CS1835 | Black&Decker CS1835 CHAINSAW instruction manual

(Original instructions)
(Original instructions)
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER chainsaw has been designed for
pruning and felling trees and cutting logs. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chainsaw is operating. Before you start the
chainsaw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body
with the chain saw.
u Always hold the chainsaw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with
the saw chain.
u Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.
u Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause
a loss of balance or control of the chainsaw.
u When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
u Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chainsaw always fit the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
u Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the chance
for kickback
u Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
u Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes not
intended. For example: do not use the chainsaw for
cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chainsaw for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the chainsaw which could result in serious personal injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into your
chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
u Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chainsaw handles. With both hands on the
chainsaw, position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not
let go of the chainsaw.
u Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected situations.
u Only use replacement guide bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.
u Follow the manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the
depth gauge height can lead to increased kickback.
u Striking metal, cement or any other hard material near the
wood, or buried in the wood can cause kickback.
u A dull or loose chain can cause kickback.
u Do not try to insert into a previous cut. As this could cause
kickback. Make a fresh cut every time.
(Original instructions)
Safety recommendations for the chainsaw
We strongly recommend that first time users obtain practical instruction in the use of the chainsaw and protective
equipment from an experienced user. Initial practice
should be completed sawing logs on a saw horse or
u We recommend that when carrying the chainsaw that you
remove the battery and make sure that the saw chain is
facing backwards.
u Maintain your chainsaw when not in use. Do not store
your chainsaw for any length of time without first removing the saw chain and guide bar which should be kept
immersed in oil. Store all parts of your chainsaw in a dry,
secure place out of reach of children.
u We recommend you drain the oil reservoir prior to storage.
u Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
u Use wedges to help control felling and prevent binding the
guide bar and saw chain in the cut.
u Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug on
the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar are
clean and well oiled. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
Avoid cutting
Prepared timber.
Into the ground.
u Into wire fences, nails. etc.
Additional safety instructions
Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
u If for any reason you have to touch the saw chain, make
sure your chainsaw is disconnected from the mains.
u The noise from this product can exceed 85 dB(A). We
therefore recommend you take appropriate measures for
the protection of hearing.
u When handling the product the chain bar may become
hot, handle with care.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Caution: Do not over tighten. Tighten by
hand. Finger tight only.
(Original instructions)
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
u Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). The extension
cable must be suitable for outdoor use and marked accordingly. Up to 30 m of HO7RN-F 2 X 1.5 mm² extension
cable can be used without loss of product performance.
Before use, inspect the extension cable for signs of
damage, wear and ageing. Replace the extension cable
if damaged or defective. When using a cable reel, always
unwind the cable completely.
Voltage drops
u Under certain power supply conditions this product maycause short-time voltage drops during start-up.
u Other equipment may be affected. For example, electriclights may temporarily reduce in brightness.
u Contact the supply authority, if necessary, to determine
that the impedance of the power supply is lower than
0.411 ohms. Disturbances are unlikely to occur under this
Guard against electric shock
u Prevent body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. metal railings, lamp-posts etc.). Electric safety can
be further improved by using a high-sensitivity (30 mA/
30mS) Residual Current Device (RCD).
Warning! The use of an RCD or other circuit
breaker unit does not release the operator
of your chainsaw from the safety instructions
and safe working practices given in this user
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Front guard/chain brake assembly
4. Guide bar
6. Chain cover assembly
7. Chain adjust locking nut cover
8. Chain tension adjustment nut
9. Chain sheath
10. Power cord
11. Power cord retainer
12. Oil cap
13. Oil level indicator
Warning! Always wear protective gloves when
working on your chainsaw.
Warning! Remove the cable tie that attaches
the chain to the chainbar before assembly.
Warning! Before performing any assembly
or maintenance on power tools, switch off and
remove the battery.
Oiling the chain
You must do this whenever you use a new chain (6) for the
first time. Take the new chain (6) and soak it in chain oil for at
least an hour before using it. Use BLACK+DECKER chain oil.
We recommend that you use only BLACK+DECKER oil during
the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils
could lead to the oil becoming degraded, which can drastically
shorten the lifetime of the saw chain and create additional
Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil.
These may damage your chainsaw.
Fitting the guide bar and chain. (fig. A - H)
Place the chainsaw onto a stable surface.
Remove the Chain adjust locking nut cover (7) (fig. B).
u Rotate the chain adjust locking nut with the spanner/
screwdriver tool provided (21) counterclockwise to remove
the chain cover assembly (6) (fig. C).
u Place the chain (5) over the guide bar (4) making sure that
the saw chain cutters on the upper part of the guide bar
(4) face towards the front (fig. E).
u Rotate the chain tension adjustment nut with the spanner/
screwdriver tool provided (21) counterclockwise to Allow
movement (8) (fig. D).
u Guide the chain (5) around the guide bar (4) and pull it to
create a loop to one side at the rear end of the guide bar
u Guide the chain (5) around the drive sprocket (14), line up
the bottom hole in the guide bar and the chain tensioning
bolt (8) (fig. F).
Note: rotate chain tensioning nut as necessary to line centre
hole with bolt (14).
Warning! Make sure that the front guard/chain brake assembly (3) is in the set (forward) position before refitting (fig. A).
u Place the chain cover assembly (6) onto the chainsaw.
u Make sure that the tab (17) on the chain cover assembly
locates correctly into the slot (18) on the main housing (fig.
u Rotate the chain adjust locking nut (7) clockwise until
u Loosen the chain adjust locking knob (7) one full turn, so
the chain can be tensioned.
u Check the tension as described below. Do not overtighten.
u Tighten the chain tension adjustment nut with the
srewdriver/spanner provided (21) (fig.H) (Chain guide bar
indicated with dotted lines)
(Original instructions)
Checking and adjusting the chain tension (fig. I)
Before use and after every 10 minutes of use, you must check
the chain tension.
u Disconnect the tool from the mains supply
u Lightly pull on the chain (5) as shown (inset fig. I). The tension is correct when the chain (5) snaps back after being
pulled 3 mm away from the guide bar (4). There should be
no "sag" between the guide bar (4) and the chain (5) on
the underside.
Note: Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the guide bar and
the chain.
Note: When the chain is new, check the tension frequently
(after disconnecting from the mains) during the first 2 hours of
use because a new chain stretches slightly.
To increase the tension (fig. H)
Turn the chain adjust locking knob (7) counterclockwise.
Tension the chain using the chain tension adjusting screw
(8), turn clockwise to tighten.
u Tighten the chain adjust locking knob (7).
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Filling the oil reservoir (fig. K)
Remove the oil cap (12) and fill the reservoir with the
recommended chain oil. You can see the oil level in the oil
level indicator (13). Refit the oil cap (12).
u Periodically switch off and check the oil level indicator
(13); if it is less than a quarter full, disconnect your chainsaw from the mains supply and refill with the correct oil.
This chainsaw is equipped with an automatic oiling system
that keeps the saw chain and guide bar constantly lubricated.
We recommend that you use only BLACK+DECKER oil during
the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils
could lead to the oil becoming degraded, which can drastically
shorten the lifetime of the saw chain and create additional
Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine
oil. These may damage your chainsaw .Only use the correct
grade of oil (cat. no. A6023-QZ).
u The chain saw will automatically feed oil to the chain during use.
Switching on
Note: It will not be possible to switch the tool on if the front
guard/chain brake assembly is not in the "set" position.
u Grip your chainsaw firmly with both hands. Push the lockoff button (2) and then push the on/off switch (1) to start.
u When the motor starts, remove your thumb from the lock
button (2) and grip the handle firmly.
Do not force the tool, allow the tool to do the work. It will do
a better and safer job at the speed for which it is designed.
Excessive force will stretch the saw chain (5).
How to set the chain brake (fig. A)
u Make sure that the tool is disconnected from the mains
u Pull the front guard/chain brake assembly (3) back into the
"set" (fig. A) position.
The tool is now ready to use.
How the anti-kickback chain brake works
In the event of kickback, your left hand comes in contact with
the front guard, pushing it forwards, toward the workpiece,
and stops the tool within a few fractions of a second.
How to test the anti-kickback chain brake (fig. A)
u Always check that the kickback brake operates correctly
before use.
u Grip the tool firmly in both hands on a firm surface make
sure the saw chain (5) is clear of the ground and switch on
(see" How to switch the chainsaw on").
u Rotate your left hand forward around the front handle so
that the back of your hand comes in contact with the front
guard/chain brake assembly (3) and push it forwards,
toward the workpiece (fig. A). The saw chain (5) should
stop within a few fractions of a second.
To reset after the operation of the front guard/chain brake
assembly (3) follow the instructions for "How to set the chain
Note: Avoid re-starting the tool until you hear the motor come
to a complete rest.
Note: If chain brake in malfunctioning take the product to an
approved BLACK+DECKER service centre.
If the saw chain (5) or guide bar (4) becomes jammed
u Switch the tool off.
u Disconnect the tool from the mains supply.
u Open the cut with wedges to relieve the strain on the
guide bar (4). Do not try to wrench the chainsaw free.
u Start a fresh cut.
Felling (fig. L - R)
Inexperienced users should not attempt to fell trees. The user
may suffer injury or cause damage to property as a result of
failure to control the direction of fall, the tree may splinter or
damaged/dead branches may fall during cutting.
The safe distance between a tree to be felled and bystanders,
buildings and other objects is at least 2 1/2 times the height of
the tree. Any bystander, building or object within this distance
is at risk from being struck by the tree when felled.
Before attempting to fell a tree:
u Make sure that there are no local by-laws or regulations
that would prohibit or control the felling of the tree.
u Consider all conditions that may affect the direction of fall,
u The intended direction of fall.
u The natural lean of the tree.
u Any unusual heavy limb structure or decay.
u Surrounding trees and obstacles including overhead
lines and underground drains.
u The wind speed and direction.
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Make sure
that the exit route is clear of obstacles that would prevent or
hinder movement. Remember that wet grass and freshly cut
bark is slippery.
(Original instructions)
Do not attempt to fell trees where the tree diameter is
greater than the cutting length of the chainsaw.
u Cut a direction notch to determine the direction of fall.
u Make a horizontal cut to a depth of between 1/5th and
1/3rd of the diameter of the tree, perpendicular to the line
of fall at the base of the tree (fig. L).
u Make a second cut from above to intersect with the first
and make a notch of about 45°.
u Make a single horizontal felling cut from the other side 25
mm to 50 mm above the centre of the direction notch. (fig.
M). Do not cut through to the direction notch, you could
lose control of the direction of fall.
u Drive a wedge or wedges into the felling cut to open it and
drop the tree (fig. N).
Pruning trees
Make sure that there are no local by-laws or regulations that
would prohibit or control the pruning of the tree limbs. Pruning
should only be undertaken by experienced users there is an
increased risk of the saw chain pinching and kick back.
Before pruning consideration should be given to
conditions affecting the direction of fall including:
u The length and weight of the branch to be cut.
u Any unusual heavy limb structure or decay.
u Surrounding trees and obstacles including overhead.
u The wind speed and direction.
u The branch being intertwined with other branches.
The operator should consider access to the tree limb and the
direction of fall. The tree branch is liable to swing towards
the tree trunk. In addition to the user bystanders, objects and
property below the branch will be at risk.
u To avoid splintering, make the first cut in an upward direction to a maximum depth of one third the diameter of the
u Make the second cut downwards to meet the first.
Logging (fig.O - R)
How you should cut depends on how the log is supported.
Use a saw horse whenever possible. Always start a cut with
the saw chain running and the spiked bumper (20) in contact
with the wood (fig. O).
To complete the cut use a pivoting action of the spiked
bumper against the wood.
When on a slope:
u Always stand on the uphill side.
When attempting to cut a log on the ground (fig. O):
u Secure the workpiece using chocks or wedges. The user
or a bystander should not steady the log by sitting or
standing on it. Make sure that the saw chain does not
contact the ground.
When using a saw horse (fig. Q):
This is strongly recommended whenever possible.
u Position the log in a stable position. Always cut on the
outside of the saw horse arms. Use clamps or straps to
secure the workpiece.
Limbing (fig. R)
Removing the branches from a fallen tree. When limbing,
leave larger lower limbs to support the log off the ground.
Remove the small limbs in one cut. Branches under tension
should be cut from the bottom of the branch towards the top to
avoid binding the chain saw.
Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you
and saw. Never make cuts with saw between your legs or
straddle the limb to be cut.
Possible cause
Possible solution
Tool will not start
Lock button not
Press the lock button.
Front guard in the
Reset front guard
brake position
Blown fuse
Replace fuse
Tripped RCD
Check RCD
TMains lead not
Check mains supply
Chain does not stop
within 2 seconds
when the tool is
switched off
Chain tension is too
Bar/chain appear hot/
Oil tank empty
Check oil tank level
Oil hole blocked on
chain bar
Clean oil holes (21 - fig.
E) and clear the groove
around the edge of the
Chain tension is
Check chain tension
When supported along its whole length:
u Make a downward cut, but avoid cutting the earth as this
will blunt your saw chain quickly.
When supported at both ends:
u First, cut one third down to avoid splintering and second,
cut up to meet the first cut.
When supported at one end:
u First cut one third up to avoid splintering and second, cut
down to prevent splintering.
Check chain tension
too tight
Chainsaw does not
cut well
Guide bar sprocket
Oil the guide bar
nose needs greasing
sprocket nose
Chain on backwards
Check/modify chain
(Original instructions)
Possible cause
Possible solution
Chainsaw not using oil
Debris in tank
Empty oil from tank and
Oil hole in cap blocked
Remove debris from
Debris in chain bar
Remove debris and
clean the chain bar
Debris in oil outlet
Remove debris
Regular maintenance ensures a long effective life for the tool.
We recommend you make the following checks on a regular
Warning! Before performing any maintenance on power tools:
u Switch off and disconnect the tool from the mains supply.
What to do if your chainsaw needs repair.
Your chainsaw is manufactured in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out
by a qualified person using original spare parts otherwise this
may result in considerable danger to the user. We recommend
you keep this user manual in a safe place.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 10 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Oil level
The level in the reservoir should not be allowed to fall below
a quarter full.
Saw chain and guide bar (fig. F)
After every few hours of use and before storage, remove
the guide bar (4) and the saw chain (5) and clean them
u Make sure that the guard is clean and free from debris.
u On reassembling, turn the guide bar (4) through 180° ,
remove the chain tensioning wheel with a screwdriver and
re-attatch to the opposite side of the guide bar.
Warning! Do not overtighten.
u Oil sprocket nose via the sprocket lubriation hole ($), this
ensure an even distribution of wear around the guide bar
Saw chain sharpening
If you are to get the best possible performance from the tool it
is important to keep the teeth of the saw chain sharp.
Guidance for this procedure is found on the sharpener package. For this purpose we recomment the purchase of teh
BLACK+DECKER saw chain sharpening kit (available from
BLACK+DECKER service agents and selected dealers).
Replacing worn out saw chains
Replacement saw chains are available through retailers or
BLACK+DECKER service agents. Always use genuine spare
Replacement Bar (????)
Replacement Chain (????)
Saw chain sharpness
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the
ground or a nail while cutting.
Saw chain tension
Regularly check the saw chain tension.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
(Original instructions)
Technical data
EC declaration of conformity
(Type 1)
Power input
Bar length
Max bar length
Chain speed
Max cutting
Oil capacity
Safety class
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EC, Chain Saw, Annex IV
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to
2000/14/EC (Article 13, Annex III):
L (measure sound power) $.$$ dB(A)
Uncertainty (K) $.$ dB(A)
L (guaranteed sound power) $$ dB(A)
Level of sound pressure according to EN 60745:
L (sound pressure) 108 dB(A), Uncertainty (K)$$$ dB(A)
L (sound power) $$.$ dB(A), Uncertainty (K) $.$ dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (a ) 5.944 m/s , uncertainty (K) $.$ m/s
These products also comply with directive 2014/30/EU &
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
(Original instructions)
der ursprünglichen Anweisungen)
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
(Übersetzung der ursprünglichen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER Kettensäge wurde zum Schneiden
von Ästen, zum Fällen von Bäumen und zum Sägen von Brennholz konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
u Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
u Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
u Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen.
Dies kann zu schweren Verletzung führen.
u Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es
besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die
Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
u Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die
Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
u Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass
sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre
Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht
u Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den
Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz
an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge
verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich
bewegenden Kette.
u Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette
besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.
u Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist
die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie mit dem
Gerät beispielsweise keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus Holz
sind. Der Gebrauch der Kettensäge für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens
des Bedieners
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt. Kontakt
an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene
nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten
in Richtung Bediener drücken. Diese Reaktionen können
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge und damit zu
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur
auf die Sicherheitsvorrichtungen der Kettensäge. Als Bediener
einer Kettensäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen
treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen
durchführen zu können. Ein Rückschlag ist das Resultat
eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der
Kettensäge oder falscher Arbeitsbedingungen. Er kann durch
die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden. Die
Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten
werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
u Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch
vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze,
und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
u Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten Führungsschwerter und Ketten verwendet
werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die
Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte Rückschlaggefahr.
u Das Schärfen der Sägekette und sämtliche Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer
an der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr
u Das Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes
kann einen Rückschlag verursachen.
u Stumpfe oder lose Ketten können einen Rückschlag
u Führen Sie die Säge nicht in einen vorhandenen Schneidspalt ein, da hierdurch ein Rückschlag verursacht
werden kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Empfehlungen für einen sicheren Umgang mit der
Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge
und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen. Es
empfiehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf
einem Sägebock zu üben.
u Beim Tragen der Kettensäge sollte der Akku entnommen
worden sein und die Sägekette nach hinten weisen.
u Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie
vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette
und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in Öl
getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der
Kettensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
u Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung geleert
u Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum oder
vor fallenden Ästen.
u Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um die
Fallrichtung zu beeinflussen und um zu verhindern, dass
sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt verklemmen.
u Pflegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette und
Führungsschwert sauber und ausreichend geölt sind.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
Folgendes ist zu beachten:
Sägen Sie kein vorbehandeltes Holz.
Berühren Sie mit laufender Kette nicht den Boden.
u Schneiden Sie nicht in Drahtzäune, Nägel usw.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem
u Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom
Netz getrennt ist.
u Der Schallpegel dieses Gerätes kann 85 dB(A) überschreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird daher
u Vorsicht: Das Führungsschwert kann sich beim
Betrieb erhitzen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn,
sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei
der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen
weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Achtung: Spannen Sie die Kette nicht zu
stark. Spannen Sie sie von Hand. Ziehen
Sie sie nur handfest an.
Elektrische Sicherheit
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden. Achtung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem
angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die
Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Mit Hilfe der
ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte
lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß
2002/44/EG zum Schutze von Personen bestimmt sind, die
diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der
Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle
Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-,
Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Verwenden eines Verlängerungskabels
u Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts
ausgelegt sind (siehe "Technische Daten"). Das Verlängerungskabel muss für die Verwendung im Außenbereich
geeignet und entsprechend markiert sein. Es kann ein
HO7RN-F 2 X-1.5 mm²-Verlängerungskabel von einer
Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne dass
die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie
vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß
und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder
fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Beim Verwenden
einer Kabeltrommel muss das Kabel stets vollständig
abgewickelt sein.
u Beim Starten dieses Gerätes kann es unter bestimmten
Bedingungen der Stromversorgung zu kurzzeitigen Spannungsabfällen kommen.
u Davon können andere Geräte betroffen sein. Beispielsweise kann sich dies zeitweise auf die Intensität elektrischen Lichts auswirken.
u Wenden Sie sich falls erforderlich an Ihr Stromversorgungsunternehmen, um festzustellen, ob die Impedanz der
Stromversorgung kleiner als 0.411 Ohm beträgt. Unterhalb
dieses Schwellwerts sind Störungen sehr unwahrscheinlich.
Schutz vor einem Stromschlag
u Vermeiden Sie eine Berührung des Körpers mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Metallgeländer, Laternenpfähle
usw.). Die elektrische Sicherheit lässt sich durch Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA/30 ms)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette
Achtung! Die Verwendung eines Fehlerstrom- (Abb. A - H)
schutzschalters oder einer anderen Vorrichtung u Stellen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage.
zur Unterbrechung der Stromversorgung befreit u Entfernen Sie die Abdeckung der Sicherungsmutter (7) für
den Bediener der Kettensäge jedoch nicht von
die Kettenjustierung für die Kettenjustierung (Abb. B).
seiner Sorgfaltspflicht. Die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise und u Drehen Sie die Sicherungsmutter für die Kettenjustierung
mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel/SchraubenAnleitungen zum sicheren Umgang mit dem
dreher (21) gegen den Uhrzeigersinn, um die KettenabGerät sind in jedem Fall zu beachten.
deckung abzunehmen (6) (Abb. C).
u Legen Sie die Kette (5) über das Führungsschwert (4). Die
Sägezähne oben auf dem Führungsschwert (4) müssen in
Merkmale Kettenlaufrichtung zeigen (Abb. E).
1.Ein-/Ausschalter u Drehen Sie die Kettenspannmutter mit dem mitgelieferten
2.Einschaltsperre Schraubenschlüssel/Schraubendreher (21) gegen den
Uhrzeigersinn, um Bewegungen zuzulassen (8) (Abb. D).
3.Vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse u Führen Sie die Kette (5) so um das Führungsschwert (4),
4.Führungsschwert dass sich auf einer Seite am hinteren Ende des Schw 5.Kette erts (4) eine Schlaufe bildet.
6.Kettenabdeckung u Legen Sie die Kette (5) um das Kettenrad (14), und
7.Abdeckung der Sicherungsmutter für die
richten Sie das untere Loch im Führungsschwert am
Kettenjustierung Kettenspannbolzen (8) aus (Abb. F).
Hinweis: drehen Sie die Kettenspannmutter bei Bedarf, um
8.Kettenspannmutter das Mittelloch am Kettenspannbolzen auszurichten (15).
9.Kettenschutz Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau,
10.Stromversorgungskabel dass sich die Schutzvorrichtung/Kettenbremse (3) in der
11.Halterung für das Stromversorgungskabel vorderen Stellung befindet (Abb. A).
12.Ölbehälterdeckel u Bringen Sie die Kettenabdeckung (6) an der Kettensäge
u Vergewissern Sie sich, dass die Lasche (17) an der
Kettenabdeckung ordnungsgemäß auf der Aussparung
(18) am Gerät sitzt (Abb. G).
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
u Drehen Sie die Sicherungsmutter für die Kettenjustierung
wenn Sie an der Kettensäge arbeiten.
(7) so lange im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt.
u Lösen Sie den Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung
(7) um eine volle Umdrehung, damit die Kette gespannt
Achtung! Schalten Sie Geräte vor der Durchwerden kann.
führung von Montage- oder Wartungsarbeiten
u Prüfen Sie die Kettenspannung wie im Folgenden
aus, und entnehmen Sie den Akku.
beschrieben. Spannen Sie die Kette nicht zu stark.
u Ziehen Sie die Kettenspannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel/Schraubendreher (21) fest an
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den
(Abb. H) (Kettenführungsschwert mit gestrichelten Linien
Kabelbinder, mit dem die Kette am Fühdarstellt).
rungsschwert gehalten wird.
Ölen der Kette
Diese Aufgabe ist durchzuführen, wenn eine neue Kette (6)
zum ersten Mal verwendet wird. Nehmen Sie die neue Kette
(6) aus ihrem Kunststoffbeutel, und legen Sie sie vor der
Montage mindestens eine Stunde lang in Kettenöl. Verwenden
Sie Kettenöl von BLACK+DECKER. Wir empfehlen, während
der gesamten Lebensdauer der Kette ausschließlich Öl von
BLACK+DECKER zu verwenden, da das Mischen verschiedener Öle die Ölqualität mindern und so zu einer drastischen Verkürzung der Lebensdauer der Kette sowie weiteren
Risiken führen kann. Verwenden Sie niemals gebrauchtes
Öl, dickflüssiges Öl oder sehr dünnflüssiges Nähmaschinenöl.
Hierdurch kann die Kettensäge beschädigt werden.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. I)
Die Kettenspannung muss vor jeder Verwendung der Kettensäge und nach jeweils 10 Minuten Betrieb geprüft werden.
u Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
u Ziehen Sie wie gezeigt leicht an der Kette (5) (Detailbild in
Abb. I). Die Kette (5) ist richtig gespannt, wenn sie sich ca.
3 mm vom Führungsschwert (4) abheben lässt. Die Kette
(5) muss ohne durchzuhängen an der Unterseite des
Führungsschwerts (4) anliegen.
Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Führungsschwert und Kette verkürzen.
Hinweis: Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung
während der ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem
Trennen vom Netz), da sich eine neue Kette etwas dehnt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
So erhöhen Sie die Spannung (Abb. H)
Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung (7) entgegen dem Uhrzeigersinn.
u Drehen Sie die Kettenspannschraube (8) im
Uhrzeigersinn, um die Kette zu spannen.
u Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung (7) fest.
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Füllen des Ölbehälters (Abb. K)
Nehmen Sie den Ölbehälterdeckel (12) ab, und füllen Sie
den Behälter mit dem empfohlenen Kettenöl. Der Ölpegel
ist in der Ölpegelanzeige (13) zu sehen. Bringen Sie den
Ölbehälterdeckel (12) wieder an.
u Schalten Sie das Gerät regelmäßig aus, und überprüfen
Sie den Ölpegel in der Anzeige (13). Sobald der Ölpegel
ein Viertel der Füllmenge unterschreitet, trennen Sie die
Kettensäge vom Netz, und füllen Sie das richtige Öl nach.
Diese Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssystem ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert
beständig mit Öl schmiert. Wir empfehlen, während der
gesamten Lebensdauer der Kette ausschließlich Öl
von BLACK+DECKER zu verwenden, da das Mischen
verschiedener Öle die Ölqualität mindern und so zu einer
drastischen Verkürzung der Lebensdauer der Kette sowie
weiteren Risiken führen kann. Verwenden Sie niemals
gebrauchtes Öl, dickflüssiges Öl oder sehr dünnflüssiges
Nähmaschinenöl. Diese könnten Ihre Kettensäge beschädigen. Verwenden Sie nur die richtige Ölsorte (Katalognr.
u Während des Betriebs versorgt die Kettensäge die Kette
automatisch mit Öl.
Hinweis: Wenn sich die vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse nicht in Laufstellung befindet, kann das Gerät nicht
eingeschaltet werden.
u Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und anschließend
den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
u Sobald der Motor startet, nehmen Sie den Daumen von
der Einschaltsperre (2), und halten Sie den Handgriff
sicher fest. Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät
funktioniert sicherer und liefert bessere Ergebnisse, wenn
Sie es mit seiner konstruktionsbedingten Geschwindigkeit
arbeiten lassen. Wenn Sie zuviel Druck ausüben, dehnt
sich die Kette (5).
Einstellen der Kettenbremse (Abb. A)
u Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom Stromnetz getrennt ist.
u Ziehen Sie die vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse
(3) zurück in die Laufstellung (Abb. A).
u Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Funktionsweise der Anti-Rückschlag-Kettenbremse
Im Fall eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand die vordere
Schutzvorrichtung (Handschutz) und schiebt diese nach vorne
in Richtung des Werkstücks. Das Gerät wird dann innerhalb
von Sekundenbruchteilen angehalten.
Testen der Anti-Rückschlag-Kettenbremse (Abb. A)
u Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch der
Kettensäge, dass die Rückschlagbremse ordnungsgemäß
u Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage, halten
Sie es mit beiden Händen fest, stellen Sie sicher, dass die
Kette (5) nicht den Boden berührt, und schalten Sie das
Gerät ein (siehe "Einschalten der Kettensäge").
u Drehen Sie die linke Hand nach vorne um den vorderen
Handgriff, sodass der Handrücken die vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse (3) berührt und nach vorne in Richtung des Werkstücks schiebt (Abb. A). Die Kette (5) muss
nun innerhalb eines Bruchteils einer Sekunde anhalten.
Befolgen Sie die Anweisungen unter "Einstellen der Kettenbremse", um die vordere Schutzabdeckung/Kettenbremse
(3) nach dem Betrieb zurück in die ursprüngliche Stellung zu
Hinweis: Vermeiden Sie das erneute Einschalten des Geräts,
solange der Motor noch nicht vollkommen zum Stillstand
gekommen ist.
Hinweis: Lassen Sie das Produkt in einer BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt reparieren, wenn die Kettenbremse nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Falls die Kette (5) oder das Führungsschwert (4) festklemmt
u Schalten Sie das Gerät aus.
u Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
u Erweitern Sie den Schneidspalt mit Keilen, um den Druck
auf das Führungsschwert (4) zu beseitigen. Versuchen Sie
nicht, die Säge freizuhebeln.
u Beginnen Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.
Fällen (Abb. L - R)
Fällarbeiten sollten nur von erfahrenen Benutzern durchgeführt werden. Wenn der Baum in die falsche Richtung fällt
oder splittert, oder wenn beschädigte/abgestorbene Äste
herabfallen, kann dies Sach- und Personenschäden zur Folge
haben. Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden
Baum und Personen, Gebäuden oder anderen Gegenständen
muss mindestens das 2 1/2-fache der Baumhöhe betragen.
Personen, Gebäude oder Gegenstände innerhalb dieser
Entfernung laufen Gefahr, vom gefällten Baum getroffen zu
Vor dem Fällen eines Baums ist Folgendes zu beachten:
u Vergewissern Sie sich, dass das Fällen des Baums nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt
oder untersagt wird.
u Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die Fallrichtung beeinflussen können:
u gewünschte Fallrichtung
u wuchsbedingte Neigung des Baums
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Morschheit oder außergewöhnlich schwere
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung
(Stromleitungen, unterirdisch verlegte Leitungen usw.)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäumen
oder Ästen. Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg
frei von Hindernissen ist, die die Flucht behindern könnten.
Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind.
u Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, dessen
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge überschreitet.
u Sägen Sie auf der Seite der Fallrichtung eine Kerbe in den
u Sägen Sie hierfür zunächst am Fuß des Stamms
einen horizontalen Schnitt, der 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers beträgt (Abb. L).
u Sägen Sie darüber in einem Winkel von etwa 45° den
zweiten Schnitt bis zur horizontalen Kerblinie.
u Sägen Sie auf der anderen Seite des Baums etwa 25 bis
50 mm über der horizontalen Kerblinie den horizontalen
Fällschnitt (Abb. M). Schneiden Sie nicht bis zur Kerbe
durch. Andernfalls besteht die Gefahr, dass der Baum
nicht in die gewünschte Richtung fällt.
u Treiben Sie einen oder mehrere Keile in den Fällschnitt,
um den gerichteten Fall des Baums zu unterstützen
(Abb. N).
Schneiden von Ästen
Vergewissern Sie sich, dass das Beschneiden von Ästen nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder
untersagt wird. Das Schneiden von Ästen sollte nur von erfahrenen Personen durchgeführt werden, da das Risiko eines
Rückschlags oder des Einklemmens relativ hoch ist.
Berücksichtigen Sie vor Beginn der Arbeit alle Faktoren, die die Fallrichtung beeinflussen könnten. Hierzu
u die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B. Stromleitungen)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung
u die Verflechtung mit anderen Ästen Achten Sie auf einen
guten Zugang zum Ast, und berücksichtigen Sie die
Fallrichtung. Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm
zu schwingen. Gefährdet sind neben dem Bediener der
Kettensäge alle Personen und Gegenstände unterhalb
des Astes.
u Um ein Splittern zu verhindern, wird der Äst zunächst
bis zu einem Drittel seines Durchmessers von unten
u Danach erfolgt ein Schnitt von oben, bis der Ast
durchtrennt ist.
Sägen von Brennholz (Abb. O - R)
Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie
das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach Möglichkeit einen Sägebock. Beginnen Sie einen Schnitt immer
mit laufender Kette und den Anschlagkrallen (20) am Holz
(Abb. O). Führen Sie den Schnitt dann in einer Kippbewegung nach unten durch das Holzstück.
Holz ist entlang der gesamten Länge abgestützt:
u Führen Sie einen Abwärtsschnitt durch. Achten Sie darauf,
dass die Kette nicht mit dem Boden in Berührung kommt,
da sie hierdurch schnell stumpf wird.
Holz ist an beiden Enden abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach unten, um ein
Splittern zu verhindern. Schneiden Sie dann von unten
nach oben in Richtung des ersten Schneidspalts.
Holz ist an einem Ende abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach oben, und
anschließend nach unten, um ein Splittern zu verhindern.
Bei Sägearbeiten an einem Hang:
u Stehen Sie immer auf der Bergseite.
Beim Sägen eines auf dem Boden liegenden Holzstücks
(Abb. O):
u Sichern Sie das Holzstück mit Hilfe von Klötzen oder
Keilen. Weder der Bediener noch eine andere Person
dürfen das zu schneidende Holzstück fixieren, indem sie
sich darauf setzen oder stellen. Achten Sie darauf, dass
die Kette nicht den Boden berührt.
Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. Q)
Die Verwendung eines Sägebocks wird dringend empfohlen.
u Bringen Sie das zu schneidende Holzstück in eine stabile
Position. Schneiden Sie immer außerhalb der Sägebockenden. Benutzen Sie gegebenenfalls eine Spannvorrichtung, um das Holzstück zu fixieren.
Entasten (Abb. R)
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie
beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm
vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem
Schnitt. Unter Spannung stehende Äste sollten von der
Unterseite des Astes nach oben geschnitten werden, um ein
Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden. Sägen Sie Äste
von der gegenüberliegenden Seite aus ab. Der Baumstamm
befindet sich dabei zwischen Ihnen und der Säge. Sägen Sie
niemals mit der Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie
niemals mit gespreizten Beinen über dem zu sägenden Ast.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Mögliche Ursache
Mögliche Lösungsschritte
Das Gerät startet
Die Verriegelung ist
Drücken Sie die Ver-
nicht gedrückt.
Die vordere Schutzvor-
Stellen Sie die vordere
richtung befindet sich in
Schutzvorrichtung ein.
der Bremsstellung.
Defekte Sicherung
Überprüfen Sie
den Fehlerstromschutzschalter.
Überprüfen Sie die den
Die Kette kommt beim
Ausschalten des
Geräts nicht innerhalb
von 2 Sekunden zum
Die Kettenspannung ist
Prüfen Sie die Kettens-
zu niedrig.
Führung/Kette heiß/
Öltank leer
Überprüfen Sie den
Füllstand des Tanks.
Die Ölöffnung am
Führungsschwert ist
Reinigen Sie
die Ölöffnungen
(21 - Abb. E) und die
Nut um die Kante des
Die Kettenspannung ist
Prüfen Sie die Kettens-
zu hoch
Die Kettenradnase am
Ölen Sie die Ketten-
Führungsschwert muss
Prüfen/ändern Sie die
Schnittleistung der
Kettensäge niedrig
Kette läuft rückwärts
Kettensäge verbraucht kein Öl
Tank verschmutzt
Ersetzen Sie das Öl
im Tank.
Ölöffnung im Deckel
Reinigen Sie die
Das Führungsschwert
ist verschmutzt
Entfernen Sie
Verschmutzungen vom
Führungsschwert, und
reinigen Sie dieses.
