BDCIM18 | Black&Decker BDCIM18 IMPACT DRIVER Type H1 instruction manual

6
4
3
2
53
31
39
8
www.blackanddecker.eu
BDCIM18
8
8
7
A
7
3
39
10
8
B
C
2
8
D
2
5
E
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCIM18 - Impact Screwdriver
has been designed for screwdriving applications and for
drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
ENGLISH
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
3
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for impact
wrenches
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
u
4
(Original instructions)
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
u
@
ENGLISH
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use
etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing
one tool with another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! Impact wrenches are not torque
wrenches. Do not use this tool for tightening
fasteners to specified torques. An independent,
calibrated torque measurement device such as
a torque wrench should be used when under
Warning! The vibration emission value during actual
tightened or over tightened fasteners can lead to
use of the power tool can differ from the declared value
the failure of the joint.
depending on the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level stated.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
u
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with
the date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
6
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Chuck collar
4. Quick release chuck
5. LED Work light
6. Bit holder
7. Charger (where supplied)
8. Battery (where supplied)
9. Battery release button
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the
tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (8), line it up with the receptacle on
the tool. Slide the battery into the receptacle and push
until the battery snaps into place.
u To remove the battery (8), push the battery release
button (9) while at the same time pulling the battery
out of the receptacle.
u
Fitting and removing a drill bit or screwdriver
bit (fig. C)
This tool is fitted with a quick release chuck to allow for an
easy exchange of bits.
Fitting a drill bit or screwdriver bit
u Grasp the chuck collar (3) and pull away from the front
of the tool.
(Original instructions)
Insert the bit shaft (10) and release the chuck collar
(3).
u The bit is locked in place.
u
Removing a drill bit or screwdriver bit
u Grasp the chuck collar (3) and pull away from the front
of the tool.
u Remove the bit (10) and release the chuck collar (3).
Bit holder
A bit holder (6) slot is built into the area on the top of the
tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that
were easily done before. The battery may become warm
while charging; this is normal and does not indicate a
problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended
charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above
40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the
cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (7).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The green charging indicator will blink indicating the battery is being charged.
ENGLISH
The charge is complete when the green charging indicator
switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indefinitely. The green charging
indicator will switch on as the charger occasionally tops up
the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery
life will be greatly diminished if stored in a discharged
state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the green charging indicator glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Variable speed switch on/off (fig. D)
To switch the tool on, press the variable speed switch
(1).
u To switch the tool off, release the variable speed
switch (1).
Note: Your tool is equipped with a brake. The chuck will
stop as soon as the variable speed switch is fully released.
u The variable speed switch (1) enables you to select
the best speed for a particular application.
u The more you press the variable speed switch (1), the
faster the tool will operate.
u The more you press the variable speed switch (1), the
faster the tool will operate.
u Use lower speeds for starting holes without a centre
punch, drtilling in metals or plastics, or driving screws.
Note: Continuous use in variable speed mode is not
recommended. It may damage the switch and should be
avoided.
u
Selecting the direction of rotation (fig. D)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or removing a
jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, release the variable speed
switch (1) depress the forward/reverse slider (2) on
the right hand side of the tool.
u To select reverse rotation, release the variable speed
switch (1) depress the forward/reverse slider (2) on
the left hand side of the tool.
7
ENGLISH
(Original instructions)
To lock the tool, set the forward/reverse slider (2) into
the centre position.
When changing the position of the forward/reverse slider
(2), make sure the variable speed switch (1) is released.
Note: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on startu up. This is
normal and does not indicate a problem with the tool.
Note: The impacting noise that the tool makes is normal
and does not indicate a problem with the tool.
u
LED Work light (fig. E)
The LED work light (5) is located above the variable
speed switch (1).
u The LED work light (5) will be activated when the variable speed switch (1) is pressed.
Note: The LED work light is for lighting the immediated
work surface and is not intended to be used as a torch.
u
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the variable speed switch
(1). The tool speed depends on how far you press the
variable speed switch (1).
u To switch the tool off, release the variable speed
switch (1).
u
Hints for optimum use
Drilling
Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Use spade bits when drilling large diameter holes in
wood.
u Use HSS drill bits when drilling in metal.
u Use masonry bits when drilling in soft masonry.
u Use a lubricant when drilling metals other than cast
iron and brass.
u
8
u
Make an indentation using a centre punch at the
centre of the hole to be drilled in order to improve
accuracy.
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver
bit.
u If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight
line with the screw
u
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the
tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger
before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any
dust from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
z
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and
recycling of BLACK+DECKER products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local BLACK+DECKER
office at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
u
Technical data
BDCIM18 (H1)
Voltage
VDC
18
-1
No-load speed
Min
Max. torque
Nm
155
Chuck capacity
mm
6
Weight
kg
1.0
Charger
0-3000
905902** Type 2
905998** Type 1
Input voltage
VAC
100-240
230
Output voltage
VDC
8-20
18
Current
mA
400
1
Approx. charge time
Hours
3-5
1-5
Battery
BL1518
BL2018
BL4018
Voltage
VAC
18
18
18
Capacity
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Batteries
Z
ENGLISH
(Original instructions)
Level of sound pressure according to EN 60745:
There are no user servicable parts inside.
At the end of your products life return the whole unit
to your service agent or to a local recycling station to
have the battery recycled. Do not throw the unit out
with household waste.
Sound pressure (LpA) 94 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 105 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving with impact (ah, IS) 18.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
9
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
BDCMI18 - Impact Screwdriver
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
These products also comply with Directive 2004/108/
EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and
2011/65/EU. For more information, please contact Black
& Decker at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/09/2015
10
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee. This guarantee
statement is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories
of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or
hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You
can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept
up to date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.co.uk
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BDCIM18 Schlagschrauber ist für
Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Kunststoff
ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub,
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
DEUTSCH
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie
erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
12
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind
leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku
bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku
beim Laden entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus herstellen
können. Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse
besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren
Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch
unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in
Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie
sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in
Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6.Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den
Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und
kann leicht außer Kontrolle geraten.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person
beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
u
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagschrauber
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann
Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
dies zu Verletzungen führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
DEUTSCH
u
Achtung! Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht
dazu geeignet, Verbindungselemente mit einem
bestimmten Drehmoment anzuziehen. Ein
unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung
des Drehmoments, wie z. B. ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet werden, wenn
das Verbindungselement durch Unter- oder
Überschreiten der Klemmkraft beschädigt
werden kann.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden
im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EUKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs
berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das
Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.
14
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
#
u
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3.Bohrfutterkopf
4.Schnellspannbohrfutter
5.LED-Arbeitsleuchte
6.Einsatzhalter
7. Ladegerät (wo geliefert)
8. Akku (wo geliefert)
9.Akku-Entriegelungstaste
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u
Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in
die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u
DEUTSCH
Um den Akku (8) zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (9) des Akkus, und schieben
gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes (Abb. C)
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
Anbringen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes
u Halten Sie den Bohrfutterkopf (3), und ziehen Sie
diesen vom Gerät weg.
u Setzen Sie den Einsatz (10) ein, und lassen Sie den
Bohrfutterkopf (3) los.
u Der Einsatz sitzt fest im Bohrfutter.
Entfernen eines Bohr- oder Schraubendrehereinsatzes
u Halten Sie den Bohrfutterkopf (3), und ziehen Sie
diesen vom Gerät weg.
u Entfernen Sie den Einsatz (10), und lassen Sie den
Bohrfutterkopf (3) los.
Einsatzhalter
Der Steckplatz für den Einsatzhalter (6) befindet sich oben
am Gerät.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr
mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs
kann der Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem
Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt
automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die
Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (8) in das Ladegerät (7) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie
nicht mit Gewalt vor. Achten Sie darauf, dass der Akku
ordnungsgemäß in das Ladegerät eingesetzt ist.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an,
und schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die grüne Ladeanzeige blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die grüne
Ladeanzeige dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig
lange im Ladegerät eingesetzt bleiben. Die grüne
Ladeanzeige leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich
nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des
Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In
diesem Fall leuchtet die grüne Ladeanzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Geschwindigkeitsregler (Abb. D)
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1).
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) los.
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Bremse. Das
Bohrfutter stoppt, sobald der Geschwindigkeitsregler
vollständig gelöst ist.
u Mit dem Geschwindigkeitsregler (1) können Sie die
optimale Geschwindigkeit für eine bestimmte Anwendung einstellen.
u
16
Je weiter Sie den Geschwindigkeitsregler (1) eindrücken, desto schneller wird das Gerät betrieben.
u Je weiter Sie den Geschwindigkeitsregler (1) eindrücken, desto schneller wird das Gerät betrieben.
u Verwenden Sie zum Bohren von Löchern ohne
Vorkörnung, zum Bohren von Metallen und Kunststoffen oder zum Festziehen von Schrauben niedrigere
Geschwindigkeiten.
Hinweis: Der Dauerbetrieb mit Geschwindigkeitsregler
wird nicht empfohlen. Der Regler könnte beschädigt
werden. Dauerbetrieb ist daher zu vermeiden.
u
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie
zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) los, und drücken Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) auf der rechten Seite des
Geräts.
u Für die Rückwärtsdrehung lassen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) los, und drücken Sie den
Vor-/Zurückwahlschalter (2) auf der linken Seite des
Geräts.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die
mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
Wenn Sie die Position des Vor-/Zurückwahlschalters (2)
ändern, muss der Geschwindigkeitsregler (1) gelöst sein.
Hinweis: Wenn das Gerät nach einem Wechsel der
Drehrichtung erneut betrieben wird, ist beim Starten
möglicherweise ein Klicken zu hören. Das ist normal und
weist nicht auf ein Problem mit dem Gerät hin.
Hinweis: Das Schlaggeräusch des Geräts ist normal und
deutet nicht auf ein Problem hin.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. E)
Die LED-Arbeitsleuchte (5) befindet sich über dem
Geschwindigkeitsregler (1).
u Die LED-Arbeitsleuchte (5) wird beim Drücken des
Geschwindigkeitsreglers (1) aktiviert.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Die LED-Arbeitsleuchte dient ausschließlich
zur Beleuchtung der Arbeitsfläche. Eine Verwendung als
Taschenlampe ist nicht vorgesehen.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2)
die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Geschwindigkeit des Werkzeugs ist davon abhängig, wie
tief Sie den Geschwindigkeitsregler (1) eindrücken.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) los.
u
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz
das Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit
großem Durchmesser in Holz bohren.
u Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum Bohren im
Metall.
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen
geeigneten Bohreinsatz.
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie in Metall
bohren (ausgenommen Gusseisen und Messing).
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in
der Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der Bohrung zu erhöhen.
u
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder
Seife als Schmiermittel.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube.
u
DEUTSCH
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung
voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie
das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es
reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe
eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es
nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer
getrennten Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen
Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben
Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Akkus
Z
u
Im Inneren befinden sich keine zu wartenden
Teile.
Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder einer
Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden
kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem
Hausmüll.
Technische Daten
BDCIM18 (H1)
Spannung
VDC
18
Leerlaufdrehzahl
Min-1
0-3000
Max. Drehmoment
Nm
155
Größe des Bohrfutters
mm
6
Gewicht
kg
1.0
Ladegerät
905902** Typ 2
905998** Typ 1
Eingangsspannung
VAC
100-240
230
Ausgangsspannung
VDC
8-20
18
Stromstärke
mA
400
1
Ungefähre Ladezeit
Stunden
3-5
1-5
Batterie
BL1518
BL2018
BL4018
Spannung
VAC
18
18
18
Kapazität
Ah
1.5
2.0
4.0
Lithium-
Lithium-
Lithium-
Ionen
Ionen
Ionen
Typ
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 94 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schalleistung (LWA) 105 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben mit Schlagbohrfunktion (ah, IS) 18.1 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
BDCMI18 – Schlagschrauber
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung
im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
18/09/2015
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile,
die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw.
den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu
nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu
registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote
informiert zu werden. Weitere Informationen über die
Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre impact tournevis BDCIM18 BLACK+DECKER peut
visser et percer le bois, le métal et le plastique. Cet outil
est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions
pour référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d'alimentation. Ne
modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de
prises d'adaptateur avec des appareils ayant une
prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le
risque de choc électrique.
20
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une
utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner
de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail
à effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit
le risque de blessures.
(Traduction des instructions initiales)
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au blocbatterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de commande en le
transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'appareil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez
pas les cheveux, vêtements ou gants des parties
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans
les pièces en mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer
ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus
aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
FRANÇAIS
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne
doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties mobiles fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant
compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut
vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de
bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il
est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d'une borne à
l'autre. Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu
ou de brûlures.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie ; évitez tout contact. Si vous n'avez
pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6.Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange appropriées. Cela
garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires concernant les clés à chocs
Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une
perceuse à percussion. L'exposition au bruit peut
entraîner la perte de l'ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l'outil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
u Tenez l'outil au niveau des surfaces de prise
isolées. Ceci permet d'éviter les accidents en cas
de contact de la fixation avec des fils cachés.
