E.306-135D | Facom E.306-135D WRENCH instruction manual

12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
S.383
S.382
S.382V
S.373
2,4
2,56
530
650
S.372
S.372V
1,52
415
J.372
J.372V
R.373
1,52
390
R.372
kg
mm
L
J.373
-
S.305P
ACCESSOIRES
FR
SPECIFICATIONS
Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir acheter notre clé dynamométrique numérique. Ce
manuel vous aidera à utiliser les nombreuses caractéristiques offertes par votre
nouvelle clé numérique. Avant d’utiliser la clé dynamométrique, veuillez lire
le présent manuel dans son intégralité et le conserver à proximité pour toute
référence ultérieure
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
• Tête interchangeable
• Affichage numérique du couple de serrage
• Précision +/- 1 % ou +/-2 %
• Fonctionnement en sens des aiguilles d’une montre et en sens inverse
• Choix entre mode de retenue de crête et mode de suivi
• Vibreur sonore et voyant LED pour les 9 couples cibles pré-réglables
• Choix des unités de mesure (N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm)
• Mémoire de données de 50 ou 250 pour rappel et vérification du
réglage du couple
• Mode veille après 5 minutes d’inactivité
• Compatibilité des piles AA et des piles rechargeables
S.382
1/2’’
14 x 18
173 ➜ 3469
S.382
1/2’’
14 x 18
102 ➜ 2041
S.372
J.372
3/8’’
1/2’’
9 x 12
69 ➜ 1378
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
mm
kg.cm
mini maxi
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Écran LCD
Vibreur sonore
Port de communication
Boutons
Compartiment des piles
Couvercle des piles
Voyant LED
Couple de serrage
A
1
9. Indice de valeur max.
10. Unités (N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm)
11. P (mode de retenue de crête) /T(mode de suivi)
12. Bouton d’effacement
13. Choix de la valeur max.
14. Bouton Unité/Réglage
15. Bouton haut/bas
2 3
4
5
150 ➜ 3009
88 ➜ 1770
60 ➜ 1195
13,3 ➜ 265,5
6
in.lb
mini maxi
Précision des clés : ± 2%
1/4’’
R.372
NOMS ET FONCTIONS DES PIÈCES A
7
8
10
13
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
mini maxi
M
N.m
mini maxi
CARACTERISTIQUES
ISO 6789
Type 2 Classe A
N.m
9
B
➩
T
11 12 14
15
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Précision *1
±2%
Taille de la mémoire de données
250
Connectivité du PC *2
Oui / USB
Nb de pré-réglage.
9 réglages
LED lumineuses
12 LED / 2 Rouges+10 Vertes
Mode de fonctionnement
Retenue de crête / Suivi
Sélection d’unité
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Type de tête
Insert à cliquet à tête ronde
Bouton
5
Battery
AA x 2
Durée de vie de la pile *3
(en fonctionnement continu)
110 h
Durée de vie de la pile *3
(en veille)
1 An
Température de fonctionnement
-10°C ➜ 60°C
Température de stockage
-20°C ➜ 70°C
Humidité
Jusqu’à 90% sans condensation
Épreuve de chute
1m
Essai de vibration *4
10 G
Durée de vie *5
10000 cycle
Essai en environnement *6
Réussi
Test de compatibilité
électromagnétique test *7
Réussi
Nota:
*1: La précision de l’affichage est garantie de 20% à 100 % du couple
maximum avec incrément de +/- 1. La précision du couple est une valeur
type. La ligne d’étalonnage se trouve au milieu de la zone sombre sur la
poignée en plastique. Pour conserver la précision, étalonner la clé pour une
période constante (1 an). La précision dépend du degré zéro de décalage
par rapport à l’entraînement perpendiculaire.
*2: Pour télécharger les données enregistrées sur un PC, utiliser un câble
USB (accessoire) conçu à cet effet.
*3: Utiliser deux batteries AA (condition de test : pile carbone/zinc Toshiba
R6UG).
*4: Test vertical et horizontal
*5: Un cycle correspond au passage de la clé dynamométrique d’un couple
de 0 N.m à un couple maximal avec retour à un couple de 0 N.m. *6: Essai
en environnement :
a.Chaleur sèche. Impact (choc)
b. Froid
f. Vibration
c.Chaleur humide
g. Chute
d.Changement de température
*7: Test de compatibilité électromagnétique :
a.Immunité de décharge électrostatique (ESD)
b.Susceptibilité rayonnée
c.Émission rayonnée
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Notice d’instructions
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUfr-E.306/0609
AVANT UTILISATION
ÉTAPE 2: SÉLECTION DES UNITÉS
INSTALLATION DES PILES B
• Retirer le couvercle des piles.
• Insérer deux piles AA dans le compartiment des piles en respectant les
polarités -/+ indiquées.
• Remettre le couvercle en le serrant correctement conformément aux
images ci-dessous.
ALIMENTATION ET RÉINITIALISATION DE LA CLÉ
pour alimenter la clé dynamométrique numérique.
• Appuyer sur
• Avant utilisation, il est recommandé d’appuyer sur
pour réinitialiser la clé dynamométrique numérique.
N.m
M
T
Attention :
Si une force externe est appliquée à la clé dynamométrique au moment
de l’alimentation/de la réinitialisation ou de l’activation, un couple initial
erroné sera présent dans la mémoire.
ACTIVATION EN MODE VEILLE
• Pour des raisons d’économie d’énergie, la clé se mettra automatiquement en mode veille après 5 minutes d’inactivité.
Appuyer sur
pour activer la clé lorsqu’elle est en mode veille.
AVERTISSEMENTS :
En mode communication (Send apparaît), la fonction de veille est
désactivée.
RÉINITIALISATION DE LA CLÉ
• Appuyer simultanément sur
et pour réinitialiser la clé.
• Si la clé ne fonctionne pas correctement,
et pour réinitialiser la clé.
appuyer simultanément sur
PROTECTION CONTRE LA BAISSE DE TENSION
• Si la tension de la pile est inférieure à 2,3 volts, la clé affichera
un symbole de pile qui s’éteindra au bout d’un moment.
N.m
N.m
M
M
T
Pré-réglage: Unité: N.m
Appuyer sur
2
1
3
N.m
M
Pré-réglage: Unité: in.lb
Appuyer sur
Pré-réglage: Unité: kg.cm
ÉTAPE 4: SÉLECTION MODE DE
RETENUE DE CRÊTE/DE SUIVI
Définir le mode crête/suivi
Appuyer jusqu’à
sélectionner
*Nota 1
N° d’enregistrement
Appuyer sur
Effacer l’enregistrement
M
N.m
M
T
Pré-réglage: M2
Appuyer sur
N.m
M
Pré-réglage: M9
T
M
Nota :
1.Si
apparaît, cela signifie
que la clé a déjà été utilisée pour un
couple équivalent à 110 % du couple
maximum.
2.Le «N° de pré-réglage» est limité à
9 réglages.
3.Le «N° de pré-réglage» est séquentiel.
N.m
M
P
Mode de retenue de crête
Nota :
1. Sauter cette procédure et passer à
l’étape suivante.
*Nota 2
Définir le mode Crête/Suivi
TÉLÉCHARGEMENT DES DONNÉES ENREGISTRÉES
•S’assurer que la connexion entre le PC et la clé est correcte.
pour réinitialiser la clé.
•Appuyer simultanément sur
•Changer le mode de fonctionnement de la clé en «Send». (Se référer à
la section «Revue des valeurs enregistrées en mode de retenue de crête»)
•Lancer le programme de téléchargement à l’aide d’un PC.
•Dans le programme de téléchargement, commencer en sélectionnant le
port de communication correspondant.
•Puis, sélectionner le chemin d’accès où sauvegarder les données téléchargées.
•Enfin, appuyer sur le bouton «upload» pour transférer les enregistrements de couple vers un PC.
•Les données téléchargées sont ensuite présentées en colonne et sauvegardées
dans un fichier .csv. Pour visualiser ce fichier *.csv, utiliser Microsoft Excel.
Appuyer sur
N.m
M
*Nota 2
P
Valeur cible max.
Enregistrement
M
Appliquer le couple
N.m
(RAZ)
*Nota 1
N.m
T
N.m
Record Value
*Nota 3
N° d’enregistrement
(RAZ)
*Nota 1
P
Valeur max. actuelle
(retenue de crête)
Valeur cible max.
Appliquer un couple
supérieur à 5 N.m
*Nota 2
Effacer l’enregistrement
Appuyer sur
Transmission
N.m
P
Appliquer le couple
Clignotant
Non
M
Oui
(Abandon)
N.m
(Effacer)
Supprimé
P
N.m
((...((... ...))...))
Vibreur sonore
T
Dépasse 80% de la
valeur cible max.
((...((...
M
*Note 4, 5, 6
...))...))
LED verte
Dépasse 80% du couple défini
Dépasse la valeur cible maximum
Communication
Appuyer sur
Communication
N.m
PT
M
Couple de serrage actuel
P
N.m
((...((... ...))...))
Vibreur sonore
((...((... ...))...))
LED rouge
Dépasse 80% du couple défini
Dépasse la valeur
cible max.
N.m
M
T
*Nota 3
(((((((( ))))))))
Vibreur sonore
((((((((  )))))))
LED rouge
Atteint le couple max. défini
(((((((  )))))))
Vibreur sonore
(((((((
))))))))
LED rouge
Dépasse le couple max. défini
Nota:
1. Si
apparaît, cela signifie que la clé a déjà été utilisée pour un
couple équivalent à 110 % du couple maximum.
apparaît, cela signifie que la mémoire de la clé est pleine
2. Si
et que la prochaine valeur ne pourra pas être enregistrée. Se référer au
chapitre «Revue des valeurs enregistrées en mode de retenue de crête»
pour effacer les données de la mémoire.
3. La LED verte sera allumée pour un couple équivalent à 80%, 85%,
90%, 95% et 97,5% du couple de réglage maximum.
4. La LED rouge sera allumée pour un couple équivalent à 100 % du
couple de réglage maximum
M
COMMUNICATION
Précaution:
1. La fonction Communication n’est supportée que sur certains modèles. Vérifier la
référence du modèle et ses caractéristiques avant d’utiliser la fonction communication.
2. Ne pas insérer le connecteur du câble de communication dans une clé
dynamométrique qui ne supporte pas la fonction de communication.
CONNEXION DU CÂBLE DE COMMUNICATION
• Connecter le câble auxiliaire
entre le port USB COM du PC
et la clé dynamométrique.
Transfert auto
N.m
Appuyer sur
Appuyer sur
FONCTIONNEMENT EN MODE
SUIVI
Couple de serrage actuel
Définir le mode crête/suivi
Appuyer sur
Mode de retenue de crête/de suivi
Appuyer longuement
sur
Appuyer sur
Nota
1. La «sélection de l’unité» est
séquentielle
M
P
*Nota 1
P
DEBUT
M
T
N.m
M
Diminuer le couple de serrage max.
T
Mode de suivi
Appuyer longuement
sur
REVUE DES VALEURS ENREGISTRÉES EN MODE DE RETENUE DE CRÊTE
FONCTIONNEMENT EN MODE DE RETENUE DE CRÊTE
T
DÉBUT
N.m
*Nota 1
Pré-réglage: M1
Nota
Si
apparaît, cela signifie que la clé a déjà
été utilisée pour un couple équivalent à 110 % du couple maximum.
2. En mode de suivi, si vous appliquez un couple supérieur à 5 N.m,
l’écran LCD affichera le couple de serrage. Si le couple appliqué est inférieur à 5 N.m, l’écran LCD ne présentera aucun changement de valeurs.
Le couple le plus faible pour la série WC2-030 est de 0,5 N.m.
3. La LED verte sera allumée pour un couple équivalent à 80%, 85%,
90%, 95% et 97,5% du couple de réglage maximum.
4. La LED rouge s’allumera pour un couple équivalent à 100% du couple
de réglage maximum.
N.m
M
kg.cm
M T
N.m
T
Appuyer sur
T
Pré-réglage: Unité: ft.lb
Appuyer sur
M
T
Augmenter le couple de serrage max.
ft.lb
M
ÉTAPE 1: N° DE PRÉ-RÉGLAGE
M
Appuyer sur
T
4
1 . Alimentation/Effacement
2 . Sélection des unités/Réglage
3 . Bouton haut/bas
4 . N° de pré-réglage.
Pré-réglage du couple de serrage
in.lb
T
RÉGLAGE
• Si la tension de la pile est inférieure à 2,3 volts, la clé affichera un
symbole de pile qui s’éteindra au bout d’un moment.
T
M
N.m
M
ÉTAPE 3: RÉGLAGE DU COUPLE
DE SERRAGE
(Sortie)
P
Mode de retenue de crête/de suivi
Nota:
1. La revue des valeurs enregistrées en mode «Retenue de crête» peut
également se faire en mode «Suivi».
2. Si vous êtes en mode «Retenue de crête», l’affichage indiquera
,
veuillez passer à l’étape suivante.
3. En l’absence d’enregistrement, il indiquera
4. Cette fonction n’est pas supportée sur tous les modèles.
5. Le mode Communication permet de télécharger des données enregistrées
sur un PC.
6. Le mode Communication permet également d’étalonner la clé dynamométrique. Pour plus d’informations, veuillez contacter votre revendeur local.
P
AVERTISSEMENTS :
Se référer au guide utilisateur du programme de téléchargement pour plus de détails.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
ATTENTION :
Pour garantir la précision de la clé, un réétalonnage annuel est nécessaire.
Veuillez contacter votre revendeur local pour les étalonnages.
AVERTISSEMENT:
1. Un surcouple (110% du couple max.) peut entraîner la défaillance ou
une perte de précision de la clé.
2. Ne pas secouer violemment ou laisser tomber la clé.
3. Ne pas utiliser cette clé comme un marteau.
4. Ne pas laisser cette clé à un endroit exposé à une chaleur excessive, de
l’humidité ou directement à la lumière du soleil.
5. Ne pas utiliser cet appareil dans l’eau. (non étanche)
6. Si la clé est humide, l’essuyer avec une serviette sèche dans les meilleurs
délais. Le sel présent dans l’eau de mer est particulièrement destructeur.
7. Ne pas utiliser de solvants organiques tels que de l’alcool ou du diluant pour nettoyer la clé.
8. Conserver la clé loin de tout aimant.
9. Ne pas exposer cette clé à la poussière ou au sable au risque de
l’endommager irrémédiablement.
10. Ne pas appliquer une force excessive sur le panneau LCD.
11. Appliquer le couple de serrage lentement en saisissant la poignée au
milieu. Ne pas appliquer de charge à l’extrémité de la poignée.
ENTRETIEN DES PILES
1. Si la clé n’est pas utilisée pendant une longue période, retirer les piles.
2. Garder des piles de rechange à disposition lorsque vous partez en
déplacement pendant une longue période ou dans des zones froides.
3. Ne pas mélanger les types de piles ni utiliser des piles usagées avec des piles neuves.
4. La présence de buée, d’huile ou d’eau peut empêcher une borne de
la pile d’établir le contact électrique. Pour éviter cela, essuyer les deux
bornes avant de changer une pile.
5. Jeter les piles dans un endroit prévu à cet effet. Ne pas jeter les piles au feu.
12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
S.383
S.382
S.382V
S.373
Dear Customers,
Thank you for purchasing our digital torque wrench. This manual will help you
to use the many features of your new digital torque wrench. Before operating
the torque wrench, please read this manual completely, and keep it nearby for
future reference
2,56
650
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
LCD Display
Buzzer
Communication Port
Buttons
Battery Compartment
Battery Cover
LED Indicator
Torque Value
A
1
9. Max. Value Index
10. Units(N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm)
11. P(Peak hold mode) /T(Track mode)
12. Clear Button
13. Max. Value Select
14. Unit/Setting Button
15. Up/Down Button
2 3
7
8
5
10
13
N.m
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
N.m
min. max.
4
6
M
SPECIFICATIONS
ISO 6789
Model 2 Class A
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Head Interchangeable
Digital torque value readout
+/-2% accuracy
CW and CCW operation
Peak hold and track mode selectable
Buzzer and LED indicator for the 9 pre-settable target torques
Engineering units(N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm) selectable
50 or 250 data memory for recall and joint torque auditing
Auto Sleep after about 5 minutes idle
Both AA and rechargeable batteries are compatible
150 ➜ 3009
173 ➜ 3469
14 x 18
1/2’’
S.382
2,4
88 ➜ 1770
102 ➜ 2041
14 x 18
1/2’’
S.382
530
S.372
S.372V
1,52
S.372
1/2’’
9 x 12
69 ➜ 1378
60 ➜ 1195
3/8’’
J.372
415
J.372
J.372V
J.373
1,52
390
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
kg.cm
mini. max.
mm
1/4’’
R.372
kg
mm
L
R.372
R.373
ACCESSORIES
SPECIFICATIONS
MAIN FEATURES
S.305P
Torque wrench precision : ± 2%
EN
9
B
➩
T
11 12 14
15
Accuracy *1
±2%
Data memory size
250
PC Connectivity *2
Yes / USB
Pre-setting No.
9 sets
Bright LED
12 LED / 2 Red+10 Green
Operation Mode
Peak Hold / Track
Unit Selection
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Head Type
Round Head Ratchet Insert
Button
5
Battery
AA x 2
Battery Life *3
(Continuous operation)
110 hrs.
Battery Life *3
(Standby)
1 Year
Operating Temperature
-10°C ➜ 60°C
Storage Temperature
-20°C ➜ 70°C
Humidity
Up to 90% non-condensing
Drop Test
1m
Vibration Test *4
10 G
Life time *5
10000 cycle
Environmental test *6
Pass
Electromagnetic
compatibility test *7
Pass
Note:
*1: The accuracy of the readout is guaranteed from 20% to 100% of
maximum range + /- 1 increment. The torque accuracy is a typical value.
Calibration line is at the middle line of the dark spot on the rubber handle. For
keeping the accuracy, calibrate the wrench for a constant period time (1 year).
And the accuracy is based on the zero degree of offset from perpendicular drive.
*2: Use a special designed USB cable (accessory) to upload record data to PC.
*3: Use two AA batteries (Test condition: Toshiba carbon-zinc R6UG battery)
*4: Horizontal and vertical test
*5: One cycle means swing the torque wrench from 0 N.m to maximum
range and back to 0 N.m.
*6: Environmental test:
a. Dry heat
e. Impact (shock)
b. Cold
f. Vibration
c. Damp heat
g. Drop
d. Change of temperature
*7: Electromagnetic compatibility test:
a. Electrostatic discharge immunity (ESD)
b. Radiated susceptibility
c. Radiated emission
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Instruction manual
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUen-E.306/0609
BEFORE USING THE WRENCH
STEP 2: UNIT SELECTION
BATTERY INSTALLATION B
• Remove the battery cover.
• Insert two AA batteries matching the -/+ polarities of the battery to
the battery compartment.
• Put on the battery cap and rotate it tightly according to the following
figures.
POWER ON AND RESETTING THE WRENCH
• Press
to power on the digital torque wrench.
• Usually press
to reset the digital torque wrench before using it.
M
T
ACTIVATION DURING SLEEP MODE
• The wrench will auto sleep after about 5 minutes idle for power
saving. Press
to wake up the wrench during the sleep mode.
CAUTIONS:
During communication period (Send appears), the sleep function is disabled.
N.m
M
M
Press
in.lb
N.m
M
M
T
Pre-setting: Unit: in.lb
Press
Press
M
T
Pre-setting: Unit: ft.lb
kg.cm
M T
STEP 4: PEAK HOLD /TRACK
MODE SELECTION
3
N.m
Press
M
N.m
T
Press
T
T
P
*Note 2
Recording
Max. Target Value
N.m
P
Current Max. Value
(Peak Hold)
Clear Record
M
Press
Released
N.m
P
Apply torque
Flashing
No
Press
for selection
M
((...((...
T
Current Torque Value
P
Set Peak/Track mode
Press
Deleted
P
...))...))
Over 80% of Max.
Target Value
((...((...
*Note 4, 5, 6
...))...))
Green LED
Over 80% of Set Torque
Buzzer
*Note 1
Record No.
M
M
Communication
Over Max. Target Value
Press
Communication
N.m
PT
M
Current Torque Value
P
N.m
Press
((...((... ...))...))
Buzzer
((...((... ...))...))
Green LED
Over 80% of Set Torque
N.m
1.If
is appeared, that
means this wrench has ever been
applied more than 110% of maximum
torque.
2.The maximum capacity for
“Pre-setting No.” is 9 sets.
3.The “Pre-Setting No.” is in sequential.
(Clear)
N.m
M
M
Yes
(give up)
N.m
Apply torque over 5 N.m
*Note 2
Over Max. Target Value
Note:
Pre-setting: M2
M
Press
Max. Target Value
Set Peak/Track mode
Clear Record
Press
Pre-setting: M1
Pre-setting: M9
*Note 3
Apply torque
(system initial)
*Note 1
*Note 1
T
N.m
Record Value
Record No.
(system initial)
*Note 1
M
TRACK MODE OPERATION
T
N.m
N.m
Auto Change
START
N.m
STEP 1: PRE-SETTING NO.
M
Set Peak/Track Mode
N.m
2
CONNECTING COMMUNICATION CABLE
• Connect the accessory cable between the USB COM port of PC and
torque wrench.
*Note 2
N.m
4
M
Long Press
Press
Note:
1.The “Unit Selection” is in sequential.
Pre-setting: Unit: kg.cm
*Note 1
Peak Hold/Track Mode
START
T
1 . Power On/Clear
2 . Unit Selection/Setting
3 . Up/Down Button
4 . Pre-Setting No.
P
Decrease Max. Torque Value
T
SET UP
• If the battery serial voltage is under 2.3 volts, the wrench will display
a battery symbol and then turn off after a while.
N.m
M
COMMUNICATION
Precaution:
1. Communication function is only supported on some models. Check the
model no. and its specification before using communication function.
2. Do not insert the plug of communication cable into torque wrench that
does not support communication function.
PEAK HOLD MODE OPERATION
T
M
N.m
1. If
is appeared, that means this wrench has ever been
applied over than 110% of maximum torque.
2. When using track mode, if you apply torque over 5 N.m, the LCD
dispay will start to display the torque value. If the applied is less than
5 N.m, the LCD display does not have any value changes.
The smallest torque for WC2-030 series is 0.5 N.m.
3. The green LED will be on for 80%, 85%, 90%, 95% and 97.5% of
maximum setting torque.
4. The red LED will be on 100% of maximum setting torque.
Press
Long Press
M
PEAK HOLD MODE RECORDED VALUE REVIEW
Note:
N.m
ft.lb
M
T
Increase Max. Torque Value
Track Mode
LOW BATTERY VOLTAGE PROTECTION
• If the battery serial voltage is under 2.3 volts, the wrench will display
a battery symbol and then turn off after a while.
1
T
Pre-setting Torque Value
Press
M
RESETTING THE WRENCH
• Press
together will reset the wrench.
• If the wrench does not function normally,
together to reset the wrench.
Press
T
Pre-setting: Unit: N.m
N.m
ATTENTION:
If an external force is applied to the torque wrench during power-on/reset
or wake up period, an initial torque offset will exist in the memory.
STEP 3: SET TORQUE VALUE
N.m
P
Peak Hold Mode
Note:
1.Please skip this procedure and
continue to the next spet.
N.m
M
T
*Note 3
(((((((( ))))))))
Buzzer
((((((((  )))))))
Red LED
Reach Max. Set Torque
(((((((
 )))))))
Buzzer
(((((((
))))))))
Red LED
Over Max. Set Torque
Note:
is appeared, that means this wrench has ever been
1. If
applied over than 110% of maximum torque.