Der Ölauslass ist
Entfernen Sie die
Laufrichtung der Kette.
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer
des Gerätes sicher. Wir empfehlen, folgende Kontrollen
regelmäßig durchzuführen.
Der Pegel im Behälter darf eine Viertelfüllung nicht unterschreiten.
Sägekette und Führungsschwert (Abb. F)
Nehmen Sie nach einigen Stunden Gebrauch und vor
dem Lagern das Führungsschwert (4) und die Kette (5)
ab, und reinigen Sie die Teile gründlich.
u Stellen Sie sicher, dass der Kettenschutz sauber und frei
von Ablagerungen ist.
u Drehen Sie beim Wiederzusammenbau das Führungsschwert (4) um 180°, entfernen Sie das Kettenspannrad mit einem Schraubendreher, und bringen Sie es auf
der gegenüberliegenden Seite des Führungsschwerts
wieder an.
Achtung! Spannen Sie die Kette nicht zu stark.
u Ölen Sie die Kettenradnase durch die Kettenrad-Schmieröffnung ($). Dadurch ist eine gleichmäßige Abnutzung
entlang der Führungsschwertschienen gewährleistet.
Schärfen der Sägekette
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die
Sägekette regelmäßig geschärft werden. Anleitungen hierzu
finden Sie auf der Verpackung des Schärfers. Wir empfehlen
den Kauf des Kettenschärfersatzes von BLACK+DECKER
(erhältlich bei Ihrer BLACK+DECKER Vertretung und im
Erneuern einer verschlissenen Kette
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei einer
BLACK+DECKER Vertretung erhältlich. Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile. Ersatzführungsschwert (????)
Ersatzkette (????)
Schärfe der Sägekette
geschmiert werden
Ersetzen Sie die
Aktivierter Fehlerstrom-
Kein Strom
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert
werden muss?
Ihre Kettensäge erfüllt alle einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften
und mit Originalersatzteilen vorzunehmen. Andernfalls besteht
Unfall- und Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung
an einem sicheren Ort auf.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 10 A.
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet
werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Technische Daten
(Typ 1)
Länge des Führungsschwerts
Max. Länge des
Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)
Max. Schnittlänge
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
L (Schalldruck) 108 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)$$$ dB(A)
L (Schalleistung) $$.$ dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) $.$ dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (a ) 5.944 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) $.$ m/s
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-13 2006/42/EG,
Kettensäge, Anhang IV
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 13, Anhang
III): L (gemessene Schallleistung) $.$$ dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = $.$ dB(A) L (garantierte Schallleistung) $$ dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und
bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie
gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu
registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote
informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie unter
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre tronçonneuse BLACK+DECKER est conçue pour
l'élagage et l'abattage des arbres, ainsi que pour la coupe de
bûches. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion d' outil électroportatif mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants
ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de
choc électrique augmente si les câbles sont endommagés
ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé
de l'alcool ou des médicaments.Un moment
d'inattention pendant l'utilisation d'outils électriques peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil électroportatif correspondant au travail à effectuer. Avec
un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
(Traduction des instructions initiales)
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires pour tronçonneuses.
Gardez l’ensemble du corps éloigné de la chaîne
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que
rien n'est en contact avec la chaîne. Tout moment
d'inattention pendant le fonctionnement de la tronçonneuse peut être propice à un enchevêtrement de vos
vêtements ou d'une partie de votre corps dans l'outil.
Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la
tronçonneuse, car cela augmente les risques de blessure
u Tenez l'outil électrique uniquement au niveau des
surfaces de prise isolées afin d'éviter un accident en
cas de contact de la chaîne avec des fils cachés. Tout
contact de la chaîne avec un fil « sous tension » pourrait
transférer une charge électrique aux parties métalliques
exposées de l'outil électrique et exposer l'opérateur à un
choc électrique.
u Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Un équipement de protection de la tête, des
mains, des jambes et des pieds est aussi recommandé. Des vêtements de protection appropriés permettront
de réduire les blessures éventuelles dues à des projections ou à un contact accidentel avec la chaîne.
u N'utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le non
respect de cette consigne est susceptible de provoquer
des blessures.
u Adoptez toujours une position stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur une surface fiable, ferme et de niveau. Les
surfaces glissantes ou non stables, telles que les échelles,
peuvent provoquer une perte d'équilibre ou de contrôle de
la tronçonneuse.
u Lorsque vous coupez une branche maîtresse cintrée,
prenez garde au redressement. Lorsque le bois se
décintre, la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
u Soyez extrêmement prudent pour la coupe de jeunes
arbres et de bosquets. Les tiges pourraient s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
u Portez la tronçonneuse par la poignée avant en la
maintenant hors tension et à l'écart du corps. Pendant
le transport ou le rangement de la tronçonneuse,
installez toujours le cache du guide-chaîne. Une
manipulation appropriée de la tronçonneuse réduira les
risques de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
u Suivez les instructions pour le graissage, la tension
de la chaîne et le changement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal graissée peut se briser ou accroître les risques d'effet de retour
u Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans trace d'huile ou de graisse. Les poignées
graisseuses peuvent provoquer une perte de contrôle.
u Ne coupez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse
que pour les travaux auxquels elle est destinée. Par
exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse pour couper
le plastique, la pierre ou des matériaux de construction différents du bois. L'utilisation de la tronçonneuse
à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
(Traduction des instructions initiales)
Causes et prévention de l'effet de retour
Un effet de retour peut se produire quand l'extrémité du
guide-chaîne touche un objet ou quand du bois se coince
et bloque la chaîne dans l'entaille. Le contact de l'extrémité
de la chaîne peut dans certains cas provoquer une brusque
réaction inverse, en soulevant le guide-chaîne et en le
retournant vers l'utilisateur. Si la chaîne est coincée en haut
du guide-chaîne, celui-ci peut se retourner rapidement vers
l'utilisateur. Ce genre de réactions peut entraîner une perte de
contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves blessures
corporelles. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de
sécurité intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur,
vous devez prendre certaines mesures pour éviter les accidents ou les blessures pendant les travaux de coupe. L'effet
de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée de l'outil
et/ou de procédures ou de conditions d'utilisation incorrectes.
Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates,
décrites ci-dessous.
u Maintenez fermement la tronçonneuse en serrant les
poignées avec vos mains. Avec les deux mains sur
la tronçonneuse, placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister à la puissance d’un retour
de chaîne. La puissance de l'effet de retour peut être
contrôlée par l'utilisateur, à condition de prendre les précautions nécessaires. Ne relâchez pas la tronçonneuse.
u Adoptez une position confortable et ne coupez pas
au-dessus de la hauteur de votre épaule. Ceci permet
d’éviter un contact accidentel du bout de la chaîne et
d’obtenir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans
des situations inattendues.
u N'utilisez que les guides et les chaînes de remplacement prescrites par le fabricant. La chaîne risque de se
casser ou un retour de chaîne peut se produire si cette
consigne n’est pas respectée.
u Suivez les consignes d’entretien et d'affûtage données par le fabricant de la chaîne. Si vous abaissez la
hauteur de l’indicateur de profondeur, les risques de retour
de chaîne sont augmentés.
u Un retour de chaîne peut se produire si vous heurtez du
métal, du ciment ou tout autre matériau dur placé à côté
du bois, ou à l'intérieur du bois.
u Une chaîne émoussée ou détendue peut aussi causer un
retour de chaîne.
u Vous essayez d’insérer la scie dans une entaille préexistante. Ceci peut provoquer un retour de chaîne. Faites
toujours une nouvelle entaille. Recommandations de
sécurité applicables aux tronçonneuses
u Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous vous
conseillons vivement d'obtenir, auprès d'un utilisateur expérimenté, des conseils pratiques concernant l’utilisation
de la tronçonneuse et l’équipement de protection. Pour
terminer l'apprentissage, il est conseillé de s'entraîner en
sciant des bûches sur un chevalet de sciage ou sur un
u Nous vous recommandons de retirer la batterie lorsque
vous transportez la tronçonneuse et de veiller à orienter la
chaîne vers l'arrière.
u Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne l'utilisez
pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse, enlevez toujours la chaîne et le guide-chaîne et maintenez-les
immergés dans un bain d'huile. Rangez toutes les pièces
de votre tronçonneuse dans un endroit sec et sûr hors de
portée des enfants.
Nous vous recommandons de vidanger le réservoir d’huile
avant de ranger la tronçonneuse.
u Tenez-vous dans un endroit sûr et prévoyez une issue
fiable en cas de chute de branches ou d'arbre.
u Utilisez des coins pour contrôler l’abattage et éviter de
plier le guide-chaîne et la chaîne dans l’entaille.
u Entretien de la chaîne . Assurez-vous que la chaîne est
fermement enroulée sur le guide de chaîne. Vérifiez que
la chaîne et le guide sont bien propres et bien huilés. Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans
trace d'huile ou de graisse. Évitez de scier
u Du bois préparé.
u Dans le sol.
u Des haies à grillage, du bois cloué, etc.
Consignes de sécurité supplémentaires
Confirmez la présence d'une autre personne à proximité
(mais à une certaine distance de sécurité) au cas où un
accident se produirait.
u Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous que la tronçonneuse est bien
u Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser les 85
dB(A). Nous vous recommandons donc vivement de prendre les mesures appropriées pour vous protéger contre le
u Pendant l'utilisation de l'outil, le guide-chaîne peut
devenir très chaud et doit donc être manipulé avec
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, sans avoir reçu les
instructions appropriées à l'utilisation de l'appareil ou être
encadrées par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application
des normes de sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne
peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
u Déficience auditive.
(Traduction des instructions initiales)
Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une
estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il
faut aussi tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
Étiquettes de l'outil Les pictogrammes ci-dessous se
trouvent sur l'appareil :
Attention ! Pour réduire les risques de blessure, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident.
Utilisation d'une rallonge
u Utilisez toujours une rallonge conforme aux normes et
adaptée à la prise d'alimentation de cet outil (voir les
données techniques). La rallonge doit être adaptée à une
utilisation à l'extérieur et signalée comme tel. Une rallonge
Black & Decker HO7RN-F 2 de 1.5 mm² allant jusqu’à
30 m peut être utilisée tout en maintenant les performances de l’appareil. Avant d'utiliser la rallonge, assurez-vous
qu'elle est en bon état et récente. Remplacez la rallonge
si elle est en mauvais état. Si vous utilisez un dévidoir, le
câble doit être complètement déroulé.
Chutes de tension
u Sous certaines conditions d'alimentation, ce produit peut
provoquer des chutes de tension à sa mise en marche.
u Elles peuvent avoir des répercutions sur les autres appareils. Par exemple, l'éclairage électrique peut temporairement être plus faible.
u Le cas échéant, contactez les fournisseurs et distributeurs d'électricité, pour déterminer si l’impédance de
l’alimentation est inférieure à 0.411 ohms. Il est peu
probable que des perturbations se produisent dans cette
Protégez-vous contre les chocs électriques.
Portez des lunettes de sécurité pendant
l'utilisation de l'outil.
Portez des protections auditives pendant
l'utilisation de l'outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE.
Attention : ne serrez pas excessivement.
Serrez manuellement. Serrez uniquement
à la force des doigts.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun câble de mise à la terre. Vérifiez
si l'alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l'outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
Évitez de toucher des surfaces reliées à la terre
(par exemple, les grillages métalliques, les lampadaires, etc.).
Utilisez un dispositif de courant résiduel à grande sensibilité
(30 mA/30mS) (RCD) pour améliorer la sécurité électrique.
Attention ! L'utilisation d'un dispositif RCD ou
autre disjoncteur ne dispense pas l'utilisateur
d'appliquer les consignes de sécurité et de
travailler dans des conditions sûres, comme
indiqué dans ce manuel de l'utilisateur.
Fonctionnalités (Traduction des instructions initiales)
Déclencheur Bouton de déblocage Ensemble protection avant/frein de chaîne Guide-chaîne Chaîne Cache-chaîne Cache de l'écrou de verrouillage du réglage de la chaîne Écrou de réglage de tension de la chaîne Gaine de chaîne Câble d'alimentation Retenue du câble d'alimentation Bouchon d'huile Indicateur de niveau d'huile Assemblage
Attention ! Portez toujours des gants de
protection quand vous intervenez sur votre
Attention ! Avant d'assembler ou
d'entretenir des outils électriques, mettez-les
hors tension et retirez la batterie.
Attention ! Retirez l'attache qui retient la
chaîne au guide avant l'assemblage.
Graissage de la chaîne
Le graissage doit être effectué chaque fois que vous utilisez
une nouvelle chaîne (6) pour la première fois. Faites tremper
la nouvelle chaîne (6) dans de l'huile pour chaîne pendant
une heure au moins avant de l'utiliser. Utilisez de l'huile pour
chaîne BLACK+DECKER. Nous recommandons d'utiliser
exclusivement de l'huile BLACK+DECKER pendant toute
la durée de vie de votre tronçonneuse, car des mélanges
d'huiles différentes peuvent entraîner une dégradation de
l'huile, ce qui peut réduire considérablement la durée de vie
de la chaîne et engendrer d'autres risques. N'utilisez jamais
de l'huile usagée, épaisse ou de l'huile de machine à coudre
très liquide. Cela pourrait endommager votre tronçonneuse.
Montage de la chaîne et du guide-chaîne. (figures
A - H)
Placez la tronçonneuse sur une surface stable.
Déposez le cache de l'écrou de verrouillage du réglage de
la chaîne (7) (figure B).
u Faites tourner l'écrou de verrouillage du réglage de la
chaîne avec la clé/le tournevis fourni (21) vers la gauche
pour déposer le cache-chaîne (6) (figure C).
u Placez la chaîne (5) sur le guide-chaîne (4) en dirigeant
les dents de la partie supérieure du guide-chaîne (4) vers
l'avant (figure E).
u Faites tourner l'écrou de réglage de tension de la chaîne
avec la clé/le tournevis fourni (21) vers la gauche pour
permettre le mouvement (8) (figure D).
u Guidez la chaîne (5) autour du guide-chaîne (4) et tirez
dessus pour former une boucle sur un côté à l'extrémité
arrière du guide-chaîne (4).
Guidez la chaîne (5) autour du pignon d'entraînement
(14), en alignant l'orifice inférieur du guide-chaîne et
l'écrou de réglage de tension de la chaîne (8) (figure F).
Remarque : faites tourner l'écrou de réglage de tension de
la chaîne jusqu'à ce que le boulon (15) soit aligné sur l'orifice
Avertissement ! Avant de le remonter, assurez-vous que
l'ensemble protection avant/frein de chaîne (3) se trouve en
position de marche avant (figure A).
u Placez le cache-chaîne (6) sur la tronçonneuse.
u Assurez-vous que la patte (17) du cache-chaîne est
correctement positionnée dans l'encoche (18) du boîtier
principal (figure G).
u Faites tourner l'écrou de verrouillage du réglage de la
chaîne (7) vers la droite jusqu'à ce qu'il soit serré.
u Desserrez le bouton de verrouillage du réglage de la
chaîne (7) d'un tour complet pour pouvoir tendre la
u Vérifiez la tension de la chaîne comme décrit ci-dessous.
Ne serrez pas excessivement.
u Serrez l'écrou de réglage de tension de la chaîne à l'aide
de la clé/du tournevis fourni (21) (figure H) (le guidechaîne est identifié par des pointillés sur la figure) Contrôle et réglage de la tension de la chaîne (figure I) Avant
utilisation et toutes les 10 minutes pendant l'utilisation,
vous devez contrôler la tension de la chaîne.
u Débranchez l'outil de l'alimentation secteur
u Tirez légèrement sur la chaîne (5) comme illustré (médaillon de la figure I). La tension est correcte si la chaîne
(5) se remet automatiquement en place lorsque vous
l'éloignez de 3 mm du guide-chaîne (4). Il ne doit pas y
avoir de « jeu » entre le guide-chaîne (4) et la chaîne (5)
sur le dessous.
Remarque : ne tendez pas excessivement la chaîne sous
peine de l'user prématurément et de réduire la durée de vie du
guide-chaîne et de la chaîne.
Remarque : lorsque la chaîne est neuve, contrôlez fréquemment sa tension (après avoir débranché l'outil de l'alimentation
électrique) au cours des 2 premières heures d'utilisation, car
une chaîne neuve se détend légèrement.
Pour augmenter la tension (figure H)
Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(7) vers la gauche.
u Tendez la chaîne en tournant la vis de réglage de tension
de la chaîne (8) vers la droite.
u Serrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Remplissage du réservoir d'huile (figure K)
Enlevez le bouchon d'huile (12) et remplissez le réservoir
avec l'huile pour chaîne recommandée. Le niveau d'huile
peut être observé sur l'indicateur (13). Revissez le bouchon d'huile (12).
(Traduction des instructions initiales)
Arrêtez régulièrement la tronçonneuse pour vérifier
l'indicateur de niveau d'huile (13) ; si le niveau est inférieur
au quart, débranchez votre tronçonneuse de la prise
d'alimentation et remplissez le réservoir d'huile appropriée.
Cette tronçonneuse est équipée d'un système de lubrification
automatique qui assure la lubrification constante de la chaîne
et du guide. Nous recommandons d'utiliser exclusivement
de l'huile BLACK+DECKER pendant toute la durée de vie de
votre tronçonneuse, car des mélanges d'huiles différentes
peuvent entraîner une dégradation de l'huile, ce qui peut
réduire considérablement la durée de vie de la chaîne et
engendrer d'autres risques. N'utilisez jamais de l'huile usagée,
épaisse ou de l'huile de machine à coudre très liquide. Cela
pourrait endommager votre tronçonneuse. Utilisez exclusivement de l'huile de qualité appropriée (cat. n° A6023-QZ).
u La tronçonneuse alimente automatiquement la chaîne en
huile en cours d'utilisation.
Faites pivoter votre main gauche autour de la poignée
avant pour que le dos de votre main entre en contact
avec l'ensemble protection avant/frein de chaîne (3)
et poussez-le vers l'avant, en direction du morceau de
bois (figure A). La chaîne (5) doit s'arrêter en quelques
fractions de seconde. Pour recommencer le travail
après le fonctionnement de l'ensemble protection avant/
frein de chaîne (3), suivez les instructions de la section
Enclenchement du frein de chaîne.
Remarque : évitez de faire redémarrer l'outil si le moteur n'est
pas complètement arrêté.
Remarque : Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
correctement, confiez l'outil à un centre de réparation
En cas de blocage de la chaîne (5) ou du guidechaîne (4)
Arrêtez l'outil.
Débranchez-le de l'alimentation secteur.
u Écartez l'entaille à l'aide de coins pour libérer le guidechaîne (4). N'essayez pas de dégager la tronçonneuse
par la force.
u Démarrez une nouvelle coupe.
Mise en marche
Remarque : il ne sera pas possible de mettre l'outil en
marche si l'ensemble protection avant/frein de chaîne n'est
pas en position de marche avant.
uSaisissez fermement la tronçonneuse à deux mains.
Enfoncez le bouton de déblocage (2) et appuyez sur le
déclencheur (1) pour démarrer.
u Lorsque le moteur démarre, enlevez votre pouce du bouton de déblocage (2) et saisissez fermement la poignée.
Ne forcez pas l'outil, laissez-le fonctionner normalement.
Il sera plus efficace et garantira une meilleure sécurité en
fonctionnant à la vitesse pour laquelle il est conçu.
Vous risquez de détendre la chaîne (5)
en appliquant une force excessive.
Enclenchement du frein de chaîne (figure A)
Vérifiez que la tronçonneuse est bien débranchée.
Tirez l'ensemble protection avant/frein de chaîne (3) dans
la position de marche avant (figure A).
u Vous pouvez à présent utiliser la tronçonneuse.
Abattage (figures L - R)
Les utilisateurs inexpérimentés ne doivent en aucun cas
essayer d'abattre des arbres. Ils risqueraient de provoquer
des blessures ou des dégâts matériels si la direction de la
chute n'est pas contrôlée, si l'arbre se fend ou si des branches
endommagées/mortes tombent pendant la coupe. La distance
de sécurité entre un arbre à couper et les personnes, bâtiments ou autres objets doit être au moins égale à 2½ fois la
hauteur de l'arbre. Les personnes, bâtiments ou objets se
trouvant en-deçà de cette distance risquent d'être heurtés
pendant la chute de l'arbre.
Fonctionnement du frein de chaîne anti-retour
En cas de retour de chaîne, votre main gauche entre en
contact avec la protection avant et la pousse vers l'avant, en
direction du morceau de bois, ce qui arrête l'outil en quelques
fractions de seconde.
Vérification du fonctionnement du frein de chaîne antiretour (figure A)
u Vérifiez toujours que le frein anti-retour fonctionne correctement avant l'utilisation.
u Saisissez fermement l'outil à deux mains sur une surface
ferme. Assurez-vous que la chaîne (5) ne repose pas sur
le sol et mettez la tronçonneuse en marche (voir « Mise
en marche »).
Avant d’essayer d’abattre un arbre :
Assurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n'interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
u Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la
direction de la chute, notamment :
u La direction de chute souhaitée.
u L'inclinaison naturelle de l’arbre.
u Toute décomposition ou structure de branche maîtresse
u Les arbres et obstacles environnants, y compris les lignes
aériennes et conduites souterraines.
u La vitesse et la direction du vent. Avant l’abattage, vérifiez
où vont tomber les arbres ou les branches. Assurez-vous
qu'il n'existe aucun obstacle risquant d'empêcher ou
de gêner vos déplacements. N'oubliez pas que l'herbe
mouillée et l'écorce fraîchement coupée sont glissantes.
u Ne tentez pas d’abattre des arbres ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
u Une entaille doit être coupée pour déterminer la direction
de la chute.
u Effectuez une coupe horizontale à une profondeur entre
1/5ème et 1/3ème du diamètre de l'arbre, perpendiculairement à la ligne de chute à la base de l'arbre (figure L).
(Traduction des instructions initiales)
Effectuez une seconde coupe par le haut pour rejoindre la
première en effectuant une entaille d'environ 45°.
u Entaillez horizontalement de l'autre côté à une hauteur
de 25 à 50 mm au-dessus du centre de l'entaille de direction. (figure M). Ne coupez pas dans cette entaille, vous
risqueriez de perdre le contrôle de la direction de la chute.
u Placez un ou plusieurs coins dans cette entaille pour
l'ouvrir et faire tomber l'arbre (figure N). Élagage des
arbres Assurez-vous que la législation ou les réglementations locales n'interdisent ou ne limitent pas l'élagage.
L'élagage ne doit être effectué que par des utilisateurs
expérimentés, car il présente un risque accru d'effet
de retour de la chaîne et de blocage de celle-ci. Avant
l’élagage, tenez compte de toutes les conditions pouvant
affecter la direction de la chute, notamment :
u La longueur et le poids de la branche à élaguer.
u Toute carie ou défaut important de la structure d'une
branche maîtresse.
u Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les
lignes aériennes.
u La vitesse et la direction du vent.
u Une branche entrelacée dans les autres branches.
L'utilisateur doit vérifier l'accès aux branches et la direction de la chute. La branche peut bouger en direction du
tronc de l'arbre. Cela peut s'avérer dangereux pour les
personnes, les objets et les bâtiments présents sous la
u Pour éviter les éclats, faites une première entaille vers le
haut à une profondeur maximum d’un tiers du diamètre de
la branche.
u Effectuez une seconde entaille vers le bas pour croiser la
Coupe de bûches (figures O - R)
La façon de couper une bûche dépend de la manière dont
elle est soutenue. Si possible, utilisez un chevalet de sciage.
Commencez toujours la coupe quand la chaîne est en mouvement et que la griffe d'abattage (20) est en contact avec le
bois (figure O). Pour exécuter cette opération, faites pivoter la
griffe d'abattage contre le bois.
Lorsqu'elle est soutenue sur toute sa longueur :
Utilisation d'un chevalet de sciage (figure Q) :
Elle est vivement conseillée dans tous les cas possibles.
u Placez la bûche dans une position stable. Coupez toujours
à l'extérieur des supports du chevalet de sciage. Utilisez
des pinces ou des sangles pour maintenir la bûche.
Ébranchage (figure R)
L'ébranchage consiste à couper les branches d'un arbre
après sa chute. Pendant le travail, conservez les plus grosses
branches inférieures pour soutenir le tronc au-dessus du
niveau du sol. Éliminez les petites branches en une seule
coupe. Les branches soumises à une tension doivent être
coupées du bas vers le haut pour éviter de bloquer la chaîne.
Taillez les branches à partir du côté opposé en maintenant le
tronc de l'arbre entre vous et la scie. Ne tronçonnez jamais en
plaçant l'outil entre les jambes ou en chevauchant la branche
à couper.
Cause possible
Solution possible
L'outil ne démarre pas
Le bouton de débloc-
Appuyez sur le bouton
age n'est pas enfoncé.
de déblocage.
Protection avant en
Réinstallez la protec-
position de freinage
tion avant
Fusible grillé
Remplacez le fusible
Déclenchement du
Vérifiez le circuit RCD
circuit RCD
Cordon d'alimentation
La chaîne ne s'arrête
pas dans les 2 secondes qui suivent la
mise hors tension
de l'outil
La chaîne est trop
Vérifiez la tension de
la chaîne
Le guide/la chaîne
est chaud/émet de
la fumée
Réservoir d'huile vide
Vérifiez le niveau
le guide-chaîne
Lorsqu'elle est soutenue à une extrémité :
Sur une pente :
Faites toujours face à la pente. Pour couper une bûche au
sol (figure 0) :
u Immobilisez la bûche avec des cales ou des coins.
Personne ne doit se trouver debout ou assis sur la bûche.
Assurez-vous que la chaîne n'est pas en contact avec le
d'huile du réservoir
L'orifice de remplissage
d'huile est bouché sur
Faites une entaille vers le bas, mais évitez de toucher le
sol pour ne pas émousser la tronçonneuse.
Pour éviter les éclats, coupez d'abord la bûche sur un tiers
de sa hauteur vers le haut, puis coupez vers le bas.
Vérifier l'alimentation
non branché
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités :
u Coupez d'abord la bûche vers le bas sur un tiers de sa
hauteur pour éviter qu'elle se fende, puis coupez-la vers le
haut jusqu'à ce que vous rejoigniez la première coupe.
Nettoyez les orifices
d'huile (21 - figure E)
et dégagez la rainure
autour du bord du
La chaîne est trop
Vérifiez la tension de
la chaîne
L'extrémité du pignon
Lubrifiez l'extrémité du
d'entraînement du
pignon d'entraînement
guide-chaîne doit être
du guide-chaîne
La tronçonneuse ne
coupe pas parfaitement
La chaîne est orientée
Vérifiez/modifiez la
vers l'arrière
direction de la chaîne
(Traduction des instructions initiales)
Cause possible
Solution possible
La tronçonneuse
n'utilise pas d'huile
Débris dans le réservoir
Videz l'huile du réservoir et remplacez
Orifice de remplissage
d'huile bouché
Retirez les débris de
Débris dans le guidechaîne
Retirez les débris et
nettoyez le guidechaîne
Débris dans la sortie
Retirez les débris
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie de
l'outil. Il est conseillé de procéder régulièrement aux vérifications suivantes.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des outils
électroportatifs :
u Éteignez l'outil et débranchez-le du secteur.
Niveau d'huile
Le réservoir doit toujours être rempli au moins au quart de sa
Chaîne et guide-chaîne (figure F)
Après quelques heures d'utilisation et avant le rangement,
enlevez le guide-chaîne (4) et la chaîne (5) et nettoyez-les
u Assurez-vous que la protection est propre et exempte de
u Pour le remontage, tournez le guide-chaîne (4) de 180°,
retirez la roulette de tension de la chaîne à l'aide d'un
tournevis et refixez-la sur le côté opposé du guide-chaîne.
Attention ! Ne serrez pas excessivement.
u Lubrifiez l'extrémité du pignon via l'orifice de lubrification
($) afin d'assurer une usure uniforme autour des rails du
Affûtage de la chaîne
Pour optimiser les performances de l'outil, il est important
que les dents de la chaîne soient toujours bien aiguisées.
Les instructions relatives à cette opération sont fournies avec
le kit d'affûtage. Nous vous recommandons d'acheter le kit
d'affûtage de chaîne coupante BLACK+DECKER (disponible
auprès des revendeurs et des réparateurs BLACK+DECKER).
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?
Votre tronçonneuse a été fabriquée conformément aux
normes de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être
effectuées exclusivement par des personnes qualifiées en utilisant des pièces de rechange d'origine sous peine d'exposer
l'utilisateur à de graves dangers. Nous vous conseillons de
conserver ce manuel d'utilisateur dans un endroit sûr.
Remplacement des fiches d'alimentation (R-U
et Irlande uniquement)
Si une nouvelle fiche d'alimentation doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 10 A.
Protection de l'environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu. Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt
eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen
Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer
getrennten Sammlung zu. Si votre produit BLACK+DECKER
doit être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez
pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de
l'environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux. La réutilisation de matériaux
recyclés évite la pollution de l'environnement et
réduit la demande de matières premières.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden
Remplacement des chaînes usées
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Affûtage de la chaîne
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.www.2helpU.com
Vous pouvez vous procurer des chaînes de rechange auprès
des détaillants ou des réparateurs agréés BLACK+DECKER.
Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine. Guidechaîne de rechange (????) Chaîne de rechange (????)
Les dents de la chaîne s'émoussent immédiatement si elles
touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales)
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations
détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées
sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante :
Déclaration de conformité CE
Données techniques
(Type 1)
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
Données techniques sont conformes aux normes :
Longueur du
Longueur de
guide max.
Vitesse de la
chaîne (à vide)
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
Longueur de
coupe maximum
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme
Capacité d'huile
2000/14/CE (Article 13, Annexe III) :
L (puissance sonore mesurée) $.$$ dB(A)
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, Tronçonneuse, Annexe IV
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
Classe de
L (puissance sonore garantie) $$ dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
L (pression sonore) 108 dB(A), incertitude (K)$$$ dB(A)
L (pression sonore) $$.$ dB(A), incertitude (K) $.$ dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur d'émission de vibration (a ) 5.944 m/s , incertitude (K) $.$ m/s
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Traduction des instructions initiales)
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
uLe produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué ;
uLe produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
uLe produit a subi des dommages à cause d'objets étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
uDes réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre
service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante :
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et
notre gamme de produits, consultez notre site
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Questa motosega BLACK+DECKER è stata progettata per
potare e abbattere alberi e per tagliare ceppi. L'elettroutensile
è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore
oppure, se sono collegati a un'alimentazione elettrica, con
l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell'elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla motosega durante l'impiego. Prima di accendere la motosega,
assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun
oggetto. Un attimo di distrazione durante l'impiego della
motosega può far impigliare l'abbigliamento o parti del
corpo nella motosega stessa.
Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la motosega
all'incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il
rischio di lesioni personali: non bisogna mai farlo.
u Afferrare l'elettroutensile solo dall'impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la motosega
potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto tra la catena della motosega e un filo sotto tensione
mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell'elettroutensile, con il rischio di scosse elettriche per
u Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo
idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal
lancio di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
u Non utilizzare la motosega sopra a un albero. L'utilizzo
della motosega quando ci si trova in alto su di un albero
può causare lesioni personali.
u Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco
stabili come le scale a pioli possono causare la perdita di
equilibro o del controllo della motosega.
u Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione all'effetto "molla". Quando la tensione nelle fibre
del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una molla
può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo della
u Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche: il materiale sottile potrebbe
impigliarsi nella motosega e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perdere l'equilibrio.
u Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana
del corpo afferrandola dall'impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,
montare sempre il coperchio della barra di guida. Il
corretto maneggio della motosega riduce la probabilità
di contatto accidentale con la catena in movimento della
u Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli
accessori. Le catene tese o lubrificate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità di contraccolpi.
u Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di
olio o grassi. Residui di olio o grasso sulle impugnature
le rendono scivolose causando la perdita di controllo.
u Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per
lavori diversi da quelli previsti. Ad esempio: non
utilizzare la motosega per tagliare plastica, murature
o materiali da costruzione diversi dal legno. L'impiego
della motosega per usi diversi da quelli previsti può dar
luogo a situazioni di pericolo.
(Traduzione del testo originale)
Possibili cause e accorgimenti per impedire un contraccolpo
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato
si richiude e incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l'alto e
indietro verso l'operatore. Se la catena della motosega rimane
incastrata lungo la parte superiore della barra di guida è possibile che la barra venga spinta indietro velocemente contro
l'operatore. Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di controllo della motosega con la probabilità di pericolose
lesioni personali. Non fare affidamento esclusivamente sui
dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade
sull'operatore della motosega la responsabilità di eseguire
dei lavori di taglio che non causino incidenti o lesioni. Un
contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto dell'elettroutensile. Esso può essere
evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come
descritto di seguito:
u Tenere saldamente la motosega afferrando le impugnature con i pollici e le dita. Afferrando la motosega
con entrambe le mani, posizionare il corpo e il braccio
in modo da far fronte ad eventuali contraccolpi.
L'operatore è in grado di resistere alla forza esercitata da
eventuali contraccolpi se adotta le precauzioni del caso.
Non lasciare andare la motosega.
u Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l'altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega
in situazioni impreviste.
u Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L'errata sostituzione
delle barre di guida e delle catene può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
u Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La
diminuzione dell'altezza del calibro di profondità aumenta
la possibilità di contraccolpi.
u Il contatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si
trovano in prossimità del legno o al suo interno possono
causare un contraccolpo.
u Una catena smussata o allentata può causare un contraccolpo.
u Non cercare di inserire la sega in un taglio praticato in
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo.
Praticare un nuovo taglio ogni volta.
Consigli di sicurezza per la motosega
Consigliamo vivamente a chi usa una motosega per la
prima volta di farsi dare consigli pratici da un esperto sia
per l'uso della motosega sia per l'equipaggiamento protettivo. Completare questa lezione pratica segando ceppi su
un cavalletto o un'intelaiatura di sostegno.
u Durante il trasporto della motosega consigliamo di rimuovere la batteria e di tenere la catena rivolta all'indietro.
u Quando non viene adoperata, la motosega deve essere
sottoposta alla necessaria manutenzione. Non riporre mai
la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di
guida che devono essere conservate in un bagno d'olio.
Tutti i componenti della motosega devono essere riposti in
luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Consigliamo di scaricare l'olio in un apposito serbatoio
prima di riporre l'elettroutensile.
u Prima di abbattere dei rami o un albero, accertarsi che
esista una via di fuga per sfuggire ai rami o all'albero in
u Fare uso di cunei per controllare la direzione di caduta ed
evitare che la catena e la barra di guida si blocchino nel
u Manutenzione della motosega. La catena deve essere
sempre affilata e bene aderente alla barra di guida.
Verificare che catena e barra di guida siano pulite e perfettamente lubrificate. Mantenere le maniglie asciutte, pulite
e prive di olio o grasso.