En touchant un fil sous tension, la charge électrique
passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir
la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la
main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et
vous pouvez en perdre le contrôle.
u Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été
formées à l'utilisation de l'outil par une personne
responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les
enfants sans surveillance pour éviter qu'ils ne jouent
avec cet outil.
u
22
u
Les consignes d'utilisation sont données dans ce
manuel d'instructions. L'utilisation d'un accessoire
ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à
d'autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d'instructions peut entraîner des blessures et/
ou des dommages matériels.
@
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas des
clés dynamométriques. N'utilisez pas cet outil
pour serrer les fixations à un couple précis. Un
autre appareil, tel qu'une clé dynamométrique
doit être utilisé si le serrage des fixations n'est
pas satisfaisant et risque d'endommager le joint.
Sécurité des personnes
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été
formées à l'utilisation de l'outil par une personne
responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu'ils ne jouent avec cet outil.
u
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si
l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Déficience auditive.
(Traduction des instructions initiales)
u
Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a
été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie
par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la
valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de
l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, il faut tenir compte
d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des
conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont
l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés sur l'outil :
:
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs (non
fournis avec l'outil)
Batteries
u N'essayez jamais de les ouvrir pour une raison
quelconque.
FRANÇAIS
Ne mettez pas la batterie/pile en contact avec l'eau.
Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section "Protection de
l'environnement".
u
u
p
N'essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie
avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à
l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser
l'outil.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est
nécessaire. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil correspond à la tension de secteur.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
23
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout
accident.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Collier de mandrin
4. Mandrin à dégagement rapide
5. Lampe de travail
6. Support d'embout
7. Chargeur (où fourni)
8. Batterie (où fourni)
9. Bouton de dégagement de batterie
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie
de l'outil.
Installation et retrait de la batterie (figure B)
Pour installer la batterie (8), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et
poussez-la jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie (8), poussez le bouton de
dégagement (9) en tirant simultanément sur la batterie
pour l'extraire du boîtier.
u
Mise en place et retrait d'un foret ou de l'embout
du tournevis (figure C)
Le mandrin à dégagement rapide facilite les changements
de forets.
Installation d'un foret ou d'un embout de tournevis
u Saisissez le collier du mandrin (3) et éloignez-le de
l'avant de l'outil.
u Insérez la tige du foret (10) et libérez le collier du
mandrin (3).
u Le foret se verrouille en position.
24
Retrait d'un foret ou d'un embout de tournevis
u Saisissez le collier du mandrin (3) et éloignez-le de
l'avant de l'outil.
u Retirez le foret (10) et libérez le collier du mandrin (3).
Support d'embout
Une fente de support d'embout (6) est intégrée en haut
de l'outil.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation
et chaque fois qu'elle semble faible. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le blocbatteries si la température de l'élément est inférieure
à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie
doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence
automatiquement la charge quand la température de
l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le
chargeur (7). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie
dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que
la batterie est complètement enclenchée dans le
chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et
mettez-le sous tension.
Le témoin de charge vert clignote pour indiquer que la
batterie est en cours de charge.
La charge est terminée quand le témoin de charge vert
brille en continu. Le chargeur et la batterie peuvent rester
connectés en permanence. Le témoin de charge vert
s'allume lorsque le chargeur complète la charge de la
batterie jusqu'au niveau maximum.
(Traduction des instructions initiales)
u
Chargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. Il est préférable de ne pas ranger la batterie
si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en
serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés
avec le témoin de charge vert allumé en permanence. Le
chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Mise sous/hors tension avec le sélecteur de
vitesse (figure D)
Pour verrouiller l'outil, placez le bouton de commande
avant/arrière (2) au centre.
Lorsque vous modifiez la position du bouton de commande avant/arrière (2), assurez-vous que le sélecteur de
vitesse (1) est relâché.
Remarque : la première fois que vous utilisez l'outil après
un changement de sens de rotation, un déclic peut être
émis au démarrage. Ceci est un phénomène normal qui
ne présente pas un problème.
Remarque : le bruit d'impact émis par l'outil est un phénomène normal qui n'indique pas un problème.
u
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le sélecteur
de vitesse (1).
u Pour arrêter l'outil, relâchez le sélecteur de vitesse (1).
Remarque : votre outil est équipé d'un frein. Le mandrin
s'arrête dès que vous relâchez complètement le sélecteur
de vitesse.
u Le sélecteur de vitesse (1) vous permet de choisir la
vitesse la mieux adaptée à une application spécifique.
u Plus vous enfoncez le sélecteur de vitesse (1), plus la
vitesse de fonctionnement de l'outil augmente.
u Plus vous enfoncez le sélecteur de vitesse (1), plus la
vitesse de fonctionnement de l'outil augmente.
u Utilisez les vitesses inférieures pour commencer des
trous non marqués, percer du métal ou du plastique
ou chasser des vis.
Remarque : l'utilisation continue en mode de vitesse
variable n'est pas recommandée. Cela peut endommager
le sélecteur et doit donc être évité.
Lampe de travail (figure E)
Sélection du sens de rotation (figure D)
Perçage
u
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation avant
(dans le sens des aiguilles d'une montre). Pour desserrer
les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Pour sélectionner la rotation avant, relâchez le sélecteur de vitesse (1) et enfoncez le bouton de commande
avant/arrière (2) situé sur le côté droit de l'outil.
u Pour sélectionner la rotation arrière, relâchez le
sélecteur de vitesse (1) et enfoncez le bouton de
commande avant/arrière (2) situé sur le côté gauche
de l'outil.
FRANÇAIS
La lampe de travail (5) se trouve au-dessus du sélecteur de vitesse (1).
u La lampe de travail (5) s'allume quand vous appuyez
sur le sélecteur de vitesse (1).
Remarque : la lampe de travail est conçue pour éclairer la
surface de travail proche et non pour être utilisée comme
une torche.
u
Perçage/vissage
Sélectionnez la rotation en marche avant ou arrière à
l'aide du bouton de commande avant/arrière (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le sélecteur
de vitesse (1). La vitesse de l'outil dépend de la pression sur le sélecteur de vitesse (1).
u Pour arrêter l'outil, relâchez le sélecteur de vitesse (1).
u
Conseils pour une utilisation optimale
Appliquez toujours une légère pression en ligne droite
sur le foret.
u Juste avant que le bout du foret n'atteigne l'autre côté
de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à
percer afin d'éviter les éclats.
u Utilisez des forets à trois pointes pour percer des gros
trous dans le bois.
u Utilisez les forets HSS pour percer du métal.
u Utilisez des forets à tranchants pour percer dans la
pierre tendre.
u
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisez un lubrifiant pour percer le métal, autre que le
laiton et la fonte.
u Marquez un point au centre du trou à percer pour plus
de précisions.
u
z
Vissage
Choisissez toujours un embout du type et de la taille
appropriés.
u Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubrifiant.
u Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la
vis
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite
la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
u
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de
votre outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l'intérieur en le tapant.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
26
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits
ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le
revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de
recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de
ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi
que des informations détaillées sur notre service aprèsvente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
Z
u
L'outil ne renferme aucune pièce susceptible
d'être réparée par vos soins.
Lorsque votre produit est arrivé en fin de vie, confiez-
le dans sa totalité à votre technicien d'entretien ou
à un centre de recyclage afin que la batterie puisse
être recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
Données techniques
BDCIM18 (H1)
Tension
VDC
18
Vitesse à vide
Min-1
0-3000
Couple max.
Nm
155
Capacité mandrin
mm
6
Poids
kg
1.0
Chargeur
905902** Type 2
905998** Type 1
%
CONSIGNES DE MACHINERIE
BDCMI18 - impact tournevis
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
Tension d'entrée
VAC
100-240
230
« Données techniques » sont conformes aux normes :
Tension de sortie
VDC
8-20
18
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Courant
mA
400
1
Durée de charge
Heures
3-5
1-5
approximative
Batterie
BL1518
BL2018
BL4018
Tension
VAC
18
18
18
Capacité
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir
du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
Pression sonore (LpA) 94 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 105 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Vissage avec impact (ah, IS) 18.1 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/09/2015
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi
que des produits de qualité. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur
tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une
erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les
24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit
le remplacement des pièces défectueuses, la réparation
des produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de Black &
Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur
agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une
liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que
des informations détaillées sur notre service après-vente
et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER
et être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez
notre site www.blackanddecker.fr
28
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il cacciavite impatto BLACK+DECKER BDCIM18 è stato
progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e
plastica. Questo elettroutensile è destinato solo all'uso
privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina elettrica. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
ITALIANO
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo
da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se
si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una maschera
antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o
delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile
all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili
tenendo le dita sull'interruttore oppure, se sono
collegati a un'alimentazione elettrica, con l'interruttore
acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi
potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza
nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
30
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile sia messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se
usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da
taglio con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità delle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego dell'elettroutensile per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatteria prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria idoneo a un
determinato battery pack potrebbe essere causa di
incendio se usato con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery
pack. L'impiego di battery pack di altro tipo potrebbe
creare il rischio di lesioni e di incendi.
(Traduzione del testo originale)
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici
di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un morsetto con l'altro. Se i morsetti
della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero
causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il
liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6.Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e
sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile. Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può
diventare poco stabile e causare la perdita di controllo.
u Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che
non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni alle cose.
u
@
Avvertenza! Altri avvisi di sicurezza per gli avvitatori/chiavi battenti
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani
a percussione. L’esposizione al rumore può causare
la perdita dell’udito.
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che la punta
dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi
nascosti o del filo di alimentazione. Il contatto tra
le punte dell’avvitatore e un filo sotto tensione, mette
sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile esponendo l’operatore a scosse
elettriche.
u
ITALIANO
Avvertenza! Le chiavi battenti non sono chiavi
torsiometriche. Non usare questo elettroutensile
per serrare la bulloneria alla coppia specificata.
Usare un utensile indipendente e opportunamente calibrato, come una chiave torsiometrica,
se un serraggio eccessivo o insufficiente della
bulloneria potrebbe causare danni al giunto.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che
non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
u
Altri rischi
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando
dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono
essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall'impiego prolungato di un apparecchio. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del
presente manuale sono stati misurati in base al metodo
di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e
possono essere usati come parametri di confronto tra due
utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato
può anche essere usato come valutazione preliminare
dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in
considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l'utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le
componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a
riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
32
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatteria (non fornite con l'elettroutensile)
Batterie
u Non tentare di aprirle per alcuna ragione.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40
°C.
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatteria
u Usare l'alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell'apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u Non aprire il caricabatteria.
u Non collegare il caricabatteria a sonde.
$
+
Il caricabatteria può solo essere usato
all'interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatteria rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire
il caricabatteria con una normale spina
elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Cursore avanti/indietro
3. Collare mandrino
4. Mandrino a rilascio rapido
5. Luce di lavoro a LED
6.Portapunta
7. Caricabatteria (dove in dotazione)
8. Batteria (dove in dotazione)
9. Pulsante di rilascio batteria
Montaggio
Attenzione! Prima dell'assemblaggio, estrarre la batteria
dall'elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (fig. B)
Per montare la batteria (8), allinearla all'apposito vano
sull'elettroutensile. Infilare la batteria nell'apposito
vano e premerla fino a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria (8), premere il pulsante di
rilascio (9) estraendo al tempo stesso la batteria
dall'apposito vano.
u
Montaggio e rimozione di una punta da trapano
o di cacciavite (fig. C)
Questo elettroutensile è dotato di mandrino a rilascio
rapido che consente di sostituire facilmente le punte.
ITALIANO
Montaggio di una punta da trapano o da cacciavite
u Allontanare il collare del mandrino (3) dalla parte
anteriore dell'elettroutensile.
u Inserire il codolo della punta (10) e rilasciare il collare
del mandrino (3).
u La punta è bloccata in sede.
Rimozione di una punta da trapano o da cacciavite
u Allontanare il collare del mandrino (3) dalla parte
anteriore dell'elettroutensile.
u Estrarre il codolo della punta (10) e rilasciare il collare
del mandrino (3).
Portapunta
Nella parte superiore dell'elettroutensile è presente un
incavo portapunta (6).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la
carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto
normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di
carica consigliata: circa 24 °C.
