STCD1081B2 | Stanley STCD1081B2 DRILL/DRIVER instruction manual

STCD1081B2
English
Turkish
Russian
Ukrainian
Page
Page
Page
Page
4
11
18
27
ENGLISH
(Original instructions)
9
FIG. A
2
FIG. B
(Original instructions)
FIG. C
ENGLISH
FIG. D
FIG. E
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your STANLEY drill/screwdriver has been designed for
screwdriving applications and for drilling in wood, metal,
plastics.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
4
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
ENGLISH
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wear ear protectors with percussion drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, fl oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
•
•
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
5
ENGLISH
•
(Original instructions)
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
•
•
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX JN
Year of manufacturing
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
•
•
•
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
6
•
•
•
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
•
•
•
•
•
•
Use your charger only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. The thermal cut out
operates only once and then requires complete replacement.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular
mains plug.
•
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY Service Centre
in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Chuck
4. Torque adjustment collar
5. Battery
6. LED work light
7. Speed selector
8. Magnetic bit holder
FIG. A
9. Charger
10. Charging indicator
(Original instructions)
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the
tool.
Fitting and removing the battry (FIG. C)
•
•
To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release buttons (12)
while at the same time pulling the battery out of the
receptacle.
Fitting and removing a drill bit or
screwdriver bit (FIG. D)
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
• Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
• Grasp the chuck (3) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
• Insert the bit shaft (13) into the chuck.
• Firmly tighten the chuck by rotating it in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
ENGLISH
The charge is complete when the charging indicator (11)
lights green continuously. The charger and the battery can be
left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED
will change to flashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery change. The charging
indicator (11) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
• Charge discharged batteries within 1 week. Battery life
will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (11) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
• Re-insert the battery (5).
• If the charging indicators continues flashing res at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
• If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other
centre for recycling.
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
• If the new battery gives the same indication as the
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may
original battery, take the charger to be tested at an
occur when changing accessories in this manner.
authorised service centre.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (FIG. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenver it fails to produce sufficient power on jobs that were
easliy done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40
°C. The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
• To charge the battery (5), insert it into the charger (10).
The battery wii only fit into the charger in one way. Do
not force.. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
• Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (11) will flash green continuously
(slowly).
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat
Selecting the direction of rotation (FIG. E)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
• To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
• To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
• To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the torque
This tool is fitted with a collar to set the torque for various
screwdriving and drilling applications. Large screws and hard
workpiece materials require a higher torque setting than
small screws and soft workpiece materials. For the definition
of the symbol refer to the listing below.
7
ENGLISH
•
(Original instructions)
For drilling in wood, metal and plastics, set the torque
adjustment collar (4) to the symbol.
For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
- Set the torque adjustment collar (4) to the lowest
torque setting.
- Tighten the first screw.
- If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the
correct setting. Use this setting for the remaining
screws.
•
Speed selector
•
For drilling in steel and for screwdriving applications,
slide the speed selector (8) towards the rear of the tool
(1st gear).
For drilling in materials other than steel, slide the speed
selector (8) towards the front of the tool (2nd gear).
•
Drilling/screwdriving
•
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The tool
speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
•
•
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when the
trigger is depressed. The LED work light will illuminate when
the trigger is partially depressed, before the unit begins
running.
Hints for optimum use
Drilling
• Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
• Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
• Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
• Use spade bits when drilling large diameter holes in
wood.
• Use HSS drill bits when drilling in metal.
• Use masonry bits when drilling in soft masonry.
• Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
• Make an indentation using a centre punch at the centre
8
of the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
• Always use the correct type and size of screwdriver bit.
• If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
• Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used. Stanley accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your Stanley tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning. Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
• Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
ENGLISH
Technical data
STCD1081B2
Voltage
VDC
10.8
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
No-load speed
/min
0-315, 0-1200
Max. torque
Nm
27
Chuck capacity
mm
10
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Max Drilling capacity
mm
10/25
kg
1.1
Input Voltage
VAC
220-240
Output Voltage
VDC
10.8
Output Current (DC)
mA
400
Approx. charge time
h
3-4.5
Voltage
VDC
10.8
Capacity
Ah
1.5
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
STANLEY provides a facility for the collection and recycling
of STANLEY products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Steel/wood
Weight
Charger
Battery
Type
Li-Ion
LpA (sound pressure)
dB(A)
64,5
KpA (sound pressure uncertainty)
dB(A)
3
LWA (sound power)
dB(A)
75,5
KWA (sound power uncertainty)
dB(A)
3
Drilling into metal: ah,D =
m/s2
1,0
K =
Screwdriving: ah =
m/s2
m/s2
1,5
1,0
K=
m/s2
1,5
9
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
STCD1081B2
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive
2014/30/EU ve 2011/65/EU.
For more information, please contact
Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.2015
10
Two year warranty
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
•
•
•
•
•
•
The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The STANLEY product is returned complete with all
original components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY
office at the address indicated in this manual. A list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after sales service is available on the internet at:
www.stanleytools.com
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
STANLEY matkap/tornavidanız vida takma/sökme
uygulamaları ve ahşap, metal, plastik işlemleri için
tasarlanmıştır.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka
okuyun. Aşağıda yer alan uyarılar ve talimatların herhangi
birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın.
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
TÜRKÇE
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
11
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin
çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir
aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski
yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su
ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora
başvurun. Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya
yanmaya neden olabilir.
12
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için ek güvenlik
talimatları
• Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın. Yüksek
sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
• Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
• Kesme aksesuarının gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım
taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir
• Bağlantı parçasının gizli kablolara temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Bağlantı parçalarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda
elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
• Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik
yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza
dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin
kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
• Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo ve
boruların konumunu kontrol edin.
• Delme işleminin hemen ardından matkap ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
• Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, aletle
oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında
tutulmalıdır.
• Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde
kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Diğer tehlikeler
TÜRKÇE
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler,
hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik
talimatları
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen,
başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma
sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
• Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı değiştirirken
ortaya çıkan yaralanmalar.
• Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle
kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
• Duyma bozukluğu.
• Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu
ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken,
özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
Aküler
• Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
• Aküyü suya batırmayın.
• Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
• Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
şarj edin.
• Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj
edin.
• Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı bölümdeki
talimatlara uyun.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
Hasarlı aküleri şarj etmeyi çalışmayın.
Şarj cihazları
• STEANLY şarj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte verilen
aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol
açabilir.
• Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle şarj etmeye
çalışmayın.
• Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
• Şarj cihazını suya batırmayın.
• Şarj cihazını açmayın.
• Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
okuyun.
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
Çevre ısısı çok yükselir ise şarj cihazı otomatik
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı
olarak kapanır. Termik kesici sadece bir defa çalışır
sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil ve sonrasında tamamen değiştirilmesi gerekmektedir.
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli
göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Elektrik güvenliği
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Tarih kodu konumu
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır.
Örnek:
2014 XX JN
İmalat Yılı
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj
cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye
kalkışmayın.
•
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili STANLEY Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
13
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Özellilker
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Değişken hız ayarlı tetik
2. İleri/geri sürgüsü
3. Mandren
4. Tork ayarlama bileziği
5. Akü
6. LED aydınlatma
7. Vites mandalı
8. Manyetik uç yuvası
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya 40 °C’den
yüksekse aküyü şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj sıcaklığı:
yaklaşık 24 °C.