Evitare di tagliare:
assi o legno lavorato;
il terreno;
u recinzioni metalliche, chiodi, ecc.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di sicurezza), sia sempre presente qualcuno che possa intervenire
in caso di incidente.
u Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la
catena, accertarsi che la motosega non sia collegata
all'alimentazione elettrica.
u La rumorosità della motosega può superare 85 dB(A).
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per
proteggere l'udito.
u Durante l'impiego della motosega, la catena potrebbe
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è concepito per l'impiego
da parte di bambini o persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito
di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli
appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
(Traduzione del testo originale)
Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF.)
Sicurezza elettrica
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell'esposizione. Attenzione! Il
valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo
dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda
delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare
oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione alle
vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste
dalla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle
persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello
svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in
considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui
l'utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è
effettivamente utilizzato. Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
Indossare otoprotezioni quando si usa
Non esporre l'elettroutensile alla pioggia o a
un'umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
Avvertenza Non serrare eccessivamente.
Serrare a mano stringendo solo con le
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettrodomestico rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei
dati tecnici.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
u Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato,
idoneo all'assorbimento di corrente di questo elettroutensile (vedere i dati tecnici). Il cavo di prolunga deve
essere idoneo per impiego all'esterno e deve essere
opportunamente contrassegnato. È possibile usare un
cavo di prolunga HO7RN-F 2 lungo fino a 30 m con
diametro di 1.5 mm² senza perdita alcuna delle prestazioni
del prodotto. Prima dell'impiego, ispezionare il cavo di
prolunga per accertarsi che non presenti segni di danni,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si usa un mulinello, svolgere
sempre completamente il cavo.
Caduta di tensione
u In alcuni casi, che dipendono dal tipo di alimentazione,
questo elettroutensile può causare una breve caduta di
tensione all'avviamento,
u che potrebbe avere un effetto negativo su altre apparecchiature. Si potrebbe ad esempio avere una riduzione
temporanea dell'intensità luminosa dell'impianto di
u Se necessario, rivolgersi all'ente di erogazione dell'energia
elettrica per determinare se l'impedenza dell'alimentazione
elettrica è inferiore a 0.411 ohm. Se lo è, si possono
verificare dei disturbi.
Fare attenzione alle scosse elettriche
u Evitare il contatto con le superfici messe a terra (ad esempio guide metalliche, steli di lampade ecc.). La sicurezza
elettrica può essere ulteriormente aumentata utilizzando
un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta sensibilità
(30 mA/30 mS).
Attenzione! L'impiego di un dispositivo a
corrente residua o di altri interruttori automatici non esonera l'operatore della motosega
dall'osservanza delle istruzioni di sicurezza
e delle prassi di lavoro riportate in questo
(Traduzione del testo originale)
Caratteristiche ITALIANO
Attenzione! Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora sulla motosega.
Attenzione! Prima di eseguire operazioni di
assemblaggio o manutenzione su apparecchi
elettrici, spegnerli e rimuovere la batteria.
Far passare la catena (5) attorno alla barra di guida (4)
e tirarla per creare un cappio su di un lato all'estremità
posteriore della barra di guida (4).
u Far passare la catena (5) attorno al rocchetto dentato di
trasmissione (14) e allineare il foro inferiore nella barra di
guida e il bullone di tensionamento della catena (8) (fig.
Nota: ruotare il dato di tensionamento della catena quanto
necessario per allinearlo al bullone (15).
Attenzione! Accertarsi che il gruppo protezione anteriore/
freno catena (3) si trovi nella posizione (avanti) prima del
riassemblaggio (fig. A).
u Collocare il coperchio della catena (6) sulla motosega.
u Accertarsi che la linguetta (17) sul coperchio della
catena si inserisca correttamente nella fessura (18)
sull'alloggiamento principale (fig. G).
u Ruotare in senso orario il dado di bloccaggio della
regolazione della catena (7) finché è ben fermo in sede.
u Allentare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (7) di un giro completo in modo da poter regolare
la tensione.
u Controllare la tensione come descritto di seguito. Non
serrare eccessivamente.
u Stringere il dado di regolazione della tensione con la chiave/il cacciavite in dotazione (21) (barra di guida indicata
con linea tratteggiata).
Attenzione! Prima dell'assemblaggio, togliere la
fascetta che attacca la catena alla relativa barra.
Controllo e regolazione della tensione della catena
(fig. I)
1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Pulsante di sicurezza 3. Freno catena/protezione anteriore 4. Barra di guida 5. Catena 6. Coperchio catena 7. Copertura dado di bloccaggio regolazione catena 8. Dado regolazione tensione catena 9. Guaina catena 10. Filo di alimentazione 11. Contenimento filo di alimentazione 12. Tappo olio 13. Indicatore livello olio
Lubrificazione della catena
Procedere con la lubrificazione ogni volta che si adopera una
catena nuova (6) per la prima volta. Estrarre la nuova catena
(6) e immergerla in olio per catene per almeno un'ora prima di
usarla. Usare olio per catene BLACK+DECKER. Si suggerisce
di usare esclusivamente olio BLACK+DECKER per l'intera
durata di servizio della motosega, in quanto miscele di oli diversi possono compromettere la qualità del lubrificante, ridurre
notevolmente la durata della catena e creare altri rischi. Non
usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo leggero
tipo quello per macchine da cucire, poiché questi oli potrebbero danneggiare la motosega.
Montaggio della barra di guida e della catena (figg.
A - H)
Collocare la motosega su una superficie stabile.
u Rimuovere la copertura del dato di bloccaggio della
regolazione della catena (7) (fig. B).
u Ruotare in senso antiorario il dado di bloccaggio della
regolazione della catena con la chiave/il cacciavite in
dotazione (21) per rimuovere il gruppo di copertura della
catena (6) (fig. C).
u Collocare la catena (5) sopra la barra di guida (4), verificando che i taglienti della catena sulla faccia della barra di
guida (4) siano rivolti verso il lato anteriore (fig. E).
u Ruotare in senso antiorario il dado di regolazione della
tensione con la chiave/il cacciavite in dotazione (21) per
consentire il movimento (8) (fig. D).
Prima dell'uso e dopo ogni 10 minuti di funzionamento, è
necessario controllare la tensione della catena.
u Scollegare l'elettroutensile dall'alimentazione elettrica.
u Tirare leggermente la catena (5) come illustrato (riquadro
in fig. I). La tensione è corretta se la catena (5) scatta
all'indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di
guida (4). Sul lato inferiore tra la barra di guida (4) e la
catena (5) non devono esservi cedimenti.
Nota: non tendere troppo la catena per evitare un'usura
eccessiva che ridurrebbe la durata della barra di guida e della
catena stessa.
Nota: Quando la catena è nuova, controllarne spesso la tensione (dopo avere scollegato la motosega dall'alimentazione
di rete) durante le prime due ore d'uso, in quanto una catena
nuova cede leggermente.
Aumento della tensione (fig. H)
Ruotare in senso antiorario il pomello di bloccaggio della
regolazione della catena (7).
u Tendere la catena per mezzo della vite di regolazione
della tensione della catena (8), ruotarla in senso orario per
u Serrare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (7).
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
(Traduzione del testo originale)
Riempimento del serbatoio dell'olio (fig. K)
Togliere il tappo dal serbatoio dell'olio (12) e rabboccare
con l'olio per catene suggerito. Il livello dell'olio può essere
controllato tramite l'indicatore di livello (13). Rimettere il
tappo del serbatoio dell'olio (12).
u Spegnere periodicamente e controllare l'olio mediante
il rispettivo indicatore (13): se il livello scende al di
sotto di un quarto del pieno, scollegare la motosega
dall'alimentazione di rete e rabboccare con l'olio corretto.
Questa motosega è provvista di un sistema di lubrificazione automatico che mantiene la catena e la barra di
guida costantemente lubrificate. Si suggerisce di usare
esclusivamente olio BLACK+DECKER per l'intera durata
di servizio della motosega, in quanto miscele di oli diversi
possono compromettere la qualità del lubrificante, ridurre
notevolmente la durata della catena e creare altri rischi.
Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo
leggero tipo quello per macchine da cucire, dato che
questi oli potrebbero danneggiare la motosega. Usare
solo olio di tipo corretto (n. cat. A6023-QZ).
u L'olio affluisce automaticamente alla catena durante l'uso
della motosega.
Nota: non è possibile accendere l'utensile se il gruppo protezione anteriore/freno catena non è in posizione "attivata".
u Afferrare la motosega saldamente con entrambe le mani.
Per accenderla, premere il pulsante di sbloccaggio (2) e
quindi l'interruttore di accensione (1).
u Quando il motore parte, alzare il pollice dal pulsante di
bloccaggio (2) e afferrare saldamente l'impugnatura. Non
forzare l'elettroutensile, lasciare che svolga il lavoro da
sé. Il prodotto esegue un lavoro migliore e più sicuro alla
velocità per cui è stato progettato. Una forza eccessiva
sollecita troppo la catena della motosega (5).
Attivazione del freno della catena (fig. A)
u Verificare che l'utensile sia staccato dall'alimentazione
u Tirare di nuovo il gruppo protezione anteriore/freno della
catena (3) nella posizione "attivata" (fig. A).
u Ora l'utensile è pronto per essere adoperato.
Funzionamento del freno della catena di protezione dai
In caso di contraccolpi, la mano sinistra viene a contatto con
la protezione anteriore e la spinge in avanti, verso il pezzo su
cui si sta lavorando e arresta l'elettroutensile in poche frazioni
di secondo.
Prova del freno della catena di protezione dai contraccolpi (fig. A)
u Prima dell'impiego, controllare sempre che il freno di
protezione dai contraccolpi funzioni correttamente.
u Afferrare saldamente l'elettroutensile con entrambe le
mani su una superficie solida, verificando che la catena
della sega (5) non tocchi a terra e accenderlo (vedere
"Come accendere la motosega").
Girare la mano sinistra in avanti, attorno all'impugnatura
anteriore, in modo che il dorso della mano venga a
contatto del gruppo protezione anteriore/freno catena
(3) e lo spinga in avanti, verso il pezzo da tagliare (fig.
A). A questo punto la catena della motosega (5) deve
bloccarsi in poche frazioni di secondo. Per ripristinare
l'elettroutensile dopo l'attivazione del gruppo protezione
anteriore/freno catena (3), seguire le istruzioni riportate al
paragrafo "Attivazione del freno della catena".
Nota: evitare di riaccendere l'utensile fino a che il motore non
si è fermato del tutto.
Nota: Se il freno della catena non funziona correttamente,
portare l'elettroutensile presso un centro assistenza
BLACK+DECKER autorizzato.
Se la catena della motosega (5) o la barra di guida (4) si
u Spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare l'elettroutensile dall'alimentazione elettrica.
u Aprire il taglio usando dei cunei, per allentare la tensione
sulla barra di guida (4). Non tentare di liberare la motosega facendo uso di una chiave.
u Iniziare un taglio nuovo.
Abbattimento (figg. L - R)
Gli operatori poco esperti non devono tentare di abbattere
alberi. Potrebbero ferirsi o causare danni alle cose se non
riescono a controllare la direzione di abbattimento; l'albero
potrebbe scheggiarsi o dei rami danneggiati/morti potrebbero
cadere durante il taglio. La distanza di sicurezza da mantenere fra un albero da abbattere e gli astanti, gli edifici o altri
oggetti è di almeno 2 volte e mezza l'altezza dell'albero. Eventuali astanti, edifici o oggetti presenti entro questa distanza
sono esposti al rischio di essere colpiti dall'albero abbattuto.
Prima di tentare di abbattere un albero
u Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano o disciplinino l'abbattimento degli alberi.
u Tenere conto di tutto ciò che può influire sulla direzione di
caduta, tra cui:
u La direzione di caduta desiderata
u L'inclinazione naturale dell'albero
u Ramificazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree e le fogne sotterranee
u La velocità e direzione del vento
Accertarsi che esista una via di fuga per sfuggire ai rami o
all'albero in caduta. Verificare che il percorso per allontanarsi
sia privo di ostacoli che potrebbero intralciare i movimenti.
Ricordare che l'erba umida e la corteccia appena tagliata sono
u Non tentare di abbattere alberi il cui diametro sia superiore alla lunghezza di taglio della motosega.
u Praticare un'incisione nel tronco per determinare la direzione di caduta.
u Praticare un taglio orizzontale a una profondità che va da
un quinto a un terzo del diametro dell'albero, perpendicolarmente alla linea di caduta alla base dell'albero (fig. L).
(Traduzione del testo originale)
Praticare un secondo taglio dall'alto in modo che si
intersechi con il primo e consenta di ottenere un'incisione
di 45° circa.
u Praticare un unico taglio orizzontale di abbattimento
dall'altro lato a 25 – 50 mm al di sopra del centro
dell'incisione di direzione (fig. M). Non tagliare completamente fino all'incisione di direzione dato che si perderebbe
il controllo della direzione di caduta.
u Inserire uno o più cunei nel taglio per allargarlo e abbattere l'albero (fig. N).
Potatura degli alberi
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano
o disciplinino la potatura di rami. La potatura deve essere praticata solo da operatori esperti dato che vi è un maggior rischio
di inceppamento della catena della sega e di contraccolpi.
Prima di eseguire la potatura, prendere in considerazione
le condizioni prevalenti che potrebbero influire sulla
direzione di caduta, tra cui:
u lunghezza e peso del ramo da tagliare
u ramificazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree
u la velocità e direzione del vento
u il fatto che il ramo sia intrecciato con altri rami L'operatore
deve inoltre considerare come raggiungere il ramo e
l'eventuale direzione di caduta. È probabile che il ramo
oscilli verso il tronco. Sono infatti a rischio non solo
l'operatore e gli astanti, ma anche oggetti e cose.
u Per evitare la scheggiatura, eseguire il primo taglio
verso l'alto a una profondità massima pari a un terzo del
diametro del ramo.
u Praticare il secondo taglio verso il basso in modo da
intersecare il primo.
Quando si tenta di tagliare un ceppo che si trova a terra
(fig. O):
u Fissarlo per mezzo di cunei o zeppe. L'operatore o gli
astanti non devono tenere fermo il ceppo sedendosi o
standoci sopra in piedi. Accertarsi che la motosega non
venga a contatto con il terreno.
Uso di un cavalletto (fig. Q):
Si consiglia vivamente di adoperare un cavalletto quando
u Collocare il ceppo in posizione stabile. Tagliare sempre
all'esterno dei bracci del cavalletto. Usare morse o fasce
per fissare il pezzo da tagliare.
Taglio dei rami (fig. R)
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia
sollevato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo
taglio. I rami sotto tensione devono essere tagliati dalla base
verso la cima per evitare che la motosega s'inceppi. Potare i
rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo si frapponga tra la motosega e il corpo dell'operatore. Non tagliare
mai tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni sul ramo
da tagliare.
Ricerca guasti
Possibile causa
Eventuale soluzione
L'elettroutensile non
si accende
Pulsante di bloccaggio
Premere il pulsante di
non premuto
Protezione anteriore
Ripristinare la protezi-
nella posizione di
one anteriore
Fusibile bruciato
Sostituire il fusibile
Dispositivo RCD
Controllare il dispositivo
Cavo di alimentazione
non collegato
l'alimentazione di rete
La catena non si arresta entro 2 secondi
dallo spegnimento
La catena è troppo
Controllare la tensione
della catena
La barra/catena
sembrano essere
Svuotare il serbatoio
Controllare il livello del
serbatoio dell'olio
Foro di lubrificazione
Pulire i fori dell'olio (21
- fig. E) e la scanalatura
attorno al bordo della
barra della catena
Taglio di ceppi (figg. O - R)
La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il
ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto. Iniziare
sempre il taglio con la motosega accesa e la barra paraurti
dentata (20) a contatto del legno (fig. O). Per completare il
taglio ricorrere all'azione rotante della barra paraurti dentata
contro il legno.
Ceppi sostenuti per l'intera lunghezza
u Praticare un taglio verso il basso, evitando di toccare il
suolo per non smussare la lama della motosega.
Ceppi sostenuti alle estremità:
u Tagliare, in primo luogo, un terzo del diametro verso il
basso per evitare scheggiature, e poi tagliare fino a raggiungere il primo intaglio.
Ceppi sostenuti a un'estremità:
u In primo luogo tagliare un terzo di diametro in alto e poi
tagliare in basso per evitare scheggiature.
Su un pendio:
u Restare sempre sul lato alto del pendio.
intasato sulla barra
della catena
La catena è troppo tesa
Controllare la tensione
della catena
La punta
Oliare la punta
dell'ingranaggio della
dell'ingranaggio della
barra di guida deve
barra di guida
essere ingrassata
(Traduzione del testo originale)
Possibile causa
Eventuale soluzione
La catena della
motosega non taglia
La catena è stata mon-
tata all'incontrario
la direzione della
La motosega non
usa olio
Impurità nel serbatoio
Svuotare l'olio dal
serbatoio e sostituirlo
Foro di lubrificazione
nel tappo intasato
Eliminare le impurità
dal foro
Impurità sulla barra
della catena
Eliminare le impurità
e pulire la barra della
Impurità nello scarico
Eliminare le impurità
La manutenzione regolare garantisce la durata dell'utensile e
le sue prestazioni. Si suggerisce di eseguire regolarmente i
controlli seguenti.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione
su elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto
di seguito.
u Spegnere e scollegare l'elettroutensile dall'alimentazione
Filo della catena
I taglienti della catena della motosega perdono immediatamente il filo se toccano il terreno o un chiodo durante il taglio.
Tensione della catena del potatore
Controllare regolarmente la tensione della catena del potatore.
Riparazione della motosega.
La motosega è stata fabbricata conformemente ai requisiti
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere affidate
esclusivamente a personale qualificato ed eseguite solo con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli operatori
a considerevoli rischi. Consigliamo di conservare il presente
manuale d'uso in un luogo sicuro.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 10 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Livello dell'olio Il livello dell'olio nel serbatoio non deve
scendere di oltre un quarto del livello massimo.
Catena motosega e barra di guida (fig. F)
Dopo alcune ore d'uso e prima di riporre l'elettroutensile,
smontare la barra di guida (4) e la catena (5) della motosega e pulirle a fondo.
u Accertarsi che la protezione sia pulita e priva di frammenti.
u In fase di riassemblaggio, ruotare la barra di guida (4) di
180°, staccare la rotella di tensionamento della catena
con un cacciavite e ricollegare il lato opposto della barra di
Attenzione! Non serrare eccessivamente.
u Lubrificare la punta dell'ingranaggio attraverso l'apposito
foro di lubrificazione ($) affinché il lubrificante sia distribuito equamente sulle rotaie della barra di guida.
Affilatura della catena
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere
affilati i denti della catena della motosega. Le istruzioni
su come eseguire questa procedura sono riportate sulla
confezione dell'affilatoio. A questo scopo si suggerisce
di acquistare un kit di affilatura catene BLACK+DECKER
(disponibile presso i rivenditori selezionati e i centri di
assistenza autorizzati BLACK+DECKER).
Sostituzione delle catene del potatore consumate
Le catene di ricambio della motosega sono disponibili presso
i dettaglianti o i centri di assistenza BLACK+DECKER.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Barra
di ricambio (????) Catena di ricambio (????)
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell'ambiente prevenendo l'inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata dei
prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o
la consegna dell'elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto. BLACK+DECKER
offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti
BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di servizio.
Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all'indirizzo: www.2helpU.com
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità CE
(Tipo 1)
Potenza assorbita
Lunghezza barra
Lunghezza massima barra
Velocità della
catena (senza
Lunghezza massima di taglio
Capacità serbatoio olio
Classe di
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, catena motosega, Allegato IV
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
L (pressione sonora misurata) $.$$ dB(A)
Incertezza (K) $.$ dB(A)
L (pressione sonora garantita) $$ dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della
redazione di questo documento tecnico ed effettua questa
dichiarazione per conto di Black & Decker.
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L ) 108 dB(A), incertezza (K) $$$ dB(A)
L (pressione acustica) $$.$ dB(A), incertezza (K) $.$ dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (a ) 5.944 m/s , incertezza (K) $.$ m/s
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
(Traduzione del testo originale)
Black & Decker certa della qualità dei suoi prodotti, offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black &
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo:
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto BLACK+
DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di
prodotti BLACK+DECKER sono disponibili all'indirizzo www.
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER -kettingzaag is ontwikkeld voor het
snoeien en vellen van bomen en het zagen van blokken. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik geen gereedschap wanneer
u moe of onder invloed van drug, alcohol of medicatie
bent.Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van
het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
(Vertaling van de originele instructies)
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor kettingzagen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Controleer
voordat u de kettingzaag start of de zaagketting vrij
kan draaien. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van kettingzagen kan ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de kettingzaag verstrikt raken.
u Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning met een de kettingzaag wordt geraakt,
komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische
schok krijgen.
u Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Ook
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen
en voeten wordt aanbevolen. Adequaat beschermende
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende snippers of ongewild contact met de zaagketting.
u Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en
horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken
(zoals ladders) kunt u uw evenwicht of de controle over de
kettingzaag verliezen.
u Wees er bedacht op dat takken die onder spanning
staan, kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt.
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door
de tak worden geraakt en/of de controle over de kettingzaag verliezen.
u Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of
u uit balans trekken.
u Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep, in
uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af gericht.
Plaats altijd de kap over het zwaard als u de kettingzaag vervoert of bewaart. Een correct gebruik van de
kettingzaag verkleint de kans op een ongewild contact met
de bewegende zaagketting.
u Volg de instructies voor het smeren en spannen van
de ketting, en het vervangen van accessoires nauwgezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting
kan breken en vergroot de kans op terugslag.
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vette handgrepen zijn glad waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
u Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het
zagen van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen
die niet van hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden
dan waarvoor de kettingzaag bestemd is, kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard
op een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagket-
(Vertaling van de originele instructies)
ting in de zaagsnede klem komt te zitten. Als de punt een
voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling omhoog en naar
achter slaan in de richting van uw lichaam. Wanneer de
zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard klem komt te
zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de richting van uw
lichaam worden geduwd. Door deze beide reacties kunt u de
controle over de kettingzaag verliezen en ernstig lichamelijk
letsel oplopen. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde veiligheidsvoorzieningen van de kettingzaag. Als gebruiker van
de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige doen om ongevallen
of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan
terugslag worden voorkomen.
u Zorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers
om de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag
met beide handen vast en houd uw lichaam en armen
zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen kunt
u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat de
kettingzaag niet los.
u Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt ongewild contact met de punt en zorgt ervoor
dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder
controle kunt houden.
u Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste vervangende
zwaarden en kettingen kunnen kettingbreuk en/of terugslag veroorzaken.
u Volg voor de zaagketting de slijp- en onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining van de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
u Het raken van metaal, cement of andere harde materialen
in of in de buurt van het hout kan terugslag veroorzaken.
u Een botte of losse ketting kan terugslag veroorzaken.
u Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan
een terugslag veroorzaken. Maak elke keer een nieuwe
Veiligheidsaanbevelingen voor de kettingzaag
Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een
ervaren gebruiker om praktische instructies over het
gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te
vragen. De eerste ervaringen kunnen het beste worden
opgedaan met het zagen van stammen op een zaagbok of
u Wij adviseren u tijdens het dragen van de kettingzaag de
accu te verwijderen en de zaagketting naar achteren te
u Onderhoud uw kettingzaag als u deze niet gebruikt. Berg
de kettingzaag niet op zonder dat u eerst de ketting en het
zwaard uit de zaag hebt verwijderd en ondergedompeld
in olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van uw
kettingzaag op een droge, veilige plaats, buiten bereik van
u Laat het oliereservoir leeglopen voordat u de kettingzaag
u Zorg dat u stevig staat en zoek van tevoren naar een
veilige uitweg voor vallende bomen of takken.
Maak gebruik van wiggen om controle te houden over
het kapproces en om te voorkomen dat de ketting en het
zwaard in de zaagsnede vast komen te zitten.
u Onderhoud de zaagketting. Houd de zaagketting scherp
en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg dat de
zaagketting en het zwaard schoon en goed geolied zijn.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Zaag niet
In geprepareerd hout.
In de grond.
u In gaasafrasteringen, spijkers, enz.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
u Zorg dat de kettingzaag niet meer op de netspanning
is aangesloten wanneer u de zaagketting om bepaalde
redenen moet aanraken.
u Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 85
dB(A) bedragen. Het is daarom raadzaam om adequate
maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.
u De kettinggeleider kan heet worden tijdens het zagen.
Let hier goed op.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's
niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
(Vertaling van de originele instructies)
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
Het apparaat mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Let op: Niet te strak afstellen. Draai
het hulpstuk met de hand vast. Alleen
handvast afstellen.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaar te voorkomen.
Een verlengsnoer gebruiken
u Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt
is voor het ingangsvermogen van deze machine (zie de
technische gegevens). De verlengkabel moet geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis en dient als zodanig te zijn
gemarkeerd. Er kan een HO7RN-F 2 X verlengkabel van
1.5 mm² van maximaal 30 m lang worden gebruikt zonder
dat de prestaties van het gereedschap verminderen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het
verlengsnoer indien het beschadigd of defect is. Als u een
haspel gebruikt, moet u het snoer altijd volledig afrollen.
u Onder bepaalde omstandigheden wat betreft de
stroomvoeding kan dit product een kortdurende daling in
spanning veroorzaken tijdens het opstarten.
u Andere apparatuur kan hierdoor worden beïnvloed. Elektrische lampen kunnen bijvoorbeeld tijdelijk minder helder
u Neem indien nodig contact op met uw stroomvoorzieningsbedrijf om na te gaan of de impedantie van de
stroomvoorziening lager is dan 0.411 ohm. Onder deze
voorwaarde treden storingen meestal niet op.
Bescherming tegen elektrische schok
u Vermijd aanraking met geaarde oppervlakken (bijv. metalen relingen, lantaarnpalen, enz.). Verhoog de elektrische
veiligheid eventueel verder met behulp van een hooggevoelige (30 mA/30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
Waarschuwing! Ondanks een dergelijke
schakelaar of andere stroomonderbreker
moeten de veiligheidsinstructies en -procedures uit deze gebruikersaanwijzing
overigens nog steeds worden opgevolgd.
(Vertaling van de originele instructies)
Onderdelen 1.Aan-/uitschakelaar 2.Ontgrendelingsknop 3.Beschermkap/kettingrem 4.Zwaard 5.Ketting 6.Kettingbeschermer 7.Vergrendelingsmoerklep kettingafstelling 8.Afstelmoer kettingspanning 9.Beschermkap 10.Aansluitsnoer 11.Borgpen voor aansluitsnoer 12.Oliedop 13.Oliepeilaanwijzer
Waarschuwing! Draag altijd beschermende
handschoenen wanneer u aan de kettingzaag
Waarschuwing! Als u onderhoud gaat uitvoeren
aan een onderdeel of aan elektrisch gereedschap, schakelt u het gereedschap uit en neemt u
de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing! Verwijder eerst de kabelbinder
waarmee de ketting aan de kettinggeleider is
Ketting oliën
Als u een nieuwe ketting (6) voor de eerste keer gebruikt, moet u deze oliën. Week de nieuwe ketting (6)
minimaal één uur in kettingolie voordat u deze gebruikt.
Gebruik BLACK+DECKER kettingolie. Het is raadzaam om
tijdens de levensduur van uw kettingzaag alleen olie van
BLACK+DECKER te gebruiken. De reden hiervoor is dat
mengsels van verschillende oliën de kwaliteit van de olie
kunnen verslechteren. Dit heeft tot gevolg dat de zaagketting
veel korter meegaat en er extra veiligheidsrisico's ontstaan.
Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne naaimachineolie. Deze kunnen uw kettingzaag beschadigen.
Het kettingzwaard en de ketting installeren. (fig.
A - H)
Plaats de kettingzaag op een stabiele ondergrond.
Verwijder de moerklep voor de kettingafstelling (7) (fig. B)
helemaal los.
u Draai de vergrendelingsmoer voor de kettingafstelling met
het sleutel/schroevendraaiergereedschap (21) linksom in
om de kettingbeschermer (6) te verwijderen (fig. C).
u Plaats de ketting (5) over het zwaard (4) en zorg ervoor
dat de zaagtanden aan de bovenkant van het zwaard (4)
naar voren wijzen (fig. E).
Draai de afstelmoer voor de kettingspanning met het
sleutel-/schroevendraaiergereedschap (21) linksom in om
beweging mogelijk te maken (8) (fig. D).
u Leid de ketting (5) om het zwaard (4) en trek deze aan
zodat aan de achterkant van het zwaard (4) een lus naar
één zijde ontstaat.
u Leid de ketting (5) om het aandrijfkettingwiel (14), lijn
het gat in de bodem van het zwaard en de kettingspanningsmoer uit (8) (fig. F). Opmerking: draai de kettingspanningsmoer zo nodig om het centrale gat uit te lijnen
met de moer (15). Waarschuwing! Zorg ervoor dat de
beschermkap/kettingrem (3) zich in de instelstand (voorste
stand) bevindt voordat u deze opnieuw aanbrengt (fig. A).
u Plaats de kettingbeschermer (6) op de kettingzaag.
u Zorg dat het lipje (17) op de klepbeschermer op de juiste
manier in de sleuf (18) op de hoofdbehuizing valt (fig. G).
u Draai de vergrendelingsmoer voor de kettingafstelling (7)
naar rechts totdat deze goed vastzit.
u Draai de vergrendelingsknop voor de kettingafstelling (7)
een volle draai los, zodat de ketting kan worden strakgespannen.
u Controleer de kettingspanning zoals hierna beschreven.
Stel deze niet te strak af.
u Draai de afstelmoer voor de kettingspanning met de
meegeleverde schroevendraaier/sleutel (21) vast (fig. H)
(kettingzwaard aangegeven met gestippelde lijnen).
De kettingspanning controleren en afstellen (fig. I)
Voor gebruik, en na iedere 10 minuten gebruik, dient u de
kettingspanning te controleren.
u Koppel het gereedschap los van de netspanning.
u Trek licht aan de ketting (5) (zie de inzet van fig. I). De
spanning is juist als de ketting (5) terugspringt nadat u
deze 3 mm van het zwaard (4) af hebt getrokken. De ketting (5) mag niet "doorzakken" aan de onderzijde van het
zwaard (4).
Opmerking: Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting.
Opmerking: Wanneer de ketting nieuw is, moet u de spanning tijdens de eerste twee gebruiksuren regelmatig (na
ontkoppeling van de netspanning) controleren, aangezien een
nieuwe ketting enigszins uitzet.
De spanning verhogen (fig. H)
Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (7) naar links.
u Draai de stelschroef voor de kettingspanning (8) rechtsom
totdat de ketting strak staat.
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (7) vast.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
(Vertaling van de originele instructies)
Oliereservoir vullen (fig. K)
Verwijder de oliedop (12) en vul het reservoir met de
aanbevolen kettingolie. U kunt het oliepeil controleren met
de oliepeilindicator (13). Plaats de oliedop (12) terug.
u Schakel de zaag regelmatig uit en controleer vervolgens
de oliepeilindicator (13). Neem de stekker van de kettingzaag uit het stopcontact en vul het reservoir met de juiste
olie bij zodra de indicator op minder dan een kwart staat.
De kettingzaag is uitgerust met een automatisch smeersysteen waarmee de kettingzaag en het kettingzwaard continu
gesmeerd blijven. Het is raadzaam om tijdens de levensduur
van uw kettingzaag alleen olie van BLACK+DECKER te gebruiken. De reden hiervoor is dat mengsels van verschillende
oliën de kwaliteit van de olie kunnen verslechteren. Dit heeft
tot gevolg dat de zaagketting veel korter meegaat en er extra
veiligheidsrisico's ontstaan. Gebruik nooit afvalolie, dikke olie
of zeer dunne naaimachineolie. Deze kunnen uw kettingzaag
beschadigen. Gebruik alleen olie met de juiste oliekwaliteitsklasse (cat. nr. A6023-QZ).
u De kettingzaag voorziet de ketting automatisch van olie
tijdens het gebruik.
Opmerking: U kunt de zaag pas inschakelen als de beschermkap/kettingrem weer in de instelpositie staat.
u Grijp uw kettingzaag met beide handen stevig vast. Druk
de ontgrendelingsknop (2) in en druk vervolgens op de
aan/uit-schakelaar (1) om te starten.
u Neem uw duim van de vergrendelingsknop (2) en grijp de
handgreep stevig vast zodra de motor is gestart. Oefen
geen druk uit op het gereedschap en laat het werk over
aan de zaagketting.
Het gereedschap werkt het effectiefst en het veiligst op de
snelheid waarvoor het is ontworpen. Bij te veel kracht kan de
zaagketting (5) uitrekken.
Kettingrem afstellen (fig. A)
u Zorg dat het gereedschap niet op de netspanning is
u Trek de beschermkap/kettingrem (3) naar achter in de
instelstand (fig. A).
u Het gereedschap is nu klaar voor gebruik.
Werking van de kettingrem tegen terugslag
Bij een terugslag komt uw linkerhand in aanraking met de
beschermkap en drukt deze naar voren in de richting van het
werkstuk. Het gereedschap stopt binnen een seconde.
Vertragingskettingrem testen (fig. A)
u Controleer voor gebruik altijd of de terugslagrem goed
u Pak het gereedschap met beide handen stevig vast terwijl
u op een stabiele ondergrond staat. Zorg dat de zaagketting (5) vrij van de grond is en schakel de zaag in (zie:
"Kettingzaag inschakelen").
Draai uw linkerhand naar voren rond de voorste
handgreep, zodat de achterzijde van uw hand met de
beschermkap/kettingrem (3) in aanraking komt en deze
naar voren, in de richting van het werkstuk duwt (fig. A).
De zaagketting (5) moet binnen enkele fracties van een
seconde stoppen.
Als u de beschermkap/kettingrem (3) na activering wilt
deactiveren, volgt u de instructies in het gedeelte "Kettingrem
Opmerking: Start de zaag pas opnieuw als de motor volledig
tot rust is gekomen.
Opmerking: Als de rem niet goed werkt, brengt u het
gereedschap naar een erkend servicecentrum van
Als de zaagketting (5) of het zwaard (4) vast komt te zitten
u Schakel het gereedschap uit.
u Koppel het gereedschap los van de netspanning.
u Open de snede met wiggen om de spanning van het
zwaard (4) weg te nemen. Probeer de kettingzaag niet los
te wrikken.
u Ga verder met een nieuwe zaagsnede.
Vellen (fig. L - R)
Onervaren gebruikers kunnen beter niet proberen om bomen
te vellen. De gebruiker kan letsel oplopen of schade veroorzaken als de boom in de verkeerde richting valt of versplintert,
of als er beschadigde/dode takken tijdens het zagen omlaag
vallen. De veilige afstand tussen een te vellen boom en
omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste 2 ½
keer de hoogte van de boom. Elke omstander en elk gebouw
of voorwerp binnen deze afstand loopt het gevaar om geraakt
te worden door de vallende boom.