Nota: Il caricabatteria non carica un battery pack
se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o
superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel
caricabatteria, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta
o diminuisce.
u Per caricare la batteria (8), inserirla nell'alimentatore
(7). La batteria può essere inserita nel caricabatteria
solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nel caricabatteria.
u Collegare il caricabatteria alla presa di corrente.
L'indicatore di carica verde lampeggia mentre la carica è
in corso.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
La carica è completa quando l'indicatore di carica verde
rimane acceso di continuo. Il caricabatteria e la batteria
possono essere lasciati collegati indefinitamente alla
presa di corrente. L'indicatore di carica verde si accende
quando il caricabatteria di tanto in tanto rabbocca la carica
della batteria.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con l'indicatore di carica verde sempre acceso.
Il caricabatteria manterrà il battery pack come nuovo e
completamente carico.
Interruttore a velocità variabile (fig. D)
Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore a
velocità variabile (1).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a
velocità variabile (1).
Nota: L'elettroutensile è dotato di un freno. Il mandrino
si arresta non appena l'interruttore a velocità variabile è
completamente rilasciato.
u L'interruttore a velocità variabile (1) consente di scegliere la velocità più adatta per ciascuna applicazione.
u La velocità di funzionamento dell'elettroutensile
aumenta in proporzione alla pressione sull'interruttore
a velocità variabile (1).
u L'elettroutensile funziona tanto più velocemente
quanto più si preme l'interruttore a velocità variabile
(1).
u Utilizzare le velocità inferiori per iniziare a praticare fori
partendo da una perforatura centrale, per trapanare
metalli e plastica e per avvitare.
Nota: si sconsiglia l'uso prolungato nella modalità a velocità variabile, in quanto l'interruttore può danneggiarsi.
u
Selezione della direzione di rotazione (fig. D)
Per la trapanatura e per l'avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro
(senso antiorario).
34
Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare
l'interruttore a velocità variabile (1) e premere
il cursore avanti/indietro (2) sul lato destro
dell'elettroutensile.
u Per selezionare la rotazione indietro, rilasciare
l'interruttore a velocità variabile (1) e premere
il cursore avanti/indietro (2) sul lato sinistro
dell'elettroutensile.
u Per bloccare l'elettroutensile, riportare il cursore
avanti/indietro (2) sulla posizione centrale.
Accertarsi che l'interruttore a velocità variabile (1) sia
rilasciato prima di cambiare la posizione del cursore
avanti/indietro (2).
Nota: la prima volta che si avvia l'elettroutensile dopo
aver cambiato la direzione di rotazione si può avvertire un
"clic". Si tratta di un fatto normale e non indica che vi è un
problema.
Nota: Il rumore battente emesso dall'elettroutensile è
normale e non indica che vi è un problema.
u
Luce di lavoro a LED (fig. E)
La luce di lavoro a LED (5) è situata sopra l'interruttore
a velocità variabile (1).
u La luce di lavoro a LED (5) si accende quando si
preme l'interruttore a velocità variabile (1).
Nota: la luce di lavoro a LED serve per illuminare l'area
di lavoro immediata e non deve essere utilizzata come
torcia.
u
Trapanatura/avvitatura
Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
u Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore
a velocità variabile (1). La velocità dell'elettroutensile
dipende dalla pressione esercitata sull'interruttore a
velocità variabile (1).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a
velocità variabile (1).
u
(Traduzione del testo originale)
Consigli per un utilizzo ottimale
Trapanatura
Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta
con la punta da trapano.
u Appena prima che la punta esca dal lato opposto
del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull'elettroutensile.
u Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
u Usare punte a lancia quando si trapano fori di grandi
dimensioni nel legno.
u Usare punte da trapano in acciaio super rapido (HSS)
quando si trapana il metallo.
u Usare punte da trapano per muratura quando si
trapano murature.
u Usare un lubrificante quando si trapano metalli ad
eccezione della ghisa e dell'ottone.
u Praticare una tacca con un punteruolo al centro del
foro da trapanare per migliorare la precisione.
u
Avvitatura
Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura
corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.
u Tenere sempre l'elettroutensile e la punta del cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite.
u
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
ITALIANO
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall'interno.
u
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali rifiuti
domestici.
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo
con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la
raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce
la protezione dell'ambiente prevenendo
l'inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata
dei prodotti elettrici, che possono prevedere punti di
raccolta o la consegna dell'elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di
riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito
la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l'alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi
alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito
indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i
dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
Z
u
Non vi sono componenti riparabili all'interno.
Al termine del ciclo di vita del prodotto, portare l'intera
unità a un tecnico autorizzato o a un centro di smaltimento per riciclare la batteria. Non gettare l'unità nei
rifiuti domestici.
Dati tecnici
BDCIM18 (H1)
Tensione
VDC
18
Regime a vuoto
Min-1
0-3000
Coppia max.
Nm
155
Capacità mandrino
mm
6
Peso
kg
1.0
Caricabatteria
905902** Tipo 2
905998** Tipo 1
VAC
100-240
230
Tensione erogata
VDC
8-20
18
Corrente
mA
400
1
Tempo di carica
Ore
3-5
1-5
Tensione in
ingresso
approssimativo
Batteria
BL1518
BL2018
BL4018
Tensione
VAC
18
18
18
Capacità
A/h
1.5
2.0
4.0
loni di litio
loni di litio
loni di litio
Tipo
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 94 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Pressione sonora (LWA) 105 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN
60745:
Avvitatura con funzione percussione (ah, IS) 18.1 m/s2, incertezza (K) 1.5
m/s2
36
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
Cacciavite impatto BDCMI18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/
CE (fino al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per
conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
18/09/2015
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in
alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli
Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European
Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede
alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati
oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo
il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per
individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all'indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER BDCIM18-slagschroevendraaieris
ontworpen voor het boren in hout, metaal en kunststof,
maar kan ook als schroevendraaier worden gebruikt. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
38
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Niet-omgebouwde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren
te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico
van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken
in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
(Vertaling van de originele instructies)
3. Persoonlijke veiligheid
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of
wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt,
kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
NEDERLANDS
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze worden gebruikt door onervaren
personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren
wanneer deze in combinatie met andere accu's wordt
gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met specifiek vermelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de
ene pool naar de andere tot stand kunnen
brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de
accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu spuiten. Vermijd contact. Indien
onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water.
Als vloeistof in aanraking komt met ogen,
raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die
uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
6.Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
u
40
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor moerenaanzetters
Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor. Door het geluid van het gereedschap kan uw
gehoor worden beschadigd.
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dat letsel veroorzaken.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare
draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt met het bevestigingsmateriaal, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht
op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk
letsel en/of schade aan eigendom leiden.
u
@
Waarschuwing! Moeraanzetters zijn geen
momentsleutels. Gebruik dit gereedschap niet
voor het vastdraaien van bevestigingsmaterialen
tot een bepaald moment. Gebruik een afzonderlijke, gekalibreerde momentmeter zoals een
momentsleutel wanneer bevestigingsmateriaal
die te hard of te zacht zijn aangedraaid kunnen
leiden tot een bezwijkende verbinding.
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
u
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap
ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
uGehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven
waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij
een voorlopige bepaling van blootstelling.
NEDERLANDS
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven
niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de
werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle stappen in de
gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap
stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op
letsel te beperken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en laders (niet meegeleverd met het gereedschap)
Accu's
u Probeer niet om accu's te openen, om welke reden
ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van
meer dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
41
p
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
+
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
u
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer
altijd of de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer de
lader nooit te vervangen door een normale
netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaar te voorkomen.
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Schakelaar met variabele snelheden
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3.Spanknopring
4.Snelspanknop
5.LED-werklicht
6.Bithouder
42
7. Lader (waar geleverd)
8. Accu (waar geleverd)
9. Ontgrendelingsknop accu
Monteren
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (fig. B)
U plaatst de accu (8) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif
de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu
vastklikt.
u Als u de accu (8) wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop van de accu (9) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte.
u
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen (fig. C)
Dit gereedschap is uitgerust met een snelspanknop, zodat
u bits gemakkelijk kunt verwisselen.
Een boorbit of schroefbit aanbrengen
u Pak aan de spanknopring (3) vast en trek deze weg
van de voorkant van het gereedschap.
u Plaats de bitschacht (10) en laat de spanknopring (3)
los.
u Het bit is vergrendeld.
Een boorbit of schroefbit verwijderen
u Pak aan de spanknopring (3) vast en trek deze weg
van de voorkant van het gereedschap.
u Verwijder het bit (10) en laat de spanknopring (3) los.
Bithouder
Er is een sleuf voor de bithouder (6) in het bovenste
gedeelte van het gereedschap ingebouwd.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
(Vertaling van de originele instructies)
De accu opladen (fig. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is
normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen
laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10° C of
hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader
zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
u Als u de accu (8) wilt opladen, schuift u de accu in
de lader (7). De accu past maar op één manier in de
lader. Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg
ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen om aan te geven
dat de accu wordt opgeladen.
Als het groene lampje continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. De lader en de accu kunnen voor onbepaalde
tijd verbonden blijven. Het groene oplaadlampje gaat
branden wanneer de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als
u accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de
accu's aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader
laten zitten terwijl het groene oplaadlampje brandt. De
lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Aan/uit-schakelaar met variabele snelheden
(figuur D)
U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar
voor variabele snelheden (1) los te laten.
Opmerking: Het gereedschap is uitgerust met een rem.
De spanknop stopt zodra de schakelaar met variabele
snelheden volledig wordt losgelaten.
u
NEDERLANDS
Met de schakelaar met variabele snelheden (1) kunt
u de beste snelheid voor een bepaalde toepassing
selecteren.
u Hoe vaker u op de schakelaar met variabele snelheden (1) drukt, hoe sneller het gereedschap wordt.
u Hoe vaker u op de schakelaar met variabele snelheden (1) drukt, hoe sneller het gereedschap wordt.
u Gebruik lagere snelheden om een begin te maken met
gaten zonder een centerpons, om metalen of plastics
te boren of schroeven te draaien.
Opmerking: Het wordt afgeraden het gereedschap continu in de modus met variabele snelheid te laten werken.
Dit kan de schakelaar beschadigen en moet worden
vermeden.
u
De draairichting selecteren (fig. D)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt
u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het
losdraaien van schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boorbit, gebruikt u de tegengestelde draairichting
(linksom).
u Als u vooruit draaien wilt selecteren, laat u de
schakelaar met variabele snelheden (1) los en drukt u
de vooruit/achteruit-schuifknop (2) aan de rechterkant
van het gereedschap.
u Als u achteruit draaien wilt selecteren, laat u de
schakelaar met variabele snelheden (1) los en drukt u
de vooruit/achteruit-schuifknop (2) aan de linkerkant
van het gereedschap.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) in de middelste stand te
zetten.
Zorg ervoor dat u de schakelaar met variabele snelheden
(1) loslaat voordat u de stand van de knop voor vooruit/
achteruit (2) wijzigt.
Opmerking: De eerste keer dat het gereedschap wordt
gebruikt nadat de draairichting is gewijzigd, hoort u een
klik wanneer u het gereedschap opstart. Dit is normaal en
duidt niet op een probleem met het gereedschap.
Opmerking: Het geluid dat het gereedschap maakt wanneer het in contact komt met het te boren oppervlak is normaal en duidt niet op een probleem met het gereedschap.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
LED-werklicht (figuur E)
Het LED-werklicht (5) bevindt zich boven de schakelaar met variabele snelheden (1).
u Het LED-werklicht (5) gaat branden als de schakelaar
met variabele standen (1) wordt ingedrukt.
Opmerking: Het LED-werklicht is bedoeld om het directe
werkoppervlak te verlichten en is niet bedoeld om als
zaklamp te worden gebruikt.
u
Boren/schroeven
Gebruik de schuifknop voor rechtsom/linksom (2) om
de gewenste draairichting te selecteren.
u U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid
van het gereedschap hangt af van hoe ver u de
schakelaar met variabele snelheden (1) indrukt.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar
voor variabele snelheden (1) los te laten.
u
Tips voor optimaal gebruik
Boren
Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd
loodrecht op het bit.
u Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk
gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit.
u Gebruik een blokje hout als u gaat boren in werkstukken die makkelijk splinteren.
u Gebruik speciale houtboren wanneer u gaten met een
grote diameter wilt boren in hout.
u Gebruik HSS-boorbits als u gaat boren in metaal.
u Gebruik steenboren als u gaat boren in zachte steen.
u Gebruik een smeermiddel wanneer u gaat boren in
andere metalen dan gietijzer of koper.
u Gebruik een centerpons om een beginpunt voor het
boorgat te maken, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
u
Schroeven
Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
u
44
u
Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in
het verlengde van de schroef.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof uit het binnenste te verwijderen.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het
BLACK+DECKER-product aan vervanging toe is of dat u
het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan
niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie
voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het
mogelijk materialen te recycleren en opnieuw
te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
(Vertaling van de originele instructies)
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
NEDERLANDS
Technische gegevens
BDCIM18 (H1)
Spanning
VDC
18
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen
en hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als
deze aan het einde van hun levensduur zijn gekomen.
