ефективності використання вашого інструменту. Використовуючи ці матері- али, Ви отримаєте максимум ефективності від вашого інструменту. Цей інструмент використо- вує біти з шестигранним хвостовиком розміром 1/4“ (6,35 мм). Витратні матеріали виробництва компанії Piranha Super-lok розроблені для ви- користання з цим інструментом. Технічне обслуговування Ваш інст рументвиробництва компанії BLACK+DECKER призначений для роботи про- тягом довгого часу з мінімальним обслугову- ванням. Довга задовільна робота інструменту залежить від відповідного обслуговування інструменту та регулярного його очищення. Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного обслуговування, лише необхідно проводити регулярне очищення. для переробки батареї. Не викидайте батарею разом із побутовим сміттям. Технічні дані CS3652LC (H1) Напруга В (постійний струм) 3,6 Швидкість без навантаження хв.-1 180 Заданий крутний момент Нм 5,84 Макс. обертаючий момент Нм 5,5 Тримач біт мм 6,35 (1/4”) Вага кг 0,32 906146** H1 Батарея Напруга В Тип батареї Ємність батареї (Ампер/год.) 3,6 Літій-іонна 1,5 905450** H1 Зарядний пристрій Напруга Приблизний час В (змінний струм) 230 першої зарядки Вага годин кг 15 0,14 Попередження! При виконанні будь-якого обслуговування інструменту відключіть заряд- ний пристрій від мережі живлення перед його очищенням. Рівень звукового тиску згідно з EN 60745: • Регулярно очищуйте вентиляційні отвори інструменту та зарядного пристрою, використовуючи м’яку щітку або суху ганчірку. Звуковий тиск (LpA) 54 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A), • Регулярно очищуйте корпус мотору, використовуючи вологу ганчірку. Не викорис- товуйте абразивні очищувачі та засоби, що містять розчинники. Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно з EN 60745: • Регулярно відкривайте затискний патрон та струшуйте його, щоб видалити пил з серед- ини (якщо патрон наявний). Батареї Всередині відсутні деталі, які користувач може обслуговувати самостійно. • Наприкінці терміну служби батареї поверніть її агенту з обслуговування або на місцеву станцію переробки 54 Звукова потужність (LWA) 65 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A) Свердління без удару (ah, IS) 0,3 м/с², похибка (K) 1,5 м/с² (Переклад оригінальних інструкцій) Заява про відповідність ЄС ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО ОБЛАДНАННЯ УКРАЇНСЬКА Захист навколишнього середовища Роздільний збір відходів. Забороняється утилізувати цей продукт разом зі звичайними побутовими відходами. Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше CS3652LC використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими Компанія Black & Decker заявляє, що продукти, описані в відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору відходів. розділі „Технічні дані“ відповідають: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Роздільний збір використаних продуктів та пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх Ці продукти також відповідають Директиві 2014/30/EU і вторинну переробку з подальшим повторним 2011/65/EU. Для отримання до- даткової інформації, будь використанням. Повторне використання матеріалів, що ласка, зверніться до компанії Black & Decker за пройшли вторинну переробку, знижує забруднення наступною адресою або прочитайте інформацію на навколишнього середовища та зменшує потребу в зворотній стороні цього керівництва. сировинних матеріалах. Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить Нормативні акти місцевих органів влади можуть передбачати збір використаних електричних виробів цю заяву від компанії Black & Decker. окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах збору відходів або в магазині при покупці нового обладнання. BLACK+DECKER представляє можливість для збору та повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш продукт будь-якому уповноваженому представнику з Р. Лаверік (R. Laverick) ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені. Технічний директор Black & Decker Europe Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого 210 Bath Road, Slough уповноваженого представника з ремонту, Berkshire, SL1 3YD зателефонувавши в регіональне представництво Великобританія BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того, список уповноважених представників з ремонту 11.2015 BLACK+DECKER, детальну інформацію про обслуговування після продажу та контактні дані можна знайти на сайті www.2helpU.com. 55 УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій) Гарантійні зобов’язання Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні в якій мірі не порушує ваші законні права. Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного виготовлення або невідповідності вимогам, BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати продажу виконувати заміну дефектних деталей, виконувати ремонт виробів, які зазнали природного зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення до мінімуму незручностей для покупця, за винятком перерахованих нижче випадків: • Даний продукт був використаний для продажу, на промислових роботах або здавався на прокат. • Даний продукт використовувався неправильно або без належного догляду. • Даному продукту було завдано збитків сторонніми предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної події. • Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які не є уповноваженими представниками з ремонту або ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker. Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде надати підтвердження покупки продавцю або уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне представництво BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того, список уповноважених представників з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про обслуговування після продажу та контактні дані можна знайти на сайті www.2helpU.com. 56 (Переклад оригінальних інструкцій) 7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують застосування виробу за призначенням, такими як: стружка, тирса, пісок, та ін. 7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрівання, агресивні середовища, невідповідність параметрів електромережі, що зазначені на інструменті. 