Voordat u een boom velt:
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
vellen van de boom verbieden.
u Houd rekening met alle factoren die de valrichting kunnen
beïnvloeden, zoals:
u De beoogde valrichting.
u De natuurlijke overhelling van de boom.
u Een verdikking of rotte plek.
u Omstaande bomen en obstakels zoals bovengrondse
kabels en ondergrondse afvoeren.
u De richting en kracht van de wind.
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van vallende
bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van obstakels
die u kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers gezaagde
boomschors glad zijn.
u Vel geen bomen waarvan de stamdiameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag.
u Maak een inkeping om de valrichting te bepalen.
u Maak hiervoor aan de voet van de boom haaks op de vallijn een horizontale snede tot een diepte van 1/5e tot 1/3e
van de stamdiameter (fig. L).
u Maak vervolgens van bovenaf onder een hoek van circa
45° een tweede snede die het einde van de eerste snede
kruist en zo de inkeping vormt.
(Vertaling van de originele instructies)
Maak hierna vanaf de andere zijde 25 tot 50 millimeter
boven het midden van deze inkeping een enkele horizontale snede. (fig. M). Zaag niet helemaal tot aan de inkeping, aangezien u hierdoor de controle over de valrichting
kunt verliezen.
u Sla een of meer wiggen in de zaagsnede om deze te
openen en de boom om te laten vallen (fig. N).
Bomen snoeien
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het snoeien van de boomtakken verbieden. Snoei alleen als u al wat
meer ervaring met de zaag hebt opgedaan. Hierbij bestaat
namelijk een grotere kans dat de zaagketting klem komt te
zitten en terugslaat.
Houd vóór het snoeien rekening met alle voorwaarden die
de valrichting kunnen beïnvloeden, waaronder:
u De lengte en het gewicht van de te zagen tak.
u Een verdikking of rotte plek.
u Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse kabels.
u De richting en kracht van de wind.
u Vervlechtingen van de tak met andere takken. Houd
rekening met de toegankelijkheid van de tak en de valrichting. Takken hebben de neiging om naar de boomstam
te zwaaien. Behalve de gebruiker loopt elke omstander,
elk object of elk gebouw onder de tak gevaar.
u Maak ter voorkoming van versplintering de opwaartse
eerste snede tot een diepte van maximaal eenderde van
de takdiameter.
u Maak vervolgens een neerwaartse tweede snede tot aan
de eerste.
Als u het blok op de grond wilt zagen (fig. O):
uZet het werkstuk met klampen of wiggen vast. Ga niet
op het blok staan of zitten om het blok stabiel te houden.
Vraag dit ook niet aan anderen. Zorg ervoor dat de
zaagketting de grond niet raakt.
Bij gebruik van een zaagbok (fig. Q):
Het wordt sterk aanbevolen om indien mogelijk een zaagbok
te gebruiken.
u Plaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan
de buitenkant van de armen van de zaagbok. Zet het
werkstuk met klemmen of riemen vast.
Takken afzagen (fig. R)
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom. Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan zitten
zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder de
kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder spanning staan, moeten van onderaf naar boven worden gezaagd
om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te zitten. Snoei
takken vanaf de overkant en houdt de stam tussen u en de
zaag. Maak nooit sneden met de zaag tussen uw benen en
klem de af te zagen tak niet tussen uw benen.
Problemen oplossen
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
Apparaat start niet
Druk de vergrendeling-
niet ingedrukt.
sknop in.
Beschermkap in de
Plaats de beschermkap
in de juiste stand
Zekering is gesprongen
Vervang de zekering
De RCD (rest-
Controleer de RCD
Blokken zagen (fig. O - R)
De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning
van het blok. Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok.
Begin een zaagsnede altijd terwijl de zaagketting draait en de
gekartelde stootrand (20) het hout raakt (fig. O). Maak met
de gekartelde stootrand draaibewegingen tegen het hout.
Bij ondersteuning over de volle lengte:
u Zaag in neerwaartse richting, maar zorg dat u de grond
niet raakt, want hierdoor wordt uw zaag snel bot.
Bij ondersteuning aan beide uiteinden:
u Zaag eerst tot eenderde omlaag om versplintering te
voorkomen en vervolgens tot aan de eerste snede.
Bij ondersteuning aan één uiteinde:
u Zaag eerst tot eenderde omhoog en vervolgens omlaag
om versplintering te voorkomen.
Zagen op een helling:
u Ga altijd heuvelopwaarts van het werk staan.
stroomschakelaar) is
Netsnoer is niet
Controleer de netspan-
De ketting stopt
niet binnen twee
seconden nadat
het gereedschap is
De ketting is te slap
Controleer de ket-
Het zwaard en/of de
ketting is zeer heet/er
komt rook af
Het oliereservoir is leeg
Controleer het oliepeil
Oliegaatje in de
Reinig de oliegaatjes
(21 - fig. E) en maak
de groef om de rand
van de kettinggeleider
kettinggeleider is
De ketting is te strak
Controleer de ket-
De neus van het aan-
Olie de neus van het
drijfkettingwiel van het
aandrijfkettingwiel van
zwaard moet worden
het zwaard
(Vertaling van de originele instructies)
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De kettingzaag zaagt
niet goed
De ketting is achterste-
Controleer/wijzig de
voren gemonteerd
richting van de ketting
Slijp de zaag
De kettingzaag
verbruikt geen olie
Olie in het reservoir is
Tap de olie af en vul
het reservoir met
schone olie
Het oliegaatje in de dop
is geblokkeerd
Maak het gaatje schoon
De kettinggeleider
is vies
Reinig de kettinggeleider
Het olieafvoergaatje is
Verwijder het vuil
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang
gebruiken. Controleer regelmatig de volgende zaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan elektrisch
gereedschap uitvoert:
u Zet het gereedschap uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Scherpte van zaagketting
De zaagtanden worden direct bot als deze tijdens het zagen
de grond of een spijker raken.
Spanning van zaagketting
Controleer regelmatig de kettingspanning.
Reparatie van de kettingzaag
Uw kettingzaag voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen. Niet-naleving van deze regel kan aanzienlijk
gevaren voor de gebruiker opleveren. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
Stekker voedingskabel vervangen alleen in
V.K. en Ierland)
Het monteren van een nieuwe stekker:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 10 A.
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen.
Zaagketting en zwaard (fig. F)
Verwijder telkens na enkele uren gebruik de zaagketting
(5) en het zwaard (4), en reinig deze grondig. Doe dit ook
als u het gereedschap gaat opbergen.
u Zorg dat de beschermkap schoon is en dat er geen
zaagafval op zit.
u Wanneer u de onderdelen weer monteert, moet het
zwaard (4) 180° worden gedraaid. Gebruik een schroevendraaier om het kettingspanwiel te verwijderen en
bevestig deze aan de andere kant van het kettingzwaard
Waarschuwing! Stel deze niet te strak af.
u De neus van het aandrijfkettingwiel moet via het
tandwielsmeergat ($) worden gesmeerd. Dit zorgt voor
een gelijkmatige verdeling van de slijtage rondom de
Zaagketting slijpen
Voor optimale prestaties van het gereedschap moet u de
tanden van de zaagketting scherp houden. Richtlijnen voor
deze procedure vindt u op de verpakking van de slijper. Wij
raden u aan de BLACK+DECKER kettingslijpset aan te schaffen (verkrijgbaar bij servicecentra van BLACK+DECKER en
geselecteerde dealers).
Versleten ketting vervangen
Reservekettingen zijn verkrijgbaar in de detailhandel of bij
BLACK+DECKER servicecentra. Gebruik alleen reserveonderdelen van Black & Decker. Vervangend zwaard (????)
Vervangende ketting (????)
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKERproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen
zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de
vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en
hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als deze aan
het einde van hun levensduur zijn gekomen. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer
vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKERkantoor op het adres dat in deze handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van geautoriseerde
BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens
van onze after-sales service op internet beschikbaar bij:
(Vertaling van de originele instructies)
Technische gegevens
(Type 1)
Lengte zwaard
Max. lengte
Maximale lengte
2006/42/EG, Kettingzaag, bijlage IV
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-13
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG (Artikel 13,
bijlage III):
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
L (geluidsdruk) 108 dB(A), meetonzekerheid (K) $$$ dB(A)
L (gemeten geluidsvermogen) $.$$ dB(A)
L (geluidsvermogen) $$.$ dB(A), meetonzekerheid (K) $.$ dB(A)
Meetonzekerheid (K) $.$ dB(A)
L (gegarandeerd geluidsvermogen) $$ dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (a ) = 5.944 m/s , meetonzekerheid (K) $.$ m/s
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op
met Black & Decker op het volgende adres, of kijk op de
achterkant van deze handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en
doet deze verklaring namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
(Vertaling van de originele instructies)
Black & Decker is overtuigd van de kwaliteit van haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en
beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of
de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
La motosierra BLACK+DECKER se ha diseñado para
podar y talar árboles y cortar troncos. Esta herramienta está
pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica
con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería
(sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice herramientas
eléctricas si está cansado o bajo los efectos de las
drogas, el alcohol o la medicación.Cualquier momento
de distracción durante el uso de herramientas eléctricas
puede dar lugar a lesiones personales graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para las motosierras.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejados de la
cadena de sierra mientras la motosierra esté funcionando. Antes de encender la motosierra, asegúrese
de que la cadena de sierra no está en contacto con
ningún objeto. El no estar atento durante la utilización
de la motosierra puede provocar que la ropa o partes del
cuerpo se enreden con esta.
u Sujete siempre la motosierra con la mano derecha en
el mango trasero y la mano izquierda en el delantero.
Nunca sujete la motosierra con la posición contraria de
las manos, puesto que aumenta el riesgo de que se
produzcan lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la motosierra
podría entrar en contacto con cableado oculto. Si
alguna cadena de sierra entra en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podría provocar que las
piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
transmitieran esa electricidad y produjeran una descarga
eléctrica al usuario.
u Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El
uso de ropa de protección adecuada reducirá los daños
a personas causados por residuos volantes o contacto
accidental con la cadena de sierra.
u No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la motosierra mientras está subido en un árbol puede provocar
lesiones personales.
u Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y utilice
la motosierra solo cuando se encuentre sobre una
superficie fija, segura y regular. Las superficies resbaladizas o inestables como, por ejemplo, las escaleras,
pueden provocar la pérdida del equilibrio o el control de la
u Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de retroceso. Cuando se libera la
tensión de las fibras de madera, la rama podría golpear al
operario y/o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
u Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o
árboles jóvenes. El material más ligero puede atrapar la
cadena de sierra y golpearle con un latigazo o desequilibrarle.
u Transporte la motosierra sostenida por el mango
frontal, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar
o guardar la motosierra encaje la cubierta de la barra
guía. Una manipulación adecuada de la motosierra
reducirá las posibilidades de que se produzca un contacto
accidental con la cadena de sierra en movimiento.
u Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo
de que se produzca un retroceso de la sierra
u Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Los mangos con aceite o grasa son
resbaladizos y pueden provocar la pérdida de control.
(Traducción de las instrucciones originales)
Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo:
no la utilice para cortar plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera. El uso
de la motosierra para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Causas y prevención del retroceso de la motosierra
Es posible que se produzca un retroceso cuando la boca o
la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera
se acerca y se engancha con la cadena de sierra durante
el corte. En algunos casos el contacto con la punta puede
provocar una reacción invertida y repentina, levantando y
bajando la barra guía hacia el usuario. Es posible que si se
pellizca la cadena de sierra en la parte superior de la barra
guía, ésta puede retroceder hasta el usuario. Cualquiera de
estas reacciones puede provocar la pérdida del control de la
motosierra y resultar en lesiones personales graves. No confíe únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados
de la motosierra. Como usuario de la motosierra, debe tomar
precauciones para evitar accidentes durante el uso de la
herramienta. El retroceso se debe a la utilización inadecuada
y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a
u Sujete firmemente el mango rodeándolo con los
dedos. Con las dos manos en la motosierra, coloque
el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los
retrocesos. Si se toman las precauciones adecuadas,
es posible controlar los retrocesos. No desatienda la
u No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
motosierra en situaciones inesperadas.
u Utilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. Las cadenas y las
barras guía de repuesto colocadas de forma incorrecta
pueden provocar la ruptura y/o el retroceso de la cadena.
u Siga las instrucciones del fabricante acerca del
afilado y mantenimiento de la cadena de sierra. La
disminución de la altura del profundímetro puede resultar
en el aumento de retrocesos.
u Golpear metales, cemento u otros materiales duros que
estén cerca de la madera o enterrados en la misma puede
producir un retroceso.
u Una cadena floja o suelta puede producir un retroceso.
u No inserte la sierra en un corte anterior. Podría provocar
un retroceso. Realice un nuevo corte cada vez.
Recomendaciones de seguridad para la motosierra
Recomendamos encarecidamente que los usuarios principiantes obtengan de otro usuario con más experiencia
instrucciones prácticas del uso de la motosierra y del
equipo de protección. La práctica inicial debe completarse con el aserrado de troncos sobre un soporte o un
caballete de aserrar.
u Recomendamos que, antes de transportar la motosierra,
extraiga la batería y compruebe que la cadena de la sierra
está orientada hacia atrás.
Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no la
utilice. Cuando guarde la motosierra para no utilizarla
durante un cierto tiempo, desmonte primero la cadena de
sierra y la barra guía, que deberá conservar sumergidas
en aceite. Guarde todas las piezas de la motosierra en un
lugar seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
u Le recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
u Asegúrese de tener los pies firmemente asentados y
prepare un plan de salida segura para la caída de árboles
o ramas.
u Use cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la
cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera.
u Cuidados de la cadena de sierra. Mantenga la cadena de
sierra afilada y bien encajada en la barra guía. Asegúrese
de que la cadena de sierra y la barra guía estén limpias
y bien lubricadas. Mantenga los mangos secos, limpios y
libres de aceite y grasa.
Evite cortar
Madera preparada.
Dentro del suelo.
u En alambradas, clavos, etc.
Instrucciones de seguridad adicionales
Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
u Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese
de que la motosierra esté desconectada de la corriente.
u El ruido de este producto puede superar 85 dB(A). Le
recomendamos, por tanto, que tome las medidas adecuadas para proteger sus oídos.
u Al manipular el producto, es posible que se caliente la
barra de la cadena. Manipúlelo con cuidado.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento
de las normas de seguridad correspondientes y el uso de
dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales.
Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
(Traducción de las instrucciones originales)
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta Encontrará los siguientes
pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
Precaución: No lo apriete en exceso.
Apriételo con la mano. Apriételo solo con
los dedos.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Uso de un cable de prolongación
u Utilice siempre un cable de prolongación aprobado
que sea adecuado para la entrada de corriente de esta
herramienta (consulte la ficha técnica). El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en exteriores
y presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar
un cable de prolongación HO7RN-F 2 X de 1.5 mm² y
de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto.
Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que
no está dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado
o defectuoso, sustitúyalo. Cuando utilice una bobina de
cable, desenrolle siempre todo el cable.
Caídas de tensión
u En determinadas condiciones de suministro de alimentación, es posible que este producto provoque caídas de
tensión de corta duración durante el arranque.
u Es posible que otros equipos se vean afectados. Por
ejemplo, es posible que la intensidad de las luces eléctricas se vea reducida temporalmente.
u Si fuera necesario, póngase en contacto con su suministrador de energía para determinar si la impedancia de la
fuente de alimentación es inferior a 0.411 ohmios. En esta
situación, es poco probable que se produzcan perturbaciones.
Protéjase contra las descargas eléctricas
u Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a masa o tierra (p. ej., verjas metálicas, farolas, etc.). Se
puede incrementar la seguridad eléctrica mediante la
utilización de Dispositivos de corriente residual (RCD) de
alta sensibilidad (30 mA/ 30 mS).
¡Atención! El uso de un RCD u otro
cortacircuitos no dispensa al usuario de la
motosierra de cumplir con las instrucciones
de seguridad y las prácticas de trabajo
seguras dadas en este manual del usuario.
(Traducción de las instrucciones originales)
Características 1.Interruptor de encendido/apagado 2.Botón de desbloqueo 3.Conjunto de protector delantero/freno de cadena 4.Barra guía 5.Cadena 6.Conjunto de cubierta de la cadena 7.Tapa de la tuerca de bloqueo de ajuste de la cadena 8.Tuerca de ajuste de tensión de la cadena 9.Funda de la cadena 10.Cable de alimentación 11.Retén del cable de alimentación 12.Tapón del aceite 13.Indicador del nivel de aceite Montaje
¡Atención! Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la motosierra.
¡Atención! Antes de realizar el montaje o
mantenimiento de las herramientas eléctricas,
primero debe apagar el aparato y extraer la
Guíe la cadena (5) alrededor de la barra guía (4) y tire de
ella para crear un bucle en un lado del extremo posterior
de la barra guía (4).
u Guíe la cadena (5) alrededor de la rueda dentada motriz
(14) y alinee el orificio inferior de la barra guía con el
perno tensor de la cadena (8) (fig. F).
Nota: gire la tuerca tensora de la cadena hasta que el orificio
central quede alineado con el perno (15).
¡Atención! Asegúrese de que el conjunto de protector
delantero/freno de cadena (3) se encuentra en la posición
establecida (avance) antes de volverlo a colocar (fig. A).
u Coloque el conjunto de cubierta de la cadena (6) en la
u Asegúrese de que la lengüeta (17) del conjunto de cubierta de la cadena quede situada correctamente dentro de
la ranura (18) de la carcasa principal (fig. G).
u Gire la tuerca de bloqueo de ajuste de la cadena (7) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que encaje bien.
u Afloje el mando de bloqueo de ajuste de la cadena (7) una
vuelta completa, para que se pueda tensar la cadena.
u Compruebe la tensión tal como se describe a continuación. No apriete en exceso.
u Apriete la tuerca de ajuste de tensión de la cadena con
el destornillador o la llave de tuercas suministrados (21)
(fig.H) (la barra guía de la cadena se indica con líneas
¡Atención! Antes de realizar el montaje, retire
el sujetacables que conecta la cadena a la barra Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
de la cadena.
(fig. I)
Antes de usar la máquina y después de cada 10 minutos de
uso, debe comprobar la tensión de la cadena.
u Desconecte la herramienta de la toma de corriente
Engrase de la cadena
Deberá hacerlo cada vez que utilice una nueva cadena (6)
u Tire suavemente de la cadena (5) tal como se indica (inpor primera vez. Saque la cadena nueva (6) y empápela con
serción fig. I). La tensión es correcta cuando la cadena (5)
aceite para cadenas durante al menos una hora antes de
vuelve a su posición inicial después de separarla 3 mm de
utilizarla. Utilice aceite para cadenas de BLACK+DECKER. Le
la barra guía (4). No debe haber “comba” alguna entre la
recomendamos utilizar únicamente aceite BLACK+DECKER
barra guía (4) y la cadena (5) en la parte inferior.
durante la vida útil de la motosierra, puesto que las mezclas
Nota: No tense demasiado la cadena, ya que provocará un
de aceites diferentes pueden llegar a degradar el aceite, lo
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía y
cual puede acortar drásticamente la duración de la cadena
de la cadena.
de sierra y comportar riesgos adicionales. No utilice nunca
Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión
aceite usado, aceite pesado o aceite muy ligero de máquinas
frecuentemente (después de desconectar la máquina de la
de coser, ya que podrían dañar la motosierra.
corriente) durante las 2 primeras horas de uso, ya que una
cadena nueva se alarga ligeramente.
Colocación de la barra guía y la cadena. (figs. A-H)
Coloque la motosierra sobre una superficie estable.
Quite la tapa de la tuerca de bloqueo de ajuste de la
cadena (7) (fig. B).
u Gire la tuerca de bloqueo de ajuste de la cadena con la
llave de tuercas o el destornillador suministrados (21) en
sentido contrario al de las agujas del reloj para extraer el
conjunto de cubierta de la cadena (6) (fig. C).
u Coloque la cadena (5) sobre la barra guía (4), asegurándose de que los dientes de la cadena de sierra situados
en la parte superior de la barra guía (4) miran hacia el
frente (fig. E).
u Gire la tuerca de ajuste de tensión de la cadena con la
llave de tuercas o el destornillador suministrados (21) en
sentido contrario al de las agujas del reloj para permitir el
movimiento (8) (fig. D).
Para aumentar la tensión (fig. H)
Gire el mando de bloqueo de ajuste de la cadena (7) en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
u Gire el tornillo de ajuste de tensión de la cadena (8) en el
sentido de las agujas del reloj para apretarlo y aumentar
la tensión de la cadena.
u Apriete el mando de bloqueo de ajuste de la cadena (7).
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
(Traducción de las instrucciones originales)
Llenado del depósito de aceite (fig. K)
Retire el tapón del aceite (12) y llene el depósito con el
aceite para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel de
aceite en el indicador de nivel de aceite (13). Vuelva a
poner el tapón del aceite (12).
u Periódicamente, apague la máquina y compruebe el
indicador de nivel de aceite (13); si está por debajo de un
cuarto de su total, desconecte la motosierra de la toma de
corriente y rellene el depósito con el aceite adecuado.
La motosierra incluye un sistema de lubricación automático
que se ocupa de que la cadena de sierra y la barra guía estén
siempre lubricadas. Le recomendamos utilizar únicamente
aceite BLACK+DECKER durante la vida útil de la motosierra,
puesto que las mezclas de aceites diferentes pueden llegar
a degradar el aceite, lo cual puede acortar drásticamente la
duración de la cadena de sierra y comportar riesgos adicionales. No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite
muy ligero de máquinas de coser, ya que podrían dañar la
motosierra. Utilice únicamente el grado correcto de aceite
(número de catálogo A6023-QZ).
u La motosierra distribuirá automáticamente aceite a la
cadena durante el uso.
Nota: No será posible encender la herramienta si el conjunto
de protector delantero/freno de cadena no está en la posición
establecida “set”.
u Agarre firmemente la motosierra con ambas manos.
Empuje el botón de desbloqueo (2) y luego pulse el interruptor de encendido/apagado (1) para comenzar.
u Cuando arranque el motor, retire el pulgar del botón de
bloqueo (2) y agarre el mango firmemente.
No fuerce la herramienta; deje que haga el trabajo. Hará un
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que se ha
diseñado. Una fuerza excesiva estirará la cadena de sierra
Cómo ajustar el freno de cadena (fig. A)
Asegúrese de que la herramienta está desconectada de la
toma de corriente.
u Tire del conjunto de protector delantero/freno de cadena
(3) hasta que regrese a la posición establecida “set” (fig.
u La herramienta está ahora lista para su uso.
Cómo funciona el freno de cadena antiretroceso
En caso de que se produzca retroceso, su mano izquierda
entrará en contacto con el protector delantero, empujándolo hacia delante, hacia la pieza de trabajo, y haciendo
que la herramienta se detenga en unas pocas fracciones
de segundo.
Cómo probar el freno de cadena antiretroceso (fig.
Compruebe siempre que el freno de retroceso funciona
correctamente antes de utilizar la máquina.
u Agarre firmemente la herramienta con ambas manos
sobre una superficie firme, asegúrese de que la cadena
de sierra (5) está alejada del suelo y encienda la máquina
(consulte “Cómo encender la motosierra”).
Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor del
mango delantero, de manera que el dorso de la mano
entre en contacto con el conjunto de protector delantero/
freno de cadena (3) y lo empuje hacia delante, hacia la
pieza de trabajo (fig. A). La cadena de sierra (5) debería
detenerse en unas pocas fracciones de segundo.
Para restablecer la máquina después de la utilización del
conjunto de protector delantero/freno de cadena (3), siga las
instrucciones de “Cómo ajustar el freno de cadena”.
Nota: No arranque de nuevo la herramienta hasta que no
haya oído que el motor se ha detenido por completo.
Nota: Si el freno de cadena no funciona correctamente, lleve
el producto a un centro de servicio técnico autorizado de
Si la cadena de sierra (5) o la barra guía (4) se
Apague la herramienta.
Desconecte la herramienta de la toma de corriente.
u Abra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre la
barra guía (4). No intente liberar la motosierra con tirones.
u Inicie un corte nuevo.
Tala (figs. L-R)
Los usuarios sin experiencia no deberían talar árboles. El usuario podría sufrir lesiones o provocar daños materiales como
resultado de la pérdida de control de la dirección de caída, el
árbol puede astillarse o las ramas dañadas o muertas pueden
caer durante la tala. La distancia de seguridad entre un árbol
que se tala y los transeúntes, edificios y otros objetos es al
menos 2 veces y media la altura del árbol. Los transeúntes,
edificios u objetos que se encuentren dentro de esta distancia
corren el riesgo de ser golpeados por el árbol mientras cae.
Antes de talar árboles:
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.
u Considere todas las condiciones que puedan influir en la
dirección de caída, incluidas las siguientes:
u La dirección de caída prevista.
u La inclinación natural del árbol.
u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o tendido eléctrico y desagües subterráneos.
u La velocidad y dirección del viento.
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de
árboles o ramas. Asegúrese de que la trayectoria de salida
esté libre de obstáculos que eviten o impidan el movimiento.
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién cortadas
son resbaladizas.
u No tale árboles cuyo diámetro es mayor que la longitud de
corte de la motosierra.
u Realice un corte angular para determinar la dirección de
la caída.
u Realice un corte horizontal con una profundidad de entre
1/5 y 1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la línea
de caída en la base del árbol (fig. L).
u Realice un segundo corte desde arriba para que se interseque con el primero y forme un corte angular de unos
(Traducción de las instrucciones originales)
Realice un único corte de tala horizontal desde el otro
lado entre 25 mm y 50 mm por encima del centro del
corte angular de orientación (fig. M). No corte a través del
corte angular de orientación, puesto que podría perder el
control de la dirección de caída.
u Introduzca una o más cuñas en este corte de tala para
abrirlo y dejar caer el árbol (fig. N).
Poda de árboles
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas municipales que prohíban o controlen la poda de las ramas de los
árboles. La poda deben realizarla usuarios experimentados
puesto que hay riesgo de que se produzca un retroceso o se
enganche la cadena.
Antes de podar deben considerarse las condiciones que afectan la dirección de caída incluyendo:
La longitud y el peso de la rama que va a cortar.
Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de teléfono o de tendido eléctrico.
u La velocidad y dirección del viento.
u Las ramas que se entrelazan.
El usuario debe considerar el acceso a la rama del árbol y la
dirección de caída. Es probable que las ramas oscilen hacia
el tronco. Además del usuario, los transeúntes, objetos y
propiedades que se encuentren bajo la rama están en peligro.
u Para evitar el astillamiento, realice el primer corte hacia
arriba con una profundidad máxima de un tercio del
diámetro de la rama.
u Realice el segundo corte hacia abajo para que coincida
con el primero.
Cuando desee cortar un tronco en el suelo (fig. O):
Fije la pieza de trabajo mediante abrazaderas o cuñas.
El usuario o los operarios no deben estabilizar el tronco
sentándose o plantándose sobre él. Asegúrese de que la
cadena de sierra no entra en contacto con el suelo.
Cuando se usa un caballete de aserrar (fig. Q):
Siempre que sea posible, se recomienda encarecidamente su
u Coloque el tronco en una posición estable. Corte siempre
sobre el exterior de los brazos del caballete de aserrar.
Utilice pinzas o correas para fijar con firmeza la pieza de
Corte de ramas (fig. R)
Eliminación de las ramas de un árbol caído. Cuando corte
ramas, deje las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas
de un corte. Las ramas sometidas a tensión deben cortarse
de abajo arriba para evitar que la motosierra se bloquee.
Corte las ramas del otro lado dejando el tronco del árbol entre
usted y la sierra. Nunca realice cortes con la sierra entre las
piernas ni se siente a horcajadas en la rama que va a cortar.
Solución de problemas
Causa posible
Posible solución
La herramienta no
No se ha pulsado el
Pulse el botón de
botón de bloqueo.
El protector delantero
Restablezca la posición
está en la posición
del protector delantero
de freno
Fusible fundido
Sustituya el fusible
RCD activado
Compruebe el RCD
El cable de corriente no
Compruebe la toma de
está conectado
La cadena no se
detiene en 2 segundos cuando se apaga
la herramienta
La tensión de la cadena
Compruebe la tensión
está demasiado floja
de la cadena
La barra o cadena
parece estar caliente/
emite humo
El depósito de aceite
Compruebe el nivel del
está vacío
depósito de aceite
El orificio de aceite está
Limpie los orificios de
aceite (21 - fig. E) y la
ranura alrededor del
borde de la barra de la
Corta forestal (figs. O-R)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete
el tronco. Use un caballete de aserrar siempre que sea
posible. Empiece siempre el corte con la cadena de sierra
en funcionamiento y el amortiguador de púas (20) en
contacto con la madera (fig. O). Para completar el corte,
use la acción pivotante del amortiguador de púas contra
la madera.
Cuando se apoya en toda su longitud:
Haga un corte hacia abajo, evitando cortar la tierra para
no mellar rápidamente la cadena.
Cuando se apoya en ambos extremos:
Primero corte un tercio hacia abajo para evitar que se
astille y seguidamente corte siguiendo el primer corte.
Cuando se apoya en un extremo:
Primero, corte un tercio hacia arriba para evitar que se
astille y seguidamente corte hacia abajo para evitar el
mismo problema.
Cuando se está en pendiente:
Colóquese siempre en la parte alta de la cuesta.
bloqueado en la barra
de la cadena
La tensión de la
Compruebe la tensión
cadena está demasiado
de la cadena
La rueda dentada de
Engrase la rueda den-
la barra guía necesita
tada de la barra guía
(Traducción de las instrucciones originales)
Causa posible
Posible solución
La motosierra no
corta adecuadamente
La cadena está al revés
Compruebe o modifique la dirección de la
Afile la cadena
La motosierra no
utiliza aceite
Hay restos en el
Vacíe el depósito y
coloque aceite nuevo
El orificio de aceite del
tapón está bloqueado
Elimine los restos del
Hay restos en la barra
de la cadena
Elimine los restos y
limpie la barra de la
Hay restos en la salida
de aceite
Elimine los restos
Sustitución de las cadenas de sierra desgastadas
Las tiendas minoristas y los talleres de servicio de
BLACK+DECKER disponen de cadenas de sierra de
repuesto. Utilice siempre las piezas de repuesto originales.
Barra de recambio (????) Cadena de recambio (????)
Afilado de la cadena de sierra
Los dientes de la cadena de sierra se mellarán inmediatamente si tocan el suelo o golpean un clavo durante la
operación de corte.
Tensión de la cadena de sierra
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.
Qué hacer si la motosierra necesita reparación:
La motosierra se fabrica según los requisitos de seguridad
pertinentes. Solo el personal cualificado puede llevar a cabo
las reparaciones, utilizando piezas de repuesto originales; en
caso contrario, podría ocasionarse un considerable peligro al
usuario. Le recomendamos guardar este manual del usuario
en un lugar seguro.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de las herramientas eléctricas:
u Apague la herramienta y desconéctela de la toma de corriente.
Sustitución del enchufe de corriente (solo para el
Reino Unido e Irlanda)
El mantenimiento regular asegura una larga vida efectiva de
la herramienta. Le recomendamos que realice los chequeos
siguientes de forma periódica:
Nivel de aceite
No debe permitirse que el nivel del depósito caiga por debajo
de un cuarto de su total.
Cadena de sierra y barra guía (fig. F)
Cada pocas horas de uso y antes de almacenar la
máquina, retire la barra guía (4) y la cadena de sierra (5) y
límpielas a fondo.
u Asegúrese de que el protector esté limpio y de que no
contenga restos.
u Durante el montaje, gire la barra guía (4) 180°, retire el
disco tensor de la cadena con un destornillador y vuelva a
colocarlo en el extremo opuesto de la barra guía.
¡Atención! No lo apriete en exceso.
u Engrase la punta de la rueda dentada a través del orificio
de lubricación de la rueda dentada ($); esto garantiza una
distribución uniforme del desgaste alrededor de los raíles
de la barra guía.
Afilado de la cadena de sierra
Si desea conseguir el máximo rendimiento de la herramienta,
es importante que mantenga los dientes de la motosierra afilados. Las instrucciones de este procedimiento se encuentran
en el paquete del afilador. A tal fin, recomendamos comprar
el kit de afilado de cadena de sierra de BLACK+DECKER
(disponible en los talleres de servicio y concesionarios seleccionados de BLACK+DECKER).
Si es necesario colocar un nuevo enchufe de corriente:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 10 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y
su reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.Las normativas municipales deben
ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en puntos municipales previstos para tal fin o a través del
distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en
hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als deze aan
het einde van hun levensduur zijn gekomen. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.BLACK+DECKER proporciona facilidades para la
recogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que
han llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier
agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo
de él en nuestro nombre.
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer
vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKERkantoor op het adres dat in deze handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van geautoriseerde
BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens
van onze after-sales service op internet beschikbaar bij:
www.2helpU.com Para consultar la dirección del agente de
servicio técnico más cercano, póngase en contacto con la
oficina local de BLACK+DECKER en la dirección que se
indica en este manual. Por otro lado, encontrará una lista de
los talleres de reparación autorizados de BLACK+DECKER
y todos los detalles de nuestro servicio de posventa y los
contactos disponibles en Internet, en: www.2helpU.com
Ficha técnica
(Tipo 1)
Entrada de
Longitud de la
máxima de la
Velocidad de
la cadena (sin
Máxima longitud
de corte
Capacidad de
Clase de
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
L (presión acústica) 108 dB(A), Incertidumbre (K)$$$ dB(A)
L (potencia acústica) $$.$ dB(A), Incertidumbre (K) $.$ dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (a ) 5.944 m/s , Incertidumbre (K) $.$ m/s
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
Black & Decker declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen con las siguientes directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, Sierra de cadena, Anexo IV
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento notificado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (Artículo 13, Anexo III):
L (potencia acústica medida) $.$$ dB(A)
Incertidumbre (K) $.$ dB(A)
L (potencia acústica garantizada) $$ dB(A)
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
Estos productos también cumplen con las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
El abajo firmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar
su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama
de productos en www.blackanddecker.es.
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A sua motosserra BLACK+DECKER foi concebida para
podar e derrubar árvores e cortar ramos. Esta ferramenta
destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize ferramentas eléctricas se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.Um momento de distracção na utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em graves
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança
adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a electroserra estiver
em funcionamento. Antes de ligar a motosserra,
certifique-se de que a corrente da serra não está em
contacto com nada. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de uma motosserra poderá fazer com
que o seu vestuário ou corpo fique preso na ferramenta.
u Segure sempre a motosserra com a mão direita no
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro.
Segurar a motosserra com uma disposição invertida das
mãos aumenta o risco de lesões e tal nunca deverá ser
u Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a corrente da serra pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As correntes da serra em
contacto com um cabo "electrificado" poderão fazer com
que as peças metálicas expostas do sistema eléctrico da
ferramenta também o fiquem e provoquem um choque
eléctrico ao operador.
u Utilize óculos de segurança e protecção auditiva. É
recomendada a utilização de equipamento de protecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e pés.