Om gebruik te maken van deze service, dient u het
product naar een van onze servicecentra te sturen, die de
inzameling voor ons verzorgen.
Onbelast toerental
Min.-1
0-3000
Max. torsie
Nm
155
Spancapaciteit
mm
6
Gewicht
kg
1.0
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dealer vinden door contact op te nemen met het
BLACK+DECKER-kantoor op het adres dat in deze
handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van
geautoriseerde BLACK+DECKER-dealers en de complete
gegevens van onze after-sales service op internet beschikbaar bij: www.2helpU.com
Lader
905902** Type 2
905998** Type 1
u
VAC
100-240
230
Uitgangsspanning
VDC
8-20
18
Stroom
mA
400
1
Oplaadtijd ca.
Uren
3-5
1-5
Batterij
Accu’s
Z
Ingangsspanning
Het apparaat bevat geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Aan het einde van de levensduur van uw product,
moet u het hele apparaat terugbrengen naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats
om de accu te laten recyclen. Gooi het apparaat niet
met het huishoudelijk afval weg.
Spanning
VAC
Capaciteit
Ah
Type
BL1518
BL2018
BL4018
18
18
18
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 94 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 105 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Schroeven indraaien met slagen (ah, IS) 18.1 m/s2, meetonzekerheid (K)
1.5 m/s2
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
%
MACHINERICHTLIJN
BDCMI18-slagschroevendraaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/
EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
18/09/2015
46
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en
biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen
vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden
na de datum van aankoop defect raken ten gevolge
van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen
wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen,
de reparatie van het product of de vervanging van het
product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van het
dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen
via de adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om
uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.
blackanddecker.nl.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
El destornillador de impacto BLACK+DECKER BDCIM18
se ha diseñado para atornillar y para taladrar madera,
metal y plásticos. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el
control del aparato.
ESPAÑOL
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de
tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para extraer el enchufe de la toma de
corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados incrementan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le
ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento durante
el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los
guantes de las piezas móviles. La vestimenta
holgada, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que éstos estén montados y se utilicen
correctamente. El empleo de equipos para la
recogida del polvo reduce los riesgos relacionados
con el polvo.
48
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de encender accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
(Traducción de las instrucciones originales)
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que sea
específico para un tipo de batería podría suponer un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especifique en la batería. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si provoca un
cortocircuito entre los terminales de la batería, puede
ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la
batería expulse líquido; evite el contacto. En caso
de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la
batería puede producir irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para llaves de percusión
Utilice protectores para los oídos con los taladros
de percusión. La exposición al ruido puede provocar
una pérdida de audición.
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
u
ESPAÑOL
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que
el elemento de sujeción pueda entrar en contacto
con cableado oculto. Si algún elemento de sujeción
entra en contacto con un cable conectado a la red
eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de
la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad
y produjeran una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el
cuerpo, podría provocar su inestabilidad y perder el
control.
u Las personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con
esta herramienta distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones puede implicar un riesgo
de lesiones o daños materiales.
u
@
¡Atención! Las llaves de percusión no son
llaves dinamométricas. No utilice esta herramienta para apretar elementos de fijación a pares
especificados. Hay que utilizar un dispositivo
calibrado e independiente de medición de pares,
como una llave dinamométrica, en aquellos casos en los que apretar demasiado o demasiado
poco los elementos de sujeción podría conllevar
un fallo de la unión.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad de terceros
Las personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso de la
herramienta por parte de una persona responsable de
su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
u
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por
un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por
un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el
apartado de características técnicas y en la declaración
de conformidad se ha calculado según un método de
prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745
y podrá utilizarse para comparar una herramienta con
otra. El valor de emisión de vibraciones especificado
50
también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede
superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno
laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los
pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número
de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos :
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con la
herramienta)
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga la batería al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura
ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
(Traducción de las instrucciones originales)
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que
fue suministrado. Si intenta cargar otras baterías,
estas podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
+
Este cargador está pensado únicamente
para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
#
u
El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de
tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica
corresponde al valor indicado en la placa
de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante
o un centro de servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar
riesgos.
ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Collar del portabrocas
4. Portabrocas de liberación rápida
5. Luz de trabajo LED
6.Portapuntas
7. Cargador (donde suministrada)
8. Batería (donde suministrada)
9. Botón de liberación de la batería
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (fig. B)
Para insertar la batería (8), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería (8), pulse el botón de liberación
(9) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
u
Colocación y extracción de la broca o la punta
del destornillador (fig. C)
Esta herramienta está dotada de un portabrocas de liberación rápida que permite cambiar las brocas fácilmente.
Montaje de una broca o una punta de destornillador
u Sujete el collar del portabrocas (3) y extráigalo de la
herramienta.
u Inserte el eje de la broca o punta de destornillador
(10) y suelte el collar del portabrocas (3).
u La broca o punta de destornillador queda encajada.
Extracción de una broca o una punta de destornillador
u Sujete el collar del portabrocas (3) y extráigalo de la
herramienta.
u Extraiga la broca (10) y suelte el collar del portabrocas
(3).
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Portapuntas
Se ha incorporado una ranura de portapuntas (6) en la
parte superior de la herramienta.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia
para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es
posible que la batería se caliente durante la carga, algo
que es normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura
ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura
de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador
y este empezará a cargarla automáticamente cuando
la temperatura de la batería aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (7).
La batería solo encaja en el cargador en una dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda
perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica que
se está cargando la batería.
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga
verde pase a estar iluminado de manera continua.
El cargador y la batería se pueden dejar conectados
indefinidamente. Cuando, ocasionalmente, el cargador
cargue la batería al máximo, se encenderá el indicador de
carga verde.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
52
de carga verde iluminado. El cargador mantendrá la
batería a baja temperatura y completamente cargada.
Interruptor de encendido/apagado de velocidad
variable (fig. D)
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable (1).
Nota: La herramienta viene equipada con un freno. El
portabrocas se detendrá tan pronto como el interruptor de
velocidad variable se suelte completamente.
u El interruptor de velocidad variable (1) le permite
seleccionar la velocidad más adecuada para cada
operación.
u Cuanto más pulse el interruptor de velocidad variable
(1), más rápido funcionará la herramienta.
u Cuanto más pulse el interruptor de velocidad variable
(1), más rápido funcionará la herramienta.
u Utilice velocidades inferiores para empezar a perforar
orificios sin punzón de centrar, perforar metal o
plástico, o atornillar.
Nota: No se recomienda utilizar la herramienta de forma
continua en el modo de velocidad variable, ya que se
podría dañar el interruptor.
u
Selección del sentido de la rotación (fig. D)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación
hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, suelte
el interruptor de velocidad variable (1) y presione el
control deslizante de avance/retroceso (2) situado en
el lado derecho de la herramienta.
u Para seleccionar la rotación de retroceso, suelte el
interruptor de velocidad variable (1) y presione el
control deslizante de avance/retroceso (2) situado en
el lado izquierdo de la herramienta.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante de avance/retroceso (2) en la posición central.
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando cambie la posición del control deslizante de
avance/retroceso (2), asegúrese de liberar el interruptor
de velocidad variable (1).
Nota: Es posible que oiga un clic al inicio la primera vez
que ponga en funcionamiento la herramienta después de
cambiar la dirección de rotación, algo que es normal y no
denota ningún problema de la herramienta.
Nota: El ruido de impactos que produce la herramienta es
normal y no denota ningún problema.
Luz de trabajo LED (fig. E)
La luz de trabajo LED (5) está situada encima del
interruptor de velocidad variable (1).
u La luz de trabajo LED (5) se activará al pulsar el interruptor de velocidad variable (1).
Nota: La luz de trabajo LED sirve para iluminar la
superficie de trabajo más próxima y no está pensada para
utilizarse como linterna.
u
Perforación/atornillado
Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con
el control deslizante de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que se aplique al interruptor de
velocidad variable (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable (1).
u
Consejos para un uso óptimo
Perforación
Ejerza siempre una ligera presión en línea recta con la
broca.
u Justo antes de que la broca traspase el otro lado de la
pieza de trabajo, disminuya la presión ejercida sobre
la herramienta.
u Utilice un bloque de madera para proteger las piezas
de trabajo que puedan astillarse.
u Utilice brocas de pala para taladrar orificios de gran
diámetro sobre madera.
u Utilice brocas de acero de alta velocidad (HSS) para
taladrar metal.
u
ESPAÑOL
Utilice brocas de mampostería para taladrar materiales de mampostería ligera.
u Utilice un lubricante cuando taladre metales distintos
de hierro fundido y latón.
u Haga una muesca con un punzón de centrar en la
parte central del orificio que va a perforar para mejorar
la precisión.
u
Atornillado
Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de destornillador correctos.
u Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo
utilizando un poco de detergente o de jabón como
lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador en línea recta con el tornillo
u
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñado para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe
el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva
o disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en
su interior.
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Este producto no debe
desecharse con los residuos domésticos
normales.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir
su producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener
utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y
embalajes usados permite el reciclaje de
materiales y su reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que
han llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier
agente de servicio técnico autorizado para que se haga
cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la oficina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. También encontrará una lista de los agentes de
reparación BLACK+DECKER autorizados y todos los
detalles de nuestro servicio de posventa en Internet en:
www.2helpU.com
Baterías
Z
54
u
Al final de la vida útil del producto, devuelva la unidad
completa a su agente de servicio técnico o a un
centro de reciclaje local para reciclar las baterías. No
deseche la unidad junto con los residuos domésticos.
Datos técnicos
BDCIM18 (H1)
Voltaje
VDC
18
-1
Velocidad sin carga
Mín.
Par máx.
Nm
155
Abertura del portabrocas
mm
6
Peso
kg
1.0
Cargador
905902** Tipo 2
905998** Tipo 1
0-3000
Voltaje de entrada
VAC
100-240
230
Voltaje de salida
VDC
8-20
18
Corriente
mA
400
1
Tiempo de carga
Horas
3-5
1-5
aprox.
Batería
BL1518
BL2018
BL4018
Voltaje
VAC
18
18
18
Capacidad
Ah
1.5
2.0
4.0
lones de litio
lones de litio
lones de litio
Tipo
Nivel de presión sonora conforme a la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 94 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 105 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con
la norma EN 60745:
Las piezas del interior del aparato no pueden
ser reparadas por el usuario.
Atornillado con impacto (ah, IS) 18.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de CE
%
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
Destornillador de impacto BDCMI18
Black & Decker declara que los productos descritos en
"datos técnicos" cumplen las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde
el 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea obtener más
información, póngase en contacto con Black & Decker a
través de la siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual.
La abajo firmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/09/2015
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y
ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio
para sus derechos legales. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la
falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de
las piezas defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución
de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean del servicio técnico autorizado
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio
técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su
agente de servicio técnico más cercano si se pone en
contacto con la oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como opción
alternativa, puede consultar la lista de agentes de servicio
técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los
contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar
al día de los nuevos productos y las ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca
BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.
blackanddecker.es.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização a que se destina
O chave de fenda impacto BLACK+DECKER BDCIM18 foi
concebido para aparafusar e para perfurar madeira, metal
e plástico. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas
são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
em ferramentas eléctricas com ligação à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
56
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco
elevado de choques eléctricos se o corpo estiver
ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve
ser utilizado para transportar ou pendurar a
ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas
afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado
para áreas ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um
RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas
poderá resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de
que o botão está desligado antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria,
pegando ou transportando a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o
interruptor na posição de ligado pode dar origem a
acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave fixa ou qualquer outra chave ligada a uma peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Assim, controlará
melhor a ferramenta eléctrica em situações
imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastados de peças em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os
riscos provocados por poeiras.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
são provocados por falta de manutenção das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
tomada antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de prevenção de segurança reduzem
o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio
quando utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de um
terminal a outro. O curto-circuito de terminais de
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica. O líquido vertido da bateria pode
causar irritação ou queimaduras.
6.Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
u
@
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
chaves de fenda de percussão
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas
auditivas.
u Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o fixador
possa entrar em contacto com a cablagem oculta..
Os fixadores em contacto com um cabo "electrificado"
poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico
da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
operador.
u Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com
a mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e
pode dar origem à perda de controlo.
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças deverão
ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
u
58
A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação
com esta ferramenta que não se inclua no presente
manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentos e/ou danos materiais.