7.5 Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу, що пов'язані з непередбаченими лихами, стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші природні явища), а також внаслідок перепадів напруги в електромережі та іншими причинами, які знаходяться поза контролем виробника. 8. Гарантійні умови не поширюються: 8.1. На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром. 8.2. На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса, вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники, направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки, штовхачі, стволи тощо. 8.3. На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі, шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо 8.4. На несправності, що виникли в результаті перевантаження інструменту (як механічного, так і електричного), що спричинили вихід з ладу одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як: ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу відносяться, крім інших: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей і вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції проводів електродвигуна під впливом високої температури. Гарантійні умови Шановний покупець! 1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш вибір. 2. При покупці виробу вимагайте перевірки його комплектності і справності у Вашій присутності, інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний талон українською мовою В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель, дата продажу, серійний номер, дата виробництва інструменту; назва, печатка і підпис торгової організації. За відсутності у Вас правильно заповненого гарантійного талону, а також при невідповідності зазначених у ньому даних ми будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо якості даного виробу. 3. 4. Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитися з інструкцією з його експлуатації. Правовою основою справжніх гарантійних умов є чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня продажу. У разі усунення недоліків виробу, гарантійний строк продовжується на період його перебування в ремонті. Термін служби виробу становить 5 років з дня продажу. У разі виникнення будь-яких проблем у процесі експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися тільки в уповноважені сервісні центри BLACK + DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в гарантійному талоні, на сайті www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші сервісні станції - це не тільки кваліфікований ремонт, але і широкий асортимент запчастин і аксесуарів. 5. Виробник рекомендує проводити періодичну перевірку і технічне обслуговування виробу в уповноважених сервісних центрах. 6. Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну і викликані дефектами виробництва та \ або матеріалів. 7. Гарантійні умови не поширюються на несправності виробу, що виникли в результаті: 7.1 Недотримання користувачем приписів інструкції з експлуатації виробу, застосування виробу не за призначенням, неправильного зберігання, використання приладдя, витратних матеріалів і запчастин, що не передбачені виробником. 7.2 Механічного пошкодження (відколи, тріщини і руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу, основних і допоміжних рукояток, мережевого кабелю, що викликані зовнішнім ударним або будь-яким іншим впливом УКРАЇНСЬКА Виробник: "Stanley Black & Decker Deutschland GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510 Idstein, Німеччина 57 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) ¿Éª°†dG ¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ ∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaɰVE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H .á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH OGƒŸG ܃«Y ÖѰùH Ék Ñ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íѰUCG GPEG 24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T √òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG :⁄ Ée AÓª©dG ɰVQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG .ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” • .èàæŸG ΩGóîà°SG IAɰSEG hCG ∫ɪgEG • hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖѰùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J • .çOGƒ◊G ¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi • ≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G .ôµjO ófBG ∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG ‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe á©LGôà ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG ™bƒŸG ≈∏Y ∫ɰüJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh ôµjO ófBG .www.2helpU.com :ÊhεdE’G 58 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) áÄ«ÑdG ájɪM ™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG .π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG ™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYɰùj PEG ,iôNCG ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG á«HhQhC’G äÉ¡«LƒàdG ™e ≥aGƒàdG QGôbEG ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻵﻻﺕ CS3652LC "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" â– áLQóæŸG äÉéàæŸG √òg ¿CG ôµjO & ∑ÓH ô≤J EN h EC/2006/42 äÉ©jöûàdGh ÒjÉ©ŸG :™e ≥aGƒàJ EN 60745-2-2 h60745-1 .E/2011/65h EU/2014/30 ¬«LƒàdG ™e äÉéàæŸG √òg ≥aGƒàJ ¿Gƒæ©dG ≈∏Y ôµjO & ∑ÓÑH ∫ɰüJ’G ≈Lôj ,äÉeƒ∏©ŸG øe ójõª∏dh øY ∫hDƒ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG .π«dó∏d »Ø∏ÿG ¬LƒdG ¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG .ôµjO ófBG ∑ÓH øY áHÉ«f QGôbE’G Gòg Ëó≤Jh »æØdG ∞∏ŸG ôjô– äÉéàæª∏d π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG .ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ ∑ÓH äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICɰûæe ôµjO ófBG ∑ÓH ôaƒJ .™aÉædG ÉgôªY ájÉ¡æd äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY ôµjO ófBG π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh .ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫ɰüJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh .www.2helpU.com ∂jÒa’ .QBG á°Sóæ¡dG º°ùb ¢ù«FQ ,OhhQ çÉH 210 ,ÜQƒj ôµjO & ∑ÓH …O …Gh 3 1∫EG ¢SEG ,Ò°ûcQÉH á©WÉ≤e ,hÓ°S Ió∏H IóëàŸG áµ∏ªŸG 11.2015 59 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) á«æØdG äÉfÉ«ÑdG .Ö≤ãdG áª≤d ™e º«≤à°ùe §îH Ék Ø«ØN Ék £¨°V Ωóîà°SG • CS3652LC (H1) 3^6 öTÉÑe QÉ«J §dƒa »Hô¡µdG ó¡÷G 180 1-á≤«bO 𫪖 ¿hóH áYöùdG 5^84 Îe øJƒ«f ‘É≤jE’G ¿GQhódG ΩõY 5^5 Îe øJƒ«f ¿GQhO ΩõY ≈°übCG (á°UƒH 4/1) 6^35 º∏e 0^32 906146** H1 ¿RƒdG ájQÉ£ÑdG §dƒa 905450** H1 230 15 0^14 º≤∏dG πeÉM ºéc 3^6 ¿ƒjCG Ωƒ«ã«d 1^5 á«ÑjôéàdG ܃≤ãdG πªY OOÎe QÉ«J §dƒa áYɰS ºéc »Hô¡µdG ó¡÷G ´ƒædG áYɰS ÒÑeCG ∞«æ°üJ øMɰûdG »Hô¡µdG ó¡÷G »Ñjô≤àdG øë°ûdG âbh ¿RƒdG »HhQhC’G OÉ–’G QÉ«©Ÿ Ék ≤ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe EN 60745: (A) πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG áѰùf ,(A) πÑ«°ùjO 54 :(LpA) 䃰üdG §¨°V (A) πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG áѰùf ,(A) πÑ«°ùjO 65 :(LWA)䃰üdG Iƒb QÉ«©Ÿ Ék ≤ah (QhÉëŸG á«KÓK äÉ¡éàe ´ƒª›) äÉHòHòdG º«b ‹ÉªLEG :60745 EN »HhQhC’G OÉ–’G 2ç/Ω 1^5 (K) ∂°ûdG áѰùf 2ç/Ω 0^3 (ah, IS) ¥O ¿hO »ZGÈdG §HQh ∂a øe ôNB’G Aõé∏d ÜÉ≤ãŸG ¥GÎNG πÑb RÉ¡÷G ≈∏Y §¨°†dG ¢†ØN • .πª©dG á©£b .ô£°ûæJ ób »àdG πª©dG ™£b ºYód Ö°ûÿG øe á©£b Ωóîà°SG • OGôŸG IôØ◊G õcôe ‘ ᣰSƒàe áÑbÉK ΩGóîà°SÉH ¤hCG º∏K ™æ°UG • .Ö≤ãdG ábO iƒà°ùe Ú°ùëàd É¡Ñ≤K äÉ≤ë∏ŸG äÉ≤ë∏e º«ª°üJ ”h .áeóîà°ùŸG äÉ≤∏ëŸG ´ƒf ≈∏Y RÉ¡÷G AGOCG óªà©j Ú°ùëàd IOƒ÷G á©«aQ ÒjÉ©Ÿ Ék ≤ah É¡©«æ°üJh ÉfGÒHh ôµjO + ∑ÓH 𫨰ûJ ≈∏Y ∑óYɰùj ¿CG äÉ≤ë∏ŸG √òg ΩGóîà°S’ øµÁh .RÉ¡÷G AGOCG 1/4 »ZGÈdG ∂Øe º≤d RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ùj .öùjh ádƒ¡°ùH RÉ¡÷G ôHƒ°S ÉfGÒH äÉ≤ë∏e ⪪°Uo .´Ó°VC’G á«°SGó°S (º∏e 6.35) á°UƒH .RÉ¡÷G Gòg ΩGóîà°SÉH Ék °ü«°üN ∑ƒd áfÉ«°üdG øe Qób πbCG ™e øeõdG øe á∏jƒW IÎØd πª©∏d IGOC’G √òg º«ª°üJ ” AÉæàY’G ióe ≈∏Y ¢Vôe mπµ°ûH IGOC’G πªY QGôªà°SG ∞bƒàj .áfÉ«°üdG m .º¶àæe πµ°ûH ɡث¶æJh É¡H .º¶àæe mπµ°ûH ¬Ø«¶æJ ±ÓîH áfÉ«°U …CG øMɰûdG Ö∏£àj ’ ∞«¶æJ hCG áfÉ«°U …CG AGOCG πÑb QÉ«àdG òNBÉe øe RÉ¡÷G π°üaG !ôjò– .RÉ¡é∏d øMɰûdÉHh IGOC’ÉH IOƒLƒŸG ájƒ¡àdG äÉëàa ∞«¶æJ ≈∏Y ¢UôMG • .áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IɰTôa ΩGóîà°SÉH ΩɶàfÉH á©£b ΩGóîà°SÉH ΩɶàfÉH ∑ôëŸG IôéM ∞«¶æJ ≈∏Y ¢UôMG • äGP äÉØ¶æe hCG ᣰTÉc äGhOCG …CG ΩGóîà°SG ÖæŒ .áÑWQ ¢Tɪb .Öjòe ¢SɰSCG QÉÑZ …CG ádGRE’ ¬bôWGh ΩɶàfÉH (∂ØŸG º≤d ¢†HÉb) ±ô¶dG íàaG • .¬∏NGóH ≥dÉY äÉjQÉ£ÑdG .RÉ¡÷G πNGO É¡àfÉ«°U Ωóîà°ùª∏d øµÁ AGõLCG …CG óLƒJ ’ áeóÿG π«ch ¤EG äÉéàæŸG ôªY ájÉ¡f ‘ á∏eÉc IóMƒdG óYCG • ôjhóJ IOÉYE’ á«∏fi ôjhóJ IOÉYEG á£fi ¤EG hCG ∂H ¢UÉÿG .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e IóMƒdG »≤∏J ’h .ájQÉ£ÑdG 60 (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ »ZGÈdG ∂ah §HQ / Ö≤K á£æ¨ªŸG º≤∏dG IQƒ°ü≤e .5 / »eÉeC’G ≥dõæŸG ΩGóîà°SÉH ∞∏î∏d hCG ΩÉeCÓd ¿GQhódG √ÉŒG OóM • .(2) »Ø∏ÿG CG πµ°T ±É≤jEG / 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ AóÑd • .(1) 𫨰ûàdG 𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe QôM ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jE’ • .(1) A»°†e öTDƒe øMɰûdG .6 øMɰûdG ¢ùHÉb .7 øMɰûdG á∏°Uh .8 ™«ªéàdG (Ü πµ°T) »ZGÈdG ∂Øe áª≤d hCG Ö≤ãdG áª≤d ádGREGh Ö«côJ Ék Wƒ¨°†e 𫨰ûàdG Ωɪ°U ¿ƒµj ÉeóæY Ék «FÉ≤∏J (4) A»°†ŸG öTDƒŸG πª©j Ék Wƒ¨°†e 𫨰ûàdG Ωɪ°U ¿ƒµj ÉeóæY A»°†ŸG öTDƒŸG ¢†eƒjh .πذSC’ 6.35) á°UƒH 1/4 ÜÉ≤ãŸG º≤dh »ZGÈdG ∂Øe º≤d RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ùj .´Ó°VC’G á«°SGó°S (º∏e ™°VƒdG) ±É≤jE’G ™°Vh ‘ (2) »Ø∏ÿG / »eÉeC’G ≥dõæŸG ¿ƒµjh πذSC’ .(§°ShC’G .(3) º≤∏dG πeÉM ‘ áª≤∏dG OƒªY πNOCG ,áª≤d Ö«cÎd • πãeC’G ΩGóîà°SÓd íFɰüf .(3) º≤∏dG πeÉM øe áª≤∏dG OƒªY Öë°SG ,áª≤∏dG ádGRE’ • ∂ØdG .… – √ πµ°ûdG ‘ ÚÑŸG ≈檫dG ájhGõdG ≥ë∏e RÉ¡÷G øª°†àj ’ ób :á¶MÓe ´ƒædG å«M øe áѰSÉæŸG ∂ØŸG áª≤d ΩGóîà°SG ≈∏Y Ék ªFGO ¢UôMG • ΩGóîà°S’G .ºé◊Gh .É¡«∏Y ádƒª◊G OõJ ’h É¡JÉ«fɵeEG Ö°ùM πª©J IGOC’G ´O p !ôjò– øe π«Ä°V Qób πª©à°SG ,»ZGÈdG øe …CG §HQ ‘ áHƒ©°U â¡LGh GPEG • .≥qdp õªc πª©∏d π«°ù¨dG ¿ƒHɰU hCG πFɰS ΩGóîà°S’G πÑb πbC’G ≈∏Y áYɰS 15 IóŸ ájQÉ£ÑdG øë°T Öéj • .Iôe ∫hC’ hCG ó°ûdG ᪵fi »ZGÈdG §HQ ∞«Øîàd ¿GQhódG OƒªY πØb Ωóîà°SG • .»ZGÈdG §HQ ΩɵME’ (ê πµ°T) ájQÉ£ÑdG øë°T ™e º«≤à°ùe §N ‘ ∂ØŸG áª≤dh IGOC’G ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG • .»ZGÈdG .(8) øMɰûdG á∏°Uh ‘ (7) øMɰûdG ¢ùHÉb πNOCG • .¢ùHÉ≤dG ‘ (6) øMɰûdG ™°V • ≥ª©H »ÑjôŒ Ö≤K πª©H í°üæj ,á«Ñ°ûÿG í£°SC’G ‘ â«ÑãàdG óæY • .áYɰS 15 IóŸ øMɰûdÉH π°üàe RÉ¡÷G ∑ôJG • ¬«LƒJ ≈∏Y »ÑjôéàdG Ö≤ãdG Gòg πª©j å«M ,»ZÈdG ∫ƒ£d hɰùe m Ö≤ã∏d πãeC’G ºé◊G ójóëàdh .¬gƒ°ûJ hCG Ö°ûÿG ¥õ“ ™æeh »ZÈdG Gògh ,øë°ûdG AÉæKCG Ók «∏b ¬JQGôM áLQO ™ØJôJh Ék æ«æW øMɰûdG çóëj ób .√ÉfOCG ∫hó÷G ô¶fG ,»ÑjôéàdG .á∏µ°ûe …CG OƒLh ¤EG Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG hɰùe ≥ª©H »éjôØJ Ö≤K πª©H ºb ,ó∏°üdG Ö°ûÿG ‘ â«ÑãàdG óæY • m .§≤a CS3652LC RÉ¡L øë°ûd Ωó≤ŸG øMɰûdG Ωóîà°SG !ôjò– ô¶fG ,»éjôØàdG Ö≤ã∏d πãeC’G ºé◊G ójóëàdh .»ZÈdG ∫ƒW ∞°üæd .√ÉfOCG ∫hó÷G 4 øe πbCG áaô¨dG IQGôM áLQO ¿ƒµJ ÉeóæY ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò– .ájƒÄe áLQO 40 øe ÌcCG hCG ájƒÄe áLQO ﺛﻘﺐ ﲡﺮﻳﺒﻲ ﺛﻘﺐ ﺗﻔﺮﻳﺠﻲ ﺛﻘﺐ ﲡﺮﻳﺒﻲ ﺛﻘﺐ ﲡﺮﻳﺒﻲ (O πµ°ûdG) ¿GQhódG √ÉŒG ójó– ()ﺧﺸﺐ ﻟﲔ( )ﺧﺸﺐ ﺻﻠﺪ ádGREG hCG »ZGÈdG ∂Ødh .ΩÉeCÓd ¿GQhódG Ωóîà°SG ,»ZGÈdG §HQh Ö≤ã∏d ( ﻣﻠﻢ٣٫٥) ٦ ﻣﻠﻢ ﺭﻗﻢ٢٫٠ ﻣﻠﻢ٢٫٥ ﻣﻠﻢ٣٫٦ .¢ùµ©∏d ¿GQhódG Ωóîà°SG ,áWƒ¨°†ŸG Ö≤ãdG áª≤d ( ﻣﻠﻢ٤) ٨ ﻣﻠﻢ ﺭﻗﻢ٢٫٥ ﻣﻠﻢ٣٫٠ ﻣﻠﻢ٤٫٥ ( ﻣﻠﻢ٥) ١٠ ﻣﻠﻢ ﺭﻗﻢ٣٫٠ ﻣﻠﻢ٣٫٥ ﻣﻠﻢ٥٫٠ ¤EG (2) »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ≥dõæŸG ™aOG ,»eÉeC’G ¿GQhódG QÉ«àN’ • .Úª«dG ¤EG »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ≥dõæŸG ™aOG ,»Ø∏ÿG ¿GQhódG QÉ«àN’ • .Qɰù«dG ™°VƒdG ≈∏Y »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ≥dõæŸG §Ñ°VG ,RÉ¡÷G πØ≤d • .