Um vestuário de protecção adequado reduzirá as lesões
causadas por detritos em movimento ou pelo contacto
acidental com a corrente da serra.
u Não utilize uma electroserra numa árvore. A utilização
de uma electroserra numa árvore poderá resultar em
u Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize a motosserra apenas quando se encontrar numa superfície
fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como, por exemplo, escadas, poderão causar
uma perda de equilíbrio ou controlo da motosserra.
u Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das fibras de madeira for libertada, o ramo sob tensão
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
u Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca de
árvore. O material fino e delgado poderá tocar na corrente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que
se desequilibre.
u Transporte a motosserra pelo punho dianteiro com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.
Quando transportar ou armazenar a electroserra,
coloque sempre a tampa da barra de direcção. Um
manuseamento adequado da motosserra reduzirá a
probabilidade de um contacto acidental com a corrente da
serra em movimento.
u Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão da
corrente e troca de acessórios. Uma corrente incorrectamente tensionada ou lubrificada poderá partir ou
aumentar a probabilidade de um contra-golpe
u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer
óleo ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.
u Corte apenas madeira. Não utilize a electroserra para
fins diferentes dos previstos.
Por exemplo: não utilize a electroserra para cortar
plástico, pedra ou materiais de construção que não
sejam madeira. A utilização da motosserra para outros
fins que não os previstos poderá resultar em situações
(Tradução das instruções originais)
Causa e prevenção contra um contra-golpe
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço de
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte. O
contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar uma
súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção para
cima e para trás em direcção ao utilizador. Prender a corrente
da serra ao longo da parte superior da barra de direcção
poderá empurrar a barra de direcção rapidamente para trás
em direcção ao utilizador. Qualquer uma destas reacções
poderá fazer com que perca o controlo da motosserra o que
poderá causar lesões graves. Não dependa exclusivamente
dos dispositivos de segurança integrados na sua motosserra.
Como utilizador de uma motosserra, deverá efectuar diversas
medidas para manter os seus trabalhos de corte isentos de
acidentes ou lesões. Um contra-golpe é o resultado de uma
utilização errada da ferramenta e/ou de procedimentos ou
condições de utilização incorrectos, podendo ser evitado com
medidas de precauções apropriadas, conforme descrito em
u Segure com firmeza o punho, com os polegares e
os dedos à volta dos punhos da electroserra. Com
ambas as mãos na electroserra, posicione o corpo e o
braço de modo a permitir resistência às forças de um
contra-golpe. As forças de um contra-golpe podem ser
controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de
precaução apropriadas. Não largue a electroserra.
u Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da electroserra em situações inesperadas.
u Utilize apenas barras de direcção e correntes de substituição especificadas pelo fabricante. As barras de
direcção e correntes de substituição incorrectas poderão
originar a quebra da corrente e/ou um contra-golpe.
u Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um contragolpe maior.
u Bater em metal, cimento ou outro material duro perto da
madeira, ou furar a madeira, pode provocar um contragolpe.
u Uma corrente desafiada ou solta pode provocar um
u Não tente inserir a serra num corte anterior, uma vez que
poderá causar um contra-golpe. Faça sempre um corte
Recomendações de segurança para a electroserra
Recomendamos que os utilizadores principiantes obtenham instruções práticas sobre a utilização da electroserra
e equipamento de protecção junto de um utilizador
experiente. A prática inicial deverá ser efectuada serrando
um tronco num cavalete ou andaime.
u Quando transportar a motosserra, recomendamos que
remova a bateria e se certifique de que a corrente da
serra está virada para trás.
u Efectue a manutenção da sua motosserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a electroserra por
qualquer período de tempo sem antes remover a corrente
e a barra de direcção que deverão ficar mergulhadas em
óleo. Armazene todas as peças da electroserra num local
seco, seguro e fora do alcance das crianças.
Recomendamos que drene o depósito do óleo antes de
u Tenha cuidado com os passos que dá e estabeleça uma
saída de segurança de uma queda de árvore ou troncos.
u Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento e
para evitar o bloqueamento da barra de direcção e da
corrente na madeira.
u Cuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente
afiada e bem colocada na barra de direcção. Certifique-se
de que a corrente da serra e a barra de direcção estão
limpas e bem oleadas. Mantenha as pegas secas, limpas
e sem qualquer óleo ou gordura.
Evite cortar
Madeira preparada.
O chão.
u Arames metálicos, pregos. etc.
Instruções de segurança adicionais
Certifique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
u Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na corrente da
serra, certifique-se de que a electroserra está desligada
da tomada.
u O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os
85 dB(A). Recomendamos que tome as devidas medidas
para proteger os ouvidos.
u Ao manusear o produto, a barra da corrente pode
ficar quente; manuseie com cuidado.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem
ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
u Ferimentos causados ao mudar peças, lâminas ou
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
(Tradução das instruções originais)
Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
Atenção: Não aperte demasiado. Aperte
à mão. Aperte apenas com os dedos.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
Utilizar um cabo de extensão
u Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado
à entrada de alimentação da ferramenta (consulte os dados técnicos). O cabo de extensão tem de ser adequado
para utilização exterior, possuindo a respectiva marcação.
Pode utilizar um cabo de extensão HO7RN-F 2 X de 1.5
mm² até 30 m sem perda do desempenho do produto.
Antes da utilização, verifique se o cabo de extensão
apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se este se encontrar
danificado ou avariado. Se utilizar um enrolador de cabos,
desenrole sempre o cabo completamente.
Quebras de tensão
u Sob determinadas condições de alimentação, este
produto poderá provocar quebras de tensão de curta
duração durante o arranque.
u Poderão ser afectados outros equipamentos. Por
exemplo, a intensidade das luzes eléctricas poderá ser
temporariamente reduzida.
u Se necessário, contacte a autoridade fornecedora para
determinar se a impedância da fonte de alimentação é
inferior a 0.411 ohms. É pouco provável que ocorram
perturbações nesta situação.
Protecção contra choques eléctricos
u Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra
(por ex., postes metálicos, candeeiros, etc.). A segurança
eléctrica pode ser melhorada mediante a utilização de um
Dispositivo de Corrente Residual (RCD) de alta sensibilidade (30 mA/30mS).
Atenção! A utilização de um RCD ou de
outro disjuntor não isenta o operador da
motosserra das instruções de segurança
e práticas de trabalho seguras fornecidas
neste manual do utilizador.
(Tradução das instruções originais)
Características 1.Interruptor ligar/desligar 2.Botão de bloqueio 3.Montagem da protecção frontal/travão da corrente 4.Barra de direcção 5.Corrente 6.Montagem da tampa da corrente 7.Tampa da porca de bloqueio de ajuste da corrente 8.Porca de ajuste da tensão da corrente 9.Bainha da corrente 10.Cabo de alimentação 11.Fixador do cabo de alimentação 12.Tampa do óleo 13.Indicador de nível do óleo
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar com a motosserra.
Atenção! Remova a braçadeira que fixa a corrente à barra da corrente antes da montagem.
Atenção! Antes de executar qualquer montagem ou limpeza nas ferramentas eléctricas,
desligue e remova a bateria.
Olear a corrente
Deverá efectuar este procedimento sempre que utilizar uma
nova corrente (6) pela primeira vez. Antes da utilização,
embeba a nova corrente (6) em óleo para corrente durante
pelo menos uma hora. Utilize o óleo para corrente da
BLACK+DECKER. Recomendamos que utilize sempre óleo
BLACK+DECKER ao longo do período de vida da motosserra,
uma vez que a mistura de diversos óleos poderá originar a
degradação do óleo, o que poderá reduzir de forma dramática
o período de vida da corrente da serra, originando riscos
adicionais. Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou óleo de
máquina de costura muito leve. oderá danificar a motosserra.
Instalação da barra de direcção e da corrente. (fig.
A - H)
Coloque a motosserra numa superfície estável.
Remova a Tampa da porca de bloqueio de ajuste da corrente (7) (fig. B).
u Rode a porca de bloqueio de ajuste da corrente no
sentido anti-horário com a chave inglesa/chave de fendas
fornecida (21) para remover a montagem da tampa da
corrente (6) (fig. C).
u Coloque a corrente (5) sobre a barra de direcção (4),
certificando-se de que as lâminas da corrente da serra da
parte superior da barra de direcção (4) ficam viradas para
a frente (fig. E).
u Rode a porca de ajuste da tensão da corrente com a
chave inglesa/chave de fendas fornecida (21) no sentido
anti-horário para permitir o movimento (8) (fig. D).
Conduza a corrente (5) em torno da barra de direcção (4)
e puxe-a para criar um laço num dos lados na extremidade posterior da barra de direcção (4).
u Conduza a corrente (5) em torno da roda dentada (14),
alinhe o orifício inferior da barra de direcção e o parafuso
esticador da corrente (8) (fig. F).
Nota: rode a porca esticadora da corrente conforme
necessário para alinhar o orifício central com o parafuso
Atenção! Certifique-se de que a montagem da protecção
frontal/travão da corrente (3) se encontra na posição de
prontidão (para a frente) antes de voltar a montar (fig. A).
u Coloque a montagem da tampa da corrente (6) na motosserra.
u Certifique-se de que o entalhe (17) da montagem da
tampa da corrente fica correctamente localizado na
ranhura (18) da caixa principal (fig. G).
u Rode a porca de bloqueio de ajuste da corrente (7) no
sentido horário até ficar apertada.
u Afrouxe a maçaneta de bloqueio do ajuste da corrente (7)
uma volta completa, de modo a que a corrente possa ser
u Verifique a tensão conforme descrito abaixo. Não aperte
u Aperte a porca de ajuste da tensão da corrente com a
chave de fendas/chave inglesa fornecida (21) (fig. H)
(barra de direcção da corrente indicada por linhas tracejadas)
Verificação e ajuste da tensão da corrente (fig. I)
Antes da utilização e após cada 10 minutos de utilização, é
necessário verificar a tensão da corrente.
u Desligue a ferramenta da corrente eléctrica
u Puxe suavemente a corrente (5), conforme indicado (inserção da fig. I). A tensão é a correcta quando a corrente
(5) voltar a encaixar após ser afastada 3 mm da barra de
direcção (4). Não deverá existir qualquer "folga" entre a
barra de direcção (4) e a corrente (5) no lado inferior.
Nota: Não estique demasiado a corrente pois originará
um desgaste excessivo, reduzindo a duração da barra de
direcção e da corrente.
Nota: Quando a corrente é nova, verifique a tensão com
frequência (após desligar da corrente) durante as primeiras 2
horas de utilização, uma vez que as correntes novas esticam
Para aumentar a tensão (fig. H)
Rode a maçaneta de bloqueio do ajuste da corrente (7) no
sentido anti-horário.
u Estique a corrente utilizando o parafuso de ajuste da
tensão da corrente (8), rodando no sentido horário para a
u Aperte a maçaneta de bloqueio do ajuste da corrente (7).
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
(Tradução das instruções originais)
Encher o depósito de óleo (fig. K)
Remova a tampa do óleo (12) e encha o depósito com o
óleo para corrente recomendado. Poderá consultar o nível
do óleo no indicador de nível do óleo (13). Volte a montar
a tampa do óleo (12).
u Periodicamente, desligue e verifique o indicador de nível
do óleo (13); se estiver a menos de um quarto, desligue
a motosserra da corrente eléctrica e ateste com o óleo
Esta motosserra encontra-se equipada com um sistema
automático de lubrificação, que mantém a corrente da serra e
a barra de direcção permanentemente lubrificadas. Recomendamos que utilize sempre óleo BLACK+DECKER ao longo
do período de vida da motosserra, uma vez que a mistura
de diversos óleos poderá originar a degradação do óleo, o
que poderá reduzir de forma dramática o período de vida da
corrente da serra, originando riscos adicionais. Nunca utilize
óleo usado, óleo pesado ou óleo de máquina de costura muito
leve. Estes óleos podem danificar a sua motosserra. Utilize
apenas a classe correcta de óleo (cat. n.º A6023-QZ).
u Durante a utilização, a corrente da serra alimenta automaticamente a corrente com óleo.
Nota: Não será possível ligar a ferramenta se a montagem
da protecção frontal/travão da corrente não se encontrar na
posição "pronta".
u Agarre firmemente na motosserra com ambas as mãos.
Empurre o botão de bloqueio (2) e carregue no interruptor
ligar/desligar (1) para arrancar.
u Quando o motor arrancar, retire o polegar do botão de
bloqueio (2) e agarre no punho com firmeza. Não force a
ferramenta, antes permitindo que funcione ao seu próprio
O trabalho resultará melhor e mais seguro à velocidade para
que foi concebida. Um excesso de força fará esticar a corrente da serra (5).
Como configurar o travão da corrente (fig. A)
Certifique-se de que a ferramenta se encontra desligada
da corrente eléctrica.
u Volte a colocar a montagem da protecção frontal/travão
da corrente (3) na posição "pronta" (fig. A).
u A ferramenta encontra-se pronta a utilizar.
Funcionamento do travão da corrente anti-contra-golpe
Em caso de contra-golpe, a mão esquerda entra em contacto
com a protecção frontal empurrando-a para a frente, em direcção à peça de trabalho, fazendo parar a ferramenta numa
fracção de segundo.
Como testar o travão da corrente anti-contra-golpe
(fig. A)
Antes da utilização, verifique sempre se o travão anticontra-golpe funciona correctamente.
u Agarre firmemente na ferramenta com ambas as mãos
sobre uma superfície firme, certificando-se de que a
corrente da serra (5) não toca no chão, e ligue-a (consulte
"Como ligar a motosserra").
Rode a mão esquerda para a frente, em torno do punho
frontal, de modo a que a parte de trás da mão entre em
contacto com a montagem da protecção frontal/travão
da corrente (3) e empurre-a para a frente, em direcção
à peça de trabalho (fig. A). A corrente da serra (5)
deverá parar numa fracção de segundo. Para efectuar
a reposição após o funcionamento da montagem da
protecção frontal/travão da corrente (3), siga as instruções
em "Como configurar o travão da corrente".
Nota: Evite reiniciar a ferramenta até que oiça o motor parar
Nota: Se o travão da corrente avariar, leve o produto a um
centro de assistência autorizado BLACK+DECKER.
Se a corrente da serra (5) ou a barra de direcção (4)
Desligue a ferramenta.
Desligue a ferramenta da corrente eléctrica.
u Abra o corte com cunhas para aliviar a tensão da barra de
direcção (4). Não tente libertar a motosserra à força.
u Inicie um novo corte.
Corte de árvores (fig. L - R)
Os utilizadores inexperientes não deverão tentar cortar árvores. O utilizador poderá sofrer lesões ou provocar estragos
materiais em resultado da perda de controlo da direcção da
queda, a árvore poderá lascar ou poderão cair ramos danificados ou mortos durante o corte. A distância de segurança
entre um ramo a derrubar e as pessoas presentes, edifícios e
outros objectos corresponde no mínimo a 2 1/2 vezes a altura
da árvore. Qualquer pessoa, edifício ou objecto que não se
encontre a esta distância corre o risco de ser atingido pela
árvore quando derrubada.
Antes de tentar derrubar uma árvore:
Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou regulamentações locais que impeçam ou regulem o derrube da
u Analise todos os elementos que possam afectar a
direcção da queda, incluindo:
u A direcção pretendida da queda.
u A inclinação natural da árvore.
u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
um ramo pesado.
u As árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
suspensas e canalizações subterrâneas.
u A velocidade e direcção do vento.
Planeie antecipadamente uma saída segura para escapar a
árvores ou ramos em queda. Certifique-se de que o caminho
não possui obstáculos que possam impedir ou reduzir o
movimento. Lembre-se de que a relva molhada e as cascas
de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias.
u Não tente derrubar árvores cujo diâmetro seja superior ao
comprimento de corte da electroserra.
u Faça um corte de direcção para determinar a direcção da
u Faça um corte horizontal com uma profundidade entre 1/5
e 1/3 do diâmetro da árvore, perpendicularmente à linha
da queda na base da árvore (fig. L).
(Tradução das instruções originais)
Faça um segundo corte a partir de cima, de modo a
intersectar o primeiro, fazendo um entalhe com cerca de
u Faça um único corte de abate horizontal no outro lado, 25
a 50 mm acima do centro do entalhe de direcção. (fig. M).
Não corte até ao entalhe de direcção, pois poderá perder
o controlo da direcção da queda.
u Insira uma ou várias cunhas no corte de abate, de modo a
abri-lo e provocar a queda da árvore (fig. N).
Quando está num declive:
Coloque-se sempre do lado ascendente.
Ao tentar cortar um tronco no chão (fig. O):
Fixe a peça de trabalho utilizando calços ou cunhas. Nem
o utilizador nem nenhum assistente deverão estabilizar
o tronco sentando-se ou colocando-se em pé sobre ele.
Certifique-se de que a corrente da serra não entra em
contacto com o chão.
Podar árvores
Ao utilizar um cavalete de serração (fig. Q):
Antes da poda, deverão ser tomadas em consideração as condições que afectam a direcção da
queda, incluindo:
Arrancar ramos de árvores (fig. R)
Certifique-se de que a legislação e regulamentos locais não
proíbem nem controlam a poda de ramos de árvores. A poda
apenas deverá ser efectuada por utilizadores experientes,
pois existe um maior risco de a corrente da serra ficar presa e
libertar um contra-golpe.
O comprimento e peso do ramo a cortar.
u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
u Árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
u A velocidade e direcção do vento.
u O ramo estar entrelaçado com outros ramos.
O utilizador deverá tomar em consideração o acesso ao ramo
da árvore e a direcção da queda. É provável que o ramo da
árvore oscile em direcção ao tronco da árvore. Para além do
utilizador, as pessoas, objectos e propriedade sob o ramo
correm riscos.
u Para evitar a criação de lascas, efectue o primeiro corte
para cima a uma profundidade máxima de um terço do
diâmetro do ramo.
u Faça o segundo corte para baixo, ao encontro do
Este procedimento deverá ser utilizado sempre que possível.
u Posicione o tronco numa posição estável. Corte sempre
do lado de fora dos braços do cavalete. Utilize tornos ou
correias para fixar a peça de trabalho.
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao arrancar ramos
de árvores, deixe os maiores ramos inferiores para apoiar o
tronco junto ao chão. Remova os ramos pequenos com um só
corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados da base para
o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da motosserra.
Corte os ramos partindo do lado oposto e mantenha o tronco
entre si e a serra. Nunca corte com a serra entre as perna
nem se sente sobre o ramo a cortar.
Resolução de problemas
Causa possível
Possível solução
A ferramenta não
Botão de bloqueio não
Prima o botão de
Protecção frontal na
Reponha a protecção
posição de travagem
Fusível queimado
Substitua o fusível
RCD desengatado
Verifique o RCD
Cabo TMains desligado
Verifique a ligação
Corte de árvores em toros (fig. O - R)
A forma de corte depende do modo como o tronco é apoiado.
Sempre que possível, utilize um cavalete de serração. Inicie
sempre o corte com a corrente da serra em movimento e o
amortecedor de pontas (20) em contacto com a madeira (fig.
O). Para concluir o corte, utilize um movimento giratório do
amortecedor de pontas contra a madeira.
Quando suportado ao longo de todo o respectivo
A corrente não
pára no prazo de 2
segundos quando
a ferramenta é
A tensão da corrente
Verificar tensão da
está demasiado folgada
Efectue um corte para baixo, mas evite cortar a terra, pois
tal tornará a corrente da sua serra romba rapidamente.
Quando apoiado em ambas as extremidades:
Primeiro, corte um terço para evitar que a madeira lasque
e, depois, efectue um novo corte que vá de encontro ao
Quando apoiado numa extremidade:
Em primeiro lugar, corte um terço para cima de modo a
evitar que a madeira lasque e, em segundo lugar, corte
para baixo para evitar que a madeira lasque.
(Tradução das instruções originais)
Causa possível
Possível solução
quente/com fumo
Depósito de óleo vazio
Verificar nível do
depósito de óleo
Orifício do óleo
bloqueado na barra da
Limpar orifício do
óleo (21 - fig. E) e
desobstrua a ranhura
à volta da extremidade
da barra da corrente.
A tensão da corrente
Verificar tensão da
está demasiado
A ponta da roda
Lubrificar ponta da roda
dentada da barra de
dentada da barra de
direcção necessita de
A motosserra não
corta bem
A corrente roda
para trás
direcção da corrente
A electroserra não
está a usar o óleo
Detritos no depósito
Esvaziar óleo do
depósito e reabastecer
Orifício de óleo
bloqueado na tampa
Remover detritos do
Detritos na barra da
Remova os detritos
e limpe a barra da
Detritos na saída
de óleo
Remova os detritos
A manutenção regular prolonga o período de utilização eficaz
da ferramenta. Recomendamos que efectue as seguintes
inspecções regularmente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
u Desligue a ferramenta da alimentação principal.
Nível do óleo
Não deverá permitir que o nível do depósito desça abaixo de
um quarto da capacidade.
Corrente da serra e barra de direcção (fig. F)
Após algumas horas de utilização e antes do armazenamento, remova a barra de direcção (4) e a corrente da
serra (5) e limpe-as cuidadosamente.
u Certifique-se de que a protecção se encontra limpa e livre
de detritos.
u Ao voltar a montar, rode a barra de direcção (4) em 180°,
remova a roda esticadora da corrente com uma chave
de fendas e volte a fixá-la no lado oposto da barra de
Atenção! Não aperte demasiado.
u Oleie a ponta da roda dentada através do orifício de
lubrificação da roda dentada ($), para garantir uma
distribuição equilibrada do desgaste em torno dos trilhos
da barra de direcção.
Afiar a corrente da serra
Se pretende obter os melhores resultados desta ferramenta, é importante manter os dentes da corrente da
motosserra afiados. As directrizes deste procedimento
encontram-se na embalagem do amolador. Para este fim,
recomendamos a aquisição do kit para afiar correntes de
serra BLACK+DECKER (disponível nos agentes de serviço
BLACK+DECKER e em revendedores seleccionados).
Substituir correntes de serra gastas
As correntes de serra sobresselentes são disponibilizadas
pelos revendedores ou agentes de serviço BLACK+DECKER.
Utilize sempre peças sobresselentes genuínas. Barra Sobresselente (????) Corrente Sobresselente (????)
Gume da corrente da serra
As lâminas da corrente da serra ficarão imediatamente rombas se tocarem no solo ou num prego durante o corte.
Tensão da corrente
Verifique regularmente a tensão da corrente da serra.
O que fazer se a sua electroserra necessitar de
A sua motosserra foi fabricada em conformidade com os
requisitos de segurança aplicáveis. As reparações só deverão
ser efectuadas por um profissional qualificado, utilizando
peças sobresselentes originais. Caso contrário, o utilizador
poderá correr sérios riscos. Recomendamos que guarde este
manual do utilizador num local seguro.
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
e utilize fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 10 A.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não deverá ser
eliminado com o lixo doméstico.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não
elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
(Tradução das instruções originais)
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Em alternativa, encontra-se disponível na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER,
bem como os contactos e detalhes completos do serviço pósvenda, em: www.2helpU.com
Dados técnicos
(Tipo 1)
Entrada de
Comprimento da
máx. da barra
Velocidade da
corrente (sem
máx. de corte
Capacidade de
Classe de
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745:
L (pressão acústica) 108 dB(A), Variabilidade (K)$$$ dB(A)
L (potência acústica) $$.$ dB(A), Variabilidade (K) $.$ dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vector triax) de acordo com a norma
EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (a ) 5.944 m/s , variabilidade (K) $.$ m/s
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
A Black & Decker declara que os produtos
descritos nos "dados técnicos" estão em
conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, Motosserra, Anexo IV
Certificação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com
2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III):
(potência acústica medida) $.$$ dB(A)
Variabilidade (K) $.$ dB(A)
(potência acústica garantida) $$ dB(A)
Estes produtos respeitam também as directivas 2014/30/
UE e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a BLACK+DECKER para o
endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico, fazendo esta declaração em nome da
R. Laverick
Gerente de Engenharia
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes
de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
(Översättning av originalanvisningarna)
Denna kedjesåg från BLACK+DECKER är avsedd för trädfällning, beskärning och vedkapning.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner.Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert. Ytterligare
säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för
Håll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen är
igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar
av kroppen fastnar i kedjesågen.
u Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
u Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att sågkedjan kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om en sågkedja får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar
personskador till följd av flygande avfall eller oavsiktlig
kontakt med sågens kedja.
u Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en
kedjesåg uppe i träd kan orsaka personskada.
u Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
kedjesågen. Hala eller instabila underlag som t.ex.
stegar kan få dig att tappa balansen eller kontrollen över
Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller
slå kedjesågen ur händerna.
u Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
u Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till att
den är avstängd och att kedjan inte kommer i kontakt
med kroppen. Se alltid till att svärdskyddet är på
under transport eller förvaring. Om kedjesågen
hanteras på rätt sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt
med kedjan när den är i rörelse.
u Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast
u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Feta, oljiga handtag är hala och kan göra verktyget
u Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det
den är avsedd för. Exempel: Använd den inte till att
såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av
trä. Användning av sågen på annat sätt än det avsedda
kan framkalla fara.
Orsaker till kast och hur man förebygger dessa
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan
i skåran. Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig
omvänd reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot
användaren. Om kedjan nyps längs svärdets översida kan
svärdet hastigt slungas bakåt mot användaren. Båda dessa
reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över sågen, vilket
kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte enbart på
sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta flera
skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och skador
när du använder sågen. Kast uppstår till följd av felaktig
användning och/eller hantering av sågen. Detta kan undvikas
genom de skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
u Se till att du har ett fast grepp med tummarna och
fingrarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll
sågen med båda händerna och inta en kropps- och
armställning så att du kan stå emot kraften från
eventuella kast. Kraften i kast kan bemästras av
användaren om nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits.
Släpp inte sågen.
u Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade
u Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan leda till att kedjan går av och/eller att kast
(Översättning av originalanvisningarna)
Följ tillverkarens anvisningar för slipning och
underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan
medföra ökat kast.
u Kast kan orsakas av att man stöter emot metall, cement
eller annat hårt material i närheten av eller inuti träet.
u En slö eller ospänd kedja kan orsaka kast.
u För inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.
Börja alltid med ett nytt skär.
Säkerhetsrekommendationer för kedjesågen
Vi rekommenderar starkt att ovana användare får
praktiska instruktioner från en erfaren användare om hur
sågen och skyddsutrustningen ska användas. Den
inledande övningen bör vara att såga ved på en sågbock
eller i en hållare.
u Vi rekommenderar att du tar ur batteriet och att kedjan är
riktad bakåt när du bär kedjesågen.
u Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte
undan sågen under längre tid utan att först ta bort kedjan
och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara sågens delar
på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn.
u Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
u Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en flyktväg
från fallande träd eller grenar.
u Använd kilar för att få kontroll över fällningen och för att
undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i skåran.
u Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt spänd
mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl
inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
Undvik att såga i
Bearbetat timmer.
u Trådstängsel, spik o.s.v.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) om
olyckan är framme.
u Om du av någon anledning måste vidröra kedjan, se först
till att sågen inte är ansluten till eluttaget.
u Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A). Vi
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel.
u Svärdet kan bli varmt när produkten används. Hantera
det varsamt.
Andras säkerhet
u Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs
och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler finns på redskapet:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
Bär alltid hörselskydd när du använder
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
(Översättning av originalanvisningarna)
Funktioner Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Varning: Spänn inte kedjan för hårt. Dra
åt för hand. Dra endast åt för hand.
Eftersom redskapet är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
1.Strömbrytare 2. Låsknapp 3. Kastskydd och kedjebroms 4. Svärd 5. Kedja 6. Kedjekåpa 7. Skydd för kedjejusteringslåsmuttern 8. Justeringsmutter för kedjespänning 9. Kedjeskydd 10. Nätsladd 11. Hållare för nätsladd 12. Oljelock 13. Oljenivåindikator Montering
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika fara.
Använda förlängningssladd
u Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar
verktygets ineffekt (se Tekniska data). Förlängningssladden måste vara lämplig för utomhusbruk och märkt
därefter. Det går att använda en 2 × 1.5 mm² HO7RNF-förlängningssladd som är upp till 30 m lång utan att
produktens prestanda försämras. Innan du använder
sladden kontrollerar du att den inte är skadad, sliten eller
nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller
defekt. När du använder en sladdvinda ska du alltid dra ut
hela sladden.
u Under vissa driftsförhållanden kan verktyget orsaka
kortvariga spänningsfall när det slås på.
u Andra enheter kan påverkas. Till exempel kan ljusstyrkan
hos elektriska lampor minska tillfälligt.
u Kontakta vid behov elleverantören för att avgöra om
strömkällans impedans är lägre än 0.411 ohm. Under
dessa förhållanden är det ovanligt att störningar förekommer.
Förebygg risk för elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex.
metallräcken, lyktstolpar m.m.). Elsäkerheten kan förbättras
ytterligare om en jordfelsbrytare med hög känslighet (30
mA/30 mS) används.
Varning! Även om jordfelsbrytare används
ansvarar användaren av sågen för att
säkerhets- och hanteringsanvisningarna i
den här handboken följs.
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar sågen.
Varning! Innan något monterings- eller underhållsarbete utförs på ett elverktyg måste det
stängas av och batteriet tas ut.
Varning! Ta bort buntbandet som håller ihop
kedjan med kedjesvärdet innan du börjar
Smörjning av kedjan
Detta måste alltid göras innan du använder en ny kedja (6)
för första gången. Lägg den nya kedjan (6) i blöt i kedjeolja
i minst en timme innan den används. Använd kedjeolja från
BLACK+DECKER. Vi rekommenderar att du alltid använder
olja från BLACK+DECKER under kedjesågens hela livslängd
eftersom en blandning av oljor kan ge oljan försämrade
egenskaper, vilket i sin tur kan förkorta kedjans livslängd
avsevärt och framkalla ytterligare risker. Använd aldrig
spillolja, tjockolja eller mycket tunn symaskinsolja. De kan
skada kedjesågen.
Montera svärd och kedja. (fig. A–H)
Placera sågen på ett stadigt underlag.
Ta bort skyddet för kedjejusteringslåsmuttern (7) (fig. B).
u Vrid kedjejusteringslåsmuttern moturs med den kombinerade hylsnyckeln/skruvmejseln (21) som medföljer för att
ta bort kedjekåpan (6) (fig. C).
u Placera kedjan (5) över svärdet (4) och se till att
kedjeskären på svärdets (4) ovansida är vända framåt (fig.
u Vrid kedjejusteringsmuttern moturs med den kombinerade
hylsnyckeln/skruvmejseln (21) som medföljer för att tillåta
rörelse (8) (fig. D).
u För kedjan (5) runt svärdet (4) och dra den så att en ögla
bildas åt ena hållet mot svärdets (4) bakre ände.
u Led kedjan (5) runt drivhjulet (14), rikta in svärdets nedre
hål och kedjespänningsbulten (8) (fig. F).
Obs! vrid kedjespänningsmuttern så mycket som behövs för
att rikta in mitthålet mot bulten (15).
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Se till att kastskyddet/kedjebromsen (3) är i rätt
(främre) läge innan den sätts tillbaka (fig. A).
u Sätt fast kedjeskyddet (6) på sågen.
u Se till att fliken (17) på kedjekåpan passas in i urtaget (18)
på huvudenheten (fig. G).
u Vrid kedjejusteringslåsmuttern (7) medurs tills den sitter
u Lossa låsratten för kedjejusteringen (7) ett helt varv så att
kedjan går att spänna.
u Kontrollera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
Spänn inte kedjan för hårt.
u Dra åt kedjejusteringsmuttern med den kombinerade
hylsnyckeln/skruvmejseln (21) som medföljer (fig.H)
(kedjesvärd visas med prickade linjer)
Kontroll och justering av kedjespänning (fig. I)
Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd innan du använder
den och därefter var 10:e minut under användningen.
u Koppla bort redskapet från elnätet
u Dra lätt i kedjan (5) enligt beskrivningen (infälld fig. I).
Kedjan (5) har rätt spänning när den fjädrar tillbaka efter
att ha dragits ut 3 mm från svärdet (4). Kedjan (5) skall
inte hänga löst från svärdet (4) på undersidan.
Obs! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ökar slitaget och
minskar svärdets och kedjans livslängd.
Obs! När kedjan är ny ska spänningen kontrolleras ofta (efter
att sladden dragits ur eluttaget) under de första 2 timmarnas
användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.
Hårdare spänning av kedjan (fig. H)
Vrid låsratten för kedjejusteringen (7) moturs.
Spänn kedjan med justeringsskruven för kedjespänning
(8), vrid medurs tills kedjan är spänd.
u Dra åt låsratten för kedjejusteringen (7). Användning Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
Fylla på oljebehållaren (fig. K)
Ta av oljelocket (12) och fyll på behållaren med den
rekommenderade kedjeoljan. Du kan se oljenivån i
oljenivåindikatorn (13). Sätt på oljelocket (12).
u Stäng av sågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån i indikatorn (13). Om nivån är under en fjärdedel
drar du ut kedjesågens sladd ur eluttaget och fyller på
med rekommenderad olja.
Den här kedjesågen har ett automatiskt smörjsystem som
håller kedjan och svärdet konstant smorda. Vi rekommenderar att du alltid använder olja från BLACK+DECKER under
kedjesågens hela livslängd eftersom en blandning av oljor kan
ge oljan försämrade egenskaper, vilket i sin tur kan förkorta
kedjans livslängd avsevärt och framkalla ytterligare risker. Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket tunn symaskinsolja.
De kan skada kedjesågen. Använd endast rätt typ av olja (kat.
nr. A6023-QZ).
u Kedjesågen matar automatiskt olja till kedjan vid drift.
Starta verktyget
Obs! Det går inte att starta verktyget om kastskyddet/kedjebromsen inte är i "låst" läge.
Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda händerna.
Tryck på låsknappen (2) och tryck därefter på strömbrytaren (1) för att starta.
u När motorn startar tar du bort tummen från låsknappen (2)
och fattar handtaget i ett fast grepp.
Tvinga inte verktyget – låt verktyget göra jobbet. Arbetet görs
bättre och säkrare i den hastighet som sågen är konstruerad
för. Om verktyget pressas kommer kedjan att tänjas ut (5).
Ställa in kedjebromsen (fig. A)
Se till att verktyget inte är anslutet till eluttaget.
Dra kastskyddet/kedjebromsen (3) bakåt till rätt läge (fig.
u Verktyget är nu klart för användning.
Så här fungerar kastskyddets kedjebroms
I händelse av kast kommer din vänstra hand i beröring med
kastskyddet och stöter det framåt mot arbetsstycket, varvid
verktyget stannar inom några bråkdelar av en sekund.
Så här testar du kastskyddet/kedjebromsen (fig. A)
Kontrollera alltid att kastbromsen fungerar korrekt innan
du använder verktyget.
u Fatta verktyget i ett fast grepp när det ligger på ett stabilt
underlag. Se till att kedjan (5) går fri från underlaget, och
starta sågen (se ”Start av kedjesågen”)
u Vrid vänster hand framåt runt det främre handtaget så att
handryggen kommer i kontakt med kastskyddet (3) och
tryck det framåt mot arbetsstycket (fig. A). Sågkedjan (5)
skall då stanna inom bråkdelen av en sekund.