Atenção! As chaves de fenda de percussão
não são chaves de fenda de aperto. Não utilize
esta ferramenta para apertar fixadores segundo
binários especificados. Deverá ser utilizado um
dispositivo de medição de binário independente,
como uma chave de fenda de aperto, quando o
aperto insuficiente ou excessivo de fixadores for
passível de originar a falha das junções.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da sua utilização por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não
mexam no aparelho.
u
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de
má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
(Tradução das instruções originais)
u
u
Diminuição da audição.
Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho,
faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados
para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional,
deve ser considerada uma estimativa de exposição de
vibração, as condições reais de utilização e o modo
de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as
partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de
inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo
de funcionamento.
Etiquetas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para
baterias e carregadores (não fornecidos com a
ferramenta)
Baterias
u Nunca tente abrir as baterias por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura
possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10
°C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da
secção "Protecção do ambiente".
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas
para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
+
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da
utilização.
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Segurança eléctrica
#
u
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de
especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal
de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a
evitar lesões.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Botão de ajuste do mandril
4. Mandril de libertação rápida
5. Luz de trabalho LED
6. Suporte da broca
7. Carregador (onde fornecido)
8. Bateria (onde fornecido)
9. Botão de desbloqueio da bateria
Montagem
Aviso! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
Para colocar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e empurre-a até que se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria (8), pressione o botão de
desbloqueio (9) enquanto retira, ao mesmo tempo, a
bateria do receptáculo.
u
Colocação e remoção de uma broca ou ponta
de aparafusadora (fig. C)
Esta ferramenta inclui um mandril de libertação rápida
para facilitar a troca de pontas.
60
Colocar uma broca ou uma ponta de aparafusadora
u Segure no botão de ajuste do mandril (3) e puxe no
sentido contrário à parte frontal da ferramenta.
u Coloque o veio de pontas (10) e liberte botão de
ajuste do mandril (3).
u A ponta fica fixada no local.
Remover uma broca ou uma ponta de aparafusadora
u Segure no botão de ajuste do mandril (3) e puxe no
sentido contrário à parte frontal da ferramenta.
u Retire a broca (10) e liberte botão de ajuste do mandril (3).
Suporte da broca
Existe uma fenda porta-pontas (6) na parte superior da
ferramenta.
Utilização
Aviso! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é
normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura
de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se
a temperatura das células for inferior a 10 °C ou
superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do
carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer
ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (8), insira-a no carregador (7).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria
está completamente introduzida no carregador.
u Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga verde ficará a piscar, indicando que
a bateria está a ser carregada.
(Tradução das instruções originais)
O carregamento está concluído quando o indicador de
carga verde passar a aceso continuamente. O carregador
e a bateria podem ficar ligados indefinidamente. O
indicador de carga verde acende-se quando o carregador
ocasionalmente preencher a carga da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas
no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria
diminuirá muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com
o indicador de carga verde aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada.
Interruptor para ligar/desligar, de velocidade
variável (fig. D)
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade variável (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável (1).
Nota: A ferramenta está equipada com um travão. O
mandril pára logo que o interruptor de velocidade variável
seja totalmente libertado.
u O interruptor de velocidade variável (1) permite seleccionar a melhor velocidade para uma aplicação em
particular.
u Quanto mais premir o interruptor de velocidade variável (1), mais rapidamente a ferramenta funcionará.
u Quanto mais premir o interruptor de velocidade variável (1), mais rapidamente a ferramenta funcionará.
u Utilize velocidades mais baixas para iniciar a perfuração de orifícios sem furo-guia, para perfurar metal
ou plástico, ou para aparafusar.
Nota: Não se recomenda a utilização contínua em modo
de velocidade variável. Poderão ocorrer danos no interruptor, pelo que é de evitar.
u
Selecção do sentido de rotação (fig. D)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para
soltar parafusos ou remover uma broca encravada, utilize
a rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio).
PORTUGUÊS
Para seleccionar a rotação para a frente, solte o interruptor de velocidade variável (1) e prima a corrediça
de avanço/recuo (2) do lado direito da ferramenta.
u Para seleccionar a rotação para trás, solte o interruptor de velocidade variável (1) e prima a corrediça de
avanço/recuo (2) do lado esquerdo da ferramenta.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a corrediça de
avanço/recuo (2) na posição central.
Quando mudar a posição da corrediça de avanço/recuo
(2), certifique-se de que o interruptor de velocidade
variável (1) está solto.
Nota: Na primeira vez em que a ferramenta é operada
após a mudança do sentido da rotação, poderá ouvir-se
um clique no arranque. Isto é normal e não indica um
problema com a ferramenta.
Nota: O ruído de impacto produzido pela ferramenta é
normal e não indica um problema.
u
Luz de trabalho LED (fig. E)
A luz de trabalho LED (5) está localizada acima do
interruptor de velocidade variável (1).
u A luz de trabalho LED (5) será activada quando o
interruptor de velocidade variável (1) for premido.
Nota: A luz de trabalho LED serve para iluminar a superfície de trabalho nas imediações e não se destina a uso
como lanterna.
u
Perfurar/aparafusar
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta
depende do grau de pressão no interruptor de velocidade variável (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável (1).
u
Sugestões para uma utilização ideal
Perfurar
u
Aplique sempre uma pressão ligeira em linha recta
com a broca.
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Pouco antes de a ponta da broca alcançar o lado
oposto do material, reduza a pressão exercida na
ferramenta.
u Utilize um bloco de madeira para proteger materiais
que possam lascar.
u Utilize brocas espada para perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
u Utilize brocas HSS para perfurar metal.
u Utilize brocas para pedra para perfurar pedra macia.
u Utilize um lubrificante para perfurar metais diferentes
de ferro fundido e latão.
u Para melhor precisão, efectue um pequeno furo no
centro do orifício a perfurar.
u
Aparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para
aparafusadora correctos.
u Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubrificante.
u Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora em linha recta com o parafuso
u
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para
funcionar durante muito tempo com um mínimo de
manutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório
depende de uma manutenção adequada e da limpeza
regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para
além da limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as saídas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou a base de solvente.
62
u
Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não deverá
ser eliminado com o lixo doméstico.
Se, em algum momento, for necessário substituir este
produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter
utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este
produto pode ser separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura
de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada
de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras
municipais ou através do revendedor quando adquire um
produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado
neste manual. Em alternativa, encontra-se disponível na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
BLACK+DECKER, bem como os contactos e detalhes
completos do serviço pós-venda, em: www.2helpU.com
Baterias
Z
Não existem peças para manutenção pelo
utilizador no interior.
(Tradução das instruções originais)
u
No final da vida útil do produto, entregue a unidade
completa ao seu agente ou a uma estação de reciclagem local para que a bateria seja reciclada. Não
elimine a unidade juntamente com o lixo doméstico.
Dados técnicos
BDCIM18 (H1)
Tensão
VDC
18
-1
Velocidade sem carga
Mín.
Binário máx.
Nm
155
Capacidade do mandril
mm
6
Peso
kg
1.0
Carregador
%
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
BDCMI18 - Chave de fenda impacto
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-2
905998** Tipo 1
Tensão de entrada
VAC
100-240
230
Tensão de saída
VDC
8-20
18
Corrente
mA
400
1
Tempo de carrega-
Horas
3-5
1-5
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE
(a partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado
em seguida ou consulte a parte posterior do manual.
mento aprox.
BL1518
BL2018
BL4018
Tensão
VAC
18
18
18
Capacidade
Ah
1.5
2.0
4.0
lões de lítio
lões de lítio
lões de lítio
Tipo
Declaração de conformidade CE
0-3000
905902** Tipo 2
Bateria
PORTUGUÊS
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico, fazendo esta declaração em nome da Black &
Decker.
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 94 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 105 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a
norma EN 60745:
Aparafusar com percussão (ah, IS) 18.1 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/09/2015
63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período
de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker
garante a substituição das peças defeituosas, a reparação
de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que
não sejam agentes de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de
reparação autorizado. Pode verificar a localização do
agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através
do endereço indicado neste manual. Se preferir, poderá
consultar na Internet uma lista de agentes de manutenção
autorizados Black & Decker, bem como os detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o website www.blackanddecker.pt para registar o
seu novo produto BLACK+DECKER e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
BLACK+DECKER e a nossa gama de produtos em www.
blackanddecker.pt
64
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna slagskruvmejsel BDCIM18 från BLACK+DECKER
är avsedd för skruvdragning och borrning i trä, metall och
plast. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar
på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning
och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till
olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd när du använder elverktyg. Om du störs
kan du förlora kontrollen.
2.Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
SVENSKA
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska
stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt
är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken
för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du
ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet
samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan
vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive
sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och
handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att
utrustningen är rätt monterad och används på
korrekt sätt. Utrustningen kan minska riskerna när
damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av
elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
vana vid det, eller som inte läst denna
bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är
skadat ska du se till att få det reparerat innan det
används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt
och går lättare att styra.
66
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar
till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den
används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batterier kan leda till personskador eller
eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan
ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
eller brännskador.
6.Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
u
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slagskruvdragare
Bär hörselskydd när du använder slagborrmaskiner. Om du utsätts för höga ljud kan din hörsel bli
nedsatt.
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada
dig själv eller andra.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där fästanordningen riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar.. Om fästanordningar
får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk
stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
tvingar eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller fast arbetsstycket med handen eller trycker
det mot kroppen blir det instabilt och du kan förlora
kontrollen.
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så
att de inte leker med verktyget.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används,
eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget,
kan personer och/eller egendom skadas.
u
@
Varning! slagskruvdragare är inte momentnycklar. Använd inte det här verktyget för att dra åt
fästanordningar till ett angivet vridmoment. En
särskild, kalibrerad enhet för mätning av vridmoment som en momentnyckel ska användas när
för liten åtdragning eller för stor åtdragning av
fästanordningar kan leda till att fogen brister.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
u
SVENSKA
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig
användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska
data och EG-deklarationen om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven
i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas
för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga
den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och
sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget
är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
67
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Märkningar på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre
än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och
40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när
du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
+
68
#
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika fara.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Strömbrytare med variabel hastighet
2. Framåt-/bakåtreglage
3.Chuckhylsa
4.Snabbchuck
5.LED-arbetsbelysning
6. Bitshållare
7. Laddare (där levereras)
8. Batteri (där levereras)
9. Låsknapp för batteri
Montering
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas
för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Elsäkerhet
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Montera och ta bort batteriet (fig. B)
Sätt i batteriet (8) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet (8) genom att trycka på dess lösgörningsknapp (9) samtidigt som du drar ut batteriet från
dess plats.
u
Montera och ta bort en borr- eller skruvbit (fig.
C)
Verktyget är utrustat med en snabbchuck så att du enkelt
kan byta bits.
Montera en borr eller skruvbit
u Fatta tag i chuckhylsan (3) och dra bort från verktygets
främre del.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
Sätt i borren (10) och släpp chuckhylsan (3).
Borren är nu låst på plats.
Ta bort en borr eller skruvbit
u Fatta tag i chuckhylsan (3) och dra bort från verktygets
främre del.
u Ta bort borren (10) och släpp chuckhylsan (3).
Bitshållare
Det finns en inbyggd bitshållare (6) upptill på verktyget.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Ladda batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första
gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt
för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli
varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att
något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen
har stigit eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (8) sätter du det i laddaren
(7). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt.
Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i
laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Den gröna laddningsindikatorn kommer att blinka, vilket
visar att batteriet laddas.
Laddningen är klar när den gröna laddningsindikatorn
börjar lysa med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan
lämnas anslutna hur länge som helst. Den gröna laddningsindikatorn kommer att tändas då och då, eftersom
laddaren ibland fyller på batteriets laddning.
u
SVENSKA
Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst med den
gröna indikatorn tänd. Laddaren ser till att batteriet hålls
fräscht och fulladdat.
Strömbrytare med variabel hastighet (fig. D)
Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1).
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet (1).
Obs! Verktyget är utrustat med en broms. Chucken stannar så snart strömbrytaren för variabel hastighet släpps
helt.
u Med strömbrytaren för variabel hastighet (1) kan du
välja rätt hastighet för aktuellt arbete.
u Ju längre du trycker in strömbrytaren för variabel
hastighet (1), desto snabbare arbetar verktyget.
u Ju längre du trycker in strömbrytaren för variabel
hastighet (1), desto snabbare arbetar verktyget.
u Använd låg hastighet när du ska påbörja hål utan
körnarslag, borra i metall eller plast eller dra i skruvar.