2. If
is appeared, that means the wrench’s memory is full and
the next value record can not be written in. Please refer the “Peak Hold
Mode Recorded Value Review” section to clear the momory data.
3. The green LED will be on for 80%, 85%, 90%, 95% and 97.5% of
maximum setting torque.
4. The red LED will be on for 100% of maximum setting torque.
M
(Exit)
P
Peak Hold/Track Mode
Note:
1. The “Peak Hold” mode recorded value review also can be operated in
“Track” mode operation.
2. If you operate in the “Peak Hold” mode, the display will show
and please go to next step.
3. If the record is empty, it will show
.
4. This function is not supported on all type of models.
5. Communication mode is for uploading record data to PC.
6. Communication mode is also for calibration of torque wrench. Please
contact your local dealer for more information.
P
UPLOADING RECORD DATA
• Make sure the connection between PC and wrench is normal.
• Press
together to reset the wrench.
• Change the wrench operation mode to “Send”. (Refer to “Peak Hold
Mode Recorded Value Review ” section)
• Use PC to start the uploader program.
• In uploader program, first select the correct COM port No.
• Next, select the file path to save the uploaded data.
• Finally, press “upload” button to transmit the torque records to PC.
• The uploaded data is then shown on the column and saved in the *.csv
file. Use Microsoft Excel to view *.csv file.
CAUTIONS:
Refer to the uploader program user guide for the detail operations.
MAINTENANCE AND STORAGE
ATTENTION:
One-year periodic recalibration is necessary to maintain accuracy.
Please contact your local dealer for calibrations.
CAUTION:
1. Over-torque (110% of Max. torque range) could cause breakage or lose accuracy.
2. Do not shake violently or drop wrench.
3. Do not use this wrench as a hammer.
4. Do not leave this wrench in any place exposed to excessive heat,
humidity, or direct sunlight.
5. Do not use this apparatus in water.(not waterproof)
6. If the wrench gets wet, wipe it with a dry towel as soon as possible. The
salt in seawater can be especially damaging.
7. Do not use organic solvents, such as alcohol or paint thinner when
cleaning the wrench.
8. Keep this wrench away from magnets.
9. Do not expose this wrench to dust or sand as this could cause serious damage.
10. Do not apply excessive force to the LCD panel.
11. Apply torque slowly and graspe the center of the handle. Do not apply
load to the end of handle
BATTERY MAINTENANCE
1. When the wrench is not used for an extended period of time, remove the battery.
2. Keep a spare battery on hand when going on a long trip or to cold areas.
3. Do not mix battery types or combine used batteries with new ones.
4. Sweat, oil and water can prevent a battery’s terminal from making electrical contact. To avoid this, wipe both terminals before loading a battery.
5. Dispose of batteries in a designated disposal area. Do not throw
batteries into a fire.
12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
S.383
2,56
650
S.382
1/2’’
14 x 18
173 ➜ 3469
2,4
530
S.382
1/2’’
14 x 18
102 ➜ 2041
415
S.372
1/2’’
9 x 12
69 ➜ 1378
J.372
3/8’’
S.382
S.382V
S.373
1,52
S.372
S.372V
J.373
J.372
J.372V
1,52
390
1/4’’
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
mm
kg.cm
min. max.
Liebe Kunden,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren digitalen Drehmomentschlüssel erworben
haben. Diese Anleitung wird Ihnen helfen, die vielen Merkmale Ihres neuen
digitalen Drehmomentschlüssels zu nutzen. Lesen Sie bitte diese Anleitung vor
der Inbetriebnahme des Drehmomentschlüssels vollständig und halten Sie sie zum
künftigen Nachschlagen griffbereit.
HAUPTMERKMALE
• Austauschbarer Kopf
• Digitale Anzeige des Drehmomentwerts
• Genauigkeit +/-2%
• Betrieb in Uhrzeiger- oder Gegenuhrzeigerrichtung
• Modus „Spitze halten“ und „Nachführen“ wählbar
• Summer und LED-Anzeige für die 9 voreinstellbaren Ziel-Drehmomente
• Technische Einheiten (N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm) wählbar
• Speicher für 50 oder 250 Daten zum Abrufen und gemeinsamen
Drehmoment-Überprüfen
• Automatischer Schlafmodus nach 5 Minuten Leerlauf
• Sowohl zu Primärbatterien als auch Akkus Größe AA kompatibel.
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN VON TEILEN A
1. LCD-Display
9. Kennzeichen Maximalwert
2. Summer
10. Einheiten (N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm)
3. Kommunikationsanschluss 11. P (Peak hold – Modus „Spitze
halten“) /T (Track – Modus „Nachführen“)
4. Tasten
12. Löschtaste
5. Batteriefach
13. Wahl Maximalwert
6. Batteriedeckel
14. Taste Einheit/Einstellung
7. LED-Anzeigelampen
15. Auf-/Ab-Tasten
8. Drehmomentwert
A
1
2 3
4
5
150 ➜ 3009
88 ➜ 1770
60 ➜ 1195
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
6
7
8
10
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
13
N.m
M
N.m
min. max.
Modell 2 Klasse A
Schlüssel-Genauigkeit : ± 2%
R.372
L
mm
kg
R.372
ZUBEHÖR
R.373
-
S.305P
KENNDATEN
ISO 6789
TECHNISCHE DATEN
DE
9
B
➩
T
11 12 14
15
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Genauigkeit*1
±2%
Größe des Datenspeichers
250
PC-Anschluss *2
Ja / USB
Anz. Voreinstellungen
9 Einstellungen
Helle LED
12 LEDs / 2 rot+10 grün
Betriebsmodus
Spitze halten/Nachführen
Wahl der Einheit
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Kopftyp
Rundkopf-Knarreneinsatz
Tasten
5
Batterie
AA x 2
Batterielaufzeit *3
(Dauerbetrieb)
110 Std.
Batterielaufzeit *3
(Standby)
1 Jahr
Betriebstemperatur
-10°C ➜ 60°C
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
Lagerungstemperatur
-20°C ➜ 70°C
Feuchtigkeit
bis zu 90 %, ohne Kondensatbildung
Fallprüfung
1m
Schwingungsprüfung *4
10 g
Lebensdauer *5
10000 Zyklen
Umgebungsprüfung *6
Bestanden
Prüfung der elektromagnetischen Verträglichkeit *7
Bestanden
Anmerkung:
*1: Die Genauigkeit der Anzeige wird von 20 % bis 100 % des Endwerts
+ /- 1 Inkrement garantiert. Die Genauigkeit des Drehmoments ist ein
typischer Wert. Die Kalibrierungslinie ist die Mittellinie des dunklen Flecks
auf dem Gummigriff. Um die Genauigkeit zu bewahren, kalibrieren Sie
den Drehmomentschlüssel in konstanten Zeitabständen (1 Jahr). Und
die Genauigkeit beruht auf null Grad Abweichung des Antriebs von der
Senkrechten.
*2: Benutzen Sie ein speziell entworfenes USB-Kabel (Zubehör), um
Eintragsdaten auf einen PC hochzuladen.
*3: Benutzen Sie zwei AA-Batterien (Prüfzustand: Toshiba-Kohle-ZinkBatterie R6UG)
*4: Waagerechte und senkrechte Prüfung
*5: Ein Zyklus bedeutet Ausschlag des Drehmomentschlüssels von 0 N.m auf
Maximalbereich und zurück auf 0 N.m.
*6: Umgebungsprüfung:
a.Trockene Wärme
e. Schlag (Stoß)
b.Kälte
f. Schwingung
c.Feuchte Wärme
g. Fall
d.Temperaturwechsel
*7: Prüfung der elektromagnetischen Verträglichkeit:
a.Festigkeit gegen Entladung elektrostatischer Elektrizität (ESD)
b.Störfestigkeit gegen Einstrahlung
c.Störausstrahlung
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Bedienungsanleitung
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUde-E.306/0609
VOR DER VERWENDUNG DES DREHMOMENTSCHLÜSSELS
EINSETZEN DER BATTERIEN B
• Nehmen Sie den Batteriedeckel ab.
• Setzen Sie zwei AA-Batterien mit richtigen Polaritäten -/+ der Batterien
in das Batteriefach.
• Setzen Sie den Batteriedeckel auf und drehen Sie ihn gemäß den
folgenden Abbildungen.
EINSCHALTEN UND RÜCKSETZEN DES DREHMOMENTSCHLÜSSELS
• Drücken Sie
, um den digitalen Drehmomentschlüssel einzuschalten.
• Drücken Sie vor dem Gebrauch des digitalen Drehmomentschlüssels
üblicherweise
, um ihn zurückzusetzen.
N.m
M
T
Achtung:
Wenn während der Einschaltens/Rücksetzens oder des Aufwachens eine
äußere Kraft auf den Drehmomentschlüssel einwirkt, enthält der Speicher
von Anfang an einen Drehmomentversatz.
AKTIVIERUNG AUS DEM SCHLAFMODUS
• Der Drehmomentschlüssel geht zur Energieeinsparung nach 5 Minuten
Leerlauf automatisch in den Schlafmodus. Drücken Sie
, um den
Drehmomentschlüssel aus dem Schlafmodus zu wecken.
VORSICHT:
Während der Kommunikation (Send erscheint) ist die Schlaffunktion deaktiviert.
RÜCKSETZEN DES DREHMOMENTSCHLÜSSELS
• Durch gleichzeitiges Drücken von
und wird der Drehmomentschlüssel zurückgesetzt.
• Wenn der Drehmomentschlüssel nicht normal funktioniert, drücken Sie
und gleichzeitig.
SCHUTZ GEGEN NIEDRIGE BATTERIESPANNUNG
• Wenn die Serienspannung der Batterie unter 2,3 Volt liegt, zeigt der
Drehmomentschlüssel ein Batteriesymbol und schaltet sich dann nach einer
Weile ab.
N.m
M
4
1.Einschalten/Löschen
2.Wahl der Einheit/Einstellung
3.Auf-/Ab-Tasten
4.Voreinstellungs-Nr.
3
2
N.m
M
N.m
drücken
drücken
N.m
T
drücken
N.m
M
T
drücken
Voreinstellen: M2
drücken
N.m
M
Voreinstellen: M9
T
M
M
Voreinstellung: Einheit: ft.lb
drücken
kg.cm
M T
Voreinstellung: Einheit: kg.cm
SCHRITT 4:
WAHL DES MODUS „SPITZE
HALTEN“/„NACHFÜHREN“
Modus „Spitze halten“/ „Nachführen“
lange drückens
*Anmerkung 2
(Systemanfang)
*Anmerkung 1
N.m
M
T
Automatischer
Wechsel
N.m
Record Value
*Anmerkung 3
Eintrags-Nr
drücken
N.m
*Anmerkung 2
P
Max. Zielwert
Eintragen
N.m
P
Aktueller Max.-Wert
(Spitze halten)
Eintrag löschen
M
Drehmoment aufwenden
Freigegeben
drücken
N.m
Drehmoment aufwenden
Ja
P
Nein
Blinkend
(abbrechen)
( Löschen)
Max. Zielwert
T
Modus „Spitze“/„Nachführen“ einstellen
N.m
Drehmoment über 5 N.m betätigen
M
*Anmerkung 2
Zur Auswahl
drücken
T
Aktueller Drehmomentwert
((...((... ...))...))
Summer
Über 80 % des
max. Zielwerts
P
Modus „Spitze“/„Nachführen“ einstellen
drücken
*Anmerkung 4, 5, 6
...))...))
Grüne LED
Über 8 0% des eingestellten Drehmoments
Kommunikation
Über max. Zielwert
drücken
Kommunikation
N.m
PT
M
*Anmerkung 1 Aktueller Drehmomentwert
P
N.m
((...((... ...))...))
Summer
((...((... ...))...))
Grüne LED
Über 80 % des eingestellten Drehmoments
Über max. Zielwert
N.m
N.m
M
M
P
Modus „Spitze halten“
Anmerkung:
1. Bitte überspringen Sie diesen
Vorgang und fahren Sie mit dem
nächsten Schritt fort.
((...((...
N.m
M
Eintrags-Nr.
drücken
Gelöscht
P
N.m
M
T
*Anmerkung 3
((((((((
))))))))
Summer
((((((((  )))))))
Rot LED
Max. eingestelltes Drehmoment erreicht
KOMMUNIKATION
Achtung:
1. Die Kommunikationsfunktion wird nur bei einigen Modellen unterstützt. Prüfen Sie vor der Benutzung der Kommunikationsfunktion die
Nummer des Modells und seine technischen Daten.
2. Stecken Sie den Stecker des Kommunikationskabels nicht in einen
Drehmomentschlüssel, der die Kommunikationsfunktion nicht unterstützt.
ANSCHLIESSEN DES KOMMUNIKATIONSKABELS
• Schließen Sie das Hilfskabel zwischen der USB-COM-Schnittstelle des PCs
und dem Drehmomentschlüssel an.
Set Peak/Track Mode
Systemanfang
*Anmerkung 1
START
lange drücken
*Anmerkung 1
P
START
M
BETRIEB IM NACHFÜHRMODUS
T
N.m
M
T
Anmerkung:
1. Die „Wahl der Einheit“ ist
sequenziell
Nachführmodus
EINSEHEN DER IM MODUS „SPITZE HALTEN“ EINGETRAGENEN WERTE
drücken
Max. Drehmomentwert verringern
N.m
M
Anmerkung:
1. Wenn
erscheint, bedeutet dies, dass dieser Drehmomentschlüssel irgendwann mit mehr als 110 % des maximalen Drehmoments beaufschlagt wurde.
2. Wenn Sie im Nachführungsmodus ein Drehmoment über 5 N.m beaufschlagen, beginnt das LCD-Display, den Drehmomentwert anzuzeigen. Wenn das
aufgewandte Drehmoment weniger als 5 N.m beträgt, ändert das LCD-Display
seinen Wert nicht.
Das kleinste Drehmoment für die Serie WC2-030 beträgt 0,5 N.m.
3. Die grünen LEDs leuchten bei 80 %, 85 %, 90 %, 95 % und 97,5 % des
maximalen Einstell-Drehmoments.
4. Die rote LED leuchtet bei 100 % des maximalen Einstell-Drehmoments
BETRIEB IM MODUS „SPITZE HALTEN“
N.m
T
Eintrag löschen
drücken
Anmerkung:
1. Wenn
erscheint, bedeutet dies, dass dieser
Drehmomentschlüs sel irgendwann mit mehr als
110 % des maximalen Drehmoments beaufschlagt
wurde.
2. Der Maximalwert für „Voreinstel lungs-Nr.“ ist 9
Einstellungen.
3. Die „Voreinstellungs-Nr.“ ist sequenziell
T
Max. Drehmomentwert erhöhen
ft.lb
M
*Anmerkung 1
M
M
Voreinstellung: Einheit: in.lb
T
drücken
T
Voreinstellen des Drehmomentwerts
in.lb
M
N.m
Voreinstellen: M1
M
Voreinstellung: Einheit: N.m
SCHRITT 1: VOREINSTELLUNGS-NR.
M
SCHRITT 3: EINSTELLEN DES
DREHMOMENTWERTS
T
T
EINSTELLEN
• Wenn die Serienspannung der Batterie unter 2,3 Volt liegt, zeigt der Drehmomentschlüssel ein Batteriesymbol und schaltet sich dann nach einer Weile ab.
1
SCHRITT 2: WAHL DER EINHEIT
(((((((
 )))))))
Summer
(((((((
))))))))
Rot LED
Über max. eingestelltem Drehmoment
Anmerkung:
1. Wenn
erscheint, bedeutet dies, dass dieser Drehmomentschlüssel irgendwann mit mehr als 110 % des maximalen Drehmoments beaufschlagt wurde.
2. Wenn
erscheint, bedeutet dies, dass der Speicher des
Drehmomentschlüssels voll ist und der nächste Werteintrag nicht eingeschrieben werden kann. Zum Löschen der Speicherdaten siehe Abschnitt
„Einsehen der im Modus ‚Spitze halten’ eingetragenen Werte“
3. Die grünen LEDs leuchten bei 80 %, 85 %, 90 %, 95 % und 97,5 % des
maximalen Einstell-Drehmoments.
4. Die rote LED leuchtet bei 100 % des maximalen Einstell-Drehmoments.
M
(Beenden
P
Modus „Spitze halten“/ „Nachführen“
Anmerkung:
1. Das Einsehen der im Modus „Spitze halten“ eingetragenen Werte kann
auch im Modus „Nachführbetrieb“ erfolgen.
2. Wenn Sie im Modus „Spitze halten“ arbeiten, zeigt das Display
;bitte gehen Sie zum nächsten Schritt.
3. Wenn der Eintrag leer ist, zeigt es
.
4. Diese Funktion wird nicht bei allen Modelltypen unterstützt.
5. Der Kommunikationsmodus dient zum Hochladen von Eintragsdaten
zum PC.
6. Der Kommunikationsmodus dient auch zur Kalibrierung des Drehmomentschlüssels. Zu weiteren Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
örtlichen Händler.
P
HOCHLADEN VON EINTRAGSDATEN
•Achten Sie darauf, dass die Verbindung zwischen PC und Drehmomentschlüssel normal ist.
•Drücken Sie gleichzeitig, um den Schlüssel zurückzusetzen.
•Ändern Sie den Betriebsmodus des Schlüssels in „Send“. (Siehe Abschnitt
„Einsehen der im Modus ‚Spitze halten’ eingetragenen Werte“)
•Starten Sie im PC das Hochladeprogramm.
•Wählen Sie im Hochladeprogramm zuerst die Nummer der korrekten COM-Schnittstelle.
•Dann wählen Sie den Dateipfad zum Speichern der hochgeladenen Daten.
•Schließlich klicken Sie die Schaltfläche „upload“ (hochladen), um die
Drehmomenteinträge zum PC zu übertragen.
•Die hochgeladenen Daten werden dann in der Spalte gezeigt und in der *.csvDatei gespeichert. Zum Anzeigen der *.csv-Datei verwenden Sie Microsoft Excel.
VORSICHT:
Zu Einzelheiten des Vorgangs siehe Bedienungsanleitung des Hochladeprogramms.
WARTUNG UND LAGERUNG
ACHTUNG:
Eine jährliche Neukalibrierung ist erforderlich, um die Genauigkeit aufrecht zu
erhalten. Zur Kalibrierung wenden Sie sich bitte an Ihren örtliche Händler.
VORSICHT:
1.Zu großes Drehmoment (110 % des max. Drehmomentbereichs) könnte zum
Bruch oder zum Verlust der Genauigkeit führen.
2.Erschüttern Sie den Drehmomentschlüssel nicht heftig und lassen Sie ihn nicht fallen.
3.Benutzen Sie diesen Schlüssel nicht als Hammer.
4.Lassen Sie diesen Drehmomentschlüssel nicht an einem Ort liegen, der zu großer
Wärme oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
5.Benutzen Sie dieses Gerät nicht im Wasser (nicht wasserdicht).
6.Wenn der Drehmomentschlüssel nass wird, wischen Sie ihn so bald wie möglich mit
einem trockenen Handtuch ab. Das Salz in Seewasser kann besonders schädlich sein.
7.Verwenden Sie bei der Reinigung des Drehmomentschlüssels keine organischen
Lösungsmittel wie Alkohol oder Farbverdünner.
8.Halten Sie diesen Drehmomentschlüssel fern von Magneten.
9.Setzen Sie diesen Drehmomentschlüssel weder Staub noch Sand aus, da dies zu
schweren Schäden führen könnte.
10.Üben Sie keine zu hohe Kraft auf das LCD-Display aus.
11.Bringen Sie das Drehmoment langsam auf und fassen Sie die Mitte des Griffs.
Belasten Sie nicht das Ende des Griff
WARTUNG DER BATTERIE
1.Wenn der Drehmomentschlüssel längere Zeit nicht benutzt wird, entfernen Sie die Batterien.
2.Halten Sie eine Ersatzbatterie bereit, wenn Sie sich auf eine lange Fahrt oder in kalte Gebiete begeben.
3.Mischen Sie keine Batterietypen oder verbrauchte Batterien mit neuen.
4.Schweiß, Öl und Wasser können die Kontaktgabe eines Batterieanschlusses verhindern.
Um dies zu vermeiden, wischen Sie vor dem Einsetzen einer Batterie beide Anschlüsse ab.
5.Entsorgen Sie Batterien bei einer ausgewiesenen Entsorgungsstelle. Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
S.383
S.382
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Geachte klanten,
Hartelijk dank voor de aankoop van onze digitale torsiemoersleutel. Deze
handleiding geeft u informatie over de manier waarop u de vele eigenschappen
van uw nieuwe digitale torsiemoersleutel kunt gebruiken. Lees voordat u de
torsiemoersleutel in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing volledig door en
houd hem voor toekomstig gebruik onder handbereik.
BELANGRIJKE EIGENSCHAPPEN
• Verwisselbare kop
• Uitlezen van de digitale torsiewaarde
• precisie tussen +/-2%
• CW- en CCW-functie
• Peak hold en trackmodus zijn instelbaar
• Zoemer en led-lampje voor 9 vooraf instelbare targettorsies
• Instelbare functie-units (N.m, ft.lb., inch lb., kg.cm)
• 50 of 250 consulteerbare geheugengegevens en ingebouwde torsiecontrole
• Automatische slaapmodus na een inactiviteit van ongeveer 5 minuten
• Zowel AA als oplaadbare batterijen zijn compatibel
NAMEN EN FUNCTIES VAN DE ONDERDELEN A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
LCD-scherm
Zoemer
Aansluitpoort
Toetsen
Batterijencompartiment
Batterijendeksel
LED-lampje
Torsiewaarde
A
1
9. Max. waardenindex.
10. Units (nm, ft.- lb., inch lb., kg.cm)
11. P(Peak hold modus) /T(Track modus)
12. Wisknop
13. Max. waardenselectie.
14. Unit/Insteltoets
15. Op-neer-toets
2 3
7
8
10
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
N.m
min. max.
9
B
➩
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Precisie * 1
±2%
Geheugencapaciteit data
250
pc-aansluiting *2
Ja / USB
Voorkeuzeinstelnummers
9 instellingen
Heldere LED-lampjes
12 LED / 2 rode en 10 groene
Functiemodus
Peak Hold / Track
Unit selectie
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Kop type
Ronde kop, met pal voorzien voor invoer
Toets
5
Batterij
AA x 2
Levensduur batterij * 3
110 hrs.
Levensduur batterij * 3
(standby)
1 jaar
Werktemperatuur
-10°C ➜ 60°C
13
T
11 12 14
15
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
Opslagtemperatuur
-20°C ➜ 70°C
Vochtigheidsgraad
Max. 90% zonder condensatie
Druptest
1m
Vibratietest *4
10 G
Levensduur *5
10000 cycli
Omgevingstest *6
Overgeslagen
Elektromagnetische
compatibiliteittest*7
Overgeslagen
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
5
N.m
M
SPECIFICATIES
ISO 6789
Type 2 Klasse A
4
6
150 ➜ 3009
173 ➜ 3469
14 x 18
1/2’’
650
2,4
530
S.382
1/2’’
88 ➜ 1770
102 ➜ 2041
14 x 18
S.372
1/2’’
60 ➜ 1195
69 ➜ 1378
9 x 12
J.372
415
2,56
S.382
S.382V
S.373
1,52
S.372
S.372V
J.373
J.372
J.372V
1,52
3/8’’
mm
390
R.372
1/4’’
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
kg.cm
min. max.
mm
L
kg
R.372
R.373
TOEBEHOREN
-
S.305P
Nauvkeurigheid van de sleutels : ± 2%
NL
Opm.:
*1: De precisie van het uitlezen wordt gegarandeerd tussen 20% à 100%
van de maximale waardevermeerderingreeks + /- 1. De torsieprecisie
is een typische waarde. De kalibratatielijn is op de middellijn van de
donkere stip op de rubberen handgreep. Om de precisie in stand te houden,
moet de moersleutel voor een vastgestelde periode (van 1 jaar) worden
gekalibreerd. En de nauwkeurigheid is gebaseerd op een offset niveau van
nul t.o.v. de loodrechte aandrijfkracht.