Not: Pil hücre ısısı yaklaşık olarak 10 °C altında veya 40
°C üzerindeyse şarj cihazı aküyü şarj etmeyecektir. Akü
şarj cihazında bırakılmalıdır. Şarj cihazı pil hücresi ısısı
yukarı çıktığında veya aşağı indiğinde otomatik olarak
şarj işlemine başlayacaktır.
•
Aküyü (5) şarj etmek için şarj cihazına (10) takın. Akü,
şarj cihazına sadece tek yönde takılabilir. Zorlamayın.
Akünün şarj cihazına tam yerleştirildiğinden emin olun.
Şarj adaptörünü fişe takın ve varsa şebeke prizinin
düğmesini açık konumuna getirin.
ŞEKİL A
9. Şarj cihazı
10. Şarj ışığı
•
Montaj
Şarj ışığı (11) sürekli olarak yeşil yanıp sönecektir (yavaşça).
Uyarı! Montajdan önce aküyü aletten çıkartın.
Akünün takılması ve çıkartılması (ŞEKİL C)
•
•
Şarj işlemi, şarj ışığı (11) sürekli yeşil yandığında
tamamlanmıştır. Şarj cihazı ve akü sürekli bağlı olarak, LED
ışığı yanarak prizde bırakılabilir. Ara sıra, şarj cihazı akünün
şarjını tam dolulukta tutmak için şarj edebilir bu durumda LED
ışığı yeşil yanıp sönecektir. Akü, prize takılı olan şarj cihazına
bağlı olduğu sürece şarj ışığı (11) yanacaktır.
Aküyü (5) takmak için alet üzerindeki yuvası ile aynı
hizaya getirin. Aküyü yuvaya geçirin ve yerine oturana
kadar itin.
Aküyü çıkartmak için çıkartma düğmelerine (12) basın ve
aynı anda akü yuvasından geri çekin.
•
Matkap veya tornavida ucunu takmak ve
çıkartmak (ŞEKİL D)
Bu alet, uçların kolayca değiştirilmesini sağlamak için
anahtarsız bir mandren ile donatılmıştır.
• İleri/geri sürgüsünü (2) orta konuma getirerek aleti
kilitleyin.
• Mandrenin arka kısmından göründüğü şekliyle, mandreni
(3) tutun ve saatin ters yönünde çevirin.
• Ucun sap kısmını (13) mandrene sokun.
• Mandrenin arka kısmından göründüğü şekliyle, mandreni
tutun ve saat yönünde çevirerek sağlam bir şekilde sıkın.
Uyarı! Mandrenin ön kısmını tutarak ve aleti çalıştırarak
matkap uçları (veya başka bir aksesuarı) sıkmaya
kalkışmayın. Bu şekilde aksesuar değiştirmek mandrenin
zarar görmesine ve kişisel yaralanmaya neden olabilir.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Akünün şarj edilmesi (ŞEKİL A)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılan
işler için yeterli güç üretemediği hallerde şarj edilmesi
gereklidir. Akü, şarj sırasında ısınabilir; bu normal bir
durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
14
Şarjı boşalmış aküleri 1 hafta içinde yeniden şarj edin.
Akü boş olarak saklandığında ömrü önemli ölçüde
azalacaktır.
Aküyü şarj cihazında bırakma
Şarj cihazı ve akü sürekli bağlı olarak, LED ışığı yanarak
prizde bırakılabilir. Şarj cihazı aküyü sürekli tam şarjda
tutacaktır.
Şarj cihazı hata tanıma sistemi
Eğer şarj cihazı zayıf veya hasarlı bir akü belirlerse, şarj ışığı
(11) hızlı bir şekilde kırmızı renkte yanıp sönecektir.
Aşağıdaki talimatlara göre hareket edin:
• Aküyü (5) çıkartıp yeniden takın.
• Eğer şarj ışığı hızlıca yanıp sönmeye devam ederse,
ikinci aküyü takıp, şarj işleminin doğru çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
• Eğer takılan diğer akü şarj ediliyorsa, ilk denenen akü
bozulmuştur ve geri dönüşüm için yetkili bir servise
iletilmesi gerekir.
• Eğer her iki akü de şarj edilemiyorsa, şarj cihazı test
edilmek için yetkili bir servise götürülmelidir
Not: Akünün bozulmuş olduğunu belirlemek 60 dakika
sürebilir. Eğer akü çok sıcak ya da soğuksa, LED ışığı
birbirini tekrar eder şekilde önce hızlı sonra yavaş
şekilde yanıp sönecektir
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Dönme yönünün seçilmesi (ŞEKİL E)
Delik açma ve vida sıkma uygulamaları için ileri (saat
yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya
sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri (saatin ters
yönünde) dönmeyi kullanın.
• İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sola
itin.
• Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü sağa itin.
• Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta konuma
getirin.
Torkun seçilmesi
Bu alet çeşitli vidalama ve delme uygulamaları için tork
kuvvetini ayarlayan bir bilezikle donatılmıştır. Büyük vidalar
ve üzerinde çalışılan sert malzemeler küçük vidalara ve
yumuşak malzemelere göre daha yüksek bir tork ayarı
gerektirir. Sembollerin açıklaması için aşağıdaki listeye
bakın.
• Ahşap, metal ve plastik delme işlemleri için tork
ayarlama bileziğini (4) aa sembolüne getirin.
• Vida takma ve sökme işlemleri için bileziği istediğiniz
konuma getirin. Henüz uygun ayarı bilmiyorsanız,
aşağıda belirtildiği şekilde ilerleyin:
- Tork ayarlama bileziğini (4) en düşük tork ayarına
getirin.
- Ardından ilk vidayı sıkın.
- Kavrama istenen sonuç elde edilmeden düşerse,
bilezik ayarını yükselin ve vidayı sıkmaya devam edin.
Doğru ayara ulaşana kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için
de bu ayarı kullanın.
Vites mandalı
•
•
Çelik delme ve vida takma ve sökme uygulamaları için
vites mandalını (8) aletin arka kısmına doğru (1. hız)
kaydırın.
Çelik dışında bir maddeyi delme uygulamaları için vites
mandalını (8) aletin ön kısmına doğru (2.hız) kaydırın.
Delme/vida takma ve sökme
•
•
•
İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri yönde
dönme fonksiyonunu seçin.
Aleti açmak için, değişken hız ayarlı tetiğe (1) basın.
Aletin hızı, tetiğe ne kadar bastığınıza bağlıdır.
Aleti kapatmak için, tetiği bırakın.
LED aydınlatma
Tetiğe basıldığında LED aydınlatma (7) otomatik olarak
yanar. Tetik kısmen basıldığında ve alet çalışmaya
başlamadan önce LED aydınlatma yanacaktır.
TÜRKÇE
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Delme
•
•
•
•
•
•
•
•
Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafif bir baskı
uygulayın.
Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür
yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki baskıyı
azaltın.
Parçalanabilecek parçaları desteklemek için ağaç bir
takoz kullanın.
Ahşapta büyük çaplı delikler delerken geniş ağızlı uç
kullanın.