§°ShC’G 61 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) .áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’ ."áÄ«ÑdG ájɪM" øMɰûdG .É¡H ≥ë∏ŸG IGOC’G ájQÉ£H øë°ûd §≤a ôµjO ófBG ∑ÓH øMɰT Ωóîà°SG • ɇ ÉgQÉéØfG ¤EG …ODƒj ób iôNCG äÉjQÉ£H øë°ûd øMɰûdG ΩGóîà°SG .á«°üî°T QGöVCGh äÉHɰUEG ÖѰùj .øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T kGóHCG ∫hÉ– ’ • .QƒØdG ≈∏Y áÑ«©ŸG ∑Ó°SC’G ∫óÑà°SG • .Aɪ∏d øMɰûdG ¢Vô©J ’ • .øMɰûdG íàØJ ’ • .IóFGR Iƒ≤H øMɰûdG ≈∏Y §¨°†J ’ • .§≤a ‹õæŸG ∫ɪ©à°SÓd øMɰûdG º«ª°üJ ” .ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG Ö«àc CGôbG ÉgÒZ hCG IôذT hCG á©£b …CG Ò«¨J ÖѰùH ™≤J ób »àdG äÉHɰUE’G • .IGOC’G äÉ≤ë∏e øe ¿hO á∏jƒW IóŸ IGOC’G ΩGóîà°SG ÖѰùH ™≤J ób »àdG äÉHɰUE’G • IGOCG ΩGóîà°SG óæY ᪶àæe äÉMGΰSG òNCG ≈∏Y ¢UôMG Gòd .∞bƒJ .á∏jƒW IóŸ á«FÉHô¡c .™ª°ùdG ∞©°V • óæY QÉãŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG ÖѰùH ™≤J ób »àdG á«ë°üdG ôWÉîŸG • ¿GõdGh •ƒ∏ÑdG á°UÉNh Ö°ûÿG ≈∏Y πª©dG πãe) IGOC’G ΩGóîà°SG .(±EG …O ΩEGh RGõàg’G á«æØdG äÉeƒ∏©ŸG ‘ áæ«ÑŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b ¢SÉ«b ” EN QÉ«©ŸG ÖLƒÃ óMƒŸG QÉÑàN’G ܃∏°SC’ Ék ≤ah ≥aGƒàdG QGôbEGh ɪc .iôNCÉH á«FÉHô¡c IGOCG áfQÉ≤Ÿ º«≤dG ∂∏J ΩGóîà°SG øµÁh 60745 »FóÑŸG ôjó≤àdG ‘ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG ᪫b ΩGóîà°SG øµÁ .¢Vô©à∏d »∏©ØdG ΩGóîà°S’G AÉæKCG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG ᪫b ∞∏àîJ ób !ôjò– .IGOC’G ΩGóîà°SG á≤jôW ≈∏Y AÉæH áæ∏©ŸG ᪫≤dG øY á«FÉHô¡µdG IGOCÓd .OóëŸG iƒà°ùŸG øY RGõàg’G iƒà°ùe ∂dòc ójõj óbh π°üa ºàj ,»Hô¡µdG ∫ƒëª∏d øeB’G ∫õ©dG ‘ ¥ÉØNE’G óæY .»Hô¡µdG ∫ƒëŸG êôN øe »°ù«FôdG QÉ«àdG Qó°üe IQGôM áLQO âëѰUCG GPEG πª©dG øY Ék «FÉ≤∏J øMɰûdG ∞bƒàj Gòd .∂dP AGôL øMɰûdG 𫨰ûJ øµÁ ’h .kGóL á«dÉY áaô¨dG ¤EG ÉgòNCGh »°ù«FôdG QÉ«àdG Qó°üe øe IóMƒdG π°üa Öéj .¬MÓ°UEG πLCG øe óªà©e áeóN õcôe á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG OƒLh Ö∏£àj ’ Gòdh ;áLhOõe ∫õY á≤Ñ£H øMɰûdG ójhõJ ” AÉHô¡µdG òØæe ó¡L ¿CG øe Ék ªFGO ócCÉJ .¬∏«¨°ûàd »°VQCG ∂∏°S ’ .IôjÉ©ŸG áMƒd ‘ ÚÑŸG ó¡÷G ™e ≥aGƒàe »°ù«FôdG π°Uƒe …OÉY ¢ùHÉ≤H øMɰûdG IóMh ∫óÑà°ùJ ¿CG kGóHCG ∫hÉ– .IöTÉÑe »°ù«FôdG AÉHô¡µdG òØæŸ ÖLƒÃ áHƒ∏£ŸG áeÓ°ùdG ÒHGóJ ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG ôjó≤J óæY äGhOC’G ¿ƒeóîà°ùj øjòdG ¢UÉî°TC’G ájɪ◊ EC/2002/44 QÉ«©ŸG ¿ÉѰù◊G ‘ ™°Vƒj ¿CG Öéj ,º¡dɪYCG AGOCG ‘ ΩɶàfÉH á«FÉHô¡µdG ‘ òNC’G ™e ,IGOC’G ΩGóîà°SG á≤jôWh á«∏©ØdG ΩGóîà°S’G ±hôX IóŸGh IGOC’G ±É≤jEG äÉbhCG πãe á«∏«¨°ûàdG IQhódG AGõLCG ™«ªL QÉÑàY’G ¤EG áaɰVE’ÉH ,ΩGóîà°SG ¿hO 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ IGOC’G É¡«a ∑ÎJ »àdG .AóÑdG âbh IGOC’G ≈∏Y á≤°ü∏ŸG äÉbÉ£ÑdG :IGOC’G ≈∏Y áë°Vƒe á«dÉàdG RƒeôdG á¡L πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ • Öæéàd ôµjO ófBG ∑ÓH øe óªà©e áeóN õcôe …CG hCG ™«æ°üàdG .ôWÉîŸG kGó«L äɪ«∏©àdG Ö«àc IAGôb Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Ú©àj !ôjò– .äÉHɰUE’G ´ƒbh ä’ɪàMG π«∏≤àd øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£ÑdG áeÓ°S ¿Éª°†d á«aɰVEG äɪ«∏©J äÉjQÉ£ÑdG ≈∏Y …OÉY »°ù«FQ QÉ«J ¢ùHÉ≤H øMɰûdG IóMh ∫GóÑà°SG ∫hÉ– ’ !ôjò– .¥ÓWE’G .ÜÉѰSC’G øe ÖѰS …C’ ájQÉ£ÑdG íàØJ ¿CG kGóHCG ∫hÉ– ’ • ÉjGõŸG .Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’ • :á«dÉàdG ÉjGõŸG øe ¢†©H hCG ™«ªL IGOC’G √òg øª°†àJ áLQO 40 øY É¡JQGôM áLQO ójõJ øcÉeCG ‘ ájQÉ£ÑdG ¿õîJ ’ • .ájƒÄe 𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe .1 62 64 »Ø∏ÿG / »eÉeC’G ≥dõæŸG .2 Ée øë°ûdG AÉæKCG §«ëŸG AGƒ¡dG IQGôM áLQO ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG • .ájƒÄe áLQO 40 ¤EG 10 ÚH º≤∏dG πeÉM .3 .IGOC’ÉH ≥ë∏ŸG øMɰûdG ±ÓîH iôNCG øMGƒ°T …CG Ωóîà°ùJ ’ • A»°†e öTDƒe .4 º°ùb ‘ IOQGƒdG äɪ«∏©àdG ™ÑJG ,äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY • (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) äGhOC’G ΩGóîà°SG óæY áeÓ°ùdG ¿Éª°†d á«aɰVEG äGôjò– á«FÉHô¡µdG ≥∏©àj ɪ«a áeÓ°ùdG ¿Éª°†d á«aɰVEG äGôjò– !ôjò– í«JÉØŸGh äɵ؟G ΩGóîà°SÉH …ODƒj ó≤a ,ÖbÉãŸG ΩGóîà°SG óæY ¿PC’G »bGh AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG • .™ª°ùdG ¿Gó≤a ¤EG AɰVƒ°†∏d ¢Vô©àdG ,á«FÉHô¡µdG IGOC’G ™e á≤aôe âfÉc GPEG IóYɰùŸG ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG • .á«°üî°T äÉHɰUEG ´ƒbƒd IGOC’G ‘ ºµëàdG ó≤a …ODƒj ó≤a å«M ,∫RÉY í£°S ᣰSGƒH á«FÉHô¡µdG IGOC’ÉH ∑ɰùeE’G ≈∏Y ¢UôMG • øeh .á«Fôe ÒZ ∂∏°ùH Ók °Uƒe ¿ƒµj ób á«FÉHô¡µdG IGOC’G AÉ£Z ¿CG AÉHô¡µdG π«°UƒJ ‘ ájQÉY ∑ƒ∏°ùH á∏°UƒŸG á«£ZC’G ÖѰùàJ ób ºK Ωóîà°ùŸG Üɰüj òÄæ«Mh ,IGOC’ÉH áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLCÓd .á«FÉHô¡c áeó°üH ¢Vô¨dG ºYOh â«Ñãàd iôNCG á«∏ªY á≤jôW …CG hCG áeõ∏ŸG Ωóîà°SG • πª©dG πfi ¢Vô¨dÉH ∑ɰùeE’G ¿CG å«M .áàHÉK á°üæÃ πª©dG πfi ¢Vô¨dG ∂dP π©éj áàHÉK á°üæe ≈∏Y ¬©°†J ¿CG ¿hO ∑ó°ùL πHÉ≤e .IGOC’G ‘ ºµëàdG ó≤a ¤EG ∂dP …ODƒj ób ‹ÉàdÉHh ,ô≤à°ùe ÒZ ÖѰùàj ób .RÉ¡÷G ΩGóîà°SG øe ¢Vô¨dG ¿É«H π«dódG Gòg øª°†àj • Gòg ΩGóîà°SÉH á«∏ªY …CG AGOCG hCG äÉ«dɪc hCG äÉ≤ë∏e …CG ΩGóîà°SG çhóM ‘ äɪ«∏©àdG π«dO ‘ ¬H ≈°Uƒe ÒZ ƒëf ≈∏Y RÉ¡÷G .äɵ∏àªoŸG ‘ ∞∏J hCG/h á«°üî°T áHɰUEG ’ .ΩõY í«JÉØe â°ù«d á«eó°üdG §HôdG í«JÉØe !ôjò– »¨Ñæj .Oófi Ωõ©H ∂HɰûŸG §Hôd RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ùJ PEG ΩõY ìÉàØe πãe π≤à°ùe êQóe ΩõY ¢SÉ«b RÉ¡L ΩGóîà°SG .á∏°UƒdG π°ûa ¤EG ɡة°V hCG ∂HɰûŸG §HQ •ôa …ODƒj ób øjôNB’G áeÓ°S ∂dP ‘ ÉÃ) ¢UÉî°TC’G ᣰSGƒH ΩGóîà°SÓd IGOC’G √òg ºª°üJo ⁄ • hCG á«fóÑdG hCG á«∏≤©dG äGQó≤dG ¢ü≤f øe ¿ƒfÉ©j øjòdG (∫ÉØWC’G Ée ,IGOC’G √òg 𫨰ûàd áeRÓdG áaô©ŸGh IÈÿG ¢ü≤f hCG ájQƒ©°ûdG .º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG ±GöTEG â– ∂dP øµj ⁄ ’ º¡fCG øe ócCÉà∏d Ék ªFGO º¡àÑbGôeh ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Öéj • .IGOC’G hCG RÉ¡÷ÉH ¿ƒãÑ©j iôNC’G ôWÉîŸG IQƒcòŸG ôWÉîŸG ∂∏J ±ÓîH IGOC’G ΩGóîà°SG óæY iôNCG ôWÉfl CɰûæJ ób hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°S ÖѰùH ôWÉîŸG ∂∏J CɰûæJ ób .äGôjòëàdG √òg ‘ .