Obs! Kontinuerlig användning i variabelt hastighetsläge
rekommenderas inte. Det kan skada strömbrytaren och
bör undvikas.
u
Välja rotationsriktning (fig. D)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående (medurs) rotation. När du lossar skruvar eller
avlägsnar en borrbit som har fastnat använder du bakåtgående (moturs) rotation.
u För att välja framåtrörelsen släpper du strömbrytaren
för variabel hastighet (1) och trycker in framåt-/
bakåtreglaget (2) på höger sida av verktyget.
u För att välja bakåtrörelsen släpper du strömbrytaren
för variabel hastighet (1) och trycker in framåt-/
bakåtreglaget (2) på vänster sida av verktyget.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget
(2) i mittenläget.
69
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Innan du ändrar läge för framåt-/bakåtknappen (2) måste
du släppa strömbrytaren för variabel hastighet (1).
Obs! När du startar verktyget efter att ha ändrat rotationsriktning kan du höra ett klick. Det är normalt och innebär
inte att det är fel på verktyget.
Obs! Slagljudet som kommer från verktyget är normalt
och innebär inte att det är fel på verktyget.
Skruvdragning
LED-arbetsbelysning (fig. E)
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller
verktyget sina prestanda.
LED-arbetsbelysningen (5) sitter ovanför strömbrytaren för variabel hastighet (1).
u LED-arbetsbelysningen (5) tänds när strömbrytaren
för variabel hastighet (1) trycks in.
Obs! LED-arbetsbelysningen är till för att lysa upp arbetsområdet och ska inte användas som ficklampa.
u
Borrning/skruvdragning
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att
använda framåt-/bakåtreglaget (2).
u Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren
för variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror
på hur långt in du trycker strömbrytaren för variabel
hastighet (1).
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet (1).
u
Tips för optimal användning
Borrning
Tryck alltid lätt i arbetsriktningen.
u Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen
kommer igenom på arbetsstyckets andra sida.
u Använd en träbit som stöd för arbetsstycken som kan
splittras.
u Använd borrar med sidoskär vid borrning av hål med
stor diameter i trä.
u Använd HSS-borrbits (snabbstål) vid borrning i metall.
u Använd murverksbits vid borrning i mjukt murverk.
u Använd smörjmedel när du borrar i metall, utom i
gjutjärn och mässing.
u Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som
ska borras för att öka noggrannheten.
u
70
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät linje i förhållande till skruven
u
u
Underhåll
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan
du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren
med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på
den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna
tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den
adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över
alla auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på
Internet: www.2helpU.com
Batterier
Z
u
Det finns inga delar som kan repareras inuti.
Lämna tillbaka hela enheten till din återförsäljare eller
en lokal återvinningsstation för att återvinna batteriet
vid slutet av produktens livstid. Kasta inte enheten i
hushållssoporna.
Tekniska data
BDCIM18 (H1)
Spänning
VDC
18
Tomgångshastighet
Min-1
0-3000
Max vridmoment
Nm
155
Chuckkapacitet
mm
6
Vikt
kg
1.0
Laddare
905902** Typ 2
905998** Typ 1
Inspänning
VAC
100-240
230
Utspänning
VDC
8-20
18
Strömstyrka
mA
400
1
Laddningstid, cirka
Timmar
3-5
1-5
Batteri
Spänning
VAC
Kapacitet
Ah
Typ
BL1518
BL2018
BL4018
18
18
18
1.5
2.0
4.0
Litiumjon
Litiumjon
Litiumjon
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 94 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 105 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt
EN 60745:
Skruvdragning med slagfunktion (ah, IS) 18.1 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
BDCMI18 – Slagskruvmejsel
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 201604-20) och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers räkning.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/09/2015
72
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin
gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktoriserade
verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på
den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista
över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på
Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket BLACK+DECKER och vårt
produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Innvirkning skrutrekker BDCIM18 fra BLACK+DECKER
er designet for skrutrekkerbruk og for boring i tre, metall
og plast. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor
gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne
støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker
et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
NORSK
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk
aldri ledningen til å bære eller trekke
elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenflokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
som passer til forholdene, reduserer risikoen for
personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren
står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, og før du tar opp eller
bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du
bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller
setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et
skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en
roterende del av elektroverktøyet, kan føre til
personskade.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse
med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må
repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk
om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om
deler er skadet, og om det er andre forhold som
kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til
mange ulykker.
74
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er
egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko
når den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteriterminalene kan føre til forbrenning eller
brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du
batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke
lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake
irritasjoner eller forbrenninger.
6.Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
muttertrekkere
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk hørselvern når du skruverktøy med slag. Hvis
du utsettes for støy, kan hørselen bli redusert.
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap
av kontroll kan føre til personskade.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når
du utfører et arbeid hvor festeanordningen kan
komme i kontakt med skjulte ledninger.. Hvis festeanordninger kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil
plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden
eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette
kan lett føre til at du mister kontrollen.
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de
ikke leker med verktøyet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre
fare for personskade og/eller skade på eiendom.
u
@
u
NORSK
Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de
ikke leker med verktøyet.
Andre former for risiko
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir
fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse
gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Muttertrekkere er ikke momentnøkler. Ikke bruk dette verktøyet til å stramme
festeanordninger til spesifiserte momenter. Du
bør bruke et uavhengig, kalibrert verktøy som
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
måler moment, for eksempel en momentnøkkel,
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
når koblinger kan svikte hvis festeanordninger er
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonfor lite eller for mye strammet.
snivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Andre personers sikkerhet
u
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet
fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig
til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen
anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn
til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet
er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er
trykket inn.
Merking på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen
med datokoden:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
u Ikke forsøk å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du
skal kaste batterier.
p
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
76
$
+
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Glidebryter for fremover/bakover
3.Chuckkrage
4.Hurtigutløsningschuck
5.LED-arbeidslampe
6.Bitholder
7. Lader (hvor medfølgende)
8. Batteri (hvor medfølgende)
9.Batteriutløserknapp
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Sette inn og ta ut batteriet (figur B)
Når du skal sette inn batteriet (8), må du holde det på
linje med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i
kontakten til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet (8), trykker du på batteriutløserknappen (9) og trekker samtidig batteriet ut av
kontakten.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sette på og ta av bor eller skrutrekkerbit (figur
C)
Dette verktøyet er utstyrt med en hurtigutløsningschuck,
så bits enkelt kan byttes.
NORSK
Den grønne ladeindikatoren blinker for å varsle om at
batteriet lades.
Ladingen er fullført når den grønne ladeindikatoren lyser
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan las være tilkoblet så
lenge du måtte ønske. Den grønne ladeindikatoren tennes
når laderen av og til fyller på batteriladningen.
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid
vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Sette på et bor eller en skrutrekkerbit
u Ta tak i chuckkragen (3), og trekk den bort fra forsiden
av verktøyet.
u Sett inn bitskaftet (10), og frigjør chuckkragen (3).
u Biten eller boret låses på plass.
La batteriet være i laderen
Ta ut et bor eller en skrutrekkerbit
u Ta tak i chuckkragen (3), og trekk den bort fra forsiden
av verktøyet.
u Ta ut biten eller boret (10), og frigjør chuckkragen (3).
På/av-bryter for variabel hastighet (figur D)
Du kan la laderen og batteripakken være tilkoblet og den
grønne ladeindikatoren lyse så lenge du måtte ønske.
Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1).
u Når du skal slå verktøyet av, slipper du opp bryteren
for variabel hastighet (1).
Merk: Verktøyet er utstyrt med en brems. Chucken stopper når du slipper opp bryteren for variabel hastighet.
u Bryteren for variabel hastighet (1) lar deg velge best
mulig hastighet for ulike bruksområder.
u Verktøyet arbeider raskere etter hvert som du trykker
inn bryteren for variabel hastighet (1).
u Verktøyet arbeider raskere etter hvert som du trykker
inn bryteren for variabel hastighet (1).
u Bruk lavere hastigheter til å begynne med når du lager
hull uten dor eller når du borer i metall eller plast eller
driver inn skruer.
Merk: Kontinuerlig bruk i variabel hastighetsmodus er ikke
anbefalt. Dette vil kunne skade bryteren og bør unngås.
u
Bitholder
Det er bygget inn et spor for bitholderen (6) i området på
toppen av verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det
må ikke overbelastes.
Ladning av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver
gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som
tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt
under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i
omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt
ladetemperatur: ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør
la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
lavere.
u Når du skal lade batteriet (8), setter du det inn i
laderen (7). Batteriet kan bare settes i laderen på én
måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt
inne i laderen.
u Sett i laderen, og slå på ved nettstrømmen.
Velge rotasjonsretning (figur D)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon
fremover (med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot
klokken).
u Du kan velge rotasjon fremover ved å slippe opp
bryteren for variabel hastighet (1) og trykke inn
glidebryteren for fremover/bakover (2) på høyre side
av verktøyet.
77
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Du kan velge rotasjon bakover ved å slippe opp
bryteren for variabel hastighet (1) og trykke inn
glidebryteren for fremover/bakover (2) på venstre side
av verktøyet.
u Du kan låse verktøyet ved å sette glidebryteren for
fremover/bakover (2) i midtstillingen.
Når du endrer stillingen til glidebryteren for fremover/
bakover (2), må du forsikre deg om at bryteren for variabel
hastighet (1) er frigjort.
Merk: Første gangen verktøyet kjøres etter at du har
endret rotasjonsretningen, kan det hende at du hører et
klikk når verktøyet starter. Dette er normalt og indikerer
ikke at det er feil på verktøyet.
Merk: Det kan genereres slagstøy av verktøyet. Dette er
normalt og indikerer ikke at det er feil på verktøyet.
u
LED-arbeidslampe (figur E)
LED-arbeidslampen (5) er plassert over bryteren for
variabel hastighet (1).
u LED-arbeidslampen (5) aktiveres når du trykker på
bryteren for variabel hastighet (1).
Merk: LED-arbeidslampen er ment å lyse opp arbeidsoverflaten rett foran verktøyet og skal ikke brukes som
lykt.
u
Boring/skrutrekking
Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for fremover/bakover (2).
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren
for variabel hastighet (1). Hastigheten til verktøyet
avhenger av hvor langt inn du trykker bryteren for
variabel hastighet (1).
u Når du skal slå verktøyet av, slipper du opp bryteren
for variabel hastighet (1).
u
Råd for optimal bruk
Boring
Benytt alltid lett trykk i rett linje med boret.
u Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
u Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som
kan bli splintret.
u
78
Bruk spissbor når du borer hull med stor diameter i tre.
Bruk HSS-bor når du borer i metall.
u Bruk murbor når du borer i bløt mur.
u Bruk et smøremiddel når du borer i metall bortsett fra
støpejern og messing.
u Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal
bores, for å øke nøyaktigheten.
u
u
Bruk som skrutrekker
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du
å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som
smøremiddel.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen
u
u
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være
i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det
er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Koble laderen fra nettstrømmen før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes
ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste
det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat
avfallshåndtering for dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes
på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på
kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du
kjøper et nytt produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og
resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke
skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten
ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert
serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling
på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder
og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er
også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Z
BDCIM18 (H1)
Spenning
VDC
18
Hastighet uten belastning
Min-1
0-3000
Maks. dreiemoment
Nm
155
Kapasitet for chuck
mm
6
Vekt
kg
1.0
Lader
905902** Type 2
905998** Type 1
Inngangsspenning
VAC
100-240
230
Utgangsspenning
VDC
8-20
18
Strøm
mA
400
1
Omtrentlig ladetid
Timer
3-5
1-5
Batteri
BL1518
BL2018
BL4018
18
18
18
Spenning
VAC
Kapasitet
Ah
Type
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 94 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 105 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til
Batterier
u
Tekniske data
EN 60745:
Det er ingen deler inni som brukere skal
behandle.
Bruk som skrutrekker med slag (ah, IS) 18.1 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
På slutten av produktets levetid skal hele produktet
leveres tilbake til servicestedet eller til et lokalt gjenvinningsanlegg slik at batteriet kan resirkuleres. Ikke
kast produktet sammen med husholdningsavfallet.
79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EF-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIV
BDCMI18 – Innvirkning skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EF (til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den
tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på
vegne av Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18/09/2015
80
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke
i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander
eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black
& Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere
produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du
kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å
holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om BLACK+DECKER og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BDCIM18 - slagnøgle fra BLACK+DECKER er designet til skrueopgaver samt til boring i træ, metal og plastik.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
og uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
DANSK
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er
i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til
udendørs brug. Brug af en forlængerledning til
udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse,
hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på
fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin
eller alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj,
mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det,
mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en
ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan
resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere
at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
81
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv
kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instruktioner, benytte
maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
82
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten
har angivet. En lader, der er velegnet til én type
batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den
bruges til en anden batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå
kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg
læge, hvis væsken kommer i kontakt med øjnene.