Metali delerken HSS matkap uçları kullanın.
Tuğla ve yumuşak betonda delik delerken beton matkap
ucu kullanın.
Döküm demir ve pirinç dışındaki metalleri delerken bir
yağlayıcı kullanın.
Doğruluğu geliştirmek için, delinecek deliğin ortasına bir
merkez zımbası ile çentik atın.
Vida takma ve sökme
•
•
•
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu takın.
Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az
miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir çizgide
tutun.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır.
STANLEY aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre
üretilmiş ve aletinizin performansını arttıracak şekilde
tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi
verimi alacaksınız.
Bakım
STEANLY aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Uyarı! Herhangi bir bakım çalışmasına başlamadan önce
aküyü aletten çıkartınız. Şarj cihazını temizlemeden önce fi
şten çekin.
• Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
• Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin.
Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
• Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu
dökmek için hafi fçe vurun.
15
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz
veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel
atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak
şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak
yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Teknik özellikleri
STCD1081B2
Voltaj
VDC
10.8
Yüksüz hızı dev
/dak
0-315, 0-1200
Maks. tork
Nm
27
Mandren kapasitesi
mm
10
mm
10/25
kg
1.1
Maks. delme kapasitesi
Çelik/ahşap
Ağırlık
Şarj Cihazı
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
Giriş voltajı
VAC
220-240
Çıkış voltajı
VDC
10.8
Çıkış akımı(DC)
mA
400
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan STANLEY
ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir
imkân sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından
faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim
alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Yaklaşık şarj süresi
h
3-4.5
VDC
10.8
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir
servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin listesini ve
satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
16
Akü
Voltaj
Kapasite
Ah
1.5
Akü tipi
Li-Ion
LpA (ses basıncı)
dB(A)
64,5
KpA (ses basıncı belirsizliği)
dB(A)
3
LWA (akustik güç)
dB(A)
75,5
KWA (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
3
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
STDC1081B2
Stanley, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Stanley ile irtibata
geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Stanley adına vermiştir.
TÜRKÇE
İki yıl garanti
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle
bozulursa, STANLEY aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla
ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini veya
-kendi inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
•
•
•
•
•
•
Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna uygun
kullanılmıştır;
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır;
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır;
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade
edilmiştir;
Ürün kiraya verilmemiştir.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla irtibata geçin
veya STANLEY katalogunda belirtilen size en yakın
STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol edin veya ürünün
kılavuzunda belirtilen adresteki yerel STANLEY yetkili tamir
servisi ile temas kurun. İnternet’ten Stanley yetkili tamir
servislerinin listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili
tüm bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.stanleytools.com
R.Laverick
Mühendislik Müdürü
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.2015
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN. TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule No:18 Kat:6, 34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00, Faks : (0216) 665 29 01, E-posta: info-tr@sbdinc.com
17
РУССКИЙ ЯЗЫК (Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша аккумуляторная дрель/шуруповерт предназначена
для сверления отверстий и заворачивания саморезов в
древесине, металле, пластмассе.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных
ниже правил безопасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, возникновению
пожара и/или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент» во всех
приведенных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте может
привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструмен- том не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели- переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим током.
18
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземленными
объектами, такими как трубопроводы, радиаторы
отопления, электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под дождем
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может привести к
серьезной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента снимите
с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной тяжелой
травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте
равновесие и устойчивую позу. Это позволит Вам
не потерять кон- троль при работе с
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки находились в
постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надежно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед
регулированием, заменой принадлежностей или
d.
e.
f.
g.
РУССКИЙ ЯЗЫК
при хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения подвижных
частей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством
и с учетом рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и
технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройством
указанной производителем марки. Зарядное
устройство, которое подходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты только с
предназначенными для них аккумуляторами.
Использование аккумулятора какой-либо другой
марки может привести к возникновению пожара и
получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких как
скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и
других мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть контакты аккумулятора.
Короткое замыкание контактов аккумулятора может
привести к получению ожогов или возникновению
пожара.
19
РУССКИЙ ЯЗЫК
(Перевод с оригинала инструкции)
d. В критических ситуациях из аккумулятора может
вытечь жидкость (электролит); избегайте контакта с
кожей. Если жидкость попала на кожу, смойте ее
водой. Если жидкость попала в глаза, обращайтесь
за медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из
аккумулятора, может вызвать раздражение или
ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
•
•
•
•
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
•
•
•
•
•
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе дрелями и
ударными дрелями
При работе ударными дрелями всегда надевайте
противошумные наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может привестик
тяжелой травме.
Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
режущий инструмент может соприкасаться со
скрытой проводкой или собственным кабелем.
Контакт режущей принадлежности с находящимся
под напряжением проводом делает не покрытые
изоляцией металлические части электроинструмента
«живыми», что создает опасность поражения
оператора электрическим током.
Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
крепежная деталь может соприкасаться со
скрытой проводкой. Контакт крепежных элементов
с находящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические части
электроинструмента «живыми», что создает
опасность поражения оператора электрическим
током.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обрабатываемой
детали, устанавливая их только на неподвижной
поверхности.Если держать обрабатываемую
деталь руками или с упором в собственное тело, то
можно потерять контроль над инструментом или
20
обрабатываемой деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах или
потолках, проверьте наличие электропроводки и
трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла сразу же
после окончания сверления, так как он может быть
горячим.
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми
и неопытными лицами допускается только под
контролем ответственного за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроинструментом.
Назначение инструмента описывается в данном
руководстве по эксплуатации. Использование любых
принадлежностей или приспособлений, а также
выполнение данным инструментом любых видов
работ, не рекомендованных данным руководством по
эксплуатации, может привести к несчастному случаю
и/или повреждению личного имущества.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных рисков,
которые не вошли в описанные здесь правила техники
безопасности. Эти риски могут возникнуть при
неправильном или про- должительном использовании
изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций
по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
•
•
•
•
•
Травмы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены деталей
инструмента, ножей или насадок.
Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием инструмента. При
использовании инструмента в течение
продолжительного периода времени делайте
регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например, при
обработке древесины, в особенности, дуба, бука и
ДВП).
(Перевод с оригинала инструкции)
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических
характеристиках инструмента и декларации
соответствия, были измерены в соответствии со
стандартным методом определения вибрационного
воздействия согласно EN60745 и могут использоваться
при сравнении характеристик различных инструментов.
Приведенные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при
работе с электроинструментом зависят от вида работ,
выполняемых данным инструментом, и могут
отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации
может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для
определения необходимых защитных мер (2002/44/EC)
для людей, использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать во
внимание действительные условия использования
электроинструмента, учитывая все составляющие
рабочего цикла, в том числе, время, когда инструмент
находится в выключенном состоянии, время, когда он
работает без нагрузки, а также время его запуска и
отключения.
•
РУССКИЙ ЯЗЫК
Утилизируйте отработанные аккумуляторы, следуя
инструкциям раздела «Защита окружающей среды».
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать
поврежденный аккумулятор!
Зарядные устройства
• Используйте Ваше зарядное устройство STANLEY
только для зарядки аккумулятора
электроинструмента, в комплект поставки которого он
входит. Аккумуляторы других марок могут
взорваться, что приведет к получению травмы или
повреждению электроинструмента.