∂dP ¤EG Éeh á∏jƒW äGÎØd ΩGóîà°S’G áeÓ°ùdG äGhOCG ΩGóîà°SGh á∏°üdG äGP áeÓ°ùdG óYGƒ≤H ΩGõàd’G ™eh ≈àM :∂dP ‘ Éà ,É¡ÑæŒ øµÁ ’ »àdG ôWÉîŸG ¢†©H CɰûæJ ób hCG ácôëàŸG AGõLC’G øe …CG ¢ùŸ ÖѰùH ™≤J ób »àdG äÉHɰUE’G • .IQGhódG 64 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ íª°ùJ ’h ,∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY kGó«©H á«FÉHô¡µdG äGhOC’ÉH ߨàMG O hCG äGhOC’G ∂∏J 𫨰ûJ á«Ø«µH á«aÉc ájGQO ≈∏Y ¢ù«d ¢üî°T …C’ ¿Éc ɪ¡e äGhOC’G ∂∏J 𫨰ûàH É¡H á≤aôŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©àH ÒZ Úeóîà°ùe πÑb øe á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ .ÖѰùdG .IQƒ£ÿG ‘ ájÉZ ôeCG ÚHQóe ≥≤– .᪶àæe IQƒ°üH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°U ≈∏Y ¢UôMG öùc …CG hCG ácôëàŸG AGõLC’G ‘ AÉæëfG hCG êÉLƒYG …CG OƒLh øe ôKDƒJ ¿CG É¡fCɰT øe iôNCG äɶMÓe …CG hCG IGOC’G AGõLCG øe …CG ‘ ,IGOC’ÉH ∞∏J …CG á¶MÓe ádÉM ‘h .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ ≈∏Y çOGƒ◊G ÌcCG ¿CG å«M É¡eGóîà°SG πÑb ∞∏àdG ∂dP á÷É©e Ú©àj äGhOC’G áfÉ«°üH Ωɪàg’G ΩóY AGôL øe âfÉc â©bh »àdG .á«FÉHô¡µdG √ IóM ≈∏Y â¶aÉM ɪ∏c .™£≤dG äGhOCG áaɶfh IóM ≈∏Y ßaÉM h ‘ π¡°SCGh AÉæëfÓd á«∏HÉb πbCG âfÉc ɪ∏c á©WÉ≤dG AGõLC’G .ºµëàdG ¤EG Éeh É¡H á≤aôŸG º≤∏dGh É¡JÉ≤ë∏eh á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG R πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ òNC’G ™e äɪ«∏©àdG √ò¡d Ék ≤ah ∂dP á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG ¿CG º∏©dG ™e .܃∏£ŸG πª©dG á©«ÑWh …ODƒj ób É¡∏LCG øe ⪪°Uo »àdG ∂∏J ±ÓîH iôNCG äÉ«∏ªY ò«Øæàd .IÒãc ôWÉfl ¤EG É¡H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdG ΩGóîà°SG 5 πÑb øe OóëŸG øMɰûdG ±ÓîH ôNBG øMɰT …CG ΩGóîà°SG ÖæŒ äÉjQÉ£ÑdG øe Ú©e ´ƒæd Ö°SÉæŸG øMɰûdG ¿EÉa .™«æ°üàdG á¡L .ôNBG ´ƒf ™e ¬dɪ©à°SG ” Ée GPEG ≥jô◊G ôWÉfl ¤EG …ODƒj ób CG iôNCG ájQÉ£H …CG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ ô¶ëj Ü …CG ∫ɪ©à°SG …ODƒj ó≤a .É¡∏LCG øe Ék °ü«°üN ᪪°üŸG ∂∏J ±ÓîH .≥FGôM hCG äÉHɰUEG ´ƒbh ¤EG ≈NQCG ájQÉ£H øY ÉgOÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG ,ájQÉ£ÑdG ∫ɪ©à°SG ΩóY ádÉM ‘ ê äÓª©dGh ¥GQhC’G äɵ°SÉe πãe iôNC’G á«fó©ŸG ¢VGôZC’G ¢VGôZC’G øe ÉgÒZh äɵ؟Gh ÒeɰùŸGh í«JÉØŸGh á«fó©ŸG É¡«aôW óMCG øe Ók «°UƒJ ŰûæJ ¿CG øµÁ »àdG IÒ¨°üdG á«fó©ŸG ób ájQÉ£ÑdG ‘ôW ÚH IôFGódG Ò°ü≤J ¿CG å«M .ôNB’G ±ô£dG ¤EG .¥hô◊ÉH áHɰUE’G hCG ≥FGô◊G ܃°ûf ¤EG …ODƒj .É¡eGóîà°SG A»°SoCG GPEG ájQÉ£ÑdG êQÉN ájQÉ£ÑdG πFɰS Üöùàj ób O ¿hóH ¬à°ùeÓe óæYh .πFɰùdG ∂dP á°ùeÓe ÖæŒ ,∂dP çóM GPEGh .QƒØdG ≈∏Y √É«ŸÉH ¬°ùe’ …òdG ™°VƒŸG π°ùZ ∂«∏Y Ú©àj ,ó°üb ó°übh QƒØdG ≈∏Y É¡∏°ùZ ∂«∏Y »¨Ñæj ,Ú©∏d ¬à°ùeÓe ádÉM ‘h ÜöùàŸG πFɰùdG …ODƒj ó≤a ,áeRÓdG äɰUƒëØdG AGôLE’ Ö«Ñ£dG .¥hô◊G hCG äÉHÉ¡àd’ÉH áHɰUE’G ¤EG ájQÉ£ÑdG êQÉN áfÉ«°üdG 6 IGOC’G áfÉ«°U ¤ƒàj …òdG ¢üî°ûdG IAÉØch á«∏gCG øe ócCÉJ kGôeCG ∂dP ó©jo .áÁó≤dG ™£≤∏d á≤HÉ£eh á«∏°UCG QÉ«Z ™£b ΩGóîà°SGh .º«∏°S πµ°ûH É¡àfÉ«°Uh ádB’G áeÓ°S ≈∏Y ®ÉØë∏d Ék «°SɰSCG CG 63 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤J ≈àM ∫õæŸG êQÉN ΩGóîà°SÓd .á«FÉHô¡µdG Ωɶf Ωóîà°SG ,ÖWQ ¿Éµe ‘ á«FÉHô¡c IGOCG 𫨰ûàd äQô£°VG GPEG h øe π∏≤j ∂dP ¿CG å«M (RCD) »≤ÑàŸG QÉ«àdG ≈∏Y óªà©j ájÉbh .á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG 3 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∑Qƒ©°T ™ÑJGh ¬H Ωƒ≤J ÉŸ Ék ªFGO Ék ¡Ñæàe øc âfCGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G øe …CG ΩGóîà°SG ÖæŒ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G .á«Ñ£dG ájhOC’G hCG ∫ƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ â– hCG Ö©àe hCG ≥gôe äÉHɰUE’ ¢Vô©àdG ‘ ∂«Yh øY É¡«a Ö«¨J IóMGh á¶◊ ÖѰùàJ ób .á¨dÉH á«°üî°T CG ‘ ¬dɪ©à°S’ ôµjO ófBG ∑ÓH øe »FÉHô¡µdG ∂ØŸG Gòg º«ª°üJ ” ∂∏¡à°ùŸG ΩGóîà°S’ ¢ü°üfl ƒgh ,Ö«cÎdGh ∂ØdG äÉ≤«Ñ£J ∞∏àfl .§≤a áeÓ°ùdG äɪ«∏©J á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ΩGóîà°SG óæY áeÓ°ùdG ¿Éª°†d áeÉY äGôjò– äɪ«∏©àdG øe ÉgÒZh áeÓ°ùdG äGôjò– CGôbG !ôjò– hCG äGôjòëàdG øe …CÉH ΩGõàd’G ΩóY …ODƒj ó≤a πeɵdÉH hCG á«FÉHô¡c áeó°üH áHɰUE’G ¤EG á«dÉàdG äɪ«∏©àdG .IÒ£ÿG äÉHɰUE’G øe ÉgÒZ hCG/h ≥jô◊G ´’ófG »bGh AGóJQG ≈∏Y Ék ªFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG Ü áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ;ájɪ◊G äGó©e πª©J .Ú©dG áѰùf π«∏≤J ≈∏Y ,¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG äÉ©Ñ≤dGh ¥’õfÓd IOɰ†ŸG .á«°üî°ûdG äÉHɰUEÓd ¢Vô©àdG Ò°ûJ .πÑ≤à°ùŸG ‘ É¡«dEG ´ƒLô∏d äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG ™«ªéH ߨàMG âªb »àdG IGOC’G √òg ¤EG äGôjòëàdG √òg ‘ "á«FÉHô¡µdG IGOC’G" áª∏c »FÉHô¡µdG QÉ«à∏d »°ù«FôdG Qó°üŸG øe á∏¨°ûe âfÉc AGƒ°S É¡FGöûH .(᫵∏°S ’) ájQÉ£H ᣰSGƒH á∏¨°ûe hCG (᫵∏°S) ™°Vh ‘ 𫨰ûàdG ìÉàØe ¿CG øe ócCÉJ .Oƒ°ü≤ŸG ÒZ 𫨰ûàdG ÖæŒ ê ™aQ hCG ájQÉ£ÑdG hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà IGOC’G π«°UƒJ πÑb ±É≤jE’G GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UCG ™°V .É¡∏ªM hCG IGOC’G .çOGƒ◊G ´ƒbƒd Ék ©æe É¡∏ª– ¿CG äOQCG πª©dG á≤£æe áeÓ°S 1 ób .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V ìÉàØe …CG ádGREG Öéj O ´ƒbh ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH ìÉàØe …CG ∑ôJ …ODƒj .á«°üî°T äÉHɰUEG ∂æ«H áѰSÉæe áaɰùe ≈∏Y ßaÉM .IGOC’G øe ÜGÎb’G ‘ •ôØJ ’ `g ‘ ºµëàdG øe ∂dP ∂æµÁ å«M .äÉbhC’G ™«ªL ‘ IGOC’G ÚHh .á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘ π°†aCG πµ°ûH á«FÉHô¡µdG IGOC’G hCG á°VÉØ°†a ¢ùHÓe …óJôJ ’ .∂°ùHÓe Ö«JôJ ≈∏Y ßaÉM h øY Gó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .äGôgƒ› hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓª∏d øµÁ .ácôëàŸG AGõLC’G .ácôëàŸG AGõLC’ÉH ∂Ñà°ûJ ¿CG äGRÉØ≤dG ¢Uɰüàe’ iôNCG ™£≤H π«°UƒàdG ™e Ωóîà°ùJk IGOC’G âfÉc GPEG R IQƒ°üH É¡eGóîà°SGh ™£≤dG ∂∏J π«°UƒJ øe ócCÉJ ,QÉѨdG ™«ªŒh .QÉѨdG ôWÉfl øe ó◊G ≈∏Y QÉѨdG ™«ªŒ AGõLCG πª©J å«M .᪫∏°S É¡«∏Y ®ÉØ◊Gh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ΩGóîà°SG 4 IGOC’G Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AÉæKCG Iƒ≤dG Ωóîà°ùJ ’ á«FÉHô¡µdG IGOC’G …ODƒJ ±ƒ°S .∂°Vô¨d áѰSÉæŸG á«FÉHô¡µdG .ÉgÒZ øY ák «dÉ©ah Ék fÉeCG ÌcCG IQƒ°üH √ójôJ …òdG πª©dG áë«ë°üdG CG áª∏¶ŸG hCG áÑJôŸG ÒZ øcÉeC’Éa πª©dG á≤£æe áaɶf ≈∏Y ßaÉM .çOGƒ◊G Ö∏Œo CG …ƒàëj ¿CG πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉ≤dG øcÉeC’G ‘ IGOC’G 𫨰ûJ ÖæŒ Ü äGhOC’G ¿CG å«M ∫É©à°TÓd á∏HÉb äGRÉZ hCG πFGƒ°S ≈∏Y ¿ÉµŸG ∂∏J ∫É©à°TG ¤EG …ODƒJ ób »àdG QöûdG ¢†©H Qó°üJo á«FÉHô¡µdG .