Du återställer kastskyddet/kedjebromsen (3) när det använts
genom att följa anvisningarna för "Ställa in kedjebromsen".
Obs! Starta inte verktyget igen förrän du hör att motorn har
stannat helt. Obs! Om kedjebromsen inte fungerar bör du låta
en godkänd BLACK+DECKER-verkstad åtgärda felet.
Om kedjan (5) eller svärdet (4) skulle fastna
Stanna sågen.
Koppla bort den från elnätet.
u Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på svärdet
(4). Försök inte vrida loss sågen.
u Såga upp ett nytt spår.
Trädfällning (fig. L–R)
Oerfarna användare ska inte försöka sig på trädfällning. Användaren kan skada sig själv eller orsaka skada på egendom
till följd av misslyckad fallriktningskontroll. Trädet kan klyvas,
och skadade eller döda grenar kan falla under sågningen.
Säkerhetsavståndet mellan ett träd som ska fällas och
personer i närheten, byggnader och andra föremål är minst
2.5 gånger trädets höjd. Personer i närheten, byggnader eller
föremål som befinner sig inom säkerhetsavståndet löper risk
att träffas av det fallande trädet.
Innan du fäller ett träd:
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande trädfällning.
u Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka fallriktningen, bland annat:
u Den tänkta fallriktningen.
(Översättning av originalanvisningarna)
Trädets naturliga lutning.
Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
u Kringstående träd och hinder, bland annat luftledningar.
u Vindhastighet och -riktning.
Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd eller
grenar. Se till att utvägen är fri från sådant som kan hindra din
förflyttning. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
u Försök inte fälla träd vars diameter är större än längden
på sågens skärdel.
u Gör en riktskåra för att bestämma fallriktningen.
u Såga en vågrätt skåra i stammen med ett djup på mellan 1/5 och 1/3 av trädets diameter och i rät vinkel mot
fallinjen (fig. L).
u Såga det andra skäret ovanifrån så att det möter det
första, och gör en skåra med ca 45° vinkel.
u Såga ett vågrätt fällskär från andra sidan 25–50 mm
ovanför riktskårans mittpunkt. (fig. M). Såga inte igenom
till riktskåran, eftersom du då kan förlora kontrollen över
u Kör in en eller flera kilar i det sista skäret för att vidga det
och fälla trädet (fig. N).
Om stocken vilar på stöd i ena änden:
Gör först ett skär uppåt en tredjedel för att undvika klyvning, och sedan ett skär nedåt.
Med stocken lutande:
Stå alltid vid den övre änden.
Om du kapar en stock som ligger på marken (fig.
Se till att hålla arbetsstycket på plats med skruvstycken
eller kilar. Försök inte hålla stocken på plats genom att du
själv eller någon annan sitter på den. Se till att sågkedjan
inte kommer i kontakt med marken.
Om du använder sågbock (fig. Q):
Om möjligt är detta det bästa sättet.
u Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför bockens ben.
Använd tvingar eller remmar för att hålla stocken på plats.
Kvistning (bild R)
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser beträffande beskärning av träd. Beskärning bör endast utföras av
erfarna användare eftersom det föreligger ökad risk för att
kedjan nyper och orsakar kast.
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på
trädets nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små
kvistarna i ett skär. Spända grenar bör skäras av från grenens
nedersta del mot toppen för att undvika att kedjesågen fastnar.
Beskär kvistar från motsatt sida så att trästammen befinner
sig mellan dig och sågen. Gör aldrig skär mellan dina ben eller
grensla kvisten som ska kapas.
Innan beskärningen påbörjas bör de omständigheter som påverkar fallriktningen beaktas, t.ex:
Beskära träd
Längden och vikten på grenen som skall beskäras.
u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
u Kringstående träd och hinder, även högt ovanför marken.
u Vindhastighet och -riktning.
u Om grenen är inflätad med andra grenar.
Användaren måste beakta åtkomsten till grenen och fallriktningen. Trädgrenarna kan röra sig mot trädstammen. Utöver
användaren löper även omkringstående personer, föremål och
egendom nedanför grenen risk att träffas.
u För att undvika flisor görs det första skäret i riktning uppåt
och med ett djup på högst 1/3 av grenens diameter.
u Det andra skäret görs nedåt så att det möter det första.
Kapning (fig. O–R)
Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på. Om möjligt,
använd sågbock. Börja alltid såga med kedjan i gång och med
barkstödet (20) liggande mot stocken (fig. O). Avsluta skäret
med en vridrörelse med barkstödet mot stocken.
Om stocken vilar på stöd utmed hela sin längd:
Gör ett nedåtriktat skär, men undvik att såga i marken
eftersom sågen då snabbt blir slö.
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Verktyget startar inte
Du har inte tryckt på
Tryck på låsknappen.
Kastskyddet befinner
Säkring trasig
Byt säkring
Jordfelsbrytare utlöst
Kontrollera jordfelsbrytare
Nätkabeln är inte
Kontrollera nätanslut-
Kedjan stannar inte
inom två sekunder
när verktyget
stängs av
Kedjan är inte ordentligt
Kontrollera kedjespän-
Svärdet/kedjan verkar
vara het eller ryker
Oljetanken är tom
Kontrollera nivån i
Oljehålet är blockerat
på svärdet
Rengör oljehålen (21 –
fig. E) och rensa spåren
kring kedjesvärdets
Kedjan är för hårt
Kontrollera kedjespän-
Svärdets kedjedrev
Smörj svärdets
måste smörjas
Om stocken vilar på stöd i bägge ändar:
Gör först ett skär nedåt en tredjedel för att undvika klyvning, och sedan ett skär uppåt som möter det första.
Återställ kastskyddet
sig i bromsläget
(Översättning av originalanvisningarna)
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Kedjesågen skär inte
Kedjan är felvänd
kedjans riktning
Göra skarp
Kedjesågen förbrukar
ingen olja
Skräp i tanken
Töm tanken på olja och
fyll på med ny olja
Oljehålet i locket är
Avlägsna allt skräp
från hålet
Skräp på svärdet
Ta bort skräp och
rengör svärdet
Skräp i oljekanalen
Avlägsna skräpet
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång, effektiv
livslängd. Vi rekommenderar att du regelbundet utför följande
Om kedjesågen behöver repareras.
Din kedjesåg har tillverkats i enlighet med alla relevanta
säkerhetskrav. Reparationer skall utföras av kvalificerade
personer som använder originaldelar, annars kan användaren
utsättas för stor fara. Behåll den här bruksanvisningen och
förvara den så att den inte kommer bort.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 10 A.
Skydda miljön
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap:
u Stäng av och koppla bort verktyget från elnätet.
Nivån i behållaren bör aldrig understiga en fjärdedel.
Kedja och svärd (fig. F)
Efter några timmars användning samt innan förvaring
av redskapet skall svärdet (4) och kedjan (5) tas av och
rengöras grundligt.
u Se till att skyddet är rent och fritt från skräp.
u Vid återmontering ska du vrida svärdet (4) 180°, ta bort
kedjesträckarhjulet med en skruvmejsel och sätta tillbaka
det på andra sidan av svärdet.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt.
u Kedjedrevet via smörjhålet ($) för att säkerställa jämn
förslitning runt svärdet.
Slipning av kedjan
För att verktyget skall fungera så bra som möjligt är det
viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar återfinns
på slipens förpackning. Vi rekommenderar att du köper en
BLACK+DECKER-slipsats för kedjesågar (finns att köpa hos
BLACK+DECKER-verkstäder och utvalda återförsäljare).
Byte av utslitna sågkedjor
Utbyteskedjor finns hos återförsäljare och BLACK+DECKERverkstäder. Använd alltid originaldelar. Ersättningssvärd (????)
Ersättningskedja (????)
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med
marken eller en spik under sågning.
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning. Pode verificar a localização do
agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Em alternativa, encontra-se
disponível na Internet uma lista de agentes de reparação
autorizados BLACK+DECKER, bem como os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, em: www.2helpU.com
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
Tekniska data
(typ 1)
Max. svärdlängd
(utan belastning)
Max. skärlängd
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EG, Kedjesåg, Bilaga IV
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
Ljudnivå enligt EN 60745:
6802 ED Arnhem, Nederländerna
L (ljudnivå) 108 dB(A), osäkerhet (K)$$$ dB(A)
Anmält organ, ID-nr: 0344
L (ljudeffekt) $$.$ dB(A), osäkerhet (K) $.$ dB(A)
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG (Article 13, Annex III):
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
L (uppmätt ljudnivå) $.$$ dB(A)
Vibrationsvärde (a ) 5.944 m/s , osäkerhet (K) $.$ m/s
Osäkerhet (K) $.$ dB(A)
L (garanterad ljudnivå) $$ dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande address eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Översättning av originalanvisningarna)
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
information om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER -kjedesag er konstruert for beskjæring
og felling av trær og oppdeling av stokker. Dette verktøyet er
bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene
nedenfor gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller
batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens kjedesagen er i bruk. Før du starter kjedesagen, må du passe
på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av kjedesagen kan føre til at
klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen måte
kommer i utilsiktet kontakt med kjedesagen.
u Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
kjedesagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade. Hold derfor alltid kjedesagen som anbefalt.
u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene,
fordi kjedesagen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis kjedesager kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
u Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av
personskade som forårsakes av materiale som slynges
gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
u En kjedesag må ikke brukes i et tre. Bruk av kjedesag
mens brukeren står eller sitter i et tre, kan føre til personskade.
u Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
kjedesagen bare når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile underlag, slik som stiger,
kan føre til at man mister balansen og kontrollen over
u Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå kjedesagen ut av kontroll.
Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Kvister og lignende kan komme inn i kjedet og bli slengt
mot deg eller gjøre at du mister balansen.
u Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av kjedesagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av kjedesagen
vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med
sagkjedet i bevegelse.
u Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag
u Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fete,
oljete håndtak er glatte og gir dårlig kontroll.
u Kutt bare i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. Eksempel: Ikke bruk kjedesagen
til å kutte plast, murverk eller byggematerialer som
ikke er av tre. Bruk av kjedesagen til andre formål enn
det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet. Når spissen kommer i kontakt med en
gjenstand, kan det plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som
fører til at sverdet slås opp og bakover mot operatøren. Hvis
kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli
skjøvet fort bakover mot operatøren. Begge disse reaksjonene
kan føre til at du mister kontrollen over kjedesagen, slik at det
oppstår alvorlig personskade. Ikke stol blindt på kjedesagens
innebygde sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det ditt
ansvar å ta nødvendige forholdsregler for å unngå uhell og
skader. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/
eller feil brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å
ta riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
u Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel
og fingrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge
hender, og stå med kroppen og armene slik at du kan
motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas.
Ikke slipp tak i kjedesagen.
u Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.
u Bruk bare erstatningssverd og -kjeder som produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og -kjeder
kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
u Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til
mer tilbakeslag.
u Hvis du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket eller skjult i trevirket, kan
det føre til tilbakeslag.
u Et sløvt eller løst kjede kan føre til tilbakeslag.
u Ikke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Anbefalte sikkerhetstiltak for kjedesagen
Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
kjedesag for første gang, får praktisk veiledning i bruk
av sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren bruker.
Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk eller en
annen form for holder.
u Vi anbefaler at du når du bærer kjedesagen, fjerner batteriet og sørger for at bremsen er på og sagkjedet vender
u Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke
oppbevar kjedesagen i lang tid uten først å fjerne kjedet
og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i olje. Lagre
alle kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig
for barn.
u Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen
settes til oppbevaring.
u Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en sikker
vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.
u Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre
at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
u Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for at
det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet
er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre og
rene, og pass på at det ikke kommer olje og fett på dem.
Unngå å sage
Bearbeidet tømmer.
I bakken.
u I ståltrådgjerder, spiker osv.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
u Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet, må
du først kontrollere at kjedesagen er koblet fra strømforsyningen.
u Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.
u Mens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.
Behandle det med varsomhet.
Andre personers sikkerhet
Dette produktet er ikke beregnet på å brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon i
bruken av produktet fra en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene
som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av
feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir
gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Funksjoner Forsiktig: Ikke stram for mye. Stram for
hånd. Stram bare manuelt.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Bruke skjøteledning
u Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data).
Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal være
merket i samsvar med dette. Opptil 30 m 2 x 1.5 mm²
HO7RN-F-skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for
produktet. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for
tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen
hvis den er skadet eller defekt. Når du bruker kabelsnelle,
må du alltid rulle ut kabelen helt.
u Under visse strømforsyningsforhold kan dette produktet
forårsake korte spenningsfall under oppstart.
u Annet utstyr kan bli berørt. For eksempel kan elektrisk lys
bli midlertidig svakere.
u Kontakt om nødvendig reguleringsmyndighetene for
elektrisitet for å finne ut om impedansen for strømforsyningen er mindre enn 0.411 ohm. Det er lite sannsynlig at det
oppstår forstyrrelser under disse betingelsene.
Vern mot elektrisk støt
u Unngå å komme i kontakt med jordede overflater (f.eks.
metallrekkverk, lyktestolper osv.). Elektrisk sikkerhet kan
forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter med høy
følsomhet (30 mA / 30 mS).
Advarsel! Bruk av jordfeilbryter eller annen
overbelastningsbryter fritar ikke operatøren
av kjedesagen for å følge sikkerhetsinstruksjonene og anbefalingene om arbeidsmetoder i denne bruksanvisningen.
1. Av/på-bryter 2. Utløserknapp 3. Frontvern/kjedebrems-enhet 4. Sverd 5. Kjede 6. Kjededekselenhet 7. Deksel for kjedejusteringsmutter 8. Justeringsmutter for kjedestramming 9. Sverdbeskyttelse 10. Strømledning 11. Holder for strømledning 12. Oljelokk 13. Indikator for oljenivå
Advarsel! Bruk alltid vernehansker ved arbeid
på kjedesagen.
Advarsel! Fjern kabelstroppen som fester
kjedet til sverdet, før montering.
Advarsel! Før du utfører montering eller vedlikehold på elektroverktøy, må du slå verktøyet
av fjerne batteriet.
Smøre kjedet
Du må alltid olje et nytt kjede (6) før du bruker det for første
gang. Legg det nye kjedet (6) i kjedeolje i minst en time før
du bruker det. Bruk BLACK+DECKER-kjedeolje. Vi anbefaler
at du bare bruker BLACK+DECKER-olje i hele levetiden til
kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre til at oljen får
dårligere egenskaper, noe som kan forkorte kjedesagens
levetid betydelig og skape ekstra risiko. Bruk aldri spillolje,
tyktflytende olje eller svært tyntflytende symaskinolje. Dette
kan skade kjedesagen.
Montere sverd og kjede. (fig. A - H)
Legg kjedesagen på en stabil overflate.
Fjern dekselet på låsemutteren for kjedejustering (7) (fig.
u Drei låsemutteren for kjedejustering med nøkkelen/
skrutrekkeren som følger med (21) mot klokken for å
fjerne kjededekselenheten (6) (fig. C).
u Legg kjedet (5) over sverdet (4). Pass på at sagkjedetennene på øvre del av sverdet (4) vender forover (figur E).
u Drei justeringsmutteren for kjedestramming med nøkkelen/
skrutrekkeren som følger med (21) mot klokken slik at det
kan bevege seg (8) (fig. D).
u Før kjedet (5) rundt sverdet (4), og legg trekk i det så
det danner en løkke på den ene siden av bakre ende av
sverdet (4).
u Før kjedet (5) rundt drivkjedhjulet (14), still inn det nederste hullet i sverdet og i kjedestrammebolten (8) (fig. F).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: drei kjedestrammemutteren etter behov for å stille inn
det midtre hullet på bolten (15).
Advarsel! Pass på at frontvern/kjedebrems-enheten (3) er i
den faste stillingen (fremre) før den settes på igjen (fig. A).
u Sett kjededekselenheten (6) på kjedesagen.
u Sørg for at klaffen (17) på kjededekselenheten befinner
seg der det skal i sporet (18) på hovedhuset (fig. G).
u Drei låsemutteren for kjedejustering (7) med klokken inntil
den sitter godt.
u Løsne låseknappen for kjedejustering (7) en hel omdreining, slik at kjedet kan strammes.
u Kontroller strammingen som beskrevet nedenfor. Ikke
stram for mye.
u Stram justeringsmutteren for kjedestramming med nøkkelen/skrutrekkeren som følger med (21) (fig. H) (Sverdet
er angitt med prikkede linjer).
Kontrollere og justere kjedestrammingen (fig. I)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at kjedet
er skikkelig spent.
u Ta støpselet ut av stikkontakten
u Trekk lett i kjedet (5) som vist (innfelt figur I). Strammingen
er riktig når kjedet (5) spretter tilbake etter at det trekkes 3
mm fra sverdet (4). Det skal ikke være noe "slakk" mellom
sverdet (4) og kjedet (5) på undersiden.
Merk: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til sverdet og kjedet.
Merknad: Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen
ofte (etter at støpselet er trukket ut) de første 2 timene du
bruker kjedet, siden et nytt kjede strekker seg litt.
Øke strammingen (fig H)
Drei låseknotten for kjedejustering (7) mot klokken.
Stram kjedet ved å bruke justeringsskruen for kjedestramming (8). Skru den med klokken for å stramme.
u Trekk til låseknotten for kjedejustering (7).
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må
ikke overbelastes.
Fylle oljetanken (figur K)
Fjern oljelokket (12) og fyll oljetanken med anbefalt kjedeolje. Du kan se oljenivået på indikatoren for oljenivå (13).
Sett på plass oljelokket (12) igjen.
u Slå av verktøyet og kontroller indikatoren for oljenivå (13)
regelmessig. Hvis tanken er mindre enn 25 % full, kobler
du kjedesagen fra strømforsyningen og fyller på med
riktig olje. Denne motorsagen er utstyrt med et automatisk
oljesystem som holder sagkjedet og sverdet kontinuerlig
smurt. Vi anbefaler at du bare bruker BLACK+DECKERolje i hele levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike oljer
kan føre til at oljen får dårligere egenskaper, noe som kan
forkorte kjedesagens levetid betydelig og skape ekstra
risiko. Bruk aldri spillolje, tyktflytende olje eller svært
tyntflytende symaskinolje. Disse kan skade kjedesagen.
Bruk bare olje av riktig grad (katalognummer A6023-QZ).
u Kjedesagen vil automatisk mate olje til kjedet under bruk.
Slå på
Merk: Det vil ikke være mulig å slå på verktøyet hvis kastbeskyttelsen/kjedebremsenheten (4) ikke er i "låst" posisjon.
u Ta godt tak i kjedesagen med begge hender. Trykk på
låseknappen (2) og trykk deretter på av/på-bryteren (1) for
å starte.
u Når motoren starter, tar du tommelen bort fra låseknappen
(2) og tar godt tak i håndtaket. Ikke tving verktøyet. La det
gjøre arbeidet selv. Det vil gjøre en bedre og tryggere jobb
hvis det får bruke hastigheten det er utformet for. For mye
kraft vil føre til at sagkjedet (5) strekkes.
Stille inn kjedebremsen (fig. A)
u Sjekk at verktøyet er koblet fra strømforsyningen.
u Dra frontvern/kjedebrems-enheten (3) tilbake til angitt
"fast" stilling (fig. A).
u Verktøyet er nå klart til bruk.
Slik motvirker kjedebremsen tilbakeslag
Ved tilbakeslag kommer din venstre hånd i kontakt med
frontvernet, skyver det frem mot arbeidsemnet og stopper
verktøyet på brøkdeler av et sekund.
Slik tester du kjedebremsen mot tilbakeslag (fig. A)
u Kontroller alltid at kjedebremsen virker korrekt før bruk.
u Hold verktøyet fast med begge hender på et fast underlag.
Kontroller at sagkjedet (5) går klar av bakken, og slå på
sagen (se "Start av kjedesagen").
u Drei venstre hånd forover rundt det fremre håndtaket
slik at håndbaken kommer i kontakt med frontvern/
kjedebrems-enheten (3) og skyver den fremover mot
arbeidsemnet (fig. A). Sagkjedet (5) skal nå stoppe innen
noen brøkdeler av et sekund. Når du skal tilbakestille etter
å ha brukt frontvern/kjedebrems-enheten (3) følger du
instruksene i "Stille inn kjedebremsen".
Merk: Unngå å starte opp verktøyet igjen før du hører at
motoren har stoppet helt.
Merknad: Hvis kjedebremsen ikke virker riktig, bringer du
produktet til et godkjent BLACK+DECKER-servicesenter.
Hvis sagkjedet (5) eller sverdet (4) setter seg fast
u Slå av verktøyet.
u Ta støpselet ut av stikkontakten.
u Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet
(4). Ikke forsøk å rykke kjedesagen løs.
u Start et nytt kutt.
Felling (fig. L - R)
Uerfarne brukere bør ikke prøve å felle trær. Det kan oppstå
skade på person eller eiendom som følge av manglende
evne til å styre fallet i riktig retning, og treet kan splittes, eller
skadede/døde grener kan falle ned under sagingen. Den
sikre avstanden mellom et tre som skal felles og personer på
bakken, bygninger og andre objekter, er minst to og en halv
gang høyden av treet. Tilskuere, bygninger eller objekter som
befinner seg nærmere enn denne avstanden, vil kunne bli
truffet av treet når det faller.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Før forsøk på felling av et tre:
u Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser som forbyr eller styrer trefellingen.
u Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på fallretningen, inkludert:
u Den tiltenkte fallretningen.
u Den naturlige hellingen til treet.
u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
u Trær i nærheten og andre hindringer, inkludert kabler
eller ledninger i luften og underjordiske avløp.
u Vindstyrke og -retning.
Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det
fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er hindringer
i veien som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at
vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
u Forsøk ikke å felle trær med diameter som er større enn
kjedesagens sagelengde.
u Skjær et felleskår for å bestemme fallretningen.
u Lag et horisontalt kutt med dybde mellom 1/5 og 1/3 av
treets diameter vinkelrett på fallinjen ved foten av treet
(fig. L).
u Lag et nytt kutt ovenfra som krysser det første, slik at det
dannes et hakk på ca. 45°.
u Lag ett enkelt horisontalt fellingskutt fra den andre siden,
25 til 50 mm over midten av felleskåret. (fig. M). Ikke skjær
helt gjennom til felleskåret, da det kan føre til at du mister
kontrollen over fallretningen.
u Driv én eller flere kiler inn i fellingskuttet for å åpne det og
få treet til å falle (figur N).
Beskjæring av trær
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser
som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener. Beskjæring
bør bare utføres av erfarne brukere, da det er økt fare for
fastklemming av kjedet og tilbakeslag.
Når stokken er støttet i hele sin lengde:
u Lag et kutt nedover, men unngå å sage i jorden, ettersom
det vil føre til at sagkjedet blir sløvt veldig fort.
Når stokken er støttet i begge ender:
u Først sager du en tredjedel nedover for å unngå oppsplintring, og deretter sager du oppover for å møte det første
Når stokken er støttet i én ende:
u Først sager du en tredjedel opp for å unngå oppsplintring,
og deretter sager du ned for å unngå oppsplintring.
I en helling:
u Stå alltid på oversiden.
Når du forsøker å sage en stokk på bakken (fig. O):
u Sikre arbeidsstykket ved å bruke klosser eller kiler.
Brukeren eller en tilskuer må ikke holde trevirket fast ved
å sitte eller stå på det. Pass på at sagkjedet ikke kommer i
kontakt med bakken.
Ved bruk av sagkrakk (fig. Q):
Om mulig er dette den beste måten.
u Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid på utsiden
av sagkrakkarmene. Bruk klemmer eller stropper for å
sikre arbeidsemnet.
Kutting av grener (fig. R)
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store
grener nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken.
Fjern de små grenene i ett kutt. Grener i spenn skal kuttes
fra nederst på grenen mot toppen for å unngå at kjedesagen
blokkeres. Trim grener fra motsatt side mens du holder trestammen mellom deg og sagen. Sag aldri med sagen mellom
bena, eller stå overskrevs over grenen som skal sages.
Før beskjæringen starter, er det viktig å vurdere forhold
som kan få innvirkning på fallretningen, for eksempel:
u Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
u Trær i nærheten og andre hindringer, også i luften.
u Vindstyrke og -retning.
u Om grenen er tvunnet sammen med andre grener. Operatøren må vurdere tilgangen til tregrenen og fallretningen.
Grenen vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg til
brukeren vil tilskuere, gjenstander og eiendeler under
grenen kunne bli utsatt for skade.
u For å unngå oppflising lager du det første kuttet oppover
inn til en maksimumsdybde på en tredjedel av grenens
u Lag det andre kuttet nedover og slik at det treffer det
Skjæring av kubber (fig. O - R)
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan stokken er støttet
opp. Bruk en sagkrakk når dette er mulig. Start alltid sagingen
med sagkjedet i gang og med barkstøtten (20) i kontakt med
treet (fig. O). For å fullføre kuttet vipper du barkstøtten mot
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ved ny montering dreier du sverdet (4) gjennom 180°,
løsner kjedestrammeringen med en skrutrekker og fester
den igjen på motsatt side av sverdet.
Advarsel! Ikke stram for mye.
u Påfør olje på tuppen av kjedehjulet via kjedehjulets
smørehull ($). Dette sørger for jevn fordeling rundt sverdskinnene.
Mulig årsak
Mulig løsning
Verktøyet starter ikke
Låseknappen er ikke
Trykk på låseknappen.
trykket inn.
Frontvernet er i
Tilbakestill frontvernet
En sikring har gått
Skift sikring
Utløst jordfeilbryter
Kontroller jordfeilbryter
Nettledningen er ikke
Kontroller strømtil-
koblet til
Kjedet stopper ikke
innen 2 sekunder når
verktøyet slås av
Kjedestrammingen er
Kontroller kjedestram-
for slapp
Sverd/kjede virker
varme / ryker
Oljetanken er tom
Kontroller nivået i
Oljehullet er blokkert på
Rengjør oljehullene
(21 – figur E) og tøm
rillen rundt kanten på
Kjedet er for stramt
Kontroller kjedestrammingen
Tannhjulet på tuppen
Smør tannhjulet på
av sverdet trenger
tuppen av sverdet
Kontroller/endre kjedets
Kjedesagen skjærer
ikke bra
Kjedet satt på bak-frem
Kjedesagen bruker
ikke olje
Rusk i tanken
Tøm oljen av tanken og
fyll på ny
Oljehullet i lokket er
Fjern rusk fra hullet
Rusk på sverdet
Fjern rusk og rengjør
Rusk i oljeuttaket
Fjern rusk
Skjerp kjedet
Regelmessig vedlikehold sikrer lang levetid for verktøyet. Vi
anbefaler at du foretar følgende sjekker regelmessig:
Skjerpe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig
å holde kjedetennene skarpe. Du finner mer informasjon
om dette i skjerpesettet. For dette anbefaler vi at du kjøper
BLACK+DECKER-skjerpesett for kjedesager (fås hos
autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og utvalgte
Skifte utslitte sagkjeder
Nye sagkjeder kan fås hos forhandlere og autoriserte
BLACK+DECKER-serviceverksteder. Bruk alltid originale
reservedeler. Reservesverd (????) Reservekjede (????)
Sagetennene på kjedet vil bli sløve med én gang hvis de
berører bakken eller en spiker under bruk.
Sjekk sagkjedestrammingen regelmessig.
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må repareres.
Kjedesagen er produsert i samsvar med relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av en kvalifisert person
som benytter originale reservedeler, ellers kan det være
svært farlig for brukeren. Vi anbefaler at du oppbevarer denne
bruksanvisningen på et sikkert sted.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia
og Irland)
Hvis et nytt støpsel må settes på:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 10 A.
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med husholdningsavfall.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy:
Så av verktøyet og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Oljetanken må alltid være minst 25 % full.
Sagkjede og sverd (fig. F)
Etter noen timers bruk og før oppbevaring tar du av
sverdet (4) og sagkjedet (5) og rengjør dem grundig.
u Sjekk at beskyttelsen er ren og fri for rusk.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt. BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og
resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal
brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted. Du kan finne ut
hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte
din lokale BLACK+DECKER-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
BLACK+DECKER-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EF, motorsag, vedlegg IV
Tekniske data
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
(Type 1)
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 13, vedlegg III):
L (målt lydeffekt) $.$$ dB(A)
Maks. sverdlengde
(uten belastning)
Maks. sagelengde
Usikkerhet (K) $.$ dB(A)
L (garantert lydeffekt) $$ dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Black & Decker på følgende adresse, eller se på baksiden av
bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne
erklæringen på vegne av Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:
L (lydtrykk) 108 dB(A), usikkerhet (K)$$$ dB(A)
L (lydeffekt) $$.$ dB(A), usikkerhet (K) $.$ dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN
Vibrasjonsemisjonsverdi (a ) 5.944 m/s , usikkerhet (K) $.$ m/s
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER kædesav er designet til at beskære og
fælde træer og save i træstammer. Værktøjet er kun beregnet
til privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner
og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke værktøjet, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer.Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed. Yderligere
sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med
u Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da
dette øger risikoen for personskade.
u Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
u Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales
at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende
beklædning mindsker personskaden i tilfælde af flyvende
materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.
Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af
kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medføre
Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks.
stiger kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen
med kædesaven.
u Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.
Når spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/eller bringe
kædesaven ud af kontrol.
u Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af
u Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen. Monter
altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et
uheld, mens den kører.
u Følg instruktionerne vedrørende smøring, stramning
af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert strammede
eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for
u Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister
kontrollen over maskinen.
u Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, den
ikke er beregnet til. Brug for eksempel ikke kædesaven til at save i plastik, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til
andre formål, end den er beregnet til, kan der opstå farlige
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback)
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden
kommer i klemme i snittet. Kontakt på spidsen kan forårsage
en pludselig modsat reaktion, så sværdet slås opad og
bagud mod brugeren. Fastklemning af savkæden oven på
sværdet kan medføre, at sværdet skubbes hurtigt tilbage mod
brugeren. Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister
kontrollen med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig
personskade. Du må ikke udelukkende forlade dig på de
indbyggede sikkerhedsfunktioner i kædesaven. Som bruger
af en kædesav skal du træffe en række forholdsregler for at
undgå uheld eller personskade, når du arbejder. Et tilbageslag
(kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at tage nedenstående
u Hold godt fast, således at tommelfingeren og de
øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven. Hold begge hænder på kædesaven, og placer
kroppen og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren,
hvis der træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikke
u Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller
u Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
u Hvis sværdet rammer metal, cement eller andre hårde
materialer ved siden af eller indlejret i træet, kan der
forekomme tilbageslag.
u En sløv eller løs kæde kan forårsage tilbageslag.
u Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Dette kan
medføre tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.
Sikkerhedsanbefalinger for kædesaven
Vi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere modtager
praktisk vejledning i brugen af kædesaven og beskyttelsesudstyr fra en øvet bruger. Indledende øvelser bør
udføres ved at save i stammer på en savbuk eller et stativ.
u Vi anbefaler, at du fjerner batteriet og sikrer dig, at
savkæden vender bagud, når du bærer kædesaven.
u Kædesaven skal vedligeholdes, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at
savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal
opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens
dele på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde.
u Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven
lægges til opbevaring.
u Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en
sikker flugtvej fra et faldende træ eller faldende grene, før
savningen påbegyndes.
u Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og
forhindre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i træet.
u Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp og stram
på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet er rene og
velsmurte. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Undgå at save
Forarbejdet tømmer.
I jord.
u I trådhegn, søm osv.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Sørg for, at der står en anden person i nærheden (men i
sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
u Hvis du af en eller anden grund skal røre ved savkæden,
skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt ved stikkontakten.
u Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler til
beskyttelse af hørelsen.
u Sværdet kan blive varmt, når produktet anvendes.
Vær forsigtig ved omgangen med det.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse
restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Forsigtig: Stram ikke for meget. Stram
med hånden. Skal kun være fingerstram.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Brug af en forlængerledning
u Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet
til dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Forlængerledningen skal være egnet til udendørs brug og
mærket i overensstemmelse hermed. Der kan bruges en
HO7RN-F 2 X-forlængerledning på op til 30 m med et
tværsnit på 1.5 mm², uden at produktets ydeevne forringes. Før brug skal forlængerledningen inspiceres for tegn
på beskadigelse, slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er beskadiget eller defekt. Rul ledningen
helt ud, hvis der anvendes en kabeltromle.
u Under visse strømforsyningsforhold kan dette produkt ved
start forårsage kortvarige spændingsfald.
u Det kan påvirke andet udstyr. Den elektriske belysning
kan f.eks. kortvarigt blive svagere.
u Kontakt om nødvendigt elværket for at få oplyst, om
strømforsyningens impedans er under 0.411 ohm. Der
opstår sandsynligvis ikke forstyrrelser under disse forhold.
Beskyttelse mod elektrisk stød
u Undgå kropskontakt med jordede overflader (f.eks. metalgelændere, lygtepæle osv.). Den elektriske sikkerhed kan
forbedres yderligere ved brug af en højfølsom (30 mA / 30
mS) fejlstrømsafbryder.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Advarsel! Brug af en fejlstrømsafbryder eller
en anden kredsløbsafbryder fritager ikke brugeren af kædesaven fra de sikkerhedsinstruktioner og sikre arbejdsmetoder, der er anvist i
denne brugsanvisning.
Komponenter 1. Tænd/sluk-kontakt 2. Låseknap 3. Forsideskærm/kædebremse 4. Sværd 5. Kæde 6. Kædebeskytter 7. Kappe for låsemøtrik til justering af kæde 8. Møtrik til justering af kædens stramning 9. Kædedæksel 10. Netledning 11. Netledningsholder 12. Oliedæksel 13. Indikator for oliestand
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når
du arbejder med kædesaven.
Advarsel! Fjern kabelbåndet, som holder
kæden fast på sværdet, før samling.
Advarsel! Før samling af elværktøj, eller før der
udføres vedligeholdelse på elværktøj, skal det
slukkes, og batteriet skal fjernes.
Smøring af kæden
Du skal gøre dette, hver gang du bruger en ny kæde (6)
for første gang. Lad den nye kæde (6) ligge i kædeolie
i mindst en time, før den tages i brug. Anvend kædeolie
fra BLACK+DECKER. Vi anbefaler, at du kun bruger
BLACK+DECKER-olie i hele kædesavens levetid, da en
blanding af forskellige olier kan medføre, at olien nedbrydes,
hvilket kan forkorte savkædens levetid væsentligt samt skabe
farlige situationer. Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget
tynd symaskineolie. Disse kan beskadige kædesaven.
Montering af kæden og sværdet. (fig. A - H)
Anbring kædesaven på en stabil overflade.
Fjern kappen for låsemøtrikken til justering af kæden (7)
(fig. B).
u Drej låsemøtrikken til justering af kæden mod uret med
den medfølgende skruenøgle/skruetrækker (21) for at
fjerne kædebeskytteren (6) (fig. C).
u Læg kæden (5) omkring sværdet (4), og sørg for, at
tænderne på savkæden på den øverste del af sværdet (4)
vender mod forsiden (fig. E).