• Ни в коем случае не пытайтесь зарядить батарейки
питания.
• Немедленно заменяйте поврежденный сетевой
кабель.
• Не погружайте зарядное устройство в воду.
• Не разбирайте зарядное устройство.
• Не используйте зарядное устройство в качестве
объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри помещений.
Перед началом работы внимательно прочтите
руководство по эксплуатации.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Зарядное устройство автоматически
выключается, если температура окружающей
среды становится слишком высокой.
Термовыключатель срабатывает только один раз, после
чего его требуется полностью заменить
Положение даты штрих-кода
Электробезопасность
Дата кода, который также включает год изготовления,
печатается на корпусе.
Пример:
2014 XX JN
Год изготовления
Дополнительные меры безопасности при
работе с аккумуляторами и зарядными
устройствами Аккумуляторы
• Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
• Не погружайте аккумулятор в воду.
• Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
• Заряжайте аккумулятор только при температуре
окружающей среды в пределах 10°С - 40°С.
• Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки электроинструмента.
Данный инструмент защищен двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно должно
соответствовать величине, обозначенной на
информационной табличке электроинструмента.
•
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна
производиться только на заводе- изготовителе или в
авторизованном сервисном центре Stanley.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или некоторые из
перечисленных ниже составных частей:
1. Курковый пусковой выключатель с регулировкой
скорости
2. Переключатель направления вращения (реверса)
21
РУССКИЙ ЯЗЫК
3.
4.
5.
6.
7.
8.
(Перевод с оригинала инструкции)
Зажимной патрон
Муфта установки крутящего момента
Аккумулятор
Светодиодная подсветка
Переключатель скоростей
Магнитный держатель насадок
РИС. А
9. Зарядное устройство
10. Индикатор зарядки
Сборка
Внимание! Перед сборкой извлеките из инструмента
аккумулятор.
Установка и извлечение аккумулятора
(РИС. С)
•
•
Чтобы вставить аккумулятор (5), совместите его с
приёмным гнездом на инструменте. Вдвиньте
аккумулятор в приёмное гнездо и нажимайте на него,
пока он не зафиксируется на месте.
Для извлечения аккумулятора нажмите на
отпирающие кнопки (12), одновременно вынимая
аккумулятор из приёмного гнезда.
Установка и извлечение сверла или
отвёрточной насадки (РИС. D)
Данный инструмент оснащён быстрозажимным
патроном, позволяющим легко и быстро производить
смену свёрл и отвёрточных насадок.
• Заблокируйте инструмент, передвинув
переключатель реверса (2) в среднее положение.
• Развернув патрон задней стороной к себе, обхватите
патрон (3) и поворачивайте его в направлении
против часовой стрелки.
• Вставьте в патрон хвостовик насадки (13).
• Развернув патрон задней стороной к себе, надёжно
затяните патрон, поворачивая его в направлении по
часовой стрелке.
Внимание! Не пытайтесь закрепить сверло (или
какую-либо другую насадку), захватив переднюю часть
патрона и одновременно включив инструмент. Подобная
смена насадок может привести к повреждению патрона
и получению травмы.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс. Избегайте
перегрузки инструмента.
Зарядка аккумулятора (РИС. А)
22
Аккумулятор нуждается в зарядке перед первым
использованием и если он не обеспечивает достаточную
мощность для работ, которые ранее выполнялись легко
и быстро. В процессе зарядки аккумулятор может слегка
нагреться. Это нормально, и не указывает на наличие
какой-либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при температуре
окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °С.
Рекомендуемая температура зарядки: приблизительно
24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не будет
заряжать аккумулятор, если температура его
элемента ниже 10°C или выше 40°C. Оставьте
аккумулятор в зарядном устройстве, и по мере того,
как температура элемента приблизится к
оптимальной, зарядка аккумулятора начнется
автоматически.
•
•
Чтобы зарядить аккумулятор (5), вставьте его в
зарядное устройство (10). Аккумулятор можно
вставить в зарядное устройство только в
одном-единственном положении. Не прилагайте
чрезмерные усилия. Убедитесь, что аккумулятор
полностью вставлен в зарядное устройство.
Подсоедините зарядное устройство к сетевой
розетке и включите его.
Индикатор зарядки (11) начнет мигать зелёным светом
(медленно).
По завершении зарядки индикатор (11) перейдет в
режим непрерывного свечения зелёным светом.
Аккумулятор может оставаться в зарядном устройстве
при горящем индикаторе в течение неограниченного
периода времени. Время от времени светодиодный
индикатор будет мигать зелёным светом, означая
завершение зарядки аккумулятора. Индикатор зарядки
(11) будет гореть все время, пока в подключенном к сети
зарядном устройстве будет находиться аккумулятор.
•
Разряженные аккумуляторы заряжайте в течение 1
недели. Срок службы аккумулятора, содержавшегося
в разряженном состоянии, значительно уменьшается.
Оставление аккумулятора в зарядном
устройстве
Аккумулятор может оставаться в зарядном устройстве
при горящем индикаторе в течение неограниченного
периода времени. Зарядное устройство сохранит
аккумулятор полностью заряженным и готовым к работе.
(Перевод с оригинала инструкции)
Выявление неисправностей зарядным
устройством
При фиксировании неисправности самого зарядного
устройства или аккумулятора, индикатор зарядки (11)
начнет мигать красным светом в ускоренном режиме.
Выполните следующие действия:
• Извлеките и повторно вставьте аккумулятор (5) в
зарядное устройство.
• Если индикатор продолжает часто мигать, вставьте
другой аккумулятор, чтобы убедиться, что процесс
зарядки проходит в правильном режиме.
• Если сменный аккумулятор заряжается правильно,
это означает, что первоначальный аккумулятор
повреждён и должен быть сдан в сервисный центр
на утилизацию.
• Если при установке сменного аккумулятора
наблюдается то же частое мигание, что и при
установке первоначального аккумулятора, отнесите
зарядное устройство в сервисный центр для
тестирования.
Примечание: На определение неисправности
аккумулятора может понадобиться приблизительно
60 минут. Если аккумулятор слишком охлаждён или
слишком перегрет, индикатор зарядки будет
чередовать короткие и длинные мигания красным
светом
Выбор направления вращения (РИС. E)
Выполняйте сверление и заворачивание саморезов,
установив направление вращения вперёд (по часовой
стрелке). Для выкручивания саморезов или извлечения
заклинившего сверла, устанавливайте реверс
(вращение против часовой стрелки).
• Для установки вращения вперёд сдвиньте
переключатель направления вращения (2) влево.
• Для установки реверса сдвиньте переключатель
направления вращения вправо.
• Для блокировки электроинструмента, установите
переключатель реверса в среднее положение.
Выбор крутящего момента
Данная дрель оборудована муфтой для установки
крутящего момента при заворачивании саморезов и
сверлении. Большие саморезы и твёрдые
обрабатываемые заготовки требуют большего
крутящего момента, чем маленькие саморезы и
заготовки из мягких материалов. Определение символа
см. ниже.
• Для сверления древесины, металла и пластмасс,
установите муфту (4) напротив символа аа.