*2: Gebruik een specifieke USB-kabel (accessoire) om opgeslagen gegevens
te uploaden naar de pc.
*3: Gebruik twee AA-batterijen(Testvoorwaarde: zink-koolstofbatterij van
Toshiba - R6UG)
*4: Horizontale en verticale test
*5: Een cyclus betekent de torsiemoersleutel te verdraaien van 0 N.m tot de
maximale reikwijdte en vervolgens terug te draaien naar 0 nm.
*6: Omgevingstest:
a.Droge warmte
e. Impact (schok)
b.Kou
f. Trillingen
c.Vochtige warmte
g. Druppels
d.Temperatuurwijzigingen
*7: Elektromagnetische compatibiliteittest:
a.Immuniteit elektrostatische ontlading (ESD)
b.Stralinggevoeligheid
c.Uitstraling
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Gebruiksaanwijzing
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUnl-E.306/0609
VOOR INGEBRUIKNEMING VAN DE MOERSLEUTEL
INVOEREN VAN DE BATTERIJEN B
• Verwijder het batterijendeksel.
• Voer twee AA batterijen met -/+ batterijpolen in het batterijencompartiment in.
• Breng het batterijendeksel aan en draai het stevig vast zoals aangegeven op de volgende afbeeldingen.
STROOMINSCHAKELING EN RESETTEN VAN DE MOERSLEUTEL
• Druk op
voor de stroominschakeling van de digitale torsiemoersleutel.
• Druk voor ingebruikneming doorgaans op
om de digitale
torsiemoersleutel te resetten.
N.m
M
STAP 2: UNIT SELECTIE
N.m
M
N.m
T
Voorkeurinstelling: Unit: N.m
Druk op
ACTIVEREN TIJDENS DE SLAAPMODUS
• Ten behoeve van energiebesparing zal de moersleutel automatisch na
5 minuten inactiviteit ingeschakeld worden in de slaapmodus. Druk op
om de moersleutel uit de slaapmodus te verwijderen.
WAARSCHUWINGEN:
Tijdens de verbinding (Verzenden wordt zichtbaar), wordt de slaapfunctie gedeactiveerd.
• Na gelijktijdig drukken op
en
wordt de moersleutel gereset.
• Wanneer de moersleutel niet normaal functioneert, drukt u gelijktijdig
en
om de moersleutel te resetten.
op
N.m
Voorkeurinstelling: Unit: in.lb
Druk op
T
Verhoog de maximale torsiewaarde
. Opmerking
Wanneer
verschijnt, betekent dit dat deze moersleutel ingesteld is
op meer dan 110% van zijn maximale torsiecapaciteit.
2. Wanneer u in de trackmodus een torsie instelt van meer dan 5 nm,
geeft het LCD scherm de torsiewaarde weer. Wanneer u lager instelt
dan op 5 nm, geeft het LCD scherm geen waardewijzigingen weer. De
geringste torsie voor de series WC2-030 is 0,5 nm.
3. De groene led gaat branden wanneer 80%, 85%, 90%, 95% en 97,5%
van de maximale torsie instelling bereikt wordt.
4. De rode led gaat branden wanneer 100% van de maximale torsie
instelling is bereikt.
Druk op
M
N.m
T
Voorkeurinstelling: Unit: ft.lb
Druk op
kg.cm
M T
Voorkeurinstelling: Unit: kg.cm
STAP 4: PEAK HOLD /
TRACKMODUS SELECTIE
M
Recordnummer.
Druk op
Record uitwissen
Druk op
T
Voorkeurinstelling: M1
Druk op
M
N.m
T
Voorkeurinstelling: M2
Druk op
N.m
T
Voorkeurinstelling: M9
M
N.m
Opm.:
1.Wanneer
verschijnt, betekent dit
dat deze moersleutel ingesteld is op meer dan
110% van zijn maximale torsiecapaciteit.
2. De maximale capaciteit “voorkeu
rinstelnummers” is 9. 3.
De “voorkeurnummerinstelling” is
sequentieel.
M
P
Peak Hold Modus
*Opmerking 1
N.m
T
*Opmerking 2
P
N.m
P
Actuele max.waarde
(Peak Hold)
Max. targetwaarde
Stel een torsie in van meer
dan 5 N.m
*Opmerking 2
Opslaan in uitvoering
M
Vrijgegeven
Record uitwissen
Druk op
N.m
P
Stel de torsie in
Nee
Flitst
N.m
M
Ja
(Opgeven)
(Uitwissen)
Gewist
P
N.m
((...((...
T
...))...))
Meer dan 80% van de
max. targetwaarde
((...((...
M
*Opmerking 4, 5, 6
...))...))
Groene led
Meer dan 80% van de torsie instelling
Zoemer
Meer dan de max. targetwaarde
Communication
Druk op
Communication
N.m
PT
M
Actuele torsiewaarde
P
N.m
Groene led
Meer dan 80% van de torsie instelling
Meer dan de max.
targetwaarde
N.m
M
T
*Opmerking 3
Note:
1.Please skip this procedure and
continue to the next spet.
Record Value
Druk op
Stel de torsie in
((...((... ...))...))
Zoemer
*Opmerking 1
((...((... ...))...))
N.m
N.m
*Opmerking 3
Max. targetwaarde
Actuele torsiewaarde
*Opmerking 1
*Opmerking 2
Instellen van Peak/Track Modus
Recordnummer
N.m
1.Stroominschakeling/Uitwissen
2.Unit selectie/Instelling
3.Op-neer-toets
3
2
1
4. Nummer voorkeurinstelling
STAP 1: NUMMER VOORKEURINSTELLING
AANSLUITING VAN DE VERBINDINGSKABEL
• Sluit de hulpkabel aan tussen de USB-poort COM op de pc en de
krachtmetingsleutel
Automatische
wijziging
(initieel systeem)
*Opmerking 1
M
TRACKMODUS FUNCTIE
M
nstellen van Peak/Track modus
Druk op
Lang drukken
N.m
M
P
Peak Hold/Track Modus
START
Opmerking
1.De “Unit selectie” is sequentieel
Trackmodus
Druk voor
selectie
*Opmerking 1
P
T
(initieel systeem)
Instellen van Peak/Track modus
N.m
M
(((((((( ))))))))
Zoemer
((((((((  )))))))
Rode led
Max. reikwijdte torsie instelling
VERBINDING
Voorzorgsmaatregel:
1. De verbindingfunctie is slechts compatibel op bepaalde modellen. Controleer het modelnummer en de technische eigenschappen alvorens de verbindingfunctie te gebruiken.
2. Voer de stekker van de verbindingskabel niet in de torsiemoersleutel
wanneer deze niet compatibel is met de communicatiefunctie.
Druk op
Verlaag de max. torsiewaarde
T
Lang drukken
CONTROLE OPGESLAGEN WAARDEN IN DE PEAK HOLD MODUS
PEAK HOLD MODUS FUNCTIE
START
N.m
4
M
M
ft.lb
T
INSTELLING
• Wanneer het seriële voltage van de batterij lager is dan 2,3 V, zal de moersleutel een batterijpictogram weergeven en na enige tijd worden uitgeschakeld.
M
Druk op
T
T
BESCHERMING TEGEN LAAG BATTERIJVOLTAGE
• Wanneer het seriële voltage van de batterij lager is dan 2,3 V, zal de
moersleutel een batterijpictogram weergeven en na enige tijd worden
uitgeschakeld.
N.m
T
Voorkeurinstelling torsiewaarde
in.lb
M
M
RESETTEN VAN DE MOERSLEUTEL
M
M
T
Attentie:
Wanneer van buitenaf kracht wordt uitgeoefend op de torsiemoersleutel
tijdens de stroominschakeling/reset of bij de beëindiging van de slaapstand, blijft een initale torsie offset in het geheugen
M
STAP 3: INSTELLEN VAN DE
TORSIEWAARDE
(((((((
 )))))))
Zoemer
(((((((
))))))))
Rode led
Meer dan de max. torsie instelling
Opm.:
1. Wanneer
verschijnt, betekent dit dat deze moersleutel
ingesteld is op meer dan 110% van zijn maximale torsiecapaciteit.
2. Wanneer
verschijnt betekent dit dat het geheugen van de
moersleutel vol is en dat de volgende waarde niet kan worden opgeslagen. Raadpleeg de rubriek “Controle Opgeslagen Waarden in de Peak
Hold Modus” voor het wissen van de gegevens uit het geheugen.
3. De groene led gaat branden wanneer 80%, 85%, 90%, 95% en 97,5%
van de maximale torsie instelling bereikt wordt.
4. De rode led gaat branden wanneer 100% van de maximale torsie
instelling is bereikt.
M
(Exit)
P
Peak Hold/Track Modus
Opm.:
1. De controle van opgeslagen waarden in de“Peak Hold” modus kan
ook uitgevoerd worden in de functie“Track” modus.
2. Wanneer u in de “Peak Hold” modus werkt verschijnt op het scherm
en gaat u naar de volgende stap.
3. Wanneer er geen gegevens zijn, verschijnt
4. Deze functie is niet compatibel met alle modellen.
5. De verbindingmodus is bedoeld om opgeslagen gegevens naar een pc te uploaden.
6. De verbindingmodus dient ook voor de kaliberbepaling van de moersleuteltorsie. Neem voor meer informatie contact op met uw plaatselijke dealer.
•Zorg voor een goede verbinding tussen de pc en de moersleutel.
om de moersleutel te resetten.
•Druk gelijktijdig op
•Stel de functiemodus van de moersleutel in op “Verzenden”. (Raadpleeg
de rubriek “Controle Opgeslagen Waarden in de Peak Hold Modus”)
•Gebruikde pc om het uploadprogramma op te starten.
•Selecteer in het uploadprogramma eerst het juiste COM poortnummer.
•Selecteer vervolgens het bestand waarin de gegevens na uploaden
moeten worden opgeslagen.
•En druk ten slotteop de “upload” toets om de torsiegegevens naar de pc te uploaden.
•De gegevens worden na het uploaden weergegeven in de kolom en
opgeslagen in het*.csv bestand. Gebruik Microsoft Excel om het *.csv
bestand te visualiseren.
WAARSCHUWINGEN: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van
het het uploadprogramma voor meer informatie over de functies.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ATTENTIE: Een jaarlijkse herkalibratie is nodig om de precisie in stand te
houden. Neem voor kalibratie contact op met uw plaatselijke dealer.
WAARSCHUWING:
1.Een te hoge torsie (110% van de maximale torsiebandbreedte) kan
leiden tot scheuren of onnauwkeurigheid.
2.De moersleutel niet heftig schudden of laten vallen.
3.Gebruik deze moer sleutel niet als hamer.
4.Laat deze moersleutel niet op plaatsen die blootgesteld zijn aan grote
hitte, veel vocht of direct zonlicht.
5.Gebruik dit apparaat niet in water (niet waterproef)Wanneer de moersleutel nat wordt, moet u deze zo snel mogelijk met een droog doekje
afdrogen. Zout zeewater kan bijzonder schadelijk zijn.
6.Gebruik voor het schoonmaken van de moersleutel geen organische
oplosmiddelen zoals alcohol of verfverdunners.
7.Vermijd contact tussen deze moersleutel en magneten.
8.Breng deze moersleutel niet in contact met stof of zand, aangezien dit
ernstige schade kan veroorzaken.
10.Oefen geen buitenmatige druk uit op het LCD paneel.
11.Stel de torsie langzaam in en houd het midden van de handgreep vast.
Plaats geen zware last op het einde van de handgreep
ONDERHOUD BATTERIJEN
1.Wanneer de moersleutel gedurende langere tijd niet gebruikt wordt,
moet u de batterij verwijderen.
2.Zorg dat u altijd over een reservebatterij beschikt wanneer u een lange
reis maakt of naar koude gebieden vertrekt.
3.Gebruik niet verschillende batterijtypes en gebruik geen gebruikte met nieuwe batterijen.
4.Zweet, olie en water kunnen verhinderen dat de batterijpool elektrisch
contact maakt. Veeg beide polen voor het opladen van een batterij schoon.
5.Verwijder accu’s op de daarvoor bestemde locaties. Werp geen batterijen in het vuur.
12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
S.383
2,56
650
1/2’’
ESPECIFICACIONES
Estimados clientes,
Gracias por comprar nuestra llave dinamométrica digital. Este manual le ayudará a
utilizar las múltiples características de su nueva llave dinamométrica digital. Antes
de operar la llave dinamométrica, por favor, lea completamente este manual y
consérvelo a la mano para referencia futura
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Cabeza intercambiable
• Lectura digital del valor del par de torsión
• Exactitud de +/- 1% o +/-2%
• Operación en sentido horario y contrahorario
• Modo de retención de máximo y de rastreo seleccionable
• Zumbador e indicador de LED para las 9 torsiones de referencia preajustables
• Unidades de ingeniería (N.m, pie.lb, pulg.lb, kg.cm) seleccionables
• Memoria de 50 ó 250 datos para la recuperación y la auditoría conjunta
de los pares de torsión
• Suspensión automática después de 5 minutos de inactividad
• Son compatibles tanto las baterías AA como las recargables
NOMBRES Y FUNCIONES DE LAS PARTES A
1. Pantalla de LCD
9. Índice del valor máx.
2. Zumbador
10. Unidades (N.m, pie-lb, pulg.lb, kg.cm)
3. Puerto de comunicación
11. P (Modo de retención de máximo) / T(Modo de rastreo)
4. Botones
12. Botón de borrar
5. Compartimiento de las baterías 13. Seleccionar valor máx.
6. Tapa de las baterías
14. Botón de Unidad/Ajuste
7. Indicador de LED
15. Botón Arriba/Abajo
8. Valor de la torsión
A
1
2 3
7
8
10
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
N.m
min. max.
9
B
➩
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Exactitud *1
±2%
Tamaño de la memoria de datos
250
Conectividad con PC *2
Si / USB
No. de preajustes
9 ajustes
LED brillante
12 LED / 2 rojos + 10 verdes
Modo de operación
Retención de máximo / Rastreo
Selección de unidades
N.m. pie.lb, pulg.lb, kg.cm
Tipo de cabeza
Inserto de trinquete de cabeza redonda
Botón
5
Batería
AA x 2
Vida de la batería *3
(operación continua)
110 horas.
Vida de la batería *3
(en espera)
1 año
Temperatura de operación
-10°C ➜ 60°C
Temperatura de almacenamiento
-20°C ➜ 70°C
Humidity
Hasta 90% sin condensación
Humedad
1m
Prueba de vibración *4
10 G
Tiempo de vida *5
10000 ciclos
Prueba ambiental *6
Aprobada
Prueba de compatibilidad electromagnética *7
Aprobada
13
T
11 12 14
15
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
5
N.m
M
CARACTERÍSTICAS
ISO 6789
Model 2 Class A
4
6
150 ➜ 3009
173 ➜ 3469
14 x 18
S.382
2,4
530
S.382
1/2’’
14 x 18
102 ➜ 2041
88 ➜ 1770
415
S.372
1/2’’
9 x 12
69 ➜ 1378
60 ➜ 1195
J.372
3/8’’
S.382
S.382V
S.373
1,52
S.372
S.372V
J.373
J.372
J.372V
1,52
390
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
kg.cm
min. max.
mm
1/4’’
R.372
mm
L
kg
R.372
R.373
ACCESORIOS
-
S.305P
Precisión de las llaves : ± 2%
ES
Nota:
*1: La exactitud de la lectura está garantizada del 20% al 100% del
rango máximo + /- 1 incremento. La exactitud de la torsión es un valor
típico. La línea de calibración se encuentra el la línea media del punto
obscuro en el mango de caucho. Para conservar la exactitud, calibre la
llave para un período de tiempo constante (1 año). Y la exactitud está
basada en el grado cero de desplazamiento desde el accionamiento
perpendicular.
*2: Utilice un cable especial diseñado para USB (accesorio) para cargar
los datos de los registros al PC.
*3: Utilice dos baterías AA (Condición de prueba: Batería Toshiba de zinc
- carbono R6UG)
4: Prueba horizontal y vertical
*5: Un ciclo significa girar la llave dinamométrica de 0 N.m al rango
máximo y regresar a 0 N.m.
*6: Prueba ambiental:
a.Calor seco
e. Impacto (choque)
b.Frío
f. Vibración
c.Calor húmedo
g. Caída
d.Cambio de temperatura
*7: Prueba de compatibilidad electromagnética:
a.Inmunidad a la descarga electrostática (ESD)
b.Susceptibilidad radiada
c.Emisión radiada
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Guia de instrucciones
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUes-E.306/0609
ANTES DE UTILIZAR LA LLAVE
PASO 2: SELECCIÓN DE UNIDADES
INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS B
• Retire la tapa de las baterías.
• Inserte dos baterías AA haciendo coincidir las polaridades -/+ de la
batería con las del compartimiento de las baterías.
• Coloque la tapa de las baterías y gírela hasta apretar según las siguientes figuras.
N.m
M
T
ENCENDIDO Y REINICIO DE LA LLAVE
• Pulse
para encender la llave dinamométrica digital.
para reiniciar la llave dinamométrica digital
• Habitualmente pulse
antes de utilizarla.
Atención:
Si se aplica una fuerza externa a la llave dinamométrica durante el encendido/reinicio o el período de activación, existirá un desplazamiento del par
de torsión inicial en la memoria.
ACTIVACIÓN DURANTE EL MODO SUSPENDIDO
• La llave pasará automáticamente al modo suspendido después de
aproximadamente 5 minutos de inactividad para ahorro de energía.
Pulse
para activar la llave durante el modo suspendido.
PRECAUCIONES:
Durante el período de comunicación (aparece “Enviar”), la función de
suspensión está desactivada.
REINICIO DE LA LLAVE
• Al pulsar
juntos reiniciará la llave.
• Si la llave no funciona normalmente,
Pulse
juntos para reiniciar la llave.
PROTECCIÓN DE TENSIÓN BAJA DE LAS BATERÍAS
• Si la tensión en serie de las baterías se encuentra por debajo de 2.3
voltios, la llave mostrará un símbolo de batería y luego se apagará después
de un momento.
N.m
M
N.m
M
N.m
T
M
Preajuste: Unidad: N.m
Pulse
in.lb
M
N.m
T
Preajuste: Unidad: pulg.lb
Pulse
Pulse
kg.cm
M T
Preajuste: Unidad: kg.cm
PASO 4: SELECCIÓN DE
MODO MÁXIMO / RASTREO
N.m
3
1. Encendido / Borrar
2. Selección de unidades Ajuste
3. Botón Arriba / Abajo
4. Preajuste No
Pulse para la
selección
P
Ajuste del modo máximo / rastreo
Pulse
*Nota 1
Registro No.
Pulse
M
N.m
T
Preajuste: M2
Press
T
N.m
T
Fijar el modo de máximo / rastreo
Auto Change
*Nota 3
Pulse
*Nota 1
N.m
M
P
*Nota 2
Registro
Valor especificado máx.
M
Aplicar par de torsión
Liberado
N.m
Eliminar registro
Pulse
N.m
P
P
Aplicar par de torsión
Valor máx. de la corriente
(Retención de máximo)
Centellando
No
M
Si
(Renunciar)
(Borrar)
N.m
M
Eliminado
P
N.m
((...((...
T
Valor actual del par de torsión
Más del 80% del valor
especificado máx.
M
...))...))
((...((...
Zumbador
*Nota 4, 5, 6
...))...))
LED verde
para más del 80% del par fijado
Comunicación
Más del valor especificado máx
Pulse
Comunicación
N.m
PT
M
Valor actual del par de torsión
((...((... ...))...))
Zumbador
((...((... ...))...))
LED verde
Más del 80% del par de torsión fijado
N.m
Nota:
1. Si aparece s-fl
, eso significa
que esta llave nunca ha sido aplicada
a más del 110% del par máximo.
2. La capacidad máxima para
“Preajuste No.” es de 9 ajustes.
3. El “Preajuste No.” es en secuencia.
N.m
Record Value
Registro No
(inicial del sistema)
Aplicar par superior a 5 N.m
*Nota 2
Más del valor especificado máx.
M
CONEXIÓN DEL CABLE DE COMUNICACIÓN
• Apague la energía y luego conecte el cable de accesorios entre el puerto
USB COM del PC y la llave dinamométrica.
*Nota 2
P
N.m
Borrar registro
Pulse
T
Press
M
(inicial del sistema)
*Nota 1
M
*Nota 1
Preajuste: M1
Preajuste: M9
Pulse durante un
momento
Valor especificado máx
T
Ajuste del modo máximo / rastreo
N.m
N.m
OPERACIÓN EN MODO DE
RASTREO
M
PASO 1: PREAJUSTE NO
M
Peak Hold/Track Mode
INICIO
INICIO
Pulse durante un momento
*Nota 1
P
T
Nota
1.La “Selección de unidades” está en
secuencia
T
N.m
M
P
Modo de retención de máximo
Nota
1.La “Selección de unidades” está
en secuencia
N.m
M
T
COMUNICACIÓN
Precaución:
1. La función de comunicación solamente es compatible con ciertos
modelos. Compruebe el No. de modelo y sus especificaciones antes de
utilizar la función de comunicación.
2. No inserte el enchufe del cable de comunicación en la llave dinamométrica que no sea compatible con la función de comunicación.
Pulse
Disminuir el valor del par de
torsión máx.
Modo de rastreo
REVISIÓN DE LOS VALORES REGISTRADOS EN EL MODO DE
RETENCIÓN DE MÁXIMO
N.m
2
M
M
Nota
Si
aparece, eso significa que esta llave nunca ha sido aplicada a
más del 110% del par máximo.
2. Al utilizar el modo de rastreo, se aplica un par de torsión superior a 5
N.m, la pantalla de LCD comenzará a mostrar el valor del par de torsión.
Si el par aplicado es menor que 5 N.m, la pantalla de LCD no tiene ningún
cambio de valor. El par de torsión menor para la serie WC2-030 es de 0.5 N.m.
3. El LED verde estará encendido para el 80%, 85%, 90%, 95% y 97.5%
del par de torsión máximo ajustado.
4. El LED rojo estará encendido al 100% del par de torsión máximo ajustado.
OPERACIÓN EN MODO DE RETENCIÓN DE MÁXIMO
N.m
Preajuste: Unidad: pie.lb
M
T
Aumentar el valor del par de
torsión máx.
Pulse
T
4
1
M
ft.lb
M
T
Preajuste del valor del par de torsión
Pulse
T
AJUSTE
• Si la tensión en serie de las baterías se encuentra por debajo de 2.3 voltios, la
llave mostrará un símbolo de batería y luego se apagará después de un momento.
PASO 3: AJUSTAR EL VALOR
DEL PAR DE TORSIÓN
*Nota 3
(((((((( ))))))))
Zumbador
((((((((  )))))))
LED rojo
Alcanzar el par de torsión fijado máx.
(((((((
 )))))))
Zumbador
(((((((
))))))))
LED rojo
para más del par fijado máx.