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Drej møtrikken til justering af kædens stramning mod uret
med den medfølgende skruenøgle/skruetrækker (21), så
kæden kan bevæges (8) (fig. D).
u Før kæden (5) omkring sværdet (4), og træk i den for at
danne en løkke på den ene side ved bagenden af sværdet
u Før kæden (5) omkring kædetrækket (14), og sørg
for, at det nederste hul i sværdet er ud for skruen til
kædestramning (8) (fig. F).
Bemærk! Drej om nødvendigt møtrikken til stramning af
kæden, så midterhullet befinder sig ud for skruen (15).
Advarsel! Kontroller, at forsideskærmen/kædebremsen (3)
er i den indstillede position (fremad), før den monteres igen
(fig. A).
u Monter kædebeskytteren (6) på kædesaven.
u Sørg for, at tappen (17) på kædebeskytteren sidder rigtigt i
åbningen (18) på huset (fig. G).
u Drej låsemøtrikken til justering af kæden (7) med uret,
indtil den er strammet.
u Løsn låseknappen til justering af kæden (7) en hel omdrejning, så kæden kan strammes.
u Kontroller kædens stramning som beskrevet herunder.
Stram ikke for meget.
u Stram møtrikken til justering af kædens stramning med
den medfølgende skruetrækker/skruenøgle (21) (fig. H).
Sværdet er vist med stiplede linjer.
Kontrol og justering af kædens stramning (fig. I)
Før brugen og for hver 10 minutters brug skal kædens stramning kontrolleres.
u Træk værktøjets ledning ud af stikkontakten
u Træk let i kæden (5) som vist (indsat fig. I). Stramningen
er korrekt, hvis kæden (5) springer tilbage efter at være
trukket 3 mm væk fra sværdet (4). Der må ikke være
nogen "nedbøjning" mellem sværdet (4) og kæden (5) på
Bemærk! Kæden må ikke strammes for meget, da det vil
medføre større slid og reducere sværdets og kædens levetid.
Bemærk: Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte
(efter at stikket er taget ud af stikkontakten) under de første 2
timers brug, da en ny kæde strækker sig en smule.
Forøgelse af stramningen (fig. H)
Drej låseknappen til justering af kæden (7) mod uret.
Stram kæden vha. skruen til justering af kædens stramning (8), drej med uret for at stramme.
u Stram låseknappen til justering af kæden (7).
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Påfyldning af oliebeholderen (fig. K)
Fjern oliedækslet (12), og fyld beholderen med den anbefalede kædeolie. Du kan se oliestanden på indikatoren for
oliestand (13). Sæt oliedækslet (12) på igen.
Sluk regelmæssigt, og kontroller indikatoren for oliestand
(13); hvis beholderen er mindre end kvart fyldt, skal du
tage kædesaven ud af stikkontakten og fylde op med
den korrekte olie. Denne kædesav er udstyret med
et automatisk smøresystem, der holder savkæden og
sværdet smurt kontinuerligt. Vi anbefaler, at du kun bruger
BLACK+DECKER-olie i hele kædesavens levetid, da en
blanding af forskellige olier kan medføre, at olien nedbrydes, hvilket kan forkorte savkædens levetid væsentligt
samt skabe farlige situationer. Brug aldrig spildolie, tyk olie
eller meget tynd symaskineolie. Disse kan beskadige din
kædesav. Brug kun olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6023QZ).
u Kædesaven tilfører automatisk olie til kæden under brug.
Bemærk! Det er ikke muligt at tænde for værktøjet, hvis
forsideskærmen/kædebremsen ikke er i den ”indstillede”
u Hold fast i kædesaven med begge hænder. Tryk på
låseknappen (2), og derefter på tænd/sluk-kontakten (1)
for at starte.
u Når motoren starter, skal du fjerne tommelfingeren fra
låseknappen (2) og gribe fast om håndtaget. Overbelast
ikke værktøjet, lad værktøjet gøre arbejdet. Værktøjet
arbejder bedre og sikrere med den hastighed, det er
designet til. Savkæden (5) udvider sig, hvis den udsættes
for pres.
Sådan indstilles kædebremsen (fig. A)
u Kontroller, at værktøjet er afbrudt ved stikkontakten.
u Træk forsideskærmen/kædebremsen (3) tilbage til den
"indstillede" position (fig. A).
u Værktøjet er nu klar til brug.
Sådan fungerer anti-tilbageslagskædebremsen
I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd i kontakt
med forsideskærmen og skubber den fremad mod arbejdsemnet, så værktøjet standses på en brøkdel af et sekund.
Sådan testes anti-tilbageslagskædebremsen (fig. A)
u Kontroller altid inden brug, at tilbageslagsbremsen fungerer korrekt.
u Grib fast om værktøjet med begge hænder på en fast
overflade. Sørg for, at savkæden (5) er fri af jorden, og
tænd for værktøjet (se afsnittet ”Sådan tændes for kædesaven”).
u Drej venstre hånd fremad omkring det forreste håndtag,
så bagsiden af hånden rører ved forsideskærmen/kædebremsen (3), og skub den fremad mod arbejdsemnet (fig.
A). Savkæden (5) skal nu standse på en brøkdel af et
sekund. Følg anvisningerne for "Sådan indstilles kædebremsen" for at nulstille efter betjening af forsideskærmen/
kædebremsen (3).
Bemærk! Undgå at genstarte værktøjet, indtil du kan høre, at
motoren er helt standset.
Bemærk: Indlever produktet til et autoriseret
BLACK+DECKER-servicecenter, hvis kædebremsen ikke
fungerer korrekt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hvis savkæden (5) eller sværdet (4) kommer i klemme
u Sluk værktøjet.
u Træk værktøjets ledning ud af stikkontakten.
u Åbn snittet med kiler for at mindske belastningen på
sværdet (4). Prøv ikke at vride kædesaven fri.
u Sav igen et nyt sted.
Fældning (fig. L - R)
Uerfarne brugere bør ikke forsøge at fælde træer. Brugeren
kan komme til skade eller beskadige ejendom, hvis faldretningen ikke kontrolleres, træet kan splintre, eller beskadigede/
døde grene kan falde ned under savningen. Sikkerhedsafstanden mellem et træ, der skal fældes, og tilskuere,
bygninger og andre genstande er mindst 2 1/2 gange træets
højde. Enhver anden person, bygning eller genstand inden for
denne afstand risikerer at blive ramt af træet, når det fældes.
Før du forsøger at fælde et træ:
u Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller bestemmelser, som forbyder eller begrænser fældning af træer.
u Tag alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i betragtning, herunder:
u Den tilsigtede faldretning.
u Træets naturlige hældning.
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
u Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger
og underjordiske rør.
u Vindens hastighed og retning.
Planlæg en sikker flugtvej fra faldende træer eller grene. Sørg
for, at denne flugtvej er fri for genstande, der kan forhindre eller besværliggøre bevægelse. Husk, at vådt græs og nyskåret
bark er glat.
u Forsøg ikke at fælde træer, hvis diameter er større end
kædesavens skærelængde.
u Sav et retningssnit for at bestemme faldretningen.
u Lav et vandret snit til en dybde af mellem 1/5 og 1/3 af
træets diameter vinkelret på faldlinjen nederst på træet
(fig. L).
u Lav yderligere et snit ovenfra, så det skærer det første i en
vinkel på omkring 45°.
u Skær et enkelt vandret fældningssnit fra den anden side
25 mm til 50 mm over midten af retningssnittet. (fig. M).
Undgå at skære igennem til retningssnittet, da du kan
miste kontrollen med faldretningen.
u Driv én eller flere kiler ind i dette snit for at åbne det og få
træet til at falde (fig. N).
Beskæring af træer
Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller bestemmelser,
som forbyder eller begrænser beskæring af træer. Beskæring
må kun udføres af erfarne brugere, da der er forøget risiko for,
at savkæden klemmes fast og medfører tilbageslag.
Før beskæring skal du overveje de forhold, der påvirker
faldretningen, bl.a.:
u Længde og vægt af den gren, der skal skæres af.
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
u Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger.
Vindens hastighed og retning.
At grenen flettes ind i andre grene. Brugeren skal overveje
adgangen til grenen og faldretningen. Grenen vil sandsynligvis svinge mod træstammen. Ud over brugeren er der
fare for tilskuere, genstande og ejendom under grenen.
u For at undgå splintring skal der først skæres et snit opad
til maks. en tredjedel af grenens tykkelse.
u Det andet snit skæres nedefter, så det møder det første.
Kapning (fig. O - R)
Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen
er understøttet. Brug en savbuk, når det er muligt. Start altid et
snit med kæden kørende og den takkede kant (20) i berøring
med træet (fig. O). Færdiggør snittet med en drejebevægelse
af den takkede kant mod træet.
Hvis stammen er understøttet i hele sin længde:
u Lav et nedadgående snit, men undgå at skære i jorden, da
dette hurtigt vil kunne forringe savkæden.
Hvis stammen er understøttet i begge ender:
u Skær først en tredjedel ned for at undgå splintring, og
skær op for at møde det første snit.
Hvis stammen er understøttet i den ene ende:
u Skær først en tredjedel opad for at undgå splintring, og
skær derefter nedad for at forhindre splitning.
Hvis du står på en skråning:
u Stå altid oven for arbejdsstedet.
Hvis du vil save i en træstamme, der ligger på jorden (fig.
u Fastgør arbejdsemnet vha. klodser eller kiler. Brugeren
eller tilskuere må ikke støtte stammen ved at sidde eller
stå på den. Sørg for, at savkæden ikke berører jorden.
Ved brug af en savbuk (fig. Q):
Dette anbefales kraftigt, når det er muligt.
u Anbring stammen, så den ligger stabilt. Skær altid på
ydersiden af savbukkens arme. Brug klemmer eller remme
til at fastgøre arbejdsemnet.
Afskæring af grene (fig. R)
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.
Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af
grenen mod toppen for at undgå, at kædesaven sætter sig
fast. Afskær grene fra modstående side, og hold træstammen
mellem dig selv og saven. Skær aldrig med saven mellem
benene, eller mens du sidder overskrævs på den gren, der
skal skæres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kontroller, at skærmen er ren og fri for fremmedlegemer.
Når delene monteres igen, skal sværdet (4) drejes 180°,
og hjulet til stramning af kæden skal fjernes med en
skruetrækker og derefter monteres på den modsatte side
af sværdet. Advarsel! Stram ikke for meget.
u Trækspidsen skal smøres gennem træksmørehullet ($).
Derved sikres en jævn fordeling af sliddet omkring sværdskinnerne.
Mulig årsag
Mulig løsning
Værktøjet vil ikke
Låseknappen ikke
Tryk på låseknappen.
trykket ind.
Forsideskærmen i
Nulstil forsideskærmen
En sikring er gået
Udskift sikringen
Kontroller fejlstrøms-
har slået fra
Ledningen er ikke sat i
Kontroller netforsyningen
Kæden stopper ikke
i løbet af 2 sekunder,
når værktøjet slukkes
Kædens stramning er
Kontroller kædens
for løs
Sværdet/kæden varm/
Oliebeholder tom
Kontroller oliebeholderniveauet
Oliehul i sværdet
Kædesaven saver
ikke ordentligt
Rengør oliehullerne
(21 - fig. E), og rens
rillen omkring kanten af
Kædens stramning er
Kontroller kædens
for fast
Sværdets trækspids
Smør sværdets
trænger til smøring
Kæden påsat baglæns
kædens retning
Slibning af savkæden
Hvis værktøjet skal yde sit bedste, er det vigtigt at holde
tænderne på savkæden skarpe. Du finder slibevejledningen
på slibesættet. Til dette formål anbefaler vi BLACK+DECKERslibesæt til savkæder (fås hos BLACK+DECKER-forhandlere
og andre udvalgte forhandlere).
Udskiftning af slidte savkæder
Udskiftningssavkæder fås i detailhandelen eller hos
BLACK+DECKER-forhandlere. Brug altid originale reservedele. Udskiftningssværd (????) Udskiftningskæde (????)
Savkædens skarphed
Skærene på savkæden bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de
berører jorden eller et søm under savning.
Savkædens stramning
Kontroller regelmæssigt savkædens stramning.
Hvad du skal gøre, hvis kædesaven skal repareres.
Denne kædesav er fremstillet i overensstemmelse med de
relevante sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun foretages
af en kvalificeret person, som bruger originale reservedele. I
modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren. Vi anbefaler, at du opbevarer denne brugsanvisning et sikkert sted.
Kædesaven bruger
ikke olie
Snavs i beholderen
Tap olien af beholderen, og fyld nu olie på
Oliehul i dæksel
Fjern snavs fra hullet
Snavs i sværdet
Fjern snavs, og rengør
Snavs i olieudløbet
Fjern snavs
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid
for værktøjet. Vi anbefaler, at du udfører følgende kontrol med
jævne mellemrum.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
u Sluk værktøjet, og træk ledningen ud af stikkontakten.
Niveauet i beholderen må ikke komme ned under kvart fuld.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til
jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres
sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 10 A.
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes
Savkæden og sværdet (fig. F)
Tag sværdet (4) og savkæden (5) af, hver gang saven har
været brugt nogle timer og før opbevaring, og rengør dem
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter
eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
Tekniske data
(Type 1)
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EF, Kædesav, Annex IV
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, Holland
Notified Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(Artikel 13, Annex III):
L (målt lydeffekt) $.$$ dB(A)
Usikkerhed (K) $.$ dB(A)
L (garanteret lydeffekt) $$ dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få
flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fil og fremsætter denne erklæring på vegne
af Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
L (lydtryk) 108 dB(A), usikkerhed (K)$$$ dB(A)
L (lydeffekt) $$.$ dB(A), usikkerhed (K) $.$ dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
Værdi for udsendelse af vibration (a ) 5.944 m/s , usikkerhed (K) $.$ m/s
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et
tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den
Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket BLACK+DECKER og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
BLACK+DECKER -ketjusaha on tarkoitettu puiden kaatoon
ja karsintaan sekä halkojen katkaisuun. Tämä työkalu on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset ketjusahoille.
Ole huolellinen, ettei teräketju osu itseesi sahauksen
missään vaiheessa. Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään. Jos
tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen
aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua
u Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä vastakkaista
u Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja. Pään, käsien
ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia. Kunnollinen suojavaatetus vähentää lentävien puunsälöjen ja
teräketjun kosketusten aiheuttamia onnettomuuksia.
Älä käytä ketjusahaa puussa. Loukkaantumisriski on
erittäin suuri, jos kiipeät puuhun sahaamaan.
u Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi
tasaisella ja tukevalla alustalla. Liukas tai horjuva
työskentelyalusta, kuten tikapuilta sahaaminen, voi johtaa
tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.
u Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa voi
osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
u Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai vesakkoa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja iskeytyä
sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
u Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja terä
suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen sahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Käsittele sahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa
pyörivää teräketjua.
u Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja osien vaihtoa
koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
u Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Öljyiset kädensijat ovat liukkaita ja voivat aiheuttaa
työkalun hallinnan menetyksen.
u Käytä työkalua vain oksien ja ohuiden puiden
katkaisuun. Älä käytä sahaa muuhun kuin sille suunniteltuun tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa muovia,
tiiltä tai muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö muuhun
kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin
Takapotkun syyt ja niiden estäminen
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin. Laipan kärjen osuminen kiinteään
kohteeseen voi potkaista pyörivän ketjun voimakkaasti päin
sahaajaa. Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös
aiheuttaa nopean takapotkun. Molemmat edellä kuvatuista
tilanteista voivat johtaa sahan hallinnan menetykseen ja
loukkaantumiseen. Älä luota pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän tulee itse huolehtia siitä, etteivät
sahausolosuhteet aiheuta vaaratilanteita. Takapotku on
seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai -olosuhteista ja sen
voi välttää noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
u Tartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Kun kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja
pystyy hyvin vastustamaan takapotkun voimaa noudattamalla esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi sahasta
kesken työn.
u Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.
u Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut
voivat johtaa ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.
u Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takapotkuihin.
u Terän osuminen puun lähellä olevaan metalliin, betoniin tai
muuhun kovaan materiaaliin voi aiheuttaa takapotkun.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tylsä tai löysä ketju voi aiheuttaa takapotkun.
Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Se voi aiheuttaa
takapotkun. Tee joka kerta uusi sahausviilto.
Ketjusahan turvasuositukset
Ensikertalaisten sahan käyttäjien on erittäin suositeltavaa
kysyä käytännön ohjeita ja neuvoja kokeneelta sahaajalta.
Sahan käyttöä kannattaa opetella sahaamalla halkoja
u Ketjusahan kuljetuksen aikana on suositeltavaa irrottaa
akku ja pitää saha asennossa, jossa teräketju on taaksepäin.
u Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole käytössä.
Jos ketjusaha on pitkiä aikoja käyttämättä, irrota teräketju
ja laippa ja säilytä ne öljyyn upotettuna. Säilytä ketjusahaa
kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
u Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia.
u Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukäteen
turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.
u Ohjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla. Kiilojen avulla voit
myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkausuraan.
u Ketjusahan huoltaminen Pidä teräketju terävänä ja sopivan tiukalla. Huolehdi siitä, että ketjusaha ja laippa ovat
puhtaat ja hyvin öljytyt. Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat
ja rasvattomat.
Käsitellyn puutavaran sahaamista.
Maahan sahaamista.
u Verkkoaitojen, naulojen ja muiden sellaisten sahaamista.
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden
päässä) onnettomuuden varalta.
u Jos sinun on jostakin syystä kosketettava teräketjua,
varmista, että saha on irrotettu verkkovirrasta.
u Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A). Tämän vuoksi
on suositeltavaa käyttää asianmukaisia kuulosuojaimia.
u Terälevy voi kuumentua laitetta käsitellessä. Käsittele
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), joilla on fyysisiä tai
älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita eikä laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön, paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön
liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Vahinkojen välttämiseksi käyttäjän on
luettava käyttöohje.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
Huomio: Älä kiristä liikaa. Kiristä käsin.
Kiristä vain sormikireydelle.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa.
Varoitus! Ennen kokoamista poista yhdyskaapeli, jolla teräketju liitetään terälevyyn.
Varoitus! Katkaise laitteesta virta ja irrota
akku aina ennen sähkötyökalun kokoamis- tai
Jatkojohdon käyttäminen
u Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän
laitteen virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot).
Jatkojohdon on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja siinä
on oltava soveltuvuudesta ilmoittava merkintä. Laitteen
kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää 1.5 mm²:n
HO7RN-F 2 X -jatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät
jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.
Ketjun voitelu
Jännitteen aleneminen
u Joissakin virransyöttötilanteissa laite voi aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen alenemisen käynnistyksen aikana.
u Tämä voi vaikuttaa myös muihin laitteisiin. Esimerkiksi
sähkövalojen kirkkaus voi hetkellisesti heiketä.
u Ota tarvittaessa yhteyttä sähköntoimittajaan, jos haluat
selvittää, onko virtalähteen impedanssi pienempi kuin
0.411 ohmia. Tällöin häiriöiden esiintyminen on epätodennäköistä.
Laipan ja ketjun asentaminen. (Kuvat A–H)
Tämä on tehtävä aina, kun uusi ketju (6) otetaan käyttöön. Ota
uusi ketju (6) ja anna sen liota ketjuöljyssä vähintään tunnin
ajan ennen käyttöä. Käytä BLACK+DECKER-teräketjuöljyä.
Voiteluun kannattaa aina käyttää BLACK+DECKER-öljyä, sillä
erilaisten öljyjen sekoittaminen voi huonontaa öljyn laatua.
Se voi lyhentää ketjun käyttöikää huomattavasti ja aiheuttaa
muita vaaroja. Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai
erittäin ohutta ompelukoneöljyä. Nämä öljyt voivat vaurioittaa
Aseta saha tukevalle alustalle.
Irrota ketjun säädön lukitusmutterin suojus (7) (kuva B).
u Käännä ketjun säädön lukitusnuppia vastapäivään laitteen
mukana toimitetulla kiintoavaimella/ruuvimeisselillä (21) ja
irrota ketjukoppa (6) (kuva C).
Suojaudu sähköiskuilta.
u Aseta ketju (5) laipan (4) päälle. Varmista, että ketjun leiku Vältä itse koskettamasta maadoitettuihin pintoihin (esim.
kausterät laipan yläosassa (4) osoittavat eteenpäin (kuva
metallikaiteisiin, lyhtypylväisiin jne.). Sähköturvallisuutta
voi parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA / 30 mS)
u Mahdollista säätövara (8) kääntämällä ketjun kireyden
säätömutteria vastapäivään laitteen mukana toimitetulla
kiintoavaimella/ruuvimeisselillä (21) (kuva D).
Varoitus! Se tai jokin muu virtapiirikatkaisin ei
vapauta sahan käyttäjää tässä käyttöoppaassa u Ohjaa ketju (5) laipan (4) uraan ja vedä ketjua niin, että
siihen jää lenkki laipan (4) takaosaan.
esitettyjen turvallisten työtapojen ja turvaohjeiu Aseta ketju (5) sahan hammaspyörän (14) ympärille ja
den noudattamiselta.
aseta laipan alin reikä ketjun kireyden säätömutterin (8)
kohdalle (kuva F).
Yleiskuvaus Huom! Kierrä tarvittaessa ketjun kiristysmutteria, jotta saat
1. Virtakytkin kohdistettua keskimmäisen reiän pultin (15) kohdalle.
2. Lukituspainike Varoitus! Varmista, että etusuojain/ketjujarru (3) on oikeassa
3. Etusuojain/ketjujarru asennossa (eteenpäin) ennen asentamista takaisin paikalleen
(kuva A).
4. Laippa u Aseta ketjukoppa (6) sahaan.
5. Ketju u Varmista, että ketjukopan kieleke (17) asettuu tiiviisti
6. Ketjukoppa kotelon koloon (18) (kuva G).
7. Ketjun säädön lukitusmutterin suojus u Kierrä ketjun säädön lukitusmutteria (7) myötäpäivään,
8. Ketjun kireyden säätömutteri kunnes se on tiiviisti paikallaan.
9. Teräsuojus u Löysää ketjun säädön lukitusnuppia (7) yksi täysi kierros
10. Virtajohto ketjun kiristämiseksi.
11. Virtajohdon pidike u Tarkista kireys alla kuvatulla tavalla. Älä kiristä liikaa.
12. Öljysäiliön tulppa u Kiristä ketjun kireyden säätömutteri laitteen mukana
13. Öljytason ilmaisin
toimitetulla kiintoavaimella/ruuvimeisselillä (21) (kuva H).
(Terälevyn sijainti havainnollistettu katkoviivoin.)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva I)
Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina 10 minuutin käytön jälkeen.
u Irrota työkalun virtajohto sähköverkosta.
u Vedä ketjua (5) kevyesti kuvan esittämällä tavalla (kuvan
I sisäkuva). Kireys on sopiva, kun ketju (5) napsahtaa
takaisin paikalleen, kun sitä on vedetty 3 mm laipasta (4).
Ketju (5) ei saa roikkua laipan (4) alapuolella.
Huom! Älä kiristä ketjua (6) liikaa, sillä se aiheuttaa
ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan (7) ja ketjun (6)
Huomautus: Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (irrota virtajohto ensin pistorasiasta) 2 ensimmäisen käyttötunnin
aikana, koska uusi ketju venyy hieman.
Ketjun kiristäminen (kuva H)
Kierrä ketjun säädön lukitusnuppia (7) vastapäivään.
Kiristä ketju käyttämällä kireyden säätöruuvia (8), kiristä
kääntämällä myötäpäivään.
u Kiristä ketjun säädön lukitusnuppi (7).
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Öljysäiliön täyttäminen (kuva K)
Avaa öljysäiliön tulppa (12) ja täytä säiliö suositellulla
ketjuöljyllä. Öljytaso näkyy ilmaisimesta (13). Kierrä säilön
tulppa (12) takaisin paikalleen.
u Sammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä ilmaisimesta
(13) säännöllisesti. Jos öljyä on alle 1/4, irrota sahan
virtajohto ja lisää oikeanlaista öljyä.
Ketjusahassa on teräketjun ja laipan automaattinen voitelujärjestelmä. Voiteluun kannattaa aina käyttää
BLACK+DECKER-öljyä, sillä erilaisten öljyjen sekoittaminen
voi huonontaa öljyn laatua. Se voi lyhentää ketjun käyttöikää
huomattavasti ja aiheuttaa muita vaaroja. Älä koskaan käytä
jäteöljyä, paksua öljyä tai erittäin ohutta ompelukoneöljyä.
Ne voivat vaurioittaa ketjusahaa. Käytä aina oikeaa öljyä
(tuotenro A6023-QZ).
u Saha syöttää ketjuun öljyä automaattisesti käytön aikana.
Huom! Ketjusaha ei käynnisty, jos etusuojain/ketjujarru ei ole
u Tartu ketjusahasta tukevasti molemmin käsin. Työnnä
lukituspainiketta (2) ja käynnistä painamalla virtakytkintä
u Kun moottori käynnistyy, irrota peukalo lukituspainikkeelta (2) ja pidä tukevasti kiinni kahvasta. Älä ylikuormita
laitetta, vaan anna sen tehdä työ. Laite toimii paremmin
ja turvallisemmin sille suunnitellulla nopeudella. Liiallinen
painaminen saa ketjun (5) venymään.
Ketjujarrun asettaminen (kuva A)
u Varmista, että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.
u Vedä etusuojain/ketjujarru (3) taaksepäin merkittyyn
aloitusasentoon (kuva A).
u Saha on nyt käyttövalmis.
Takapotkulta suojaavan ketjujarrun toiminta
Takapotkutilanteessa vasen käsi osuu etusuojaimeen työntäen
sitä eteenpäin kohti sahauskohdetta ja pysäyttäen ketjusahan
sekunnin murto-osassa.
Takapotkulta suojaavan ketjujarrun testaaminen (kuva A)
u Tarkista aina ennen käyttöä, että takapotkujarru toimii
u Asetu tukevalle alustalle ja tartu sahaan lujasti molemmin
käsin. Varmista, että ketju (5) ei kosketa maata ja käynnistä kone (ks. "Ketjusahan käynnistys").
u Kallista vasenta kättä kahvasta pitäen eteenpäin niin,
että käsi koskettaa etusuojainta/ketjujarrua (3), ja työnnä
sitä eteenpäin sahauskohteeseen päin (kuva A). Ketju
(5) pysähtyy sekunnin murto-osassa. Palauta etusuojain/
ketjujarru (3) käyttöasentoon noudattamalla kohdassa
"Ketjujarrun asettaminen" esitettyjä ohjeita.
Huom! Moottorin tulee pysähtyä ennen uudelleen käynnistämistä.
Huom! Jos ketjujarru ei toimi, vie laite valtuutettuun
Jos ketju (5) tai laippa (4) jumittuu:
u Katkaise työkalun virta.
u Irrota työkalun virtajohto sähköverkosta.
u Vapauta laippa (4) avaamalla sahausura kiiloilla. Älä yritä
kiskoa tai vääntää sahaa irti.
u Aloita uudelleen toisesta kohdasta.
Puiden kaataminen (kuvat L–R)
Puun kaatamista ei suositella kokemattomalle sahan käyttäjälle. Väärään suuntaan kaatuva puu voi aiheuttaa aineellisia tai henkilövahinkoja. Myös kaatuvan puun sälöt tai kuivat
oksat voivat saada aikaan vahinkoja. Turvallinen etäisyys
kaadettavan puun ja sivullisten, rakennusten ja muiden
kohteiden välillä on 2.5 kertaa puun pituus. Tätä etäisyyttä
lähempänä olevat sivulliset tai rakennukset voivat jäädä
kaatuvan puun alle.
Valmistelut ennen puun kaatoa:
u Varmista etukäteen, että puun kaataminen on luvallista.
u Mieti etukäteen kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia
tilanteita, joita ovat esimerkiksi seuraavat:
u suunta, johon oksan pitäisi pudota
u puun kallistussuunta
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
u ympäröivät puut ja esteet, yli kulkevat sähköjohdot ja
maanalaiset viemärit
u tuulen nopeus ja suunta.
Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun luota.
Varmista, että poistumisreitti on esteetön. Muista, että märkä
ruoho ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita.
u Älä yritä kaataa puuta, joka on paksumpi kuin ketjusahan
u Puun kaatumissuuntaa ohjataan sahauslovella.
u Sahaa puun tyveen, kaatosuuntaan nähden kohtisuoraan
viilto, joka ulottuu puun sisään 1/5−1/3 puun läpimitasta
(kuva L).
u Sahaa ensimmäisen viillon yläpuolelta noin 45 asteen
kulmassa vino viilto, joka osuu vaakaviiltoon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sahaa muodostuneen loven vastapuolelta vaakasuora
kaatoleikkaus 25–50 mm loven keskikohdan yläpuolelle
(kuva M). Älä sahaa aivan loveen saakka, ettei puu lähde
kaatumaan väärään suuntaan.
u Lyö yksi tai useampi kiila kaatoviiltoon ja kaada puu (kuva
Puiden karsiminen
Varmista etukäteen, että puun karsiminen on luvallista. Pystykarsinta tulee jättää kokeneen sahan käyttäjän tehtäväksi,
koska sahan kiinnijäämisen ja takapotkujen riski on suuri.
Oksien katkaiseminen (kuva R)
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi
tukkiin suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi
pienet oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneenä olevat oksat
tulee katkaista alhaalta ylöspäin, jotta saha ei juutu oksaan.
Karsi oksat vastakkaiselta puolelta niin, että puun runko on
sinun ja sahan välissä. Älä koskaan sahatessasi pidä sahaa
jalkojesi välissä tai asetu oksan ympärille hajareisin.
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Ennen karsintaa on arvioitava oksien putoamissuuntaan
vaikuttavat tekijät, kuten
u katkaistavan oksan pituus ja paino
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
u ympäröivät puut ja esteet ja yli kulkevat johdot u
tuulen nopeus ja suunta.
u oksan kiinnittyminen muihin oksiin. Sahaajan on ensin
selvitettävä miten hän pääsee karsintakohtaan ja mihin
oksa putoaa. Katkaistavat oksat kallistuvat puun runkoa
kohti. Alla olevat sivulliset ja esineet ovat tällöin vaarassa.
u Sälöytymisen estämiseksi oksaa sahataan ensin alhaalta
päin enintään kolmasosan verran oksan paksuudesta.
u Sen jälkeen sahataan ylhäältä päin suoraan kohti alaleikkausta.
Työkalu ei käynnisty.
Lukituspainike ei ole
Paina lukituspainiketta.
Rungon katkaiseminen (kuvat O−R)
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä sahapukkia aina, kun mahdollista. Aloita sahaus aina siten, että
teräketju pyörii ja kaatopiikit (20) ovat kiinni puussa (kuva O).
Sahaa tukki poikki kallistamalla sahaa puuta vasten olevien
kaatopiikkien varassa.
Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan:
u Sahaa alaspäin. Estä teräketjun kosketus maahan, koska
muuten ketju tylsyy nopeasti.
Kun puu on tuettuna molemmista päistään:
u Sahaa ensin alaspäin 1/3 sälöytymisen estämiseksi.
Sahaa sitten loppuun alhaalta ylöspäin.
Kun tukki on tuettuna toisesta päästään:
u Sahaa ensin alta 1/3 rungon paksuudesta sälöytymisen
estämiseksi ja sitten loppuun ylhäältä alaspäin.
Etusuojain on jar-
Palauta etusuojain
Sulake on palanut.
Vaihda sulake.
Vikavirtasuoja on
Tarkista vikavirtasuoja.
Virtajohto on irti.
Tarkista virtalähde.
Teräketju ei pysähdy
2 sekunnin sisällä
laitteen kytkemisestä
pois päältä.
Ketju ei ole tarpeeksi
Tarkista ketjun kireys.
Laippa/terä tuntuu
kuumalta tai savuaa.
Öljysäiliö on tyhjä.
Tarkista säiliön öljytaso.
Teräketjun voitelureikä
on tukossa.
Puhdista voitelureiät
(21, kuva E) ja
teräketjun laipan ura.
Ketju on liian kireällä.
Tarkista ketjun kireys.
Laipan hammaspyörä-
Voitele laipan ham-
nokka on voideltava.
Ketju on väärinpäin.
Tarkista/muuta ketjun
Ketjusaha ei sahaa
Ketjusaha ei käytä
u Seiso aina ylämäen puolella.
Säiliössä on roskia.
Poista öljy säiliöstä ja
vaihda se.
Suojuksen voitelureikä
on tukossa.
Poista roskat reiästä.
Terälevyssä on roskia
Poista roskat ja
puhdista terälevy.
on roskia.
Poista roskat.
Jos sahattava puu on kokonaan maassa (kuva O):
u Tue puu tapeilla tai kiiloilla. Puuta ei saa tukea istumalla
tai seisomalla sen päällä. Varo, ettei teräketju kosketa
Sahapukkia käytettäessä (kuva Q):
Sahapukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se on mahdollista.
u Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina sahapukin
reunojen ulkopuolelta. Sido sahattava puu hihnalla tai
Varoitus! Ennen sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta työkalu ja irrota työkalun virtajohto sähköverkosta.
Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja tehokkaan
käyttöiän. Seuraavat tarkistukset kannattaa tehdä säännöllisesti.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4.
Teräketju ja laippa (kuva F)
Irrota ketju (5) ja laippa (4) aina muutaman tunnin käytön
jälkeen ja ennen varastointia ja puhdista ne huolellisesti.
u Varmista, että laippa on puhdas ja että siinä ei ole roskia.
u Kun kokoat sahaa uudelleen, käännä laippaa (4) 180°,
irrota ketjun kiristyspyörä ruuvimeisselillä ja kiinnitä se
uudelleen laipan vastakkaiselle puolelle.
Varoitus! Älä kiristä liikaa.
u Voitele hammaspyöränokka voitelureiän ($) kautta. Näin
laipan ketjuohjaimet kuluvat tasaisesti.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Teräketjun teroittaminen
Jotta saha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, ketjun hampaat on pidettävä terävinä. Teroitinpaketissa on ohjeet tähän.
Suosittelemme BLACK+DECKER-teroituspaketin hankkimista
(saatavana BLACK+DECKERin valtuutetuista huoltoliikkeistä
ja jälleenmyyjiltä).
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen
oston yhteydessä. Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä tavallisten roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden BLACK+DECKERiin tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKERhuoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
Tekniset tiedot
Kuluneen teräketjun vaihtaminen
(tyyppi 1)
Teräketjuja on saatavana BLACK+DECKERin valtuutetuista
huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä. Käytä aina vain alkuperäisiä
varaosia. Laipan vaihtaminen Ketjun vaihtaminen
Teräketjun terävyys
Laipan pituus
Teräketjun kireys
Laipan enimmäispituus
Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta
Ketjun nopeus
Suurin sahauspituus
Ketjun leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan tai naulaan.
Tarkista teräketjun kireys säännöllisesti.
Ketjusaha on valmistettu asianmukaisten turvaohjeiden
vaatimusten mukaisesti. Korjauksia saa tehdä vain Black &
Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaaratilanteita.