• Для заворачивания саморезов, установите муфту в
РУССКИЙ ЯЗЫК
нужное положение. Если Вы еще не достаточно
овладели процессом регулирования, поступайте
следующим образом:
- Установите муфту (4) на позицию минимального
крутящего момента.
- Заверните первый саморез.
- Если муфта немедленно пробуксовывает,
установите муфту регулировки на большую
величину крутящего момента и продолжайте
заворачивание.Повторяйте это действие, пока не
будет определена правильная величина
крутящего момента. Используйте эту величину
при заворачивании последующих саморезов.
Переключатель скоростей
•
•
Для сверления стали и заворачивания саморезов
передвиньте переключатель скоростей (8) назад (1-я
скорость).
Для сверления прочих материалов, кроме стали,
передвиньте переключатель скоростей (8) вперёд
(2-я скорость).
Сверление/Заворачивание
•
•
•
Выберите направление вращения при помощи
переключателя (2).
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый
пусковой выключатель (1). Скорость инструмента
зависит от глубины нажатия на курковый
выключатель.
Чтобы выключить инструмент, отпустите курковый
пусковой выключатель.
Светодиодная подсветка
При нажатии на курковый пусковой выключатель
автоматически загорается светодиодная подсветка (7).
Светодиодная подсветка загорится при частичном
нажатии на курковый выключатель, до того, как
инструмент начнёт работу.
Рекомендации по оптимальному
использованию
Сверление
• Всегда прилагайте давление по прямой линии со
сверлом.
• На выходе сверла из просверливаемой заготовки,
постепенно уменьшайте прилагаемое к сверлу
усилие.
• Если заготовка может расколоться, подложите под
неё деревянный брусок.
23
РУССКИЙ ЯЗЫК
•
•
•
•
•
(Перевод с оригинала инструкции)
Для высверливания отверстий крупного диаметра в
древесине используйте долотчатые сверла.
Для сверления в металле используйте свёрла из
быстрорежущей стали (HSS).
Для сверления стеновых материалов используйте
буры для камня.
При сверлении металла, кроме чугуна и латуни,
используйте смазочно-охлаждающие жидкости.
Разметьте место сверления с помощью кернера,
чтобы гарантировать точность расположения
отверстия.
Заворачивание
•
•
•
Всегда используйте отвёрточную насадку
соответствующего типа и размера.
Если саморезы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество моющего
средства или мыла в качестве смазки.
Всегда держите инструмент и отвёрточную насадку
по прямой линии с саморезом.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента
напрямую зависит от используемых принадлежностей.
Принадлежности STANLEY изготовлены в соответствии
с самыми высокими стандартами качества и способны
увеличить производительность Вашего
электроинструмента. Используя эти принадлежности,
Вы достигнете наилучших результатов в работе.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Stanley рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность
инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке. Ваше зарядное устройство не
требует никакого дополнительного технического
обслуживания, кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию вынимайте из инструмента
аккумулятор. Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
•
•
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
инструмента и зарядного устройства мягкой щеткой
или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей. Регулярно раскрывайте патрон и
вытряхивайте из него всю накопившуюся пыль.
24
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент STANLEY или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный приемный
пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком
службы и их упаковок позволяет пускать их в
переработку и повторно использовать.
Использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при
покупкенового изделия.
Фирма STANLEY обеспечивает прием и переработку
отслуживших свой срок изделий STANLEY. Чтобы
воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис STANLEY по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сервисных центров
STANLEY и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете
найти в интернете по адресу: www.2helpU.com
(Перевод с оригинала инструкции)
Технические характеристики
STCD1081B2
Напряжение
Впост. Тока
Число оборотов без нагрузки
об./мин.
10.8
0-315, 0-1200
Максимальный крутящий момент
Нм
27
Патрон
мм
10
мм
10/25
кг
1.1
Максимальный диаметр сверления
Дерево/Металл
Вес
Напряжение питания
Вперем. тока
220-240
Выходное напряжение
Впост. тока
10.8
мА
400
ч
3-4.5
Впост. Тока
10.8
Ач
1.5
Ток
Приблизительное время зарядки
Аккумулятор
Напряжение
Емкость
Тип
2 ГОДА ГАРАНТИИ
При повреждении продукта STANLEY в течение 24
месяцев со дня покупки, произошедшего вследствие
дефекта материалов или производственного брака,
STANLEY гарантирует замену всех неисправных частей
без взимания платы или, по нашему усмотрению,
бесплатную замену самого инструмента, при условии,
что:
•
Напряжение
Li-Ion
РУССКИЙ ЯЗЫК
•
•
•
•
•
Продукт использовался без нарушения правил
эксплуатации в соответствии с руководством по
эксплуатации;
Продукт пришел в негодность вследствие
нормального износа;
Ремонт продукта не производился посторонними
лицами;
Имеется подтверждение факта совершения покупки.
Продукт STANLEY возвращен в полной
комплектации и с наличием всех оригинальных
составных частей.
Продукт не сдавался напрокат
Если Вы хотите подать заявку на гарантийное
обслуживание, обратитесь к Вашему продавцу, в один из
авторизованных сервисных центров STANLEY, список
которых приведён в каталоге продукции STANLEY, или в
ближайший сервисный центр STANLEY по адресу,
указанному на упаковке продукта или в данном
руководстве по эксплуатации. Список авторизованных
сервисных центров STANLEY и полную информацию о
нашем послепродажном обслуживании Вы можете найти
в интернете по адресу: www.stanleytools.com
25
РУССКИЙ ЯЗЫК
(Перевод с оригинала инструкции)
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство. Гарантийный
срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на
период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия
составляет 5 лет со дня продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению,
такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
26
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Область застосування
Електричний дриль призначений для свердлення
отворів в деревині, металі, пластику а також для
використання в якості викрутки.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте всі
попередження та інструкції. Невиконання
попереджень та інструкцій, наведених нижче, може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для
використання в майбутньому. Термін „електричний
інструмент„ в усіх попереджен- нях стосується
використовуваних вами інстру- ментів, що працюють від
мережі енергоспожи- вання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в
присутності вогненебезпечних рідин, газів та
пилу. Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструменту. Відвернення уваги
може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має відповідати
розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку.
Не використовуйте адаптерів із заземленими
електричними інструментами. Немодифіковані
вилки та розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та
холодильники. Якщо Ваше тіло заземлене,
збільшується ризик ураження електричним струмом.
с. Не залишайте електричні інструменти під дощем
або в умовах підвищеної вологості. Вода, що
потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
УКРАЇНСЬКА
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не викорис- товуйте шнур
для перенесення, ви- тягування та відключення
від розетки живлення електричного інструменту.
Тримайте шнур подалі від високих тем- ператур,
мастила, гострих предметів та рухомих деталей.
Пошкоджені або пере- кручені шнури підвищують
ризик враження електричним струмом.
е. При використанні електричного інструменту на
вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що
підходить для використання на вулиці.