äGRɨdG å«M á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AÉæKCG kGó«©H IQÉŸGh ∫ÉØWC’G AÉ≤HEG ê .IGOC’G ≈∏Y Iô£«°ùdG ó≤ØJ ¿CG ¤EG …ODƒj ób »ægP âà°ûJ …CG ¿CG á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG 2 π°Uƒj …òdG »FÉHô¡µdG òØæª∏d Ék ªFÓe IGOC’G ¢ùÑ≤e ¿ƒµj ¿CG óH ’ ÖæŒ .¿Éc πµ°T …CÉH ¢ùÑ≤ŸÉH πjó©J …CG AGôLEG ∂«∏Y ô¶ëj .¬H π«°UƒàdG äGP á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ™e áÄjÉ¡ŸG ¢ùHÉ≤ŸG ΩGóîà°SG AÉHô¡µdG òØæŸ áªFÓŸGh ádó©ŸG ÒZ ¢ùHÉ≤ŸG ΩGóîà°SG .»°VQC’G .á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ô£N øe kGÒãc π∏≤j CG πãe (»°VQC’G π«°UƒàdG äGP) á«°VQC’G í£°SC’G ¢ùŸ ÖæŒ Ü ¢Vô©àdG ôWÉfl ójGõàJ .¬aÓNh äGOÈŸGh äɵѰûdG hCG Ö«HÉfC’G .»°VQCG ±ôW …CÉH Ók °Uƒe ∂ª°ùL ¿Éc GPEG á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ÉeóæY .π∏Ñ∏d hCG √É«ª∏d á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢Vô©J ΩóY ≈∏Y ¢UôMG ê ôWÉfl øe ójõJ á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO ¤EG √É«ŸG ÜöùàJ .á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ’ ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe ¿Éc GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ Ü hCG πªë∏d kGóHCG ¬eóîà°ùJ Óa ,»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ΩGóîà°SG ŰùJo ’ O ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG …CG ∫ɪ©à°SG ‘ IQƒ£N ∑Éæg .πª©j IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdÉH ߨàMG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G π°üa hCG Öë°ùdG .QƒØdG ≈∏Y É¡ë«∏°üJ Öéj Gòdh ,É¡aÉ≤jEGh É¡∏«¨°ûJ ‘ ójõJ å«M .ácôëàŸG AGõLC’G hCG IOÉ◊G ±Gƒ◊G hCG âjõdG hCG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe áµHɰûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ,á«FÉHô¡µdG IGOC’G øjõîJ hCG äÉ≤ë∏ª∏d Ò«¨J hCG πjó©J …CG AGôLEG πÑb ê .á«FÉHô¡µdG IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ´õfG hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üe øe ¢ùHÉ≤dG π°üaG 𫨰ûJ ôWÉfl øe ó– ÒHGóàdG √òg πãe ¿CG å«M .á«FÉHô¡µdG Ék ªFÓe Ék µ∏°S πª©à°SG ,∫õæŸG êQÉN á«FÉHô¡c IGOCG ΩGóîà°SG óæY `g .ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 64 Names & Addresses for BLACK + DECKER Service Concessionaries ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213 21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12 4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/ 17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/ 17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230. Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I, New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100, Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel: 00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St., Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax: +218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd. 36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO: UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212 522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd. (Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477. (Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774. (Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares - 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre - Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar) Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline: +94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013 Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103 (Dubai) Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax: +967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax: +967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: +967-4-213455, Fax: +967-4-219869. Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск, ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02. Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49. Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512) 50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО "Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина, д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852) 45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул. Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул. Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс: (83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул. Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул. Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д. 44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922) 37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49. Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО "Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д. А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026, ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В. 427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон: (343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00. Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО "РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075, ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87. Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04). Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО "Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с. Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9 А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06, 59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920) 617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55, Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров, ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО "Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул. Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41 А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул. Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул. Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" , 660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул. Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон: (4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742) 31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул. Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12, Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д. 60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс №19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662) 40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66, 274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70, 416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91, Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17, Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск, ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В. 249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул. Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д. 199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон: (4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07. Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11, Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул. Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600 ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 , Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск, ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер", 180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л., 354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул. Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978) 018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57. Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО "Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон: (4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912) 32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846) 955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61, Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111, 251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н. Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452) 27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452) 20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д. 3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон: (4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79, 2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05, Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А. Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул. Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752) 50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482) 51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника", 625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б., 352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул. Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731) 6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61, Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46, Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В., 450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул. Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный, д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон: (8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04, Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3. Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29, Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт, Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб. Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон: (84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762) 7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 , Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10. Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562) 311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061) 701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов, ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25. Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В., 61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр. Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира, д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12, Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410) 57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81, 280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727) 244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80, Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47. Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93. Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО "ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул. Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38. Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс: (994) 12 514-40-46. Şehir Servis Adı Adres Telefon Adana Adana Afyon Ağrı Amasya Ankara Ankara Ankara Ankara Antalya Antalya Antalya Antalya Aydın Aydın Balıkesir Balıkesir Batman Bolu Bursa Bursa Bursa Çanakkale Çanakkale Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Erzurum Eskişehir Gaziantep Gaziantep Hatay Isparta İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İzmir İzmir İzmir İzmir Kahramanmaraş Karabük Karaman Kastamonu Kayseri Kayseri Kocaeli Kocaeli Kocaeli Konya Konya Kütahya Malatya Manisa Mersin Mersin Muğla Muğla Muğla Nevşehir Niğde Sakarya Samsun Sivas Şanlıurfa Tekirdağ Tekirdağ Tokat Trabzon Trabzon Uşak Van Yalova Zonguldak Emin Elektrik Bobinaj Demir Elektri Katar Bobinaj Tamgüç Bobinaj Akotek Ticaret Başak Elektrik Tezcan Elektrik Bobinaj Tezcan Elektrik Bobinaj Tezcan Elektrik Bobinaj Şube Yaşar Bobinaj Uslu Bobinaj Gözde Bobinaj E.B.A Teknik Ege Bobinaj Özen Bobinaj Küre Bobinaj Tezger Bobinaj Topiz Bobinaj Moral Elektrik Bobinaj Vokart Ltd. Şti. Çağ Teknik Bobinaj Vokart Ltd. Şti. Şube Ovalı Bobinaj Kısacık Bobinaj Emek Bobinaj Örsler Bobinaj Çetsan Elektrik Yıldız Makina Berke Makine Eray Bobinaj Kalender Elektrik Bobinaj Ümit Elektrik Makina Ümit