Væske, der lækker fra batteriet, kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
6.Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede
fagfolk med udelukkende identiske reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slagskruenøgler.
Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage
høretab.
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over
værktøjet mistes.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for at beslaget kommer i kontakt med
skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på et stabilt underlag. Det er ikke
nok at holde materialet med hånden eller ind mod
kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning,
eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal
holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger
med værktøjet.
u Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
u
@
DANSK
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af
værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
uHøreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført
under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745
Advarsel! Slagskruenøgler er ikke momentnøog kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
gler. Brug ikke dette værktøj til tilspænding af
Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også
beslag til bestemte drejningsmomenter. Der bør
bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
anvendes en selvstændig, kalibreret drejningsmomentmåler som f.eks. en momentnøgle,
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
hvis for løse eller stramme beslag kan medføre
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi
fejl i samlingen.
afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med værktøjet.
u
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til
de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet
bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer,
f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det
kører i tomgang, tillige med startperioderne.
83
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler
samt datokoden:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i
afsnittet "Miljø".
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
+
84
#
u
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Kontakt til variabel hastighed
2. Skyder til skift af retning
3.Patronkrave
4.Hurtigudløserpatron
5. LED-arbejdslys
6.Bitholder
7. Lader (Såfremt oplysninger)
8. Batteri (Såfremt oplysninger)
9.Batteriudløserknap
Samling
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
$
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
Montering og afmontering af batteriet (fig. B)
Anbring batteriet (8) ud for værktøjets fatning, når batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen,
og skub, indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen (9), og træk samtidigt batteriet ud af fatningen for at tage batteriet (8) ud.
u
Montering og afmontering af et bor eller en
skruetrækker (fig. C)
Dette værktøj har en patron med hurtigudløser, så det er
lettere at udskifte bits.
Montering af bor eller skruetrækker
u Tag fat om patronkraven (3), og træk den i retning væk
fra værktøjets forside.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
Sæt bitfatningen (10) i, og slip patronkraven (3).
Boret er låst på plads.
Afmontering af bor eller skruetrækker
u Tag fat om patronkraven (3), og træk den i retning væk
fra værktøjets forside.
u Fjern boret eller skruetrækkeren (10), og slip patronkraven (3).
Bitholder
Der forefindes en åbning til bitholderen (6) foroven på
værktøjet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det
må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det
ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne
udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C. Batteriet
bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u Sæt batteriet (8) i opladeren (7) for at lade det op.
Batteriet passer kun i laderen på én måde. Tving det
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i laderen.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Den grønne ladeindikator blinker for at vise, at batteriet
oplades.
Opladningen er afsluttet, når den grønne ladeindikator
begynder at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være
tilsluttet i længere perioder. Den grønne ladeindikator
tændes, når laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
afladet tilstand.
DANSK
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med den
grønne ladeindikator tændt, så længe det ønskes.
Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Kontakt til variabel hastighed (fig. D)
Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet.
u Slip kontakten til variabel hastighed (1) for at slukke
værktøjet.
Bemærk! Værktøjet er udstyret med en bremse. Patronen
standser, så snart kontakten til variabel hastighed er
sluppet helt.
u Med kontakten til variabel hastighed (1) kan den
hastighed vælges, der passer bedst til en bestemt
anvendelse.
u Jo mere du trykker på kontakten til variabel hastighed
(1), desto hurtigere arbejder værktøjet.
u Jo mere du trykker på kontakten til variabel hastighed
(1), desto hurtigere arbejder værktøjet.
u Brug lave hastigheder, når der startes på huller uden
en kørner i midten, ved boring i metal eller plastik eller
ved skrueopgaver.
Bemærk! Kontinuerlig brug med variabel hastighed anbefales ikke. Det kan beskadige kontakten og bør undgås.
u
Valg af omløbsretning (fig. D)
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og tilspænding
af skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne
skruer eller fjerne et fastklemt bor.
u Valg af forlæns omløb: Slip knappen til variabel
hastighed (1), og tryk på skyderen til skift af retning (2)
på højre side af værktøjet.
u Valg af baglæns omløb: Slip knappen til variabel
hastighed (1), og tryk på skyderen til skift af retning (2)
på venstre side af værktøjet.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning
(2) i midterstilling.
Sørg for at slippe kontakten til variabel hastighed (1), når
skyderen til skift af retning (2) flyttes.
Bemærk! Når du anvender værktøjet første gang efter
skift af omløbsretning, kan der lyde et klik ved opstart. Det
er normalt og ikke tegn på et problem ved værktøjet.
85
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk! Slagstøjen fra værktøjet er normal og ikke tegn
på et problem ved værktøjet.
LED-arbejdslys (fig. E)
LED-arbejdslyset (5) er placeret over kontakten til
variabel hastighed (1).
u LED-arbejdslyset (5) aktiveres, når der trykkes på
kontakten til variabel hastighed (1).
Bemærk! LED-arbejdslyset skal oplyse den nærmeste
arbejdsflade og er ikke beregnet til brug som stavlygte.
u
Boring/iskruning
Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til
skift af retning (2).
u Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor
langt du trykker knappen til variabel hastighed (1).
u Slip kontakten til variabel hastighed (1) for at slukke
værktøjet.
u
Gode råd til optimal brug
Boring
Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebitten.
Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
u Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der
kan splintre.
u Brug spadebor ved boring af huller med stor diameter i
træ.
u Brug HSS-bor ved boring i metal.
u Brug murbor ved boring i bløde mure.
u Brug smøremiddel ved boring i andre typer metal end
støbejern og messing.
u Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul,
der skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.
u
u
Iskruning
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker.
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på
skruen, hvis den er vanskelig at spænde.
u Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen
u
u
86
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud
af stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljø
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter
og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet
for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den
adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over
alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder
samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Z
u
Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan
serviceres af brugeren.
Aflever hele enheden til dit værksted eller et lokalt
opsamlingssted ved udløb af produktets levetid med
henblik på genbrug af batteriet. Smid ikke enheden ud
sammen med husholdningsaffald.
Tekniske data
BDCIM18 (H1)
Spænding
VDC
18
Hastighed uden belastning
Min-1
0-3000
Maks. moment
Nm
155
Patronkapacitet
mm
6
Vægt
kg
1.0
Lader
905902** Type 2
905998** Type 1
Indgangsspænding
VAC
100-240
230
Udgangsspænding
VDC
8-20
18
Strømstyrke
mA
400
1
Ladetid ca.
Timer
3-5
1-5
Batteri
Spænding
VAC
Kapacitet
Ah
Type
BL1518
BL2018
BL4018
18
18
18
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 94 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 105 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Skrueopgaver med slag (ah, IS) 18.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EU-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
BDCMI18 - Slagnøgle
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra
20/04/2016) og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på
nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den
tekniske fil og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/09/2015
88
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er
et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker
ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund
af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden
måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager
Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet
med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder
ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret
værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på
den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste
over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder
samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.
dk for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt
og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket
BLACK+DECKER og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BDCIM18 -vaikutus ruuvimeisseli
on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin
ja muovin poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla
varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
DANSK
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3.Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos
niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta
on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat
laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai
kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun
käyttökytkin on päällä.
89
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen
kuin käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
kulloiseenkin työhön parhaiten soveltuvaa
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua
sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai
joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
90
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät
ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle
akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista
akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin
apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
6.Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Iskuvääntimien lisäturvavaroitukset
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.
u Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja.
Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa
vartaloa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja
vaaratilanteeseen.
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä. Lapsia on valvottava ja heitä on
estettävä leikkimästä laitteella.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita
ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa
henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
u
SUOMI
Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole momenttiavaimia. Älä käytä tätä työkalua kiinnittimien
kiristämiseen tiettyyn vääntömomenttiin.
Momenttiavaimen kaltaista itsenäistä, kalibroitua
vääntömomentin mittauslaitetta on käytettävä,
kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet voivat johtaa
liitoksen pettämiseen.
Muiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
u
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat
kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin
kuuluvat muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
ukuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
91
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin
EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen
avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua
tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen
alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla
ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet
ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on
kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on
sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalussa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Vahinkojen välttämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta
yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään
+10 °C ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.
92
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
u
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1.Nopeudensäätökytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Istukan kartio
4.Pikairrotusistukka
5.LED-työvalo
6.Kärkipidike
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
7. Laturi (jossa toimitetaan)
8. Akku (jossa toimitetaan)
9. Akun vapautuspainike
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Kiinnitä akku (8) asettamalla se koneen liitännän
kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla (8) akun vapautuspainiketta (9)
samalla kun vedät akkua irti liitännästä.
u
Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen ja
poistaminen (kuva C)
Tässä työkalussa on pikavapautettava istukka, joka
helpottaa kärkien vaihtamista.
Pora- tai ruuviavainkärjen kiinnittäminen
u Tartu istukan kartioon (3) ja vedä sitä poispäin
työkalun etuosasta.
u Työnnä kärjen varsi (10) istukkaan ja vapauta istukan
kartio (3).
u Kärki lukittuu paikalleen.
Pora- tai ruuviavainkärjen irrottaminen
u Tartu istukan kartioon (3) ja vedä sitä poispäin
työkalun etuosasta.
u Poista kärki (10) ja vapauta istukan kartio (3).
Kärkipidike
Työkalun yläosassa on kärkipidike (6).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
SUOMI
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään
viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin
+24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee
kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai
laskee riittävästi.
u Lataa akku (8) asettamalla se laturiin (7) . Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Vihreä merkkivalo vilkkuu meneillään olevan latauksen
merkiksi.
Akku on ladattu, kun latauksen vihreä merkkivalo palaa
keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka
pitkäksi aikaa. Latauksen vihreä merkkivalo alkaa vilkkua
ns. täydennyslatauksen ajaksi.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun latauksen vihreä merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Nopeudensäätökytkin (kuva D)
Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä
(1).
u Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin
(1).
Huomautus: Työkalu on varustettu jarrulla. Istukka
pysähtyy, kun nopeudensäätökytkin on vapautettu täysin.
u Nopeudensäätökytkimen (1) avulla voit sovittaa laitteen nopeuden käyttötarkoitukseen sopivaksi.
u Työkalun nopeus kasvaa sen mukaan, kuinka pitkälle
nopeudensäätökytkintä (1) työnnetään.
u
93
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työkalun nopeus kasvaa sen mukaan, kuinka pitkälle
nopeudensäätökytkintä (1) työnnetään.
u Alempia nopeuksia käytettäessä porattavan kohdan
keskipistettä ei tarvitse lävistää. Alempia nopeuksia
voi myös käyttää metallin ja muovin poraamiseen ja
ruuvien kiertämiseen.
Huomautus: Työkalun jatkuva käyttö vaihtelevan
nopeuden tilassa ei ole suositeltavaa. Kytkin saattaa
vahingoittua.
u
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä ruuvien
irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen
taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään).
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin vapauttamalla
nopeudensäätökytkin (1) ja painamalla työkalun
oikealla puolella olevaa eteen-/taaksepäin-liukusäädintä (2).
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin vapauttamalla
nopeudensäätökytkin (1) ja painamalla työkalun
vasemmalla puolella olevaa eteen-/taaksepäin-liukusäädintä (2).
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin (2) keskelle.
Ennen eteen-/taaksepäin-liukusäätimen (2) asennon
muuttamista varmista, että nopeudensäätökytkin (1) on
vapautettu.
Huomautus: Kun työkalu käynnistetään ensimmäisen
kerran pyörimissuunnan vaihtamisen jälkeen, käynnistyksen yhteydessä saattaa kuulua naksahdus. Tämä on
normaalia eikä ole merkki mistään viasta.
Huomautus: On normaalia, että työkalusta kuuluu iskevä
ääni. Se ei ole merkki mistään viasta.
LED-työvalo (kuva E)
LED-työvalo (5) on nopeudensäätökytkimen (1)
yläpuolella.
u LED-työvalo (5) syttyy, kun nopeudensäätökytkintä 1)
painetaan.
Huomautus: LED-työvalo on tarkoitettu vain välittömästi
työkalun läheisyydessä olevan työstettävän pinnan valaisemiseen. Se ei sovellu valaisimeksi.
u
94
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
u Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä
(1). Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka
pitkälle nopeudensäätökytkintä (1) työnnetään.
u Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin
(1).
u
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Poraaminen
Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti.
u Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen
kuin poranterä lävistää työkappaleen.
u Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien työkappaleiden taakse.
u Käytä litteäteräisiä poranteriä, kun poraat puuhun
läpimitaltaan suuria reikiä.
u Käytä pikateräksestä (HSS) valmistettuja poranteriä,
kun poraat metallia.
u Käytä betoniteriä, kun poraat pehmeää betonia.
u Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat muita
metalleja kuin valurautaa ja messinkiä.
u Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä
tämä parantaa tarkkuutta.
u
Ruuvien kiinnittäminen
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuviavainta.