Nota:
1. Si
aparece, eso significa que esta llave nunca ha sido aplicada
a más del 110% del par de torsión máximo.
2. Si
aparece, eso significa que la memoria de la llave está llena
y no se puede escribir el siguiente registro de valor. Por favor, consulte la
sección “Revisión de los valores registrados en el modo de retención de
máximo” para limpiar los datos de la memoria.
3. El LED verde estará encendido para el 80%, 85%, 90%, 95% y 97.5%
del par de torsión máximo ajustado.
4. El LED rojo estará encendido al 100% del par de torsión máximo ajustado.
M
(Salir)
P
Modo de retención de máximo / rastreo
Nota:
1. La revisión del valor registrado en el modo de “Retención de máximo”
también se puede accionar en el modo de operación de “Rastreo”.
2. Si usted trabaja en el modo de “Retención de máximo”, la pantalla
mostrará
y, por favor, vaya al siguiente paso.
3. Si el registro está vacío, mostrará
4. Esta función no es compatible en todos los tipos de modelos.
5. El modo de comunicación es para cargar los datos del registro al PC.
6. El modo de comunicación también es para la calibración de la llave
dinamométrica. Por favor, contacte con su distribuidor local para mayor
información.
P
CARGA DE LOS DATOS DE REGISTROS
•Asegúrese que la conexión entre el PC y la llave es correcta.
•Pulse
juntos para reiniciar la llave.
•Cambie el modo de operación de la llave a “Enviar”. (Consultar la sección
“Revisión de los valores registrados en el modo de retención de máximo)
•Utilizar el PC para iniciar el programa cargador.
•En el programa cargador, seleccione primero el No. del puerto COM correcto.
•Enseguida, seleccione la ruta del archivo para guardar los datos cargados.
•Finalmente, pulse el botón “cargar” para transmitir los registros de pares de torsión al PC.
•Los datos cargados se muestran entonces en la columna y se aguardan
en el archivo *.csv. Utilice Microsoft Excel para visualizar el archivo *.csv.
PRECAUCIONES:
Consulte la guía del usuario del programa cargador para las operaciones detalladas.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
ATENCIÓN:
Es necesaria la recalibración periódica anual para mantener la exactitud.
Por favor, contacte con su distribuidor local para las calibraciones.
PRECAUCIÓN:
1.La torsión excesiva (110% del rango máx., de torsión) podría provocar
la ruptura o la pérdida de exactitud.
2.No sacuda violentamente o deje caer la llave.
3.No utilice esta llave como un martillo.
4.No deje esta llave en ningún lugar expuesto al calor o humedad
excesivos o a la luz solar directa.
5.No utilice este aparato en el agua (no es a prueba de agua).
6.Si la llave se moja, frótela con una toalla seca tan pronto como sea
posible. La sal en el agua de mar puede ser especialmente dañina.
7.No utilice solventes orgánicos, como alcohol o aguarrás al limpiar la llave.
8.Mantenga esta llave alejada de imanes.
9.No exponga esta llave al polvo o la arena ya que podrían provocar daños graves.
10.No aplique fuerza excesiva al panel de LCD.
11.Aplique lentamente la torsión y empuñe el centro del mango. No
aplique carga al extremo del mango
MANTENIMIENTO DE LAS BATERÍAS
1.Cuando la llave vaya a estar fuera de uso por un período de tiempo
prolongado, retire las baterías.
2.Mantenga una batería de repuesto a la mano al salir por un viaje
prolongado o en zonas frías.
3.No mezcle varios tipos de baterías o combine baterías usadas con nuevas.
4.El sudor, el aceite y el agua pueden evitar que una terminal de la batería haga
contacto eléctrico. Para evitar esto, limpie ambas terminales antes de cargar una batería.
5.Deseche las baterías en un área de desecho designada. No tire las
baterías al fuego.
12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
S.383
2,56
650
S.382
1/2’’
14 x 18
173 ➜ 3469
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Testa intercambiabile
Lettura del valore coppia digitale
Precisione +/-2%
Funzionamento CW e CCW
Possibilità di selezione modalità Picco e traccia
Indicatori buzzer e LED per le 9 coppie target pre- regolabili
Possibilità di selezione unità di engineering (N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm)
50 o 250 memorie dati per auditing richiamo e coppia comune
Auto Sleep dopo circa 5 minuti d’inattività
Compatibile con batteria AA e ricaricabili
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Display LCD
Buzzer
Porta di comunicazione
Tasti
Scomparto batteria
Coperchio della batteria
Indicatore a LED
Valore coppia
A
1
9. Indice valore massimo
10. Unità(N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm)
11. P(modalità Picco) /T(modalità Traccia)
12. Tasto per cancellare
13. Selezione valore massimo
14. Tasto Unità/regolazione
15. Tasto Up/Down
2 3
7
8
10
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
N.m
min. max.
9
B
➩
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Precisione *1
±2%
Capacità memoria dati
250
Connettività PC 2*
Si / USB
N. Preregolazioni
9 sets
LED luminosi
12 LED 2 rossi + 10 verdi
Modalità di funzionamento
Picco / Traccia
Selezione unità
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Tipo di testa
Testa rotonda a cremagliera
Tasti
5
Batteria
AA x 2
Durata batteria *3
(funzionamento continuo)
110 ore.
Durata batteria *3
(standby )
1 anno
Temperatura di funzionamento
-10°C ➜ 60°C
13
T
11 12 14
15
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
Temperatura di stoccaggio
-20°C ➜ 70°C
Umidità
Up to 90% non-condensing
Test di caduta
1m
Test di vibrazione *4
10 G
Durata di vita * 5
10000 cycle
Test ambientale * 6
superato
Test di compatibilità
elettromagnetica * 7
superato
5
N.m
M
CARATTERISTICHE
ISO 6789
Tipo 2 Classe A
4
6
150 ➜ 3009
2,4
530
S.382
1/2’’
14 x 18
102 ➜ 2041
88 ➜ 1770
415
S.372
1/2’’
9 x 12
69 ➜ 1378
60 ➜ 1195
J.372
3/8’’
S.382
S.382V
S.373
1,52
S.372
S.372V
J.372
J.372V
J.373
R.373
1,52
390
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
kg.cm
mini. max.
mm
1/4’’
R.372
mm
L
kg
R.372
ACCESSORI
Cari Clienti,
Grazie per aver acquistato la nostra chiave digitale. Il presente manuale vi aiuterà ad utilizzare le tante caratteristiche della vostra nuova chiave dinamometrica
digitale. Prima di utilizzare la torsione di coppia, vogliate leggere attentamente
l’insieme del manuale e tenerlo a portata di mano per eventuali necessità future
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
S.305P
Precisione delle chiavi : ± 2%
SPECIFICHE
IT
Nota:
*1: la precisione di lettura è garantita dal 20% al 100% della gamma
massima + /- 1 d’incremento. La precisione di coppia è un valore caratteristico. La linea di taratura è nella linea media del punto scuro del manico
di gomma. Per conservare la precisione, calibrare la chiave per un periodo
di tempo constante (1 anno). E la precisione è basata sul grado zero del
compenso dalla guida perpendicolare.
*2: Utilizzare un cavo speciale USB (accessorio) per caricare I dati salvati nel PC.
*3: Utilizzare due batterie AA (Condizione di prova: batteria Toshiba
carbonio-zinco R6UG)
*4: Test orizzontale e verticale
*5: Un ciclo significa far oscillare la torsione di coppia da 0 N.m alla gamma
massima e tornare a 0 N.m.
*6: Test ambientale:
a.Caldo secco
e. Impatto (choc)
b.Freddo
f. Vibrazione
c.Caldo umido
g. Caduta
d.Variazione di temperatura
*7: Test di compatibilità elettromagnetica :
a.Immunità alle scariche elettrostatiche (ESD)
b.Sensibilità irradiata
c.Emissione irradiata
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Istruziona per l’utilizzo
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUit-E.306/0609
PRIMA DI UTILIZZARE LA CHIAVE
FASE 2: SELEZIONE UNITÀ
ISTALLAZIONE DELLA BATTERIA B
• Togliere il coperchio della batteria.
• Inserire due batterie AA stando attente a rispettare le loro polarità -/+
nello scomparto batterie.
• Collocare il cappuccio della batteria e farlo ruotare per stringerlo come
illustrate sulle seguenti figure.
ACCENSIONE E AZZERAMENTO DELLA CHIAVE
• Premere
per energizzare la chiave dinamometrica digitale.
• Normalmente premere
per risettare la chiave dinamometrica
digitale prima di utilizzarla
N.m
M
N.m
M
M
T
ATTIVAZIONE IN MODALITÀ VEGLIA
• La chiave si mette automaticamente in veglia dopo circa 5 minuti
d’inattività per risparmiare la corrente. Premere
per attivare la
chiave in modalità di veglia.
CAUTELE:
Durante il periodo di comunicazione (quando appare Send), è disattivata la funzione
AZZERAMENTO DELLA CHIAVE
• Premere
simultaneamente consente di risettare la chiave.
• Se la chiave non funziona normalmente,
premere
simultaneamente per azzerare la chiave.
PROTEZIONE VOLTAGGIO BATTERIA BASSO
• If the battery serial voltage is under 2.3 volts, the wrench will display
a battery symbol and then turn off after a while.
T
Premere
Premere
in.lb
N.m
M
M
T
Regolazione preliminare: Unità: in.lb
M
T
Premere
M
T
Regolazione preliminare: M1
Premere M
N.m
M
T
Regolazione preliminare: M2
Premere
M
N.m
M
T
Regolazione preliminare: M9
*Nota 1
P
Modalità Picco/Traccia
Premere a
lungo
Modalità regolazione Picco/Traccia
Cambio Auto
START
Nota:
Regolazione preliminare: Unità: kg.cm 1. La “Selezione Unità” è sequenziale.
N.m
M
AVVIAMENTO FUNZIONAMENTO MODALITÀ TRACCIA
*Nota 3
M
T
(sistema iniziale)
*Nota 1
N.m
M
T
Regolare modalità Picco/Traccia
Premere per
selezionare
T
P
Premere
Registrazione
M
N.m
P
Valore massimo corrente
(Picco)
P
Applicare coppia
Flashing
Record No.
Premere
*Nota 1
N.m
M
P
Modalità Picco
Nota:
1. Saltare questa procedura e
passare alla fase successiva.
Si
(Cancellare)
Cancellato
P
N.m
((...((...
T
...))...))
Buzzer
Valore coppia corrente
Oltre l’80% del valore
target massimo
M
((...((...
*Nota 4, 5, 6
...))...))
LED verde
oltre l’80% della coppia regolata
Oltre il valore target massimo
Comunicazione
Premere
Comunicazione
N.m
PT
M
Valore coppia corrente
P
N.m
((...((... ...))...))
Buzzer
((...((... ...))...))
LED verde
Oltre l’80% % della Coppia regolata
N.m
M
No
Abbandonare
N.m
*Nota 1
Cancellare registrazione
Premere
Rilascio
N.m
Valore target massimo
Applicare una coppia
superiore a 5 N.m
*Nota 2
M
Regolare modalità Picco/Traccia
*Nota 2
P
Valore target massimo
START
Pressione lunga
Premere
N.m
Applicare coppia
Modalità Traccia
N.m
Record Value
N. Registrazione
(sistema iniziale)
*Nota 1
kg.cm
M T
FASE 4: SELEZIONE
MODALITÀ PICCO /TRACCIA
CONNESSIONE DEL CAVO DI COMUNICAZIONE
• Collegare il cavo ausiliario fra la porta USB COM del PC e la chiave
dinamometrica.
*Nota 2
Premere
Più del valore target massimo
Nota:
1. Se appare
, significa che la
chiave è sempre sottoposta ad
una coppia massima superiore al 110%.
2. La capacità massima di “N.
Regolazioni preliminari” è di 9
regolazioni.
3. Il “N. Regolazioni preliminari” è
sequenziale.
N.m
M
COMUNICAZIONI
Avvertenza:
1. La funzione comunicazione funziona solo su alcuni modelli. Verificare il
proprio modello e le sue specifiche prima di utilizzare la funzione comunicazione.
2. Non connettere la spina del cavo di comunicazione della torsione di coppia se lo strumento non è previsto funzionare con la funzione comunicazione.
AVVIAMENTO FUNZIONAMENTO MODALITÀ HOLD
T
Premere
Cancellare registrazioni
Premere
T
REVISIONE VALORE REGISTRATO IN MODALITÀ PICCO
Regolazione preliminare: Unità: ft.lb Ridurre il valore coppia massimo
N.m
M
Nota
Se appare
significa che la coppia applicata a questa chiave ha
superato il 110% della coppia massima.
2. Quando viene utilizzata la modalità traccia, se si applica una coppia superiore a 5 N.m, sul display LCD si comincerà a visualizzare il valore della coppia.
Se si applica meno di 5 N.m, il display LCD non segnalerà nessun cambiamento
di valore. La coppia più bassa per la serie WC2-030 è di 0.5 N.m.
3. Il LED verde sarà acceso con una regolazione di coppia massima dell’
80%, 85%, 90%, 95% e del 97.5%.
4. Il LED rosso sarà acceso con una regolazione di coppia massima del 100%.
N.m
ft.lb
4
1 . Accensione/Azzeramento
2 . Selezione unità/Regolazione
3 . Tasto Up/Down
3
2
1
4 . N. Regolazione preliminare
FASE 1: N. REGOLAZIONE PRELIMINARE
T
Incrementare il valore massimo della coppia
Premere
N.m
SET UP
• Se il voltaggio seriale della batteria è inferiore a 2.3 volt, si vedrà sulla
chiave il simbolo della batteria che si spégnerà dopo un certo periodo.
T
Regolazione preliminare: Unità: N.m Regolazione preliminare Valore coppia
M
Avvertenza:
Se viene applicata una forza esterna alla chiave dinamometrica durante
l’accensione/azzeramento o durante il periodo di attivazione, esisterà un
compenso di coppia iniziale nella memoria.
FASE 3: VALORE REGOLAZIONE COPPIA
N.m
N.m
M
T
*Nota 3
(((((((( ))))))))
Buzzer
((((((((  )))))))
LED rosso
Raggiungere la Coppia regolata massima
(((((((
 )))))))
Buzzer
(((((((
))))))))
LED rosso
oltre la regolazione di coppia massima
Nota:
1. Se appare
significa, che la chiave ha superato il 110% della
coppia massima.
significa, che la memoria della chiave è piena
2. Se appare
e che non è più possibile registrare alcun altro valore. Vedere la sezione
“Revisione valore registrato in modalità Picco” per cancellare i dati dalla
memoria.
3. Il LED verde sarà acceso con una regolazione di coppia massima dell’
80%, 85%, 90%, 95% e del 97.5%.
4. Il LED rosso sarà acceso con una regolazione di coppia massima del 100%.
M
(Uscire)
P
Modalità Picco/Traccia
Nota:
1. È anche possibile attivare la Revisione valore registrato in modalità
“Picco” nel modo di funzionamento “Traccia”.
2. Attivando la modalità “Picco”, apparirà sul display
passare poi
alla fase successiva.
3. Se la registrazione è vuota, si vedrà la dicitura
4. Questa funzione non esiste su tutti I modelli.
5. La modalità comunicazione serve per l’upload di dati salvati verso il PC.
6. La modalità comunicazione serve anche per la taratura della torsione
di coppia. Contattare il rivenditore locale par maggiori informazioni.
P
INVIARE DEI DATI REGISTRATI
•Verificare la normalità della connessione tra PC e chiave.
•Premere simultaneamente per risettare la chiave.
•Cambiare la modalità di funzionamento della chiave per “Send”. (Vedere
la sezione “Revisione valore registrato in modalità Picco”)
•Usare il PC per lanciare il programma di upload.
•Nel programma di upload, selezionare prima il N. di porta COM idoneo.
•Selezionare poi la posizione del file per salvare i dati caricati.
•Finalmente, premere il tasto “upload” per trasmettere le registrazioni di coppia al PC.
•I dati caricati sono poi visibili nella colonna e salvati nel file *.csv.
Utilizzare Microsoft Excel per visualizzare il file *.csv.
ATTENZIONE: Consultare la guida utente del programmar per
conoscere i dettagli del funzionamento
MANUTENZIONE E MEMORIZZAZIONE
AVVERTENZA:
È necessaria una nuova taratura ogni anno –per conservare la precisione.
Contattare il rivenditore locale per le tarature.
ATTENZIONE:
1.Una coppia eccessiva (110% della gamma coppie massima) potrebbe
causare una rottura o una perdita di precisione.
2.Non agitare violentemente né far cadere la chiave.
3.Non utilizzare la chiave come martello.
4.Non lasciare la chiave in nessun posto esposta ad un calore eccessivo,
all’umidità, od alla luce diretta del sole.
5.Non utilizzare questo apparecchio nell’acqua. (Non è impermeabile)
6.Se la chiave è umida, asciugarla il più presto possibile con uno straccio
asciutto. Il sale dell’acqua di mare è particolarmente dannoso.
7.Non utilizzare solventi organici, tipo alcol o diluente per pulire la chiave.
8.Tenere la chiave lontana dai magneti.
9.Non esporre la chiave alla polvere, o alla sabbia poiché potrebbe causare dei danni seri.
10. Non applicare una forza eccessiva al pannello LCD.
11. Applicare la coppia lentamente ed afferrare il centro del manico. Non
applicare una carica all’estremità del manico.
MANUTENZIONE BATTERIA
1.Quando non si usa la chiave per un lungo periodo, estrarne la batteria.
2.Conservare una batteria di scorta a disposizione per una trasferta lunga o in zone fredde.
3.Non mescolare i tipi di chiavi né combinare batterie nuove ed usate.
4.Sudore, olio ed acque possono impedire il contatto elettrico del
terminale della batteria. Per evitare quest’inconveniente, asciugare i due
terminali prima di inserire delle batterie.
5.Eliminare le batterie in un posto previsto per i rifiuti speciali. Non
buttare le batterie nel fuco.
12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
S.383
S.382
S.382V
S.373
Prezados Clientes,
Agradecemos por ter comprado a nossa chave dinamométrica digital. Este
manual poderá ajudá-los a utilizar as várias funcionalidades da sua nova chave
dinamométrica digital. Antes de a utilizar, queira ler integralmente este manual,
e mantenha-o num lugar acessível para consultas posteriores.
2,56
650
• Cabeças intercambiáveis
• Leitura digital do valor do binário
• Precisão +/- 2%
• Operação em sentido horário e anti-horário
• Selecção dos modos Pico e Seguimento
• Buzina e indicador LED para os 9 binários alvo pré-ajustados
• Unidades de medida (N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm) selecionáveis
• Memória de 50 ou 250 dados para revisão e controlo dos binários
• Modo repouso automático após 5 minutos sem actividade
• Tanto pilhas AA como baterias recarrgáveis são compatíveis.
NOME E FUNÇÃO DOS COMPONENTES A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Display LCD
Buzina
Porta de comunicação
Botões
Compartimento da bateria
Tampa da bateria
Indicador LED
Valor do binário
A
1
2 3
7
8
5
13
N.m
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
N.m
min. max.
4
10
M
CARACTERISTICAS
ISO 6789
Tipo 2 Classe A
9. Índice de valor máx.
10. Unidades (N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm)
11. P (Modo Pico) / T (Modo Seguidor)
12. Botão Apagar
13. Valor máx. seleccionado
14. Botão Unidade / Ajuste
15. Botão Para cima / Para baixo
6
150 ➜ 3009
173 ➜ 3469
14 x 18
1/2’’
S.382
2,4
88 ➜ 1770
102 ➜ 2041
14 x 18
1/2’’
S.382
530
S.372
S.372V
1,52
S.372
1/2’’
9 x 12
69 ➜ 1378
60 ➜ 1195
3/8’’
J.372
415
J.372
J.372V
J.373
1,52
390
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
kg.cm
mini. max.
mm
1/4’’
R.372
kg
mm
L
R.372
R.373
ACESSÓRIOS
ESPECIFICAÇÕES
PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS
S.305P
Precisão das chaves : ± 2%
PO
9
B
➩
T
11 12 14
15
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Precisão*1
±2%
Tamanho da memória de dasos
250
Conectividade PC*2
Sim / USB
N° de pré-ajustes.
9 ajustes
LEDs luminosos
12 LEDs / 2 vermelhos + 10 verdes
Modo de funcionamento
Pico / Seguimento
Selecção da unidade
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Tipo de cabeça
Cabeça redonda encaixe de roquete
Botões
5
Bateria
AA x 2
Vida da bateria *3
(Funcionamento contínuo)
110 hrs.
Vida da bateria *
(modo repouso)
1 Year
Temperatura de funcionamento
-10°C ➜ 60°C
Temperatura de armazenamento
-20°C ➜ 70°C
Humidade
até 90% sem condensação
Teste de queda
1m
Teste de vibração *4
10 G
Duração de vida *5
10000 ciclos
Teste ambiental *6
Passou
Teste de compatibilidade
electromagnética *7
Passou
Nota:
*1: A precisão das leituras é garantida de 20% a 100% da faixa máxima, +/1 aumento. A precisão do binário é um valor típico. A linha de calibração é a
linha média do ponto preto do punho em borracha. Para manter a precisão,
efectuar uma calibração a intervalos fixos (1 ano). A precisão baseia-se
igualmente num grau zero de desvio em relação ao comando perpendicular.
*2: Utilizar o cabo USB especialemente previsto (acessório) para o upload
de dados registados ao PC
*3: Utilizar 2 baterias AA (Condições de teste: Bateria Toshiba R6UG
carbono-zinco)
*4 Teste horizontal e vertical
*5: Um ciclo significa rodar a chave dinamométrica de 0 N.m ao valor
máximo da faixa e voltar a 0 N.m
*6: Teste ambiental:
a.Calor seco
b.Frio
c.Tempo húmido
d.Mudança de temperatura
e.Impacte (choque)
f.Vibração
g.Queda
*7: Teste de compatibilidade electromagnética:
a.Imunidade a descargas electrostáticas (ESD)
b.Susceptibilidades às irradiações
c.Emissão de irradiações
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Manual de instruções
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUpo-E.306/0609
ANTES DE UTILIZAR A CHAVE
PASSO 2: SELECÇÃO DA UNIDADE
INSTALAÇÃO DA BATERIA B
• Remover a tampa da bateria.
• Inserir duas baterias AA fazendo corresponder as polaridades -/+ das
baterias e do compartimento
• Instalar a tampa da bateria e girá-la, apertando bem, conforme as
ilustrações abaixo.
N.m
M
LIGAÇÃO E RESET DA CHAVE
• Premir
para ligar a chave dinamométrica digital
• Premir sempre
para efectuar o reset da chave dinamométrica
digital antes de a utilizar.
M
ACTIVAÇÃO DURANTE O MODO REPOUSO
Após 5 minutos sem ser utilizada, a chave passará automaticamente ao
modo repouso, para poupar energia.
Premir
para activar a chave em modo repouso.
CUIDADO: Durante o período de comunicação (a indicação Send aparece), a
função repouso é desactivada.
RESET DA CHAVE
Premir
e
simultaneamente para efectuar o reset da chave.
e
simultaSe a chave não funcionar normalmente, premir
neamente para efectuar o reset da chave.