Teknik Teknik Makina Bobinaj Escan Hırdavat Eser Bobinaj Karaşahin Bobinaj Öz Kardeş Bobinaj İzmir Bobinaj Altek Mekatronik Tarık Makina Fırat Dış Ticaret Birlik Elektromekanik Kardeşler Bobinaj Mert Elektrik Orijinal Elektrik Akel El. Servis Hizmetleri Fırat Dış Ticaret Şube Zirve Teknik Çetin Bobinaj Birlik Bobinaj Boro Cıvata Doruk Hırdavat Bayram Bobinaj Damla Elektrik Bobinaj Özüm Elektrik Bobinaj Teknik Bobinaj Akın Elektrik Bobinaj Akın Elektrik Bobinaj Şube Gülsoy Bobinaj Teknik Karot Efe Elektrik Bobinaj Sözenler Bobinaj MEB Murat Elk. Bobinaj Doğan Bobinaj Özer Bobinaj Çavuş Bobinaj Coşkun Bobinaj Üniversal Bobinaj Başaran Teknik General Elektrik Bobinaj Özşeker Bobinaj Çiftgüç Soğutma Emek Motor Engin Elektrik Bobinaj Akış Bobinaj Bayraktar Elektrik Ay Elektrik Birkan Teknik Çetin Elektrik Bobinaj Çetin Elektrik Bobinaj Akçay Bobinaj Makina Makina Market Zengin Bobinaj Özen Elektrik Bobinaj Deniz El. Ser. Hizmetleri Aytekin Elektrik Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51 Yeni Yol Cad. No: 85 Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim 1230/1 Sok. No:38 Ostim ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı Çalım Sok. No: 32/E Siteler Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38 Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39 Atatürk Cad. No: 109 Bandırma Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198 Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24 Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10 San. Sit. Karakol Sok. No: 1 Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 Kültür Mah. 793 Sok. No:10 Eski San. Sit. 12. Blok No: 9 San. Sit. 11. Sok. No: 46 Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3 Bakırcı Mah. Bakırcı Sok. No: 1 0322 351 80 46 0322 352 97 95 0272 214 48 64 0472 215 70 41 0358 218 71 19 0312 386 20 84 0312 354 80 21 0312 311 28 09 0312 348 63 88 0242 742 44 07 0242 511 57 01 0242 221 40 30 0242 345 36 22 0256 811 05 95 0256 227 0707 0266 718 46 79 0266 246 23 01 0488 214 87 70 0374 210 02 32 0224 254 48 75 0224 715 57 37 0224 441 57 00 0286 316 49 66 0286 217 96 71 0364 234 68 84 0258 261 42 74 0412 237 29 04 0380 514 70 56 0380 524 83 83 0284 225 26 92 0424 224 85 01 0446 224 08 01 0442 235 05 72 0442 243 17 34 0222 321 20 40 0342 235 30 84 0342 231 17 33 0326 221 22 91 0246 223 70 11 0216 494 03 43 0216 370 21 11 0212 252 93 43 0212 222 94 18 0212 224 97 54 0212 549 65 78 0212 515 67 71 0216 540 53 54 0212 876 63 51 0216 419 24 34 0232 782 73 00 0232 458 39 42 0232 469 80 70 0232 478 14 12 0344 281 08 26 0370 412 77 00 0338 212 32 69 0366 212 62 26 0352 336 41 23 0352 311 41 74 0262 646 92 49 0262 642 26 86 0262 335 18 94 0332 342 63 18 0332 235 64 63 0274 231 22 00 0422 336 39 53 0236 614 13 78 0324 337 31 61 0324 233 44 29 0252 419 20 29 0252 612 38 34 0252 313 11 02 0384 213 19 96 0388 232 83 59 0264 291 05 67 0362 238 07 23 0346 221 47 55 0414 215 74 76 0282 654 50 91 0282 263 86 60 0356 214 63 07 0462 227 54 26 0462 328 14 80 0276 227 27 46 0432 214 22 27 0226 461 22 43 0372 316 39 71 İhsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53 Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28 İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü Mehmet Akif Ersoy Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar 1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok. No: 18/C Yenişehir 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova Menderes mah. Girne Cad. No: 82 Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2 İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11 Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8 Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10 Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32 Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum Yeni San. Sit 8 Blok No: 28 Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2 Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7 Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25 100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10 San. Sit. Camii Altı No: 22 Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat Rize Cad. No: 71 Değirmendere İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12 Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23 Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1 Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli KALE A.Ş. Servis Yönetim Müdürlüğü: Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı Eyüp - İSTANBUL Tel: (0212) 533 98 34 АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется. Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru „Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/ Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/ Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/ Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/ Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“ Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu GARANTİ BELGESİ İTHALATÇI FİRMA Ünvanı : Telefon No. Faks No. : (0212) 533 52 55 (Pbx) : (0212) 533 10 05 ÜRÜNÜN Markası : BLACK+DECKER : : 2 YIL : 20 İŞ GÜNÜ SATICI FİRMANIN Ünvanı : Telefon No. Faks No. : : : : : GARANTİ ŞARTLARI 1. Gara m 2. 3. a- Sözleşmeden dönme, lan; 4. rım 5. durumlarında; rumludur. 6. 7. sının - a-Ürün hatalı kullanılmamıştır. b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır. 8. 9. Satıcı tarafından bu malı KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER Matkaplar 7 yıl Jeneratörler Akümülatörler 10 yıl 5 yıl Dönüştürücüler 3 yıl Araç Buzdolapları 10 yıl a- Sözleşmeden dönme, WARRANTY REGISTRATION CARD YOUR NAME/ rßù« YOUR ADDRESS POSTCODE Ê«uMF∞« Íb¥d∂∞« e±d∞« DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢ DEALER'S NAME & ADDRESS/lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈ PRODUCT MODEL NO. CS3652LC 90633332 12.2015
advertising