Використання шнура, що підходить для вулиці,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної
вологості, використовуйте живлення, захищене
пристроєм залишкового струму (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Особиста безпека
а. Будьте в стані готовності, дивіться, що ви
робите, та використовуйте загальний глузд, коли
ви працюєте з електричним інструментом. Не
використовуйте електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата
уваги при роботі з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки. Завжди
використовуйте засоби захисту очей. Засоби
безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту
слухового апарату, які використані для відповідних
умов, зменшують імовірність особистих травм.
с. Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь в
тому, що вимикач знаходиться в позиції Викл.
перед підключенням до джерела живлення та/або
акумулятора, переміщенням або перенесенням
пристрою. Перенос електричних інструментів, не
відпускаючи пальця з вимикача, або ввімкнення
електричного інструменту з перемикачем в позиції
„Ввімкнено“ може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові
ключі перед тим, як вмикати електричний
інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного
пристрою, що обертається, може призвести до травм.
е. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам
змогу краще контролювати інструмент в неочікуваних
ситуаціях.
27
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
f. Вдягайтесь відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше
волосся, одяг та рукавчики подалі від рухомих
деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до
засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких пристроїв
зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
а. Не використовуйте надмірні зусилля при роботі з
інструментом. Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої задачі.
Правильно обраний інструмент виконає завдання
краще та безпечніше за умов, для яких він був
розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач якого не
вмикає та не вимикає його. Будь-який електричний
інструмент, який не може управлятися вмикачем, є
небезпечним і має бути відремонтований.
с. Відключіть вилку від джерела живлення перед
тим, як робити будь- які налаштування, зміни
додаткового обладнання чи пперед зберіганням
інструменту. Ці профілактичні заходи зменшують
ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструменти від
дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з
електричним інструментом або цими
інструкціями використовувати електричний
інструмент. Електричні інструменти є небезпечними,
якщо вони використовуються некваліфікованими
користувачами.
е. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей,
ушкоджених частин та інших умов, що можуть
впливати на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний
інструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є результатом того, що
інструмент не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими та
чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти з
гострими ріжучими кромками мають меншу
ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі інструменту
тощо у відповідності до цих інструкцій та
28
відповідно до даного типу електричних
інструментів, зважаючи на умови використання та
роботу, яка має бути виконана. Використання
електричних інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання електроінструмента з живленням
від акумулятора та догляд за ним
a. Для зарядження акумулятора використовуйте
тільки зарядний пристрій, рекомендований
виробником. Зарядний пристрій, який підходить до
одного типу акумуляторів, може створити ризик
пожежі при використанні з акумулятором іншого типу.
b. Використовуйте з електроінструментом
виключно ті акумулятори, які призначені до
застосування саме з ним. Викорис- тання будь-яких
інших акумуляторів може створити ризик
травматизму та пожежі.
c. Поблизу акумулятора, який тимчасово не
використовуються, не повинно бути сторонніх
металевих предметів на зразок канцелярських
скріпок, монет, ключів, цвяхів, гвинтів або інших
дрібних виробів з металу, які можуть спричинити
коротке замикання виводів акумулятора. Коротке
замикання виводів акумулятора може спричинити
вибух або пожежу.
d. Уникайте контакту з рідиною, яка за
невідповідних умов використання може витекти з
акумулятора. Якщо ця рідина випадково
потрапила на шкіру, її необхідно змити водою.
Якщо ця рідина потрапила в очі, необхідно
звернутися до лікаря. Рідина, яка витекла з
акумулятора, може спричинити подразнення та опіки.
6. Обслуговування
а. Надавайте електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом з
ремонту та використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить безпеку електричного
пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки при використанні
електроінструмента
Попередження! Додаткові вимоги техніки
безпеки при використанні звичайного дриля та
дриля з ударним механізмом
• Під час роботи з дрилем, який має ударний механізм, необхідно застосовувати
засоби захисту органів слуху. Вплив шуму
може спричинити втрату слуху.
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
•
•
•
•
•
•
•
Використовуйте додаткові ручки, які входять до
комплекту інструмента. Втрата контролю над
інструментом може спричинити травми.
При виконанні робіт, під час яких існує небезпека
контакту ріжучих пругів свердла з прихованою
електропроводкою або кабелем живлення самого
інструмента, тримайте дриль тільки за
призначені для цього місця з ізольованою
поверхнею. При контакті ріжучих пругів свердла з
дротом, по якому протікає струм, металеві деталі
дрилю можуть опинитися під напругою і спричинити
ураження людини електричним струмом.
При виконанні робіт з гвинтами або шурупами,
під час яких існує небезпека контакту цих
кріпильних деталей з прихованою
електропроводкою, тримайте дриль тільки за
призначені для цього місця з ізольованою
поверхнею. При контакті кріпильних деталей з
дротом, по якому протікає струм, металеві деталі
дрилю можуть опинитися під напругою і спричинити
ураження людини електричним струмом.
Деталь, яка обробляється, має бути зафіксована
у лещатах або іншим відповідним способом
закріплена на надійній основі. Утримування деталі,
яка обробляється, рукою або притискання її до тіла є
ненадійним і може призвести до неконтрольованої
ситуації.
Перед тим, як свердлити отвори у стінах, підлогах та
стелі, перевірте відстуність електропроводки та труб.
Не торкайтеся одразу після свердлення робочої
частини свердла, тому що вона може мати високу
температуру.
Цей інструмент не призначений для використання
особами з обмеженими фізичними можливостями
(зокрема дітьми), а також особами з порушенням
органів чуття, обмеженими розумовими здібностями,
або такими, які мають недостатній досвід та знання,
за винятком ситуацій, коли вони працюють під
наглядом іншої особи, відповідальної за їхню
безпеку, або отримали від такої особи відповідні
інструкції щодо використання електроінструмента.
Не дозволяйте дітям гратися з електроінструментом.
У цьому посібнику користувача описані варіанти
використання за призначенням. Недотримання
рекомендацій цього посібника користувача під час
використання аксесуарів, приладдя або виконання
будь-якої роботи з цим інструментом може бути
причиною травматизму та / або пошкодження майна.
Залишкові ризики
При використанні інструменту можуть виникнути
додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені
до попереджень щодо техніки безпеки цього
УКРАЇНСЬКА
керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат
неправильного використання, тривалого використання,
тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил
техніки безпеки та використання пристроїв безпеки,
неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди
належать:
•
•
•
•
•
Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
Травми при заміні деталей, пильних полотен або
аксесуарів.
Травми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого інструменту
протягом тривалого періоду часу не забувайте
робити регулярні перерви.
Порушення слуху.
Небезпека для здоров’я через вдихання пилу, що
утворюється при використанні інструменту
(наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом,
березою та ДВП)
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в
декларації про відповідність виміряні з дотриманням
стандартних методів тестування, наданих в стандарті EN
60745, та їх можна використовувати для порівняння
одного інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для попередньої
оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання
інструменту може відрізнятися від задекларованого в
залежності від способів використання інструменту.
Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей,
що регулярно використовують інструменти в роботі,
необхідно враховувати реальні умови та способи
використання інструменту, включаючи врахування всіх
періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли
інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі о
чікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Позначки та написи на інструменті
На інструменті є подані нижче піктограми:
Попередження! Користувач має прочитати цей
посібник, це сприяє зменшенню ризику
травматизму.
29
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Положення дати штрих-коду
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі.