Suosittelemme tämän käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava sulake:
10 A.
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER-laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
L (äänenpaine) 108 dB(A), epävarmuus (K) $$$ dB(A)
L (äänitehotaso) $$.$ dB(A), epävarmuus (K) $.$ dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (a ) 5.944 m/s , epävarmuus (K) $.$ m/s
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EY, Ketjusaha, Liite IV
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, Alankomaat
Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin
2000/14/EY mukaisesti (Artikla 13, liite III):
L (mitattu ääniteho) $.$$ dB(A)
Epävarmuus (K) = $.$ dB(A)
L (taattu ääniteho) $$ dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten
tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black &
Deckerin puolesta.
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme
ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa
Voit rekisteröidä uuden BLACK+DECKER -tuotteesi ja
tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista
verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja
BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme
osoitteesta www.blackanddecker.fi.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD Yhdistynyt kuningaskunta
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το αλυσοπρίονο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για το
κλάδεμα και την κοπή δέντρων και κορμών δέντρων. Αυτή η
μηχανή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
την αλυσίδα όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να
μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή του
εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα σας.
u Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξιό χέρι
στην πίσω χειρολαβή και το αριστερό σας στην
μπροστινή χειρολαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το
αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών γιατί αυξάνεται
ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η αλυσίδα του πριονιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι
αλυσίδες πριονιού που έρχονται σε επαφή με καλώδια
υπό τάση μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Συνιστάται
η χρήση περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού
για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Τα κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή την
τυχαία επαφή με την αλυσίδα.
u Μη λειτουργείτε το αλυσοπρίονο ανεβασμένος σε
δέντρο. Η χρήση του αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε
πάνω σε δέντρο μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
u Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες όπως οι σκάλες
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν πάψει
να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που
βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να κτυπήσει το χειριστή
ή/και το αλυσοπρίονο, με αποτέλεσμα την απώλεια του
ελέγχου του.
u Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους
και δενδρύλλια. Τα λεπτά υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς εσάς ή να σας
κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
u Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή
λαβή με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε
απόσταση από το σώμα σας. Όταν αποθηκεύετε ή
μετακινείτε το αλυσοπρίονο τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Ο σωστός χειρισμός του
αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής με
την κινούμενη αλυσίδα.
u Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι αφορά τη
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή
των εξαρτημάτων. Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τανυστεί
ή λιπανθεί σωστά, κινδυνεύει να σπάσει ή να αυξήσει την
πιθανότητα λακτίσματος (κλοτσήματος)
u Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και
χωρίς λάδια ή γράσα. Λαβές με γράσα και λάδια είναι
γλιστερές και προκαλούν την απώλεια ελέγχου.
u Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το αλυσοπρίονο
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για
παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε αυτό το αλυσοπρίονο
για κοπή πλαστικών, τοιχοποιία η μη-ξύλινα υλικά
κατασκευής. Η χρήση του αλυσοπρίονου για άλλες εκτός
από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος
Μπορεί να παρατηρηθεί κλότσημα όταν η μύτη ή το άκρο της
μπάρας οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν το
ξύλο περισφίξει και μαγκώσει την αλυσίδα μέσα στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
κλοτσώντας την μπάρα οδηγού προς τα πάνω και προς τα
πίσω προς το μέρος του χειριστή. Το μάγκωμα της αλυσίδας
του εργαλείου κατά μήκος του πάνω μέρους της μπάρας
οδηγού μπορεί να σπρώξει γρήγορα προς τα πίσω την
μπάρα οδήγησης προς το μέρος του χειριστή. Μία από αυτές
τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο
του αλυσοπρίονου με κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που
διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως χρήστης αλυσοπρίονου,
θα πρέπει να παίρνετε ορισμένες προφυλάξεις για να
αποφύγετε τα ατυχήματα και τους τραυματισμούς κατά τη
διάρκεια των εργασιών κοπής που εκτελείτε. Το κλότσημα
αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού
του αλυσοπρίονου. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
Κρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες
και τα δάχτυλα να περικλείουν την λαβή του
αλυσοπρίονου. Να κρατάτε το αλυσοπρίονο και
με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στο σώμα και
στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις (κλοτσήματα). Όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
με επιτυχία το κλότσημα. Μην αφήνετε ελεύθερο το
u Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος
του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της
αθέλητης επαφής του άκρου με άλλο αντικείμενο και
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απρόοπτες καταστάσεις.
u Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές
ράβδους και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές μπάρες
οδηγοί και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο
της αλυσίδας ή/και το κλότσημα του εργαλείου.
u Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή
σχετικά με το ακόνισμα και τη συντήρηση της
αλυσίδας του εργαλείου. Η μείωση του ύψους του
ρυθμιστή βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αύξηση
του κλοτσήματος.
u Αν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό που
βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμένο μέσα στο ξύλο μπορεί
να προκαλέσει κλότσημα.
u Αν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι χαλαρή μπορεί
να προκαλέσει κλότσημα.
u Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Θα μπορούσε να προκληθεί κλότσημα της μηχανής. Κάντε
μια νέα κοπή κάθε φορά.
Συστάσεις ασφαλείας για το αλυσοπρίονο
Συνιστάται σε όσους χρησιμοποιούν αλυσοπρίονο
για πρώτη φορά να λαμβάνουν πρακτικές οδηγίες για
τη χρήση και τον προστατευτικό εξοπλισμό από έναν
πεπειραμένο χρήστη. Θα πρέπει να γίνεται εξάσκηση
στην κοπή κορμών πάνω σε καβαλέτο ή ικρίωμα.
u Όταν μετακινείτε το αλυσοπρίονο, να αφαιρείτε τη
μπαταρία και να βεβαιώνεστε ότι το φρένο είναι
ενεργοποιημένο και η αλυσίδα είναι στραμμένη προς τα
u Διατηρείτε το αλυσοπρίονό σας σε καλή κατάσταση, όταν
δεν το χρησιμοποιείτε. Όταν φυλάσσετε το αλυσοπρίονο
σας για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να αφαιρείτε
την αλυσίδα και την μπάρα οδήγησης και να τα
φυλάσσετε μέσα σε λάδι. Φυλάσσετε όλα τα εξαρτήματα
του αλυσοπρίονου σε ένα ξηρό, ασφαλές μέρος μακριά
από τα παιδιά.
u Συνιστάται να στραγγίσετε το δοχείο λαδιού πριν από την
u Βεβαιωθείτε ότι πατάτε καλά και σταθερά και προβλέψτε
ένα δρόμο διαφυγής από το δέντρο ή τα κλαδιά που θα
u Χρησιμοποιήστε σφήνες για να ελέγξετε καλύτερα την
κοπή και να αποφύγετε την εμπλοκή της αλυσίδας και της
μπάρας οδηγού μέσα στην τομή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φροντίδα της αλυσίδας του πριονιού. Διατηρείτε την
αλυσίδα αιχμηρή και σφιχτή πάνω στην μπάρα οδηγού.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα και η μπάρα οδηγού είναι
καθαρές και καλά λαδωμένες. Διατηρείτε τις λαβές
στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο.
Μην κόβετε
Έτοιμη ξυλεία.
Το έδαφος.
u Φράχτες από συρματόπλεγμα, καρφιά κτλ.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.
u Αν για οποιονδήποτε λόγο πρέπει να ακουμπήσετε
την αλυσίδα, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι
αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος.
u Ο θόρυβος που προκαλείται από το προϊόν αυτό μπορεί
να ξεπεράσει τα 85 dB(A). Επομένως σας συνιστούμε να
λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία της
ακοής σας.
u Κατά το χειρισμό του προϊόντος η ράβδος της
αλυσίδας μπορεί να θερμανθεί, χειριστείτε με
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την
τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να
εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε
είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο
πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης
ακουστικής ισχύος.
Προσοχή: Μην σφίγγετε υπερβολικά.
Σφίξτε καλά με το χέρι. Σφίξτε με τα
δάκτυλα μόνο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτή η συσκευή διαθέτει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
Χρήση καλωδίου προέκτασης
u Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα καλώδια προέκτασης,
κατάλληλα για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου
(δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά). Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους και να φέρει την αντίστοιχη σήμανση. Μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο προέκτασης 1.5
mm² HO7RN-F 2 X μήκους έως 30 m, χωρίς απώλειες
απόδοσης του εργαλείου. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο προέκτασης για σημάδια ζημιάς,
φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο
προέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή ελάττωμα. Όταν
χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα να ξετυλίγετε το
καλώδιο εντελώς.
Πτώσεις τάσης
u Υπό ορισμένες συνθήκες τροφοδοσίας το προϊόν αυτό
μπορεί να προκαλέσει σύντομες πτώσεις τάσης κατά την
u Μπορεί να επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Για
παράδειγμα, μπορεί να μειωθεί προσωρινά η
φωτεινότητα ηλεκτρικών λαμπτήρων.
u Επικοινωνήστε με την αρχή τροφοδοσίας, εάν χρειάζεται,
για να διαπιστώσετε εάν η αντίσταση της τροφοδοσίας
είναι χαμηλότερη από 0.411 ohm. Είναι απίθανο να
συμβούν διαταραχές υπό αυτή τη συνθήκη.
Λάβετε τις κατάλληλες προφυλάξεις κατά της
u Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες ή
συνδεδεμένες με το έδαφος επιφάνειες (π.χ. μεταλλικά
κιγκλιδώματα, λάμπες κ.τ.λ.). Η ασφάλεια έναντι
ηλεκτροπληξίας μπορεί να βελτιωθεί ακόμα περισσότερο
αν χρησιμοποιηθεί Διάταξη Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD) υψηλής ευαισθησίας (30 mA / 30 mS).
Προειδοποίηση! Η χρήση μιας διάταξης
RCD ή μιας άλλης μονάδας διακοπής
κυκλώματος δεν απαλλάσσει το χρήστη
του αλυσοπρίονου από την τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας και των ασφαλών
πρακτικών εργασίας που παρέχονται σε
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Λειτουργίες 1. Διακόπτης λειτουργίας 2. Κουμπί απασφάλισης 3. Πρόσθιος προφυλακτήρας/φρένο αλυσίδας 4. Μπάρα οδηγού 5. Αλυσίδα 6. Διάταξη καλύμματος αλυσίδας 7. Περικόχλιο προστασίας κλειδώματος ρύθμισης αλυσίδας
8. Περικόχλιο ρύθμισης τάνυσης αλυσίδας 9. Θήκη αλυσίδας 10. Καλώδιο τροφοδοσίας 11. Ασφάλεια καλωδίου ρεύματος 12. Πώμα λαδιού 13. Δείκτης στάθμης λαδιού
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πραγματοποιείτε
εργασίες στο αλυσοπρίονο.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε
οποιοδήποτε συναρμολόγηση ή συντήρηση
σε ηλεκτρικά εργαλεία, απενεργοποιήστε και
αφαιρέστε τη μπαταρία.
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε το δεματικό
καλωδίου το οποίο συγκρατεί την αλυσίδα στην
μπάρα αλυσίδας πριν από τη συναρμολόγηση.
Λάδωμα της αλυσίδας
Πρέπει να το κάνετε όποτε χρησιμοποιείτε μια καινούργια
αλυσίδα (6) για πρώτη φορά. Πάρτε την καινούργια αλυσίδα
(6) και μουσκέψτε την σε λάδι για αλυσίδες για τουλάχιστον
μία ώρα πριν τη χρησιμοποιήσετε. Χρησιμοποιείτε λάδι για
αλυσίδες BLACK+DECKER. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε
μόνο λάδι BLACK+DECKER καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του
αλυσοπρίονού σας, καθώς μίγματα διαφορετικών λαδιών
μπορεί να μειώσουν την ποιότητα του λαδιού, με αποτέλεσμα
τη σοβαρή μείωση της διάρκειας ζωής της αλυσίδας και τη
δημιουργία πρόσθετων κινδύνων. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
χρησιμοποιημένα λάδια, παχύ λάδι ή πολύ λεπτόρρευστο
λάδι ραπτομηχανής. Μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο
αλυσοπρίονο σας.
Τοποθέτηση της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας.
(εικ. A - H)
Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο πάνω σε σταθερή
u Αφαιρέστε το Περικόχλιο προστασίας κλειδώματος
ρύθμισης αλυσίδας (7) (εικ. Β).
u Περιστρέψτε το περικόχλιο κλειδώματος ρύθμισης
αλυσίδας με το παρεχόμενο γερμανικό κλειδί/κατσαβίδι
(21) προς τα αριστερά για να αφαιρέσετε το κάλυμμα της
αλυσίδας (6) (εικ. C).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθετήστε την αλυσίδα (5) πάνω στην μπάρα οδηγού
(4) και βεβαιωθείτε πως οι λεπίδες της αλυσίδας στο
πάνω τμήμα της μπάρας οδηγού (4) είναι στραμμένες
προς τα εμπρός (εικ. Ε).
u Περιστρέψτε το περικόχλιο ρύθμισης τάνυσης της
αλυσίδας με το παρεχόμενο γερμανικό κλειδί/κατσαβίδι
(21) προς τα αριστερά για να είναι δυνατή η κίνηση (8)
(εικ. D).
u Οδηγήστε την αλυσίδα (5) γύρω από την μπάρα οδηγού
(4) και τραβήξτε την για να δημιουργήσετε μια θηλιά από
τη μία πλευρά στο πίσω μέρος της μπάρας οδηγού (4). u
Οδηγήστε την αλυσίδα (5) γύρω από την οδόντωση
κίνησης (14) και ευθυγραμμίστε την κάτω οπή στην
μπάρα οδηγού και το μπουλόνι τεντώματος της αλυσίδας
(8) (εικ. F).
Σημείωση: περιστρέψτε το περικόχλιο τάνυσης της αλυσίδας
όσο χρειάζεται για να ευθυγραμμίσετε την κεντρική οπή με το
μπουλόνι (15).
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη προφυλακτήρα/
φρένου αλυσίδας (3) έχει ρυθμιστεί στην (εμπρός) θέση πριν
από την επανατοποθέτηση (εικ. A).
u Τοποθετήστε το κάλυμμα της αλυσίδας (6) πάνω στο
u Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή (17) στο κάλυμμα της
αλυσίδας βρίσκεται στη σωστή θέση της σχισμής (18)
στο κύριο περίβλημα (εικ. G).
u Περιστρέψτε το περικόχλιο κλειδώματος ρύθμισης της
αλυσίδας (7) προς τα δεξιά μέχρι να σφίξει.
u Χαλαρώστε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της
αλυσίδας (7) κάνοντας μία πλήρη περιστροφή, έτσι ώστε
να μπορεί να τεντωθεί η αλυσίδα.
u Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας, όπως περιγράφεται
παρακάτω. Μην τεντώνετε υπερβολικά.
u Σφίξτε το περικόχλιο ρύθμισης τάνυσης της αλυσίδας
με το παρεχόμενο κατσαβίδι/γερμανικό κλειδί (21) (εικ.
H) (Η ράβδος οδήγησης της αλυσίδας υποδεικνύεται με
διακεκομμένες γραμμές)
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(εικ. I)
Να ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας πριν από την χρήση και
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης.
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα
u Τραβήξτε ελαφρά την αλυσίδα (5) όπως υποδεικνύεται
(εικ. I). Η τάνυση έχει ρυθμιστεί σωστά, όταν η αλυσίδα
(5) επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε
απόσταση 3 mm από την μπάρα οδηγού (4). Δεν πρέπει
να υπάρχει "κοιλιά" μεταξύ της μπάρας οδηγού (4) και της
αλυσίδας (5) στην κάτω πλευρά.
Σημείωση: Μην σφίγγετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερβολική φθορά και μείωση
της διάρκειας ζωής της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας.
Σημείωση: Όταν η αλυσίδα είναι καινούρια, να ελέγχετε
συχνά την τάνυση (αφού αποσυνδέσετε το αλυσοπρίονο
από την παροχή ρεύματος) κατά τις πρώτες 2 ώρες χρήσης,
καθώς μια καινούργια αλυσίδα τεντώνεται ελαφρώς.
Για να αυξήσετε την τάνυση (εικ. H)
Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της
αλυσίδας (7) δεξιόστροφα.
Τεντώστε την αλυσίδα χρησιμοποιώντας τη βίδα
ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (8) και περιστρέψτε την
προς τα δεξιά για να σφίξει.
u Σφίξτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της αλυσίδας
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
Γέμισμα του δοχείου λαδιού (εικ. K)
Αφαιρέστε το πώμα λαδιού (12) και γεμίστε το δοχείο με
το συνιστώμενο λάδι για αλυσίδες. Μπορείτε να δείτε το
επίπεδο του λαδιού στην ένδειξη στάθμης λαδιού (13).
Τοποθετήστε ξανά το πώμα λαδιού (12).
u Περιοδικά να θέτετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο και
να ελέγχετε το λάδι από το δείκτη στάθμης λαδιού (13).
Αν είναι γεμάτο λιγότερο από ένα τέταρτο, αποσυνδέστε
το αλυσοπρίονο από την πρίζα και αναπληρώστε με το
σωστό λάδι. Αυτό το αλυσοπρίονο είναι εξοπλισμένο
με αυτόματο σύστημα λίπανσης που διατηρεί την
αλυσίδα του πριονιού και την μπάρα οδηγού διαρκώς
λιπασμένες. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο λάδι
BLACK+DECKER καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του
αλυσοπρίονού σας, καθώς μίγματα διαφορετικών
λαδιών μπορεί να μειώσουν την ποιότητα του λαδιού, με
αποτέλεσμα τη σοβαρή μείωση της διάρκειας ζωής της
αλυσίδας και τη δημιουργία πρόσθετων κινδύνων. Ποτέ
μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένα λάδια, παχύ λάδι ή
πολύ λεπτόρρευστο λάδι ραπτομηχανής. Αυτά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στο αλυσοπρίονο. Χρησιμοποιήστε
μόνο την κατάλληλη ποιότητα λαδιού (αρ. κατ. A6023QZ).
u Το αλυσοπρίονο τροφοδοτεί αυτόματα λάδι στην αλυσίδα
κατά τη χρήση.
Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του εργαλείου
εάν ο πρόσθιος προφυλακτήρας ή το φρένο αλυσίδας δεν
βρίσκεται στη θέση "ρύθμισης".
u Πιάστε γερά το αλυσοπρίονό σας και με τα δύο χέρια.
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (2) και πιέστε το
διακόπτη λειτουργίας (1) για να τεθεί σε λειτουργία.
u Μετά την εκκίνηση του μοτέρ, απομακρύνετε τον αντίχειρά
σας από το μπουτόν ασφάλισης (2) και πιάστε γερά τη
λαβή. Μην πιέζετε το εργαλείο, αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Η εργασία θα γίνει
καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια, εάν το εργαλείο
λειτουργεί με την ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Η άσκηση υπερβολικής δύναμης καταπονεί την αλυσίδα
Ρύθμιση του φρένου αλυσίδας (εικ. A)
u Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι αποσυνδεδεμένο από
την παροχή ρεύματος.
u Τραβήξτε τον προφυλακτήρα/το φρένο αλυσίδας (3) πίσω
στη θέση "ρύθμισης" (εικ. A).
u Το εργαλείο είναι τώρα έτοιμο για χρήση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λειτουργία του φρένου αλυσίδας κατά του κλοτσήματος
του εργαλείου
Σε περίπτωση κλοτσήματος της μηχανής, το αριστερό σας
χέρι έρχεται σε επαφή με τον πρόσθιο προφυλακτήρα,
πιέζοντάς τον προς τα εμπρός, προς το επεξεργαζόμενο
αντικείμενο, και σταματά το εργαλείο εντός μερικών
κλασμάτων του δευτερολέπτου.
Ρύθμιση του φρένου αλυσίδας κατά του κλοτσήματος του
εργαλείου (εικ. A)
u Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το φρένο
κατά του κλοτσήματος λειτουργεί σωστά.
u Πιάστε γερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια πάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια – βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα (5) δεν
ακουμπάει στο έδαφος και θέστε το σε λειτουργία (βλ.
"Πώς να θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία").
u Περιστρέψτε το αριστερό σας χέρι προς τα εμπρός γύρω
από την πρόσθια λαβή, ώστε το πίσω μέρος του χεριού
σας να έρχεται σε επαφή με τη διάταξη προφυλακτήρα/
φρένου αλυσίδας (3) και να το σπρώχνει προς τα εμπρός,
προς το μέρος του επεξεργαζόμενου αντικειμένου (εικ.
A). Η αλυσίδα (5) πρέπει να σταματήσει σε δέκατα του
δευτερολέπτου. Για την επαναρύθμιση μετά τη λειτουργία
της διάταξης προφυλακτήρα/φρένου αλυσίδας (3)
ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες για τη "Ρύθμιση του
φρένου αλυσίδας".
Σημείωση: Μην επανεκκινήσετε το εργαλείο, εάν δεν
ακούσετε τον κινητήρα να ακινητοποιείται τελείως.
Σημείωση: Εάν το φρένο της αλυσίδας παρουσιάσει
δυσλειτουργία, παραδώστε το προϊόν σε ένα εγκεκριμένο
κέντρο επισκευών BLACK+DECKER.
Σε περίπτωση εμπλοκής της αλυσίδας (5) ή της μπάρας
οδηγού (4)
u Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
u Ανοίξτε την τομή με σφήνες για να μειώσετε την ένταση
πάνω στην μπάρα οδηγού (4). Μην προσπαθήσετε
να τραβήξετε απότομα το αλυσοπρίονο για να το
u Ξεκινήστε από νέο σημείο κοπής.
Κοπή δέντρων (εικ. L - R)
Οι μη πεπειραμένοι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να
κόψουν δέντρα. Ο χρήστης μπορεί να υποστεί προσωπικό
τραυματισμό ή να προκαλέσει υλική ζημία λόγω αποτυχίας
ελέγχου της κατεύθυνσης πτώσης, ενώ το δέντρο μπορεί να
σχιστεί ή να καταστραφεί/νεκρά κλαδιά μπορεί να πέσουν
κατά την κοπή. Η απόσταση ασφαλείας ανάμεσα στο δέντρο
που θα κοπεί και τους παρευρισκόμενους, κτίρια και άλλα
αντικείμενα πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ½ φορές το ύψος
του δέντρου. Κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο που
βρίσκεται μέσα σ’αυτή την απόσταση βρίσκεται σε κίνδυνο
χτυπήματος από το δέντρο όταν κόβεται.
Πριν επιχειρήσετε να κόψετε ένα δέντρο:
u Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κόψιμο των δέντρων.
u Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες που ενδέχεται
να επηρεάσουν την κατεύθυνση της πτώσης,
Της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης.
Της φυσικής κλίσης του δέντρου.
u Οποιοδήποτε δομικό χαρακτηριστικό του κλαδιού με
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείο σήψης.
u Των γύρω δέντρων και εμποδίων,
συμπεριλαμβανομένων των αναρτημένων συρμάτων,
σχοινιών, καλωδίων κ.λπ. και των υπόγειων αγωγών
που υπάρχουν στο χώρο.
u Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή τα κλαδιά
του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι το δρόμος διαφυγής δεν
έχει εμπόδια τα οποία θα μπορούσαν να εμποδίσουν την
απομάκρυνση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός
δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά.
u Μην επιχειρείτε να κόψετε δέντρα των οποίων η διάμετρος
είναι μεγαλύτερη από το μήκος κοπής του αλυσοπρίονου.
u Πραγματοποιήστε μια κατευθυντήρια τομή για τον
προσδιορισμό της κατεύθυνσης πτώσης.
u Πραγματοποιήστε μια οριζόντια τομή σε βάθος από 1/5
έως 1/3 της διαμέτρου του δέντρου, κάθετη στη γραμμή
πτώσης στη βάση του δέντρου (εικ. L).
u Πραγματοποιήστε μια δεύτερη τομή εκ των άνω για να
διασταυρωθεί με την πρώτη και να σχηματίσει μια τομή
45° περίπου.
u Κάντε μία οριζόντια κοπή από την άλλη πλευρά 25 mm
έως 50 mm πάνω από το κέντρο της κατευθυντήριας
τομής. (εικ. M). Μην κόβετε μέσα στην κατευθυντήρια
τομή, θα μπορούσατε να χάσετε τον έλεγχο της
κατεύθυνσης πτώσης.
u Τοποθετήστε μια ή περισσότερες σφήνες σε αυτήν την
κοπή για να την ανοίξτε και να κάνετε το δέντρο να πέσει
(εικ. N).
Κλάδεμα δέντρων
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κλάδεμα των κλαδιών
των δέντρων. Το κλάδεμα θα πρέπει να αναλαμβάνεται
μόνο από πεπειραμένα άτομα, ειδάλλως αυξάνεται ο
κίνδυνος από την εμπλοκή της αλυσίδας και το κλότσημα
του αλυσοπρίονου.
Πριν το κλάδεμα λάβετε υπόψη όλες τις συνθήκες που
μπορούν να επηρεάσουν την κατεύθυνση πτώσης,
u Του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί.
u Οποιοδήποτε δομικό χαρακτηριστικό του κλαδιού με
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείο σήψης.
u Των γύρω δέντρων και εμποδίων, συμπεριλαμβανομένων
των αναρτημένων συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κ.λπ.
που υπάρχουν στο χώρο.
u Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
u Της εμπλοκής των κλαδιών με άλλα κλαδιά. Ο χειριστής
πρέπει να εξετάζει την πρόσβαση στο κλαδί του δέντρου
και την κατεύθυνση πτώσης.
Τα κλαδιά του δέντρου μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό
του δέντρου. Εκτός από τον χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος,
κτίριο ή αντικείμενο κάτω από το κλαδί εκτίθεται σε κίνδυνο.
u Για να αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, πρώτα, κόψτε
από κάτω προς τα πάνω κατά ένα τρίτο της διαμέτρου του
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πραγματοποιήστε τη δεύτερη τομή από πάνω προς τα
κάτω έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Κοπή δέντρου σε τεμάχια (εικ. O - R)
Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο στήριξης του
κορμού. Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι δυνατόν.
Να ξεκινάτε να κόβετε πάντα με την αλυσίδα σε λειτουργία
και τον ακιδωτό προφυλακτήρα (20) σε επαφή με το ξύλο
(εικ. O). Για να ολοκληρώσετε την κοπή χρησιμοποιήστε
την περιστροφική κίνηση του ακιδωτού προφυλακτήρα πάνω
στο ξύλο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Το εργαλείο δεν
Το κουμπί ασφάλισης
Πατήστε το κουμπί
δεν είναι πατημένο.
προφυλακτήρας στη
τον πρόσθιο
θέση φρένου
Καμμένη ασφάλεια
Αντικαταστήστε την
Όταν στηρίζεται σε όλο το μήκος του:
u Κάντε μια κοπή προς τα κάτω, αποφεύγοντας να
ακουμπήσετε το έδαφος καθώς αυτό θα στομώσει την
αλυσίδα σας πολύ γρήγορα.
Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα:
u Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα κάτω για να
αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, και δεύτερον, κόψτε
μέχρι να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Όταν στηρίζεται στο ένα άκρο:
u Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα πάνω για να
αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, και δεύτερον, κόψτε
πάλι έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Σε κλίση:
u Να στέκεστε πάντα από την πάνω μεριά.
Διακοπή λειτουργίας
Κλάδεμα (εικ. R)
Αφαίρεση των κλαδιών από πεσμένο δέντρο. Κατά το
κλάδεμα, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά, ώστε
να στηρίζουν τον κορμό στο έδαφος. Αφαιρέστε τα μικρά
κλαδιά με μια ενέργεια κοπής. Τα τεντωμένα κλαδιά πρέπει
να κόβονται από το κάτω μέρος του κλαδιού προς το επάνω
μέρος για να αποτραπεί ή εμπλοκή του αλυσοπρίονου.
Περικόψτε τα κλαδιά από την αντίθετη πλευρά, κρατώντας το
στέλεχος του δέντρου ανάμεσα σε εσάς και το πριόνι. Ποτέ
μην εκτελείτε κοπή με το πριόνι ανάμεσα στα πόδια σας και
μην τεντώνετε το κλαδί που πρόκειται να κόψετε.
Το καλώδιο ρεύματος
Ελέγξτε την παροχή
δεν είναι συνδεδεμένο
ρεύματος από το
ηλεκτρικό δίκτυο
Η αλυσίδα δεν
εντός 2
δευτερολέπτων, όταν
απενεργοποιείται το
Η αλυσίδα είναι πολύ
Ελέγξτε την τάνυση της
Η μπάρα/αλυσίδα
φαίνονται θερμές/
Άδεια δεξαμενή λαδιού
Ελέγξτε τη στάθμη στη
δεξαμενή λαδιού
Αποφραγμένη οπή
λαδιού στη ράβδο της
Όταν επιχειρείτε να κόψετε έναν κορμό πάνω στο έδαφος
(εικ. O):
u Ασφαλίστε το αντικείμενο προς επεξεργασία με τάκους ή
σφήνες. Ο χρήστης ή τυχόν παρευρισκόμενα άτομα δεν
πρέπει να κάθονται ή να στέκονται πάνω στον κορμό για
να τον σταθεροποιήσουν. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος.
Όταν χρησιμοποιείτε καβαλέτο (εικ. Q):
Συνιστάται όποτε είναι δυνατόν.
u Τοποθετήστε τον κορμό σε σταθερή θέση. Να κόβετε
πάντα από την εξωτερική πλευρά των στηριγμάτων του
καβαλέτου. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή λουριά για να
ασφαλίσετε το επεξεργαζόμενο αντικείμενο.
Ελέγξτε τη διάταξη RCD
της διάταξης RCD
Το αλυσοπρίονο δεν
κόβει καλά
Καθαρίστε τις οπές
λαδιού (21 - εικ. E) και
καθαρίστε το αυλάκι
γύρω από το άκρο της
ράβδου αλυσίδας.
Η αλυσίδα είναι πολύ
Ελέγξτε την τάνυση της
Ο οδοντωτός τροχός
Λιπάνετε τον οδοντωτό
της μπάρας οδηγού
τροχό της μπάρας
χρειάζεται λίπανση
Αλυσίδα τοποθετημένη
την κατεύθυνση της
Το αλυσοπρίονο δεν
καταναλώνει λάδι
Άχρηστα υλικά στη
Αδειάστε το λάδι
από τη δεξαμενή και
Οπή λαδιού στο πώμα
Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά από την οπή
Άχρηστα υλικά στη
ράβδο της αλυσίδας
Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά και καθαρίστε τη
ράβδο της αλυσίδας
Άχρηστα υλικά στην
έξοδο λαδιού
Αφαιρέστε τα άχρηστα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η τακτική συντήρηση εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ζωής του
εργαλείου. Συνιστάται να πραγματοποιείτε τους ακόλουθους
ελέγχους σε τακτική βάση.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία:
u Θέστε εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το εργαλείο
από την πρίζα.
Στάθμη λαδιού
Η στάθμη στο δοχείο δεν πρέπει να πέφτει κάτω από το ένα
τέταρτο γεμάτο.
Αντικατάσταση του φις (Η.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Εάν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο
ρευματολήπτη (φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο
ακροδέκτη. Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία
σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
τοποθέτησης που παρέχονται με τους καλής ποιότητας
ρευματολήπτες (φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 10 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Αλυσίδα και μπάρα οδηγού (εικ. F)
Μετά από κάθε λίγες ώρες χρήσης και πριν από τη
φύλαξη, αφαιρέστε την μπάρα οδηγού (4) και την αλυσίδα
(5) και καθαρίστε τα επιμελώς.
u Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας είναι καθαρός και δεν
έχει κατάλοιπα.
u Όταν το συναρμολογείτε πάλι, περιστρέψτε την μπάρα
οδηγού (4) κατά 180°, αφαιρέστε τον τροχό τάνυσης
της αλυσίδας με ένα κατσαβίδι και συνδέστε ξανά στην
αντίθετη πλευρά της μπάρας οδηγού.
Προειδοποίηση! Μην τεντώνετε υπερβολικά.
u Λαδώστε την άκρη της οδόντωσης μέσω της οπής
λίπανσης της οδόντωσης ($). Έτσι εξασφαλίζεται η
ομοιόμορφη κατανομή της φθοράς γύρω από τις ράγες
της μπάρας οδηγού.
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
Ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού
Για την καλύτερη δυνατόν απόδοση του εργαλείου, είναι
σημαντικό να κρατάτε τα δόντια της αλυσίδας ακονισμένα. Οι
οδηγίες για αυτήν τη διαδικασία βρίσκονται στο πακέτο του
ακονιστή. Για το σκοπό αυτό συνιστάται να αγοράσετε το σετ
ακονίσματος αλυσίδας πριονιού BLACK+DECKER (διατίθεται
στα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών BLACK+DECKER
και σε επιλεγμένους αντιπροσώπους).
Αντικατάσταση των φθαρμένων αλυσίδων
Τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών BLACK+DECKER
διαθέτουν ανταλλακτικές αλυσίδες. Να χρησιμοποιείτε
πάντα γνήσια ανταλλακτικά. Ανταλλακτική ράβδος (????)
Ανταλλακτική αλυσίδα (????)
Ικανότητα κοπής της αλυσίδας πριονιού
Οι κόφτες της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως εάν έρθουν
σε επαφή με το έδαφος ή ένα καρφί κατά τη διάρκεια της
Τάνυση της αλυσίδας πριονιού
Να ελέγχετε τακτικά την τάνυση της αλυσίδας.
Αν το αλυσοπρίονο χρειάζεται επισκευή.
Το αλυσοπρίονό σας κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις
σχετικές προδιαγραφές ασφαλείας. Οι επισκευές θα πρέπει
να γίνονται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς και με τη χρήση
αποκλειστικά γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά υπάρχει
το ενδεχόμενο σοβαρού κινδύνου για το χρήστη. Συνιστάται
να φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν. H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της BLACK+DECKER
που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να
χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν
σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών,
όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες για
τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δήλωση συμμόρφωσης
(Τύπος 1)
Ισχύς εισόδου
Μήκος ράβδου
Μέγ. μήκος
αλυσίδας (χωρίς
Μέγιστο μήκος
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EΚ, Αλυσοπρίονο, Παράρτημα
δοχείου λαδιού
ΙV DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 13,
Παράρτημα III):
L (μετρημένη ηχητική ισχύς) $.$$ dB(A)
Αβεβαιότητα (K) $.$ dB(A)
L (εγγυημένη ηχητική ισχύς) $$ dB(A)
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
L (ηχητική πίεση) 108 dB(A), Αβεβαιότητα (K)$$$ dB(A)
L (ηχητική ισχύς) $$$ dB(A), αβεβαιότητα (K) $.$ dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/ΕΕ & 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για
την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
Τιμή εκπομπής δόνησης (a ) 5.944 m/s , αβεβαιότητα (K) $.$ m/s
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
H Black& Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που
δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα
νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
+32 15 47 37 99
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Tel. 026-6749393
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
90617133 REV-0
Download PDF