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa
ruuviin nähden.
u
u
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota
laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista saksien ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla
rätillä. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita
tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
SUOMI
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKERiin tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKERhuoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa
www.2helpU.com.
Akku
Z
u
Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa
olevia osia.
Kun tuote on tullut elinkaarensa päähän, toimita laite
kokonaisuudessaan huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyspisteeseen akun kierrätystä varten. Älä hävitä
laitetta talousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER-laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa
tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa
vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen
oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
95
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tekniset tiedot
BDCIM18 (H1)
Jännite
VDC
18
Kuormittamaton nopeus
Min-1
0-3000
Suurin mahdollinen vääntö-
Nm
155
Istukka
mm
6
Paino
kg
1.0
Laturi
905902**
905998**
Tyyppi 2
Tyyppi 1
momentti
BDCMI18 - Vaikutus ruuvimeisseli
Syöttöjännite
VAC
100-240
230
Lähtöjännite
VDC
8-20
18
Virta
mA
400
1
Arvioitu latausaika
Tuntia
3-5
1-5
Akku
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-2
BL1518
BL2018
BL4018
Jännite
VAC
18
18
18
Kapasiteetti
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tyyppi
%
KONEDIREKTIIVI
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot
ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Äänenpaine (LpA) 94 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 105 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745
mukaisesti:
Ruuvinvääntö iskutoiminnolla (ah, IS) 18.1 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
96
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
18/09/2015
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black &
Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai
aineella tai se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black &
Deckerin valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin
henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä
lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös
Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.
fi rekisteröidäksesi uuden BLACK+DECKER-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja BLACK+DECKER-tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κρουστικό κατσαβίδι της BLACK+DECKER, BDCIM18,
έχει σχεδιαστεί για βίδωμα καθώς και για τη διάτρηση
ξύλου, μετάλλου και πλαστικών. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν
με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη
ή τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο εργασίας. Εάν αποσπαστεί η
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
98
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του
φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
την υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
άκρα ή κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
προέκτασης κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε
μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής
(RCD). Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την
κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν
βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος
του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας
είναι χαλασμένος. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε
κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο
αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο
ακούσια σε λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς κατάλληλη
εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά
ευθυγραμμισμένα ή μήπως έχουν μπλοκάρει,
μήπως έχουν σπάσει κομμάτια, καθώς και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για
επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά
άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς
εάν χρησιμοποιηθεί με άλλη μπαταρία.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες
μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της.
Εάν βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή
υγρού από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να
αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το
υγρό που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού
σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο
έμπειροι τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
100
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για κρουστικά
κλειδιά
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να
φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
u Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία ο συνδετήρας μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι
συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με καλώδια
υπό τάση μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο
χειριστή του.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά
μέσα για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς
επεξεργασία αντικείμενο σε μια σταθερή βάση.
Η συγκράτηση του αντικειμένου με το χέρι ή επάνω
στο σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει
να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με το εργαλείο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών
ζημιών.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
@
Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά δεν
είναι ροπόκλειδα. Μη χρησιμοποιήσετε αυτό
το εργαλείο για το σφίξιμο εξαρτημάτων
με καθορισμένη ροπή. Μια ξεχωριστή,
βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής όπως
ένα ροπόκλειδο θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
όταν κάποιος σύνδεσμος ο οποίος έχει σφιχτεί
είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να
οδηγήσει σε αστοχία μιας σύνδεσης.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι
οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί
οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους,
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής
δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν
προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί
να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση
της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης
του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των
επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες
φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε
λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο πίεσης
της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιοδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές
που παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη
φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο
συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Εάν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το
αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
+
102
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2. Ολισθητήρας κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
3. Κολάρο τσοκ
4. Τσοκ ταχείας απελευθέρωσης
5. LED φωτισμού εργασίας
6. Υποδοχή μύτης
7. Φορτιστής (όπου παρέχονται)
8. Μπαταρία (όπου παρέχονται)
9. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ.
B)
Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (8), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Περάστε τη
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία (8), πατήστε
το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (9) και
ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία έξω από την
υποδοχή.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης
τρυπανιού ή κατσαβιδιού (εικ. C)
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με τσοκ ταχείας
απελευθέρωσης για την εύκολη αλλαγή των μυτών.
Τοποθέτησης μύτης τρυπανιού ή μύτης κατσαβιδιού
u Πιάστε το κολάρο του τσοκ (3) και τραβήξτε το μακριά
από το εμπρός μέρος του εργαλείου.
u Εισαγάγετε τον άξονα της μύτης (10) και
απελευθερώστε το κολάρο του τσοκ (3).
u Η μύτη έχει ασφαλίσει στη θέση της.
Αφαίρεση μύτης τρυπανιού ή μύτης κατσαβιδιού
u Πιάστε το κολάρο του τσοκ (3) και τραβήξτε το μακριά
από το εμπρός μέρος του εργαλείου.
u Αφαιρέστε τη μύτη (10) και απελευθερώστε το κολάρο
του τσοκ (3).
Υποδοχή μύτης
Μια υποδοχή μύτης (6) είναι ενσωματωμένη στην περιοχή
του επάνω μέρους του εργαλείου.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με
το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη
χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε
εργασίες η εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα
εύκολη. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά
τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω
από 40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία
με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C
ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει
στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει
αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή
μειωθεί αντίστοιχα.
Για να φορτίσετε την μπαταρία (8), τοποθετήστε
την στο φορτιστή (7). Η μπαταρία μπορεί να
τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην
ασκείτε δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι
τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη ενδεικτική
λυχνία φόρτισης ανάβει σταθερά. Ο φορτιστής και η
μπαταρία μπορεί να μείνουν σε σύνδεση επ' αόριστον.
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης θα ανάβει καθώς
ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της
μπαταρίας.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός
1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας
μειώνεται σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε
αποφορτισμένη κατάσταση.
u
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με την πράσινη ενδεικτική λυχνία LED
αναμμένη επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την
μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διακόπτης on/off μεταβλητής ταχύτητας (εικ. D)
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το
διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο,
απελευθερώστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας
(1).
Σημείωση: Το εργαλείο διαθέτει πέδη. Το τσοκ θα
σταματήσει μόλις ο διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
απελευθερωθεί πλήρως.
u Ο διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας (1) σας
επιτρέπει να επιλέξετε τη βέλτιστη ταχύτητα για μια
συγκεκριμένη εφαρμογή.
u Όσο περισσότερο πατάτε το διακόπτη μεταβλητής
ταχύτητας (1), τόσο γρηγορότερα λειτουργεί το
εργαλείο.
u Όσο περισσότερο πατάτε το διακόπτη μεταβλητής
ταχύτητας (1), τόσο γρηγορότερα λειτουργεί το
εργαλείο.
u
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρησιμοποιήστε μικρότερες ταχύτητες για να
ξεκινήσετε οπές, να εκτελέσετε διάτρηση σε μέταλλα ή
πλαστικά ή για να βιδώσετε βίδες.
Σημείωση: Δεν συστήνεται η συνεχής χρήση σε
λειτουργία μεταβλητής ταχύτητας. Μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο διακόπτη και συνεπώς πρέπει να αποφεύγεται.
u
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. D)
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε
την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για να
χαλαρώνετε βίδες και για την αφαίρεση μύτης τρυπανιού
που έχει κολλήσει χρησιμοποιήστε την ανάστροφη
(αριστερόστροφη) περιστροφή.
u Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση προς τα
εμπρός, απελευθερώστε το διακόπτη μεταβλητής
ταχύτητας (1) θέστε τον ολισθητήρα κίνησης προς τα
εμπρός/πίσω (2) στη δεξιά πλευρά του εργαλείου.
u Για να επιλέξετε αντίστροφη περιστροφική κίνηση,
απελευθερώστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας (1)
θέστε τον ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
(2) στην αριστερή πλευρά του εργαλείου.
u Για να ασφαλίστε το εργαλείο, θέστε τον ολισθητήρα
κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στην κεντρική θέση.
Κατά την αλλαγή της θέσης του ολισθητήρα κίνησης
προς τα εμπρός/πίσω (2), βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
μεταβλητής ταχύτητας (1) είναι απελευθερωμένος.
Σημείωση: Την πρώτη φορά που λειτουργεί το εργαλείο,
μετά την αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί
να ακούσετε ήχο κλικ κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα με το
εργαλείο.
Σημείωση: Ο θόρυβος κρούσης που εκπέμπει το
εργαλείο είναι φυσιολογικός και δεν υποδηλώνει
πρόβλημα με το εργαλείο.
Φως εργασίας LED (εικ. E)
Το φως εργασίας LED (5) βρίσκεται επάνω από το
διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας (1).
u Το φως εργασίας LED (5) ενεργοποιείται όταν πιέζετε
το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας (1).
Σημείωση: Το φως εργασίας LED προορίζεται να
φωτίσει την άμεση επιφάνειας εργασίας και δεν
προορίζεται για χρήση ως φακός.
u
104
Διάτρηση/βίδωμα
Επιλέξτε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός ή
πίσω χρησιμοποιώντας τον ολισθητήρα κίνησης προς
τα εμπρός/πίσω (2).
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το
διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας (1). Η ταχύτητα
λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο
πιέζετε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο,
απελευθερώστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας
(1).
u
Συμβουλές για άριστη χρήση
Διάτρηση
Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση σε ευθεία με τη
μύτη του τρυπανιού.
u Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την
απέναντι πλευρά του κατεργαζόμενου τεμαχίου,
μειώστε την πίεση στο εργαλείο.
u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω
επιφάνεια κατεργαζόμενων τεμαχίων που μπορεί να
σχιστούν.
u Χρησιμοποιήστε επίπεδες μύτες για τη διάτρηση
οπών μεγάλης διαμέτρου σε ξύλο.
u Χρησιμοποιήστε μύτες τρυπανιού HSS κατά τη
διάτρηση σε μέταλλο.
u Χρησιμοποιήστε μύτες για τοιχοποιία για τη διάτρηση
ελαφριάς τοιχοποιίας.
u Χρησιμοποιήστε ένα λιπαντικό κατά τη διάτρηση
άλλων μετάλλων εκτός από χυτοσίδηρο και
μπρούντζο.
u Με μια πόντα, σημαδέψτε με μια εγκοπή το κέντρο της
οπής που θα διατρηθεί προκειμένου να βελτιωθεί η
ακρίβεια.
u
Βίδωμα
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του
κατάλληλου τύπου και μεγέθους.
u Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητας
υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί, έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με
την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός
του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη
οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν
το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για
ξεχωριστή περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η
μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η
ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται
να προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των
ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά
σε δημοτικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν
αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της BLACK+DECKER που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να
χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το
προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
με τα γραφεία της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών BLACK+DECKER και
πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται
μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας
υπάρχουν στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.
com
Μπαταρίες
Z
u
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν
επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του προϊόντος,
επιστρέψτε ολόκληρη τη μονάδα στον αντιπρόσωπο
σέρβις ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης, για την
ανακύκλωση της μπαταρίας. Η μονάδα δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDCIM18 (H1)
Τάση
VDC
18
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ελάχ.-1
0-3000
Μέγ. ροπή
Nm
155
Άνοιγμα σφιγκτήρα
mm
6
kg
1.0
BDCMI18 - κρουστικό κατσαβίδι
τρυπανιού (τσοκ)
Βάρος
Φορτιστής
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
905902** Τύπος 2
905998** Τύπος 1
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
Τάση εισόδου
VAC
100-240
230
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
Τάση εξόδου
VDC
8-20
18
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ρεύμα
mA
400
1
Ώρες
3-5
1-5
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
Μπαταρία
BL1518
BL2018
BL4018
Τάση
VAC
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Τύπος
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 94 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την
οδηγία 2004/108/EΚ (μέχρι 19/04/2016) 2014/30/EΕ
(από 20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
Ηχητική ισχύς (LWA) 105 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Βίδωμα με κρούση (ah, IS) 18.1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
18/09/2015
106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά
σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών
της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελευθέρων Συναλλαγών.
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και
τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων
που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή
την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς
που δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
107
België/Belgique/Luxembourg
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Τηλ. Service
210-8985208
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.com
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
Nederland
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
Black & Decker
Tel. 01753 511234
United Kingdom &
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90630312 REV-0
09/2015
Download PDF

advertising