PROTECÇÃO CONTRA VOLTAGEM FRACA DA BATERIA
Se a voltagem serial da bateria for inferior a 2.3 volts, a chave apresentará o símbolo da bateria e se desligará após um certo tempo
M
T
3
2
1
Premir
M
N.m
Pré-ajuste: Unidade: Unit: ft.lb
M
T
Pré-ajuste: M2
Premir
N.m
M
Pré-ajuste: M9
T
M
M
Pré-ajuste: Unidade: Unit: kg.cm
STEP 4: PEAK HOLD /TRACK
MODE SELECTION
N.m
M
Modo Pico / Seguidor
Pressão
prolongada
FUNCIONAMENTO EM
MODO SEGUIDOR
Ajustar Modo Pico/Seguidor
M
T
Valor máx. visado
N.m
P
Registo
M
Premir
Liberado
N.m
P
Aplicar binário
M
(Desistir)
((...((...
T
...))...))
((...((...
M
*Nota 4, 5, 6
...))...))
LED verde
Acima de 80% do binário ajustado
Buzina
Acima do valor máx. visado
Comunicação
Premir
Comunicação
N.m
PT
M
Valor do binário actual
P
N.m
P
Peak Hold Mode
Nota:
1. Saltar este procedimento e
continuar no próximo passo.
(Apagar)
Suprimido
P
N.m
M
Sim
N.m
Acima de 80% do
valor máx. visado
Record No.
Premir
Não
Brilho intermitente
N.m
Valor do binário actual
*Nota 1
Apagar registo
*Nota 1
Aplicar binário acima de 5N.m
*Nota 2
M
P
Premir
*Nota 2
P
Valor máx. actual
(Pico Mantido)
N.m
M
Set Peak/Track mode
Premir
N° registo
Aplicar binário
(inic. Sistemal)
Press
for selection
N.m
Record Value
*Nota 3
Valor máx. visado
T
T
LIGAÇÃO DO CABO DE COMUNICAÇÃO
• Ligar o cabo auxiliar entre a porta USB COM do PC e a chave dinamométrica.
*Nota 2
N.m
Track Mode
Set Peak/Track mode
*Nota 1
Mudança
automática
(inic. Sistema)
*Nota 1
ARRANQUE
Long Press
P
ARRANQUE
Nota
1. A “Selecção da unidade” é sequencial
((...((... ...))...))
Buzina
((...((... ...))...))
LED verde
Acima de 80% do binário ajustado
N.m
1. Se
aparecer, isto significa
que foi aplicado à chave um binário
superior a 110% do binário máxi
2. A capacidade máxima de “N° de
3. pré-ajuste” é de 9 ajustes. O n° de
pré-ajuste é sequencial.
N.m
M
T
Diminuir o valor máx. do binário
kg.cm
M T
COMUNICAÇÃO
Precauções:
1. A função Comunicação só é disponibilizada em certos modelos. Verifique
o modelo e as suas especificações antes de utilizar a função de comunicação.
2.Não inserir o conector de comunicação numa chave que não tenha a
função comunicação.
Premir
Acima do valor máx. visado
Notas:
1. Se
aparecer, isto significa que foi aplicado à chave um
binário superior a 110% do binário máximo.
2. Ao utilizar o modo “Seguidor”, se for aplicado um binário acima de
5 N.m, o display LCD começará a apresentar o valor do binário.Se for
aplicado um binário inferior a 5N.m, o display não mudará de valor. O
menor binário para as séries WC2-030 é de 0.5 N.m.
3. O LED verde ficará aceso para 80%, 85%,90%, 95% e 97,5% do
binário máximo ajustado.
4. O LED vermelho acenderá a 100% do binário máximo ajustado.
FUNCIONAMENTO EM MODO PICO
N.m
T
Clear Record
Premir
Pré-ajuste: M1
T
Aumentar o valor máx. do binário
ft.lb
M
*Nota1
T
M
REVISÃO DOS VALORES REGISTADOS EM MODO PICO
Nota:
Premir
N.m
Premir
N.m
Pré-ajuste: Unidade: in.lb
PASSO 1: N° DE PRÉ-AJUSTE
M
Pré-ajuste do valor do binário
T
4
1 . Ligar/Apagar
2 . Selecção da unidade/Ajuste
3 . Botão Para cima/Para baixo
4 . N° de pré-ajuste
T
Premir
in.lb
N.m
AJUSTES
Se a voltagem serial da bateria for inferior a 2.3 volts, a chave apresentará o símbolo da bateria e se desligará após um certo tempo.
M
Premir
N.m
T
Atenção:
Se uma força externa for aplicada à chave dinamométrica durante a
ligação/reset ou quando a mesma estiver activada, um desvio inicial do
binário será memorizado.
N.m
T
Pré-ajuste: Unidade: N.m
M
PASSO 3: AJUSTAR O VALOR
DO BINÁRIO
N.m
M
T
*Nota 3
(((((((( ))))))))
Buzina
((((((((  )))))))
LED vermelho
Atingido o binário máx. ajustado
(((((((
 )))))))
Buzina
(((((((
))))))))
LED vermelho
Acima do binário máx. ajustado
Nota:
aparecer, isto significa que foi aplicado à chave um
1. Se
binário superior a 110% do binário máximo.
2. Se
aparecer, isto significa que a memória da chave está cheia
e o próximo valor não poderá ser registado. Consulte a secção “Revisão
dosValores registados em modo Pico” para apagar os dados da memória.
3. O LED verde ficará aceso para 80%, 85%,90%, 95% e 97,5% do
binário máximo ajustado.
4. O LED vermelho acenderá a 100% do binário máximo ajustado.
M
(Sair)
P
Modo Pico / Seguidor
Nota:
1. A revisão dos valores registados em modo “Pico” também pode ser
efectuada durante o funcionamento em modo “Seguidor”.
2. Se estiver a funcionar em modo “Pico”, o display indicará
vá
então para o próximo passo.
3. Se o registo estiver vazio, aparecerá
.
4.Esta função não está disponível em todos os modelos.
5. O modo Comunicação permite enviar os dados gravados a um PC.
6. O modo Comunicação serve também para a calibração da chave
dinamométrica. Contacte o seu fornecedor local para mais informações.
P
UPLOAD DOS DADOS REGISTADOS
Certifique-se de que a ligação entre o PC e a chave está correcta.
e
simultaneamente para efectuar o reset da chave.
Premir
Mudar o modo de funcionamento da chave para “Send” (enviar) (Referir-se à secção “Revisão dos Valores registados em modo Pico”)
Usar o PC para lançar o programa de Upload
No programa de upload, seleccionar o n° da porta COM apropriada.
Seleccionar então o caminho do ficheiro para salvar os dados a telecarregar
Finalmente, premir o botão “upload” para transmitir os registos de binários ao PC.
Os dados registados aparecem então na coluna e são gravados no ficheiro
.csv. Utilizar Microsoft Excel para visualizar o ficheiro .csv
CUIDADO: Consultar o guia de ulilização do programa de upload
para o detalhe das operações.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO:
Uma calibração periódica, uma vez por ano, é necessária para assegurar a
precisão do aparelho. Contacte o seu revendedor local para as calibrações.
CUIDADO!
1.Um binário excessivo (110% do binário máx.) pode provocar a avaria
ou a perda da precisão
2.Não sacuda violentamente nem deixe cair a chave.
3.Não utilize a chave como um martelo.
4.Não deixe esta chave em qualquer sítio exposto ao calor excessivo, à
humidade ou directamente ao sol.
5.Não utilize este aparelho na água (não é à prova d’água).
6.Se a chave se molhar, enxugue-a com um panos seco o mais depressa
possível . O sal da água do mar pode ser especialmente prejudicial.
7.Não utilize solventes orgânicos, tais como álcool ou thinner para limpar a chave.
8.Mantenha a chave afastada de magnetes.
9.Não exponha a chave à poeira ou areia, isto pode causar sérias deteriorações.
10.Não aplique uma força excessiva ao painel LCD
11.Aplique a torção lentamente, segurando a chave pelo centro do punho.
Não aplique cargas na extremidade do punho.
MANUTENÇÃO DA BATERIA
1. Quando a chave não for usada durante um período prolongado, retirar a bateria.
2. Ter sempre à mão uma bateria de reserva quando tiver que fazer uma
longa viagem ou trabalhar numa área muito fria
3. Não misture diferentes tipos de pilhas, nem pilhas novas e usadas.4.A
4. A humidade, o óleo e a água podem impedir que o terminal da bateria
estabeleça o contacto eléctrico.Para evitar este problema, enxugue ambos
os terminais antes de carregar a bateria.
5. Elimine as baterias nos locais de recolha especialemnte previstos para o
efeito. Nunca jogue as baterias no fogo.
12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
S.383
2,56
650
S.382
1/2’’
14 x 18
2,4
530
S.382
1/2’’
14 x 18
415
S.372
1/2’’
9 x 12
J.372
3/8’’
S.382
S.382V
S.373
1,52
S.372
S.372V
J.373
J.372
J.372V
1,52
390
9 x 12
mm
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup naszego cyfrowego klucza dynamometrycznego. W niniejszej instrukcji obsługi znajdują się
informacje przedstawiające funkcje cyfrowego klucza dynamometrycznego. Przed użyciem klucza dynamometrycznego
należy przeczytać dokładnie niniejszą instrukcję i zachować ją
na przyszłość.
CHARAKTERYSTYKA
• wymienna głowica
• cyfrowy odczyt wartości momentu dokręcenia
• dokładność +/-2%
• obsługa w prawo i w lewo
• tryb „Peak hold” i „Track”
• brzęczyk i wskaźnik LED dla 9 ustawianych docelowych wartości
momentu dokręcenia
• jednostki (N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm)
• 50 lub 250 zapisów w pamięci do przywołania i sprawdzenia
• automatyczny tryb oczekiwania po 5 minutach w stanie bezczynności
• możliwość zasilania narzędzia bateriami AA i akumulatorami
NAZWY I FUNKCJE CZĘŚCI A
1. wyświetlacz LCD
9. indeks wartości maks.
2. brzęczyk
10. jednostki (N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm)
3. port komunikacji
11. P (tryb „Peak hold”) /T (tryb „Track”)
4. przyciski
12. przycisk kasowania
5. komora na baterie
13. wybór wartości maks.
6. pokrywa baterii
14. przycisk jednostki/ustawienia
7. wskaźnik LED
15. przycisk w górę/w dół
8. wartość momentu dokręceni
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Dokładność *1
±2%
Wielkość pamięci
250
Możliwość podłączenia do
komputera PC
Tak / USB
Liczba ustawień
9 ustawień
Jasna dioda LED
12 diod LED/2 czerwone + 10 zielonych
Tryb pracy
Peak Hold/Track
Wybór jednostki
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Typ głowicy
Zapadkowa okrągła
Przycisk
5
Bateria
AA x 2
Trwałość baterii *3
(ciągła praca)
110 godzin
Trwałość baterii *3
(tryb oczekiwania)
1 rok
Temperatura robocza
-10°C ➜ 60°C
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
Temperatura przechowywania
-20°C ➜ 70°C
Wilgotność
Do 90% bez skraplania
Próba spadowa
1m
Próba wibracji *4
10 G
Trwałość *5
10000 cykli
Próba środowiskowa *6
Prawidłowa
Próba zgodności
elektromagnetycznej *7
Prawidłowa
ESPAÑA
PORTUGAL
173 ➜ 3469
102 ➜ 2041
69 ➜ 1378
15,3 ➜ 306,1
kg.cm
mini. max.
ITALIA
A
1
2 3
4
5
7
150 ➜ 3009
88 ➜ 1770
60 ➜ 1195
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
6
8
10
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
13
N.m
M
N.m
min. max.
Dokładność : ± 2%
1/4’’
R.372
mm
L
kg
R.372
AKCESORIA
R.373
-
S.305P
PARAMETRY TECHNICZNE
ISO 6789
Type 2 Klasa A
SPECYFIKACJE
PL
9
B
➩
T
11 12 14
15
Uwaga:
*1: Gwarantowana dokładność odczytu od 20% do 100%
maksymalnego zakresu w przyrostach + /- 1. Dokładność
momentu dokręcenia to wartość typowa. Linia kalibracji to linia na
środku ciemnej plamki na gumowej rączce. W celu zachowania
dokładności narzędzia należy kalibrować narzędzie w regularnych odstępach czasu (co rok). Dokładność opiera się na stopniu
zerowym odchylenia od napędu prostopadłego.
*2: Do załadowania danych do komputera należy używać specjalnego kabla USB (akcesorium).
*3: Używać dwóch baterii AA (próba: bateria cynkowo-węglowa
Toshiba R6UG)
*4: Test w poziomie i pionie
*5: Jeden cykl oznacza ruch klucza dynamometrycznego z 0 N.m
do maksymalnego zakresu i powrót do 0 N.m.
*6: Próby środowiskowe:
a. suchego gorąca
e. udarowa (wstrząsy)
b. zimna
f. wibracji
c. wilgotnego gorąca g. spadowa
d. zmiany temperatury
*7: Próba zgodności elektromagnetycznej:
a.odporność na wyładowania elektrostatyczne (ESD)
b.odporność na zakłócenia w polu elektromagnetycznym
c.odporność na zaburzenia promieniowane.
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Instrukcja obsługi
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUpl-E.306/0609
PRZED UŻYCIEM KLUCZA
ETAP 2: WYBÓR JEDNOSTKI
INSTALACJA BATERII B
• Zdjąć pokrywę komory na baterie.
• Włożyć do komory dwie baterie AA zgodnie z ich polaryzacją -/+.
• Założyć pokrywę i obrócić ją zgodnie z poniższymi rysunkami.
WŁĄCZANIE I RESETOWANIE KLUCZA
• Nacisnąć
, aby włączyć cyfrowy klucz dynamometryczny.
• Nacisnąć
, aby zresetować cyfrowy klucz dynamometryczny przed użyciem.
N.m
M
WŁĄCZANIE W TRYBIE UŚPIENIA
• Klucz automatycznie przechodzi w tryb uśpienia po około 5
minutach bezczynności w celu oszczędzania energii. Nacisnąć
, aby włączyć klucz z trybu uśpienia.
PRZESTROGI: W trybie komunikacji (pojawia się „Send”)
funkcja uśpienia jest wyłączona.
RESETOWANIE KLUCZA
• Jednoczesne naciśnięcie
spowoduje zresetowanie klucza.
• Jeśli klucz nie działa w prawidłowy sposób, należy nacisnąć
, aby zresetować klucz.
jednocześnie
ZABEZPIECZENIE PRZED ROZŁADOWANIEM AKUMULATORA
• Jeśli napięcie szeregowe akumulatora spadnie poniżej 2,3 V,
na wyświetlaczu klucza pojawi się symbol baterii i narzędzie po
chwili wyłączy się.
N.m
T
USTAWIENIA
• Jeśli napięcie szeregowe akumulatora spadnie poniżej 2,3 V, na wyświetlaczu
klucza pojawi się symbol baterii i narzędzie po chwili wyłączy się.
4
3
2
1
M
T
N.m
Ustawienie: Jednostka: N.m
Nacisnąć
in.lb
M
1 . Włączanie/kasowanie
2 . Wybór jednostki/ustawienia
3 . Przycisk w górę/w dół
4 . Nr ustawienia
ETAP 1: NR USTAWIENIA
T
Nacisnąć
T
Nacisnąć
Nacisnąć
Ustawienie: Jednostka: kg.cm
ETAP 4: WYBÓR TRYBU PEAK
HOLD (ZATRZYMANIE WARTOŚCI
SZCZYTOWEJ POMIARU) /
TRACK (ŚLEDZENIE)
N.m
M
T
Ustawienie trybu „Peak”/„Track”
Nacisnąć w
celu wybrania
P
Ustawienie trybu „Peak”/„Track”
Nacisnąć
T
Ustawienie: M2
Nacisnąć
N.m
M
Ustawienie: M9
T
M
(rozruch systemu)
*Uwaga 1
N.m
*Uwaga 1
P
Tryb „Peak Hold”/„Track”
Nacisnąć
długo
*Uwaga 2
Nacisnąć
Automatyczna
zmiana
(rozruch systemu)
*Uwaga 1
Record Value
Nacisnąć
*Uwaga 2
Maks. wartość docelowa
Zastosować
moment dokręcenia
Zwolnienie
N.m
P
P
Aktualna maks. wartość
(Peak Hold)
Zapis
M
N.m
Kasowanie zapisu
Nacisnąć
P
Zastosować
moment
dokręcenia
Miga
(Rezygnacja)
No
Tak
(Czyszczenie)
N.m
M
Aktualna wartość momentu dokręcenia
Powyżej 80% maks.
wartości docelowej
Usunięto
P
((...((... ...))...))
Brzęczyk
T
N.m
*Uwaga 3
Nr zapisu
N.m
M
Maks. wartość docelowa
Zastosować moment
dokręcenia ponad 5 N.m
*Uwaga 2
N.m
PODŁĄCZANIE KABLA KOMUNIKACYJNEGO
• Podłączyć kabel pomocniczy, umieszczając jeden koniec w porcie USB COM
komputera, a drugi w porcie klucza dynamometrycznego.
Ustawienie trybu „Peak”/ „Track”
T
M
KOMUNIKACJA
Środki ostrożności:
1.Funkcja komunikacji jest obsługiwana tylko w niektórych modelach. Przed
użyciem funkcji komunikacji należy sprawdzić nr modelu i jego specyfikacje.
2.Nie należy wkładać wtyczki przewodu komunikacyjnego do klucza dynamometrycznego, który nie obsługuje funkcji komunikacji.
((...((...
...))...))
Zielona dioda LED
Powyżej 80% ustawionego
momentu dokręcenia
Powyżej maks. wartości docelowej
N.m
N.m
M
M
PT
*Uwaga 4, 5, 6
Komunikacja
Nacisnąć
Komunikacja
P
Aktualna wartość momentu dokręcenia
*Uwaga 1
((...((... ...))...))
Brzęczyk
((...((... ...))...))
Nr zapisu
Nacisnąć
Kasowanie zapisu
Nacisnąć
Uwaga:
1. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się
oznacza to, że ten klucz został
użyty z ponad 110% maks. momentu
dokręcenia.
2. Maksymalna pojemność opcji „Nr
ustawienia” to 9 ustawień.
3. „Nr ustawienia” wyświetla się
sekwencyjnie.
START
M
N.m
M
START
DZIAŁANIE W TRYBIE „TRACK”
T
Tryb „Track”
Nacisnąć
długo
PRZEGLĄD WARTOŚCI ZAPISANYCH W TRYBIE PEAK HOLD
DZIAŁANIE W TRYBIE PEAK HOLD
T
Uwaga
1.„Wybór jednostki” pojawia się
w trybie sekwencyjnym
N.m
*Uwaga 1
M
M
Uwaga
1. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się
, oznacza to, że ten klucz został
użyty z ponad 110% maks. momentu dokręcenia.
2. W trybie „Track” po zastosowaniu momentu dokręcenia ponad 5 N.m na
wyświetlaczu LCD pojawi się wartość momentu dokręcenia. Jeśli zastosowany
moment dokręcenia wynosi mniej niż 5 N.m, na wyświetlaczu LCD nie pojawią się
żadne zmiany. Najmniejszy moment dokręcenia dla gamy WC2-030 to 0,5 N.m.
3. Zielona dioda LED włączy się w przypadku zastosowania 80%, 85%, 90%,
95% i 97,5% maksymalnego ustawienia momentu dokręcenia.
4. Czerwona dioda LED włączy się w przypadku zastosowania 100% maksymalnego ustawienia momentu dokręcenia.
Zmniejszenie maks. wartości momentu dokręcenia
kg.cm
M T
M
T
N.m
PUstawienie: Jednostka: ft.lb
T
Ustawienie: M1
M
Ustawienie wartości momentu
dokręcenia
Nacisnąć
ft.lb
M
T
N.m
Ustawienie: Jednostka: in.lb
N.m
M
M
Ustawienie wartości momentu
dokręcenia
Nacisnąć
T
UWAGA:
W przypadku wystawienia klucza dynamometrycznego na
działanie sił zewnętrznych podczas włączania/resetowania
lub w trybie oczekiwania, początkowe ustawienie momentu
dokręcenia zostanie zapisane w pamięci.
M
N.m
ETAP 3: USTAWIANIE
WARTOŚCI MOMENTU
DOKRĘCENIA
Zielona dioda LED
Powyżej 80% ustawionego
momentu dokręcenia
Powyżej maks.
wartości docelowej
N.m
N.m
M
Tryb „Peak Hold”
M
T
*Uwaga 3
P
(((((((( ))))))))
Brzęczyk
((((((((  )))))))
Uwaga:
1. Należy pominąć tę procedurę
Czerwona dioda LED
i przejść do następnego etapu. Osiągnięto maks. ustawiony moment dokręcenia
(((((((
 )))))))
Brzęczyk
(((((((
))))))))
Czerwona dioda LED
Powyżej maks. ustawionego
momentu dokręcenia
Uwaga:
1. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się
, oznacza to, że ten klucz
został użyty z ponad 110% maks. momentu dokręcenia.
2. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się
, oznacza to, że pamięć
klucza jest pełna i nie można zapisać następnych danych. W celu uzyskania
informacji na temat kasowania danych z pamięci patrz rozdział „Przegląd
wartości zapisanych w trybie Peak Hold”.
3. Zielona dioda LED włączy się w przypadku zastosowania 80%, 85%,
90%, 95% i 97,5% maksymalnego ustawienia momentu dokręcenia.
4. Czerwona dioda LED włączy się w przypadku zastosowania 100%
maksymalnego ustawienia momentu dokręcenia.
N.m
M
(Wyjście)
P
Tryb „Peak Hold”/„Track”
Uwaga:
1. Przegląd wartości zapisanych w trybie „Peak Hold” jest również możliwy
w trybie „Track”.
2. Jeśli klucz jest w trybie „Peak Hold”, na wyświetlaczu pojawi się
Należy przejść do następnego etapu.
3. Jeśli rejestr jest pusty, na ekranie pojawi się
4. Ta funkcja nie jest obsługiwana we wszystkich typach modeli.
5. Tryb komunikacji jest przeznaczony do ładowania danych z rejestru do
komputera.
6. Tryb komunikacji jest przeznaczony również do kalibracji klucza dynamometrycznego. W celu uzyskania dodatkowych informacji na ten temat należy
skontaktować się z lokalnym sprzedawcą.
P
ŁADOWANIE DANYCH Z REJESTRU
•Sprawdzić, czy połączenie pomiędzy komputerem i kluczem jest prawidłowe.
•Nacisnąć jednocześnie
, aby zresetować klucz.
•Ustawić tryb roboczy klucza na „Send”. (Patrz rozdział „Przegląd wartości
zapisanych w trybie Peak Hold”)
•Uruchomić w komputerze program do ładowania danych.
•W trybie programu do ładowania danych najpierw należy wybrać prawidłowy nr portu COM.
•Następnie należy wybrać ścieżkę pliku, aby zapisać przesłane dane.
•Na końcu należy nacisnąć przycisk „upload”, aby przesłać zapisy momentów
dokręcenia do komputera.
•Załadowane dane pojawią się w kolumnie i zostaną zapisane w pliku z rozszerzeniem *.csv. Do otwarcia pliku *.csv należy użyć programu Microsoft Excel.
PRZESTROGI: W celu uzyskania informacji szczegółowych na temat
ładowania danych patrz instrukcja użytkownika programu do ładowania danych.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
UWAGA: W celu zachowania dokładności narzędzia należy raz w roku je
skalibrować. W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat kalibracji należy
skontaktować się z lokalnym sprzedawcą.
PRZESTROGA:
1.Nadmierny moment dokręcenia (110% maks. wartości momentu dokręcenia)
może doprowadzić do uszkodzenia lub braku dokładności narzędzia.
2.Nie należy potrząsać narzędziem i należy uważać, aby go nie upuścić.
3.Nie należy używać klucza jako młotka.