Приклад:
2014 XX JN
Рік виготовлення
Додаткові інструкції з техніки безпеки при
використанні акумуляторів та зарядних
пристроїв
Акумулятори
• За будь-яких обставин забороняється здійснювати
спроби відкрити акумулятор.
• Не допускайте контакту акумулятора з водою.
• Не тримайте акумулятори в місцях, де температура
може перевищувати 40 °C.
• Під час зарядження акумулятора температура
навколишнього середовища має бути від 10 °C до 40
°C.
• Для зарядження акумулятора використовуйте лише
зарядний пристрій, який входить до комплекту
інструмента.
• При утилізації акумуляторів дотримуйтесь інструкцій,
наведених у розділі „Захист навколишнього
середовища“.
Не намагайтеся заряджати пошкоджені
акумулятори.
Зарядні пристрої
• Використовуйте зарядний пристрій лише для
зарядки акумулятора, який встановлений у
електроінструменті, до комплекту якого цей зарядний
пристрій входить. Інші акумулятори можуть
вибухнути, спричинивши травми та пошкодження.
• Ніколи не намагайтесь заряджати батареї
одноразового використання.
• Пошкоджені кабелі живлення необхідно замінювати
негайно.
• Не допускайте потрапляння води на зарядний
пристрій.
• Не відкривайте зарядний пристрій.
• Не зондуйте зарядний пристрій.
Цей зарядний пристрій призначений лише для
використання в приміщеннях.
Перед використанням прочитайте цей посібник
користувача.
Зарядний пристрій автоматично відключається,
якщо температура навколишнього середовища
30
стає занадто високою. Тепловий вимикач спрацьовує
лише один раз, після чого його необхідно повністю
замінити.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію; тому заземлення
не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело
живлення відповідає напрузі, яка вказана на табличці з
паспортними
даними.
•
Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно
замінити у виробника або в офіційному сервісному
центрі Stanley для уникнення небезпеки.
Складові частини
Ваш інструмент може містити усі або деякі з
перерахованих нижче складових частин:
1. Пусковий вимикач курка з регулюванням швидкості
2. Перемикач напряму обертання (реверсу)
3. Затискний патрон
4. Муфта установки обертального моменту
5. Акумулятор
6. Світлодіодне підсвічування
7. Перемикач швидкостей
8. Магнітний утримувач насадок
МАЛ. А
9. Зарядний пристрій
10. Індикатор зарядки
Складання
Увага! Перед складанням витягніть з інструменту
акумулятор.
Установка і витягання акумулятора (МАЛ. С)
• Щоб вставити акумулятор (5), поєднаєте його з
приймальним гніздом на інструменті. Всувайте
акумулятор в приймальне гніздо і натискайте на
нього, поки він не зафіксується на місці.
• Для витягання акумулятора натисніть на відмикаючі
кнопки (12), одночасно виймаючи акумулятор з
приймального гнізда.
Установка і витягання свердла або насадки викрутки
(МАЛ. D)
Цей інструмент оснащений бистрозажимным патроном,
що дозволяє легко і швидко робити зміну свердел і
насадок викруток.
• Заблокуйте інструмент, пересунувши перемикач
реверсу (2) у середнє положення.
• Розгорнувши патрон задньою стороною до себе,
обхопіть патрон (3) і повертайте його проти
годинникової стрілки.
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
•
Вставте в патрон хвостовик насадки (13).
Розгорнувши патрон задньою стороною до себе,
надійно затягніть патрон, повертаючи його за
годинниковою стрілкою
Увага! Не намагайтеся закріпити свердло (чи яку-небудь
іншу насадку), захопивши передню частину патрона і
одночасно включивши інструмент. Подібна зміна
насадок може привести до ушкодження патрона і
отримання травми.
Експлуатація
Увага! Не форсуйте робочий процес. Уникайте
перевантаження інструменту.
Зарядка акумулятора (МАЛ. А)
Акумулятор потребує зарядки перед першим
використанням та у випадку якщо він не забезпечує
достатню потужність для робіт, які раніше виконувалися
легко і швидко. В процесі зарядки акумулятор може
злегка нагрітися. Це нормально та не вказує на
наявність якої-небудь проблеми.
Увага! Не заряджайте акумулятор при температурі
довкілля нижче 10 °C або вище 40 °С. Рекомендована
температура зарядки : приблизно 24 °C.
Примітка: Зарядний пристрій не заряджатиме
акумулятор, якщо температура його елементу нижче
10°C або вище 40°C. Залиште акумулятор в зарядному
пристрої, і по мірі того, як температура елементу
наблизиться до оптимальної, зарядка акумулятора
почнеться автоматично.
•
•
•
•
Щоб зарядити акумулятор (5), вставте його в
зарядний пристрій (10). Акумулятор можна вставити
в зарядний пристрій тільки в одному положенні. Не
докладайте надмірних зусиль. Переконайтеся, що
акумулятор повністю вставлений в зарядний
пристрій.
Під'єднаєте зарядний пристрій до мережевої розетки
і включите його.
Індикатор зарядки (11) почне блимати зеленим
світлом (повільно).
Після закінчення зарядки індикатор (11) перейде в
режим безперервного світіння зеленим світлом.
Акумулятор може залишатися в зарядному пристрої
при індикаторі, що світиться впродовж необмеженого
періоду часу. Час від часу світлодіодний індикатор
блиматиме зеленим світлом, це означає що зарядка
акумулятора завершена. Індикатор зарядки (11)
горітиме увесь час, поки в підключеному до мережі
зарядному пристрої знаходитиметься акумулятор.
•
УКРАЇНСЬКА
Розряджені акумулятори заряджайте впродовж 1
тижня. Термін служби акумулятора що зберігається в
розрядженому стані, значно зменшується.
Залишення акумулятора в зарядному пристрої
Акумулятор може залишатися в зарядному пристрої при
індикаторі, що горить, впродовж необмеженого періоду
часу. Зарядний пристрій збереже акумулятор повністю
зарядженим і готовим до роботи.
Виявлення несправностей зарядним пристроєм
При фіксації несправності самого зарядного пристрою
або акумулятора, індикатор зарядки (11) почне блимати
червоним світлом в прискореному режимі. Виконайте
наступні дії:
• Витягніть і повторно вставте акумулятор (5) в
зарядний пристрій.
• Якщо індикатор продовжує часто блимати, вставте
інший акумулятор, щоб переконатися, що процес
зарядки проходить в правильному режимі.
• Якщо змінний акумулятор заряджається правильно,
це означає, що перший акумулятор пошкоджений і
має бути зданий в сервісний центр на утилізацію.
• Якщо при установці змінного акумулятора
спостерігається те ж часте мигання, що і при
установці першого акумулятора, віднесіть зарядний
пристрій в сервісний центр для тестування.
Примітка: На визначення несправності акумулятора
може знадобитися приблизно 60 хвилин. Якщо
акумулятор занадто охолоджений або занадто
перегрітий, індикатор зарядки чергуватиме короткі і довгі
мигання червоним світлом.
Вибір напряму обертання (МАЛ. E)
Виконуйте свердління і загвинчування саморізів,
встановивши напрям обертання вперед (за
годинниковою стрілкою). Для викручування саморізів або
витягання свердла, що заклинило, встановлюйте реверс
(обертання проти годинникової стрілки).