4.Nie należy przechowywać klucza w miejscu, w którym występują wysokie temperatury, wysoka wilgotność lub bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
5.Nie należy używać narzędzia w wodzie (nie jest wodoszczelne).
6.Jeśli klucz zostanie zmoczony, należy natychmiast wytrzeć klucz ręcznikiem
papierowym. Sól morska może doprowadzić do uszkodzenia narzędzia.
7.Do czyszczenia narzędzia nie należy używać rozpuszczalników organicznych,
takich jak alkohol, rozcieńczalnik.
8.Należy przechowywać klucz z dala od namagnesowanych przedmiotów.
9.Nie należy wystawiać klucza na działanie pyłu lub piasku, może to doprowadzić
do poważnego uszkodzenia narzędzia.
10.Nie należy wywierać nadmiernej siły na panel LCD.
11.Należy powoli stosować moment dokręcenia i chwycić na środku uchwytu. Nie
należy obciążać końca uchwytu.
KONSERWACJA AKUMULATORA
1.Jeśli klucz nie będzie używany przez dłuższy okres czasu, należy wyciągnąć z niego akumulator.
2.Należy zakupić zapasowy akumulator na czas podróży lub jeśli narzędzie
będzie używane w miejscach z niską temperaturą.
3.Nie należy mieszać różnych typów baterii i nie należy mieszać baterii starych z nowymi.
4.Pot, olej i woda mogą uniemożliwiać styczność elektryczną styków baterii. Aby
uniknąć takiej sytuacji, należy wytrzeć styki przed włożeniem baterii.
5.Należy wyrzucać baterie w miejscach do tego przeznaczonych.
Nie należy wrzucać baterii do ognia.
12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
S.383
S.382
S.382V
S.373
Kære kunde
Tak, fordi De har købt vores digitale momentnøgle. Denne vejledning indeholder
oplysninger om brugen af de mange funktioner på Deres nye digitale momentnøgle. Før De tager momentnøglen i brug, bedes De læse hele vejledningen
og gemme den til senere opslag.
2,56
650
S.382
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hovedet kan udskiftes
Digital aflæsning af momentværdi
+/-2% præcision
Brug med og mod uret
Valg af funktionen Hold spidsværdi og Sporing
Brummer og lysdiode for de 9 målmomenter, der kan forvælges
Valg af tekniske enheder (Nm, ft.lb, in.lb, kg.cm)
Hukommelse til 50 eller 250 dataenheder for visning og revision af fælles moment
Automatisk standby efter ca. 5 minutter uden brug
Både AA og genopladelige batterier kan anvendes.
DELENES NAVNE OG FUNKTIONER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
LCD-display
Brummer
Kommunikationsport
Taster
Batterirum
Batteridæksel
Lysdiode
Momentværdi
A
1
9. Maks. værdiindeks
10. Enheder (Nm, ft.lb, in.lb, kg.cm)
11. P (Hold spidsværdi)/T (Sporing)
12. Tasten Slet
13. Valg af maks. værdi
14. Tasten Enhed/Indstil
15. Tasten op/ned
2 3
7
8
5
13
N.m
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
N.m
min. max.
4
10
M
SPECIFIKATIONER
ISO 6789
Type2 Klasse A
A
6
150 ➜ 3009
173 ➜ 3469
14 x 18
1/2’’
2,4
S.382
88 ➜ 1770
102 ➜ 2041
14 x 18
1/2’’
530
S.372
S.372V
1,52
S.372
1/2’’
60 ➜ 1195
69 ➜ 1378
9 x 12
J.372
3/8’’
415
J.372
J.372V
J.373
R.373
1,52
390
R.372
15,3 ➜ 306,1
9 x 12
1/4’’
kg
mm
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
kg.cm
mini. max.
mm
L
R.372
TILBEHOR
SPECIFIKATIONER
PRIMÆRE FUNKTIONER
S.305P
Præcision af nøgler : ± 2%
DK
9
B
➩
T
11 12 14
15
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Præcision *1
±2%
Datahukommelsens størrelse
250
Tilslutning til computer *2
Ja / USB
Forvalg nr.
9 sæt
Lysdiode
12 lysdioder/2 røde + 10 grønne
Funktion
Hold spidsværdi/Sporing
Valg af enhed
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Hovedtype
Rundt hoved med skraldeindsats
Taster
5
Batteri
2 stk. AA
Batterilevetid *3
(konstant brug)
110 timer
Batterilevetid *3
(standby)
1 år
Driftstemperatur
-10°C ➜ 60°C
Opbevaringstemperatur
-20°C ➜ 70°C
Fugtighed
Op til 90% ikke-kondenserende
Faldtest
1 meter
Vibrationstest *4
10 G
Levetid *5
10000 cyklusser
Miljøtest *6
Godkendt
Test af elektromagnetisk
kompatibilitet *7
Godkendt
Bemærk:
*1: Aflæsningens præcision er garanteret fra 20% til 100% af det
maksimale område + /- 1 trin. Momentets præcision er en typisk værdi.
Kalibreringslinjen er midterlinjen i det mørke punkt på gummihåndtaget.
Få momentnøglen kalibreret regelmæssigt (en gang om året) for at sikre
præcisionsniveauet. Præcisionen er baseret på en forskydning på nul grader
fra vinkelret drev.
*2: Anvend et specialdesignet USB-kabel (tilbehør) til at uploade registrerede data til en computer.
*3: Anvend to AA-batterier (testbetingelse: Toshiba kulstof-zink R6UGbatteri)
*4: Vandret og lodret test
*5: En cyklus betyder et udslag på momentnøglen fra 0 Nm til maksimumsintervallet og tilbage til 0 N.m.
*6: Miljøtest:
a.Tør varme
e. Slag (stød)
b.Kulde
f. Vibration
c.Fugtig varme
g. Fald
d.Temperaturændring
*7: Elektromagnetisk kompatibilitetstest:
a.Immunitet over for elektrostatisk afladning (ESD)
b.Strålingsfølsomhed
c.Strålingsemission
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Brugsanvisning
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUdk-E.306/0609
FØR ANVENDELSE AF MOMENTNØGLEN
TRIN 2: VALG AF ENHED
ISÆTNING AF BATTERIET B
• Tag batteridækslet af.
• Isæt to AA-batterier, så -/+ polerne placeres korrekt i batterirummet.
• Læg dækslet på, og drej det lidt i henhold til følgende figurer.
TÆNDING OG NULSTILLING AF MOMENTNØGLEN
• Tryk på
for at tænde den digitale momentnøgle.
• Tryk på
for at nulstille den digitale momentnøgle, før den anvendes.
N.m
M
M
Tryk på
Tryk på
in.lb
M
N.m
T
Forvalg: Enhed: in.lb
M
Tryk på
AKTIVERING FRA STANDBYFUNKTION
Momentnøglen skifter automatisk til standby efter ca. 5 minutter uden
for at aktivere momentnøbrug for at spare på batterierne. Tryk på
glen fra standbyfunktion.
ADVARSEL:
Under kommunikation (Send vises) er standbyfunktionen deaktiveret.
NULSTILLING AF MOMENTNØGLEN
• Tryk samtidig på
for at nulstille momentnøglen.
• Tryk samtidig på
for at nulstille momentnøglen, hvis den
ikke fungerer normalt.
BESKYTTELSE MOD LAV BATTERISPÆNDING
• Hvis batteriets serielle spænding er under 2,3 volt, vises et batterisymbol på momentnøglens display, som slukker efter et stykke tid.
N.m
M
Tryk på
Forvalg: Enhed: kg.cm
TRIN 4: VALG AF HOLD
SPIDSVÆRDI/SPORING
3
Forvalg: M1
Tryk på
M
N.m
T
Forvalg: M2
Tryk på
N.m
M
Forvalg: M9
T
P
Maks. målværdi
N.m
P
Aktuel maks. værdi
(Hold spidsværdi)
*Bemærk 2
Registrering
M
Intet moment
M
Tryk på
N.m
P
Påfør moment
Blinker
Nej
Ja
(Afbryd)
(Slet)
P
((...((... ...))...))
Brummer
T
Aktuel momentværdi
P
Indstil spidsværdi/sporing
Tryk på
M
Slettet
N.m
M
*Bemærk 1
Dataenhed nr.
Tryk på
Over 80% af maks.
målværdi
M
((...((...
Over maks. målværdi
PT
M
Aktuel momentværd
Hold spidsværdi
Bemærk:
1. Spring venligst denne procedure
over, og gå videre til næste trin.
Kommunikation
Tryk på
Kommunikation
P
N.m
Grøn lysdiode
Over 80% af indstillet moment
N.m
P
*Bemærk 4, 5, 6
...))...))
Grøn lysdiode
over 80% af indstillet moment
N.m
((...((... ...))...))
Brummer
*Bemærk 1
((...((... ...))...))
M
Slet dataenhed
N.m
*Bemærk 2
Over maks. målværdi
Bemærk:
1. Hvis
vises, betyder det, at
momentnøglen har været anvendt
med mere end 110% af det
maksimale moment.
2. Den maksimale kapacitet for
“Forvalg nr.” er 9 sæt. 3. “Forvalg
nr.” vises i sekventiel rækkefølge.
*Bemærk 3
Tryk på
Påfør moment
Anvend et moment over 5 N.m
Tryk
for valg
Slet dataenhed
Tryk på
T
M
T
N.m
Record Value
Maks. målværdi
T
Indstil spidsværdi/sporing
N.m
M
*Bemærk 1
N.m
M
TRIN 1: FORVALG NR.
Set Peak/Track Mode
N.m
(systemets
udgangspunkt)
T
TILSLUTNING AF KOMMUNIKATIONSKABEL
• Tilslut tilbehørskablet mellem computerens USB COM-port og
momentnøglen.
*Bemærk 2
Dataenhed nr.
(systemets udgangspunkt)
*Bemærk 1
N.m
2
1
Long Press
START
M
Sporing
4
1 . Tænd/Ryd
2 . Valg af enhed/Indstil
3 . Tasten op/ned
4 . Forvalg nr.
Peak Hold/Track Mode
Automatisk skift
BRUG AF FUNKTIONEN SPORING
Langt tryk
*Bemærk 1
P
T
Reducer maks. momentværdi
START
N.m
N.m
M
N.m
M
T
KOMMUNIKATION
Sikkerhedsforanstaltning:
1. Funktionen Kommunikation understøttes kun på nogle modeller. Kontroller
modelnummeret og dens specifikationer, før funktionen Kommunikation anvendes.
2. Tilslut ikke kommunikationskablets stik til momentnøglen, hvis
kommunikationsfunktionen ikke er understøttet.
Tryk på
Bemærk
1. “Valg af enhed” vises i sekventiel
rækkefølge
kg.cm
M T
VISNING AF REGISTRERET VÆRDI I FUNKTIONEN HOLD SPIDSVÆRDI
BRUG AF FUNKTIONEN HOLD SPIDSVÆRDI
N.m
T
T
KONFIGURATION
• Hvis batteriets serielle spænding er under 2,3 volt, vises et batterisymbol på momentnøglens display, hvorefter den slukker efter et stykke tid.
Bemærk
Hvis
vises, betyder det, at momentnøglen har været anvendt med
mere end 110% af det maksimale moment.
5. Når funktionen Sporing anvendes, og der påføres et moment over 5
N.m, begynder LCD-displayet at vise momentværdien. Hvis det påførte
moment er mindre end 5 N.m, sker der ingen værdiændringer på LCDdisplayet. Det mindste moment for WC2-030 serien er 0,5 Nm.
6. Den grønne lysdiode lyser ved 80%, 85%, 90%, 95% og 97,5% af
maks. indstillet moment.
7. Den røde lysdiode lyser ved 100% af maks. indstillet moment.
Tryk på
Forvalg: Enhed: ft.lb
M
T
Forøg maks. momentværdi
ft.lb
M
T
Forvalg af momentværdi
T
Husk:
Hvis der påføres en ekstern kraft på momentnøglen, mens den tændes/
nulstilles eller aktiveres fra standby, vil der ske en momentforskydning i
hukommelsen.
M
N.m
T
Forvalg: Enhed: N.m
N.m
M
TRIN 3: INDSTILLING AF
MOMENTVÆRDI
*Bemærk 3
(((((((( ))))))))
Brummer
((((((((  )))))))
Rød lysdiode
Aktiver maks. indstillet moment
(((((((
 )))))))
Brummer
(((((((
))))))))
Rød lysdiode
over maks. indstillet moment
Bemærk:
1. Hvis
vises, betyder det, at momentnøglen har været anvendt
med mere end 110% af det maksimale moment.
2. Hvis
vises, betyder det, at momentnøglens hukommelse
er fuld, og at den næste værdi, der registreres, ikke kan gemmes. Se
afsnittet “Visning af registreret værdi i funktionen Hold spidsværdi” for at
slette data i hukommelsen.
3. Den grønne lysdiode lyser ved 80%, 85%, 90%, 95% og 97,5% af
maks. indstillet moment.
4. Den røde lysdiode lyser ved 100% af maks. indstillet moment.
M
(Exit)
P
Funktionen Hold spidsværdi/Sporing
Bemærk:
1. Visning af registreret værdi i funktionen Hold spidsværdi kan også
aktiveres, når funktionen Sporing er aktiv.
2. Hvis den aktiveres i funktionen “Hold spidsværdi”, vises
på
displayet. Gå videre til næste trin.
3. Hvis dataenheden er tom, vises
4. Denne funktion understøttes ikke på alle modeller.
5. Funktionen Kommunikation bruges til at sende registrerede data til en
computer.
6. Funktionen Kommunikation bruges også til kalibrering af momentnøglen. Kontakt den lokale forhandler for yderligere information.
P
UPLOADING AF REGISTREREDE DATA
•Kontroller, at forbindelsen mellem computeren og momentnøglen er normal.
•Tryk samtidig på for at nulstille momentnøglen.
•Vælg funktionen “Send” (se afsnittet «Visning af registreret værdi i
funktionen Hold spidsværdi»)
•Brug computeren til at starte uploadprogrammet.
•Vælg først den korrekte COM port i uploadprogrammet.
•Vælg derefter stien til lagring af de uploadede data.
•Tryk til sidst på tasten “Upload” for at sende det registrerede moment til computeren.
•De uploadede data vises herefter i kolonnen og gemmes i en *.csv fil.
Brug Microsoft Excel til at se *.csv filen.
Bemærk: Se brugsanvisningen til uploadprogrammet for mere
detaljerede oplysninger.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
OBS!
Der skal udføres en periodisk kalibrering hvert år for at opretholde
præcisionen. Kontakt den lokale forhandler for at få udført kalibreringen.
ADVARSEL:
1.Et for højt moment (110% af maks. momentværdi) kan medføre brud
eller manglende præcision.
2.Momentnøglen må ikke rystes voldsomt eller tabes.
3.Anvend ikke momentnøglen som hammer.
4.Momentnøglen må ikke udsættes for kraftig varme, fugt eller direkte sollys.
5.Anvend ikke momentnøglen i vand (den er ikke vandtæt).
6.Hvis momentnøglen bliver våd, skal den hurtigst muligt tørres i et
håndklæde. Saltet i havvand er særligt ødelæggende.
7.Anvend ikke organiske opløsningsmidler, f.eks. alkohol eller fortynder,
til rengøring af momentnøglen.
8.Hold momentnøglen på afstand af magneter.
9.Udsæt ikke momentnøglen for støv eller sand, da det kan medføre
alvorlig beskadigelse.
10.LCD-panelet skal håndteres forsigtigt.
11.Påfør momentet langsomt, og hold midt på håndtaget. Belast ikke håndtagets ender.
VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIET
1.Tag batteriet ud, når momentnøglen ikke skal anvendes i længere tid.
2.Hav altid et ekstra batteri ved hånden på længere rejser eller i kølige områder.
3.Bland ikke flere batterityper eller brugte og nye batterier.
4.Sved, olie og vand kan forhindre, at batteriets klemme danner en
elektrisk forbindelse. For at undgå dette skal begge klemmer tørres af,
før batteriet isættes.
5.Bortskaf batterier i henhold til gældende lovgivning. Smid ikke batterier på åben ild.
13
13 ➜ 36
mm
11
13 ➜ 32
mm
12
7 ➜ 19
mm
10
7 ➜ 19
mm
S.383
S.382
S.382V
S.373
2,56
650
173 ➜ 3469
14 x 18
1/2’’
S.382
2,4
102 ➜ 2041
14 x 18
1/2’’
S.382
530
S.372
S.372V
1,52
S.372
1/2’’
9 x 12
69 ➜ 1378
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ανταλλάξιμη Κεφαλή
Ψηφιακή ένδειξη τιμής ροπής
Ακρίβεια +/-2%
Λειτουργία CW (δεξιόστροφη) και CCW (αριστερόστροφη)
Επιλεγόμενη λειτουργία διατήρησης ένδειξης μεγίστου και παρακολούθησης
Βομβητής και ένδειξη LED για τις 9 προρυθμιζόμενες επιθυμητές τιμές ροπής
Δυνατότητα επιλογής μονάδας μέτρησης (N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm).
Μνήμη 50 ή 250 τιμών για ανάκληση και από κοινού έλεγχο ροπής
Αυτόματη μετάβαση σε λανθάνουσα κατάσταση μετά από αδράνεια 5 λεπτών
Δυνατότητα χρήσης είτε απλών μπαταριών ΑΑ είτε επαναφορτιζόμενων μπαταριών
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Οθόνη LCD
Βομβητής
Θύρα Επικοινωνίας
Πλήκτρα
Μπαταριοθήκη
Κάλυμμα Μπαταριοθήκης
Ένδειξη LED
Τιμή Ροπής
A
1
9. Δείκτης Μέγιστης Τιμής
10. Μονάδες (N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm)
11. P (Διατήρηση ένδειξης μεγίστου) / T (Παρακολούθηση)
12. Πλήκτρο Καθαρισμού Μνήμης
13. Επιλογή Μέγιστης Τιμής
14. Πλήκτρο Καθορισμού Μονάδας Μέτρησης
15. Πλήκτρο μετάβασης Πάνω / Κάτω
2 3
150 ➜ 3009
88 ➜ 1770
7
8
10
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
N.m
min. max.
5
13
N.m
M
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ISO 6789
Τύπος 2 Κλάση A
4
6
60 ➜ 1195
3/8’’
J.372
415
J.372
J.372V
J.373
R.373
1,52
390
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
kg.cm
mini. max.
mm
1/4’’
R.372
kg
mm
L
R.372
ΕΖΑΡΤΉ+ΑΤΑ
Αγαπητοί Πελάτες,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσετε το ψηφιακό δυναμομετρικό κλειδί της εταιρείας μας.
Αυτό το εγχειρίδιο θα σας βοηθήσει να χρησιμοποιήσετε το πλήθος των λειτουργιών
που προσφέρει το νέο σας ψηφιακό δυναμομετρικό κλειδί. Πριν χρησιμοποιήσετε το
δυναμομετρικό κλειδί, παρακαλούμε διαβάστε πλήρως αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το
σε κάποιο πρόχειρο σημείο ώστε να μπορείτε να το συμβουλεύεστε στο μέλλον.
ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
S.305P
Ακρίβεια κλειδιών : ± 2%
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
GR
9
B
➩
T
11 12 14
15
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Ακρίβεια *1
±2%
Χωρητικότητα μνήμης
δεδομένων
250
Δυνατότητα σύνδεσης με PC *2
Αρ / USB
Προκαθορισμένης Ρύθμισης
9 sets
Έντονα φωτιζόμενα LED
Έντονα φωτιζόμενα LED 12 LED / 2 Κόκκινα + 10 Πράσινα
Λειτουργία Διατήρηση
Ένδειξης Μεγίστου (Peak Hold) / Παρακολούθηση (Track)
Επιλογή μονάδας μέτρησης
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Τύπος Κεφαλής
Στρογγυλή Κεφαλή με Καστάνια
Πλήκτρο
5
Μπαταρία
AA x 2
Διάρκεια ζωής μπαταριών *3
(Κατάσταση Αναμονής)
110 hrs.
Διάρκεια ζωής μπαταριών *3
(Κατάσταση Αναμονής)
1 Έτοςr
Θερμοκρασία Λειτουργίας
-10°C ➜ 60°C
Θερμοκρασία Αποθήκευσης
-20°C ➜ 70°C
Υγρασία
Έως 90% χωρίς υγροποίηση
Δοκιμή Πτώσης/Ρίψης
1m
Δοκιμή Κραδασμών *4
10 G
Διάρκεια ζωής *5
10000 κύκλοι
Περιβαλλοντική δοκιμή *6
Ολοκληρώθηκε επιτυχώς
Δοκιμή ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας *7
Ολοκληρώθηκε επιτυχώς
Παρατήρηση:
*1: Η ακρίβεια των ενδείξεων είναι εγγυημένη από το 20% έως το 100% της
μέγιστης τιμής, με βήμα + /- 1. Η ακρίβεια της ροπής είναι μια τυπική τιμή.
Η γραμμή βαθμονόμησης βρίσκεται στο μέσον της σκούρας κηλίδας πάνω
στη λαστιχένια λαβή. Για να διατηρείται η ακρίβεια, το κλειδί θα πρέπει να
βαθμονομείται ανά τακτά χρονικά διαστήματα (ανά 1 έτος).
Και η ακρίβεια βασίζεται στην ύπαρξη μηδενικής τιμής αντιστάθμισης όταν η
κεφαλή τοποθετείται κάθετα προς το εξάρτημα που συσφίγγεται.
*2: Χρησιμοποιήστε το ειδικό καλώδιο USB (παρελκόμενο) για την αποστολή των
καταγεγραμμένων δεδομένων σε κάποιο PC.
*3: Χρησιμοποιήστε δύο μπαταρίες ΑΑ (Συνθήκες δοκιμών: μπαταρίες άνθρακαψευδαργύρου R6UG της Toshiba)
*4: Δοκιμή σε οριζόντια και κατακόρυφη θέση
*5: Ένας κύκλος σημαίνει στρέψη του δυναμομετρικού κλειδιού από τα 0 N.m έως
τη μέγιστη τιμή και στη συνέχεια επιστροφή στα 0 N.m.
*6: Περιβαλλοντική δοκιμή:
a.Θέρμανση χωρίς υγρασία e. Κρούση (χτύπημα)
b.Ψύχος
f. Δόνηση
c.Θέρμανση με υγρασία
g. Ρίψη / Πτώση
d.Μεταβολή θερμοκρασίας
*7: Δοκιμή ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας:
a.Ανοχή σε ηλεκτροστατική εκφόρτιση (ESD)
b.Ευαισθησία στην εκπεμπόμενη ακτινοβολία
c.Εκπεμπόμενη ακτινοβολία
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Oδηγίες χρήσης
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUgr-E.306/0609
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΔΥΝΑΜΟΜΕΤΡΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ
ΒΗΜΑ 2: ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ B
• Αφαιρέστε το κάλυμμα των μπαταριών.
• Τοποθετήστε δύο μπαταρίες μεγέθους ΑΑ φροντίζοντας να συμφωνούν οι
πολικότητες (+/-) με εκείνες που υποδεικνύονται στη μπαταριοθήκη.
• Τοποθετήστε τη θέση του κάλυμμα της μπαταριοθήκης και στρίψτε το ώσπου να
σφίξει όπως υποδεικνύεται στα παρακάτω σχήματα.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΔΥΝΑΜΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ
• Πιέστε το
για να τεθεί σε λειτουργία το ψηφιακό δυναμομετρικό κλειδί.
για να γίνει επαναφορά (reset) του
• Συνήθως θα πρέπει να πιέζετε το
ψηφιακού δυναμομετρικού κλειδιού πριν το χρησιμοποιήσετε.
ΒΗΜΑ 3: ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΙΜΗΣ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ
N.m
N.m
M
M
T
Προκαθορισμένη Ρύθμιση: Μονάδα: N.m
Προκαθορισμός Τιμής Ροπής
Πιέστε το
Πιέστε το
in.lb
N.m
M
M
T
M
T
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΑΝΘΑΝΟΥΣΑΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (SLEEP)
Το κλειδί μπαίνει αυτόματα σε κατάσταση λανθάνουσας λειτουργίας (sleep) αν
για να
παραμείνει ανενεργό για 5 λεπτά, για εξοικονόμηση ισχύος. Πιέστε το
γίνει αφύπνιση του κλειδιού όταν αυτό βρίσκεται σε κατάσταση sleep.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της περιόδου επικοινωνίας (στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη Send), η λειτουργία Sleep είναι απενεργοποιημένη.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΔΥΝΑΜΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ
• Πιέζοντας τα
και
μαζί γίνεται επαναφορά (reset) του κλειδιού.
και
για να γίνει
• Αν το κλειδί δεν λειτουργεί φυσιολογικά, πιέστε μαζί τα
reset του κλειδιού.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΕΙΩΣΗΣ ΤΗΣ ΤΑΣΗΣ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
• Αν η συνολική τάση των σε σειρά συνδεδεμένων μπαταριών μειωθεί κάτω από 2,3
Volt, στην οθόνη του κλειδιού θα εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας και το κλειδί
μετά από λίγο θα τεθεί εκτός λειτουργίας.
N.m
M
T
ΡΥΘΜΙΣΗ
• Αν η συνολική τάση των σε σειρά συνδεδεμένων μπαταριών μειωθεί κάτω από 2,3
Volt, στην οθόνη του κλειδιού θα εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας και το κλειδί
μετά από λίγο θα τεθεί εκτός λειτουργίας.
Πιέστε το
Πιέστε το
1 . Ενεργοποίηση (On) / Καθαρισμός
2 . Επιλογή / Καθορισμός Μονάδας
3 . Πλήκτρο μετάβασης Πάνω / Κάτω
3
2
1
4 . Αρ. Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων
ΒΗΜΑ 1: PRE-SETTING NO (Αρ. Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων)
N.m
M
T
Προκαθορισμένη Ρύθμιση: M2
M
N.m
T
Προκαθορισμένη Ρύθμιση: M9
Παρατήρηση:
1. Αν εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
,
αυτό σημαίνει ότι το κλειδί έχει κάποια στιγμή
ασκήσει ροπή μεγαλύτερη από το 110% της
μέγιστης ροπής.
2. Ο μέγιστος αριθμός προκαθορισμένων
ρυθμίσεων που μπορούν να αποθηκευτούν στη
μνήμη είναι 9.
3. Η ένδειξη/επιλογή των Αρ
Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων γίνεται σειριακά.
Προκαθορισμένη Ρύθμιση: Μονάδα: kg.cm
ΒΗΜΑ 4: ΕΠΙΛΟΓΗ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ
ΕΝΔΕΙΞΗΣ ΜΕΓΙΣΤΟΥ (PEAK HOLD)
/ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ
(TRACK MODE)
Λειτουργία Διατήρησης Ένδειξης Μεγίστου (Peak Hold) / Παρακολούθησης (Track)
Πιέστε για
λίγη ώρα το
*Παρατήρηση 2
Επιλογή της λειτουργίας Peak/Track
(αρχική κατάσταση
του συστήματος)
*Παρατήρηση 1
T
N.m
Λειτουργία Παρακολούθησης
Πιέστε για
λίγη ώρα το
M
T
*Παρατήρηση 2
Εγγραφή
M
Καθαρισμός/Διαγραφή Εγγραφής
Πιέστε το
Απελευθέρωση
N.m
N.m
P
Τρέχουσα Μέγιστη Τιμή
(Διατήρηση Ένδειξης Μεγίστου)
P
Άσκηση ροπής
No
Αναβοσβήνει
Ναι
(Άκυρο)
N.m
M
T
((...((...
(Καθαρισμός /
Διαγραφή)
Έγινε διαγραφή
P
Πάνω από 80% της Καθορισμένης Ροπής
Υπέρβαση Μέγιστης
Προβλεπόμενης Τιμής
N.m
T
*Παρατήρηση 3
P
((((((((
*Παρατήρηση4, 5, 6
...))...))
Το πράσινο LED
ανάβει όταν η ασκούμενη ροπή είναι
μεγαλύτερη από το 80% της Καθορισμένης Ροπής
Επικοινωνία
Πιέστε το
Επικοινωνία
PT
((...((... ...))...))
Βομβητής
((...((... ...))...))
M
((...((...
Υπέρβαση Μέγιστης Προβλεπόμενης Τιμής
N.m
M
...))...))
Βομβητής
Τρέχουσα Τιμή Ροπής
Πάνω από 80% της Μέγιστης
Προβλεπόμενης Τιμής
N.m
1. Παρακαλούμε παραλείψτε
αυτή τη διαδικασία και προχωρήστε στο
επόμενο βήμα.
P
N.m
M
Καθαρισμός/Διαγραφή Εγγραφής
Πιέστε το
Λειτουργία Διατήρησης Ένδειξης Μεγίστου
Πιέστε το
Μέγιστη Προβλεπόμενη Τιμή
Άσκηση ροπής
N.m
M
Εγγραφή Αρ.
Πιέστε το
Εγγραφή Αρ.
*Παρατήρηση 1
Τρέχουσα Τιμή Ροπής
*Παρατήρηση 1
*Παρατήρηση 3
N.m
Ασκήστε ροπή άνω των 5 N.m
*Παρατήρηση 2
Επιλογή της λειτουργίας Peak/Track
P
(αρχική κατάσταση
του συστήματος)
N.m
Record Value
Μέγιστη Προβλεπόμενη Τιμή
T
Πιέστε το για
να γίνει η
επιλογή
Αυτόματη αλλαγή
M
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
•Συνδέστε το συνοδευτικό καλώδιο ανάμεσα στη θύρα USB του υπολογιστή και
το δυναμομετρικό κλειδί.
Πιέστε το
Παρατήρηση:
1. Η επιλογή των μονάδων μέτρησης
γίνεται σειριακά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ (TRACK MODE
*Παρατήρηση 1
P
))))))))
Βομβητής
((((((((  )))))))
Κόκκινο LED
Επίτευξη Μέγιστης Καθορισμένης Ροπής
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
Προσοχή:
1. Η λειτουργία επικοινωνίας υποστηρίζεται μόνο από ορισμένα μοντέλα. Πριν χρησιμοποιήσετε
τη λειτουργία επικοινωνίας, ελέγξτε τον κωδικό του μοντέλου και τις προδιαγραφές του.
2. Μην συνδέετε το βύσμα του καλωδίου επικοινωνίας σε δυναμομετρικά κλειδιά που δεν
υποστηρίζουν τη λειτουργία επικοινωνίας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗΣ ΜΕΓΙΣΤΟΥ (PEAK HOLD)
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
N.m
M
N.m
M
Μείωση μέγιστης τιμής ροπής
Πράσινο LED
N.m
M
kg.cm
M T
*Παρατήρηση 1
Προκαθορισμένη Ρύθμιση: M1
Πιέστε το M
Πιέστε το
T
Πιέστε το
T
M
M
T
Προκαθορισμένη Ρύθμιση: Μονάδα: ft.lb
M
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΚΑΤΑΓΕΓΡΑΜΜΕΝΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΤΙΜΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ PEAK HOLD
N.m
ft.lb
M
Επιλογή της λειτουργίας Peak/Track
Πιέστε το
4
T
Προκαθορισμένη Ρύθμιση: Μονάδα: in.lb Αύξηση μέγιστης τιμής ροπής
N.m
Προσοχή:
Αν ασκηθεί εξωτερική δύναμη στο δυναμομετρικό κλειδί κατά τη διάρκεια της ενεργοποίησης/
επαναφοράς ή κατά τη διάρκεια της περιόδου αφύπνισης από την κατάσταση λανθάνουσας
λειτουργίας, θα παραμείνει στη μνήμη μια αρχική ροπή αντιστάθμισης.
T
. Παρατήρηση
Αν εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
, αυτό σημαίνει ότι το κλειδί έχει κάποια
στιγμή ασκήσει ροπή μεγαλύτερη από το 110% της μέγιστης ροπής.
2.Όταν χρησιμοποιείται η λειτουργία παρακολούθησης, αν ασκήσετε ροπή μεγαλύτερη από
5 N.m, στην οθόνη LCD θα αρχίσει να εμφανίζεται η τιμή της ροπής. Αν η ασκούμενη ροπή
είναι μικρότερη από 5 N.m, οι τιμές που εμφανίζονται στην οθόνη δεν αλλάζουν.
Η μικρότερη ροπή για τη σειρά WC2-030 είναι 0.5 N.m.
3.Το πράσινο LED ανάβει όταν ασκείται ροπή ίση με το 80%, 85%, 90%, 95% και 97.5%
της μέγιστης καθορισμένης ροπής.
4.Το κόκκινο LED ανάβει όταν η ασκούμενη ροπή φτάσει στο 100% της μέγιστης
καθορισμένης ροπής.
P
N.m
M
(((((((
 )))))))
Βομβητής
(((((((
))))))))
Το κόκκινο LED
ανάβει όταν η ασκούμενη ροπή
υπερβεί τη Μέγιστη Καθορισμένη Ροπή
Παρατήρηση:
1. Αν εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
, αυτό σημαίνει ότι το κλειδί έχει κάποια
στιγμή ασκήσει ροπή μεγαλύτερη από το 110% της μέγιστης ροπής.
2. Αν εμφανιστεί η ένδειξη
, αυτό σημαίνει ότι η μνήμη του κλειδιού είναι
πλήρης και η επόμενη τιμή δεν μπορεί να καταγραφεί. Παρακαλούμε ανατρέξτε στην
παράγραφο «Επισκόπηση Καταγεγραμμένης Μέγιστης Τιμής κατά τη Λειτουργία Peak Hold»
για τον τρόπο καθαρισμού της μνήμης.
3. Το πράσινο LED ανάβει όταν ασκείται ροπή ίση με το 80%, 85%, 90%, 95% και 97.5%
της μέγιστης καθορισμένης ροπής.
4. Το κόκκινο LED ανάβει όταν η ασκούμενη ροπή φτάσει στο 100% της μέγιστης καθορισμένης ροπής.
(Έξοδος )
P
Λειτουργία Διατήρησης Ένδειξης Μεγίστου (Peak Hold) / Παρακολούθησης (Track)
Παρατήρηση:
1. Η επισκόπηση της καταγεγραμμένης τιμής κατά τη λειτουργία «Peak Hοld» μπορεί
επίσης να γίνεται όταν είναι ενεργοποιημένη λειτουργία «Track».
2. Αν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία «Peak Hοld», στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη
, οπότε προχωράτε στο επόμενο βήμα.
3. Αν δεν έχει καταγραφεί κάποια τιμή, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
.
4. Η λειτουργία αυτή δεν υποστηρίζεται από όλα τα μο
5. Η λειτουργία επικοινωνίας (Communication) χρησιμοποιείται για την αποστολή των
καταγεγραμμένων δεδομένων σε κάποιο PC.
6. Η λειτουργία επικοινωνίας χρησιμοποιείται επίσης για τη βαθμονόμηση του
δυναμομετρικού κλειδιού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία για
περισσότερες πληροφορίες.
P
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΑΤΑΓΕΓΡΑΜΜΕΝΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
•Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση του PC με το κλειδί έχει γίνει σωστά.
•Πιέστε ταυτόχρονα τα
και
για να γίνει επαναφορά (reset) του κλειδιού.
•Επιλέξτε τη λειτουργία «Send» (Αποστολή) στο κλειδί. (Ανατρέξτε στην
παράγραφο «Επισκόπηση Καταγεγραμμένης Τιμής κατά τη Λειτουργία Peak Hold»).
•Εκκινήστε το πρόγραμμα αποστολής δεδομένων (uploader) στο PC.
•Στο πρόγραμμα αποστολής δεδομένων, επιλέξτε πρώτα τη σωστή θύρα COM.
•Μετά, επιλέξτε τη διαδρομή του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν τα αποσταλθέντα δεδομένα.
•Τέλος, πιέστε το πλήκτρο «upload» για να αποσταλούν τα δεδομένα της ροπής στο PC.
•Τα αποσταλθέντα δεδομένα εμφανίζονται στην αντίστοιχη στήλη και αποθηκεύονται στο
αρχείο *.csv. Για να δείτε τα περιεχόμενα του αρχείου *.csv, χρησιμοποιήστε το Microsoft Excel /
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του προγράμματος αποστολής
δεδομένων για λεπτομέρειες σχετικά με τη λειτουργία του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κλειδί θα πρέπει να βαθμονομείται εκ νέου μία φορά το χρόνο ώστε να
διατηρεί την ακρίβειά του. Για τις βαθμονομήσεις, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
τοπική αντιπροσωπεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1.Η άσκηση υπερβολικής ροπής (110% της μέγιστης τιμής της κλίμακας ροπών) μπορεί να
προκαλέσει ζημιά ή απώλεια ακρίβειας.
2.Μην τραντάζετε βίαια το κλειδί και μην το ρίχνετε στο έδαφος.
3.Μην χρησιμοποιείτε το κλειδί σαν σφυρί.
4.Μην αφήνετε το κλειδί σε σημεία εκτεθειμένα σε υπερβολική θερμότητα, υγρασία ή άμεσο ηλιακό φως.
5.Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μέσα στο νερό (δεν είναι αδιάβροχη)
6.Αν το κλειδί βραχεί, σκουπίστε το με μια στεγνή πετσέτα το συντομότερο δυνατόν. Το
αλάτι του θαλασσινού νερού μπορεί να προκαλέσει ιδιαίτερα μεγάλη ζημιά.
7.Μη χρησιμοποιείτε οργανικούς διαλύτες, όπως οινόπνευμα ή διαλυτικά χρωμάτων κατά
τον καθαρισμό του κλειδιού.
8.Φυλάσσετε το κλειδί μακριά από μαγνήτες.
9.Μην εκθέτετε το κλειδί στη σκόνη ή σε άμμο διότι μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά.
10.Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στην οθόνη LCD.
11.Ασκείτε τη ροπή αργά και πιάνοντας το κέντρο της λαβής. Μην ασκείτε φορτίο στο άκρο της λαβής.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
1.Αν το κλειδί δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, θα πρέπει να
αφαιρείτε τις μπαταρίες.
2.Φροντίστε να έχετε πρόχειρη μια εφεδρική μπαταρία αν πρόκειται να ταξιδέψετε μακριά
ή σε περιοχές με χαμηλές θερμοκρασίες.
3.Μη χρησιμοποιείτε μαζί διαφορετικούς τύπους μπαταριών ή χρησιμοποιημένες και
καινούριες μπαταρίες.
4.Ο ιδρώτας, το λάδι/το πετρέλαιο και το νερό μπορεί να εμποδίσουν τη σωστή επαφή
των πόλων των μπαταριών με τους αντίστοιχους ακροδέκτες. Για να αποφεύγεται αυτό, θα
πρέπει να σκουπίζετε και τους δύο ακροδέκτες πριν τοποθετήσετε τις μπαταρίες.
5.Η απόρριψη των μπαταριών θα πρέπει να γίνεται στα κατάλληλα σημεία αποκομιδής.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά.
PŘľSLUŠENSTVI
12
7 ➜ 19
mm
13
13 ➜ 36
mm
10
7 ➜ 19
mm
11
13 ➜ 32
mm
Vážení zákazníci,
děkujeme vám, že jste si zakoupili náš digitální momentový klíč. V tomto
návodu naleznete informace k použití všech funkcí našeho nového digitálního
momentového klíče. Před použitím momentového klíče si prosím přečtěte celý
návod a uschovejte jej tak, aby byl k dispozici k nahlédnutí.
HLAVNÍ FUNKCE
S.383
S.382
173 ➜ 3469
14 x 18
1/2’’
650
2,4
530
S.382
1/2’’
102 ➜ 2041
14 x 18
S.372
1/2’’
69 ➜ 1378
9 x 12
J.372
415
2,56
S.382
S.382V
S.373
1,52
S.372
S.372V
J.373
J.372
J.372V
1,52
3/8’’
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Výměnná hlava
Digitální zobrazení údajů o hodnotě momentu
Přesnost +/-2%
Obousměrné použití
Volba režimu uchování nejvyšší dosažené hodnoty (peak hold) a sledování (track)
Zvukový signál a indikační LED indikátor pro 9 předvoleb cílového momentu
Volitelné jednotky (N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm)
Paměť na 50 nebo 250 údajů pro vyvolávání a společné ověřování momentů
Automatický přechod do režimu spánku po 5 minutách nečinnosti
Kompatibilní s bateriemi typu AA a dobíjecími akumulátory tohoto rozměru
NÁZVY A FUNKCE JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTÍ A
1. LCD Display
2. Zvukový signál
3. Komunikační port
4. Tlačítka
5. Prostor pro baterie
6. Kryt baterií
7. LED indikátor
8. Hodnota momentu
A
9. Index max. hodnoty
10. Jednotky (N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm)
11. P(režim uchování nejvyšší dosažené
hodnoty) /T(režim sledování)
12. Tlačítko pro vymazání
13. Volba maximální hodnoty
14. Tlačítko pro nastavení jednotky
15. Tlačítko nahoru/dolů
1
2 3
150 ➜ 3009
88 ➜ 1770
7
8
10
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
N.m
min. max.
5
13
N.m
M
TECNNICKĒ ŪDAJE
ISO 6789
Typ 2 Třída A
4
6
60 ➜ 1195
mm
390
R.372
1/4’’
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
kg.cm
mini. max.
mm
L
kg
R.372
R.373
-
S.305P
Přesnost momentového klíče : ± 2%
SPECIFIKACE
CZ
9
B
➩
T
11 12 14
15
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Přesnost *1
±2%
Velikost paměti pro data
250
Možnost připojení k PC *2
Ano / USB
Předvolby
9 nastavení
Jasně svítivé LED diody
12 LED diod / 2 červené + 10 zelených
Pracovní režim
Uchování nejvyšší dosažené hodnoty /
sledování
Volba jednotek
N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Typ hlavy
Půlkulatá s rohatkou
Počet tlačítek
5
Baterie
AA x 2
Životnost baterie *3
(nepřetržitý provoz)
110 hodin
Životnost baterie *3
(režim stand-by)
1 rok
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
Provozní teplota
-10°C ➜ 60°C
Teplota při uskladnění
-20°C ➜ 70°C
Vlhkost
Do 90% nekondenzující
Pádová zkouška
1m
Vibrační test
10 G
Životnost *5
10000 cyklů
Zkouška na vnější podmínky *6
Vyhovuje
Test elektromagnetické kompatibility *7
Vyhovuje
Poznámka:
*1: Je garantována přesnost údajů od 20% do 100% maximálního rozsahu +
/- 1 krok. Přesnost momentu je typická hodnota. Kalibrační čára je prostřední
čára tmavého bodu na gumové rukojeti. Pro zachování přesnosti zkalibrujte
klíč vždy po stejné době (1 rok). Přesnost je založena na nulovém stupni
odchylky od kolmého směru.
*2: Použijte speciálně navržený kabel USB (je součástí příslušenství) k odeslání dat záznamu do PC.
*3: Použijte dvě baterie typu AA (v podmínkách testu použity baterie: zinkouhlíkové baterie Toshiba typu R6UG)
*4: Horizontální a vertikální test
*5: Jeden cyklus znamená otočení momentového klíče od 0 N.m na maximum
a zpět na hodnotu 0 N.m.
*6: Zkouška na vnější podmínky:
a.Suché teplo
e. Náraz (otřes)
b.Chlad
f. Vibrace
c.Vlhké teplo
g. Pád
d.Změna teploty
*7: Test elektromagnetické kompatibility:
a.Ochrana proti elektrostatickému výboji (ESD)
b.Citlivost na rušivé elektromagnetické záření
c.Rušivé vyzařování
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Návod k obsluze
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUcz-E.306/0609
PŘED POUŽITÍM KLÍČE
KROK 2: VÝBĚR JEDNOTEK
VLOŽENÍ BATERIÍ
B
• Sejměte kryt baterií.
• Vložte 2 baterie typu AA tak, aby polarita baterií odpovídala
polaritě prostoru pro baterie.
• Nasaďte zpět kryt baterií a zajistěte jej otočením dle následujících vyobrazení.
ZAPNUTÍ A NASTAVENÍ KLÍČE DO VÝCHOZÍHO STAVU
• Digitální momentový klíč zapněte stisknutím tlačítka
.
• Obvykle před použitím momentového klíče proveďte jeho
nastavení do výchozího stavu stisknutím tlačítka
.
N.m
N.m
M
T
T
Stisknout
in.lb
M
Stisknout
Předvolba: jednotka: kg.cm
Stisknout
kg.cm
M T
KROK 4: VOLBA UCHOVÁNÍ
NEJVYŠŠÍ HODNOTY /SLEDOVÁNÍ
N.m
M
T
Nastavit režim uchování
nejvyšší hodnoty/
Stisknutím
sledování
vybrat
Nastavit režim uchování
nejvyšší hodnoty/ Stisknout
sledování
4
2
1
3
KROK 1: ČÍSLO PŘEDVOLB
1 . Zapnutí/vymazání
2 . Výběr jednotek/nastavení
3 . Tlačítko nahoru/dolů
4 . Číslo předvolby.
*Poznámka 1
Číslo záznamu
Stisknout
Vymazat záznam
Stisknout
T
Předvolba: M1
Stisknout
M
N.m
M
T
Předvolba: M2
Stisknout
N.m
M
T
Předvolba: M9
M
N.m
Poznámka:
1.Pokud se zobrazí údaj
,
znamená to, že byl klíč někdy použit
s momentem překračujícím 110% maximálního momentu.
2.Maximální kapacita předvoleb je 9
nastavení.
3.Čísla předvoleb jsou řazena postupně
N.m
M
M
P
Režim uchování nejvyšší hodnoty
PROVOZ V REŽIMU SLEDOVÁNÍ
N.m
M
*Poznámka 1
P
Režim uchování nejvyšší hodnoty/sledování
Stisknout
dlouze
Automatická změna
(zavedení systému)
*Poznámka 1
Stisknout
*Poznámka 2
P
Max. cílová hodnota
Záznam
M
Použít moment
*Poznámka 1
N.m
M
T
Uvolněno
N.m
(zavedení systému)
N.m
Record Value
*Poznámka 3
Číslo záznamu
N.m
SPUŠTĚNÍ
PŘIPOJENÍ KOMUNIKAČNÍHO KABELU
• Vypněte napájení a připojte kabel, který je součástí příslušenství,
k portu USB COM na vašem počítači a k momentovému klíči.
*Poznámka 2
Nastavit režim uchování nejvyšší hodnoty/sledování
SPUŠTĚNÍ
M
KOMUNIKACE
Varování:
1. Funkce komunikace je podporována pouze u některých modelů. Před
použitím funkce komunikace zkontrolujte číslo modelu a jeho specifikaci.
2. Nezasunujte zástrčku komunikačního kabelu do momentového klíče, který
nepodporuje funkci komunikace.
KONTROLA ZÁZNAMU V REŽIMU UCHOVÁNÍ
NEJVYŠŠÍ HODNOTY
Stisknout
PEAK HOLD MODE OPERATION
Poznámka
1.„Výběr jednotek“ je postupný.