• Для установки обертання вперед зруште перемикач
напряму обертання (2) вліво.
• Для установки реверсу зруште перемикач напрямку
обертання вправо.
• Для блокування електроінструменту, встановить
перемикач реверсу в середнє положення.
Вибір обертального моменту
Цей дриль обладнаний муфтою для установки
обертального моменту, при загвинчуванні саморізів і
свердлінні. Великі саморізи і тверді оброблювані
заготівлі вимагають більшого обертального моменту, чим
маленькі саморізи і заготівлі з м'яких матеріалів.
Визначення символу див. нижче.
31
УКРАЇНСЬКА
•
•
(Переклад оригінальних інструкцій)
Для свердління деревини, металу і пластмас,
встановіть муфту (4) навпроти символу аа.
Для загвинчування саморізів, встановіть муфту в
потрібне положення. Якщо Ви ще не досить
опанували процес регулювання, поступайте таким
чином:
- Встановите муфту (4) на позицію мінімального
обертального моменту.
-Загорніть перший саморіз.
-Якщо муфтапочинає пробуксовувати, встановіть
муфту регулювання на більшу величину
обертального моменту, і продовжуйте
загвинчування. Повторюйте цю дію, поки не буде
визначена правильна величина обертального
моменту. Використовуйте цю величину при
загвинчуванні наступних саморізів.
Перемикач швидкостей
•
•
Для свердління стали і загвинчуванні саморізів
пересуньте перемикач швидкостей (8) назад (1-а
швидкість).
Для свердління інших матеріалів, окрім сталі,
пересуньте перемикач швидкостей (8) вперед (2-а
швидкість).
Свердління/Загвинчування
•
•
•
Виберіть напрям обертання за допомогою
перемикача (2).
Щоб включити інструмент, натисніть на пусковий
вимикач курка (1). Швидкість інструменту залежить
від глибини натиснення на вимикач курка.
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пусковий
вимикач курка.
Світлодіодне підсвічування
При натисканні на пусковий вимикач курка автоматично
спалахує світлодіодне підсвічування (7). Світлодіодне
підсвічування спалахне при частковому натисненні на
вимикач курка, до того, як інструмент почне роботу.
Рекомендації по оптимальному
використанню
Свердління
• Завжди додавайте тиск по прямій лінії зі свердлом.
• На виході свердла з заготівлі яку просвердлюєте,
поступово зменшуйте зусилля, що докладається до
свердла.
• Якщо заготівля може розколотися, підкладете під неї
дерев'яний брусок.
• Для висвердлювання отворів великого діаметру в
деревині використовуйте перові свердла.
• Для свердління в металі використовуйте свердла зі
32
•
•
•
швидкорізальної сталі (HSS).
Для свердління стінних матеріалів використайте бури
для каміню.
При свердлінні металу, окрім чавуну і латуні,
використайте мастильно-охолоджувальну рідину.
Розмітьте місце свердління за допомогою кернера,
що гарантує точність розташування отвору.
Загвинчування
• Завжди використайте насадку викрутки відповідного
типу і розміру.
• Якщо саморізи завертаються важко, спробуйте
нанести невелику кількість миючого засобу або мила
в якості мастила.
• Завжди тримайте інструмент і насадку викрутки по
прямій лінії до саморізу.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить від
витратних матеріалів, які Ви використовуєте. Витратні
матеріали виробництва фірм STANLEY розроблені з
дотриманням високих стандартів якості та створені для
підвищення ефективності використання вашого
інструменту. Використовуючи ці матеріали, Ви отримаєте
максимум ефективності від вашого інструменту.
Технічне обслуговування
Дриль Stanley призначений для роботи протягом довгого
часу з мінімальним обсягом технічного обслуговування.
Тривала нормальна робота інструмента залежить від
правильного догляду за ним та очищення. Зарядний
пристрій не вимагає технічного обслуговування, його
лише необхідно регулярно очищувати.
Попередження! Перед виконанням будь- якого
обслуговування необхідно вийняти з інструмента
акумулятор. Перед очищенням зарядного пристрою його
необхідно відключити від розетки.
• Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи за
допомогою м‘якої щітки або сухої ганчірки. Регулярно
очищуйте корпус електродвигуна вологою ганчіркою.
Не використовуйте абразивні очищувачі та засоби,
що містять розчинники.
• Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з середини.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.c
УКРАЇНСЬКА
Технічні дані
STCD1081B2
Напруга
Впост. Струму
10,8
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми STANLEY
має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не
викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей
виріб доступним для спеціального збирання.
Швидкість обертання в режимі
без навантаження
Макс. Крутильний момент
Нм
27
Окремий збір використаних виробів та упаковки дозволяє
повторно переробляти та використовувати
матеріали. Переробка повторно
використовуваних матеріалів допомагає
попередити забруднення навколишнього середовища та
зменшує потребу в сировині.
Найбільший діаметр свердла,
яке можна затиснути у патроні
мм
10
мм
10/25
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий
збір електричного обладнання в муніципальних місцях
для збору сміття або продавцями при покупці нового
обладнання.
Вага
кг
1,1
Компанія STANLEY має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва після
закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися
цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний
сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас
сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії STANLEY за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів
компанії STANLEY з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
об. / хв.
0-315, 0-1200
Максимальна глибина свердління
Деревина/Сталь
Зарядний пристрій
Вхідна напруга
Взмінн. струму
220-240
Вихідна напруга
Впост. струму
10,8
мА
400
годин
3-4,5
Напруга
Впост. Струму
10,8
Ємність
Ампер-годин
1,5
Струм
Орієнтовний час зарядження
Акумулятор
Тип
Li - Ion
33
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Два роки повної гарантії
Якщо ваш продукт STANLEY виходить з ладу із-за
дефектних матеріалів або виготовлення впродовж 24
місяців з дати купівлі, STANLEY гарантує заміну усіх
несправних деталей безкоштовно або - на власний
розсуд - заміну продукту безкоштовно за умови, що:
•
Продукт використовувався правильно, його
експлуатація проводилася строго відповідно до
інструкції з експлуатації.
Продукт піддавався звичайному зносу;
Ремонт не проводився сторонніми особами;
Представлені документи, що підтверджують купівлю.
Продукт STANLEY повертається в повному комплекті
з усіма оригінальними компонентами
•
•
•
•
Якщо ви хочете зробити заявку, зв'яжіться з продавцем
або з’ясуйте місце знаходження вашого найближчого
авторизованого сервісного агента Stanley в каталозі
Stanley або зверніться в місцеве представництво Stanley
Black & Decker за адресою, вказаною в цьому посібнику.
Список авторизованих сервісних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування
можна знайти в Інтернеті за адресою:www.2helpu.com
34
(Переклад оригінальних інструкцій)
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
STANLEY і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY,
адреси та телефони яких Ви зможете знайти в
гарантійному талоні, на сайті www.2helpU.com або
дізнатися в магазині. Наші сервісні станції - це не
тільки кваліфікований ремонт, але і широкий
асортимент запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
УКРАЇНСЬКА
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
35
90621596
Download PDF

advertising