P
Aktuální max. hodnota
(uchování max. hodnoty)
N.m
Vymazat záznam
Stisknout
P
Použít moment
Bliká
(Nepokračovat)
Ne
Ano
(Vymazat)
Max. cílová hodnota
N.m
Použít moment přes 5 N.m
*Poznámka 2
M
Odstraněno
P
N.m
T
Aktuální hodnota momentu
((...((... ...))...))
Zvukový signál
Přes 80% max.
cílové hodnoty
((...((...
...))...))
Zelená LED dioda
při překročení 80% nastaveného momentu
Nad max. cílovou hodnotu
*Poznámka 4, 5, 6
Komunikace
Stisknout
N.m
M
Komunikace
N.m
PT
M
Aktuální hodnota momentu
P
N.m
(((((((
 )))))))
Zvukový signál
(((((((
))))))))
Červená LED dioda
při překročení max. nastaveného momentu
M
(Ukončit)
P
Režim uchování nejvyšší hodnoty/sledování
Zelená LED dioda
Přes 80% nastaveného momentu
Nad max.
cílovou hodnotu
N.m
M
T
*Poznámka 3
Poznámka:
1.Vynechejte prosím tento postup a pokračujte dalším krokem.
Poznámka
1. Pokud se zobrazí údaj
,
znamená to, že byl klíč použit s momentem přesahujícím 110% maximálního
momentu.
2. Pokud v režimu sledování použijete moment překračující 5 N.m, na LCD
displeji se začne zobrazovat hodnota momentu. Pokud je použit moment nižší
než 5 N.m, na LCD displeji se nezobrazují žádné změny hodnoty. Nejmenší
hodnota momentu u řady WC2-030 je 0,5 N.m.
3. Při 80%, 85%, 90%, 95% a 97,5% maximálního nastaveného momentu se
rozsvítí zelená LED dioda.
4. Při 100% maximálního nastaveného momentu se rozsvítí červená LED dioda
T
Snížit maximální hodnotu momentu
((...((... ...))...))
Zvukový signál
*Poznámka 1
((...((... ...))...))
N.m
M
T
Zvětšit maximální hodnotu momentu
M
P
T
M
T
Režim sledování
Stisknout
dlouze
N.m
NASTAVENÍ
• Pokud napětí baterií poklesne pod 2,3 V, na klíči se zobrazí
symbol baterie a klíč se po chvíli vypne.
N.m
T
AKTIVACE BĚHEM REŽIMU SPÁNKU
• Pokud klíč není po dobu přibližně 5 minut používán, přepne
se automaticky do režimu spánku kvůli úspoře energie.
.
Klíč přepnutý do režimu spánku aktivujete stisknutím tlačítka
OCHRANA PROTI NEDOSTATEČNÉMU NAPĚTÍ BATERIÍ
• Pokud napětí baterií poklesne pod 2,3 V, na klíči se zobrazí
symbol baterie a klíč se po chvíli vypne.
Stisknout
Stisknout
ft.lb
M
T
Předvolba hodnoty momentu
Předvolba: jednotka: in.lb
Předvolba: jednotka: ft.lb
NASTAVENÍ KLÍČE DO VÝCHOZÍHO STAVU
se klíč nastaví do výchozího stavu.
• Současným stisknutím tlačítek
• Pokud klíč nefunguje normálně, stiskněte současně tlačítka
a nastavte jej do výchozího stavu.
M
T
Pozor:
Pokud na momentový klíč v době spouštění, nastavování do
výchozího stavu nebo aktivace působí vnější síla, bude v paměti
uložena počáteční odchylka momentu síly.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud probíhá komunikace (je zobrazen nápis Send), režim spánku je blokován.
N.m
Předvolba: jednotka: N.m
M
M
KROK 3: NASTAVIT
HODNOTU MOMENTU
(((((((( ))))))))
Zvukový signál
((((((((  )))))))
Červená LED diod
Dosáhnout max. nastavený moment
Poznámka:
1. Pokud se zobrazí údaj
, znamená to že byl klíč použit s
momentem přesahujícím 110% maximálního momentu.
2. Pokud se zobrazí
, znamená to, že je paměť klíče plná a
další záznam hodnoty nelze zapsat. Informace o tom, jak vymazat
data z paměti, naleznete v oddílu „Kontrola záznamu v režimu
uchování nejvyšší hodnoty“.
3. Při 80%, 85%, 90%, 95% a 97,5% maximálního nastaveného
momentu se rozsvítí zelená LED dioda.
4. Při 100% maximálního nastaveného momentu se rozsvítí červená
LED dioda.
Poznámka:
1. Kontrolu záznamu v režimu uchování nejvyšší dosažené hodnoty (peak hold) lze provádět také v režimu skedování „track“.
2. Pokud pracujete v režimu uchování nejvyšší dosažené hodnoty, na displeji se zobrazí údaj
a přejděte na další krok.
3. Pokud je záznam prázdný, bude se zobrazovat údaj
4. Tato funkce není podporována u všech modelů.
5. Režim komunikace je určen pro odesílání dat záznamů do PC.
6. Režim komunikace je také určen pro kalibraci momentového
klíče. Další informace získáte u svého místního prodejce.
P
ODESÍLÁNÍ DAT ZÁZNAMŮ
•Zkontrolujte, zda je v pořádku připojení mezi PC a momentovým klíčem.
•Společným stisknutím tlačítek
nastavte klíč do výchozího stavu.
•Změňte pracovní režim klíče na odesílání „send“. (Viz oddíl „Kontrola
záznamu v režimu uchování nejvyšší hodnoty“.)
•Pomocí PC spusťte program pro odesílání.
•V programu pro odesílání nejprve zvolte správné číslo portu COM.
•Poté zvolte cestu k souboru, do kterého se mají ukládat odeslaná data.
•Nakonec stiskněte tlačítko „Upload“ pro přenesení záznamů z klíče do PC.
•Odeslaná data se poté zobrazí v příslušném sloupci a budou uložena do
souboru *.csv. K zobrazení souboru *.csv použijte aplikaci Microsoft Excel.
UPOZORNĚNÍ:
Podrobné informace k použití naleznete v návodu k programu pro odesílání.
ÚDRŽBA A UKLÁDÁNÍ
POZOR:
Pro zachování přesnosti nástroje je nutná jeho pravidelná
kalibrace, která se provádí jednou za rok. Informace o kalibraci
získáte u svého lokálního prodejce.
UPOZORNĚNÍ:
1. Příliš velký moment síly (110% maximálního momentu) může
způsobit zlomení nebo ztrátu přesnosti nástroje.
2. Nemanipulujte klíčem násilím a zabraňte jeho pádu.
3. Nepoužívejte klíč jako kladivo.
4. Neponechávejte klíč na místě, kde by byl vystaven nadměrným
teplotám, vlhkosti nebo přímému slunečnímu svitu.
5. Nepoužívejte nástroj ve vodě. (Nástroj není odolný proti vodě.)
6. Pokud dojde k navlhčení klíče, otřete jej co nejrychleji suchým
hadříkem. Zvláště sůl z mořské vody může být velmi škodlivá.
7. K čištění klíče nepoužívejte organická rozpouštědla, jako je
například alkohol nebo ředidlo.
8. Nedávejte klíč do blízkosti magnetů.
9. Nevystavujte klíč působení prachu nebo písku, protože by
mohlo dojít k jeho vážnému poškození.
10. Netlačte na LCD panel nadměrnou silou.
11. Používejte momentový klíč pomalu a uchopte jej vždy
uprostřed rukojeti. Netlačte na konec rukojeti.
ÚDRŽBA BATERIÍ
Pokud klíč není delší dobu používán, vyjměte z něj baterie.
Při delší cestě nebo v chladných oblastech mějte připravené náhradní baterie.
Nepoužívejte odlišné typy baterií a nekombinujte použité baterie s novými.
Pot, olej nebo voda může narušit kontakt s pólem baterie. Chcete-li se tomuto
problému vyhnout, otřete před vložením baterie oba její póly.
Baterie likvidujte v určených prostorách pro odpad. Nevhazujte baterie do ohně.
13
13 ➜ 36
mm
11
13 ➜ 32
mm
12
7 ➜ 19
mm
10
7 ➜ 19
mm
S.383
S.382
S.382V
S.373
2,56
650
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Сменная головка
• Цифровое отображение значения момента
• Точность +/-2%
• Завинчивание: по часовой и против часовой стрелки
• Выбор между пиковым и трековым режимами
• Зуммер и светодиодный индикатор для 9 предв. установленных
заданных моментов
• Выбор единиц измерения (Н.м, футо-фунты, дюйм-фунты, кг.см)
• Память на 50 или 250 значений для их вызова и просмотра моментов
• Автоматический переход в спящий режим спустя 5 мин. работы в
режиме х.х.
• Работа как от батареек AA, так и от перезаряжаемых аккумуляторов
НАЗВАНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВS A
1. LCD-дисплей
9. Указатель макс. значения
2. Зуммер
10. Ед. изм. (Н.м, футо-фунты,
3. Коммуникационный порт
дюйм-фунты, кг.см)
4. Кнопки
11. P(пиковый режим)/T(трековый режим)
5. Аккумуляторное отделение
12. Кнопка сброса
6. Крышка аккумуляторного отделения 13. Выбор макс. значения
7. Светодиодный индикатор
14. Кнопка Ед. изм./Настройка
8. Значение момента
15. Кнопка Вверх/Вниз
173 ➜ 3469
14 x 18
1/2’’
S.382
2,4
530
102 ➜ 2041
14 x 18
1/2’’
S.382
1,52
69 ➜ 1378
9 x 12
1/2’’
S.372
415
S.372
S.372V
J.373
J.372
J.372V
A
1
2 3
150 ➜ 3009
88 ➜ 1770
7
8
10
12,5 ➜ 250,7
17 ➜ 340
E.306-340D
7,4 ➜ 147,5
10 ➜ 200
E.306-200D
5 ➜ 99,5
6,8 ➜ 135
E.306-135D
1,11 ➜ 22,12
1,5 ➜ 30
E.306-30D
ft.lb
min. max.
5
13
N.m
M
N.m
min. max.
4
6
60 ➜ 1195
3/8’’
J.372
1,52
390
9 x 12
15,3 ➜ 306,1
13,3 ➜ 265,5
in.lb
min. max.
kg.cm
mini. max.
mm
1/4’’
R.372
kg
mm
L
R.372
R.373
-
ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ
Точность ключа вращающего момента : ± 2%
Модель 2 Тип A
ISO 6789
Уважаемые заказчики!
Благодарим вас за выбор нашего цифрового
динамометрического гайковерта Данное руководство
поможет вам использовать многочисленные функции вашего
нового нового цифрового динамометрического гайковерта.
Перед использование динамометрического гайковерта
полностью прочтите данное руководство и держите его под
рукой для дальнейшего использования
S.305P
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
RU
9
B
➩
T
11 12 14
15
E.306-30D - E.306-135D
E.306-200D - E.306-340D
Точность *1
±2%
Объем памяти
250
Возможность
подключения к ПК *2
Да / USB
Кол-во предв. настроек
9 настроек
СИДы
12 СИДов/ 2 красных +10 зеленых
Режим работы
Пиковый/трековый
Выбор единицы
измерения
Н.м, футо-фунты, дюйм-фунты,
кг.см
Тип головки
Круглая головка с трещоткой
Кнопки
5
Аккумуляторы
AA x 2
Срок службы
аккумуляторов *3
(в непрерывном режиме
работы)
110 ч
Срок службы
аккумуляторов *3
(в режиме ожидания)
1 год
Рабочая температура
-10°C ➜ 60°C
Температура хранения
-20°C ➜ 70°C
Влажность
до 90% неконденс.
Испытание на падение
1m
Вибрационные
испытания *4
10 G
Срок службы*5
10000 циклов
Испытания на
воздействие
окружающей среды *6
Пройдены
Тесты на
электромагнитную
совместимость *7
Пройдены
Прим.:
*1: Точность отображения гарантирована в макс. диапазоне от 20%
до 100% с приращением /- 1. Точность момент является характерным
значением. Линия калибровки - это линия в центре темной области на
резиновой рукоятке. Для сохранения точности необходимо выполнять
калибровку через равные периоды времени (с интервалом в 1 год).
Принцип точности основан на нулевом уровне отклонения от движения в
перпендикулярном направлении.
*2: Для загрузки данных на ПК используйте специальный кабель USB
(аксессуар).
*3: Для питания использовать две батарейки AA (Условия испытания:
углерод-цинковые аккумуляторы Toshiba R6UG)
*4: Горизонтальные и вертикальные испытания
*5: Один цикл означает вращение динамометрического гайковерта с 0 Н.м
до макс. значения и обратно до 0 Н.м.
*6: Испытания на воздействие окружающей среды:
a.Тепло с низкой влажностью e. Ударное воздействие
b.Холод
f. Вибрация
c.Тепло с высокой влажность g. Испытание на падение
d.Смена температур
*7: Тесты на электромагнитную совместимость:
a.Устойчивость к электростатическим разрядам
b.Чувствительность к излучениям
c.Излучения
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆ : +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆ : +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delft
NETHERLANDS
✆ : 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆ : (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
FACOM
SUISSE
Stanley Deutschland GmbH
ÖSTERREICH
Otto-Hahn-Straße 9
MAGYARORSZAG
42369 Wuppertal
ČESKÁ REP.
DEUTSCHLAND
✆ : +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆ : 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
ENGLAND
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
UNITED
KINGDOM
EIRE
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆ : (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE & INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
Руководств
E.306-30D
E.306-135D
834591
834603
E.306-200D
E.306-340D
834611
834620
NUru-E.306/0609
ШАГ 2: ВЫБОР ЕДИНИЦЫ
ИЗМЕРЕНИЯ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ГАЙКОВЕРТА
УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРОВ A
• Снять крышку аккумуляторного отделения.
• Вставить в аккумуляторное отделение 2 аккумулятора АА,
соблюдая полярность -/+.
• Установить на аккумуляторы крышку и плотно провернуть,
как показано на следующих рисунках.
ВКЛЮЧЕНИЕ И ОБНУЛЕНИЕ ГАЙКОВЕРТА
• Нажать
для включения цифровог динамометрическог гайковерта.
• Для обнуления цифрового динамометрического
.
гайковерта перед его использованием всегда нажимать
N.m
M
N.m
T
Предв. настройка: Ед. изм.: Н.м
M
Нажать
in.lb
N.m
T
Предв. настройка: Ед. изм.: Н.м
M
M
T
ВЫХОД ИЗ СПЯЩЕГО РЕЖИМА
• С целью экономии энергии гайковерт автоматически
переходит в спящий режим через 5 минут работы в
режиме х.х. Нажать
для выведения гайковерта из
спящего режима.
ОСТОРОЖНО!
Во время режима связи (появляется Send) функция спящего
режима неактивна.
Предв. настройка: Ед. изм.: кг.см
ШАГ 4: ВЫБОР ПИКОВОГО/
ТРЕКОВОГО РЕЖИМА
ЗАЩИТА ПРИ НИЗКОМ ЗАРЯДЕ АККУМУЛЯТОРОВ
• Если напряжение аккумуляторов падает ниже 2.3 В, то на
гайковерте появится символ аккумулятора, а спустя
некоторое время произойдет выключение.
Установить пиковый/трековый режим
Нажать для
выбора
T
Предв. настройка: M2
Нажать
N.m
M
T
Предв. настройка: M9
M
M
P
*Прим.2
Запись
Макс. заданное значение
N.m
Нажать
M
Нажать
Отпущ.
N.m
Приложить момент
Действующее максимальное значение
(удержание пикового значения)
P
P
Нет
Мигание
((...((...
T
P
Установить пиковый/трековый режим
Более 80% макс.
заданного значения
Нажать
Удалено
...))...))
((...((...
*Прим.4, 5, 6
...))...))
Зеленый СИД
Более 80% установленного момента
Подключение
Выше макс. заданного значения
Нажать
N.m
*Прим.1
№ записи
Нажать
M
PT
M
P
N.m
...))...))
(((((((
Зуммер
*Прим.1
...))...))
Зеленый СИД
Более 80% установленного момента
Выше макс. заданного
значения
N.m
P
M
((((((((
 )))))))
Зуммер
((...((...
Пиковый режим
Прим.:
1. Пропустить данную процедуру
и перейти к следующему шагу
Подключение
N.m
Действующее значение момента
((...((...
M
(Очистить)
P
Зуммер
*Прим.3
T
))))))))
Зуммер
((((((((  )))))))
Красный СИД
Достижение макс. установленного момента
(((((((
))))))))
Красный СИД
Превышение максимального
установленного момента
Прим.:
1. Если появляется
, то это означает, что данный гайковерт
использовался на мощности более 110% макс. момента.
2. Появление
означает, что память гайковерта заполнена и
невозможно записать следующее значение. Для очистки памяти см.
раздел “Редактирование значений пикового режима”.
3. Зеленый СИД загорается при достижении 80%, 85%, 90%, 95% и
97.5% максимального установленного момента.
4. Красный СИД загорается при достижении 100% максимального
установленного момента.
M
(Выход)
P
Пиковый/трековый режим
Прим.:
1. Значением, записанным в режиме “Пиковый”, можно также управлять
при работе в режиме “Трековый”.
2. Если Вы работаете в режиме “Пиковый”, то при появлении на дисплее
перейдите к следующему шагу.
.
3. Если запись пустая, появится
4. Данная функция поддерживается не всеми моделями.
5. Режим подключения предназначен для загрузки данных в ПК.
6. Режим подключения также используется для калибровки гайковерта.
Для получения более подробной информации свяжитесь с местным
дистрибьютором.
P
ЗАГРУЗКА ДАННЫХ
•Убедиться, что между ПК и гайковертом установлено соединение.
•Одновременное нажатие
приведет к обнулению гайковерта.
•Изменить рабочий режим гайковерта на “Send”. (См. раздел
“Редактирование значений пикового режима”)
•С помощью ПК запустить программу загрузки.
•В программе загрузки вначале выбрать требуемый номер COM-порта.
•Затем указать путь к файлу для сохранения загрузочных данных.
•Наконец, нажать кнопку “Скачать” для передачи данных о моменте на ПК.
•После этого загруженные данные будут отображены в столбце и сохранены в файле
с расширением *.csv. Для просмотра файлов *.csv используется Microsoft Excel.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для получения подробной информации см.
руководство пользователя загрузочной программы.
Да
(Передать)
N.m
M
*Прим.2
N.m
Прим.:
1. Если появляется
, то это
означает, что данный гайковерт
использовался на мощности более
110% макс. момента.
2. Максимальная мощность для “№
предв. настройки” - 9 уровней. 3. “№
предв. настройки” устанавливается
последовательно.
Нажать
*Прим.1
Действующее значение момента
Нажать
M
*Прим.3
№ записи
N.m
Приложить момент более 5 Н.м
N.m
Предв. настройка: M1
M
T
N.m
Record Value
Макс. заданное значение
T
Удалить запись
N.m
N.m
M
M
T
Нажать
(инициализация
системы)
*Прим.1
T
N.m
Установить пиковый/трековый режим
(инициализация
системы)
Приложить момент
T
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КОММУНИКАЦИОННОГО КАБЕЛЯ
• Подключить вспомогательный кабель к порту USB ПК и к разъему
динамометрического гайковерта.
*Прим.2
Автозамена
НАЧАЛО
Трековый режим
Нажать и
удерживать
4
M
РАБОТА В ТРЕКОВОМ РЕЖИМЕ
N.m
1 . Включение/Сброс
2 . Выбор единицы
измерения/
Настройка
3 . Кнопка Вверх/Вниз
3
2
1
4 . Номер предв. настройки
ШАГ 1: НОМЕР ПРЕДВ. НАСТРОЙКИ.
Нажать и
удерживать
НАЧАЛО
Прим.
1. “Выбор единицы измерения”
устанавливается последовательно.
M
НАСТРОЙКА
• Если напряжение аккумуляторов падает ниже 2.3 В, то
на гайковерте появится символ аккумулятора, а спустя
некоторое время произойдет выключение.
Редактирование значений пикового режима
T
Уменьшить макс. значение момента
N.m
*Прим.1
P
РАБОТА В ПИКОВОМ РЕЖИМЕ
Нажать
M
ОБНУЛЕНИЕ ГАЙКОВЕРТА
приведет к обнулению гайковерта.
• Одновременное нажатие
• При сбое в работе гайковерта одновременно
нажать
для его обнуления.
M
kg.cm
M T
N.m
M
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Предупреждение:
1. Функция подключения поддерживается только некоторыми моделями.
Перед использованием функции подключения проверьте номер модели и
ее технические характеристики.
2. Не подключайте коммуникационный кабель к динамометрическому
гайковерту, который не оснащен данной функцией.
Нажать
N.m
T
Предв. настройка: Ед. изм.: дюйм-фунт
Прим.
это означает, что данный гайковерт
Если появляется
использовался на мощности более 110% макс. момента.
2. Если при использовании трекового режима момент превысит 5 Н.м, то
на LCD-дисплее появится значение момента. Если момент будет меньше
5 Н.м, то изменения значения не будут отображаться на LCD-дисплее.
Минимальный момент для серии WC2-030 составляет 0.5 Н.м.
3. Зеленый СИД загорается при достижении 80%, 85%, 90%, 95% и
97.5% максимального установленного момента.
4. Красный СИД загорается при достижении 100% максимального
установленного момента.
Нажать
ft.lb
M
T
Увеличить макс. значение момента
Нажать
N.m
Внимание:
Если при включении, сбросе или во время спящего режима к
динамометрическому гайковерту будет приложено внешнее
усилие, то в памяти сохранится разность моментов.
T
Предв. настройка значения момента
Нажать
M
РЕДАКТИРОВАНИЕ ЗНАЧЕНИЙ ПИКОВОГО РЕЖИМА
ШАГ 3: ЗАДАННОЕ ЗНАЧЕНИЕ МОМЕНТА
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ:
Для поддержания точности необходима ежегодная перекалибровка. Для
выполнения калибровки свяжитесь с местным дистрибьютором.
ВНИМАНИЕ:
1.Превышение момента (110% макс. уровня момента) может привести к
неисправности гайковерта или утрате точности.
2.Не трясти и не ронять гайковерт!
3.Не использовать гайковерт вместо молотка!
4.Не оставлять гайковерт в местах с повышенной температурой,
влажностью или под прямым солнечным светом.
5.Не использовать устройство под водой (оно не является водонепроницаемым).
6.Если гайковерт намок, как можно скорее протрите его сухой салфеткой.
Особенно опасно попадание на инструмент морской соленой воды.
7.Для очистки гайковерта не использовать органические растворители,
такие как спирт или растворители для красок.
8.Не класть гайковерт рядом с магнитами.
9.Защищать гайковерт от пыли и песка, так как их попадание в устройство
может привести к его повреждению.
10.Не надавливать на LCD-панель.
11.Необходимо постепенно прикладывать момент, зажимая инструмент
по центру рукояти. Не прикладывать усилие к концу рукоятки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ АККУМУЛЯТОРОВ
1.Если гайковерт не используется длительный период, необходимо
извлечь аккумуляторы.
2.Во время поездок или при работе в зимних условиям возьмите с собой
запасной комплект аккумуляторов.
3.Не используйте аккумуляторы различного типа. не вставляйте новый
аккумулятор с использованным.
4.Попадание на аккумуляторы влаги, масла и воды может привести к
отсутствию электроконтакта. во избежание подобной ситуации протрите
аккумуляторы перед их установкой.
5.Установить аккумуляторы в соответствующие отсеки. Не бросать
аккумуляторы в огонь.
Download PDF